1
00:00:05,576 --> 00:00:06,410
Avertissement.
2
00:00:06,476 --> 00:00:10,143
Cet épisode contient des scènes
de fantômes traumatisés,
3
00:00:10,209 --> 00:00:12,877
un mime dérangé,
du sexe bruyant entre pingouins,
4
00:00:12,943 --> 00:00:14,743
et un Sasquatch ivre.
5
00:00:14,810 --> 00:00:15,843
Accrochez-vous.
6
00:00:15,910 --> 00:00:17,476
Pour un public averti.
7
00:00:20,676 --> 00:00:24,710
{\an8}QUI RIRA LE DERNIER CANADA
8
00:00:25,710 --> 00:00:29,276
Tu connais la faille de mon armure,
mon talon d'Achille.
9
00:00:29,343 --> 00:00:31,943
- Le fromage délicieux.
- Le sandwich!
10
00:00:32,010 --> 00:00:34,309
- Les sandwichs.
- Au fromage délicieux!
11
00:00:34,376 --> 00:00:36,710
Jon s'accroche pour survivre.
12
00:00:36,777 --> 00:00:39,576
- Il a un carton jaune, non?
- Oui.
13
00:00:39,643 --> 00:00:41,943
C'est le sandwich au fromage délicieux!
14
00:00:42,010 --> 00:00:44,343
C'est le sandwich au fromage délicieux!
15
00:00:46,076 --> 00:00:47,076
Terminé.
16
00:00:47,143 --> 00:00:48,309
Et rideau.
17
00:00:48,376 --> 00:00:50,910
Bravo, Jon!
18
00:00:52,076 --> 00:00:53,376
L'addition.
19
00:00:56,810 --> 00:00:59,343
Quel serait le meilleur repas avec ça?
20
00:01:00,010 --> 00:01:03,309
Ne réfléchis pas trop.
Tu t'accroches à peine.
21
00:01:03,376 --> 00:01:04,843
Mon Dieu.
22
00:01:08,610 --> 00:01:12,743
J'entendais les rires dans l'autre pièce,
ça faisait du bien
23
00:01:12,810 --> 00:01:16,777
{\an8}de savoir que les gens éliminés riaient.
24
00:01:16,843 --> 00:01:20,209
Mais ceux que je visais,
ça ne marchait pas.
25
00:01:21,843 --> 00:01:24,710
Bon travail.
Vous m'avez presque eu.
26
00:01:24,777 --> 00:01:26,777
Presque, ça ne suffit pas.
27
00:01:37,910 --> 00:01:39,276
Qu'est-ce que c'est?
28
00:01:39,343 --> 00:01:42,343
Je suis le Fantôme du Studio.
29
00:01:44,276 --> 00:01:47,143
{\an8}La situation était déjà absurde,
30
00:01:47,209 --> 00:01:50,643
{\an8}puis le Fantôme du Studio arrive.
31
00:01:51,243 --> 00:01:53,410
Je me disais : "D'accord."
32
00:01:54,243 --> 00:01:57,209
J'ai observé chacun d'entre vous.
33
00:01:57,276 --> 00:02:00,343
Votre travail. Vos jeux.
34
00:02:01,910 --> 00:02:04,810
Cet essai... C'est quoi, ça?
35
00:02:04,877 --> 00:02:07,777
Vous savez à quoi ça me fait penser?
Le théâtre interactif.
36
00:02:09,243 --> 00:02:11,143
J'aime ça.
37
00:02:11,209 --> 00:02:12,309
Tom,
38
00:02:12,376 --> 00:02:14,209
incassable.
39
00:02:14,276 --> 00:02:15,309
Jusqu'à présent.
40
00:02:15,376 --> 00:02:17,576
Ils ont essayé encore et encore,
41
00:02:17,643 --> 00:02:22,109
c'est impossible de le faire craquer.
42
00:02:25,910 --> 00:02:28,143
- Et par là, Jon!
- Continue.
43
00:02:28,209 --> 00:02:31,476
Je reviendrai.
Je reviendrai pour bien plus.
44
00:02:31,543 --> 00:02:33,109
À la fête de clôture.
45
00:02:33,176 --> 00:02:34,443
Mon Dieu.
46
00:02:36,676 --> 00:02:37,810
Jon?
47
00:02:39,543 --> 00:02:43,043
On ne sait jamais
ce qui va se passer ensuite.
48
00:02:43,109 --> 00:02:45,910
Est-ce qu'il y aura... pour le déclencher?
49
00:02:46,576 --> 00:02:49,410
On peut admirer son dévouement,
50
00:02:49,476 --> 00:02:51,943
mais je ne comprends pas ce qui se passe.
51
00:02:52,510 --> 00:02:56,810
J'ai quelque chose pour vous,
un défi à vous lancer.
52
00:02:56,877 --> 00:02:59,943
On devrait lui dire
qu'il a un truc sur le visage?
53
00:03:02,510 --> 00:03:06,410
Je vous présente la Roue des Traumas!
54
00:03:07,943 --> 00:03:11,543
Faites tourner la roue.
Je veux voir votre trauma.
55
00:03:11,610 --> 00:03:13,276
Prenez ce trauma,
56
00:03:13,343 --> 00:03:16,510
et démontrez votre douleur au public.
57
00:03:17,243 --> 00:03:20,943
- Brandon, entre dans l'arène.
- D'accord.
58
00:03:25,543 --> 00:03:27,943
"Se souiller au premier rendez-vous."
59
00:03:28,010 --> 00:03:30,410
Jon, tu as vécu ça.
60
00:03:30,476 --> 00:03:31,810
Mon Dieu, oui.
61
00:03:31,877 --> 00:03:32,977
Comme tout le monde.
62
00:03:33,043 --> 00:03:34,877
Je me suis souillé à l'instant.
63
00:03:36,810 --> 00:03:39,010
La scène est à toi, utilise-la.
64
00:03:39,643 --> 00:03:43,010
C'est un rendez-vous si amusant.
65
00:03:46,777 --> 00:03:48,276
Joue plus fort!
66
00:03:49,443 --> 00:03:51,743
Je me fais dessus.
67
00:03:51,810 --> 00:03:54,610
Personne n'annonce ça comme ça.
68
00:03:54,676 --> 00:03:57,376
- Je n'arrête pas de chier.
- Pourquoi? Raconte!
69
00:03:57,443 --> 00:03:59,176
Car mon père ne m'aimait pas.
70
00:04:02,543 --> 00:04:05,510
- Et rideau.
- C'était Hallmark, mais subversif.
71
00:04:09,910 --> 00:04:11,643
{\an8}C'était toute une prestation.
72
00:04:13,043 --> 00:04:16,276
{\an8}Peut-être pas, mais j'ai essayé, d'accord?
73
00:04:16,777 --> 00:04:19,443
Voyons voir si un nouveau jeu les brisera.
74
00:04:23,543 --> 00:04:24,443
Allô?
75
00:04:24,510 --> 00:04:27,143
Demande à tous de se placer en cercle,
76
00:04:27,209 --> 00:04:29,910
vous parlerez un à la fois,
77
00:04:29,977 --> 00:04:31,810
mais seulement avec des questions.
78
00:04:31,877 --> 00:04:33,543
De bonnes nouvelles.
79
00:04:33,610 --> 00:04:36,576
Si quelqu'un parle sans question,
80
00:04:36,643 --> 00:04:38,777
- il sera déshonoré.
- D'accord.
81
00:04:39,343 --> 00:04:41,576
Bien, tout le monde. Faites un cercle.
82
00:04:41,643 --> 00:04:43,510
- D'accord.
- En cercle? Bon.
83
00:04:43,576 --> 00:04:46,943
On va jouer à un jeu,
ça s'est fait en impro,
84
00:04:47,010 --> 00:04:49,176
ce qui m'a fait connaître.
85
00:04:49,243 --> 00:04:51,643
Bien sûr. Je lui explique les règles.
86
00:04:51,710 --> 00:04:54,543
- "Voici ce que tu vas faire."
- Oui.
87
00:04:54,610 --> 00:04:56,710
"Colin, écoute."
88
00:04:56,777 --> 00:04:58,810
- On parle en questions.
- D'accord.
89
00:04:58,877 --> 00:05:00,143
Je vais commencer.
90
00:05:00,209 --> 00:05:02,143
As-tu vu la taille de ces vagues?
91
00:05:02,209 --> 00:05:04,176
As-tu vu le soleil?
92
00:05:05,243 --> 00:05:07,877
J'imaginais
93
00:05:09,243 --> 00:05:13,243
que je savais poser une question.
94
00:05:13,309 --> 00:05:16,276
Je sens que tu as perdu
le truc des questions.
95
00:05:16,343 --> 00:05:20,109
- Tu n'as pas eu la question.
- Il n'y avait pas de question.
96
00:05:21,943 --> 00:05:23,877
Et si on changeait de lieu?
97
00:05:23,943 --> 00:05:25,710
Un lancement de fusée.
98
00:05:25,777 --> 00:05:28,543
On répond à la question
avec une autre question
99
00:05:28,610 --> 00:05:31,109
à poser à la prochaine personne.
100
00:05:31,176 --> 00:05:33,743
Ça se passe au même endroit
en même temps.
101
00:05:33,810 --> 00:05:36,076
Hé, c'est le lancement de fusée?
102
00:05:37,610 --> 00:05:39,476
Je me demande si quelqu'un va mourir.
103
00:05:41,176 --> 00:05:43,243
Ce n'est pas une question.
104
00:05:43,309 --> 00:05:45,010
- Oui.
- Mon Dieu.
105
00:05:45,943 --> 00:05:48,343
Apparemment,
j'ignore ce qu'est une question.
106
00:05:48,410 --> 00:05:50,043
Était-ce une question?
107
00:05:50,109 --> 00:05:51,643
Non, c'est une question.
108
00:05:51,710 --> 00:05:56,443
"C'est une question" n'en est pas une.
Mais "Était-ce une question?", oui?
109
00:05:56,510 --> 00:05:58,109
J'ignore ce qu'est une question.
110
00:05:58,176 --> 00:06:00,410
Jon a foiré. Il est mort.
111
00:06:01,010 --> 00:06:02,576
Bon, j'ai une question.
112
00:06:02,643 --> 00:06:05,043
- Encore un lancement de fusée?
- Le lancement.
113
00:06:05,109 --> 00:06:07,276
- Bon. Légère révision.
- D'accord.
114
00:06:08,376 --> 00:06:12,209
C'est le lancement de fusée
ou tu es content de me voir?
115
00:06:14,176 --> 00:06:16,476
Je suis là depuis toujours.
116
00:06:19,743 --> 00:06:21,276
C'était une question?
117
00:06:21,343 --> 00:06:22,710
C'était une déclaration.
118
00:06:24,710 --> 00:06:28,276
Voyons voir si on peut enchaîner
plus de deux phrases.
119
00:06:28,343 --> 00:06:30,010
D'accord. Et ça?
120
00:06:30,076 --> 00:06:33,376
Est-ce que la prochaine question
doit être liée à la précédente?
121
00:06:33,443 --> 00:06:35,043
Oui, ça aiderait.
122
00:06:35,109 --> 00:06:37,109
C'est une leçon de Second City.
123
00:06:37,176 --> 00:06:39,410
- Exactement.
- Il va facturer la production.
124
00:06:41,309 --> 00:06:43,476
Docteur, pouvons-nous sauver le patient?
125
00:06:43,543 --> 00:06:46,676
Infirmier, as-tu le cc de l'adrénaline?
126
00:06:52,943 --> 00:06:55,209
As-tu le cc de l'adrénaline?
127
00:06:56,843 --> 00:06:59,943
Pourquoi as-tu engagé cet infirmier?
128
00:07:00,010 --> 00:07:02,810
- Il a souri!
- Il a souri.
129
00:07:11,476 --> 00:07:12,943
Seigneur.
130
00:07:13,010 --> 00:07:14,176
ALERTE RIRE!
131
00:07:14,243 --> 00:07:15,376
Qui est mort?
132
00:07:15,443 --> 00:07:17,043
On va le savoir.
133
00:07:18,343 --> 00:07:19,743
Bonjour.
134
00:07:20,376 --> 00:07:21,543
Bon.
135
00:07:22,143 --> 00:07:23,543
Qui est-ce?
136
00:07:23,610 --> 00:07:27,777
Regardons le foutu écran.
137
00:07:27,843 --> 00:07:29,176
C'est moi?
138
00:07:31,410 --> 00:07:34,610
Infirmier, as-tu le cc de l'adrénaline?
139
00:07:37,276 --> 00:07:38,910
REPRISE INSTANTANÉE
140
00:07:38,977 --> 00:07:41,276
As-tu le cc de l'adrénaline?
141
00:07:48,610 --> 00:07:50,410
C'était un soulagement de rire.
142
00:07:50,476 --> 00:07:52,910
J'étais dans le moment,
143
00:07:52,977 --> 00:07:55,410
{\an8}et j'ai baissé ma garde.
144
00:07:56,910 --> 00:07:58,043
Carton jaune!
145
00:07:58,109 --> 00:08:00,309
- Tu ne le gardes pas.
- Non.
146
00:08:00,376 --> 00:08:02,243
- Je les garde.
- D'accord.
147
00:08:02,309 --> 00:08:04,410
Je ne veux pas le redire chaque fois.
148
00:08:05,810 --> 00:08:08,243
C'est incertain jusqu'au bout.
149
00:08:08,309 --> 00:08:09,410
Mon Dieu.
150
00:08:12,843 --> 00:08:13,743
Merde.
151
00:08:15,843 --> 00:08:19,676
{\an8}Je n'y aurais pas cru,
mais Tom Green a un carton jaune.
152
00:08:19,743 --> 00:08:21,643
{\an8}Brandon est le seul
153
00:08:21,710 --> 00:08:25,076
{\an8}à ne pas être à un rire
de l'échec et du déshonneur.
154
00:08:25,176 --> 00:08:26,676
{\an8}Pas de pression.
155
00:08:32,777 --> 00:08:33,676
Oui.
156
00:08:44,109 --> 00:08:46,576
- Gordon Lightfoot, non?
- Merci. Absolument.
157
00:08:47,010 --> 00:08:48,043
C'est drôle.
158
00:08:48,109 --> 00:08:50,510
C'était "Edmund Fitzgerald", oui.
159
00:08:54,476 --> 00:08:57,476
Si on lançait le film Titanic maintenant,
160
00:08:57,543 --> 00:09:02,476
il resterait une heure et demie
avant de frapper l'iceberg.
161
00:09:02,543 --> 00:09:05,877
Et c'est encore loin
avant que les gens meurent
162
00:09:05,943 --> 00:09:08,109
et sautent du... comme ça.
163
00:09:08,176 --> 00:09:10,777
C'est quoi, la version pornographique?
164
00:09:11,643 --> 00:09:13,710
Ça s'appelle Titanic Queue.
165
00:09:16,343 --> 00:09:17,810
C'est un peu...
166
00:09:17,877 --> 00:09:20,643
C'est un peu lâche,
mais ça arrive parfois.
167
00:09:20,710 --> 00:09:24,276
- C'est la Queue géante.
- D'accord. Enfin...
168
00:09:29,076 --> 00:09:30,810
Je vais aux toilettes. Je reviens.
169
00:09:33,476 --> 00:09:34,543
Seigneur.
170
00:09:34,610 --> 00:09:36,109
Quatrième heure.
171
00:09:36,777 --> 00:09:39,443
Le cerveau, il a un court-circuit.
172
00:09:39,510 --> 00:09:43,977
On se dit : "Je n'ai pas ri
jusqu'à présent, ça va."
173
00:09:44,043 --> 00:09:46,877
Mais non, ça ne va pas.
174
00:09:49,176 --> 00:09:50,877
Jon, ça va?
175
00:09:52,109 --> 00:09:53,376
Est-ce que ça va?
176
00:09:53,443 --> 00:09:57,143
En regardant autour, je me suis dit
que je pourrais avoir Jon.
177
00:09:57,209 --> 00:09:59,143
Puis, je me suis dit :
178
00:09:59,209 --> 00:10:00,977
"Ça pourrait être drôle.
179
00:10:01,043 --> 00:10:05,243
"Le son d'un pingouin
qui se fait pénétrer."
180
00:10:08,143 --> 00:10:09,610
Je n'en suis pas fier.
181
00:10:10,443 --> 00:10:13,209
Jon, je t'ai montré
mon pingouin qui fait l'amour?
182
00:10:13,276 --> 00:10:14,510
Tu devrais le faire.
183
00:10:14,576 --> 00:10:15,576
Non.
184
00:10:16,209 --> 00:10:18,877
- Imagine qu'ils sont près du sol.
- Oui.
185
00:10:25,977 --> 00:10:28,610
Jon va complètement flancher.
186
00:10:32,043 --> 00:10:33,943
Il est sur le point de craquer.
187
00:10:34,010 --> 00:10:36,010
Bravo, Colin, fais-le rire.
188
00:10:36,076 --> 00:10:37,143
Puis, le poisson.
189
00:10:45,543 --> 00:10:46,943
Va te faire foutre!
190
00:10:47,010 --> 00:10:48,777
- Il a ri.
- C'est un rire!
191
00:10:48,843 --> 00:10:50,343
C'est un rire!
192
00:10:54,877 --> 00:10:56,343
Entre toutes les choses.
193
00:10:56,410 --> 00:10:59,076
On me croit gentil, mais j'ai des couches
194
00:10:59,143 --> 00:11:01,543
d'horrifiantes débauches.
195
00:11:02,076 --> 00:11:04,676
J'ai besoin d'une thérapie.
196
00:11:07,743 --> 00:11:10,476
Salut. Bon.
197
00:11:10,543 --> 00:11:13,576
Ça n'a pas été long. Je vous manquais?
198
00:11:13,643 --> 00:11:15,076
Qu'est-ce que j'ai manqué?
199
00:11:15,143 --> 00:11:17,810
Regardez tous l'écran.
200
00:11:21,076 --> 00:11:23,810
Jon, je t'ai montré
mon pingouin qui fait l'amour?
201
00:11:23,877 --> 00:11:25,076
REPRISE INSTANTANÉE
202
00:11:28,109 --> 00:11:29,209
Puis, le poisson.
203
00:11:38,309 --> 00:11:39,877
Va te faire foutre!
204
00:11:43,777 --> 00:11:45,376
Colin Mochrie,
205
00:11:45,443 --> 00:11:46,843
un de mes héros,
206
00:11:46,910 --> 00:11:50,043
jouant un pingouin qui avale un poisson.
207
00:11:50,109 --> 00:11:53,410
Qu'est-ce que je vais faire?
208
00:11:53,476 --> 00:11:56,977
Jon Lajoie est éliminé. Un carton rouge.
209
00:11:57,043 --> 00:11:59,443
- Tu es éliminé.
- Au revoir, Jon.
210
00:11:59,510 --> 00:12:02,043
- Ça a été un honneur.
- Ça a été génial.
211
00:12:02,109 --> 00:12:04,743
Ça me rend émotif.
212
00:12:04,810 --> 00:12:06,376
Merci, Colin.
213
00:12:06,443 --> 00:12:09,543
C'était vraiment drôle.
214
00:12:11,343 --> 00:12:14,977
Bon, alors? Comment tu te sens?
Content que ce soit fini?
215
00:12:15,043 --> 00:12:17,476
Mon Dieu. C'est épuisant, là-dedans.
216
00:12:17,543 --> 00:12:18,910
Colin Mochrie.
217
00:12:18,977 --> 00:12:22,710
C'était comme s'il me battait.
218
00:12:22,777 --> 00:12:25,209
On ignore comment
tu as pu résister si longtemps.
219
00:12:25,276 --> 00:12:28,610
On a des images fantastiques où tu es...
220
00:12:28,676 --> 00:12:31,043
On est hystériques, ici.
221
00:12:31,910 --> 00:12:34,109
Colin élimine Jon du jeu,
222
00:12:34,176 --> 00:12:36,209
et pour une fois, je suis soulagé.
223
00:12:36,276 --> 00:12:38,476
Il ne reste que quatre participants
224
00:12:38,543 --> 00:12:40,710
pour gagner 100 000 $ pour leur cause.
225
00:12:40,777 --> 00:12:42,443
Battez-vous, les bébés!
226
00:12:42,877 --> 00:12:45,977
Désolé pour ce que j'ai fait.
227
00:12:46,043 --> 00:12:50,276
"Pour moi, Jay Baruchel,
R. Kelly, c'est mon homme."
228
00:12:52,043 --> 00:12:54,610
- Colin, je peux?
- J'ai oublié qu'il était là.
229
00:12:54,676 --> 00:12:56,243
Des heures de plaisir.
230
00:12:56,309 --> 00:12:58,810
Il regarde dans une direction
J'ignore pourquoi.
231
00:13:01,877 --> 00:13:02,977
C'était pas loin.
232
00:13:18,610 --> 00:13:22,676
Tom fait son mime pour personne.
233
00:13:22,743 --> 00:13:25,209
- Les mimes ne parlent pas.
- C'est un clown.
234
00:13:25,276 --> 00:13:26,109
Oui. Désolée.
235
00:13:32,510 --> 00:13:33,810
Où as-tu étudié?
236
00:13:35,810 --> 00:13:37,209
À Québec.
237
00:13:38,610 --> 00:13:41,443
Tom avec une barbe et le visage blanc.
238
00:13:41,510 --> 00:13:45,510
Honnêtement,
c'est particulièrement effrayant.
239
00:13:45,576 --> 00:13:48,476
Fais-tu partie d'une troupe,
ou tu es en solo?
240
00:13:51,043 --> 00:13:51,877
Oui.
241
00:13:53,410 --> 00:13:54,476
La traduction?
242
00:14:01,543 --> 00:14:04,543
Des Canadiens français meurent
en regardant ça.
243
00:14:04,610 --> 00:14:07,076
Son français est pas mal.
244
00:14:07,643 --> 00:14:08,476
Et tu...
245
00:14:16,043 --> 00:14:16,877
{\an8}D'accord.
246
00:14:20,410 --> 00:14:21,309
{\an8}Oui.
247
00:14:21,376 --> 00:14:23,543
{\an8}- D'accord?
- Tom est hilarant.
248
00:14:24,943 --> 00:14:25,777
D'accord.
249
00:14:28,643 --> 00:14:31,576
Je me disais : "Non, c'est bon.
250
00:14:32,376 --> 00:14:33,376
"C'est bon."
251
00:14:36,243 --> 00:14:37,076
{\an8}Écureuil.
252
00:15:10,010 --> 00:15:11,543
Tom ressemblait à un mime.
253
00:15:11,610 --> 00:15:14,010
{\an8}Mais il criait,
ce que les mimes ne font pas.
254
00:15:18,010 --> 00:15:20,010
Il n'y a pas de vraie idée.
255
00:15:20,076 --> 00:15:23,643
C'est juste Tom qui se déchaîne.
256
00:15:23,710 --> 00:15:25,643
Et ça peut être dur à résister.
257
00:15:25,710 --> 00:15:27,510
Ton mime est si fort, d'habitude?
258
00:15:29,843 --> 00:15:32,777
{\an8}Désolé. Tu es un clown? Tu es...
259
00:15:37,843 --> 00:15:38,743
Oui.
260
00:15:38,810 --> 00:15:39,877
Je veux dire...
261
00:15:41,010 --> 00:15:43,376
Si ça ne fait pas craquer.
262
00:15:43,443 --> 00:15:45,543
C'est bon. Le dévouement.
263
00:15:48,643 --> 00:15:50,543
Oui. C'est Tom Green.
264
00:15:50,610 --> 00:15:51,643
Le voilà.
265
00:15:54,510 --> 00:15:56,276
C'est ce qui se passe?
266
00:15:57,243 --> 00:15:58,143
{\an8}Allô.
267
00:16:06,010 --> 00:16:09,209
Je vois Tom avec le visage blanc.
268
00:16:10,043 --> 00:16:10,943
Je l'élimine.
269
00:16:11,010 --> 00:16:15,109
Je me retenais fortement.
Je me disais : "C'est vraiment drôle."
270
00:16:15,176 --> 00:16:16,176
C'était drôle.
271
00:16:18,610 --> 00:16:20,676
{\an8}- Quoi?
- Parles-tu français?
272
00:16:21,910 --> 00:16:22,743
{\an8}Pas français.
273
00:16:24,076 --> 00:16:25,710
{\an8}- Pas français.
- D'accord.
274
00:16:28,777 --> 00:16:31,109
{\an8}Je ne crois pas qu'ils riront.
275
00:16:31,176 --> 00:16:32,510
{\an8}Ça va.
276
00:16:35,276 --> 00:16:37,176
On a brisé un clown.
277
00:16:38,476 --> 00:16:39,710
Ça n'a pas marché.
278
00:16:40,276 --> 00:16:43,076
Quoi? Qu'est-ce que Tom fait?
279
00:16:43,143 --> 00:16:46,476
Je pensais qu'ils aimeraient
la comédie française. Que faire?
280
00:16:46,543 --> 00:16:49,143
Ça sera long, retirer son maquillage?
281
00:16:49,410 --> 00:16:50,810
Oui.
282
00:16:57,410 --> 00:16:58,510
Le costume de gorille.
283
00:16:58,576 --> 00:16:59,910
- Seigneur, enfin.
- Oui.
284
00:16:59,977 --> 00:17:01,309
Tom n'abandonne pas.
285
00:17:01,376 --> 00:17:02,610
Béni soit-il.
286
00:17:02,676 --> 00:17:05,343
Tous les changements, c'est Gordie Howe.
287
00:17:05,410 --> 00:17:08,410
Il ressemble un peu plus à Bigfoot.
288
00:17:08,476 --> 00:17:11,443
Oui. C'est Bigfoot, en fait.
289
00:17:11,510 --> 00:17:14,243
Je vais avoir 50 ans.
Si à 16 ans on m'avait demandé
290
00:17:14,309 --> 00:17:19,443
ce que je ferais à 50 ans,
je n'aurais pas pu deviner.
291
00:17:19,510 --> 00:17:23,276
C'est vraiment ce que je fais de ma vie?
292
00:17:23,343 --> 00:17:26,376
J'espérais que le français
vous ferait rire,
293
00:17:26,443 --> 00:17:28,443
mais que faire?
294
00:17:28,510 --> 00:17:29,943
Je ne sais pas.
295
00:17:31,276 --> 00:17:33,543
Brandon, ça les renverse à Val-d'Or.
296
00:17:33,610 --> 00:17:34,610
À Val-d'Or?
297
00:17:37,076 --> 00:17:38,676
Génial!
298
00:17:38,743 --> 00:17:39,943
Val-d'Or.
299
00:17:40,910 --> 00:17:43,276
Alors, c'est le temps de boire?
300
00:17:43,343 --> 00:17:44,843
Je t'accompagne.
301
00:17:44,910 --> 00:17:47,476
- Tu vas boire avec moi?
- Que veux-tu?
302
00:17:47,543 --> 00:17:48,576
Ça va être sombre.
303
00:17:49,143 --> 00:17:52,209
Je vais prendre du vin rouge.
304
00:17:52,276 --> 00:17:54,643
- Du vin rouge.
- Ça me plaît.
305
00:17:54,710 --> 00:17:56,943
Qu'est-ce qui l'accompagne bien?
Du whisky?
306
00:17:57,743 --> 00:17:59,443
C'était une blague.
307
00:18:05,643 --> 00:18:06,777
- Allô? - Allô.
308
00:18:06,843 --> 00:18:09,076
- C'est Colin.
- Salut, Colin.
309
00:18:09,143 --> 00:18:11,209
Je veux faire Hamlet maintenant.
310
00:18:11,476 --> 00:18:12,376
D'accord.
311
00:18:12,443 --> 00:18:14,309
On va te préparer ça.
312
00:18:14,376 --> 00:18:15,643
D'accord.
313
00:18:15,710 --> 00:18:16,710
À bientôt.
314
00:18:18,910 --> 00:18:21,376
Quand mon père regardera ça,
315
00:18:21,443 --> 00:18:22,977
il va être fier de moi.
316
00:18:34,176 --> 00:18:36,209
Je vais jouer un peu.
317
00:18:36,276 --> 00:18:39,710
Une seconde, mes cheveux.
D'accord. Bien mieux.
318
00:18:39,777 --> 00:18:42,410
Tom pourrait être
dans un film de Rob Zombie.
319
00:18:44,977 --> 00:18:46,176
Je vais m'asseoir ici.
320
00:18:46,810 --> 00:18:48,943
Tu fais Shakespeare, c'est vrai.
321
00:18:49,010 --> 00:18:51,376
J'aimerais faire Hamlet.
322
00:18:51,443 --> 00:18:56,176
Mon émission préférée est
une émission de cuisine.
323
00:18:57,109 --> 00:19:01,176
Puis, j'ai compris qu'Hamlet était danois.
324
00:19:01,243 --> 00:19:02,943
J'aime les Danoises.
325
00:19:03,010 --> 00:19:04,576
- Il est danois.
- Oui.
326
00:19:04,643 --> 00:19:05,843
Dans cette version,
327
00:19:05,910 --> 00:19:08,877
le père d'Hamlet, bien sûr,
est tué par son oncle.
328
00:19:08,943 --> 00:19:13,410
Son père possédait
la plus grande pâtisserie au monde.
329
00:19:13,476 --> 00:19:15,777
Je suis complètement captivée.
330
00:19:15,843 --> 00:19:18,076
Colin fait le travail de Dieu.
331
00:19:18,143 --> 00:19:20,109
Hamlet a dressé un plan
332
00:19:20,176 --> 00:19:23,276
pour exposer son oncle,
et peut-être le tuer.
333
00:19:23,977 --> 00:19:26,109
- Il va s'exposer à son oncle?
- Oui.
334
00:19:26,176 --> 00:19:29,710
Une nuit, il cuisine.
Il roule ses petites boules.
335
00:19:29,777 --> 00:19:33,343
Il dit un des discours les plus célèbres
336
00:19:33,410 --> 00:19:35,109
de l'histoire de Shakespeare.
337
00:19:35,176 --> 00:19:36,910
"Être, ou ne pas être."
338
00:19:36,977 --> 00:19:40,109
- C'était l'alunissage, non?
- Pas du tout.
339
00:19:44,610 --> 00:19:48,410
Mais ça parle de faiblesse humaine.
340
00:19:48,476 --> 00:19:50,510
Je vois pourquoi ça n'a pas marché.
341
00:19:50,576 --> 00:19:52,443
Non, c'est une pièce populaire.
342
00:19:52,510 --> 00:19:54,843
Ça semble trop compliqué.
343
00:19:57,276 --> 00:19:58,877
La faiblesse humaine.
344
00:20:00,343 --> 00:20:02,209
Alors, Hamlet est fatigué
345
00:20:02,276 --> 00:20:05,376
de penser à ce qu'il va faire
346
00:20:05,443 --> 00:20:07,343
pour venger la mort de son père.
347
00:20:08,176 --> 00:20:09,476
Il commence à parler.
348
00:20:10,343 --> 00:20:11,276
Être...
349
00:20:12,576 --> 00:20:13,610
ou ne...
350
00:20:14,843 --> 00:20:16,309
- Merde!
- Bon sang.
351
00:20:16,376 --> 00:20:17,576
Seigneur!
352
00:20:21,843 --> 00:20:24,010
J'aime quand le monde se fait mal.
353
00:20:26,943 --> 00:20:28,843
Merde!
354
00:20:28,910 --> 00:20:31,643
Colin Mochrie, c'est le Beyoncé,
355
00:20:33,076 --> 00:20:35,343
et on est une mer de Michelle.
356
00:20:36,209 --> 00:20:38,476
J'aime Michelle Williams, d'ailleurs.
357
00:20:40,843 --> 00:20:41,777
Seigneur.
358
00:20:41,843 --> 00:20:43,543
Je suis désolé.
359
00:20:43,610 --> 00:20:46,143
Il va devoir aller à l'hôpital, après ça.
360
00:20:46,209 --> 00:20:48,410
Shakespeare, ça va causer votre mort!
361
00:20:50,176 --> 00:20:53,143
Colin est un des meilleurs.
362
00:20:53,209 --> 00:20:54,209
Un des meilleurs.
363
00:20:59,676 --> 00:21:02,910
Je me relâche, comme vous pouvez le voir.
364
00:21:02,977 --> 00:21:05,276
- Le vin est bon?
- Absolument.
365
00:21:05,343 --> 00:21:06,443
- Oui.
- Oui.
366
00:21:06,510 --> 00:21:09,810
C'était probablement
une erreur stratégique de boire.
367
00:21:09,877 --> 00:21:12,309
Certainement.
On a choisi le mauvais moment.
368
00:21:14,643 --> 00:21:15,510
Salut.
369
00:21:15,910 --> 00:21:17,943
Alors, je lis vos pensées et...
370
00:21:18,510 --> 00:21:19,610
soirée dansante.
371
00:21:21,209 --> 00:21:22,309
D'accord.
372
00:21:34,209 --> 00:21:36,209
Je ne sais pas quoi dire.
373
00:21:36,276 --> 00:21:38,343
C'est de l'or, les gars.
374
00:21:39,076 --> 00:21:40,410
Je suis inquiet.
375
00:21:44,676 --> 00:21:46,176
C'est très gênant.
376
00:21:46,243 --> 00:21:48,276
C'est une vraie torture.
377
00:21:48,343 --> 00:21:51,109
J'aime être dans la pièce
des vilains enfants.
378
00:21:52,243 --> 00:21:54,810
On est les comiques au fond du club.
379
00:21:54,877 --> 00:21:55,877
Oui, c'est vrai.
380
00:21:58,710 --> 00:22:00,910
- Devrait-on recommencer à rapper?
- Oui.
381
00:22:00,977 --> 00:22:02,276
Tom est bon en rap.
382
00:22:02,343 --> 00:22:03,543
- Allons-y.
- Oui!
383
00:22:08,543 --> 00:22:12,576
Donne-moi un crayon pour écrire
Une nouvelle rime, une nouvelle mode
384
00:22:12,643 --> 00:22:17,010
Sonne l'alarme, voici la bombe
Avec des souvenirs du Vietnam
385
00:22:17,076 --> 00:22:18,710
Tu veux rimer comme moi?
386
00:22:18,777 --> 00:22:21,109
Signe le contrat
Sur la ligne pointillée
387
00:22:21,176 --> 00:22:24,376
Je te tiens, ne raccroche pas
TG, numéro un, terminé
388
00:22:26,576 --> 00:22:29,276
Un retour en éclat
Dans une explosion de fumée
389
00:22:29,343 --> 00:22:31,309
Le Jackass original
Qui excelle en rap
390
00:22:31,376 --> 00:22:32,810
Un film comme Jack Black
391
00:22:32,877 --> 00:22:35,343
Saute d'un avion
Les bas dans le sac
392
00:22:35,943 --> 00:22:37,643
- Hé.
- Bien.
393
00:22:37,710 --> 00:22:38,843
Oui!
394
00:22:39,777 --> 00:22:41,610
Colin
395
00:22:41,676 --> 00:22:43,410
Mochrie
396
00:22:43,476 --> 00:22:46,510
Sors avec moi
397
00:22:47,076 --> 00:22:51,010
Je te regardais dans
Who's Line Is It Anyway?
398
00:22:51,076 --> 00:22:54,676
Et j'espérais que tu sois gai
399
00:22:57,143 --> 00:22:59,176
Fromage grillé
400
00:23:00,276 --> 00:23:01,576
Colin?
401
00:23:09,043 --> 00:23:11,476
J'aime le fromage grillé
Sur mon pain
402
00:23:11,543 --> 00:23:13,376
Une danse de plus
Et je meurs
403
00:23:13,443 --> 00:23:14,777
Car j'ai 64 ans
404
00:23:14,843 --> 00:23:16,977
Même si je danse
J'ignore la musique
405
00:23:17,043 --> 00:23:20,977
Je danse haut et bas
Je suis le clown de tous
406
00:23:21,043 --> 00:23:24,777
- Je n'aurais pas cru qu'il le ferait.
- Non?
407
00:23:24,843 --> 00:23:26,777
J'aime le fromage
408
00:23:26,843 --> 00:23:28,676
Donne-moi, s'il te plaît
409
00:23:28,743 --> 00:23:31,777
Pardon, Colin Mochrie est
excellent en rap?
410
00:23:31,843 --> 00:23:32,943
- Vraiment.
- Il l'est.
411
00:23:33,010 --> 00:23:37,643
Peu de Canadiens-Écossais
pourraient faire ça à 60 ans.
412
00:23:37,710 --> 00:23:41,143
Je ne pensais pas être confortable
avec le rap libre.
413
00:23:41,209 --> 00:23:44,610
Mais me voilà, entièrement dévoué.
414
00:23:44,676 --> 00:23:48,510
On pourrait être en train de filmer
la fin de la carrière.
415
00:23:48,576 --> 00:23:51,309
Mais personne ne rit, par contre.
416
00:23:51,376 --> 00:23:53,109
- Tout le monde dansait.
- Oui.
417
00:23:53,176 --> 00:23:54,643
Tout le monde le sentait.
418
00:23:54,710 --> 00:23:57,610
Je vais m'étendre trois minutes.
419
00:24:10,977 --> 00:24:12,376
Ça ne marchera pas.
420
00:24:14,276 --> 00:24:16,476
Vérifions notre Liste des Morts.
421
00:24:16,543 --> 00:24:20,043
Andrew a presque réussi,
mais il n'a éliminé personne.
422
00:24:20,109 --> 00:24:21,877
Même chose pour Brandon.
423
00:24:21,943 --> 00:24:26,643
Colin a été un assassin au sang froid,
éliminant Deb et Jon.
424
00:24:26,710 --> 00:24:28,777
Tom a été encore plus mortel,
425
00:24:28,843 --> 00:24:31,810
éliminant Mae, K. Trev et Dave.
426
00:24:31,877 --> 00:24:33,977
Et, bien sûr, Caroline.
427
00:24:34,043 --> 00:24:36,410
Elle s'est autodétruite.
428
00:24:38,343 --> 00:24:41,209
On donne vraiment tout ce qu'on a.
429
00:24:41,276 --> 00:24:42,109
D'accord.
430
00:24:42,410 --> 00:24:44,043
On fait tout ce qu'on peut.
431
00:24:44,109 --> 00:24:47,476
La bonne nouvelle,
c'est que le dernier qui rira
432
00:24:47,543 --> 00:24:49,109
passera à l'histoire
433
00:24:49,176 --> 00:24:51,910
en tant que salopard canadien sans humour.
434
00:24:51,977 --> 00:24:55,376
C'est vrai. Je me demande
si on aura une plaque qui le dit.
435
00:24:55,443 --> 00:24:57,010
Bonne nomination.
436
00:24:57,076 --> 00:24:58,276
- Oui.
- Oui.
437
00:24:58,343 --> 00:25:00,943
- Tom!
- Génial, Tom le fait.
438
00:25:01,010 --> 00:25:03,576
Quel est votre prix
dont vous êtes les plus fiers?
439
00:25:03,643 --> 00:25:08,043
En 2012, j'ai été le Meilleur Humoriste
et Acteur local.
440
00:25:08,109 --> 00:25:11,209
- L'année où j'ai quitté mon travail.
- Génial.
441
00:25:11,276 --> 00:25:12,209
Ton travail?
442
00:25:12,276 --> 00:25:14,309
Dans une organisation sans but lucratif.
443
00:25:14,376 --> 00:25:17,176
Toute ma carrière a été non lucrative.
444
00:25:20,676 --> 00:25:21,843
Tu as une maison.
445
00:25:21,910 --> 00:25:23,343
- C'est vrai.
- Un chien.
446
00:25:23,410 --> 00:25:25,276
- Un héritage.
- J'ai un chien.
447
00:25:25,343 --> 00:25:28,510
J'ai un costume de Sasquatch.
Tout va bien.
448
00:25:28,576 --> 00:25:30,109
Tu l'as loué?
449
00:25:32,343 --> 00:25:34,010
Aucune idée.
450
00:25:36,276 --> 00:25:39,476
Je ne sais pas comment ils vont craquer.
451
00:25:39,543 --> 00:25:43,010
À ce rythme, on sera là toute la nuit.
Passons à DEFCON 1.
452
00:25:48,243 --> 00:25:50,777
Prenons des mesures draconiennes.
453
00:25:50,843 --> 00:25:52,176
Oui. Bien.
454
00:25:52,243 --> 00:25:53,076
Je ne sais pas.
455
00:25:55,010 --> 00:25:57,043
Je me demande... Je ne sais pas.
456
00:25:58,910 --> 00:26:00,376
Très bien.
457
00:26:00,443 --> 00:26:03,777
- Personne n'a ri.
- C'est vrai.
458
00:26:03,843 --> 00:26:06,443
Dernière ligne droite,
on approche de la fin.
459
00:26:06,510 --> 00:26:07,910
Vous avez tous été géniaux,
460
00:26:07,977 --> 00:26:11,109
mais deux d'entre vous
n'ont éliminé personne.
461
00:26:13,943 --> 00:26:15,910
Si, à la marque de la dernière heure,
462
00:26:16,410 --> 00:26:20,010
vous n'avez fait rire personne,
vous serez éliminés
463
00:26:20,076 --> 00:26:22,810
et vous me rejoindrez au salon.
464
00:26:23,443 --> 00:26:25,076
L'esprit est en moi.
465
00:26:25,143 --> 00:26:27,209
Je dois me concentrer.
466
00:26:27,276 --> 00:26:28,476
Je suis prêt au combat.
467
00:26:29,410 --> 00:26:31,743
C'est le match décisif.
On gagne ou on perd.
468
00:26:31,810 --> 00:26:34,843
Mais les chances sont contre moi,
469
00:26:34,910 --> 00:26:37,143
car avec ces trois-là,
470
00:26:37,209 --> 00:26:38,543
je suis foutu.
471
00:26:38,610 --> 00:26:39,843
Bonne chance.
472
00:26:46,076 --> 00:26:46,943
{\an8}À VENIR
473
00:26:47,010 --> 00:26:48,209
{\an8}De Schitt's Creek!
474
00:26:48,276 --> 00:26:51,543
{\an8}Je veux vous féliciter
d'être nos derniers humoristes.
475
00:26:51,610 --> 00:26:53,610
{\an8}À ce moment, je suis désespéré.
476
00:26:53,676 --> 00:26:55,543
{\an8}Je suis juste un petit bébé.
477
00:26:56,777 --> 00:26:57,777
{\an8}Je deviens fou.
478
00:26:57,843 --> 00:27:00,576
{\an8}Si on m'avait dit
que je ferais ça à 50 ans,
479
00:27:00,643 --> 00:27:02,143
{\an8}je me serais noyé.
480
00:27:03,010 --> 00:27:05,309
{\an8}Je suis censé être ici.
J'ai gagné ma place.
481
00:27:06,076 --> 00:27:07,276
{\an8}Ces têtes vont rouler.
482
00:27:09,143 --> 00:27:11,777
{\an8}Une confrontation à Comedy Corral.
483
00:27:11,843 --> 00:27:14,443
{\an8}- Attrape ses fesses!
- Attrape ses fesses!
484
00:27:14,510 --> 00:27:15,743
{\an8}Tranchons-lui la tête.
485
00:27:15,810 --> 00:27:16,977
{\an8}Achève-le!
486
00:27:17,043 --> 00:27:19,043
{\an8}Tu es celui Qui rira le dernier!
487
00:27:45,543 --> 00:27:47,543
Sous-titres : Mael Paradis
488
00:27:47,610 --> 00:27:49,610
Direction artistique Marieve Guerin