1 00:00:05,209 --> 00:00:06,043 Advertencia 2 00:00:06,109 --> 00:00:08,943 Este episodio contiene escenas de humectación erótica, 3 00:00:09,010 --> 00:00:11,476 bebés geriátricos y actos de borrachos. 4 00:00:11,543 --> 00:00:13,143 Se recomienda discreción. 5 00:00:13,209 --> 00:00:17,309 Y coronaremos al primer campeón de LOL Canadá. Calificación R por radical. 6 00:00:17,376 --> 00:00:19,543 ¡Vamos! 7 00:00:21,777 --> 00:00:26,076 {\an8}LOL: EL QUE RÍE, PIERDE CANADÁ 8 00:00:27,910 --> 00:00:31,777 Nos estamos acercando al final. 9 00:00:31,843 --> 00:00:33,276 Todos han estado geniales, 10 00:00:33,343 --> 00:00:36,476 pero dos no han provocado la eliminación de nadie. 11 00:00:39,276 --> 00:00:41,209 Cuando quede una hora, 12 00:00:41,276 --> 00:00:44,910 si esos dos no hacen reír a nadie, quedarán afuera 13 00:00:44,977 --> 00:00:47,710 y me acompañarán con los demás en la cabaña. 14 00:00:49,076 --> 00:00:50,076 Buena suerte. 15 00:01:00,109 --> 00:01:02,010 Creí que las puertas se cerrarían. 16 00:01:06,276 --> 00:01:08,476 Tras cuatro horas y media agotadoras, 17 00:01:08,543 --> 00:01:11,743 Tom y Colin han arrasado con la mitad del elenco. 18 00:01:11,810 --> 00:01:16,209 Brandon y Andrew tienen trabajo por delante en los próximos 30 minutos. 19 00:01:16,276 --> 00:01:19,243 Prepárense para la ronda de eliminación. 20 00:01:19,710 --> 00:01:21,810 ¿Sabes que es mi cumpleaños mañana? 21 00:01:21,877 --> 00:01:23,943 - ¿Sí? - Sí, cumplo 50. 22 00:01:24,010 --> 00:01:25,743 Te podría decir tantas cosas. 23 00:01:26,076 --> 00:01:29,209 Si me hubieras dicho que haría esto a los 50... 24 00:01:29,276 --> 00:01:30,309 Sí. 25 00:01:30,376 --> 00:01:32,376 ...quizás me hubiera ahogado. 26 00:01:37,910 --> 00:01:39,176 Bueno. 27 00:01:43,010 --> 00:01:44,276 {\an8}RONDA DE ELIMINACIÓN 28 00:01:44,343 --> 00:01:46,843 {\an8}Lo que debemos hacer... 29 00:01:46,910 --> 00:01:48,209 {\an8}Aquí vamos. 30 00:01:48,276 --> 00:01:51,410 {\an8}Quería mostrarles lo que hago para ser hermoso. 31 00:01:52,543 --> 00:01:53,843 {\an8}No nos estábamos riendo. 32 00:01:53,910 --> 00:01:56,543 {\an8}Cuando apareció esa regla, subió la presión. 33 00:01:56,610 --> 00:01:58,843 {\an8}Debo estar aquí. Me gané el lugar. 34 00:01:58,910 --> 00:02:00,309 Estoy listo para trabajar. 35 00:02:00,376 --> 00:02:01,943 Deben rodar cabezas. 36 00:02:02,010 --> 00:02:05,877 - Esta es mi rutina humectante. - Humectante, bien. 37 00:02:06,309 --> 00:02:08,209 Mierda. 38 00:02:12,910 --> 00:02:13,843 Sí. 39 00:02:28,143 --> 00:02:29,309 Bueno. 40 00:02:33,843 --> 00:02:37,610 De todo el porno gay que he visto, este es el peor. 41 00:02:39,843 --> 00:02:43,209 - Pero lo está intentando. - No puedes culparlo. 42 00:02:43,276 --> 00:02:47,076 Me gustan muchas cosas ásperas, pero mi piel no es una de ellas. 43 00:02:47,143 --> 00:02:49,643 - Entendido. - Hazlo. 44 00:02:51,877 --> 00:02:54,309 ¿Creen que es suficiente? 45 00:02:54,376 --> 00:02:55,476 Tú decides. 46 00:03:04,143 --> 00:03:05,943 ¡Mierda! 47 00:03:06,010 --> 00:03:07,877 Parece que se rompió las rodillas. 48 00:03:07,943 --> 00:03:11,076 - Eso fue salvaje. - Me hubiera reído, sin duda. 49 00:03:12,543 --> 00:03:14,576 - Eso fue increíble. - Gracias. 50 00:03:15,010 --> 00:03:19,043 Me gustó cuando te cubriste con ese líquido blanco y cremoso. 51 00:03:19,109 --> 00:03:20,443 - Gracias. - Sí. 52 00:03:21,843 --> 00:03:25,376 Pensé que si aguanté cuando Tom apareció como gorila, 53 00:03:25,443 --> 00:03:28,877 {\an8}puedo aguantar a un tipo cubierto con humectante y... 54 00:03:32,676 --> 00:03:33,910 {\an8}- Gracias. - Fue bueno. 55 00:03:34,710 --> 00:03:36,977 {\an8}Fue destacable. 56 00:03:37,043 --> 00:03:38,576 Déjame decirte... 57 00:03:38,643 --> 00:03:42,010 A Brandon se le está cayendo la ropa por tanta humectación. 58 00:03:42,076 --> 00:03:43,243 Sí. 59 00:03:43,309 --> 00:03:47,576 {\an8}Colin dijo que cuando te olvidas de que estás jugando, bajas la guardia. 60 00:03:47,643 --> 00:03:50,710 ¿Y si hiciera que Colin se olvidara del juego? 61 00:03:51,209 --> 00:03:53,543 Lo mismo con Brandon y Tom. 62 00:03:54,343 --> 00:03:55,777 {\an8}¿Y tú, Colin? 63 00:03:55,843 --> 00:03:58,843 {\an8}- Eres un asesino serial desapercibido. - Sí. 64 00:03:58,910 --> 00:04:03,543 ¿Alguna vez tuviste dudas de subir tu ADN a ancestry.com? 65 00:04:03,610 --> 00:04:04,810 Absolutamente. 66 00:04:07,843 --> 00:04:09,143 Eso es gracioso. 67 00:04:09,209 --> 00:04:10,877 Vamos, Phung. Hagámoslo. 68 00:04:12,443 --> 00:04:16,143 Es un bebé lindo. Soy un bebé chiquito. 69 00:04:18,977 --> 00:04:22,309 Soy un bebé chiquito. Ya saben, soy un bebé chiquito. 70 00:04:23,610 --> 00:04:26,376 No sé lo que hago. Soy un bebé chiquito. 71 00:04:26,443 --> 00:04:27,643 Cielos. 72 00:04:27,710 --> 00:04:30,176 Estoy solito en el estudio. 73 00:04:30,243 --> 00:04:32,243 -¡Tom! - Mira su cara. 74 00:04:35,977 --> 00:04:37,410 Eso fue bastante raro. 75 00:04:37,476 --> 00:04:41,176 Yo quiero reírme, pero no podemos. 76 00:04:43,410 --> 00:04:46,443 Me pondré algo más cómodo. 77 00:04:46,510 --> 00:04:48,043 Una doncella de hierro. 78 00:04:48,143 --> 00:04:49,443 Una doncella de hierro. 79 00:04:50,676 --> 00:04:52,076 Cielos. 80 00:04:55,109 --> 00:04:56,977 {\an8}Ya no sé qué es gracioso. 81 00:04:57,043 --> 00:04:58,977 {\an8}Andrew siente la presión. 82 00:04:59,043 --> 00:05:03,543 Siento que no puedo hacerlos reír. Intenté todo. 83 00:05:03,610 --> 00:05:04,843 Bueno. 84 00:05:04,910 --> 00:05:06,777 Se les acaba el tiempo, chicos. 85 00:05:06,843 --> 00:05:08,943 Solo pido alguna reacción. 86 00:05:09,010 --> 00:05:11,877 A esta altura del juego, estoy muy desesperado. 87 00:05:11,943 --> 00:05:14,576 {\an8}Traje esta foto. Oyeron de los niños sin privilegios. 88 00:05:14,643 --> 00:05:16,743 {\an8}Bueno, estos tienen demasiados privilegios. 89 00:05:16,810 --> 00:05:20,109 Ayudo a una organización que les saca privilegios. 90 00:05:20,176 --> 00:05:23,777 Vamos a los barrios y les sacamos privilegios. 91 00:05:23,843 --> 00:05:25,076 ¿Van a robarles? 92 00:05:28,443 --> 00:05:32,043 Debo enfocarme. Estoy listo para arrasar con todo. 93 00:05:36,410 --> 00:05:38,910 Aquí viene un loco con bananas. Cielos. 94 00:05:40,676 --> 00:05:43,109 {\an8}Las parodias porno quizás los hagan reír. 95 00:05:43,176 --> 00:05:44,243 Tal vez. 96 00:05:45,276 --> 00:05:46,376 Esperminator. 97 00:05:46,443 --> 00:05:48,543 ¿Afeitando las partes del soldado Ryan? 98 00:05:48,610 --> 00:05:51,843 ¿Qué tal Pija titánica? 99 00:05:54,810 --> 00:05:56,243 {\an8}Casi se rieron muchas veces. 100 00:05:56,309 --> 00:05:59,010 {\an8}Era muy entretenido. 101 00:05:59,076 --> 00:06:02,010 {\an8}Últimos dos minutos, chicos. 102 00:06:02,076 --> 00:06:06,476 {\an8}- Háblame de tu nuevo show. - Se llama Colin Mochrie. 103 00:06:06,543 --> 00:06:09,843 Tuve que vivir como un hombre blanco, calvo y refinado... 104 00:06:09,910 --> 00:06:12,076 - Sí. - ...durante unos seis años. 105 00:06:12,143 --> 00:06:14,109 Hablemos del trauma. ¿Cómo fue eso? 106 00:06:14,176 --> 00:06:16,376 Fue devastador. 107 00:06:21,209 --> 00:06:23,309 Me parece fascinante. 108 00:06:23,376 --> 00:06:25,043 Aquí vamos. 109 00:06:26,276 --> 00:06:29,810 {\an8}Supongo que no hay cuenta regresiva en las cámaras de tortura. 110 00:06:29,877 --> 00:06:30,710 {\an8}Creo que no. 111 00:06:32,777 --> 00:06:33,943 {\an8}Lo siento. 112 00:06:42,643 --> 00:06:44,476 ¡No! 113 00:06:50,209 --> 00:06:51,143 Bien. 114 00:06:54,176 --> 00:06:56,243 Brandon, ¿qué carajo es eso? 115 00:06:56,309 --> 00:06:57,743 Areola Grande. 116 00:07:00,343 --> 00:07:01,977 Han sido muy graciosos. 117 00:07:02,043 --> 00:07:04,843 No quería hacer esto, 118 00:07:04,910 --> 00:07:07,276 pero queda solo una hora. 119 00:07:08,910 --> 00:07:12,076 Colin, eliminaste a Debra y Jon. 120 00:07:12,143 --> 00:07:16,109 Tom, eliminaste a Dave, Mae y Trevor. 121 00:07:16,176 --> 00:07:18,910 Ustedes dos son los finalistas. 122 00:07:18,977 --> 00:07:22,376 Brandon y Andrew, lo siento, estuvieron geniales, 123 00:07:22,443 --> 00:07:23,943 pero se les acabó el tiempo. 124 00:07:25,543 --> 00:07:28,810 Lamentablemente, deben venir a la cabaña conmigo 125 00:07:28,877 --> 00:07:30,510 y los comediantes resentidos. 126 00:07:33,010 --> 00:07:35,309 Tom y Colin, ¡buena suerte! 127 00:07:39,376 --> 00:07:43,276 Ninguno pudo quebrarme, recuérdenlo. Dame un abrazo. Adiós, Colin. 128 00:07:43,343 --> 00:07:45,343 Fuiste un guerrero. No es justo. 129 00:07:46,643 --> 00:07:47,810 Estaba decepcionado. 130 00:07:47,877 --> 00:07:49,877 Quería el dinero para mi organización. 131 00:07:49,977 --> 00:07:53,109 Pero competir con los grandes 132 00:07:53,176 --> 00:07:55,309 fue un punto alto en mi carrera. 133 00:07:55,376 --> 00:07:57,276 Fue asombroso. 134 00:07:57,777 --> 00:07:59,076 Inquebrantable. 135 00:08:00,977 --> 00:08:02,376 Inquebrantable. 136 00:08:02,443 --> 00:08:04,843 - Casi me quebraste. - ¡En el baño! 137 00:08:04,910 --> 00:08:07,576 - Casi me quebraste. - Lo sabía. 138 00:08:07,643 --> 00:08:08,777 Estaba un poco triste, 139 00:08:08,843 --> 00:08:10,643 pero luego fui a la cabaña 140 00:08:10,710 --> 00:08:13,943 y pensé: "Esto es lindo. Ojalá me hubieran eliminado antes". 141 00:08:15,743 --> 00:08:19,010 Si me hubiera tenido que reír yo nomás, estaría todo bien. 142 00:08:19,076 --> 00:08:22,076 Me hicieron reír mucho aquí. 143 00:08:22,410 --> 00:08:24,810 {\an8}Brandon y Andrew quedaron afuera. 144 00:08:24,877 --> 00:08:27,410 {\an8}Solo quedan los últimos dos. 145 00:08:27,476 --> 00:08:30,143 {\an8}Colin Mochrie versus Tom Green. 146 00:08:30,910 --> 00:08:33,943 {\an8}Ambos íconos de la comedia tienen una amarilla, 147 00:08:34,010 --> 00:08:36,176 {\an8}así que quien se ría, pierde. 148 00:08:36,243 --> 00:08:40,476 {\an8}El que aguante ganará $100 000 para su organización. 149 00:08:40,543 --> 00:08:43,209 {\an8}¡Hagan sus apuestas! 150 00:08:43,843 --> 00:08:46,076 {\an8}Mierda. Llegó el momento de la muerte súbita. 151 00:08:46,143 --> 00:08:49,309 {\an8}Es una batalla épica entre dos íconos. 152 00:08:49,376 --> 00:08:53,510 {\an8}Tom Green y Colin Mochrie son leyendas canadienses, 153 00:08:53,610 --> 00:08:58,643 {\an8}famosos por mantenerse serios en medio de la locura. 154 00:08:58,710 --> 00:09:00,010 Puede ganar cualquiera. 155 00:09:00,143 --> 00:09:01,076 ¿Listos? 156 00:09:01,143 --> 00:09:03,010 - Aquí vamos. - Aquí vamos. 157 00:09:03,076 --> 00:09:04,810 Es la final. 158 00:09:05,843 --> 00:09:09,510 Te respeto y quiero como persona y artista. 159 00:09:09,576 --> 00:09:12,710 - Gracias. Bueno. - El que ríe, pierde. 160 00:09:17,010 --> 00:09:20,476 Estoy un poco nervioso porque hubo varias veces 161 00:09:20,543 --> 00:09:22,176 en las que casi me reí 162 00:09:22,243 --> 00:09:25,343 con tus empujones físicos atroces. 163 00:09:25,410 --> 00:09:29,010 Lo sé, pero no puedo montar la mesa de nuevo. 164 00:09:29,076 --> 00:09:32,076 Tengo moretones ahí abajo, y me preocupan las consecuencias. 165 00:09:36,243 --> 00:09:37,743 Llegué a la final. 166 00:09:37,810 --> 00:09:41,410 {\an8}Al enfrentamiento bufonesco con Colin Mochrie. 167 00:09:41,476 --> 00:09:45,143 Miren el enfrentamiento en el corral de la comedia. 168 00:09:45,209 --> 00:09:47,376 El último en reír, 169 00:09:47,443 --> 00:09:48,643 pierde. 170 00:09:49,043 --> 00:09:49,910 Gana. 171 00:09:50,010 --> 00:09:51,877 Entiendo la idea del juego. 172 00:09:52,476 --> 00:09:53,910 ¿Tomarás otra? 173 00:09:53,977 --> 00:09:57,109 Tomaré otra copa. A esta altura, ya no me importa. 174 00:09:57,176 --> 00:10:00,043 - A esta altura... - Disfruto tu compañía. 175 00:10:00,109 --> 00:10:03,143 {\an8}Empezamos con diez, y ahora solo somos Tom y yo. 176 00:10:03,643 --> 00:10:05,877 Lo quiero a Tom. Es muy gracioso. 177 00:10:05,943 --> 00:10:08,576 Será muy difícil vencerlo 178 00:10:08,643 --> 00:10:10,643 porque es sumamente impredecible. 179 00:10:10,710 --> 00:10:12,576 - Buena suerte para ti. - Salud. 180 00:10:12,643 --> 00:10:15,143 Uno de ellos ganará $100 000 para su organización. 181 00:10:15,209 --> 00:10:19,143 La organización de Colin es el fondo Detengan el robo de Donald Trump. 182 00:10:23,243 --> 00:10:26,043 - Hay alguien en la puerta. - Cielos, ¿en serio? 183 00:10:26,109 --> 00:10:28,043 ¿Hay más invitados especiales? 184 00:10:28,109 --> 00:10:30,143 Al Waxman volvió de la muerte. 185 00:10:36,243 --> 00:10:38,309 - Bueno. - Hola. 186 00:10:38,376 --> 00:10:39,710 ¡De Schitt's Creek! 187 00:10:39,777 --> 00:10:42,476 Es Karen Robinson de Schitt's Creek. 188 00:10:42,543 --> 00:10:44,209 - Hola. - Hola. 189 00:10:44,276 --> 00:10:47,143 - Me llamo Karen Robinson... - Hola, Karen. 190 00:10:47,209 --> 00:10:50,143 ...y soy una de las ejecutivas de Amazon de este show. 191 00:10:50,209 --> 00:10:51,309 ¿Estamos despedidos? 192 00:10:51,943 --> 00:10:53,243 Aún no. 193 00:10:55,610 --> 00:11:00,977 Quiero felicitarlos por ser los dos finalistas. 194 00:11:01,043 --> 00:11:02,276 ¡Dense un aplauso! 195 00:11:02,343 --> 00:11:03,376 Gracias. 196 00:11:03,443 --> 00:11:05,676 - ¡Dense un aplauso! - Aplauso. 197 00:11:08,076 --> 00:11:09,576 Bueno, basta. 198 00:11:09,643 --> 00:11:13,010 Los que están ahí atrás, Dios los bendiga, 199 00:11:13,076 --> 00:11:15,743 fueron echados del show a patadas. 200 00:11:15,810 --> 00:11:17,043 Qué grosera. 201 00:11:17,109 --> 00:11:19,610 Pero son la base de su éxito. 202 00:11:19,676 --> 00:11:22,443 - Sin duda. - Así que les agradecemos. 203 00:11:22,510 --> 00:11:24,676 Les agradecemos su esfuerzo. 204 00:11:25,376 --> 00:11:27,309 Ya era hora, por fin. 205 00:11:28,576 --> 00:11:31,643 - Y les agradecemos su fracaso. - Sí. 206 00:11:32,343 --> 00:11:33,276 Bueno. 207 00:11:33,343 --> 00:11:34,676 Veamos. 208 00:11:37,943 --> 00:11:41,510 {\an8}CAROLINE RHEA MUERTA POR RISA AUTOINFLIGIDA 209 00:11:41,576 --> 00:11:43,543 {\an8}- Es el In memoriam. - Sí. 210 00:11:44,943 --> 00:11:47,943 {\an8}MAE MARTIN GRILLADA HASTA MORIR 211 00:11:51,877 --> 00:11:54,143 {\an8}DEBRA DIGIOVANNI VÍCTIMA DE LA MOFA DE MOCHRIE 212 00:11:54,209 --> 00:11:56,243 {\an8}Cielos. Detente. 213 00:11:56,309 --> 00:11:57,510 El In memoriam. 214 00:11:57,576 --> 00:12:00,710 Cada año, me alegro de no estar ahí. 215 00:12:00,777 --> 00:12:02,710 {\an8}Hoy supe lo que se siente. 216 00:12:02,777 --> 00:12:04,843 {\an8}DAVE FOLEY ODIADO CADA MINUTO 217 00:12:04,910 --> 00:12:06,076 {\an8}Esto es horrible. 218 00:12:07,777 --> 00:12:10,810 {\an8}K. TREVOR WILSON LA CAGÓ 219 00:12:17,910 --> 00:12:21,076 {\an8}JON LAJOIE ORGASMO AVIARIO REPENTINO 220 00:12:25,043 --> 00:12:26,777 {\an8}ANDREW PHUNG MALA CONDUCTA SAXUAL 221 00:12:26,843 --> 00:12:29,010 {\an8}Sí, quiero que me recuerden así. 222 00:12:30,576 --> 00:12:33,043 {\an8}BRANDON ASH-MOHAMMED SE ESCURRIÓ PACÍFICAMENTE 223 00:12:35,143 --> 00:12:37,810 Un montaje hermoso, un tributo encantador. 224 00:12:39,343 --> 00:12:42,343 Fueron buenos tiempos. Muy buenos. 225 00:12:42,410 --> 00:12:44,877 ¿Alguien sabe qué año es en la Tierra? 226 00:12:47,276 --> 00:12:49,376 - Buena suerte para ambos. - Gracias. 227 00:12:49,443 --> 00:12:51,309 - Me iré. Adiós. - Sí, bueno. 228 00:12:51,376 --> 00:12:52,877 - Gracias. - Gusto en verte. 229 00:12:52,943 --> 00:12:55,743 Fue genial ver a una ejecutiva de Amazon. 230 00:12:55,810 --> 00:12:57,010 ¿No lo era? 231 00:12:57,076 --> 00:12:58,910 No era Jeff Bezos. Sabía eso. 232 00:13:03,343 --> 00:13:05,943 - ¿Tomamos un trago de escocés? - Bueno. 233 00:13:06,010 --> 00:13:08,309 Beberé, aunque no suelo beber escocés. 234 00:13:09,476 --> 00:13:11,043 ¡Cielos, Colin! 235 00:13:11,109 --> 00:13:12,410 Sé que era un riesgo, 236 00:13:12,476 --> 00:13:15,643 pero quizás así Colin bajaba la guardia un poco. 237 00:13:15,710 --> 00:13:17,209 Bueno. 238 00:13:17,276 --> 00:13:19,510 "¿Qué dices si tomamos un escocés? 239 00:13:19,576 --> 00:13:21,977 "Vamos, amigo". 240 00:13:24,176 --> 00:13:25,076 Salud, señor. 241 00:13:25,243 --> 00:13:27,510 - Cielos. - Es mucho escocés. 242 00:13:27,576 --> 00:13:29,076 Es demasiado para un trago. 243 00:13:29,143 --> 00:13:31,410 Sí. Van a estar completamente ebrios. 244 00:13:31,476 --> 00:13:33,443 - Por quienes nos miran. - Por todos. 245 00:13:33,510 --> 00:13:35,343 - En todo el mundo. - Cielos. 246 00:13:35,410 --> 00:13:36,476 Santo cielo. 247 00:13:36,910 --> 00:13:38,076 Ahí va. 248 00:13:38,143 --> 00:13:39,176 Vaya. 249 00:13:40,410 --> 00:13:41,543 Es bueno. 250 00:13:41,610 --> 00:13:42,743 Es bueno. 251 00:13:44,576 --> 00:13:45,810 Sí. No. 252 00:13:45,877 --> 00:13:48,243 - Es bueno. - Es... Sí. 253 00:13:49,843 --> 00:13:52,143 ¿Quieres otro? 254 00:13:52,209 --> 00:13:53,977 - Cielos. Bueno. - Sí. 255 00:13:54,043 --> 00:13:57,610 Creo que la jugada de Tom con el escocés es genial. 256 00:13:57,676 --> 00:13:58,810 ¿Para aflojar a Colin? 257 00:13:58,877 --> 00:14:01,977 Sabe que Colin no bebe. Quizás esté más débil. 258 00:14:02,043 --> 00:14:03,510 Es un muy buen punto. 259 00:14:05,243 --> 00:14:07,676 - Me alegra no haber venido con el auto. - Sí. 260 00:14:07,743 --> 00:14:09,510 Van a vomitar. 261 00:14:09,576 --> 00:14:11,010 Sí, Colin quizás vomite. 262 00:14:14,877 --> 00:14:18,109 Mierda, Colin. Qué suave. 263 00:14:19,176 --> 00:14:22,010 El whisky quizás fue un error. 264 00:14:22,076 --> 00:14:23,910 Estaba bastante mareado. 265 00:14:23,977 --> 00:14:26,410 Me esforzaba por concentrarme 266 00:14:26,476 --> 00:14:28,476 y no mascullar. 267 00:14:28,543 --> 00:14:31,977 Debemos recordar que soy un modelo a seguir para los jóvenes. 268 00:14:32,043 --> 00:14:33,443 Y puedo decir 269 00:14:33,510 --> 00:14:37,676 cuán difícil fue decir las palabras "modelo a seguir". 270 00:14:40,643 --> 00:14:42,977 Sí. Estamos borrachos. 271 00:14:43,676 --> 00:14:45,977 - ¿Pero sabes qué? Es divertido. - Sí. 272 00:14:46,043 --> 00:14:49,877 Durante seis años, no tuve deseos de tomar alcohol, 273 00:14:49,943 --> 00:14:51,109 hasta ahora. 274 00:14:54,543 --> 00:14:57,510 En algún momento, nos harán hacer algo 275 00:14:57,576 --> 00:14:59,076 que nos haga reír. 276 00:14:59,143 --> 00:15:01,076 - Buena suerte para ti. - Salud, amigo. 277 00:15:02,143 --> 00:15:04,076 ¿O tal vez no hagan nada? 278 00:15:04,143 --> 00:15:06,510 ¿Creen que no haremos nada? 279 00:15:06,576 --> 00:15:09,643 Trevor y Caroline, entren ahí, hagan algo divertido. 280 00:15:09,710 --> 00:15:11,309 - Bueno. - Bien, buena suerte. 281 00:15:12,010 --> 00:15:14,610 Tal vez el chiste es que esto jamás termina. 282 00:15:14,676 --> 00:15:16,176 Es como Hechizo del tiempo. 283 00:15:16,243 --> 00:15:19,343 Se repite una y otra vez, 284 00:15:19,410 --> 00:15:21,843 pero sin Andie MacDowell, solo nosotros. 285 00:15:23,176 --> 00:15:24,243 ¿Hola? 286 00:15:24,309 --> 00:15:25,410 Hola. 287 00:15:25,910 --> 00:15:29,510 ¿Alguna vez estuvieron en un concierto intentando charlar 288 00:15:29,576 --> 00:15:31,410 y de repente la música paró 289 00:15:31,476 --> 00:15:34,510 y se dieron cuenta de que gritaron algo vergonzoso? 290 00:15:34,576 --> 00:15:38,943 Esa es la idea del siguiente número llamado Parlanchines del concierto. 291 00:15:40,910 --> 00:15:44,209 Escucho el sonido de... Ya veo. Aquí vamos. 292 00:15:44,276 --> 00:15:45,276 Mira. 293 00:15:47,710 --> 00:15:49,376 Hola a los dos. 294 00:15:58,676 --> 00:16:01,877 Dijo que eran lunares en el pene. ¿Eso existe? 295 00:16:07,010 --> 00:16:09,610 ...y luego puse mis testículos en el laminador. 296 00:16:12,510 --> 00:16:14,710 No estoy en el juego, puedo reírme. 297 00:16:16,610 --> 00:16:20,410 Caroline y Trevor entraron para hacernos reír, 298 00:16:21,777 --> 00:16:24,910 pero Caroline fue la primera en irse. ¿Por qué te enviaron? 299 00:16:24,977 --> 00:16:27,743 Es como si enviaran al hermano de David contra Goliat. 300 00:16:28,510 --> 00:16:30,243 No mirará esto, ¿o sí? 301 00:16:33,543 --> 00:16:37,676 Tendría sexo con Tom Green. Creo que nunca antes dije eso. 302 00:16:39,376 --> 00:16:40,510 Me gusta eso. 303 00:16:44,443 --> 00:16:45,977 Sí, son reales. 304 00:16:50,109 --> 00:16:51,543 Está tambaleando. 305 00:16:55,643 --> 00:16:57,443 Tengo muy malas hemorroides. 306 00:17:04,343 --> 00:17:07,676 Esto no funcionó como pensamos detrás de escena. 307 00:17:07,743 --> 00:17:10,576 Duraron más tiempo que en el juego. 308 00:17:10,643 --> 00:17:12,343 ¿Sabes qué? 309 00:17:15,243 --> 00:17:16,777 Espero que Tom gane. 310 00:17:21,643 --> 00:17:24,376 Bien. Basta con los parlanchines. Se acabó. 311 00:17:25,743 --> 00:17:27,076 Adiós. 312 00:17:28,143 --> 00:17:29,076 ¡Mi pie! 313 00:17:29,143 --> 00:17:30,543 No pasa. 314 00:17:32,877 --> 00:17:34,343 Crucé la pierna. 315 00:17:36,309 --> 00:17:37,176 Cielos. 316 00:17:51,843 --> 00:17:55,743 No sé por qué creo que la gente se reirá si me lastimo. 317 00:17:57,476 --> 00:17:58,476 Inténtalo. 318 00:18:02,643 --> 00:18:04,410 - Eso siempre es gracioso. - Sí. 319 00:18:04,476 --> 00:18:06,676 - No. - Lindo anillo de bodas. 320 00:18:06,743 --> 00:18:10,843 Sí. Acabo de darme cuenta de que me dejará una gran marca. 321 00:18:10,910 --> 00:18:13,676 Tuve un anillo de bodas. Me dejó una marca también. 322 00:18:13,743 --> 00:18:17,076 ¿Estamos entrando en un territorio que no deberíamos? 323 00:18:17,143 --> 00:18:18,410 - Tal vez. - Bueno. 324 00:18:25,043 --> 00:18:26,743 Es muy complicado. 325 00:18:26,810 --> 00:18:28,676 Mi instinto natural es reírme 326 00:18:28,743 --> 00:18:31,276 de todo lo que salga de su boca, señor. 327 00:18:31,343 --> 00:18:32,810 - Porque solo... - Sí. 328 00:18:32,877 --> 00:18:35,643 - A decir verdad... - ¿Por qué no lo haces entonces? 329 00:18:35,710 --> 00:18:40,010 ¿No te sentirías mejor si te rieras? Podrías relajarte con los chicos atrás. 330 00:18:40,076 --> 00:18:41,209 ¡No! 331 00:18:41,276 --> 00:18:43,910 - Cielos. - Aquí es cuando hace lo suyo. 332 00:18:43,977 --> 00:18:47,643 Podrías tomar unas copas más, reírte, divertirte. 333 00:18:47,710 --> 00:18:51,010 Podrías olvidarte de la presión de aquí. 334 00:18:54,710 --> 00:18:56,510 - ¡No lo hagas, Tom! - Veo una mueca. 335 00:18:56,576 --> 00:18:57,510 Aguanta. 336 00:18:57,576 --> 00:18:59,910 Trevor te dará un masaje de cuello. 337 00:19:00,977 --> 00:19:05,309 Mae te dará un delicioso sándwich de queso. 338 00:19:05,376 --> 00:19:07,209 - Bueno. - Brandon te humectará. 339 00:19:07,276 --> 00:19:09,743 Lo haré. 340 00:19:13,109 --> 00:19:15,176 - Tom está al límite. - Sí. 341 00:19:15,243 --> 00:19:16,710 Está en la maldita cornisa. 342 00:19:16,777 --> 00:19:19,043 ¿Quieres ver mi bebé de 64 años? 343 00:19:22,109 --> 00:19:23,143 ¡Tom! 344 00:19:26,176 --> 00:19:27,510 Cielos. 345 00:19:33,710 --> 00:19:36,676 No haré trampa desviando la mirada, ¿sí? 346 00:19:43,543 --> 00:19:46,777 Tom debe pasar a la ofensiva. Está recibiendo los golpes. 347 00:19:46,843 --> 00:19:47,910 Sí. 348 00:19:47,977 --> 00:19:51,743 ¿Me enseñas a hacer el bebé de 64 años? 349 00:19:51,810 --> 00:19:53,276 Bien. ¿Qué hago? 350 00:19:53,343 --> 00:19:57,043 Inclínate hacia adelante para que el peso no... 351 00:19:57,109 --> 00:19:59,610 Porque los bebés no tienen su... 352 00:19:59,676 --> 00:20:00,777 Sí, así es. 353 00:20:01,676 --> 00:20:04,977 Y luego, en algún momento, aumenta la velocidad. 354 00:20:05,043 --> 00:20:06,877 Es lo más asombroso del mundo. 355 00:20:06,943 --> 00:20:08,476 Es una maldita locura. 356 00:20:08,543 --> 00:20:10,910 El bebé de 64 años. 357 00:20:10,977 --> 00:20:13,777 Debes tener las manos un poco más... 358 00:20:14,843 --> 00:20:17,543 Colin Mochrie le está enseñando comedia física 359 00:20:17,610 --> 00:20:19,276 - a Tom Green. - Es genial. 360 00:20:19,343 --> 00:20:21,243 Y cierta alegría en los ojos. 361 00:20:21,309 --> 00:20:23,043 - Como asombro. - Alegría y asombro. 362 00:20:23,476 --> 00:20:27,676 Tom Green y Colin Mochrie se presionan uno al otro. 363 00:20:28,243 --> 00:20:30,276 Parece un duelo de esgrima de comedia. 364 00:20:30,510 --> 00:20:31,443 Bien. Ven. 365 00:20:36,176 --> 00:20:39,143 Pagarían mucho dinero por ver esto. 366 00:20:39,209 --> 00:20:41,343 Yo arrojaría dinero para verlo. 367 00:20:45,109 --> 00:20:46,376 Necesitamos otro trago. 368 00:20:53,143 --> 00:20:55,576 - ¿Quieres queso? - Sí, por favor. 369 00:20:56,243 --> 00:20:57,643 - Gracias. - De nada. 370 00:20:57,710 --> 00:20:58,543 Claro. 371 00:20:58,610 --> 00:21:00,276 ¿Comeremos queso ahora? 372 00:21:00,343 --> 00:21:02,010 - Qué diablos. - Absolutamente. 373 00:21:02,510 --> 00:21:06,176 Hagamos las cosas más difíciles para los viejos borrachos. 374 00:21:06,243 --> 00:21:07,843 Me gusta a dónde va esto. 375 00:21:07,910 --> 00:21:09,443 Chicos, soy Jay Baruchel. 376 00:21:09,510 --> 00:21:12,476 Quizás me conozcan por unos comerciales de un banco. 377 00:21:12,543 --> 00:21:15,343 Ha llegado la hora de bailar. 378 00:21:15,410 --> 00:21:16,543 Mierda. 379 00:21:16,610 --> 00:21:18,710 Bailen hasta que la música pare. 380 00:21:18,777 --> 00:21:20,643 - ¿Bailar? - Tú entiendes. 381 00:21:25,777 --> 00:21:27,977 Bailen un lento juntos. Vamos. 382 00:21:28,743 --> 00:21:31,243 Creo que quieren que bailemos lento. 383 00:21:34,476 --> 00:21:35,910 Eso es verdadero amor. 384 00:21:37,109 --> 00:21:39,610 Al fin encontramos qué hace reír a Brandon. 385 00:21:39,676 --> 00:21:40,843 Cielos. 386 00:21:43,943 --> 00:21:45,443 Eres un bailarín muy gentil. 387 00:21:46,710 --> 00:21:50,176 Nuestra respiración se fusionó. Nos ayudó a calmarnos. 388 00:21:50,243 --> 00:21:53,476 Se volvió raro, pero fue un lindo momento. 389 00:21:54,376 --> 00:21:57,309 - ¡Agárrale el trasero! - ¡Agárrale el trasero! 390 00:21:57,376 --> 00:21:58,643 ¡Agárrale el trasero! 391 00:21:58,777 --> 00:21:59,910 ¡Tom! 392 00:21:59,977 --> 00:22:04,910 Creo que si bajo la mano a la región del trasero, 393 00:22:04,977 --> 00:22:07,043 tal vez se ría. 394 00:22:08,043 --> 00:22:11,043 Pero pensé que no tenía derecho 395 00:22:11,109 --> 00:22:14,977 a colocar mi mano en sus nalgas blandas. 396 00:22:20,877 --> 00:22:24,043 Esto es hermoso. Es una linda forma de terminar todo. 397 00:22:24,109 --> 00:22:25,643 Lo es. 398 00:22:32,410 --> 00:22:35,076 - ¿Qué es ese movimiento? - Me gusta. 399 00:22:40,743 --> 00:22:42,877 Deja que paren, por favor. 400 00:22:43,676 --> 00:22:46,810 Díganme que están grabando esto a 200 cuadros por segundo. 401 00:23:03,643 --> 00:23:04,576 Muy bueno. 402 00:23:05,076 --> 00:23:08,543 Podría ver a Colin y Tom durante diez horas más. 403 00:23:08,610 --> 00:23:10,376 Eso fue hermoso. 404 00:23:10,443 --> 00:23:12,810 Hermoso. Creo que contó una historia. 405 00:23:13,877 --> 00:23:15,743 "Creo que contó una historia". 406 00:23:15,810 --> 00:23:18,943 Estaba pensando en lo que pasó ahí contigo. 407 00:23:19,343 --> 00:23:21,977 Algunos desean yates o aviones privados, 408 00:23:22,043 --> 00:23:26,410 yo deseaba un baile romántico con uno de mis héroes de la comedia. 409 00:23:26,810 --> 00:23:28,476 - Gracias, señor. - Gracias. 410 00:23:28,543 --> 00:23:31,676 - Eso fue sincero. - Sí, fue hermoso. 411 00:23:31,743 --> 00:23:33,043 - Adorable. - Fue sincero. 412 00:23:33,109 --> 00:23:36,643 A veces, el final es el mejor que uno pudiera pedir. 413 00:23:36,710 --> 00:23:41,476 Colin Mochrie y Tom Green. Cada uno es un genio en lo que hace. 414 00:23:41,543 --> 00:23:45,810 Y poder ver cómo se enfrentan es un sueño hecho realidad. 415 00:23:45,877 --> 00:23:47,810 Es un honor estar aquí hoy. 416 00:23:47,877 --> 00:23:49,410 Salió hermoso. 417 00:23:49,476 --> 00:23:51,543 Creo que debemos tomar otro trago. 418 00:23:53,443 --> 00:23:55,276 Es una linda forma de terminar todo. 419 00:23:55,943 --> 00:23:57,376 Te quiero. 420 00:23:59,043 --> 00:24:00,777 Yo también te quiero. 421 00:24:00,843 --> 00:24:02,610 - Colin, gracias. - Gracias. 422 00:24:07,076 --> 00:24:09,610 Es un muy buen escocés. 423 00:24:09,676 --> 00:24:12,410 Es un licor casero ilegal de Bancroft. 424 00:24:12,476 --> 00:24:14,910 Debería haber retenido el pis. 425 00:24:23,076 --> 00:24:25,943 Chicos, quedan diez minutos. 426 00:24:26,010 --> 00:24:27,243 Cielos. 427 00:24:27,309 --> 00:24:31,943 Están viendo a dos comediantes legendarios de dos ámbitos diferentes. 428 00:24:32,010 --> 00:24:34,710 Colin es un maestro en improvisación, 429 00:24:34,777 --> 00:24:38,743 y Tom Green es la primera celebridad conocida de boca en boca 430 00:24:38,810 --> 00:24:40,877 en la historia del mundo. 431 00:24:40,943 --> 00:24:45,209 Y ver cómo intentan quebrarse entre sí 432 00:24:45,276 --> 00:24:48,710 vale la pena. 433 00:24:49,643 --> 00:24:51,209 ¿Haces imitaciones? 434 00:24:51,276 --> 00:24:53,643 - ¿Imitaciones? - Solo tengo esta. 435 00:24:53,710 --> 00:24:55,109 - Bien, espera. - Bueno. 436 00:24:55,176 --> 00:24:58,010 - Déjame prepararme mentalmente. - Bueno. 437 00:24:58,076 --> 00:24:59,176 ¿Listo? 438 00:24:59,243 --> 00:25:01,276 Yo... Bueno... Adelante. 439 00:25:01,343 --> 00:25:03,610 Hola, soy Craig T. Nelson. 440 00:25:07,376 --> 00:25:08,443 - Sí. - Sí. 441 00:25:10,010 --> 00:25:11,943 Casi se rio. 442 00:25:12,010 --> 00:25:17,343 Quiero terminar con esto antes de que se acabe el tiempo, 443 00:25:18,743 --> 00:25:20,376 por lo que intento idear 444 00:25:20,443 --> 00:25:24,243 algún tipo de ataque en mi cerebro confuso. 445 00:25:24,676 --> 00:25:26,010 También hago esto. 446 00:25:26,843 --> 00:25:28,376 Soy Peter Graves. 447 00:25:28,443 --> 00:25:30,276 A continuación en Biografía. 448 00:25:34,943 --> 00:25:37,243 Colin tocó un punto débil ahí. 449 00:25:37,743 --> 00:25:40,276 Creo que hice del Sr. Potter también. 450 00:25:40,343 --> 00:25:43,109 - ¿El Sr. Potter? - De ¡Qué bello es vivir! 451 00:25:43,176 --> 00:25:44,243 Sí. 452 00:25:44,309 --> 00:25:46,443 Lionel Barrymore siempre fue subestimado. 453 00:25:46,510 --> 00:25:48,443 Espera. Eso no es justo. 454 00:25:50,543 --> 00:25:51,510 ¿Qué pasó? 455 00:25:51,576 --> 00:25:53,543 Dijo Lionel Barrymore. 456 00:25:54,343 --> 00:25:58,910 Lionel Barrymore fue miembro de la famosa familia Barrymore, 457 00:25:58,977 --> 00:26:03,043 y uno de sus familiares es, por supuesto, la querida Drew Barrymore, 458 00:26:03,109 --> 00:26:05,410 quien alguna vez estuvo casada con Tom. 459 00:26:09,143 --> 00:26:11,410 Intentas hacer emotivo... 460 00:26:11,476 --> 00:26:14,843 Sé que crees que soy un viejo amargado, George Bailey. 461 00:26:23,877 --> 00:26:25,543 Tom está... 462 00:26:27,910 --> 00:26:31,109 Es la primera vez que vemos a Tom así en todo el juego. 463 00:26:33,109 --> 00:26:36,710 Sé exactamente lo que estás haciendo, George Bailey. 464 00:26:37,877 --> 00:26:39,309 - Acábalo. - Acábalo. 465 00:26:39,376 --> 00:26:40,843 - Acaba con él. - Acábalo. 466 00:26:40,910 --> 00:26:42,076 Córtale la cabeza. 467 00:26:42,143 --> 00:26:45,977 Crees que soy un viejo amargado, George Bailey. 468 00:26:47,176 --> 00:26:48,543 Está contra las cuerdas. 469 00:26:50,010 --> 00:26:51,376 Cielos. 470 00:26:54,643 --> 00:26:59,410 Pero cuando me masturbo, pienso en ti y tu pobre... 471 00:27:03,010 --> 00:27:04,710 ¡Lo logró! 472 00:27:04,777 --> 00:27:06,109 ¡Lo logró! 473 00:27:09,610 --> 00:27:10,610 Ese pálido... 474 00:27:14,710 --> 00:27:17,410 Estoy muy borracho, no podría haber hecho nada más. 475 00:27:20,710 --> 00:27:22,043 ¿En serio? 476 00:27:22,109 --> 00:27:23,810 ¿Lionel Barrymore te hizo reír? 477 00:27:23,877 --> 00:27:25,343 Fue gracioso. 478 00:27:25,410 --> 00:27:28,343 Imitó a Lionel Barrymore, 479 00:27:28,410 --> 00:27:31,610 y creo que la naturaleza personal de eso 480 00:27:31,676 --> 00:27:34,977 me agarró con la guardia baja. Me quebró. 481 00:27:36,610 --> 00:27:38,376 - Dios lo bendiga, señor. - Sí. 482 00:27:38,443 --> 00:27:40,643 - Te quiero, amigo. - Fue muy divertido. 483 00:27:40,710 --> 00:27:42,510 - Absolutamente. Gracias. - Gracias. 484 00:27:43,376 --> 00:27:45,777 Cielos, Colin. 485 00:27:45,843 --> 00:27:48,576 Sabía que acabaría con todos. 486 00:27:51,510 --> 00:27:52,877 Salud. 487 00:27:52,943 --> 00:27:53,977 Eso fue divertido. 488 00:27:55,510 --> 00:27:58,910 Me reiré de todo ahora, después de aguantar seis horas. 489 00:27:58,977 --> 00:28:01,743 Lo sé. Fue muy difícil. 490 00:28:01,810 --> 00:28:04,777 Montaste una mesa con 64 años en televisión nacional. 491 00:28:04,843 --> 00:28:07,476 - Sí. - ¿Sabes qué? Aspiro a eso. 492 00:28:08,576 --> 00:28:11,276 - Te hice reír. Eso es genial. - Es muy fácil hacerlo. 493 00:28:11,343 --> 00:28:14,510 El juego acabó, pero me alegra haberte hecho reír. 494 00:28:15,643 --> 00:28:18,010 ¡Aquí vamos! 495 00:28:24,576 --> 00:28:27,243 - Cielos. - ¡Lo lograste! 496 00:28:28,410 --> 00:28:31,877 Me alegra saber que llegué hasta el final. 497 00:28:31,943 --> 00:28:34,543 Disfruté mucho el enfrentamiento con Colin. 498 00:28:34,610 --> 00:28:36,676 Estoy feliz de que haya terminado así. 499 00:28:38,243 --> 00:28:41,576 - Gracias. - Damas y caballeros, ¡el primer ganador! 500 00:28:41,643 --> 00:28:46,343 - Cielos. ¿En serio? - ¡El primer ganador de LOL Canadá! 501 00:28:47,209 --> 00:28:49,176 Te entregamos esto. 502 00:28:49,243 --> 00:28:50,510 Muchas gracias. 503 00:28:52,777 --> 00:28:54,610 Santo cielo. 504 00:28:55,376 --> 00:28:56,910 ¿Qué diablos? 505 00:28:56,977 --> 00:28:59,910 Es lo más aterrador que me ha pasado. 506 00:28:59,977 --> 00:29:01,610 Hijo de puta gracioso. 507 00:29:01,676 --> 00:29:02,877 Hija de perra. 508 00:29:02,943 --> 00:29:05,743 Colin, dinos qué organización elegiste. 509 00:29:05,810 --> 00:29:09,043 El Programa Rainbow Camp de Welcome Friend Association. 510 00:29:09,109 --> 00:29:11,676 Es un campamento para personas LGBTQ2+. 511 00:29:11,743 --> 00:29:15,276 Les ofrecen un lugar seguro donde disfrutar un hermoso verano. 512 00:29:17,910 --> 00:29:18,977 Genial. 513 00:29:19,109 --> 00:29:22,109 Al estar con esta gente, recordé 514 00:29:23,076 --> 00:29:26,710 cuán increíbles son los talentos canadienses. 515 00:29:26,777 --> 00:29:30,777 Así que apoyen a su club de comedia local 516 00:29:30,843 --> 00:29:32,543 porque todos necesitamos reír. 517 00:29:37,010 --> 00:29:40,410 Colin Mochrie, ¡eres el último en reír! 518 00:30:07,476 --> 00:30:09,476 ¡Caroline! ¡Despierta y vete a casa! 519 00:30:09,543 --> 00:30:10,543 Subtítulos: Silvina Ramos 520 00:30:10,610 --> 00:30:11,610 Supervisión creativa Marcela Mennucci