1
00:00:05,676 --> 00:00:06,543
{\an8}Figyelem!
2
00:00:06,610 --> 00:00:10,510
{\an8}A következő műsorszám heves csípőmozgást,
3
00:00:10,576 --> 00:00:13,910
{\an8}vérszomjas marionettbábut és a humor ellen
elkövetett egyéb bűntetteket tartalmaz.
4
00:00:13,977 --> 00:00:15,710
{\an8}Kérjük nézőinket, ezt vegyék figyelembe!
5
00:00:19,543 --> 00:00:23,343
{\an8}AKI UTOLJÁRA NEVET
6
00:00:24,276 --> 00:00:25,476
Faszba!
7
00:00:25,543 --> 00:00:26,910
Na, már megint.
8
00:00:33,910 --> 00:00:35,243
Ez meg mi?
9
00:00:35,877 --> 00:00:37,176
Mi ez?
10
00:00:40,076 --> 00:00:40,977
Apám!
11
00:00:41,777 --> 00:00:42,877
Mi van?
12
00:00:43,376 --> 00:00:45,010
A kurva életbe! Graham Greene?
13
00:00:47,376 --> 00:00:50,109
Graham Greene vagyok, a vezető producer.
14
00:00:50,176 --> 00:00:51,943
Szevasz! Mi a pálya?
15
00:00:52,010 --> 00:00:53,276
Rohadt életbe!
16
00:00:53,743 --> 00:00:57,309
{\an8}Ez kajak Graham Greene,
teljes életnagyságban?
17
00:00:57,376 --> 00:01:00,443
Ide hallgassatok, ti baromarcú,
18
00:01:00,510 --> 00:01:02,410
seggvakargató faszkabátok!
19
00:01:04,243 --> 00:01:05,443
Kemény vagyok.
20
00:01:05,510 --> 00:01:07,910
És ti nem fogtok örülni annak,
hogy kemény vagyok.
21
00:01:08,343 --> 00:01:09,510
Kemény a fickó.
22
00:01:11,276 --> 00:01:13,010
Gratulálok nektek,
23
00:01:13,076 --> 00:01:15,977
hogy a legjobb humoristák vagytok,
akik nem nevettek
24
00:01:16,043 --> 00:01:18,543
a petyhüdt pöcsökön
és egymás szar poénjain.
25
00:01:19,243 --> 00:01:22,510
Nem tudom elhinni,
hogy ezek a szavak hagyják el a száját.
26
00:01:22,576 --> 00:01:25,276
Mi a nagy probléma, hígagyú?
27
00:01:25,343 --> 00:01:28,076
Szerinted cuki vagyok?
Szereted stírölni a seggemet?
28
00:01:28,143 --> 00:01:31,043
- Figyellek téged.
- Rendben. Igenis, uram.
29
00:01:31,109 --> 00:01:33,209
Meginogtam.
30
00:01:33,276 --> 00:01:34,777
Apám!
31
00:01:34,843 --> 00:01:39,109
Állati röhejes volt,
mert Graham Greene szájából hangzott el.
32
00:01:39,176 --> 00:01:42,309
Értem. Szeretnétek a felénél tartani.
Tudjátok, hogy mi az a fél?
33
00:01:42,376 --> 00:01:45,910
A fél az egy csicska, aki fosik mindentől.
34
00:01:46,610 --> 00:01:49,343
Egy tökkelütött, nyomoronc picsafasz.
35
00:01:52,443 --> 00:01:55,109
{\an8}Graham Greene hirtelen
36
00:01:55,209 --> 00:01:56,777
{\an8}picsafasznak hívott minket.
37
00:01:58,943 --> 00:02:00,877
Rábasztál, Trevor haver.
38
00:02:02,143 --> 00:02:03,209
Tudom én, mi a vicces.
39
00:02:03,276 --> 00:02:07,109
Próbáltátok már nézni Kevin Costnert,
ahogy próbál színészkedni?
40
00:02:07,176 --> 00:02:09,810
Szerintetek azon könnyű nem röhögni?
41
00:02:10,443 --> 00:02:11,309
Bakker!
42
00:02:12,343 --> 00:02:13,343
A túrót!
43
00:02:14,443 --> 00:02:16,243
Ez annyira szürreális!
44
00:02:16,309 --> 00:02:20,076
Önök a Szorongás Kanada
legjobb színészeivel című műsort látják.
45
00:02:20,143 --> 00:02:22,843
A folytatásban jön
a Colm Feore és az anális szivárgás.
46
00:02:22,910 --> 00:02:26,977
"Látják? Szivárog a seggem.
Egy kicsi innen, egy kicsi onnan."
47
00:02:27,576 --> 00:02:30,410
{\an8}Imádom Graham Greene-t.
Egyszerre volt felkavaró
48
00:02:30,476 --> 00:02:31,676
{\an8}és rejtélyes.
49
00:02:31,743 --> 00:02:35,510
{\an8}Nem azért vagytok itt, hogy részeg hiénák
módjára üldögéljetek és röhögjetek.
50
00:02:35,777 --> 00:02:40,676
{\an8}Graham Greene haragudott ránk.
És valahol ez tök menő.
51
00:02:41,610 --> 00:02:43,643
Ettől én megtörnék.
52
00:02:45,010 --> 00:02:47,410
Mit szóltok, felkavarjuk fel az állóvizet?
53
00:02:49,209 --> 00:02:52,410
Tilly néni hálóköntösére,
mi a frászt akarsz te itt?
54
00:02:52,476 --> 00:02:53,977
Mi a franc van?
55
00:02:54,043 --> 00:02:56,376
- Üdv mindenkinek! Hogy vagytok?
- Jól.
56
00:02:56,443 --> 00:02:59,109
Nagyon köszönöm, emberek. Graham Greene!
57
00:02:59,176 --> 00:03:01,410
- Köszönjük!
- Graham Greene, a legenda!
58
00:03:01,476 --> 00:03:03,543
- Legenda.
- Ez állati volt.
59
00:03:03,977 --> 00:03:08,176
A műsor nem lett volna teljes
Graham Greene szidalmazásai nélkül.
60
00:03:08,243 --> 00:03:10,010
Ez jelzi a félidőt,
61
00:03:10,076 --> 00:03:14,010
és már csak két ember van,
akiknek egyetlen lapja sincsen.
62
00:03:14,076 --> 00:03:15,076
Brandon
63
00:03:16,476 --> 00:03:17,777
és Tom.
64
00:03:19,576 --> 00:03:22,243
Ők ketten még egyetlen lapot se kaptak.
65
00:03:23,143 --> 00:03:26,576
Ildomos volna, hogy azok,
akiknek már van lapjuk,
66
00:03:26,643 --> 00:03:28,676
kicsit baszogassák őket.
67
00:03:31,309 --> 00:03:32,243
Remek!
68
00:03:32,309 --> 00:03:33,743
Ezért vagyok itt.
69
00:03:34,410 --> 00:03:36,777
Nyugodtan lökj a busz elé, Jay Baruchel!
70
00:03:36,843 --> 00:03:38,777
Szóval folytatódjék a játék, srácok!
71
00:03:38,843 --> 00:03:40,777
- Hamarosan találkozunk.
- Oké.
72
00:03:40,843 --> 00:03:42,810
Kösz, hogy elviseltetek!
73
00:03:44,376 --> 00:03:45,510
Csá!
74
00:03:48,176 --> 00:03:49,076
Elnézést.
75
00:03:49,143 --> 00:03:50,676
Szóval a helyzet a következő.
76
00:03:50,743 --> 00:03:54,476
Colin, Jon, Andrew és K. Trevor
már mind kaptak sárga lapot,
77
00:03:54,543 --> 00:03:57,743
míg Tom és Brandon bűnlajstroma
még mindig makulátlan.
78
00:03:57,810 --> 00:04:01,543
Én pedig itt dekkolok a kunyhóban
a többiekkel, akik már kiejtették magukat.
79
00:04:02,710 --> 00:04:03,877
Atyaég!
80
00:04:03,943 --> 00:04:05,243
Atyaég, Tom!
81
00:04:05,309 --> 00:04:07,143
Szerintem Brandon fog nyerni.
82
00:04:07,209 --> 00:04:10,243
- Szerintem neki ez egyáltalán nem vicces.
- Cseppet sem.
83
00:04:10,309 --> 00:04:12,777
{\an8}Ez iszonyú nehéz lesz.
84
00:04:12,877 --> 00:04:14,810
{\an8}Meg kell küzdenem velük.
85
00:04:14,877 --> 00:04:16,576
Köröznek felettem a keselyűk.
86
00:04:17,443 --> 00:04:21,410
- Hogy lehetne Tom Greennel kibaszni?
- Elvégre te halott vagy legbelül, ugye?
87
00:04:22,877 --> 00:04:23,910
Nem tudom.
88
00:04:24,476 --> 00:04:26,977
- Nem tudom.
- Mit találsz viccesnek?
89
00:04:27,043 --> 00:04:29,643
Pengeélen táncoltam...
90
00:04:29,710 --> 00:04:31,543
- Értem.
- ...egész végig.
91
00:04:31,610 --> 00:04:33,443
De azért jó a pókerarcod.
92
00:04:34,643 --> 00:04:35,910
{\an8}Tartom a pókerarcot.
93
00:04:36,343 --> 00:04:40,176
{\an8}Nem fogok szórakozni.
Én már csak ilyen vagyok.
94
00:04:40,243 --> 00:04:41,543
{\an8}Egy humortalan,
95
00:04:42,610 --> 00:04:43,743
baltaarcú,
96
00:04:45,676 --> 00:04:47,543
humorérzéktől mentes ember.
97
00:04:48,109 --> 00:04:50,977
- Aha.
- Hozok egy kis vizet.
98
00:04:51,043 --> 00:04:52,643
Kér valaki egy pohár vizet?
99
00:04:52,710 --> 00:04:55,410
Ez egy jó stratégia. Érdekes stratégia.
100
00:04:55,476 --> 00:04:57,309
Az.
101
00:04:58,209 --> 00:05:01,743
Mivel elég sok zenét hallottunk mostanság,
úgy érzem, itt a lehetőség,
102
00:05:01,810 --> 00:05:04,476
hogy egy kicsit táncoljak nektek,
új barátaim.
103
00:05:05,643 --> 00:05:07,843
- Köszönöm.
- Izgatottan várom.
104
00:05:07,910 --> 00:05:10,777
Colin a zenekart hívja.
Szerintem beleáll a kihívásba,
105
00:05:10,843 --> 00:05:12,676
hogy lenyomja Tomot és Brandont.
106
00:05:14,176 --> 00:05:15,010
Jól van, srácok.
107
00:05:19,710 --> 00:05:20,810
Bukás!
108
00:05:36,276 --> 00:05:38,443
Trevor! Mi az a pofa?
109
00:05:39,176 --> 00:05:40,476
Trevor és Jon!
110
00:05:49,410 --> 00:05:51,343
Még a végén lesérül!
111
00:05:52,209 --> 00:05:53,743
- Jon!
- Jon mindjárt nevet.
112
00:05:58,109 --> 00:05:59,109
Egész ügyes.
113
00:05:59,176 --> 00:06:00,810
Nagyon ügyes.
114
00:06:00,877 --> 00:06:02,343
Az egyik legjobb.
115
00:06:23,610 --> 00:06:25,109
Bukás!
116
00:06:25,176 --> 00:06:27,376
Hogy lehet ezen nem nevetni?
117
00:06:27,443 --> 00:06:29,343
Nem vagy emberi lény?
118
00:06:29,410 --> 00:06:30,710
Halott vagy?
119
00:06:31,610 --> 00:06:32,476
Még egyszer!
120
00:06:33,943 --> 00:06:34,977
Istenem!
121
00:06:35,043 --> 00:06:36,777
- Kajak azt mondta: "még egyszer"?
- Aha.
122
00:06:36,843 --> 00:06:37,676
Meghalok.
123
00:06:45,109 --> 00:06:48,777
Láttam, hogy az asztalkufircolásnál
egy kicsit felcsillant Tom szeme.
124
00:06:50,376 --> 00:06:52,977
Az asztalkufircolás
nagyon nehéz volt nekem.
125
00:06:53,576 --> 00:06:57,243
Mivel Colin számtalanszor improvizált már,
és megvan a képessége,
126
00:06:57,309 --> 00:06:59,109
hogy ilyen bugyután viselkedjen,
127
00:06:59,176 --> 00:07:01,410
bekerültem a veszélyzónába.
128
00:07:02,109 --> 00:07:04,476
Miért várt Colin
ilyen sokáig a poénkodással?
129
00:07:05,443 --> 00:07:07,343
Egy órával korábban kiejthetett volna.
130
00:07:08,410 --> 00:07:12,610
A karrierem egyik alapköve a kitartás.
131
00:07:13,510 --> 00:07:16,643
Kitartok, amíg mindenki
ki nem esik, vagy meg nem hal.
132
00:07:19,943 --> 00:07:23,810
{\an8}Úgy voltam vele, hogy: "Harcolni akarsz?
Nyomjuk? Akkor nyomjuk, Colin!"
133
00:07:33,010 --> 00:07:34,143
Nézzétek Jont!
134
00:07:36,777 --> 00:07:37,610
Jon!
135
00:07:38,643 --> 00:07:39,510
Tom!
136
00:07:41,510 --> 00:07:43,777
Atyaég!
137
00:07:44,743 --> 00:07:48,176
- Istenkém, nézzétek Jont!
- Mogyorót dobál a szájába.
138
00:07:48,243 --> 00:07:49,510
Istenem!
139
00:07:58,543 --> 00:08:01,843
Atyaúristen! Apait-anyait beleadtam,
hogy ne nevessek.
140
00:08:04,777 --> 00:08:06,576
Hatvannégy évesen!
141
00:08:08,143 --> 00:08:09,676
Ez a tiéd, Colin!
142
00:08:12,610 --> 00:08:13,510
Elkapta!
143
00:08:13,910 --> 00:08:15,710
Egy darabig még veletek maradok.
144
00:08:15,777 --> 00:08:18,010
Ez aztán az állóképesség, barátom.
145
00:08:19,543 --> 00:08:24,977
Pengeélen táncoltam... az előbb.
146
00:08:26,276 --> 00:08:27,610
Istenem!
147
00:08:27,676 --> 00:08:30,977
- Mind bajnokok vagytok.
- Azt hittem, Jon elhányja magát.
148
00:08:31,043 --> 00:08:31,877
Én is.
149
00:08:33,109 --> 00:08:35,309
Még sose volt ilyen kemény a bránerem.
150
00:08:35,376 --> 00:08:36,576
Az enyém se.
151
00:08:36,843 --> 00:08:38,376
Brandon egy rejtély.
152
00:08:40,376 --> 00:08:43,276
{\an8}Nem tudom,
mivel lehetne megtörni azt a srácot.
153
00:08:43,343 --> 00:08:46,376
Azt akarom,
hogy mind rászálljanak Brandonra.
154
00:08:46,443 --> 00:08:48,043
Neked meg mi bajod van?
155
00:08:48,109 --> 00:08:52,476
Szívrohamom és részleges agyvérzésem volt,
miközben azért táncoltam,
156
00:08:52,543 --> 00:08:54,043
hogy téged megnevettesselek.
157
00:08:54,109 --> 00:08:58,710
Általában korrektül játszom, de most
úgy voltam, hogy: "Akkor adjunk neki!"
158
00:08:58,777 --> 00:09:01,676
Mindent kurvára beleadtam, Brandon!
159
00:09:02,376 --> 00:09:03,276
Bakker!
160
00:09:03,343 --> 00:09:05,443
Brandon most bajba kerülhet.
161
00:09:05,510 --> 00:09:07,977
Az járt a fejemben, hogy:
"Most megfogom Brandont."
162
00:09:08,043 --> 00:09:10,243
Ő egy igazi kanadai legenda.
163
00:09:10,309 --> 00:09:11,443
Egy kanadai legenda!
164
00:09:11,510 --> 00:09:12,943
Úgy félek.
165
00:09:13,010 --> 00:09:14,443
Semmi baj.
166
00:09:14,510 --> 00:09:16,209
Rossz fiú voltál!
167
00:09:16,977 --> 00:09:19,777
Megtörhetetlen Ash-Mohammed.
Ez vagyok én. Szerény személyem.
168
00:09:20,176 --> 00:09:23,243
Mi kell még? Viccelődjünk a Facebookkal?
169
00:09:23,309 --> 00:09:25,043
Az Instagrammal?
170
00:09:25,109 --> 00:09:26,977
A twitteléssel?
171
00:09:28,643 --> 00:09:31,109
Az internettel? A MySpace-szel?
172
00:09:31,176 --> 00:09:32,676
A modemmel?
173
00:09:32,743 --> 00:09:34,810
Tárcsázz be, a kurva anyádat!
174
00:09:35,376 --> 00:09:36,543
Nekem volt betárcsázósom.
175
00:09:36,610 --> 00:09:40,243
Amikor elkezdtem netes videókat csinálni,
még kamerával kellett videózni!
176
00:09:42,176 --> 00:09:43,543
Kamerával!
177
00:09:44,443 --> 00:09:46,543
Brandon majdnem mosolyog, nézzétek!
178
00:09:47,676 --> 00:09:50,243
Amikor elkezdtem a stand-upot,
fejadagra ment a hús.
179
00:09:50,309 --> 00:09:51,810
De úgy se kaptunk húst,
180
00:09:51,877 --> 00:09:54,476
ezért vajat zabálva kellett humorizálnunk.
181
00:09:57,910 --> 00:10:00,109
Bárány formájú vajat ettünk.
182
00:10:00,676 --> 00:10:02,276
Bárány formájú vajat?
183
00:10:02,343 --> 00:10:03,977
Guglizz rá!
184
00:10:04,710 --> 00:10:07,276
- Hát...
- Tegyél már boldoggá egy vénembert!
185
00:10:07,343 --> 00:10:09,276
Csak egy apró kacaj. Csak egy apró mosoly.
186
00:10:10,977 --> 00:10:13,276
Ne már, semmi reakció?
187
00:10:13,343 --> 00:10:15,676
Úgy érzem, hogy most már megnyerhetem.
188
00:10:21,209 --> 00:10:23,343
Azt hiszem, hogy valami történik.
189
00:10:24,109 --> 00:10:25,176
Ez aggasztó.
190
00:10:28,143 --> 00:10:30,510
Jól van. Amíg várunk,
191
00:10:30,576 --> 00:10:33,810
nem is tudom, Patrick Stewart
orgazmus-hangja következik.
192
00:10:33,877 --> 00:10:35,309
"Most elmegyek!"
193
00:10:42,209 --> 00:10:43,576
Csak egy gyerek vagyok.
194
00:10:44,176 --> 00:10:45,309
Ez a beszéd!
195
00:10:45,376 --> 00:10:49,176
Hol töltöd az idei nemzeti ünnepnapot?
196
00:10:49,243 --> 00:10:50,676
A Titicaca-tónál?
197
00:10:52,710 --> 00:10:55,710
- Ez poén!
- Nagyon furán reagálnak.
198
00:10:55,777 --> 00:10:56,877
Komolyan.
199
00:10:56,943 --> 00:10:58,810
Kicsit fura lett a helyzet.
200
00:10:58,877 --> 00:11:03,243
Kezdem úgy érzeni, mintha
a Godot-ra várva darabba kerültem volna...
201
00:11:03,309 --> 00:11:05,977
Csak egy pici baba vagyok. Nézz rám!
202
00:11:06,043 --> 00:11:08,643
...meghintve pár teáskanálnyi
Harcosok klubjával.
203
00:11:14,977 --> 00:11:18,010
Otthon vagyok az anatómiában,
tudom, hogy ennek hol a helye.
204
00:11:23,043 --> 00:11:25,877
Így született Kim Kardashian.
205
00:11:27,576 --> 00:11:30,176
Teljes bizonyossággal mondhatom,
206
00:11:30,243 --> 00:11:34,209
hogy ilyen még soha nem történt
a kanadai televíziózás történetében.
207
00:11:34,276 --> 00:11:36,743
Volt egy Wayne and Shuster
after dark epizód.
208
00:11:38,943 --> 00:11:41,943
Wayne és Shuster
seggcsöcs poénja nagyon híres.
209
00:11:45,276 --> 00:11:48,676
Látod? Senki nem lehet túl öreg ahhoz,
hogy ezen röhögjön.
210
00:11:54,610 --> 00:11:57,843
Hogy harapnak mostanság
a szemes süllők a Titicaca-tóban?
211
00:11:59,376 --> 00:12:01,977
Lehet, hogy így ér véget a karrierem.
212
00:12:02,043 --> 00:12:05,209
Stúdióba zárva beszélgetek
egy csöcsszemű Tom Greennel.
213
00:12:05,276 --> 00:12:07,476
Humor
214
00:12:07,543 --> 00:12:09,443
Ez itt a humor
215
00:12:10,076 --> 00:12:12,410
Rendben, függönyt fel!
216
00:12:20,076 --> 00:12:21,643
- Apám!
- Kicsi székek.
217
00:12:21,710 --> 00:12:23,676
Nagyon kicsik azok a székek.
218
00:12:23,743 --> 00:12:25,910
Mi lesz most?
219
00:12:25,977 --> 00:12:28,309
Olyan, mint egy óriási csapda.
220
00:12:28,943 --> 00:12:30,343
Ez nagy dobás lesz.
221
00:12:35,209 --> 00:12:37,209
Szerintem is.
222
00:12:37,276 --> 00:12:40,176
Nem akarok hazudni,
azt hittem, valami nagyobb dolog készül.
223
00:12:40,243 --> 00:12:42,443
Kisebb lett a díszlet,
224
00:12:42,510 --> 00:12:45,443
amin alaposan elámultam,
mert hogy miért is?
225
00:12:45,510 --> 00:12:48,010
Épp most dorongolják le az egyik írót
226
00:12:48,076 --> 00:12:50,410
a minidíszlet költsége miatt.
227
00:12:51,710 --> 00:12:54,276
- Szóval ez öt rugóba fájt?
- Megérte, ugye?
228
00:12:54,343 --> 00:12:56,243
- Erős lábakon áll a poén, ugye?
- Aha.
229
00:12:56,309 --> 00:12:59,309
Kezeket fel! Ki szavazott a minidíszletre?
230
00:12:59,376 --> 00:13:03,376
Most akkor patkányok leszünk?
Ide kéne jönnünk, és...
231
00:13:03,443 --> 00:13:04,376
Lecsekkolni mindent?
232
00:13:04,443 --> 00:13:08,576
Lehetséges, hogy semmi nem változott,
és mindenki kezdi elveszíteni az eszét?
233
00:13:08,643 --> 00:13:12,343
Szerintem ennek 60% az esélye.
234
00:13:14,209 --> 00:13:16,276
{\an8}- Jön a vonat.
- Három óra.
235
00:13:16,343 --> 00:13:17,877
{\an8}Három óra. Ezt is megéltük.
236
00:13:20,943 --> 00:13:24,043
Szerintem ma én leszek az első,
237
00:13:24,877 --> 00:13:26,243
aki itt szarni fog.
238
00:13:26,309 --> 00:13:27,943
- A mosdóban?
- Aha.
239
00:13:28,010 --> 00:13:31,576
- Esélytelen, hogy én megtegyem.
- Nem mintha akarnám.
240
00:13:31,643 --> 00:13:33,610
Fura lenne, ha ilyet akarnál.
241
00:13:34,410 --> 00:13:37,910
Ne már megint!
Ennek véget kell vetnem, bakker.
242
00:13:41,710 --> 00:13:43,176
Üdv, igen, hallgatom a rádiót.
243
00:13:43,243 --> 00:13:47,143
Szia, Trevor!
Te leszel a Mehet a videó! házigazdája.
244
00:13:47,209 --> 00:13:50,643
Elbeszélgetsz az emberekkel,
és ha a beszélgetés során bármikor
245
00:13:50,710 --> 00:13:54,043
közbevágsz, és azt mondod:
"Mehet a videó!",
246
00:13:54,109 --> 00:13:55,610
akkor bejátszunk pár videót.
247
00:13:55,676 --> 00:13:57,176
- Menni fog.
- Még beszélünk.
248
00:13:57,243 --> 00:13:58,276
Köszi szépen.
249
00:13:58,343 --> 00:14:01,010
Jól van, srácok, most én leszek
a talkshow házigazdája.
250
00:14:01,076 --> 00:14:02,109
Oké.
251
00:14:02,176 --> 00:14:04,643
A talkshow játék címe: Mehet a videó!
252
00:14:04,710 --> 00:14:08,343
Az első vendégem a legendás Tom Green.
253
00:14:09,143 --> 00:14:11,510
Tom Green!
254
00:14:11,576 --> 00:14:13,476
- Hurrá, Tom Green!
- Tom Green!
255
00:14:13,543 --> 00:14:16,343
Igazából ebből
egy kurva jó talkshow lehetne.
256
00:14:16,410 --> 00:14:19,209
Hallom, Tom, hogy néha
filmekben és a tévében is szerepelsz.
257
00:14:19,276 --> 00:14:20,777
- Próbálkozom.
- És milyen?
258
00:14:20,843 --> 00:14:22,777
Nagyon is szórakoztató. Ja.
259
00:14:22,843 --> 00:14:26,209
Például csinálhatok olyasmit,
mint most, hogy eljövök a műsorodba...
260
00:14:26,276 --> 00:14:28,176
- Mehet a videó!
- Akkor nézzük!
261
00:14:28,243 --> 00:14:29,076
MEHET
A VIDEÓ!
262
00:14:29,676 --> 00:14:31,276
Ez egy film vagy tévéműsor?
263
00:14:31,343 --> 00:14:33,176
Igazából egy házi videó.
264
00:14:34,209 --> 00:14:37,510
Azelőtt készült,
hogy elkezdtem volna borotválkozni.
265
00:14:42,443 --> 00:14:43,777
Atyaég!
266
00:14:43,843 --> 00:14:47,243
Oké. Nem hiszem el, hogy megszereztétek
ezt a videót rólam és a nővéremről.
267
00:14:51,543 --> 00:14:53,010
Oké. Végeztem.
268
00:14:55,276 --> 00:14:56,943
Bassza meg! Az istenit!
269
00:14:58,209 --> 00:14:59,209
Kiestem.
270
00:15:01,676 --> 00:15:02,610
Majdnem.
271
00:15:02,676 --> 00:15:06,176
A jó hír, hogy nem kell itt szarnom.
272
00:15:06,243 --> 00:15:07,943
Ez tényleg jó hír.
273
00:15:08,010 --> 00:15:09,810
Nagyszerű hír.
274
00:15:11,410 --> 00:15:12,910
A jók mindig korán halnak.
275
00:15:16,910 --> 00:15:19,176
Vajon ki miatt jöttél?
276
00:15:19,243 --> 00:15:20,410
Hát ez az.
277
00:15:20,476 --> 00:15:22,576
Mehet a videó!
278
00:15:22,643 --> 00:15:23,476
NEVETÉSVESZÉLY!
279
00:15:23,543 --> 00:15:25,710
Azelőtt készült,
hogy elkezdtem borotválkozni.
280
00:15:25,777 --> 00:15:27,510
{\an8}Atyaég!
281
00:15:27,576 --> 00:15:30,676
{\an8}Nem hiszem el, hogy megszereztétek
a videót rólam és a nővéremről.
282
00:15:31,910 --> 00:15:33,309
{\an8}Oké. Végeztem.
283
00:15:41,043 --> 00:15:42,443
Hölgyeim és uraim,
284
00:15:42,510 --> 00:15:45,109
K. Trevor Wilson piros lapot kap. Kiesett.
285
00:15:45,877 --> 00:15:47,076
Mind elképesztőek vagytok.
286
00:15:47,143 --> 00:15:49,777
Csodálatos volt megismerni titeket
és veletek dolgozni.
287
00:15:49,843 --> 00:15:51,109
Szia, Trevor!
288
00:15:51,176 --> 00:15:53,843
Szerintem több embert ejtettem ki,
mint bárki más.
289
00:15:53,910 --> 00:15:54,943
{\an8}De ki számolja?
290
00:15:55,010 --> 00:15:58,143
{\an8}Azért csak úgy megsúgom... hármat.
291
00:15:58,209 --> 00:15:59,843
Nagyon szépen köszönöm.
292
00:15:59,910 --> 00:16:02,376
Nagyon szépen köszönöm!
293
00:16:03,643 --> 00:16:06,176
Na, vágjunk bele! Hogy érzed magad?
294
00:16:06,243 --> 00:16:09,276
Tovább bírtam, mint eleinte gondoltam.
295
00:16:09,343 --> 00:16:13,309
És nem vicceltem.
Tényleg akartam szarni egyet.
296
00:16:13,376 --> 00:16:16,276
{\an8}Mindenkinek jobb, hogy most estem ki.
297
00:16:16,343 --> 00:16:18,543
Nem tudok visszafogottan szarni.
298
00:16:18,610 --> 00:16:20,309
Ismerem magamat.
299
00:16:20,743 --> 00:16:23,309
Most meg ide vagyunk bezárva, budi nélkül?
300
00:16:24,476 --> 00:16:26,043
{\an8}Ennyit a sárgaságról!
301
00:16:26,109 --> 00:16:28,810
{\an8}K. Trevort Tom Green
szabályosan lehúzta a budin.
302
00:16:28,877 --> 00:16:31,143
{\an8}Ezzel ő a harmadik, akit Tom kiejtett.
303
00:16:31,209 --> 00:16:32,810
{\an8}Már csak öten maradtak.
304
00:16:34,510 --> 00:16:35,843
Akkor folytassuk!
305
00:16:42,043 --> 00:16:44,810
A műsor kellős közepén
történt egy kis csere.
306
00:16:44,877 --> 00:16:48,376
K. Trevor Wilson leköszönt.
307
00:16:48,443 --> 00:16:52,276
Köszöntsék sok szeretettel a színpadon
Colin Mochrie...
308
00:16:52,343 --> 00:16:53,410
bábuját!
309
00:16:54,176 --> 00:16:55,877
Hozd csak fel a színpadra!
310
00:16:55,943 --> 00:16:56,810
Ez az!
311
00:16:57,209 --> 00:16:58,443
Meg is érkezett.
312
00:17:00,143 --> 00:17:02,943
Ez a marionettem.
Egy rajongóm csinálta nekem.
313
00:17:03,010 --> 00:17:05,743
{\an8}Bár szerintem jobban hasonlít
Colm Feore-ra, mint rám,
314
00:17:05,810 --> 00:17:07,109
de mindegy.
315
00:17:07,176 --> 00:17:10,043
Nagyon örülök, hogy itt lehetek, Andrew.
Nagyon örülök.
316
00:17:10,109 --> 00:17:12,309
Én pedig neked örülök.
317
00:17:12,376 --> 00:17:15,010
- Hosszú karriert tudhatsz magad mögött.
- Köszönöm.
318
00:17:15,076 --> 00:17:17,109
- Egy új műsorszámmal érkeztél, ugye?
- Igen.
319
00:17:17,176 --> 00:17:19,543
- Szót se többet! Mehet a videó!
- Oké.
320
00:17:23,543 --> 00:17:25,309
Ez egy férfi egy óvszerrel,
321
00:17:25,843 --> 00:17:27,510
aki azért megy vissza az időben,
322
00:17:27,576 --> 00:17:30,010
hogy megakadályozza
Tom Green nővérének a születését.
323
00:17:32,643 --> 00:17:34,276
Tom nem akar nevetni.
324
00:17:34,343 --> 00:17:37,143
Mi inspirálta ezt az ötletet?
325
00:17:37,443 --> 00:17:38,276
Tom Green.
326
00:17:41,076 --> 00:17:45,276
Tom befektetett egy ösztöndíjba,
ahol az időutazást tanulmányozzák...
327
00:17:45,343 --> 00:17:46,209
Bakker!
328
00:17:46,276 --> 00:17:49,777
...hogy visszamehessen az időben,
és megakadályozza a nővére születését,
329
00:17:49,843 --> 00:17:52,209
hogy megkaparinthassa az örökséget...
330
00:17:52,977 --> 00:17:57,743
hogy csinálhasson
fincsi sajtos szendvicset.
331
00:17:57,810 --> 00:18:01,943
Fincsi sajtos szendvicset.
332
00:18:02,010 --> 00:18:05,243
Fincsi sajtos szendvicset.
333
00:18:05,309 --> 00:18:08,743
Fincsi sajtos szendvicset.
334
00:18:10,276 --> 00:18:13,877
Fincsi sajtos szendvicset.
335
00:18:13,943 --> 00:18:16,510
Fincsi sajtos szendvicset.
336
00:18:16,610 --> 00:18:17,977
Ez a legfurább szekta a világon.
337
00:18:21,877 --> 00:18:24,176
Nem tartom magam nagy zongoristának,
338
00:18:24,243 --> 00:18:26,543
de szeretek motoszkálni a billentyűkön.
339
00:18:28,543 --> 00:18:30,243
Ezt értsétek, ahogy akarjátok!
340
00:18:30,309 --> 00:18:32,777
A seggem a kutyán
A seggem a macskán
341
00:18:32,843 --> 00:18:35,276
A seggem a telón
A seggem magányos
342
00:18:36,143 --> 00:18:38,810
- A zongorát is én írtam.
- Nagyszerű volt.
343
00:18:39,176 --> 00:18:40,243
Nagyszerű.
344
00:18:45,309 --> 00:18:47,176
- Halló?
- Halló?
345
00:18:47,243 --> 00:18:49,143
Mizu? Kéne valami?
346
00:18:49,209 --> 00:18:50,043
Aha.
347
00:18:51,176 --> 00:18:52,510
Oké, igen, persze.
348
00:18:52,576 --> 00:18:55,109
- Ne merészeld újra ezt eljátszani velem! - Igen.
349
00:18:55,176 --> 00:18:57,843
- Nem probléma.
- Ne merészeld újra ezt eljátszani velem!
350
00:18:57,910 --> 00:19:00,576
Ja, ez egy kicsit kemény ehhez a műsorhoz,
351
00:19:00,643 --> 00:19:02,476
de kellenek az új viccek.
352
00:19:02,543 --> 00:19:05,343
- Te kis szarcsimbók!
- Igen, te is, haver.
353
00:19:05,410 --> 00:19:07,543
- Te kis szarcsimbók!
- Igen.
354
00:19:09,376 --> 00:19:11,076
Majd dumcsizunk. Szia!
355
00:19:12,043 --> 00:19:13,777
Tom, egy pillanatra!
356
00:19:13,843 --> 00:19:17,276
Jay azt mondja, hogy: "Kicsit
ingerszegény lett idebent a hangulat."
357
00:19:17,343 --> 00:19:18,743
És szeretne elmondani egy viccet.
358
00:19:18,810 --> 00:19:20,176
A kurva életbe!
359
00:19:20,777 --> 00:19:22,376
Az istenit!
360
00:19:22,443 --> 00:19:24,710
Szóval Jay...
361
00:19:24,777 --> 00:19:25,977
Ez nem az én poénom.
362
00:19:26,043 --> 00:19:30,977
Azt mondta Jay: "Hallod,
ez a cancel culture kezd elfajulni.
363
00:19:33,576 --> 00:19:35,710
"Mármint, figyu, én megértem.
364
00:19:35,777 --> 00:19:38,309
"Egyesek megérdemlik,
hogy elhallgattassák őket,
365
00:19:38,376 --> 00:19:40,977
"de hogy Harvey Weinstein?"
366
00:19:47,910 --> 00:19:51,209
- Nem nevetnek.
- Persze. Nem volna szabad.
367
00:19:51,276 --> 00:19:54,309
Aha, oké.
Jó, később megpróbálok egy másikat.
368
00:19:54,376 --> 00:19:56,576
Csak hívj, ha van újabb vicced!
369
00:19:56,643 --> 00:19:58,710
- Oké, szia!
- Francba!
370
00:20:02,910 --> 00:20:04,010
Ki az?
371
00:20:06,176 --> 00:20:07,376
- Ki...
- Pizza?
372
00:20:07,443 --> 00:20:08,576
Atyaég!
373
00:20:09,143 --> 00:20:10,143
Azt nézzétek!
374
00:20:11,777 --> 00:20:13,576
Nicsak, ki nézett be hozzánk!
375
00:20:14,243 --> 00:20:15,643
{\an8}Ti seggfejek!
376
00:20:16,076 --> 00:20:17,710
{\an8}Ti seggfejek!
377
00:20:18,043 --> 00:20:21,109
Az egyik legjobb barátom bukkant fel.
378
00:20:21,176 --> 00:20:25,476
Paul Sun-Hyung Lee,
a színésztársam a Kim's Convenience-ből.
379
00:20:25,543 --> 00:20:27,010
Rám utazik.
380
00:20:27,076 --> 00:20:28,743
Elég fura az a folyosó.
381
00:20:28,810 --> 00:20:29,643
- Ja.
- Valóban az.
382
00:20:29,710 --> 00:20:31,176
Mintha a Resident Evilben lennék.
383
00:20:33,810 --> 00:20:35,243
Bocs a késésért.
384
00:20:35,309 --> 00:20:37,243
- Meghoztam a pizzát.
- Majd én átveszem.
385
00:20:37,309 --> 00:20:38,176
Tessék...
386
00:20:39,076 --> 00:20:41,010
- Apám!
- Semmi baj.
387
00:20:41,076 --> 00:20:43,076
Így is ehető.
388
00:20:43,143 --> 00:20:45,109
- Persze.
- Ez csak...
389
00:20:45,910 --> 00:20:47,777
Meg is van. Tökéletes.
390
00:20:47,843 --> 00:20:51,010
- Hadd nyújtsak egy segítő kezet!
- Remek. Köszönöm.
391
00:20:54,410 --> 00:20:56,510
Semmi baja.
392
00:20:57,576 --> 00:20:58,643
Rendben van.
393
00:20:59,376 --> 00:21:00,843
Te.
394
00:21:00,910 --> 00:21:02,276
Téged ismerlek.
395
00:21:05,476 --> 00:21:06,443
Ez lesz az?
396
00:21:08,309 --> 00:21:10,777
Imádtalak a Kim's Cornerstore-ban!
397
00:21:10,843 --> 00:21:13,010
Köszönöm. A műsorban
én játszottam az apát.
398
00:21:13,076 --> 00:21:14,977
- Az elég gagyi volt.
- Én játszottam az apát.
399
00:21:15,043 --> 00:21:16,109
- Az apát?
- Aha.
400
00:21:16,176 --> 00:21:18,376
- Az egy kibaszott csaló.
- Én játszottam.
401
00:21:18,443 --> 00:21:21,376
Az volt a legnagyobb geci.
És az az akcentus?
402
00:21:21,443 --> 00:21:23,877
Azt a kurva! Azt még én se vettem be.
403
00:21:23,943 --> 00:21:25,610
Jon eltűnt a kamera elől.
404
00:21:25,676 --> 00:21:27,877
Jon szép lassan kezd elhasalni.
405
00:21:27,943 --> 00:21:29,610
Jon már a végét járja.
406
00:21:29,676 --> 00:21:31,010
Maga, uram...
407
00:21:31,076 --> 00:21:32,777
magának jól jönne egy szelet pizza.
408
00:21:32,843 --> 00:21:34,510
Egyél egy pizzát, Jon!
409
00:21:34,576 --> 00:21:36,843
- Egyél, tesó!
- Úgy ni!
410
00:21:37,410 --> 00:21:39,143
- Oké. Király.
- A kézből...
411
00:21:40,476 --> 00:21:41,810
Gyönyörű látvány.
412
00:21:42,510 --> 00:21:44,910
- Egyél csak!
- Nagyon jó.
413
00:21:44,977 --> 00:21:48,343
- Ez az!
- Kaptál egy kis delta variánst is.
414
00:21:52,209 --> 00:21:54,543
- Mennem kell. Köszönöm, uraim.
- Nagyon finom.
415
00:21:54,610 --> 00:21:57,109
- Örülök, hogy láttalak.
- Még egyszer bocs a pizzáért.
416
00:21:57,710 --> 00:22:00,510
De még várom a borravalót.
417
00:22:00,977 --> 00:22:01,810
A borravalót?
418
00:22:02,510 --> 00:22:04,176
Neked adom ezt a cicit.
419
00:22:06,943 --> 00:22:09,243
Ebből a szeletből még maradt egy kicsi.
420
00:22:09,309 --> 00:22:11,343
- Én nem enném meg.
- Nagyon köszönöm.
421
00:22:11,410 --> 00:22:14,543
- Amúgy mit mondtál, hogy is hívnak?
- Mi a neved?
422
00:22:14,610 --> 00:22:15,710
Andrew Phung.
423
00:22:15,777 --> 00:22:17,010
Oké.
424
00:22:17,076 --> 00:22:18,143
Andrew.
425
00:22:18,943 --> 00:22:20,043
Örültem.
426
00:22:20,109 --> 00:22:22,010
- Ez állati volt.
- Szia, Andrew!
427
00:22:24,410 --> 00:22:26,376
Ez majdnem megtört engem.
428
00:22:32,710 --> 00:22:35,209
Brandon egészen mostanáig nem nevetett.
429
00:22:35,276 --> 00:22:37,209
Nem tudtam, mit kezdjek vele.
430
00:22:37,276 --> 00:22:40,076
{\an8}Ellőttem az összes klasszikus poénomat,
431
00:22:40,143 --> 00:22:43,543
már a képébe is ordítottam ilyen közelről,
432
00:22:43,610 --> 00:22:45,543
de még mindig semmi.
433
00:22:45,610 --> 00:22:47,176
Gyere csak ide, Brandon!
434
00:22:47,243 --> 00:22:48,143
Oké.
435
00:22:48,209 --> 00:22:51,209
Előadok egy monológot
az Elrabolva című filmből...
436
00:22:52,376 --> 00:22:55,209
- Liam Neeson főszereplésével.
- Várj, leülök.
437
00:22:55,276 --> 00:22:57,443
De Izéke Mizéke karakterében adom elő.
438
00:23:00,710 --> 00:23:04,410
Mindennel próbálkozom,
ami bármilyen reakciót kiválthat.
439
00:23:05,209 --> 00:23:06,877
Képzeld el, hogy telefonál!
440
00:23:06,943 --> 00:23:08,877
"Nem tudom, hogy ki maga.
441
00:23:10,043 --> 00:23:11,977
"Azt sem, hogy mit akar.
442
00:23:12,043 --> 00:23:14,043
"Ha váltságdíjat akar,
443
00:23:14,109 --> 00:23:16,510
"elmondom, hogy nincs pénzem.
444
00:23:16,576 --> 00:23:18,510
"De rendelkezem
445
00:23:18,576 --> 00:23:24,043
"olyan különleges képességekkel,
446
00:23:24,676 --> 00:23:28,209
"amelyek miatt a magafajták
447
00:23:28,276 --> 00:23:29,943
"rémálma vagyok."
448
00:23:33,510 --> 00:23:35,043
Ja persze, te is itt vagy.
449
00:23:36,743 --> 00:23:40,443
"Ha most elengedi a lányomat,
450
00:23:40,510 --> 00:23:42,777
"nem fogom követni."
451
00:23:42,877 --> 00:23:44,010
Istenem!
452
00:23:44,076 --> 00:23:46,343
"De ha nem...
453
00:23:48,176 --> 00:23:49,943
"Meg fogom keresni...
454
00:23:51,443 --> 00:23:54,476
"Meg fogom találni,
455
00:23:54,543 --> 00:23:57,010
"és meg fogom ölni."
456
00:23:59,510 --> 00:24:00,643
Istenem!
457
00:24:07,343 --> 00:24:11,276
Tom tisztára olyan, mint Jack Nicholson
a Ragyogás utolsó harmadában.
458
00:24:11,343 --> 00:24:12,743
- Igen.
- Kezd átváltozni.
459
00:24:16,209 --> 00:24:17,276
Jól vagy?
460
00:24:17,343 --> 00:24:21,343
- Kicsit túlságosan beleéltem magamat.
- Semmi baj. Kérsz egy...
461
00:24:21,810 --> 00:24:25,510
- Fincsi sajtos szendvicset?
- Szendvics...
462
00:24:25,576 --> 00:24:29,977
- Ezt ne! Ne!
- Fincsi kézműves sajttal?
463
00:24:30,043 --> 00:24:31,877
- Esetleg cheddarral?
- Colin Mochrie!
464
00:24:31,943 --> 00:24:34,810
- Esetleg jó régi sajttal?
- Menj innen a sajtoddal!
465
00:24:34,877 --> 00:24:38,343
- Két szelet kenyér között?
- Menj innen a sajtos szendvicseddel!
466
00:24:40,977 --> 00:24:44,877
Ne merészelj!
Menj innen a sajtos szendvicseddel!
467
00:24:46,043 --> 00:24:47,510
Fincsi sajt!
468
00:24:47,576 --> 00:24:52,376
Hogy merészelsz megtámadni, Colin Mochrie,
a sajtos szendvics kriptonitoddal?
469
00:24:52,443 --> 00:24:54,143
- Nézzétek...
- Istenem!
470
00:24:54,943 --> 00:24:58,109
Megtaláltad a hézagot a pajzsomon,
az Achilles-inamat.
471
00:24:58,676 --> 00:25:01,843
- Fincsi sajt!
- A fincsi sajtos szendvics!
472
00:25:01,910 --> 00:25:03,943
- Szendvics!
- Fincsi sajtos szendvics!
473
00:25:04,010 --> 00:25:06,076
Jon az életéért küzd.
474
00:25:06,143 --> 00:25:08,943
- Már van egy sárga lapja, ugye?
- Aha.
475
00:25:09,010 --> 00:25:10,576
Ez kész őrület.
476
00:25:10,643 --> 00:25:12,610
És nem szabad nevetnem?
477
00:25:12,676 --> 00:25:14,543
Lehetetlenség. Rábasztam.
478
00:25:14,610 --> 00:25:17,276
Ez a fincsi sajtos szendvics!
479
00:25:18,143 --> 00:25:22,209
{\an8}Adj egy tollat, hogy megírhassam
Az új dalomat, ez az új divat
480
00:25:22,276 --> 00:25:26,777
{\an8}Szóljon a vészharang, a bombát ledobtam
Olyat villantok, mint Vietnámban
481
00:25:26,843 --> 00:25:28,443
{\an8}Olyan dalt akarsz, amilyet én írtam?
482
00:25:28,510 --> 00:25:31,343
{\an8}- Nem tudom abbahagyni a fosást.
- Én már fél perce befostam.
483
00:25:38,376 --> 00:25:39,843
{\an8}- Apám!
- A rohadt életbe!
484
00:25:39,910 --> 00:25:41,376
{\an8}Nagyon fájt.
485
00:25:43,143 --> 00:25:44,810
{\an8}- Bakker!
- Ki esett ki? Ki volt az?
486
00:25:44,877 --> 00:25:46,309
{\an8}- Nem tudom.
- Én voltam?
487
00:25:46,376 --> 00:25:47,643
{\an8}Piros lappal kiesett.
488
00:26:14,376 --> 00:26:16,376
A feliratot fordította: Vécsey Ádám
489
00:26:16,443 --> 00:26:18,443
Kreatívfelelős
Csonka Ágnes