1
00:00:05,576 --> 00:00:06,410
Uyarı!
2
00:00:06,476 --> 00:00:10,143
Bu bölüm travma geçirmiş hayaletler,
3
00:00:10,209 --> 00:00:12,877
dengesiz bir pandomimci,
gürültülü penguen seksi
4
00:00:12,943 --> 00:00:14,743
ve sarhoş bir Koca Ayak içerir.
5
00:00:14,810 --> 00:00:15,843
Sıkı durun millet.
6
00:00:15,910 --> 00:00:17,476
İhtiyatlı olunmalıdır.
7
00:00:20,676 --> 00:00:24,710
{\an8}LOL: SON GÜLEN İYİ GÜLER
8
00:00:25,710 --> 00:00:29,276
En büyük zaafımı biliyorsun.
9
00:00:29,343 --> 00:00:31,943
- Leziz peynirli.
- Leziz peynirli tost!
10
00:00:32,010 --> 00:00:34,309
- Tostlar.
- Leziz peynirli tost!
11
00:00:34,376 --> 00:00:36,710
Jon gülmemek için direniyor.
12
00:00:36,777 --> 00:00:39,576
- Sarı kartı var, değil mi?
- Var.
13
00:00:39,643 --> 00:00:41,943
Leziz bir peynirli tost!
14
00:00:42,010 --> 00:00:44,343
Leziz bir peynirli tost!
15
00:00:46,076 --> 00:00:47,076
Bitti.
16
00:00:47,143 --> 00:00:48,309
Ve perde.
17
00:00:48,376 --> 00:00:50,910
Aferin Jon!
18
00:00:52,076 --> 00:00:53,376
Hesap lütfen.
19
00:00:56,810 --> 00:00:59,343
Yanında en iyi hangi yemek giderdi?
20
00:01:00,010 --> 00:01:03,309
Çok fazla düşünme. Zar zor dayanıyorsun.
21
00:01:03,376 --> 00:01:04,843
Aman tanrım.
22
00:01:08,610 --> 00:01:12,743
Diğer odadan kahkahalar duydum,
bu yüzden ben de
23
00:01:12,810 --> 00:01:16,777
{\an8}kolayca güldükleri için elenenler
kahkaha attığı için iyi hissettim.
24
00:01:16,843 --> 00:01:20,209
Ama hedeflediğim insanlar gülmüyordu.
25
00:01:21,843 --> 00:01:24,710
Aferin. Neredeyse gülecektim.
26
00:01:24,777 --> 00:01:26,777
"Neredeyse" yeterli değil.
27
00:01:37,910 --> 00:01:39,276
Bu da ne böyle?
28
00:01:39,343 --> 00:01:42,343
Ben Stüdyodaki Hayalet'im.
29
00:01:44,276 --> 00:01:47,143
{\an8}Ortam zaten epey absürtleşmişti,
30
00:01:47,209 --> 00:01:50,643
{\an8}sonra bir de Stüdyodaki Hayalet geldi.
31
00:01:51,243 --> 00:01:53,410
Ben de "Tamam." dedim.
32
00:01:54,243 --> 00:01:57,209
Her birinizi izliyordum.
33
00:01:57,276 --> 00:02:00,343
Çalışmanızı izliyordum.
Oynamanızı izliyordum.
34
00:02:01,910 --> 00:02:04,810
Şu çekime bakın... Bu ne böyle ya?
35
00:02:04,877 --> 00:02:07,777
Neyi hatırlattı, biliyor musun?
Etkileşimli tiyatro.
36
00:02:09,243 --> 00:02:11,143
Bu hoşuma gitti.
37
00:02:11,209 --> 00:02:12,309
Tom.
38
00:02:12,376 --> 00:02:14,209
Güldürülemez.
39
00:02:14,276 --> 00:02:15,309
Şimdilik.
40
00:02:15,376 --> 00:02:17,576
Tekrar tekrar denerler.
41
00:02:17,643 --> 00:02:22,109
Bu adamı kırmak mümkün değildir.
42
00:02:25,910 --> 00:02:28,143
- Burada da Jon var!
- Devam et.
43
00:02:28,209 --> 00:02:31,476
Geri geleceğim.
Daha fazlası için geri geleceğim.
44
00:02:31,543 --> 00:02:33,109
Kapanış partisinde görüşürüz.
45
00:02:33,176 --> 00:02:34,443
Aman tanrım.
46
00:02:36,676 --> 00:02:37,810
Jon?
47
00:02:39,543 --> 00:02:43,043
Birazdan ne olacağını asla bilemeyen adam.
48
00:02:43,109 --> 00:02:45,910
Onu güldüren şöyle bir şey mi olacak?
49
00:02:46,576 --> 00:02:49,410
Özverisini takdir etmek gerek
50
00:02:49,476 --> 00:02:51,943
ama ne yaptığını anlamıyorum.
51
00:02:52,510 --> 00:02:56,810
Sana bir şey göstereceğim.
Seni zorlayacak bir şey.
52
00:02:56,877 --> 00:02:59,943
Biri ona yüzünde bir şey olduğunu
söylemeli mi?
53
00:03:02,510 --> 00:03:06,410
Size Travma Çarkı'nı takdim ediyorum!
54
00:03:07,943 --> 00:03:11,543
Çarkı döndürün.
Travmanızı öğrenmek istiyorum.
55
00:03:11,610 --> 00:03:13,276
O travmayı alın
56
00:03:13,343 --> 00:03:16,510
ve acınızı performansa dönüştürün.
57
00:03:17,243 --> 00:03:20,943
- Brandon, arenaya gir.
- Tamam.
58
00:03:25,543 --> 00:03:27,943
"İlk buluşmada altına sıçmak."
59
00:03:28,010 --> 00:03:30,410
Jon, bunu sen de yaşadın.
60
00:03:30,476 --> 00:03:31,810
Aman tanrım, evet.
61
00:03:31,877 --> 00:03:32,977
Kim yaşamadı ki?
62
00:03:33,043 --> 00:03:34,877
30 saniye önce altıma sıçtım.
63
00:03:36,810 --> 00:03:39,010
Sahne senin, kullan.
64
00:03:39,643 --> 00:03:43,010
Bu çok eğlenceli bir randevu.
65
00:03:46,777 --> 00:03:48,276
Daha iyi oyna!
66
00:03:49,443 --> 00:03:51,743
Sıçıyorum.
67
00:03:51,810 --> 00:03:54,610
Hiç kimse sıçtığını böyle duyurmaz.
68
00:03:54,676 --> 00:03:57,376
- Sıçmadan duramıyorum.
- Neden sıçıyorsun? Anlat!
69
00:03:57,443 --> 00:03:59,176
Çünkü babam beni sevmiyordu.
70
00:04:02,543 --> 00:04:05,510
- Ve perde.
- Karanlık bir Hallmark filmi gibiydi.
71
00:04:09,910 --> 00:04:11,643
{\an8}Çok iyi performans gösterdim.
72
00:04:13,043 --> 00:04:16,276
{\an8}Belki de olmadı ama denedim, tamam mı?
73
00:04:16,777 --> 00:04:19,443
Bakalım yeni bir oyun
bu adamları güldürecek mi?
74
00:04:23,543 --> 00:04:24,443
Alo?
75
00:04:24,510 --> 00:04:27,143
Herkesten bir daire oluşturmasını iste.
76
00:04:27,209 --> 00:04:29,910
Her biriniz sırayla konuşacaksınız
77
00:04:29,977 --> 00:04:31,810
ama sadece sorularla.
78
00:04:31,877 --> 00:04:33,543
Bence iyi haber geldi.
79
00:04:33,610 --> 00:04:36,576
Biri soru dışında bir şey söylerse
80
00:04:36,643 --> 00:04:38,777
- utanç içinde oturması gerekir.
- Tamam.
81
00:04:39,343 --> 00:04:41,576
Pekâlâ millet. Bir çember oluşturun.
82
00:04:41,643 --> 00:04:43,510
- Tamam.
- Çember oluşturmak mı? Tamam.
83
00:04:43,576 --> 00:04:46,943
Doğaçlama şovunda görmüş olabileceğiniz
bir oyun oynayacağız.
84
00:04:47,010 --> 00:04:49,176
Beni meşhur eden oyun.
85
00:04:49,243 --> 00:04:51,643
Evet ya. Kuralları ona açıklıyorum.
86
00:04:51,710 --> 00:04:54,543
- "Şunu yapmanı öneririm."
- Evet.
87
00:04:54,610 --> 00:04:56,710
"Bak Colin, dinle bir."
88
00:04:56,777 --> 00:04:58,810
- Sorularla konuşabilirsiniz.
- Tamam.
89
00:04:58,877 --> 00:05:00,143
Ben başlayacağım.
90
00:05:00,209 --> 00:05:02,143
Dalgaların büyüklüğünü gördün mü?
91
00:05:02,209 --> 00:05:04,176
Güneşi gördün mü?
92
00:05:05,243 --> 00:05:07,877
Soru sormayı
93
00:05:09,243 --> 00:05:13,243
bildiğimi sanıyordum.
94
00:05:13,309 --> 00:05:16,276
Soru olayını anlamadığını düşünüyorum.
95
00:05:16,343 --> 00:05:20,109
- Soru olayını anlamadın.
- Söylediklerinin hiçbiri soru içermiyordu.
96
00:05:21,943 --> 00:05:23,877
Yeni bir yere ne dersiniz?
97
00:05:23,943 --> 00:05:25,710
Roket fırlatma.
98
00:05:25,777 --> 00:05:28,543
Yani soruyu başka bir soruyla yanıtlayıp
99
00:05:28,610 --> 00:05:31,109
o soruyu sonraki kişiye iletiyorsun.
100
00:05:31,176 --> 00:05:33,743
Aynı anda aynı yerde oluyor.
101
00:05:33,810 --> 00:05:36,076
Roket fırlatma burada mı olacak?
102
00:05:37,610 --> 00:05:39,476
Biri ölecek mi, merak ediyorum.
103
00:05:41,176 --> 00:05:43,243
Bu gerçek bir soru değil.
104
00:05:43,309 --> 00:05:45,010
- Evet.
- Aman tanrım.
105
00:05:45,943 --> 00:05:48,343
Anlaşılan soru nedir, bilmiyorum.
106
00:05:48,410 --> 00:05:50,043
Bu bir soru muydu?
107
00:05:50,109 --> 00:05:51,643
Hayır, bu bir soru.
108
00:05:51,710 --> 00:05:56,443
"Bu bir soru" bir soru değil.
Ama "Bu bir soru muydu?" soru mu?
109
00:05:56,510 --> 00:05:58,109
Soru ne, bilmiyorum.
110
00:05:58,176 --> 00:06:00,410
Jon çuvalladı. Oyundan çıktı.
111
00:06:01,010 --> 00:06:02,576
Tamam, bir sorum var.
112
00:06:02,643 --> 00:06:05,043
- Hâlâ roket fırlatma mı?
- Roket fırlatma.
113
00:06:05,109 --> 00:06:07,276
- Tamam. Ufak bir revizyon.
- Tamam.
114
00:06:08,376 --> 00:06:12,209
Roket fırlatma burada mı
yoksa beni gördüğüne mi sevindin?
115
00:06:14,176 --> 00:06:16,476
Ezelden beri buradayım.
116
00:06:19,743 --> 00:06:21,276
Bu gerçekten bir soru mu?
117
00:06:21,343 --> 00:06:22,710
Bu bir durum bildirimi.
118
00:06:24,710 --> 00:06:28,276
Bakalım gerçekten ikiden fazla cümle
çıkarabilecek miyiz?
119
00:06:28,343 --> 00:06:30,010
Tamam. Şuna ne dersiniz?
120
00:06:30,076 --> 00:06:33,376
Sonraki soru ilk soruyla ilgili olmalı mı?
121
00:06:33,443 --> 00:06:35,043
Evet, iyi olur.
122
00:06:35,109 --> 00:06:37,109
Bu bir Second City ustalık dersi.
123
00:06:37,176 --> 00:06:39,410
- Aynen.
- Faturayı prodüksiyona gönderecek.
124
00:06:41,309 --> 00:06:43,476
Doktor, hastayı kurtarabilir miyiz?
125
00:06:43,543 --> 00:06:46,676
Hemşire, adrenalin var mı?
126
00:06:52,943 --> 00:06:55,209
Adrenalin var mı?
127
00:06:56,843 --> 00:06:59,943
Bu hemşireyi neden işe aldın?
128
00:07:00,010 --> 00:07:02,810
- Gülümsedi!
- Gülümsedi.
129
00:07:11,476 --> 00:07:12,943
Olamaz.
130
00:07:13,010 --> 00:07:14,176
GÜLME UYARISI!
131
00:07:14,243 --> 00:07:15,376
Kim gitti?
132
00:07:15,443 --> 00:07:17,043
Hadi öğrenelim.
133
00:07:18,343 --> 00:07:19,743
Herkese merhaba.
134
00:07:20,376 --> 00:07:21,543
Pekâlâ.
135
00:07:22,143 --> 00:07:23,543
Kim o?
136
00:07:23,610 --> 00:07:27,777
Hadi şu lanet televizyona bir bakalım.
137
00:07:27,843 --> 00:07:29,176
Ben miyim?
138
00:07:31,410 --> 00:07:34,610
Hemşire, adrenalin var mı?
139
00:07:37,276 --> 00:07:38,910
TEKRAR GÖSTERİM
140
00:07:38,977 --> 00:07:41,276
Adrenalin var mı?
141
00:07:48,610 --> 00:07:50,410
Sanırım rahatlama gülüşüydü.
142
00:07:50,476 --> 00:07:52,910
Çok kısa bir anlığına
143
00:07:52,977 --> 00:07:55,410
{\an8}orada gardımı biraz indirdim.
144
00:07:56,910 --> 00:07:58,043
Sarı kart!
145
00:07:58,109 --> 00:08:00,309
- Sende kalmıyor.
- Ben almıyorum.
146
00:08:00,376 --> 00:08:02,243
- Bunlar sadece bende var.
- Tamam.
147
00:08:02,309 --> 00:08:04,410
Bunu sürekli hatırlatmak istemiyorum.
148
00:08:05,810 --> 00:08:08,243
Heyecan zirvede.
149
00:08:08,309 --> 00:08:09,410
Hem de nasıl!
150
00:08:12,843 --> 00:08:13,743
Vay canına.
151
00:08:15,843 --> 00:08:19,676
{\an8}Bunun olacağını hiç düşünmemiştim
ama Tom Green sarı kart gördü.
152
00:08:19,743 --> 00:08:21,643
{\an8}Artık Brandon hariç herkes,
153
00:08:21,710 --> 00:08:25,076
{\an8}mutlak başarısızlığa ve rezalete
bir kahkaha uzakta.
154
00:08:25,176 --> 00:08:26,676
{\an8}Hiç baskı yok.
155
00:08:32,777 --> 00:08:33,676
Evet.
156
00:08:44,109 --> 00:08:46,576
- Gordon Lightfoot, değil mi?
- Kesinlikle.
157
00:08:47,010 --> 00:08:48,043
Bu komik.
158
00:08:48,109 --> 00:08:50,510
"Edmund Fitzgerald"dı, evet.
159
00:08:54,476 --> 00:08:57,476
Yani Titanik filmine
hemen şimdi başlasaydık
160
00:08:57,543 --> 00:09:02,476
buzdağına çarpmasına
yine bir buçuk saat kalmış olurdu.
161
00:09:02,543 --> 00:09:05,877
İnsanların öldüğü
ve suya böyle atladıkları kısma ise
162
00:09:05,943 --> 00:09:08,109
daha çok var.
163
00:09:08,176 --> 00:09:10,777
Titanik'in porno versiyonu nedir?
164
00:09:11,643 --> 00:09:13,710
Adı Titanik Çük.
165
00:09:16,343 --> 00:09:17,810
Bu biraz...
166
00:09:17,877 --> 00:09:20,643
Biraz tembel işi
ama bazen tembelleşiyorlar.
167
00:09:20,710 --> 00:09:24,276
- Adı Dev Çük.
- Tamam. Yani...
168
00:09:29,076 --> 00:09:30,810
Tuvalete gidiyorum. Dönerim.
169
00:09:33,476 --> 00:09:34,543
Eyvah.
170
00:09:34,610 --> 00:09:36,109
Dördüncü saat.
171
00:09:36,777 --> 00:09:39,443
Beyniniz biraz kısa devre yapıyor.
172
00:09:39,510 --> 00:09:43,977
"Şu ana kadar gülmedik,
yani iyiyiz." diyorsunuz
173
00:09:44,043 --> 00:09:46,877
ama hayır, iyi değilsiniz.
174
00:09:49,176 --> 00:09:50,877
Jon, iyi misin dostum?
175
00:09:52,109 --> 00:09:53,376
İyi misin?
176
00:09:53,443 --> 00:09:57,143
Etrafa baktım,
"Jon'u güldürebilirim." diye düşündüm.
177
00:09:57,209 --> 00:09:59,143
Sonra da düşündüm ki,
178
00:09:59,209 --> 00:10:00,977
"Şu komik olabilir.
179
00:10:01,043 --> 00:10:05,243
"Sevişen penguenin çıkardığı ses."
180
00:10:08,143 --> 00:10:09,610
Bundan gurur duymuyorum.
181
00:10:10,443 --> 00:10:13,209
Penguenimin nasıl seviştiğini
gösterdim mi Jon?
182
00:10:13,276 --> 00:10:14,510
Evet. Göstermelisin.
183
00:10:14,576 --> 00:10:15,576
Hayır.
184
00:10:16,209 --> 00:10:18,877
- Yere yakın olduklarını düşün.
- Evet.
185
00:10:25,977 --> 00:10:28,610
Jon çok fena patlayacak.
186
00:10:32,043 --> 00:10:33,943
Jon çatlamak üzere.
187
00:10:34,010 --> 00:10:36,010
Aferin Colin, bitir onu.
188
00:10:36,076 --> 00:10:37,143
Sonra da balık.
189
00:10:45,543 --> 00:10:46,943
Siktir git!
190
00:10:47,010 --> 00:10:48,777
- Güldü.
- Bu bir kahkaha!
191
00:10:48,843 --> 00:10:50,343
Bu bir kahkaha!
192
00:10:54,877 --> 00:10:56,343
O kadar şey arasından...
193
00:10:56,410 --> 00:10:59,076
İnsanlar iyi biri olduğumu düşünür
ama içimde
194
00:10:59,143 --> 00:11:01,543
korkunç ahlaksızlıklar dolaşıyor.
195
00:11:02,076 --> 00:11:04,676
Muhtemelen terapiye ihtiyacım var.
196
00:11:07,743 --> 00:11:10,476
Herkese merhaba. Pekâlâ.
197
00:11:10,543 --> 00:11:13,576
Çok sürmedi.
Beni gerçekten özlediniz, değil mi?
198
00:11:13,643 --> 00:11:15,076
Ne kaçırdım?
199
00:11:15,143 --> 00:11:17,810
Herkes televizyonu seyretsin.
200
00:11:21,076 --> 00:11:23,810
Penguenimin nasıl seviştiğini
gösterdim mi Jon?
201
00:11:23,877 --> 00:11:25,076
TEKRAR GÖSTERİM
202
00:11:28,109 --> 00:11:29,209
Sonra da balık.
203
00:11:38,309 --> 00:11:39,877
Siktir git!
204
00:11:43,777 --> 00:11:45,376
Colin Mochrie,
205
00:11:45,443 --> 00:11:46,843
kahramanlarımdan biri,
206
00:11:46,910 --> 00:11:50,043
balık yutan bir pengueni oynuyor.
207
00:11:50,109 --> 00:11:53,410
Ne yapabilirim ki?
208
00:11:53,476 --> 00:11:56,977
Jon Lajoie'nın işi resmen bitti.
Kırmızı kartla elendi.
209
00:11:57,043 --> 00:11:59,443
- Elendin.
- Güle güle Jon.
210
00:11:59,510 --> 00:12:02,043
- Benim için şerefti.
- Harikaydı.
211
00:12:02,109 --> 00:12:04,743
Cidden duygulanmama neden oldu.
212
00:12:04,810 --> 00:12:06,376
Teşekkür ederim Colin.
213
00:12:06,443 --> 00:12:09,543
Bu çok komikti.
214
00:12:11,343 --> 00:12:14,977
Pekâlâ, nasıldı? Nasıl bir duygu?
Bittiği için mutlu musun?
215
00:12:15,043 --> 00:12:17,476
Aman tanrım. İçerisi çok yorucu.
216
00:12:17,543 --> 00:12:18,910
Colin Mochrie.
217
00:12:18,977 --> 00:12:22,710
Resmen döverek canıma okur gibiydi.
218
00:12:22,777 --> 00:12:25,209
Nasıl bu kadar dayandığını bilmiyoruz.
219
00:12:25,276 --> 00:12:28,610
O kadar çok harika görüntün vardı ki,
bu şekilde...
220
00:12:28,676 --> 00:12:31,043
Burada bildiğin gülmekten geberiyorduk.
221
00:12:31,910 --> 00:12:34,109
Colin, Jon'u oyundan gönderdi
222
00:12:34,176 --> 00:12:36,209
ve bilhassa ben rahatladım.
223
00:12:36,276 --> 00:12:38,476
Hayır kurumları için 100.000 doları
224
00:12:38,543 --> 00:12:40,710
kazanabilecek son dört kişi kaldı.
225
00:12:40,777 --> 00:12:42,443
Dövüş başlasın millet!
226
00:12:42,877 --> 00:12:45,977
Yaptığım tüm o şeyler için özür dilerim.
227
00:12:46,043 --> 00:12:50,276
"Ben, Jay Baruchel, R. Kelly'nin
adamın dibi olduğuna inanıyorum."
228
00:12:52,043 --> 00:12:54,610
- Colin, alabilir miyim?
- Evet, unutmuşum.
229
00:12:54,676 --> 00:12:56,243
Eğlenmekten.
230
00:12:56,309 --> 00:12:58,810
Tek yöne bakıyor. Anlamını bilmiyorum.
231
00:13:01,877 --> 00:13:02,977
Kıl payı.
232
00:13:11,410 --> 00:13:13,010
{\an8}Herkese merhaba.
233
00:13:16,743 --> 00:13:18,343
{\an8}Arkadaşım nerede?
234
00:13:18,610 --> 00:13:22,676
Sanırım Tom pandomim yapıyor
ama kimse yok.
235
00:13:22,743 --> 00:13:25,209
- Pandomimci konuşmaz.
- Öyleyse palyaço.
236
00:13:25,276 --> 00:13:26,109
Tamam. Pardon.
237
00:13:26,176 --> 00:13:27,010
{\an8}Merhaba bayım.
238
00:13:27,076 --> 00:13:28,410
{\an8}Merhaba Colin.
239
00:13:29,209 --> 00:13:30,343
{\an8}İyi misin?
240
00:13:30,410 --> 00:13:31,610
{\an8}Evet. Ya sen?
241
00:13:32,510 --> 00:13:33,810
Nerede okudun?
242
00:13:35,810 --> 00:13:37,209
Québec.
243
00:13:38,610 --> 00:13:41,443
Beyaz yüzü ve sakalıyla Tom.
244
00:13:41,510 --> 00:13:45,510
Oldukça... Dürüst olacağım, korkutucu.
245
00:13:45,576 --> 00:13:48,476
Bir grubun parçası mısın yoksa tek misin?
246
00:13:49,643 --> 00:13:50,710
{\an8}İkisinden de az.
247
00:13:51,043 --> 00:13:51,877
Evet.
248
00:13:53,410 --> 00:13:54,476
Tercümesi ne?
249
00:13:54,543 --> 00:13:56,643
{\an8}(rastgele küfür)
250
00:14:01,543 --> 00:14:04,543
Bunu izlerken intihar eden
Fransız Kanadalılar var.
251
00:14:04,610 --> 00:14:07,076
Fransızcası bayağı iyi be.
252
00:14:07,643 --> 00:14:08,476
Ve sen...
253
00:14:08,543 --> 00:14:09,743
{\an8}Merhaba Andrew.
254
00:14:09,810 --> 00:14:11,343
{\an8}Nasılsınız bayım?
255
00:14:14,343 --> 00:14:15,977
{\an8}Çantama bak.
256
00:14:16,043 --> 00:14:16,877
{\an8}Tamam.
257
00:14:16,943 --> 00:14:20,343
{\an8}Çantamda senin için
küçük bir şaka var Andrew!
258
00:14:20,410 --> 00:14:21,309
{\an8}Evet.
259
00:14:21,376 --> 00:14:23,543
{\an8}- Tamam mı?
- Tom çok komik.
260
00:14:23,710 --> 00:14:24,877
{\an8}Bak.
261
00:14:24,943 --> 00:14:25,777
Tamam.
262
00:14:28,643 --> 00:14:31,576
Ben de "Olamaz, bu iyi." diyordum.
263
00:14:32,376 --> 00:14:33,376
"Bu iyi."
264
00:14:33,443 --> 00:14:35,810
{\an8}Ben bir...
265
00:14:36,243 --> 00:14:37,076
{\an8}Sincap.
266
00:14:37,143 --> 00:14:38,910
{\an8}Hayır. Bir sincap.
267
00:14:39,343 --> 00:14:40,543
{\an8}Sincap, Colin?
268
00:14:40,710 --> 00:14:41,676
{\an8}Gri.
269
00:14:41,743 --> 00:14:42,843
{\an8}Merhaba Colin.
270
00:14:43,610 --> 00:14:46,143
{\an8}Ben gri bir sincabım.
271
00:14:46,476 --> 00:14:47,743
{\an8}Ben bej
272
00:14:47,810 --> 00:14:49,176
{\an8}bir adamım.
273
00:14:53,243 --> 00:14:55,443
{\an8}Ve kışları fındık yerim.
274
00:14:55,843 --> 00:14:59,309
{\an8}Çünkü kışın hava çok soğuk Andrew!
275
00:14:59,543 --> 00:15:00,943
{\an8}Çok soğuk!
276
00:15:01,010 --> 00:15:03,076
{\an8}Ama fındıklar beni besliyor!
277
00:15:03,443 --> 00:15:06,176
{\an8}Kış için besle beni Andrew!
278
00:15:10,010 --> 00:15:11,543
Tom pandomimci gibiydi.
279
00:15:11,610 --> 00:15:14,010
{\an8}Ama bağırıp durdu, pandomimci bunu yapmaz.
280
00:15:14,243 --> 00:15:15,243
{\an8}Besle beni!
281
00:15:15,576 --> 00:15:17,276
{\an8}Kış için beni besle!
282
00:15:18,010 --> 00:15:20,010
Ortada gerçek bir fikir yok.
283
00:15:20,076 --> 00:15:23,643
Sadece Tom ölümüne deniyor.
284
00:15:23,710 --> 00:15:25,643
Buna karşı koymak zor olabilir.
285
00:15:25,710 --> 00:15:27,510
Pandomimin hep gürültülü müdür?
286
00:15:27,576 --> 00:15:29,376
{\an8}Ben pandomimci değilim.
287
00:15:29,843 --> 00:15:32,777
{\an8}Özür dilerim. Palyaço musun? Sadece sen...
288
00:15:32,843 --> 00:15:33,710
{\an8}Pandomim değil.
289
00:15:33,777 --> 00:15:35,510
{\an8}(rastgele küfür)
290
00:15:35,643 --> 00:15:37,309
{\an8}Pandomimci gibi giyinmişsin.
291
00:15:37,843 --> 00:15:38,743
Evet.
292
00:15:38,810 --> 00:15:39,877
Yani...
293
00:15:41,010 --> 00:15:43,376
Bu da seni güldürmüyorsa...
294
00:15:43,443 --> 00:15:45,543
Çok iyi. Özveri budur.
295
00:15:45,643 --> 00:15:46,810
{\an8}Merhaba balık.
296
00:15:47,143 --> 00:15:48,576
{\an8}Merhaba gri sincap.
297
00:15:48,643 --> 00:15:50,543
Evet. Bu Tom Green.
298
00:15:50,610 --> 00:15:51,643
İşte o.
299
00:15:54,510 --> 00:15:56,276
Demek duyduğum şey buymuş.
300
00:15:56,343 --> 00:15:57,176
{\an8}Selam Brandon.
301
00:15:57,243 --> 00:15:58,143
{\an8}Selam.
302
00:16:01,610 --> 00:16:03,309
{\an8}Ben bir kelebeğim.
303
00:16:03,643 --> 00:16:05,343
{\an8}Neler oluyor?
304
00:16:06,010 --> 00:16:09,209
Tom'u beyaz suratıyla görüyorum.
305
00:16:10,043 --> 00:16:10,943
Boykot ediyorum.
306
00:16:11,010 --> 00:16:15,109
Ve çok çabalıyordum.
"Tamam, bu çok komik." dedim.
307
00:16:15,176 --> 00:16:16,176
Çok komikti.
308
00:16:16,243 --> 00:16:18,543
{\an8}Biraz Fransızca konuşabiliyor musun?
309
00:16:18,610 --> 00:16:20,676
{\an8}- Ne demek bu?
- Fransızcan var mı?
310
00:16:20,743 --> 00:16:21,843
{\an8}Fransızcan var mı?
311
00:16:21,910 --> 00:16:22,743
{\an8}Fransızca yok.
312
00:16:22,810 --> 00:16:24,010
{\an8}Fransızcan yok mu?
313
00:16:24,076 --> 00:16:25,710
{\an8}-Français yok.
- Tamam.
314
00:16:26,376 --> 00:16:27,243
{\an8}İşte bu.
315
00:16:28,777 --> 00:16:31,109
{\an8}Hiçbirinin güleceğini sanmıyorum.
316
00:16:31,176 --> 00:16:32,510
{\an8}Sorun değil.
317
00:16:32,910 --> 00:16:34,576
{\an8}Sadece bir espri girişimi.
318
00:16:35,276 --> 00:16:37,176
Bir palyaçoyu bozduk sanırım.
319
00:16:38,476 --> 00:16:39,710
İşe yaramadı.
320
00:16:40,276 --> 00:16:43,076
Ne oluyor? Tom ne yapıyor?
321
00:16:43,143 --> 00:16:46,476
Fransız komedisini
seveceklerini düşündüm. Ne yaparsın?
322
00:16:46,543 --> 00:16:49,143
Makyajını çıkarmak ne kadar sürecek acaba.
323
00:16:49,410 --> 00:16:50,810
Evet.
324
00:16:57,410 --> 00:16:58,510
Goril kostümünü aldım.
325
00:16:58,576 --> 00:16:59,910
- Vay be, şükür.
- Evet.
326
00:16:59,977 --> 00:17:01,309
Tom pes etmiyor.
327
00:17:01,376 --> 00:17:02,610
Eksik olma Tom.
328
00:17:02,676 --> 00:17:05,343
Her seferinde Gordie Howe gibi.
329
00:17:05,410 --> 00:17:08,410
Aslında daha çok
Koca Ayak'a benziyor gibi.
330
00:17:08,476 --> 00:17:11,443
Evet. Aslında Koca Ayak.
331
00:17:11,510 --> 00:17:14,243
Yaşım 50 oluyor. 16 yaşımdayken
332
00:17:14,309 --> 00:17:19,443
50. yaş günümde ne yapacağımı sorsaydınız
muhtemelen bunu tahmin etmezdim.
333
00:17:19,510 --> 00:17:23,276
Hayatım cidden bu yönde mi gidiyor?
334
00:17:23,343 --> 00:17:26,376
Fransızca olayının
seni güldüreceğini umuyordum
335
00:17:26,443 --> 00:17:28,443
ama ne yaparsın?
336
00:17:28,510 --> 00:17:29,943
Bilmiyorum.
337
00:17:31,276 --> 00:17:33,543
Brandon, bu Val-d'Or'da fena tutardı.
338
00:17:33,610 --> 00:17:34,610
Val-d'Or'da mı?
339
00:17:37,076 --> 00:17:38,676
Bu harika!
340
00:17:38,743 --> 00:17:39,943
Val-d'Or.
341
00:17:40,910 --> 00:17:43,276
Birer tek atma vakti geldi mi?
342
00:17:43,343 --> 00:17:44,843
Seninle içerim.
343
00:17:44,910 --> 00:17:47,476
- Benimle içer misin?
- Ne istiyorsun?
344
00:17:47,543 --> 00:17:48,576
İş sarpa saracak.
345
00:17:49,143 --> 00:17:52,209
Ben kırmızı şarap alayım.
346
00:17:52,276 --> 00:17:54,643
- Kırmızı şarap.
- Kırmızı şarap iyi fikir.
347
00:17:54,710 --> 00:17:56,943
Kırmızı şarapla ne gider? Viski mi?
348
00:17:57,743 --> 00:17:59,443
Bu bir şakaydı. Espriydi.
349
00:18:05,643 --> 00:18:06,777
- Alo? - Merhaba.
350
00:18:06,843 --> 00:18:09,076
- Ben Colin.
- Selam Colin.
351
00:18:09,143 --> 00:18:11,209
Sanırım Hamlet'i oynamak istiyorum.
352
00:18:11,476 --> 00:18:12,376
Tamam.
353
00:18:12,443 --> 00:18:14,309
Senin için hazırlatırım.
354
00:18:14,376 --> 00:18:15,643
Tamam.
355
00:18:15,710 --> 00:18:16,710
Görüşürüz.
356
00:18:18,910 --> 00:18:21,376
Sanırım babam bu programı izlediğinde
357
00:18:21,443 --> 00:18:22,977
benimle gurur duyabilir.
358
00:18:34,176 --> 00:18:36,209
Biraz oyunculuk yapmalıyım.
359
00:18:36,276 --> 00:18:39,710
Bir saniye, saçımı düzelteyim.
Tamam. Böyle çok daha iyi.
360
00:18:39,777 --> 00:18:42,410
Tom, Rob Zombie filminde gibi görünüyor.
361
00:18:44,977 --> 00:18:46,176
Ben buraya oturayım.
362
00:18:46,810 --> 00:18:48,943
Shakespeare oynuyorsun, yalan değilmiş.
363
00:18:49,010 --> 00:18:51,376
Hamlet'i oynamak istiyorum.
364
00:18:51,443 --> 00:18:56,176
En sevdiğim programlardan biri de
yemek programları.
365
00:18:57,109 --> 00:19:01,176
Sonra Hamlet'in
Danimarkalı olduğunu anımsadım.
366
00:19:01,243 --> 00:19:02,943
Danimarka pastasını severim.
367
00:19:03,010 --> 00:19:04,576
- O bir Danimarkalı.
- Evet.
368
00:19:04,643 --> 00:19:05,843
Yani bu versiyonda,
369
00:19:05,910 --> 00:19:08,877
Hamlet'in babası
elbette amcası tarafından öldürülür.
370
00:19:08,943 --> 00:19:13,410
Onun babası
dünyanın en büyük pastanelerine sahipmiş.
371
00:19:13,476 --> 00:19:15,777
Heyecandan yerimde duramıyorum.
372
00:19:15,843 --> 00:19:18,076
Colin büyük uğraş veriyor.
373
00:19:18,143 --> 00:19:20,109
Hamlet bir plan yapar.
374
00:19:20,176 --> 00:19:23,276
Amcasını ifşa edecek,
hatta belki onu öldürecektir.
375
00:19:23,977 --> 00:19:26,109
- Amcasına kendini ifşa mı edecek?
- Evet.
376
00:19:26,176 --> 00:19:29,710
Bir gece yemek pişirir.
Küçük toplarından yuvarlıyordur
377
00:19:29,777 --> 00:19:33,343
ve Shakespeare tarihinin
gelmiş geçmiş en ünlü sözlerinden
378
00:19:33,410 --> 00:19:35,109
birini eder.
379
00:19:35,176 --> 00:19:36,910
"Olmak ya da olmamak."
380
00:19:36,977 --> 00:19:40,109
- Aya iniş hakkındaydı, değil mi?
- Alakası bile yok.
381
00:19:44,610 --> 00:19:48,410
Ama insanlığın zayıflığı hakkında.
382
00:19:48,476 --> 00:19:50,510
Bu yüzden popüler olamamış.
383
00:19:50,576 --> 00:19:52,443
Hayır, çok popüler bir şovdur.
384
00:19:52,510 --> 00:19:54,843
Tamam. Biraz karışık görünüyor.
385
00:19:57,276 --> 00:19:58,877
İnsan zayıflığı.
386
00:20:00,343 --> 00:20:02,209
Hamlet çok yorgundur.
387
00:20:02,276 --> 00:20:05,376
Babasının ölümünün intikamını
388
00:20:05,443 --> 00:20:07,343
nasıl alacağını düşünüyordur.
389
00:20:08,176 --> 00:20:09,476
Konuşmaya başlar.
390
00:20:10,343 --> 00:20:11,276
Olmak
391
00:20:12,576 --> 00:20:13,610
ya da...
392
00:20:14,843 --> 00:20:16,309
- Kahretsin!
- Vay anasını.
393
00:20:16,376 --> 00:20:17,576
Of ya!
394
00:20:21,843 --> 00:20:24,010
Kendine zarar verenlere bayılırım.
395
00:20:26,943 --> 00:20:28,843
Kahretsin!
396
00:20:28,910 --> 00:20:31,643
Colin Mochrie, o Beyoncé
397
00:20:33,076 --> 00:20:35,343
ve biz de Michelle'leriyiz.
398
00:20:36,209 --> 00:20:38,476
Bu arada Michelle Williams'ı severim.
399
00:20:40,843 --> 00:20:41,777
Amanın.
400
00:20:41,843 --> 00:20:43,543
Çok özür dilerim.
401
00:20:43,610 --> 00:20:46,143
Bundan sonra hastaneye gitmesi gerekecek.
402
00:20:46,209 --> 00:20:48,410
Shakespeare işte, insanı öldürür!
403
00:20:50,176 --> 00:20:53,143
Colin, en iyilerden biri dostum.
404
00:20:53,209 --> 00:20:54,209
En iyilerden.
405
00:20:59,676 --> 00:21:02,910
Gördüğünüz üzere, fena gevşiyorum.
406
00:21:02,977 --> 00:21:05,276
- Şarabı sevdin mi?
- Kesinlikle.
407
00:21:05,343 --> 00:21:06,443
- Ben de.
- Evet.
408
00:21:06,510 --> 00:21:09,810
İçmeye başlamak
muhtemelen stratejik bir hataydı.
409
00:21:09,877 --> 00:21:12,309
Kesinlikle. Yanlış anı seçmiş olabiliriz.
410
00:21:14,643 --> 00:21:15,510
Merhaba.
411
00:21:15,910 --> 00:21:17,943
Zihinlerinizi okudum ve...
412
00:21:18,510 --> 00:21:19,610
Dans partisi.
413
00:21:21,209 --> 00:21:22,309
Tamam.
414
00:21:34,209 --> 00:21:36,209
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
415
00:21:36,276 --> 00:21:38,343
Bu üst seviye komedi millet.
416
00:21:39,076 --> 00:21:40,410
Endişeleniyorum.
417
00:21:44,676 --> 00:21:46,176
Bu çok garip.
418
00:21:46,243 --> 00:21:48,276
İşkence gibi rahatsız edici.
419
00:21:48,343 --> 00:21:51,109
Yaramazlar odasında olmayı seviyorum.
420
00:21:52,243 --> 00:21:54,810
Artık kulüpte sıra bekleyen komedyenleriz.
421
00:21:54,877 --> 00:21:55,877
Öyleyiz, evet.
422
00:21:58,710 --> 00:22:00,910
- Rap'e başlayalım mı?
- Evet, rap.
423
00:22:00,977 --> 00:22:02,276
Tom çok iyi bir rapçi.
424
00:22:02,343 --> 00:22:03,543
- Hadi yapsınlar.
- Evet!
425
00:22:08,543 --> 00:22:12,576
Bir kalem ver de başlayayım
Yeni bir kafiye yazıp bir trend başlatayım
426
00:22:12,643 --> 00:22:17,010
Alarmı çalın, bomba atıyorum
Size Vietnam'ı hatırlatıyorum
427
00:22:17,076 --> 00:22:18,710
Benimki gibi kafiye ister misin?
428
00:22:18,777 --> 00:22:21,109
Sözleşmedeki noktalı yeri imzalamalısın
429
00:22:21,176 --> 00:22:24,376
Bağımlısı yaptım, sen hiç salmadın
TG, bir numara, çıkar
430
00:22:26,576 --> 00:22:29,276
Bomba gibi geri geliyorum
Dumanlı bir bomba
431
00:22:29,343 --> 00:22:31,309
Orijinal Jackass
Çılgın ritimle rap
432
00:22:31,376 --> 00:22:32,810
Jack Black gibi film yap
433
00:22:32,877 --> 00:22:35,343
Bir uçağa atla
Sadece çorapla sırt çantanda
434
00:22:35,943 --> 00:22:37,643
- Hey.
- İşte bu.
435
00:22:37,710 --> 00:22:38,843
Evet!
436
00:22:39,777 --> 00:22:41,610
Colin
437
00:22:41,676 --> 00:22:43,410
Mochrie
438
00:22:43,476 --> 00:22:46,510
Benimle olmanı istiyorum
439
00:22:47,076 --> 00:22:51,010
Whose Line Is It Anyway?'de seni izlerdim
440
00:22:51,076 --> 00:22:54,676
Ve Tanrı'dan eş cinsel olmanı dilerdim
441
00:22:57,143 --> 00:22:59,176
Kızarmış peynirli
442
00:23:00,276 --> 00:23:01,576
Colin?
443
00:23:09,043 --> 00:23:11,476
Kızarmış peynirimi ekmeğimde seviyorum
444
00:23:11,543 --> 00:23:13,376
Bir dans daha edersem ölebilirim
445
00:23:13,443 --> 00:23:14,777
Çünkü 64 yaşındayım
446
00:23:14,843 --> 00:23:16,977
Dans etsem bile
Skoru bilmiyorum
447
00:23:17,043 --> 00:23:20,977
Yukarı ve aşağı dans ediyorum
Sanırım ben herkesin palyaçosuyum
448
00:23:21,043 --> 00:23:24,777
- Bunu yapacağını düşünmemiştim.
- Evet. Değil mi?
449
00:23:24,843 --> 00:23:26,777
Peyniri seviyorum
450
00:23:26,843 --> 00:23:28,676
Ver bana lütfen
451
00:23:28,743 --> 00:23:31,777
Affedersiniz, Colin Mochrie şu anda
rap mi söylüyor?
452
00:23:31,843 --> 00:23:32,943
- Cidden.
- Öyle.
453
00:23:33,010 --> 00:23:37,643
60'larındaki birçok İskoç-Kanadalı erkek
bunu yapamazdı.
454
00:23:37,710 --> 00:23:41,143
Zorlanmadan serbest stil rap
yapabileceğimi düşünmemiştim.
455
00:23:41,209 --> 00:23:44,610
Yine de işte yapıyordum,
tamamen kaptırmıştım.
456
00:23:44,676 --> 00:23:48,510
Bu çekmekte olduğumuz
aslında kariyerimin sonu olabilir.
457
00:23:48,576 --> 00:23:51,309
Yine de kimse gülmüyor.
458
00:23:51,376 --> 00:23:53,109
- Ama herkes coşuyordu.
- Evet.
459
00:23:53,176 --> 00:23:54,643
Herkes hissediyordu.
460
00:23:54,710 --> 00:23:57,610
Yaklaşık üç dakika yüzüstü yatacağım.
461
00:24:10,977 --> 00:24:12,376
Bu iyi gelmedi.
462
00:24:14,276 --> 00:24:16,476
Ölüm listemizi kontrol vakti geldi.
463
00:24:16,543 --> 00:24:20,043
Andrew yaklaştı ama kimseyi eleyemedi.
464
00:24:20,109 --> 00:24:21,877
Brandon da aynı.
465
00:24:21,943 --> 00:24:26,643
Colin, Deb ve Jon'u alt eden
çok iyi bir suikastçıydı.
466
00:24:26,710 --> 00:24:28,777
Tom daha da ölümcüldü,
467
00:24:28,843 --> 00:24:31,810
Mae, K. Trev ve Dave'i eledi.
468
00:24:31,877 --> 00:24:33,977
Ve tabii ki Caroline.
469
00:24:34,043 --> 00:24:36,410
O, daha çok kendini yok etti.
470
00:24:38,343 --> 00:24:41,209
Hepimiz elimizden geleni yapıyoruz.
471
00:24:41,276 --> 00:24:42,109
Tamam.
472
00:24:42,410 --> 00:24:44,043
Canımı dişime takıyorum.
473
00:24:44,109 --> 00:24:47,476
İyi haber şu ki son gülen kişi,
474
00:24:47,543 --> 00:24:49,109
Kanada'nın, espri anlayışından
475
00:24:49,176 --> 00:24:51,910
en yoksun şerefsizi olarak
tarihe geçebilir.
476
00:24:51,977 --> 00:24:55,376
Doğru. Bunu yazan bir plaket
alacak mıyız acaba?
477
00:24:55,443 --> 00:24:57,010
Aday olmak güzel.
478
00:24:57,076 --> 00:24:58,276
- Evet.
- Evet.
479
00:24:58,343 --> 00:25:00,943
- Tom!
- Harika, Tom bu işi biliyor.
480
00:25:01,010 --> 00:25:03,576
En gurur duyduğunuz ödül nedir?
481
00:25:03,643 --> 00:25:08,043
2012'de En İyi Yerel Komedyen
ve En İyi Yerel Erkek Oyuncu seçilmiştim.
482
00:25:08,109 --> 00:25:11,209
- Komedyenlik için işimi bıraktığım yıl.
- Bu harika.
483
00:25:11,276 --> 00:25:12,209
Mesleğin neydi?
484
00:25:12,276 --> 00:25:14,309
Kâr amacı gütmeyen bir işletmem vardı.
485
00:25:14,376 --> 00:25:17,176
Tüm komedi kariyerim
kâr amacı gütmeden geçti.
486
00:25:20,676 --> 00:25:21,843
Bir evin var.
487
00:25:21,910 --> 00:25:23,343
- Doğru.
- Köpeğin var.
488
00:25:23,410 --> 00:25:25,276
- Ünün var.
- Köpeğim var.
489
00:25:25,343 --> 00:25:28,510
Koca Ayak kostümüm var.
Her şey harika gidiyor.
490
00:25:28,576 --> 00:25:30,109
Kiralık mı yoksa senin mi?
491
00:25:32,343 --> 00:25:34,010
Hiç fikrim yok.
492
00:25:36,276 --> 00:25:39,476
İçlerinden biri nasıl gülecek, bilmiyorum.
493
00:25:39,543 --> 00:25:43,010
Bu gidişle bütün gece burada kalırız.
Alarma geçme vakti.
494
00:25:48,243 --> 00:25:50,777
Sert zamanlar sert önlemler gerektirir.
495
00:25:50,843 --> 00:25:52,176
Evet. İyi.
496
00:25:52,243 --> 00:25:53,076
Bilmiyorum.
497
00:25:55,010 --> 00:25:57,043
Merak ediyorum da... Bilmiyorum.
498
00:25:58,910 --> 00:26:00,376
Tamam.
499
00:26:00,443 --> 00:26:03,777
- Kimsenin güldüğünü sanmıyorum.
- Kimse gülmedi.
500
00:26:03,843 --> 00:26:06,443
Son turlar, finale yaklaşıyoruz.
501
00:26:06,510 --> 00:26:07,910
Hepiniz harikaydınız
502
00:26:07,977 --> 00:26:11,109
ama ikiniz kimseyi elemeyi başaramadınız.
503
00:26:13,943 --> 00:26:15,910
Bir saat sonunda,
504
00:26:16,410 --> 00:26:20,010
ikiniz de
kimseyi güldüremezseniz elenirsiniz.
505
00:26:20,076 --> 00:26:22,810
Bana ve lobideki diğerlerine katılırsınız.
506
00:26:23,443 --> 00:26:25,076
Artık harekete geçme vakti.
507
00:26:25,143 --> 00:26:27,209
Odaklanmam lazım.
508
00:26:27,276 --> 00:26:28,476
Savaşa hazırım.
509
00:26:29,410 --> 00:26:31,743
Finallerdeyiz. Kazan ya da evine git.
510
00:26:31,810 --> 00:26:34,843
Ama son dörtteki o üç kişi yüzünden
511
00:26:34,910 --> 00:26:37,143
şartlar benim aleyhime.
512
00:26:37,209 --> 00:26:38,543
Hapı yuttum.
513
00:26:38,610 --> 00:26:39,843
İyi şanslar.
514
00:26:46,076 --> 00:26:46,943
{\an8}SONRAKİ BÖLÜMDE
515
00:26:47,010 --> 00:26:48,209
{\an8}Schitt's Creek'ten!
516
00:26:48,276 --> 00:26:51,543
{\an8}Son komedyenlerimiz olduğunuz için
sizi tebrik ediyorum!
517
00:26:51,610 --> 00:26:53,610
{\an8}Şu anda çok çaresizim.
518
00:26:53,676 --> 00:26:55,543
{\an8}Ben sadece küçük bir bebeğim.
519
00:26:56,777 --> 00:26:57,777
{\an8}Kafayı yiyorum.
520
00:26:57,843 --> 00:27:00,576
{\an8}50 yaşımda bunu yapacağımı söyleseydin
521
00:27:00,643 --> 00:27:02,143
{\an8}kendimi boğardım.
522
00:27:03,010 --> 00:27:05,309
{\an8}Burada olmalıyım. Burayı hak ettim.
523
00:27:06,076 --> 00:27:07,276
{\an8}Kelleler uçacak.
524
00:27:09,143 --> 00:27:11,777
{\an8}Bir restleşme.
Vahşi Batı Komedi Çiftliği'nde.
525
00:27:11,843 --> 00:27:14,443
{\an8}-Kıçını tut!
- Kıçını tut!
526
00:27:14,510 --> 00:27:15,743
{\an8}Kellesini uçur.
527
00:27:15,810 --> 00:27:16,977
{\an8}Bitir işini!
528
00:27:17,043 --> 00:27:19,043
{\an8}Son Gülen sensin!
529
00:27:45,543 --> 00:27:47,543
Alt yazı çevirmeni: Yagmur Uygun
530
00:27:47,610 --> 00:27:49,610
Proje Kontrol Sorumlusu
Cem Arıkan