1 00:00:05,576 --> 00:00:06,410 Figyelem! 2 00:00:06,476 --> 00:00:10,143 A következő műsorszám egy traumatizált szellemet, 3 00:00:10,209 --> 00:00:12,877 egy őrült pantomimjátékost, hangos pingvinszexet, 4 00:00:12,943 --> 00:00:14,743 és egy részeg nagylábat tartalmaz. 5 00:00:14,810 --> 00:00:15,843 Öveket becsatolni! 6 00:00:15,910 --> 00:00:17,476 Kérjük nézőinket, hogy ezt vegyék figyelembe! 7 00:00:20,676 --> 00:00:24,710 {\an8}AKI UTOLJÁRA NEVET 8 00:00:25,710 --> 00:00:29,276 Megtaláltad a hézagot a pajzsomon, az Achilles-inamat. 9 00:00:29,343 --> 00:00:31,943 - Fincsi sajt! - A fincsi sajtos szendvics! 10 00:00:32,010 --> 00:00:34,309 - Szendvics! - Fincsi sajtos szendvics! 11 00:00:34,376 --> 00:00:36,710 Jon az életéért küzd. 12 00:00:36,777 --> 00:00:39,576 - Már van egy sárga lapja, ugye? - Aha. 13 00:00:39,643 --> 00:00:41,943 Ez a fincsi sajtos szendvics! 14 00:00:42,010 --> 00:00:44,343 Ez a fincsi sajtos szendvics! 15 00:00:46,076 --> 00:00:47,076 Vége. 16 00:00:47,143 --> 00:00:48,309 És ennyi. 17 00:00:48,376 --> 00:00:50,910 Szép volt, Jon! 18 00:00:52,076 --> 00:00:53,376 Kérném a számlát! 19 00:00:56,810 --> 00:00:59,343 Milyen étel menne hozzá a legjobban? 20 00:01:00,010 --> 00:01:03,309 Ne gondolkozz túl sokat! Így is alig bírod. 21 00:01:03,376 --> 00:01:04,843 Istenkém! 22 00:01:08,610 --> 00:01:12,743 Hallottam, hogy a másik szobában nevetnek, és jó érzéssel töltött el, 23 00:01:12,810 --> 00:01:16,777 {\an8}hogy a könnyen megnevettethető kiesők nevetnek odakint. 24 00:01:16,843 --> 00:01:20,209 De pont azoknál nem vált be a dolog, akikre pályáztam. 25 00:01:21,843 --> 00:01:24,710 Szép munka. Ez majdnem megtört. 26 00:01:24,777 --> 00:01:26,777 A majdnem nem elég jó. 27 00:01:37,910 --> 00:01:39,276 Mi a franc ez? 28 00:01:39,343 --> 00:01:42,343 Én vagyok a stúdió fantomja. 29 00:01:44,276 --> 00:01:47,143 {\an8}A helyzet már így is elég abszurd volt, 30 00:01:47,209 --> 00:01:50,643 {\an8}aztán megjelent a stúdió fantomja. 31 00:01:51,243 --> 00:01:53,410 Mondom magamban: "Oké." 32 00:01:54,243 --> 00:01:57,209 Mindegyikőtöket figyeltem. 33 00:01:57,276 --> 00:02:00,343 Figyeltem, ahogy dolgoztok. Ahogy játszotok. 34 00:02:01,910 --> 00:02:04,810 Ez a jelenet... Mi a faszom ez? 35 00:02:04,877 --> 00:02:07,777 Tudod, engem mire emlékeztet? Egy interaktív színházra. 36 00:02:09,243 --> 00:02:11,143 Én imádom. 37 00:02:11,209 --> 00:02:12,309 Tom, 38 00:02:12,376 --> 00:02:14,209 a megtörhetetlen. 39 00:02:14,276 --> 00:02:15,309 Egyelőre. 40 00:02:15,376 --> 00:02:17,576 Újra és újra megpróbálják, 41 00:02:17,643 --> 00:02:22,109 de nem tudják megtörni a benne lakozó férfit. 42 00:02:25,910 --> 00:02:28,143 - És ez az ember itt, Jon! - Menj tovább! 43 00:02:28,209 --> 00:02:31,476 Még visszajövök. Te is jól megkapod majd. 44 00:02:31,543 --> 00:02:33,109 Találkozunk a záróbulin. 45 00:02:33,176 --> 00:02:34,443 Istenem! 46 00:02:36,676 --> 00:02:37,810 Jon? 47 00:02:39,543 --> 00:02:43,043 Soha nem tudod, hogy mi vár rád. 48 00:02:43,109 --> 00:02:45,910 Talán egy... fogja őt megnevettetni? 49 00:02:46,576 --> 00:02:49,410 Elismerésem az elszántságáért, 50 00:02:49,476 --> 00:02:51,943 de nem értem, hogy mi folyik itt. 51 00:02:52,510 --> 00:02:56,810 Hoztam nektek valamit. Valamit, amivel szeretném, ha harcba szállnátok! 52 00:02:56,877 --> 00:02:59,943 Szóljunk neki, hogy van valami az arcán? 53 00:03:02,510 --> 00:03:06,410 Bemutatom nektek a trauma kerekét! 54 00:03:07,943 --> 00:03:11,543 Forgassátok meg a kereket! Látni akarom a traumátokat. 55 00:03:11,610 --> 00:03:13,276 Majd fogjátok a traumát, 56 00:03:13,343 --> 00:03:16,510 és adjátok elő a fájdalmat a közönség számára! 57 00:03:17,243 --> 00:03:20,943 Brandon! Lépj az arénába! Oké. 58 00:03:25,543 --> 00:03:27,943 "Összeszarom magam az első randin." 59 00:03:28,010 --> 00:03:30,410 Jon! Veled ez már megtörtént. 60 00:03:30,476 --> 00:03:31,810 Jó ég! Hát, igen. 61 00:03:31,877 --> 00:03:32,977 Mindenkivel megesik. 62 00:03:33,043 --> 00:03:34,877 Én pont fél perce fostam be. 63 00:03:36,810 --> 00:03:39,010 Tiéd a színpad, használd ki! 64 00:03:39,643 --> 00:03:43,010 Olyan mókás ez a randi! 65 00:03:46,777 --> 00:03:48,276 Jobb alakítást kérek! 66 00:03:49,443 --> 00:03:51,743 Összeszarom magam! 67 00:03:51,810 --> 00:03:54,610 Senki nem jelenti be, hogy összeszarja magát. 68 00:03:54,676 --> 00:03:57,376 - Nem tudom abbahagyni a fosást. - Miért fosol? Mondd el! 69 00:03:57,443 --> 00:03:59,176 Mert az apukám nem szeretett! 70 00:04:02,543 --> 00:04:05,510 - És ennyi. - Ez egy elég sötét Hallmark-film volt. 71 00:04:09,910 --> 00:04:11,643 {\an8}Elég jól alakítottam. 72 00:04:13,043 --> 00:04:16,276 {\an8}Talán annyira mégse, de tudjátok, mit? Próbálkoztam, oké? 73 00:04:16,777 --> 00:04:19,443 Lássuk, hogy egy új játék megtöri-e őket! 74 00:04:23,543 --> 00:04:24,443 Halló? 75 00:04:24,510 --> 00:04:27,143 Kérj meg mindenkit, hogy álljanak körbe, 76 00:04:27,209 --> 00:04:29,910 és egyszerre csak egy ember beszélhet, 77 00:04:29,977 --> 00:04:31,810 de kizárólag kérdő mondatokban! 78 00:04:31,877 --> 00:04:33,543 Szerintem valami jó hír lesz. 79 00:04:33,610 --> 00:04:36,576 Ha valaki nem kérdő mondatokban beszél, 80 00:04:36,643 --> 00:04:38,777 - az a szégyenpadra ül. - Oké. 81 00:04:39,343 --> 00:04:41,576 Jól van, emberek. Álljunk körbe! 82 00:04:41,643 --> 00:04:43,510 - Oké. - Álljunk körbe? Oké. 83 00:04:43,576 --> 00:04:46,943 Ezt a játékot már láthattátok az imprós műsoromban, 84 00:04:47,010 --> 00:04:49,176 tudjátok, amitől híres lettem. 85 00:04:49,243 --> 00:04:51,643 Persze. Még neki magyarázom a szabályokat? 86 00:04:51,710 --> 00:04:54,543 - "Ezt és ezt kell tenni." - Ja. 87 00:04:54,610 --> 00:04:56,710 "Colin, jól figyelj rám!" 88 00:04:56,777 --> 00:04:58,810 - Csak kérdésekben beszélhettek. - Oké. 89 00:04:58,877 --> 00:05:00,143 Kezdem én. 90 00:05:00,209 --> 00:05:02,143 Láttátok, mekkorák voltak a hullámok? 91 00:05:02,209 --> 00:05:04,176 Láttátok a napot? 92 00:05:05,243 --> 00:05:07,877 Azt hiszem... 93 00:05:09,243 --> 00:05:13,243 tudom, hogyan kell egy kérdést feltenni. 94 00:05:13,309 --> 00:05:16,276 Szerintem te nem érted ezt az egész kérdéses témát. 95 00:05:16,343 --> 00:05:20,109 - Csak nem értettétek a kérdésemet. - A mondatod egyáltalán nem volt kérdés. 96 00:05:21,943 --> 00:05:23,877 Mit szóltok egy új helyszínhez? 97 00:05:23,943 --> 00:05:25,710 Egy rakétakilövéshez? 98 00:05:25,777 --> 00:05:28,543 Szóval a kérdésre kérdéssel felelek, 99 00:05:28,610 --> 00:05:31,109 és a kérdést átadom a következő embernek? 100 00:05:31,176 --> 00:05:33,743 Az egész egy helyen és egy időben zajlik. 101 00:05:33,810 --> 00:05:36,076 Hé, ez a rakétakilövés? 102 00:05:37,610 --> 00:05:39,476 Kíváncsi vagyok, valaki meg fog-e halni. 103 00:05:41,176 --> 00:05:43,243 Ez nem igazán hangzott kérdésnek. 104 00:05:43,309 --> 00:05:45,010 - Igen. - Atyaég! 105 00:05:45,943 --> 00:05:48,343 Úgy tűnik, nem tudom, mi az a kérdés. 106 00:05:48,410 --> 00:05:50,043 Mi az a kérdés? 107 00:05:50,109 --> 00:05:51,643 Na, ez egy kérdés volt. 108 00:05:51,710 --> 00:05:56,443 Az "Ez egy kérdés volt" nem kérdés, de a "Mi az a kérdés?" már kérdés? 109 00:05:56,510 --> 00:05:58,109 Nem tudom, mi az a kérdés. 110 00:05:58,176 --> 00:06:00,410 Jon elbaszta. Kiesett. 111 00:06:01,010 --> 00:06:02,576 Oké, van egy kérdésem. 112 00:06:02,643 --> 00:06:05,043 - Ez még mindig egy rakétakilövés? - Igen, az. 113 00:06:05,109 --> 00:06:07,276 - Oké. Csak hogy tudjam. - Oké. 114 00:06:08,376 --> 00:06:12,209 Ez a rakétakilövés, vagy csak örülsz, hogy engem látsz? 115 00:06:14,176 --> 00:06:16,476 Már ezer éve itt vagyok. 116 00:06:19,743 --> 00:06:21,276 Szerinted ez egy kérdés volt? 117 00:06:21,343 --> 00:06:22,710 Ez egy állítás. 118 00:06:24,710 --> 00:06:28,276 Nézzük, hogy sikerül-e kettőnél több kérdést kinyögnünk! 119 00:06:28,343 --> 00:06:30,010 Oké. Mit szóltok ehhez? 120 00:06:30,076 --> 00:06:33,376 A következő kérdésnek utalnia kell az első kérdésre? 121 00:06:33,443 --> 00:06:35,043 Igen, az sokat segítene. 122 00:06:35,109 --> 00:06:37,109 Mintha a Second City mesterkurzusát nézném. 123 00:06:37,176 --> 00:06:39,410 - Ahogy mondod. - Lassan már pénzt is kérhetne ezért. 124 00:06:41,309 --> 00:06:43,476 Doki, megmenthetjük a beteget? 125 00:06:43,543 --> 00:06:46,676 Nővér, magánál van az adrenalinadag? 126 00:06:52,943 --> 00:06:55,209 Nem magánál van az adrenalinadag? 127 00:06:56,843 --> 00:06:59,943 Miért vette fel ezt a nővért? 128 00:07:00,010 --> 00:07:02,810 Mosolygott! 129 00:07:11,476 --> 00:07:12,943 Apám! 130 00:07:13,010 --> 00:07:14,176 NEVETÉSVESZÉLY! 131 00:07:14,243 --> 00:07:15,376 Ki esett ki? 132 00:07:15,443 --> 00:07:17,043 Derítsük ki! 133 00:07:18,343 --> 00:07:19,743 Üdv mindenkinek! 134 00:07:20,376 --> 00:07:21,543 Jól van. 135 00:07:22,143 --> 00:07:23,543 Ki volt az? 136 00:07:23,610 --> 00:07:27,777 Nézzük azt a rohadt tévét! 137 00:07:27,843 --> 00:07:29,176 Én voltam? 138 00:07:31,410 --> 00:07:34,610 Nővér, magánál van az adrenalinadag? 139 00:07:37,276 --> 00:07:38,910 AZONNALI VISSZAJÁTSZÁS 140 00:07:38,977 --> 00:07:41,276 Nem magánál van az adrenalinadag? 141 00:07:48,610 --> 00:07:50,410 Megkönnyebbültem, hogy nevettem. 142 00:07:50,476 --> 00:07:52,910 Beleéltem magam a pillanatba, 143 00:07:52,977 --> 00:07:55,410 {\an8}és egy másodpercre figyelmetlen voltam. 144 00:07:56,910 --> 00:07:58,043 Sárga lap! 145 00:07:58,109 --> 00:08:00,309 - De nem tarthatod meg! - Nem tartom meg. 146 00:08:00,376 --> 00:08:02,243 - Csak nálam lehet. - Oké. 147 00:08:02,309 --> 00:08:04,410 Nem akarom minden egyes alkalommal elmondani. 148 00:08:05,810 --> 00:08:08,243 Én is a célegyenesben vagyok. 149 00:08:08,309 --> 00:08:09,410 Atyaég! 150 00:08:12,843 --> 00:08:13,743 Bakker! 151 00:08:15,843 --> 00:08:19,676 {\an8}Nem gondoltam, hogy ilyen is megtörténhet, de Tom Green sárga lapot kapott. 152 00:08:19,743 --> 00:08:21,643 {\an8}Most már Brandon kivételével 153 00:08:21,710 --> 00:08:25,076 {\an8}mindenki egyetlen nevetésre van a végső kieséstől és a megszégyenüléstől. 154 00:08:25,176 --> 00:08:26,676 {\an8}Csak semmi para! 155 00:08:32,777 --> 00:08:33,676 Ez az! 156 00:08:44,109 --> 00:08:46,576 - Gordon Lightfoot, ugye? - Köszönöm. Ahogy mondod. 157 00:08:47,010 --> 00:08:48,043 Ez vicces volt. 158 00:08:48,109 --> 00:08:50,510 Ez az "Edmund Fitzgerald" volt. 159 00:08:54,476 --> 00:08:57,476 Szóval ha most kezdenénk forgatni a Titanicot, 160 00:08:57,543 --> 00:09:02,476 még másfél órát kéne várni a jégheggyel való ütközésre. 161 00:09:02,543 --> 00:09:05,877 És még sehol nem vagyunk attól, hogy az emberek haldokoljanak, 162 00:09:05,943 --> 00:09:08,109 és kiugráljanak a... valahogy így. 163 00:09:08,176 --> 00:09:10,777 Mi a Titanic pornós változata? 164 00:09:11,643 --> 00:09:13,710 A címe: Titáni bré. 165 00:09:16,343 --> 00:09:17,810 Ez egy kicsit... 166 00:09:17,877 --> 00:09:20,643 Kicsit satnya volt, de néha előfordul, ugyebár. 167 00:09:20,710 --> 00:09:24,276 - A címe: Óriási bré. - Oké. Mármint... 168 00:09:29,076 --> 00:09:30,810 Megyek a mosdóba, azonnal jövök. 169 00:09:33,476 --> 00:09:34,543 Apám! 170 00:09:34,610 --> 00:09:36,109 A negyedik óra. 171 00:09:36,777 --> 00:09:39,443 Az agyam néha kap egy kis rövidzárlatot. 172 00:09:39,510 --> 00:09:43,977 Úgy érzi az ember, hogy: "Oké, eddig nem nevettem, minden oké." 173 00:09:44,043 --> 00:09:46,877 De nem. Semmi nem oké. 174 00:09:49,176 --> 00:09:50,877 Jon! Jól vagy, haver? 175 00:09:52,109 --> 00:09:53,376 Jól vagy? 176 00:09:53,443 --> 00:09:57,143 Szétnéztem, és úgy éreztem: "Szerintem most meg tudom fogni Jont." 177 00:09:57,209 --> 00:09:59,143 Aztán arra gondoltam: 178 00:09:59,209 --> 00:10:00,977 "Ez poén lehet. 179 00:10:01,043 --> 00:10:05,243 "Egy pingvin hangja, ahogy beléhatolnak." 180 00:10:08,143 --> 00:10:09,610 Nem vagyok büszke erre. 181 00:10:10,443 --> 00:10:13,209 Jon, mutattam már neked a pingvinszexemet? 182 00:10:13,276 --> 00:10:14,510 Mutasd! 183 00:10:14,576 --> 00:10:15,576 Nem. 184 00:10:16,209 --> 00:10:18,877 - Képzeld el, hogy közel vannak a földhöz! - Oké. 185 00:10:25,977 --> 00:10:28,610 Jon hatalmasat fog nevetni. 186 00:10:32,043 --> 00:10:33,943 Jon a nevetés határán táncol. 187 00:10:34,010 --> 00:10:36,010 Ügyesen, Colin, menni fog! 188 00:10:36,076 --> 00:10:37,143 Aztán a hal. 189 00:10:45,543 --> 00:10:46,943 Baszódj meg! 190 00:10:47,010 --> 00:10:48,777 - Nevetett! - Ott a nevetés! 191 00:10:48,843 --> 00:10:50,343 Ott a nevetés! 192 00:10:54,877 --> 00:10:56,343 Hogy pont ezzel fogsz meg! 193 00:10:56,410 --> 00:10:59,076 Sokan azt hiszik, hogy rendes vagyok, de sokoldalú, 194 00:10:59,143 --> 00:11:01,543 borzalmas gonoszság lakozik bennem. 195 00:11:02,076 --> 00:11:04,676 Valószínűleg agyturkászhoz kéne járnom. 196 00:11:07,743 --> 00:11:10,476 Sziasztok! Jól van. 197 00:11:10,543 --> 00:11:13,576 Ez nem tartott sokáig. Hiányoztam, mi? 198 00:11:13,643 --> 00:11:15,076 Miről maradtam le? 199 00:11:15,143 --> 00:11:17,810 Mindenki nézze a tévét! 200 00:11:21,076 --> 00:11:23,810 Jon, mutattam már neked a pingvinszexemet? 201 00:11:23,877 --> 00:11:25,076 AZONNALI VISSZAJÁTSZÁS 202 00:11:28,109 --> 00:11:29,209 Aztán a hal. 203 00:11:38,309 --> 00:11:39,877 Baszódj meg! 204 00:11:43,777 --> 00:11:45,376 Colin Mochrie, 205 00:11:45,443 --> 00:11:46,843 az egyik hősöm, 206 00:11:46,910 --> 00:11:50,043 eljátssza, ahogy egy pingvin lenyel egy halat. 207 00:11:50,109 --> 00:11:53,410 Mégis mihez kezdjek? 208 00:11:53,476 --> 00:11:56,977 Jon Lajoie-nak hivatalosan is vége. Piros lappal kiesett. 209 00:11:57,043 --> 00:11:59,443 - Kurvára kiestél. - Szia, Jon! 210 00:11:59,510 --> 00:12:02,043 - Megtiszteltetés volt. - Egy élmény volt. 211 00:12:02,109 --> 00:12:04,743 Rendesen elérzékenyültem. 212 00:12:04,810 --> 00:12:06,376 Szóval köszönöm, Colin. 213 00:12:06,443 --> 00:12:09,543 Kurva jó móka volt. 214 00:12:11,343 --> 00:12:14,977 Jól van, szóval? Milyen érzés? Örülsz, hogy vége van? 215 00:12:15,043 --> 00:12:17,476 Istenem! Fárasztó volt ott lenni. 216 00:12:17,543 --> 00:12:18,910 Colin Mochrie. 217 00:12:18,977 --> 00:12:22,710 Konkrétan mintha a szart is kiverte volna belőlem. 218 00:12:22,777 --> 00:12:25,209 Gőzünk sincs, hogyan bírtad ilyen sokáig! 219 00:12:25,276 --> 00:12:28,610 Egy csomó felvétel készült rólad, ahogy így pózolsz... 220 00:12:28,676 --> 00:12:31,043 Szó szerint megszakadtunk a röhögéstől. 221 00:12:31,910 --> 00:12:34,109 Colin kiütötte Jont a játékból, 222 00:12:34,176 --> 00:12:36,209 és én személy szerint megkönnyebbültem. 223 00:12:36,276 --> 00:12:38,476 Már csak négyen maradtak, hogy megszerezzék 224 00:12:38,543 --> 00:12:40,710 a 100 000 dollárt a jótékonysági szervezetüknek. 225 00:12:40,777 --> 00:12:42,443 Induljon a boksz, kicsikéim! 226 00:12:42,877 --> 00:12:45,977 Bocs azért, amit tettem. 227 00:12:46,043 --> 00:12:50,276 "Én, Jay Baruchel, úgy hiszem, hogy R. Kelly a menő gyerek." 228 00:12:52,043 --> 00:12:54,610 - Colin, szabad? - Persze, el is felejtettem, hogy ott van. 229 00:12:54,676 --> 00:12:56,243 Mókás órák. 230 00:12:56,309 --> 00:12:58,810 Most már egy irányba néz. Nem tudom, ez mit jelent. 231 00:13:01,877 --> 00:13:02,977 Ez közel volt. 232 00:13:11,410 --> 00:13:13,010 {\an8}Üdv mindenkinek! 233 00:13:16,743 --> 00:13:18,343 {\an8}Hol vannak a barátaim? 234 00:13:18,610 --> 00:13:22,676 Szerintem senki nem látja Tom pantomimjátékát. 235 00:13:22,743 --> 00:13:25,209 - A pantomimesek nem beszélnek. - Akkor egy bohóc. 236 00:13:25,276 --> 00:13:26,109 Oké. Bocsi. 237 00:13:26,176 --> 00:13:27,010 {\an8}Üdv, uram! 238 00:13:27,076 --> 00:13:28,410 {\an8}Üdv, Colin! 239 00:13:29,209 --> 00:13:30,343 {\an8}Jól van? 240 00:13:30,410 --> 00:13:31,610 {\an8}Persze. És maga? 241 00:13:32,510 --> 00:13:33,810 Hol tanult? 242 00:13:35,810 --> 00:13:37,209 Québecben. 243 00:13:38,610 --> 00:13:41,443 A szakállas Tom hófehér pofával. 244 00:13:41,510 --> 00:13:45,510 Őszinte leszek, nagyon rémisztő volt. 245 00:13:45,576 --> 00:13:48,476 Társulatban játszik, vagy szólóban nyomja? 246 00:13:49,643 --> 00:13:50,710 {\an8}Egy kicsit mindkettő. 247 00:13:51,043 --> 00:13:51,877 Aha. 248 00:13:53,410 --> 00:13:54,476 Nem fordítaná le? 249 00:13:54,543 --> 00:13:56,643 {\an8}(véletlenszerű káromkodás) 250 00:14:01,543 --> 00:14:04,543 Néhány francia ajkú kanadai most épp megöli magát. 251 00:14:04,610 --> 00:14:07,076 Egész jó a franciája. 252 00:14:07,643 --> 00:14:08,476 Mondja csak... 253 00:14:08,543 --> 00:14:09,743 {\an8}Üdv, Andrew! 254 00:14:09,810 --> 00:14:11,343 {\an8}Hogy van, uram? 255 00:14:14,343 --> 00:14:15,977 {\an8}Nézze a zsákomat! 256 00:14:16,043 --> 00:14:16,877 {\an8}Oké. 257 00:14:16,943 --> 00:14:20,343 {\an8}Van magának egy kis vicc a zsákomban, Andrew! 258 00:14:20,410 --> 00:14:21,309 {\an8}Igen. 259 00:14:21,376 --> 00:14:23,543 {\an8}- Oké? - Tom annyira vicces! 260 00:14:23,710 --> 00:14:24,877 {\an8}Nézze! 261 00:14:24,943 --> 00:14:25,777 Oké. 262 00:14:28,643 --> 00:14:31,576 Azt gondoltam magamban: "Jaj, ne! Ez jó. 263 00:14:32,376 --> 00:14:33,376 "Nagyon jó!" 264 00:14:33,443 --> 00:14:35,810 {\an8}Én egy... 265 00:14:36,243 --> 00:14:37,076 {\an8}Mókus. 266 00:14:37,143 --> 00:14:38,910 {\an8}Nem. Egy mókus. 267 00:14:39,343 --> 00:14:40,543 {\an8}Mókus, Colin? 268 00:14:40,710 --> 00:14:41,676 {\an8}Szürke. 269 00:14:41,743 --> 00:14:42,843 {\an8}Szia, Colin! 270 00:14:43,610 --> 00:14:46,143 {\an8}Én egy szürke mókus vagyok. 271 00:14:46,476 --> 00:14:47,743 {\an8}Én egy... 272 00:14:47,810 --> 00:14:49,176 {\an8}bézs ember vagyok. 273 00:14:53,243 --> 00:14:55,443 {\an8}És mogyorót eszek télire. 274 00:14:55,843 --> 00:14:59,309 {\an8}Mert télen nagyon hideg van, Andrew! 275 00:14:59,543 --> 00:15:00,943 {\an8}Nagyon hideg! 276 00:15:01,010 --> 00:15:03,076 {\an8}De a mogyorótól jóllakom! 277 00:15:03,443 --> 00:15:06,176 {\an8}Etess meg télire, Andrew! 278 00:15:10,010 --> 00:15:11,543 Úgy nézett ki, mint egy pantomimes. 279 00:15:11,610 --> 00:15:14,010 {\an8}De folyton kiabált, amit a pantomimesek nem csinálnak. 280 00:15:14,243 --> 00:15:15,243 {\an8}Etess meg! 281 00:15:15,576 --> 00:15:17,276 {\an8}Etess meg télire! 282 00:15:18,010 --> 00:15:20,010 Nincs benne igazi koncepció. 283 00:15:20,076 --> 00:15:23,643 Csak Tom kőkemény elszántsága. 284 00:15:23,710 --> 00:15:25,643 És neki nem egyszerű ellenállni. 285 00:15:25,710 --> 00:15:27,510 Maga mindig ilyen hangos pantomimes? 286 00:15:27,576 --> 00:15:29,376 {\an8}Nem vagyok pantomimes. 287 00:15:29,843 --> 00:15:32,777 {\an8}Sajnálom. Akkor egy bohóc? Csak mert... 288 00:15:32,843 --> 00:15:33,710 {\an8}Nem vagyok pantomimes. 289 00:15:33,777 --> 00:15:35,510 {\an8}(véletlenszerű káromkodás) 290 00:15:35,643 --> 00:15:37,309 {\an8}Úgy öltözött, mint egy pantomimes. 291 00:15:37,843 --> 00:15:38,743 Igen. 292 00:15:38,810 --> 00:15:39,877 Mármint... 293 00:15:41,010 --> 00:15:43,376 Ha ettől nem törik meg... 294 00:15:43,443 --> 00:15:45,543 Annyira jó volt! Az az elszántság. 295 00:15:45,643 --> 00:15:46,810 {\an8}Szia, halacska! 296 00:15:47,143 --> 00:15:48,576 {\an8}Szia, szürke mókus! 297 00:15:48,643 --> 00:15:50,543 Igen. Ez Tom Green. 298 00:15:50,610 --> 00:15:51,643 Ez bizony ő. 299 00:15:54,510 --> 00:15:56,276 Aha, szóval akkor ezt hallottam? 300 00:15:56,343 --> 00:15:57,176 {\an8}Üdv, Brandon! 301 00:15:57,243 --> 00:15:58,143 {\an8}Üdv! 302 00:16:01,610 --> 00:16:03,309 {\an8}Én egy pillangó vagyok. 303 00:16:03,643 --> 00:16:05,343 {\an8}Mi a franc van? 304 00:16:06,010 --> 00:16:09,209 Megláttam Tomot fehér arccal. 305 00:16:10,043 --> 00:16:10,943 Levegőnek néztem. 306 00:16:11,010 --> 00:16:15,109 És nagyon nehéz volt. Éreztem, hogy ez nagyon vicces. 307 00:16:15,176 --> 00:16:16,176 Nagyon vicces volt. 308 00:16:16,243 --> 00:16:18,543 {\an8}Beszél franciául? 309 00:16:18,610 --> 00:16:20,676 {\an8}- Ez mit jelent? - Beszélsz franciául? 310 00:16:20,743 --> 00:16:21,843 {\an8}Beszél franciául? 311 00:16:21,910 --> 00:16:22,743 {\an8}Nem beszélek franciául. 312 00:16:22,810 --> 00:16:24,010 {\an8}Nem beszél franciául? 313 00:16:24,076 --> 00:16:25,710 {\an8}-No français. - Oké. 314 00:16:26,376 --> 00:16:27,243 {\an8}Ennyi volt. 315 00:16:28,777 --> 00:16:31,109 {\an8}Nem hiszem, hogy bármelyikőjük is nevetne. 316 00:16:31,176 --> 00:16:32,510 {\an8}Semmi baj. 317 00:16:32,910 --> 00:16:34,576 {\an8}Csak próbáltam vicces lenni. 318 00:16:35,276 --> 00:16:37,176 Szerintem összetörtük egy bohóc szívét. 319 00:16:38,476 --> 00:16:39,710 Ez nem jött be. 320 00:16:40,276 --> 00:16:43,076 Mi a fasz? Mit csinál Tom? 321 00:16:43,143 --> 00:16:46,476 Azt hittem, bejön a francia humor. Mitévő legyek most? 322 00:16:46,543 --> 00:16:49,143 Vajon mennyi idő, míg leszedi a sminket? 323 00:16:49,410 --> 00:16:50,810 Hát igen. 324 00:16:57,410 --> 00:16:58,510 Elővettem a gorillajelmezt. 325 00:16:58,576 --> 00:16:59,910 - Istenem, végre! - Igen. 326 00:16:59,977 --> 00:17:01,309 Tom nem adja fel. 327 00:17:01,376 --> 00:17:02,610 Isten áldja Tomot! 328 00:17:02,676 --> 00:17:05,343 Tiszta Gordie Howe. 329 00:17:05,410 --> 00:17:08,410 Inkább olyan, mint a nagyláb. 330 00:17:08,476 --> 00:17:11,443 Igen, ez igazából a nagyláb. 331 00:17:11,510 --> 00:17:14,243 Most leszek 50. Ha 16 évesen bárki megkérdezi tőlem, 332 00:17:14,309 --> 00:17:19,443 hogy mit csinálok majd az ötvenedik szülinapomon, ez eszembe se jut. 333 00:17:19,510 --> 00:17:23,276 Komolyan ezt művelem az életemmel? 334 00:17:23,343 --> 00:17:26,376 Nagyon reméltem, hogy a francia műsorral megfoglak titeket, 335 00:17:26,443 --> 00:17:28,443 de hát mit csináljak? 336 00:17:28,510 --> 00:17:29,943 Nem is tudom. 337 00:17:31,276 --> 00:17:33,543 Brandon, ettől a val-d'oriak fetrengenek a röhögéstől. 338 00:17:33,610 --> 00:17:34,610 A val-d'oriak? 339 00:17:37,076 --> 00:17:38,676 Ez oltári! 340 00:17:38,743 --> 00:17:39,943 A val-d'oriak. 341 00:17:40,910 --> 00:17:43,276 Akkor rövidezünk, vagy mi? 342 00:17:43,343 --> 00:17:44,843 Én iszok veled. 343 00:17:44,910 --> 00:17:47,476 - Iszol velem? - Mit kérsz? 344 00:17:47,543 --> 00:17:48,576 Ez el fog fajulni. 345 00:17:49,143 --> 00:17:52,209 Én vörösbort kérek. 346 00:17:52,276 --> 00:17:54,643 - Egy vörösbor. - A vörösbor jól hangzik. 347 00:17:54,710 --> 00:17:56,943 Mi megy a vörösborhoz? Whiskey? 348 00:17:57,743 --> 00:17:59,443 Ez egy vicc volt. Ez poén volt. 349 00:18:05,643 --> 00:18:06,777 Halló? 350 00:18:06,843 --> 00:18:09,076 - Colin vagyok. - Szia, Colin! 351 00:18:09,143 --> 00:18:11,209 Szeretném most előadni a Hamletet. 352 00:18:11,476 --> 00:18:12,376 Jól van. 353 00:18:12,443 --> 00:18:14,309 Akkor elkészíttetem neked a díszletet. 354 00:18:14,376 --> 00:18:15,643 Oké. 355 00:18:15,710 --> 00:18:16,710 Szia! 356 00:18:18,910 --> 00:18:21,376 Szerintem ha az apám megnézi ezt a műsort, 357 00:18:21,443 --> 00:18:22,977 büszke lesz rám. 358 00:18:34,176 --> 00:18:36,209 Most előadok egy színdarabot. 359 00:18:36,276 --> 00:18:39,710 Egy pillanat, hadd igazítsam meg a hajamat! Oké. Máris sokkal jobb. 360 00:18:39,777 --> 00:18:42,410 Tom olyan, mintha egy Rob Zombie filmből lépett volna elő. 361 00:18:44,977 --> 00:18:46,176 Most ideülök. 362 00:18:46,810 --> 00:18:48,943 Shakespeare-t fogsz előadni. Nem kamuztál. 363 00:18:49,010 --> 00:18:51,376 A Hamletet szeretném előadni nektek. 364 00:18:51,443 --> 00:18:56,176 És az egyik kedvenc műsorzsánerem a cukrászműsor. 365 00:18:57,109 --> 00:19:01,176 Aztán rájöttem, hogy Hamlet dán. 366 00:19:01,243 --> 00:19:02,943 Imádom a dánokat. 367 00:19:03,010 --> 00:19:04,576 - Ő pont egy dán. - Igen. 368 00:19:04,643 --> 00:19:05,843 Szóval ebben a változatban 369 00:19:05,910 --> 00:19:08,877 Hamlet apját természetesen megöli a nagybátyja. 370 00:19:08,943 --> 00:19:13,410 És az apjáé volt a világ legnagyobb cukrászdája. 371 00:19:13,476 --> 00:19:15,777 Tűkön ülök, annyira kíváncsi vagyok erre. 372 00:19:15,843 --> 00:19:18,076 Colin az Úr munkáját végzi. 373 00:19:18,143 --> 00:19:20,109 De Hamlet kieszelt egy tervet, 374 00:19:20,176 --> 00:19:23,276 hogy leleplezi a nagybátyját, és talán meg is öli. 375 00:19:23,977 --> 00:19:26,109 - Leleplezi magát a nagybátyja előtt? - Aha. 376 00:19:26,176 --> 00:19:29,710 Szóval egyik este sütöget. Játszadozik a kis zsemléivel. 377 00:19:29,777 --> 00:19:33,343 És akkor elmondja Shakespeare történetének 378 00:19:33,410 --> 00:19:35,109 egyik leghíresebb monológját. 379 00:19:35,176 --> 00:19:36,910 "Lenni vagy nem lenni." 380 00:19:36,977 --> 00:19:40,109 - Ez a holdra szállásról szól, ugye? - Közel sem. 381 00:19:44,610 --> 00:19:48,410 Ez az emberi gyarlóságról szól. 382 00:19:48,476 --> 00:19:50,510 Most már értem, miért nem népszerű. 383 00:19:50,576 --> 00:19:52,443 Igazából ez egy nagyon népszerű előadás. 384 00:19:52,510 --> 00:19:54,843 Oké. Nekem kicsit bonyolultnak hangzik. 385 00:19:57,276 --> 00:19:58,877 Emberi gyarlóság! 386 00:20:00,343 --> 00:20:02,209 Szóval Hamlet nagyon belefáradt, 387 00:20:02,276 --> 00:20:05,376 hogy azon agyaljon, 388 00:20:05,443 --> 00:20:07,343 hogyan is bosszulja meg az apját. 389 00:20:08,176 --> 00:20:09,476 És elkezd beszélni. 390 00:20:10,343 --> 00:20:11,276 Lenni... 391 00:20:12,576 --> 00:20:13,610 vagy nem... 392 00:20:14,843 --> 00:20:16,309 - Baszki! - A francba! 393 00:20:16,376 --> 00:20:17,576 Apám! 394 00:20:21,843 --> 00:20:24,010 Imádom, amikor az ember kárt tesz önmagában. 395 00:20:26,943 --> 00:20:28,843 Baszki! 396 00:20:28,910 --> 00:20:31,643 A Michelle-ek tengerében 397 00:20:33,076 --> 00:20:35,343 Colin Mochrie egy igazi Beyoncé. 398 00:20:36,209 --> 00:20:38,476 Amúgy imádom Michelle Williamst. 399 00:20:40,843 --> 00:20:41,777 Apám! 400 00:20:41,843 --> 00:20:43,543 Úgy sajnálom! 401 00:20:43,610 --> 00:20:46,143 Ezek után kórházba kell mennie. 402 00:20:46,209 --> 00:20:48,410 Öcsém, Shakespeare a sírba tesz! 403 00:20:50,176 --> 00:20:53,143 Colin kimondhatatlanul tehetséges. 404 00:20:53,209 --> 00:20:54,209 Kimondhatatlanul. 405 00:20:59,676 --> 00:21:02,910 Mint látjátok, kezdek feloldódni. 406 00:21:02,977 --> 00:21:05,276 - Ízlik a bor? - Nagyon is. 407 00:21:05,343 --> 00:21:06,443 - Nekem is. - Azt meghiszem. 408 00:21:06,510 --> 00:21:09,810 Stratégiailag valószínűleg nagy hiba, hogy inni kezdtünk. 409 00:21:09,877 --> 00:21:12,309 Egyetértek. Rosszul időzítettünk. 410 00:21:14,643 --> 00:21:15,510 Sziasztok! 411 00:21:15,910 --> 00:21:17,943 Szóval olvasok az elmétekben, és... 412 00:21:18,510 --> 00:21:19,610 ideje táncolni! 413 00:21:21,209 --> 00:21:22,309 Oké. 414 00:21:34,209 --> 00:21:36,209 Nem tudom, mit mondjak erre. 415 00:21:36,276 --> 00:21:38,343 Ez első rangú humor. 416 00:21:39,076 --> 00:21:40,410 Kezdek aggódni. 417 00:21:44,676 --> 00:21:46,176 Ez nagyon morbid. 418 00:21:46,243 --> 00:21:48,276 Most már fájdalmasan kínos. 419 00:21:48,343 --> 00:21:51,109 Imádok a rosszfiúk szobájában lenni! 420 00:21:52,243 --> 00:21:54,810 Mi vagyunk a hátsó sorban ülő humoristák. 421 00:21:54,877 --> 00:21:55,877 Ja, azok vagyunk. 422 00:21:58,710 --> 00:22:00,910 - Elkezdjünk rappelni? - Igen, rappeljünk! 423 00:22:00,977 --> 00:22:02,276 Tom nagyon jó rapper. 424 00:22:02,343 --> 00:22:03,543 - Nyomjátok! - Igen! 425 00:22:08,543 --> 00:22:12,576 Adj egy tollat, hogy megírhassam Az új dalomat, ez az új divat 426 00:22:12,643 --> 00:22:17,010 Szóljon a vészharang, a bombát ledobtam Olyat villantok, mint Vietnámban 427 00:22:17,076 --> 00:22:18,710 Olyan dalt akarsz, amilyet én írtam? 428 00:22:18,777 --> 00:22:21,109 Írd alá a szerződést! Ott a pontozott vonal 429 00:22:21,176 --> 00:22:24,376 Felnyomtalak, te sose vagy velem jóban TG a legjobb, most megpattan 430 00:22:26,576 --> 00:22:29,276 Visszatérek egy nagy bulival Nagy buli jó nagy lánggal 431 00:22:29,343 --> 00:22:31,309 Az eredeti Jackass Egy ütős alapra rappel 432 00:22:31,376 --> 00:22:32,810 Olyan filmet csinálok, mint Jack Black 433 00:22:32,877 --> 00:22:35,343 Felpattanok a repülőre Csak zoknit meg batyut viszek 434 00:22:35,943 --> 00:22:37,643 Ez az! 435 00:22:37,710 --> 00:22:38,843 Szép! 436 00:22:39,777 --> 00:22:41,610 Colin 437 00:22:41,676 --> 00:22:43,410 Mochrie 438 00:22:43,476 --> 00:22:46,510 Azt akarom, hogy feküdj le velem 439 00:22:47,076 --> 00:22:51,010 Sokat néztelek A Who's Line Is It Anywayben 440 00:22:51,076 --> 00:22:54,676 Istenem, azt kívánom Bárcsak meleg lennél! 441 00:22:57,143 --> 00:22:59,176 Grillsajt 442 00:23:00,276 --> 00:23:01,576 Colin? 443 00:23:09,043 --> 00:23:11,476 Imádom, ha grillsajt van a kenyéren 444 00:23:11,543 --> 00:23:13,376 Még egy tánc, és kilehelem a lelkem 445 00:23:13,443 --> 00:23:14,777 Ez van, ha valaki 64 éves 446 00:23:14,843 --> 00:23:16,977 Hiába táncolok, nem vágom a dallamot 447 00:23:17,043 --> 00:23:20,977 Ide-oda ugrálok Úgy érzem, egy bohóc vagyok 448 00:23:21,043 --> 00:23:24,777 - Nem gondoltam, hogy megcsinálja. - Ugye? 449 00:23:24,843 --> 00:23:26,777 Imádom a sajtot 450 00:23:26,843 --> 00:23:28,676 Kérlek, adjatok! 451 00:23:28,743 --> 00:23:31,777 Jól látom, hogy Colin Mochrie állati jól rappel? 452 00:23:31,843 --> 00:23:32,943 - Ez komoly. - Jól látod. 453 00:23:33,010 --> 00:23:37,643 Nem sok hatvanas skót-kanadai fószer lenne képes ezt lenyomni. 454 00:23:37,710 --> 00:23:41,143 Nem hittem, hogy ilyen otthonosan mozgok majd a freestyle rapben. 455 00:23:41,209 --> 00:23:44,610 De mégis sikerült, apait-anyait beleadtam. 456 00:23:44,676 --> 00:23:48,510 Lehet, hogy ez lesz a képernyőn látható karrier vége. 457 00:23:48,576 --> 00:23:51,309 De még mindig senki nem nevetett. 458 00:23:51,376 --> 00:23:53,109 - De mindenki jól nyomta. - Igen. 459 00:23:53,176 --> 00:23:54,643 Mindenki érezte a zenét. 460 00:23:54,710 --> 00:23:57,610 Most három percre lefekszem arccal a föld felé. 461 00:24:10,977 --> 00:24:12,376 Ez nem fog menni. 462 00:24:14,276 --> 00:24:16,476 Ideje megnézni a halállistát. 463 00:24:16,543 --> 00:24:20,043 Andrew közel járt, de még senkit nem ölt meg. 464 00:24:20,109 --> 00:24:21,877 Brandonnal ugyanez a helyzet. 465 00:24:21,943 --> 00:24:26,643 Colin egy hidegvérű bérgyilkos, ő ejtette ki Debet és Jont. 466 00:24:26,710 --> 00:24:28,777 Tom még halálosabb, 467 00:24:28,843 --> 00:24:31,810 ő iktatta ki Mae-t, K. Trevet és Dave-et. 468 00:24:31,877 --> 00:24:33,977 És persze ott van Caroline. 469 00:24:34,043 --> 00:24:36,410 De ő önmegsemmisítő üzemmódban nyomta. 470 00:24:38,343 --> 00:24:41,209 Mind a legjobb formánkat hozzuk. 471 00:24:41,276 --> 00:24:42,109 Aha. 472 00:24:42,410 --> 00:24:44,043 Minden lehetőséget megragadunk. 473 00:24:44,109 --> 00:24:47,476 A jó hír, hogy aki utoljára nevet, 474 00:24:47,543 --> 00:24:49,109 az Kanada leghumortalanabb 475 00:24:49,176 --> 00:24:51,910 nyomoroncaként írja be a nevét a történelemkönyvekbe. 476 00:24:51,977 --> 00:24:55,376 Így igaz. Vajon kapunk egy emléktáblát ezzel a felirattal? 477 00:24:55,443 --> 00:24:57,010 Már a jelöléssel is elégedett vagyok. 478 00:24:57,076 --> 00:24:58,276 Igen. 479 00:24:58,343 --> 00:25:00,943 - Tom! - Remek, Tom belelendült. 480 00:25:01,010 --> 00:25:03,576 Melyik díjadra vagy a legbüszkébb? 481 00:25:03,643 --> 00:25:08,043 Anno 2012-ben megszavaztak legjobb helyi humoristának és helyi színésznek. 482 00:25:08,109 --> 00:25:11,209 - Akkor mondtam fel, hogy humorista legyek. - Bámulatos. 483 00:25:11,276 --> 00:25:12,209 Mi volt a munkád? 484 00:25:12,276 --> 00:25:14,309 Egy non-profit szervezetet vezettem. 485 00:25:14,376 --> 00:25:17,176 Nekem az egész humorista karrierem non-profit. 486 00:25:20,676 --> 00:25:21,843 De van házad. 487 00:25:21,910 --> 00:25:23,343 - Ez igaz. - Van kutyád. 488 00:25:23,410 --> 00:25:25,276 - Van örökséged. - Van kutyám. 489 00:25:25,343 --> 00:25:28,510 Van egy nagylábjelmezem. Minden nagyszerűen alakul. 490 00:25:28,576 --> 00:25:30,109 Bérled a házat, vagy saját? 491 00:25:32,343 --> 00:25:34,010 Kurvára nem tudom. 492 00:25:36,276 --> 00:25:39,476 Nem tudom, hogyan fog bármelyikőjük is megtörni. 493 00:25:39,543 --> 00:25:43,010 Ha így haladunk, egész este itt leszünk. Ideje megkongatni a vészharangot. 494 00:25:48,243 --> 00:25:50,777 Nehéz idők, nehéz döntések. 495 00:25:50,843 --> 00:25:52,176 Jó. Helyes. 496 00:25:52,243 --> 00:25:53,076 Nem tudom. 497 00:25:55,010 --> 00:25:57,043 Vajon... Nem tudom. 498 00:25:58,910 --> 00:26:00,376 Jól van. 499 00:26:00,443 --> 00:26:03,777 - Szerintem nem nevettem. - Senki nem nevetett. 500 00:26:03,843 --> 00:26:06,443 A célegyenesben vagyunk, közel a játék vége. 501 00:26:06,510 --> 00:26:07,910 Mind nagyon jók vagytok, 502 00:26:07,977 --> 00:26:11,109 de két ember még senkit nem ejtett ki. 503 00:26:13,943 --> 00:26:15,910 Ha az egyórás jelzésnél 504 00:26:16,410 --> 00:26:20,010 kettőtök közül bárki nem nevettet meg valakit, az kiesik, 505 00:26:20,076 --> 00:26:22,810 és csatlakozik hozzám meg a többiekhez a kunyhóban. 506 00:26:23,443 --> 00:26:25,076 Lángra lobbant a harci szellemem. 507 00:26:25,143 --> 00:26:27,209 Koncentrálnom kell. 508 00:26:27,276 --> 00:26:28,476 Készen állok a harcra. 509 00:26:29,410 --> 00:26:31,743 Ez a rájátszás. Győzelem vagy irány haza. 510 00:26:31,810 --> 00:26:34,843 De az esélyek ellenem szólnak, 511 00:26:34,910 --> 00:26:37,143 mert ha megnézzük a többi három finalistát, 512 00:26:37,209 --> 00:26:38,543 alaposan rábasztam. 513 00:26:38,610 --> 00:26:39,843 Sok szerencsét! 514 00:26:46,076 --> 00:26:46,943 {\an8}A FOLYTATÁSBAN 515 00:26:47,010 --> 00:26:48,209 {\an8}A Schitt's Creekből! 516 00:26:48,276 --> 00:26:51,543 {\an8}Gratulálok hozzá, hogy ti vagytok az utolsó humoristák! 517 00:26:51,610 --> 00:26:53,610 {\an8}Most már totál kétségbe vagyok esve. 518 00:26:53,676 --> 00:26:55,543 {\an8}Én csak egy pici baba vagyok. 519 00:26:56,777 --> 00:26:57,777 {\an8}Bennem van a banán. 520 00:26:57,843 --> 00:27:00,576 {\an8}Ha bárki azt mondja nekem, hogy 50 évesen ezt fogom csinálni, 521 00:27:00,643 --> 00:27:02,143 {\an8}akkor megfojtom magamat. 522 00:27:03,010 --> 00:27:05,309 {\an8}Nekem itt a helyem. Kiérdemeltem, hogy itt legyek. 523 00:27:06,076 --> 00:27:07,276 {\an8}Hulljanak azok a fejek! 524 00:27:09,143 --> 00:27:11,777 {\an8}Ez egy leszámolás. 525 00:27:11,843 --> 00:27:14,443 {\an8}Fogd meg a seggét! 526 00:27:14,510 --> 00:27:15,743 {\an8}Le vele! 527 00:27:15,810 --> 00:27:16,977 {\an8}Végezd ki! 528 00:27:17,043 --> 00:27:19,043 {\an8}Te vagy az, aki utoljára nevet! 529 00:27:45,543 --> 00:27:47,543 A feliratot fordította: Vécsey Ádám 530 00:27:47,610 --> 00:27:49,610 Kreatívfelelős Csonka Ágnes