1 00:00:05,576 --> 00:00:06,410 Avertissement. 2 00:00:06,476 --> 00:00:10,143 Cet épisode contient des scènes de fantômes traumatisés, 3 00:00:10,209 --> 00:00:12,877 un mime dérangé, du sexe bruyant entre pingouins, 4 00:00:12,943 --> 00:00:14,743 et un Sasquatch ivre. 5 00:00:14,810 --> 00:00:15,843 Accrochez-vous. 6 00:00:15,910 --> 00:00:17,476 Pour un public averti. 7 00:00:20,676 --> 00:00:24,710 {\an8}QUI RIRA LE DERNIER CANADA 8 00:00:25,710 --> 00:00:29,276 Tu connais la faille de mon armure, mon talon d'Achille. 9 00:00:29,343 --> 00:00:31,943 - Le fromage délicieux. - Le sandwich! 10 00:00:32,010 --> 00:00:34,309 - Les sandwichs. - Au fromage délicieux! 11 00:00:34,376 --> 00:00:36,710 Jon s'accroche pour survivre. 12 00:00:36,777 --> 00:00:39,576 - Il a un carton jaune, non? - Oui. 13 00:00:39,643 --> 00:00:41,943 C'est le sandwich au fromage délicieux! 14 00:00:42,010 --> 00:00:44,343 C'est le sandwich au fromage délicieux! 15 00:00:46,076 --> 00:00:47,076 Terminé. 16 00:00:47,143 --> 00:00:48,309 Et rideau. 17 00:00:48,376 --> 00:00:50,910 Bravo, Jon! 18 00:00:52,076 --> 00:00:53,376 L'addition. 19 00:00:56,810 --> 00:00:59,343 Quel serait le meilleur repas avec ça? 20 00:01:00,010 --> 00:01:03,309 Ne réfléchis pas trop. Tu t'accroches à peine. 21 00:01:03,376 --> 00:01:04,843 Mon Dieu. 22 00:01:08,610 --> 00:01:12,743 J'entendais les rires dans l'autre pièce, ça faisait du bien 23 00:01:12,810 --> 00:01:16,777 {\an8}de savoir que les gens éliminés riaient. 24 00:01:16,843 --> 00:01:20,209 Mais ceux que je visais, ça ne marchait pas. 25 00:01:21,843 --> 00:01:24,710 Bon travail. Vous m'avez presque eu. 26 00:01:24,777 --> 00:01:26,777 Presque, ça ne suffit pas. 27 00:01:37,910 --> 00:01:39,276 Qu'est-ce que c'est? 28 00:01:39,343 --> 00:01:42,343 Je suis le Fantôme du Studio. 29 00:01:44,276 --> 00:01:47,143 {\an8}La situation était déjà absurde, 30 00:01:47,209 --> 00:01:50,643 {\an8}puis le Fantôme du Studio arrive. 31 00:01:51,243 --> 00:01:53,410 Je me disais : "D'accord." 32 00:01:54,243 --> 00:01:57,209 J'ai observé chacun d'entre vous. 33 00:01:57,276 --> 00:02:00,343 Votre travail. Vos jeux. 34 00:02:01,910 --> 00:02:04,810 Cet essai... C'est quoi, ça? 35 00:02:04,877 --> 00:02:07,777 Vous savez à quoi ça me fait penser? Le théâtre interactif. 36 00:02:09,243 --> 00:02:11,143 J'aime ça. 37 00:02:11,209 --> 00:02:12,309 Tom, 38 00:02:12,376 --> 00:02:14,209 incassable. 39 00:02:14,276 --> 00:02:15,309 Jusqu'à présent. 40 00:02:15,376 --> 00:02:17,576 Ils ont essayé encore et encore, 41 00:02:17,643 --> 00:02:22,109 c'est impossible de le faire craquer. 42 00:02:25,910 --> 00:02:28,143 - Et par là, Jon! - Continue. 43 00:02:28,209 --> 00:02:31,476 Je reviendrai. Je reviendrai pour bien plus. 44 00:02:31,543 --> 00:02:33,109 À la fête de clôture. 45 00:02:33,176 --> 00:02:34,443 Mon Dieu. 46 00:02:36,676 --> 00:02:37,810 Jon? 47 00:02:39,543 --> 00:02:43,043 On ne sait jamais ce qui va se passer ensuite. 48 00:02:43,109 --> 00:02:45,910 Est-ce qu'il y aura... pour le déclencher? 49 00:02:46,576 --> 00:02:49,410 On peut admirer son dévouement, 50 00:02:49,476 --> 00:02:51,943 mais je ne comprends pas ce qui se passe. 51 00:02:52,510 --> 00:02:56,810 J'ai quelque chose pour vous, un défi à vous lancer. 52 00:02:56,877 --> 00:02:59,943 On devrait lui dire qu'il a un truc sur le visage? 53 00:03:02,510 --> 00:03:06,410 Je vous présente la Roue des Traumas! 54 00:03:07,943 --> 00:03:11,543 Faites tourner la roue. Je veux voir votre trauma. 55 00:03:11,610 --> 00:03:13,276 Prenez ce trauma, 56 00:03:13,343 --> 00:03:16,510 et démontrez votre douleur au public. 57 00:03:17,243 --> 00:03:20,943 - Brandon, entre dans l'arène. - D'accord. 58 00:03:25,543 --> 00:03:27,943 "Se souiller au premier rendez-vous." 59 00:03:28,010 --> 00:03:30,410 Jon, tu as vécu ça. 60 00:03:30,476 --> 00:03:31,810 Mon Dieu, oui. 61 00:03:31,877 --> 00:03:32,977 Comme tout le monde. 62 00:03:33,043 --> 00:03:34,877 Je me suis souillé à l'instant. 63 00:03:36,810 --> 00:03:39,010 La scène est à toi, utilise-la. 64 00:03:39,643 --> 00:03:43,010 C'est un rendez-vous si amusant. 65 00:03:46,777 --> 00:03:48,276 Joue plus fort! 66 00:03:49,443 --> 00:03:51,743 Je me fais dessus. 67 00:03:51,810 --> 00:03:54,610 Personne n'annonce ça comme ça. 68 00:03:54,676 --> 00:03:57,376 - Je n'arrête pas de chier. - Pourquoi? Raconte! 69 00:03:57,443 --> 00:03:59,176 Car mon père ne m'aimait pas. 70 00:04:02,543 --> 00:04:05,510 - Et rideau. - C'était Hallmark, mais subversif. 71 00:04:09,910 --> 00:04:11,643 {\an8}C'était toute une prestation. 72 00:04:13,043 --> 00:04:16,276 {\an8}Peut-être pas, mais j'ai essayé, d'accord? 73 00:04:16,777 --> 00:04:19,443 Voyons voir si un nouveau jeu les brisera. 74 00:04:23,543 --> 00:04:24,443 Allô? 75 00:04:24,510 --> 00:04:27,143 Demande à tous de se placer en cercle, 76 00:04:27,209 --> 00:04:29,910 vous parlerez un à la fois, 77 00:04:29,977 --> 00:04:31,810 mais seulement avec des questions. 78 00:04:31,877 --> 00:04:33,543 De bonnes nouvelles. 79 00:04:33,610 --> 00:04:36,576 Si quelqu'un parle sans question, 80 00:04:36,643 --> 00:04:38,777 - il sera déshonoré. - D'accord. 81 00:04:39,343 --> 00:04:41,576 Bien, tout le monde. Faites un cercle. 82 00:04:41,643 --> 00:04:43,510 - D'accord. - En cercle? Bon. 83 00:04:43,576 --> 00:04:46,943 On va jouer à un jeu, ça s'est fait en impro, 84 00:04:47,010 --> 00:04:49,176 ce qui m'a fait connaître. 85 00:04:49,243 --> 00:04:51,643 Bien sûr. Je lui explique les règles. 86 00:04:51,710 --> 00:04:54,543 - "Voici ce que tu vas faire." - Oui. 87 00:04:54,610 --> 00:04:56,710 "Colin, écoute." 88 00:04:56,777 --> 00:04:58,810 - On parle en questions. - D'accord. 89 00:04:58,877 --> 00:05:00,143 Je vais commencer. 90 00:05:00,209 --> 00:05:02,143 As-tu vu la taille de ces vagues? 91 00:05:02,209 --> 00:05:04,176 As-tu vu le soleil? 92 00:05:05,243 --> 00:05:07,877 J'imaginais 93 00:05:09,243 --> 00:05:13,243 que je savais poser une question. 94 00:05:13,309 --> 00:05:16,276 Je sens que tu as perdu le truc des questions. 95 00:05:16,343 --> 00:05:20,109 - Tu n'as pas eu la question. - Il n'y avait pas de question. 96 00:05:21,943 --> 00:05:23,877 Et si on changeait de lieu? 97 00:05:23,943 --> 00:05:25,710 Un lancement de fusée. 98 00:05:25,777 --> 00:05:28,543 On répond à la question avec une autre question 99 00:05:28,610 --> 00:05:31,109 à poser à la prochaine personne. 100 00:05:31,176 --> 00:05:33,743 Ça se passe au même endroit en même temps. 101 00:05:33,810 --> 00:05:36,076 Hé, c'est le lancement de fusée? 102 00:05:37,610 --> 00:05:39,476 Je me demande si quelqu'un va mourir. 103 00:05:41,176 --> 00:05:43,243 Ce n'est pas une question. 104 00:05:43,309 --> 00:05:45,010 - Oui. - Mon Dieu. 105 00:05:45,943 --> 00:05:48,343 Apparemment, j'ignore ce qu'est une question. 106 00:05:48,410 --> 00:05:50,043 Était-ce une question? 107 00:05:50,109 --> 00:05:51,643 Non, c'est une question. 108 00:05:51,710 --> 00:05:56,443 "C'est une question" n'en est pas une. Mais "Était-ce une question?", oui? 109 00:05:56,510 --> 00:05:58,109 J'ignore ce qu'est une question. 110 00:05:58,176 --> 00:06:00,410 Jon a foiré. Il est mort. 111 00:06:01,010 --> 00:06:02,576 Bon, j'ai une question. 112 00:06:02,643 --> 00:06:05,043 - Encore un lancement de fusée? - Le lancement. 113 00:06:05,109 --> 00:06:07,276 - Bon. Légère révision. - D'accord. 114 00:06:08,376 --> 00:06:12,209 C'est le lancement de fusée ou tu es content de me voir? 115 00:06:14,176 --> 00:06:16,476 Je suis là depuis toujours. 116 00:06:19,743 --> 00:06:21,276 C'était une question? 117 00:06:21,343 --> 00:06:22,710 C'était une déclaration. 118 00:06:24,710 --> 00:06:28,276 Voyons voir si on peut enchaîner plus de deux phrases. 119 00:06:28,343 --> 00:06:30,010 D'accord. Et ça? 120 00:06:30,076 --> 00:06:33,376 Est-ce que la prochaine question doit être liée à la précédente? 121 00:06:33,443 --> 00:06:35,043 Oui, ça aiderait. 122 00:06:35,109 --> 00:06:37,109 C'est une leçon de Second City. 123 00:06:37,176 --> 00:06:39,410 - Exactement. - Il va facturer la production. 124 00:06:41,309 --> 00:06:43,476 Docteur, pouvons-nous sauver le patient? 125 00:06:43,543 --> 00:06:46,676 Infirmier, as-tu le cc de l'adrénaline? 126 00:06:52,943 --> 00:06:55,209 As-tu le cc de l'adrénaline? 127 00:06:56,843 --> 00:06:59,943 Pourquoi as-tu engagé cet infirmier? 128 00:07:00,010 --> 00:07:02,810 - Il a souri! - Il a souri. 129 00:07:11,476 --> 00:07:12,943 Seigneur. 130 00:07:13,010 --> 00:07:14,176 ALERTE RIRE! 131 00:07:14,243 --> 00:07:15,376 Qui est mort? 132 00:07:15,443 --> 00:07:17,043 On va le savoir. 133 00:07:18,343 --> 00:07:19,743 Bonjour. 134 00:07:20,376 --> 00:07:21,543 Bon. 135 00:07:22,143 --> 00:07:23,543 Qui est-ce? 136 00:07:23,610 --> 00:07:27,777 Regardons le foutu écran. 137 00:07:27,843 --> 00:07:29,176 C'est moi? 138 00:07:31,410 --> 00:07:34,610 Infirmier, as-tu le cc de l'adrénaline? 139 00:07:37,276 --> 00:07:38,910 REPRISE INSTANTANÉE 140 00:07:38,977 --> 00:07:41,276 As-tu le cc de l'adrénaline? 141 00:07:48,610 --> 00:07:50,410 C'était un soulagement de rire. 142 00:07:50,476 --> 00:07:52,910 J'étais dans le moment, 143 00:07:52,977 --> 00:07:55,410 {\an8}et j'ai baissé ma garde. 144 00:07:56,910 --> 00:07:58,043 Carton jaune! 145 00:07:58,109 --> 00:08:00,309 - Tu ne le gardes pas. - Non. 146 00:08:00,376 --> 00:08:02,243 - Je les garde. - D'accord. 147 00:08:02,309 --> 00:08:04,410 Je ne veux pas le redire chaque fois. 148 00:08:05,810 --> 00:08:08,243 C'est incertain jusqu'au bout. 149 00:08:08,309 --> 00:08:09,410 Mon Dieu. 150 00:08:12,843 --> 00:08:13,743 Merde. 151 00:08:15,843 --> 00:08:19,676 {\an8}Je n'y aurais pas cru, mais Tom Green a un carton jaune. 152 00:08:19,743 --> 00:08:21,643 {\an8}Brandon est le seul 153 00:08:21,710 --> 00:08:25,076 {\an8}à ne pas être à un rire de l'échec et du déshonneur. 154 00:08:25,176 --> 00:08:26,676 {\an8}Pas de pression. 155 00:08:32,777 --> 00:08:33,676 Oui. 156 00:08:44,109 --> 00:08:46,576 - Gordon Lightfoot, non? - Merci. Absolument. 157 00:08:47,010 --> 00:08:48,043 C'est drôle. 158 00:08:48,109 --> 00:08:50,510 C'était "Edmund Fitzgerald", oui. 159 00:08:54,476 --> 00:08:57,476 Si on lançait le film Titanic maintenant, 160 00:08:57,543 --> 00:09:02,476 il resterait une heure et demie avant de frapper l'iceberg. 161 00:09:02,543 --> 00:09:05,877 Et c'est encore loin avant que les gens meurent 162 00:09:05,943 --> 00:09:08,109 et sautent du... comme ça. 163 00:09:08,176 --> 00:09:10,777 C'est quoi, la version pornographique? 164 00:09:11,643 --> 00:09:13,710 Ça s'appelle Titanic Queue. 165 00:09:16,343 --> 00:09:17,810 C'est un peu... 166 00:09:17,877 --> 00:09:20,643 C'est un peu lâche, mais ça arrive parfois. 167 00:09:20,710 --> 00:09:24,276 - C'est la Queue géante. - D'accord. Enfin... 168 00:09:29,076 --> 00:09:30,810 Je vais aux toilettes. Je reviens. 169 00:09:33,476 --> 00:09:34,543 Seigneur. 170 00:09:34,610 --> 00:09:36,109 Quatrième heure. 171 00:09:36,777 --> 00:09:39,443 Le cerveau, il a un court-circuit. 172 00:09:39,510 --> 00:09:43,977 On se dit : "Je n'ai pas ri jusqu'à présent, ça va." 173 00:09:44,043 --> 00:09:46,877 Mais non, ça ne va pas. 174 00:09:49,176 --> 00:09:50,877 Jon, ça va? 175 00:09:52,109 --> 00:09:53,376 Est-ce que ça va? 176 00:09:53,443 --> 00:09:57,143 En regardant autour, je me suis dit que je pourrais avoir Jon. 177 00:09:57,209 --> 00:09:59,143 Puis, je me suis dit : 178 00:09:59,209 --> 00:10:00,977 "Ça pourrait être drôle. 179 00:10:01,043 --> 00:10:05,243 "Le son d'un pingouin qui se fait pénétrer." 180 00:10:08,143 --> 00:10:09,610 Je n'en suis pas fier. 181 00:10:10,443 --> 00:10:13,209 Jon, je t'ai montré mon pingouin qui fait l'amour? 182 00:10:13,276 --> 00:10:14,510 Tu devrais le faire. 183 00:10:14,576 --> 00:10:15,576 Non. 184 00:10:16,209 --> 00:10:18,877 - Imagine qu'ils sont près du sol. - Oui. 185 00:10:25,977 --> 00:10:28,610 Jon va complètement flancher. 186 00:10:32,043 --> 00:10:33,943 Il est sur le point de craquer. 187 00:10:34,010 --> 00:10:36,010 Bravo, Colin, fais-le rire. 188 00:10:36,076 --> 00:10:37,143 Puis, le poisson. 189 00:10:45,543 --> 00:10:46,943 Va te faire foutre! 190 00:10:47,010 --> 00:10:48,777 - Il a ri. - C'est un rire! 191 00:10:48,843 --> 00:10:50,343 C'est un rire! 192 00:10:54,877 --> 00:10:56,343 Entre toutes les choses. 193 00:10:56,410 --> 00:10:59,076 On me croit gentil, mais j'ai des couches 194 00:10:59,143 --> 00:11:01,543 d'horrifiantes débauches. 195 00:11:02,076 --> 00:11:04,676 J'ai besoin d'une thérapie. 196 00:11:07,743 --> 00:11:10,476 Salut. Bon. 197 00:11:10,543 --> 00:11:13,576 Ça n'a pas été long. Je vous manquais? 198 00:11:13,643 --> 00:11:15,076 Qu'est-ce que j'ai manqué? 199 00:11:15,143 --> 00:11:17,810 Regardez tous l'écran. 200 00:11:21,076 --> 00:11:23,810 Jon, je t'ai montré mon pingouin qui fait l'amour? 201 00:11:23,877 --> 00:11:25,076 REPRISE INSTANTANÉE 202 00:11:28,109 --> 00:11:29,209 Puis, le poisson. 203 00:11:38,309 --> 00:11:39,877 Va te faire foutre! 204 00:11:43,777 --> 00:11:45,376 Colin Mochrie, 205 00:11:45,443 --> 00:11:46,843 un de mes héros, 206 00:11:46,910 --> 00:11:50,043 jouant un pingouin qui avale un poisson. 207 00:11:50,109 --> 00:11:53,410 Qu'est-ce que je vais faire? 208 00:11:53,476 --> 00:11:56,977 Jon Lajoie est éliminé. Un carton rouge. 209 00:11:57,043 --> 00:11:59,443 - Tu es éliminé. - Au revoir, Jon. 210 00:11:59,510 --> 00:12:02,043 - Ça a été un honneur. - Ça a été génial. 211 00:12:02,109 --> 00:12:04,743 Ça me rend émotif. 212 00:12:04,810 --> 00:12:06,376 Merci, Colin. 213 00:12:06,443 --> 00:12:09,543 C'était vraiment drôle. 214 00:12:11,343 --> 00:12:14,977 Bon, alors? Comment tu te sens? Content que ce soit fini? 215 00:12:15,043 --> 00:12:17,476 Mon Dieu. C'est épuisant, là-dedans. 216 00:12:17,543 --> 00:12:18,910 Colin Mochrie. 217 00:12:18,977 --> 00:12:22,710 C'était comme s'il me battait. 218 00:12:22,777 --> 00:12:25,209 On ignore comment tu as pu résister si longtemps. 219 00:12:25,276 --> 00:12:28,610 On a des images fantastiques où tu es... 220 00:12:28,676 --> 00:12:31,043 On est hystériques, ici. 221 00:12:31,910 --> 00:12:34,109 Colin élimine Jon du jeu, 222 00:12:34,176 --> 00:12:36,209 et pour une fois, je suis soulagé. 223 00:12:36,276 --> 00:12:38,476 Il ne reste que quatre participants 224 00:12:38,543 --> 00:12:40,710 pour gagner 100 000 $ pour leur cause. 225 00:12:40,777 --> 00:12:42,443 Battez-vous, les bébés! 226 00:12:42,877 --> 00:12:45,977 Désolé pour ce que j'ai fait. 227 00:12:46,043 --> 00:12:50,276 "Pour moi, Jay Baruchel, R. Kelly, c'est mon homme." 228 00:12:52,043 --> 00:12:54,610 - Colin, je peux? - J'ai oublié qu'il était là. 229 00:12:54,676 --> 00:12:56,243 Des heures de plaisir. 230 00:12:56,309 --> 00:12:58,810 Il regarde dans une direction J'ignore pourquoi. 231 00:13:01,877 --> 00:13:02,977 C'était pas loin. 232 00:13:18,610 --> 00:13:22,676 Tom fait son mime pour personne. 233 00:13:22,743 --> 00:13:25,209 - Les mimes ne parlent pas. - C'est un clown. 234 00:13:25,276 --> 00:13:26,109 Oui. Désolée. 235 00:13:32,510 --> 00:13:33,810 Où as-tu étudié? 236 00:13:35,810 --> 00:13:37,209 À Québec. 237 00:13:38,610 --> 00:13:41,443 Tom avec une barbe et le visage blanc. 238 00:13:41,510 --> 00:13:45,510 Honnêtement, c'est particulièrement effrayant. 239 00:13:45,576 --> 00:13:48,476 Fais-tu partie d'une troupe, ou tu es en solo? 240 00:13:51,043 --> 00:13:51,877 Oui. 241 00:13:53,410 --> 00:13:54,476 La traduction? 242 00:14:01,543 --> 00:14:04,543 Des Canadiens français meurent en regardant ça. 243 00:14:04,610 --> 00:14:07,076 Son français est pas mal. 244 00:14:07,643 --> 00:14:08,476 Et tu... 245 00:14:16,043 --> 00:14:16,877 {\an8}D'accord. 246 00:14:20,410 --> 00:14:21,309 {\an8}Oui. 247 00:14:21,376 --> 00:14:23,543 {\an8}- D'accord? - Tom est hilarant. 248 00:14:24,943 --> 00:14:25,777 D'accord. 249 00:14:28,643 --> 00:14:31,576 Je me disais : "Non, c'est bon. 250 00:14:32,376 --> 00:14:33,376 "C'est bon." 251 00:14:36,243 --> 00:14:37,076 {\an8}Écureuil. 252 00:15:10,010 --> 00:15:11,543 Tom ressemblait à un mime. 253 00:15:11,610 --> 00:15:14,010 {\an8}Mais il criait, ce que les mimes ne font pas. 254 00:15:18,010 --> 00:15:20,010 Il n'y a pas de vraie idée. 255 00:15:20,076 --> 00:15:23,643 C'est juste Tom qui se déchaîne. 256 00:15:23,710 --> 00:15:25,643 Et ça peut être dur à résister. 257 00:15:25,710 --> 00:15:27,510 Ton mime est si fort, d'habitude? 258 00:15:29,843 --> 00:15:32,777 {\an8}Désolé. Tu es un clown? Tu es... 259 00:15:37,843 --> 00:15:38,743 Oui. 260 00:15:38,810 --> 00:15:39,877 Je veux dire... 261 00:15:41,010 --> 00:15:43,376 Si ça ne fait pas craquer. 262 00:15:43,443 --> 00:15:45,543 C'est bon. Le dévouement. 263 00:15:48,643 --> 00:15:50,543 Oui. C'est Tom Green. 264 00:15:50,610 --> 00:15:51,643 Le voilà. 265 00:15:54,510 --> 00:15:56,276 C'est ce qui se passe? 266 00:15:57,243 --> 00:15:58,143 {\an8}Allô. 267 00:16:06,010 --> 00:16:09,209 Je vois Tom avec le visage blanc. 268 00:16:10,043 --> 00:16:10,943 Je l'élimine. 269 00:16:11,010 --> 00:16:15,109 Je me retenais fortement. Je me disais : "C'est vraiment drôle." 270 00:16:15,176 --> 00:16:16,176 C'était drôle. 271 00:16:18,610 --> 00:16:20,676 {\an8}- Quoi? - Parles-tu français? 272 00:16:21,910 --> 00:16:22,743 {\an8}Pas français. 273 00:16:24,076 --> 00:16:25,710 {\an8}- Pas français. - D'accord. 274 00:16:28,777 --> 00:16:31,109 {\an8}Je ne crois pas qu'ils riront. 275 00:16:31,176 --> 00:16:32,510 {\an8}Ça va. 276 00:16:35,276 --> 00:16:37,176 On a brisé un clown. 277 00:16:38,476 --> 00:16:39,710 Ça n'a pas marché. 278 00:16:40,276 --> 00:16:43,076 Quoi? Qu'est-ce que Tom fait? 279 00:16:43,143 --> 00:16:46,476 Je pensais qu'ils aimeraient la comédie française. Que faire? 280 00:16:46,543 --> 00:16:49,143 Ça sera long, retirer son maquillage? 281 00:16:49,410 --> 00:16:50,810 Oui. 282 00:16:57,410 --> 00:16:58,510 Le costume de gorille. 283 00:16:58,576 --> 00:16:59,910 - Seigneur, enfin. - Oui. 284 00:16:59,977 --> 00:17:01,309 Tom n'abandonne pas. 285 00:17:01,376 --> 00:17:02,610 Béni soit-il. 286 00:17:02,676 --> 00:17:05,343 Tous les changements, c'est Gordie Howe. 287 00:17:05,410 --> 00:17:08,410 Il ressemble un peu plus à Bigfoot. 288 00:17:08,476 --> 00:17:11,443 Oui. C'est Bigfoot, en fait. 289 00:17:11,510 --> 00:17:14,243 Je vais avoir 50 ans. Si à 16 ans on m'avait demandé 290 00:17:14,309 --> 00:17:19,443 ce que je ferais à 50 ans, je n'aurais pas pu deviner. 291 00:17:19,510 --> 00:17:23,276 C'est vraiment ce que je fais de ma vie? 292 00:17:23,343 --> 00:17:26,376 J'espérais que le français vous ferait rire, 293 00:17:26,443 --> 00:17:28,443 mais que faire? 294 00:17:28,510 --> 00:17:29,943 Je ne sais pas. 295 00:17:31,276 --> 00:17:33,543 Brandon, ça les renverse à Val-d'Or. 296 00:17:33,610 --> 00:17:34,610 À Val-d'Or? 297 00:17:37,076 --> 00:17:38,676 Génial! 298 00:17:38,743 --> 00:17:39,943 Val-d'Or. 299 00:17:40,910 --> 00:17:43,276 Alors, c'est le temps de boire? 300 00:17:43,343 --> 00:17:44,843 Je t'accompagne. 301 00:17:44,910 --> 00:17:47,476 - Tu vas boire avec moi? - Que veux-tu? 302 00:17:47,543 --> 00:17:48,576 Ça va être sombre. 303 00:17:49,143 --> 00:17:52,209 Je vais prendre du vin rouge. 304 00:17:52,276 --> 00:17:54,643 - Du vin rouge. - Ça me plaît. 305 00:17:54,710 --> 00:17:56,943 Qu'est-ce qui l'accompagne bien? Du whisky? 306 00:17:57,743 --> 00:17:59,443 C'était une blague. 307 00:18:05,643 --> 00:18:06,777 - Allô? - Allô. 308 00:18:06,843 --> 00:18:09,076 - C'est Colin. - Salut, Colin. 309 00:18:09,143 --> 00:18:11,209 Je veux faire Hamlet maintenant. 310 00:18:11,476 --> 00:18:12,376 D'accord. 311 00:18:12,443 --> 00:18:14,309 On va te préparer ça. 312 00:18:14,376 --> 00:18:15,643 D'accord. 313 00:18:15,710 --> 00:18:16,710 À bientôt. 314 00:18:18,910 --> 00:18:21,376 Quand mon père regardera ça, 315 00:18:21,443 --> 00:18:22,977 il va être fier de moi. 316 00:18:34,176 --> 00:18:36,209 Je vais jouer un peu. 317 00:18:36,276 --> 00:18:39,710 Une seconde, mes cheveux. D'accord. Bien mieux. 318 00:18:39,777 --> 00:18:42,410 Tom pourrait être dans un film de Rob Zombie. 319 00:18:44,977 --> 00:18:46,176 Je vais m'asseoir ici. 320 00:18:46,810 --> 00:18:48,943 Tu fais Shakespeare, c'est vrai. 321 00:18:49,010 --> 00:18:51,376 J'aimerais faire Hamlet. 322 00:18:51,443 --> 00:18:56,176 Mon émission préférée est une émission de cuisine. 323 00:18:57,109 --> 00:19:01,176 Puis, j'ai compris qu'Hamlet était danois. 324 00:19:01,243 --> 00:19:02,943 J'aime les Danoises. 325 00:19:03,010 --> 00:19:04,576 - Il est danois. - Oui. 326 00:19:04,643 --> 00:19:05,843 Dans cette version, 327 00:19:05,910 --> 00:19:08,877 le père d'Hamlet, bien sûr, est tué par son oncle. 328 00:19:08,943 --> 00:19:13,410 Son père possédait la plus grande pâtisserie au monde. 329 00:19:13,476 --> 00:19:15,777 Je suis complètement captivée. 330 00:19:15,843 --> 00:19:18,076 Colin fait le travail de Dieu. 331 00:19:18,143 --> 00:19:20,109 Hamlet a dressé un plan 332 00:19:20,176 --> 00:19:23,276 pour exposer son oncle, et peut-être le tuer. 333 00:19:23,977 --> 00:19:26,109 - Il va s'exposer à son oncle? - Oui. 334 00:19:26,176 --> 00:19:29,710 Une nuit, il cuisine. Il roule ses petites boules. 335 00:19:29,777 --> 00:19:33,343 Il dit un des discours les plus célèbres 336 00:19:33,410 --> 00:19:35,109 de l'histoire de Shakespeare. 337 00:19:35,176 --> 00:19:36,910 "Être, ou ne pas être." 338 00:19:36,977 --> 00:19:40,109 - C'était l'alunissage, non? - Pas du tout. 339 00:19:44,610 --> 00:19:48,410 Mais ça parle de faiblesse humaine. 340 00:19:48,476 --> 00:19:50,510 Je vois pourquoi ça n'a pas marché. 341 00:19:50,576 --> 00:19:52,443 Non, c'est une pièce populaire. 342 00:19:52,510 --> 00:19:54,843 Ça semble trop compliqué. 343 00:19:57,276 --> 00:19:58,877 La faiblesse humaine. 344 00:20:00,343 --> 00:20:02,209 Alors, Hamlet est fatigué 345 00:20:02,276 --> 00:20:05,376 de penser à ce qu'il va faire 346 00:20:05,443 --> 00:20:07,343 pour venger la mort de son père. 347 00:20:08,176 --> 00:20:09,476 Il commence à parler. 348 00:20:10,343 --> 00:20:11,276 Être... 349 00:20:12,576 --> 00:20:13,610 ou ne... 350 00:20:14,843 --> 00:20:16,309 - Merde! - Bon sang. 351 00:20:16,376 --> 00:20:17,576 Seigneur! 352 00:20:21,843 --> 00:20:24,010 J'aime quand le monde se fait mal. 353 00:20:26,943 --> 00:20:28,843 Merde! 354 00:20:28,910 --> 00:20:31,643 Colin Mochrie, c'est le Beyoncé, 355 00:20:33,076 --> 00:20:35,343 et on est une mer de Michelle. 356 00:20:36,209 --> 00:20:38,476 J'aime Michelle Williams, d'ailleurs. 357 00:20:40,843 --> 00:20:41,777 Seigneur. 358 00:20:41,843 --> 00:20:43,543 Je suis désolé. 359 00:20:43,610 --> 00:20:46,143 Il va devoir aller à l'hôpital, après ça. 360 00:20:46,209 --> 00:20:48,410 Shakespeare, ça va causer votre mort! 361 00:20:50,176 --> 00:20:53,143 Colin est un des meilleurs. 362 00:20:53,209 --> 00:20:54,209 Un des meilleurs. 363 00:20:59,676 --> 00:21:02,910 Je me relâche, comme vous pouvez le voir. 364 00:21:02,977 --> 00:21:05,276 - Le vin est bon? - Absolument. 365 00:21:05,343 --> 00:21:06,443 - Oui. - Oui. 366 00:21:06,510 --> 00:21:09,810 C'était probablement une erreur stratégique de boire. 367 00:21:09,877 --> 00:21:12,309 Certainement. On a choisi le mauvais moment. 368 00:21:14,643 --> 00:21:15,510 Salut. 369 00:21:15,910 --> 00:21:17,943 Alors, je lis vos pensées et... 370 00:21:18,510 --> 00:21:19,610 soirée dansante. 371 00:21:21,209 --> 00:21:22,309 D'accord. 372 00:21:34,209 --> 00:21:36,209 Je ne sais pas quoi dire. 373 00:21:36,276 --> 00:21:38,343 C'est de l'or, les gars. 374 00:21:39,076 --> 00:21:40,410 Je suis inquiet. 375 00:21:44,676 --> 00:21:46,176 C'est très gênant. 376 00:21:46,243 --> 00:21:48,276 C'est une vraie torture. 377 00:21:48,343 --> 00:21:51,109 J'aime être dans la pièce des vilains enfants. 378 00:21:52,243 --> 00:21:54,810 On est les comiques au fond du club. 379 00:21:54,877 --> 00:21:55,877 Oui, c'est vrai. 380 00:21:58,710 --> 00:22:00,910 - Devrait-on recommencer à rapper? - Oui. 381 00:22:00,977 --> 00:22:02,276 Tom est bon en rap. 382 00:22:02,343 --> 00:22:03,543 - Allons-y. - Oui! 383 00:22:08,543 --> 00:22:12,576 Donne-moi un crayon pour écrire Une nouvelle rime, une nouvelle mode 384 00:22:12,643 --> 00:22:17,010 Sonne l'alarme, voici la bombe Avec des souvenirs du Vietnam 385 00:22:17,076 --> 00:22:18,710 Tu veux rimer comme moi? 386 00:22:18,777 --> 00:22:21,109 Signe le contrat Sur la ligne pointillée 387 00:22:21,176 --> 00:22:24,376 Je te tiens, ne raccroche pas TG, numéro un, terminé 388 00:22:26,576 --> 00:22:29,276 Un retour en éclat Dans une explosion de fumée 389 00:22:29,343 --> 00:22:31,309 Le Jackass original Qui excelle en rap 390 00:22:31,376 --> 00:22:32,810 Un film comme Jack Black 391 00:22:32,877 --> 00:22:35,343 Saute d'un avion Les bas dans le sac 392 00:22:35,943 --> 00:22:37,643 - Hé. - Bien. 393 00:22:37,710 --> 00:22:38,843 Oui! 394 00:22:39,777 --> 00:22:41,610 Colin 395 00:22:41,676 --> 00:22:43,410 Mochrie 396 00:22:43,476 --> 00:22:46,510 Sors avec moi 397 00:22:47,076 --> 00:22:51,010 Je te regardais dans Who's Line Is It Anyway? 398 00:22:51,076 --> 00:22:54,676 Et j'espérais que tu sois gai 399 00:22:57,143 --> 00:22:59,176 Fromage grillé 400 00:23:00,276 --> 00:23:01,576 Colin? 401 00:23:09,043 --> 00:23:11,476 J'aime le fromage grillé Sur mon pain 402 00:23:11,543 --> 00:23:13,376 Une danse de plus Et je meurs 403 00:23:13,443 --> 00:23:14,777 Car j'ai 64 ans 404 00:23:14,843 --> 00:23:16,977 Même si je danse J'ignore la musique 405 00:23:17,043 --> 00:23:20,977 Je danse haut et bas Je suis le clown de tous 406 00:23:21,043 --> 00:23:24,777 - Je n'aurais pas cru qu'il le ferait. - Non? 407 00:23:24,843 --> 00:23:26,777 J'aime le fromage 408 00:23:26,843 --> 00:23:28,676 Donne-moi, s'il te plaît 409 00:23:28,743 --> 00:23:31,777 Pardon, Colin Mochrie est excellent en rap? 410 00:23:31,843 --> 00:23:32,943 - Vraiment. - Il l'est. 411 00:23:33,010 --> 00:23:37,643 Peu de Canadiens-Écossais pourraient faire ça à 60 ans. 412 00:23:37,710 --> 00:23:41,143 Je ne pensais pas être confortable avec le rap libre. 413 00:23:41,209 --> 00:23:44,610 Mais me voilà, entièrement dévoué. 414 00:23:44,676 --> 00:23:48,510 On pourrait être en train de filmer la fin de la carrière. 415 00:23:48,576 --> 00:23:51,309 Mais personne ne rit, par contre. 416 00:23:51,376 --> 00:23:53,109 - Tout le monde dansait. - Oui. 417 00:23:53,176 --> 00:23:54,643 Tout le monde le sentait. 418 00:23:54,710 --> 00:23:57,610 Je vais m'étendre trois minutes. 419 00:24:10,977 --> 00:24:12,376 Ça ne marchera pas. 420 00:24:14,276 --> 00:24:16,476 Vérifions notre Liste des Morts. 421 00:24:16,543 --> 00:24:20,043 Andrew a presque réussi, mais il n'a éliminé personne. 422 00:24:20,109 --> 00:24:21,877 Même chose pour Brandon. 423 00:24:21,943 --> 00:24:26,643 Colin a été un assassin au sang froid, éliminant Deb et Jon. 424 00:24:26,710 --> 00:24:28,777 Tom a été encore plus mortel, 425 00:24:28,843 --> 00:24:31,810 éliminant Mae, K. Trev et Dave. 426 00:24:31,877 --> 00:24:33,977 Et, bien sûr, Caroline. 427 00:24:34,043 --> 00:24:36,410 Elle s'est autodétruite. 428 00:24:38,343 --> 00:24:41,209 On donne vraiment tout ce qu'on a. 429 00:24:41,276 --> 00:24:42,109 D'accord. 430 00:24:42,410 --> 00:24:44,043 On fait tout ce qu'on peut. 431 00:24:44,109 --> 00:24:47,476 La bonne nouvelle, c'est que le dernier qui rira 432 00:24:47,543 --> 00:24:49,109 passera à l'histoire 433 00:24:49,176 --> 00:24:51,910 en tant que salopard canadien sans humour. 434 00:24:51,977 --> 00:24:55,376 C'est vrai. Je me demande si on aura une plaque qui le dit. 435 00:24:55,443 --> 00:24:57,010 Bonne nomination. 436 00:24:57,076 --> 00:24:58,276 - Oui. - Oui. 437 00:24:58,343 --> 00:25:00,943 - Tom! - Génial, Tom le fait. 438 00:25:01,010 --> 00:25:03,576 Quel est votre prix dont vous êtes les plus fiers? 439 00:25:03,643 --> 00:25:08,043 En 2012, j'ai été le Meilleur Humoriste et Acteur local. 440 00:25:08,109 --> 00:25:11,209 - L'année où j'ai quitté mon travail. - Génial. 441 00:25:11,276 --> 00:25:12,209 Ton travail? 442 00:25:12,276 --> 00:25:14,309 Dans une organisation sans but lucratif. 443 00:25:14,376 --> 00:25:17,176 Toute ma carrière a été non lucrative. 444 00:25:20,676 --> 00:25:21,843 Tu as une maison. 445 00:25:21,910 --> 00:25:23,343 - C'est vrai. - Un chien. 446 00:25:23,410 --> 00:25:25,276 - Un héritage. - J'ai un chien. 447 00:25:25,343 --> 00:25:28,510 J'ai un costume de Sasquatch. Tout va bien. 448 00:25:28,576 --> 00:25:30,109 Tu l'as loué? 449 00:25:32,343 --> 00:25:34,010 Aucune idée. 450 00:25:36,276 --> 00:25:39,476 Je ne sais pas comment ils vont craquer. 451 00:25:39,543 --> 00:25:43,010 À ce rythme, on sera là toute la nuit. Passons à DEFCON 1. 452 00:25:48,243 --> 00:25:50,777 Prenons des mesures draconiennes. 453 00:25:50,843 --> 00:25:52,176 Oui. Bien. 454 00:25:52,243 --> 00:25:53,076 Je ne sais pas. 455 00:25:55,010 --> 00:25:57,043 Je me demande... Je ne sais pas. 456 00:25:58,910 --> 00:26:00,376 Très bien. 457 00:26:00,443 --> 00:26:03,777 - Personne n'a ri. - C'est vrai. 458 00:26:03,843 --> 00:26:06,443 Dernière ligne droite, on approche de la fin. 459 00:26:06,510 --> 00:26:07,910 Vous avez tous été géniaux, 460 00:26:07,977 --> 00:26:11,109 mais deux d'entre vous n'ont éliminé personne. 461 00:26:13,943 --> 00:26:15,910 Si, à la marque de la dernière heure, 462 00:26:16,410 --> 00:26:20,010 vous n'avez fait rire personne, vous serez éliminés 463 00:26:20,076 --> 00:26:22,810 et vous me rejoindrez au salon. 464 00:26:23,443 --> 00:26:25,076 L'esprit est en moi. 465 00:26:25,143 --> 00:26:27,209 Je dois me concentrer. 466 00:26:27,276 --> 00:26:28,476 Je suis prêt au combat. 467 00:26:29,410 --> 00:26:31,743 C'est le match décisif. On gagne ou on perd. 468 00:26:31,810 --> 00:26:34,843 Mais les chances sont contre moi, 469 00:26:34,910 --> 00:26:37,143 car avec ces trois-là, 470 00:26:37,209 --> 00:26:38,543 je suis foutu. 471 00:26:38,610 --> 00:26:39,843 Bonne chance. 472 00:26:46,076 --> 00:26:46,943 {\an8}À VENIR 473 00:26:47,010 --> 00:26:48,209 {\an8}De Schitt's Creek! 474 00:26:48,276 --> 00:26:51,543 {\an8}Je veux vous féliciter d'être nos derniers humoristes. 475 00:26:51,610 --> 00:26:53,610 {\an8}À ce moment, je suis désespéré. 476 00:26:53,676 --> 00:26:55,543 {\an8}Je suis juste un petit bébé. 477 00:26:56,777 --> 00:26:57,777 {\an8}Je deviens fou. 478 00:26:57,843 --> 00:27:00,576 {\an8}Si on m'avait dit que je ferais ça à 50 ans, 479 00:27:00,643 --> 00:27:02,143 {\an8}je me serais noyé. 480 00:27:03,010 --> 00:27:05,309 {\an8}Je suis censé être ici. J'ai gagné ma place. 481 00:27:06,076 --> 00:27:07,276 {\an8}Ces têtes vont rouler. 482 00:27:09,143 --> 00:27:11,777 {\an8}Une confrontation à Comedy Corral. 483 00:27:11,843 --> 00:27:14,443 {\an8}- Attrape ses fesses! - Attrape ses fesses! 484 00:27:14,510 --> 00:27:15,743 {\an8}Tranchons-lui la tête. 485 00:27:15,810 --> 00:27:16,977 {\an8}Achève-le! 486 00:27:17,043 --> 00:27:19,043 {\an8}Tu es celui Qui rira le dernier! 487 00:27:45,543 --> 00:27:47,543 Sous-titres : Mael Paradis 488 00:27:47,610 --> 00:27:49,610 Direction artistique Marieve Guerin