1 00:00:05,676 --> 00:00:06,543 {\an8}Figyelem! 2 00:00:06,610 --> 00:00:10,510 {\an8}A következő műsorszám heves csípőmozgást, 3 00:00:10,576 --> 00:00:13,910 {\an8}vérszomjas marionettbábut és a humor ellen elkövetett egyéb bűntetteket tartalmaz. 4 00:00:13,977 --> 00:00:15,710 {\an8}Kérjük nézőinket, ezt vegyék figyelembe! 5 00:00:19,543 --> 00:00:23,343 {\an8}AKI UTOLJÁRA NEVET 6 00:00:24,276 --> 00:00:25,476 Faszba! 7 00:00:25,543 --> 00:00:26,910 Na, már megint. 8 00:00:33,910 --> 00:00:35,243 Ez meg mi? 9 00:00:35,877 --> 00:00:37,176 Mi ez? 10 00:00:40,076 --> 00:00:40,977 Apám! 11 00:00:41,777 --> 00:00:42,877 Mi van? 12 00:00:43,376 --> 00:00:45,010 A kurva életbe! Graham Greene? 13 00:00:47,376 --> 00:00:50,109 Graham Greene vagyok, a vezető producer. 14 00:00:50,176 --> 00:00:51,943 Szevasz! Mi a pálya? 15 00:00:52,010 --> 00:00:53,276 Rohadt életbe! 16 00:00:53,743 --> 00:00:57,309 {\an8}Ez kajak Graham Greene, teljes életnagyságban? 17 00:00:57,376 --> 00:01:00,443 Ide hallgassatok, ti baromarcú, 18 00:01:00,510 --> 00:01:02,410 seggvakargató faszkabátok! 19 00:01:04,243 --> 00:01:05,443 Kemény vagyok. 20 00:01:05,510 --> 00:01:07,910 És ti nem fogtok örülni annak, hogy kemény vagyok. 21 00:01:08,343 --> 00:01:09,510 Kemény a fickó. 22 00:01:11,276 --> 00:01:13,010 Gratulálok nektek, 23 00:01:13,076 --> 00:01:15,977 hogy a legjobb humoristák vagytok, akik nem nevettek 24 00:01:16,043 --> 00:01:18,543 a petyhüdt pöcsökön és egymás szar poénjain. 25 00:01:19,243 --> 00:01:22,510 Nem tudom elhinni, hogy ezek a szavak hagyják el a száját. 26 00:01:22,576 --> 00:01:25,276 Mi a nagy probléma, hígagyú? 27 00:01:25,343 --> 00:01:28,076 Szerinted cuki vagyok? Szereted stírölni a seggemet? 28 00:01:28,143 --> 00:01:31,043 - Figyellek téged. - Rendben. Igenis, uram. 29 00:01:31,109 --> 00:01:33,209 Meginogtam. 30 00:01:33,276 --> 00:01:34,777 Apám! 31 00:01:34,843 --> 00:01:39,109 Állati röhejes volt, mert Graham Greene szájából hangzott el. 32 00:01:39,176 --> 00:01:42,309 Értem. Szeretnétek a felénél tartani. Tudjátok, hogy mi az a fél? 33 00:01:42,376 --> 00:01:45,910 A fél az egy csicska, aki fosik mindentől. 34 00:01:46,610 --> 00:01:49,343 Egy tökkelütött, nyomoronc picsafasz. 35 00:01:52,443 --> 00:01:55,109 {\an8}Graham Greene hirtelen 36 00:01:55,209 --> 00:01:56,777 {\an8}picsafasznak hívott minket. 37 00:01:58,943 --> 00:02:00,877 Rábasztál, Trevor haver. 38 00:02:02,143 --> 00:02:03,209 Tudom én, mi a vicces. 39 00:02:03,276 --> 00:02:07,109 Próbáltátok már nézni Kevin Costnert, ahogy próbál színészkedni? 40 00:02:07,176 --> 00:02:09,810 Szerintetek azon könnyű nem röhögni? 41 00:02:10,443 --> 00:02:11,309 Bakker! 42 00:02:12,343 --> 00:02:13,343 A túrót! 43 00:02:14,443 --> 00:02:16,243 Ez annyira szürreális! 44 00:02:16,309 --> 00:02:20,076 Önök a Szorongás Kanada legjobb színészeivel című műsort látják. 45 00:02:20,143 --> 00:02:22,843 A folytatásban jön a Colm Feore és az anális szivárgás. 46 00:02:22,910 --> 00:02:26,977 "Látják? Szivárog a seggem. Egy kicsi innen, egy kicsi onnan." 47 00:02:27,576 --> 00:02:30,410 {\an8}Imádom Graham Greene-t. Egyszerre volt felkavaró 48 00:02:30,476 --> 00:02:31,676 {\an8}és rejtélyes. 49 00:02:31,743 --> 00:02:35,510 {\an8}Nem azért vagytok itt, hogy részeg hiénák módjára üldögéljetek és röhögjetek. 50 00:02:35,777 --> 00:02:40,676 {\an8}Graham Greene haragudott ránk. És valahol ez tök menő. 51 00:02:41,610 --> 00:02:43,643 Ettől én megtörnék. 52 00:02:45,010 --> 00:02:47,410 Mit szóltok, felkavarjuk fel az állóvizet? 53 00:02:49,209 --> 00:02:52,410 Tilly néni hálóköntösére, mi a frászt akarsz te itt? 54 00:02:52,476 --> 00:02:53,977 Mi a franc van? 55 00:02:54,043 --> 00:02:56,376 - Üdv mindenkinek! Hogy vagytok? - Jól. 56 00:02:56,443 --> 00:02:59,109 Nagyon köszönöm, emberek. Graham Greene! 57 00:02:59,176 --> 00:03:01,410 - Köszönjük! - Graham Greene, a legenda! 58 00:03:01,476 --> 00:03:03,543 - Legenda. - Ez állati volt. 59 00:03:03,977 --> 00:03:08,176 A műsor nem lett volna teljes Graham Greene szidalmazásai nélkül. 60 00:03:08,243 --> 00:03:10,010 Ez jelzi a félidőt, 61 00:03:10,076 --> 00:03:14,010 és már csak két ember van, akiknek egyetlen lapja sincsen. 62 00:03:14,076 --> 00:03:15,076 Brandon 63 00:03:16,476 --> 00:03:17,777 és Tom. 64 00:03:19,576 --> 00:03:22,243 Ők ketten még egyetlen lapot se kaptak. 65 00:03:23,143 --> 00:03:26,576 Ildomos volna, hogy azok, akiknek már van lapjuk, 66 00:03:26,643 --> 00:03:28,676 kicsit baszogassák őket. 67 00:03:31,309 --> 00:03:32,243 Remek! 68 00:03:32,309 --> 00:03:33,743 Ezért vagyok itt. 69 00:03:34,410 --> 00:03:36,777 Nyugodtan lökj a busz elé, Jay Baruchel! 70 00:03:36,843 --> 00:03:38,777 Szóval folytatódjék a játék, srácok! 71 00:03:38,843 --> 00:03:40,777 - Hamarosan találkozunk. - Oké. 72 00:03:40,843 --> 00:03:42,810 Kösz, hogy elviseltetek! 73 00:03:44,376 --> 00:03:45,510 Csá! 74 00:03:48,176 --> 00:03:49,076 Elnézést. 75 00:03:49,143 --> 00:03:50,676 Szóval a helyzet a következő. 76 00:03:50,743 --> 00:03:54,476 Colin, Jon, Andrew és K. Trevor már mind kaptak sárga lapot, 77 00:03:54,543 --> 00:03:57,743 míg Tom és Brandon bűnlajstroma még mindig makulátlan. 78 00:03:57,810 --> 00:04:01,543 Én pedig itt dekkolok a kunyhóban a többiekkel, akik már kiejtették magukat. 79 00:04:02,710 --> 00:04:03,877 Atyaég! 80 00:04:03,943 --> 00:04:05,243 Atyaég, Tom! 81 00:04:05,309 --> 00:04:07,143 Szerintem Brandon fog nyerni. 82 00:04:07,209 --> 00:04:10,243 - Szerintem neki ez egyáltalán nem vicces. - Cseppet sem. 83 00:04:10,309 --> 00:04:12,777 {\an8}Ez iszonyú nehéz lesz. 84 00:04:12,877 --> 00:04:14,810 {\an8}Meg kell küzdenem velük. 85 00:04:14,877 --> 00:04:16,576 Köröznek felettem a keselyűk. 86 00:04:17,443 --> 00:04:21,410 - Hogy lehetne Tom Greennel kibaszni? - Elvégre te halott vagy legbelül, ugye? 87 00:04:22,877 --> 00:04:23,910 Nem tudom. 88 00:04:24,476 --> 00:04:26,977 - Nem tudom. - Mit találsz viccesnek? 89 00:04:27,043 --> 00:04:29,643 Pengeélen táncoltam... 90 00:04:29,710 --> 00:04:31,543 - Értem. - ...egész végig. 91 00:04:31,610 --> 00:04:33,443 De azért jó a pókerarcod. 92 00:04:34,643 --> 00:04:35,910 {\an8}Tartom a pókerarcot. 93 00:04:36,343 --> 00:04:40,176 {\an8}Nem fogok szórakozni. Én már csak ilyen vagyok. 94 00:04:40,243 --> 00:04:41,543 {\an8}Egy humortalan, 95 00:04:42,610 --> 00:04:43,743 baltaarcú, 96 00:04:45,676 --> 00:04:47,543 humorérzéktől mentes ember. 97 00:04:48,109 --> 00:04:50,977 - Aha. - Hozok egy kis vizet. 98 00:04:51,043 --> 00:04:52,643 Kér valaki egy pohár vizet? 99 00:04:52,710 --> 00:04:55,410 Ez egy jó stratégia. Érdekes stratégia. 100 00:04:55,476 --> 00:04:57,309 Az. 101 00:04:58,209 --> 00:05:01,743 Mivel elég sok zenét hallottunk mostanság, úgy érzem, itt a lehetőség, 102 00:05:01,810 --> 00:05:04,476 hogy egy kicsit táncoljak nektek, új barátaim. 103 00:05:05,643 --> 00:05:07,843 - Köszönöm. - Izgatottan várom. 104 00:05:07,910 --> 00:05:10,777 Colin a zenekart hívja. Szerintem beleáll a kihívásba, 105 00:05:10,843 --> 00:05:12,676 hogy lenyomja Tomot és Brandont. 106 00:05:14,176 --> 00:05:15,010 Jól van, srácok. 107 00:05:19,710 --> 00:05:20,810 Bukás! 108 00:05:36,276 --> 00:05:38,443 Trevor! Mi az a pofa? 109 00:05:39,176 --> 00:05:40,476 Trevor és Jon! 110 00:05:49,410 --> 00:05:51,343 Még a végén lesérül! 111 00:05:52,209 --> 00:05:53,743 - Jon! - Jon mindjárt nevet. 112 00:05:58,109 --> 00:05:59,109 Egész ügyes. 113 00:05:59,176 --> 00:06:00,810 Nagyon ügyes. 114 00:06:00,877 --> 00:06:02,343 Az egyik legjobb. 115 00:06:23,610 --> 00:06:25,109 Bukás! 116 00:06:25,176 --> 00:06:27,376 Hogy lehet ezen nem nevetni? 117 00:06:27,443 --> 00:06:29,343 Nem vagy emberi lény? 118 00:06:29,410 --> 00:06:30,710 Halott vagy? 119 00:06:31,610 --> 00:06:32,476 Még egyszer! 120 00:06:33,943 --> 00:06:34,977 Istenem! 121 00:06:35,043 --> 00:06:36,777 - Kajak azt mondta: "még egyszer"? - Aha. 122 00:06:36,843 --> 00:06:37,676 Meghalok. 123 00:06:45,109 --> 00:06:48,777 Láttam, hogy az asztalkufircolásnál egy kicsit felcsillant Tom szeme. 124 00:06:50,376 --> 00:06:52,977 Az asztalkufircolás nagyon nehéz volt nekem. 125 00:06:53,576 --> 00:06:57,243 Mivel Colin számtalanszor improvizált már, és megvan a képessége, 126 00:06:57,309 --> 00:06:59,109 hogy ilyen bugyután viselkedjen, 127 00:06:59,176 --> 00:07:01,410 bekerültem a veszélyzónába. 128 00:07:02,109 --> 00:07:04,476 Miért várt Colin ilyen sokáig a poénkodással? 129 00:07:05,443 --> 00:07:07,343 Egy órával korábban kiejthetett volna. 130 00:07:08,410 --> 00:07:12,610 A karrierem egyik alapköve a kitartás. 131 00:07:13,510 --> 00:07:16,643 Kitartok, amíg mindenki ki nem esik, vagy meg nem hal. 132 00:07:19,943 --> 00:07:23,810 {\an8}Úgy voltam vele, hogy: "Harcolni akarsz? Nyomjuk? Akkor nyomjuk, Colin!" 133 00:07:33,010 --> 00:07:34,143 Nézzétek Jont! 134 00:07:36,777 --> 00:07:37,610 Jon! 135 00:07:38,643 --> 00:07:39,510 Tom! 136 00:07:41,510 --> 00:07:43,777 Atyaég! 137 00:07:44,743 --> 00:07:48,176 - Istenkém, nézzétek Jont! - Mogyorót dobál a szájába. 138 00:07:48,243 --> 00:07:49,510 Istenem! 139 00:07:58,543 --> 00:08:01,843 Atyaúristen! Apait-anyait beleadtam, hogy ne nevessek. 140 00:08:04,777 --> 00:08:06,576 Hatvannégy évesen! 141 00:08:08,143 --> 00:08:09,676 Ez a tiéd, Colin! 142 00:08:12,610 --> 00:08:13,510 Elkapta! 143 00:08:13,910 --> 00:08:15,710 Egy darabig még veletek maradok. 144 00:08:15,777 --> 00:08:18,010 Ez aztán az állóképesség, barátom. 145 00:08:19,543 --> 00:08:24,977 Pengeélen táncoltam... az előbb. 146 00:08:26,276 --> 00:08:27,610 Istenem! 147 00:08:27,676 --> 00:08:30,977 - Mind bajnokok vagytok. - Azt hittem, Jon elhányja magát. 148 00:08:31,043 --> 00:08:31,877 Én is. 149 00:08:33,109 --> 00:08:35,309 Még sose volt ilyen kemény a bránerem. 150 00:08:35,376 --> 00:08:36,576 Az enyém se. 151 00:08:36,843 --> 00:08:38,376 Brandon egy rejtély. 152 00:08:40,376 --> 00:08:43,276 {\an8}Nem tudom, mivel lehetne megtörni azt a srácot. 153 00:08:43,343 --> 00:08:46,376 Azt akarom, hogy mind rászálljanak Brandonra. 154 00:08:46,443 --> 00:08:48,043 Neked meg mi bajod van? 155 00:08:48,109 --> 00:08:52,476 Szívrohamom és részleges agyvérzésem volt, miközben azért táncoltam, 156 00:08:52,543 --> 00:08:54,043 hogy téged megnevettesselek. 157 00:08:54,109 --> 00:08:58,710 Általában korrektül játszom, de most úgy voltam, hogy: "Akkor adjunk neki!" 158 00:08:58,777 --> 00:09:01,676 Mindent kurvára beleadtam, Brandon! 159 00:09:02,376 --> 00:09:03,276 Bakker! 160 00:09:03,343 --> 00:09:05,443 Brandon most bajba kerülhet. 161 00:09:05,510 --> 00:09:07,977 Az járt a fejemben, hogy: "Most megfogom Brandont." 162 00:09:08,043 --> 00:09:10,243 Ő egy igazi kanadai legenda. 163 00:09:10,309 --> 00:09:11,443 Egy kanadai legenda! 164 00:09:11,510 --> 00:09:12,943 Úgy félek. 165 00:09:13,010 --> 00:09:14,443 Semmi baj. 166 00:09:14,510 --> 00:09:16,209 Rossz fiú voltál! 167 00:09:16,977 --> 00:09:19,777 Megtörhetetlen Ash-Mohammed. Ez vagyok én. Szerény személyem. 168 00:09:20,176 --> 00:09:23,243 Mi kell még? Viccelődjünk a Facebookkal? 169 00:09:23,309 --> 00:09:25,043 Az Instagrammal? 170 00:09:25,109 --> 00:09:26,977 A twitteléssel? 171 00:09:28,643 --> 00:09:31,109 Az internettel? A MySpace-szel? 172 00:09:31,176 --> 00:09:32,676 A modemmel? 173 00:09:32,743 --> 00:09:34,810 Tárcsázz be, a kurva anyádat! 174 00:09:35,376 --> 00:09:36,543 Nekem volt betárcsázósom. 175 00:09:36,610 --> 00:09:40,243 Amikor elkezdtem netes videókat csinálni, még kamerával kellett videózni! 176 00:09:42,176 --> 00:09:43,543 Kamerával! 177 00:09:44,443 --> 00:09:46,543 Brandon majdnem mosolyog, nézzétek! 178 00:09:47,676 --> 00:09:50,243 Amikor elkezdtem a stand-upot, fejadagra ment a hús. 179 00:09:50,309 --> 00:09:51,810 De úgy se kaptunk húst, 180 00:09:51,877 --> 00:09:54,476 ezért vajat zabálva kellett humorizálnunk. 181 00:09:57,910 --> 00:10:00,109 Bárány formájú vajat ettünk. 182 00:10:00,676 --> 00:10:02,276 Bárány formájú vajat? 183 00:10:02,343 --> 00:10:03,977 Guglizz rá! 184 00:10:04,710 --> 00:10:07,276 - Hát... - Tegyél már boldoggá egy vénembert! 185 00:10:07,343 --> 00:10:09,276 Csak egy apró kacaj. Csak egy apró mosoly. 186 00:10:10,977 --> 00:10:13,276 Ne már, semmi reakció? 187 00:10:13,343 --> 00:10:15,676 Úgy érzem, hogy most már megnyerhetem. 188 00:10:21,209 --> 00:10:23,343 Azt hiszem, hogy valami történik. 189 00:10:24,109 --> 00:10:25,176 Ez aggasztó. 190 00:10:28,143 --> 00:10:30,510 Jól van. Amíg várunk, 191 00:10:30,576 --> 00:10:33,810 nem is tudom, Patrick Stewart orgazmus-hangja következik. 192 00:10:33,877 --> 00:10:35,309 "Most elmegyek!" 193 00:10:42,209 --> 00:10:43,576 Csak egy gyerek vagyok. 194 00:10:44,176 --> 00:10:45,309 Ez a beszéd! 195 00:10:45,376 --> 00:10:49,176 Hol töltöd az idei nemzeti ünnepnapot? 196 00:10:49,243 --> 00:10:50,676 A Titicaca-tónál? 197 00:10:52,710 --> 00:10:55,710 - Ez poén! - Nagyon furán reagálnak. 198 00:10:55,777 --> 00:10:56,877 Komolyan. 199 00:10:56,943 --> 00:10:58,810 Kicsit fura lett a helyzet. 200 00:10:58,877 --> 00:11:03,243 Kezdem úgy érzeni, mintha a Godot-ra várva darabba kerültem volna... 201 00:11:03,309 --> 00:11:05,977 Csak egy pici baba vagyok. Nézz rám! 202 00:11:06,043 --> 00:11:08,643 ...meghintve pár teáskanálnyi Harcosok klubjával. 203 00:11:14,977 --> 00:11:18,010 Otthon vagyok az anatómiában, tudom, hogy ennek hol a helye. 204 00:11:23,043 --> 00:11:25,877 Így született Kim Kardashian. 205 00:11:27,576 --> 00:11:30,176 Teljes bizonyossággal mondhatom, 206 00:11:30,243 --> 00:11:34,209 hogy ilyen még soha nem történt a kanadai televíziózás történetében. 207 00:11:34,276 --> 00:11:36,743 Volt egy Wayne and Shuster after dark epizód. 208 00:11:38,943 --> 00:11:41,943 Wayne és Shuster seggcsöcs poénja nagyon híres. 209 00:11:45,276 --> 00:11:48,676 Látod? Senki nem lehet túl öreg ahhoz, hogy ezen röhögjön. 210 00:11:54,610 --> 00:11:57,843 Hogy harapnak mostanság a szemes süllők a Titicaca-tóban? 211 00:11:59,376 --> 00:12:01,977 Lehet, hogy így ér véget a karrierem. 212 00:12:02,043 --> 00:12:05,209 Stúdióba zárva beszélgetek egy csöcsszemű Tom Greennel. 213 00:12:05,276 --> 00:12:07,476 Humor 214 00:12:07,543 --> 00:12:09,443 Ez itt a humor 215 00:12:10,076 --> 00:12:12,410 Rendben, függönyt fel! 216 00:12:20,076 --> 00:12:21,643 - Apám! - Kicsi székek. 217 00:12:21,710 --> 00:12:23,676 Nagyon kicsik azok a székek. 218 00:12:23,743 --> 00:12:25,910 Mi lesz most? 219 00:12:25,977 --> 00:12:28,309 Olyan, mint egy óriási csapda. 220 00:12:28,943 --> 00:12:30,343 Ez nagy dobás lesz. 221 00:12:35,209 --> 00:12:37,209 Szerintem is. 222 00:12:37,276 --> 00:12:40,176 Nem akarok hazudni, azt hittem, valami nagyobb dolog készül. 223 00:12:40,243 --> 00:12:42,443 Kisebb lett a díszlet, 224 00:12:42,510 --> 00:12:45,443 amin alaposan elámultam, mert hogy miért is? 225 00:12:45,510 --> 00:12:48,010 Épp most dorongolják le az egyik írót 226 00:12:48,076 --> 00:12:50,410 a minidíszlet költsége miatt. 227 00:12:51,710 --> 00:12:54,276 - Szóval ez öt rugóba fájt? - Megérte, ugye? 228 00:12:54,343 --> 00:12:56,243 - Erős lábakon áll a poén, ugye? - Aha. 229 00:12:56,309 --> 00:12:59,309 Kezeket fel! Ki szavazott a minidíszletre? 230 00:12:59,376 --> 00:13:03,376 Most akkor patkányok leszünk? Ide kéne jönnünk, és... 231 00:13:03,443 --> 00:13:04,376 Lecsekkolni mindent? 232 00:13:04,443 --> 00:13:08,576 Lehetséges, hogy semmi nem változott, és mindenki kezdi elveszíteni az eszét? 233 00:13:08,643 --> 00:13:12,343 Szerintem ennek 60% az esélye. 234 00:13:14,209 --> 00:13:16,276 {\an8}- Jön a vonat. - Három óra. 235 00:13:16,343 --> 00:13:17,877 {\an8}Három óra. Ezt is megéltük. 236 00:13:20,943 --> 00:13:24,043 Szerintem ma én leszek az első, 237 00:13:24,877 --> 00:13:26,243 aki itt szarni fog. 238 00:13:26,309 --> 00:13:27,943 - A mosdóban? - Aha. 239 00:13:28,010 --> 00:13:31,576 - Esélytelen, hogy én megtegyem. - Nem mintha akarnám. 240 00:13:31,643 --> 00:13:33,610 Fura lenne, ha ilyet akarnál. 241 00:13:34,410 --> 00:13:37,910 Ne már megint! Ennek véget kell vetnem, bakker. 242 00:13:41,710 --> 00:13:43,176 Üdv, igen, hallgatom a rádiót. 243 00:13:43,243 --> 00:13:47,143 Szia, Trevor! Te leszel a Mehet a videó! házigazdája. 244 00:13:47,209 --> 00:13:50,643 Elbeszélgetsz az emberekkel, és ha a beszélgetés során bármikor 245 00:13:50,710 --> 00:13:54,043 közbevágsz, és azt mondod: "Mehet a videó!", 246 00:13:54,109 --> 00:13:55,610 akkor bejátszunk pár videót. 247 00:13:55,676 --> 00:13:57,176 - Menni fog. - Még beszélünk. 248 00:13:57,243 --> 00:13:58,276 Köszi szépen. 249 00:13:58,343 --> 00:14:01,010 Jól van, srácok, most én leszek a talkshow házigazdája. 250 00:14:01,076 --> 00:14:02,109 Oké. 251 00:14:02,176 --> 00:14:04,643 A talkshow játék címe: Mehet a videó! 252 00:14:04,710 --> 00:14:08,343 Az első vendégem a legendás Tom Green. 253 00:14:09,143 --> 00:14:11,510 Tom Green! 254 00:14:11,576 --> 00:14:13,476 - Hurrá, Tom Green! - Tom Green! 255 00:14:13,543 --> 00:14:16,343 Igazából ebből egy kurva jó talkshow lehetne. 256 00:14:16,410 --> 00:14:19,209 Hallom, Tom, hogy néha filmekben és a tévében is szerepelsz. 257 00:14:19,276 --> 00:14:20,777 - Próbálkozom. - És milyen? 258 00:14:20,843 --> 00:14:22,777 Nagyon is szórakoztató. Ja. 259 00:14:22,843 --> 00:14:26,209 Például csinálhatok olyasmit, mint most, hogy eljövök a műsorodba... 260 00:14:26,276 --> 00:14:28,176 - Mehet a videó! - Akkor nézzük! 261 00:14:28,243 --> 00:14:29,076 MEHET A VIDEÓ! 262 00:14:29,676 --> 00:14:31,276 Ez egy film vagy tévéműsor? 263 00:14:31,343 --> 00:14:33,176 Igazából egy házi videó. 264 00:14:34,209 --> 00:14:37,510 Azelőtt készült, hogy elkezdtem volna borotválkozni. 265 00:14:42,443 --> 00:14:43,777 Atyaég! 266 00:14:43,843 --> 00:14:47,243 Oké. Nem hiszem el, hogy megszereztétek ezt a videót rólam és a nővéremről. 267 00:14:51,543 --> 00:14:53,010 Oké. Végeztem. 268 00:14:55,276 --> 00:14:56,943 Bassza meg! Az istenit! 269 00:14:58,209 --> 00:14:59,209 Kiestem. 270 00:15:01,676 --> 00:15:02,610 Majdnem. 271 00:15:02,676 --> 00:15:06,176 A jó hír, hogy nem kell itt szarnom. 272 00:15:06,243 --> 00:15:07,943 Ez tényleg jó hír. 273 00:15:08,010 --> 00:15:09,810 Nagyszerű hír. 274 00:15:11,410 --> 00:15:12,910 A jók mindig korán halnak. 275 00:15:16,910 --> 00:15:19,176 Vajon ki miatt jöttél? 276 00:15:19,243 --> 00:15:20,410 Hát ez az. 277 00:15:20,476 --> 00:15:22,576 Mehet a videó! 278 00:15:22,643 --> 00:15:23,476 NEVETÉSVESZÉLY! 279 00:15:23,543 --> 00:15:25,710 Azelőtt készült, hogy elkezdtem borotválkozni. 280 00:15:25,777 --> 00:15:27,510 {\an8}Atyaég! 281 00:15:27,576 --> 00:15:30,676 {\an8}Nem hiszem el, hogy megszereztétek a videót rólam és a nővéremről. 282 00:15:31,910 --> 00:15:33,309 {\an8}Oké. Végeztem. 283 00:15:41,043 --> 00:15:42,443 Hölgyeim és uraim, 284 00:15:42,510 --> 00:15:45,109 K. Trevor Wilson piros lapot kap. Kiesett. 285 00:15:45,877 --> 00:15:47,076 Mind elképesztőek vagytok. 286 00:15:47,143 --> 00:15:49,777 Csodálatos volt megismerni titeket és veletek dolgozni. 287 00:15:49,843 --> 00:15:51,109 Szia, Trevor! 288 00:15:51,176 --> 00:15:53,843 Szerintem több embert ejtettem ki, mint bárki más. 289 00:15:53,910 --> 00:15:54,943 {\an8}De ki számolja? 290 00:15:55,010 --> 00:15:58,143 {\an8}Azért csak úgy megsúgom... hármat. 291 00:15:58,209 --> 00:15:59,843 Nagyon szépen köszönöm. 292 00:15:59,910 --> 00:16:02,376 Nagyon szépen köszönöm! 293 00:16:03,643 --> 00:16:06,176 Na, vágjunk bele! Hogy érzed magad? 294 00:16:06,243 --> 00:16:09,276 Tovább bírtam, mint eleinte gondoltam. 295 00:16:09,343 --> 00:16:13,309 És nem vicceltem. Tényleg akartam szarni egyet. 296 00:16:13,376 --> 00:16:16,276 {\an8}Mindenkinek jobb, hogy most estem ki. 297 00:16:16,343 --> 00:16:18,543 Nem tudok visszafogottan szarni. 298 00:16:18,610 --> 00:16:20,309 Ismerem magamat. 299 00:16:20,743 --> 00:16:23,309 Most meg ide vagyunk bezárva, budi nélkül? 300 00:16:24,476 --> 00:16:26,043 {\an8}Ennyit a sárgaságról! 301 00:16:26,109 --> 00:16:28,810 {\an8}K. Trevort Tom Green szabályosan lehúzta a budin. 302 00:16:28,877 --> 00:16:31,143 {\an8}Ezzel ő a harmadik, akit Tom kiejtett. 303 00:16:31,209 --> 00:16:32,810 {\an8}Már csak öten maradtak. 304 00:16:34,510 --> 00:16:35,843 Akkor folytassuk! 305 00:16:42,043 --> 00:16:44,810 A műsor kellős közepén történt egy kis csere. 306 00:16:44,877 --> 00:16:48,376 K. Trevor Wilson leköszönt. 307 00:16:48,443 --> 00:16:52,276 Köszöntsék sok szeretettel a színpadon Colin Mochrie... 308 00:16:52,343 --> 00:16:53,410 bábuját! 309 00:16:54,176 --> 00:16:55,877 Hozd csak fel a színpadra! 310 00:16:55,943 --> 00:16:56,810 Ez az! 311 00:16:57,209 --> 00:16:58,443 Meg is érkezett. 312 00:17:00,143 --> 00:17:02,943 Ez a marionettem. Egy rajongóm csinálta nekem. 313 00:17:03,010 --> 00:17:05,743 {\an8}Bár szerintem jobban hasonlít Colm Feore-ra, mint rám, 314 00:17:05,810 --> 00:17:07,109 de mindegy. 315 00:17:07,176 --> 00:17:10,043 Nagyon örülök, hogy itt lehetek, Andrew. Nagyon örülök. 316 00:17:10,109 --> 00:17:12,309 Én pedig neked örülök. 317 00:17:12,376 --> 00:17:15,010 - Hosszú karriert tudhatsz magad mögött. - Köszönöm. 318 00:17:15,076 --> 00:17:17,109 - Egy új műsorszámmal érkeztél, ugye? - Igen. 319 00:17:17,176 --> 00:17:19,543 - Szót se többet! Mehet a videó! - Oké. 320 00:17:23,543 --> 00:17:25,309 Ez egy férfi egy óvszerrel, 321 00:17:25,843 --> 00:17:27,510 aki azért megy vissza az időben, 322 00:17:27,576 --> 00:17:30,010 hogy megakadályozza Tom Green nővérének a születését. 323 00:17:32,643 --> 00:17:34,276 Tom nem akar nevetni. 324 00:17:34,343 --> 00:17:37,143 Mi inspirálta ezt az ötletet? 325 00:17:37,443 --> 00:17:38,276 Tom Green. 326 00:17:41,076 --> 00:17:45,276 Tom befektetett egy ösztöndíjba, ahol az időutazást tanulmányozzák... 327 00:17:45,343 --> 00:17:46,209 Bakker! 328 00:17:46,276 --> 00:17:49,777 ...hogy visszamehessen az időben, és megakadályozza a nővére születését, 329 00:17:49,843 --> 00:17:52,209 hogy megkaparinthassa az örökséget... 330 00:17:52,977 --> 00:17:57,743 hogy csinálhasson fincsi sajtos szendvicset. 331 00:17:57,810 --> 00:18:01,943 Fincsi sajtos szendvicset. 332 00:18:02,010 --> 00:18:05,243 Fincsi sajtos szendvicset. 333 00:18:05,309 --> 00:18:08,743 Fincsi sajtos szendvicset. 334 00:18:10,276 --> 00:18:13,877 Fincsi sajtos szendvicset. 335 00:18:13,943 --> 00:18:16,510 Fincsi sajtos szendvicset. 336 00:18:16,610 --> 00:18:17,977 Ez a legfurább szekta a világon. 337 00:18:21,877 --> 00:18:24,176 Nem tartom magam nagy zongoristának, 338 00:18:24,243 --> 00:18:26,543 de szeretek motoszkálni a billentyűkön. 339 00:18:28,543 --> 00:18:30,243 Ezt értsétek, ahogy akarjátok! 340 00:18:30,309 --> 00:18:32,777 A seggem a kutyán A seggem a macskán 341 00:18:32,843 --> 00:18:35,276 A seggem a telón A seggem magányos 342 00:18:36,143 --> 00:18:38,810 - A zongorát is én írtam. - Nagyszerű volt. 343 00:18:39,176 --> 00:18:40,243 Nagyszerű. 344 00:18:45,309 --> 00:18:47,176 - Halló? - Halló? 345 00:18:47,243 --> 00:18:49,143 Mizu? Kéne valami? 346 00:18:49,209 --> 00:18:50,043 Aha. 347 00:18:51,176 --> 00:18:52,510 Oké, igen, persze. 348 00:18:52,576 --> 00:18:55,109 - Ne merészeld újra ezt eljátszani velem! - Igen. 349 00:18:55,176 --> 00:18:57,843 - Nem probléma. - Ne merészeld újra ezt eljátszani velem! 350 00:18:57,910 --> 00:19:00,576 Ja, ez egy kicsit kemény ehhez a műsorhoz, 351 00:19:00,643 --> 00:19:02,476 de kellenek az új viccek. 352 00:19:02,543 --> 00:19:05,343 - Te kis szarcsimbók! - Igen, te is, haver. 353 00:19:05,410 --> 00:19:07,543 - Te kis szarcsimbók! - Igen. 354 00:19:09,376 --> 00:19:11,076 Majd dumcsizunk. Szia! 355 00:19:12,043 --> 00:19:13,777 Tom, egy pillanatra! 356 00:19:13,843 --> 00:19:17,276 Jay azt mondja, hogy: "Kicsit ingerszegény lett idebent a hangulat." 357 00:19:17,343 --> 00:19:18,743 És szeretne elmondani egy viccet. 358 00:19:18,810 --> 00:19:20,176 A kurva életbe! 359 00:19:20,777 --> 00:19:22,376 Az istenit! 360 00:19:22,443 --> 00:19:24,710 Szóval Jay... 361 00:19:24,777 --> 00:19:25,977 Ez nem az én poénom. 362 00:19:26,043 --> 00:19:30,977 Azt mondta Jay: "Hallod, ez a cancel culture kezd elfajulni. 363 00:19:33,576 --> 00:19:35,710 "Mármint, figyu, én megértem. 364 00:19:35,777 --> 00:19:38,309 "Egyesek megérdemlik, hogy elhallgattassák őket, 365 00:19:38,376 --> 00:19:40,977 "de hogy Harvey Weinstein?" 366 00:19:47,910 --> 00:19:51,209 - Nem nevetnek. - Persze. Nem volna szabad. 367 00:19:51,276 --> 00:19:54,309 Aha, oké. Jó, később megpróbálok egy másikat. 368 00:19:54,376 --> 00:19:56,576 Csak hívj, ha van újabb vicced! 369 00:19:56,643 --> 00:19:58,710 - Oké, szia! - Francba! 370 00:20:02,910 --> 00:20:04,010 Ki az? 371 00:20:06,176 --> 00:20:07,376 - Ki... - Pizza? 372 00:20:07,443 --> 00:20:08,576 Atyaég! 373 00:20:09,143 --> 00:20:10,143 Azt nézzétek! 374 00:20:11,777 --> 00:20:13,576 Nicsak, ki nézett be hozzánk! 375 00:20:14,243 --> 00:20:15,643 {\an8}Ti seggfejek! 376 00:20:16,076 --> 00:20:17,710 {\an8}Ti seggfejek! 377 00:20:18,043 --> 00:20:21,109 Az egyik legjobb barátom bukkant fel. 378 00:20:21,176 --> 00:20:25,476 Paul Sun-Hyung Lee, a színésztársam a Kim's Convenience-ből. 379 00:20:25,543 --> 00:20:27,010 Rám utazik. 380 00:20:27,076 --> 00:20:28,743 Elég fura az a folyosó. 381 00:20:28,810 --> 00:20:29,643 - Ja. - Valóban az. 382 00:20:29,710 --> 00:20:31,176 Mintha a Resident Evilben lennék. 383 00:20:33,810 --> 00:20:35,243 Bocs a késésért. 384 00:20:35,309 --> 00:20:37,243 - Meghoztam a pizzát. - Majd én átveszem. 385 00:20:37,309 --> 00:20:38,176 Tessék... 386 00:20:39,076 --> 00:20:41,010 - Apám! - Semmi baj. 387 00:20:41,076 --> 00:20:43,076 Így is ehető. 388 00:20:43,143 --> 00:20:45,109 - Persze. - Ez csak... 389 00:20:45,910 --> 00:20:47,777 Meg is van. Tökéletes. 390 00:20:47,843 --> 00:20:51,010 - Hadd nyújtsak egy segítő kezet! - Remek. Köszönöm. 391 00:20:54,410 --> 00:20:56,510 Semmi baja. 392 00:20:57,576 --> 00:20:58,643 Rendben van. 393 00:20:59,376 --> 00:21:00,843 Te. 394 00:21:00,910 --> 00:21:02,276 Téged ismerlek. 395 00:21:05,476 --> 00:21:06,443 Ez lesz az? 396 00:21:08,309 --> 00:21:10,777 Imádtalak a Kim's Cornerstore-ban! 397 00:21:10,843 --> 00:21:13,010 Köszönöm. A műsorban én játszottam az apát. 398 00:21:13,076 --> 00:21:14,977 - Az elég gagyi volt. - Én játszottam az apát. 399 00:21:15,043 --> 00:21:16,109 - Az apát? - Aha. 400 00:21:16,176 --> 00:21:18,376 - Az egy kibaszott csaló. - Én játszottam. 401 00:21:18,443 --> 00:21:21,376 Az volt a legnagyobb geci. És az az akcentus? 402 00:21:21,443 --> 00:21:23,877 Azt a kurva! Azt még én se vettem be. 403 00:21:23,943 --> 00:21:25,610 Jon eltűnt a kamera elől. 404 00:21:25,676 --> 00:21:27,877 Jon szép lassan kezd elhasalni. 405 00:21:27,943 --> 00:21:29,610 Jon már a végét járja. 406 00:21:29,676 --> 00:21:31,010 Maga, uram... 407 00:21:31,076 --> 00:21:32,777 magának jól jönne egy szelet pizza. 408 00:21:32,843 --> 00:21:34,510 Egyél egy pizzát, Jon! 409 00:21:34,576 --> 00:21:36,843 - Egyél, tesó! - Úgy ni! 410 00:21:37,410 --> 00:21:39,143 - Oké. Király. - A kézből... 411 00:21:40,476 --> 00:21:41,810 Gyönyörű látvány. 412 00:21:42,510 --> 00:21:44,910 - Egyél csak! - Nagyon jó. 413 00:21:44,977 --> 00:21:48,343 - Ez az! - Kaptál egy kis delta variánst is. 414 00:21:52,209 --> 00:21:54,543 - Mennem kell. Köszönöm, uraim. - Nagyon finom. 415 00:21:54,610 --> 00:21:57,109 - Örülök, hogy láttalak. - Még egyszer bocs a pizzáért. 416 00:21:57,710 --> 00:22:00,510 De még várom a borravalót. 417 00:22:00,977 --> 00:22:01,810 A borravalót? 418 00:22:02,510 --> 00:22:04,176 Neked adom ezt a cicit. 419 00:22:06,943 --> 00:22:09,243 Ebből a szeletből még maradt egy kicsi. 420 00:22:09,309 --> 00:22:11,343 - Én nem enném meg. - Nagyon köszönöm. 421 00:22:11,410 --> 00:22:14,543 - Amúgy mit mondtál, hogy is hívnak? - Mi a neved? 422 00:22:14,610 --> 00:22:15,710 Andrew Phung. 423 00:22:15,777 --> 00:22:17,010 Oké. 424 00:22:17,076 --> 00:22:18,143 Andrew. 425 00:22:18,943 --> 00:22:20,043 Örültem. 426 00:22:20,109 --> 00:22:22,010 - Ez állati volt. - Szia, Andrew! 427 00:22:24,410 --> 00:22:26,376 Ez majdnem megtört engem. 428 00:22:32,710 --> 00:22:35,209 Brandon egészen mostanáig nem nevetett. 429 00:22:35,276 --> 00:22:37,209 Nem tudtam, mit kezdjek vele. 430 00:22:37,276 --> 00:22:40,076 {\an8}Ellőttem az összes klasszikus poénomat, 431 00:22:40,143 --> 00:22:43,543 már a képébe is ordítottam ilyen közelről, 432 00:22:43,610 --> 00:22:45,543 de még mindig semmi. 433 00:22:45,610 --> 00:22:47,176 Gyere csak ide, Brandon! 434 00:22:47,243 --> 00:22:48,143 Oké. 435 00:22:48,209 --> 00:22:51,209 Előadok egy monológot az Elrabolva című filmből... 436 00:22:52,376 --> 00:22:55,209 - Liam Neeson főszereplésével. - Várj, leülök. 437 00:22:55,276 --> 00:22:57,443 De Izéke Mizéke karakterében adom elő. 438 00:23:00,710 --> 00:23:04,410 Mindennel próbálkozom, ami bármilyen reakciót kiválthat. 439 00:23:05,209 --> 00:23:06,877 Képzeld el, hogy telefonál! 440 00:23:06,943 --> 00:23:08,877 "Nem tudom, hogy ki maga. 441 00:23:10,043 --> 00:23:11,977 "Azt sem, hogy mit akar. 442 00:23:12,043 --> 00:23:14,043 "Ha váltságdíjat akar, 443 00:23:14,109 --> 00:23:16,510 "elmondom, hogy nincs pénzem. 444 00:23:16,576 --> 00:23:18,510 "De rendelkezem 445 00:23:18,576 --> 00:23:24,043 "olyan különleges képességekkel, 446 00:23:24,676 --> 00:23:28,209 "amelyek miatt a magafajták 447 00:23:28,276 --> 00:23:29,943 "rémálma vagyok." 448 00:23:33,510 --> 00:23:35,043 Ja persze, te is itt vagy. 449 00:23:36,743 --> 00:23:40,443 "Ha most elengedi a lányomat, 450 00:23:40,510 --> 00:23:42,777 "nem fogom követni." 451 00:23:42,877 --> 00:23:44,010 Istenem! 452 00:23:44,076 --> 00:23:46,343 "De ha nem... 453 00:23:48,176 --> 00:23:49,943 "Meg fogom keresni... 454 00:23:51,443 --> 00:23:54,476 "Meg fogom találni, 455 00:23:54,543 --> 00:23:57,010 "és meg fogom ölni." 456 00:23:59,510 --> 00:24:00,643 Istenem! 457 00:24:07,343 --> 00:24:11,276 Tom tisztára olyan, mint Jack Nicholson a Ragyogás utolsó harmadában. 458 00:24:11,343 --> 00:24:12,743 - Igen. - Kezd átváltozni. 459 00:24:16,209 --> 00:24:17,276 Jól vagy? 460 00:24:17,343 --> 00:24:21,343 - Kicsit túlságosan beleéltem magamat. - Semmi baj. Kérsz egy... 461 00:24:21,810 --> 00:24:25,510 - Fincsi sajtos szendvicset? - Szendvics... 462 00:24:25,576 --> 00:24:29,977 - Ezt ne! Ne! - Fincsi kézműves sajttal? 463 00:24:30,043 --> 00:24:31,877 - Esetleg cheddarral? - Colin Mochrie! 464 00:24:31,943 --> 00:24:34,810 - Esetleg jó régi sajttal? - Menj innen a sajtoddal! 465 00:24:34,877 --> 00:24:38,343 - Két szelet kenyér között? - Menj innen a sajtos szendvicseddel! 466 00:24:40,977 --> 00:24:44,877 Ne merészelj! Menj innen a sajtos szendvicseddel! 467 00:24:46,043 --> 00:24:47,510 Fincsi sajt! 468 00:24:47,576 --> 00:24:52,376 Hogy merészelsz megtámadni, Colin Mochrie, a sajtos szendvics kriptonitoddal? 469 00:24:52,443 --> 00:24:54,143 - Nézzétek... - Istenem! 470 00:24:54,943 --> 00:24:58,109 Megtaláltad a hézagot a pajzsomon, az Achilles-inamat. 471 00:24:58,676 --> 00:25:01,843 - Fincsi sajt! - A fincsi sajtos szendvics! 472 00:25:01,910 --> 00:25:03,943 - Szendvics! - Fincsi sajtos szendvics! 473 00:25:04,010 --> 00:25:06,076 Jon az életéért küzd. 474 00:25:06,143 --> 00:25:08,943 - Már van egy sárga lapja, ugye? - Aha. 475 00:25:09,010 --> 00:25:10,576 Ez kész őrület. 476 00:25:10,643 --> 00:25:12,610 És nem szabad nevetnem? 477 00:25:12,676 --> 00:25:14,543 Lehetetlenség. Rábasztam. 478 00:25:14,610 --> 00:25:17,276 Ez a fincsi sajtos szendvics! 479 00:25:18,143 --> 00:25:22,209 {\an8}Adj egy tollat, hogy megírhassam Az új dalomat, ez az új divat 480 00:25:22,276 --> 00:25:26,777 {\an8}Szóljon a vészharang, a bombát ledobtam Olyat villantok, mint Vietnámban 481 00:25:26,843 --> 00:25:28,443 {\an8}Olyan dalt akarsz, amilyet én írtam? 482 00:25:28,510 --> 00:25:31,343 {\an8}- Nem tudom abbahagyni a fosást. - Én már fél perce befostam. 483 00:25:38,376 --> 00:25:39,843 {\an8}- Apám! - A rohadt életbe! 484 00:25:39,910 --> 00:25:41,376 {\an8}Nagyon fájt. 485 00:25:43,143 --> 00:25:44,810 {\an8}- Bakker! - Ki esett ki? Ki volt az? 486 00:25:44,877 --> 00:25:46,309 {\an8}- Nem tudom. - Én voltam? 487 00:25:46,376 --> 00:25:47,643 {\an8}Piros lappal kiesett. 488 00:26:14,376 --> 00:26:16,376 A feliratot fordította: Vécsey Ádám 489 00:26:16,443 --> 00:26:18,443 Kreatívfelelős Csonka Ágnes