1 00:00:05,676 --> 00:00:06,543 {\an8}‫אזהרה.‬ 2 00:00:06,610 --> 00:00:10,510 {\an8}‫הפרק הזה מכיל סצנות של אזורי אגן מתנענעים,‬ 3 00:00:10,576 --> 00:00:13,910 {\an8}‫מריונטות נוקמות ופשעים נוספים נגד הקומדיה.‬ 4 00:00:13,977 --> 00:00:15,710 {\an8}‫מומלץ להפעיל שיקול דעת.‬ 5 00:00:19,543 --> 00:00:23,343 {\an8}‫צוחק מי שצוחק אחרון: קנדה‬ 6 00:00:24,276 --> 00:00:25,476 ‫חרא.‬ 7 00:00:25,543 --> 00:00:26,910 ‫הנה, מתחילים.‬ 8 00:00:33,910 --> 00:00:35,243 ‫מה זה?‬ 9 00:00:35,877 --> 00:00:37,176 ‫מה זה?‬ 10 00:00:40,076 --> 00:00:40,977 ‫בחיי.‬ 11 00:00:41,777 --> 00:00:42,877 ‫מה?‬ 12 00:00:43,376 --> 00:00:45,010 ‫אלוהים, גרהם גרין?‬ 13 00:00:47,376 --> 00:00:50,109 ‫אני גרהם גרין. אני המפיק הראשי.‬ 14 00:00:50,176 --> 00:00:51,943 ‫היי. מה שלומך?‬ 15 00:00:52,010 --> 00:00:53,276 ‫אלוהים אדירים.‬ 16 00:00:53,343 --> 00:00:54,643 {\an8}‫ג'ון לאז'ואה‬ 17 00:00:54,710 --> 00:00:57,309 {\an8}‫זה באמת גרהם גרין?‬ 18 00:00:57,376 --> 00:01:00,443 ‫בסדר, תקשיבו, בני זונות‬ 19 00:01:00,510 --> 00:01:02,410 ‫מחטטי-מוך ומגרדי תחת שכמוכם.‬ 20 00:01:04,243 --> 00:01:05,443 ‫אני עומד וקשוח,‬ 21 00:01:05,510 --> 00:01:07,910 ‫ומשום שאני עומד וקשוח, לא תאהבו אותי.‬ 22 00:01:08,343 --> 00:01:09,510 ‫הוא עומד וקשוח.‬ 23 00:01:11,276 --> 00:01:13,010 ‫אני אברך אתכם‬ 24 00:01:13,076 --> 00:01:15,977 ‫על כך שאתם הקומיקאים המצליחים שלא צחקו‬ 25 00:01:16,043 --> 00:01:18,543 ‫מהמשעממים ההם ומהבדיחות המחורבנות שלהם.‬ 26 00:01:19,243 --> 00:01:22,510 ‫אני לא מאמין שהמילים האלה יוצאות מהפה שלו.‬ 27 00:01:22,576 --> 00:01:25,276 ‫מה הבעיה המזורגגת שלך, טמבל?‬ 28 00:01:25,343 --> 00:01:28,076 ‫אתה חושב שאני חמוד? אתה אוהב לבהות בתחת שלי?‬ 29 00:01:28,143 --> 00:01:31,043 ‫- אני אשים עליך עין. - אוקיי. כן, אדוני.‬ 30 00:01:31,109 --> 00:01:33,209 ‫הייתי ממש על הגבול.‬ 31 00:01:33,276 --> 00:01:34,777 ‫בחיי.‬ 32 00:01:34,843 --> 00:01:39,109 ‫זה מצחיק כל כך משום שגרהם גרין אומר את זה.‬ 33 00:01:39,176 --> 00:01:42,309 ‫הבנתי. אתם רוצים לעשות חצי עבודה. אתם יודעים מה זה?‬ 34 00:01:42,376 --> 00:01:45,910 ‫חצי עבודה היא בשביל בטלנים שלא מסיימים שום דבר.‬ 35 00:01:46,610 --> 00:01:49,343 ‫שקית ניילון חצי מלאה בחרא של כלבים.‬ 36 00:01:52,443 --> 00:01:54,610 ‫גרהם גרין מתחיל לקרוא לכולנו‬ 37 00:01:54,676 --> 00:01:55,643 {\an8}‫קיי טרבור וילסון‬ 38 00:01:55,710 --> 00:01:56,777 {\an8}‫שקיות חרא.‬ 39 00:01:58,943 --> 00:02:00,877 ‫טרבור, נדפקת, אחי.‬ 40 00:02:02,143 --> 00:02:03,209 ‫אני יודע מה מצחיק.‬ 41 00:02:03,276 --> 00:02:07,109 ‫אתם חושבים שלשבת מול קוסטנר ולראות אותו מנסה לשחק‬ 42 00:02:07,176 --> 00:02:09,810 ‫בלי להתפקע זה דבר קל?‬ 43 00:02:10,443 --> 00:02:11,309 ‫לעזאזל.‬ 44 00:02:12,343 --> 00:02:13,343 ‫שטויות במיץ.‬ 45 00:02:14,443 --> 00:02:16,243 ‫זה כל כך הזוי.‬ 46 00:02:16,309 --> 00:02:20,076 ‫זאת תוכנית ספין-אוף שנקראת "אי נוחות עם השחקנים הקנדים הגדולים".‬ 47 00:02:20,143 --> 00:02:22,843 ‫בהמשך, קולם פיור ודליפה אנאלית.‬ 48 00:02:22,910 --> 00:02:26,977 ‫"אתם מבינים, התחת שלי דולף, קצת מפה וקצת משם."‬ 49 00:02:27,576 --> 00:02:30,410 {\an8}‫אני מת על גרהם גרין. זה היה מטריד‬ 50 00:02:30,476 --> 00:02:31,676 {\an8}‫ומעורר תמיהה.‬ 51 00:02:31,743 --> 00:02:35,510 {\an8}‫אתם לא כאן בשביל לשבת ולצחוק כמו חבורת צבועים שיכורים.‬ 52 00:02:35,743 --> 00:02:36,676 {\an8}‫טום גרין‬ 53 00:02:36,743 --> 00:02:40,676 {\an8}‫גרהם גרין כעס עלינו. זה די מגניב.‬ 54 00:02:41,610 --> 00:02:43,643 ‫זה היה גורם לי להתפקע.‬ 55 00:02:45,010 --> 00:02:47,410 ‫בואו נעלה רמה, בסדר?‬ 56 00:02:49,209 --> 00:02:52,410 ‫מה אתה רוצה, בשם כותונת הלילה של הדודה לילי?‬ 57 00:02:52,476 --> 00:02:53,977 ‫מה לעזאזל קורה?‬ 58 00:02:54,043 --> 00:02:56,376 ‫- הי, חבר'ה, איך הולך? - טוב.‬ 59 00:02:56,443 --> 00:02:59,109 ‫תודה רבה. גרהם גרין, חבר'ה.‬ 60 00:02:59,176 --> 00:03:01,410 ‫- תודה. - גרהם גרין, אגדה.‬ 61 00:03:01,476 --> 00:03:03,543 ‫- אגדה. - זה היה מגניב.‬ 62 00:03:03,977 --> 00:03:08,176 ‫התוכנית לא הייתה שלמה בלי שגרהם גרין ינזוף בכם.‬ 63 00:03:08,243 --> 00:03:10,010 ‫הגענו למחצית הדרך,‬ 64 00:03:10,076 --> 00:03:14,010 ‫ונשארו רק שני אנשים בלי אף כרטיס.‬ 65 00:03:14,076 --> 00:03:15,076 ‫ברנדון...‬ 66 00:03:16,476 --> 00:03:17,777 ‫וטום.‬ 67 00:03:19,576 --> 00:03:22,243 ‫הם לא קיבלו אפילו כרטיס אחד.‬ 68 00:03:23,143 --> 00:03:26,576 ‫מן הראוי שאלה מכם שקיבלו כרטיס‬ 69 00:03:26,643 --> 00:03:28,676 ‫ינסו להתעסק איתם.‬ 70 00:03:31,309 --> 00:03:32,243 ‫נהדר.‬ 71 00:03:32,309 --> 00:03:33,743 ‫בשביל זה אני פה.‬ 72 00:03:34,410 --> 00:03:36,777 ‫זרוק אותי מתחת לאוטובוס, ג'יי בארושל.‬ 73 00:03:36,843 --> 00:03:38,777 ‫אז חבר'ה, המשחק נמשך.‬ 74 00:03:38,843 --> 00:03:40,777 ‫- נתראה בקרוב. - אוקיי.‬ 75 00:03:40,843 --> 00:03:42,810 ‫תודה על קבלת הפנים, חבר'ה.‬ 76 00:03:44,376 --> 00:03:45,510 ‫ביי.‬ 77 00:03:48,176 --> 00:03:49,076 ‫סליחה.‬ 78 00:03:49,143 --> 00:03:50,676 ‫אז המצב הוא כזה.‬ 79 00:03:50,743 --> 00:03:54,476 ‫קולין, ג'ון, אנדרו וקיי טרבור כולם עם כרטיס צהוב,‬ 80 00:03:54,543 --> 00:03:57,743 ‫כאשר לטום ולברנדון עדיין יש קורות חיים ללא רבב.‬ 81 00:03:57,810 --> 00:04:01,543 ‫ואני תקוע בחדר התצפית עם כל האחרים שפישלו.‬ 82 00:04:02,710 --> 00:04:03,877 ‫אלוהים.‬ 83 00:04:03,943 --> 00:04:05,243 ‫אלוהים, טום.‬ 84 00:04:05,309 --> 00:04:07,143 ‫לדעתי ברנדון ינצח.‬ 85 00:04:07,209 --> 00:04:10,243 ‫- לא נראה לי שמשהו בכלל הצחיק אותו. - שום דבר.‬ 86 00:04:10,309 --> 00:04:11,910 {\an8}‫זה עומד להיות קשה.‬ 87 00:04:11,977 --> 00:04:13,176 {\an8}‫ברנדון אש-מוחמד‬ 88 00:04:13,243 --> 00:04:14,810 {\an8}‫אצטרך להילחם באנשים האלה.‬ 89 00:04:14,877 --> 00:04:16,576 ‫אוכלי הנבלות מגיעים.‬ 90 00:04:17,443 --> 00:04:21,410 ‫- איך מתעסקים עם טום גרין? - הרי אתה מת בפנים, נכון?‬ 91 00:04:22,877 --> 00:04:23,910 ‫אני לא יודע.‬ 92 00:04:24,476 --> 00:04:26,977 ‫- אני לא יודע. - מה מצחיק, לדעתך?‬ 93 00:04:27,043 --> 00:04:29,643 ‫אני מהלך על חוט דקיק...‬ 94 00:04:29,710 --> 00:04:31,543 ‫- כן. - כל הזמן הזה.‬ 95 00:04:31,610 --> 00:04:33,443 ‫אבל יש לך יופי של פני פוקר.‬ 96 00:04:34,643 --> 00:04:35,910 {\an8}‫שומר על פנים רציניות.‬ 97 00:04:35,977 --> 00:04:36,910 {\an8}‫טום גרין‬ 98 00:04:36,977 --> 00:04:40,176 {\an8}‫אני לא איהנה בכלל. משום שכזה אני.‬ 99 00:04:40,243 --> 00:04:41,543 {\an8}‫בנאדם חסר הומור,‬ 100 00:04:42,610 --> 00:04:43,743 ‫חסר הבעה,‬ 101 00:04:45,676 --> 00:04:47,543 ‫חסר הנאה.‬ 102 00:04:48,109 --> 00:04:50,977 ‫- כן. - אני הולך לשתות קצת מים.‬ 103 00:04:51,043 --> 00:04:52,643 ‫מישהו רוצה כוס מים?‬ 104 00:04:52,710 --> 00:04:55,410 ‫זאת אסטרטגיה טובה. אסטרטגיה מעניינת.‬ 105 00:04:55,476 --> 00:04:57,309 ‫כן.‬ 106 00:04:58,209 --> 00:05:01,743 ‫מאחר שהייתה לא מעט מוסיקה, אני מרגיש שזאת ההזדמנות שלי‬ 107 00:05:01,810 --> 00:05:04,476 ‫לבצע בשבילכם, ידידיי החדשים, ריקוד קטן.‬ 108 00:05:05,643 --> 00:05:07,843 ‫- תודה. - אני נרגש מאוד לראות אותו.‬ 109 00:05:07,910 --> 00:05:10,777 ‫קולין רוצה את התזמורת. נראה לי שהוא נענה לאתגר‬ 110 00:05:10,843 --> 00:05:12,676 ‫של הפלת טום וברנדון.‬ 111 00:05:14,176 --> 00:05:15,010 ‫בסדר, חבר'ה.‬ 112 00:05:19,710 --> 00:05:20,810 ‫וייפאאוט!‬ 113 00:05:36,276 --> 00:05:38,443 ‫טרבור! מה הפרצוף הזה?‬ 114 00:05:39,176 --> 00:05:40,476 ‫טרבור וג'ון!‬ 115 00:05:49,410 --> 00:05:51,343 ‫הוא ייפצע!‬ 116 00:05:52,209 --> 00:05:53,743 ‫- ג'ון! - ג'ון קרוב כל כך.‬ 117 00:05:58,109 --> 00:05:59,109 ‫הוא טוב.‬ 118 00:05:59,176 --> 00:06:00,810 ‫הוא טוב מאוד.‬ 119 00:06:00,877 --> 00:06:02,343 ‫אחד מהטובים ביותר.‬ 120 00:06:23,610 --> 00:06:25,109 ‫וייפאאוט!‬ 121 00:06:25,176 --> 00:06:27,376 ‫איך אפשר לא לצחוק מזה?‬ 122 00:06:27,443 --> 00:06:29,343 ‫אתם לא בני אדם?‬ 123 00:06:29,410 --> 00:06:30,710 ‫אתם לא בחיים?‬ 124 00:06:31,610 --> 00:06:32,476 ‫עוד פעם!‬ 125 00:06:33,943 --> 00:06:34,977 ‫אלוהים!‬ 126 00:06:35,043 --> 00:06:36,777 ‫- הוא אמר, "עוד פעם"? - כן.‬ 127 00:06:36,843 --> 00:06:37,676 ‫אני גוססת.‬ 128 00:06:45,109 --> 00:06:48,777 ‫ראיתי את העיניים של טום נדלקות קצת למראה דפיקת השולחן.‬ 129 00:06:50,376 --> 00:06:52,977 ‫הקטע של לדפוק את השולחן, זה היה קשה בשבילי.‬ 130 00:06:53,576 --> 00:06:57,243 ‫קולין, שעשה כל כך הרבה אלתורים, ושיש לו את היכולת‬ 131 00:06:57,309 --> 00:06:59,109 ‫להיות מטופש מאוד, בצורה כזאת,‬ 132 00:06:59,176 --> 00:07:01,410 ‫אני באזור מסוכן.‬ 133 00:07:02,109 --> 00:07:04,476 ‫למה קולין חיכה עד עכשיו להיות מצחיק?‬ 134 00:07:05,443 --> 00:07:07,343 ‫הייתי יכול להיפסל לפני שעה.‬ 135 00:07:08,410 --> 00:07:12,610 ‫אחד הדברים שעליהם ביססתי את הקריירה שלי הוא התמדה.‬ 136 00:07:13,510 --> 00:07:16,643 ‫להחזיק מעמד עד שכל האחרים מוותרים או מתים.‬ 137 00:07:19,943 --> 00:07:23,810 {\an8}‫חשבתי, "אתה רוצה קרב? אתה רוצה לרקוד איתי? בוא נרקוד, קולין!"‬ 138 00:07:33,010 --> 00:07:34,143 ‫תראו את ג'ון.‬ 139 00:07:36,777 --> 00:07:37,610 ‫ג'ון!‬ 140 00:07:38,643 --> 00:07:39,510 ‫טום!‬ 141 00:07:41,510 --> 00:07:43,777 ‫אלוהים!‬ 142 00:07:44,743 --> 00:07:48,176 ‫- אלוהים, תסתכלו על ג'ון. - הוא זורק בוטנים לתוך הפה שלו.‬ 143 00:07:48,243 --> 00:07:49,510 ‫אלוהים.‬ 144 00:07:58,543 --> 00:08:01,843 ‫אלוהים, התאמצתי בכל מאודי לא לצחוק מזה.‬ 145 00:08:04,777 --> 00:08:06,576 ‫שישים וארבע!‬ 146 00:08:08,143 --> 00:08:09,676 ‫קולין, זה בשבילך.‬ 147 00:08:12,610 --> 00:08:13,510 ‫הוא תפס את זה.‬ 148 00:08:13,910 --> 00:08:15,710 ‫אני עומד להיות כאן כמה זמן.‬ 149 00:08:15,777 --> 00:08:18,010 ‫זאת הייתה סיבולת, ידידי.‬ 150 00:08:19,543 --> 00:08:24,977 ‫אני הלכתי שם על חוד התער.‬ 151 00:08:26,276 --> 00:08:27,610 ‫אלוהים.‬ 152 00:08:27,676 --> 00:08:30,977 ‫- כולכם אלופים. - חשבתי שג'ון עומד להקיא.‬ 153 00:08:31,043 --> 00:08:31,877 ‫גם אני.‬ 154 00:08:33,109 --> 00:08:35,309 ‫בחיים לא הייתה לי זקפה כמו עכשיו.‬ 155 00:08:35,376 --> 00:08:36,576 ‫גם לי.‬ 156 00:08:36,843 --> 00:08:38,376 ‫ברנדון הוא תעלומה.‬ 157 00:08:40,376 --> 00:08:43,276 {\an8}‫אין לי מושג מה ישבור את הבחור הזה.‬ 158 00:08:43,343 --> 00:08:46,376 ‫אני רוצה שכולם יאחדו כוחות נגד ברנדון.‬ 159 00:08:46,443 --> 00:08:48,043 ‫מה לעזאזל הבעיה שלך?‬ 160 00:08:48,109 --> 00:08:52,476 ‫עברתי התקף לב ושבץ חלקי כשרקדתי‬ 161 00:08:52,543 --> 00:08:54,043 ‫רק כדי להצחיק אותך.‬ 162 00:08:54,109 --> 00:08:58,710 ‫אני נוטה להיות די נקי, אבל חשבתי, "אצטרך ללכת על זה".‬ 163 00:08:58,777 --> 00:09:01,676 ‫נתתי לחרא המזוין הזה את הכול, ברנדון.‬ 164 00:09:02,376 --> 00:09:03,276 ‫חרא!‬ 165 00:09:03,343 --> 00:09:05,443 ‫זאת עשויה להיות בעיה בשביל ברנדון.‬ 166 00:09:05,510 --> 00:09:07,977 ‫חשבתי, "אני מוכרח להפיל את ברנדון".‬ 167 00:09:08,043 --> 00:09:10,243 ‫הוא אגדה קנדית.‬ 168 00:09:10,309 --> 00:09:11,443 ‫אגדה קנדית!‬ 169 00:09:11,510 --> 00:09:12,943 ‫כל כך לא נעים לי.‬ 170 00:09:13,010 --> 00:09:14,443 ‫הכול טוב.‬ 171 00:09:14,510 --> 00:09:16,209 ‫היית ילד רע!‬ 172 00:09:16,977 --> 00:09:19,777 ‫אש-מוחמד הבלתי שביר, זה אני.‬ 173 00:09:20,176 --> 00:09:23,243 ‫מה צריך לעשות? צריך להתבדח על פייסבוק?‬ 174 00:09:23,309 --> 00:09:25,043 ‫אינסטגרם?‬ 175 00:09:25,109 --> 00:09:26,977 ‫על ציוצים וכאלה?‬ 176 00:09:28,643 --> 00:09:31,109 ‫אינטרנט? מייספייס?‬ 177 00:09:31,176 --> 00:09:32,676 ‫מודם?‬ 178 00:09:32,743 --> 00:09:34,810 ‫חיוג איטי, בני זונות!‬ 179 00:09:35,376 --> 00:09:36,543 ‫היה לי חיוג איטי.‬ 180 00:09:36,610 --> 00:09:40,243 ‫כשאני התחלתי להכין סרטוני רשת, היה צריך לצלם אותם במצלמה!‬ 181 00:09:42,176 --> 00:09:43,543 ‫מצלמה!‬ 182 00:09:44,443 --> 00:09:46,543 ‫ברנדון כמעט מחייך, תראו.‬ 183 00:09:47,676 --> 00:09:50,243 ‫כשאני נכנסתי לעסקי הקומדיה הבשר היה בהקצבה!‬ 184 00:09:50,309 --> 00:09:51,810 ‫לא יכולנו לאכול בשר,‬ 185 00:09:51,877 --> 00:09:54,476 ‫אז נאלצנו להיות מצחיקים על חמאה.‬ 186 00:09:57,910 --> 00:10:00,109 ‫חמאה בצורת טלה.‬ 187 00:10:00,676 --> 00:10:02,276 ‫חמאה בצורת טלה?‬ 188 00:10:02,343 --> 00:10:03,977 ‫תחפש את זה בגוגל שלך.‬ 189 00:10:04,710 --> 00:10:07,276 ‫- טוב... - תשמח איש זקן.‬ 190 00:10:07,343 --> 00:10:09,276 ‫צחוק קטן אחד. חיוך קטן אחד.‬ 191 00:10:10,977 --> 00:10:13,276 ‫בחייכם, שום דבר בשביל זה?‬ 192 00:10:13,343 --> 00:10:15,676 ‫יכול להיות שאני מסוגל לנצח.‬ 193 00:10:21,209 --> 00:10:23,343 ‫אני מרגיש שמשהו קורה.‬ 194 00:10:24,109 --> 00:10:25,176 ‫זה מדאיג.‬ 195 00:10:28,143 --> 00:10:30,510 ‫טוב, בזמן שאנחנו מחכים,‬ 196 00:10:30,576 --> 00:10:33,810 ‫אני לא יודע, זה פטריק סטיוארט חווה אורגזמה.‬ 197 00:10:33,877 --> 00:10:35,309 ‫"אני עומד לגמור!"‬ 198 00:10:42,209 --> 00:10:43,576 ‫אני סתם בחור קטן.‬ 199 00:10:44,176 --> 00:10:45,309 ‫הנה לך.‬ 200 00:10:45,376 --> 00:10:49,176 ‫לאן אתה הולך ביום קנדה השנה?‬ 201 00:10:49,243 --> 00:10:50,676 ‫לימת טיטיקקה?‬ 202 00:10:52,710 --> 00:10:55,710 ‫- הוא מצחיק! - יש להם תגובות מוזרות מאוד.‬ 203 00:10:55,777 --> 00:10:56,877 ‫ברצינות.‬ 204 00:10:56,943 --> 00:10:58,810 ‫זה נהיה קצת מוזר.‬ 205 00:10:58,877 --> 00:11:03,243 ‫זה מתחיל להרגיש כמו "מחכים לגודו"...‬ 206 00:11:03,309 --> 00:11:05,977 ‫אני רק תינוק קטן. תראו אותי.‬ 207 00:11:06,043 --> 00:11:08,643 ‫...וקמצוץ "מועדון קרב".‬ 208 00:11:14,977 --> 00:11:18,010 ‫אני מבין באנטומיה, כך שאני יודע איפה לשים את אלה.‬ 209 00:11:23,043 --> 00:11:25,877 ‫ככה נולדה קים קרדשיאן.‬ 210 00:11:27,576 --> 00:11:30,176 ‫אני יכול לומר בוודאות‬ 211 00:11:30,243 --> 00:11:34,209 ‫שזה מעולם לא שודר בטלוויזיה הקנדית בעבר.‬ 212 00:11:34,276 --> 00:11:36,743 ‫היה פרק לילי של "ויין ושוסטר".‬ 213 00:11:38,943 --> 00:11:41,943 ‫הקטע של הציצי-תחת של ויין ושוסטר היה מפורסם מאוד.‬ 214 00:11:45,276 --> 00:11:48,676 ‫אף אחד שם לא מבוגר מספיק כדי לצחוק על זה.‬ 215 00:11:54,610 --> 00:11:57,843 ‫מה מצב הדגים הנשכנים בימת טיטיקקה?‬ 216 00:11:59,376 --> 00:12:01,977 ‫זה המקום שבו חשבתי שהקריירה שלי תסתיים,‬ 217 00:12:02,043 --> 00:12:05,209 ‫נעול באולפן, משוחח עם טום גרין עם עיני ציצים.‬ 218 00:12:05,276 --> 00:12:07,476 ‫קומדיה, קומדיה‬ 219 00:12:07,543 --> 00:12:09,443 ‫זאת קומדיה‬ 220 00:12:10,076 --> 00:12:12,410 ‫בסדר, הגיע הזמן להרים את המסך.‬ 221 00:12:20,076 --> 00:12:21,643 ‫- בחיי. - מושבים קטנים.‬ 222 00:12:21,710 --> 00:12:23,676 ‫אלה כיסאות קטנים.‬ 223 00:12:23,743 --> 00:12:25,910 ‫מה עומד לקרות?‬ 224 00:12:25,977 --> 00:12:28,309 ‫נראה שזאת מלכודת רצינית.‬ 225 00:12:28,943 --> 00:12:30,343 ‫זה עומד להיות גדול.‬ 226 00:12:35,209 --> 00:12:37,209 ‫- אני מניח שזהו זה. - זהו זה.‬ 227 00:12:37,276 --> 00:12:40,176 ‫לא אשקר, חשבתי שיקרה עוד משהו.‬ 228 00:12:40,243 --> 00:12:42,443 ‫יש לנו עכשיו סט קטן יותר,‬ 229 00:12:42,510 --> 00:12:45,443 ‫דבר ששעשע אותי, כי... למה?‬ 230 00:12:45,510 --> 00:12:48,010 ‫כרגע, מספרים לאחד הכותבים‬ 231 00:12:48,076 --> 00:12:50,410 ‫כמה עלתה ההקמה של המיני-סט הזה.‬ 232 00:12:51,710 --> 00:12:54,276 ‫- אז זה היה שווה 5,000. - שווה את זה, נכון?‬ 233 00:12:54,343 --> 00:12:56,243 ‫- הקטע הזה ישתבח עם הזמן, כן? - כן.‬ 234 00:12:56,309 --> 00:12:59,309 ‫אם הצבעתם בעד המיני-סט, תרימו יד.‬ 235 00:12:59,376 --> 00:13:03,376 ‫אנחנו כמו עכברושים עכשיו? אנחנו אמורים להתקרב ו...‬ 236 00:13:03,443 --> 00:13:04,376 ‫לבדוק את זה?‬ 237 00:13:04,443 --> 00:13:08,576 ‫יכול להיות ששום דבר לא השתנה, ושכולנו פשוט יוצאים מדעתנו?‬ 238 00:13:08,643 --> 00:13:12,343 ‫נראה לי שיש סיכוי של 60 אחוזים שזה מה שקורה.‬ 239 00:13:14,209 --> 00:13:16,276 {\an8}‫- הרכבת נוסעת. - שלוש שעות.‬ 240 00:13:16,343 --> 00:13:17,877 {\an8}‫שלוש שעות. הגענו.‬ 241 00:13:20,943 --> 00:13:24,043 ‫נראה לי שאני אהיה הראשון‬ 242 00:13:24,877 --> 00:13:26,243 ‫שיחרבן כאן היום.‬ 243 00:13:26,309 --> 00:13:27,943 ‫- בשירותים? - כן.‬ 244 00:13:28,010 --> 00:13:31,576 ‫- לא הייתי מצליח לעשות את זה. - זה לא שאני רוצה.‬ 245 00:13:31,643 --> 00:13:33,610 ‫היה מוזר אם היית רוצה.‬ 246 00:13:34,410 --> 00:13:37,910 ‫לא הקטע הזה שוב. אני מוכרח לשים לזה סוף.‬ 247 00:13:41,710 --> 00:13:43,176 ‫שלום, אני שומע "צ'אם" ברדיו.‬ 248 00:13:43,243 --> 00:13:47,143 ‫הי, טרבור. אתה עומד להנחות תוכנית אירוח בשם "בואו נראה את הסרטון".‬ 249 00:13:47,209 --> 00:13:50,643 ‫אתה תראיין אנשים. ובכל רגע נתון של הריאיון,‬ 250 00:13:50,710 --> 00:13:54,043 ‫אתה תקטע את האורח שלך ותאמר, "בואו נראה את הסרטון"‬ 251 00:13:54,109 --> 00:13:55,610 ‫והם יראו סרטונים.‬ 252 00:13:55,676 --> 00:13:57,176 ‫- בסדר. - נתראה עוד מעט.‬ 253 00:13:57,243 --> 00:13:58,276 ‫תודה רבה.‬ 254 00:13:58,343 --> 00:14:01,010 ‫בסדר, חבר'ה, אני מנחה תוכנית אירוח עכשיו.‬ 255 00:14:01,076 --> 00:14:02,109 ‫- אוקיי. - אוקיי.‬ 256 00:14:02,176 --> 00:14:04,643 ‫תוכנית אירוח בשם "בואו נראה את הסרטון".‬ 257 00:14:04,710 --> 00:14:08,343 ‫האורח הראשון שלי הוא טום גרין האגדי.‬ 258 00:14:09,143 --> 00:14:11,510 ‫טום גרין.‬ 259 00:14:11,576 --> 00:14:13,476 ‫- כן, טום גרין. - טום גרין!‬ 260 00:14:13,543 --> 00:14:16,343 ‫זאת באמת הייתה יכולה להיות תוכנית אירוח טובה.‬ 261 00:14:16,410 --> 00:14:19,209 ‫טום. שמעתי שאתה עושה סרטים וסדרות לפעמים.‬ 262 00:14:19,276 --> 00:14:20,777 ‫- אני משתדל. - איך ההרגשה?‬ 263 00:14:20,843 --> 00:14:22,777 ‫זה כיף מאוד. כן.‬ 264 00:14:22,843 --> 00:14:26,209 ‫אני יכול לעשות דברים כאלה, כמו לבוא לתוכנית שלך...‬ 265 00:14:26,276 --> 00:14:28,176 ‫- נראה את הסרטון! - בואו נראה.‬ 266 00:14:28,243 --> 00:14:29,076 ‫נראה את הסרטון!‬ 267 00:14:29,676 --> 00:14:31,276 ‫זה סרט או תוכנית טלוויזיה?‬ 268 00:14:31,343 --> 00:14:33,176 ‫למעשה, זה סרטון ביתי.‬ 269 00:14:34,209 --> 00:14:37,510 ‫כן, זה היה לפני שהתחלתי להתגלח.‬ 270 00:14:42,443 --> 00:14:43,777 ‫כן. אלוהים.‬ 271 00:14:43,843 --> 00:14:47,243 ‫אוקיי. אני לא מאמין שיש לך את הסרטון הזה שלי ושל אחותי.‬ 272 00:14:51,543 --> 00:14:53,010 ‫אוקיי. סיימתי.‬ 273 00:14:55,276 --> 00:14:56,943 ‫חרא! אלוהים!‬ 274 00:14:58,209 --> 00:14:59,209 ‫אני בחוץ.‬ 275 00:15:01,676 --> 00:15:02,610 ‫זה היה קרוב.‬ 276 00:15:02,676 --> 00:15:06,176 ‫החדשות הטובות... עכשיו אני לא צריך לחרבן כאן.‬ 277 00:15:06,243 --> 00:15:07,943 ‫אלה באמת חדשות טובות.‬ 278 00:15:08,010 --> 00:15:09,810 ‫אלה חדשות נהדרות.‬ 279 00:15:11,410 --> 00:15:12,910 ‫הטובים מתים צעירים.‬ 280 00:15:16,910 --> 00:15:19,176 ‫מעניין בשביל מי הגעת.‬ 281 00:15:19,243 --> 00:15:20,410 ‫כן.‬ 282 00:15:20,476 --> 00:15:22,576 ‫בואו נראה את הסרטון.‬ 283 00:15:22,643 --> 00:15:23,476 ‫התרעת צחוק!‬ 284 00:15:23,543 --> 00:15:25,710 ‫זה היה לפני שהתחלתי להתגלח.‬ 285 00:15:25,777 --> 00:15:27,510 {\an8}‫כן. אלוהים.‬ 286 00:15:27,576 --> 00:15:30,676 {\an8}‫אוקיי. אני לא מאמין שיש לך את הסרטון הזה שלי ושל אחותי.‬ 287 00:15:31,910 --> 00:15:33,309 {\an8}‫אוקיי. סיימתי.‬ 288 00:15:41,043 --> 00:15:42,443 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ 289 00:15:42,510 --> 00:15:45,109 ‫קיי טרבור וילסון, כרטיס אדום. פסול.‬ 290 00:15:45,877 --> 00:15:47,076 ‫כולכם מדהימים.‬ 291 00:15:47,143 --> 00:15:49,777 ‫היה נהדר לעבוד עם כולכם ולפגוש אתכם.‬ 292 00:15:49,843 --> 00:15:51,109 ‫נתראה, טרבור.‬ 293 00:15:51,176 --> 00:15:53,843 ‫יש מצב שפסלתי יותר אנשים מכל אחד אחר.‬ 294 00:15:53,910 --> 00:15:54,943 {\an8}‫מי סופר?‬ 295 00:15:55,010 --> 00:15:58,143 {\an8}‫אבל אני פשוט... שלושה. תודה רבה.‬ 296 00:15:58,209 --> 00:15:59,843 ‫תודה רבה.‬ 297 00:15:59,910 --> 00:16:02,376 ‫תודה רבה!‬ 298 00:16:03,643 --> 00:16:06,176 ‫אז בוא נדבר על זה. מה אתה מרגיש?‬ 299 00:16:06,243 --> 00:16:09,276 ‫החזקתי מעמד זמן רב משחשבתי.‬ 300 00:16:09,343 --> 00:16:13,309 ‫ולא התבדחתי. באמת עמדתי ללכת לחרבן.‬ 301 00:16:13,376 --> 00:16:16,276 {\an8}‫היה עדיף בשביל כולם שיצאתי כשיצאתי.‬ 302 00:16:16,343 --> 00:16:18,543 ‫אני לא מחרבן בצורה מנומסת.‬ 303 00:16:18,610 --> 00:16:20,309 ‫אני מכיר את עצמי.‬ 304 00:16:20,743 --> 00:16:23,309 ‫עכשיו אנחנו נעולים פה, בלי שירותים?‬ 305 00:16:24,476 --> 00:16:26,043 {\an8}‫הוא כבר לא באזור הצהוב,‬ 306 00:16:26,109 --> 00:16:28,810 {\an8}‫טום גרין גורם לקיי טרבור להתפנות.‬ 307 00:16:28,877 --> 00:16:31,143 {\an8}‫טום הוציא שלושה אנשים מהמשחק.‬ 308 00:16:31,209 --> 00:16:32,810 {\an8}‫עכשיו נשארו חמישה.‬ 309 00:16:34,510 --> 00:16:35,843 ‫הנה מתחילים שוב.‬ 310 00:16:42,043 --> 00:16:44,810 ‫יש לנו החלפה של אמצע הפרק.‬ 311 00:16:44,877 --> 00:16:48,376 ‫קיי טרבור וילסון אמר שלום.‬ 312 00:16:48,443 --> 00:16:52,276 ‫קבלו במחיאות כפיים את קולין מוקרי...‬ 313 00:16:52,343 --> 00:16:53,410 ‫הבובה!‬ 314 00:16:54,176 --> 00:16:55,877 ‫תעלה אותו לבמה.‬ 315 00:16:55,943 --> 00:16:56,810 ‫נהדר!‬ 316 00:16:57,209 --> 00:16:58,443 ‫הנה הוא.‬ 317 00:17:00,143 --> 00:17:02,943 ‫המריונטה שלי. מעריץ הכין אותה בשבילי.‬ 318 00:17:03,010 --> 00:17:05,743 {\an8}‫למרות שלדעתי היא דומה יותר לקולם פיור מלי,‬ 319 00:17:05,810 --> 00:17:07,109 ‫אבל לא משנה.‬ 320 00:17:07,176 --> 00:17:10,043 ‫נחמד להיות פה, אנדרו. אני שמח מאוד להיות פה.‬ 321 00:17:10,109 --> 00:17:12,309 ‫נהדר לארח אותך, אתה יודע.‬ 322 00:17:12,376 --> 00:17:15,010 ‫- הקריירה שלך ארוכה מאוד. - תודה.‬ 323 00:17:15,076 --> 00:17:17,109 ‫- אתה כאן, עם פרויקט חדש. - כן.‬ 324 00:17:17,176 --> 00:17:19,543 ‫- זה מספיק. בואו נראה את הסרטון! - בסדר.‬ 325 00:17:23,543 --> 00:17:25,309 ‫זה איש עם קונדום‬ 326 00:17:25,843 --> 00:17:27,510 ‫שחוזר בזמן‬ 327 00:17:27,576 --> 00:17:30,010 ‫למנוע את הולדתה של אחותו של טום גרין.‬ 328 00:17:32,643 --> 00:17:34,276 ‫טום לא רוצה לצחוק.‬ 329 00:17:34,343 --> 00:17:37,143 ‫ומה נתן לך את ההשראה לרעיון הזה?‬ 330 00:17:37,443 --> 00:17:38,276 ‫טום גרין.‬ 331 00:17:41,076 --> 00:17:45,276 ‫למעשה, הוא השקיע במענק למחקר על מסע בזמן...‬ 332 00:17:45,343 --> 00:17:46,209 ‫לעזאזל.‬ 333 00:17:46,276 --> 00:17:49,777 ‫...כדי שהוא באמת יוכל לחזור בזמן ולמנוע את הולדתה של אחותו,‬ 334 00:17:49,843 --> 00:17:52,209 ‫כדי שהוא יוכל לקבל את הירושה...‬ 335 00:17:52,977 --> 00:17:57,743 ‫כדי להכין את כריכי הגבינה הטעימים שלו.‬ 336 00:17:57,810 --> 00:18:01,943 ‫כריכי גבינה טעימים.‬ 337 00:18:02,010 --> 00:18:05,243 ‫כריכי גבינה טעימים.‬ 338 00:18:05,309 --> 00:18:08,743 ‫כריכי גבינה טעימים.‬ 339 00:18:10,276 --> 00:18:13,877 ‫כריכי גבינה טעימים.‬ 340 00:18:13,943 --> 00:18:16,510 ‫כריכי גבינה טעימים.‬ 341 00:18:16,610 --> 00:18:17,977 ‫הכת הכי מוזרה בהיסטוריה.‬ 342 00:18:21,877 --> 00:18:24,176 ‫אני לא מחשיב את עצמי לפסנתרן,‬ 343 00:18:24,243 --> 00:18:26,543 ‫אבל אני אוהב להשתמש באצבעותיי כדי לענג.‬ 344 00:18:28,543 --> 00:18:30,243 ‫תבינו מזה מה שתרצו.‬ 345 00:18:30,309 --> 00:18:32,777 ‫הטוסיק שלי על הכלב הטוסיק שלי על החתול‬ 346 00:18:32,843 --> 00:18:35,276 ‫הטוסיק שלי מטלפן הטוסיק שלי מסכן‬ 347 00:18:36,143 --> 00:18:38,810 ‫- כתבתי גם את תפקיד הפסנתר. - זה נהדר.‬ 348 00:18:39,176 --> 00:18:40,243 ‫זה נהדר.‬ 349 00:18:45,309 --> 00:18:47,176 ‫- הלו? - הלו?‬ 350 00:18:47,243 --> 00:18:49,143 ‫מה קורה? רצית משהו?‬ 351 00:18:49,209 --> 00:18:50,043 ‫כן.‬ 352 00:18:51,176 --> 00:18:52,510 ‫אוקיי, כן, בטח.‬ 353 00:18:52,576 --> 00:18:55,109 ‫- לא. אל תעשה לי את זה שוב. - כן.‬ 354 00:18:55,176 --> 00:18:57,843 ‫- אין בעיה. - אל תעשה לי את זה שוב.‬ 355 00:18:57,910 --> 00:19:00,576 ‫כן, זה קצת קשה בתוכנית הזאת,‬ 356 00:19:00,643 --> 00:19:02,476 ‫אבל אנחנו זקוקים לבדיחות חדשות.‬ 357 00:19:02,543 --> 00:19:05,343 ‫- חתיכת חרא שכמוך. - כן, גם אתה, חבר.‬ 358 00:19:05,410 --> 00:19:07,543 ‫- חתיכת חרא שכמוך. - כן.‬ 359 00:19:09,376 --> 00:19:11,076 ‫כן, נתראה. ביי.‬ 360 00:19:12,043 --> 00:19:13,777 ‫אז ככה, טום, רגע,‬ 361 00:19:13,843 --> 00:19:17,276 ‫ג'יי, הוא אמר, "אוקיי, הקצב האט קצת".‬ 362 00:19:17,343 --> 00:19:18,743 ‫הוא רוצה לספר בדיחה אחת.‬ 363 00:19:18,810 --> 00:19:20,176 ‫זין בעין.‬ 364 00:19:20,777 --> 00:19:22,376 ‫לעזאזל, גבר.‬ 365 00:19:22,443 --> 00:19:24,710 ‫אז ג'יי...‬ 366 00:19:24,777 --> 00:19:25,977 ‫זאת לא הבדיחה שלי.‬ 367 00:19:26,043 --> 00:19:30,977 ‫הוא אומר, "היי, תרבות הביטול יוצאת משליטה.‬ 368 00:19:33,576 --> 00:19:35,710 ‫"כלומר, כן, אני מבין.‬ 369 00:19:35,777 --> 00:19:38,309 ‫"יש אנשים שמגיע להם שיבטלו אותם,‬ 370 00:19:38,376 --> 00:19:40,977 ‫"אבל כאילו, הארווי ויינשטיין?"‬ 371 00:19:47,910 --> 00:19:51,209 ‫- הם לא צוחקים. - אנחנו לא אמורים לצחוק.‬ 372 00:19:51,276 --> 00:19:54,309 ‫אוקיי. כן, אנסה עוד אחת מאוחר יותר.‬ 373 00:19:54,376 --> 00:19:56,576 ‫פשוט תתקשר אם יש לך עוד בדיחות.‬ 374 00:19:56,643 --> 00:19:58,710 ‫- אוקיי, ביי. - לעזאזל!‬ 375 00:20:02,910 --> 00:20:04,010 ‫מי זה?‬ 376 00:20:06,176 --> 00:20:07,376 ‫- מי? - פיצה?‬ 377 00:20:07,443 --> 00:20:08,576 ‫אלוהים.‬ 378 00:20:09,143 --> 00:20:10,143 ‫תראו.‬ 379 00:20:11,777 --> 00:20:13,576 ‫תראו מי זה.‬ 380 00:20:14,243 --> 00:20:15,209 ‫מניאק שכמוך.‬ 381 00:20:15,510 --> 00:20:16,309 {\an8}‫אנדרו פונג‬ 382 00:20:16,376 --> 00:20:17,710 {\an8}‫מניאק שכמוך!‬ 383 00:20:18,043 --> 00:20:21,109 ‫האיש שנכנס עכשיו הוא אחד מחבריי הטובים ביותר.‬ 384 00:20:21,176 --> 00:20:25,476 ‫פול סאן-יונג לי, מחבריי לתוכנית "המכולת של קים".‬ 385 00:20:25,543 --> 00:20:27,010 ‫הוא בא לחסל אותי.‬ 386 00:20:27,076 --> 00:20:28,743 ‫זה מסדרון ממש מוזר.‬ 387 00:20:28,810 --> 00:20:29,643 ‫- כן. - נכון.‬ 388 00:20:29,710 --> 00:20:31,176 ‫כמו ב"האויב שבפנים".‬ 389 00:20:33,810 --> 00:20:35,243 ‫סליחה על האיחור.‬ 390 00:20:35,309 --> 00:20:37,243 ‫- הבאתי את הפיצות. - אקח אותן.‬ 391 00:20:37,309 --> 00:20:38,176 ‫הנה...‬ 392 00:20:39,076 --> 00:20:41,010 ‫- בחיי. - אל תדאג.‬ 393 00:20:41,076 --> 00:20:43,076 ‫הן עדיין טובות.‬ 394 00:20:43,143 --> 00:20:45,109 ‫- כן. - זה פשוט...‬ 395 00:20:45,910 --> 00:20:47,777 ‫הנה. מושלם.‬ 396 00:20:47,843 --> 00:20:51,010 ‫- הנה, עוד יד תמיד עוזרת. - כן, תודה.‬ 397 00:20:54,410 --> 00:20:56,510 ‫הכול טוב.‬ 398 00:20:57,576 --> 00:20:58,643 ‫זה בסדר.‬ 399 00:20:59,376 --> 00:21:00,843 ‫אבל אתה,‬ 400 00:21:00,910 --> 00:21:02,276 ‫אני מכיר אותך.‬ 401 00:21:05,476 --> 00:21:06,443 ‫זה הרגע?‬ 402 00:21:08,309 --> 00:21:10,777 ‫אני מת עליך ב"קיוסק של קים".‬ 403 00:21:10,843 --> 00:21:13,010 ‫תודה. שיחקתי את האב בתוכנית.‬ 404 00:21:13,076 --> 00:21:14,977 ‫- הוא לא שווה. - שיחקתי את האב.‬ 405 00:21:15,043 --> 00:21:16,109 ‫- האב? - כן.‬ 406 00:21:16,176 --> 00:21:18,376 ‫- איזה מזויף הוא. - שיחקתי את האב.‬ 407 00:21:18,443 --> 00:21:21,376 ‫הוא היה חתיכת חרא ענקית. המבטא הזה שלו?‬ 408 00:21:21,443 --> 00:21:23,877 ‫אלוהים! אני לא מאמין.‬ 409 00:21:23,943 --> 00:21:25,610 ‫ג'ון התרחק מהמצלמות.‬ 410 00:21:25,676 --> 00:21:27,877 ‫ג'ון מאבד את העשתונות, לאט לאט.‬ 411 00:21:27,943 --> 00:21:29,610 ‫ג'ון על הגבול.‬ 412 00:21:29,676 --> 00:21:31,010 ‫אתה, אדוני...‬ 413 00:21:31,076 --> 00:21:32,777 ‫לא יזיק לך משולש פיצה.‬ 414 00:21:32,843 --> 00:21:34,510 ‫ג'ון, תאכל משולש פיצה.‬ 415 00:21:34,576 --> 00:21:36,843 ‫- בוא, אחי. - בבקשה.‬ 416 00:21:37,410 --> 00:21:39,143 ‫- אוקיי. כן. - ישר מהיד.‬ 417 00:21:40,476 --> 00:21:41,810 ‫זה נחמד כל כך.‬ 418 00:21:42,510 --> 00:21:44,910 ‫- בבקשה. - טוב מאוד.‬ 419 00:21:44,977 --> 00:21:48,343 ‫- כן. - קצת וריאנט דלתא בשבילך.‬ 420 00:21:52,209 --> 00:21:54,543 ‫- מוכרח לזוז. תודה, רבותיי. - טוב מאוד.‬ 421 00:21:54,610 --> 00:21:57,109 ‫- טוב לראות אותך. - שוב, סליחה על הפיצה.‬ 422 00:21:57,710 --> 00:22:00,510 ‫מה לגבי טיפ?‬ 423 00:22:00,977 --> 00:22:01,810 ‫טיפ.‬ 424 00:22:02,510 --> 00:22:04,176 ‫אתן לך את הציץ הזה.‬ 425 00:22:06,943 --> 00:22:09,243 ‫נשאר מהמשולש הזה.‬ 426 00:22:09,309 --> 00:22:11,343 ‫- לא מומלץ לאכול אותו. - תודה רבה.‬ 427 00:22:11,410 --> 00:22:14,543 ‫- דרך אגב, לא אמרת איך קוראים לך. - איך קוראים לך?‬ 428 00:22:14,610 --> 00:22:15,710 ‫אנדרו פונג.‬ 429 00:22:15,777 --> 00:22:17,010 ‫כן.‬ 430 00:22:17,076 --> 00:22:18,143 ‫אנדרו.‬ 431 00:22:18,943 --> 00:22:20,043 ‫נעים מאוד.‬ 432 00:22:20,109 --> 00:22:22,010 ‫- זה היה מעולה. - ביי, אנדרו.‬ 433 00:22:24,410 --> 00:22:26,376 ‫כן. זה כמעט זעזע אותי.‬ 434 00:22:32,710 --> 00:22:35,209 ‫עד עכשיו, ברנדון לא צחק.‬ 435 00:22:35,276 --> 00:22:37,209 ‫לא ידעתי לאן ללכת.‬ 436 00:22:37,276 --> 00:22:40,076 {\an8}‫עשיתי את הכול, החל מהקטעים הקלאסיים שלי,‬ 437 00:22:40,143 --> 00:22:43,543 ‫ועד לצרחות, סנטימטר מהפרצוף שלו,‬ 438 00:22:43,610 --> 00:22:45,543 ‫ועדיין, שום דבר.‬ 439 00:22:45,610 --> 00:22:47,176 ‫ברנדון, בוא הנה.‬ 440 00:22:47,243 --> 00:22:48,143 ‫אוקיי.‬ 441 00:22:48,209 --> 00:22:51,209 ‫אני אבצע את הנאום מהסרט "חטופה"...‬ 442 00:22:52,376 --> 00:22:55,209 ‫- בכיכוב ליאם ניסן. - תן לי להתרווח בכיסא.‬ 443 00:22:55,276 --> 00:22:57,443 ‫אבל אבצע אותו כאלמר פאד.‬ 444 00:23:00,710 --> 00:23:04,410 ‫אני מנסה למצוא משהו שיגרום לאיזושהי תגובה.‬ 445 00:23:05,209 --> 00:23:06,877 ‫תאר לעצמך שהוא מדבר בטלפון.‬ 446 00:23:06,943 --> 00:23:08,877 ‫"אני לא יודע מי אתה.‬ 447 00:23:10,043 --> 00:23:11,977 ‫"אני לא יודע מה אתה רוצה.‬ 448 00:23:12,043 --> 00:23:14,043 ‫"אם אתה רוצה כופר,‬ 449 00:23:14,109 --> 00:23:16,510 ‫"אין לי כסף.‬ 450 00:23:16,576 --> 00:23:18,510 ‫"מה שיש לי‬ 451 00:23:18,576 --> 00:23:24,043 ‫"היא מערכת מיומנויות ספציפית ביותר.‬ 452 00:23:24,676 --> 00:23:28,209 ‫"מיומנויות שיהוו סיוט‬ 453 00:23:28,276 --> 00:23:29,943 ‫"למישהו כמוך."‬ 454 00:23:33,510 --> 00:23:35,043 ‫אה, נכון, גם אתה פה.‬ 455 00:23:36,743 --> 00:23:40,443 ‫"אם תשחרר את בתי עכשיו,‬ 456 00:23:40,510 --> 00:23:42,777 ‫"לא אעקוב אחריך."‬ 457 00:23:42,877 --> 00:23:44,010 ‫אלוהים.‬ 458 00:23:44,076 --> 00:23:46,343 ‫"אבל אם לא תעשה זאת...‬ 459 00:23:48,176 --> 00:23:49,943 ‫"אני אחפש אותך...‬ 460 00:23:51,443 --> 00:23:54,476 ‫"אני אמצא אותך‬ 461 00:23:54,543 --> 00:23:57,010 ‫"ואני אהרוג אותך."‬ 462 00:23:59,510 --> 00:24:00,643 ‫אלוהים אדירים!‬ 463 00:24:07,343 --> 00:24:11,276 ‫טום מאוד מזכיר כרגע את ג'ק ניקולסון בשליש האחרון של "הניצוץ".‬ 464 00:24:11,343 --> 00:24:12,743 ‫- כן. - הוא הופך למטורף.‬ 465 00:24:16,209 --> 00:24:17,276 ‫אתה בסדר?‬ 466 00:24:17,343 --> 00:24:21,343 ‫- נסחפתי עם הקטע קצת יותר מדי. - זה בסדר. תרצה אולי...‬ 467 00:24:21,810 --> 00:24:25,510 ‫- כריך גבינה טעים? - כריכים...‬ 468 00:24:25,576 --> 00:24:29,977 ‫- שלא תעז. לא. - כריך גבינה מותכת טעים?‬ 469 00:24:30,043 --> 00:24:31,877 ‫- או גבינת צ'דר? - קולין מוקרי.‬ 470 00:24:31,943 --> 00:24:34,810 ‫- אולי גבינה מיושנת נחמדה? - תפסיק עם הגבינה שלך.‬ 471 00:24:34,877 --> 00:24:38,343 ‫- בין שתי פרוסות לחם? - תפסיק עם כריך הגבינה שלך.‬ 472 00:24:40,977 --> 00:24:44,877 ‫שלא תעז! עם כריך הגבינה שלך!‬ 473 00:24:46,043 --> 00:24:47,510 ‫גבינה טעימה!‬ 474 00:24:47,576 --> 00:24:52,376 ‫איך אתה מעז, קולין מוקרי, עם הקריפטונייט בצורת כריך גבינה שלך?‬ 475 00:24:52,443 --> 00:24:54,143 ‫- תראו את... - אלוהים.‬ 476 00:24:54,943 --> 00:24:58,109 ‫אתה יודע איפה הסדק בשריון שלי. אתה מכיר את עקב אכילס שלי.‬ 477 00:24:58,676 --> 00:25:01,843 ‫- כריך גבינה. - כריך הגבינה הטעים!‬ 478 00:25:01,910 --> 00:25:03,943 ‫- כריכים. - כריך גבינה טעים!‬ 479 00:25:04,010 --> 00:25:06,076 ‫ג'ון נאחז כאילו חייו תלויים בכך.‬ 480 00:25:06,143 --> 00:25:08,943 ‫- כבר יש לו כרטיס צהוב, לא? - כן.‬ 481 00:25:09,010 --> 00:25:10,576 ‫זה טירוף.‬ 482 00:25:10,643 --> 00:25:12,610 ‫ואמורים לא לצחוק על זה?‬ 483 00:25:12,676 --> 00:25:14,543 ‫בלתי אפשרי. אז הלך עליי.‬ 484 00:25:14,610 --> 00:25:17,276 ‫זה כריך הגבינה הטעים!‬ 485 00:25:18,143 --> 00:25:22,209 {\an8}‫תנו לי עט, ואתחיל כעת לכתוב חרוז חדש, להתחיל טרנד לוהט‬ 486 00:25:22,276 --> 00:25:26,777 {\an8}‫תזעיקו משטרה, אטיל פצצה אדירה אגרום לכם פלאשבקים כמו טריפ רע‬ 487 00:25:26,843 --> 00:25:28,443 {\an8}‫רוצים חרוז כמו זה?‬ 488 00:25:28,510 --> 00:25:31,343 {\an8}‫- לא מפסיק לחרבן. - חרבנתי במכנסיים לפני חצי דקה.‬ 489 00:25:38,376 --> 00:25:39,843 {\an8}‫- בחיי. - אלוהים אדירים.‬ 490 00:25:39,910 --> 00:25:41,376 {\an8}‫זה ממש כאב.‬ 491 00:25:43,143 --> 00:25:44,810 {\an8}‫- בחיי. - מי הולך? מי זה?‬ 492 00:25:44,877 --> 00:25:46,309 {\an8}‫- אני לא יודע. - זה אני?‬ 493 00:25:46,376 --> 00:25:47,643 {\an8}‫מקבל כרטיס אדום ועף.‬ 494 00:26:14,376 --> 00:26:16,376 ‫תרגום כתוביות: אריאן הד‬ 495 00:26:16,443 --> 00:26:18,443 ‫בקרת כתוביות דניאלה מגדל‬