1
00:00:05,576 --> 00:00:06,410
Varování.
2
00:00:06,476 --> 00:00:10,143
Následující epizoda obsahuje
scény s traumatizovanými duchy,
3
00:00:10,209 --> 00:00:12,877
vyšinutým mimem, hlučným tučňáčím sexem
4
00:00:12,943 --> 00:00:14,743
a opilým sněžným mužem.
5
00:00:14,810 --> 00:00:15,843
Připoutejte se.
6
00:00:15,910 --> 00:00:17,476
Nevhodné pro děti.
7
00:00:20,676 --> 00:00:24,710
{\an8}KDO SE SMĚJE NAPOSLED
8
00:00:25,710 --> 00:00:29,276
Znáš trhlinu v mém brnění,
mou Achillovu patu.
9
00:00:29,343 --> 00:00:31,943
- Výborný sýr.
- Skvělý sýrový sendvič!
10
00:00:32,010 --> 00:00:34,309
- Sendviče.
- Skvělé sýrové sendviče!
11
00:00:34,376 --> 00:00:36,710
- Sendviče.
- Skvělé sýrové sendviče!
12
00:00:36,777 --> 00:00:39,576
- Má žlutou kartu, že?
- Ano.
13
00:00:39,643 --> 00:00:41,943
To je skvělý sýrový sendvič!
14
00:00:42,010 --> 00:00:44,343
To je skvělý sýrový sendvič!
15
00:00:46,076 --> 00:00:47,076
Hotovo.
16
00:00:47,143 --> 00:00:48,309
A scéna.
17
00:00:48,376 --> 00:00:50,910
Bravo, Jone!
18
00:00:52,076 --> 00:00:53,376
Platit, prosím.
19
00:00:56,810 --> 00:00:59,343
Jaké jídlo by se k tomu nejlíp hodilo?
20
00:01:00,010 --> 00:01:03,309
Příliš o tom nepřemýšlej. Sotva se držíš.
21
00:01:03,376 --> 00:01:04,843
Panebože.
22
00:01:08,610 --> 00:01:12,743
Z vedlejší místnosti byl slyšet smích.
Měl jsem dobrý pocit z toho,
23
00:01:12,810 --> 00:01:16,777
{\an8}že ti, co vypadli, protože se
snadno rozesmáli, se smějí.
24
00:01:16,843 --> 00:01:20,209
Ale na ty, na něž jsem cílil,
to nějak nefungovalo.
25
00:01:21,843 --> 00:01:24,710
Výborně. To mě skoro dostalo.
26
00:01:24,777 --> 00:01:26,777
Skoro nestačí.
27
00:01:37,910 --> 00:01:39,276
Co to sakra je?
28
00:01:39,343 --> 00:01:42,343
Jsem fantom studia.
29
00:01:44,276 --> 00:01:47,143
{\an8}Situace byla už tak dost absurdní,
30
00:01:47,209 --> 00:01:50,643
{\an8}a pak se vynořil ten fantom studia.
31
00:01:51,243 --> 00:01:53,410
Řekl jsem si: „Dobře.“
32
00:01:54,243 --> 00:01:57,209
Všechny jsem vás pozoroval.
33
00:01:57,276 --> 00:02:00,343
Sledoval jsem, jak pracujete. Jak hrajete.
34
00:02:01,910 --> 00:02:04,810
Tenhle skeč... Co to sakra je?
35
00:02:04,877 --> 00:02:07,777
Víte, co mi to připomíná?
Interaktivní divadlo.
36
00:02:09,243 --> 00:02:11,143
Mně se to líbí.
37
00:02:11,209 --> 00:02:12,309
Tom,
38
00:02:12,376 --> 00:02:14,209
nezničitelný.
39
00:02:14,276 --> 00:02:15,309
Zatím.
40
00:02:15,376 --> 00:02:17,576
Snaží se pořád dokola,
41
00:02:17,643 --> 00:02:22,109
ale nemohou tohoto muže rozesmát.
42
00:02:25,910 --> 00:02:28,143
- A zde, Jon!
- Pokračuj.
43
00:02:28,209 --> 00:02:31,476
Já se vrátím. Vrátím se pro mnohem víc.
44
00:02:31,543 --> 00:02:33,109
Nashle na závěrečném večírku.
45
00:02:33,176 --> 00:02:34,443
Panebože.
46
00:02:36,676 --> 00:02:37,810
Jon?
47
00:02:39,543 --> 00:02:43,043
Stále nejistý, co se stane příště.
48
00:02:43,109 --> 00:02:45,910
Bude tohle to... co ho rozesměje?
49
00:02:46,576 --> 00:02:49,410
Musíte obdivovat to odhodlání,
50
00:02:49,476 --> 00:02:51,943
ale nechápu, co se děje.
51
00:02:52,510 --> 00:02:56,810
Něco pro vás mám,
něco, čím vás chci vyzvat.
52
00:02:56,877 --> 00:02:59,943
Neměl by mu někdo říct,
že má něco na obličeji?
53
00:03:02,510 --> 00:03:06,410
Představuji vám Kolo traumatu!
54
00:03:07,943 --> 00:03:11,543
Roztočte ho.
Chci vidět, jaké je vaše trauma.
55
00:03:11,610 --> 00:03:13,276
Vemte to trauma
56
00:03:13,343 --> 00:03:16,510
a předveďte tu bolest tomuto publiku.
57
00:03:17,243 --> 00:03:20,943
- Brandone, vstup do arény.
- Dobře.
58
00:03:25,543 --> 00:03:27,943
„Podělal jsem se na prvním rande.“
59
00:03:28,010 --> 00:03:30,410
Tys to zažil, Jone.
60
00:03:30,476 --> 00:03:31,810
Panebože, ano.
61
00:03:31,877 --> 00:03:32,977
Kdo ne?
62
00:03:33,043 --> 00:03:34,877
Já se podělal před 30 vteřinami.
63
00:03:36,810 --> 00:03:39,010
Jeviště je tvoje, využij ho.
64
00:03:39,643 --> 00:03:43,010
Tohle je moc zábavné rande.
65
00:03:46,777 --> 00:03:48,276
Přidej!
66
00:03:49,443 --> 00:03:51,743
Já kadím.
67
00:03:51,810 --> 00:03:54,610
Nikdo nikdy takhle neoznámí, že kadí.
68
00:03:54,676 --> 00:03:57,376
- Nemůžu to zarazit.
- Proč kadíš? Řekni nám to!
69
00:03:57,443 --> 00:03:59,176
Protože mě můj táta nemiloval.
70
00:04:02,543 --> 00:04:05,510
- A scéna.
- To bylo fakt hodně depresivní.
71
00:04:09,910 --> 00:04:11,643
{\an8}Podal jsem slušný výkon.
72
00:04:13,043 --> 00:04:16,276
{\an8}Možná ne, ale víte co? Snažil jsem se.
73
00:04:16,777 --> 00:04:19,443
Uvidíme, jestli je ta nová hra rozesměje.
74
00:04:23,543 --> 00:04:24,443
Haló?
75
00:04:24,510 --> 00:04:27,143
Požádej všechny, aby utvořili kruh.
76
00:04:27,209 --> 00:04:29,910
Budete se střídat a mluvit po jednom,
77
00:04:29,977 --> 00:04:31,810
ale jen v otázkách.
78
00:04:31,877 --> 00:04:33,543
Myslím, že je to dobrá zpráva.
79
00:04:33,610 --> 00:04:36,576
Pokud někdo promluví jinak než otázkou,
80
00:04:36,643 --> 00:04:38,777
- s hanbou se posadí.
- Dobře.
81
00:04:39,343 --> 00:04:41,576
Fajn, všichni. Utvořte kruh.
82
00:04:41,643 --> 00:04:43,510
- Dobře.
- Utvořit kruh? Tak jo.
83
00:04:43,576 --> 00:04:46,943
Zahrajeme si hru, kterou jste mohli vidět
v improvizovaném vystoupení,
84
00:04:47,010 --> 00:04:49,176
které mě proslavilo.
85
00:04:49,243 --> 00:04:51,643
Samozřejmě. Vysvětluji mu pravidla.
86
00:04:51,710 --> 00:04:54,543
- „Takže uděláš tohle.“
- Jo.
87
00:04:54,610 --> 00:04:56,710
„Hele, Coline, prostě poslouchej.“
88
00:04:56,777 --> 00:04:58,810
- Můžete mluvit jen v otázkách.
- Dobře.
89
00:04:58,877 --> 00:05:00,143
Já začnu.
90
00:05:00,209 --> 00:05:02,143
Viděl jsi velikost vln?
91
00:05:02,209 --> 00:05:04,176
Viděl jsi slunce?
92
00:05:05,243 --> 00:05:07,877
Představoval bych si...
93
00:05:09,243 --> 00:05:13,243
že budu vědět, jak se zeptat.
94
00:05:13,309 --> 00:05:16,276
Mám pocit, žes tu věc
s otázkama nějak nepochopil.
95
00:05:16,343 --> 00:05:20,109
- Nepochopils tu otázku.
- Žádná nebyla položena.
96
00:05:21,943 --> 00:05:23,877
Co takhle něco nového?
97
00:05:23,943 --> 00:05:25,710
Start rakety.
98
00:05:25,777 --> 00:05:28,543
Takže odpovíš na otázku jinou otázkou
99
00:05:28,610 --> 00:05:31,109
a položíš ji další osobě.
100
00:05:31,176 --> 00:05:33,743
Děje se to na stejném místě
ve stejnou dobu.
101
00:05:33,810 --> 00:05:36,076
Tohle je start rakety?
102
00:05:37,610 --> 00:05:39,476
Zajímalo by mě, jestli někdo zemře.
103
00:05:41,176 --> 00:05:43,243
To vlastně není otázka.
104
00:05:43,309 --> 00:05:45,010
- Jo.
- Panebože.
105
00:05:45,943 --> 00:05:48,343
Očividně nevím, co je to otázka.
106
00:05:48,410 --> 00:05:50,043
Byla to otázka?
107
00:05:50,109 --> 00:05:51,643
Ne, tohle je otázka.
108
00:05:51,710 --> 00:05:56,443
„Tohle je otázka“ není otázka.
Ale „Byla to otázka?“ je otázka?
109
00:05:56,510 --> 00:05:58,109
Nevím, co je to otázka.
110
00:05:58,176 --> 00:06:00,410
Jon to zvoral. Takže je venku.
111
00:06:01,010 --> 00:06:02,576
Dobře, mám otázku.
112
00:06:02,643 --> 00:06:05,043
- Pořád na startu rakety?
- Start rakety.
113
00:06:05,109 --> 00:06:07,276
- Dobře. Drobná úprava.
- Tak jo.
114
00:06:08,376 --> 00:06:12,209
Je to start rakety,
nebo jsi jen rád, že mě vidíš?
115
00:06:14,176 --> 00:06:16,476
Jsem tu už věčnost.
116
00:06:19,743 --> 00:06:21,276
Je to opravdu otázka?
117
00:06:21,343 --> 00:06:22,710
To je oznámení.
118
00:06:24,710 --> 00:06:28,276
Uvidíme, jestli svedeme víc než dvě věty.
119
00:06:28,343 --> 00:06:30,010
Dobře. Co tohle?
120
00:06:30,076 --> 00:06:33,376
Další otázka se musí
vztahovat k první otázce?
121
00:06:33,443 --> 00:06:35,043
Jo, to by pomohlo.
122
00:06:35,109 --> 00:06:37,109
Tohle je mistrovský kurz improvizace.
123
00:06:37,176 --> 00:06:39,410
- Přesně tak.
- Naúčtuje to produkci.
124
00:06:41,309 --> 00:06:43,476
Doktore, můžeme zachránit pacienta?
125
00:06:43,543 --> 00:06:46,676
Sestro, máte kubíky adrenalinu?
126
00:06:52,943 --> 00:06:55,209
Vy máte kubíky adrenalinu?
127
00:06:56,843 --> 00:06:59,943
Proč jste najal tu sestru?
128
00:07:00,010 --> 00:07:02,810
- Usmál se!
- Usmál se.
129
00:07:11,476 --> 00:07:12,943
Ach jo.
130
00:07:13,010 --> 00:07:14,176
POZOR, SMÍCH!
131
00:07:14,243 --> 00:07:15,376
Kdo jde ven?
132
00:07:15,443 --> 00:07:17,043
Pojďme to zjistit.
133
00:07:18,343 --> 00:07:19,743
Ahoj vespolek.
134
00:07:20,376 --> 00:07:21,543
Tak jo.
135
00:07:22,143 --> 00:07:23,543
Kdo je to?
136
00:07:23,610 --> 00:07:27,777
Podíváme se na tu zatracenou televizi.
137
00:07:27,843 --> 00:07:29,176
Jsem to já?
138
00:07:31,410 --> 00:07:34,610
Sestro, máte kubíky adrenalinu?
139
00:07:37,276 --> 00:07:38,910
IHNED PŘEHRÁT
140
00:07:38,977 --> 00:07:41,276
Vy máte kubíky adrenalinu?
141
00:07:48,610 --> 00:07:50,410
Myslím, že byla úleva se usmát.
142
00:07:50,476 --> 00:07:52,910
Moc jsem se do toho ponořil
143
00:07:52,977 --> 00:07:55,410
{\an8}a polevil v ostražitosti.
144
00:07:56,910 --> 00:07:58,043
Žlutá karta!
145
00:07:58,109 --> 00:08:00,309
- Ta ti nezůstane.
- Tak ne.
146
00:08:00,376 --> 00:08:02,243
- Ty si nechávám jen já.
- Dobře.
147
00:08:02,309 --> 00:08:04,410
Nechci to pokaždé opakovat.
148
00:08:05,810 --> 00:08:08,243
My budeme bojovat až do konce.
149
00:08:08,309 --> 00:08:09,410
Panebože.
150
00:08:12,843 --> 00:08:13,743
Sakra.
151
00:08:15,843 --> 00:08:19,676
{\an8}Nemyslel jsem, že se to někdy stane,
ale Tom Green dostal žlutou kartu.
152
00:08:19,743 --> 00:08:21,643
{\an8}Všechny kromě Brandona
153
00:08:21,710 --> 00:08:25,076
{\an8}teď dělí jediné zasmání
od totálního selhání a hanby.
154
00:08:25,176 --> 00:08:26,676
{\an8}Jen žádný tlak.
155
00:08:32,777 --> 00:08:33,676
Jo.
156
00:08:44,109 --> 00:08:46,576
- Gordon Lightfoot, že?
- Děkuju. Rozhodně.
157
00:08:47,010 --> 00:08:48,043
To je legrační.
158
00:08:48,109 --> 00:08:50,510
To byl „Edmund Fitzgerald,“ jo.
159
00:08:54,476 --> 00:08:57,476
Kdybychom teď pustili Titanic,
160
00:08:57,543 --> 00:09:02,476
trvalo by ještě hodinu a půl,
než by najel na ledovec.
161
00:09:02,543 --> 00:09:05,877
A jsme ještě daleko od chvíle,
kdy začnou lidi umírat
162
00:09:05,943 --> 00:09:08,109
a skákat z... takhle.
163
00:09:08,176 --> 00:09:10,777
Jaká je pornoverze Titanicu?
164
00:09:11,643 --> 00:09:13,710
Jmenuje se Titánské péro.
165
00:09:16,343 --> 00:09:17,810
To je trochu...
166
00:09:17,877 --> 00:09:20,643
Je to trochu slabé,
ale nedá se perlit pořád.
167
00:09:20,710 --> 00:09:24,276
- Jmenuje se Obří péro.
- Dobře. Chci říct...
168
00:09:29,076 --> 00:09:30,810
Jdu na záchod. Hned jsem zpátky.
169
00:09:33,476 --> 00:09:34,543
Ach jo.
170
00:09:34,610 --> 00:09:36,109
Čtvrtá hodina.
171
00:09:36,777 --> 00:09:39,443
Trochu vám zkratuje mozek.
172
00:09:39,510 --> 00:09:43,977
Říkáte si: „Ještě jsem
se nezasmál, takže jsem v pohodě.“
173
00:09:44,043 --> 00:09:46,877
Ale ne, nejste v pohodě.
174
00:09:49,176 --> 00:09:50,877
Jone, je ti něco?
175
00:09:52,109 --> 00:09:53,376
Jsi v pořádku?
176
00:09:53,443 --> 00:09:57,143
Jak jsem se tak rozhlížel,
řekl jsem si, že bych mohl dostat Jona.
177
00:09:57,209 --> 00:09:59,143
Napadlo mě,
178
00:09:59,209 --> 00:10:00,977
že legrační by mohl být
179
00:10:01,043 --> 00:10:05,243
zvuk vydávaný tučňákem při penetraci.
180
00:10:08,143 --> 00:10:09,610
Nejsem na tohle pyšný.
181
00:10:10,443 --> 00:10:13,209
Jone, už jsem ti ukazoval
tučňáka při sexu?
182
00:10:13,276 --> 00:10:14,510
Jo, to bys měl.
183
00:10:14,576 --> 00:10:15,576
Ne.
184
00:10:16,209 --> 00:10:18,877
- Představ si, že jsou blízko země.
- Jo.
185
00:10:25,977 --> 00:10:28,610
Jon se neudrží.
186
00:10:32,043 --> 00:10:33,943
Má smích na krajíčku.
187
00:10:34,010 --> 00:10:36,010
Do toho, Coline, sejmi ho.
188
00:10:36,076 --> 00:10:37,143
A pak ta ryba.
189
00:10:45,543 --> 00:10:46,943
Do háje!
190
00:10:47,010 --> 00:10:48,777
- Smál se.
- To je smích!
191
00:10:48,843 --> 00:10:50,343
To je smích!
192
00:10:54,877 --> 00:10:56,343
Ze všeho zrovna tohle.
193
00:10:56,410 --> 00:10:59,076
Lidé si myslí,
že jsem milý chlap, ale jsem schopen
194
00:10:59,143 --> 00:11:01,543
příšerných zvráceností.
195
00:11:02,076 --> 00:11:04,676
Asi bych se měl léčit.
196
00:11:07,743 --> 00:11:10,476
Ahoj, všichni. Dobrá.
197
00:11:10,543 --> 00:11:13,576
To netrvalo moc dlouho.
Vážně jsem vám chyběl, co?
198
00:11:13,643 --> 00:11:15,076
O co jsem přišel?
199
00:11:15,143 --> 00:11:17,810
Podívejte se všichni na televizi.
200
00:11:21,076 --> 00:11:23,810
Jone, už jsem ti ukazoval
tučňáka při sexu?
201
00:11:23,877 --> 00:11:25,076
IHNED PŘEHRÁT
202
00:11:28,109 --> 00:11:29,209
A pak ta ryba.
203
00:11:38,309 --> 00:11:39,877
Do háje!
204
00:11:43,777 --> 00:11:45,376
Colin Mochrie,
205
00:11:45,443 --> 00:11:46,843
jeden z mých hrdinů,
206
00:11:46,910 --> 00:11:50,043
hrající tučňáka, který polyká rybu.
207
00:11:50,109 --> 00:11:53,410
Co mám dělat?
208
00:11:53,476 --> 00:11:56,977
Jon Lajoie oficiálně končí.
Červená karta a ven.
209
00:11:57,043 --> 00:11:59,443
- A jsi venku.
- Sbohem, Jone.
210
00:11:59,510 --> 00:12:02,043
- Byla to čest.
- Bylo to skvělé.
211
00:12:02,109 --> 00:12:04,743
Zákonitě jsem plný emocí.
212
00:12:04,810 --> 00:12:06,376
Takže díky, Coline.
213
00:12:06,443 --> 00:12:09,543
Bylo to hrozně legrační.
214
00:12:11,343 --> 00:12:14,977
Dobrá, takže? Jaký je to pocit?
Jsi šťastný, že jsi skončil?
215
00:12:15,043 --> 00:12:17,476
Bože. Je to tam vyčerpávající.
216
00:12:17,543 --> 00:12:18,910
Colin Mochrie.
217
00:12:18,977 --> 00:12:22,710
Tím, co dělal, ze mě prostě vymlátil duši.
218
00:12:22,777 --> 00:12:25,209
Nechápeme, žes to vydržel tak dlouho.
219
00:12:25,276 --> 00:12:28,610
Byla tam s tebou
spousta fantastických záběrů.
220
00:12:28,676 --> 00:12:31,043
Doslova jsme zvraceli smíchy.
221
00:12:31,910 --> 00:12:34,109
Colin vyřadil Jona ze hry,
222
00:12:34,176 --> 00:12:36,209
a mně se především ulevilo.
223
00:12:36,276 --> 00:12:38,476
Je na posledních čtyřech, aby se porvali
224
00:12:38,543 --> 00:12:40,710
o 100 000 dolarů pro svou charitu.
225
00:12:40,777 --> 00:12:42,443
Pojďme na to, děti!
226
00:12:42,877 --> 00:12:45,977
Omlouvám se za to všechno, co jsem dělal.
227
00:12:46,043 --> 00:12:50,276
„Já, Jay Baruchel,
věřím, že R. Kelly je pravý muž.“
228
00:12:52,043 --> 00:12:54,610
- Coline, smím?
- Jo, zapomněl jsem, že tam je.
229
00:12:54,676 --> 00:12:56,243
Celé hodiny švandy.
230
00:12:56,309 --> 00:12:58,810
Dívá se jedním směrem.
Nevím, co to znamená.
231
00:13:01,877 --> 00:13:02,977
To bylo těsné.
232
00:13:11,410 --> 00:13:13,010
{\an8}Ahoj, všichni.
233
00:13:16,743 --> 00:13:18,343
{\an8}Kde jsou mí přátelé?
234
00:13:18,610 --> 00:13:22,676
Myslím, že Tom toho mima
předvádí do prázdna.
235
00:13:22,743 --> 00:13:25,209
- Mimové nic neříkají.
- Pak je to klaun.
236
00:13:25,276 --> 00:13:26,109
Dobře. Pardon.
237
00:13:26,176 --> 00:13:27,010
{\an8}Dobrý den, pane.
238
00:13:27,076 --> 00:13:28,410
{\an8}Ahoj, Coline.
239
00:13:29,209 --> 00:13:30,343
{\an8}Vede se ti dobře?
240
00:13:30,410 --> 00:13:31,610
{\an8}Ano, samozřejmě. A tobě?
241
00:13:32,510 --> 00:13:33,810
Kde jsi studoval?
242
00:13:35,810 --> 00:13:37,209
V Quebecu.
243
00:13:38,610 --> 00:13:41,443
Tom s vousy a bílým obličejem.
244
00:13:41,510 --> 00:13:45,510
Budu upřímný, to je obzvláště děsivé.
245
00:13:45,576 --> 00:13:48,476
Jsi součástí skupiny,
nebo jsi sólový umělec?
246
00:13:49,643 --> 00:13:50,710
{\an8}Trochu obojí.
247
00:13:51,043 --> 00:13:51,877
Jo.
248
00:13:53,410 --> 00:13:54,476
Překlad?
249
00:13:54,543 --> 00:13:56,643
{\an8}(náhodná vulgarita)
250
00:14:01,543 --> 00:14:04,543
Někteří frankofonní Kanaďané
se zabíjejí, když to vidí.
251
00:14:04,610 --> 00:14:07,076
Jeho francouzština je docela dobrá.
252
00:14:07,643 --> 00:14:08,476
A ty...
253
00:14:08,543 --> 00:14:09,743
{\an8}Ahoj, Andrewe.
254
00:14:09,810 --> 00:14:11,343
{\an8}Jak se máte, pane?
255
00:14:14,343 --> 00:14:15,977
{\an8}Podívej se na mou tašku.
256
00:14:16,043 --> 00:14:16,877
{\an8}Dobře.
257
00:14:16,943 --> 00:14:20,343
{\an8}Mám v ní vtípek pro tebe, Andrewe!
258
00:14:20,410 --> 00:14:21,309
{\an8}Ano.
259
00:14:21,376 --> 00:14:23,543
{\an8}- Dobře?
- Tom je tak legrační.
260
00:14:23,710 --> 00:14:24,877
{\an8}Podívej.
261
00:14:24,943 --> 00:14:25,777
Dobře.
262
00:14:28,643 --> 00:14:31,576
Říkal jsem si: „Tak to je dobrý.
263
00:14:32,376 --> 00:14:33,376
„To je dobrý.“
264
00:14:33,443 --> 00:14:35,810
{\an8}Jsem...
265
00:14:36,243 --> 00:14:37,076
{\an8}Veverka.
266
00:14:37,143 --> 00:14:38,910
{\an8}Ne. Écureuil.
267
00:14:39,343 --> 00:14:40,543
{\an8}Écureuil, Coline?
268
00:14:40,710 --> 00:14:41,676
{\an8}Šedá.
269
00:14:41,743 --> 00:14:42,843
{\an8}Ahoj, Coline.
270
00:14:43,610 --> 00:14:46,143
{\an8}Jsem šedá veverka.
271
00:14:46,476 --> 00:14:47,743
{\an8}Já jsem...
272
00:14:47,810 --> 00:14:49,176
{\an8}béžový muž.
273
00:14:53,243 --> 00:14:55,443
{\an8}A jím ořechy na zimu.
274
00:14:55,843 --> 00:14:59,309
{\an8}Protože v zimě je velmi chladno, Andrewe!
275
00:14:59,543 --> 00:15:00,943
{\an8}Velmi chladno!
276
00:15:01,010 --> 00:15:03,076
{\an8}Ale ty ořechy mě živí!
277
00:15:03,443 --> 00:15:06,176
{\an8}Nakrm mě na zimu, Andrewe!
278
00:15:10,010 --> 00:15:11,543
Tom vypadal jako mim.
279
00:15:11,610 --> 00:15:14,010
{\an8}Ale pořád křičel, což mimové nedělají.
280
00:15:14,243 --> 00:15:15,243
{\an8}Nakrm mě!
281
00:15:15,576 --> 00:15:17,276
{\an8}Nakrm mě na zimu!
282
00:15:18,010 --> 00:15:20,010
Není v tom žádný opravdový nápad.
283
00:15:20,076 --> 00:15:23,643
Tom se do toho prostě tak vkládá.
284
00:15:23,710 --> 00:15:25,643
A může být těžké tomu odolat.
285
00:15:25,710 --> 00:15:27,510
Je tvůj mim obvykle tak hlučný?
286
00:15:27,576 --> 00:15:29,376
{\an8}Nejsem mim.
287
00:15:29,843 --> 00:15:32,777
{\an8}Promiň. Jsi klaun? Já jen, že jsi...
288
00:15:32,843 --> 00:15:33,710
{\an8}Nejsem mim...
289
00:15:33,777 --> 00:15:35,510
{\an8}(náhodná vulgarita)
290
00:15:35,643 --> 00:15:37,309
{\an8}Jsi oblečený jako mim.
291
00:15:37,843 --> 00:15:38,743
Jo.
292
00:15:38,810 --> 00:15:39,877
Chci říct...
293
00:15:41,010 --> 00:15:43,376
Jestli vás to nedostane.
294
00:15:43,443 --> 00:15:45,543
Velice dobré. To nasazení.
295
00:15:45,643 --> 00:15:46,810
{\an8}Ahoj, rybko.
296
00:15:47,143 --> 00:15:48,576
{\an8}Ahoj, šedá veverko.
297
00:15:48,643 --> 00:15:50,543
Jo. To je Tom Green.
298
00:15:50,610 --> 00:15:51,643
To je on.
299
00:15:54,510 --> 00:15:56,276
Takže tohle se teď děje?
300
00:15:56,343 --> 00:15:57,176
{\an8}Ahoj, Brandone.
301
00:15:57,243 --> 00:15:58,143
{\an8}Ahoj.
302
00:16:01,610 --> 00:16:03,309
{\an8}Jsem motýl.
303
00:16:03,643 --> 00:16:05,343
{\an8}Co se to sakra děje?
304
00:16:06,010 --> 00:16:09,209
Vidím Toma s bílým obličejem.
305
00:16:10,043 --> 00:16:10,943
Takže ho ignoruju.
306
00:16:11,010 --> 00:16:15,109
Snažil jsem se ze všech sil.
Ale bylo to legrační.
307
00:16:15,176 --> 00:16:16,176
Hodně legrační.
308
00:16:16,243 --> 00:16:18,543
{\an8}Mluvíš trochu francouzsky?
309
00:16:18,610 --> 00:16:20,676
{\an8}- Co to znamená?
- Mluvíš francouzsky?
310
00:16:20,743 --> 00:16:21,843
{\an8}Mluvíš francouzsky?
311
00:16:21,910 --> 00:16:22,743
{\an8}Vůbec.
312
00:16:22,810 --> 00:16:24,010
{\an8}Ty nemluvíš francouzsky?
313
00:16:24,076 --> 00:16:25,710
{\an8}- Ani trochu français.
- Dobře.
314
00:16:26,376 --> 00:16:27,243
{\an8}To je vše.
315
00:16:28,777 --> 00:16:31,109
{\an8}Nemyslím, že se někdo z nich bude smát.
316
00:16:31,176 --> 00:16:32,510
{\an8}To je v pořádku.
317
00:16:32,910 --> 00:16:34,576
{\an8}Jen pokus o vtip.
318
00:16:35,276 --> 00:16:37,176
Mám pocit, že jsme zdrtili klauna.
319
00:16:38,476 --> 00:16:39,710
Tohle nezabralo.
320
00:16:40,276 --> 00:16:43,076
Co to sakra je? Co to Tom dělá?
321
00:16:43,143 --> 00:16:46,476
Myslel jsem, že skočí
na francouzskou komiku. Co teď?
322
00:16:46,543 --> 00:16:49,143
Zajímalo by mě,
jak dlouho se bude odličovat.
323
00:16:49,410 --> 00:16:50,810
Jo.
324
00:16:57,410 --> 00:16:58,510
Mám gorilí kostým.
325
00:16:58,576 --> 00:16:59,910
- Bože, konečně.
- Jo.
326
00:16:59,977 --> 00:17:01,309
Tom to nevzdává.
327
00:17:01,376 --> 00:17:02,610
Bůh žehnej Tomovi.
328
00:17:02,676 --> 00:17:05,343
Nevynechá jediné střídání,
jako hokejista Gordie Howe.
329
00:17:05,410 --> 00:17:08,410
Vypadá spíš jako sněžný muž.
330
00:17:08,476 --> 00:17:11,443
Jo. Vlastně to je sněžný muž, jo.
331
00:17:11,510 --> 00:17:14,243
Bude mi 50. Kdybyste se mě
v mých šestnácti zeptali,
332
00:17:14,309 --> 00:17:19,443
co budu dělat o svých padesátinách,
tohle bych nejspíš nehádal.
333
00:17:19,510 --> 00:17:23,276
Opravdu dělám se svým životem tohle?
334
00:17:23,343 --> 00:17:26,376
Vážně jsem doufal,
že vás ta francouzština dostane,
335
00:17:26,443 --> 00:17:28,443
ale co se dá dělat?
336
00:17:28,510 --> 00:17:29,943
Já nevím.
337
00:17:31,276 --> 00:17:33,543
Brandone, ve Val-d'Or je to odrovná.
338
00:17:33,610 --> 00:17:34,610
Ve Val-d'Or?
339
00:17:37,076 --> 00:17:38,676
To je skvělý!
340
00:17:38,743 --> 00:17:39,943
Val-d'Or.
341
00:17:40,910 --> 00:17:43,276
Takže, čas na panáka, nebo jak?
342
00:17:43,343 --> 00:17:44,843
Napiju se s tebou.
343
00:17:44,910 --> 00:17:47,476
- Dáte si se mnou sklenku?
- Co si dáš?
344
00:17:47,543 --> 00:17:48,576
Začne to být zlé.
345
00:17:49,143 --> 00:17:52,209
Dám si červené víno.
346
00:17:52,276 --> 00:17:54,643
- Červené víno.
- Červené víno, to zní hezky.
347
00:17:54,710 --> 00:17:56,943
Co se hodí k červenému vínu? Whisky?
348
00:17:57,743 --> 00:17:59,443
To byl vtip. Byl to fór.
349
00:18:05,643 --> 00:18:06,777
- Haló? - Ahoj.
350
00:18:06,843 --> 00:18:09,076
- Tady Colin.
- Ahoj, Coline.
351
00:18:09,143 --> 00:18:11,209
Myslím, že teď chci dělat Hamleta.
352
00:18:11,476 --> 00:18:12,376
Dobře.
353
00:18:12,443 --> 00:18:14,309
Já ti to nachystám.
354
00:18:14,376 --> 00:18:15,643
Dobře.
355
00:18:15,710 --> 00:18:16,710
Nashle.
356
00:18:18,910 --> 00:18:21,376
Myslím, že až si
tuhle show pustí můj táta,
357
00:18:21,443 --> 00:18:22,977
bude na mě pyšný.
358
00:18:34,176 --> 00:18:36,209
Něco vám zahraju.
359
00:18:36,276 --> 00:18:39,710
Vteřinu, jen si upravím vlasy.
Dobrý. To je mnohem lepší.
360
00:18:39,777 --> 00:18:42,410
Tom vypadá jako z filmu Roba Zombieho.
361
00:18:44,977 --> 00:18:46,176
Sednu si sem.
362
00:18:46,810 --> 00:18:48,943
Hraješ Shakespeara, nelhal jsi.
363
00:18:49,010 --> 00:18:51,376
Rád bych zahrál Hamleta.
364
00:18:51,443 --> 00:18:56,176
Jedny z mých
oblíbených pořadů jsou ty o pečení.
365
00:18:57,109 --> 00:19:01,176
A pak jsem si uvědomil, že Hamlet je Dán.
366
00:19:01,243 --> 00:19:02,943
Miluju Dány.
367
00:19:03,010 --> 00:19:04,576
- Je Dán.
- Jo.
368
00:19:04,643 --> 00:19:05,843
Takže v této verzi
369
00:19:05,910 --> 00:19:08,877
Hamletova otce
samozřejmě zabil jeho strýc.
370
00:19:08,943 --> 00:19:13,410
Jeho otec vlastnil
největší cukrárny na celém světě.
371
00:19:13,476 --> 00:19:15,777
Jsem hrozně napjatá.
372
00:19:15,843 --> 00:19:18,076
Colin tu koná Boží dílo.
373
00:19:18,143 --> 00:19:20,109
Hamlet přišel s plánem
374
00:19:20,176 --> 00:19:23,276
odhalit svého strýce
a možná ho dokonce zabít.
375
00:19:23,977 --> 00:19:26,109
- Odhalíš se svému strýci?
- Jo.
376
00:19:26,176 --> 00:19:29,710
Takže jednou v noci peče,
válí si svoje malé koule.
377
00:19:29,777 --> 00:19:33,343
A pronáší jeden z nejznámějších monologů
378
00:19:33,410 --> 00:19:35,109
v historii Shakespeara.
379
00:19:35,176 --> 00:19:36,910
„Být, či nebýt.“
380
00:19:36,977 --> 00:19:40,109
- Ten o přistání na Měsíci, že?
- Ani zdaleka.
381
00:19:44,610 --> 00:19:48,410
Ale je o křehkosti lidstva.
382
00:19:48,476 --> 00:19:50,510
Už chápu, proč se to nikdy neujalo.
383
00:19:50,576 --> 00:19:52,443
Ne, je to opravdu populární show.
384
00:19:52,510 --> 00:19:54,843
Dobře. Vypadá to trochu moc složitě.
385
00:19:57,276 --> 00:19:58,877
Lidská křehkost.
386
00:20:00,343 --> 00:20:02,209
Takže Hamlet je strašně unavený
387
00:20:02,276 --> 00:20:05,376
přemýšlením,
388
00:20:05,443 --> 00:20:07,343
jak pomstít smrt svého otce.
389
00:20:08,176 --> 00:20:09,476
Začne mluvit.
390
00:20:10,343 --> 00:20:11,276
Být...
391
00:20:12,576 --> 00:20:13,610
či ne...
392
00:20:14,843 --> 00:20:16,309
- Sakra!
- Prokrista.
393
00:20:16,376 --> 00:20:17,576
Páni!
394
00:20:21,843 --> 00:20:24,010
Miluju, když si lidé sami ubližují.
395
00:20:26,943 --> 00:20:28,843
Sakra!
396
00:20:28,910 --> 00:20:31,643
Colin Mochrie je Beyoncé,
397
00:20:33,076 --> 00:20:35,343
a my jsme moře Michelle Williamsových.
398
00:20:36,209 --> 00:20:38,476
Michelle Williamsovou miluju, mimochodem.
399
00:20:40,843 --> 00:20:41,777
Sakra.
400
00:20:41,843 --> 00:20:43,543
Moc mě to mrzí.
401
00:20:43,610 --> 00:20:46,143
Po tomhle bude muset jít do nemocnice.
402
00:20:46,209 --> 00:20:48,410
Shakespeare, to tě zabije!
403
00:20:50,176 --> 00:20:53,143
Colin je světový.
404
00:20:53,209 --> 00:20:54,209
Světový.
405
00:20:59,676 --> 00:21:02,910
Já se každopádně uvolňuju, jak vidíte.
406
00:21:02,977 --> 00:21:05,276
- Chutná ti to víno?
- Rozhodně.
407
00:21:05,343 --> 00:21:06,443
- Jo, mně taky.
- Jo.
408
00:21:06,510 --> 00:21:09,810
Nejspíš to bylo
strategicky chybné, začít pít.
409
00:21:09,877 --> 00:21:12,309
Určitě. Možná jsme si vybrali špatný čas.
410
00:21:14,643 --> 00:21:15,510
Ahoj.
411
00:21:15,910 --> 00:21:17,943
Četl jsem vám myšlenky a...
412
00:21:18,510 --> 00:21:19,610
taneční párty.
413
00:21:21,209 --> 00:21:22,309
Dobře.
414
00:21:34,209 --> 00:21:36,209
Nevím, co říct.
415
00:21:36,276 --> 00:21:38,343
Tohle je zlatý hřeb komiky, lidi.
416
00:21:39,076 --> 00:21:40,410
Mám obavy.
417
00:21:44,676 --> 00:21:46,176
To je tak trapné.
418
00:21:46,243 --> 00:21:48,276
Teď je to mučivě nepříjemné.
419
00:21:48,343 --> 00:21:51,109
Líbí se mi být v pomlouvací místnosti.
420
00:21:52,243 --> 00:21:54,810
Teď jsme komici v zákulisí.
421
00:21:54,877 --> 00:21:55,877
Jo.
422
00:21:58,710 --> 00:22:00,910
- Začneme rapovat?
- Jo, rap.
423
00:22:00,977 --> 00:22:02,276
Tom je velmi dobrý raper.
424
00:22:02,343 --> 00:22:03,543
- Jen do toho.
- Ano!
425
00:22:08,543 --> 00:22:12,576
Dejte mi pero, chci začít psát
svůj nový rým, nový trend ukázat
426
00:22:12,643 --> 00:22:17,010
Vyhlaste poplach, shazuju bombu
Vzpomínky na Vietnam vrátím vám
427
00:22:17,076 --> 00:22:18,710
Chcete rým, jako já mám?
428
00:22:18,777 --> 00:22:21,109
Musíš podepsat smlouvu
na těch tečkách dole
429
00:22:21,176 --> 00:22:24,376
Mám tě na háku, vyletíš
TG, jedničko, v tomhle kole
430
00:22:26,576 --> 00:22:29,276
Vracím se s peckou
Všechno se to mele
431
00:22:29,343 --> 00:22:31,309
Původní Jackass
Rapující skvěle
432
00:22:31,376 --> 00:22:32,810
Natoč film ve velkém stylu
433
00:22:32,877 --> 00:22:35,343
Skoč do letadla
Jen s ponožkama v báglu
434
00:22:35,943 --> 00:22:37,643
- Jo!
- Super.
435
00:22:37,710 --> 00:22:38,843
Ano!
436
00:22:39,777 --> 00:22:41,610
Coline
437
00:22:41,676 --> 00:22:43,410
Mochrie
438
00:22:43,476 --> 00:22:46,510
S tebou být chci
439
00:22:47,076 --> 00:22:51,010
Sledoval jsem tě
v Whose Line Is It Anyway?
440
00:22:51,076 --> 00:22:54,676
A přál jsem si, abys byl gay
441
00:22:57,143 --> 00:22:59,176
Grilovaný sýr
442
00:23:00,276 --> 00:23:01,576
Coline?
443
00:23:09,043 --> 00:23:11,476
Mám rád grilovaný sýr na chlebu
444
00:23:11,543 --> 00:23:13,376
Ještě jeden tanec, a zhebnu
445
00:23:13,443 --> 00:23:14,777
Jsem totiž 64 let stár
446
00:23:14,843 --> 00:23:16,977
I když tančím, nevím, co dělám
447
00:23:17,043 --> 00:23:20,977
Tančím sem a tam
Asi jsem pro každého jen klaun
448
00:23:21,043 --> 00:23:24,777
- Nečekal jsem, že do toho půjde.
- Jo. Viď?
449
00:23:24,843 --> 00:23:26,777
Miluju sýr
450
00:23:26,843 --> 00:23:28,676
Dej mi, prosím
451
00:23:28,743 --> 00:23:31,777
Pardon, Colin Mochrie právě skvěle rapuje?
452
00:23:31,843 --> 00:23:32,943
- Vážně.
- Jo.
453
00:23:33,010 --> 00:23:37,643
Není moc 60letých Kanaďanů
skotského původu, co by to zvládli.
454
00:23:37,710 --> 00:23:41,143
Nemyslel jsem si, že se najdu
ve freestylovém rapování.
455
00:23:41,209 --> 00:23:44,610
A přesto jsem tady v plném nasazení.
456
00:23:44,676 --> 00:23:48,510
Mohl by to být vlastně
konec kariéry, co tu natáčíme.
457
00:23:48,576 --> 00:23:51,309
Jenže pořád se nikdo nesměje.
458
00:23:51,376 --> 00:23:53,109
- Ale všichni se bavili.
- Jo.
459
00:23:53,176 --> 00:23:54,643
Všichni to procítili.
460
00:23:54,710 --> 00:23:57,610
Lehnu si asi na tři minuty obličejem dolů.
461
00:24:10,977 --> 00:24:12,376
To nezabere.
462
00:24:14,276 --> 00:24:16,476
Je čas mrknout se na náš seznam zabijáků.
463
00:24:16,543 --> 00:24:20,043
Andrew byl blízko, ale nikoho nevyřadil.
464
00:24:20,109 --> 00:24:21,877
Totéž platí pro Brandona.
465
00:24:21,943 --> 00:24:26,643
Colin byl chladnokrevný zabiják,
vyřadil Deb a Jona.
466
00:24:26,710 --> 00:24:28,777
Tom byl ještě vražednější,
467
00:24:28,843 --> 00:24:31,810
vyřadil Mae, K. Treva a Davea.
468
00:24:31,877 --> 00:24:33,977
A samozřejmě Caroline.
469
00:24:34,043 --> 00:24:36,410
Ta se tak nějak zlikvidovala sama.
470
00:24:38,343 --> 00:24:41,209
Opravdu všichni děláme, co můžeme.
471
00:24:41,276 --> 00:24:42,109
Jasně.
472
00:24:42,410 --> 00:24:44,043
Snažíme se ze všech sil.
473
00:24:44,109 --> 00:24:47,476
Dobrá zpráva je,
že poslední, kdo se bude smát,
474
00:24:47,543 --> 00:24:49,109
vstoupí do historie
475
00:24:49,176 --> 00:24:51,910
jako ten, kdo má v Kanadě
nejmenší smysl pro humor.
476
00:24:51,977 --> 00:24:55,376
To je pravda. Jestlipak to bude
na té plaketě, co dostaneš.
477
00:24:55,443 --> 00:24:57,010
Je prostě hezké být nominovaný.
478
00:24:57,076 --> 00:24:58,276
- Jo.
- Jo.
479
00:24:58,343 --> 00:25:00,943
- Tom!
- Tom je v tom skvělý.
480
00:25:01,010 --> 00:25:03,576
Na kterou cenu jsi nejpyšnější?
481
00:25:03,643 --> 00:25:08,043
V roce 2012 mě zvolili
za Nejlepšího místního komika a herce.
482
00:25:08,109 --> 00:25:11,209
- Tak jsem nechal práce a stal se komikem.
- To je úžasné.
483
00:25:11,276 --> 00:25:12,209
Cos dělal?
484
00:25:12,276 --> 00:25:14,309
Vedl jsem neziskovku.
485
00:25:14,376 --> 00:25:17,176
Celá moje komediální kariéra je nezisková.
486
00:25:20,676 --> 00:25:21,843
Máš dům.
487
00:25:21,910 --> 00:25:23,343
- To je pravda.
- Máš psa.
488
00:25:23,410 --> 00:25:25,276
- Máš odkaz.
- Mám psa.
489
00:25:25,343 --> 00:25:28,510
Mám kostým sněžného muže.
Všechno jde skvěle.
490
00:25:28,576 --> 00:25:30,109
Je z půjčovny, nebo tvůj?
491
00:25:32,343 --> 00:25:34,010
Sakra, já nevím.
492
00:25:36,276 --> 00:25:39,476
Nevím, jestli se někdo z nich rozesměje.
493
00:25:39,543 --> 00:25:43,010
Takhle tu budeme celou noc.
Je čas vyhlásit první stupeň pohotovosti.
494
00:25:48,243 --> 00:25:50,777
Drastické časy
vyžadují drastická opatření.
495
00:25:50,843 --> 00:25:52,176
Jo. Dobře.
496
00:25:52,243 --> 00:25:53,076
Já nevím.
497
00:25:55,010 --> 00:25:57,043
Zajímalo by mě... Já nevím.
498
00:25:58,910 --> 00:26:00,376
Dobrá.
499
00:26:00,443 --> 00:26:03,777
- Nezdálo se mi, že se někdo smál.
- Nikdo se nesmál.
500
00:26:03,843 --> 00:26:06,443
Poslední úsek, blížíme se ke konci.
501
00:26:06,510 --> 00:26:07,910
Všichni jste byli skvělí,
502
00:26:07,977 --> 00:26:11,109
ale dva z vás nikoho nevyřadili.
503
00:26:13,943 --> 00:26:15,910
Jestli do hodiny
504
00:26:16,410 --> 00:26:20,010
ani jeden z vás nikoho nerozesměje,
budete mimo hru
505
00:26:20,076 --> 00:26:22,810
a přidáte se ke mně a ostatním.
506
00:26:23,443 --> 00:26:25,076
To mě nabilo energií.
507
00:26:25,143 --> 00:26:27,209
Musím se soustředit.
508
00:26:27,276 --> 00:26:28,476
Jsem připravený na boj.
509
00:26:29,410 --> 00:26:31,743
Tohle je play-off. Vyhraj, nebo jdi domů.
510
00:26:31,810 --> 00:26:34,843
Ale moc šancí nemám, protože
511
00:26:34,910 --> 00:26:37,143
s těmi třemi ve finálové čtyřce
512
00:26:37,209 --> 00:26:38,543
jsem v háji.
513
00:26:38,610 --> 00:26:39,843
Hodně štěstí.
514
00:26:46,076 --> 00:26:46,943
{\an8}PŘÍŠTĚ
515
00:26:47,010 --> 00:26:48,209
{\an8}Ze sitcomu Schitt's Creek!
516
00:26:48,276 --> 00:26:51,543
{\an8}Chci vám poblahopřát k tomu,
že jste se dostali do finále.
517
00:26:51,610 --> 00:26:53,610
{\an8}Jsem už naprosto zoufalý.
518
00:26:53,676 --> 00:26:55,543
{\an8}Jsem jen malé děcko.
519
00:26:56,777 --> 00:26:57,777
{\an8}Já blázním.
520
00:26:57,843 --> 00:27:00,576
{\an8}Kdybys mi řekl,
že budu v padesáti dělat tohle,
521
00:27:00,643 --> 00:27:02,143
{\an8}šel bych se utopit.
522
00:27:03,010 --> 00:27:05,309
{\an8}Já tu mám být.
Tohle místo jsem si zasloužil.
523
00:27:06,076 --> 00:27:07,276
{\an8}Hlavy musí padat.
524
00:27:09,143 --> 00:27:11,777
{\an8}Kdo z koho... v souboji komiků.
525
00:27:11,843 --> 00:27:14,443
{\an8}-Chyť ho za zadek!
- Chyť ho za zadek!
526
00:27:14,510 --> 00:27:15,743
{\an8}Sraz mu hlavu.
527
00:27:15,810 --> 00:27:16,977
{\an8}Doraz ho!
528
00:27:17,043 --> 00:27:19,043
{\an8}Jsi ten, kdo se směje naposled!
529
00:27:45,543 --> 00:27:47,543
Překlad titulků: Alena Nováková
530
00:27:47,610 --> 00:27:49,610
Kreativní dohled
Jakub Ženíšek