1 00:00:05,576 --> 00:00:06,410 ‫אזהרה.‬ 2 00:00:06,476 --> 00:00:10,143 ‫הפרק הזה מכיל סצנות של רוחות רפאים מוכות טראומה,‬ 3 00:00:10,209 --> 00:00:12,877 ‫פנטומימאי מטורף, סקס קולני של פינגווינים,‬ 4 00:00:12,943 --> 00:00:14,743 ‫וביגפוט שיכור.‬ 5 00:00:14,810 --> 00:00:15,843 ‫תחזיקו חזק, חבר'ה.‬ 6 00:00:15,910 --> 00:00:17,476 ‫מומלץ להפעיל שיקול דעת.‬ 7 00:00:20,676 --> 00:00:24,710 {\an8}‫צוחק מי שצוחק אחרון: קנדה‬ 8 00:00:25,710 --> 00:00:29,276 ‫אתה יודע איפה הסדק בשריון שלי. אתה מכיר את עקב אכילס שלי.‬ 9 00:00:29,343 --> 00:00:31,943 ‫- כריך גבינה. - כריך הגבינה הטעים!‬ 10 00:00:32,010 --> 00:00:34,309 ‫- כריכים. - כריך גבינה טעים!‬ 11 00:00:34,376 --> 00:00:36,710 ‫ג'ון נאחז כאילו חייו תלויים בכך.‬ 12 00:00:36,777 --> 00:00:39,576 ‫- כבר יש לו כרטיס צהוב, לא? - כן.‬ 13 00:00:39,643 --> 00:00:41,943 ‫זה כריך הגבינה הטעים!‬ 14 00:00:42,010 --> 00:00:44,343 ‫זה כריך הגבינה הטעים!‬ 15 00:00:46,076 --> 00:00:47,076 ‫זהו.‬ 16 00:00:47,143 --> 00:00:48,309 ‫קאט.‬ 17 00:00:48,376 --> 00:00:50,910 ‫כל הכבוד, ג'ון!‬ 18 00:00:52,076 --> 00:00:53,376 ‫חשבון, בבקשה.‬ 19 00:00:56,810 --> 00:00:59,343 ‫מה הייתה הארוחה המתאימה ביותר למופע הזה?‬ 20 00:01:00,010 --> 00:01:03,309 ‫אל תחשוב על זה יותר מדי, אתה מחזיק מעמד בקושי.‬ 21 00:01:03,376 --> 00:01:04,843 ‫אלוהים.‬ 22 00:01:08,610 --> 00:01:12,743 ‫שמעתי צחוק מהחדר השני, אז הרגשתי טוב‬ 23 00:01:12,810 --> 00:01:16,777 {\an8}‫שהאנשים שכבר נפסלו משום שהם צוחקים בקלות, צחקו.‬ 24 00:01:16,843 --> 00:01:20,209 ‫אבל על האנשים שהיו על הכוונת שלי, לא נראה שזה עבד.‬ 25 00:01:21,843 --> 00:01:24,710 ‫כל הכבוד. זה כמעט עבד עליי.‬ 26 00:01:24,777 --> 00:01:26,777 ‫"כמעט" זה לא טוב מספיק.‬ 27 00:01:37,910 --> 00:01:39,276 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 28 00:01:39,343 --> 00:01:42,343 ‫אני פנטום האולפן.‬ 29 00:01:44,276 --> 00:01:47,143 {\an8}‫בנקודה הזאת, המצב כבר די אבסורדי.‬ 30 00:01:47,209 --> 00:01:50,643 {\an8}‫ואז פנטום האולפן יוצא.‬ 31 00:01:51,243 --> 00:01:53,410 ‫ואני חשבתי, "אוקיי".‬ 32 00:01:54,243 --> 00:01:57,209 ‫צפיתי בכל אחד ואחד מכם.‬ 33 00:01:57,276 --> 00:02:00,343 ‫צפיתי בכם עובדים. צפיתי בכם משחקים.‬ 34 00:02:01,910 --> 00:02:04,810 ‫הקטע הזה... מה זה, לעזאזל?‬ 35 00:02:04,877 --> 00:02:07,777 ‫אתם יודעים מה זה מזכיר לי? תיאטרון אינטראקטיבי.‬ 36 00:02:09,243 --> 00:02:11,143 ‫אני מתה על זה.‬ 37 00:02:11,209 --> 00:02:12,309 ‫טום,‬ 38 00:02:12,376 --> 00:02:14,209 ‫בלתי שביר.‬ 39 00:02:14,276 --> 00:02:15,309 ‫בינתיים.‬ 40 00:02:15,376 --> 00:02:17,576 ‫הם מנסים שוב ושוב,‬ 41 00:02:17,643 --> 00:02:22,109 ‫בלי שיצליחו לשבור את האיש שכאן, בפנים.‬ 42 00:02:25,910 --> 00:02:28,143 ‫- וכאן, ג'ון! - תמשיך.‬ 43 00:02:28,209 --> 00:02:31,476 ‫אני אחזור. אני אחזור לעוד הרבה.‬ 44 00:02:31,543 --> 00:02:33,109 ‫נתראה במסיבת הסגירה.‬ 45 00:02:33,176 --> 00:02:34,443 ‫אלוהים.‬ 46 00:02:36,676 --> 00:02:37,810 ‫ג'ון?‬ 47 00:02:39,543 --> 00:02:43,043 ‫תמיד איננו בטוח מה עומד לקרות.‬ 48 00:02:43,109 --> 00:02:45,910 ‫האם זה יהיה "קוקו!" שידליק אותו?‬ 49 00:02:46,576 --> 00:02:49,410 ‫אי אפשר לא להעריך את המחויבות,‬ 50 00:02:49,476 --> 00:02:51,943 ‫אבל אני לא מבין מה קורה.‬ 51 00:02:52,510 --> 00:02:56,810 ‫יש לי משהו בשבילכם, אתגר.‬ 52 00:02:56,877 --> 00:02:59,943 ‫כדאי שמישהו יאמר לו שיש לו משהו על הפרצוף?‬ 53 00:03:02,510 --> 00:03:06,410 ‫אני מציג בפניכם את גלגל הטראומה!‬ 54 00:03:07,943 --> 00:03:11,543 ‫סובבו את הגלגל. אני רוצה לראות מה הטראומה שלכם.‬ 55 00:03:11,610 --> 00:03:13,276 ‫קחו את הטראומה הזאת,‬ 56 00:03:13,343 --> 00:03:16,510 ‫והציגו את הכאב הזה לקהל.‬ 57 00:03:17,243 --> 00:03:20,943 ‫- ברנדון, היכנס לזירה. - אוקיי.‬ 58 00:03:25,543 --> 00:03:27,943 ‫"חרבון במכנסיים בדייט ראשון."‬ 59 00:03:28,010 --> 00:03:30,410 ‫ג'ון, זה קרה לך.‬ 60 00:03:30,476 --> 00:03:31,810 ‫אלוהים, כן.‬ 61 00:03:31,877 --> 00:03:32,977 ‫למי לא?‬ 62 00:03:33,043 --> 00:03:34,877 ‫חרבנתי במכנסיים לפני חצי דקה.‬ 63 00:03:36,810 --> 00:03:39,010 ‫הבמה שלך, השתמש בה.‬ 64 00:03:39,643 --> 00:03:43,010 ‫זה דייט מהנה כל כך.‬ 65 00:03:46,777 --> 00:03:48,276 ‫שחק עם יותר רגש!‬ 66 00:03:49,443 --> 00:03:51,743 ‫אני מחרבן.‬ 67 00:03:51,810 --> 00:03:54,610 ‫אף אחד לא מכריז ככה שהוא מחרבן.‬ 68 00:03:54,676 --> 00:03:57,376 ‫- אני לא מפסיק לחרבן. - למה אתה מחרבן? ספר לנו!‬ 69 00:03:57,443 --> 00:03:59,176 ‫משום שאבא שלי לא אהב אותי.‬ 70 00:04:02,543 --> 00:04:05,510 ‫- ו... קאט! - זה היה כמו סרט נועז של "הולמרק".‬ 71 00:04:09,910 --> 00:04:11,643 {\an8}‫נתתי יופי של הופעה.‬ 72 00:04:11,710 --> 00:04:12,977 {\an8}‫ברנדון אש-מוחמד‬ 73 00:04:13,043 --> 00:04:16,276 {\an8}‫אולי לא, אבל אתם יודעים, ניסיתי, אוקיי?‬ 74 00:04:16,777 --> 00:04:19,443 ‫בואו נראה אם משחק חדש ישבור את הבחורים האלה.‬ 75 00:04:23,543 --> 00:04:24,443 ‫הלו?‬ 76 00:04:24,510 --> 00:04:27,143 ‫תבקש מכולם להסתדר במעגל‬ 77 00:04:27,209 --> 00:04:29,910 ‫ואתם עומדים לדבר, כל אחד בתורו,‬ 78 00:04:29,977 --> 00:04:31,810 ‫אבל רק בשאלות.‬ 79 00:04:31,877 --> 00:04:33,543 ‫אני חושב שאלה חדשות טובות.‬ 80 00:04:33,610 --> 00:04:36,576 ‫אם מישהו מדבר בצורה שאיננה שאלה,‬ 81 00:04:36,643 --> 00:04:38,777 ‫- הוא יצטרך לשבת בצד בבושה. - אוקיי.‬ 82 00:04:39,343 --> 00:04:41,576 ‫בסדר, חבר'ה. תסתדרו במעגל.‬ 83 00:04:41,643 --> 00:04:43,510 ‫- אוקיי. - במעגל? אוקיי.‬ 84 00:04:43,576 --> 00:04:46,943 ‫נשחק משחק שאולי ראיתם בתוכנית אלתורים,‬ 85 00:04:47,010 --> 00:04:49,176 ‫שאתם יודעים, הפכה אותי למפורסם.‬ 86 00:04:49,243 --> 00:04:51,643 ‫אה, ברור. אני מסביר לו את החוקים.‬ 87 00:04:51,710 --> 00:04:54,543 ‫- "אז זה מה שאתה עומד לעשות." - כן.‬ 88 00:04:54,610 --> 00:04:56,710 ‫"תראה, קולין, פשוט תקשיב."‬ 89 00:04:56,777 --> 00:04:58,810 ‫- מותר לדבר רק בשאלות. - אוקיי.‬ 90 00:04:58,877 --> 00:05:00,143 ‫אני אתחיל.‬ 91 00:05:00,209 --> 00:05:02,143 ‫האם ראית את הגובה של הגלים?‬ 92 00:05:02,209 --> 00:05:04,176 ‫האם ראית את השמש?‬ 93 00:05:05,243 --> 00:05:07,877 ‫הייתי חושב...‬ 94 00:05:09,243 --> 00:05:13,243 ‫שאני אדע איך לשאול שאלה.‬ 95 00:05:13,309 --> 00:05:16,276 ‫יש לי הרגשה שדי פספסת את כל הקטע של השאלה.‬ 96 00:05:16,343 --> 00:05:20,109 ‫- לא שאלת שאלה. - בשום נקודה לא הייתה שאלה.‬ 97 00:05:21,943 --> 00:05:23,877 ‫מה דעתכם על מיקום חדש?‬ 98 00:05:23,943 --> 00:05:25,710 ‫שיגור טיל.‬ 99 00:05:25,777 --> 00:05:28,543 ‫אז עונים על השאלה בשאלה נוספת‬ 100 00:05:28,610 --> 00:05:31,109 ‫ומעבירים את השאלה הזאת לבא בתור.‬ 101 00:05:31,176 --> 00:05:33,743 ‫והכול קורה באותו מקום, באותו זמן.‬ 102 00:05:33,810 --> 00:05:36,076 ‫היי, כאן קורה שיגור הטיל?‬ 103 00:05:37,610 --> 00:05:39,476 ‫מעניין אם מישהו ימות.‬ 104 00:05:41,176 --> 00:05:43,243 ‫זאת לא ממש שאלה.‬ 105 00:05:43,309 --> 00:05:45,010 ‫- כן. - אלוהים.‬ 106 00:05:45,943 --> 00:05:48,343 ‫מסתבר שאני לא יודע מה זאת שאלה.‬ 107 00:05:48,410 --> 00:05:50,043 ‫האם זאת הייתה שאלה?‬ 108 00:05:50,109 --> 00:05:51,643 ‫לא, זאת שאלה.‬ 109 00:05:51,710 --> 00:05:56,443 ‫"זאת שאלה" היא לא שאלה. אבל "האם זאת הייתה שאלה?" היא שאלה?‬ 110 00:05:56,510 --> 00:05:58,109 ‫אני לא יודע מה היא שאלה.‬ 111 00:05:58,176 --> 00:06:00,410 ‫ג'ון פישל. הוא בחוץ.‬ 112 00:06:01,010 --> 00:06:02,576 ‫אוקיי, יש לי שאלה.‬ 113 00:06:02,643 --> 00:06:05,043 ‫- זה עדיין שיגור טיל? - שיגור טיל.‬ 114 00:06:05,109 --> 00:06:07,276 ‫- אוקיי, שינוי קטן. - אוקיי.‬ 115 00:06:08,376 --> 00:06:12,209 ‫האם זה שיגור טיל, או שאתה פשוט שמח לראות אותי?‬ 116 00:06:14,176 --> 00:06:16,476 ‫אני כאן כבר המון זמן.‬ 117 00:06:19,743 --> 00:06:21,276 ‫האם זאת באמת שאלה?‬ 118 00:06:21,343 --> 00:06:22,710 ‫זאת הצהרה.‬ 119 00:06:24,710 --> 00:06:28,276 ‫בואו נברר אם אנחנו מסוגלים להגיע ליותר משני משפטים.‬ 120 00:06:28,343 --> 00:06:30,010 ‫בסדר. מה עם זה?‬ 121 00:06:30,076 --> 00:06:33,376 ‫השאלה הבאה מוכרחה להיות קשורה לשאלה הקודמת?‬ 122 00:06:33,443 --> 00:06:35,043 ‫כן, זה יעזור.‬ 123 00:06:35,109 --> 00:06:37,109 ‫ממש סדנת אומן של תיאטרון אלתורים.‬ 124 00:06:37,176 --> 00:06:39,410 ‫- בדיוק. - הוא ייתן למפיקים חשבונית.‬ 125 00:06:41,309 --> 00:06:43,476 ‫דוקטור, האם נצליח להציל את החולה?‬ 126 00:06:43,543 --> 00:06:46,676 ‫אח, האם יש לך את המ"ל של האדרנלין?‬ 127 00:06:52,943 --> 00:06:55,209 ‫האם יש לך את המ"ל של האדרנלין?‬ 128 00:06:56,843 --> 00:06:59,943 ‫למה שכרת את האח הזה?‬ 129 00:07:00,010 --> 00:07:02,810 ‫- הוא חייך! - הוא חייך.‬ 130 00:07:11,476 --> 00:07:12,943 ‫בחיי.‬ 131 00:07:13,010 --> 00:07:14,176 ‫התרעת צחוק!‬ 132 00:07:14,243 --> 00:07:15,376 ‫מי הולך?‬ 133 00:07:15,443 --> 00:07:17,043 ‫בואו נגלה.‬ 134 00:07:18,343 --> 00:07:19,743 ‫הי, חבר'ה.‬ 135 00:07:20,376 --> 00:07:21,543 ‫בסדר.‬ 136 00:07:22,143 --> 00:07:23,543 ‫מי זה?‬ 137 00:07:23,610 --> 00:07:27,777 ‫אז בואו נסתכל בטלוויזיה המזורגגת.‬ 138 00:07:27,843 --> 00:07:29,176 ‫זה אני?‬ 139 00:07:31,410 --> 00:07:34,610 ‫אח, האם יש לך את המ"ל של האדרנלין?‬ 140 00:07:37,276 --> 00:07:38,910 ‫שידור חוזר‬ 141 00:07:38,977 --> 00:07:41,276 ‫האם יש לך את המ"ל של האדרנלין?‬ 142 00:07:48,610 --> 00:07:50,410 ‫אני חושב שזו הייתה הקלה לצחוק.‬ 143 00:07:50,476 --> 00:07:52,910 ‫פשוט הייתי ברגע,‬ 144 00:07:52,977 --> 00:07:55,410 {\an8}‫וכנראה הורדתי קצת מהמגננות.‬ 145 00:07:55,476 --> 00:07:56,810 {\an8}‫טום גרין‬ 146 00:07:56,910 --> 00:07:58,043 ‫כרטיס צהוב!‬ 147 00:07:58,109 --> 00:08:00,309 ‫- הוא לא נשאר אצלך. - לא נשאר אצלי.‬ 148 00:08:00,376 --> 00:08:02,243 ‫- רק אני מחזיק בהם. - אוקיי.‬ 149 00:08:02,309 --> 00:08:04,410 ‫אני לא רוצה לחזור על זה בכל פעם.‬ 150 00:08:05,810 --> 00:08:08,243 ‫המשחק כאן צמוד.‬ 151 00:08:08,309 --> 00:08:09,410 ‫אלוהים.‬ 152 00:08:12,843 --> 00:08:13,743 ‫חרא.‬ 153 00:08:15,843 --> 00:08:19,676 {\an8}‫לא חשבתי שזה יקרה לעולם, אבל טום גרין קיבל כרטיס צהוב.‬ 154 00:08:19,743 --> 00:08:21,643 {\an8}‫עכשיו, כולם מלבד ברנדון‬ 155 00:08:21,710 --> 00:08:25,076 {\an8}‫הם במרחק צחוק אחד מכישלון וחרפה מוחלטים.‬ 156 00:08:25,176 --> 00:08:26,676 {\an8}‫אין שום לחץ מזוין.‬ 157 00:08:32,777 --> 00:08:33,676 ‫כן.‬ 158 00:08:44,109 --> 00:08:46,576 ‫- גורדון לייטפוט, נכון? - תודה. לגמרי.‬ 159 00:08:47,010 --> 00:08:48,043 ‫זה מצחיק.‬ 160 00:08:48,109 --> 00:08:50,510 ‫זה היה "אדמונד פיצג'רלד", כן.‬ 161 00:08:54,476 --> 00:08:57,476 ‫אז אם היינו מתחילים עכשיו את הסרט "טיטניק",‬ 162 00:08:57,543 --> 00:09:02,476 ‫עדיין היו לנו שעה וחצי עד להתנגשות בקרחון.‬ 163 00:09:02,543 --> 00:09:05,877 ‫ואנחנו אפילו לא קרובים לקטע שבו אנשים מתחילים למות‬ 164 00:09:05,943 --> 00:09:08,109 ‫ולקפוץ מה... ככה.‬ 165 00:09:08,176 --> 00:09:10,777 ‫מה גרסת הפורנו של "טיטניק"?‬ 166 00:09:11,643 --> 00:09:13,710 ‫היא נקראת "זין טיטאני".‬ 167 00:09:16,343 --> 00:09:17,810 ‫זה היה קצת...‬ 168 00:09:17,877 --> 00:09:20,643 ‫קצת עצלני, אבל לפעמים מתעצלים.‬ 169 00:09:20,710 --> 00:09:24,276 ‫- היא נקראת "זין ענק". - אוקיי. כלומר...‬ 170 00:09:29,076 --> 00:09:30,810 ‫חייב ללכת לשירותים. תכף אשוב.‬ 171 00:09:33,476 --> 00:09:34,543 ‫בחיי.‬ 172 00:09:34,610 --> 00:09:36,109 ‫השעה הרביעית.‬ 173 00:09:36,777 --> 00:09:39,443 ‫המוח, יש לו קצר.‬ 174 00:09:39,510 --> 00:09:43,977 ‫אתם חושבים, "טוב, לא צחקנו עד עכשיו, אז אנחנו בסדר",‬ 175 00:09:44,043 --> 00:09:46,877 ‫אבל לא, אתם לא בסדר.‬ 176 00:09:49,176 --> 00:09:50,877 ‫ג'ון, אתה בסדר, אחי?‬ 177 00:09:52,109 --> 00:09:53,376 ‫אתה בסדר?‬ 178 00:09:53,443 --> 00:09:57,143 ‫כשהסתכלתי מסביבי, חשבתי, "נראה לי שאני יכול להצחיק את ג'ון".‬ 179 00:09:57,209 --> 00:09:59,143 ‫ואז חשבתי,‬ 180 00:09:59,209 --> 00:10:00,977 ‫"היי, זה עשוי להיות מצחיק.‬ 181 00:10:01,043 --> 00:10:05,243 ‫"הקול שעושה פינגווין... כשחודרים לתוכו".‬ 182 00:10:08,143 --> 00:10:09,610 ‫אני לא גאה בזה.‬ 183 00:10:10,443 --> 00:10:13,209 ‫ג'ון, הראיתי לך את ה"פינגווין עושה סקס" שלי?‬ 184 00:10:13,276 --> 00:10:14,510 ‫כן, תראה לו.‬ 185 00:10:14,576 --> 00:10:15,576 ‫לא.‬ 186 00:10:16,209 --> 00:10:18,877 ‫- תדמיין שהוא ממש קרוב לאדמה. - כן.‬ 187 00:10:25,977 --> 00:10:28,610 ‫ג'ון עומד להישבר בגדול.‬ 188 00:10:32,043 --> 00:10:33,943 ‫ג'ון על הסף המזוין.‬ 189 00:10:34,010 --> 00:10:36,010 ‫כל הכבוד, קולין, תחסל אותו.‬ 190 00:10:36,076 --> 00:10:37,143 ‫ואז הדג.‬ 191 00:10:45,543 --> 00:10:46,943 ‫לך תזדיין!‬ 192 00:10:47,010 --> 00:10:48,777 ‫- הוא צחק. - זה צחוק!‬ 193 00:10:48,843 --> 00:10:50,343 ‫זה צחוק!‬ 194 00:10:54,877 --> 00:10:56,343 ‫מכל הדברים בעולם.‬ 195 00:10:56,410 --> 00:10:59,076 ‫אנשים חושבים שאני בחור נחמד, אבל יש לי רמות‬ 196 00:10:59,143 --> 00:11:01,543 ‫של סטייה איומה בתוכי.‬ 197 00:11:02,076 --> 00:11:04,676 ‫אני כנראה זקוק לטיפול פסיכולוגי.‬ 198 00:11:07,743 --> 00:11:10,476 ‫הי, חבר'ה. בסדר.‬ 199 00:11:10,543 --> 00:11:13,576 ‫זה לא לקח הרבה זמן. ממש התגעגעתם אליי, מה?‬ 200 00:11:13,643 --> 00:11:15,076 ‫מה הפסדתי?‬ 201 00:11:15,143 --> 00:11:17,810 ‫טוב, חבר'ה, פשוט תצפו בטלוויזיה.‬ 202 00:11:21,076 --> 00:11:23,810 ‫ג'ון, הראיתי לך את ה"פינגווין עושה סקס" שלי?‬ 203 00:11:23,877 --> 00:11:25,076 ‫שידור חוזר‬ 204 00:11:28,109 --> 00:11:29,209 ‫ואז הדג.‬ 205 00:11:38,309 --> 00:11:39,877 ‫לך תזדיין!‬ 206 00:11:43,777 --> 00:11:45,376 ‫קולין מוקרי,‬ 207 00:11:45,443 --> 00:11:46,843 ‫אחד מהגיבורים שלי,‬ 208 00:11:46,910 --> 00:11:50,043 ‫משחק פינגווין שבולע דג.‬ 209 00:11:50,109 --> 00:11:53,410 ‫מה אני אעשה?‬ 210 00:11:53,476 --> 00:11:56,977 ‫זה רשמי, ג'ון לאז'ואה גמור. מקבל כרטיס אדום ועף.‬ 211 00:11:57,043 --> 00:11:59,443 ‫- אתה עף, לעזאזל. - ביי, ג'ון.‬ 212 00:11:59,510 --> 00:12:02,043 ‫- היה לי כבוד גדול. - היה נהדר.‬ 213 00:12:02,109 --> 00:12:04,743 ‫זה באמת גורם לי לרגשנות.‬ 214 00:12:04,810 --> 00:12:06,376 ‫אז תודה, קולין.‬ 215 00:12:06,443 --> 00:12:09,543 ‫זה היה מצחיק, לעזאזל.‬ 216 00:12:11,343 --> 00:12:14,977 ‫בסדר, אז? איך ההרגשה? אתה שמח לגמור עם זה?‬ 217 00:12:15,043 --> 00:12:17,476 ‫אלוהים. מתיש שם, בפנים.‬ 218 00:12:17,543 --> 00:12:18,910 ‫קולין מוקרי.‬ 219 00:12:18,977 --> 00:12:22,710 ‫הוא עשה את המקבילה הקומית של פשוט לפוצץ אותי במכות מזוינות.‬ 220 00:12:22,777 --> 00:12:25,209 ‫אין לנו מושג איך החזקת מעמד זמן רב כל כך.‬ 221 00:12:25,276 --> 00:12:28,610 ‫היו כל כך הרבה צילומים נהדרים שלך ככה...‬ 222 00:12:28,676 --> 00:12:31,043 ‫אנחנו פשוט התגלגלנו מצחוק כאן.‬ 223 00:12:31,910 --> 00:12:34,109 ‫קולין העיף את ג'ון מהמשחק,‬ 224 00:12:34,176 --> 00:12:36,209 ‫ולי, אישית, הוקל.‬ 225 00:12:36,276 --> 00:12:38,476 ‫כעת, ארבעת הפיינליסטים צריכים להילחם‬ 226 00:12:38,543 --> 00:12:40,710 ‫על 100,000 דולרים לארגוני הצדקה שלהם.‬ 227 00:12:40,777 --> 00:12:42,443 ‫לקרב, מתוקים!‬ 228 00:12:42,877 --> 00:12:45,977 ‫סליחה על כל הדברים שעשיתי.‬ 229 00:12:46,043 --> 00:12:50,276 ‫"אני, ג'יי בארושל, מאמין שאין על אר קלי."‬ 230 00:12:52,043 --> 00:12:54,610 ‫- קולין, מותר לי? - כן, שכחתי שהוא שם.‬ 231 00:12:54,676 --> 00:12:56,243 ‫שעות של הנאה.‬ 232 00:12:56,309 --> 00:12:58,810 ‫הוא מביט רק לכיוון אחד. לא יודע מה זה אומר.‬ 233 00:13:01,877 --> 00:13:02,977 ‫זה היה קרוב.‬ 234 00:13:11,410 --> 00:13:13,010 {\an8}‫שלום, חבר'ה.‬ 235 00:13:16,743 --> 00:13:18,343 {\an8}‫איפה החברים שלי?‬ 236 00:13:18,610 --> 00:13:22,676 ‫נראה לי שטום עושה פנטומימה מול אף אחד.‬ 237 00:13:22,743 --> 00:13:25,209 ‫- פנטומימאים לא מדברים. - אם כך, הוא ליצן.‬ 238 00:13:25,276 --> 00:13:26,109 ‫אוקיי. סליחה.‬ 239 00:13:26,176 --> 00:13:27,010 {\an8}‫שלום, אדוני.‬ 240 00:13:27,076 --> 00:13:28,410 {\an8}‫שלום, קולין.‬ 241 00:13:29,209 --> 00:13:30,343 {\an8}‫שלומך טוב?‬ 242 00:13:30,410 --> 00:13:31,610 {\an8}‫כמובן, ושלומך?‬ 243 00:13:32,510 --> 00:13:33,810 ‫איפה למדת?‬ 244 00:13:35,810 --> 00:13:37,209 ‫בקוויבק.‬ 245 00:13:38,610 --> 00:13:41,443 ‫טום בזקן ופנים לבנות.‬ 246 00:13:41,510 --> 00:13:45,510 ‫זה מפחיד במיוחד, בכנות.‬ 247 00:13:45,576 --> 00:13:48,476 ‫אתה חלק מלהקה, או שאתה אמן יחיד?‬ 248 00:13:49,643 --> 00:13:50,710 {\an8}‫גם וגם.‬ 249 00:13:51,043 --> 00:13:51,877 ‫כן.‬ 250 00:13:53,410 --> 00:13:54,476 ‫מה התרגום?‬ 251 00:13:54,543 --> 00:13:56,643 {\an8}‫תחת-חרא-זין.‬ 252 00:14:01,543 --> 00:14:04,543 ‫יש קנדים צרפתים שרואים את זה ומתים מבושה.‬ 253 00:14:04,610 --> 00:14:07,076 ‫הצרפתית המזוינת שלו די טובה.‬ 254 00:14:07,643 --> 00:14:08,476 ‫ואתה...‬ 255 00:14:08,543 --> 00:14:09,743 {\an8}‫שלום, אנדרו.‬ 256 00:14:09,810 --> 00:14:11,343 {\an8}‫מה שלומך, אדוני?‬ 257 00:14:14,343 --> 00:14:15,977 {\an8}‫תביט בשק שלי.‬ 258 00:14:16,043 --> 00:14:16,877 {\an8}‫בסדר.‬ 259 00:14:16,943 --> 00:14:20,343 {\an8}‫בדיחה קטנה בשבילך בשק שלי, אנדרו!‬ 260 00:14:20,410 --> 00:14:21,309 {\an8}‫כן.‬ 261 00:14:21,376 --> 00:14:23,543 {\an8}‫- אוקיי? - טום מצחיק כל כך.‬ 262 00:14:23,710 --> 00:14:24,877 {\an8}‫תראה.‬ 263 00:14:24,943 --> 00:14:25,777 ‫אוקיי.‬ 264 00:14:28,643 --> 00:14:31,576 ‫חשבתי, "אוי לא, זה טוב.‬ 265 00:14:32,376 --> 00:14:33,376 ‫"זה טוב".‬ 266 00:14:33,443 --> 00:14:35,810 {\an8}‫אני...‬ 267 00:14:36,243 --> 00:14:37,076 {\an8}‫סנאי.‬ 268 00:14:37,143 --> 00:14:38,910 {\an8}‫לא, לא, לא. סנאי.‬ 269 00:14:39,343 --> 00:14:40,543 {\an8}‫סנאי, קולין?‬ 270 00:14:40,710 --> 00:14:41,676 {\an8}‫אפור.‬ 271 00:14:41,743 --> 00:14:42,843 {\an8}‫שלום, קולין.‬ 272 00:14:43,610 --> 00:14:46,143 {\an8}‫אני סנאי אפור.‬ 273 00:14:46,476 --> 00:14:47,743 {\an8}‫אני...‬ 274 00:14:47,810 --> 00:14:49,176 {\an8}‫איש בז'.‬ 275 00:14:53,243 --> 00:14:55,443 {\an8}‫ואני אוכל אגוזים בחורף.‬ 276 00:14:55,843 --> 00:14:59,309 {\an8}‫משום שקר לי מאוד בחורף, אנדרו!‬ 277 00:14:59,543 --> 00:15:00,943 {\an8}‫קר מאוד!‬ 278 00:15:01,010 --> 00:15:03,076 {\an8}‫אבל האגוזים מזינים אותי!‬ 279 00:15:03,443 --> 00:15:06,176 {\an8}‫מזינים אותי בחורף, אנדרו!‬ 280 00:15:10,010 --> 00:15:11,543 ‫טום נראה כמו פנטומימאי.‬ 281 00:15:11,610 --> 00:15:14,010 {\an8}‫אבל הוא צעק, מה שפנטומימאים לא עושים.‬ 282 00:15:14,243 --> 00:15:15,243 {\an8}‫מזינים אותי!‬ 283 00:15:15,576 --> 00:15:17,276 {\an8}‫מזינים אותי בחורף!‬ 284 00:15:18,010 --> 00:15:20,010 ‫לא היה שם שום רעיון אמיתי.‬ 285 00:15:20,076 --> 00:15:23,643 ‫זה פשוט היה טום, הולך עד הסוף עם זה.‬ 286 00:15:23,710 --> 00:15:25,643 ‫וזה דבר שיכול להיות קשה לעמוד בו.‬ 287 00:15:25,710 --> 00:15:27,510 ‫הפנטומימאי שלך תמיד רועש כל כך?‬ 288 00:15:27,576 --> 00:15:29,376 {\an8}‫אני לא פנטומימאי.‬ 289 00:15:29,843 --> 00:15:32,777 {\an8}‫סליחה. אתה ליצן? אתה פשוט...‬ 290 00:15:32,843 --> 00:15:33,710 {\an8}‫אני לא פנטומימאי.‬ 291 00:15:33,777 --> 00:15:35,510 {\an8}‫זין-חרא-זין.‬ 292 00:15:35,643 --> 00:15:37,309 {\an8}‫אתה לבוש כמו פנטומימאי.‬ 293 00:15:37,843 --> 00:15:38,743 ‫כן.‬ 294 00:15:38,810 --> 00:15:39,877 ‫כלומר...‬ 295 00:15:41,010 --> 00:15:43,376 ‫אם זה לא גורם לכם לצחוק...‬ 296 00:15:43,443 --> 00:15:45,543 ‫זה כל כך טוב. המחויבות.‬ 297 00:15:45,643 --> 00:15:46,810 {\an8}‫שלום, דג.‬ 298 00:15:47,143 --> 00:15:48,576 {\an8}‫שלום, סנאי אפור.‬ 299 00:15:48,643 --> 00:15:50,543 ‫כן. זה טום גרין.‬ 300 00:15:50,610 --> 00:15:51,643 ‫הנה הוא.‬ 301 00:15:54,510 --> 00:15:56,276 ‫אז זה מה שקורה?‬ 302 00:15:56,343 --> 00:15:57,176 {\an8}‫שלום, ברנדון.‬ 303 00:15:57,243 --> 00:15:58,143 {\an8}‫שלום.‬ 304 00:16:01,610 --> 00:16:03,309 {\an8}‫אני פרפר.‬ 305 00:16:03,643 --> 00:16:05,343 {\an8}‫מה לעזאזל קורה?‬ 306 00:16:06,010 --> 00:16:09,209 ‫אני רואה את טום בפנים לבנות.‬ 307 00:16:10,043 --> 00:16:10,943 ‫אני מבטל אותו.‬ 308 00:16:11,010 --> 00:16:15,109 ‫וממש, ממש ניסיתי. חשבתי, "אוקיי, זה מצחיק מאוד".‬ 309 00:16:15,176 --> 00:16:16,176 ‫זה היה מצחיק מאוד.‬ 310 00:16:16,243 --> 00:16:18,543 {\an8}‫אתה מדבר קצת צרפתית?‬ 311 00:16:18,610 --> 00:16:20,676 {\an8}‫- מה זה אומר? - אתה מדבר צרפתית?‬ 312 00:16:20,743 --> 00:16:21,843 {\an8}‫אתה מדבר צרפתית?‬ 313 00:16:21,910 --> 00:16:22,743 {\an8}‫לא צרפתית.‬ 314 00:16:22,810 --> 00:16:24,010 {\an8}‫אתה לא מדבר צרפתית?‬ 315 00:16:24,076 --> 00:16:25,710 {\an8}‫- לא צרפתית. - אוקיי.‬ 316 00:16:26,376 --> 00:16:27,243 {\an8}‫זהו.‬ 317 00:16:28,777 --> 00:16:31,109 {\an8}‫לא נראה לי שמישהו מהם עומד לצחוק.‬ 318 00:16:31,176 --> 00:16:32,510 {\an8}‫זה בסדר.‬ 319 00:16:32,910 --> 00:16:34,576 {\an8}‫רק ניסיון להתבדח.‬ 320 00:16:35,276 --> 00:16:37,176 ‫אני מרגיש כאילו שברנו ליצן.‬ 321 00:16:38,476 --> 00:16:39,710 ‫זה לא עבד.‬ 322 00:16:40,276 --> 00:16:43,076 ‫מה לעזאזל? מה טום עושה?‬ 323 00:16:43,143 --> 00:16:46,476 ‫חשבתי שהם יאהבו את הקומדיה הצרפתית. מה לעשות?‬ 324 00:16:46,543 --> 00:16:49,143 ‫מעניין כמה זמן ייקח להסיר את האיפור שלו.‬ 325 00:16:49,410 --> 00:16:50,810 ‫כן.‬ 326 00:16:57,410 --> 00:16:58,510 ‫יש חליפת גורילה.‬ 327 00:16:58,576 --> 00:16:59,910 ‫- אלוהים, סוף-סוף. - כן.‬ 328 00:16:59,977 --> 00:17:01,309 ‫טום לא מתייאש.‬ 329 00:17:01,376 --> 00:17:02,610 ‫טום, תבורך.‬ 330 00:17:02,676 --> 00:17:05,343 ‫נותן את הכול, כמו גורדי האו, גבר.‬ 331 00:17:05,410 --> 00:17:08,410 ‫זה נראה בעצם יותר כמו ביגפוט.‬ 332 00:17:08,476 --> 00:17:11,443 ‫כן. בעצם, זה ביגפוט, כן.‬ 333 00:17:11,510 --> 00:17:14,243 ‫אני עומד לחגוג 50. אם הייתם שואלים אותי בגיל 16‬ 334 00:17:14,309 --> 00:17:19,443 ‫מה אעשה ביום הולדתי ה-50, כנראה לא הייתי מנחש את זה.‬ 335 00:17:19,510 --> 00:17:23,276 ‫זה באמת מה שאני עושה עם החיים שלי?‬ 336 00:17:23,343 --> 00:17:26,376 ‫ממש קיוויתי שהקטע הצרפתי יתקיל אתכם,‬ 337 00:17:26,443 --> 00:17:28,443 ‫אבל מה אפשר לעשות?‬ 338 00:17:28,510 --> 00:17:29,943 ‫אני לא יודע.‬ 339 00:17:31,276 --> 00:17:33,543 ‫ברנדון, בוואל-ד'ור מתפקעים מצחוק מזה.‬ 340 00:17:33,610 --> 00:17:34,610 ‫בוואל-ד'ור?‬ 341 00:17:37,076 --> 00:17:38,676 ‫זה נהדר!‬ 342 00:17:38,743 --> 00:17:39,943 ‫ואל-ד'ור.‬ 343 00:17:40,910 --> 00:17:43,276 ‫אז הגיע הזמן לשוטים, או מה?‬ 344 00:17:43,343 --> 00:17:44,843 ‫אני אשתה איתך.‬ 345 00:17:44,910 --> 00:17:47,476 ‫- אתה תשתה איתי? - אכין לכם משקה. מה תרצו?‬ 346 00:17:47,543 --> 00:17:48,576 ‫זה יהיה אפל.‬ 347 00:17:49,143 --> 00:17:52,209 ‫אני אשתה כוס יין אדום.‬ 348 00:17:52,276 --> 00:17:54,643 ‫- כוס יין אדום. - יין אדום, נשמע נחמד.‬ 349 00:17:54,710 --> 00:17:56,943 ‫מה הולך טוב עם יין אדום? ויסקי?‬ 350 00:17:57,743 --> 00:17:59,443 ‫זאת היה בדיחה. הלצה.‬ 351 00:18:05,643 --> 00:18:06,777 ‫- הלו? - הלו.‬ 352 00:18:06,843 --> 00:18:09,076 ‫- זה קולין. - הי, קולין.‬ 353 00:18:09,143 --> 00:18:11,209 ‫אני רוצה לעשות עכשיו את "המלט".‬ 354 00:18:11,476 --> 00:18:12,376 ‫בסדר.‬ 355 00:18:12,443 --> 00:18:14,309 ‫אדאג שהכול יהיה מוכן.‬ 356 00:18:14,376 --> 00:18:15,643 ‫אוקיי.‬ 357 00:18:15,710 --> 00:18:16,710 ‫נתראה.‬ 358 00:18:18,910 --> 00:18:21,376 ‫אני מרגיש שכשאבא שלי יראה את התוכנית הזאת‬ 359 00:18:21,443 --> 00:18:22,977 ‫הוא יתגאה בי.‬ 360 00:18:34,176 --> 00:18:36,209 ‫אני עומד לשחק סצנה.‬ 361 00:18:36,276 --> 00:18:39,710 ‫רגע, תנו לי לסדר את השיער. אוקיי. הרבה יותר טוב.‬ 362 00:18:39,777 --> 00:18:42,410 ‫טום נראה כאילו הוא בסרט של רוב זומבי.‬ 363 00:18:44,977 --> 00:18:46,176 ‫אני אשב פה.‬ 364 00:18:46,810 --> 00:18:48,943 ‫אתה משחק שייקספיר, לא שיקרת.‬ 365 00:18:49,010 --> 00:18:51,376 ‫אני רוצה לשחק סצנה מ"המלט".‬ 366 00:18:51,443 --> 00:18:56,176 ‫ואני ממש אוהב תוכניות אפייה.‬ 367 00:18:57,109 --> 00:19:01,176 ‫ואז חשבתי על זה שהמלט הוא מדנמרק.‬ 368 00:19:01,243 --> 00:19:02,943 ‫אני מת על מאפים דניים.‬ 369 00:19:03,010 --> 00:19:04,576 ‫- הוא דני, כמו המאפה. - כן.‬ 370 00:19:04,643 --> 00:19:05,843 ‫אז בגרסה הזאת,‬ 371 00:19:05,910 --> 00:19:08,877 ‫אביו של המלט, כמובן, נרצח בידי דודו.‬ 372 00:19:08,943 --> 00:19:13,410 ‫אבא שלו היה בעל חנויות המאפים הגדולות בעולם.‬ 373 00:19:13,476 --> 00:19:15,777 ‫אני חייבת לדעת מה עומד לקרות.‬ 374 00:19:15,843 --> 00:19:18,076 ‫קולין עושה שם עבודת קודש.‬ 375 00:19:18,143 --> 00:19:20,109 ‫המלט חשב על תוכנית‬ 376 00:19:20,176 --> 00:19:23,276 ‫לחשוף את דודו, ואולי אפילו להרוג אותו.‬ 377 00:19:23,977 --> 00:19:26,109 ‫- הוא יחשוף את עצמו בפני דודו? - כן.‬ 378 00:19:26,176 --> 00:19:29,710 ‫אז לילה אחד, הוא אופה. הוא מגלגל את הכדורים הקטנים.‬ 379 00:19:29,777 --> 00:19:33,343 ‫והוא נושא את אחד הנאומים המפורסמים ביותר‬ 380 00:19:33,410 --> 00:19:35,109 ‫בהיסטוריה השייקספירית.‬ 381 00:19:35,176 --> 00:19:36,910 ‫"להיות או לא להיות."‬ 382 00:19:36,977 --> 00:19:40,109 ‫- זה הנאום על הנחיתה על הירח? - אפילו לא קרוב.‬ 383 00:19:44,610 --> 00:19:48,410 ‫אבל הוא מדבר על שבריריות האנושיות.‬ 384 00:19:48,476 --> 00:19:50,510 ‫אני מבין למה אף אחד לא שמע על זה.‬ 385 00:19:50,576 --> 00:19:52,443 ‫לא, זאת הצגה פופולרית מאוד.‬ 386 00:19:52,510 --> 00:19:54,843 ‫אוקיי. זה נשמע קצת מסובך מדי.‬ 387 00:19:57,276 --> 00:19:58,877 ‫שבריריות אנושית.‬ 388 00:20:00,343 --> 00:20:02,209 ‫אז המלט עייף כל כך,‬ 389 00:20:02,276 --> 00:20:05,376 ‫חושב על מה שהוא יעשה‬ 390 00:20:05,443 --> 00:20:07,343 ‫כדי לנקום את מות אביו.‬ 391 00:20:08,176 --> 00:20:09,476 ‫הוא מתחיל לדבר.‬ 392 00:20:10,343 --> 00:20:11,276 ‫להיות...‬ 393 00:20:12,576 --> 00:20:13,610 ‫או לא...‬ 394 00:20:14,843 --> 00:20:16,309 ‫- זין! - אלוהים אדירים.‬ 395 00:20:16,376 --> 00:20:17,576 ‫בחיי!‬ 396 00:20:21,843 --> 00:20:24,010 ‫אני מת על זה כשאנשים פוגעים בעצמם.‬ 397 00:20:26,943 --> 00:20:28,843 ‫זין!‬ 398 00:20:28,910 --> 00:20:31,643 ‫קולין מוקרי, הוא ביונסה,‬ 399 00:20:33,076 --> 00:20:35,343 ‫ואנחנו סתם שאר "דסטיני'ז צ'יילד".‬ 400 00:20:36,209 --> 00:20:38,476 ‫אני מת על "דסטיני'ז צ'יילד", דרך אגב.‬ 401 00:20:40,843 --> 00:20:41,777 ‫בחיי.‬ 402 00:20:41,843 --> 00:20:43,543 ‫אני כל כך מצטער.‬ 403 00:20:43,610 --> 00:20:46,143 ‫הוא יצטרך ללכת לבית החולים אחרי זה.‬ 404 00:20:46,209 --> 00:20:48,410 ‫שייקספיר, אחי, הוא יהרוג אותך!‬ 405 00:20:50,176 --> 00:20:53,143 ‫קולין הוא ברמה עולמית, אחי.‬ 406 00:20:53,209 --> 00:20:54,209 ‫ברמה עולמית.‬ 407 00:20:59,676 --> 00:21:02,910 ‫אני בהחלט משתחרר, כפי שאתם רואים.‬ 408 00:21:02,977 --> 00:21:05,276 ‫- אתה נהנה מהיין? - בהחלט.‬ 409 00:21:05,343 --> 00:21:06,443 ‫- כן, גם אני. - כן.‬ 410 00:21:06,510 --> 00:21:09,810 ‫מבחינה אסטרטגית, זאת כנראה הייתה טעות להתחיל לשתות.‬ 411 00:21:09,877 --> 00:21:12,309 ‫אין ספק. יכול להיות שבחרנו בזמן גרוע.‬ 412 00:21:14,643 --> 00:21:15,510 ‫הי.‬ 413 00:21:15,910 --> 00:21:17,943 ‫קראתי את מחשבותיכם, ו...‬ 414 00:21:18,510 --> 00:21:19,610 ‫מסיבת ריקודים.‬ 415 00:21:21,209 --> 00:21:22,309 ‫אוקיי.‬ 416 00:21:34,209 --> 00:21:36,209 ‫אני לא יודעת מה לומר.‬ 417 00:21:36,276 --> 00:21:38,343 ‫זה זהב קומי, חבר'ה.‬ 418 00:21:39,076 --> 00:21:40,410 ‫אני מודאג.‬ 419 00:21:44,676 --> 00:21:46,176 ‫זה כל כך מוזר.‬ 420 00:21:46,243 --> 00:21:48,276 ‫זה לא נעים בצורה מייסרת עכשיו.‬ 421 00:21:48,343 --> 00:21:51,109 ‫אני אוהב להיות בחדר של הילדים המרושעים.‬ 422 00:21:52,243 --> 00:21:54,810 ‫כרגע אנחנו הקומיקאים בחלק האחורי של המועדון.‬ 423 00:21:54,877 --> 00:21:55,877 ‫נכון.‬ 424 00:21:58,710 --> 00:22:00,910 ‫- שנעשה ראפ? - כן, ראפ.‬ 425 00:22:00,977 --> 00:22:02,276 ‫טום הוא ראפר טוב מאוד.‬ 426 00:22:02,343 --> 00:22:03,543 ‫- יופי, קדימה. - כן!‬ 427 00:22:08,543 --> 00:22:12,576 ‫תנו לי עט, ואתחיל כעת לכתוב חרוז חדש, להתחיל טרנד לוהט‬ 428 00:22:12,643 --> 00:22:17,010 ‫תזעיקו משטרה, אטיל פצצה אדירה אגרום לכם פלאשבקים כמו טריפ רע‬ 429 00:22:17,076 --> 00:22:18,710 ‫רוצים חרוז כמו זה?‬ 430 00:22:18,777 --> 00:22:21,109 ‫תצטרכו לחתום על חוזה‬ 431 00:22:21,176 --> 00:22:24,376 ‫עליתם עליי כמו על מנוף, לא ראיתם כזה נוף טי-ג'י בראש, סוף‬ 432 00:22:26,576 --> 00:22:29,276 ‫אני חוזר, עוד מכה עם טיוטה חלקה‬ 433 00:22:29,343 --> 00:22:31,309 ‫האידיוטיות המקורית עושה פה ראפ מלהיט‬ 434 00:22:31,376 --> 00:22:32,810 ‫כמו ג'ק בלאק מסריט‬ 435 00:22:32,877 --> 00:22:35,343 ‫קופץ על מטוס עם רק גרביים בשקית‬ 436 00:22:35,943 --> 00:22:37,643 ‫- היי. - יפה.‬ 437 00:22:37,710 --> 00:22:38,843 ‫כן!‬ 438 00:22:39,777 --> 00:22:41,610 ‫קולין‬ 439 00:22:41,676 --> 00:22:43,410 ‫מוקרי‬ 440 00:22:43,476 --> 00:22:46,510 ‫רוצה שתהיה שלי‬ 441 00:22:47,076 --> 00:22:51,010 ‫ב"של מי השורה הזאת בכלל?" צפיתי וצפיתי‬ 442 00:22:51,076 --> 00:22:54,676 ‫ולגלות שאתה הומו, כמה שרציתי‬ 443 00:22:57,143 --> 00:22:59,176 ‫גבינה מותכת‬ 444 00:23:00,276 --> 00:23:01,576 ‫קולין?‬ 445 00:23:09,043 --> 00:23:11,476 ‫אני אוהב גבינה מותכת על בגט‬ 446 00:23:11,543 --> 00:23:13,376 ‫עוד ריקוד אחד, ונראה לי שאני מת‬ 447 00:23:13,443 --> 00:23:14,777 ‫כי אתם יודעים שאני בן 64‬ 448 00:23:14,843 --> 00:23:16,977 ‫אני אומנם רוקד אבל אני רוקד כמו סבא‬ 449 00:23:17,043 --> 00:23:20,977 ‫אני רוקד, ועוד כשאני מצולם נראה לי שאני הליצן של כולם‬ 450 00:23:21,043 --> 00:23:24,777 ‫- חשבתי שהוא לא יעשה את זה. - כן. נכון?‬ 451 00:23:24,843 --> 00:23:26,777 ‫אני אוהב גבינה‬ 452 00:23:26,843 --> 00:23:28,676 ‫תנו לי, בתחינה‬ 453 00:23:28,743 --> 00:23:31,777 ‫תסלחו לי, קולין מוקרי פשוט עושה ראפ קטלני עכשיו?‬ 454 00:23:31,843 --> 00:23:32,943 ‫- לגמרי. - באמת.‬ 455 00:23:33,010 --> 00:23:37,643 ‫לא הרבה אנשים סקוטים-קנדים בני 60 פלוס יכולים לעשות את זה.‬ 456 00:23:37,710 --> 00:23:41,143 ‫לא חשבתי שארגיש בבית עם הקטע של ראפ מאולתר.‬ 457 00:23:41,209 --> 00:23:44,610 ‫ובכל זאת, אני שם, מחויב לחלוטין.‬ 458 00:23:44,676 --> 00:23:48,510 ‫יכול להיות שאנחנו מצלמים עכשיו את סוף הקריירה.‬ 459 00:23:48,576 --> 00:23:51,309 ‫טוב, עדיין, אף אחד לא צוחק.‬ 460 00:23:51,376 --> 00:23:53,109 ‫- אבל כולם נכנסו לקצב. - כן.‬ 461 00:23:53,176 --> 00:23:54,643 ‫כולם נסחפו עם זה.‬ 462 00:23:54,710 --> 00:23:57,610 ‫אני הולך לשכב על הפרצוף לאיזה שלוש דקות.‬ 463 00:24:10,977 --> 00:24:12,376 ‫זה לא יעבוד.‬ 464 00:24:14,276 --> 00:24:16,476 ‫הגיע הזמן לבדוק את רשימת החיסול שלנו.‬ 465 00:24:16,543 --> 00:24:20,043 ‫אנדרו היה קרוב, אבל לא הוציא אף אחד מהמשחק.‬ 466 00:24:20,109 --> 00:24:21,877 ‫גם ברנדון, בינתיים.‬ 467 00:24:21,943 --> 00:24:26,643 ‫קולין היה רוצח בדם קר, וזרק את דב ואת ג'ון.‬ 468 00:24:26,710 --> 00:24:28,777 ‫טום היה רצחני עוד יותר,‬ 469 00:24:28,843 --> 00:24:31,810 ‫וחיסל את מיי, את קיי-טרב ואת דייב.‬ 470 00:24:31,877 --> 00:24:33,977 ‫וכמובן, קרוליין.‬ 471 00:24:34,043 --> 00:24:36,410 ‫טוב, היא די זיינה את עצמה.‬ 472 00:24:38,343 --> 00:24:41,209 ‫כולנו באמת עושים כמיטב יכולתנו.‬ 473 00:24:41,276 --> 00:24:42,109 ‫אוקיי.‬ 474 00:24:42,410 --> 00:24:44,043 ‫עושים את כל המאמצים.‬ 475 00:24:44,109 --> 00:24:47,476 ‫החדשות הטובות הן שהאחרון שיצחק‬ 476 00:24:47,543 --> 00:24:49,109 ‫יוכל להיכנס לדפי ההיסטוריה‬ 477 00:24:49,176 --> 00:24:51,910 ‫כממזר הכי חסר-הומור בקנדה.‬ 478 00:24:51,977 --> 00:24:55,376 ‫זה נכון. מעניין אם מקבלים לוח שזה חרוט עליו.‬ 479 00:24:55,443 --> 00:24:57,010 ‫טוב להיות ברשימת המועמדים.‬ 480 00:24:57,076 --> 00:24:58,276 ‫- כן. - כן.‬ 481 00:24:58,343 --> 00:25:00,943 ‫- טום! - טום, הולך על זה.‬ 482 00:25:01,010 --> 00:25:03,576 ‫מה הפרס שאתם מתגאים בו ביותר?‬ 483 00:25:03,643 --> 00:25:08,043 ‫ב-2012, נבחרתי לקומיקאי המקומי הטוב ביותר ולשחקן המקומי הטוב ביותר.‬ 484 00:25:08,109 --> 00:25:11,209 ‫- בשנה בה התפטרתי כדי להיות קומיקאי. - זה מדהים.‬ 485 00:25:11,276 --> 00:25:12,209 ‫במה עבדת?‬ 486 00:25:12,276 --> 00:25:14,309 ‫ניהלתי ארגון שלא למטרות רווח.‬ 487 00:25:14,376 --> 00:25:17,176 ‫כל הקריירה הקומית שלי הייתה ללא רווח.‬ 488 00:25:20,676 --> 00:25:21,843 ‫יש לך בית.‬ 489 00:25:21,910 --> 00:25:23,343 ‫- זה נכון. - יש לך כלב.‬ 490 00:25:23,410 --> 00:25:25,276 ‫- יש לך מורשת. - יש לי כלב.‬ 491 00:25:25,343 --> 00:25:28,510 ‫יש לי תחפושת של ביגפוט. הכול דבש.‬ 492 00:25:28,576 --> 00:25:30,109 ‫היא שכורה, או שייכת לך?‬ 493 00:25:32,343 --> 00:25:34,010 ‫אני לי מושג מזוין.‬ 494 00:25:36,276 --> 00:25:39,476 ‫אני לא יודע איך מישהו מהם יישבר.‬ 495 00:25:39,543 --> 00:25:43,010 ‫בקצב הזה, נהיה פה כל הלילה. הגיע הזמן לעבור לכוננות מרבית.‬ 496 00:25:48,243 --> 00:25:50,777 ‫מצבים דרסטיים דורשים צעדים דרסטיים.‬ 497 00:25:50,843 --> 00:25:52,176 ‫כן. טוב.‬ 498 00:25:52,243 --> 00:25:53,076 ‫אני לא יודע.‬ 499 00:25:55,010 --> 00:25:57,043 ‫אני תוהה... אני לא יודע.‬ 500 00:25:58,910 --> 00:26:00,376 ‫בסדר.‬ 501 00:26:00,443 --> 00:26:03,777 ‫- בהחלט לא הייתה הרגשה שמישהו צחק. - אף אחד לא צחק.‬ 502 00:26:03,843 --> 00:26:06,443 ‫זאת הישורת האחרונה, אנחנו מתקרבים לסוף.‬ 503 00:26:06,510 --> 00:26:07,910 ‫כולכם הייתם נהדרים,‬ 504 00:26:07,977 --> 00:26:11,109 ‫אבל שניים מכם לא הצליחו לפסול אף אחד.‬ 505 00:26:13,943 --> 00:26:15,910 ‫ברגע שהשעון יהיה על שעה אחת,‬ 506 00:26:16,410 --> 00:26:20,010 ‫מי מכם שלא יגרום לאף אחד לצחוק, יצא מהמשחק‬ 507 00:26:20,076 --> 00:26:22,810 ‫ויצטרף אליי ואל האחרים בחדר התצפית.‬ 508 00:26:23,443 --> 00:26:25,076 ‫עכשיו אני חדור מוטיבציה.‬ 509 00:26:25,143 --> 00:26:27,209 ‫אני מוכרח להתמקד.‬ 510 00:26:27,276 --> 00:26:28,476 ‫אני מוכן לקרב.‬ 511 00:26:29,410 --> 00:26:31,743 ‫אנחנו בפלייאוף. מנצחים או הולכים הביתה.‬ 512 00:26:31,810 --> 00:26:34,843 ‫אבל הסיכויים הם נגדי,‬ 513 00:26:34,910 --> 00:26:37,143 ‫משום שעם השלושה האלה ברביעייה האחרונה,‬ 514 00:26:37,209 --> 00:26:38,543 ‫אני בצרות.‬ 515 00:26:38,610 --> 00:26:39,843 ‫בהצלחה.‬ 516 00:26:46,076 --> 00:26:46,943 {\an8}‫בפרק הבא‬ 517 00:26:47,010 --> 00:26:48,209 {\an8}‫מ"שיט'ס קריק"!‬ 518 00:26:48,276 --> 00:26:51,543 {\an8}‫אני רוצה לברך אתכם על היותכם הקומיקאים האחרונים.‬ 519 00:26:51,610 --> 00:26:53,610 {\an8}‫בשלב הזה, אני נואש כל כך.‬ 520 00:26:53,676 --> 00:26:55,543 {\an8}‫אני סתם תינוק קטן.‬ 521 00:26:56,777 --> 00:26:57,777 {\an8}‫אני משתגע.‬ 522 00:26:57,843 --> 00:27:00,576 {\an8}‫אם הייתם אומרים לי שאעשה את זה בגיל 50,‬ 523 00:27:00,643 --> 00:27:02,143 {\an8}‫הייתי מטביע את עצמי.‬ 524 00:27:03,010 --> 00:27:05,309 {\an8}‫אני אמור להיות פה. הרווחתי את המקום הזה.‬ 525 00:27:06,076 --> 00:27:07,276 {\an8}‫ראשים צריכים להיערף.‬ 526 00:27:09,143 --> 00:27:11,777 {\an8}‫עימות... בפנתאון הקומדיה.‬ 527 00:27:11,843 --> 00:27:14,443 {\an8}‫- תפוס לו את התחת! - תפוס לו את התחת!‬ 528 00:27:14,510 --> 00:27:15,743 {\an8}‫ערוף את ראשו.‬ 529 00:27:15,810 --> 00:27:16,977 {\an8}‫תגמור אותו.‬ 530 00:27:17,043 --> 00:27:19,043 {\an8}‫אתה הצוחק האחרון!‬ 531 00:27:45,543 --> 00:27:47,543 ‫תרגום כתוביות: אריאן הד‬ 532 00:27:47,610 --> 00:27:49,610 ‫בקרת כתוביות דניאלה מגדל‬