1
00:00:05,576 --> 00:00:06,410
Figyelem!
2
00:00:06,476 --> 00:00:10,143
A következő műsorszám
egy traumatizált szellemet,
3
00:00:10,209 --> 00:00:12,877
egy őrült pantomimjátékost,
hangos pingvinszexet,
4
00:00:12,943 --> 00:00:14,743
és egy részeg nagylábat tartalmaz.
5
00:00:14,810 --> 00:00:15,843
Öveket becsatolni!
6
00:00:15,910 --> 00:00:17,476
Kérjük nézőinket,
hogy ezt vegyék figyelembe!
7
00:00:20,676 --> 00:00:24,710
{\an8}AKI UTOLJÁRA NEVET
8
00:00:25,710 --> 00:00:29,276
Megtaláltad a hézagot a pajzsomon,
az Achilles-inamat.
9
00:00:29,343 --> 00:00:31,943
- Fincsi sajt!
- A fincsi sajtos szendvics!
10
00:00:32,010 --> 00:00:34,309
- Szendvics!
- Fincsi sajtos szendvics!
11
00:00:34,376 --> 00:00:36,710
Jon az életéért küzd.
12
00:00:36,777 --> 00:00:39,576
- Már van egy sárga lapja, ugye?
- Aha.
13
00:00:39,643 --> 00:00:41,943
Ez a fincsi sajtos szendvics!
14
00:00:42,010 --> 00:00:44,343
Ez a fincsi sajtos szendvics!
15
00:00:46,076 --> 00:00:47,076
Vége.
16
00:00:47,143 --> 00:00:48,309
És ennyi.
17
00:00:48,376 --> 00:00:50,910
Szép volt, Jon!
18
00:00:52,076 --> 00:00:53,376
Kérném a számlát!
19
00:00:56,810 --> 00:00:59,343
Milyen étel menne hozzá a legjobban?
20
00:01:00,010 --> 00:01:03,309
Ne gondolkozz túl sokat!
Így is alig bírod.
21
00:01:03,376 --> 00:01:04,843
Istenkém!
22
00:01:08,610 --> 00:01:12,743
Hallottam, hogy a másik szobában nevetnek,
és jó érzéssel töltött el,
23
00:01:12,810 --> 00:01:16,777
{\an8}hogy a könnyen megnevettethető
kiesők nevetnek odakint.
24
00:01:16,843 --> 00:01:20,209
De pont azoknál nem vált be a dolog,
akikre pályáztam.
25
00:01:21,843 --> 00:01:24,710
Szép munka. Ez majdnem megtört.
26
00:01:24,777 --> 00:01:26,777
A majdnem nem elég jó.
27
00:01:37,910 --> 00:01:39,276
Mi a franc ez?
28
00:01:39,343 --> 00:01:42,343
Én vagyok a stúdió fantomja.
29
00:01:44,276 --> 00:01:47,143
{\an8}A helyzet már így is elég abszurd volt,
30
00:01:47,209 --> 00:01:50,643
{\an8}aztán megjelent a stúdió fantomja.
31
00:01:51,243 --> 00:01:53,410
Mondom magamban: "Oké."
32
00:01:54,243 --> 00:01:57,209
Mindegyikőtöket figyeltem.
33
00:01:57,276 --> 00:02:00,343
Figyeltem, ahogy dolgoztok.
Ahogy játszotok.
34
00:02:01,910 --> 00:02:04,810
Ez a jelenet... Mi a faszom ez?
35
00:02:04,877 --> 00:02:07,777
Tudod, engem mire emlékeztet?
Egy interaktív színházra.
36
00:02:09,243 --> 00:02:11,143
Én imádom.
37
00:02:11,209 --> 00:02:12,309
Tom,
38
00:02:12,376 --> 00:02:14,209
a megtörhetetlen.
39
00:02:14,276 --> 00:02:15,309
Egyelőre.
40
00:02:15,376 --> 00:02:17,576
Újra és újra megpróbálják,
41
00:02:17,643 --> 00:02:22,109
de nem tudják megtörni
a benne lakozó férfit.
42
00:02:25,910 --> 00:02:28,143
- És ez az ember itt, Jon!
- Menj tovább!
43
00:02:28,209 --> 00:02:31,476
Még visszajövök. Te is jól megkapod majd.
44
00:02:31,543 --> 00:02:33,109
Találkozunk a záróbulin.
45
00:02:33,176 --> 00:02:34,443
Istenem!
46
00:02:36,676 --> 00:02:37,810
Jon?
47
00:02:39,543 --> 00:02:43,043
Soha nem tudod, hogy mi vár rád.
48
00:02:43,109 --> 00:02:45,910
Talán egy... fogja őt megnevettetni?
49
00:02:46,576 --> 00:02:49,410
Elismerésem az elszántságáért,
50
00:02:49,476 --> 00:02:51,943
de nem értem, hogy mi folyik itt.
51
00:02:52,510 --> 00:02:56,810
Hoztam nektek valamit. Valamit,
amivel szeretném, ha harcba szállnátok!
52
00:02:56,877 --> 00:02:59,943
Szóljunk neki, hogy van valami az arcán?
53
00:03:02,510 --> 00:03:06,410
Bemutatom nektek a trauma kerekét!
54
00:03:07,943 --> 00:03:11,543
Forgassátok meg a kereket!
Látni akarom a traumátokat.
55
00:03:11,610 --> 00:03:13,276
Majd fogjátok a traumát,
56
00:03:13,343 --> 00:03:16,510
és adjátok elő a fájdalmat
a közönség számára!
57
00:03:17,243 --> 00:03:20,943
Brandon! Lépj az arénába! Oké.
58
00:03:25,543 --> 00:03:27,943
"Összeszarom magam az első randin."
59
00:03:28,010 --> 00:03:30,410
Jon! Veled ez már megtörtént.
60
00:03:30,476 --> 00:03:31,810
Jó ég! Hát, igen.
61
00:03:31,877 --> 00:03:32,977
Mindenkivel megesik.
62
00:03:33,043 --> 00:03:34,877
Én pont fél perce fostam be.
63
00:03:36,810 --> 00:03:39,010
Tiéd a színpad, használd ki!
64
00:03:39,643 --> 00:03:43,010
Olyan mókás ez a randi!
65
00:03:46,777 --> 00:03:48,276
Jobb alakítást kérek!
66
00:03:49,443 --> 00:03:51,743
Összeszarom magam!
67
00:03:51,810 --> 00:03:54,610
Senki nem jelenti be,
hogy összeszarja magát.
68
00:03:54,676 --> 00:03:57,376
- Nem tudom abbahagyni a fosást.
- Miért fosol? Mondd el!
69
00:03:57,443 --> 00:03:59,176
Mert az apukám nem szeretett!
70
00:04:02,543 --> 00:04:05,510
- És ennyi.
- Ez egy elég sötét Hallmark-film volt.
71
00:04:09,910 --> 00:04:11,643
{\an8}Elég jól alakítottam.
72
00:04:13,043 --> 00:04:16,276
{\an8}Talán annyira mégse, de tudjátok, mit?
Próbálkoztam, oké?
73
00:04:16,777 --> 00:04:19,443
Lássuk, hogy egy új játék megtöri-e őket!
74
00:04:23,543 --> 00:04:24,443
Halló?
75
00:04:24,510 --> 00:04:27,143
Kérj meg mindenkit, hogy álljanak körbe,
76
00:04:27,209 --> 00:04:29,910
és egyszerre csak egy ember beszélhet,
77
00:04:29,977 --> 00:04:31,810
de kizárólag kérdő mondatokban!
78
00:04:31,877 --> 00:04:33,543
Szerintem valami jó hír lesz.
79
00:04:33,610 --> 00:04:36,576
Ha valaki nem kérdő mondatokban beszél,
80
00:04:36,643 --> 00:04:38,777
- az a szégyenpadra ül.
- Oké.
81
00:04:39,343 --> 00:04:41,576
Jól van, emberek. Álljunk körbe!
82
00:04:41,643 --> 00:04:43,510
- Oké.
- Álljunk körbe? Oké.
83
00:04:43,576 --> 00:04:46,943
Ezt a játékot már láthattátok
az imprós műsoromban,
84
00:04:47,010 --> 00:04:49,176
tudjátok, amitől híres lettem.
85
00:04:49,243 --> 00:04:51,643
Persze. Még neki magyarázom a szabályokat?
86
00:04:51,710 --> 00:04:54,543
- "Ezt és ezt kell tenni."
- Ja.
87
00:04:54,610 --> 00:04:56,710
"Colin, jól figyelj rám!"
88
00:04:56,777 --> 00:04:58,810
- Csak kérdésekben beszélhettek.
- Oké.
89
00:04:58,877 --> 00:05:00,143
Kezdem én.
90
00:05:00,209 --> 00:05:02,143
Láttátok, mekkorák voltak a hullámok?
91
00:05:02,209 --> 00:05:04,176
Láttátok a napot?
92
00:05:05,243 --> 00:05:07,877
Azt hiszem...
93
00:05:09,243 --> 00:05:13,243
tudom, hogyan kell egy kérdést feltenni.
94
00:05:13,309 --> 00:05:16,276
Szerintem te nem érted
ezt az egész kérdéses témát.
95
00:05:16,343 --> 00:05:20,109
- Csak nem értettétek a kérdésemet.
- A mondatod egyáltalán nem volt kérdés.
96
00:05:21,943 --> 00:05:23,877
Mit szóltok egy új helyszínhez?
97
00:05:23,943 --> 00:05:25,710
Egy rakétakilövéshez?
98
00:05:25,777 --> 00:05:28,543
Szóval a kérdésre kérdéssel felelek,
99
00:05:28,610 --> 00:05:31,109
és a kérdést átadom a következő embernek?
100
00:05:31,176 --> 00:05:33,743
Az egész egy helyen és egy időben zajlik.
101
00:05:33,810 --> 00:05:36,076
Hé, ez a rakétakilövés?
102
00:05:37,610 --> 00:05:39,476
Kíváncsi vagyok, valaki meg fog-e halni.
103
00:05:41,176 --> 00:05:43,243
Ez nem igazán hangzott kérdésnek.
104
00:05:43,309 --> 00:05:45,010
- Igen.
- Atyaég!
105
00:05:45,943 --> 00:05:48,343
Úgy tűnik, nem tudom, mi az a kérdés.
106
00:05:48,410 --> 00:05:50,043
Mi az a kérdés?
107
00:05:50,109 --> 00:05:51,643
Na, ez egy kérdés volt.
108
00:05:51,710 --> 00:05:56,443
Az "Ez egy kérdés volt" nem kérdés,
de a "Mi az a kérdés?" már kérdés?
109
00:05:56,510 --> 00:05:58,109
Nem tudom, mi az a kérdés.
110
00:05:58,176 --> 00:06:00,410
Jon elbaszta. Kiesett.
111
00:06:01,010 --> 00:06:02,576
Oké, van egy kérdésem.
112
00:06:02,643 --> 00:06:05,043
- Ez még mindig egy rakétakilövés?
- Igen, az.
113
00:06:05,109 --> 00:06:07,276
- Oké. Csak hogy tudjam.
- Oké.
114
00:06:08,376 --> 00:06:12,209
Ez a rakétakilövés,
vagy csak örülsz, hogy engem látsz?
115
00:06:14,176 --> 00:06:16,476
Már ezer éve itt vagyok.
116
00:06:19,743 --> 00:06:21,276
Szerinted ez egy kérdés volt?
117
00:06:21,343 --> 00:06:22,710
Ez egy állítás.
118
00:06:24,710 --> 00:06:28,276
Nézzük, hogy sikerül-e
kettőnél több kérdést kinyögnünk!
119
00:06:28,343 --> 00:06:30,010
Oké. Mit szóltok ehhez?
120
00:06:30,076 --> 00:06:33,376
A következő kérdésnek
utalnia kell az első kérdésre?
121
00:06:33,443 --> 00:06:35,043
Igen, az sokat segítene.
122
00:06:35,109 --> 00:06:37,109
Mintha a Second City
mesterkurzusát nézném.
123
00:06:37,176 --> 00:06:39,410
- Ahogy mondod.
- Lassan már pénzt is kérhetne ezért.
124
00:06:41,309 --> 00:06:43,476
Doki, megmenthetjük a beteget?
125
00:06:43,543 --> 00:06:46,676
Nővér, magánál van az adrenalinadag?
126
00:06:52,943 --> 00:06:55,209
Nem magánál van az adrenalinadag?
127
00:06:56,843 --> 00:06:59,943
Miért vette fel ezt a nővért?
128
00:07:00,010 --> 00:07:02,810
Mosolygott!
129
00:07:11,476 --> 00:07:12,943
Apám!
130
00:07:13,010 --> 00:07:14,176
NEVETÉSVESZÉLY!
131
00:07:14,243 --> 00:07:15,376
Ki esett ki?
132
00:07:15,443 --> 00:07:17,043
Derítsük ki!
133
00:07:18,343 --> 00:07:19,743
Üdv mindenkinek!
134
00:07:20,376 --> 00:07:21,543
Jól van.
135
00:07:22,143 --> 00:07:23,543
Ki volt az?
136
00:07:23,610 --> 00:07:27,777
Nézzük azt a rohadt tévét!
137
00:07:27,843 --> 00:07:29,176
Én voltam?
138
00:07:31,410 --> 00:07:34,610
Nővér, magánál van az adrenalinadag?
139
00:07:37,276 --> 00:07:38,910
AZONNALI
VISSZAJÁTSZÁS
140
00:07:38,977 --> 00:07:41,276
Nem magánál van az adrenalinadag?
141
00:07:48,610 --> 00:07:50,410
Megkönnyebbültem, hogy nevettem.
142
00:07:50,476 --> 00:07:52,910
Beleéltem magam a pillanatba,
143
00:07:52,977 --> 00:07:55,410
{\an8}és egy másodpercre figyelmetlen voltam.
144
00:07:56,910 --> 00:07:58,043
Sárga lap!
145
00:07:58,109 --> 00:08:00,309
- De nem tarthatod meg!
- Nem tartom meg.
146
00:08:00,376 --> 00:08:02,243
- Csak nálam lehet.
- Oké.
147
00:08:02,309 --> 00:08:04,410
Nem akarom
minden egyes alkalommal elmondani.
148
00:08:05,810 --> 00:08:08,243
Én is a célegyenesben vagyok.
149
00:08:08,309 --> 00:08:09,410
Atyaég!
150
00:08:12,843 --> 00:08:13,743
Bakker!
151
00:08:15,843 --> 00:08:19,676
{\an8}Nem gondoltam, hogy ilyen is megtörténhet,
de Tom Green sárga lapot kapott.
152
00:08:19,743 --> 00:08:21,643
{\an8}Most már Brandon kivételével
153
00:08:21,710 --> 00:08:25,076
{\an8}mindenki egyetlen nevetésre van
a végső kieséstől és a megszégyenüléstől.
154
00:08:25,176 --> 00:08:26,676
{\an8}Csak semmi para!
155
00:08:32,777 --> 00:08:33,676
Ez az!
156
00:08:44,109 --> 00:08:46,576
- Gordon Lightfoot, ugye?
- Köszönöm. Ahogy mondod.
157
00:08:47,010 --> 00:08:48,043
Ez vicces volt.
158
00:08:48,109 --> 00:08:50,510
Ez az "Edmund Fitzgerald" volt.
159
00:08:54,476 --> 00:08:57,476
Szóval ha most kezdenénk
forgatni a Titanicot,
160
00:08:57,543 --> 00:09:02,476
még másfél órát kéne várni
a jégheggyel való ütközésre.
161
00:09:02,543 --> 00:09:05,877
És még sehol nem vagyunk attól,
hogy az emberek haldokoljanak,
162
00:09:05,943 --> 00:09:08,109
és kiugráljanak a... valahogy így.
163
00:09:08,176 --> 00:09:10,777
Mi a Titanic pornós változata?
164
00:09:11,643 --> 00:09:13,710
A címe: Titáni bré.
165
00:09:16,343 --> 00:09:17,810
Ez egy kicsit...
166
00:09:17,877 --> 00:09:20,643
Kicsit satnya volt,
de néha előfordul, ugyebár.
167
00:09:20,710 --> 00:09:24,276
- A címe: Óriási bré.
- Oké. Mármint...
168
00:09:29,076 --> 00:09:30,810
Megyek a mosdóba, azonnal jövök.
169
00:09:33,476 --> 00:09:34,543
Apám!
170
00:09:34,610 --> 00:09:36,109
A negyedik óra.
171
00:09:36,777 --> 00:09:39,443
Az agyam néha kap egy kis rövidzárlatot.
172
00:09:39,510 --> 00:09:43,977
Úgy érzi az ember, hogy:
"Oké, eddig nem nevettem, minden oké."
173
00:09:44,043 --> 00:09:46,877
De nem. Semmi nem oké.
174
00:09:49,176 --> 00:09:50,877
Jon! Jól vagy, haver?
175
00:09:52,109 --> 00:09:53,376
Jól vagy?
176
00:09:53,443 --> 00:09:57,143
Szétnéztem, és úgy éreztem:
"Szerintem most meg tudom fogni Jont."
177
00:09:57,209 --> 00:09:59,143
Aztán arra gondoltam:
178
00:09:59,209 --> 00:10:00,977
"Ez poén lehet.
179
00:10:01,043 --> 00:10:05,243
"Egy pingvin hangja, ahogy beléhatolnak."
180
00:10:08,143 --> 00:10:09,610
Nem vagyok büszke erre.
181
00:10:10,443 --> 00:10:13,209
Jon, mutattam már neked a pingvinszexemet?
182
00:10:13,276 --> 00:10:14,510
Mutasd!
183
00:10:14,576 --> 00:10:15,576
Nem.
184
00:10:16,209 --> 00:10:18,877
- Képzeld el, hogy közel vannak a földhöz!
- Oké.
185
00:10:25,977 --> 00:10:28,610
Jon hatalmasat fog nevetni.
186
00:10:32,043 --> 00:10:33,943
Jon a nevetés határán táncol.
187
00:10:34,010 --> 00:10:36,010
Ügyesen, Colin, menni fog!
188
00:10:36,076 --> 00:10:37,143
Aztán a hal.
189
00:10:45,543 --> 00:10:46,943
Baszódj meg!
190
00:10:47,010 --> 00:10:48,777
- Nevetett!
- Ott a nevetés!
191
00:10:48,843 --> 00:10:50,343
Ott a nevetés!
192
00:10:54,877 --> 00:10:56,343
Hogy pont ezzel fogsz meg!
193
00:10:56,410 --> 00:10:59,076
Sokan azt hiszik, hogy rendes vagyok,
de sokoldalú,
194
00:10:59,143 --> 00:11:01,543
borzalmas gonoszság lakozik bennem.
195
00:11:02,076 --> 00:11:04,676
Valószínűleg agyturkászhoz kéne járnom.
196
00:11:07,743 --> 00:11:10,476
Sziasztok! Jól van.
197
00:11:10,543 --> 00:11:13,576
Ez nem tartott sokáig. Hiányoztam, mi?
198
00:11:13,643 --> 00:11:15,076
Miről maradtam le?
199
00:11:15,143 --> 00:11:17,810
Mindenki nézze a tévét!
200
00:11:21,076 --> 00:11:23,810
Jon, mutattam már neked a pingvinszexemet?
201
00:11:23,877 --> 00:11:25,076
AZONNALI
VISSZAJÁTSZÁS
202
00:11:28,109 --> 00:11:29,209
Aztán a hal.
203
00:11:38,309 --> 00:11:39,877
Baszódj meg!
204
00:11:43,777 --> 00:11:45,376
Colin Mochrie,
205
00:11:45,443 --> 00:11:46,843
az egyik hősöm,
206
00:11:46,910 --> 00:11:50,043
eljátssza, ahogy egy pingvin
lenyel egy halat.
207
00:11:50,109 --> 00:11:53,410
Mégis mihez kezdjek?
208
00:11:53,476 --> 00:11:56,977
Jon Lajoie-nak hivatalosan is vége.
Piros lappal kiesett.
209
00:11:57,043 --> 00:11:59,443
- Kurvára kiestél.
- Szia, Jon!
210
00:11:59,510 --> 00:12:02,043
- Megtiszteltetés volt.
- Egy élmény volt.
211
00:12:02,109 --> 00:12:04,743
Rendesen elérzékenyültem.
212
00:12:04,810 --> 00:12:06,376
Szóval köszönöm, Colin.
213
00:12:06,443 --> 00:12:09,543
Kurva jó móka volt.
214
00:12:11,343 --> 00:12:14,977
Jól van, szóval? Milyen érzés?
Örülsz, hogy vége van?
215
00:12:15,043 --> 00:12:17,476
Istenem! Fárasztó volt ott lenni.
216
00:12:17,543 --> 00:12:18,910
Colin Mochrie.
217
00:12:18,977 --> 00:12:22,710
Konkrétan mintha
a szart is kiverte volna belőlem.
218
00:12:22,777 --> 00:12:25,209
Gőzünk sincs, hogyan bírtad ilyen sokáig!
219
00:12:25,276 --> 00:12:28,610
Egy csomó felvétel készült rólad,
ahogy így pózolsz...
220
00:12:28,676 --> 00:12:31,043
Szó szerint megszakadtunk a röhögéstől.
221
00:12:31,910 --> 00:12:34,109
Colin kiütötte Jont a játékból,
222
00:12:34,176 --> 00:12:36,209
és én személy szerint megkönnyebbültem.
223
00:12:36,276 --> 00:12:38,476
Már csak négyen maradtak,
hogy megszerezzék
224
00:12:38,543 --> 00:12:40,710
a 100 000 dollárt
a jótékonysági szervezetüknek.
225
00:12:40,777 --> 00:12:42,443
Induljon a boksz, kicsikéim!
226
00:12:42,877 --> 00:12:45,977
Bocs azért, amit tettem.
227
00:12:46,043 --> 00:12:50,276
"Én, Jay Baruchel, úgy hiszem,
hogy R. Kelly a menő gyerek."
228
00:12:52,043 --> 00:12:54,610
- Colin, szabad?
- Persze, el is felejtettem, hogy ott van.
229
00:12:54,676 --> 00:12:56,243
Mókás órák.
230
00:12:56,309 --> 00:12:58,810
Most már egy irányba néz.
Nem tudom, ez mit jelent.
231
00:13:01,877 --> 00:13:02,977
Ez közel volt.
232
00:13:11,410 --> 00:13:13,010
{\an8}Üdv mindenkinek!
233
00:13:16,743 --> 00:13:18,343
{\an8}Hol vannak a barátaim?
234
00:13:18,610 --> 00:13:22,676
Szerintem senki nem látja
Tom pantomimjátékát.
235
00:13:22,743 --> 00:13:25,209
- A pantomimesek nem beszélnek.
- Akkor egy bohóc.
236
00:13:25,276 --> 00:13:26,109
Oké. Bocsi.
237
00:13:26,176 --> 00:13:27,010
{\an8}Üdv, uram!
238
00:13:27,076 --> 00:13:28,410
{\an8}Üdv, Colin!
239
00:13:29,209 --> 00:13:30,343
{\an8}Jól van?
240
00:13:30,410 --> 00:13:31,610
{\an8}Persze. És maga?
241
00:13:32,510 --> 00:13:33,810
Hol tanult?
242
00:13:35,810 --> 00:13:37,209
Québecben.
243
00:13:38,610 --> 00:13:41,443
A szakállas Tom hófehér pofával.
244
00:13:41,510 --> 00:13:45,510
Őszinte leszek, nagyon rémisztő volt.
245
00:13:45,576 --> 00:13:48,476
Társulatban játszik, vagy szólóban nyomja?
246
00:13:49,643 --> 00:13:50,710
{\an8}Egy kicsit mindkettő.
247
00:13:51,043 --> 00:13:51,877
Aha.
248
00:13:53,410 --> 00:13:54,476
Nem fordítaná le?
249
00:13:54,543 --> 00:13:56,643
{\an8}(véletlenszerű káromkodás)
250
00:14:01,543 --> 00:14:04,543
Néhány francia ajkú kanadai
most épp megöli magát.
251
00:14:04,610 --> 00:14:07,076
Egész jó a franciája.
252
00:14:07,643 --> 00:14:08,476
Mondja csak...
253
00:14:08,543 --> 00:14:09,743
{\an8}Üdv, Andrew!
254
00:14:09,810 --> 00:14:11,343
{\an8}Hogy van, uram?
255
00:14:14,343 --> 00:14:15,977
{\an8}Nézze a zsákomat!
256
00:14:16,043 --> 00:14:16,877
{\an8}Oké.
257
00:14:16,943 --> 00:14:20,343
{\an8}Van magának egy kis vicc
a zsákomban, Andrew!
258
00:14:20,410 --> 00:14:21,309
{\an8}Igen.
259
00:14:21,376 --> 00:14:23,543
{\an8}- Oké?
- Tom annyira vicces!
260
00:14:23,710 --> 00:14:24,877
{\an8}Nézze!
261
00:14:24,943 --> 00:14:25,777
Oké.
262
00:14:28,643 --> 00:14:31,576
Azt gondoltam magamban: "Jaj, ne! Ez jó.
263
00:14:32,376 --> 00:14:33,376
"Nagyon jó!"
264
00:14:33,443 --> 00:14:35,810
{\an8}Én egy...
265
00:14:36,243 --> 00:14:37,076
{\an8}Mókus.
266
00:14:37,143 --> 00:14:38,910
{\an8}Nem. Egy mókus.
267
00:14:39,343 --> 00:14:40,543
{\an8}Mókus, Colin?
268
00:14:40,710 --> 00:14:41,676
{\an8}Szürke.
269
00:14:41,743 --> 00:14:42,843
{\an8}Szia, Colin!
270
00:14:43,610 --> 00:14:46,143
{\an8}Én egy szürke mókus vagyok.
271
00:14:46,476 --> 00:14:47,743
{\an8}Én egy...
272
00:14:47,810 --> 00:14:49,176
{\an8}bézs ember vagyok.
273
00:14:53,243 --> 00:14:55,443
{\an8}És mogyorót eszek télire.
274
00:14:55,843 --> 00:14:59,309
{\an8}Mert télen nagyon hideg van, Andrew!
275
00:14:59,543 --> 00:15:00,943
{\an8}Nagyon hideg!
276
00:15:01,010 --> 00:15:03,076
{\an8}De a mogyorótól jóllakom!
277
00:15:03,443 --> 00:15:06,176
{\an8}Etess meg télire, Andrew!
278
00:15:10,010 --> 00:15:11,543
Úgy nézett ki, mint egy pantomimes.
279
00:15:11,610 --> 00:15:14,010
{\an8}De folyton kiabált,
amit a pantomimesek nem csinálnak.
280
00:15:14,243 --> 00:15:15,243
{\an8}Etess meg!
281
00:15:15,576 --> 00:15:17,276
{\an8}Etess meg télire!
282
00:15:18,010 --> 00:15:20,010
Nincs benne igazi koncepció.
283
00:15:20,076 --> 00:15:23,643
Csak Tom kőkemény elszántsága.
284
00:15:23,710 --> 00:15:25,643
És neki nem egyszerű ellenállni.
285
00:15:25,710 --> 00:15:27,510
Maga mindig ilyen hangos pantomimes?
286
00:15:27,576 --> 00:15:29,376
{\an8}Nem vagyok pantomimes.
287
00:15:29,843 --> 00:15:32,777
{\an8}Sajnálom. Akkor egy bohóc? Csak mert...
288
00:15:32,843 --> 00:15:33,710
{\an8}Nem vagyok pantomimes.
289
00:15:33,777 --> 00:15:35,510
{\an8}(véletlenszerű káromkodás)
290
00:15:35,643 --> 00:15:37,309
{\an8}Úgy öltözött, mint egy pantomimes.
291
00:15:37,843 --> 00:15:38,743
Igen.
292
00:15:38,810 --> 00:15:39,877
Mármint...
293
00:15:41,010 --> 00:15:43,376
Ha ettől nem törik meg...
294
00:15:43,443 --> 00:15:45,543
Annyira jó volt! Az az elszántság.
295
00:15:45,643 --> 00:15:46,810
{\an8}Szia, halacska!
296
00:15:47,143 --> 00:15:48,576
{\an8}Szia, szürke mókus!
297
00:15:48,643 --> 00:15:50,543
Igen. Ez Tom Green.
298
00:15:50,610 --> 00:15:51,643
Ez bizony ő.
299
00:15:54,510 --> 00:15:56,276
Aha, szóval akkor ezt hallottam?
300
00:15:56,343 --> 00:15:57,176
{\an8}Üdv, Brandon!
301
00:15:57,243 --> 00:15:58,143
{\an8}Üdv!
302
00:16:01,610 --> 00:16:03,309
{\an8}Én egy pillangó vagyok.
303
00:16:03,643 --> 00:16:05,343
{\an8}Mi a franc van?
304
00:16:06,010 --> 00:16:09,209
Megláttam Tomot fehér arccal.
305
00:16:10,043 --> 00:16:10,943
Levegőnek néztem.
306
00:16:11,010 --> 00:16:15,109
És nagyon nehéz volt.
Éreztem, hogy ez nagyon vicces.
307
00:16:15,176 --> 00:16:16,176
Nagyon vicces volt.
308
00:16:16,243 --> 00:16:18,543
{\an8}Beszél franciául?
309
00:16:18,610 --> 00:16:20,676
{\an8}- Ez mit jelent?
- Beszélsz franciául?
310
00:16:20,743 --> 00:16:21,843
{\an8}Beszél franciául?
311
00:16:21,910 --> 00:16:22,743
{\an8}Nem beszélek franciául.
312
00:16:22,810 --> 00:16:24,010
{\an8}Nem beszél franciául?
313
00:16:24,076 --> 00:16:25,710
{\an8}-No français.
- Oké.
314
00:16:26,376 --> 00:16:27,243
{\an8}Ennyi volt.
315
00:16:28,777 --> 00:16:31,109
{\an8}Nem hiszem, hogy bármelyikőjük is nevetne.
316
00:16:31,176 --> 00:16:32,510
{\an8}Semmi baj.
317
00:16:32,910 --> 00:16:34,576
{\an8}Csak próbáltam vicces lenni.
318
00:16:35,276 --> 00:16:37,176
Szerintem összetörtük egy bohóc szívét.
319
00:16:38,476 --> 00:16:39,710
Ez nem jött be.
320
00:16:40,276 --> 00:16:43,076
Mi a fasz? Mit csinál Tom?
321
00:16:43,143 --> 00:16:46,476
Azt hittem, bejön a francia humor.
Mitévő legyek most?
322
00:16:46,543 --> 00:16:49,143
Vajon mennyi idő, míg leszedi a sminket?
323
00:16:49,410 --> 00:16:50,810
Hát igen.
324
00:16:57,410 --> 00:16:58,510
Elővettem a gorillajelmezt.
325
00:16:58,576 --> 00:16:59,910
- Istenem, végre!
- Igen.
326
00:16:59,977 --> 00:17:01,309
Tom nem adja fel.
327
00:17:01,376 --> 00:17:02,610
Isten áldja Tomot!
328
00:17:02,676 --> 00:17:05,343
Tiszta Gordie Howe.
329
00:17:05,410 --> 00:17:08,410
Inkább olyan, mint a nagyláb.
330
00:17:08,476 --> 00:17:11,443
Igen, ez igazából a nagyláb.
331
00:17:11,510 --> 00:17:14,243
Most leszek 50.
Ha 16 évesen bárki megkérdezi tőlem,
332
00:17:14,309 --> 00:17:19,443
hogy mit csinálok majd az ötvenedik
szülinapomon, ez eszembe se jut.
333
00:17:19,510 --> 00:17:23,276
Komolyan ezt művelem az életemmel?
334
00:17:23,343 --> 00:17:26,376
Nagyon reméltem,
hogy a francia műsorral megfoglak titeket,
335
00:17:26,443 --> 00:17:28,443
de hát mit csináljak?
336
00:17:28,510 --> 00:17:29,943
Nem is tudom.
337
00:17:31,276 --> 00:17:33,543
Brandon, ettől a val-d'oriak
fetrengenek a röhögéstől.
338
00:17:33,610 --> 00:17:34,610
A val-d'oriak?
339
00:17:37,076 --> 00:17:38,676
Ez oltári!
340
00:17:38,743 --> 00:17:39,943
A val-d'oriak.
341
00:17:40,910 --> 00:17:43,276
Akkor rövidezünk, vagy mi?
342
00:17:43,343 --> 00:17:44,843
Én iszok veled.
343
00:17:44,910 --> 00:17:47,476
- Iszol velem?
- Mit kérsz?
344
00:17:47,543 --> 00:17:48,576
Ez el fog fajulni.
345
00:17:49,143 --> 00:17:52,209
Én vörösbort kérek.
346
00:17:52,276 --> 00:17:54,643
- Egy vörösbor.
- A vörösbor jól hangzik.
347
00:17:54,710 --> 00:17:56,943
Mi megy a vörösborhoz? Whiskey?
348
00:17:57,743 --> 00:17:59,443
Ez egy vicc volt. Ez poén volt.
349
00:18:05,643 --> 00:18:06,777
Halló?
350
00:18:06,843 --> 00:18:09,076
- Colin vagyok.
- Szia, Colin!
351
00:18:09,143 --> 00:18:11,209
Szeretném most előadni a Hamletet.
352
00:18:11,476 --> 00:18:12,376
Jól van.
353
00:18:12,443 --> 00:18:14,309
Akkor elkészíttetem neked a díszletet.
354
00:18:14,376 --> 00:18:15,643
Oké.
355
00:18:15,710 --> 00:18:16,710
Szia!
356
00:18:18,910 --> 00:18:21,376
Szerintem ha az apám megnézi ezt a műsort,
357
00:18:21,443 --> 00:18:22,977
büszke lesz rám.
358
00:18:34,176 --> 00:18:36,209
Most előadok egy színdarabot.
359
00:18:36,276 --> 00:18:39,710
Egy pillanat, hadd igazítsam meg
a hajamat! Oké. Máris sokkal jobb.
360
00:18:39,777 --> 00:18:42,410
Tom olyan, mintha egy Rob Zombie filmből
lépett volna elő.
361
00:18:44,977 --> 00:18:46,176
Most ideülök.
362
00:18:46,810 --> 00:18:48,943
Shakespeare-t fogsz előadni. Nem kamuztál.
363
00:18:49,010 --> 00:18:51,376
A Hamletet szeretném előadni nektek.
364
00:18:51,443 --> 00:18:56,176
És az egyik kedvenc műsorzsánerem
a cukrászműsor.
365
00:18:57,109 --> 00:19:01,176
Aztán rájöttem, hogy Hamlet dán.
366
00:19:01,243 --> 00:19:02,943
Imádom a dánokat.
367
00:19:03,010 --> 00:19:04,576
- Ő pont egy dán.
- Igen.
368
00:19:04,643 --> 00:19:05,843
Szóval ebben a változatban
369
00:19:05,910 --> 00:19:08,877
Hamlet apját természetesen
megöli a nagybátyja.
370
00:19:08,943 --> 00:19:13,410
És az apjáé volt
a világ legnagyobb cukrászdája.
371
00:19:13,476 --> 00:19:15,777
Tűkön ülök, annyira kíváncsi vagyok erre.
372
00:19:15,843 --> 00:19:18,076
Colin az Úr munkáját végzi.
373
00:19:18,143 --> 00:19:20,109
De Hamlet kieszelt egy tervet,
374
00:19:20,176 --> 00:19:23,276
hogy leleplezi a nagybátyját,
és talán meg is öli.
375
00:19:23,977 --> 00:19:26,109
- Leleplezi magát a nagybátyja előtt?
- Aha.
376
00:19:26,176 --> 00:19:29,710
Szóval egyik este sütöget.
Játszadozik a kis zsemléivel.
377
00:19:29,777 --> 00:19:33,343
És akkor elmondja Shakespeare történetének
378
00:19:33,410 --> 00:19:35,109
egyik leghíresebb monológját.
379
00:19:35,176 --> 00:19:36,910
"Lenni vagy nem lenni."
380
00:19:36,977 --> 00:19:40,109
- Ez a holdra szállásról szól, ugye?
- Közel sem.
381
00:19:44,610 --> 00:19:48,410
Ez az emberi gyarlóságról szól.
382
00:19:48,476 --> 00:19:50,510
Most már értem, miért nem népszerű.
383
00:19:50,576 --> 00:19:52,443
Igazából ez egy nagyon népszerű előadás.
384
00:19:52,510 --> 00:19:54,843
Oké. Nekem kicsit bonyolultnak hangzik.
385
00:19:57,276 --> 00:19:58,877
Emberi gyarlóság!
386
00:20:00,343 --> 00:20:02,209
Szóval Hamlet nagyon belefáradt,
387
00:20:02,276 --> 00:20:05,376
hogy azon agyaljon,
388
00:20:05,443 --> 00:20:07,343
hogyan is bosszulja meg az apját.
389
00:20:08,176 --> 00:20:09,476
És elkezd beszélni.
390
00:20:10,343 --> 00:20:11,276
Lenni...
391
00:20:12,576 --> 00:20:13,610
vagy nem...
392
00:20:14,843 --> 00:20:16,309
- Baszki!
- A francba!
393
00:20:16,376 --> 00:20:17,576
Apám!
394
00:20:21,843 --> 00:20:24,010
Imádom, amikor az ember
kárt tesz önmagában.
395
00:20:26,943 --> 00:20:28,843
Baszki!
396
00:20:28,910 --> 00:20:31,643
A Michelle-ek tengerében
397
00:20:33,076 --> 00:20:35,343
Colin Mochrie egy igazi Beyoncé.
398
00:20:36,209 --> 00:20:38,476
Amúgy imádom Michelle Williamst.
399
00:20:40,843 --> 00:20:41,777
Apám!
400
00:20:41,843 --> 00:20:43,543
Úgy sajnálom!
401
00:20:43,610 --> 00:20:46,143
Ezek után kórházba kell mennie.
402
00:20:46,209 --> 00:20:48,410
Öcsém, Shakespeare a sírba tesz!
403
00:20:50,176 --> 00:20:53,143
Colin kimondhatatlanul tehetséges.
404
00:20:53,209 --> 00:20:54,209
Kimondhatatlanul.
405
00:20:59,676 --> 00:21:02,910
Mint látjátok, kezdek feloldódni.
406
00:21:02,977 --> 00:21:05,276
- Ízlik a bor?
- Nagyon is.
407
00:21:05,343 --> 00:21:06,443
- Nekem is.
- Azt meghiszem.
408
00:21:06,510 --> 00:21:09,810
Stratégiailag valószínűleg nagy hiba,
hogy inni kezdtünk.
409
00:21:09,877 --> 00:21:12,309
Egyetértek. Rosszul időzítettünk.
410
00:21:14,643 --> 00:21:15,510
Sziasztok!
411
00:21:15,910 --> 00:21:17,943
Szóval olvasok az elmétekben, és...
412
00:21:18,510 --> 00:21:19,610
ideje táncolni!
413
00:21:21,209 --> 00:21:22,309
Oké.
414
00:21:34,209 --> 00:21:36,209
Nem tudom, mit mondjak erre.
415
00:21:36,276 --> 00:21:38,343
Ez első rangú humor.
416
00:21:39,076 --> 00:21:40,410
Kezdek aggódni.
417
00:21:44,676 --> 00:21:46,176
Ez nagyon morbid.
418
00:21:46,243 --> 00:21:48,276
Most már fájdalmasan kínos.
419
00:21:48,343 --> 00:21:51,109
Imádok a rosszfiúk szobájában lenni!
420
00:21:52,243 --> 00:21:54,810
Mi vagyunk a hátsó sorban ülő humoristák.
421
00:21:54,877 --> 00:21:55,877
Ja, azok vagyunk.
422
00:21:58,710 --> 00:22:00,910
- Elkezdjünk rappelni?
- Igen, rappeljünk!
423
00:22:00,977 --> 00:22:02,276
Tom nagyon jó rapper.
424
00:22:02,343 --> 00:22:03,543
- Nyomjátok!
- Igen!
425
00:22:08,543 --> 00:22:12,576
Adj egy tollat, hogy megírhassam
Az új dalomat, ez az új divat
426
00:22:12,643 --> 00:22:17,010
Szóljon a vészharang, a bombát ledobtam
Olyat villantok, mint Vietnámban
427
00:22:17,076 --> 00:22:18,710
Olyan dalt akarsz, amilyet én írtam?
428
00:22:18,777 --> 00:22:21,109
Írd alá a szerződést!
Ott a pontozott vonal
429
00:22:21,176 --> 00:22:24,376
Felnyomtalak, te sose vagy velem jóban
TG a legjobb, most megpattan
430
00:22:26,576 --> 00:22:29,276
Visszatérek egy nagy bulival
Nagy buli jó nagy lánggal
431
00:22:29,343 --> 00:22:31,309
Az eredeti Jackass
Egy ütős alapra rappel
432
00:22:31,376 --> 00:22:32,810
Olyan filmet csinálok, mint Jack Black
433
00:22:32,877 --> 00:22:35,343
Felpattanok a repülőre
Csak zoknit meg batyut viszek
434
00:22:35,943 --> 00:22:37,643
Ez az!
435
00:22:37,710 --> 00:22:38,843
Szép!
436
00:22:39,777 --> 00:22:41,610
Colin
437
00:22:41,676 --> 00:22:43,410
Mochrie
438
00:22:43,476 --> 00:22:46,510
Azt akarom, hogy feküdj le velem
439
00:22:47,076 --> 00:22:51,010
Sokat néztelek
A Who's Line Is It Anywayben
440
00:22:51,076 --> 00:22:54,676
Istenem, azt kívánom
Bárcsak meleg lennél!
441
00:22:57,143 --> 00:22:59,176
Grillsajt
442
00:23:00,276 --> 00:23:01,576
Colin?
443
00:23:09,043 --> 00:23:11,476
Imádom, ha grillsajt van a kenyéren
444
00:23:11,543 --> 00:23:13,376
Még egy tánc, és kilehelem a lelkem
445
00:23:13,443 --> 00:23:14,777
Ez van, ha valaki 64 éves
446
00:23:14,843 --> 00:23:16,977
Hiába táncolok, nem vágom a dallamot
447
00:23:17,043 --> 00:23:20,977
Ide-oda ugrálok
Úgy érzem, egy bohóc vagyok
448
00:23:21,043 --> 00:23:24,777
- Nem gondoltam, hogy megcsinálja.
- Ugye?
449
00:23:24,843 --> 00:23:26,777
Imádom a sajtot
450
00:23:26,843 --> 00:23:28,676
Kérlek, adjatok!
451
00:23:28,743 --> 00:23:31,777
Jól látom, hogy Colin Mochrie
állati jól rappel?
452
00:23:31,843 --> 00:23:32,943
- Ez komoly.
- Jól látod.
453
00:23:33,010 --> 00:23:37,643
Nem sok hatvanas skót-kanadai fószer
lenne képes ezt lenyomni.
454
00:23:37,710 --> 00:23:41,143
Nem hittem, hogy ilyen otthonosan
mozgok majd a freestyle rapben.
455
00:23:41,209 --> 00:23:44,610
De mégis sikerült, apait-anyait beleadtam.
456
00:23:44,676 --> 00:23:48,510
Lehet, hogy ez lesz
a képernyőn látható karrier vége.
457
00:23:48,576 --> 00:23:51,309
De még mindig senki nem nevetett.
458
00:23:51,376 --> 00:23:53,109
- De mindenki jól nyomta.
- Igen.
459
00:23:53,176 --> 00:23:54,643
Mindenki érezte a zenét.
460
00:23:54,710 --> 00:23:57,610
Most három percre lefekszem
arccal a föld felé.
461
00:24:10,977 --> 00:24:12,376
Ez nem fog menni.
462
00:24:14,276 --> 00:24:16,476
Ideje megnézni a halállistát.
463
00:24:16,543 --> 00:24:20,043
Andrew közel járt,
de még senkit nem ölt meg.
464
00:24:20,109 --> 00:24:21,877
Brandonnal ugyanez a helyzet.
465
00:24:21,943 --> 00:24:26,643
Colin egy hidegvérű bérgyilkos,
ő ejtette ki Debet és Jont.
466
00:24:26,710 --> 00:24:28,777
Tom még halálosabb,
467
00:24:28,843 --> 00:24:31,810
ő iktatta ki Mae-t, K. Trevet és Dave-et.
468
00:24:31,877 --> 00:24:33,977
És persze ott van Caroline.
469
00:24:34,043 --> 00:24:36,410
De ő önmegsemmisítő üzemmódban nyomta.
470
00:24:38,343 --> 00:24:41,209
Mind a legjobb formánkat hozzuk.
471
00:24:41,276 --> 00:24:42,109
Aha.
472
00:24:42,410 --> 00:24:44,043
Minden lehetőséget megragadunk.
473
00:24:44,109 --> 00:24:47,476
A jó hír, hogy aki utoljára nevet,
474
00:24:47,543 --> 00:24:49,109
az Kanada leghumortalanabb
475
00:24:49,176 --> 00:24:51,910
nyomoroncaként írja be a nevét
a történelemkönyvekbe.
476
00:24:51,977 --> 00:24:55,376
Így igaz. Vajon kapunk
egy emléktáblát ezzel a felirattal?
477
00:24:55,443 --> 00:24:57,010
Már a jelöléssel is elégedett vagyok.
478
00:24:57,076 --> 00:24:58,276
Igen.
479
00:24:58,343 --> 00:25:00,943
- Tom!
- Remek, Tom belelendült.
480
00:25:01,010 --> 00:25:03,576
Melyik díjadra vagy a legbüszkébb?
481
00:25:03,643 --> 00:25:08,043
Anno 2012-ben megszavaztak legjobb
helyi humoristának és helyi színésznek.
482
00:25:08,109 --> 00:25:11,209
- Akkor mondtam fel, hogy humorista legyek.
- Bámulatos.
483
00:25:11,276 --> 00:25:12,209
Mi volt a munkád?
484
00:25:12,276 --> 00:25:14,309
Egy non-profit szervezetet vezettem.
485
00:25:14,376 --> 00:25:17,176
Nekem az egész
humorista karrierem non-profit.
486
00:25:20,676 --> 00:25:21,843
De van házad.
487
00:25:21,910 --> 00:25:23,343
- Ez igaz.
- Van kutyád.
488
00:25:23,410 --> 00:25:25,276
- Van örökséged.
- Van kutyám.
489
00:25:25,343 --> 00:25:28,510
Van egy nagylábjelmezem.
Minden nagyszerűen alakul.
490
00:25:28,576 --> 00:25:30,109
Bérled a házat, vagy saját?
491
00:25:32,343 --> 00:25:34,010
Kurvára nem tudom.
492
00:25:36,276 --> 00:25:39,476
Nem tudom, hogyan fog
bármelyikőjük is megtörni.
493
00:25:39,543 --> 00:25:43,010
Ha így haladunk, egész este itt leszünk.
Ideje megkongatni a vészharangot.
494
00:25:48,243 --> 00:25:50,777
Nehéz idők, nehéz döntések.
495
00:25:50,843 --> 00:25:52,176
Jó. Helyes.
496
00:25:52,243 --> 00:25:53,076
Nem tudom.
497
00:25:55,010 --> 00:25:57,043
Vajon... Nem tudom.
498
00:25:58,910 --> 00:26:00,376
Jól van.
499
00:26:00,443 --> 00:26:03,777
- Szerintem nem nevettem.
- Senki nem nevetett.
500
00:26:03,843 --> 00:26:06,443
A célegyenesben vagyunk,
közel a játék vége.
501
00:26:06,510 --> 00:26:07,910
Mind nagyon jók vagytok,
502
00:26:07,977 --> 00:26:11,109
de két ember még senkit nem ejtett ki.
503
00:26:13,943 --> 00:26:15,910
Ha az egyórás jelzésnél
504
00:26:16,410 --> 00:26:20,010
kettőtök közül bárki
nem nevettet meg valakit, az kiesik,
505
00:26:20,076 --> 00:26:22,810
és csatlakozik hozzám
meg a többiekhez a kunyhóban.
506
00:26:23,443 --> 00:26:25,076
Lángra lobbant a harci szellemem.
507
00:26:25,143 --> 00:26:27,209
Koncentrálnom kell.
508
00:26:27,276 --> 00:26:28,476
Készen állok a harcra.
509
00:26:29,410 --> 00:26:31,743
Ez a rájátszás. Győzelem vagy irány haza.
510
00:26:31,810 --> 00:26:34,843
De az esélyek ellenem szólnak,
511
00:26:34,910 --> 00:26:37,143
mert ha megnézzük
a többi három finalistát,
512
00:26:37,209 --> 00:26:38,543
alaposan rábasztam.
513
00:26:38,610 --> 00:26:39,843
Sok szerencsét!
514
00:26:46,076 --> 00:26:46,943
{\an8}A FOLYTATÁSBAN
515
00:26:47,010 --> 00:26:48,209
{\an8}A Schitt's Creekből!
516
00:26:48,276 --> 00:26:51,543
{\an8}Gratulálok hozzá,
hogy ti vagytok az utolsó humoristák!
517
00:26:51,610 --> 00:26:53,610
{\an8}Most már totál kétségbe vagyok esve.
518
00:26:53,676 --> 00:26:55,543
{\an8}Én csak egy pici baba vagyok.
519
00:26:56,777 --> 00:26:57,777
{\an8}Bennem van a banán.
520
00:26:57,843 --> 00:27:00,576
{\an8}Ha bárki azt mondja nekem,
hogy 50 évesen ezt fogom csinálni,
521
00:27:00,643 --> 00:27:02,143
{\an8}akkor megfojtom magamat.
522
00:27:03,010 --> 00:27:05,309
{\an8}Nekem itt a helyem.
Kiérdemeltem, hogy itt legyek.
523
00:27:06,076 --> 00:27:07,276
{\an8}Hulljanak azok a fejek!
524
00:27:09,143 --> 00:27:11,777
{\an8}Ez egy leszámolás.
525
00:27:11,843 --> 00:27:14,443
{\an8}Fogd meg a seggét!
526
00:27:14,510 --> 00:27:15,743
{\an8}Le vele!
527
00:27:15,810 --> 00:27:16,977
{\an8}Végezd ki!
528
00:27:17,043 --> 00:27:19,043
{\an8}Te vagy az, aki utoljára nevet!
529
00:27:45,543 --> 00:27:47,543
A feliratot fordította: Vécsey Ádám
530
00:27:47,610 --> 00:27:49,610
Kreatívfelelős Csonka Ágnes