1 00:00:05,576 --> 00:00:06,410 Varování. 2 00:00:06,476 --> 00:00:10,143 Následující epizoda obsahuje scény s traumatizovanými duchy, 3 00:00:10,209 --> 00:00:12,877 vyšinutým mimem, hlučným tučňáčím sexem 4 00:00:12,943 --> 00:00:14,743 a opilým sněžným mužem. 5 00:00:14,810 --> 00:00:15,843 Připoutejte se. 6 00:00:15,910 --> 00:00:17,476 Nevhodné pro děti. 7 00:00:20,676 --> 00:00:24,710 {\an8}KDO SE SMĚJE NAPOSLED 8 00:00:25,710 --> 00:00:29,276 Znáš trhlinu v mém brnění, mou Achillovu patu. 9 00:00:29,343 --> 00:00:31,943 - Výborný sýr. - Skvělý sýrový sendvič! 10 00:00:32,010 --> 00:00:34,309 - Sendviče. - Skvělé sýrové sendviče! 11 00:00:34,376 --> 00:00:36,710 - Sendviče. - Skvělé sýrové sendviče! 12 00:00:36,777 --> 00:00:39,576 - Má žlutou kartu, že? - Ano. 13 00:00:39,643 --> 00:00:41,943 To je skvělý sýrový sendvič! 14 00:00:42,010 --> 00:00:44,343 To je skvělý sýrový sendvič! 15 00:00:46,076 --> 00:00:47,076 Hotovo. 16 00:00:47,143 --> 00:00:48,309 A scéna. 17 00:00:48,376 --> 00:00:50,910 Bravo, Jone! 18 00:00:52,076 --> 00:00:53,376 Platit, prosím. 19 00:00:56,810 --> 00:00:59,343 Jaké jídlo by se k tomu nejlíp hodilo? 20 00:01:00,010 --> 00:01:03,309 Příliš o tom nepřemýšlej. Sotva se držíš. 21 00:01:03,376 --> 00:01:04,843 Panebože. 22 00:01:08,610 --> 00:01:12,743 Z vedlejší místnosti byl slyšet smích. Měl jsem dobrý pocit z toho, 23 00:01:12,810 --> 00:01:16,777 {\an8}že ti, co vypadli, protože se snadno rozesmáli, se smějí. 24 00:01:16,843 --> 00:01:20,209 Ale na ty, na něž jsem cílil, to nějak nefungovalo. 25 00:01:21,843 --> 00:01:24,710 Výborně. To mě skoro dostalo. 26 00:01:24,777 --> 00:01:26,777 Skoro nestačí. 27 00:01:37,910 --> 00:01:39,276 Co to sakra je? 28 00:01:39,343 --> 00:01:42,343 Jsem fantom studia. 29 00:01:44,276 --> 00:01:47,143 {\an8}Situace byla už tak dost absurdní, 30 00:01:47,209 --> 00:01:50,643 {\an8}a pak se vynořil ten fantom studia. 31 00:01:51,243 --> 00:01:53,410 Řekl jsem si: „Dobře.“ 32 00:01:54,243 --> 00:01:57,209 Všechny jsem vás pozoroval. 33 00:01:57,276 --> 00:02:00,343 Sledoval jsem, jak pracujete. Jak hrajete. 34 00:02:01,910 --> 00:02:04,810 Tenhle skeč... Co to sakra je? 35 00:02:04,877 --> 00:02:07,777 Víte, co mi to připomíná? Interaktivní divadlo. 36 00:02:09,243 --> 00:02:11,143 Mně se to líbí. 37 00:02:11,209 --> 00:02:12,309 Tom, 38 00:02:12,376 --> 00:02:14,209 nezničitelný. 39 00:02:14,276 --> 00:02:15,309 Zatím. 40 00:02:15,376 --> 00:02:17,576 Snaží se pořád dokola, 41 00:02:17,643 --> 00:02:22,109 ale nemohou tohoto muže rozesmát. 42 00:02:25,910 --> 00:02:28,143 - A zde, Jon! - Pokračuj. 43 00:02:28,209 --> 00:02:31,476 Já se vrátím. Vrátím se pro mnohem víc. 44 00:02:31,543 --> 00:02:33,109 Nashle na závěrečném večírku. 45 00:02:33,176 --> 00:02:34,443 Panebože. 46 00:02:36,676 --> 00:02:37,810 Jon? 47 00:02:39,543 --> 00:02:43,043 Stále nejistý, co se stane příště. 48 00:02:43,109 --> 00:02:45,910 Bude tohle to... co ho rozesměje? 49 00:02:46,576 --> 00:02:49,410 Musíte obdivovat to odhodlání, 50 00:02:49,476 --> 00:02:51,943 ale nechápu, co se děje. 51 00:02:52,510 --> 00:02:56,810 Něco pro vás mám, něco, čím vás chci vyzvat. 52 00:02:56,877 --> 00:02:59,943 Neměl by mu někdo říct, že má něco na obličeji? 53 00:03:02,510 --> 00:03:06,410 Představuji vám Kolo traumatu! 54 00:03:07,943 --> 00:03:11,543 Roztočte ho. Chci vidět, jaké je vaše trauma. 55 00:03:11,610 --> 00:03:13,276 Vemte to trauma 56 00:03:13,343 --> 00:03:16,510 a předveďte tu bolest tomuto publiku. 57 00:03:17,243 --> 00:03:20,943 - Brandone, vstup do arény. - Dobře. 58 00:03:25,543 --> 00:03:27,943 „Podělal jsem se na prvním rande.“ 59 00:03:28,010 --> 00:03:30,410 Tys to zažil, Jone. 60 00:03:30,476 --> 00:03:31,810 Panebože, ano. 61 00:03:31,877 --> 00:03:32,977 Kdo ne? 62 00:03:33,043 --> 00:03:34,877 Já se podělal před 30 vteřinami. 63 00:03:36,810 --> 00:03:39,010 Jeviště je tvoje, využij ho. 64 00:03:39,643 --> 00:03:43,010 Tohle je moc zábavné rande. 65 00:03:46,777 --> 00:03:48,276 Přidej! 66 00:03:49,443 --> 00:03:51,743 Já kadím. 67 00:03:51,810 --> 00:03:54,610 Nikdo nikdy takhle neoznámí, že kadí. 68 00:03:54,676 --> 00:03:57,376 - Nemůžu to zarazit. - Proč kadíš? Řekni nám to! 69 00:03:57,443 --> 00:03:59,176 Protože mě můj táta nemiloval. 70 00:04:02,543 --> 00:04:05,510 - A scéna. - To bylo fakt hodně depresivní. 71 00:04:09,910 --> 00:04:11,643 {\an8}Podal jsem slušný výkon. 72 00:04:13,043 --> 00:04:16,276 {\an8}Možná ne, ale víte co? Snažil jsem se. 73 00:04:16,777 --> 00:04:19,443 Uvidíme, jestli je ta nová hra rozesměje. 74 00:04:23,543 --> 00:04:24,443 Haló? 75 00:04:24,510 --> 00:04:27,143 Požádej všechny, aby utvořili kruh. 76 00:04:27,209 --> 00:04:29,910 Budete se střídat a mluvit po jednom, 77 00:04:29,977 --> 00:04:31,810 ale jen v otázkách. 78 00:04:31,877 --> 00:04:33,543 Myslím, že je to dobrá zpráva. 79 00:04:33,610 --> 00:04:36,576 Pokud někdo promluví jinak než otázkou, 80 00:04:36,643 --> 00:04:38,777 - s hanbou se posadí. - Dobře. 81 00:04:39,343 --> 00:04:41,576 Fajn, všichni. Utvořte kruh. 82 00:04:41,643 --> 00:04:43,510 - Dobře. - Utvořit kruh? Tak jo. 83 00:04:43,576 --> 00:04:46,943 Zahrajeme si hru, kterou jste mohli vidět v improvizovaném vystoupení, 84 00:04:47,010 --> 00:04:49,176 které mě proslavilo. 85 00:04:49,243 --> 00:04:51,643 Samozřejmě. Vysvětluji mu pravidla. 86 00:04:51,710 --> 00:04:54,543 - „Takže uděláš tohle.“ - Jo. 87 00:04:54,610 --> 00:04:56,710 „Hele, Coline, prostě poslouchej.“ 88 00:04:56,777 --> 00:04:58,810 - Můžete mluvit jen v otázkách. - Dobře. 89 00:04:58,877 --> 00:05:00,143 Já začnu. 90 00:05:00,209 --> 00:05:02,143 Viděl jsi velikost vln? 91 00:05:02,209 --> 00:05:04,176 Viděl jsi slunce? 92 00:05:05,243 --> 00:05:07,877 Představoval bych si... 93 00:05:09,243 --> 00:05:13,243 že budu vědět, jak se zeptat. 94 00:05:13,309 --> 00:05:16,276 Mám pocit, žes tu věc s otázkama nějak nepochopil. 95 00:05:16,343 --> 00:05:20,109 - Nepochopils tu otázku. - Žádná nebyla položena. 96 00:05:21,943 --> 00:05:23,877 Co takhle něco nového? 97 00:05:23,943 --> 00:05:25,710 Start rakety. 98 00:05:25,777 --> 00:05:28,543 Takže odpovíš na otázku jinou otázkou 99 00:05:28,610 --> 00:05:31,109 a položíš ji další osobě. 100 00:05:31,176 --> 00:05:33,743 Děje se to na stejném místě ve stejnou dobu. 101 00:05:33,810 --> 00:05:36,076 Tohle je start rakety? 102 00:05:37,610 --> 00:05:39,476 Zajímalo by mě, jestli někdo zemře. 103 00:05:41,176 --> 00:05:43,243 To vlastně není otázka. 104 00:05:43,309 --> 00:05:45,010 - Jo. - Panebože. 105 00:05:45,943 --> 00:05:48,343 Očividně nevím, co je to otázka. 106 00:05:48,410 --> 00:05:50,043 Byla to otázka? 107 00:05:50,109 --> 00:05:51,643 Ne, tohle je otázka. 108 00:05:51,710 --> 00:05:56,443 „Tohle je otázka“ není otázka. Ale „Byla to otázka?“ je otázka? 109 00:05:56,510 --> 00:05:58,109 Nevím, co je to otázka. 110 00:05:58,176 --> 00:06:00,410 Jon to zvoral. Takže je venku. 111 00:06:01,010 --> 00:06:02,576 Dobře, mám otázku. 112 00:06:02,643 --> 00:06:05,043 - Pořád na startu rakety? - Start rakety. 113 00:06:05,109 --> 00:06:07,276 - Dobře. Drobná úprava. - Tak jo. 114 00:06:08,376 --> 00:06:12,209 Je to start rakety, nebo jsi jen rád, že mě vidíš? 115 00:06:14,176 --> 00:06:16,476 Jsem tu už věčnost. 116 00:06:19,743 --> 00:06:21,276 Je to opravdu otázka? 117 00:06:21,343 --> 00:06:22,710 To je oznámení. 118 00:06:24,710 --> 00:06:28,276 Uvidíme, jestli svedeme víc než dvě věty. 119 00:06:28,343 --> 00:06:30,010 Dobře. Co tohle? 120 00:06:30,076 --> 00:06:33,376 Další otázka se musí vztahovat k první otázce? 121 00:06:33,443 --> 00:06:35,043 Jo, to by pomohlo. 122 00:06:35,109 --> 00:06:37,109 Tohle je mistrovský kurz improvizace. 123 00:06:37,176 --> 00:06:39,410 - Přesně tak. - Naúčtuje to produkci. 124 00:06:41,309 --> 00:06:43,476 Doktore, můžeme zachránit pacienta? 125 00:06:43,543 --> 00:06:46,676 Sestro, máte kubíky adrenalinu? 126 00:06:52,943 --> 00:06:55,209 Vy máte kubíky adrenalinu? 127 00:06:56,843 --> 00:06:59,943 Proč jste najal tu sestru? 128 00:07:00,010 --> 00:07:02,810 - Usmál se! - Usmál se. 129 00:07:11,476 --> 00:07:12,943 Ach jo. 130 00:07:13,010 --> 00:07:14,176 POZOR, SMÍCH! 131 00:07:14,243 --> 00:07:15,376 Kdo jde ven? 132 00:07:15,443 --> 00:07:17,043 Pojďme to zjistit. 133 00:07:18,343 --> 00:07:19,743 Ahoj vespolek. 134 00:07:20,376 --> 00:07:21,543 Tak jo. 135 00:07:22,143 --> 00:07:23,543 Kdo je to? 136 00:07:23,610 --> 00:07:27,777 Podíváme se na tu zatracenou televizi. 137 00:07:27,843 --> 00:07:29,176 Jsem to já? 138 00:07:31,410 --> 00:07:34,610 Sestro, máte kubíky adrenalinu? 139 00:07:37,276 --> 00:07:38,910 IHNED PŘEHRÁT 140 00:07:38,977 --> 00:07:41,276 Vy máte kubíky adrenalinu? 141 00:07:48,610 --> 00:07:50,410 Myslím, že byla úleva se usmát. 142 00:07:50,476 --> 00:07:52,910 Moc jsem se do toho ponořil 143 00:07:52,977 --> 00:07:55,410 {\an8}a polevil v ostražitosti. 144 00:07:56,910 --> 00:07:58,043 Žlutá karta! 145 00:07:58,109 --> 00:08:00,309 - Ta ti nezůstane. - Tak ne. 146 00:08:00,376 --> 00:08:02,243 - Ty si nechávám jen já. - Dobře. 147 00:08:02,309 --> 00:08:04,410 Nechci to pokaždé opakovat. 148 00:08:05,810 --> 00:08:08,243 My budeme bojovat až do konce. 149 00:08:08,309 --> 00:08:09,410 Panebože. 150 00:08:12,843 --> 00:08:13,743 Sakra. 151 00:08:15,843 --> 00:08:19,676 {\an8}Nemyslel jsem, že se to někdy stane, ale Tom Green dostal žlutou kartu. 152 00:08:19,743 --> 00:08:21,643 {\an8}Všechny kromě Brandona 153 00:08:21,710 --> 00:08:25,076 {\an8}teď dělí jediné zasmání od totálního selhání a hanby. 154 00:08:25,176 --> 00:08:26,676 {\an8}Jen žádný tlak. 155 00:08:32,777 --> 00:08:33,676 Jo. 156 00:08:44,109 --> 00:08:46,576 - Gordon Lightfoot, že? - Děkuju. Rozhodně. 157 00:08:47,010 --> 00:08:48,043 To je legrační. 158 00:08:48,109 --> 00:08:50,510 To byl „Edmund Fitzgerald,“ jo. 159 00:08:54,476 --> 00:08:57,476 Kdybychom teď pustili Titanic, 160 00:08:57,543 --> 00:09:02,476 trvalo by ještě hodinu a půl, než by najel na ledovec. 161 00:09:02,543 --> 00:09:05,877 A jsme ještě daleko od chvíle, kdy začnou lidi umírat 162 00:09:05,943 --> 00:09:08,109 a skákat z... takhle. 163 00:09:08,176 --> 00:09:10,777 Jaká je pornoverze Titanicu? 164 00:09:11,643 --> 00:09:13,710 Jmenuje se Titánské péro. 165 00:09:16,343 --> 00:09:17,810 To je trochu... 166 00:09:17,877 --> 00:09:20,643 Je to trochu slabé, ale nedá se perlit pořád. 167 00:09:20,710 --> 00:09:24,276 - Jmenuje se Obří péro. - Dobře. Chci říct... 168 00:09:29,076 --> 00:09:30,810 Jdu na záchod. Hned jsem zpátky. 169 00:09:33,476 --> 00:09:34,543 Ach jo. 170 00:09:34,610 --> 00:09:36,109 Čtvrtá hodina. 171 00:09:36,777 --> 00:09:39,443 Trochu vám zkratuje mozek. 172 00:09:39,510 --> 00:09:43,977 Říkáte si: „Ještě jsem se nezasmál, takže jsem v pohodě.“ 173 00:09:44,043 --> 00:09:46,877 Ale ne, nejste v pohodě. 174 00:09:49,176 --> 00:09:50,877 Jone, je ti něco? 175 00:09:52,109 --> 00:09:53,376 Jsi v pořádku? 176 00:09:53,443 --> 00:09:57,143 Jak jsem se tak rozhlížel, řekl jsem si, že bych mohl dostat Jona. 177 00:09:57,209 --> 00:09:59,143 Napadlo mě, 178 00:09:59,209 --> 00:10:00,977 že legrační by mohl být 179 00:10:01,043 --> 00:10:05,243 zvuk vydávaný tučňákem při penetraci. 180 00:10:08,143 --> 00:10:09,610 Nejsem na tohle pyšný. 181 00:10:10,443 --> 00:10:13,209 Jone, už jsem ti ukazoval tučňáka při sexu? 182 00:10:13,276 --> 00:10:14,510 Jo, to bys měl. 183 00:10:14,576 --> 00:10:15,576 Ne. 184 00:10:16,209 --> 00:10:18,877 - Představ si, že jsou blízko země. - Jo. 185 00:10:25,977 --> 00:10:28,610 Jon se neudrží. 186 00:10:32,043 --> 00:10:33,943 Má smích na krajíčku. 187 00:10:34,010 --> 00:10:36,010 Do toho, Coline, sejmi ho. 188 00:10:36,076 --> 00:10:37,143 A pak ta ryba. 189 00:10:45,543 --> 00:10:46,943 Do háje! 190 00:10:47,010 --> 00:10:48,777 - Smál se. - To je smích! 191 00:10:48,843 --> 00:10:50,343 To je smích! 192 00:10:54,877 --> 00:10:56,343 Ze všeho zrovna tohle. 193 00:10:56,410 --> 00:10:59,076 Lidé si myslí, že jsem milý chlap, ale jsem schopen 194 00:10:59,143 --> 00:11:01,543 příšerných zvráceností. 195 00:11:02,076 --> 00:11:04,676 Asi bych se měl léčit. 196 00:11:07,743 --> 00:11:10,476 Ahoj, všichni. Dobrá. 197 00:11:10,543 --> 00:11:13,576 To netrvalo moc dlouho. Vážně jsem vám chyběl, co? 198 00:11:13,643 --> 00:11:15,076 O co jsem přišel? 199 00:11:15,143 --> 00:11:17,810 Podívejte se všichni na televizi. 200 00:11:21,076 --> 00:11:23,810 Jone, už jsem ti ukazoval tučňáka při sexu? 201 00:11:23,877 --> 00:11:25,076 IHNED PŘEHRÁT 202 00:11:28,109 --> 00:11:29,209 A pak ta ryba. 203 00:11:38,309 --> 00:11:39,877 Do háje! 204 00:11:43,777 --> 00:11:45,376 Colin Mochrie, 205 00:11:45,443 --> 00:11:46,843 jeden z mých hrdinů, 206 00:11:46,910 --> 00:11:50,043 hrající tučňáka, který polyká rybu. 207 00:11:50,109 --> 00:11:53,410 Co mám dělat? 208 00:11:53,476 --> 00:11:56,977 Jon Lajoie oficiálně končí. Červená karta a ven. 209 00:11:57,043 --> 00:11:59,443 - A jsi venku. - Sbohem, Jone. 210 00:11:59,510 --> 00:12:02,043 - Byla to čest. - Bylo to skvělé. 211 00:12:02,109 --> 00:12:04,743 Zákonitě jsem plný emocí. 212 00:12:04,810 --> 00:12:06,376 Takže díky, Coline. 213 00:12:06,443 --> 00:12:09,543 Bylo to hrozně legrační. 214 00:12:11,343 --> 00:12:14,977 Dobrá, takže? Jaký je to pocit? Jsi šťastný, že jsi skončil? 215 00:12:15,043 --> 00:12:17,476 Bože. Je to tam vyčerpávající. 216 00:12:17,543 --> 00:12:18,910 Colin Mochrie. 217 00:12:18,977 --> 00:12:22,710 Tím, co dělal, ze mě prostě vymlátil duši. 218 00:12:22,777 --> 00:12:25,209 Nechápeme, žes to vydržel tak dlouho. 219 00:12:25,276 --> 00:12:28,610 Byla tam s tebou spousta fantastických záběrů. 220 00:12:28,676 --> 00:12:31,043 Doslova jsme zvraceli smíchy. 221 00:12:31,910 --> 00:12:34,109 Colin vyřadil Jona ze hry, 222 00:12:34,176 --> 00:12:36,209 a mně se především ulevilo. 223 00:12:36,276 --> 00:12:38,476 Je na posledních čtyřech, aby se porvali 224 00:12:38,543 --> 00:12:40,710 o 100 000 dolarů pro svou charitu. 225 00:12:40,777 --> 00:12:42,443 Pojďme na to, děti! 226 00:12:42,877 --> 00:12:45,977 Omlouvám se za to všechno, co jsem dělal. 227 00:12:46,043 --> 00:12:50,276 „Já, Jay Baruchel, věřím, že R. Kelly je pravý muž.“ 228 00:12:52,043 --> 00:12:54,610 - Coline, smím? - Jo, zapomněl jsem, že tam je. 229 00:12:54,676 --> 00:12:56,243 Celé hodiny švandy. 230 00:12:56,309 --> 00:12:58,810 Dívá se jedním směrem. Nevím, co to znamená. 231 00:13:01,877 --> 00:13:02,977 To bylo těsné. 232 00:13:11,410 --> 00:13:13,010 {\an8}Ahoj, všichni. 233 00:13:16,743 --> 00:13:18,343 {\an8}Kde jsou mí přátelé? 234 00:13:18,610 --> 00:13:22,676 Myslím, že Tom toho mima předvádí do prázdna. 235 00:13:22,743 --> 00:13:25,209 - Mimové nic neříkají. - Pak je to klaun. 236 00:13:25,276 --> 00:13:26,109 Dobře. Pardon. 237 00:13:26,176 --> 00:13:27,010 {\an8}Dobrý den, pane. 238 00:13:27,076 --> 00:13:28,410 {\an8}Ahoj, Coline. 239 00:13:29,209 --> 00:13:30,343 {\an8}Vede se ti dobře? 240 00:13:30,410 --> 00:13:31,610 {\an8}Ano, samozřejmě. A tobě? 241 00:13:32,510 --> 00:13:33,810 Kde jsi studoval? 242 00:13:35,810 --> 00:13:37,209 V Quebecu. 243 00:13:38,610 --> 00:13:41,443 Tom s vousy a bílým obličejem. 244 00:13:41,510 --> 00:13:45,510 Budu upřímný, to je obzvláště děsivé. 245 00:13:45,576 --> 00:13:48,476 Jsi součástí skupiny, nebo jsi sólový umělec? 246 00:13:49,643 --> 00:13:50,710 {\an8}Trochu obojí. 247 00:13:51,043 --> 00:13:51,877 Jo. 248 00:13:53,410 --> 00:13:54,476 Překlad? 249 00:13:54,543 --> 00:13:56,643 {\an8}(náhodná vulgarita) 250 00:14:01,543 --> 00:14:04,543 Někteří frankofonní Kanaďané se zabíjejí, když to vidí. 251 00:14:04,610 --> 00:14:07,076 Jeho francouzština je docela dobrá. 252 00:14:07,643 --> 00:14:08,476 A ty... 253 00:14:08,543 --> 00:14:09,743 {\an8}Ahoj, Andrewe. 254 00:14:09,810 --> 00:14:11,343 {\an8}Jak se máte, pane? 255 00:14:14,343 --> 00:14:15,977 {\an8}Podívej se na mou tašku. 256 00:14:16,043 --> 00:14:16,877 {\an8}Dobře. 257 00:14:16,943 --> 00:14:20,343 {\an8}Mám v ní vtípek pro tebe, Andrewe! 258 00:14:20,410 --> 00:14:21,309 {\an8}Ano. 259 00:14:21,376 --> 00:14:23,543 {\an8}- Dobře? - Tom je tak legrační. 260 00:14:23,710 --> 00:14:24,877 {\an8}Podívej. 261 00:14:24,943 --> 00:14:25,777 Dobře. 262 00:14:28,643 --> 00:14:31,576 Říkal jsem si: „Tak to je dobrý. 263 00:14:32,376 --> 00:14:33,376 „To je dobrý.“ 264 00:14:33,443 --> 00:14:35,810 {\an8}Jsem... 265 00:14:36,243 --> 00:14:37,076 {\an8}Veverka. 266 00:14:37,143 --> 00:14:38,910 {\an8}Ne. Écureuil. 267 00:14:39,343 --> 00:14:40,543 {\an8}Écureuil, Coline? 268 00:14:40,710 --> 00:14:41,676 {\an8}Šedá. 269 00:14:41,743 --> 00:14:42,843 {\an8}Ahoj, Coline. 270 00:14:43,610 --> 00:14:46,143 {\an8}Jsem šedá veverka. 271 00:14:46,476 --> 00:14:47,743 {\an8}Já jsem... 272 00:14:47,810 --> 00:14:49,176 {\an8}béžový muž. 273 00:14:53,243 --> 00:14:55,443 {\an8}A jím ořechy na zimu. 274 00:14:55,843 --> 00:14:59,309 {\an8}Protože v zimě je velmi chladno, Andrewe! 275 00:14:59,543 --> 00:15:00,943 {\an8}Velmi chladno! 276 00:15:01,010 --> 00:15:03,076 {\an8}Ale ty ořechy mě živí! 277 00:15:03,443 --> 00:15:06,176 {\an8}Nakrm mě na zimu, Andrewe! 278 00:15:10,010 --> 00:15:11,543 Tom vypadal jako mim. 279 00:15:11,610 --> 00:15:14,010 {\an8}Ale pořád křičel, což mimové nedělají. 280 00:15:14,243 --> 00:15:15,243 {\an8}Nakrm mě! 281 00:15:15,576 --> 00:15:17,276 {\an8}Nakrm mě na zimu! 282 00:15:18,010 --> 00:15:20,010 Není v tom žádný opravdový nápad. 283 00:15:20,076 --> 00:15:23,643 Tom se do toho prostě tak vkládá. 284 00:15:23,710 --> 00:15:25,643 A může být těžké tomu odolat. 285 00:15:25,710 --> 00:15:27,510 Je tvůj mim obvykle tak hlučný? 286 00:15:27,576 --> 00:15:29,376 {\an8}Nejsem mim. 287 00:15:29,843 --> 00:15:32,777 {\an8}Promiň. Jsi klaun? Já jen, že jsi... 288 00:15:32,843 --> 00:15:33,710 {\an8}Nejsem mim... 289 00:15:33,777 --> 00:15:35,510 {\an8}(náhodná vulgarita) 290 00:15:35,643 --> 00:15:37,309 {\an8}Jsi oblečený jako mim. 291 00:15:37,843 --> 00:15:38,743 Jo. 292 00:15:38,810 --> 00:15:39,877 Chci říct... 293 00:15:41,010 --> 00:15:43,376 Jestli vás to nedostane. 294 00:15:43,443 --> 00:15:45,543 Velice dobré. To nasazení. 295 00:15:45,643 --> 00:15:46,810 {\an8}Ahoj, rybko. 296 00:15:47,143 --> 00:15:48,576 {\an8}Ahoj, šedá veverko. 297 00:15:48,643 --> 00:15:50,543 Jo. To je Tom Green. 298 00:15:50,610 --> 00:15:51,643 To je on. 299 00:15:54,510 --> 00:15:56,276 Takže tohle se teď děje? 300 00:15:56,343 --> 00:15:57,176 {\an8}Ahoj, Brandone. 301 00:15:57,243 --> 00:15:58,143 {\an8}Ahoj. 302 00:16:01,610 --> 00:16:03,309 {\an8}Jsem motýl. 303 00:16:03,643 --> 00:16:05,343 {\an8}Co se to sakra děje? 304 00:16:06,010 --> 00:16:09,209 Vidím Toma s bílým obličejem. 305 00:16:10,043 --> 00:16:10,943 Takže ho ignoruju. 306 00:16:11,010 --> 00:16:15,109 Snažil jsem se ze všech sil. Ale bylo to legrační. 307 00:16:15,176 --> 00:16:16,176 Hodně legrační. 308 00:16:16,243 --> 00:16:18,543 {\an8}Mluvíš trochu francouzsky? 309 00:16:18,610 --> 00:16:20,676 {\an8}- Co to znamená? - Mluvíš francouzsky? 310 00:16:20,743 --> 00:16:21,843 {\an8}Mluvíš francouzsky? 311 00:16:21,910 --> 00:16:22,743 {\an8}Vůbec. 312 00:16:22,810 --> 00:16:24,010 {\an8}Ty nemluvíš francouzsky? 313 00:16:24,076 --> 00:16:25,710 {\an8}- Ani trochu français. - Dobře. 314 00:16:26,376 --> 00:16:27,243 {\an8}To je vše. 315 00:16:28,777 --> 00:16:31,109 {\an8}Nemyslím, že se někdo z nich bude smát. 316 00:16:31,176 --> 00:16:32,510 {\an8}To je v pořádku. 317 00:16:32,910 --> 00:16:34,576 {\an8}Jen pokus o vtip. 318 00:16:35,276 --> 00:16:37,176 Mám pocit, že jsme zdrtili klauna. 319 00:16:38,476 --> 00:16:39,710 Tohle nezabralo. 320 00:16:40,276 --> 00:16:43,076 Co to sakra je? Co to Tom dělá? 321 00:16:43,143 --> 00:16:46,476 Myslel jsem, že skočí na francouzskou komiku. Co teď? 322 00:16:46,543 --> 00:16:49,143 Zajímalo by mě, jak dlouho se bude odličovat. 323 00:16:49,410 --> 00:16:50,810 Jo. 324 00:16:57,410 --> 00:16:58,510 Mám gorilí kostým. 325 00:16:58,576 --> 00:16:59,910 - Bože, konečně. - Jo. 326 00:16:59,977 --> 00:17:01,309 Tom to nevzdává. 327 00:17:01,376 --> 00:17:02,610 Bůh žehnej Tomovi. 328 00:17:02,676 --> 00:17:05,343 Nevynechá jediné střídání, jako hokejista Gordie Howe. 329 00:17:05,410 --> 00:17:08,410 Vypadá spíš jako sněžný muž. 330 00:17:08,476 --> 00:17:11,443 Jo. Vlastně to je sněžný muž, jo. 331 00:17:11,510 --> 00:17:14,243 Bude mi 50. Kdybyste se mě v mých šestnácti zeptali, 332 00:17:14,309 --> 00:17:19,443 co budu dělat o svých padesátinách, tohle bych nejspíš nehádal. 333 00:17:19,510 --> 00:17:23,276 Opravdu dělám se svým životem tohle? 334 00:17:23,343 --> 00:17:26,376 Vážně jsem doufal, že vás ta francouzština dostane, 335 00:17:26,443 --> 00:17:28,443 ale co se dá dělat? 336 00:17:28,510 --> 00:17:29,943 Já nevím. 337 00:17:31,276 --> 00:17:33,543 Brandone, ve Val-d'Or je to odrovná. 338 00:17:33,610 --> 00:17:34,610 Ve Val-d'Or? 339 00:17:37,076 --> 00:17:38,676 To je skvělý! 340 00:17:38,743 --> 00:17:39,943 Val-d'Or. 341 00:17:40,910 --> 00:17:43,276 Takže, čas na panáka, nebo jak? 342 00:17:43,343 --> 00:17:44,843 Napiju se s tebou. 343 00:17:44,910 --> 00:17:47,476 - Dáte si se mnou sklenku? - Co si dáš? 344 00:17:47,543 --> 00:17:48,576 Začne to být zlé. 345 00:17:49,143 --> 00:17:52,209 Dám si červené víno. 346 00:17:52,276 --> 00:17:54,643 - Červené víno. - Červené víno, to zní hezky. 347 00:17:54,710 --> 00:17:56,943 Co se hodí k červenému vínu? Whisky? 348 00:17:57,743 --> 00:17:59,443 To byl vtip. Byl to fór. 349 00:18:05,643 --> 00:18:06,777 - Haló? - Ahoj. 350 00:18:06,843 --> 00:18:09,076 - Tady Colin. - Ahoj, Coline. 351 00:18:09,143 --> 00:18:11,209 Myslím, že teď chci dělat Hamleta. 352 00:18:11,476 --> 00:18:12,376 Dobře. 353 00:18:12,443 --> 00:18:14,309 Já ti to nachystám. 354 00:18:14,376 --> 00:18:15,643 Dobře. 355 00:18:15,710 --> 00:18:16,710 Nashle. 356 00:18:18,910 --> 00:18:21,376 Myslím, že až si tuhle show pustí můj táta, 357 00:18:21,443 --> 00:18:22,977 bude na mě pyšný. 358 00:18:34,176 --> 00:18:36,209 Něco vám zahraju. 359 00:18:36,276 --> 00:18:39,710 Vteřinu, jen si upravím vlasy. Dobrý. To je mnohem lepší. 360 00:18:39,777 --> 00:18:42,410 Tom vypadá jako z filmu Roba Zombieho. 361 00:18:44,977 --> 00:18:46,176 Sednu si sem. 362 00:18:46,810 --> 00:18:48,943 Hraješ Shakespeara, nelhal jsi. 363 00:18:49,010 --> 00:18:51,376 Rád bych zahrál Hamleta. 364 00:18:51,443 --> 00:18:56,176 Jedny z mých oblíbených pořadů jsou ty o pečení. 365 00:18:57,109 --> 00:19:01,176 A pak jsem si uvědomil, že Hamlet je Dán. 366 00:19:01,243 --> 00:19:02,943 Miluju Dány. 367 00:19:03,010 --> 00:19:04,576 - Je Dán. - Jo. 368 00:19:04,643 --> 00:19:05,843 Takže v této verzi 369 00:19:05,910 --> 00:19:08,877 Hamletova otce samozřejmě zabil jeho strýc. 370 00:19:08,943 --> 00:19:13,410 Jeho otec vlastnil největší cukrárny na celém světě. 371 00:19:13,476 --> 00:19:15,777 Jsem hrozně napjatá. 372 00:19:15,843 --> 00:19:18,076 Colin tu koná Boží dílo. 373 00:19:18,143 --> 00:19:20,109 Hamlet přišel s plánem 374 00:19:20,176 --> 00:19:23,276 odhalit svého strýce a možná ho dokonce zabít. 375 00:19:23,977 --> 00:19:26,109 - Odhalíš se svému strýci? - Jo. 376 00:19:26,176 --> 00:19:29,710 Takže jednou v noci peče, válí si svoje malé koule. 377 00:19:29,777 --> 00:19:33,343 A pronáší jeden z nejznámějších monologů 378 00:19:33,410 --> 00:19:35,109 v historii Shakespeara. 379 00:19:35,176 --> 00:19:36,910 „Být, či nebýt.“ 380 00:19:36,977 --> 00:19:40,109 - Ten o přistání na Měsíci, že? - Ani zdaleka. 381 00:19:44,610 --> 00:19:48,410 Ale je o křehkosti lidstva. 382 00:19:48,476 --> 00:19:50,510 Už chápu, proč se to nikdy neujalo. 383 00:19:50,576 --> 00:19:52,443 Ne, je to opravdu populární show. 384 00:19:52,510 --> 00:19:54,843 Dobře. Vypadá to trochu moc složitě. 385 00:19:57,276 --> 00:19:58,877 Lidská křehkost. 386 00:20:00,343 --> 00:20:02,209 Takže Hamlet je strašně unavený 387 00:20:02,276 --> 00:20:05,376 přemýšlením, 388 00:20:05,443 --> 00:20:07,343 jak pomstít smrt svého otce. 389 00:20:08,176 --> 00:20:09,476 Začne mluvit. 390 00:20:10,343 --> 00:20:11,276 Být... 391 00:20:12,576 --> 00:20:13,610 či ne... 392 00:20:14,843 --> 00:20:16,309 - Sakra! - Prokrista. 393 00:20:16,376 --> 00:20:17,576 Páni! 394 00:20:21,843 --> 00:20:24,010 Miluju, když si lidé sami ubližují. 395 00:20:26,943 --> 00:20:28,843 Sakra! 396 00:20:28,910 --> 00:20:31,643 Colin Mochrie je Beyoncé, 397 00:20:33,076 --> 00:20:35,343 a my jsme moře Michelle Williamsových. 398 00:20:36,209 --> 00:20:38,476 Michelle Williamsovou miluju, mimochodem. 399 00:20:40,843 --> 00:20:41,777 Sakra. 400 00:20:41,843 --> 00:20:43,543 Moc mě to mrzí. 401 00:20:43,610 --> 00:20:46,143 Po tomhle bude muset jít do nemocnice. 402 00:20:46,209 --> 00:20:48,410 Shakespeare, to tě zabije! 403 00:20:50,176 --> 00:20:53,143 Colin je světový. 404 00:20:53,209 --> 00:20:54,209 Světový. 405 00:20:59,676 --> 00:21:02,910 Já se každopádně uvolňuju, jak vidíte. 406 00:21:02,977 --> 00:21:05,276 - Chutná ti to víno? - Rozhodně. 407 00:21:05,343 --> 00:21:06,443 - Jo, mně taky. - Jo. 408 00:21:06,510 --> 00:21:09,810 Nejspíš to bylo strategicky chybné, začít pít. 409 00:21:09,877 --> 00:21:12,309 Určitě. Možná jsme si vybrali špatný čas. 410 00:21:14,643 --> 00:21:15,510 Ahoj. 411 00:21:15,910 --> 00:21:17,943 Četl jsem vám myšlenky a... 412 00:21:18,510 --> 00:21:19,610 taneční párty. 413 00:21:21,209 --> 00:21:22,309 Dobře. 414 00:21:34,209 --> 00:21:36,209 Nevím, co říct. 415 00:21:36,276 --> 00:21:38,343 Tohle je zlatý hřeb komiky, lidi. 416 00:21:39,076 --> 00:21:40,410 Mám obavy. 417 00:21:44,676 --> 00:21:46,176 To je tak trapné. 418 00:21:46,243 --> 00:21:48,276 Teď je to mučivě nepříjemné. 419 00:21:48,343 --> 00:21:51,109 Líbí se mi být v pomlouvací místnosti. 420 00:21:52,243 --> 00:21:54,810 Teď jsme komici v zákulisí. 421 00:21:54,877 --> 00:21:55,877 Jo. 422 00:21:58,710 --> 00:22:00,910 - Začneme rapovat? - Jo, rap. 423 00:22:00,977 --> 00:22:02,276 Tom je velmi dobrý raper. 424 00:22:02,343 --> 00:22:03,543 - Jen do toho. - Ano! 425 00:22:08,543 --> 00:22:12,576 Dejte mi pero, chci začít psát svůj nový rým, nový trend ukázat 426 00:22:12,643 --> 00:22:17,010 Vyhlaste poplach, shazuju bombu Vzpomínky na Vietnam vrátím vám 427 00:22:17,076 --> 00:22:18,710 Chcete rým, jako já mám? 428 00:22:18,777 --> 00:22:21,109 Musíš podepsat smlouvu na těch tečkách dole 429 00:22:21,176 --> 00:22:24,376 Mám tě na háku, vyletíš TG, jedničko, v tomhle kole 430 00:22:26,576 --> 00:22:29,276 Vracím se s peckou Všechno se to mele 431 00:22:29,343 --> 00:22:31,309 Původní Jackass Rapující skvěle 432 00:22:31,376 --> 00:22:32,810 Natoč film ve velkém stylu 433 00:22:32,877 --> 00:22:35,343 Skoč do letadla Jen s ponožkama v báglu 434 00:22:35,943 --> 00:22:37,643 - Jo! - Super. 435 00:22:37,710 --> 00:22:38,843 Ano! 436 00:22:39,777 --> 00:22:41,610 Coline 437 00:22:41,676 --> 00:22:43,410 Mochrie 438 00:22:43,476 --> 00:22:46,510 S tebou být chci 439 00:22:47,076 --> 00:22:51,010 Sledoval jsem tě v Whose Line Is It Anyway? 440 00:22:51,076 --> 00:22:54,676 A přál jsem si, abys byl gay 441 00:22:57,143 --> 00:22:59,176 Grilovaný sýr 442 00:23:00,276 --> 00:23:01,576 Coline? 443 00:23:09,043 --> 00:23:11,476 Mám rád grilovaný sýr na chlebu 444 00:23:11,543 --> 00:23:13,376 Ještě jeden tanec, a zhebnu 445 00:23:13,443 --> 00:23:14,777 Jsem totiž 64 let stár 446 00:23:14,843 --> 00:23:16,977 I když tančím, nevím, co dělám 447 00:23:17,043 --> 00:23:20,977 Tančím sem a tam Asi jsem pro každého jen klaun 448 00:23:21,043 --> 00:23:24,777 - Nečekal jsem, že do toho půjde. - Jo. Viď? 449 00:23:24,843 --> 00:23:26,777 Miluju sýr 450 00:23:26,843 --> 00:23:28,676 Dej mi, prosím 451 00:23:28,743 --> 00:23:31,777 Pardon, Colin Mochrie právě skvěle rapuje? 452 00:23:31,843 --> 00:23:32,943 - Vážně. - Jo. 453 00:23:33,010 --> 00:23:37,643 Není moc 60letých Kanaďanů skotského původu, co by to zvládli. 454 00:23:37,710 --> 00:23:41,143 Nemyslel jsem si, že se najdu ve freestylovém rapování. 455 00:23:41,209 --> 00:23:44,610 A přesto jsem tady v plném nasazení. 456 00:23:44,676 --> 00:23:48,510 Mohl by to být vlastně konec kariéry, co tu natáčíme. 457 00:23:48,576 --> 00:23:51,309 Jenže pořád se nikdo nesměje. 458 00:23:51,376 --> 00:23:53,109 - Ale všichni se bavili. - Jo. 459 00:23:53,176 --> 00:23:54,643 Všichni to procítili. 460 00:23:54,710 --> 00:23:57,610 Lehnu si asi na tři minuty obličejem dolů. 461 00:24:10,977 --> 00:24:12,376 To nezabere. 462 00:24:14,276 --> 00:24:16,476 Je čas mrknout se na náš seznam zabijáků. 463 00:24:16,543 --> 00:24:20,043 Andrew byl blízko, ale nikoho nevyřadil. 464 00:24:20,109 --> 00:24:21,877 Totéž platí pro Brandona. 465 00:24:21,943 --> 00:24:26,643 Colin byl chladnokrevný zabiják, vyřadil Deb a Jona. 466 00:24:26,710 --> 00:24:28,777 Tom byl ještě vražednější, 467 00:24:28,843 --> 00:24:31,810 vyřadil Mae, K. Treva a Davea. 468 00:24:31,877 --> 00:24:33,977 A samozřejmě Caroline. 469 00:24:34,043 --> 00:24:36,410 Ta se tak nějak zlikvidovala sama. 470 00:24:38,343 --> 00:24:41,209 Opravdu všichni děláme, co můžeme. 471 00:24:41,276 --> 00:24:42,109 Jasně. 472 00:24:42,410 --> 00:24:44,043 Snažíme se ze všech sil. 473 00:24:44,109 --> 00:24:47,476 Dobrá zpráva je, že poslední, kdo se bude smát, 474 00:24:47,543 --> 00:24:49,109 vstoupí do historie 475 00:24:49,176 --> 00:24:51,910 jako ten, kdo má v Kanadě nejmenší smysl pro humor. 476 00:24:51,977 --> 00:24:55,376 To je pravda. Jestlipak to bude na té plaketě, co dostaneš. 477 00:24:55,443 --> 00:24:57,010 Je prostě hezké být nominovaný. 478 00:24:57,076 --> 00:24:58,276 - Jo. - Jo. 479 00:24:58,343 --> 00:25:00,943 - Tom! - Tom je v tom skvělý. 480 00:25:01,010 --> 00:25:03,576 Na kterou cenu jsi nejpyšnější? 481 00:25:03,643 --> 00:25:08,043 V roce 2012 mě zvolili za Nejlepšího místního komika a herce. 482 00:25:08,109 --> 00:25:11,209 - Tak jsem nechal práce a stal se komikem. - To je úžasné. 483 00:25:11,276 --> 00:25:12,209 Cos dělal? 484 00:25:12,276 --> 00:25:14,309 Vedl jsem neziskovku. 485 00:25:14,376 --> 00:25:17,176 Celá moje komediální kariéra je nezisková. 486 00:25:20,676 --> 00:25:21,843 Máš dům. 487 00:25:21,910 --> 00:25:23,343 - To je pravda. - Máš psa. 488 00:25:23,410 --> 00:25:25,276 - Máš odkaz. - Mám psa. 489 00:25:25,343 --> 00:25:28,510 Mám kostým sněžného muže. Všechno jde skvěle. 490 00:25:28,576 --> 00:25:30,109 Je z půjčovny, nebo tvůj? 491 00:25:32,343 --> 00:25:34,010 Sakra, já nevím. 492 00:25:36,276 --> 00:25:39,476 Nevím, jestli se někdo z nich rozesměje. 493 00:25:39,543 --> 00:25:43,010 Takhle tu budeme celou noc. Je čas vyhlásit první stupeň pohotovosti. 494 00:25:48,243 --> 00:25:50,777 Drastické časy vyžadují drastická opatření. 495 00:25:50,843 --> 00:25:52,176 Jo. Dobře. 496 00:25:52,243 --> 00:25:53,076 Já nevím. 497 00:25:55,010 --> 00:25:57,043 Zajímalo by mě... Já nevím. 498 00:25:58,910 --> 00:26:00,376 Dobrá. 499 00:26:00,443 --> 00:26:03,777 - Nezdálo se mi, že se někdo smál. - Nikdo se nesmál. 500 00:26:03,843 --> 00:26:06,443 Poslední úsek, blížíme se ke konci. 501 00:26:06,510 --> 00:26:07,910 Všichni jste byli skvělí, 502 00:26:07,977 --> 00:26:11,109 ale dva z vás nikoho nevyřadili. 503 00:26:13,943 --> 00:26:15,910 Jestli do hodiny 504 00:26:16,410 --> 00:26:20,010 ani jeden z vás nikoho nerozesměje, budete mimo hru 505 00:26:20,076 --> 00:26:22,810 a přidáte se ke mně a ostatním. 506 00:26:23,443 --> 00:26:25,076 To mě nabilo energií. 507 00:26:25,143 --> 00:26:27,209 Musím se soustředit. 508 00:26:27,276 --> 00:26:28,476 Jsem připravený na boj. 509 00:26:29,410 --> 00:26:31,743 Tohle je play-off. Vyhraj, nebo jdi domů. 510 00:26:31,810 --> 00:26:34,843 Ale moc šancí nemám, protože 511 00:26:34,910 --> 00:26:37,143 s těmi třemi ve finálové čtyřce 512 00:26:37,209 --> 00:26:38,543 jsem v háji. 513 00:26:38,610 --> 00:26:39,843 Hodně štěstí. 514 00:26:46,076 --> 00:26:46,943 {\an8}PŘÍŠTĚ 515 00:26:47,010 --> 00:26:48,209 {\an8}Ze sitcomu Schitt's Creek! 516 00:26:48,276 --> 00:26:51,543 {\an8}Chci vám poblahopřát k tomu, že jste se dostali do finále. 517 00:26:51,610 --> 00:26:53,610 {\an8}Jsem už naprosto zoufalý. 518 00:26:53,676 --> 00:26:55,543 {\an8}Jsem jen malé děcko. 519 00:26:56,777 --> 00:26:57,777 {\an8}Já blázním. 520 00:26:57,843 --> 00:27:00,576 {\an8}Kdybys mi řekl, že budu v padesáti dělat tohle, 521 00:27:00,643 --> 00:27:02,143 {\an8}šel bych se utopit. 522 00:27:03,010 --> 00:27:05,309 {\an8}Já tu mám být. Tohle místo jsem si zasloužil. 523 00:27:06,076 --> 00:27:07,276 {\an8}Hlavy musí padat. 524 00:27:09,143 --> 00:27:11,777 {\an8}Kdo z koho... v souboji komiků. 525 00:27:11,843 --> 00:27:14,443 {\an8}-Chyť ho za zadek! - Chyť ho za zadek! 526 00:27:14,510 --> 00:27:15,743 {\an8}Sraz mu hlavu. 527 00:27:15,810 --> 00:27:16,977 {\an8}Doraz ho! 528 00:27:17,043 --> 00:27:19,043 {\an8}Jsi ten, kdo se směje naposled! 529 00:27:45,543 --> 00:27:47,543 Překlad titulků: Alena Nováková 530 00:27:47,610 --> 00:27:49,610 Kreativní dohled Jakub Ženíšek