1 00:00:05,576 --> 00:00:06,410 Uyarı! 2 00:00:06,476 --> 00:00:10,143 Bu bölüm travma geçirmiş hayaletler, 3 00:00:10,209 --> 00:00:12,877 dengesiz bir pandomimci, gürültülü penguen seksi 4 00:00:12,943 --> 00:00:14,743 ve sarhoş bir Koca Ayak içerir. 5 00:00:14,810 --> 00:00:15,843 Sıkı durun millet. 6 00:00:15,910 --> 00:00:17,476 İhtiyatlı olunmalıdır. 7 00:00:20,676 --> 00:00:24,710 {\an8}LOL: SON GÜLEN İYİ GÜLER 8 00:00:25,710 --> 00:00:29,276 En büyük zaafımı biliyorsun. 9 00:00:29,343 --> 00:00:31,943 - Leziz peynirli. - Leziz peynirli tost! 10 00:00:32,010 --> 00:00:34,309 - Tostlar. - Leziz peynirli tost! 11 00:00:34,376 --> 00:00:36,710 Jon gülmemek için direniyor. 12 00:00:36,777 --> 00:00:39,576 - Sarı kartı var, değil mi? - Var. 13 00:00:39,643 --> 00:00:41,943 Leziz bir peynirli tost! 14 00:00:42,010 --> 00:00:44,343 Leziz bir peynirli tost! 15 00:00:46,076 --> 00:00:47,076 Bitti. 16 00:00:47,143 --> 00:00:48,309 Ve perde. 17 00:00:48,376 --> 00:00:50,910 Aferin Jon! 18 00:00:52,076 --> 00:00:53,376 Hesap lütfen. 19 00:00:56,810 --> 00:00:59,343 Yanında en iyi hangi yemek giderdi? 20 00:01:00,010 --> 00:01:03,309 Çok fazla düşünme. Zar zor dayanıyorsun. 21 00:01:03,376 --> 00:01:04,843 Aman tanrım. 22 00:01:08,610 --> 00:01:12,743 Diğer odadan kahkahalar duydum, bu yüzden ben de 23 00:01:12,810 --> 00:01:16,777 {\an8}kolayca güldükleri için elenenler kahkaha attığı için iyi hissettim. 24 00:01:16,843 --> 00:01:20,209 Ama hedeflediğim insanlar gülmüyordu. 25 00:01:21,843 --> 00:01:24,710 Aferin. Neredeyse gülecektim. 26 00:01:24,777 --> 00:01:26,777 "Neredeyse" yeterli değil. 27 00:01:37,910 --> 00:01:39,276 Bu da ne böyle? 28 00:01:39,343 --> 00:01:42,343 Ben Stüdyodaki Hayalet'im. 29 00:01:44,276 --> 00:01:47,143 {\an8}Ortam zaten epey absürtleşmişti, 30 00:01:47,209 --> 00:01:50,643 {\an8}sonra bir de Stüdyodaki Hayalet geldi. 31 00:01:51,243 --> 00:01:53,410 Ben de "Tamam." dedim. 32 00:01:54,243 --> 00:01:57,209 Her birinizi izliyordum. 33 00:01:57,276 --> 00:02:00,343 Çalışmanızı izliyordum. Oynamanızı izliyordum. 34 00:02:01,910 --> 00:02:04,810 Şu çekime bakın... Bu ne böyle ya? 35 00:02:04,877 --> 00:02:07,777 Neyi hatırlattı, biliyor musun? Etkileşimli tiyatro. 36 00:02:09,243 --> 00:02:11,143 Bu hoşuma gitti. 37 00:02:11,209 --> 00:02:12,309 Tom. 38 00:02:12,376 --> 00:02:14,209 Güldürülemez. 39 00:02:14,276 --> 00:02:15,309 Şimdilik. 40 00:02:15,376 --> 00:02:17,576 Tekrar tekrar denerler. 41 00:02:17,643 --> 00:02:22,109 Bu adamı kırmak mümkün değildir. 42 00:02:25,910 --> 00:02:28,143 - Burada da Jon var! - Devam et. 43 00:02:28,209 --> 00:02:31,476 Geri geleceğim. Daha fazlası için geri geleceğim. 44 00:02:31,543 --> 00:02:33,109 Kapanış partisinde görüşürüz. 45 00:02:33,176 --> 00:02:34,443 Aman tanrım. 46 00:02:36,676 --> 00:02:37,810 Jon? 47 00:02:39,543 --> 00:02:43,043 Birazdan ne olacağını asla bilemeyen adam. 48 00:02:43,109 --> 00:02:45,910 Onu güldüren şöyle bir şey mi olacak? 49 00:02:46,576 --> 00:02:49,410 Özverisini takdir etmek gerek 50 00:02:49,476 --> 00:02:51,943 ama ne yaptığını anlamıyorum. 51 00:02:52,510 --> 00:02:56,810 Sana bir şey göstereceğim. Seni zorlayacak bir şey. 52 00:02:56,877 --> 00:02:59,943 Biri ona yüzünde bir şey olduğunu söylemeli mi? 53 00:03:02,510 --> 00:03:06,410 Size Travma Çarkı'nı takdim ediyorum! 54 00:03:07,943 --> 00:03:11,543 Çarkı döndürün. Travmanızı öğrenmek istiyorum. 55 00:03:11,610 --> 00:03:13,276 O travmayı alın 56 00:03:13,343 --> 00:03:16,510 ve acınızı performansa dönüştürün. 57 00:03:17,243 --> 00:03:20,943 - Brandon, arenaya gir. - Tamam. 58 00:03:25,543 --> 00:03:27,943 "İlk buluşmada altına sıçmak." 59 00:03:28,010 --> 00:03:30,410 Jon, bunu sen de yaşadın. 60 00:03:30,476 --> 00:03:31,810 Aman tanrım, evet. 61 00:03:31,877 --> 00:03:32,977 Kim yaşamadı ki? 62 00:03:33,043 --> 00:03:34,877 30 saniye önce altıma sıçtım. 63 00:03:36,810 --> 00:03:39,010 Sahne senin, kullan. 64 00:03:39,643 --> 00:03:43,010 Bu çok eğlenceli bir randevu. 65 00:03:46,777 --> 00:03:48,276 Daha iyi oyna! 66 00:03:49,443 --> 00:03:51,743 Sıçıyorum. 67 00:03:51,810 --> 00:03:54,610 Hiç kimse sıçtığını böyle duyurmaz. 68 00:03:54,676 --> 00:03:57,376 - Sıçmadan duramıyorum. - Neden sıçıyorsun? Anlat! 69 00:03:57,443 --> 00:03:59,176 Çünkü babam beni sevmiyordu. 70 00:04:02,543 --> 00:04:05,510 - Ve perde. - Karanlık bir Hallmark filmi gibiydi. 71 00:04:09,910 --> 00:04:11,643 {\an8}Çok iyi performans gösterdim. 72 00:04:13,043 --> 00:04:16,276 {\an8}Belki de olmadı ama denedim, tamam mı? 73 00:04:16,777 --> 00:04:19,443 Bakalım yeni bir oyun bu adamları güldürecek mi? 74 00:04:23,543 --> 00:04:24,443 Alo? 75 00:04:24,510 --> 00:04:27,143 Herkesten bir daire oluşturmasını iste. 76 00:04:27,209 --> 00:04:29,910 Her biriniz sırayla konuşacaksınız 77 00:04:29,977 --> 00:04:31,810 ama sadece sorularla. 78 00:04:31,877 --> 00:04:33,543 Bence iyi haber geldi. 79 00:04:33,610 --> 00:04:36,576 Biri soru dışında bir şey söylerse 80 00:04:36,643 --> 00:04:38,777 - utanç içinde oturması gerekir. - Tamam. 81 00:04:39,343 --> 00:04:41,576 Pekâlâ millet. Bir çember oluşturun. 82 00:04:41,643 --> 00:04:43,510 - Tamam. - Çember oluşturmak mı? Tamam. 83 00:04:43,576 --> 00:04:46,943 Doğaçlama şovunda görmüş olabileceğiniz bir oyun oynayacağız. 84 00:04:47,010 --> 00:04:49,176 Beni meşhur eden oyun. 85 00:04:49,243 --> 00:04:51,643 Evet ya. Kuralları ona açıklıyorum. 86 00:04:51,710 --> 00:04:54,543 - "Şunu yapmanı öneririm." - Evet. 87 00:04:54,610 --> 00:04:56,710 "Bak Colin, dinle bir." 88 00:04:56,777 --> 00:04:58,810 - Sorularla konuşabilirsiniz. - Tamam. 89 00:04:58,877 --> 00:05:00,143 Ben başlayacağım. 90 00:05:00,209 --> 00:05:02,143 Dalgaların büyüklüğünü gördün mü? 91 00:05:02,209 --> 00:05:04,176 Güneşi gördün mü? 92 00:05:05,243 --> 00:05:07,877 Soru sormayı 93 00:05:09,243 --> 00:05:13,243 bildiğimi sanıyordum. 94 00:05:13,309 --> 00:05:16,276 Soru olayını anlamadığını düşünüyorum. 95 00:05:16,343 --> 00:05:20,109 - Soru olayını anlamadın. - Söylediklerinin hiçbiri soru içermiyordu. 96 00:05:21,943 --> 00:05:23,877 Yeni bir yere ne dersiniz? 97 00:05:23,943 --> 00:05:25,710 Roket fırlatma. 98 00:05:25,777 --> 00:05:28,543 Yani soruyu başka bir soruyla yanıtlayıp 99 00:05:28,610 --> 00:05:31,109 o soruyu sonraki kişiye iletiyorsun. 100 00:05:31,176 --> 00:05:33,743 Aynı anda aynı yerde oluyor. 101 00:05:33,810 --> 00:05:36,076 Roket fırlatma burada mı olacak? 102 00:05:37,610 --> 00:05:39,476 Biri ölecek mi, merak ediyorum. 103 00:05:41,176 --> 00:05:43,243 Bu gerçek bir soru değil. 104 00:05:43,309 --> 00:05:45,010 - Evet. - Aman tanrım. 105 00:05:45,943 --> 00:05:48,343 Anlaşılan soru nedir, bilmiyorum. 106 00:05:48,410 --> 00:05:50,043 Bu bir soru muydu? 107 00:05:50,109 --> 00:05:51,643 Hayır, bu bir soru. 108 00:05:51,710 --> 00:05:56,443 "Bu bir soru" bir soru değil. Ama "Bu bir soru muydu?" soru mu? 109 00:05:56,510 --> 00:05:58,109 Soru ne, bilmiyorum. 110 00:05:58,176 --> 00:06:00,410 Jon çuvalladı. Oyundan çıktı. 111 00:06:01,010 --> 00:06:02,576 Tamam, bir sorum var. 112 00:06:02,643 --> 00:06:05,043 - Hâlâ roket fırlatma mı? - Roket fırlatma. 113 00:06:05,109 --> 00:06:07,276 - Tamam. Ufak bir revizyon. - Tamam. 114 00:06:08,376 --> 00:06:12,209 Roket fırlatma burada mı yoksa beni gördüğüne mi sevindin? 115 00:06:14,176 --> 00:06:16,476 Ezelden beri buradayım. 116 00:06:19,743 --> 00:06:21,276 Bu gerçekten bir soru mu? 117 00:06:21,343 --> 00:06:22,710 Bu bir durum bildirimi. 118 00:06:24,710 --> 00:06:28,276 Bakalım gerçekten ikiden fazla cümle çıkarabilecek miyiz? 119 00:06:28,343 --> 00:06:30,010 Tamam. Şuna ne dersiniz? 120 00:06:30,076 --> 00:06:33,376 Sonraki soru ilk soruyla ilgili olmalı mı? 121 00:06:33,443 --> 00:06:35,043 Evet, iyi olur. 122 00:06:35,109 --> 00:06:37,109 Bu bir Second City ustalık dersi. 123 00:06:37,176 --> 00:06:39,410 - Aynen. - Faturayı prodüksiyona gönderecek. 124 00:06:41,309 --> 00:06:43,476 Doktor, hastayı kurtarabilir miyiz? 125 00:06:43,543 --> 00:06:46,676 Hemşire, adrenalin var mı? 126 00:06:52,943 --> 00:06:55,209 Adrenalin var mı? 127 00:06:56,843 --> 00:06:59,943 Bu hemşireyi neden işe aldın? 128 00:07:00,010 --> 00:07:02,810 - Gülümsedi! - Gülümsedi. 129 00:07:11,476 --> 00:07:12,943 Olamaz. 130 00:07:13,010 --> 00:07:14,176 GÜLME UYARISI! 131 00:07:14,243 --> 00:07:15,376 Kim gitti? 132 00:07:15,443 --> 00:07:17,043 Hadi öğrenelim. 133 00:07:18,343 --> 00:07:19,743 Herkese merhaba. 134 00:07:20,376 --> 00:07:21,543 Pekâlâ. 135 00:07:22,143 --> 00:07:23,543 Kim o? 136 00:07:23,610 --> 00:07:27,777 Hadi şu lanet televizyona bir bakalım. 137 00:07:27,843 --> 00:07:29,176 Ben miyim? 138 00:07:31,410 --> 00:07:34,610 Hemşire, adrenalin var mı? 139 00:07:37,276 --> 00:07:38,910 TEKRAR GÖSTERİM 140 00:07:38,977 --> 00:07:41,276 Adrenalin var mı? 141 00:07:48,610 --> 00:07:50,410 Sanırım rahatlama gülüşüydü. 142 00:07:50,476 --> 00:07:52,910 Çok kısa bir anlığına 143 00:07:52,977 --> 00:07:55,410 {\an8}orada gardımı biraz indirdim. 144 00:07:56,910 --> 00:07:58,043 Sarı kart! 145 00:07:58,109 --> 00:08:00,309 - Sende kalmıyor. - Ben almıyorum. 146 00:08:00,376 --> 00:08:02,243 - Bunlar sadece bende var. - Tamam. 147 00:08:02,309 --> 00:08:04,410 Bunu sürekli hatırlatmak istemiyorum. 148 00:08:05,810 --> 00:08:08,243 Heyecan zirvede. 149 00:08:08,309 --> 00:08:09,410 Hem de nasıl! 150 00:08:12,843 --> 00:08:13,743 Vay canına. 151 00:08:15,843 --> 00:08:19,676 {\an8}Bunun olacağını hiç düşünmemiştim ama Tom Green sarı kart gördü. 152 00:08:19,743 --> 00:08:21,643 {\an8}Artık Brandon hariç herkes, 153 00:08:21,710 --> 00:08:25,076 {\an8}mutlak başarısızlığa ve rezalete bir kahkaha uzakta. 154 00:08:25,176 --> 00:08:26,676 {\an8}Hiç baskı yok. 155 00:08:32,777 --> 00:08:33,676 Evet. 156 00:08:44,109 --> 00:08:46,576 - Gordon Lightfoot, değil mi? - Kesinlikle. 157 00:08:47,010 --> 00:08:48,043 Bu komik. 158 00:08:48,109 --> 00:08:50,510 "Edmund Fitzgerald"dı, evet. 159 00:08:54,476 --> 00:08:57,476 Yani Titanik filmine hemen şimdi başlasaydık 160 00:08:57,543 --> 00:09:02,476 buzdağına çarpmasına yine bir buçuk saat kalmış olurdu. 161 00:09:02,543 --> 00:09:05,877 İnsanların öldüğü ve suya böyle atladıkları kısma ise 162 00:09:05,943 --> 00:09:08,109 daha çok var. 163 00:09:08,176 --> 00:09:10,777 Titanik'in porno versiyonu nedir? 164 00:09:11,643 --> 00:09:13,710 Adı Titanik Çük. 165 00:09:16,343 --> 00:09:17,810 Bu biraz... 166 00:09:17,877 --> 00:09:20,643 Biraz tembel işi ama bazen tembelleşiyorlar. 167 00:09:20,710 --> 00:09:24,276 - Adı Dev Çük. - Tamam. Yani... 168 00:09:29,076 --> 00:09:30,810 Tuvalete gidiyorum. Dönerim. 169 00:09:33,476 --> 00:09:34,543 Eyvah. 170 00:09:34,610 --> 00:09:36,109 Dördüncü saat. 171 00:09:36,777 --> 00:09:39,443 Beyniniz biraz kısa devre yapıyor. 172 00:09:39,510 --> 00:09:43,977 "Şu ana kadar gülmedik, yani iyiyiz." diyorsunuz 173 00:09:44,043 --> 00:09:46,877 ama hayır, iyi değilsiniz. 174 00:09:49,176 --> 00:09:50,877 Jon, iyi misin dostum? 175 00:09:52,109 --> 00:09:53,376 İyi misin? 176 00:09:53,443 --> 00:09:57,143 Etrafa baktım, "Jon'u güldürebilirim." diye düşündüm. 177 00:09:57,209 --> 00:09:59,143 Sonra da düşündüm ki, 178 00:09:59,209 --> 00:10:00,977 "Şu komik olabilir. 179 00:10:01,043 --> 00:10:05,243 "Sevişen penguenin çıkardığı ses." 180 00:10:08,143 --> 00:10:09,610 Bundan gurur duymuyorum. 181 00:10:10,443 --> 00:10:13,209 Penguenimin nasıl seviştiğini gösterdim mi Jon? 182 00:10:13,276 --> 00:10:14,510 Evet. Göstermelisin. 183 00:10:14,576 --> 00:10:15,576 Hayır. 184 00:10:16,209 --> 00:10:18,877 - Yere yakın olduklarını düşün. - Evet. 185 00:10:25,977 --> 00:10:28,610 Jon çok fena patlayacak. 186 00:10:32,043 --> 00:10:33,943 Jon çatlamak üzere. 187 00:10:34,010 --> 00:10:36,010 Aferin Colin, bitir onu. 188 00:10:36,076 --> 00:10:37,143 Sonra da balık. 189 00:10:45,543 --> 00:10:46,943 Siktir git! 190 00:10:47,010 --> 00:10:48,777 - Güldü. - Bu bir kahkaha! 191 00:10:48,843 --> 00:10:50,343 Bu bir kahkaha! 192 00:10:54,877 --> 00:10:56,343 O kadar şey arasından... 193 00:10:56,410 --> 00:10:59,076 İnsanlar iyi biri olduğumu düşünür ama içimde 194 00:10:59,143 --> 00:11:01,543 korkunç ahlaksızlıklar dolaşıyor. 195 00:11:02,076 --> 00:11:04,676 Muhtemelen terapiye ihtiyacım var. 196 00:11:07,743 --> 00:11:10,476 Herkese merhaba. Pekâlâ. 197 00:11:10,543 --> 00:11:13,576 Çok sürmedi. Beni gerçekten özlediniz, değil mi? 198 00:11:13,643 --> 00:11:15,076 Ne kaçırdım? 199 00:11:15,143 --> 00:11:17,810 Herkes televizyonu seyretsin. 200 00:11:21,076 --> 00:11:23,810 Penguenimin nasıl seviştiğini gösterdim mi Jon? 201 00:11:23,877 --> 00:11:25,076 TEKRAR GÖSTERİM 202 00:11:28,109 --> 00:11:29,209 Sonra da balık. 203 00:11:38,309 --> 00:11:39,877 Siktir git! 204 00:11:43,777 --> 00:11:45,376 Colin Mochrie, 205 00:11:45,443 --> 00:11:46,843 kahramanlarımdan biri, 206 00:11:46,910 --> 00:11:50,043 balık yutan bir pengueni oynuyor. 207 00:11:50,109 --> 00:11:53,410 Ne yapabilirim ki? 208 00:11:53,476 --> 00:11:56,977 Jon Lajoie'nın işi resmen bitti. Kırmızı kartla elendi. 209 00:11:57,043 --> 00:11:59,443 - Elendin. - Güle güle Jon. 210 00:11:59,510 --> 00:12:02,043 - Benim için şerefti. - Harikaydı. 211 00:12:02,109 --> 00:12:04,743 Cidden duygulanmama neden oldu. 212 00:12:04,810 --> 00:12:06,376 Teşekkür ederim Colin. 213 00:12:06,443 --> 00:12:09,543 Bu çok komikti. 214 00:12:11,343 --> 00:12:14,977 Pekâlâ, nasıldı? Nasıl bir duygu? Bittiği için mutlu musun? 215 00:12:15,043 --> 00:12:17,476 Aman tanrım. İçerisi çok yorucu. 216 00:12:17,543 --> 00:12:18,910 Colin Mochrie. 217 00:12:18,977 --> 00:12:22,710 Resmen döverek canıma okur gibiydi. 218 00:12:22,777 --> 00:12:25,209 Nasıl bu kadar dayandığını bilmiyoruz. 219 00:12:25,276 --> 00:12:28,610 O kadar çok harika görüntün vardı ki, bu şekilde... 220 00:12:28,676 --> 00:12:31,043 Burada bildiğin gülmekten geberiyorduk. 221 00:12:31,910 --> 00:12:34,109 Colin, Jon'u oyundan gönderdi 222 00:12:34,176 --> 00:12:36,209 ve bilhassa ben rahatladım. 223 00:12:36,276 --> 00:12:38,476 Hayır kurumları için 100.000 doları 224 00:12:38,543 --> 00:12:40,710 kazanabilecek son dört kişi kaldı. 225 00:12:40,777 --> 00:12:42,443 Dövüş başlasın millet! 226 00:12:42,877 --> 00:12:45,977 Yaptığım tüm o şeyler için özür dilerim. 227 00:12:46,043 --> 00:12:50,276 "Ben, Jay Baruchel, R. Kelly'nin adamın dibi olduğuna inanıyorum." 228 00:12:52,043 --> 00:12:54,610 - Colin, alabilir miyim? - Evet, unutmuşum. 229 00:12:54,676 --> 00:12:56,243 Eğlenmekten. 230 00:12:56,309 --> 00:12:58,810 Tek yöne bakıyor. Anlamını bilmiyorum. 231 00:13:01,877 --> 00:13:02,977 Kıl payı. 232 00:13:11,410 --> 00:13:13,010 {\an8}Herkese merhaba. 233 00:13:16,743 --> 00:13:18,343 {\an8}Arkadaşım nerede? 234 00:13:18,610 --> 00:13:22,676 Sanırım Tom pandomim yapıyor ama kimse yok. 235 00:13:22,743 --> 00:13:25,209 - Pandomimci konuşmaz. - Öyleyse palyaço. 236 00:13:25,276 --> 00:13:26,109 Tamam. Pardon. 237 00:13:26,176 --> 00:13:27,010 {\an8}Merhaba bayım. 238 00:13:27,076 --> 00:13:28,410 {\an8}Merhaba Colin. 239 00:13:29,209 --> 00:13:30,343 {\an8}İyi misin? 240 00:13:30,410 --> 00:13:31,610 {\an8}Evet. Ya sen? 241 00:13:32,510 --> 00:13:33,810 Nerede okudun? 242 00:13:35,810 --> 00:13:37,209 Québec. 243 00:13:38,610 --> 00:13:41,443 Beyaz yüzü ve sakalıyla Tom. 244 00:13:41,510 --> 00:13:45,510 Oldukça... Dürüst olacağım, korkutucu. 245 00:13:45,576 --> 00:13:48,476 Bir grubun parçası mısın yoksa tek misin? 246 00:13:49,643 --> 00:13:50,710 {\an8}İkisinden de az. 247 00:13:51,043 --> 00:13:51,877 Evet. 248 00:13:53,410 --> 00:13:54,476 Tercümesi ne? 249 00:13:54,543 --> 00:13:56,643 {\an8}(rastgele küfür) 250 00:14:01,543 --> 00:14:04,543 Bunu izlerken intihar eden Fransız Kanadalılar var. 251 00:14:04,610 --> 00:14:07,076 Fransızcası bayağı iyi be. 252 00:14:07,643 --> 00:14:08,476 Ve sen... 253 00:14:08,543 --> 00:14:09,743 {\an8}Merhaba Andrew. 254 00:14:09,810 --> 00:14:11,343 {\an8}Nasılsınız bayım? 255 00:14:14,343 --> 00:14:15,977 {\an8}Çantama bak. 256 00:14:16,043 --> 00:14:16,877 {\an8}Tamam. 257 00:14:16,943 --> 00:14:20,343 {\an8}Çantamda senin için küçük bir şaka var Andrew! 258 00:14:20,410 --> 00:14:21,309 {\an8}Evet. 259 00:14:21,376 --> 00:14:23,543 {\an8}- Tamam mı? - Tom çok komik. 260 00:14:23,710 --> 00:14:24,877 {\an8}Bak. 261 00:14:24,943 --> 00:14:25,777 Tamam. 262 00:14:28,643 --> 00:14:31,576 Ben de "Olamaz, bu iyi." diyordum. 263 00:14:32,376 --> 00:14:33,376 "Bu iyi." 264 00:14:33,443 --> 00:14:35,810 {\an8}Ben bir... 265 00:14:36,243 --> 00:14:37,076 {\an8}Sincap. 266 00:14:37,143 --> 00:14:38,910 {\an8}Hayır. Bir sincap. 267 00:14:39,343 --> 00:14:40,543 {\an8}Sincap, Colin? 268 00:14:40,710 --> 00:14:41,676 {\an8}Gri. 269 00:14:41,743 --> 00:14:42,843 {\an8}Merhaba Colin. 270 00:14:43,610 --> 00:14:46,143 {\an8}Ben gri bir sincabım. 271 00:14:46,476 --> 00:14:47,743 {\an8}Ben bej 272 00:14:47,810 --> 00:14:49,176 {\an8}bir adamım. 273 00:14:53,243 --> 00:14:55,443 {\an8}Ve kışları fındık yerim. 274 00:14:55,843 --> 00:14:59,309 {\an8}Çünkü kışın hava çok soğuk Andrew! 275 00:14:59,543 --> 00:15:00,943 {\an8}Çok soğuk! 276 00:15:01,010 --> 00:15:03,076 {\an8}Ama fındıklar beni besliyor! 277 00:15:03,443 --> 00:15:06,176 {\an8}Kış için besle beni Andrew! 278 00:15:10,010 --> 00:15:11,543 Tom pandomimci gibiydi. 279 00:15:11,610 --> 00:15:14,010 {\an8}Ama bağırıp durdu, pandomimci bunu yapmaz. 280 00:15:14,243 --> 00:15:15,243 {\an8}Besle beni! 281 00:15:15,576 --> 00:15:17,276 {\an8}Kış için beni besle! 282 00:15:18,010 --> 00:15:20,010 Ortada gerçek bir fikir yok. 283 00:15:20,076 --> 00:15:23,643 Sadece Tom ölümüne deniyor. 284 00:15:23,710 --> 00:15:25,643 Buna karşı koymak zor olabilir. 285 00:15:25,710 --> 00:15:27,510 Pandomimin hep gürültülü müdür? 286 00:15:27,576 --> 00:15:29,376 {\an8}Ben pandomimci değilim. 287 00:15:29,843 --> 00:15:32,777 {\an8}Özür dilerim. Palyaço musun? Sadece sen... 288 00:15:32,843 --> 00:15:33,710 {\an8}Pandomim değil. 289 00:15:33,777 --> 00:15:35,510 {\an8}(rastgele küfür) 290 00:15:35,643 --> 00:15:37,309 {\an8}Pandomimci gibi giyinmişsin. 291 00:15:37,843 --> 00:15:38,743 Evet. 292 00:15:38,810 --> 00:15:39,877 Yani... 293 00:15:41,010 --> 00:15:43,376 Bu da seni güldürmüyorsa... 294 00:15:43,443 --> 00:15:45,543 Çok iyi. Özveri budur. 295 00:15:45,643 --> 00:15:46,810 {\an8}Merhaba balık. 296 00:15:47,143 --> 00:15:48,576 {\an8}Merhaba gri sincap. 297 00:15:48,643 --> 00:15:50,543 Evet. Bu Tom Green. 298 00:15:50,610 --> 00:15:51,643 İşte o. 299 00:15:54,510 --> 00:15:56,276 Demek duyduğum şey buymuş. 300 00:15:56,343 --> 00:15:57,176 {\an8}Selam Brandon. 301 00:15:57,243 --> 00:15:58,143 {\an8}Selam. 302 00:16:01,610 --> 00:16:03,309 {\an8}Ben bir kelebeğim. 303 00:16:03,643 --> 00:16:05,343 {\an8}Neler oluyor? 304 00:16:06,010 --> 00:16:09,209 Tom'u beyaz suratıyla görüyorum. 305 00:16:10,043 --> 00:16:10,943 Boykot ediyorum. 306 00:16:11,010 --> 00:16:15,109 Ve çok çabalıyordum. "Tamam, bu çok komik." dedim. 307 00:16:15,176 --> 00:16:16,176 Çok komikti. 308 00:16:16,243 --> 00:16:18,543 {\an8}Biraz Fransızca konuşabiliyor musun? 309 00:16:18,610 --> 00:16:20,676 {\an8}- Ne demek bu? - Fransızcan var mı? 310 00:16:20,743 --> 00:16:21,843 {\an8}Fransızcan var mı? 311 00:16:21,910 --> 00:16:22,743 {\an8}Fransızca yok. 312 00:16:22,810 --> 00:16:24,010 {\an8}Fransızcan yok mu? 313 00:16:24,076 --> 00:16:25,710 {\an8}-Français yok. - Tamam. 314 00:16:26,376 --> 00:16:27,243 {\an8}İşte bu. 315 00:16:28,777 --> 00:16:31,109 {\an8}Hiçbirinin güleceğini sanmıyorum. 316 00:16:31,176 --> 00:16:32,510 {\an8}Sorun değil. 317 00:16:32,910 --> 00:16:34,576 {\an8}Sadece bir espri girişimi. 318 00:16:35,276 --> 00:16:37,176 Bir palyaçoyu bozduk sanırım. 319 00:16:38,476 --> 00:16:39,710 İşe yaramadı. 320 00:16:40,276 --> 00:16:43,076 Ne oluyor? Tom ne yapıyor? 321 00:16:43,143 --> 00:16:46,476 Fransız komedisini seveceklerini düşündüm. Ne yaparsın? 322 00:16:46,543 --> 00:16:49,143 Makyajını çıkarmak ne kadar sürecek acaba. 323 00:16:49,410 --> 00:16:50,810 Evet. 324 00:16:57,410 --> 00:16:58,510 Goril kostümünü aldım. 325 00:16:58,576 --> 00:16:59,910 - Vay be, şükür. - Evet. 326 00:16:59,977 --> 00:17:01,309 Tom pes etmiyor. 327 00:17:01,376 --> 00:17:02,610 Eksik olma Tom. 328 00:17:02,676 --> 00:17:05,343 Her seferinde Gordie Howe gibi. 329 00:17:05,410 --> 00:17:08,410 Aslında daha çok Koca Ayak'a benziyor gibi. 330 00:17:08,476 --> 00:17:11,443 Evet. Aslında Koca Ayak. 331 00:17:11,510 --> 00:17:14,243 Yaşım 50 oluyor. 16 yaşımdayken 332 00:17:14,309 --> 00:17:19,443 50. yaş günümde ne yapacağımı sorsaydınız muhtemelen bunu tahmin etmezdim. 333 00:17:19,510 --> 00:17:23,276 Hayatım cidden bu yönde mi gidiyor? 334 00:17:23,343 --> 00:17:26,376 Fransızca olayının seni güldüreceğini umuyordum 335 00:17:26,443 --> 00:17:28,443 ama ne yaparsın? 336 00:17:28,510 --> 00:17:29,943 Bilmiyorum. 337 00:17:31,276 --> 00:17:33,543 Brandon, bu Val-d'Or'da fena tutardı. 338 00:17:33,610 --> 00:17:34,610 Val-d'Or'da mı? 339 00:17:37,076 --> 00:17:38,676 Bu harika! 340 00:17:38,743 --> 00:17:39,943 Val-d'Or. 341 00:17:40,910 --> 00:17:43,276 Birer tek atma vakti geldi mi? 342 00:17:43,343 --> 00:17:44,843 Seninle içerim. 343 00:17:44,910 --> 00:17:47,476 - Benimle içer misin? - Ne istiyorsun? 344 00:17:47,543 --> 00:17:48,576 İş sarpa saracak. 345 00:17:49,143 --> 00:17:52,209 Ben kırmızı şarap alayım. 346 00:17:52,276 --> 00:17:54,643 - Kırmızı şarap. - Kırmızı şarap iyi fikir. 347 00:17:54,710 --> 00:17:56,943 Kırmızı şarapla ne gider? Viski mi? 348 00:17:57,743 --> 00:17:59,443 Bu bir şakaydı. Espriydi. 349 00:18:05,643 --> 00:18:06,777 - Alo? - Merhaba. 350 00:18:06,843 --> 00:18:09,076 - Ben Colin. - Selam Colin. 351 00:18:09,143 --> 00:18:11,209 Sanırım Hamlet'i oynamak istiyorum. 352 00:18:11,476 --> 00:18:12,376 Tamam. 353 00:18:12,443 --> 00:18:14,309 Senin için hazırlatırım. 354 00:18:14,376 --> 00:18:15,643 Tamam. 355 00:18:15,710 --> 00:18:16,710 Görüşürüz. 356 00:18:18,910 --> 00:18:21,376 Sanırım babam bu programı izlediğinde 357 00:18:21,443 --> 00:18:22,977 benimle gurur duyabilir. 358 00:18:34,176 --> 00:18:36,209 Biraz oyunculuk yapmalıyım. 359 00:18:36,276 --> 00:18:39,710 Bir saniye, saçımı düzelteyim. Tamam. Böyle çok daha iyi. 360 00:18:39,777 --> 00:18:42,410 Tom, Rob Zombie filminde gibi görünüyor. 361 00:18:44,977 --> 00:18:46,176 Ben buraya oturayım. 362 00:18:46,810 --> 00:18:48,943 Shakespeare oynuyorsun, yalan değilmiş. 363 00:18:49,010 --> 00:18:51,376 Hamlet'i oynamak istiyorum. 364 00:18:51,443 --> 00:18:56,176 En sevdiğim programlardan biri de yemek programları. 365 00:18:57,109 --> 00:19:01,176 Sonra Hamlet'in Danimarkalı olduğunu anımsadım. 366 00:19:01,243 --> 00:19:02,943 Danimarka pastasını severim. 367 00:19:03,010 --> 00:19:04,576 - O bir Danimarkalı. - Evet. 368 00:19:04,643 --> 00:19:05,843 Yani bu versiyonda, 369 00:19:05,910 --> 00:19:08,877 Hamlet'in babası elbette amcası tarafından öldürülür. 370 00:19:08,943 --> 00:19:13,410 Onun babası dünyanın en büyük pastanelerine sahipmiş. 371 00:19:13,476 --> 00:19:15,777 Heyecandan yerimde duramıyorum. 372 00:19:15,843 --> 00:19:18,076 Colin büyük uğraş veriyor. 373 00:19:18,143 --> 00:19:20,109 Hamlet bir plan yapar. 374 00:19:20,176 --> 00:19:23,276 Amcasını ifşa edecek, hatta belki onu öldürecektir. 375 00:19:23,977 --> 00:19:26,109 - Amcasına kendini ifşa mı edecek? - Evet. 376 00:19:26,176 --> 00:19:29,710 Bir gece yemek pişirir. Küçük toplarından yuvarlıyordur 377 00:19:29,777 --> 00:19:33,343 ve Shakespeare tarihinin gelmiş geçmiş en ünlü sözlerinden 378 00:19:33,410 --> 00:19:35,109 birini eder. 379 00:19:35,176 --> 00:19:36,910 "Olmak ya da olmamak." 380 00:19:36,977 --> 00:19:40,109 - Aya iniş hakkındaydı, değil mi? - Alakası bile yok. 381 00:19:44,610 --> 00:19:48,410 Ama insanlığın zayıflığı hakkında. 382 00:19:48,476 --> 00:19:50,510 Bu yüzden popüler olamamış. 383 00:19:50,576 --> 00:19:52,443 Hayır, çok popüler bir şovdur. 384 00:19:52,510 --> 00:19:54,843 Tamam. Biraz karışık görünüyor. 385 00:19:57,276 --> 00:19:58,877 İnsan zayıflığı. 386 00:20:00,343 --> 00:20:02,209 Hamlet çok yorgundur. 387 00:20:02,276 --> 00:20:05,376 Babasının ölümünün intikamını 388 00:20:05,443 --> 00:20:07,343 nasıl alacağını düşünüyordur. 389 00:20:08,176 --> 00:20:09,476 Konuşmaya başlar. 390 00:20:10,343 --> 00:20:11,276 Olmak 391 00:20:12,576 --> 00:20:13,610 ya da... 392 00:20:14,843 --> 00:20:16,309 - Kahretsin! - Vay anasını. 393 00:20:16,376 --> 00:20:17,576 Of ya! 394 00:20:21,843 --> 00:20:24,010 Kendine zarar verenlere bayılırım. 395 00:20:26,943 --> 00:20:28,843 Kahretsin! 396 00:20:28,910 --> 00:20:31,643 Colin Mochrie, o Beyoncé 397 00:20:33,076 --> 00:20:35,343 ve biz de Michelle'leriyiz. 398 00:20:36,209 --> 00:20:38,476 Bu arada Michelle Williams'ı severim. 399 00:20:40,843 --> 00:20:41,777 Amanın. 400 00:20:41,843 --> 00:20:43,543 Çok özür dilerim. 401 00:20:43,610 --> 00:20:46,143 Bundan sonra hastaneye gitmesi gerekecek. 402 00:20:46,209 --> 00:20:48,410 Shakespeare işte, insanı öldürür! 403 00:20:50,176 --> 00:20:53,143 Colin, en iyilerden biri dostum. 404 00:20:53,209 --> 00:20:54,209 En iyilerden. 405 00:20:59,676 --> 00:21:02,910 Gördüğünüz üzere, fena gevşiyorum. 406 00:21:02,977 --> 00:21:05,276 - Şarabı sevdin mi? - Kesinlikle. 407 00:21:05,343 --> 00:21:06,443 - Ben de. - Evet. 408 00:21:06,510 --> 00:21:09,810 İçmeye başlamak muhtemelen stratejik bir hataydı. 409 00:21:09,877 --> 00:21:12,309 Kesinlikle. Yanlış anı seçmiş olabiliriz. 410 00:21:14,643 --> 00:21:15,510 Merhaba. 411 00:21:15,910 --> 00:21:17,943 Zihinlerinizi okudum ve... 412 00:21:18,510 --> 00:21:19,610 Dans partisi. 413 00:21:21,209 --> 00:21:22,309 Tamam. 414 00:21:34,209 --> 00:21:36,209 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 415 00:21:36,276 --> 00:21:38,343 Bu üst seviye komedi millet. 416 00:21:39,076 --> 00:21:40,410 Endişeleniyorum. 417 00:21:44,676 --> 00:21:46,176 Bu çok garip. 418 00:21:46,243 --> 00:21:48,276 İşkence gibi rahatsız edici. 419 00:21:48,343 --> 00:21:51,109 Yaramazlar odasında olmayı seviyorum. 420 00:21:52,243 --> 00:21:54,810 Artık kulüpte sıra bekleyen komedyenleriz. 421 00:21:54,877 --> 00:21:55,877 Öyleyiz, evet. 422 00:21:58,710 --> 00:22:00,910 - Rap'e başlayalım mı? - Evet, rap. 423 00:22:00,977 --> 00:22:02,276 Tom çok iyi bir rapçi. 424 00:22:02,343 --> 00:22:03,543 - Hadi yapsınlar. - Evet! 425 00:22:08,543 --> 00:22:12,576 Bir kalem ver de başlayayım Yeni bir kafiye yazıp bir trend başlatayım 426 00:22:12,643 --> 00:22:17,010 Alarmı çalın, bomba atıyorum Size Vietnam'ı hatırlatıyorum 427 00:22:17,076 --> 00:22:18,710 Benimki gibi kafiye ister misin? 428 00:22:18,777 --> 00:22:21,109 Sözleşmedeki noktalı yeri imzalamalısın 429 00:22:21,176 --> 00:22:24,376 Bağımlısı yaptım, sen hiç salmadın TG, bir numara, çıkar 430 00:22:26,576 --> 00:22:29,276 Bomba gibi geri geliyorum Dumanlı bir bomba 431 00:22:29,343 --> 00:22:31,309 Orijinal Jackass Çılgın ritimle rap 432 00:22:31,376 --> 00:22:32,810 Jack Black gibi film yap 433 00:22:32,877 --> 00:22:35,343 Bir uçağa atla Sadece çorapla sırt çantanda 434 00:22:35,943 --> 00:22:37,643 - Hey. - İşte bu. 435 00:22:37,710 --> 00:22:38,843 Evet! 436 00:22:39,777 --> 00:22:41,610 Colin 437 00:22:41,676 --> 00:22:43,410 Mochrie 438 00:22:43,476 --> 00:22:46,510 Benimle olmanı istiyorum 439 00:22:47,076 --> 00:22:51,010 Whose Line Is It Anyway?'de seni izlerdim 440 00:22:51,076 --> 00:22:54,676 Ve Tanrı'dan eş cinsel olmanı dilerdim 441 00:22:57,143 --> 00:22:59,176 Kızarmış peynirli 442 00:23:00,276 --> 00:23:01,576 Colin? 443 00:23:09,043 --> 00:23:11,476 Kızarmış peynirimi ekmeğimde seviyorum 444 00:23:11,543 --> 00:23:13,376 Bir dans daha edersem ölebilirim 445 00:23:13,443 --> 00:23:14,777 Çünkü 64 yaşındayım 446 00:23:14,843 --> 00:23:16,977 Dans etsem bile Skoru bilmiyorum 447 00:23:17,043 --> 00:23:20,977 Yukarı ve aşağı dans ediyorum Sanırım ben herkesin palyaçosuyum 448 00:23:21,043 --> 00:23:24,777 - Bunu yapacağını düşünmemiştim. - Evet. Değil mi? 449 00:23:24,843 --> 00:23:26,777 Peyniri seviyorum 450 00:23:26,843 --> 00:23:28,676 Ver bana lütfen 451 00:23:28,743 --> 00:23:31,777 Affedersiniz, Colin Mochrie şu anda rap mi söylüyor? 452 00:23:31,843 --> 00:23:32,943 - Cidden. - Öyle. 453 00:23:33,010 --> 00:23:37,643 60'larındaki birçok İskoç-Kanadalı erkek bunu yapamazdı. 454 00:23:37,710 --> 00:23:41,143 Zorlanmadan serbest stil rap yapabileceğimi düşünmemiştim. 455 00:23:41,209 --> 00:23:44,610 Yine de işte yapıyordum, tamamen kaptırmıştım. 456 00:23:44,676 --> 00:23:48,510 Bu çekmekte olduğumuz aslında kariyerimin sonu olabilir. 457 00:23:48,576 --> 00:23:51,309 Yine de kimse gülmüyor. 458 00:23:51,376 --> 00:23:53,109 - Ama herkes coşuyordu. - Evet. 459 00:23:53,176 --> 00:23:54,643 Herkes hissediyordu. 460 00:23:54,710 --> 00:23:57,610 Yaklaşık üç dakika yüzüstü yatacağım. 461 00:24:10,977 --> 00:24:12,376 Bu iyi gelmedi. 462 00:24:14,276 --> 00:24:16,476 Ölüm listemizi kontrol vakti geldi. 463 00:24:16,543 --> 00:24:20,043 Andrew yaklaştı ama kimseyi eleyemedi. 464 00:24:20,109 --> 00:24:21,877 Brandon da aynı. 465 00:24:21,943 --> 00:24:26,643 Colin, Deb ve Jon'u alt eden çok iyi bir suikastçıydı. 466 00:24:26,710 --> 00:24:28,777 Tom daha da ölümcüldü, 467 00:24:28,843 --> 00:24:31,810 Mae, K. Trev ve Dave'i eledi. 468 00:24:31,877 --> 00:24:33,977 Ve tabii ki Caroline. 469 00:24:34,043 --> 00:24:36,410 O, daha çok kendini yok etti. 470 00:24:38,343 --> 00:24:41,209 Hepimiz elimizden geleni yapıyoruz. 471 00:24:41,276 --> 00:24:42,109 Tamam. 472 00:24:42,410 --> 00:24:44,043 Canımı dişime takıyorum. 473 00:24:44,109 --> 00:24:47,476 İyi haber şu ki son gülen kişi, 474 00:24:47,543 --> 00:24:49,109 Kanada'nın, espri anlayışından 475 00:24:49,176 --> 00:24:51,910 en yoksun şerefsizi olarak tarihe geçebilir. 476 00:24:51,977 --> 00:24:55,376 Doğru. Bunu yazan bir plaket alacak mıyız acaba? 477 00:24:55,443 --> 00:24:57,010 Aday olmak güzel. 478 00:24:57,076 --> 00:24:58,276 - Evet. - Evet. 479 00:24:58,343 --> 00:25:00,943 - Tom! - Harika, Tom bu işi biliyor. 480 00:25:01,010 --> 00:25:03,576 En gurur duyduğunuz ödül nedir? 481 00:25:03,643 --> 00:25:08,043 2012'de En İyi Yerel Komedyen ve En İyi Yerel Erkek Oyuncu seçilmiştim. 482 00:25:08,109 --> 00:25:11,209 - Komedyenlik için işimi bıraktığım yıl. - Bu harika. 483 00:25:11,276 --> 00:25:12,209 Mesleğin neydi? 484 00:25:12,276 --> 00:25:14,309 Kâr amacı gütmeyen bir işletmem vardı. 485 00:25:14,376 --> 00:25:17,176 Tüm komedi kariyerim kâr amacı gütmeden geçti. 486 00:25:20,676 --> 00:25:21,843 Bir evin var. 487 00:25:21,910 --> 00:25:23,343 - Doğru. - Köpeğin var. 488 00:25:23,410 --> 00:25:25,276 - Ünün var. - Köpeğim var. 489 00:25:25,343 --> 00:25:28,510 Koca Ayak kostümüm var. Her şey harika gidiyor. 490 00:25:28,576 --> 00:25:30,109 Kiralık mı yoksa senin mi? 491 00:25:32,343 --> 00:25:34,010 Hiç fikrim yok. 492 00:25:36,276 --> 00:25:39,476 İçlerinden biri nasıl gülecek, bilmiyorum. 493 00:25:39,543 --> 00:25:43,010 Bu gidişle bütün gece burada kalırız. Alarma geçme vakti. 494 00:25:48,243 --> 00:25:50,777 Sert zamanlar sert önlemler gerektirir. 495 00:25:50,843 --> 00:25:52,176 Evet. İyi. 496 00:25:52,243 --> 00:25:53,076 Bilmiyorum. 497 00:25:55,010 --> 00:25:57,043 Merak ediyorum da... Bilmiyorum. 498 00:25:58,910 --> 00:26:00,376 Tamam. 499 00:26:00,443 --> 00:26:03,777 - Kimsenin güldüğünü sanmıyorum. - Kimse gülmedi. 500 00:26:03,843 --> 00:26:06,443 Son turlar, finale yaklaşıyoruz. 501 00:26:06,510 --> 00:26:07,910 Hepiniz harikaydınız 502 00:26:07,977 --> 00:26:11,109 ama ikiniz kimseyi elemeyi başaramadınız. 503 00:26:13,943 --> 00:26:15,910 Bir saat sonunda, 504 00:26:16,410 --> 00:26:20,010 ikiniz de kimseyi güldüremezseniz elenirsiniz. 505 00:26:20,076 --> 00:26:22,810 Bana ve lobideki diğerlerine katılırsınız. 506 00:26:23,443 --> 00:26:25,076 Artık harekete geçme vakti. 507 00:26:25,143 --> 00:26:27,209 Odaklanmam lazım. 508 00:26:27,276 --> 00:26:28,476 Savaşa hazırım. 509 00:26:29,410 --> 00:26:31,743 Finallerdeyiz. Kazan ya da evine git. 510 00:26:31,810 --> 00:26:34,843 Ama son dörtteki o üç kişi yüzünden 511 00:26:34,910 --> 00:26:37,143 şartlar benim aleyhime. 512 00:26:37,209 --> 00:26:38,543 Hapı yuttum. 513 00:26:38,610 --> 00:26:39,843 İyi şanslar. 514 00:26:46,076 --> 00:26:46,943 {\an8}SONRAKİ BÖLÜMDE 515 00:26:47,010 --> 00:26:48,209 {\an8}Schitt's Creek'ten! 516 00:26:48,276 --> 00:26:51,543 {\an8}Son komedyenlerimiz olduğunuz için sizi tebrik ediyorum! 517 00:26:51,610 --> 00:26:53,610 {\an8}Şu anda çok çaresizim. 518 00:26:53,676 --> 00:26:55,543 {\an8}Ben sadece küçük bir bebeğim. 519 00:26:56,777 --> 00:26:57,777 {\an8}Kafayı yiyorum. 520 00:26:57,843 --> 00:27:00,576 {\an8}50 yaşımda bunu yapacağımı söyleseydin 521 00:27:00,643 --> 00:27:02,143 {\an8}kendimi boğardım. 522 00:27:03,010 --> 00:27:05,309 {\an8}Burada olmalıyım. Burayı hak ettim. 523 00:27:06,076 --> 00:27:07,276 {\an8}Kelleler uçacak. 524 00:27:09,143 --> 00:27:11,777 {\an8}Bir restleşme. Vahşi Batı Komedi Çiftliği'nde. 525 00:27:11,843 --> 00:27:14,443 {\an8}-Kıçını tut! - Kıçını tut! 526 00:27:14,510 --> 00:27:15,743 {\an8}Kellesini uçur. 527 00:27:15,810 --> 00:27:16,977 {\an8}Bitir işini! 528 00:27:17,043 --> 00:27:19,043 {\an8}Son Gülen sensin! 529 00:27:45,543 --> 00:27:47,543 Alt yazı çevirmeni: Yagmur Uygun 530 00:27:47,610 --> 00:27:49,610 Proje Kontrol Sorumlusu Cem Arıkan