1
00:00:05,676 --> 00:00:06,543
{\an8}Avertissement.
2
00:00:06,610 --> 00:00:10,510
{\an8}Cette épisode contient des scènes
de mouvements du bassin,
3
00:00:10,576 --> 00:00:13,910
{\an8}des marionnettes vengeresses
et d'autres crimes contre l'humour.
4
00:00:13,977 --> 00:00:15,710
{\an8}Pour un public averti.
5
00:00:19,543 --> 00:00:23,343
{\an8}QUI RIRA LE DERNIER CANADA
6
00:00:24,276 --> 00:00:25,476
Merde.
7
00:00:25,543 --> 00:00:26,910
C'est parti.
8
00:00:33,910 --> 00:00:35,243
Qu'est-ce que c'est?
9
00:00:35,877 --> 00:00:37,176
Qu'est-ce que c'est?
10
00:00:40,076 --> 00:00:40,977
Seigneur.
11
00:00:41,777 --> 00:00:42,877
Quoi?
12
00:00:43,376 --> 00:00:45,010
Bon sang, Graham Greene?
13
00:00:47,376 --> 00:00:50,109
Je suis Graham Greene,
le producteur en chef.
14
00:00:50,176 --> 00:00:51,943
Salut, comment ça va?
15
00:00:52,010 --> 00:00:53,276
Bon sang.
16
00:00:53,676 --> 00:00:57,309
{\an8}C'est réellement Graham Greene?
17
00:00:57,376 --> 00:01:00,443
Bon, écoutez, fils de putes
18
00:01:00,510 --> 00:01:02,410
bons pour se gratter les fesses.
19
00:01:04,243 --> 00:01:05,443
Je suis dur,
20
00:01:05,510 --> 00:01:07,910
et à cause de ça, vous ne m'aimerez pas.
21
00:01:08,343 --> 00:01:09,510
Il est dur.
22
00:01:11,276 --> 00:01:13,010
Je vais vous féliciter
23
00:01:13,076 --> 00:01:15,977
pour être les meilleurs humoristes
qui n'ont pas ri
24
00:01:16,043 --> 00:01:18,543
à ces blagues
de queues molles et de merdes.
25
00:01:19,243 --> 00:01:22,510
Je n'arrive pas à croire
que ces mots sortent de sa bouche.
26
00:01:22,576 --> 00:01:25,276
Qu'est-ce qui ne fonctionne pas chez vous?
27
00:01:25,343 --> 00:01:28,076
Vous me trouvez mignon?
Vous aimez mes fesses?
28
00:01:28,143 --> 00:01:31,043
- Je vous surveille.
- D'accord. Oui, monsieur.
29
00:01:31,109 --> 00:01:33,209
J'étais sur le point de craquer.
30
00:01:33,276 --> 00:01:34,777
Seigneur.
31
00:01:34,843 --> 00:01:39,109
C'est aussi drôle,
car c'est Graham Greene qui parle.
32
00:01:39,176 --> 00:01:42,309
Je vois. Vous ne vous donnez
qu'à moitié. Vous voyez?
33
00:01:42,376 --> 00:01:45,910
Des fainéants qui ne finissent rien.
34
00:01:46,610 --> 00:01:49,343
Des sacs à moitié remplis de merde.
35
00:01:52,443 --> 00:01:55,209
{\an8}Graham Greene nous a traités
36
00:01:55,309 --> 00:01:56,777
{\an8}de sacs de merde.
37
00:01:58,943 --> 00:02:00,877
Trevor, tu es foutu.
38
00:02:02,143 --> 00:02:03,209
C'est drôle.
39
00:02:03,276 --> 00:02:07,109
Vous croyez qu'en regardant Costner
essayer de jouer,
40
00:02:07,176 --> 00:02:09,810
c'est facile de ne pas rire?
41
00:02:10,443 --> 00:02:11,309
Bon sang.
42
00:02:12,343 --> 00:02:13,343
N'importe quoi.
43
00:02:14,443 --> 00:02:16,243
C'est irréel.
44
00:02:16,309 --> 00:02:20,076
C'est une reprise appelée Malaise
avec les Meilleurs Acteurs Canadiens.
45
00:02:20,143 --> 00:02:22,843
Prochaine émission,
Colm Feore et les Fuites anales.
46
00:02:22,910 --> 00:02:26,977
"J'ai des fuites anales ici,
et un peu là."
47
00:02:27,576 --> 00:02:30,410
{\an8}J'aime Graham Greene. C'était troublant
48
00:02:30,476 --> 00:02:31,676
{\an8}et déroutant.
49
00:02:31,743 --> 00:02:35,510
{\an8}Ne restez pas assis à rire
comme des hyènes soûles.
50
00:02:35,810 --> 00:02:40,676
{\an8}Graham Greene était fâché
contre nous. C'est pas mal.
51
00:02:41,610 --> 00:02:43,643
J'aurais craqué.
52
00:02:45,010 --> 00:02:47,410
Ajoutons-en une couche, d'accord?
53
00:02:49,209 --> 00:02:52,410
Au nom de la jaquette
de tante Tilly, que veux-tu?
54
00:02:52,476 --> 00:02:53,977
Mais qu'est-ce qui se passe?
55
00:02:54,043 --> 00:02:56,376
- Bonjour à tous, ça va?
- Ça va.
56
00:02:56,443 --> 00:02:59,109
Merci beaucoup. Graham Greene.
57
00:02:59,176 --> 00:03:01,410
- Merci.
- Graham Greene, la légende.
58
00:03:01,476 --> 00:03:03,543
- La légende.
- C'était génial.
59
00:03:03,977 --> 00:03:08,176
L'émission n'aurait pas été complète
sans les réprimandes de Graham Greene.
60
00:03:08,243 --> 00:03:10,010
Ça marque la mi-temps,
61
00:03:10,076 --> 00:03:14,010
et il ne reste
que deux personnes sans carton.
62
00:03:14,076 --> 00:03:15,076
Brandon
63
00:03:16,476 --> 00:03:17,777
et Tom.
64
00:03:19,576 --> 00:03:22,243
Ils n'ont aucun carton.
65
00:03:23,143 --> 00:03:26,576
Ceux qui ont des cartons, il vous incombe
66
00:03:26,643 --> 00:03:28,676
d'essayer de les baiser.
67
00:03:31,309 --> 00:03:32,243
Génial.
68
00:03:32,309 --> 00:03:33,743
Je suis là pour ça.
69
00:03:34,410 --> 00:03:36,777
Jette-moi sous le bus, Jay Baruchel.
70
00:03:36,843 --> 00:03:38,777
Alors, les gars, en jeu.
71
00:03:38,843 --> 00:03:40,777
- À bientôt.
- D'accord.
72
00:03:40,843 --> 00:03:42,810
Merci de m'avoir accueilli.
73
00:03:44,376 --> 00:03:45,510
Salut.
74
00:03:48,176 --> 00:03:49,076
Excusez-moi.
75
00:03:49,143 --> 00:03:50,676
Alors, voilà la situation.
76
00:03:50,743 --> 00:03:54,476
Colin, Jon, Andrew
et K. Trevor ont un carton jaune,
77
00:03:54,543 --> 00:03:57,743
alors que Tom et Brandon
sont encore vierges.
78
00:03:57,810 --> 00:04:01,543
Et je suis coincé dans le salon
avec ceux qui ont merdé.
79
00:04:02,710 --> 00:04:03,877
Seigneur.
80
00:04:03,943 --> 00:04:05,243
Seigneur, Tom.
81
00:04:05,309 --> 00:04:07,143
Je crois que Brandon va gagner.
82
00:04:07,209 --> 00:04:10,243
- Il ne trouve rien drôle.
- Rien.
83
00:04:10,309 --> 00:04:12,610
{\an8}Ça va être dur.
84
00:04:12,710 --> 00:04:14,810
{\an8}Je dois les vaincre.
85
00:04:14,877 --> 00:04:16,576
Les vautours approchent.
86
00:04:17,443 --> 00:04:21,410
- Comment baiser Tom Green?
- Tu es mort intérieurement, non?
87
00:04:22,877 --> 00:04:23,910
Je ne sais pas.
88
00:04:24,476 --> 00:04:26,977
- Je ne sais pas.
- Qu'est-ce qui t'amuse?
89
00:04:27,043 --> 00:04:29,643
J'avance sur le fil du rasoir...
90
00:04:29,710 --> 00:04:31,543
- Oui.
- ... depuis le début.
91
00:04:31,610 --> 00:04:33,443
Tu as un bon visage de marbre.
92
00:04:34,643 --> 00:04:35,910
{\an8}Garder un visage sérieux.
93
00:04:36,309 --> 00:04:40,176
{\an8}Je n'aurai pas de plaisir,
car je suis comme ça.
94
00:04:40,243 --> 00:04:41,543
{\an8}Un individu sans humour,
95
00:04:42,610 --> 00:04:43,743
sérieux
96
00:04:45,676 --> 00:04:47,543
et ennuyant.
97
00:04:48,109 --> 00:04:50,977
- Oui.
- Je vais me servir un verre d'eau.
98
00:04:51,043 --> 00:04:52,643
Quelqu'un veut de l'eau?
99
00:04:52,710 --> 00:04:55,410
C'est une bonne stratégie. Intéressant.
100
00:04:55,476 --> 00:04:57,309
Oui.
101
00:04:58,209 --> 00:05:01,743
Puisqu'on a eu beaucoup de musique,
c'est ma chance
102
00:05:01,810 --> 00:05:04,476
de danser pour vous, mes nouveaux amis.
103
00:05:05,643 --> 00:05:07,843
- Merci.
- J'ai hâte de voir.
104
00:05:07,910 --> 00:05:10,777
Colin veut le groupe. Il accepte le défi
105
00:05:10,843 --> 00:05:12,676
de faire tomber Tom et Brandon.
106
00:05:14,176 --> 00:05:15,010
Très bien.
107
00:05:19,710 --> 00:05:20,810
Wipe out!
108
00:05:36,276 --> 00:05:38,443
Trevor! C'est quoi, cette expression?
109
00:05:39,176 --> 00:05:40,476
Trevor et Jon!
110
00:05:49,410 --> 00:05:51,343
Il va se faire mal.
111
00:05:52,209 --> 00:05:53,743
- Jon!
- Jon est si près.
112
00:05:58,109 --> 00:05:59,109
Il est bon.
113
00:05:59,176 --> 00:06:00,810
Il est très bon.
114
00:06:00,877 --> 00:06:02,343
L'un des meilleurs.
115
00:06:23,610 --> 00:06:25,109
Wipe out!
116
00:06:25,176 --> 00:06:27,376
Comment ne pas rire à ça?
117
00:06:27,443 --> 00:06:29,343
Êtes-vous humain?
118
00:06:29,410 --> 00:06:30,710
Êtes-vous mort?
119
00:06:31,610 --> 00:06:32,476
Une autre fois!
120
00:06:33,943 --> 00:06:34,977
Seigneur!
121
00:06:35,043 --> 00:06:36,777
- "Une autre fois"?
- Oui.
122
00:06:36,843 --> 00:06:37,676
Je vais mourir.
123
00:06:45,109 --> 00:06:48,777
J'ai vu les yeux de Tom s'allumer
avec le truc de la table.
124
00:06:50,376 --> 00:06:52,977
Il sautait la table, c'était dur pour moi.
125
00:06:53,576 --> 00:06:57,243
Colin, il a fait tellement d'impro
qu'il a la capacité
126
00:06:57,309 --> 00:06:59,109
d'être aussi stupide,
127
00:06:59,176 --> 00:07:01,410
c'est très dangereux pour moi.
128
00:07:02,109 --> 00:07:04,476
Pourquoi il a attendu jusqu'ici
pour être drôle?
129
00:07:05,443 --> 00:07:07,343
J'aurais été éliminé il y a une heure.
130
00:07:08,410 --> 00:07:12,610
J'ai basé ma carrière
entre autre sur l'endurance.
131
00:07:13,510 --> 00:07:16,643
Je m'accroche jusqu'à ce que
les autres abandonnent ou meurent.
132
00:07:19,943 --> 00:07:23,810
{\an8}Je me disais : "Tu veux te battre?
C'est parti, Colin!"
133
00:07:33,010 --> 00:07:34,143
Regardez Jon.
134
00:07:36,777 --> 00:07:37,610
Jon!
135
00:07:38,643 --> 00:07:39,510
Tom!
136
00:07:41,510 --> 00:07:43,777
Mon Dieu.
137
00:07:44,743 --> 00:07:48,176
- Mon Dieu, regardez Jon.
- Il lui lance des arachides.
138
00:07:48,243 --> 00:07:49,510
Mon Dieu.
139
00:07:58,543 --> 00:08:01,843
Seigneur, ça m'a tout pris
pour ne pas rire.
140
00:08:04,777 --> 00:08:06,576
Soixante-quatre!
141
00:08:08,143 --> 00:08:09,676
Colin, pour toi.
142
00:08:12,610 --> 00:08:13,510
Il l'a attrapé.
143
00:08:13,910 --> 00:08:15,710
Je vais par là un instant.
144
00:08:15,777 --> 00:08:18,010
C'était de l'endurance, mon ami.
145
00:08:19,543 --> 00:08:24,977
J'étais sur un fil de rasoir... là.
146
00:08:26,276 --> 00:08:27,610
Mon Dieu.
147
00:08:27,676 --> 00:08:30,977
- Vous êtes tous des champions.
- Jon allait vomir.
148
00:08:31,043 --> 00:08:31,877
Oui.
149
00:08:33,109 --> 00:08:35,309
Mon pénis n'a jamais été aussi dur.
150
00:08:35,376 --> 00:08:36,576
Le mien non plus.
151
00:08:36,843 --> 00:08:38,376
Brandon est une énigme.
152
00:08:40,376 --> 00:08:43,276
{\an8}J'ignore ce qui va le briser.
153
00:08:43,343 --> 00:08:46,376
Je veux qu'ils fassent équipe
contre Brandon.
154
00:08:46,443 --> 00:08:48,043
Ça ne va pas chez toi?
155
00:08:48,109 --> 00:08:52,476
J'ai fait une crise cardiaque
et un AVC partiel en dansant
156
00:08:52,543 --> 00:08:54,043
juste pour te faire rire.
157
00:08:54,109 --> 00:08:58,710
Je suis habituellement décent,
mais je devais m'essayer.
158
00:08:58,777 --> 00:09:01,676
J'ai tout donné, merde, Brandon.
159
00:09:02,376 --> 00:09:03,276
Merde!
160
00:09:03,343 --> 00:09:05,443
Brandon pourrait avoir des ennuis.
161
00:09:05,510 --> 00:09:07,977
Je me suis dit
que je devais le faire rire.
162
00:09:08,043 --> 00:09:10,243
Une légende du Canada.
163
00:09:10,309 --> 00:09:11,443
Une légende du Canada!
164
00:09:11,510 --> 00:09:12,943
C'est gênant.
165
00:09:13,010 --> 00:09:14,443
Tout va bien.
166
00:09:14,510 --> 00:09:16,209
Tu as été un mauvais garçon!
167
00:09:16,977 --> 00:09:19,777
L'imbrisable Ash-Mohammed, c'est moi.
168
00:09:20,176 --> 00:09:23,243
Qu'est-ce que ça prendra?
Des blagues sur Facebook?
169
00:09:23,309 --> 00:09:25,043
Instagram?
170
00:09:25,109 --> 00:09:26,977
Sur des gazouillis?
171
00:09:28,643 --> 00:09:31,109
Internet? MySpace?
172
00:09:31,176 --> 00:09:32,676
Le modem?
173
00:09:32,743 --> 00:09:34,810
Le bas débit, enfoiré!
174
00:09:35,376 --> 00:09:36,543
J'avais ça.
175
00:09:36,610 --> 00:09:40,243
J'ai tourné mes premières vidéos
Internet avec une caméra!
176
00:09:42,176 --> 00:09:43,543
Une caméra!
177
00:09:44,443 --> 00:09:46,543
Brandon sourit presque, regardez.
178
00:09:47,676 --> 00:09:50,243
À mes débuts dans l'humour,
on avait des rations.
179
00:09:50,309 --> 00:09:51,810
Sans viande,
180
00:09:51,877 --> 00:09:54,476
on n'avait que du beurre pour être drôle.
181
00:09:57,910 --> 00:10:00,109
Du beurre en forme d'agneau.
182
00:10:00,676 --> 00:10:02,276
En forme d'agneau?
183
00:10:02,343 --> 00:10:03,977
Cherche ça sur Google.
184
00:10:04,710 --> 00:10:07,276
- Eh bien...
- Rends un vieillard heureux.
185
00:10:07,343 --> 00:10:09,276
Un petit rire. Un petit sourire.
186
00:10:10,977 --> 00:10:13,276
Allez, rien pour ça?
187
00:10:13,343 --> 00:10:15,676
Je vais peut-être gagner.
188
00:10:21,209 --> 00:10:23,343
Il se passe quelque chose.
189
00:10:24,109 --> 00:10:25,176
C'est inquiétant.
190
00:10:28,143 --> 00:10:30,510
Très bien. En attendant,
191
00:10:30,576 --> 00:10:33,810
je ne sais pas,
c'est Patrick Stewart qui jouit.
192
00:10:33,877 --> 00:10:35,309
"Je jouis!"
193
00:10:42,209 --> 00:10:43,576
Je suis un petit gars.
194
00:10:44,176 --> 00:10:45,309
Et voilà.
195
00:10:45,376 --> 00:10:49,176
Où vas-tu pour la fête
du Canada cette année?
196
00:10:49,243 --> 00:10:50,676
Au lac Titicaca?
197
00:10:52,710 --> 00:10:55,710
- Il est drôle!
- Leurs réactions sont étranges.
198
00:10:55,777 --> 00:10:56,877
Sérieusement.
199
00:10:56,943 --> 00:10:58,810
C'est rendu un peu étrange.
200
00:10:58,877 --> 00:11:03,243
On dirait En attendant Godot...
201
00:11:03,309 --> 00:11:05,977
Je suis un petit bébé. Regarde-moi.
202
00:11:06,043 --> 00:11:08,643
... avec un soupçon de Fight Club.
203
00:11:14,977 --> 00:11:18,010
Je connais bien l'anatomie,
je sais où les mettre.
204
00:11:23,043 --> 00:11:25,877
C'est comme ça que Kim Kardashian est née.
205
00:11:27,576 --> 00:11:30,176
Je le dis avec certitude,
206
00:11:30,243 --> 00:11:34,209
ça n'est jamais passé
à la télévision canadienne avant.
207
00:11:34,276 --> 00:11:36,743
Il y avait Wayne and Shuster After Dark.
208
00:11:38,943 --> 00:11:41,943
Leur blague de fesses et de seins
était bien connue.
209
00:11:45,276 --> 00:11:48,676
Personne n'est assez vieux ici
pour en rire.
210
00:11:54,610 --> 00:11:57,843
Ça mord bien au lac Titicaca?
211
00:11:59,376 --> 00:12:01,977
C'est là que je pensais finir ma carrière,
212
00:12:02,043 --> 00:12:05,209
enfermé dans un studio avec Tom Green
et ses yeux en seins.
213
00:12:05,276 --> 00:12:07,476
Comédie, comédie
214
00:12:07,543 --> 00:12:09,443
C'est la comédie
215
00:12:10,076 --> 00:12:12,410
Bon, il est temps de lever le rideau.
216
00:12:20,076 --> 00:12:21,643
- Seigneur.
- Des petits sièges.
217
00:12:21,710 --> 00:12:23,676
Ils sont petits.
218
00:12:23,743 --> 00:12:25,910
Que va-t-il se passer?
219
00:12:25,977 --> 00:12:28,309
On dirait une mise en scène majeure.
220
00:12:28,943 --> 00:12:30,343
Ça va être gros.
221
00:12:35,209 --> 00:12:37,209
- Je crois que c'est ça.
- Oui.
222
00:12:37,276 --> 00:12:40,176
Honnêtement, je croyais
qu'il se passerait plus de choses.
223
00:12:40,243 --> 00:12:42,443
On a un plus petit plateau,
224
00:12:42,510 --> 00:12:45,443
ce qui est amusant, pourquoi?
225
00:12:45,510 --> 00:12:48,010
En ce moment, un des scénaristes apprend
226
00:12:48,076 --> 00:12:50,410
combien a coûté ce mini plateau.
227
00:12:51,710 --> 00:12:54,276
- Ça vaut 5 000.
- Ça les vaut, non?
228
00:12:54,343 --> 00:12:56,243
- Cette blague marche.
- Oui.
229
00:12:56,309 --> 00:12:59,309
En levant la main, qui a voté pour ça?
230
00:12:59,376 --> 00:13:03,376
On est des rats maintenant?
Est-ce qu'on doit s'approcher...
231
00:13:03,443 --> 00:13:04,376
Et regarder?
232
00:13:04,443 --> 00:13:08,576
C'est possible que rien n'a changé
et qu'on perde tous la tête?
233
00:13:08,643 --> 00:13:12,343
Il y a 60 % de chances que ce soit ça.
234
00:13:14,209 --> 00:13:16,276
{\an8}- Le train roule.
- Trois heures.
235
00:13:16,343 --> 00:13:17,877
{\an8}Trois heures. On y est.
236
00:13:20,943 --> 00:13:24,043
Je crois que je vais être le premier
237
00:13:24,877 --> 00:13:26,243
à chier ici aujourd'hui.
238
00:13:26,309 --> 00:13:27,943
- Aux toilettes?
- Oui.
239
00:13:28,010 --> 00:13:31,576
- Je ne pourrais pas faire ça.
- Je n'ai pas le choix.
240
00:13:31,643 --> 00:13:33,610
Le contraire serait étrange.
241
00:13:34,410 --> 00:13:37,910
Non, pas encore ça.
Merde, je dois y mettre un terme.
242
00:13:41,710 --> 00:13:43,176
Bonjour, j'écoute CHUM.
243
00:13:43,243 --> 00:13:47,143
Salut, Trevor. Anime une émission
appelée Jouons un extrait.
244
00:13:47,209 --> 00:13:50,643
Fais passer une entrevue aux autres.
Quand tu veux,
245
00:13:50,710 --> 00:13:54,043
interromps ton invité
et dis : "Jouons un extrait",
246
00:13:54,109 --> 00:13:55,610
et on présentera des vidéos.
247
00:13:55,676 --> 00:13:57,176
- D'accord.
- À bientôt.
248
00:13:57,243 --> 00:13:58,276
Merci.
249
00:13:58,343 --> 00:14:01,010
Bon, j'anime une émission, maintenant.
250
00:14:01,076 --> 00:14:02,109
- D'accord.
- Bon.
251
00:14:02,176 --> 00:14:04,643
Ça s'appelle Jouons un extrait.
252
00:14:04,710 --> 00:14:08,343
Mon premier invité est
le légendaire Tom Green.
253
00:14:09,143 --> 00:14:11,510
Tom Green.
254
00:14:11,576 --> 00:14:13,476
- Oui, Tom Green.
- Tom Green!
255
00:14:13,543 --> 00:14:16,343
Ça serait une foutue bonne émission.
256
00:14:16,410 --> 00:14:19,209
Tom, on dit que tu fais parfois du cinéma.
257
00:14:19,276 --> 00:14:20,777
- J'essaie.
- Tes impressions?
258
00:14:20,843 --> 00:14:22,777
C'est amusant. Oui.
259
00:14:22,843 --> 00:14:26,209
Je fais beaucoup de choses,
je participe à ton émission...
260
00:14:26,276 --> 00:14:28,176
- Jouons un extrait!
- Regardons ça.
261
00:14:28,243 --> 00:14:29,076
UN EXTRAIT!
262
00:14:29,676 --> 00:14:31,276
C'est un film ou une émission?
263
00:14:31,343 --> 00:14:33,176
Une vidéo amateur.
264
00:14:34,209 --> 00:14:37,510
Oui, avant que je commence à me raser.
265
00:14:42,443 --> 00:14:43,777
Oui. Mon Dieu.
266
00:14:43,843 --> 00:14:47,243
Dire que vous avez eu
cette vidéo de ma sœur et moi.
267
00:14:51,543 --> 00:14:53,010
C'est terminé pour moi.
268
00:14:55,276 --> 00:14:56,943
Merde! Mon Dieu.
269
00:14:58,209 --> 00:14:59,209
Je suis mort.
270
00:15:01,676 --> 00:15:02,610
C'était pas loin.
271
00:15:02,676 --> 00:15:06,176
La bonne nouvelle,
je n'aurai pas à chier ici.
272
00:15:06,243 --> 00:15:07,943
C'est une bonne nouvelle.
273
00:15:08,010 --> 00:15:09,810
Une excellente nouvelle.
274
00:15:11,410 --> 00:15:12,910
Les meilleurs meurent jeunes.
275
00:15:16,910 --> 00:15:19,176
J'ignore pour qui tu es ici.
276
00:15:19,243 --> 00:15:20,410
Oui.
277
00:15:20,476 --> 00:15:22,576
Jouons un extrait.
278
00:15:22,643 --> 00:15:23,476
ALERTE RIRE!
279
00:15:23,543 --> 00:15:25,710
Avant que je commence à me raser.
280
00:15:25,777 --> 00:15:27,510
{\an8}Oui. Mon Dieu.
281
00:15:27,576 --> 00:15:30,676
{\an8}Dire que vous avez eu
cette vidéo de ma sœur et moi.
282
00:15:31,910 --> 00:15:33,309
{\an8}C'est terminé pour moi.
283
00:15:41,043 --> 00:15:42,443
Mesdames et messieurs,
284
00:15:42,510 --> 00:15:45,109
K. Trevor Wilson, carton rouge. Éliminé.
285
00:15:45,877 --> 00:15:47,076
Vous êtes incroyables.
286
00:15:47,143 --> 00:15:49,777
Ça a été charmant de vous rencontrer.
287
00:15:49,843 --> 00:15:51,109
À plus tard, Trevor.
288
00:15:51,176 --> 00:15:53,843
J'ai éliminé
plus de personnes que les autres.
289
00:15:53,910 --> 00:15:54,943
{\an8}Qui compte?
290
00:15:55,010 --> 00:15:58,143
{\an8}Mais je... trois. Merci beaucoup.
291
00:15:58,209 --> 00:15:59,843
Merci beaucoup.
292
00:15:59,910 --> 00:16:02,376
Merci beaucoup!
293
00:16:03,643 --> 00:16:06,176
Analysons tout ça. Comment te sens-tu?
294
00:16:06,243 --> 00:16:09,276
J'ai résisté plus longtemps
que je croyais.
295
00:16:09,343 --> 00:16:13,309
Et je ne blaguais pas.
J'allais vraiment aux toilettes.
296
00:16:13,376 --> 00:16:16,276
{\an8}C'était mieux pour tout le monde
que je sois éliminé.
297
00:16:16,343 --> 00:16:18,543
Je ne fais pas ça poliment.
298
00:16:18,610 --> 00:16:20,309
Je me connais.
299
00:16:20,743 --> 00:16:23,309
On est enfermés ici sans toilette?
300
00:16:24,476 --> 00:16:26,043
{\an8}Il ne voit plus jaune,
301
00:16:26,109 --> 00:16:28,810
{\an8}Tom Green a tiré la chasse sur K. Trevor.
302
00:16:28,877 --> 00:16:31,143
{\an8}Le troisième éliminé par Tom.
303
00:16:31,209 --> 00:16:32,810
{\an8}Plus que cinq participants.
304
00:16:34,510 --> 00:16:35,843
C'est reparti.
305
00:16:42,043 --> 00:16:44,810
On a un remplaçant au milieu de l'épisode.
306
00:16:44,877 --> 00:16:48,376
K. Trevor Wilson nous a dit adieu.
307
00:16:48,443 --> 00:16:52,276
Veuillez accueillir Colin Mochrie
308
00:16:52,343 --> 00:16:53,410
et sa marionnette.
309
00:16:54,176 --> 00:16:55,877
Amène-la sur scène.
310
00:16:55,943 --> 00:16:56,810
Bien!
311
00:16:57,209 --> 00:16:58,443
La voilà.
312
00:17:00,143 --> 00:17:02,943
Ma marionnette.
Un admirateur me l'a faite.
313
00:17:03,010 --> 00:17:05,743
{\an8}Je crois qu'elle ressemble plus
à Colm Feore,
314
00:17:05,810 --> 00:17:07,109
mais qu'importe.
315
00:17:07,176 --> 00:17:10,043
Content d'être ici, Andrew. Très content.
316
00:17:10,109 --> 00:17:12,309
Je suis content que tu sois là.
317
00:17:12,376 --> 00:17:15,010
- Ta carrière est longue.
- Merci.
318
00:17:15,076 --> 00:17:17,109
- Tu as un nouveau projet.
- Oui.
319
00:17:17,176 --> 00:17:19,543
- Jouons un extrait.
- D'accord.
320
00:17:23,543 --> 00:17:25,309
C'est un homme avec un condom
321
00:17:25,843 --> 00:17:27,510
qui voyage dans le temps
322
00:17:27,576 --> 00:17:30,010
pour empêcher la naissance
de la sœur de Tom.
323
00:17:32,643 --> 00:17:34,276
Tom ne veut pas rire.
324
00:17:34,343 --> 00:17:37,143
Qui t'a donné l'inspiration de cette idée?
325
00:17:37,443 --> 00:17:38,276
Tom Green.
326
00:17:41,076 --> 00:17:45,276
Il a investi pour étudier
les voyages temporels...
327
00:17:45,343 --> 00:17:46,209
Bon sang.
328
00:17:46,276 --> 00:17:49,777
... pour empêcher la naissance de sa sœur
329
00:17:49,843 --> 00:17:52,209
et mettre la main sur l'héritage
330
00:17:52,977 --> 00:17:57,743
pour faire
ses délicieux sandwichs au fromage.
331
00:17:57,810 --> 00:18:01,943
Délicieux sandwichs au fromage.
332
00:18:02,010 --> 00:18:05,243
Délicieux sandwichs au fromage.
333
00:18:05,309 --> 00:18:08,743
Délicieux sandwichs au fromage.
334
00:18:10,276 --> 00:18:13,877
Délicieux sandwichs au fromage.
335
00:18:13,943 --> 00:18:16,510
Délicieux sandwichs au fromage.
336
00:18:16,610 --> 00:18:17,977
La plus étrange des sectes.
337
00:18:21,877 --> 00:18:24,176
Je ne suis pas pianiste,
338
00:18:24,243 --> 00:18:26,543
mais j'aime jouer avec les touches.
339
00:18:28,543 --> 00:18:30,243
Prenez ça comme vous le voulez.
340
00:18:30,309 --> 00:18:32,777
Mes fesses sur le chien
Mes fesses sur le chat
341
00:18:32,843 --> 00:18:35,276
Mes fesses au téléphone
Mes fesses toutes seules
342
00:18:36,143 --> 00:18:38,810
- J'ai composé cet air.
- C'est bien.
343
00:18:39,176 --> 00:18:40,243
Très bien.
344
00:18:45,309 --> 00:18:47,176
- Allô?
- Allô?
345
00:18:47,243 --> 00:18:49,143
Ça va? Tu avais besoin d'un truc?
346
00:18:49,209 --> 00:18:50,043
Oui.
347
00:18:51,176 --> 00:18:52,510
D'accord, oui.
348
00:18:52,576 --> 00:18:55,109
- Non. Ne me refais pas ça. - Oui.
349
00:18:55,176 --> 00:18:57,843
- Ce n'est pas un problème.
- Ne me refais pas ça.
350
00:18:57,910 --> 00:19:00,576
Oui, c'est un peu dur pour l'émission,
351
00:19:00,643 --> 00:19:02,476
mais il nous faut des blagues.
352
00:19:02,543 --> 00:19:05,343
- Espèce de merde.
- Oui, toi aussi, mon ami.
353
00:19:05,410 --> 00:19:07,543
- Espèce de merde.
- Oui.
354
00:19:09,376 --> 00:19:11,076
À tout à l'heure. Au revoir.
355
00:19:12,043 --> 00:19:13,777
Bon, Tom, une seconde,
356
00:19:13,843 --> 00:19:17,276
Jay dit que ça devient un peu lent ici.
357
00:19:17,343 --> 00:19:18,743
Je dois faire une blague.
358
00:19:18,810 --> 00:19:20,176
Bordel de merde.
359
00:19:20,777 --> 00:19:22,376
Bon sang, seigneur.
360
00:19:22,443 --> 00:19:24,710
Alors, Jay...
361
00:19:24,777 --> 00:19:25,977
Ce n'est pas ma blague.
362
00:19:26,043 --> 00:19:30,977
Il dit : "On s'échappe un peu
avec la culture de l'élimination.
363
00:19:33,576 --> 00:19:35,710
"Oui, bon, je comprends.
364
00:19:35,777 --> 00:19:38,309
"Certains méritent d'être éliminés,
365
00:19:38,376 --> 00:19:40,977
"mais enfin, Harvey Weinstein?"
366
00:19:47,910 --> 00:19:51,209
- Ils ne rient pas.
- On n'est pas censés rire.
367
00:19:51,276 --> 00:19:54,309
Oui. D'accord.
J'en réessaierai une autre plus tard.
368
00:19:54,376 --> 00:19:56,576
Appelle-moi si tu en as d'autres.
369
00:19:56,643 --> 00:19:58,710
- D'accord, salut.
- Merde!
370
00:20:02,910 --> 00:20:04,010
Qui est-ce?
371
00:20:06,176 --> 00:20:07,376
- Qui...
- Pizza?
372
00:20:07,443 --> 00:20:08,576
Mon Dieu.
373
00:20:09,143 --> 00:20:10,143
Regardez.
374
00:20:11,777 --> 00:20:13,576
Regardez qui est là.
375
00:20:14,243 --> 00:20:15,710
{\an8}Trou de cul.
376
00:20:16,076 --> 00:20:17,710
{\an8}Trou de cul!
377
00:20:18,043 --> 00:20:21,109
Celui qui vient d'entrer est
un de mes meilleurs amis.
378
00:20:21,176 --> 00:20:25,476
Paul Sun-Hyung Lee,
vedette dans Kim's Convenience.
379
00:20:25,543 --> 00:20:27,010
Il vient pour moi.
380
00:20:27,076 --> 00:20:28,743
C'est un étrange corridor.
381
00:20:28,810 --> 00:20:29,643
- Oui.
- Oui.
382
00:20:29,710 --> 00:20:31,176
On dirait Resident Evil.
383
00:20:33,810 --> 00:20:35,243
Désolé du retard.
384
00:20:35,309 --> 00:20:37,243
- J'ai les pizzas.
- Je les prends.
385
00:20:37,309 --> 00:20:38,176
Tenez...
386
00:20:39,076 --> 00:20:41,010
- Seigneur.
- Ça va.
387
00:20:41,076 --> 00:20:43,076
Elles sont encore bonnes.
388
00:20:43,143 --> 00:20:45,109
- Oui.
- C'est juste...
389
00:20:45,910 --> 00:20:47,777
Voilà. Parfait.
390
00:20:47,843 --> 00:20:51,010
- Je vais vous donner un coup de main.
- Oui. Merci.
391
00:20:54,410 --> 00:20:56,510
Tout va bien.
392
00:20:57,576 --> 00:20:58,643
Ça va.
393
00:20:59,376 --> 00:21:00,843
Mais vous.
394
00:21:00,910 --> 00:21:02,276
Je vous connais.
395
00:21:05,476 --> 00:21:06,443
C'est ça?
396
00:21:08,309 --> 00:21:10,777
Je vous ai bien aimé
dans Kim's Cornerstore.
397
00:21:10,843 --> 00:21:13,010
Merci. J'étais le père dans l'émission.
398
00:21:13,076 --> 00:21:14,977
- Il est médiocre.
- J'étais le père.
399
00:21:15,043 --> 00:21:16,109
- Le père?
- Oui.
400
00:21:16,176 --> 00:21:18,376
- Foutu imposteur.
- J'étais le père.
401
00:21:18,443 --> 00:21:21,376
Le plus grand crétin. Et son accent?
402
00:21:21,443 --> 00:21:23,877
Bonté divine! Je n'y croyais pas.
403
00:21:23,943 --> 00:21:25,610
Jon est hors champ des caméras.
404
00:21:25,676 --> 00:21:27,877
Il perd le contrôle.
405
00:21:27,943 --> 00:21:29,610
Il est sur le point de rire.
406
00:21:29,676 --> 00:21:31,010
Monsieur,
407
00:21:31,076 --> 00:21:32,777
prenez une pointe.
408
00:21:32,843 --> 00:21:34,510
Jon, prends une pointe.
409
00:21:34,576 --> 00:21:36,843
- Viens, mon frère.
- Tiens.
410
00:21:37,410 --> 00:21:39,143
- D'accord. Oui.
- De la main...
411
00:21:40,476 --> 00:21:41,810
C'est génial.
412
00:21:42,510 --> 00:21:44,910
- Tiens.
- Très bien.
413
00:21:44,977 --> 00:21:48,343
- Oui.
- Un peu de variant Delta.
414
00:21:52,209 --> 00:21:54,543
- Je dois y aller. Merci, messieurs.
- Bien.
415
00:21:54,610 --> 00:21:57,109
- C'était bien.
- Désolé pour les pizzas.
416
00:21:57,710 --> 00:22:00,510
Il manque le pourboire.
417
00:22:00,977 --> 00:22:01,810
Le pourboire.
418
00:22:02,510 --> 00:22:04,176
Je vous donne ce sein.
419
00:22:06,943 --> 00:22:09,243
Il en reste sur cette pointe. Oui.
420
00:22:09,309 --> 00:22:11,343
- Je ne mangerais pas ça.
- Merci.
421
00:22:11,410 --> 00:22:14,543
- D'ailleurs, votre nom?
- Quel est votre nom?
422
00:22:14,610 --> 00:22:15,710
Andrew Phung.
423
00:22:15,777 --> 00:22:17,010
Oui.
424
00:22:17,076 --> 00:22:18,143
Andrew.
425
00:22:18,943 --> 00:22:20,043
Enchanté.
426
00:22:20,109 --> 00:22:22,010
- C'était génial.
- Au revoir, Andrew.
427
00:22:24,410 --> 00:22:26,376
Oui. J'ai presque craqué.
428
00:22:32,710 --> 00:22:35,209
Jusque là, Brandon n'a pas ri.
429
00:22:35,276 --> 00:22:37,209
Je ne savais pas quoi faire.
430
00:22:37,276 --> 00:22:40,076
{\an8}J'avais fait mes blagues classiques,
431
00:22:40,143 --> 00:22:43,543
je lui avais crié au visage, tout près,
432
00:22:43,610 --> 00:22:45,543
et rien.
433
00:22:45,610 --> 00:22:47,176
Brandon, viens ici.
434
00:22:47,243 --> 00:22:48,143
D'accord.
435
00:22:48,209 --> 00:22:51,209
Je vais faire le discours
du film l'Enlèvement
436
00:22:52,376 --> 00:22:55,209
- avec Liam Neeson.
- Je vais m'asseoir.
437
00:22:55,276 --> 00:22:57,443
En tant qu'Elmer Fudd.
438
00:23:00,710 --> 00:23:04,410
Je cherche tout ce qui pourrait
causer une réaction.
439
00:23:05,209 --> 00:23:06,877
Imagine qu'il est au téléphone.
440
00:23:06,943 --> 00:23:08,877
"Je ne sais pas qui vous êtes.
441
00:23:10,043 --> 00:23:11,977
"Ni ce que vous voulez.
442
00:23:12,043 --> 00:23:14,043
"Si vous voulez une rançon,
443
00:23:14,109 --> 00:23:16,510
"je n'ai pas d'argent.
444
00:23:16,576 --> 00:23:18,510
"Mais ce que j'ai,
445
00:23:18,576 --> 00:23:24,043
"c'est des talents très particuliers.
446
00:23:24,676 --> 00:23:28,209
"Des talents qui seront un cauchemar
447
00:23:28,276 --> 00:23:29,943
"pour quelqu'un comme vous."
448
00:23:33,510 --> 00:23:35,043
C'est vrai, tu es là.
449
00:23:36,743 --> 00:23:40,443
"Si vous relâchez ma fille maintenant,
450
00:23:40,510 --> 00:23:42,777
"je ne vous suivrai pas."
451
00:23:42,877 --> 00:23:44,010
Mon Dieu.
452
00:23:44,076 --> 00:23:46,343
"Dans le cas contraire,
453
00:23:48,176 --> 00:23:49,943
"je vous chercherai,
454
00:23:51,443 --> 00:23:54,476
"je vous trouverai
455
00:23:54,543 --> 00:23:57,010
"et je vous tuerai."
456
00:23:59,510 --> 00:24:00,643
Mon Dieu!
457
00:24:07,343 --> 00:24:11,276
Tom ressemble à Jack Nicholson
dans la troisième partie de Shining.
458
00:24:11,343 --> 00:24:12,743
- Oui.
- Il change.
459
00:24:16,209 --> 00:24:17,276
Ça va?
460
00:24:17,343 --> 00:24:21,343
- J'étais un peu trop concentré.
- Ça va. Veux-tu un...
461
00:24:21,810 --> 00:24:25,510
- Sandwich au fromage délicieux?
- Sandwichs...
462
00:24:25,576 --> 00:24:29,977
- Non.
- Un délicieux fromage Kraft?
463
00:24:30,043 --> 00:24:31,877
- Du cheddar?
- Colin Mochrie.
464
00:24:31,943 --> 00:24:34,810
- Du bon vieux fromage?
- Arrête avec ton fromage.
465
00:24:34,877 --> 00:24:38,343
- Entre deux tranches de pain.
- Arrête avec ton sandwich au fromage.
466
00:24:40,977 --> 00:24:44,877
N'y pense même pas!
Avec ton sandwich au fromage!
467
00:24:46,043 --> 00:24:47,510
Le fromage délicieux!
468
00:24:47,576 --> 00:24:52,376
Comment oses-tu, Colin Mochrie,
avec ta kryptonite de sandwich au fromage?
469
00:24:52,443 --> 00:24:54,143
- Regarde...
- Mon Dieu.
470
00:24:54,943 --> 00:24:58,109
Tu connais la faille de mon armure,
mon talon d'Achille.
471
00:24:58,676 --> 00:25:01,843
- Le fromage délicieux.
- Le sandwich au fromage délicieux!
472
00:25:01,910 --> 00:25:03,943
- Les sandwichs.
- Au fromage délicieux!
473
00:25:04,010 --> 00:25:06,076
Jon s'accroche pour survivre.
474
00:25:06,143 --> 00:25:08,943
- Il a un carton jaune, non?
- Oui.
475
00:25:09,010 --> 00:25:10,576
C'est de la folie.
476
00:25:10,643 --> 00:25:12,610
Et on ne doit pas rire?
477
00:25:12,676 --> 00:25:14,543
Impossible. Je suis foutu.
478
00:25:14,610 --> 00:25:17,276
C'est le sandwich au fromage délicieux!
479
00:25:18,143 --> 00:25:22,209
{\an8}Donne-moi un crayon pour écrire
Une nouvelle rime, une nouvelle mode
480
00:25:22,276 --> 00:25:26,777
{\an8}Sonne l'alarme, voici la bombe
Avec des souvenirs du Vietnam
481
00:25:26,843 --> 00:25:28,443
{\an8}Tu veux rimer comme moi?
482
00:25:28,510 --> 00:25:31,343
{\an8}- Je n'arrête pas de chier.
- Je me suis souillé.
483
00:25:38,376 --> 00:25:39,843
{\an8}- Seigneur.
- Merde.
484
00:25:39,910 --> 00:25:41,376
{\an8}Ça a vraiment fait mal.
485
00:25:43,143 --> 00:25:44,810
{\an8}- Seigneur.
- Qui est mort?
486
00:25:44,877 --> 00:25:46,309
{\an8}- Je ne sais pas.
- Moi?
487
00:25:46,376 --> 00:25:47,643
{\an8}Carton rouge, éliminé.
488
00:26:14,376 --> 00:26:16,376
Sous-titres : Mael Paradis
489
00:26:16,443 --> 00:26:18,443
Direction artistique Marieve Guerin