1
00:00:05,576 --> 00:00:06,410
Προσοχή.
2
00:00:06,476 --> 00:00:10,143
Το επεισόδιο περιέχει σκηνές
ψυχολογικά τραυματισμένων φαντασμάτων,
3
00:00:10,209 --> 00:00:12,877
έναν διαταραγμένο μίμο,
δυνατό σεξ πιγκουίνων
4
00:00:12,943 --> 00:00:14,743
και έναν μεθυσμένο Μεγαλοπόδαρο.
5
00:00:14,810 --> 00:00:15,843
Ετοιμαστείτε, κόσμε.
6
00:00:15,910 --> 00:00:17,476
Περιέχει ακατάλληλο περιεχόμενο.
7
00:00:20,676 --> 00:00:24,710
{\an8}LOL
LAST ONE LAUGHING ΚΑΝΑΔΑΣ
8
00:00:25,710 --> 00:00:29,276
Ξέρεις την αδυναμία μου,
την αχίλλειο πτέρνα μου.
9
00:00:29,343 --> 00:00:31,943
- Πεντανόστιμο τυρί.
- Πεντανόστιμο σάντουιτς τυριού.
10
00:00:32,010 --> 00:00:34,309
- Σάντουιτς.
- Πεντανόστιμο σάντουιτς τυριού!
11
00:00:34,376 --> 00:00:36,710
Ο Τζον μετά βίας κρατιέται.
12
00:00:36,777 --> 00:00:39,576
- Έχει κίτρινη, έτσι;
- Ναι.
13
00:00:39,643 --> 00:00:41,943
Πεντανόστιμο σάντουιτς τυριού!
14
00:00:42,010 --> 00:00:44,343
Πεντανόστιμο σάντουιτς τυριού!
15
00:00:46,076 --> 00:00:47,076
Τέλος.
16
00:00:47,143 --> 00:00:48,309
Και κλείνει.
17
00:00:48,376 --> 00:00:50,910
Μπράβο, Τζον.
18
00:00:52,076 --> 00:00:53,376
Τον λογαριασμό, παρακαλώ.
19
00:00:56,810 --> 00:00:59,343
Τι γεύμα ταιριάζει μ' αυτό;
20
00:01:00,010 --> 00:01:03,309
Μην το σκέφτεσαι πολύ.
Με το ζόρι κρατιέσαι.
21
00:01:03,376 --> 00:01:04,843
Θεέ μου.
22
00:01:08,610 --> 00:01:12,743
Άκουσα γέλιο απ' το άλλο δωμάτιο,
έτσι, ένιωσα καλά
23
00:01:12,810 --> 00:01:16,777
{\an8}που αυτοί που έχουν αποκλειστεί
γελάνε με την καρδιά τους.
24
00:01:16,843 --> 00:01:20,209
Αλλά δεν φάνηκε να δουλεύει
σ' αυτούς που στόχευα.
25
00:01:21,843 --> 00:01:24,710
Μπράβο. Παραλίγο να γελάσω.
26
00:01:24,777 --> 00:01:26,777
Το παραλίγο δεν αρκεί.
27
00:01:37,910 --> 00:01:39,276
Τι είναι αυτό;
28
00:01:39,343 --> 00:01:42,343
Είμαι το Φάντασμα του Στούντιο.
29
00:01:44,276 --> 00:01:47,143
{\an8}Η κατάσταση ήταν ήδη παράλογη
30
00:01:47,209 --> 00:01:50,643
{\an8}και τότε, βγήκε το Φάντασμα του Στούντιο.
31
00:01:51,243 --> 00:01:53,410
Είπα "Μάλιστα".
32
00:01:54,243 --> 00:01:57,209
Βλέπω κάθε έναν από εσάς.
33
00:01:57,276 --> 00:02:00,343
Σας βλέπω να δουλεύετε, να παίζετε.
34
00:02:01,910 --> 00:02:04,810
Το πλάνο... Τι σκατά είναι αυτό;
35
00:02:04,877 --> 00:02:07,777
Ξέρεις τι μου θυμίζει;
Ένα διαδραστικό θέατρο.
36
00:02:09,243 --> 00:02:11,143
Το λατρεύω.
37
00:02:11,209 --> 00:02:12,309
Ο Τομ,
38
00:02:12,376 --> 00:02:14,209
άθραυστος.
39
00:02:14,276 --> 00:02:15,309
Μέχρι στιγμής.
40
00:02:15,376 --> 00:02:17,576
Προσπαθούν ξανά και ξανά
41
00:02:17,643 --> 00:02:22,109
και δεν μπορούν να τον νικήσουν.
42
00:02:25,910 --> 00:02:28,143
- Κι εκεί, Τζον!
- Συνεχίστε.
43
00:02:28,209 --> 00:02:31,476
Θα γυρίσω. Έχω κι άλλα.
44
00:02:31,543 --> 00:02:33,109
Τα λέμε στο πάρτι τέλους.
45
00:02:33,176 --> 00:02:34,443
Θεέ μου.
46
00:02:36,676 --> 00:02:37,810
Τζον;
47
00:02:39,543 --> 00:02:43,043
Δεν είναι βέβαιο τι θα συμβεί μετά.
48
00:02:43,109 --> 00:02:45,910
Θα είναι αυτό που θα τον κάνει να γελάσει;
49
00:02:46,576 --> 00:02:49,410
Θαυμάζω την αφοσίωση,
50
00:02:49,476 --> 00:02:51,943
αλλά δεν καταλαβαίνω τι συμβαίνει.
51
00:02:52,510 --> 00:02:56,810
Έχω κάτι για σένα,
κάτι με το οποίο θέλω να σε προκαλέσω.
52
00:02:56,877 --> 00:02:59,943
Κάποιος να του πει
ότι έχει κάτι στο πρόσωπό του.
53
00:03:02,510 --> 00:03:06,410
Σας παρουσιάζω τον Τροχό του Τραύματος!
54
00:03:07,943 --> 00:03:11,543
Γυρίστε τον τροχό
για να δω ποιο είναι το τραύμα σας.
55
00:03:11,610 --> 00:03:13,276
Πάρτε το τραύμα
56
00:03:13,343 --> 00:03:16,510
και παίξτε το για το κοινό.
57
00:03:17,243 --> 00:03:20,943
- Μπράντον, μπες στην αρένα.
- Εντάξει.
58
00:03:25,543 --> 00:03:27,943
"Χέστηκα στο πρώτο ραντεβού".
59
00:03:28,010 --> 00:03:30,410
Τζον, το έχεις πάθει.
60
00:03:30,476 --> 00:03:31,810
Θεέ μου, ναι.
61
00:03:31,877 --> 00:03:32,977
Ποιος δεν το 'χει πάθει;
62
00:03:33,043 --> 00:03:34,877
Χέστηκα 30 δεύτερα πριν.
63
00:03:36,810 --> 00:03:39,010
Η σκηνή είναι δική σου, χρησιμοποίησέ την.
64
00:03:39,643 --> 00:03:43,010
Είναι πολύ ωραίο ραντεβού.
65
00:03:46,777 --> 00:03:48,276
Πιο πολύ!
66
00:03:49,443 --> 00:03:51,743
Χέζω.
67
00:03:51,810 --> 00:03:54,610
Κανείς δεν ανακοινώνει ότι χέζει έτσι.
68
00:03:54,676 --> 00:03:57,376
- Δεν μπορώ να σταματήσω.
- Γιατί χέζεις; Πες μας!
69
00:03:57,443 --> 00:03:59,176
Γιατί ο μπαμπάς δεν μ' αγαπούσε.
70
00:04:02,543 --> 00:04:05,510
- Και στοπ.
- Ήταν σαν ένα έντονο μελόδραμα.
71
00:04:09,910 --> 00:04:11,643
{\an8}Ήταν καλή παράσταση.
72
00:04:11,710 --> 00:04:12,977
{\an8}ΜΠΡΑΝΤΟΝ ΑΣ-ΜΟΧΑΜΕΝΤ
73
00:04:13,043 --> 00:04:16,276
{\an8}Ίσως δεν έκανα, αλλά προσπάθησα, έτσι;
74
00:04:16,777 --> 00:04:19,443
Να δούμε αν ένα νέο παιχνίδι
θα τους κάνει να σπάσουν.
75
00:04:23,543 --> 00:04:24,443
Ναι;
76
00:04:24,510 --> 00:04:27,143
Πες σε όλους να κάνουν κύκλο
77
00:04:27,209 --> 00:04:29,910
και θα μιλάτε ένας τη φορά,
78
00:04:29,977 --> 00:04:31,810
αλλά μόνο με ερωτήσεις.
79
00:04:31,877 --> 00:04:33,543
Καλά νέα είναι.
80
00:04:33,610 --> 00:04:36,576
Αν κάποιος μιλήσει
χωρίς να κάνει ερωτήσεις,
81
00:04:36,643 --> 00:04:38,777
-θα βγει έξω ντροπιασμένος.
- Εντάξει.
82
00:04:39,343 --> 00:04:41,576
Εντάξει. Μπείτε σε κύκλο.
83
00:04:41,643 --> 00:04:43,510
- Εντάξει.
- Σε κύκλο; Καλά.
84
00:04:43,576 --> 00:04:46,943
Θα παίξουμε ένα παιχνίδι. Ίσως έχετε δει
μια παράσταση αυτοσχεδιασμού
85
00:04:47,010 --> 00:04:49,176
που με έκανε διάσημο.
86
00:04:49,243 --> 00:04:51,643
Βέβαια. Θα εξηγήσω
τους κανόνες σ' εκείνον.
87
00:04:51,710 --> 00:04:54,543
- "Αυτό θα κάνουμε".
- Ναι.
88
00:04:54,610 --> 00:04:56,710
"Κόλιν, άκου".
89
00:04:56,777 --> 00:04:58,810
- Μπορείς να μιλάς μόνο με ερωτήσεις.
- Ναι.
90
00:04:58,877 --> 00:05:00,143
Θα αρχίσω εγώ.
91
00:05:00,209 --> 00:05:02,143
Είδες το μέγεθος των κυμάτων;
92
00:05:02,209 --> 00:05:04,176
Είδες τον ήλιο;
93
00:05:05,243 --> 00:05:07,877
Φαντάζομαι
94
00:05:09,243 --> 00:05:13,243
ότι θα ξέρω πώς να κάνω μια ερώτηση.
95
00:05:13,309 --> 00:05:16,276
Νιώθω ότι έχασες το θέμα της ερώτησης.
96
00:05:16,343 --> 00:05:20,109
- Δεν κατάλαβες την ερώτηση.
- Δεν έχουν νόημα οι ερωτήσεις.
97
00:05:21,943 --> 00:05:23,877
Μια νέα τοποθεσία;
98
00:05:23,943 --> 00:05:25,710
Εκτόξευση πυραύλου.
99
00:05:25,777 --> 00:05:28,543
Απαντάς με μια άλλη ερώτηση
100
00:05:28,610 --> 00:05:31,109
και τη δίνεις στον επόμενο.
101
00:05:31,176 --> 00:05:33,743
Ό,τι γίνεται είναι στο ίδιο μέρος
και στον ίδιο χρόνο.
102
00:05:33,810 --> 00:05:36,076
Είναι η εκτόξευση αυτή;
103
00:05:37,610 --> 00:05:39,476
Αναρωτιέμαι αν κάποιος θα πεθάνει.
104
00:05:41,176 --> 00:05:43,243
Δεν είναι ερώτηση αυτή.
105
00:05:43,309 --> 00:05:45,010
- Ναι.
- Θεέ μου.
106
00:05:45,943 --> 00:05:48,343
Απ' ό,τι φαίνεται,
δεν ξέρω τι είναι ερώτηση.
107
00:05:48,410 --> 00:05:50,043
Ήταν ερώτηση αυτό;
108
00:05:50,109 --> 00:05:51,643
Όχι, αυτό είναι ερώτηση.
109
00:05:51,710 --> 00:05:56,443
Το "Είναι ερώτηση" δεν είναι,
αλλά είναι το "Είναι ερώτηση;"
110
00:05:56,510 --> 00:05:58,109
Δεν ξέρω τι είναι ερώτηση.
111
00:05:58,176 --> 00:06:00,410
Ο Τζον τα σκάτωσε. Έφυγε.
112
00:06:01,010 --> 00:06:02,576
Εντάξει. Έχω μια ερώτηση.
113
00:06:02,643 --> 00:06:05,043
- Ακόμα στον πύραυλο;
- Στον πύραυλο.
114
00:06:05,109 --> 00:06:07,276
- Εντάξει. Μικρή αλλαγή.
- Εντάξει.
115
00:06:08,376 --> 00:06:12,209
Είναι ο πύραυλος
ή χαίρεσαι που με βλέπεις;
116
00:06:14,176 --> 00:06:16,476
Είμαι εδώ άπειρη ώρα.
117
00:06:19,743 --> 00:06:21,276
Είναι ερώτηση αυτή;
118
00:06:21,343 --> 00:06:22,710
Είναι δήλωση.
119
00:06:24,710 --> 00:06:28,276
Ας δούμε τι θα κάνουμε
αν έχουμε πάνω από δύο προτάσεις.
120
00:06:28,343 --> 00:06:30,010
Εντάξει. Τι λέτε γι' αυτό;
121
00:06:30,076 --> 00:06:33,376
Η επόμενη ερώτηση πρέπει
να σχετίζεται με την πρώτη;
122
00:06:33,443 --> 00:06:35,043
Ναι, θα βοηθήσει.
123
00:06:35,109 --> 00:06:37,109
Είναι masterclass αυτοσχεδιασμού.
124
00:06:37,176 --> 00:06:39,410
- Ακριβώς.
- Θα χρεώσει την παραγωγή.
125
00:06:41,309 --> 00:06:43,476
Γιατρέ, θα σώσουμε τον ασθενή;
126
00:06:43,543 --> 00:06:46,676
Νοσοκόμα, έχεις την αδρεναλίνη;
127
00:06:52,943 --> 00:06:55,209
Έχεις την αδρεναλίνη;
128
00:06:56,843 --> 00:06:59,943
Γιατί προσέλαβες αυτήν τη νοσοκόμα;
129
00:07:00,010 --> 00:07:02,810
- Χαμογέλασε!
- Χαμογέλασε.
130
00:07:11,476 --> 00:07:12,943
Φίλε.
131
00:07:13,010 --> 00:07:14,176
ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ ΓΕΛΙΟΥ!
132
00:07:14,243 --> 00:07:15,376
Ποιος έφυγε;
133
00:07:15,443 --> 00:07:17,043
Ας το μάθουμε.
134
00:07:18,343 --> 00:07:19,743
Γεια σας.
135
00:07:20,376 --> 00:07:21,543
Εντάξει.
136
00:07:22,143 --> 00:07:23,543
Ποιος;
137
00:07:23,610 --> 00:07:27,777
Ας δούμε την τηλεόραση.
138
00:07:27,843 --> 00:07:29,176
Εγώ είμαι;
139
00:07:31,410 --> 00:07:34,610
Νοσοκόμα, έχεις την αδρεναλίνη;
140
00:07:37,276 --> 00:07:38,910
ΕΠΑΝΑΛΗΨΗ
141
00:07:38,977 --> 00:07:41,276
Έχεις την αδρεναλίνη;
142
00:07:48,610 --> 00:07:50,410
Ήταν ανακούφιση που γέλασα.
143
00:07:50,476 --> 00:07:52,910
Ζούσα τη στιγμή
144
00:07:52,977 --> 00:07:55,410
{\an8}και ξεχάστηκα λίγο.
145
00:07:55,476 --> 00:07:56,810
{\an8}ΤΟΜ ΓΚΡΙΝ
146
00:07:56,910 --> 00:07:58,043
Κίτρινη κάρτα!
147
00:07:58,109 --> 00:08:00,309
- Δεν θα την κρατήσεις.
- Όχι.
148
00:08:00,376 --> 00:08:02,243
- Μόνο εγώ τις κρατάω.
- Εντάξει.
149
00:08:02,309 --> 00:08:04,410
Δεν θέλω να το κάνω κάθε φορά.
150
00:08:05,810 --> 00:08:08,243
Είμαστε στην τελική ευθεία.
151
00:08:08,309 --> 00:08:09,410
Θεέ μου.
152
00:08:12,843 --> 00:08:13,743
Σκατά.
153
00:08:15,843 --> 00:08:19,676
{\an8}Δεν περίμενα ότι θα συνέβαινε αυτό,
αλλά ο Τομ Γκριν πήρε κίτρινη κάρτα.
154
00:08:19,743 --> 00:08:21,643
{\an8}Τώρα όλοι εκτός του Μπράντον
155
00:08:21,710 --> 00:08:25,076
{\an8}είναι ένα γέλιο μακριά
από την αποτυχία και την ντροπή.
156
00:08:25,176 --> 00:08:26,676
{\an8}Δεν υπάρχει πίεση.
157
00:08:32,777 --> 00:08:33,676
Ναι.
158
00:08:44,109 --> 00:08:46,576
- Γκόρντον Λάιτφουτ;
- Ευχαριστώ.
159
00:08:47,010 --> 00:08:48,043
Πλάκα έχει.
160
00:08:48,109 --> 00:08:50,510
Ήταν ο "Έντμουντ Φιτζέραλντ".
161
00:08:54,476 --> 00:08:57,476
Αν αρχίζαμε τώρα τον Τιτανικό,
162
00:08:57,543 --> 00:09:02,476
θα μας έπαιρνε ακόμα μιάμιση ώρα
να χτυπήσουμε το παγόβουνο.
163
00:09:02,543 --> 00:09:05,877
Και δεν είμαστε στο σημείο
που πεθαίνει ο κόσμος
164
00:09:05,943 --> 00:09:08,109
και πηδάει έτσι.
165
00:09:08,176 --> 00:09:10,777
Είναι ο πορνο-Τιτανικός;
166
00:09:11,643 --> 00:09:13,710
Τον λένε Τιτανικο-Πέος.
167
00:09:16,343 --> 00:09:17,810
Είναι λίγο...
168
00:09:17,877 --> 00:09:20,643
Είναι λίγο νωχελικό,
αλλά μερικές φορές βαριούνται.
169
00:09:20,710 --> 00:09:24,276
- Το λένε Γιγάντιο Πέος.
- Εντάξει.
170
00:09:29,076 --> 00:09:30,810
Πάω στο μπάνιο. Επιστρέφω.
171
00:09:33,476 --> 00:09:34,543
Φίλε.
172
00:09:34,610 --> 00:09:36,109
Τέταρτη ώρα.
173
00:09:36,777 --> 00:09:39,443
Το μυαλό σου βραχυκυκλώνει λίγο.
174
00:09:39,510 --> 00:09:43,977
Λες "Δεν γελάσαμε ως τώρα,
οπότε, είμαστε καλά",
175
00:09:44,043 --> 00:09:46,877
αλλά δεν είσαι καλά.
176
00:09:49,176 --> 00:09:50,877
Τζον, είσαι εντάξει;
177
00:09:52,109 --> 00:09:53,376
Είσαι καλά;
178
00:09:53,443 --> 00:09:57,143
Κοίταξα και σκέφτηκα
"Εντάξει, μπορώ να τον κάνω να γελάσει".
179
00:09:57,209 --> 00:09:59,143
Και τότε σκέφτηκα
180
00:09:59,209 --> 00:10:00,977
"Ίσως έχω κάτι αστείο.
181
00:10:01,043 --> 00:10:05,243
"Ο ήχος ενός πιγκουίνου που τον παίρνει".
182
00:10:08,143 --> 00:10:09,610
Δεν είμαι περήφανος γι' αυτό.
183
00:10:10,443 --> 00:10:13,209
Τζον, σου έδειξα
τον πιγκουίνο μου που κάνει σεξ;
184
00:10:13,276 --> 00:10:14,510
Ναι, να το κάνεις.
185
00:10:14,576 --> 00:10:15,576
Όχι
186
00:10:16,209 --> 00:10:18,877
- Φαντάσου ότι είναι κοντά στο έδαφος.
- Ναι.
187
00:10:25,977 --> 00:10:28,610
Ο Τζον θα γελάσει.
188
00:10:32,043 --> 00:10:33,943
Ο Τζον είναι στο όριο.
189
00:10:34,010 --> 00:10:36,010
Πάνω του, Κόλιν.
190
00:10:36,076 --> 00:10:37,143
Και το ψάρι.
191
00:10:45,543 --> 00:10:46,943
Άντε γαμήσου!
192
00:10:47,010 --> 00:10:48,777
- Γέλασε.
- Γέλασε!
193
00:10:48,843 --> 00:10:50,343
Γέλασε!
194
00:10:54,877 --> 00:10:56,343
Από όλα...
195
00:10:56,410 --> 00:10:59,076
Ο κόσμος νομίζει ότι είμαι καλός,
αλλά έχω επίπεδα
196
00:10:59,143 --> 00:11:01,543
τρομακτικής διαστροφής.
197
00:11:02,076 --> 00:11:04,676
Χρειάζομαι ψυχολόγο μάλλον.
198
00:11:07,743 --> 00:11:10,476
Γεια σας. Εντάξει.
199
00:11:10,543 --> 00:11:13,576
Δεν πήρε πολύ. Σας έλειψα, έτσι;
200
00:11:13,643 --> 00:11:15,076
Τι έχασα;
201
00:11:15,143 --> 00:11:17,810
Δείτε όλοι την τηλεόραση.
202
00:11:21,076 --> 00:11:23,810
Τζον, σου έδειξα
τον πιγκουίνο που κάνει σεξ;
203
00:11:23,877 --> 00:11:25,076
ΕΠΑΝΑΛΗΨΗ
204
00:11:28,109 --> 00:11:29,209
Και το ψάρι.
205
00:11:38,309 --> 00:11:39,877
Άντε γαμήσου!
206
00:11:43,777 --> 00:11:45,376
Κόλιν Μόκρι,
207
00:11:45,443 --> 00:11:46,843
ένας απ' τους ήρωές μου,
208
00:11:46,910 --> 00:11:50,043
έκανε τον πιγκουίνο που κατάπινε ψάρι.
209
00:11:50,109 --> 00:11:53,410
Τι να κάνω;
210
00:11:53,476 --> 00:11:56,977
Είναι το τέλος για τον Τζον Λαζουά.
Κόκκινη κάρτα.
211
00:11:57,043 --> 00:11:59,443
- Είσαι έξω.
- Γεια σου, Τζον.
212
00:11:59,510 --> 00:12:02,043
- Ήταν τιμή μου.
- Ήταν τέλειο.
213
00:12:02,109 --> 00:12:04,743
Συγκινούμαι.
214
00:12:04,810 --> 00:12:06,376
Ευχαριστώ, Κόλιν.
215
00:12:06,443 --> 00:12:09,543
Ήταν πολύ αστείο.
216
00:12:11,343 --> 00:12:14,977
Εντάξει. Πώς νιώθεις;
Χαίρεσαι που τελείωσες;
217
00:12:15,043 --> 00:12:17,476
Θεέ μου, ήταν εξαντλητικό.
218
00:12:17,543 --> 00:12:18,910
Ο Κόλιν Μόκρι.
219
00:12:18,977 --> 00:12:22,710
Ήταν σαν να με είχε κάνει σάκο του μποξ.
220
00:12:22,777 --> 00:12:25,209
Δεν ξέρω πώς άντεξες τόσο πολύ.
221
00:12:25,276 --> 00:12:28,610
Έχουμε πολλά πλάνα που είσαι έτσι...
222
00:12:28,676 --> 00:12:31,043
Ξεράσαμε εδώ μέσα.
223
00:12:31,910 --> 00:12:34,109
Ο Κόλιν πετάει
τον Τζον έξω απ' το παιχνίδι
224
00:12:34,176 --> 00:12:36,209
κι εγώ ανακουφίζομαι.
225
00:12:36,276 --> 00:12:38,476
Είμαστε στους ημιτελικούς
226
00:12:38,543 --> 00:12:40,710
για τα 100.000 δολάρια.
227
00:12:40,777 --> 00:12:42,443
Ας χορέψουμε, μωρό μου!
228
00:12:42,877 --> 00:12:45,977
Συγγνώμη για όλα αυτά που έκανα.
229
00:12:46,043 --> 00:12:50,276
"Εγώ, ο Τζέι Μπάρουσελ,
πιστεύω ότι ο Ρ. Κέλι τα σπάει".
230
00:12:52,043 --> 00:12:54,610
- Κόλιν, μπορώ;
- Ναι, ξέχασα ότι ήταν εκεί.
231
00:12:54,676 --> 00:12:56,243
Φάση είχε.
232
00:12:56,309 --> 00:12:58,810
Κοιτάει μόνο από τη μία.
Δεν ξέρω τι σημαίνει αυτό.
233
00:13:01,877 --> 00:13:02,977
Ήταν οριακά.
234
00:13:11,410 --> 00:13:13,010
{\an8}Γεια σε όλους.
235
00:13:16,743 --> 00:13:18,343
{\an8}Πού είναι οι φίλοι μου;
236
00:13:18,610 --> 00:13:22,676
Ο Τομ κάνει τον μίμο του σε κανέναν.
237
00:13:22,743 --> 00:13:25,209
- Οι μίμοι δεν μιλάνε.
- Τότε είναι κλόουν.
238
00:13:25,276 --> 00:13:26,109
Καλά, συγγνώμη.
239
00:13:26,176 --> 00:13:27,010
{\an8}Γεια σας.
240
00:13:27,076 --> 00:13:28,410
{\an8}Γεια, Κόλιν.
241
00:13:29,209 --> 00:13:30,343
{\an8}Είσαι καλά;
242
00:13:30,410 --> 00:13:31,610
{\an8}Ναι, βέβαια. Εσύ;
243
00:13:32,510 --> 00:13:33,810
Πού σπούδασες;
244
00:13:35,810 --> 00:13:37,209
Στο Κεμπέκ.
245
00:13:38,610 --> 00:13:41,443
Ο Τομ με γενειάδα και λευκό πρόσωπο.
246
00:13:41,510 --> 00:13:45,510
Θα είμαι ειλικρινής, είναι τρομακτικό.
247
00:13:45,576 --> 00:13:48,476
Είσαι μέλος θιάσου
ή είσαι σόλο καλλιτέχνης;
248
00:13:49,643 --> 00:13:50,710
{\an8}Λίγο κι απ' τα δύο.
249
00:13:51,043 --> 00:13:51,877
Ναι.
250
00:13:53,410 --> 00:13:54,476
Η μετάφραση;
251
00:13:54,543 --> 00:13:56,643
{\an8}(τυχαίες βωμολοχίες)
252
00:14:01,543 --> 00:14:04,543
Υπάρχουν Γαλλοκαναδοί
που πεθαίνουν βλέποντάς το αυτό.
253
00:14:04,610 --> 00:14:07,076
Τα γαλλικά του είναι πολύ καλά.
254
00:14:07,643 --> 00:14:08,476
Κι εσύ...
255
00:14:08,543 --> 00:14:09,743
{\an8}Γεια σου, Άντριου.
256
00:14:09,810 --> 00:14:11,343
{\an8}Πώς είσαι;
257
00:14:14,343 --> 00:14:15,977
{\an8}Δες την τσάντα μου.
258
00:14:16,043 --> 00:14:16,877
{\an8}Εντάξει.
259
00:14:16,943 --> 00:14:20,343
{\an8}Έχω ένα αστείο για σένα
στην τσάντα μου, Άντριου!
260
00:14:20,410 --> 00:14:21,309
{\an8}Ναι.
261
00:14:21,376 --> 00:14:23,543
{\an8}-Εντάξει;
- Ο Τομ είναι αστείος.
262
00:14:23,710 --> 00:14:24,877
{\an8}Δες.
263
00:14:24,943 --> 00:14:25,777
Εντάξει.
264
00:14:28,643 --> 00:14:31,576
Είπα "Όχι, είναι καλό.
265
00:14:32,376 --> 00:14:33,376
Είναι καλό".
266
00:14:33,443 --> 00:14:35,810
{\an8}Είμαι...
267
00:14:36,243 --> 00:14:37,076
{\an8}Ένας σκίουρος.
268
00:14:37,143 --> 00:14:38,910
{\an8}Όχι, ένας σκίουρος.
269
00:14:39,343 --> 00:14:40,543
{\an8}Σκίουρος, Κόλιν;
270
00:14:40,710 --> 00:14:41,676
{\an8}Γκρίζος.
271
00:14:41,743 --> 00:14:42,843
{\an8}Γεια, Κόλιν.
272
00:14:43,610 --> 00:14:46,143
{\an8}Είμαι ένας γκρίζος σκίουρος.
273
00:14:46,476 --> 00:14:47,743
{\an8}Είμαι
274
00:14:47,810 --> 00:14:49,176
{\an8}ένας μπεζ άνθρωπος.
275
00:14:53,243 --> 00:14:55,443
{\an8}Και τρώω καρύδια για τον χειμώνα.
276
00:14:55,843 --> 00:14:59,309
{\an8}Γιατί κάνει κρύο τον χειμώνα, Άντριου!
277
00:14:59,543 --> 00:15:00,943
{\an8}Κάνει πολύ κρύο!
278
00:15:01,010 --> 00:15:03,076
{\an8}Αλλά τα καρύδια με τρέφουν!
279
00:15:03,443 --> 00:15:06,176
{\an8}Τάισέ με για τον χειμώνα, Άντριου!
280
00:15:10,010 --> 00:15:11,543
Ο Τομ έμοιαζε με μίμο.
281
00:15:11,610 --> 00:15:14,010
{\an8}Αλλά φώναζε, κάτι που δεν κάνουν οι μίμοι.
282
00:15:14,243 --> 00:15:15,243
{\an8}Τάισέ με!
283
00:15:15,576 --> 00:15:17,276
{\an8}Τάισέ με για τον χειμώνα!
284
00:15:18,010 --> 00:15:20,010
Δεν έχει κάποια ιδέα.
285
00:15:20,076 --> 00:15:23,643
Ο Τομ το πάει στα άκρα.
286
00:15:23,710 --> 00:15:25,643
Είναι δύσκολο να αντισταθείς.
287
00:15:25,710 --> 00:15:27,510
Ο μίμος σου κάνει πάντα τόσο θόρυβο;
288
00:15:27,576 --> 00:15:29,376
{\an8}Δεν είμαι μίμος.
289
00:15:29,843 --> 00:15:32,777
{\an8}Λυπάμαι. Είσαι κλόουν; Είσαι...
290
00:15:32,843 --> 00:15:33,710
{\an8}Δεν είμαι μίμος.
291
00:15:33,777 --> 00:15:35,510
{\an8}(τυχαίες βωμολοχίες)
292
00:15:35,643 --> 00:15:37,309
{\an8}Είσαι ντυμένος σαν μίμος.
293
00:15:37,843 --> 00:15:38,743
Ναι.
294
00:15:38,810 --> 00:15:39,877
Θέλω να πω...
295
00:15:41,010 --> 00:15:43,376
Αν δεν γελάσεις μ' αυτό.
296
00:15:43,443 --> 00:15:45,543
Πολύ καλό. Τι αφοσίωση.
297
00:15:45,643 --> 00:15:46,810
{\an8}Γεια, ψάρι.
298
00:15:47,143 --> 00:15:48,576
{\an8}Γεια, γκρίζε σκίουρε.
299
00:15:48,643 --> 00:15:50,543
Ναι. Αυτός είναι ο Τομ Γκριν.
300
00:15:50,610 --> 00:15:51,643
Να τος.
301
00:15:54,510 --> 00:15:56,276
Αυτό γίνεται;
302
00:15:56,343 --> 00:15:57,176
{\an8}Γεια, Μπράντον.
303
00:15:57,243 --> 00:15:58,143
{\an8}Γεια.
304
00:16:01,610 --> 00:16:03,309
{\an8}Είμαι πεταλούδα.
305
00:16:03,643 --> 00:16:05,343
{\an8}Τι σκατά συμβαίνει;
306
00:16:06,010 --> 00:16:09,209
Βλέπω τον Τομ με άσπρο πρόσωπο.
307
00:16:10,043 --> 00:16:10,943
Τον ακυρώνει.
308
00:16:11,010 --> 00:16:15,109
Προσπαθούσα πολύ. Ήταν πολύ αστείος.
309
00:16:15,176 --> 00:16:16,176
Ήταν πολύ αστείος.
310
00:16:16,243 --> 00:16:18,543
{\an8}Μιλάς λίγα γαλλικά;
311
00:16:18,610 --> 00:16:20,676
{\an8}-Τι σημαίνει αυτό;
- Μιλάς γαλλικά;
312
00:16:20,743 --> 00:16:21,843
{\an8}Μιλάς γαλλικά;
313
00:16:21,910 --> 00:16:22,743
{\an8}Όχι γαλλικά.
314
00:16:22,810 --> 00:16:24,010
{\an8}Δεν μιλάς γαλλικά;
315
00:16:24,076 --> 00:16:25,710
{\an8}-Δεν μιλάω.
- Εντάξει.
316
00:16:26,376 --> 00:16:27,243
{\an8}Αυτό είναι.
317
00:16:28,777 --> 00:16:31,109
{\an8}Δεν νομίζω ότι θα γελάσει κανένας.
318
00:16:31,176 --> 00:16:32,510
{\an8}Δεν πειράζει.
319
00:16:32,910 --> 00:16:34,576
{\an8}Ήθελα να κάνω κάτι αστείο.
320
00:16:35,276 --> 00:16:37,176
Νιώθω ότι χαλάσαμε τον κλόουν.
321
00:16:38,476 --> 00:16:39,710
Δεν δούλεψε.
322
00:16:40,276 --> 00:16:43,076
Τι σκατά; Τι κάνει ο Τομ;
323
00:16:43,143 --> 00:16:46,476
Είπα ότι θα τους αρέσει
η γαλλική κωμωδία. Τι να κάνεις;
324
00:16:46,543 --> 00:16:49,143
Αναρωτιέμαι πόσο θα χρειαστεί
να βγάλει το μακιγιάζ.
325
00:16:49,410 --> 00:16:50,810
Ναι.
326
00:16:57,410 --> 00:16:58,510
Έβαλα τη στολή γορίλα.
327
00:16:58,576 --> 00:16:59,910
- Θεέ μου, επιτέλους.
- Ναι.
328
00:16:59,977 --> 00:17:01,309
Ο Τομ δεν τα παρατάει.
329
00:17:01,376 --> 00:17:02,610
Ο Θεός να τον ευλογεί.
330
00:17:02,676 --> 00:17:05,343
Είναι ο Γκόρντι Χάου.
331
00:17:05,410 --> 00:17:08,410
Μοιάζει λίγο με τον Μεγαλοπόδαρο.
332
00:17:08,476 --> 00:17:11,443
Ναι, είναι ο Μεγαλοπόδαρος.
333
00:17:11,510 --> 00:17:14,243
Γίνομαι 50. Αν με ρωτούσατε όταν ήμουν 16
334
00:17:14,309 --> 00:17:19,443
τι θα ήθελα να κάνω στα 50ά μου γενέθλια,
δεν θα το μάντευα αυτό.
335
00:17:19,510 --> 00:17:23,276
Τι κάνω με τη ζωή μου;
336
00:17:23,343 --> 00:17:26,376
Ήλπιζα ότι τα γαλλικά
θα σας έκαναν να γελάσετε,
337
00:17:26,443 --> 00:17:28,443
αλλά τι να κάνουμε;
338
00:17:28,510 --> 00:17:29,943
Δεν ξέρω.
339
00:17:31,276 --> 00:17:33,543
Μπράντον, αυτό τους κάνει
να γελάνε στη Βαλ Ντ'Ορ.
340
00:17:33,610 --> 00:17:34,610
Στη Βαλ Ντ'Ορ;
341
00:17:37,076 --> 00:17:38,676
Τέλεια!
342
00:17:38,743 --> 00:17:39,943
Βαλ Ντ'Ορ.
343
00:17:40,910 --> 00:17:43,276
Ώρα για σφηνάκια;
344
00:17:43,343 --> 00:17:44,843
Θα πιω μαζί σου.
345
00:17:44,910 --> 00:17:47,476
- Θα πιεις μαζί μου;
- Τι θες;
346
00:17:47,543 --> 00:17:48,576
Θα σκοτεινιάσει.
347
00:17:49,143 --> 00:17:52,209
Θα πάρω ένα κόκκινο κρασί.
348
00:17:52,276 --> 00:17:54,643
- Κόκκινο κρασί.
- Κόκκινο κρασί. Ωραίο θα 'ναι.
349
00:17:54,710 --> 00:17:56,943
Τι πάει με το κόκκινο κρασί; Ουίσκι;
350
00:17:57,743 --> 00:17:59,443
Ήταν αστείο. Ήταν φάρσα.
351
00:18:05,643 --> 00:18:06,777
- Ναι; -Ναι;
352
00:18:06,843 --> 00:18:09,076
- Ο Κόλιν είναι.
- Γεια, Κόλιν.
353
00:18:09,143 --> 00:18:11,209
Θα κάνω τον Άμλετ τώρα.
354
00:18:11,476 --> 00:18:12,376
Εντάξει.
355
00:18:12,443 --> 00:18:14,309
Θα σου το κανονίσω.
356
00:18:14,376 --> 00:18:15,643
Εντάξει.
357
00:18:15,710 --> 00:18:16,710
Τα λέμε.
358
00:18:18,910 --> 00:18:21,376
Νιώθω ότι όταν ο μπαμπάς μου
δει την εκπομπή,
359
00:18:21,443 --> 00:18:22,977
θα είναι περήφανος.
360
00:18:34,176 --> 00:18:36,209
Θα παίξω λίγο.
361
00:18:36,276 --> 00:18:39,710
Ένα λεπτό, να φτιάξω τα μαλλιά μου.
Ωραία, πολύ καλύτερα.
362
00:18:39,777 --> 00:18:42,410
Ο Τομ είναι
σαν να είναι σε ταινία με ζόμπι.
363
00:18:44,977 --> 00:18:46,176
Θα κάτσω εδώ.
364
00:18:46,810 --> 00:18:48,943
Θα παίξεις Σαίξπηρ, δεν έλεγες ψέματα.
365
00:18:49,010 --> 00:18:51,376
Θα κάνω τον Άμλετ.
366
00:18:51,443 --> 00:18:56,176
Μια απ' τις αγαπημένες μου εκπομπές
είναι η ζαχαροπλαστική.
367
00:18:57,109 --> 00:19:01,176
Και τότε σκέφτηκα ότι ο Άμλετ είναι Δανός.
368
00:19:01,243 --> 00:19:02,943
Λατρεύω τους Δανούς.
369
00:19:03,010 --> 00:19:04,576
- Είναι Δανός.
- Ναι.
370
00:19:04,643 --> 00:19:05,843
Σ' αυτήν την εκδοχή,
371
00:19:05,910 --> 00:19:08,877
ο πατέρας του Άμλετ
δολοφονείται απ' τον θείο του βέβαια.
372
00:19:08,943 --> 00:19:13,410
Ο πατέρας του είχε το μεγαλύτερο
ζαχαροπλαστείο στον κόσμο.
373
00:19:13,476 --> 00:19:15,777
Κάθομαι σ' αναμμένα κάρβουνα.
374
00:19:15,843 --> 00:19:18,076
Ο Κόλιν κάνει το έργο του Κυρίου.
375
00:19:18,143 --> 00:19:20,109
Ο Άμλετ έχει σκεφτεί το σχέδιό του
376
00:19:20,176 --> 00:19:23,276
να ξεμπροστιάσει τον θείο του
και ίσως να τον σκοτώσει.
377
00:19:23,977 --> 00:19:26,109
- Θα ξεμπροστιαστεί στον θείο του;
- Ναι.
378
00:19:26,176 --> 00:19:29,710
Ένα βράδυ, φτιάχνει γλυκά.
Πλάθει κάτι μπαλάκια.
379
00:19:29,777 --> 00:19:33,343
Και βγάζει
έναν από τους διασημότερους λόγους
380
00:19:33,410 --> 00:19:35,109
στην ιστορία του Σαίξπηρ.
381
00:19:35,176 --> 00:19:36,910
"Να ζει κανείς ή να μη ζει;"
382
00:19:36,977 --> 00:19:40,109
- Αυτό με την προσσελήνωση;
- Ούτε καν.
383
00:19:44,610 --> 00:19:48,410
Αλλά είναι για την αδυναμία
της ανθρωπότητας.
384
00:19:48,476 --> 00:19:50,510
Βλέπω γιατί δεν τον θυμούνται.
385
00:19:50,576 --> 00:19:52,443
Όχι, είναι πολύ δημοφιλής εκπομπή.
386
00:19:52,510 --> 00:19:54,843
Εντάξει. Φαίνεται λίγο πολύπλοκη.
387
00:19:57,276 --> 00:19:58,877
Ανθρώπινη αδυναμία.
388
00:20:00,343 --> 00:20:02,209
Ο Άμλετ έχει κουραστεί πολύ
389
00:20:02,276 --> 00:20:05,376
να σκέφτεται
390
00:20:05,443 --> 00:20:07,343
πώς θα εκδικηθεί τον πατέρα του.
391
00:20:08,176 --> 00:20:09,476
Αρχίζει να μιλάει.
392
00:20:10,343 --> 00:20:11,276
Να ζει κανείς
393
00:20:12,576 --> 00:20:13,610
ή να μη ζει.
394
00:20:14,843 --> 00:20:16,309
- Σκατά!
- Σκατά!
395
00:20:16,376 --> 00:20:17,576
Φίλε!
396
00:20:21,843 --> 00:20:24,010
Μ' αρέσει όταν αυτοτραυματίζονται.
397
00:20:26,943 --> 00:20:28,843
Σκατά!
398
00:20:28,910 --> 00:20:31,643
Ο Κόλιν Μόκρι είναι η Μπιγιονσέ
399
00:20:33,076 --> 00:20:35,343
και εμείς είμαστε οι Μισέλ.
400
00:20:36,209 --> 00:20:38,476
Λατρεύω τη Μισέλ Γουίλιαμς.
401
00:20:40,843 --> 00:20:41,777
Φίλε.
402
00:20:41,843 --> 00:20:43,543
Συγγνώμη.
403
00:20:43,610 --> 00:20:46,143
Θα πρέπει να πάει
στο νοσοκομείο μετά απ' αυτό.
404
00:20:46,209 --> 00:20:48,410
Ο Σαίξπηρ σκοτώνει!
405
00:20:50,176 --> 00:20:53,143
Ο Κόλιν είναι όλα τα λεφτά.
406
00:20:53,209 --> 00:20:54,209
Όλα τα λεφτά.
407
00:20:59,676 --> 00:21:02,910
Σίγουρα χαλαρώνω, όπως βλέπετε.
408
00:21:02,977 --> 00:21:05,276
- Σου αρέσει το κρασί;
- Εννοείται.
409
00:21:05,343 --> 00:21:06,443
- Ναι, και σ' εμένα.
- Ναι.
410
00:21:06,510 --> 00:21:09,810
Ήταν λάθος στρατηγικά
να αρχίσουμε να πίνουμε.
411
00:21:09,877 --> 00:21:12,309
Εννοείται. Ίσως διαλέξαμε τη λάθος στιγμή.
412
00:21:14,643 --> 00:21:15,510
Γεια.
413
00:21:15,910 --> 00:21:17,943
Διάβασα τα μυαλά σας και...
414
00:21:18,510 --> 00:21:19,610
πάρτι χορού.
415
00:21:21,209 --> 00:21:22,309
Εντάξει.
416
00:21:34,209 --> 00:21:36,209
Δεν ξέρω τι να πω.
417
00:21:36,276 --> 00:21:38,343
Είναι κωμικό χρυσάφι.
418
00:21:39,076 --> 00:21:40,410
Ανησυχώ.
419
00:21:44,676 --> 00:21:46,176
Είναι πολύ άβολο.
420
00:21:46,243 --> 00:21:48,276
Είναι βασανιστικά άβολα τώρα.
421
00:21:48,343 --> 00:21:51,109
Μ' αρέσει να είμαι
στο δωμάτιο των κακών παιδιών.
422
00:21:52,243 --> 00:21:54,810
Είμαστε οι κωμικοί
στο πίσω μέρος του κλαμπ.
423
00:21:54,877 --> 00:21:55,877
Είμαστε, ναι.
424
00:21:58,710 --> 00:22:00,910
- Να αρχίσουμε να ραπάρουμε;
- Ναι, ραπ.
425
00:22:00,977 --> 00:22:02,276
Ο Τομ είναι καλός ράπερ.
426
00:22:02,343 --> 00:22:03,543
- Ας το κάνουμε.
- Ναι!
427
00:22:08,543 --> 00:22:12,576
Δώσ' μου ένα στυλό για ν' αρχίσω
Να γράφω μια νέα ρίμα, μια νέα τάση
428
00:22:12,643 --> 00:22:17,010
Χτυπήστε συναγερμό, ρίχνω βόμβα
Σας δίνω φλάσμπακ σαν το Βιετνάμ
429
00:22:17,076 --> 00:22:18,710
Θέλετε μια ρίμα σαν τη δική μου;
430
00:22:18,777 --> 00:22:21,109
Πρέπει να υπογράψετε το συμβόλαιο
431
00:22:21,176 --> 00:22:24,376
Σας έχω στήσει, ποτέ δεν έκανες παρέα
Τ. Γκ., το νούμερο ένα
432
00:22:26,576 --> 00:22:29,276
Επιστρέφουμε με ένα χαμό από πίσω
433
00:22:29,343 --> 00:22:31,309
Ο αυθεντικός Jackass ραπάρει στην πίστα
434
00:22:31,376 --> 00:22:32,810
Κάνω μια ταινία σαν τον Τζακ Μπλακ
435
00:22:32,877 --> 00:22:35,343
Πηδάω στο αεροπλάνο
Με κάλτσες μόνο στο σακίδιο
436
00:22:35,943 --> 00:22:37,643
Εντάξει.
437
00:22:37,710 --> 00:22:38,843
Ναι!
438
00:22:39,777 --> 00:22:41,610
Κόλιν
439
00:22:41,676 --> 00:22:43,410
Μόκρι
440
00:22:43,476 --> 00:22:46,510
Θέλω να 'σαι μαζί μου
441
00:22:47,076 --> 00:22:51,010
Σε έβλεπα στο Who's Line Is It Anyway?
442
00:22:51,076 --> 00:22:54,676
Και ευχόμουν να ήσουν γκέι
443
00:22:57,143 --> 00:22:59,176
Ψητό τυρί
444
00:23:00,276 --> 00:23:01,576
Κόλιν;
445
00:23:09,043 --> 00:23:11,476
Θέλω ψητό τυρί στο ψωμί μου
446
00:23:11,543 --> 00:23:13,376
Άλλος ένας χορός και ίσως πεθάνω
447
00:23:13,443 --> 00:23:14,777
Γιατί είμαι 64
448
00:23:14,843 --> 00:23:16,977
Αν και χορεύω, δεν ξέρω το σκορ
449
00:23:17,043 --> 00:23:20,977
Χορεύω πάνω και κάτω
Σκέφτομαι ότι όλοι είναι κλόουν
450
00:23:21,043 --> 00:23:24,777
- Δεν περίμενα ότι θα το κάνει.
- Ναι.
451
00:23:24,843 --> 00:23:26,777
Λατρεύω το τυρί
452
00:23:26,843 --> 00:23:28,676
Δώσ' μου, σε παρακαλώ
453
00:23:28,743 --> 00:23:31,777
Συγγνώμη, ο Κόλιν Μόκρι ραπάρει τώρα;
454
00:23:31,843 --> 00:23:32,943
- Σοβαρά.
- Το κάνει.
455
00:23:33,010 --> 00:23:37,643
Δεν θα μπορούσαν πολλοί Καναδοί
60χρονοι να το κάνουν.
456
00:23:37,710 --> 00:23:41,143
Δεν πίστευα ότι θα ένιωθα καλά
με το ελεύθερο ραπ.
457
00:23:41,209 --> 00:23:44,610
Αλλά ήμουν πλήρως αφοσιωμένος.
458
00:23:44,676 --> 00:23:48,510
Μπορεί να είναι το τέλος
της καριέρας που γυρίζουμε.
459
00:23:48,576 --> 00:23:51,309
Και πάλι δεν γέλασε κανείς.
460
00:23:51,376 --> 00:23:53,109
- Αλλά όλοι έπιασαν τον ρυθμό.
- Ναι.
461
00:23:53,176 --> 00:23:54,643
Όλοι τον ένιωθαν.
462
00:23:54,710 --> 00:23:57,610
Θα ξαπλώσω μπρούμυτα για τρία λεπτά.
463
00:24:10,977 --> 00:24:12,376
Δεν θα πιάσει.
464
00:24:14,276 --> 00:24:16,476
Ώρα να δούμε τη λίστα των φόνων.
465
00:24:16,543 --> 00:24:20,043
Ο Άντριου έχει πλησιάσει,
μα δεν έχει αποκλείσει κανέναν.
466
00:24:20,109 --> 00:24:21,877
Το ίδιο κι ο Μπράντον, ακόμα.
467
00:24:21,943 --> 00:24:26,643
Ο Κόλιν είναι ψυχρός δολοφόνος
κι έχει βγάλει την Ντεμπ και τον Τζον.
468
00:24:26,710 --> 00:24:28,777
Ο Τομ ήταν ακόμα πιο θανατηφόρος,
469
00:24:28,843 --> 00:24:31,810
έχει βγάλει τη Μέι,
τον Κ. Τρεβ και τον Ντέιβ.
470
00:24:31,877 --> 00:24:33,977
Και βέβαια, η Κάρολαϊν.
471
00:24:34,043 --> 00:24:36,410
Εκείνη αυτοαποκλείστηκε.
472
00:24:38,343 --> 00:24:41,209
Κάνουμε ό,τι καλύτερο μπορούμε.
473
00:24:41,276 --> 00:24:42,109
Εντάξει.
474
00:24:42,410 --> 00:24:44,043
Τα δίνουμε όλα.
475
00:24:44,109 --> 00:24:47,476
Τα καλά νέα είναι ότι ο τελευταίος
που θα γελάσει
476
00:24:47,543 --> 00:24:49,109
θα γραφτεί στην ιστορία
477
00:24:49,176 --> 00:24:51,910
ως ο μπάσταρδος
με το λιγότερο χιούμορ στον Καναδά.
478
00:24:51,977 --> 00:24:55,376
Είναι αλήθεια. Αναρωτιέμαι
αν παίρνεις και πλακέτα γι' αυτό.
479
00:24:55,443 --> 00:24:57,010
Είναι ωραία να 'σαι υποψήφιος.
480
00:24:57,076 --> 00:24:58,276
- Ναι.
- Ναι.
481
00:24:58,343 --> 00:25:00,943
- Τομ!
- Μπράβο, Τομ.
482
00:25:01,010 --> 00:25:03,576
Ποιο είναι το βραβείο
για το οποίο είσαι περήφανος;
483
00:25:03,643 --> 00:25:08,043
Το 2012, με ψήφισαν
τον Καλύτερο Ντόπιο Κωμικό και Ηθοποιό.
484
00:25:08,109 --> 00:25:11,209
Τότε, παραιτήθηκα για να επικεντρωθώ
στην κωμωδία.
485
00:25:11,276 --> 00:25:12,209
Τι δουλειά έκανες;
486
00:25:12,276 --> 00:25:14,309
Είχα μια μη-κερδοσκοπική εταιρεία.
487
00:25:14,376 --> 00:25:17,176
Όλη μου η κωμική καριέρα
είναι μη-κερδοσκοπική.
488
00:25:20,676 --> 00:25:21,843
Έχεις ένα σπίτι.
489
00:25:21,910 --> 00:25:23,343
- Αλήθεια είναι.
- Έχεις σκυλί.
490
00:25:23,410 --> 00:25:25,276
- Έχεις μια κληρονομιά.
- Έχω σκυλί.
491
00:25:25,343 --> 00:25:28,510
Έχω ένα κοστούμι Μεγαλοπόδαρου.
Όλα πάνε καλά.
492
00:25:28,576 --> 00:25:30,109
Είναι νοικιασμένο ή δικό σου;
493
00:25:32,343 --> 00:25:34,010
Πού να ξέρω;
494
00:25:36,276 --> 00:25:39,476
Δεν ξέρω πότε κάποιος θα σπάσει.
495
00:25:39,543 --> 00:25:43,010
Με αυτόν τον ρυθμό, θα μείνουμε εδώ
όλο το βράδυ. Ώρα για κόκκινο συναγερμό.
496
00:25:48,243 --> 00:25:50,777
Πρέπει να πάρουμε δραστικά μέτρα.
497
00:25:50,843 --> 00:25:52,176
Ναι. Ωραία.
498
00:25:52,243 --> 00:25:53,076
Δεν ξέρω.
499
00:25:55,010 --> 00:25:57,043
Αναρωτιέμαι... Δεν ξέρω.
500
00:25:58,910 --> 00:26:00,376
Εντάξει.
501
00:26:00,443 --> 00:26:03,777
- Δεν νιώθω ότι γέλασε κάποιος.
- Δεν γέλασε κανείς.
502
00:26:03,843 --> 00:26:06,443
Είμαστε κοντά στο τέλος.
503
00:26:06,510 --> 00:26:07,910
Όλοι τα πάτε τέλεια,
504
00:26:07,977 --> 00:26:11,109
αλλά δύο από εσάς
δεν έχουν αποκλείσει κανέναν.
505
00:26:13,943 --> 00:26:15,910
Όταν φτάσουμε στη μία ώρα,
506
00:26:16,410 --> 00:26:20,010
αν κανείς δεν έχει κάνει κάποιον
να γελάσει, θα αποκλειστείτε
507
00:26:20,076 --> 00:26:22,810
και θα έρθετε μαζί μας στο σαλόνι.
508
00:26:23,443 --> 00:26:25,076
Το πνεύμα είναι μέσα μου τώρα.
509
00:26:25,143 --> 00:26:27,209
Πρέπει να συγκεντρωθώ.
510
00:26:27,276 --> 00:26:28,476
Είμαι έτοιμος για μάχη.
511
00:26:29,410 --> 00:26:31,743
Είμαστε στους ημιτελικούς.
Κερδίζεις ή φεύγεις.
512
00:26:31,810 --> 00:26:34,843
Αλλά η κατάσταση είναι εναντίον μου τώρα
513
00:26:34,910 --> 00:26:37,143
γιατί με εκείνους τους τρεις
στους ημιτελικούς,
514
00:26:37,209 --> 00:26:38,543
την έχω βάψει.
515
00:26:38,610 --> 00:26:39,843
Καλή τύχη.
516
00:26:46,076 --> 00:26:46,943
{\an8}ΣΤΟ ΕΠΟΜΕΝΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ
517
00:26:47,010 --> 00:26:48,209
{\an8}Από το Schitt's Creek!
518
00:26:48,276 --> 00:26:51,543
{\an8}Θέλω να σας συγχαρώ
που είστε στους ημιτελικούς!
519
00:26:51,610 --> 00:26:53,610
{\an8}Είμαι πολύ απελπισμένος.
520
00:26:53,676 --> 00:26:55,543
{\an8}Είμαι ένα μικρό μωρό.
521
00:26:56,777 --> 00:26:57,777
{\an8}Τρελαίνομαι.
522
00:26:57,843 --> 00:27:00,576
{\an8}Αν μου έλεγες ότι θα το έκανα αυτό στα 50,
523
00:27:00,643 --> 00:27:02,143
{\an8}θα είχα πνιγεί.
524
00:27:03,010 --> 00:27:05,309
{\an8}Πρέπει να 'μαι εδώ. Το κέρδισα.
525
00:27:06,076 --> 00:27:07,276
{\an8}Πρέπει να πέσουν κεφάλια.
526
00:27:09,143 --> 00:27:11,777
{\an8}Τελική αναμέτρηση, στο Comedy Corral.
527
00:27:11,843 --> 00:27:14,443
{\an8}-Πιάσ' τον κώλο του!
-Πιάσ' τον κώλο του!
528
00:27:14,510 --> 00:27:15,743
{\an8}Πάρτε του το κεφάλι.
529
00:27:15,810 --> 00:27:16,977
{\an8}Αποτελειώστε τον!
530
00:27:17,043 --> 00:27:19,043
{\an8}Είσαι ο Τελευταίος που Γελάει!
531
00:27:45,543 --> 00:27:47,543
Υποτιτλισμός: Ιωάννης Παπαχειμώνας
532
00:27:47,610 --> 00:27:49,610
Επιμέλεια Σταυρούλα Σοκόλη