1 00:00:05,209 --> 00:00:06,043 ‫تحذير.‬ 2 00:00:06,109 --> 00:00:08,943 ‫تحتوي هذه الحلقة على مشاهد ترطيب مثيرة،‬ 3 00:00:09,010 --> 00:00:11,476 ‫وأطفال كبار في السن ومشاهد شجاعة سائلة.‬ 4 00:00:11,543 --> 00:00:13,143 ‫على المشاهد التزام الحذر.‬ 5 00:00:13,209 --> 00:00:17,309 ‫وسوف نتوج أول بطل لـ"آخر من يضحك (كندا)". وهو أمر ضخم.‬ 6 00:00:17,376 --> 00:00:19,543 ‫هيا نبدأ!‬ 7 00:00:21,777 --> 00:00:26,076 {\an8}‫"آخر من يضحك (كندا)"‬ 8 00:00:27,910 --> 00:00:31,777 ‫إننا في آخر فترة، ونقترب من النهاية.‬ 9 00:00:31,843 --> 00:00:33,276 ‫كنتم جميعاً رائعين،‬ 10 00:00:33,343 --> 00:00:36,476 ‫لكن شخصين منكم فشلا في إقصاء أي أحد.‬ 11 00:00:39,276 --> 00:00:41,209 ‫حين يتبقى ساعة من الوقت،‬ 12 00:00:41,276 --> 00:00:44,910 ‫إن لم يتسبب أي منكما في إضحاك شخص، فستغادران اللعبة‬ 13 00:00:44,977 --> 00:00:47,710 ‫وستنضمان إليّ وإلى الآخرين في غرفة الاستراحة.‬ 14 00:00:49,076 --> 00:00:50,076 ‫حظاً طيباً.‬ 15 00:01:00,109 --> 00:01:02,010 ‫اعتقدت أن الباب سيُغلق.‬ 16 00:01:06,276 --> 00:01:08,476 ‫بعد 4 ساعات ونصف مرهقة،‬ 17 00:01:08,543 --> 00:01:11,743 ‫أقصى "توم" و"كولين" نصف المشاركين بوحشية.‬ 18 00:01:11,810 --> 00:01:16,209 ‫لدى "براندون" و"أندرو" عمل عليهما تأديته في الـ30 دقيقة القادمة.‬ 19 00:01:16,276 --> 00:01:19,243 ‫استعدوا للجولة القاضية.‬ 20 00:01:19,710 --> 00:01:21,810 ‫هل تعلم أن عيد ميلادي غداً؟‬ 21 00:01:21,877 --> 00:01:23,943 ‫- حقاً؟ - أجل، سأتم 50 عاماً.‬ 22 00:01:24,010 --> 00:01:25,743 ‫يمكنني أن أنفعك بخبرتي.‬ 23 00:01:26,076 --> 00:01:29,209 ‫لو أخبرتني أنني سأفعل هذا في سن الـ50...‬ 24 00:01:29,276 --> 00:01:30,309 ‫أجل.‬ 25 00:01:30,376 --> 00:01:32,376 ‫كنت سأغرق نفسي.‬ 26 00:01:37,910 --> 00:01:39,176 ‫حسناً.‬ 27 00:01:43,010 --> 00:01:44,276 {\an8}‫"الجولة القاضية"‬ 28 00:01:44,343 --> 00:01:46,843 {\an8}‫حسناً. إذاً ما سنفعله...‬ 29 00:01:46,910 --> 00:01:48,209 {\an8}‫ها نحن أولاء.‬ 30 00:01:48,276 --> 00:01:51,410 {\an8}‫أريد فقط أن أريكم كيف اكتسبت جمالي.‬ 31 00:01:52,543 --> 00:01:53,843 {\an8}‫لم نكن نضحك.‬ 32 00:01:53,910 --> 00:01:56,543 {\an8}‫لذا عندما وُضعت القاعدة، زاد الضغط.‬ 33 00:01:56,610 --> 00:01:58,843 {\an8}‫من المفترض أن أكون هنا. استحققت مكاني.‬ 34 00:01:58,910 --> 00:02:00,309 ‫أنا مستعد للعمل.‬ 35 00:02:00,376 --> 00:02:01,943 ‫سيكون هناك عواقب.‬ 36 00:02:02,010 --> 00:02:05,877 ‫- هذا هو روتين الترطيب الخاص بي. - حسناً. الترطيب، مفهوم.‬ 37 00:02:06,309 --> 00:02:08,209 ‫تباً.‬ 38 00:02:12,910 --> 00:02:13,843 ‫أجل.‬ 39 00:02:28,143 --> 00:02:29,309 ‫حسناً.‬ 40 00:02:33,843 --> 00:02:37,610 ‫من بين جميع أفلام المثليين الإباحية التي شاهدتها، هذا هو الأسوأ.‬ 41 00:02:39,843 --> 00:02:43,209 ‫- إنه يبذل كل ما بوسعه. - لا يمكننا لومه.‬ 42 00:02:43,276 --> 00:02:47,076 ‫أحب الكثير من الأشياء القاسية، لكن بشرتي ليست واحدة منها.‬ 43 00:02:47,143 --> 00:02:49,643 ‫- فهمتك. - أرنا ما لديك.‬ 44 00:02:51,877 --> 00:02:54,309 ‫هل تشعرون بأنني مُرطب بما فيه الكفاية؟‬ 45 00:02:54,376 --> 00:02:55,476 ‫إنه اختيارك.‬ 46 00:03:04,143 --> 00:03:05,943 ‫تباً!‬ 47 00:03:06,010 --> 00:03:07,877 ‫بدا كما لو كان كسر ركبتيه.‬ 48 00:03:07,943 --> 00:03:11,076 ‫- كان ذلك جامحاً. - كنت سأضحك. مستحيل أن أقاوم.‬ 49 00:03:12,543 --> 00:03:14,576 ‫- كان ذلك مذهلاً. - شكراً لك.‬ 50 00:03:15,010 --> 00:03:19,043 ‫أعجبني حين غطيت نفسك بسائل أبيض كريمي.‬ 51 00:03:19,109 --> 00:03:20,443 ‫- شكراً لك. - أجل.‬ 52 00:03:21,843 --> 00:03:25,376 ‫فكرت في إن كنت قد تمالكت نفسي أمام ارتداء "توم" لزي غوريلا،‬ 53 00:03:25,443 --> 00:03:28,877 {\an8}‫فيمكنني أن أتمالك نفسي بينما أرى رجلاً يغطي نفسه بمرطب...‬ 54 00:03:32,676 --> 00:03:33,910 {\an8}‫- شكراً لك. - كان جيداً.‬ 55 00:03:34,710 --> 00:03:36,977 {\an8}‫كان ذلك... مختلفاً.‬ 56 00:03:37,043 --> 00:03:38,576 ‫مؤكد أن ملابس "براندون"‬ 57 00:03:38,643 --> 00:03:42,010 ‫تسقط من عليه، لأنه مُرطب للغاية.‬ 58 00:03:42,076 --> 00:03:43,243 ‫أجل.‬ 59 00:03:43,309 --> 00:03:47,576 {\an8}‫قال "كولين" عندما تنسى أنك تلعب، تتخلى عن حذرك.‬ 60 00:03:47,643 --> 00:03:50,710 ‫ماذا لو جعلت "كولين" ينسى أنه يلعب؟‬ 61 00:03:51,209 --> 00:03:53,543 ‫والشيء نفسه مع "براندون" و"توم".‬ 62 00:03:54,343 --> 00:03:55,777 {\an8}‫ماذا عنك يا "كولين"؟‬ 63 00:03:55,843 --> 00:03:58,843 {\an8}‫- كقاتل متسلسل لم يُكشف... - أجل.‬ 64 00:03:58,910 --> 00:04:03,543 ‫هل سبق أن منعت نفسك من البحث عن حمضك النووي على موقع "أنسيستري دوت كوم"؟‬ 65 00:04:03,610 --> 00:04:04,810 ‫بالتأكيد.‬ 66 00:04:07,843 --> 00:04:09,143 ‫هذا مضحك.‬ 67 00:04:09,209 --> 00:04:10,877 ‫هيا يا "فونغ". لنفعلها.‬ 68 00:04:12,443 --> 00:04:16,143 ‫إنه طفل صغير لطيف. أنا مجرد طفل صغير.‬ 69 00:04:18,977 --> 00:04:22,309 ‫أنا مجرد طفل صغير.‬ 70 00:04:23,610 --> 00:04:26,376 ‫لا أعرف ماذا أفعل. أنا طفل صغير.‬ 71 00:04:26,443 --> 00:04:27,643 ‫يا إلهي.‬ 72 00:04:27,710 --> 00:04:30,176 ‫إنني في استوديو بمفردي.‬ 73 00:04:30,243 --> 00:04:32,243 ‫- "توم"! - انظروا إلى تعابير وجهه.‬ 74 00:04:35,977 --> 00:04:37,410 ‫كان ذلك غريباً إلى حد ما.‬ 75 00:04:37,476 --> 00:04:41,176 ‫في الواقع أريد أن أضحك، لكن لا يُسمح لنا بالضحك.‬ 76 00:04:43,410 --> 00:04:46,443 ‫سأذهب لأرتدي شيئاً مريحاً أكثر.‬ 77 00:04:46,510 --> 00:04:48,043 ‫مقصلة حديدية.‬ 78 00:04:48,143 --> 00:04:49,443 ‫مقصلة حديدية.‬ 79 00:04:50,676 --> 00:04:52,076 ‫يا إلهي.‬ 80 00:04:55,109 --> 00:04:56,977 {\an8}‫لم أعد أعرف ما هو المضحك.‬ 81 00:04:57,043 --> 00:04:58,977 {\an8}‫يشعر "أندرو" بالضغط.‬ 82 00:04:59,043 --> 00:05:03,543 ‫أشعر بأنني لا أستطيع أن أجعلهما يضحكان. لقد جرّبت كل شيء.‬ 83 00:05:03,610 --> 00:05:04,843 ‫حسناً.‬ 84 00:05:04,910 --> 00:05:06,777 ‫يكاد الوقت ينتهي.‬ 85 00:05:06,843 --> 00:05:08,943 ‫عليكما المحاولة بجد، هذا كل ما أطلبه.‬ 86 00:05:09,010 --> 00:05:11,877 ‫وصولاً إلى هذه المرحلة، إنني يائس جداً.‬ 87 00:05:11,943 --> 00:05:14,576 {\an8}‫أريد أن أريكم هذه الصورة. سمعنا عن الأطفال المحرومين.‬ 88 00:05:14,643 --> 00:05:16,743 {\an8}‫لكن هؤلاء الأطفال أثرياء.‬ 89 00:05:16,810 --> 00:05:20,109 ‫أساعد مؤسسة خيرية من شأنها تقليل ثراء هؤلاء الأطفال.‬ 90 00:05:20,176 --> 00:05:23,777 ‫سنذهب إلى هذه الأحياء ونقلل من ثرائهم.‬ 91 00:05:23,843 --> 00:05:25,076 ‫ستسرقونهم إذاً؟‬ 92 00:05:28,443 --> 00:05:32,043 ‫صراحة، لا بد من أن أركز. إنني على أهبة الاستعداد حتى النهاية.‬ 93 00:05:36,410 --> 00:05:38,910 ‫سأرقص بمرح. يا إلهي.‬ 94 00:05:40,676 --> 00:05:43,109 {\an8}‫قد تجعلك المحاكاة الساخرة للإباحية تضحك.‬ 95 00:05:43,176 --> 00:05:44,243 ‫ربما.‬ 96 00:05:45,276 --> 00:05:46,376 ‫"حيوانات منوية خارقة".‬ 97 00:05:46,443 --> 00:05:48,543 ‫"حلق الجندي (رايان) لأعضائه التناسلية"؟‬ 98 00:05:48,610 --> 00:05:51,843 ‫ما رأيكم في "القضيب الجبار"؟‬ 99 00:05:54,810 --> 00:05:56,243 {\an8}‫كادوا أن يضحكوا كثيراً.‬ 100 00:05:56,309 --> 00:05:59,010 {\an8}‫كنا جميعاً متحمسين بشدة.‬ 101 00:05:59,076 --> 00:06:02,010 {\an8}‫ها نحن نبدأ آخر دقيقتين.‬ 102 00:06:02,076 --> 00:06:06,476 {\an8}‫- أخبرني عن برنامجك الجديد. - إنه يُسمى "كولين موكري".‬ 103 00:06:06,543 --> 00:06:09,843 ‫تعين عليّ أن أعيش كرجل أبيض أصلع وأنيق...‬ 104 00:06:09,910 --> 00:06:12,076 ‫- أجل. - ...لنحو 6 سنوات.‬ 105 00:06:12,143 --> 00:06:14,109 ‫تحدث عن الصدمة. كيف كان الأمر؟‬ 106 00:06:14,176 --> 00:06:16,376 ‫لقد كان أمراً مدمراً حقاً.‬ 107 00:06:21,209 --> 00:06:23,309 ‫إنني أجد هذا مثيراً للغاية.‬ 108 00:06:23,376 --> 00:06:25,043 ‫حسناً، ها نحن أولاء.‬ 109 00:06:26,276 --> 00:06:29,810 {\an8}‫أفترض أنهم لا يضعون ساعة للعد التنازلي في معظم غرف التعذيب.‬ 110 00:06:29,877 --> 00:06:30,710 {\an8}‫ربما لا.‬ 111 00:06:32,777 --> 00:06:33,943 {\an8}‫آسف للغاية.‬ 112 00:06:42,643 --> 00:06:44,476 ‫يا إلهي.‬ 113 00:06:50,209 --> 00:06:51,143 ‫حسناً.‬ 114 00:06:54,176 --> 00:06:56,243 ‫"براندون"، ما هذا؟‬ 115 00:06:56,309 --> 00:06:57,743 ‫كملابس "أريولا غراندي".‬ 116 00:07:00,343 --> 00:07:01,977 ‫لقد كنتم جميعاً مضحكين للغاية.‬ 117 00:07:02,043 --> 00:07:04,843 ‫هذا ليس شيئاً أردت أن أفعله،‬ 118 00:07:04,910 --> 00:07:07,276 ‫لكننا وصلنا إلى حد الساعة.‬ 119 00:07:08,910 --> 00:07:12,076 ‫"كولين"، لقد أقصيت "ديبرا" و"جون".‬ 120 00:07:12,143 --> 00:07:16,109 ‫"توم"، لقد أقصيت "ديف" و"ماي" و"تريفور".‬ 121 00:07:16,176 --> 00:07:18,910 ‫لذا، أنتما المتأهلان النهائيان.‬ 122 00:07:18,977 --> 00:07:22,376 ‫"براندون" و"أندرو"، آسف جداً، كنتما رائعين،‬ 123 00:07:22,443 --> 00:07:23,943 ‫لكن وقتكما قد انتهى.‬ 124 00:07:25,543 --> 00:07:28,810 ‫لسوء الحظ، عليكما العودة معي إلى غرفة الاستراحة‬ 125 00:07:28,877 --> 00:07:30,510 ‫والانضمام إلى الكوميديين الممتعضين.‬ 126 00:07:33,010 --> 00:07:35,309 ‫"توم" و"كولين"، حظاً طيباً!‬ 127 00:07:39,376 --> 00:07:43,276 ‫لم يتمكن أحد منكما من إضحاكي، تذكرا هذا. لنتعانق. إلى اللقاء يا "كولين".‬ 128 00:07:43,343 --> 00:07:45,343 ‫لقد كنت محارباً. هذا ليس عدلاً.‬ 129 00:07:46,643 --> 00:07:47,810 ‫شعرت بخيبة أمل.‬ 130 00:07:47,877 --> 00:07:49,877 ‫أردت المال لمؤسستي الخيرية.‬ 131 00:07:49,977 --> 00:07:53,109 ‫لكن منافستي لهؤلاء العظماء وجهاً لوجه،‬ 132 00:07:53,176 --> 00:07:55,309 ‫كانت محطة مهمة في مسيرتي المهنية.‬ 133 00:07:55,376 --> 00:07:57,276 ‫كان الأمر رائعاً.‬ 134 00:07:57,777 --> 00:07:59,076 ‫لا يمكن هزيمتي.‬ 135 00:08:00,977 --> 00:08:02,376 ‫لا يمكن هزيمتك.‬ 136 00:08:02,443 --> 00:08:04,843 ‫- كدت تتسببين في إضحاكي. - في المرحاض!‬ 137 00:08:04,910 --> 00:08:07,576 ‫- كدت تتسببين في إضحاكي. - علمت ذلك.‬ 138 00:08:07,643 --> 00:08:08,777 ‫شعرت بالضيق قليلاً،‬ 139 00:08:08,843 --> 00:08:10,643 ‫ثم، عندما وصلت إلى غرفة الاستراحة،‬ 140 00:08:10,710 --> 00:08:13,943 ‫فكرت: "هذا لطيف. ليتني أُقصيت في وقت سابق."‬ 141 00:08:15,743 --> 00:08:19,010 ‫إليكما الأمر، لو كان الأمر يخص إضحاكي فقط، لم يكن هذا ليحدث.‬ 142 00:08:19,076 --> 00:08:22,076 ‫لقد أضحكتماني هنا كثيراً.‬ 143 00:08:22,410 --> 00:08:24,810 {\an8}‫لقد غادر "براندون" و"أندرو".‬ 144 00:08:24,877 --> 00:08:27,410 {\an8}‫ووصلنا إلى آخر متسابقين.‬ 145 00:08:27,476 --> 00:08:30,143 {\an8}‫"كولين موكري" ضد "توم غرين".‬ 146 00:08:30,209 --> 00:08:31,343 {\an8}‫"(كولين)، ضد (توم)"‬ 147 00:08:31,410 --> 00:08:33,943 {\an8}‫حصل كلاهما على بطاقة صفراء،‬ 148 00:08:34,010 --> 00:08:36,176 {\an8}‫لذا من سيضحك تالياً، سيخسر.‬ 149 00:08:36,243 --> 00:08:40,476 {\an8}‫ومن يتمالك نفسه، سيفوز بـ100 ألف دولار لمؤسسته الخيرية.‬ 150 00:08:40,543 --> 00:08:43,209 {\an8}‫ضعوا رهاناتكم يا أعزائي!‬ 151 00:08:43,843 --> 00:08:46,076 {\an8}‫تباً. إنها جولة من يتقدم يفز.‬ 152 00:08:46,143 --> 00:08:48,276 {\an8}‫هذه معركة ملحمية بين رمزين كوميديين.‬ 153 00:08:48,343 --> 00:08:49,309 {\an8}‫"(ماي مارتن)"‬ 154 00:08:49,376 --> 00:08:53,076 {\an8}‫"توم غرين" و"كولين موكري". أسطورتان كنديتان...‬ 155 00:08:53,143 --> 00:08:53,977 {\an8}‫"(جون لاجوا)"‬ 156 00:08:54,043 --> 00:08:58,643 {\an8}‫والمشهوران بقدرتهما على الحفاظ على وجه متجهم في خضم الجنون.‬ 157 00:08:58,710 --> 00:09:00,010 ‫يمكن لكليهما تحقيق الفوز.‬ 158 00:09:00,143 --> 00:09:01,076 ‫هل أنتم مستعدون؟‬ 159 00:09:01,143 --> 00:09:03,010 ‫- حسناً، ها نحن نبدأ. - ها نحن نبدأ.‬ 160 00:09:03,076 --> 00:09:04,810 ‫وصلنا إلى النهاية. إنهما الأخيران.‬ 161 00:09:05,843 --> 00:09:09,510 ‫أحترمك وأحبك كشخص وكفنان.‬ 162 00:09:09,576 --> 00:09:12,710 ‫- شكراً لك. مفهوم. - من يضحك تالياً يخسر.‬ 163 00:09:17,010 --> 00:09:20,476 ‫إنني متوتر قليلاً لأنني كدت أضحك‬ 164 00:09:20,543 --> 00:09:22,176 ‫عدة مرات اليوم‬ 165 00:09:22,243 --> 00:09:25,343 ‫بسبب سلوك الدفع الجسدي الشائن عند الطاولة.‬ 166 00:09:25,410 --> 00:09:29,010 ‫أعلم، لكن لا يمكنني الذهاب إلى هناك والبدء في دفع الطاولة.‬ 167 00:09:29,076 --> 00:09:32,076 ‫لقد أُصبت بكدمات بالأسفل. إنني قلق مما سيحدث.‬ 168 00:09:36,243 --> 00:09:37,743 ‫لقد وصلت إلى النهاية.‬ 169 00:09:37,810 --> 00:09:41,410 {\an8}‫المواجهة الكوميدية الحاسمة بيني وبين "كولين موكري".‬ 170 00:09:41,476 --> 00:09:45,143 ‫مواجهة... في تجمع كوميدي.‬ 171 00:09:45,209 --> 00:09:47,376 ‫آخر شخص يضحك...‬ 172 00:09:47,443 --> 00:09:48,643 ‫يخسر.‬ 173 00:09:49,043 --> 00:09:49,910 ‫أعني يفوز.‬ 174 00:09:50,010 --> 00:09:51,877 ‫أعرف فكرة اللعبة.‬ 175 00:09:52,476 --> 00:09:53,910 ‫هل ستحتسي كأساً أخرى؟‬ 176 00:09:53,977 --> 00:09:57,109 ‫سأحتسي كأساً أخرى. لأنني في هذه المرحلة، لا أهتم حقاً.‬ 177 00:09:57,176 --> 00:10:00,043 ‫- في هذه المرحلة... - أستمتع برفقتك فحسب.‬ 178 00:10:00,109 --> 00:10:03,143 {\an8}‫بدأنا بوجود 10 أشخاص، والآن أنا و"توم" فحسب.‬ 179 00:10:03,643 --> 00:10:05,877 ‫أحب "توم". إنه مضحك للغاية.‬ 180 00:10:05,943 --> 00:10:08,576 ‫سيكون من الصعب التغلب عليه‬ 181 00:10:08,643 --> 00:10:10,643 ‫لأنه لا يمكن التنبؤ بما سيفعله حقاً.‬ 182 00:10:10,710 --> 00:10:12,576 ‫- حظاً طيباً لك. - نخبك.‬ 183 00:10:12,643 --> 00:10:15,143 ‫أحدهما سيحصل على 100 ألف دولار لمؤسسته الخيرية.‬ 184 00:10:15,209 --> 00:10:19,143 ‫مؤسسة "كولين" هي "أوقفوا السرقة" لصالح "دونالد ترامب".‬ 185 00:10:23,243 --> 00:10:26,043 ‫- شخص ما يدق الباب. - يا إلهي، حقاً؟‬ 186 00:10:26,109 --> 00:10:28,043 ‫هل سنرى المزيد من الضيوف المميزين؟‬ 187 00:10:28,109 --> 00:10:30,143 ‫إنه "أل واكسمان" قد عاد مرة أخرى للحياة.‬ 188 00:10:36,243 --> 00:10:38,309 ‫- حسناً. - مرحباً.‬ 189 00:10:38,376 --> 00:10:39,710 ‫من مسلسل "شيت كريك"!‬ 190 00:10:39,777 --> 00:10:42,476 ‫إنها "كارين روبنسون"، من مسلسل "شيت كريك".‬ 191 00:10:42,543 --> 00:10:44,209 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 192 00:10:44,276 --> 00:10:47,143 ‫- اسمي "كارين روبنسون"... - مرحباً يا "كارين".‬ 193 00:10:47,209 --> 00:10:50,143 ‫وأنا مسؤولة تنفيذية لهذا المسلسل في "أمازون".‬ 194 00:10:50,209 --> 00:10:51,309 ‫هل نحن مطرودان؟‬ 195 00:10:51,943 --> 00:10:53,243 ‫انتظر.‬ 196 00:10:55,610 --> 00:11:00,977 ‫أريد أن أهنئكما لكونكما الكوميديين النهائيين!‬ 197 00:11:01,043 --> 00:11:02,276 ‫صفقا لنفسيكما!‬ 198 00:11:02,343 --> 00:11:03,376 ‫شكراً لك.‬ 199 00:11:03,443 --> 00:11:05,676 ‫- صفقا لنفسيكما! - إننا نصفق.‬ 200 00:11:08,076 --> 00:11:09,576 ‫حسناً، توقفا.‬ 201 00:11:09,643 --> 00:11:13,010 ‫والآن، من يجلسون بالخلف، ليباركهم الله،‬ 202 00:11:13,076 --> 00:11:15,743 ‫لقد تم إقصاؤهم من هذا البرنامج.‬ 203 00:11:15,810 --> 00:11:17,043 ‫هذه وقاحة.‬ 204 00:11:17,109 --> 00:11:19,610 ‫لكنهم أساس نجاحكما.‬ 205 00:11:19,676 --> 00:11:22,443 ‫- مؤكد. - لذا نشكرهم.‬ 206 00:11:22,510 --> 00:11:24,676 ‫نشكرهم على جهودهم.‬ 207 00:11:25,376 --> 00:11:27,309 ‫وأخيراً.‬ 208 00:11:28,576 --> 00:11:31,643 ‫- ونشكرهم على فشلهم. - أجل.‬ 209 00:11:32,343 --> 00:11:33,276 ‫حسناً.‬ 210 00:11:33,343 --> 00:11:34,676 ‫يجب أن نلقي نظرة.‬ 211 00:11:34,743 --> 00:11:35,977 ‫"فقرة تخليد الذكرى"‬ 212 00:11:37,943 --> 00:11:41,510 {\an8}‫"(كارولين ريا)، أُقصيت بسبب الضحك الذاتي"‬ 213 00:11:41,576 --> 00:11:43,543 {\an8}‫- إنها فقرة تخليد الذكرى. - أجل.‬ 214 00:11:44,943 --> 00:11:47,943 {\an8}‫"(ماي مارتن)، أُقصيت بسبب الجبن المشوي"‬ 215 00:11:51,877 --> 00:11:54,143 {\an8}‫"(ديبرا ديجيوفاني)، ضحية سخرية (موكري)"‬ 216 00:11:54,209 --> 00:11:56,243 {\an8}‫يا إلهي. توقفوا الآن رجاء.‬ 217 00:11:56,309 --> 00:11:57,510 ‫فقرة تخليد الذكرى.‬ 218 00:11:57,576 --> 00:12:00,710 ‫في كل عام، يسرني كثيراً عدم التواجد بها.‬ 219 00:12:00,777 --> 00:12:02,710 {\an8}‫والآن اختبرت ذلك بالفعل.‬ 220 00:12:02,777 --> 00:12:04,843 {\an8}‫"(ديف فولي)، كره كل لحظة في البرنامج"‬ 221 00:12:04,910 --> 00:12:06,076 {\an8}‫هذا فظيع.‬ 222 00:12:07,777 --> 00:12:10,810 {\an8}‫"(كيه تريفور ويلسون)، بسبب التبرز"‬ 223 00:12:17,910 --> 00:12:21,076 {\an8}‫"(جون لاجوا)، نشوة بطريق"‬ 224 00:12:25,043 --> 00:12:26,777 {\an8}‫"(أندرو فونغ)، بسبب سوء السلوك الجنسي"‬ 225 00:12:26,843 --> 00:12:29,010 {\an8}‫أجل، أريد أن يتذكرني الناس هكذا.‬ 226 00:12:30,576 --> 00:12:33,043 {\an8}‫"(براندون آش محمد)، انزلق بعيداً بسلام"‬ 227 00:12:35,143 --> 00:12:37,810 ‫مونتاج جميل وتحية جميلة.‬ 228 00:12:39,343 --> 00:12:42,343 ‫كانت تلك أوقاتاً ممتعة يا رفاق.‬ 229 00:12:42,410 --> 00:12:44,877 ‫هل ثمة أحد يعرف في أي سنة الآن على كوكب الأرض؟‬ 230 00:12:47,276 --> 00:12:49,376 ‫- حظاً طيباً لكليكما. - شكراً لك.‬ 231 00:12:49,443 --> 00:12:51,309 ‫- سوف أذهب. إلى اللقاء. - أجل. مفهوم.‬ 232 00:12:51,376 --> 00:12:52,877 ‫- شكراً لك. - سُررنا برؤيتك.‬ 233 00:12:52,943 --> 00:12:55,743 ‫كان من الرائع أن نرى مسؤولة تنفيذية من "أمازون".‬ 234 00:12:55,810 --> 00:12:57,010 ‫أليست كذلك؟‬ 235 00:12:57,076 --> 00:12:58,910 ‫أعلم أنها لم تكن "جيف بيزوس".‬ 236 00:13:03,343 --> 00:13:05,943 ‫- هل يجب أن نحتسي كأساً من الويسكي؟ - حسناً.‬ 237 00:13:06,010 --> 00:13:08,309 ‫سأحتسي الويسكي رغم أنني لست من محبيه.‬ 238 00:13:09,476 --> 00:13:11,043 ‫يا إلهي، "كولين"!‬ 239 00:13:11,109 --> 00:13:12,410 ‫أعلم أنها كانت مخاطرة،‬ 240 00:13:12,476 --> 00:13:15,643 ‫لكن ربما قد يقلل هذا من حذر "كولين" قليلاً.‬ 241 00:13:15,710 --> 00:13:17,209 ‫حسناً.‬ 242 00:13:17,276 --> 00:13:19,510 ‫"ما رأيك في أن نذهب لنشرب الويكسي؟‬ 243 00:13:19,576 --> 00:13:21,977 ‫لنذهب يا صديقي."‬ 244 00:13:24,176 --> 00:13:25,076 ‫نخبك يا سيدي.‬ 245 00:13:25,243 --> 00:13:27,510 ‫- رباه. - هذه جرعة كبيرة من الويسكي.‬ 246 00:13:27,576 --> 00:13:29,076 ‫إنه كأس كبيرة للغاية.‬ 247 00:13:29,143 --> 00:13:31,410 ‫أجل، سوف يثملان.‬ 248 00:13:31,476 --> 00:13:33,443 ‫- نخب كل من يشاهد. - نخب الجميع.‬ 249 00:13:33,510 --> 00:13:35,343 ‫- حول العالم. - يا إلهي.‬ 250 00:13:35,410 --> 00:13:36,476 ‫يا إلهي.‬ 251 00:13:36,910 --> 00:13:38,076 ‫ها هما يشربان.‬ 252 00:13:38,143 --> 00:13:39,176 ‫رباه.‬ 253 00:13:40,410 --> 00:13:41,543 ‫هذا لطيف.‬ 254 00:13:41,610 --> 00:13:42,743 ‫هذا لطيف.‬ 255 00:13:44,576 --> 00:13:45,810 ‫أجل. لا.‬ 256 00:13:45,877 --> 00:13:48,243 ‫- هذا لطيف. - إنه... أجل.‬ 257 00:13:49,843 --> 00:13:52,143 ‫هل نحتسي كأساً أخرى؟‬ 258 00:13:52,209 --> 00:13:53,977 ‫- يا إلهي. حسناً. - أجل.‬ 259 00:13:54,043 --> 00:13:57,610 ‫أعتقد أن "توم" أقدم على خطوة عبقرية باحتساء الويسكي.‬ 260 00:13:57,676 --> 00:13:58,810 ‫لجعل "كولين" يسترخي؟‬ 261 00:13:58,877 --> 00:14:01,977 ‫إنه يعلم أن "كولين" لا يحتسي الخمر. ربما فقد قوته.‬ 262 00:14:02,043 --> 00:14:03,510 ‫هذه نقطة مهمة.‬ 263 00:14:05,243 --> 00:14:07,676 ‫- سعيد للغاية لأنني لم آت بالسيارة. - أجل.‬ 264 00:14:07,743 --> 00:14:09,510 ‫سوف يتقيئان.‬ 265 00:14:09,576 --> 00:14:11,010 ‫أجل، قد يتقيأ "كولين".‬ 266 00:14:14,877 --> 00:14:18,109 ‫تباً يا "كولين". إنه يشرب بحماسة.‬ 267 00:14:19,176 --> 00:14:22,010 ‫يمكن أن يكون شرب الويسكي خطأ.‬ 268 00:14:22,076 --> 00:14:23,910 ‫كنت أشعر بدوار شديد.‬ 269 00:14:23,977 --> 00:14:26,410 ‫كنت لا أزال أحاول التركيز على الهدف‬ 270 00:14:26,476 --> 00:14:28,476 ‫والتأكد من عدم التفوه بكلمات مبهمة.‬ 271 00:14:28,543 --> 00:14:31,977 ‫علينا أن نتذكر، إنني قدوة يحتذي بها الشباب.‬ 272 00:14:32,043 --> 00:14:33,443 ‫وهل يمكنني أن أقول‬ 273 00:14:33,510 --> 00:14:37,676 ‫كم كان من الصعب نطق كلمة "قدوة"؟‬ 274 00:14:40,643 --> 00:14:42,977 ‫أجل. نحن ثملان.‬ 275 00:14:43,676 --> 00:14:45,977 ‫- أجل، لكننا نستمتع بوقتنا. - أجل.‬ 276 00:14:46,043 --> 00:14:49,877 ‫لم أكن أشتهي شرب الخمر حقاً منذ 6 سنوات...‬ 277 00:14:49,943 --> 00:14:51,109 ‫حتى اليوم.‬ 278 00:14:54,543 --> 00:14:57,510 ‫في مرحلة ما، سيطلبون منا فعل شيء‬ 279 00:14:57,576 --> 00:14:59,076 ‫سيجعلنا نضحك.‬ 280 00:14:59,143 --> 00:15:01,076 ‫- حظاً طيباً لك. - نخبك يا صديقي.‬ 281 00:15:02,143 --> 00:15:04,076 ‫أو ربما لن يفعلوا أي شيء؟‬ 282 00:15:04,143 --> 00:15:06,510 ‫ألا يعتقدان أننا سنفعل أي شيء؟‬ 283 00:15:06,576 --> 00:15:09,643 ‫"تريفور" و"كارولين"، ادخلا إلى هناك، لإضافة بعض الإثارة.‬ 284 00:15:09,710 --> 00:15:11,309 ‫- مفهوم. - حسناً، حظاً طيباً.‬ 285 00:15:12,010 --> 00:15:14,610 ‫ربما لن ينتهي البرنامج أبداً.‬ 286 00:15:14,676 --> 00:15:16,176 ‫مثل فيلم "غراوندهوج داي".‬ 287 00:15:16,243 --> 00:15:19,343 ‫يستمر في الحدوث، مراراً وتكراراً،‬ 288 00:15:19,410 --> 00:15:21,843 ‫لكن بدلاً من "آندي ماكدويل"، نحن.‬ 289 00:15:23,176 --> 00:15:24,243 ‫مرحباً؟‬ 290 00:15:24,309 --> 00:15:25,410 ‫مرحباً.‬ 291 00:15:25,910 --> 00:15:29,510 ‫هل سبق أن حضرتما حفلة موسيقية وتحاولا إجراء محادثة،‬ 292 00:15:29,576 --> 00:15:31,410 ‫وحين تتوقف الموسيقى بالضبط،‬ 293 00:15:31,476 --> 00:15:34,510 ‫تدركان أنكما صحتما بشيء محرج؟‬ 294 00:15:34,576 --> 00:15:38,943 ‫هذا هو جوهر المزحة التالية والتي تُسمى "المتحدثين في الحفل".‬ 295 00:15:40,910 --> 00:15:44,209 ‫أسمع صوتاً قادماً... فهمت. ها نحن أولاء.‬ 296 00:15:44,276 --> 00:15:45,276 ‫انظر.‬ 297 00:15:47,710 --> 00:15:49,376 ‫مرحباً بكما.‬ 298 00:15:58,676 --> 00:16:01,877 ‫قال إنها كانت شامات على القضيب. هل هذا أمر مألوف؟‬ 299 00:16:07,010 --> 00:16:09,610 ‫...ثم وضعت خصيتيّ في آلة التغليف.‬ 300 00:16:12,510 --> 00:16:14,710 ‫لست في اللعبة، يمكنني أن أضحك.‬ 301 00:16:16,610 --> 00:16:20,410 ‫خرج "تريفور" و"كارولين" لجعلنا نضحك...‬ 302 00:16:21,777 --> 00:16:24,910 ‫لكن "كارولين" كانت أول من تضحك. لم أرسلوك؟‬ 303 00:16:24,977 --> 00:16:27,743 ‫إنه مثل إرسال شقيق "داوود" ضد "جالوت".‬ 304 00:16:28,510 --> 00:16:30,243 ‫لن تشاهد هذا، أليس كذلك؟‬ 305 00:16:33,543 --> 00:16:37,676 ‫كنت لأضاجع "توم غرين" ولم أكن أعتقد أنني سأقولها من قبل.‬ 306 00:16:39,376 --> 00:16:40,510 ‫يعجبني هذا.‬ 307 00:16:44,443 --> 00:16:45,977 ‫أجل، إنها حقيقية.‬ 308 00:16:50,109 --> 00:16:51,543 ‫إنه على وشك الضحك.‬ 309 00:16:55,643 --> 00:16:57,443 ‫تؤلمني البواسير بشدة.‬ 310 00:17:04,343 --> 00:17:07,676 ‫هذه المزحة لم تنجح كما كنا نعتقد في غرفة الكواليس.‬ 311 00:17:07,743 --> 00:17:10,576 ‫لقد صمدت مدة أطول مما حدث في البرنامج.‬ 312 00:17:10,643 --> 00:17:12,343 ‫صحيح.‬ 313 00:17:15,243 --> 00:17:16,777 ‫آمل أن يفوز "توم".‬ 314 00:17:21,643 --> 00:17:24,376 ‫حسناً، لن يضحكا. انتهت المزحة.‬ 315 00:17:25,743 --> 00:17:27,076 ‫إلى اللقاء.‬ 316 00:17:28,143 --> 00:17:29,076 ‫قدمي!‬ 317 00:17:29,143 --> 00:17:30,543 ‫إنها لا تمر.‬ 318 00:17:32,877 --> 00:17:34,343 ‫لقد وضعت ساقاً فوق الأخرى.‬ 319 00:17:36,309 --> 00:17:37,176 ‫حمداً لله.‬ 320 00:17:51,843 --> 00:17:55,743 ‫لا أعرف لماذا أعتقد أن إيذاء نفسي سيجعلك تضحك.‬ 321 00:17:57,476 --> 00:17:58,476 ‫جرب فعلها.‬ 322 00:18:02,643 --> 00:18:04,410 ‫- لا يمكن ألّا يكون مضحكاً أبداً. - أجل.‬ 323 00:18:04,476 --> 00:18:06,676 ‫- لا. - خاتم زواج جميل.‬ 324 00:18:06,743 --> 00:18:10,843 ‫أجل، لقد أدركت للتو أن هذا سيترك علامة ظاهرة.‬ 325 00:18:10,910 --> 00:18:13,676 ‫كنت أرتدي خاتم زواج مرة أيضاً. لقد ترك علامة أيضاً.‬ 326 00:18:13,743 --> 00:18:17,076 ‫هل هذا حديث ينبغي ألّا نخوض فيه؟‬ 327 00:18:17,143 --> 00:18:18,410 ‫- على الأرجح. - حسناً.‬ 328 00:18:25,043 --> 00:18:26,743 ‫هذا أمر صعب حقاً.‬ 329 00:18:26,810 --> 00:18:28,676 ‫غريزتي الطبيعية تنطوي على أن أضحك‬ 330 00:18:28,743 --> 00:18:31,276 ‫على كل شيء تتفوه به يا سيدي.‬ 331 00:18:31,343 --> 00:18:32,810 ‫- لأنني... - أجل.‬ 332 00:18:32,877 --> 00:18:35,643 ‫- صدقاً... - لم تقاوم إذاً؟‬ 333 00:18:35,710 --> 00:18:40,010 ‫ألن تشعر بتحسن إن ضحكت؟ يمكنك أن تتسكع مع الرفاق بالغرفة.‬ 334 00:18:40,076 --> 00:18:41,209 ‫يا إلهي!‬ 335 00:18:41,276 --> 00:18:43,910 ‫- يا إلهي. - إنه الوقت الذي يستخدم فيه حيله.‬ 336 00:18:43,977 --> 00:18:47,643 ‫يمكنك احتساء المشروب والضحك وقضاء وقت ممتع.‬ 337 00:18:47,710 --> 00:18:51,010 ‫يمكنك نسيان كل الضغوط التي تحدث هنا.‬ 338 00:18:54,710 --> 00:18:56,510 ‫- لا تفعلها يا "توم"! - أرى شبح ابتسامة.‬ 339 00:18:56,576 --> 00:18:57,510 ‫تماسك.‬ 340 00:18:57,576 --> 00:18:59,910 ‫سوف يدلك "تريفور" رقبتك بلطف.‬ 341 00:19:00,977 --> 00:19:05,309 ‫وستعد لك "ماي" شطيرة جبن لذيذة.‬ 342 00:19:05,376 --> 00:19:07,209 ‫- حسناً. - وسيضع لك "براندون" المرطب.‬ 343 00:19:07,276 --> 00:19:09,743 ‫إنني موافق.‬ 344 00:19:13,109 --> 00:19:15,176 ‫- "توم" على الحافة. - أجل، إنه كذلك.‬ 345 00:19:15,243 --> 00:19:16,710 ‫إنه على وشك الضحك.‬ 346 00:19:16,777 --> 00:19:19,043 ‫هل تريد أن تراني أقلد طفلاً يبلغ 64 عاماً؟‬ 347 00:19:22,109 --> 00:19:23,143 ‫"توم"!‬ 348 00:19:26,176 --> 00:19:27,510 ‫يا إلهي.‬ 349 00:19:33,710 --> 00:19:36,676 ‫لن أغش عن طريق النظر بعيداً، اتفقنا؟‬ 350 00:19:43,543 --> 00:19:46,777 ‫على "توم" أن يتحول إلى وضعية الهجوم. إنه يتلقى الهجوم فحسب.‬ 351 00:19:46,843 --> 00:19:47,910 ‫أجل.‬ 352 00:19:47,977 --> 00:19:51,743 ‫ما رأيك في أن تعلمني تقليد الطفل الصغير البالغ 64 عاماً؟‬ 353 00:19:51,810 --> 00:19:53,276 ‫حسناً. ماذا أفعل؟‬ 354 00:19:53,343 --> 00:19:57,043 ‫تميل إلى الأمام كي لا يكون وزنك...‬ 355 00:19:57,109 --> 00:19:59,610 ‫لأن الأطفال الصغار لا يمكنهم التوازن...‬ 356 00:19:59,676 --> 00:20:00,777 ‫أجل، صحيح.‬ 357 00:20:01,676 --> 00:20:04,977 ‫وبعد ذلك، في مرحلة ما، تزيد من سرعتك.‬ 358 00:20:05,043 --> 00:20:06,877 ‫هذا أروع شيء على الإطلاق.‬ 359 00:20:06,943 --> 00:20:08,476 ‫هذا جنوني.‬ 360 00:20:08,543 --> 00:20:10,910 ‫الطفل الصغير البالغ 64 عاماً.‬ 361 00:20:10,977 --> 00:20:13,777 ‫حسناً. يجب أن تطلق العنان ليديك أكثر...‬ 362 00:20:14,843 --> 00:20:17,543 ‫أشاهد "كولين موكري" يعلّم الكوميديا الجسدية‬ 363 00:20:17,610 --> 00:20:19,276 ‫- لـ"توم غرين". - إنه أمر رائع.‬ 364 00:20:19,343 --> 00:20:21,243 ‫أظهر الفرح في عينيك.‬ 365 00:20:21,309 --> 00:20:23,043 ‫- كدهشة. - مرح ودهشة.‬ 366 00:20:23,476 --> 00:20:27,676 ‫"توم غرين" و"كولين موكري" يتبادلان الكوميديا.‬ 367 00:20:28,243 --> 00:20:30,276 ‫إنها كمبارزة كوميدية.‬ 368 00:20:30,510 --> 00:20:31,443 ‫حسناً. تعال.‬ 369 00:20:36,176 --> 00:20:39,143 ‫هذا شيء ستدفع الكثير من المال لتشاهده.‬ 370 00:20:39,209 --> 00:20:41,343 ‫يمكنني دفع الكثير من المال مقابل هذا.‬ 371 00:20:45,109 --> 00:20:46,376 ‫نحتاج إلى كأس أخرى.‬ 372 00:20:53,143 --> 00:20:55,576 ‫- هل تريد بعض الجبن؟ - أجل، من فضلك.‬ 373 00:20:56,243 --> 00:20:57,643 ‫- أشكرك. - على الرحب والسعة.‬ 374 00:20:57,710 --> 00:20:58,543 ‫بالطبع.‬ 375 00:20:58,610 --> 00:21:00,276 ‫هل سنأكل الجبن الآن؟‬ 376 00:21:00,343 --> 00:21:02,010 ‫- ولم لا؟ - مؤكد.‬ 377 00:21:02,510 --> 00:21:06,176 ‫حسناً، لنصعب الأمور على هذين العجوزين الثملين.‬ 378 00:21:06,243 --> 00:21:07,843 ‫يعجبني طريقة سير هذا الأمر.‬ 379 00:21:07,910 --> 00:21:09,443 ‫"جاي بارتشيل" يتحدث.‬ 380 00:21:09,510 --> 00:21:12,476 ‫قد تعرفاني من بعض الإعلانات التجارية المصرفية قبل بضع سنوات.‬ 381 00:21:12,543 --> 00:21:15,343 ‫حان وقت الرقص.‬ 382 00:21:15,410 --> 00:21:16,543 ‫تباً.‬ 383 00:21:16,610 --> 00:21:18,710 ‫ارقصا حتى تتوقف الموسيقى.‬ 384 00:21:18,777 --> 00:21:20,643 ‫- نرقص؟ - وستعرفان جوهر الموضوع.‬ 385 00:21:25,777 --> 00:21:27,977 ‫ارقصا رقصة رومانسية معاً. هيا.‬ 386 00:21:28,743 --> 00:21:31,243 ‫أعتقد أنهم يريدان أن نرقص رقصة رومانسية معاً.‬ 387 00:21:34,476 --> 00:21:35,910 ‫هذا هو الحب الحقيقي.‬ 388 00:21:37,109 --> 00:21:39,610 ‫وجدنا أخيراً ما يجعل "براندون" يضحك.‬ 389 00:21:39,676 --> 00:21:40,843 ‫يا إلهي.‬ 390 00:21:43,943 --> 00:21:45,443 ‫إنك راقص لطيف للغاية.‬ 391 00:21:46,710 --> 00:21:50,176 ‫أصبحنا نتنفس في الوقت نفسه. وهدأنا نوعاً ما.‬ 392 00:21:50,243 --> 00:21:53,476 ‫حسناً، أصبح الأمر غريباً الآن، لكنها كانت لحظة لطيفة.‬ 393 00:21:54,376 --> 00:21:57,309 ‫- أمسك بمؤخرته! - أمسك بمؤخرته!‬ 394 00:21:57,376 --> 00:21:58,643 ‫أمسك بمؤخرته!‬ 395 00:21:58,777 --> 00:21:59,910 ‫"توم".‬ 396 00:21:59,977 --> 00:22:04,910 ‫كنت أفكر إن أخفضت يدي قليلاً نحو منطقة الردفين،‬ 397 00:22:04,977 --> 00:22:07,043 ‫ربما سوف يضحك.‬ 398 00:22:08,043 --> 00:22:11,043 ‫لكنني لم أشعر بأن لديّ الحق‬ 399 00:22:11,109 --> 00:22:14,977 ‫في وضع يدي على ردفيه النضرين.‬ 400 00:22:20,877 --> 00:22:24,043 ‫هذا جميل. هذه طريقة لطيفة لإنهاء البرنامج.‬ 401 00:22:24,109 --> 00:22:25,643 ‫إنها كذلك بالفعل.‬ 402 00:22:32,410 --> 00:22:35,076 ‫- ما هذه الحركة؟ - يعجبني هذا.‬ 403 00:22:40,743 --> 00:22:42,877 ‫ليتوقفا الآن رجاءً.‬ 404 00:22:43,676 --> 00:22:46,810 ‫أخبروني بأنكم تصورون هذا بالتصوير البطيء.‬ 405 00:23:03,643 --> 00:23:04,576 ‫جيد جداً.‬ 406 00:23:05,076 --> 00:23:08,543 ‫يمكنني مشاهدة "كولين" و"توم" لـ10 ساعات أخرى.‬ 407 00:23:08,610 --> 00:23:10,376 ‫كان ذلك جميلاً.‬ 408 00:23:10,443 --> 00:23:12,810 ‫بالفعل. أعتقد أن هذه الرقصة روت قصة.‬ 409 00:23:13,877 --> 00:23:15,743 ‫"أعتقد أن هذه الرقصة روت قصة."‬ 410 00:23:15,810 --> 00:23:18,943 ‫لقد فكرت في ذلك، فيما حدث على المسرح معك.‬ 411 00:23:19,343 --> 00:23:21,977 ‫يتمنى بعض الناس شراء يخوت أو طائرات خاصة،‬ 412 00:23:22,043 --> 00:23:26,410 ‫لقد تمنيت رقصة رومانسية مع أحد أبطالي في الكوميديا.‬ 413 00:23:26,810 --> 00:23:28,476 ‫- شكراً لك يا سيدي. - شكراً لك.‬ 414 00:23:28,543 --> 00:23:31,676 ‫- لم يكن ذلك بغرض المزح. - لا، كان جميلاً.‬ 415 00:23:31,743 --> 00:23:33,043 ‫- رائع. - كان صادقاً.‬ 416 00:23:33,109 --> 00:23:36,643 ‫في بعض الأحيان يكون النهائي بمثابة حدث ضخم كما كنت تأمل أن يكون.‬ 417 00:23:36,710 --> 00:23:41,476 ‫"كولين موكري" و"توم غرين"، كل واحد منهما بارع فيما يفعله،‬ 418 00:23:41,543 --> 00:23:45,810 ‫مشاهدتهما يتنافسان بمثابة حلم يتحقق.‬ 419 00:23:45,877 --> 00:23:47,810 ‫تشرفت بوجودي هنا اليوم.‬ 420 00:23:47,877 --> 00:23:49,410 ‫لقد كان رائعاً.‬ 421 00:23:49,476 --> 00:23:51,543 ‫أعتقد أننا يجب أن نحتسي كأساً أخرى.‬ 422 00:23:53,443 --> 00:23:55,276 ‫هذه طريقة ممتعة لإنهاء البرنامج.‬ 423 00:23:55,943 --> 00:23:57,376 ‫أحبك.‬ 424 00:23:59,043 --> 00:24:00,777 ‫أنا أحبك أيضاً.‬ 425 00:24:00,843 --> 00:24:02,610 ‫- "كولين"، شكراً لك. - شكراً لك.‬ 426 00:24:07,076 --> 00:24:09,610 ‫هذا ويسكي لذيذ.‬ 427 00:24:09,676 --> 00:24:12,410 ‫إنه فاخر.‬ 428 00:24:12,476 --> 00:24:14,910 ‫كان ينبغي أن أمسك نفسي عن التبول.‬ 429 00:24:23,076 --> 00:24:25,943 ‫حسناً، متبقي 10 دقائق.‬ 430 00:24:26,010 --> 00:24:27,243 ‫يا إلهي.‬ 431 00:24:27,309 --> 00:24:31,943 ‫إنكم تشاهدون كوميديين أسطوريين بأسلوبين مختلفين.‬ 432 00:24:32,010 --> 00:24:34,710 ‫"كولين" بارع في الارتجال‬ 433 00:24:34,777 --> 00:24:38,743 ‫و"توم غرين" بارع في التواصل الشفهي الكوميدي‬ 434 00:24:38,810 --> 00:24:40,877 ‫عالمياً.‬ 435 00:24:40,943 --> 00:24:45,209 ‫ومشاهدتهما يحاولان إضحاك بعضهما البعض،‬ 436 00:24:45,276 --> 00:24:48,710 ‫يستحق عناء المشاركة.‬ 437 00:24:49,643 --> 00:24:51,209 ‫هل تجيد تقليد الشخصيات؟‬ 438 00:24:51,276 --> 00:24:53,643 ‫- هل قلّدت شخصيات من قبل؟ - أجيد تقليد شخص.‬ 439 00:24:53,710 --> 00:24:55,109 ‫- حسناً، انتظر. - حسناً.‬ 440 00:24:55,176 --> 00:24:58,010 ‫- دعني أستعد ذهنياً للأمر. - أجل.‬ 441 00:24:58,076 --> 00:24:59,176 ‫مستعد؟‬ 442 00:24:59,243 --> 00:25:01,276 ‫حسناً. هيا.‬ 443 00:25:01,343 --> 00:25:03,610 ‫مرحباً، أنا "كريج تي نيلسون".‬ 444 00:25:07,376 --> 00:25:08,443 ‫- أجل. - أجل.‬ 445 00:25:10,010 --> 00:25:11,943 ‫لقد كاد يضحك.‬ 446 00:25:12,010 --> 00:25:17,343 ‫أريد أن أنهي هذا قبل انتهاء الوقت، بالتأكيد،‬ 447 00:25:18,743 --> 00:25:20,376 ‫لذا أحاول صياغة‬ 448 00:25:20,443 --> 00:25:24,243 ‫طريقة للهجوم، عبر دماغي المشوش بالفعل.‬ 449 00:25:24,676 --> 00:25:26,010 ‫أجيد هذا أيضاً.‬ 450 00:25:26,843 --> 00:25:28,376 ‫أنا "بيتر غرافز".‬ 451 00:25:28,443 --> 00:25:30,276 ‫في الحلقة القادمة من "بيوغرافي".‬ 452 00:25:34,943 --> 00:25:37,243 ‫لقد أصاب "كولين" نقطة ضعف عند "توم".‬ 453 00:25:37,743 --> 00:25:40,276 ‫أعتقد أنني قلّدت السيد "بوتر" أيضاً.‬ 454 00:25:40,343 --> 00:25:43,109 ‫- السيد "بوتر"؟ - من فيلم "إتس أواندرفول لايف".‬ 455 00:25:43,176 --> 00:25:44,243 ‫أجل.‬ 456 00:25:44,309 --> 00:25:46,443 ‫لقد كان "لايونيل باريمور" مُستهاناً به.‬ 457 00:25:46,510 --> 00:25:48,443 ‫مهلاً. هذا ليس عدلاً.‬ 458 00:25:50,543 --> 00:25:51,510 ‫ماذا حدث؟‬ 459 00:25:51,576 --> 00:25:53,543 ‫لقد قال للتو "لايونيل باريمور".‬ 460 00:25:54,343 --> 00:25:58,910 ‫كان "لايونيل باريمور" فرداً من عائلة "باريمور" الشهيرة‬ 461 00:25:58,977 --> 00:26:03,043 ‫وإحدى أقاربهم، بالطبع، الجميلة "درو باريمور"،‬ 462 00:26:03,109 --> 00:26:05,410 ‫والتي كانت زوجة "توم" في وقت ما.‬ 463 00:26:09,143 --> 00:26:11,410 ‫هل تحاول التأثير على مشاعري...‬ 464 00:26:11,476 --> 00:26:14,843 ‫أعلم أنك تعتقد أنني رجل عجوز مستاء يا "جورج بيلي".‬ 465 00:26:23,877 --> 00:26:25,543 ‫كان "توم" يفعل هذا...‬ 466 00:26:27,910 --> 00:26:31,109 ‫كانت المرة الأولى التي رأينا فيها "توم" يفعل هكذا طوال اللعبة.‬ 467 00:26:33,109 --> 00:26:36,710 ‫أعرف بالضبط ما تفعله يا "جورج بيلي".‬ 468 00:26:37,877 --> 00:26:39,309 ‫- اقض عليه. - اقض عليه.‬ 469 00:26:39,376 --> 00:26:40,843 ‫- اقض عليه. - اقض عليه.‬ 470 00:26:40,910 --> 00:26:42,076 ‫اقطع رأسه.‬ 471 00:26:42,143 --> 00:26:45,977 ‫تعتقد أنني رجل عجوز مستاء يا "جورج بيلي".‬ 472 00:26:47,176 --> 00:26:48,543 ‫إنه على المحك.‬ 473 00:26:50,010 --> 00:26:51,376 ‫يا إلهي.‬ 474 00:26:54,643 --> 00:26:59,410 ‫لكن عندما أستمني، أفكر فيك مع الفقيرة...‬ 475 00:27:03,010 --> 00:27:04,710 ‫لقد نال منه!‬ 476 00:27:04,777 --> 00:27:06,109 ‫لقد نال منه!‬ 477 00:27:09,610 --> 00:27:10,610 ‫الشاحبة...‬ 478 00:27:14,710 --> 00:27:17,410 ‫إنني غاضب جداً. لم أستطع فعل المزيد.‬ 479 00:27:20,710 --> 00:27:22,043 ‫حقاً؟‬ 480 00:27:22,109 --> 00:27:23,810 ‫أضحكك تقليد "لايونيل باريمور"؟‬ 481 00:27:23,877 --> 00:27:25,343 ‫كان مضحكاً فحسب.‬ 482 00:27:25,410 --> 00:27:28,343 ‫لقد قلّد "لايونيل باريمور"،‬ 483 00:27:28,410 --> 00:27:31,610 ‫وأعتقد أنها ربما الشخصية، نوعاً ما‬ 484 00:27:31,676 --> 00:27:34,977 ‫فاجأتني على حين غرة. لقد نال مني.‬ 485 00:27:36,610 --> 00:27:38,376 ‫- بارك الله فيك يا سيدي. - أجل.‬ 486 00:27:38,443 --> 00:27:40,643 ‫- أحبك يا رجل. - لقد استمتعت كثيراً.‬ 487 00:27:40,710 --> 00:27:42,510 ‫- مؤكد. أشكرك. - أشكرك.‬ 488 00:27:43,376 --> 00:27:45,777 ‫رباه يا "كولين".‬ 489 00:27:45,843 --> 00:27:48,576 ‫كان يعلم أنه سينال منا جميعاً.‬ 490 00:27:51,510 --> 00:27:52,877 ‫نخبك.‬ 491 00:27:52,943 --> 00:27:53,977 ‫كان ذلك ممتعاً.‬ 492 00:27:55,510 --> 00:27:58,910 ‫سأترك العنان لكل الضحك الآن. لقد كبتّه لـ6 ساعات.‬ 493 00:27:58,977 --> 00:28:01,743 ‫أعلم. كان الأمر صعباً للغاية.‬ 494 00:28:01,810 --> 00:28:04,777 ‫مضاجعة الطاولة بعمر 64 عاماً على التلفزيون الوطني.‬ 495 00:28:04,843 --> 00:28:07,476 ‫- أجل. - أتعلم؟ إنني أطمح لهذا.‬ 496 00:28:08,576 --> 00:28:11,276 ‫- لقد جعلتك تضحك. هذا رائع. - من السهل جداً فعل هذا.‬ 497 00:28:11,343 --> 00:28:14,510 ‫أعلم أن اللعبة قد انتهت، لكنني أقّدر أنني جعلتك تضحك.‬ 498 00:28:15,643 --> 00:28:18,010 ‫ها نحن نذهب، هيا!‬ 499 00:28:24,576 --> 00:28:27,243 ‫- يا إلهي. - لقد فعلتها!‬ 500 00:28:28,410 --> 00:28:31,877 ‫شعرت بالرضا لأنني وصلت إلى النهاية.‬ 501 00:28:31,943 --> 00:28:34,543 ‫لقد استمتعت حقاً بالمواجهة الحاسمة بيني وبين "كولين".‬ 502 00:28:34,610 --> 00:28:36,676 ‫سُررت لأن هذه هي الطريقة التي خسرت بها.‬ 503 00:28:38,243 --> 00:28:41,576 ‫- أشكرك. - السيدات والسادة، الفائز الأول!‬ 504 00:28:41,643 --> 00:28:46,343 ‫- رباه. حقاً؟ - البطل الافتتاحي لـ"آخر من يضحك (كندا)"!‬ 505 00:28:47,209 --> 00:28:49,176 ‫نقدم لك هذا.‬ 506 00:28:49,243 --> 00:28:50,510 ‫شكراً جزيلاً لكم.‬ 507 00:28:52,777 --> 00:28:54,610 ‫يا إلهي!‬ 508 00:28:55,376 --> 00:28:56,910 ‫ما هذا؟‬ 509 00:28:56,977 --> 00:28:59,910 ‫كان هذا أكثر شيء مرعب حدث لي على الإطلاق.‬ 510 00:28:59,977 --> 00:29:01,610 ‫أيها الوغد المضحك.‬ 511 00:29:01,676 --> 00:29:02,877 ‫أيتها الساقطة.‬ 512 00:29:02,943 --> 00:29:05,743 ‫"كولين"، أخبرنا ما المؤسسة الخيرية التي تلعب من أجلها.‬ 513 00:29:05,810 --> 00:29:09,043 ‫ألعب لمؤسسة "ويلكم فريند أسوسياشن راينبو كامب".‬ 514 00:29:09,109 --> 00:29:11,676 ‫إنه مخيم لمثلييّ الجنس.‬ 515 00:29:11,743 --> 00:29:15,276 ‫يمنحهم مكاناً آمناً لقضاء تجربة صيفية جميلة.‬ 516 00:29:17,910 --> 00:29:18,977 ‫حسناً.‬ 517 00:29:19,109 --> 00:29:22,109 ‫التواجد مع هؤلاء الأشخاص يذكرك‬ 518 00:29:23,076 --> 00:29:26,710 ‫بمدى روعة المواهب الكندية.‬ 519 00:29:26,777 --> 00:29:30,777 ‫اذهب وادعم نادي الكوميديا المحلي الخاص بك‬ 520 00:29:30,843 --> 00:29:32,543 ‫لأننا جميعاً بحاجة إلى الضحك.‬ 521 00:29:37,010 --> 00:29:40,410 ‫"كولين موكري"، أنت آخر شخص يضحك!‬ 522 00:30:07,476 --> 00:30:09,476 ‫"كارولين"، استيقظي واذهبي إلى المنزل!‬ 523 00:30:09,543 --> 00:30:10,543 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬ 524 00:30:10,610 --> 00:30:11,610 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬