1
00:00:05,209 --> 00:00:06,043
Advertencia
2
00:00:06,109 --> 00:00:08,943
Este episodio contiene escenas
de humectación erótica,
3
00:00:09,010 --> 00:00:11,476
bebés geriátricos y actos de borrachos.
4
00:00:11,543 --> 00:00:13,143
Se recomienda discreción.
5
00:00:13,209 --> 00:00:17,309
Y coronaremos al primer campeón
de LOL Canadá. Calificación R por radical.
6
00:00:17,376 --> 00:00:19,543
¡Vamos!
7
00:00:21,777 --> 00:00:26,076
{\an8}LOL: EL QUE RÍE, PIERDE CANADÁ
8
00:00:27,910 --> 00:00:31,777
Nos estamos acercando al final.
9
00:00:31,843 --> 00:00:33,276
Todos han estado geniales,
10
00:00:33,343 --> 00:00:36,476
pero dos no han provocado
la eliminación de nadie.
11
00:00:39,276 --> 00:00:41,209
Cuando quede una hora,
12
00:00:41,276 --> 00:00:44,910
si esos dos no hacen reír a nadie,
quedarán afuera
13
00:00:44,977 --> 00:00:47,710
y me acompañarán con los demás
en la cabaña.
14
00:00:49,076 --> 00:00:50,076
Buena suerte.
15
00:01:00,109 --> 00:01:02,010
Creí que las puertas se cerrarían.
16
00:01:06,276 --> 00:01:08,476
Tras cuatro horas y media agotadoras,
17
00:01:08,543 --> 00:01:11,743
Tom y Colin han arrasado
con la mitad del elenco.
18
00:01:11,810 --> 00:01:16,209
Brandon y Andrew tienen trabajo
por delante en los próximos 30 minutos.
19
00:01:16,276 --> 00:01:19,243
Prepárense para la ronda de eliminación.
20
00:01:19,710 --> 00:01:21,810
¿Sabes que es mi cumpleaños mañana?
21
00:01:21,877 --> 00:01:23,943
- ¿Sí?
- Sí, cumplo 50.
22
00:01:24,010 --> 00:01:25,743
Te podría decir tantas cosas.
23
00:01:26,076 --> 00:01:29,209
Si me hubieras dicho
que haría esto a los 50...
24
00:01:29,276 --> 00:01:30,309
Sí.
25
00:01:30,376 --> 00:01:32,376
...quizás me hubiera ahogado.
26
00:01:37,910 --> 00:01:39,176
Bueno.
27
00:01:43,010 --> 00:01:44,276
{\an8}RONDA DE ELIMINACIÓN
28
00:01:44,343 --> 00:01:46,843
{\an8}Lo que debemos hacer...
29
00:01:46,910 --> 00:01:48,209
{\an8}Aquí vamos.
30
00:01:48,276 --> 00:01:51,410
{\an8}Quería mostrarles
lo que hago para ser hermoso.
31
00:01:52,543 --> 00:01:53,843
{\an8}No nos estábamos riendo.
32
00:01:53,910 --> 00:01:56,543
{\an8}Cuando apareció esa regla,
subió la presión.
33
00:01:56,610 --> 00:01:58,843
{\an8}Debo estar aquí. Me gané el lugar.
34
00:01:58,910 --> 00:02:00,309
Estoy listo para trabajar.
35
00:02:00,376 --> 00:02:01,943
Deben rodar cabezas.
36
00:02:02,010 --> 00:02:05,877
- Esta es mi rutina humectante.
- Humectante, bien.
37
00:02:06,309 --> 00:02:08,209
Mierda.
38
00:02:12,910 --> 00:02:13,843
Sí.
39
00:02:28,143 --> 00:02:29,309
Bueno.
40
00:02:33,843 --> 00:02:37,610
De todo el porno gay que he visto,
este es el peor.
41
00:02:39,843 --> 00:02:43,209
- Pero lo está intentando.
- No puedes culparlo.
42
00:02:43,276 --> 00:02:47,076
Me gustan muchas cosas ásperas,
pero mi piel no es una de ellas.
43
00:02:47,143 --> 00:02:49,643
- Entendido.
- Hazlo.
44
00:02:51,877 --> 00:02:54,309
¿Creen que es suficiente?
45
00:02:54,376 --> 00:02:55,476
Tú decides.
46
00:03:04,143 --> 00:03:05,943
¡Mierda!
47
00:03:06,010 --> 00:03:07,877
Parece que se rompió las rodillas.
48
00:03:07,943 --> 00:03:11,076
- Eso fue salvaje.
- Me hubiera reído, sin duda.
49
00:03:12,543 --> 00:03:14,576
- Eso fue increíble.
- Gracias.
50
00:03:15,010 --> 00:03:19,043
Me gustó cuando te cubriste
con ese líquido blanco y cremoso.
51
00:03:19,109 --> 00:03:20,443
- Gracias.
- Sí.
52
00:03:21,843 --> 00:03:25,376
Pensé que si aguanté
cuando Tom apareció como gorila,
53
00:03:25,443 --> 00:03:28,877
{\an8}puedo aguantar a un tipo
cubierto con humectante y...
54
00:03:32,676 --> 00:03:33,910
{\an8}- Gracias.
- Fue bueno.
55
00:03:34,710 --> 00:03:36,977
{\an8}Fue destacable.
56
00:03:37,043 --> 00:03:38,576
Déjame decirte...
57
00:03:38,643 --> 00:03:42,010
A Brandon se le está cayendo la ropa
por tanta humectación.
58
00:03:42,076 --> 00:03:43,243
Sí.
59
00:03:43,309 --> 00:03:47,576
{\an8}Colin dijo que cuando te olvidas
de que estás jugando, bajas la guardia.
60
00:03:47,643 --> 00:03:50,710
¿Y si hiciera que Colin
se olvidara del juego?
61
00:03:51,209 --> 00:03:53,543
Lo mismo con Brandon y Tom.
62
00:03:54,343 --> 00:03:55,777
{\an8}¿Y tú, Colin?
63
00:03:55,843 --> 00:03:58,843
{\an8}- Eres un asesino serial desapercibido.
- Sí.
64
00:03:58,910 --> 00:04:03,543
¿Alguna vez tuviste dudas
de subir tu ADN a ancestry.com?
65
00:04:03,610 --> 00:04:04,810
Absolutamente.
66
00:04:07,843 --> 00:04:09,143
Eso es gracioso.
67
00:04:09,209 --> 00:04:10,877
Vamos, Phung. Hagámoslo.
68
00:04:12,443 --> 00:04:16,143
Es un bebé lindo. Soy un bebé chiquito.
69
00:04:18,977 --> 00:04:22,309
Soy un bebé chiquito.
Ya saben, soy un bebé chiquito.
70
00:04:23,610 --> 00:04:26,376
No sé lo que hago. Soy un bebé chiquito.
71
00:04:26,443 --> 00:04:27,643
Cielos.
72
00:04:27,710 --> 00:04:30,176
Estoy solito en el estudio.
73
00:04:30,243 --> 00:04:32,243
-¡Tom!
- Mira su cara.
74
00:04:35,977 --> 00:04:37,410
Eso fue bastante raro.
75
00:04:37,476 --> 00:04:41,176
Yo quiero reírme, pero no podemos.
76
00:04:43,410 --> 00:04:46,443
Me pondré algo más cómodo.
77
00:04:46,510 --> 00:04:48,043
Una doncella de hierro.
78
00:04:48,143 --> 00:04:49,443
Una doncella de hierro.
79
00:04:50,676 --> 00:04:52,076
Cielos.
80
00:04:55,109 --> 00:04:56,977
{\an8}Ya no sé qué es gracioso.
81
00:04:57,043 --> 00:04:58,977
{\an8}Andrew siente la presión.
82
00:04:59,043 --> 00:05:03,543
Siento que no puedo hacerlos reír.
Intenté todo.
83
00:05:03,610 --> 00:05:04,843
Bueno.
84
00:05:04,910 --> 00:05:06,777
Se les acaba el tiempo, chicos.
85
00:05:06,843 --> 00:05:08,943
Solo pido alguna reacción.
86
00:05:09,010 --> 00:05:11,877
A esta altura del juego,
estoy muy desesperado.
87
00:05:11,943 --> 00:05:14,576
{\an8}Traje esta foto.
Oyeron de los niños sin privilegios.
88
00:05:14,643 --> 00:05:16,743
{\an8}Bueno, estos tienen
demasiados privilegios.
89
00:05:16,810 --> 00:05:20,109
Ayudo a una organización
que les saca privilegios.
90
00:05:20,176 --> 00:05:23,777
Vamos a los barrios
y les sacamos privilegios.
91
00:05:23,843 --> 00:05:25,076
¿Van a robarles?
92
00:05:28,443 --> 00:05:32,043
Debo enfocarme.
Estoy listo para arrasar con todo.
93
00:05:36,410 --> 00:05:38,910
Aquí viene un loco con bananas. Cielos.
94
00:05:40,676 --> 00:05:43,109
{\an8}Las parodias porno quizás los hagan reír.
95
00:05:43,176 --> 00:05:44,243
Tal vez.
96
00:05:45,276 --> 00:05:46,376
Esperminator.
97
00:05:46,443 --> 00:05:48,543
¿Afeitando las partes del soldado Ryan?
98
00:05:48,610 --> 00:05:51,843
¿Qué tal Pija titánica?
99
00:05:54,810 --> 00:05:56,243
{\an8}Casi se rieron muchas veces.
100
00:05:56,309 --> 00:05:59,010
{\an8}Era muy entretenido.
101
00:05:59,076 --> 00:06:02,010
{\an8}Últimos dos minutos, chicos.
102
00:06:02,076 --> 00:06:06,476
{\an8}- Háblame de tu nuevo show.
- Se llama Colin Mochrie.
103
00:06:06,543 --> 00:06:09,843
Tuve que vivir
como un hombre blanco, calvo y refinado...
104
00:06:09,910 --> 00:06:12,076
- Sí.
- ...durante unos seis años.
105
00:06:12,143 --> 00:06:14,109
Hablemos del trauma. ¿Cómo fue eso?
106
00:06:14,176 --> 00:06:16,376
Fue devastador.
107
00:06:21,209 --> 00:06:23,309
Me parece fascinante.
108
00:06:23,376 --> 00:06:25,043
Aquí vamos.
109
00:06:26,276 --> 00:06:29,810
{\an8}Supongo que no hay cuenta regresiva
en las cámaras de tortura.
110
00:06:29,877 --> 00:06:30,710
{\an8}Creo que no.
111
00:06:32,777 --> 00:06:33,943
{\an8}Lo siento.
112
00:06:42,643 --> 00:06:44,476
¡No!
113
00:06:50,209 --> 00:06:51,143
Bien.
114
00:06:54,176 --> 00:06:56,243
Brandon, ¿qué carajo es eso?
115
00:06:56,309 --> 00:06:57,743
Areola Grande.
116
00:07:00,343 --> 00:07:01,977
Han sido muy graciosos.
117
00:07:02,043 --> 00:07:04,843
No quería hacer esto,
118
00:07:04,910 --> 00:07:07,276
pero queda solo una hora.
119
00:07:08,910 --> 00:07:12,076
Colin, eliminaste a Debra y Jon.
120
00:07:12,143 --> 00:07:16,109
Tom, eliminaste a Dave, Mae y Trevor.
121
00:07:16,176 --> 00:07:18,910
Ustedes dos son los finalistas.
122
00:07:18,977 --> 00:07:22,376
Brandon y Andrew,
lo siento, estuvieron geniales,
123
00:07:22,443 --> 00:07:23,943
pero se les acabó el tiempo.
124
00:07:25,543 --> 00:07:28,810
Lamentablemente, deben venir
a la cabaña conmigo
125
00:07:28,877 --> 00:07:30,510
y los comediantes resentidos.
126
00:07:33,010 --> 00:07:35,309
Tom y Colin, ¡buena suerte!
127
00:07:39,376 --> 00:07:43,276
Ninguno pudo quebrarme, recuérdenlo.
Dame un abrazo. Adiós, Colin.
128
00:07:43,343 --> 00:07:45,343
Fuiste un guerrero. No es justo.
129
00:07:46,643 --> 00:07:47,810
Estaba decepcionado.
130
00:07:47,877 --> 00:07:49,877
Quería el dinero para mi organización.
131
00:07:49,977 --> 00:07:53,109
Pero competir con los grandes
132
00:07:53,176 --> 00:07:55,309
fue un punto alto en mi carrera.
133
00:07:55,376 --> 00:07:57,276
Fue asombroso.
134
00:07:57,777 --> 00:07:59,076
Inquebrantable.
135
00:08:00,977 --> 00:08:02,376
Inquebrantable.
136
00:08:02,443 --> 00:08:04,843
- Casi me quebraste.
- ¡En el baño!
137
00:08:04,910 --> 00:08:07,576
- Casi me quebraste.
- Lo sabía.
138
00:08:07,643 --> 00:08:08,777
Estaba un poco triste,
139
00:08:08,843 --> 00:08:10,643
pero luego fui a la cabaña
140
00:08:10,710 --> 00:08:13,943
y pensé: "Esto es lindo.
Ojalá me hubieran eliminado antes".
141
00:08:15,743 --> 00:08:19,010
Si me hubiera tenido que reír yo nomás,
estaría todo bien.
142
00:08:19,076 --> 00:08:22,076
Me hicieron reír mucho aquí.
143
00:08:22,410 --> 00:08:24,810
{\an8}Brandon y Andrew quedaron afuera.
144
00:08:24,877 --> 00:08:27,410
{\an8}Solo quedan los últimos dos.
145
00:08:27,476 --> 00:08:30,143
{\an8}Colin Mochrie versus Tom Green.
146
00:08:30,910 --> 00:08:33,943
{\an8}Ambos íconos de la comedia
tienen una amarilla,
147
00:08:34,010 --> 00:08:36,176
{\an8}así que quien se ría, pierde.
148
00:08:36,243 --> 00:08:40,476
{\an8}El que aguante ganará $100 000
para su organización.
149
00:08:40,543 --> 00:08:43,209
{\an8}¡Hagan sus apuestas!
150
00:08:43,843 --> 00:08:46,076
{\an8}Mierda. Llegó el momento
de la muerte súbita.
151
00:08:46,143 --> 00:08:49,309
{\an8}Es una batalla épica entre dos íconos.
152
00:08:49,376 --> 00:08:53,510
{\an8}Tom Green y Colin Mochrie
son leyendas canadienses,
153
00:08:53,610 --> 00:08:58,643
{\an8}famosos por mantenerse serios
en medio de la locura.
154
00:08:58,710 --> 00:09:00,010
Puede ganar cualquiera.
155
00:09:00,143 --> 00:09:01,076
¿Listos?
156
00:09:01,143 --> 00:09:03,010
- Aquí vamos.
- Aquí vamos.
157
00:09:03,076 --> 00:09:04,810
Es la final.
158
00:09:05,843 --> 00:09:09,510
Te respeto y quiero
como persona y artista.
159
00:09:09,576 --> 00:09:12,710
- Gracias. Bueno.
- El que ríe, pierde.
160
00:09:17,010 --> 00:09:20,476
Estoy un poco nervioso
porque hubo varias veces
161
00:09:20,543 --> 00:09:22,176
en las que casi me reí
162
00:09:22,243 --> 00:09:25,343
con tus empujones físicos atroces.
163
00:09:25,410 --> 00:09:29,010
Lo sé, pero no puedo
montar la mesa de nuevo.
164
00:09:29,076 --> 00:09:32,076
Tengo moretones ahí abajo,
y me preocupan las consecuencias.
165
00:09:36,243 --> 00:09:37,743
Llegué a la final.
166
00:09:37,810 --> 00:09:41,410
{\an8}Al enfrentamiento bufonesco
con Colin Mochrie.
167
00:09:41,476 --> 00:09:45,143
Miren el enfrentamiento
en el corral de la comedia.
168
00:09:45,209 --> 00:09:47,376
El último en reír,
169
00:09:47,443 --> 00:09:48,643
pierde.
170
00:09:49,043 --> 00:09:49,910
Gana.
171
00:09:50,010 --> 00:09:51,877
Entiendo la idea del juego.
172
00:09:52,476 --> 00:09:53,910
¿Tomarás otra?
173
00:09:53,977 --> 00:09:57,109
Tomaré otra copa.
A esta altura, ya no me importa.
174
00:09:57,176 --> 00:10:00,043
- A esta altura...
- Disfruto tu compañía.
175
00:10:00,109 --> 00:10:03,143
{\an8}Empezamos con diez,
y ahora solo somos Tom y yo.
176
00:10:03,643 --> 00:10:05,877
Lo quiero a Tom. Es muy gracioso.
177
00:10:05,943 --> 00:10:08,576
Será muy difícil vencerlo
178
00:10:08,643 --> 00:10:10,643
porque es sumamente impredecible.
179
00:10:10,710 --> 00:10:12,576
- Buena suerte para ti.
- Salud.
180
00:10:12,643 --> 00:10:15,143
Uno de ellos ganará $100 000
para su organización.
181
00:10:15,209 --> 00:10:19,143
La organización de Colin es el fondo
Detengan el robo de Donald Trump.
182
00:10:23,243 --> 00:10:26,043
- Hay alguien en la puerta.
- Cielos, ¿en serio?
183
00:10:26,109 --> 00:10:28,043
¿Hay más invitados especiales?
184
00:10:28,109 --> 00:10:30,143
Al Waxman volvió de la muerte.
185
00:10:36,243 --> 00:10:38,309
- Bueno.
- Hola.
186
00:10:38,376 --> 00:10:39,710
¡De Schitt's Creek!
187
00:10:39,777 --> 00:10:42,476
Es Karen Robinson de Schitt's Creek.
188
00:10:42,543 --> 00:10:44,209
- Hola.
- Hola.
189
00:10:44,276 --> 00:10:47,143
- Me llamo Karen Robinson...
- Hola, Karen.
190
00:10:47,209 --> 00:10:50,143
...y soy una de las ejecutivas
de Amazon de este show.
191
00:10:50,209 --> 00:10:51,309
¿Estamos despedidos?
192
00:10:51,943 --> 00:10:53,243
Aún no.
193
00:10:55,610 --> 00:11:00,977
Quiero felicitarlos
por ser los dos finalistas.
194
00:11:01,043 --> 00:11:02,276
¡Dense un aplauso!
195
00:11:02,343 --> 00:11:03,376
Gracias.
196
00:11:03,443 --> 00:11:05,676
- ¡Dense un aplauso!
- Aplauso.
197
00:11:08,076 --> 00:11:09,576
Bueno, basta.
198
00:11:09,643 --> 00:11:13,010
Los que están ahí atrás, Dios los bendiga,
199
00:11:13,076 --> 00:11:15,743
fueron echados del show a patadas.
200
00:11:15,810 --> 00:11:17,043
Qué grosera.
201
00:11:17,109 --> 00:11:19,610
Pero son la base de su éxito.
202
00:11:19,676 --> 00:11:22,443
- Sin duda.
- Así que les agradecemos.
203
00:11:22,510 --> 00:11:24,676
Les agradecemos su esfuerzo.
204
00:11:25,376 --> 00:11:27,309
Ya era hora, por fin.
205
00:11:28,576 --> 00:11:31,643
- Y les agradecemos su fracaso.
- Sí.
206
00:11:32,343 --> 00:11:33,276
Bueno.
207
00:11:33,343 --> 00:11:34,676
Veamos.
208
00:11:37,943 --> 00:11:41,510
{\an8}CAROLINE RHEA
MUERTA POR RISA AUTOINFLIGIDA
209
00:11:41,576 --> 00:11:43,543
{\an8}- Es el In memoriam.
- Sí.
210
00:11:44,943 --> 00:11:47,943
{\an8}MAE MARTIN
GRILLADA HASTA MORIR
211
00:11:51,877 --> 00:11:54,143
{\an8}DEBRA DIGIOVANNI
VÍCTIMA DE LA MOFA DE MOCHRIE
212
00:11:54,209 --> 00:11:56,243
{\an8}Cielos. Detente.
213
00:11:56,309 --> 00:11:57,510
El In memoriam.
214
00:11:57,576 --> 00:12:00,710
Cada año, me alegro de no estar ahí.
215
00:12:00,777 --> 00:12:02,710
{\an8}Hoy supe lo que se siente.
216
00:12:02,777 --> 00:12:04,843
{\an8}DAVE FOLEY
ODIADO CADA MINUTO
217
00:12:04,910 --> 00:12:06,076
{\an8}Esto es horrible.
218
00:12:07,777 --> 00:12:10,810
{\an8}K. TREVOR WILSON
LA CAGÓ
219
00:12:17,910 --> 00:12:21,076
{\an8}JON LAJOIE
ORGASMO AVIARIO REPENTINO
220
00:12:25,043 --> 00:12:26,777
{\an8}ANDREW PHUNG
MALA CONDUCTA SAXUAL
221
00:12:26,843 --> 00:12:29,010
{\an8}Sí, quiero que me recuerden así.
222
00:12:30,576 --> 00:12:33,043
{\an8}BRANDON ASH-MOHAMMED
SE ESCURRIÓ PACÍFICAMENTE
223
00:12:35,143 --> 00:12:37,810
Un montaje hermoso, un tributo encantador.
224
00:12:39,343 --> 00:12:42,343
Fueron buenos tiempos. Muy buenos.
225
00:12:42,410 --> 00:12:44,877
¿Alguien sabe qué año es en la Tierra?
226
00:12:47,276 --> 00:12:49,376
- Buena suerte para ambos.
- Gracias.
227
00:12:49,443 --> 00:12:51,309
- Me iré. Adiós.
- Sí, bueno.
228
00:12:51,376 --> 00:12:52,877
- Gracias.
- Gusto en verte.
229
00:12:52,943 --> 00:12:55,743
Fue genial ver a una ejecutiva de Amazon.
230
00:12:55,810 --> 00:12:57,010
¿No lo era?
231
00:12:57,076 --> 00:12:58,910
No era Jeff Bezos. Sabía eso.
232
00:13:03,343 --> 00:13:05,943
- ¿Tomamos un trago de escocés?
- Bueno.
233
00:13:06,010 --> 00:13:08,309
Beberé, aunque no suelo beber escocés.
234
00:13:09,476 --> 00:13:11,043
¡Cielos, Colin!
235
00:13:11,109 --> 00:13:12,410
Sé que era un riesgo,
236
00:13:12,476 --> 00:13:15,643
pero quizás así Colin
bajaba la guardia un poco.
237
00:13:15,710 --> 00:13:17,209
Bueno.
238
00:13:17,276 --> 00:13:19,510
"¿Qué dices si tomamos un escocés?
239
00:13:19,576 --> 00:13:21,977
"Vamos, amigo".
240
00:13:24,176 --> 00:13:25,076
Salud, señor.
241
00:13:25,243 --> 00:13:27,510
- Cielos.
- Es mucho escocés.
242
00:13:27,576 --> 00:13:29,076
Es demasiado para un trago.
243
00:13:29,143 --> 00:13:31,410
Sí. Van a estar completamente ebrios.
244
00:13:31,476 --> 00:13:33,443
- Por quienes nos miran.
- Por todos.
245
00:13:33,510 --> 00:13:35,343
- En todo el mundo.
- Cielos.
246
00:13:35,410 --> 00:13:36,476
Santo cielo.
247
00:13:36,910 --> 00:13:38,076
Ahí va.
248
00:13:38,143 --> 00:13:39,176
Vaya.
249
00:13:40,410 --> 00:13:41,543
Es bueno.
250
00:13:41,610 --> 00:13:42,743
Es bueno.
251
00:13:44,576 --> 00:13:45,810
Sí. No.
252
00:13:45,877 --> 00:13:48,243
- Es bueno.
- Es... Sí.
253
00:13:49,843 --> 00:13:52,143
¿Quieres otro?
254
00:13:52,209 --> 00:13:53,977
- Cielos. Bueno.
- Sí.
255
00:13:54,043 --> 00:13:57,610
Creo que la jugada de Tom
con el escocés es genial.
256
00:13:57,676 --> 00:13:58,810
¿Para aflojar a Colin?
257
00:13:58,877 --> 00:14:01,977
Sabe que Colin no bebe.
Quizás esté más débil.
258
00:14:02,043 --> 00:14:03,510
Es un muy buen punto.
259
00:14:05,243 --> 00:14:07,676
- Me alegra no haber venido con el auto.
- Sí.
260
00:14:07,743 --> 00:14:09,510
Van a vomitar.
261
00:14:09,576 --> 00:14:11,010
Sí, Colin quizás vomite.
262
00:14:14,877 --> 00:14:18,109
Mierda, Colin. Qué suave.
263
00:14:19,176 --> 00:14:22,010
El whisky quizás fue un error.
264
00:14:22,076 --> 00:14:23,910
Estaba bastante mareado.
265
00:14:23,977 --> 00:14:26,410
Me esforzaba por concentrarme
266
00:14:26,476 --> 00:14:28,476
y no mascullar.
267
00:14:28,543 --> 00:14:31,977
Debemos recordar que soy
un modelo a seguir para los jóvenes.
268
00:14:32,043 --> 00:14:33,443
Y puedo decir
269
00:14:33,510 --> 00:14:37,676
cuán difícil fue decir
las palabras "modelo a seguir".
270
00:14:40,643 --> 00:14:42,977
Sí. Estamos borrachos.
271
00:14:43,676 --> 00:14:45,977
- ¿Pero sabes qué? Es divertido.
- Sí.
272
00:14:46,043 --> 00:14:49,877
Durante seis años,
no tuve deseos de tomar alcohol,
273
00:14:49,943 --> 00:14:51,109
hasta ahora.
274
00:14:54,543 --> 00:14:57,510
En algún momento, nos harán hacer algo
275
00:14:57,576 --> 00:14:59,076
que nos haga reír.
276
00:14:59,143 --> 00:15:01,076
- Buena suerte para ti.
- Salud, amigo.
277
00:15:02,143 --> 00:15:04,076
¿O tal vez no hagan nada?
278
00:15:04,143 --> 00:15:06,510
¿Creen que no haremos nada?
279
00:15:06,576 --> 00:15:09,643
Trevor y Caroline, entren ahí,
hagan algo divertido.
280
00:15:09,710 --> 00:15:11,309
- Bueno.
- Bien, buena suerte.
281
00:15:12,010 --> 00:15:14,610
Tal vez el chiste es
que esto jamás termina.
282
00:15:14,676 --> 00:15:16,176
Es como Hechizo del tiempo.
283
00:15:16,243 --> 00:15:19,343
Se repite una y otra vez,
284
00:15:19,410 --> 00:15:21,843
pero sin Andie MacDowell, solo nosotros.
285
00:15:23,176 --> 00:15:24,243
¿Hola?
286
00:15:24,309 --> 00:15:25,410
Hola.
287
00:15:25,910 --> 00:15:29,510
¿Alguna vez estuvieron
en un concierto intentando charlar
288
00:15:29,576 --> 00:15:31,410
y de repente la música paró
289
00:15:31,476 --> 00:15:34,510
y se dieron cuenta
de que gritaron algo vergonzoso?
290
00:15:34,576 --> 00:15:38,943
Esa es la idea del siguiente número
llamado Parlanchines del concierto.
291
00:15:40,910 --> 00:15:44,209
Escucho el sonido de...
Ya veo. Aquí vamos.
292
00:15:44,276 --> 00:15:45,276
Mira.
293
00:15:47,710 --> 00:15:49,376
Hola a los dos.
294
00:15:58,676 --> 00:16:01,877
Dijo que eran lunares en el pene.
¿Eso existe?
295
00:16:07,010 --> 00:16:09,610
...y luego puse mis testículos
en el laminador.
296
00:16:12,510 --> 00:16:14,710
No estoy en el juego, puedo reírme.
297
00:16:16,610 --> 00:16:20,410
Caroline y Trevor entraron
para hacernos reír,
298
00:16:21,777 --> 00:16:24,910
pero Caroline fue la primera en irse.
¿Por qué te enviaron?
299
00:16:24,977 --> 00:16:27,743
Es como si enviaran
al hermano de David contra Goliat.
300
00:16:28,510 --> 00:16:30,243
No mirará esto, ¿o sí?
301
00:16:33,543 --> 00:16:37,676
Tendría sexo con Tom Green.
Creo que nunca antes dije eso.
302
00:16:39,376 --> 00:16:40,510
Me gusta eso.
303
00:16:44,443 --> 00:16:45,977
Sí, son reales.
304
00:16:50,109 --> 00:16:51,543
Está tambaleando.
305
00:16:55,643 --> 00:16:57,443
Tengo muy malas hemorroides.
306
00:17:04,343 --> 00:17:07,676
Esto no funcionó
como pensamos detrás de escena.
307
00:17:07,743 --> 00:17:10,576
Duraron más tiempo que en el juego.
308
00:17:10,643 --> 00:17:12,343
¿Sabes qué?
309
00:17:15,243 --> 00:17:16,777
Espero que Tom gane.
310
00:17:21,643 --> 00:17:24,376
Bien. Basta con los parlanchines.
Se acabó.
311
00:17:25,743 --> 00:17:27,076
Adiós.
312
00:17:28,143 --> 00:17:29,076
¡Mi pie!
313
00:17:29,143 --> 00:17:30,543
No pasa.
314
00:17:32,877 --> 00:17:34,343
Crucé la pierna.
315
00:17:36,309 --> 00:17:37,176
Cielos.
316
00:17:51,843 --> 00:17:55,743
No sé por qué creo
que la gente se reirá si me lastimo.
317
00:17:57,476 --> 00:17:58,476
Inténtalo.
318
00:18:02,643 --> 00:18:04,410
- Eso siempre es gracioso.
- Sí.
319
00:18:04,476 --> 00:18:06,676
- No.
- Lindo anillo de bodas.
320
00:18:06,743 --> 00:18:10,843
Sí. Acabo de darme cuenta
de que me dejará una gran marca.
321
00:18:10,910 --> 00:18:13,676
Tuve un anillo de bodas.
Me dejó una marca también.
322
00:18:13,743 --> 00:18:17,076
¿Estamos entrando
en un territorio que no deberíamos?
323
00:18:17,143 --> 00:18:18,410
- Tal vez.
- Bueno.
324
00:18:25,043 --> 00:18:26,743
Es muy complicado.
325
00:18:26,810 --> 00:18:28,676
Mi instinto natural es reírme
326
00:18:28,743 --> 00:18:31,276
de todo lo que salga de su boca, señor.
327
00:18:31,343 --> 00:18:32,810
- Porque solo...
- Sí.
328
00:18:32,877 --> 00:18:35,643
- A decir verdad...
- ¿Por qué no lo haces entonces?
329
00:18:35,710 --> 00:18:40,010
¿No te sentirías mejor si te rieras?
Podrías relajarte con los chicos atrás.
330
00:18:40,076 --> 00:18:41,209
¡No!
331
00:18:41,276 --> 00:18:43,910
- Cielos.
- Aquí es cuando hace lo suyo.
332
00:18:43,977 --> 00:18:47,643
Podrías tomar unas copas más,
reírte, divertirte.
333
00:18:47,710 --> 00:18:51,010
Podrías olvidarte de la presión de aquí.
334
00:18:54,710 --> 00:18:56,510
- ¡No lo hagas, Tom!
- Veo una mueca.
335
00:18:56,576 --> 00:18:57,510
Aguanta.
336
00:18:57,576 --> 00:18:59,910
Trevor te dará un masaje de cuello.
337
00:19:00,977 --> 00:19:05,309
Mae te dará
un delicioso sándwich de queso.
338
00:19:05,376 --> 00:19:07,209
- Bueno.
- Brandon te humectará.
339
00:19:07,276 --> 00:19:09,743
Lo haré.
340
00:19:13,109 --> 00:19:15,176
- Tom está al límite.
- Sí.
341
00:19:15,243 --> 00:19:16,710
Está en la maldita cornisa.
342
00:19:16,777 --> 00:19:19,043
¿Quieres ver mi bebé de 64 años?
343
00:19:22,109 --> 00:19:23,143
¡Tom!
344
00:19:26,176 --> 00:19:27,510
Cielos.
345
00:19:33,710 --> 00:19:36,676
No haré trampa desviando la mirada, ¿sí?
346
00:19:43,543 --> 00:19:46,777
Tom debe pasar a la ofensiva.
Está recibiendo los golpes.
347
00:19:46,843 --> 00:19:47,910
Sí.
348
00:19:47,977 --> 00:19:51,743
¿Me enseñas a hacer el bebé de 64 años?
349
00:19:51,810 --> 00:19:53,276
Bien. ¿Qué hago?
350
00:19:53,343 --> 00:19:57,043
Inclínate hacia adelante
para que el peso no...
351
00:19:57,109 --> 00:19:59,610
Porque los bebés no tienen su...
352
00:19:59,676 --> 00:20:00,777
Sí, así es.
353
00:20:01,676 --> 00:20:04,977
Y luego, en algún momento,
aumenta la velocidad.
354
00:20:05,043 --> 00:20:06,877
Es lo más asombroso del mundo.
355
00:20:06,943 --> 00:20:08,476
Es una maldita locura.
356
00:20:08,543 --> 00:20:10,910
El bebé de 64 años.
357
00:20:10,977 --> 00:20:13,777
Debes tener las manos un poco más...
358
00:20:14,843 --> 00:20:17,543
Colin Mochrie
le está enseñando comedia física
359
00:20:17,610 --> 00:20:19,276
- a Tom Green.
- Es genial.
360
00:20:19,343 --> 00:20:21,243
Y cierta alegría en los ojos.
361
00:20:21,309 --> 00:20:23,043
- Como asombro.
- Alegría y asombro.
362
00:20:23,476 --> 00:20:27,676
Tom Green y Colin Mochrie
se presionan uno al otro.
363
00:20:28,243 --> 00:20:30,276
Parece un duelo de esgrima de comedia.
364
00:20:30,510 --> 00:20:31,443
Bien. Ven.
365
00:20:36,176 --> 00:20:39,143
Pagarían mucho dinero por ver esto.
366
00:20:39,209 --> 00:20:41,343
Yo arrojaría dinero para verlo.
367
00:20:45,109 --> 00:20:46,376
Necesitamos otro trago.
368
00:20:53,143 --> 00:20:55,576
- ¿Quieres queso?
- Sí, por favor.
369
00:20:56,243 --> 00:20:57,643
- Gracias.
- De nada.
370
00:20:57,710 --> 00:20:58,543
Claro.
371
00:20:58,610 --> 00:21:00,276
¿Comeremos queso ahora?
372
00:21:00,343 --> 00:21:02,010
- Qué diablos.
- Absolutamente.
373
00:21:02,510 --> 00:21:06,176
Hagamos las cosas
más difíciles para los viejos borrachos.
374
00:21:06,243 --> 00:21:07,843
Me gusta a dónde va esto.
375
00:21:07,910 --> 00:21:09,443
Chicos, soy Jay Baruchel.
376
00:21:09,510 --> 00:21:12,476
Quizás me conozcan
por unos comerciales de un banco.
377
00:21:12,543 --> 00:21:15,343
Ha llegado la hora de bailar.
378
00:21:15,410 --> 00:21:16,543
Mierda.
379
00:21:16,610 --> 00:21:18,710
Bailen hasta que la música pare.
380
00:21:18,777 --> 00:21:20,643
- ¿Bailar?
- Tú entiendes.
381
00:21:25,777 --> 00:21:27,977
Bailen un lento juntos. Vamos.
382
00:21:28,743 --> 00:21:31,243
Creo que quieren que bailemos lento.
383
00:21:34,476 --> 00:21:35,910
Eso es verdadero amor.
384
00:21:37,109 --> 00:21:39,610
Al fin encontramos
qué hace reír a Brandon.
385
00:21:39,676 --> 00:21:40,843
Cielos.
386
00:21:43,943 --> 00:21:45,443
Eres un bailarín muy gentil.
387
00:21:46,710 --> 00:21:50,176
Nuestra respiración se fusionó.
Nos ayudó a calmarnos.
388
00:21:50,243 --> 00:21:53,476
Se volvió raro, pero fue un lindo momento.
389
00:21:54,376 --> 00:21:57,309
- ¡Agárrale el trasero!
- ¡Agárrale el trasero!
390
00:21:57,376 --> 00:21:58,643
¡Agárrale el trasero!
391
00:21:58,777 --> 00:21:59,910
¡Tom!
392
00:21:59,977 --> 00:22:04,910
Creo que si bajo la mano
a la región del trasero,
393
00:22:04,977 --> 00:22:07,043
tal vez se ría.
394
00:22:08,043 --> 00:22:11,043
Pero pensé que no tenía derecho
395
00:22:11,109 --> 00:22:14,977
a colocar mi mano en sus nalgas blandas.
396
00:22:20,877 --> 00:22:24,043
Esto es hermoso.
Es una linda forma de terminar todo.
397
00:22:24,109 --> 00:22:25,643
Lo es.
398
00:22:32,410 --> 00:22:35,076
- ¿Qué es ese movimiento?
- Me gusta.
399
00:22:40,743 --> 00:22:42,877
Deja que paren, por favor.
400
00:22:43,676 --> 00:22:46,810
Díganme que están grabando esto
a 200 cuadros por segundo.
401
00:23:03,643 --> 00:23:04,576
Muy bueno.
402
00:23:05,076 --> 00:23:08,543
Podría ver a Colin y Tom
durante diez horas más.
403
00:23:08,610 --> 00:23:10,376
Eso fue hermoso.
404
00:23:10,443 --> 00:23:12,810
Hermoso. Creo que contó una historia.
405
00:23:13,877 --> 00:23:15,743
"Creo que contó una historia".
406
00:23:15,810 --> 00:23:18,943
Estaba pensando
en lo que pasó ahí contigo.
407
00:23:19,343 --> 00:23:21,977
Algunos desean yates o aviones privados,
408
00:23:22,043 --> 00:23:26,410
yo deseaba un baile romántico
con uno de mis héroes de la comedia.
409
00:23:26,810 --> 00:23:28,476
- Gracias, señor.
- Gracias.
410
00:23:28,543 --> 00:23:31,676
- Eso fue sincero.
- Sí, fue hermoso.
411
00:23:31,743 --> 00:23:33,043
- Adorable.
- Fue sincero.
412
00:23:33,109 --> 00:23:36,643
A veces, el final es el mejor
que uno pudiera pedir.
413
00:23:36,710 --> 00:23:41,476
Colin Mochrie y Tom Green.
Cada uno es un genio en lo que hace.
414
00:23:41,543 --> 00:23:45,810
Y poder ver cómo se enfrentan
es un sueño hecho realidad.
415
00:23:45,877 --> 00:23:47,810
Es un honor estar aquí hoy.
416
00:23:47,877 --> 00:23:49,410
Salió hermoso.
417
00:23:49,476 --> 00:23:51,543
Creo que debemos tomar otro trago.
418
00:23:53,443 --> 00:23:55,276
Es una linda forma de terminar todo.
419
00:23:55,943 --> 00:23:57,376
Te quiero.
420
00:23:59,043 --> 00:24:00,777
Yo también te quiero.
421
00:24:00,843 --> 00:24:02,610
- Colin, gracias.
- Gracias.
422
00:24:07,076 --> 00:24:09,610
Es un muy buen escocés.
423
00:24:09,676 --> 00:24:12,410
Es un licor casero ilegal de Bancroft.
424
00:24:12,476 --> 00:24:14,910
Debería haber retenido el pis.
425
00:24:23,076 --> 00:24:25,943
Chicos, quedan diez minutos.
426
00:24:26,010 --> 00:24:27,243
Cielos.
427
00:24:27,309 --> 00:24:31,943
Están viendo a dos comediantes legendarios
de dos ámbitos diferentes.
428
00:24:32,010 --> 00:24:34,710
Colin es un maestro en improvisación,
429
00:24:34,777 --> 00:24:38,743
y Tom Green es la primera celebridad
conocida de boca en boca
430
00:24:38,810 --> 00:24:40,877
en la historia del mundo.
431
00:24:40,943 --> 00:24:45,209
Y ver cómo intentan quebrarse entre sí
432
00:24:45,276 --> 00:24:48,710
vale la pena.
433
00:24:49,643 --> 00:24:51,209
¿Haces imitaciones?
434
00:24:51,276 --> 00:24:53,643
- ¿Imitaciones?
- Solo tengo esta.
435
00:24:53,710 --> 00:24:55,109
- Bien, espera.
- Bueno.
436
00:24:55,176 --> 00:24:58,010
- Déjame prepararme mentalmente.
- Bueno.
437
00:24:58,076 --> 00:24:59,176
¿Listo?
438
00:24:59,243 --> 00:25:01,276
Yo... Bueno... Adelante.
439
00:25:01,343 --> 00:25:03,610
Hola, soy Craig T. Nelson.
440
00:25:07,376 --> 00:25:08,443
- Sí.
- Sí.
441
00:25:10,010 --> 00:25:11,943
Casi se rio.
442
00:25:12,010 --> 00:25:17,343
Quiero terminar con esto
antes de que se acabe el tiempo,
443
00:25:18,743 --> 00:25:20,376
por lo que intento idear
444
00:25:20,443 --> 00:25:24,243
algún tipo de ataque
en mi cerebro confuso.
445
00:25:24,676 --> 00:25:26,010
También hago esto.
446
00:25:26,843 --> 00:25:28,376
Soy Peter Graves.
447
00:25:28,443 --> 00:25:30,276
A continuación en Biografía.
448
00:25:34,943 --> 00:25:37,243
Colin tocó un punto débil ahí.
449
00:25:37,743 --> 00:25:40,276
Creo que hice del Sr. Potter también.
450
00:25:40,343 --> 00:25:43,109
- ¿El Sr. Potter?
- De ¡Qué bello es vivir!
451
00:25:43,176 --> 00:25:44,243
Sí.
452
00:25:44,309 --> 00:25:46,443
Lionel Barrymore siempre fue subestimado.
453
00:25:46,510 --> 00:25:48,443
Espera. Eso no es justo.
454
00:25:50,543 --> 00:25:51,510
¿Qué pasó?
455
00:25:51,576 --> 00:25:53,543
Dijo Lionel Barrymore.
456
00:25:54,343 --> 00:25:58,910
Lionel Barrymore fue miembro
de la famosa familia Barrymore,
457
00:25:58,977 --> 00:26:03,043
y uno de sus familiares es, por supuesto,
la querida Drew Barrymore,
458
00:26:03,109 --> 00:26:05,410
quien alguna vez estuvo casada con Tom.
459
00:26:09,143 --> 00:26:11,410
Intentas hacer emotivo...
460
00:26:11,476 --> 00:26:14,843
Sé que crees que soy
un viejo amargado, George Bailey.
461
00:26:23,877 --> 00:26:25,543
Tom está...
462
00:26:27,910 --> 00:26:31,109
Es la primera vez
que vemos a Tom así en todo el juego.
463
00:26:33,109 --> 00:26:36,710
Sé exactamente
lo que estás haciendo, George Bailey.
464
00:26:37,877 --> 00:26:39,309
- Acábalo.
- Acábalo.
465
00:26:39,376 --> 00:26:40,843
- Acaba con él.
- Acábalo.
466
00:26:40,910 --> 00:26:42,076
Córtale la cabeza.
467
00:26:42,143 --> 00:26:45,977
Crees que soy
un viejo amargado, George Bailey.
468
00:26:47,176 --> 00:26:48,543
Está contra las cuerdas.
469
00:26:50,010 --> 00:26:51,376
Cielos.
470
00:26:54,643 --> 00:26:59,410
Pero cuando me masturbo,
pienso en ti y tu pobre...
471
00:27:03,010 --> 00:27:04,710
¡Lo logró!
472
00:27:04,777 --> 00:27:06,109
¡Lo logró!
473
00:27:09,610 --> 00:27:10,610
Ese pálido...
474
00:27:14,710 --> 00:27:17,410
Estoy muy borracho,
no podría haber hecho nada más.
475
00:27:20,710 --> 00:27:22,043
¿En serio?
476
00:27:22,109 --> 00:27:23,810
¿Lionel Barrymore te hizo reír?
477
00:27:23,877 --> 00:27:25,343
Fue gracioso.
478
00:27:25,410 --> 00:27:28,343
Imitó a Lionel Barrymore,
479
00:27:28,410 --> 00:27:31,610
y creo que la naturaleza personal de eso
480
00:27:31,676 --> 00:27:34,977
me agarró con la guardia baja. Me quebró.
481
00:27:36,610 --> 00:27:38,376
- Dios lo bendiga, señor.
- Sí.
482
00:27:38,443 --> 00:27:40,643
- Te quiero, amigo.
- Fue muy divertido.
483
00:27:40,710 --> 00:27:42,510
- Absolutamente. Gracias.
- Gracias.
484
00:27:43,376 --> 00:27:45,777
Cielos, Colin.
485
00:27:45,843 --> 00:27:48,576
Sabía que acabaría con todos.
486
00:27:51,510 --> 00:27:52,877
Salud.
487
00:27:52,943 --> 00:27:53,977
Eso fue divertido.
488
00:27:55,510 --> 00:27:58,910
Me reiré de todo ahora,
después de aguantar seis horas.
489
00:27:58,977 --> 00:28:01,743
Lo sé. Fue muy difícil.
490
00:28:01,810 --> 00:28:04,777
Montaste una mesa con 64 años
en televisión nacional.
491
00:28:04,843 --> 00:28:07,476
- Sí.
- ¿Sabes qué? Aspiro a eso.
492
00:28:08,576 --> 00:28:11,276
- Te hice reír. Eso es genial.
- Es muy fácil hacerlo.
493
00:28:11,343 --> 00:28:14,510
El juego acabó,
pero me alegra haberte hecho reír.
494
00:28:15,643 --> 00:28:18,010
¡Aquí vamos!
495
00:28:24,576 --> 00:28:27,243
- Cielos.
- ¡Lo lograste!
496
00:28:28,410 --> 00:28:31,877
Me alegra saber que llegué hasta el final.
497
00:28:31,943 --> 00:28:34,543
Disfruté mucho
el enfrentamiento con Colin.
498
00:28:34,610 --> 00:28:36,676
Estoy feliz de que haya terminado así.
499
00:28:38,243 --> 00:28:41,576
- Gracias.
- Damas y caballeros, ¡el primer ganador!
500
00:28:41,643 --> 00:28:46,343
- Cielos. ¿En serio?
- ¡El primer ganador de LOL Canadá!
501
00:28:47,209 --> 00:28:49,176
Te entregamos esto.
502
00:28:49,243 --> 00:28:50,510
Muchas gracias.
503
00:28:52,777 --> 00:28:54,610
Santo cielo.
504
00:28:55,376 --> 00:28:56,910
¿Qué diablos?
505
00:28:56,977 --> 00:28:59,910
Es lo más aterrador que me ha pasado.
506
00:28:59,977 --> 00:29:01,610
Hijo de puta gracioso.
507
00:29:01,676 --> 00:29:02,877
Hija de perra.
508
00:29:02,943 --> 00:29:05,743
Colin, dinos qué organización elegiste.
509
00:29:05,810 --> 00:29:09,043
El Programa Rainbow Camp
de Welcome Friend Association.
510
00:29:09,109 --> 00:29:11,676
Es un campamento para personas LGBTQ2+.
511
00:29:11,743 --> 00:29:15,276
Les ofrecen un lugar seguro
donde disfrutar un hermoso verano.
512
00:29:17,910 --> 00:29:18,977
Genial.
513
00:29:19,109 --> 00:29:22,109
Al estar con esta gente, recordé
514
00:29:23,076 --> 00:29:26,710
cuán increíbles son
los talentos canadienses.
515
00:29:26,777 --> 00:29:30,777
Así que apoyen a su club de comedia local
516
00:29:30,843 --> 00:29:32,543
porque todos necesitamos reír.
517
00:29:37,010 --> 00:29:40,410
Colin Mochrie, ¡eres el último en reír!
518
00:30:07,476 --> 00:30:09,476
¡Caroline! ¡Despierta y vete a casa!
519
00:30:09,543 --> 00:30:10,543
Subtítulos: Silvina Ramos
520
00:30:10,610 --> 00:30:11,610
Supervisión creativa
Marcela Mennucci