1 00:00:05,576 --> 00:00:06,410 Προσοχή. 2 00:00:06,476 --> 00:00:10,143 Το επεισόδιο περιέχει σκηνές ψυχολογικά τραυματισμένων φαντασμάτων, 3 00:00:10,209 --> 00:00:12,877 έναν διαταραγμένο μίμο, δυνατό σεξ πιγκουίνων 4 00:00:12,943 --> 00:00:14,743 και έναν μεθυσμένο Μεγαλοπόδαρο. 5 00:00:14,810 --> 00:00:15,843 Ετοιμαστείτε, κόσμε. 6 00:00:15,910 --> 00:00:17,476 Περιέχει ακατάλληλο περιεχόμενο. 7 00:00:20,676 --> 00:00:24,710 {\an8}LOL LAST ONE LAUGHING ΚΑΝΑΔΑΣ 8 00:00:25,710 --> 00:00:29,276 Ξέρεις την αδυναμία μου, την αχίλλειο πτέρνα μου. 9 00:00:29,343 --> 00:00:31,943 - Πεντανόστιμο τυρί. - Πεντανόστιμο σάντουιτς τυριού. 10 00:00:32,010 --> 00:00:34,309 - Σάντουιτς. - Πεντανόστιμο σάντουιτς τυριού! 11 00:00:34,376 --> 00:00:36,710 Ο Τζον μετά βίας κρατιέται. 12 00:00:36,777 --> 00:00:39,576 - Έχει κίτρινη, έτσι; - Ναι. 13 00:00:39,643 --> 00:00:41,943 Πεντανόστιμο σάντουιτς τυριού! 14 00:00:42,010 --> 00:00:44,343 Πεντανόστιμο σάντουιτς τυριού! 15 00:00:46,076 --> 00:00:47,076 Τέλος. 16 00:00:47,143 --> 00:00:48,309 Και κλείνει. 17 00:00:48,376 --> 00:00:50,910 Μπράβο, Τζον. 18 00:00:52,076 --> 00:00:53,376 Τον λογαριασμό, παρακαλώ. 19 00:00:56,810 --> 00:00:59,343 Τι γεύμα ταιριάζει μ' αυτό; 20 00:01:00,010 --> 00:01:03,309 Μην το σκέφτεσαι πολύ. Με το ζόρι κρατιέσαι. 21 00:01:03,376 --> 00:01:04,843 Θεέ μου. 22 00:01:08,610 --> 00:01:12,743 Άκουσα γέλιο απ' το άλλο δωμάτιο, έτσι, ένιωσα καλά 23 00:01:12,810 --> 00:01:16,777 {\an8}που αυτοί που έχουν αποκλειστεί γελάνε με την καρδιά τους. 24 00:01:16,843 --> 00:01:20,209 Αλλά δεν φάνηκε να δουλεύει σ' αυτούς που στόχευα. 25 00:01:21,843 --> 00:01:24,710 Μπράβο. Παραλίγο να γελάσω. 26 00:01:24,777 --> 00:01:26,777 Το παραλίγο δεν αρκεί. 27 00:01:37,910 --> 00:01:39,276 Τι είναι αυτό; 28 00:01:39,343 --> 00:01:42,343 Είμαι το Φάντασμα του Στούντιο. 29 00:01:44,276 --> 00:01:47,143 {\an8}Η κατάσταση ήταν ήδη παράλογη 30 00:01:47,209 --> 00:01:50,643 {\an8}και τότε, βγήκε το Φάντασμα του Στούντιο. 31 00:01:51,243 --> 00:01:53,410 Είπα "Μάλιστα". 32 00:01:54,243 --> 00:01:57,209 Βλέπω κάθε έναν από εσάς. 33 00:01:57,276 --> 00:02:00,343 Σας βλέπω να δουλεύετε, να παίζετε. 34 00:02:01,910 --> 00:02:04,810 Το πλάνο... Τι σκατά είναι αυτό; 35 00:02:04,877 --> 00:02:07,777 Ξέρεις τι μου θυμίζει; Ένα διαδραστικό θέατρο. 36 00:02:09,243 --> 00:02:11,143 Το λατρεύω. 37 00:02:11,209 --> 00:02:12,309 Ο Τομ, 38 00:02:12,376 --> 00:02:14,209 άθραυστος. 39 00:02:14,276 --> 00:02:15,309 Μέχρι στιγμής. 40 00:02:15,376 --> 00:02:17,576 Προσπαθούν ξανά και ξανά 41 00:02:17,643 --> 00:02:22,109 και δεν μπορούν να τον νικήσουν. 42 00:02:25,910 --> 00:02:28,143 - Κι εκεί, Τζον! - Συνεχίστε. 43 00:02:28,209 --> 00:02:31,476 Θα γυρίσω. Έχω κι άλλα. 44 00:02:31,543 --> 00:02:33,109 Τα λέμε στο πάρτι τέλους. 45 00:02:33,176 --> 00:02:34,443 Θεέ μου. 46 00:02:36,676 --> 00:02:37,810 Τζον; 47 00:02:39,543 --> 00:02:43,043 Δεν είναι βέβαιο τι θα συμβεί μετά. 48 00:02:43,109 --> 00:02:45,910 Θα είναι αυτό που θα τον κάνει να γελάσει; 49 00:02:46,576 --> 00:02:49,410 Θαυμάζω την αφοσίωση, 50 00:02:49,476 --> 00:02:51,943 αλλά δεν καταλαβαίνω τι συμβαίνει. 51 00:02:52,510 --> 00:02:56,810 Έχω κάτι για σένα, κάτι με το οποίο θέλω να σε προκαλέσω. 52 00:02:56,877 --> 00:02:59,943 Κάποιος να του πει ότι έχει κάτι στο πρόσωπό του. 53 00:03:02,510 --> 00:03:06,410 Σας παρουσιάζω τον Τροχό του Τραύματος! 54 00:03:07,943 --> 00:03:11,543 Γυρίστε τον τροχό για να δω ποιο είναι το τραύμα σας. 55 00:03:11,610 --> 00:03:13,276 Πάρτε το τραύμα 56 00:03:13,343 --> 00:03:16,510 και παίξτε το για το κοινό. 57 00:03:17,243 --> 00:03:20,943 - Μπράντον, μπες στην αρένα. - Εντάξει. 58 00:03:25,543 --> 00:03:27,943 "Χέστηκα στο πρώτο ραντεβού". 59 00:03:28,010 --> 00:03:30,410 Τζον, το έχεις πάθει. 60 00:03:30,476 --> 00:03:31,810 Θεέ μου, ναι. 61 00:03:31,877 --> 00:03:32,977 Ποιος δεν το 'χει πάθει; 62 00:03:33,043 --> 00:03:34,877 Χέστηκα 30 δεύτερα πριν. 63 00:03:36,810 --> 00:03:39,010 Η σκηνή είναι δική σου, χρησιμοποίησέ την. 64 00:03:39,643 --> 00:03:43,010 Είναι πολύ ωραίο ραντεβού. 65 00:03:46,777 --> 00:03:48,276 Πιο πολύ! 66 00:03:49,443 --> 00:03:51,743 Χέζω. 67 00:03:51,810 --> 00:03:54,610 Κανείς δεν ανακοινώνει ότι χέζει έτσι. 68 00:03:54,676 --> 00:03:57,376 - Δεν μπορώ να σταματήσω. - Γιατί χέζεις; Πες μας! 69 00:03:57,443 --> 00:03:59,176 Γιατί ο μπαμπάς δεν μ' αγαπούσε. 70 00:04:02,543 --> 00:04:05,510 - Και στοπ. - Ήταν σαν ένα έντονο μελόδραμα. 71 00:04:09,910 --> 00:04:11,643 {\an8}Ήταν καλή παράσταση. 72 00:04:11,710 --> 00:04:12,977 {\an8}ΜΠΡΑΝΤΟΝ ΑΣ-ΜΟΧΑΜΕΝΤ 73 00:04:13,043 --> 00:04:16,276 {\an8}Ίσως δεν έκανα, αλλά προσπάθησα, έτσι; 74 00:04:16,777 --> 00:04:19,443 Να δούμε αν ένα νέο παιχνίδι θα τους κάνει να σπάσουν. 75 00:04:23,543 --> 00:04:24,443 Ναι; 76 00:04:24,510 --> 00:04:27,143 Πες σε όλους να κάνουν κύκλο 77 00:04:27,209 --> 00:04:29,910 και θα μιλάτε ένας τη φορά, 78 00:04:29,977 --> 00:04:31,810 αλλά μόνο με ερωτήσεις. 79 00:04:31,877 --> 00:04:33,543 Καλά νέα είναι. 80 00:04:33,610 --> 00:04:36,576 Αν κάποιος μιλήσει χωρίς να κάνει ερωτήσεις, 81 00:04:36,643 --> 00:04:38,777 -θα βγει έξω ντροπιασμένος. - Εντάξει. 82 00:04:39,343 --> 00:04:41,576 Εντάξει. Μπείτε σε κύκλο. 83 00:04:41,643 --> 00:04:43,510 - Εντάξει. - Σε κύκλο; Καλά. 84 00:04:43,576 --> 00:04:46,943 Θα παίξουμε ένα παιχνίδι. Ίσως έχετε δει μια παράσταση αυτοσχεδιασμού 85 00:04:47,010 --> 00:04:49,176 που με έκανε διάσημο. 86 00:04:49,243 --> 00:04:51,643 Βέβαια. Θα εξηγήσω τους κανόνες σ' εκείνον. 87 00:04:51,710 --> 00:04:54,543 - "Αυτό θα κάνουμε". - Ναι. 88 00:04:54,610 --> 00:04:56,710 "Κόλιν, άκου". 89 00:04:56,777 --> 00:04:58,810 - Μπορείς να μιλάς μόνο με ερωτήσεις. - Ναι. 90 00:04:58,877 --> 00:05:00,143 Θα αρχίσω εγώ. 91 00:05:00,209 --> 00:05:02,143 Είδες το μέγεθος των κυμάτων; 92 00:05:02,209 --> 00:05:04,176 Είδες τον ήλιο; 93 00:05:05,243 --> 00:05:07,877 Φαντάζομαι 94 00:05:09,243 --> 00:05:13,243 ότι θα ξέρω πώς να κάνω μια ερώτηση. 95 00:05:13,309 --> 00:05:16,276 Νιώθω ότι έχασες το θέμα της ερώτησης. 96 00:05:16,343 --> 00:05:20,109 - Δεν κατάλαβες την ερώτηση. - Δεν έχουν νόημα οι ερωτήσεις. 97 00:05:21,943 --> 00:05:23,877 Μια νέα τοποθεσία; 98 00:05:23,943 --> 00:05:25,710 Εκτόξευση πυραύλου. 99 00:05:25,777 --> 00:05:28,543 Απαντάς με μια άλλη ερώτηση 100 00:05:28,610 --> 00:05:31,109 και τη δίνεις στον επόμενο. 101 00:05:31,176 --> 00:05:33,743 Ό,τι γίνεται είναι στο ίδιο μέρος και στον ίδιο χρόνο. 102 00:05:33,810 --> 00:05:36,076 Είναι η εκτόξευση αυτή; 103 00:05:37,610 --> 00:05:39,476 Αναρωτιέμαι αν κάποιος θα πεθάνει. 104 00:05:41,176 --> 00:05:43,243 Δεν είναι ερώτηση αυτή. 105 00:05:43,309 --> 00:05:45,010 - Ναι. - Θεέ μου. 106 00:05:45,943 --> 00:05:48,343 Απ' ό,τι φαίνεται, δεν ξέρω τι είναι ερώτηση. 107 00:05:48,410 --> 00:05:50,043 Ήταν ερώτηση αυτό; 108 00:05:50,109 --> 00:05:51,643 Όχι, αυτό είναι ερώτηση. 109 00:05:51,710 --> 00:05:56,443 Το "Είναι ερώτηση" δεν είναι, αλλά είναι το "Είναι ερώτηση;" 110 00:05:56,510 --> 00:05:58,109 Δεν ξέρω τι είναι ερώτηση. 111 00:05:58,176 --> 00:06:00,410 Ο Τζον τα σκάτωσε. Έφυγε. 112 00:06:01,010 --> 00:06:02,576 Εντάξει. Έχω μια ερώτηση. 113 00:06:02,643 --> 00:06:05,043 - Ακόμα στον πύραυλο; - Στον πύραυλο. 114 00:06:05,109 --> 00:06:07,276 - Εντάξει. Μικρή αλλαγή. - Εντάξει. 115 00:06:08,376 --> 00:06:12,209 Είναι ο πύραυλος ή χαίρεσαι που με βλέπεις; 116 00:06:14,176 --> 00:06:16,476 Είμαι εδώ άπειρη ώρα. 117 00:06:19,743 --> 00:06:21,276 Είναι ερώτηση αυτή; 118 00:06:21,343 --> 00:06:22,710 Είναι δήλωση. 119 00:06:24,710 --> 00:06:28,276 Ας δούμε τι θα κάνουμε αν έχουμε πάνω από δύο προτάσεις. 120 00:06:28,343 --> 00:06:30,010 Εντάξει. Τι λέτε γι' αυτό; 121 00:06:30,076 --> 00:06:33,376 Η επόμενη ερώτηση πρέπει να σχετίζεται με την πρώτη; 122 00:06:33,443 --> 00:06:35,043 Ναι, θα βοηθήσει. 123 00:06:35,109 --> 00:06:37,109 Είναι masterclass αυτοσχεδιασμού. 124 00:06:37,176 --> 00:06:39,410 - Ακριβώς. - Θα χρεώσει την παραγωγή. 125 00:06:41,309 --> 00:06:43,476 Γιατρέ, θα σώσουμε τον ασθενή; 126 00:06:43,543 --> 00:06:46,676 Νοσοκόμα, έχεις την αδρεναλίνη; 127 00:06:52,943 --> 00:06:55,209 Έχεις την αδρεναλίνη; 128 00:06:56,843 --> 00:06:59,943 Γιατί προσέλαβες αυτήν τη νοσοκόμα; 129 00:07:00,010 --> 00:07:02,810 - Χαμογέλασε! - Χαμογέλασε. 130 00:07:11,476 --> 00:07:12,943 Φίλε. 131 00:07:13,010 --> 00:07:14,176 ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ ΓΕΛΙΟΥ! 132 00:07:14,243 --> 00:07:15,376 Ποιος έφυγε; 133 00:07:15,443 --> 00:07:17,043 Ας το μάθουμε. 134 00:07:18,343 --> 00:07:19,743 Γεια σας. 135 00:07:20,376 --> 00:07:21,543 Εντάξει. 136 00:07:22,143 --> 00:07:23,543 Ποιος; 137 00:07:23,610 --> 00:07:27,777 Ας δούμε την τηλεόραση. 138 00:07:27,843 --> 00:07:29,176 Εγώ είμαι; 139 00:07:31,410 --> 00:07:34,610 Νοσοκόμα, έχεις την αδρεναλίνη; 140 00:07:37,276 --> 00:07:38,910 ΕΠΑΝΑΛΗΨΗ 141 00:07:38,977 --> 00:07:41,276 Έχεις την αδρεναλίνη; 142 00:07:48,610 --> 00:07:50,410 Ήταν ανακούφιση που γέλασα. 143 00:07:50,476 --> 00:07:52,910 Ζούσα τη στιγμή 144 00:07:52,977 --> 00:07:55,410 {\an8}και ξεχάστηκα λίγο. 145 00:07:55,476 --> 00:07:56,810 {\an8}ΤΟΜ ΓΚΡΙΝ 146 00:07:56,910 --> 00:07:58,043 Κίτρινη κάρτα! 147 00:07:58,109 --> 00:08:00,309 - Δεν θα την κρατήσεις. - Όχι. 148 00:08:00,376 --> 00:08:02,243 - Μόνο εγώ τις κρατάω. - Εντάξει. 149 00:08:02,309 --> 00:08:04,410 Δεν θέλω να το κάνω κάθε φορά. 150 00:08:05,810 --> 00:08:08,243 Είμαστε στην τελική ευθεία. 151 00:08:08,309 --> 00:08:09,410 Θεέ μου. 152 00:08:12,843 --> 00:08:13,743 Σκατά. 153 00:08:15,843 --> 00:08:19,676 {\an8}Δεν περίμενα ότι θα συνέβαινε αυτό, αλλά ο Τομ Γκριν πήρε κίτρινη κάρτα. 154 00:08:19,743 --> 00:08:21,643 {\an8}Τώρα όλοι εκτός του Μπράντον 155 00:08:21,710 --> 00:08:25,076 {\an8}είναι ένα γέλιο μακριά από την αποτυχία και την ντροπή. 156 00:08:25,176 --> 00:08:26,676 {\an8}Δεν υπάρχει πίεση. 157 00:08:32,777 --> 00:08:33,676 Ναι. 158 00:08:44,109 --> 00:08:46,576 - Γκόρντον Λάιτφουτ; - Ευχαριστώ. 159 00:08:47,010 --> 00:08:48,043 Πλάκα έχει. 160 00:08:48,109 --> 00:08:50,510 Ήταν ο "Έντμουντ Φιτζέραλντ". 161 00:08:54,476 --> 00:08:57,476 Αν αρχίζαμε τώρα τον Τιτανικό, 162 00:08:57,543 --> 00:09:02,476 θα μας έπαιρνε ακόμα μιάμιση ώρα να χτυπήσουμε το παγόβουνο. 163 00:09:02,543 --> 00:09:05,877 Και δεν είμαστε στο σημείο που πεθαίνει ο κόσμος 164 00:09:05,943 --> 00:09:08,109 και πηδάει έτσι. 165 00:09:08,176 --> 00:09:10,777 Είναι ο πορνο-Τιτανικός; 166 00:09:11,643 --> 00:09:13,710 Τον λένε Τιτανικο-Πέος. 167 00:09:16,343 --> 00:09:17,810 Είναι λίγο... 168 00:09:17,877 --> 00:09:20,643 Είναι λίγο νωχελικό, αλλά μερικές φορές βαριούνται. 169 00:09:20,710 --> 00:09:24,276 - Το λένε Γιγάντιο Πέος. - Εντάξει. 170 00:09:29,076 --> 00:09:30,810 Πάω στο μπάνιο. Επιστρέφω. 171 00:09:33,476 --> 00:09:34,543 Φίλε. 172 00:09:34,610 --> 00:09:36,109 Τέταρτη ώρα. 173 00:09:36,777 --> 00:09:39,443 Το μυαλό σου βραχυκυκλώνει λίγο. 174 00:09:39,510 --> 00:09:43,977 Λες "Δεν γελάσαμε ως τώρα, οπότε, είμαστε καλά", 175 00:09:44,043 --> 00:09:46,877 αλλά δεν είσαι καλά. 176 00:09:49,176 --> 00:09:50,877 Τζον, είσαι εντάξει; 177 00:09:52,109 --> 00:09:53,376 Είσαι καλά; 178 00:09:53,443 --> 00:09:57,143 Κοίταξα και σκέφτηκα "Εντάξει, μπορώ να τον κάνω να γελάσει". 179 00:09:57,209 --> 00:09:59,143 Και τότε σκέφτηκα 180 00:09:59,209 --> 00:10:00,977 "Ίσως έχω κάτι αστείο. 181 00:10:01,043 --> 00:10:05,243 "Ο ήχος ενός πιγκουίνου που τον παίρνει". 182 00:10:08,143 --> 00:10:09,610 Δεν είμαι περήφανος γι' αυτό. 183 00:10:10,443 --> 00:10:13,209 Τζον, σου έδειξα τον πιγκουίνο μου που κάνει σεξ; 184 00:10:13,276 --> 00:10:14,510 Ναι, να το κάνεις. 185 00:10:14,576 --> 00:10:15,576 Όχι 186 00:10:16,209 --> 00:10:18,877 - Φαντάσου ότι είναι κοντά στο έδαφος. - Ναι. 187 00:10:25,977 --> 00:10:28,610 Ο Τζον θα γελάσει. 188 00:10:32,043 --> 00:10:33,943 Ο Τζον είναι στο όριο. 189 00:10:34,010 --> 00:10:36,010 Πάνω του, Κόλιν. 190 00:10:36,076 --> 00:10:37,143 Και το ψάρι. 191 00:10:45,543 --> 00:10:46,943 Άντε γαμήσου! 192 00:10:47,010 --> 00:10:48,777 - Γέλασε. - Γέλασε! 193 00:10:48,843 --> 00:10:50,343 Γέλασε! 194 00:10:54,877 --> 00:10:56,343 Από όλα... 195 00:10:56,410 --> 00:10:59,076 Ο κόσμος νομίζει ότι είμαι καλός, αλλά έχω επίπεδα 196 00:10:59,143 --> 00:11:01,543 τρομακτικής διαστροφής. 197 00:11:02,076 --> 00:11:04,676 Χρειάζομαι ψυχολόγο μάλλον. 198 00:11:07,743 --> 00:11:10,476 Γεια σας. Εντάξει. 199 00:11:10,543 --> 00:11:13,576 Δεν πήρε πολύ. Σας έλειψα, έτσι; 200 00:11:13,643 --> 00:11:15,076 Τι έχασα; 201 00:11:15,143 --> 00:11:17,810 Δείτε όλοι την τηλεόραση. 202 00:11:21,076 --> 00:11:23,810 Τζον, σου έδειξα τον πιγκουίνο που κάνει σεξ; 203 00:11:23,877 --> 00:11:25,076 ΕΠΑΝΑΛΗΨΗ 204 00:11:28,109 --> 00:11:29,209 Και το ψάρι. 205 00:11:38,309 --> 00:11:39,877 Άντε γαμήσου! 206 00:11:43,777 --> 00:11:45,376 Κόλιν Μόκρι, 207 00:11:45,443 --> 00:11:46,843 ένας απ' τους ήρωές μου, 208 00:11:46,910 --> 00:11:50,043 έκανε τον πιγκουίνο που κατάπινε ψάρι. 209 00:11:50,109 --> 00:11:53,410 Τι να κάνω; 210 00:11:53,476 --> 00:11:56,977 Είναι το τέλος για τον Τζον Λαζουά. Κόκκινη κάρτα. 211 00:11:57,043 --> 00:11:59,443 - Είσαι έξω. - Γεια σου, Τζον. 212 00:11:59,510 --> 00:12:02,043 - Ήταν τιμή μου. - Ήταν τέλειο. 213 00:12:02,109 --> 00:12:04,743 Συγκινούμαι. 214 00:12:04,810 --> 00:12:06,376 Ευχαριστώ, Κόλιν. 215 00:12:06,443 --> 00:12:09,543 Ήταν πολύ αστείο. 216 00:12:11,343 --> 00:12:14,977 Εντάξει. Πώς νιώθεις; Χαίρεσαι που τελείωσες; 217 00:12:15,043 --> 00:12:17,476 Θεέ μου, ήταν εξαντλητικό. 218 00:12:17,543 --> 00:12:18,910 Ο Κόλιν Μόκρι. 219 00:12:18,977 --> 00:12:22,710 Ήταν σαν να με είχε κάνει σάκο του μποξ. 220 00:12:22,777 --> 00:12:25,209 Δεν ξέρω πώς άντεξες τόσο πολύ. 221 00:12:25,276 --> 00:12:28,610 Έχουμε πολλά πλάνα που είσαι έτσι... 222 00:12:28,676 --> 00:12:31,043 Ξεράσαμε εδώ μέσα. 223 00:12:31,910 --> 00:12:34,109 Ο Κόλιν πετάει τον Τζον έξω απ' το παιχνίδι 224 00:12:34,176 --> 00:12:36,209 κι εγώ ανακουφίζομαι. 225 00:12:36,276 --> 00:12:38,476 Είμαστε στους ημιτελικούς 226 00:12:38,543 --> 00:12:40,710 για τα 100.000 δολάρια. 227 00:12:40,777 --> 00:12:42,443 Ας χορέψουμε, μωρό μου! 228 00:12:42,877 --> 00:12:45,977 Συγγνώμη για όλα αυτά που έκανα. 229 00:12:46,043 --> 00:12:50,276 "Εγώ, ο Τζέι Μπάρουσελ, πιστεύω ότι ο Ρ. Κέλι τα σπάει". 230 00:12:52,043 --> 00:12:54,610 - Κόλιν, μπορώ; - Ναι, ξέχασα ότι ήταν εκεί. 231 00:12:54,676 --> 00:12:56,243 Φάση είχε. 232 00:12:56,309 --> 00:12:58,810 Κοιτάει μόνο από τη μία. Δεν ξέρω τι σημαίνει αυτό. 233 00:13:01,877 --> 00:13:02,977 Ήταν οριακά. 234 00:13:11,410 --> 00:13:13,010 {\an8}Γεια σε όλους. 235 00:13:16,743 --> 00:13:18,343 {\an8}Πού είναι οι φίλοι μου; 236 00:13:18,610 --> 00:13:22,676 Ο Τομ κάνει τον μίμο του σε κανέναν. 237 00:13:22,743 --> 00:13:25,209 - Οι μίμοι δεν μιλάνε. - Τότε είναι κλόουν. 238 00:13:25,276 --> 00:13:26,109 Καλά, συγγνώμη. 239 00:13:26,176 --> 00:13:27,010 {\an8}Γεια σας. 240 00:13:27,076 --> 00:13:28,410 {\an8}Γεια, Κόλιν. 241 00:13:29,209 --> 00:13:30,343 {\an8}Είσαι καλά; 242 00:13:30,410 --> 00:13:31,610 {\an8}Ναι, βέβαια. Εσύ; 243 00:13:32,510 --> 00:13:33,810 Πού σπούδασες; 244 00:13:35,810 --> 00:13:37,209 Στο Κεμπέκ. 245 00:13:38,610 --> 00:13:41,443 Ο Τομ με γενειάδα και λευκό πρόσωπο. 246 00:13:41,510 --> 00:13:45,510 Θα είμαι ειλικρινής, είναι τρομακτικό. 247 00:13:45,576 --> 00:13:48,476 Είσαι μέλος θιάσου ή είσαι σόλο καλλιτέχνης; 248 00:13:49,643 --> 00:13:50,710 {\an8}Λίγο κι απ' τα δύο. 249 00:13:51,043 --> 00:13:51,877 Ναι. 250 00:13:53,410 --> 00:13:54,476 Η μετάφραση; 251 00:13:54,543 --> 00:13:56,643 {\an8}(τυχαίες βωμολοχίες) 252 00:14:01,543 --> 00:14:04,543 Υπάρχουν Γαλλοκαναδοί που πεθαίνουν βλέποντάς το αυτό. 253 00:14:04,610 --> 00:14:07,076 Τα γαλλικά του είναι πολύ καλά. 254 00:14:07,643 --> 00:14:08,476 Κι εσύ... 255 00:14:08,543 --> 00:14:09,743 {\an8}Γεια σου, Άντριου. 256 00:14:09,810 --> 00:14:11,343 {\an8}Πώς είσαι; 257 00:14:14,343 --> 00:14:15,977 {\an8}Δες την τσάντα μου. 258 00:14:16,043 --> 00:14:16,877 {\an8}Εντάξει. 259 00:14:16,943 --> 00:14:20,343 {\an8}Έχω ένα αστείο για σένα στην τσάντα μου, Άντριου! 260 00:14:20,410 --> 00:14:21,309 {\an8}Ναι. 261 00:14:21,376 --> 00:14:23,543 {\an8}-Εντάξει; - Ο Τομ είναι αστείος. 262 00:14:23,710 --> 00:14:24,877 {\an8}Δες. 263 00:14:24,943 --> 00:14:25,777 Εντάξει. 264 00:14:28,643 --> 00:14:31,576 Είπα "Όχι, είναι καλό. 265 00:14:32,376 --> 00:14:33,376 Είναι καλό". 266 00:14:33,443 --> 00:14:35,810 {\an8}Είμαι... 267 00:14:36,243 --> 00:14:37,076 {\an8}Ένας σκίουρος. 268 00:14:37,143 --> 00:14:38,910 {\an8}Όχι, ένας σκίουρος. 269 00:14:39,343 --> 00:14:40,543 {\an8}Σκίουρος, Κόλιν; 270 00:14:40,710 --> 00:14:41,676 {\an8}Γκρίζος. 271 00:14:41,743 --> 00:14:42,843 {\an8}Γεια, Κόλιν. 272 00:14:43,610 --> 00:14:46,143 {\an8}Είμαι ένας γκρίζος σκίουρος. 273 00:14:46,476 --> 00:14:47,743 {\an8}Είμαι 274 00:14:47,810 --> 00:14:49,176 {\an8}ένας μπεζ άνθρωπος. 275 00:14:53,243 --> 00:14:55,443 {\an8}Και τρώω καρύδια για τον χειμώνα. 276 00:14:55,843 --> 00:14:59,309 {\an8}Γιατί κάνει κρύο τον χειμώνα, Άντριου! 277 00:14:59,543 --> 00:15:00,943 {\an8}Κάνει πολύ κρύο! 278 00:15:01,010 --> 00:15:03,076 {\an8}Αλλά τα καρύδια με τρέφουν! 279 00:15:03,443 --> 00:15:06,176 {\an8}Τάισέ με για τον χειμώνα, Άντριου! 280 00:15:10,010 --> 00:15:11,543 Ο Τομ έμοιαζε με μίμο. 281 00:15:11,610 --> 00:15:14,010 {\an8}Αλλά φώναζε, κάτι που δεν κάνουν οι μίμοι. 282 00:15:14,243 --> 00:15:15,243 {\an8}Τάισέ με! 283 00:15:15,576 --> 00:15:17,276 {\an8}Τάισέ με για τον χειμώνα! 284 00:15:18,010 --> 00:15:20,010 Δεν έχει κάποια ιδέα. 285 00:15:20,076 --> 00:15:23,643 Ο Τομ το πάει στα άκρα. 286 00:15:23,710 --> 00:15:25,643 Είναι δύσκολο να αντισταθείς. 287 00:15:25,710 --> 00:15:27,510 Ο μίμος σου κάνει πάντα τόσο θόρυβο; 288 00:15:27,576 --> 00:15:29,376 {\an8}Δεν είμαι μίμος. 289 00:15:29,843 --> 00:15:32,777 {\an8}Λυπάμαι. Είσαι κλόουν; Είσαι... 290 00:15:32,843 --> 00:15:33,710 {\an8}Δεν είμαι μίμος. 291 00:15:33,777 --> 00:15:35,510 {\an8}(τυχαίες βωμολοχίες) 292 00:15:35,643 --> 00:15:37,309 {\an8}Είσαι ντυμένος σαν μίμος. 293 00:15:37,843 --> 00:15:38,743 Ναι. 294 00:15:38,810 --> 00:15:39,877 Θέλω να πω... 295 00:15:41,010 --> 00:15:43,376 Αν δεν γελάσεις μ' αυτό. 296 00:15:43,443 --> 00:15:45,543 Πολύ καλό. Τι αφοσίωση. 297 00:15:45,643 --> 00:15:46,810 {\an8}Γεια, ψάρι. 298 00:15:47,143 --> 00:15:48,576 {\an8}Γεια, γκρίζε σκίουρε. 299 00:15:48,643 --> 00:15:50,543 Ναι. Αυτός είναι ο Τομ Γκριν. 300 00:15:50,610 --> 00:15:51,643 Να τος. 301 00:15:54,510 --> 00:15:56,276 Αυτό γίνεται; 302 00:15:56,343 --> 00:15:57,176 {\an8}Γεια, Μπράντον. 303 00:15:57,243 --> 00:15:58,143 {\an8}Γεια. 304 00:16:01,610 --> 00:16:03,309 {\an8}Είμαι πεταλούδα. 305 00:16:03,643 --> 00:16:05,343 {\an8}Τι σκατά συμβαίνει; 306 00:16:06,010 --> 00:16:09,209 Βλέπω τον Τομ με άσπρο πρόσωπο. 307 00:16:10,043 --> 00:16:10,943 Τον ακυρώνει. 308 00:16:11,010 --> 00:16:15,109 Προσπαθούσα πολύ. Ήταν πολύ αστείος. 309 00:16:15,176 --> 00:16:16,176 Ήταν πολύ αστείος. 310 00:16:16,243 --> 00:16:18,543 {\an8}Μιλάς λίγα γαλλικά; 311 00:16:18,610 --> 00:16:20,676 {\an8}-Τι σημαίνει αυτό; - Μιλάς γαλλικά; 312 00:16:20,743 --> 00:16:21,843 {\an8}Μιλάς γαλλικά; 313 00:16:21,910 --> 00:16:22,743 {\an8}Όχι γαλλικά. 314 00:16:22,810 --> 00:16:24,010 {\an8}Δεν μιλάς γαλλικά; 315 00:16:24,076 --> 00:16:25,710 {\an8}-Δεν μιλάω. - Εντάξει. 316 00:16:26,376 --> 00:16:27,243 {\an8}Αυτό είναι. 317 00:16:28,777 --> 00:16:31,109 {\an8}Δεν νομίζω ότι θα γελάσει κανένας. 318 00:16:31,176 --> 00:16:32,510 {\an8}Δεν πειράζει. 319 00:16:32,910 --> 00:16:34,576 {\an8}Ήθελα να κάνω κάτι αστείο. 320 00:16:35,276 --> 00:16:37,176 Νιώθω ότι χαλάσαμε τον κλόουν. 321 00:16:38,476 --> 00:16:39,710 Δεν δούλεψε. 322 00:16:40,276 --> 00:16:43,076 Τι σκατά; Τι κάνει ο Τομ; 323 00:16:43,143 --> 00:16:46,476 Είπα ότι θα τους αρέσει η γαλλική κωμωδία. Τι να κάνεις; 324 00:16:46,543 --> 00:16:49,143 Αναρωτιέμαι πόσο θα χρειαστεί να βγάλει το μακιγιάζ. 325 00:16:49,410 --> 00:16:50,810 Ναι. 326 00:16:57,410 --> 00:16:58,510 Έβαλα τη στολή γορίλα. 327 00:16:58,576 --> 00:16:59,910 - Θεέ μου, επιτέλους. - Ναι. 328 00:16:59,977 --> 00:17:01,309 Ο Τομ δεν τα παρατάει. 329 00:17:01,376 --> 00:17:02,610 Ο Θεός να τον ευλογεί. 330 00:17:02,676 --> 00:17:05,343 Είναι ο Γκόρντι Χάου. 331 00:17:05,410 --> 00:17:08,410 Μοιάζει λίγο με τον Μεγαλοπόδαρο. 332 00:17:08,476 --> 00:17:11,443 Ναι, είναι ο Μεγαλοπόδαρος. 333 00:17:11,510 --> 00:17:14,243 Γίνομαι 50. Αν με ρωτούσατε όταν ήμουν 16 334 00:17:14,309 --> 00:17:19,443 τι θα ήθελα να κάνω στα 50ά μου γενέθλια, δεν θα το μάντευα αυτό. 335 00:17:19,510 --> 00:17:23,276 Τι κάνω με τη ζωή μου; 336 00:17:23,343 --> 00:17:26,376 Ήλπιζα ότι τα γαλλικά θα σας έκαναν να γελάσετε, 337 00:17:26,443 --> 00:17:28,443 αλλά τι να κάνουμε; 338 00:17:28,510 --> 00:17:29,943 Δεν ξέρω. 339 00:17:31,276 --> 00:17:33,543 Μπράντον, αυτό τους κάνει να γελάνε στη Βαλ Ντ'Ορ. 340 00:17:33,610 --> 00:17:34,610 Στη Βαλ Ντ'Ορ; 341 00:17:37,076 --> 00:17:38,676 Τέλεια! 342 00:17:38,743 --> 00:17:39,943 Βαλ Ντ'Ορ. 343 00:17:40,910 --> 00:17:43,276 Ώρα για σφηνάκια; 344 00:17:43,343 --> 00:17:44,843 Θα πιω μαζί σου. 345 00:17:44,910 --> 00:17:47,476 - Θα πιεις μαζί μου; - Τι θες; 346 00:17:47,543 --> 00:17:48,576 Θα σκοτεινιάσει. 347 00:17:49,143 --> 00:17:52,209 Θα πάρω ένα κόκκινο κρασί. 348 00:17:52,276 --> 00:17:54,643 - Κόκκινο κρασί. - Κόκκινο κρασί. Ωραίο θα 'ναι. 349 00:17:54,710 --> 00:17:56,943 Τι πάει με το κόκκινο κρασί; Ουίσκι; 350 00:17:57,743 --> 00:17:59,443 Ήταν αστείο. Ήταν φάρσα. 351 00:18:05,643 --> 00:18:06,777 - Ναι; -Ναι; 352 00:18:06,843 --> 00:18:09,076 - Ο Κόλιν είναι. - Γεια, Κόλιν. 353 00:18:09,143 --> 00:18:11,209 Θα κάνω τον Άμλετ τώρα. 354 00:18:11,476 --> 00:18:12,376 Εντάξει. 355 00:18:12,443 --> 00:18:14,309 Θα σου το κανονίσω. 356 00:18:14,376 --> 00:18:15,643 Εντάξει. 357 00:18:15,710 --> 00:18:16,710 Τα λέμε. 358 00:18:18,910 --> 00:18:21,376 Νιώθω ότι όταν ο μπαμπάς μου δει την εκπομπή, 359 00:18:21,443 --> 00:18:22,977 θα είναι περήφανος. 360 00:18:34,176 --> 00:18:36,209 Θα παίξω λίγο. 361 00:18:36,276 --> 00:18:39,710 Ένα λεπτό, να φτιάξω τα μαλλιά μου. Ωραία, πολύ καλύτερα. 362 00:18:39,777 --> 00:18:42,410 Ο Τομ είναι σαν να είναι σε ταινία με ζόμπι. 363 00:18:44,977 --> 00:18:46,176 Θα κάτσω εδώ. 364 00:18:46,810 --> 00:18:48,943 Θα παίξεις Σαίξπηρ, δεν έλεγες ψέματα. 365 00:18:49,010 --> 00:18:51,376 Θα κάνω τον Άμλετ. 366 00:18:51,443 --> 00:18:56,176 Μια απ' τις αγαπημένες μου εκπομπές είναι η ζαχαροπλαστική. 367 00:18:57,109 --> 00:19:01,176 Και τότε σκέφτηκα ότι ο Άμλετ είναι Δανός. 368 00:19:01,243 --> 00:19:02,943 Λατρεύω τους Δανούς. 369 00:19:03,010 --> 00:19:04,576 - Είναι Δανός. - Ναι. 370 00:19:04,643 --> 00:19:05,843 Σ' αυτήν την εκδοχή, 371 00:19:05,910 --> 00:19:08,877 ο πατέρας του Άμλετ δολοφονείται απ' τον θείο του βέβαια. 372 00:19:08,943 --> 00:19:13,410 Ο πατέρας του είχε το μεγαλύτερο ζαχαροπλαστείο στον κόσμο. 373 00:19:13,476 --> 00:19:15,777 Κάθομαι σ' αναμμένα κάρβουνα. 374 00:19:15,843 --> 00:19:18,076 Ο Κόλιν κάνει το έργο του Κυρίου. 375 00:19:18,143 --> 00:19:20,109 Ο Άμλετ έχει σκεφτεί το σχέδιό του 376 00:19:20,176 --> 00:19:23,276 να ξεμπροστιάσει τον θείο του και ίσως να τον σκοτώσει. 377 00:19:23,977 --> 00:19:26,109 - Θα ξεμπροστιαστεί στον θείο του; - Ναι. 378 00:19:26,176 --> 00:19:29,710 Ένα βράδυ, φτιάχνει γλυκά. Πλάθει κάτι μπαλάκια. 379 00:19:29,777 --> 00:19:33,343 Και βγάζει έναν από τους διασημότερους λόγους 380 00:19:33,410 --> 00:19:35,109 στην ιστορία του Σαίξπηρ. 381 00:19:35,176 --> 00:19:36,910 "Να ζει κανείς ή να μη ζει;" 382 00:19:36,977 --> 00:19:40,109 - Αυτό με την προσσελήνωση; - Ούτε καν. 383 00:19:44,610 --> 00:19:48,410 Αλλά είναι για την αδυναμία της ανθρωπότητας. 384 00:19:48,476 --> 00:19:50,510 Βλέπω γιατί δεν τον θυμούνται. 385 00:19:50,576 --> 00:19:52,443 Όχι, είναι πολύ δημοφιλής εκπομπή. 386 00:19:52,510 --> 00:19:54,843 Εντάξει. Φαίνεται λίγο πολύπλοκη. 387 00:19:57,276 --> 00:19:58,877 Ανθρώπινη αδυναμία. 388 00:20:00,343 --> 00:20:02,209 Ο Άμλετ έχει κουραστεί πολύ 389 00:20:02,276 --> 00:20:05,376 να σκέφτεται 390 00:20:05,443 --> 00:20:07,343 πώς θα εκδικηθεί τον πατέρα του. 391 00:20:08,176 --> 00:20:09,476 Αρχίζει να μιλάει. 392 00:20:10,343 --> 00:20:11,276 Να ζει κανείς 393 00:20:12,576 --> 00:20:13,610 ή να μη ζει. 394 00:20:14,843 --> 00:20:16,309 - Σκατά! - Σκατά! 395 00:20:16,376 --> 00:20:17,576 Φίλε! 396 00:20:21,843 --> 00:20:24,010 Μ' αρέσει όταν αυτοτραυματίζονται. 397 00:20:26,943 --> 00:20:28,843 Σκατά! 398 00:20:28,910 --> 00:20:31,643 Ο Κόλιν Μόκρι είναι η Μπιγιονσέ 399 00:20:33,076 --> 00:20:35,343 και εμείς είμαστε οι Μισέλ. 400 00:20:36,209 --> 00:20:38,476 Λατρεύω τη Μισέλ Γουίλιαμς. 401 00:20:40,843 --> 00:20:41,777 Φίλε. 402 00:20:41,843 --> 00:20:43,543 Συγγνώμη. 403 00:20:43,610 --> 00:20:46,143 Θα πρέπει να πάει στο νοσοκομείο μετά απ' αυτό. 404 00:20:46,209 --> 00:20:48,410 Ο Σαίξπηρ σκοτώνει! 405 00:20:50,176 --> 00:20:53,143 Ο Κόλιν είναι όλα τα λεφτά. 406 00:20:53,209 --> 00:20:54,209 Όλα τα λεφτά. 407 00:20:59,676 --> 00:21:02,910 Σίγουρα χαλαρώνω, όπως βλέπετε. 408 00:21:02,977 --> 00:21:05,276 - Σου αρέσει το κρασί; - Εννοείται. 409 00:21:05,343 --> 00:21:06,443 - Ναι, και σ' εμένα. - Ναι. 410 00:21:06,510 --> 00:21:09,810 Ήταν λάθος στρατηγικά να αρχίσουμε να πίνουμε. 411 00:21:09,877 --> 00:21:12,309 Εννοείται. Ίσως διαλέξαμε τη λάθος στιγμή. 412 00:21:14,643 --> 00:21:15,510 Γεια. 413 00:21:15,910 --> 00:21:17,943 Διάβασα τα μυαλά σας και... 414 00:21:18,510 --> 00:21:19,610 πάρτι χορού. 415 00:21:21,209 --> 00:21:22,309 Εντάξει. 416 00:21:34,209 --> 00:21:36,209 Δεν ξέρω τι να πω. 417 00:21:36,276 --> 00:21:38,343 Είναι κωμικό χρυσάφι. 418 00:21:39,076 --> 00:21:40,410 Ανησυχώ. 419 00:21:44,676 --> 00:21:46,176 Είναι πολύ άβολο. 420 00:21:46,243 --> 00:21:48,276 Είναι βασανιστικά άβολα τώρα. 421 00:21:48,343 --> 00:21:51,109 Μ' αρέσει να είμαι στο δωμάτιο των κακών παιδιών. 422 00:21:52,243 --> 00:21:54,810 Είμαστε οι κωμικοί στο πίσω μέρος του κλαμπ. 423 00:21:54,877 --> 00:21:55,877 Είμαστε, ναι. 424 00:21:58,710 --> 00:22:00,910 - Να αρχίσουμε να ραπάρουμε; - Ναι, ραπ. 425 00:22:00,977 --> 00:22:02,276 Ο Τομ είναι καλός ράπερ. 426 00:22:02,343 --> 00:22:03,543 - Ας το κάνουμε. - Ναι! 427 00:22:08,543 --> 00:22:12,576 Δώσ' μου ένα στυλό για ν' αρχίσω Να γράφω μια νέα ρίμα, μια νέα τάση 428 00:22:12,643 --> 00:22:17,010 Χτυπήστε συναγερμό, ρίχνω βόμβα Σας δίνω φλάσμπακ σαν το Βιετνάμ 429 00:22:17,076 --> 00:22:18,710 Θέλετε μια ρίμα σαν τη δική μου; 430 00:22:18,777 --> 00:22:21,109 Πρέπει να υπογράψετε το συμβόλαιο 431 00:22:21,176 --> 00:22:24,376 Σας έχω στήσει, ποτέ δεν έκανες παρέα Τ. Γκ., το νούμερο ένα 432 00:22:26,576 --> 00:22:29,276 Επιστρέφουμε με ένα χαμό από πίσω 433 00:22:29,343 --> 00:22:31,309 Ο αυθεντικός Jackass ραπάρει στην πίστα 434 00:22:31,376 --> 00:22:32,810 Κάνω μια ταινία σαν τον Τζακ Μπλακ 435 00:22:32,877 --> 00:22:35,343 Πηδάω στο αεροπλάνο Με κάλτσες μόνο στο σακίδιο 436 00:22:35,943 --> 00:22:37,643 Εντάξει. 437 00:22:37,710 --> 00:22:38,843 Ναι! 438 00:22:39,777 --> 00:22:41,610 Κόλιν 439 00:22:41,676 --> 00:22:43,410 Μόκρι 440 00:22:43,476 --> 00:22:46,510 Θέλω να 'σαι μαζί μου 441 00:22:47,076 --> 00:22:51,010 Σε έβλεπα στο Who's Line Is It Anyway? 442 00:22:51,076 --> 00:22:54,676 Και ευχόμουν να ήσουν γκέι 443 00:22:57,143 --> 00:22:59,176 Ψητό τυρί 444 00:23:00,276 --> 00:23:01,576 Κόλιν; 445 00:23:09,043 --> 00:23:11,476 Θέλω ψητό τυρί στο ψωμί μου 446 00:23:11,543 --> 00:23:13,376 Άλλος ένας χορός και ίσως πεθάνω 447 00:23:13,443 --> 00:23:14,777 Γιατί είμαι 64 448 00:23:14,843 --> 00:23:16,977 Αν και χορεύω, δεν ξέρω το σκορ 449 00:23:17,043 --> 00:23:20,977 Χορεύω πάνω και κάτω Σκέφτομαι ότι όλοι είναι κλόουν 450 00:23:21,043 --> 00:23:24,777 - Δεν περίμενα ότι θα το κάνει. - Ναι. 451 00:23:24,843 --> 00:23:26,777 Λατρεύω το τυρί 452 00:23:26,843 --> 00:23:28,676 Δώσ' μου, σε παρακαλώ 453 00:23:28,743 --> 00:23:31,777 Συγγνώμη, ο Κόλιν Μόκρι ραπάρει τώρα; 454 00:23:31,843 --> 00:23:32,943 - Σοβαρά. - Το κάνει. 455 00:23:33,010 --> 00:23:37,643 Δεν θα μπορούσαν πολλοί Καναδοί 60χρονοι να το κάνουν. 456 00:23:37,710 --> 00:23:41,143 Δεν πίστευα ότι θα ένιωθα καλά με το ελεύθερο ραπ. 457 00:23:41,209 --> 00:23:44,610 Αλλά ήμουν πλήρως αφοσιωμένος. 458 00:23:44,676 --> 00:23:48,510 Μπορεί να είναι το τέλος της καριέρας που γυρίζουμε. 459 00:23:48,576 --> 00:23:51,309 Και πάλι δεν γέλασε κανείς. 460 00:23:51,376 --> 00:23:53,109 - Αλλά όλοι έπιασαν τον ρυθμό. - Ναι. 461 00:23:53,176 --> 00:23:54,643 Όλοι τον ένιωθαν. 462 00:23:54,710 --> 00:23:57,610 Θα ξαπλώσω μπρούμυτα για τρία λεπτά. 463 00:24:10,977 --> 00:24:12,376 Δεν θα πιάσει. 464 00:24:14,276 --> 00:24:16,476 Ώρα να δούμε τη λίστα των φόνων. 465 00:24:16,543 --> 00:24:20,043 Ο Άντριου έχει πλησιάσει, μα δεν έχει αποκλείσει κανέναν. 466 00:24:20,109 --> 00:24:21,877 Το ίδιο κι ο Μπράντον, ακόμα. 467 00:24:21,943 --> 00:24:26,643 Ο Κόλιν είναι ψυχρός δολοφόνος κι έχει βγάλει την Ντεμπ και τον Τζον. 468 00:24:26,710 --> 00:24:28,777 Ο Τομ ήταν ακόμα πιο θανατηφόρος, 469 00:24:28,843 --> 00:24:31,810 έχει βγάλει τη Μέι, τον Κ. Τρεβ και τον Ντέιβ. 470 00:24:31,877 --> 00:24:33,977 Και βέβαια, η Κάρολαϊν. 471 00:24:34,043 --> 00:24:36,410 Εκείνη αυτοαποκλείστηκε. 472 00:24:38,343 --> 00:24:41,209 Κάνουμε ό,τι καλύτερο μπορούμε. 473 00:24:41,276 --> 00:24:42,109 Εντάξει. 474 00:24:42,410 --> 00:24:44,043 Τα δίνουμε όλα. 475 00:24:44,109 --> 00:24:47,476 Τα καλά νέα είναι ότι ο τελευταίος που θα γελάσει 476 00:24:47,543 --> 00:24:49,109 θα γραφτεί στην ιστορία 477 00:24:49,176 --> 00:24:51,910 ως ο μπάσταρδος με το λιγότερο χιούμορ στον Καναδά. 478 00:24:51,977 --> 00:24:55,376 Είναι αλήθεια. Αναρωτιέμαι αν παίρνεις και πλακέτα γι' αυτό. 479 00:24:55,443 --> 00:24:57,010 Είναι ωραία να 'σαι υποψήφιος. 480 00:24:57,076 --> 00:24:58,276 - Ναι. - Ναι. 481 00:24:58,343 --> 00:25:00,943 - Τομ! - Μπράβο, Τομ. 482 00:25:01,010 --> 00:25:03,576 Ποιο είναι το βραβείο για το οποίο είσαι περήφανος; 483 00:25:03,643 --> 00:25:08,043 Το 2012, με ψήφισαν τον Καλύτερο Ντόπιο Κωμικό και Ηθοποιό. 484 00:25:08,109 --> 00:25:11,209 Τότε, παραιτήθηκα για να επικεντρωθώ στην κωμωδία. 485 00:25:11,276 --> 00:25:12,209 Τι δουλειά έκανες; 486 00:25:12,276 --> 00:25:14,309 Είχα μια μη-κερδοσκοπική εταιρεία. 487 00:25:14,376 --> 00:25:17,176 Όλη μου η κωμική καριέρα είναι μη-κερδοσκοπική. 488 00:25:20,676 --> 00:25:21,843 Έχεις ένα σπίτι. 489 00:25:21,910 --> 00:25:23,343 - Αλήθεια είναι. - Έχεις σκυλί. 490 00:25:23,410 --> 00:25:25,276 - Έχεις μια κληρονομιά. - Έχω σκυλί. 491 00:25:25,343 --> 00:25:28,510 Έχω ένα κοστούμι Μεγαλοπόδαρου. Όλα πάνε καλά. 492 00:25:28,576 --> 00:25:30,109 Είναι νοικιασμένο ή δικό σου; 493 00:25:32,343 --> 00:25:34,010 Πού να ξέρω; 494 00:25:36,276 --> 00:25:39,476 Δεν ξέρω πότε κάποιος θα σπάσει. 495 00:25:39,543 --> 00:25:43,010 Με αυτόν τον ρυθμό, θα μείνουμε εδώ όλο το βράδυ. Ώρα για κόκκινο συναγερμό. 496 00:25:48,243 --> 00:25:50,777 Πρέπει να πάρουμε δραστικά μέτρα. 497 00:25:50,843 --> 00:25:52,176 Ναι. Ωραία. 498 00:25:52,243 --> 00:25:53,076 Δεν ξέρω. 499 00:25:55,010 --> 00:25:57,043 Αναρωτιέμαι... Δεν ξέρω. 500 00:25:58,910 --> 00:26:00,376 Εντάξει. 501 00:26:00,443 --> 00:26:03,777 - Δεν νιώθω ότι γέλασε κάποιος. - Δεν γέλασε κανείς. 502 00:26:03,843 --> 00:26:06,443 Είμαστε κοντά στο τέλος. 503 00:26:06,510 --> 00:26:07,910 Όλοι τα πάτε τέλεια, 504 00:26:07,977 --> 00:26:11,109 αλλά δύο από εσάς δεν έχουν αποκλείσει κανέναν. 505 00:26:13,943 --> 00:26:15,910 Όταν φτάσουμε στη μία ώρα, 506 00:26:16,410 --> 00:26:20,010 αν κανείς δεν έχει κάνει κάποιον να γελάσει, θα αποκλειστείτε 507 00:26:20,076 --> 00:26:22,810 και θα έρθετε μαζί μας στο σαλόνι. 508 00:26:23,443 --> 00:26:25,076 Το πνεύμα είναι μέσα μου τώρα. 509 00:26:25,143 --> 00:26:27,209 Πρέπει να συγκεντρωθώ. 510 00:26:27,276 --> 00:26:28,476 Είμαι έτοιμος για μάχη. 511 00:26:29,410 --> 00:26:31,743 Είμαστε στους ημιτελικούς. Κερδίζεις ή φεύγεις. 512 00:26:31,810 --> 00:26:34,843 Αλλά η κατάσταση είναι εναντίον μου τώρα 513 00:26:34,910 --> 00:26:37,143 γιατί με εκείνους τους τρεις στους ημιτελικούς, 514 00:26:37,209 --> 00:26:38,543 την έχω βάψει. 515 00:26:38,610 --> 00:26:39,843 Καλή τύχη. 516 00:26:46,076 --> 00:26:46,943 {\an8}ΣΤΟ ΕΠΟΜΕΝΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 517 00:26:47,010 --> 00:26:48,209 {\an8}Από το Schitt's Creek! 518 00:26:48,276 --> 00:26:51,543 {\an8}Θέλω να σας συγχαρώ που είστε στους ημιτελικούς! 519 00:26:51,610 --> 00:26:53,610 {\an8}Είμαι πολύ απελπισμένος. 520 00:26:53,676 --> 00:26:55,543 {\an8}Είμαι ένα μικρό μωρό. 521 00:26:56,777 --> 00:26:57,777 {\an8}Τρελαίνομαι. 522 00:26:57,843 --> 00:27:00,576 {\an8}Αν μου έλεγες ότι θα το έκανα αυτό στα 50, 523 00:27:00,643 --> 00:27:02,143 {\an8}θα είχα πνιγεί. 524 00:27:03,010 --> 00:27:05,309 {\an8}Πρέπει να 'μαι εδώ. Το κέρδισα. 525 00:27:06,076 --> 00:27:07,276 {\an8}Πρέπει να πέσουν κεφάλια. 526 00:27:09,143 --> 00:27:11,777 {\an8}Τελική αναμέτρηση, στο Comedy Corral. 527 00:27:11,843 --> 00:27:14,443 {\an8}-Πιάσ' τον κώλο του! -Πιάσ' τον κώλο του! 528 00:27:14,510 --> 00:27:15,743 {\an8}Πάρτε του το κεφάλι. 529 00:27:15,810 --> 00:27:16,977 {\an8}Αποτελειώστε τον! 530 00:27:17,043 --> 00:27:19,043 {\an8}Είσαι ο Τελευταίος που Γελάει! 531 00:27:45,543 --> 00:27:47,543 Υποτιτλισμός: Ιωάννης Παπαχειμώνας 532 00:27:47,610 --> 00:27:49,610 Επιμέλεια Σταυρούλα Σοκόλη