1 00:00:05,676 --> 00:00:06,543 {\an8}Avertissement. 2 00:00:06,610 --> 00:00:10,510 {\an8}Cette épisode contient des scènes de mouvements du bassin, 3 00:00:10,576 --> 00:00:13,910 {\an8}des marionnettes vengeresses et d'autres crimes contre l'humour. 4 00:00:13,977 --> 00:00:15,710 {\an8}Pour un public averti. 5 00:00:19,543 --> 00:00:23,343 {\an8}QUI RIRA LE DERNIER CANADA 6 00:00:24,276 --> 00:00:25,476 Merde. 7 00:00:25,543 --> 00:00:26,910 C'est parti. 8 00:00:33,910 --> 00:00:35,243 Qu'est-ce que c'est? 9 00:00:35,877 --> 00:00:37,176 Qu'est-ce que c'est? 10 00:00:40,076 --> 00:00:40,977 Seigneur. 11 00:00:41,777 --> 00:00:42,877 Quoi? 12 00:00:43,376 --> 00:00:45,010 Bon sang, Graham Greene? 13 00:00:47,376 --> 00:00:50,109 Je suis Graham Greene, le producteur en chef. 14 00:00:50,176 --> 00:00:51,943 Salut, comment ça va? 15 00:00:52,010 --> 00:00:53,276 Bon sang. 16 00:00:53,676 --> 00:00:57,309 {\an8}C'est réellement Graham Greene? 17 00:00:57,376 --> 00:01:00,443 Bon, écoutez, fils de putes 18 00:01:00,510 --> 00:01:02,410 bons pour se gratter les fesses. 19 00:01:04,243 --> 00:01:05,443 Je suis dur, 20 00:01:05,510 --> 00:01:07,910 et à cause de ça, vous ne m'aimerez pas. 21 00:01:08,343 --> 00:01:09,510 Il est dur. 22 00:01:11,276 --> 00:01:13,010 Je vais vous féliciter 23 00:01:13,076 --> 00:01:15,977 pour être les meilleurs humoristes qui n'ont pas ri 24 00:01:16,043 --> 00:01:18,543 à ces blagues de queues molles et de merdes. 25 00:01:19,243 --> 00:01:22,510 Je n'arrive pas à croire que ces mots sortent de sa bouche. 26 00:01:22,576 --> 00:01:25,276 Qu'est-ce qui ne fonctionne pas chez vous? 27 00:01:25,343 --> 00:01:28,076 Vous me trouvez mignon? Vous aimez mes fesses? 28 00:01:28,143 --> 00:01:31,043 - Je vous surveille. - D'accord. Oui, monsieur. 29 00:01:31,109 --> 00:01:33,209 J'étais sur le point de craquer. 30 00:01:33,276 --> 00:01:34,777 Seigneur. 31 00:01:34,843 --> 00:01:39,109 C'est aussi drôle, car c'est Graham Greene qui parle. 32 00:01:39,176 --> 00:01:42,309 Je vois. Vous ne vous donnez qu'à moitié. Vous voyez? 33 00:01:42,376 --> 00:01:45,910 Des fainéants qui ne finissent rien. 34 00:01:46,610 --> 00:01:49,343 Des sacs à moitié remplis de merde. 35 00:01:52,443 --> 00:01:55,209 {\an8}Graham Greene nous a traités 36 00:01:55,309 --> 00:01:56,777 {\an8}de sacs de merde. 37 00:01:58,943 --> 00:02:00,877 Trevor, tu es foutu. 38 00:02:02,143 --> 00:02:03,209 C'est drôle. 39 00:02:03,276 --> 00:02:07,109 Vous croyez qu'en regardant Costner essayer de jouer, 40 00:02:07,176 --> 00:02:09,810 c'est facile de ne pas rire? 41 00:02:10,443 --> 00:02:11,309 Bon sang. 42 00:02:12,343 --> 00:02:13,343 N'importe quoi. 43 00:02:14,443 --> 00:02:16,243 C'est irréel. 44 00:02:16,309 --> 00:02:20,076 C'est une reprise appelée Malaise avec les Meilleurs Acteurs Canadiens. 45 00:02:20,143 --> 00:02:22,843 Prochaine émission, Colm Feore et les Fuites anales. 46 00:02:22,910 --> 00:02:26,977 "J'ai des fuites anales ici, et un peu là." 47 00:02:27,576 --> 00:02:30,410 {\an8}J'aime Graham Greene. C'était troublant 48 00:02:30,476 --> 00:02:31,676 {\an8}et déroutant. 49 00:02:31,743 --> 00:02:35,510 {\an8}Ne restez pas assis à rire comme des hyènes soûles. 50 00:02:35,810 --> 00:02:40,676 {\an8}Graham Greene était fâché contre nous. C'est pas mal. 51 00:02:41,610 --> 00:02:43,643 J'aurais craqué. 52 00:02:45,010 --> 00:02:47,410 Ajoutons-en une couche, d'accord? 53 00:02:49,209 --> 00:02:52,410 Au nom de la jaquette de tante Tilly, que veux-tu? 54 00:02:52,476 --> 00:02:53,977 Mais qu'est-ce qui se passe? 55 00:02:54,043 --> 00:02:56,376 - Bonjour à tous, ça va? - Ça va. 56 00:02:56,443 --> 00:02:59,109 Merci beaucoup. Graham Greene. 57 00:02:59,176 --> 00:03:01,410 - Merci. - Graham Greene, la légende. 58 00:03:01,476 --> 00:03:03,543 - La légende. - C'était génial. 59 00:03:03,977 --> 00:03:08,176 L'émission n'aurait pas été complète sans les réprimandes de Graham Greene. 60 00:03:08,243 --> 00:03:10,010 Ça marque la mi-temps, 61 00:03:10,076 --> 00:03:14,010 et il ne reste que deux personnes sans carton. 62 00:03:14,076 --> 00:03:15,076 Brandon 63 00:03:16,476 --> 00:03:17,777 et Tom. 64 00:03:19,576 --> 00:03:22,243 Ils n'ont aucun carton. 65 00:03:23,143 --> 00:03:26,576 Ceux qui ont des cartons, il vous incombe 66 00:03:26,643 --> 00:03:28,676 d'essayer de les baiser. 67 00:03:31,309 --> 00:03:32,243 Génial. 68 00:03:32,309 --> 00:03:33,743 Je suis là pour ça. 69 00:03:34,410 --> 00:03:36,777 Jette-moi sous le bus, Jay Baruchel. 70 00:03:36,843 --> 00:03:38,777 Alors, les gars, en jeu. 71 00:03:38,843 --> 00:03:40,777 - À bientôt. - D'accord. 72 00:03:40,843 --> 00:03:42,810 Merci de m'avoir accueilli. 73 00:03:44,376 --> 00:03:45,510 Salut. 74 00:03:48,176 --> 00:03:49,076 Excusez-moi. 75 00:03:49,143 --> 00:03:50,676 Alors, voilà la situation. 76 00:03:50,743 --> 00:03:54,476 Colin, Jon, Andrew et K. Trevor ont un carton jaune, 77 00:03:54,543 --> 00:03:57,743 alors que Tom et Brandon sont encore vierges. 78 00:03:57,810 --> 00:04:01,543 Et je suis coincé dans le salon avec ceux qui ont merdé. 79 00:04:02,710 --> 00:04:03,877 Seigneur. 80 00:04:03,943 --> 00:04:05,243 Seigneur, Tom. 81 00:04:05,309 --> 00:04:07,143 Je crois que Brandon va gagner. 82 00:04:07,209 --> 00:04:10,243 - Il ne trouve rien drôle. - Rien. 83 00:04:10,309 --> 00:04:12,610 {\an8}Ça va être dur. 84 00:04:12,710 --> 00:04:14,810 {\an8}Je dois les vaincre. 85 00:04:14,877 --> 00:04:16,576 Les vautours approchent. 86 00:04:17,443 --> 00:04:21,410 - Comment baiser Tom Green? - Tu es mort intérieurement, non? 87 00:04:22,877 --> 00:04:23,910 Je ne sais pas. 88 00:04:24,476 --> 00:04:26,977 - Je ne sais pas. - Qu'est-ce qui t'amuse? 89 00:04:27,043 --> 00:04:29,643 J'avance sur le fil du rasoir... 90 00:04:29,710 --> 00:04:31,543 - Oui. - ... depuis le début. 91 00:04:31,610 --> 00:04:33,443 Tu as un bon visage de marbre. 92 00:04:34,643 --> 00:04:35,910 {\an8}Garder un visage sérieux. 93 00:04:36,309 --> 00:04:40,176 {\an8}Je n'aurai pas de plaisir, car je suis comme ça. 94 00:04:40,243 --> 00:04:41,543 {\an8}Un individu sans humour, 95 00:04:42,610 --> 00:04:43,743 sérieux 96 00:04:45,676 --> 00:04:47,543 et ennuyant. 97 00:04:48,109 --> 00:04:50,977 - Oui. - Je vais me servir un verre d'eau. 98 00:04:51,043 --> 00:04:52,643 Quelqu'un veut de l'eau? 99 00:04:52,710 --> 00:04:55,410 C'est une bonne stratégie. Intéressant. 100 00:04:55,476 --> 00:04:57,309 Oui. 101 00:04:58,209 --> 00:05:01,743 Puisqu'on a eu beaucoup de musique, c'est ma chance 102 00:05:01,810 --> 00:05:04,476 de danser pour vous, mes nouveaux amis. 103 00:05:05,643 --> 00:05:07,843 - Merci. - J'ai hâte de voir. 104 00:05:07,910 --> 00:05:10,777 Colin veut le groupe. Il accepte le défi 105 00:05:10,843 --> 00:05:12,676 de faire tomber Tom et Brandon. 106 00:05:14,176 --> 00:05:15,010 Très bien. 107 00:05:19,710 --> 00:05:20,810 Wipe out! 108 00:05:36,276 --> 00:05:38,443 Trevor! C'est quoi, cette expression? 109 00:05:39,176 --> 00:05:40,476 Trevor et Jon! 110 00:05:49,410 --> 00:05:51,343 Il va se faire mal. 111 00:05:52,209 --> 00:05:53,743 - Jon! - Jon est si près. 112 00:05:58,109 --> 00:05:59,109 Il est bon. 113 00:05:59,176 --> 00:06:00,810 Il est très bon. 114 00:06:00,877 --> 00:06:02,343 L'un des meilleurs. 115 00:06:23,610 --> 00:06:25,109 Wipe out! 116 00:06:25,176 --> 00:06:27,376 Comment ne pas rire à ça? 117 00:06:27,443 --> 00:06:29,343 Êtes-vous humain? 118 00:06:29,410 --> 00:06:30,710 Êtes-vous mort? 119 00:06:31,610 --> 00:06:32,476 Une autre fois! 120 00:06:33,943 --> 00:06:34,977 Seigneur! 121 00:06:35,043 --> 00:06:36,777 - "Une autre fois"? - Oui. 122 00:06:36,843 --> 00:06:37,676 Je vais mourir. 123 00:06:45,109 --> 00:06:48,777 J'ai vu les yeux de Tom s'allumer avec le truc de la table. 124 00:06:50,376 --> 00:06:52,977 Il sautait la table, c'était dur pour moi. 125 00:06:53,576 --> 00:06:57,243 Colin, il a fait tellement d'impro qu'il a la capacité 126 00:06:57,309 --> 00:06:59,109 d'être aussi stupide, 127 00:06:59,176 --> 00:07:01,410 c'est très dangereux pour moi. 128 00:07:02,109 --> 00:07:04,476 Pourquoi il a attendu jusqu'ici pour être drôle? 129 00:07:05,443 --> 00:07:07,343 J'aurais été éliminé il y a une heure. 130 00:07:08,410 --> 00:07:12,610 J'ai basé ma carrière entre autre sur l'endurance. 131 00:07:13,510 --> 00:07:16,643 Je m'accroche jusqu'à ce que les autres abandonnent ou meurent. 132 00:07:19,943 --> 00:07:23,810 {\an8}Je me disais : "Tu veux te battre? C'est parti, Colin!" 133 00:07:33,010 --> 00:07:34,143 Regardez Jon. 134 00:07:36,777 --> 00:07:37,610 Jon! 135 00:07:38,643 --> 00:07:39,510 Tom! 136 00:07:41,510 --> 00:07:43,777 Mon Dieu. 137 00:07:44,743 --> 00:07:48,176 - Mon Dieu, regardez Jon. - Il lui lance des arachides. 138 00:07:48,243 --> 00:07:49,510 Mon Dieu. 139 00:07:58,543 --> 00:08:01,843 Seigneur, ça m'a tout pris pour ne pas rire. 140 00:08:04,777 --> 00:08:06,576 Soixante-quatre! 141 00:08:08,143 --> 00:08:09,676 Colin, pour toi. 142 00:08:12,610 --> 00:08:13,510 Il l'a attrapé. 143 00:08:13,910 --> 00:08:15,710 Je vais par là un instant. 144 00:08:15,777 --> 00:08:18,010 C'était de l'endurance, mon ami. 145 00:08:19,543 --> 00:08:24,977 J'étais sur un fil de rasoir... là. 146 00:08:26,276 --> 00:08:27,610 Mon Dieu. 147 00:08:27,676 --> 00:08:30,977 - Vous êtes tous des champions. - Jon allait vomir. 148 00:08:31,043 --> 00:08:31,877 Oui. 149 00:08:33,109 --> 00:08:35,309 Mon pénis n'a jamais été aussi dur. 150 00:08:35,376 --> 00:08:36,576 Le mien non plus. 151 00:08:36,843 --> 00:08:38,376 Brandon est une énigme. 152 00:08:40,376 --> 00:08:43,276 {\an8}J'ignore ce qui va le briser. 153 00:08:43,343 --> 00:08:46,376 Je veux qu'ils fassent équipe contre Brandon. 154 00:08:46,443 --> 00:08:48,043 Ça ne va pas chez toi? 155 00:08:48,109 --> 00:08:52,476 J'ai fait une crise cardiaque et un AVC partiel en dansant 156 00:08:52,543 --> 00:08:54,043 juste pour te faire rire. 157 00:08:54,109 --> 00:08:58,710 Je suis habituellement décent, mais je devais m'essayer. 158 00:08:58,777 --> 00:09:01,676 J'ai tout donné, merde, Brandon. 159 00:09:02,376 --> 00:09:03,276 Merde! 160 00:09:03,343 --> 00:09:05,443 Brandon pourrait avoir des ennuis. 161 00:09:05,510 --> 00:09:07,977 Je me suis dit que je devais le faire rire. 162 00:09:08,043 --> 00:09:10,243 Une légende du Canada. 163 00:09:10,309 --> 00:09:11,443 Une légende du Canada! 164 00:09:11,510 --> 00:09:12,943 C'est gênant. 165 00:09:13,010 --> 00:09:14,443 Tout va bien. 166 00:09:14,510 --> 00:09:16,209 Tu as été un mauvais garçon! 167 00:09:16,977 --> 00:09:19,777 L'imbrisable Ash-Mohammed, c'est moi. 168 00:09:20,176 --> 00:09:23,243 Qu'est-ce que ça prendra? Des blagues sur Facebook? 169 00:09:23,309 --> 00:09:25,043 Instagram? 170 00:09:25,109 --> 00:09:26,977 Sur des gazouillis? 171 00:09:28,643 --> 00:09:31,109 Internet? MySpace? 172 00:09:31,176 --> 00:09:32,676 Le modem? 173 00:09:32,743 --> 00:09:34,810 Le bas débit, enfoiré! 174 00:09:35,376 --> 00:09:36,543 J'avais ça. 175 00:09:36,610 --> 00:09:40,243 J'ai tourné mes premières vidéos Internet avec une caméra! 176 00:09:42,176 --> 00:09:43,543 Une caméra! 177 00:09:44,443 --> 00:09:46,543 Brandon sourit presque, regardez. 178 00:09:47,676 --> 00:09:50,243 À mes débuts dans l'humour, on avait des rations. 179 00:09:50,309 --> 00:09:51,810 Sans viande, 180 00:09:51,877 --> 00:09:54,476 on n'avait que du beurre pour être drôle. 181 00:09:57,910 --> 00:10:00,109 Du beurre en forme d'agneau. 182 00:10:00,676 --> 00:10:02,276 En forme d'agneau? 183 00:10:02,343 --> 00:10:03,977 Cherche ça sur Google. 184 00:10:04,710 --> 00:10:07,276 - Eh bien... - Rends un vieillard heureux. 185 00:10:07,343 --> 00:10:09,276 Un petit rire. Un petit sourire. 186 00:10:10,977 --> 00:10:13,276 Allez, rien pour ça? 187 00:10:13,343 --> 00:10:15,676 Je vais peut-être gagner. 188 00:10:21,209 --> 00:10:23,343 Il se passe quelque chose. 189 00:10:24,109 --> 00:10:25,176 C'est inquiétant. 190 00:10:28,143 --> 00:10:30,510 Très bien. En attendant, 191 00:10:30,576 --> 00:10:33,810 je ne sais pas, c'est Patrick Stewart qui jouit. 192 00:10:33,877 --> 00:10:35,309 "Je jouis!" 193 00:10:42,209 --> 00:10:43,576 Je suis un petit gars. 194 00:10:44,176 --> 00:10:45,309 Et voilà. 195 00:10:45,376 --> 00:10:49,176 Où vas-tu pour la fête du Canada cette année? 196 00:10:49,243 --> 00:10:50,676 Au lac Titicaca? 197 00:10:52,710 --> 00:10:55,710 - Il est drôle! - Leurs réactions sont étranges. 198 00:10:55,777 --> 00:10:56,877 Sérieusement. 199 00:10:56,943 --> 00:10:58,810 C'est rendu un peu étrange. 200 00:10:58,877 --> 00:11:03,243 On dirait En attendant Godot... 201 00:11:03,309 --> 00:11:05,977 Je suis un petit bébé. Regarde-moi. 202 00:11:06,043 --> 00:11:08,643 ... avec un soupçon de Fight Club. 203 00:11:14,977 --> 00:11:18,010 Je connais bien l'anatomie, je sais où les mettre. 204 00:11:23,043 --> 00:11:25,877 C'est comme ça que Kim Kardashian est née. 205 00:11:27,576 --> 00:11:30,176 Je le dis avec certitude, 206 00:11:30,243 --> 00:11:34,209 ça n'est jamais passé à la télévision canadienne avant. 207 00:11:34,276 --> 00:11:36,743 Il y avait Wayne and Shuster After Dark. 208 00:11:38,943 --> 00:11:41,943 Leur blague de fesses et de seins était bien connue. 209 00:11:45,276 --> 00:11:48,676 Personne n'est assez vieux ici pour en rire. 210 00:11:54,610 --> 00:11:57,843 Ça mord bien au lac Titicaca? 211 00:11:59,376 --> 00:12:01,977 C'est là que je pensais finir ma carrière, 212 00:12:02,043 --> 00:12:05,209 enfermé dans un studio avec Tom Green et ses yeux en seins. 213 00:12:05,276 --> 00:12:07,476 Comédie, comédie 214 00:12:07,543 --> 00:12:09,443 C'est la comédie 215 00:12:10,076 --> 00:12:12,410 Bon, il est temps de lever le rideau. 216 00:12:20,076 --> 00:12:21,643 - Seigneur. - Des petits sièges. 217 00:12:21,710 --> 00:12:23,676 Ils sont petits. 218 00:12:23,743 --> 00:12:25,910 Que va-t-il se passer? 219 00:12:25,977 --> 00:12:28,309 On dirait une mise en scène majeure. 220 00:12:28,943 --> 00:12:30,343 Ça va être gros. 221 00:12:35,209 --> 00:12:37,209 - Je crois que c'est ça. - Oui. 222 00:12:37,276 --> 00:12:40,176 Honnêtement, je croyais qu'il se passerait plus de choses. 223 00:12:40,243 --> 00:12:42,443 On a un plus petit plateau, 224 00:12:42,510 --> 00:12:45,443 ce qui est amusant, pourquoi? 225 00:12:45,510 --> 00:12:48,010 En ce moment, un des scénaristes apprend 226 00:12:48,076 --> 00:12:50,410 combien a coûté ce mini plateau. 227 00:12:51,710 --> 00:12:54,276 - Ça vaut 5 000. - Ça les vaut, non? 228 00:12:54,343 --> 00:12:56,243 - Cette blague marche. - Oui. 229 00:12:56,309 --> 00:12:59,309 En levant la main, qui a voté pour ça? 230 00:12:59,376 --> 00:13:03,376 On est des rats maintenant? Est-ce qu'on doit s'approcher... 231 00:13:03,443 --> 00:13:04,376 Et regarder? 232 00:13:04,443 --> 00:13:08,576 C'est possible que rien n'a changé et qu'on perde tous la tête? 233 00:13:08,643 --> 00:13:12,343 Il y a 60 % de chances que ce soit ça. 234 00:13:14,209 --> 00:13:16,276 {\an8}- Le train roule. - Trois heures. 235 00:13:16,343 --> 00:13:17,877 {\an8}Trois heures. On y est. 236 00:13:20,943 --> 00:13:24,043 Je crois que je vais être le premier 237 00:13:24,877 --> 00:13:26,243 à chier ici aujourd'hui. 238 00:13:26,309 --> 00:13:27,943 - Aux toilettes? - Oui. 239 00:13:28,010 --> 00:13:31,576 - Je ne pourrais pas faire ça. - Je n'ai pas le choix. 240 00:13:31,643 --> 00:13:33,610 Le contraire serait étrange. 241 00:13:34,410 --> 00:13:37,910 Non, pas encore ça. Merde, je dois y mettre un terme. 242 00:13:41,710 --> 00:13:43,176 Bonjour, j'écoute CHUM. 243 00:13:43,243 --> 00:13:47,143 Salut, Trevor. Anime une émission appelée Jouons un extrait. 244 00:13:47,209 --> 00:13:50,643 Fais passer une entrevue aux autres. Quand tu veux, 245 00:13:50,710 --> 00:13:54,043 interromps ton invité et dis : "Jouons un extrait", 246 00:13:54,109 --> 00:13:55,610 et on présentera des vidéos. 247 00:13:55,676 --> 00:13:57,176 - D'accord. - À bientôt. 248 00:13:57,243 --> 00:13:58,276 Merci. 249 00:13:58,343 --> 00:14:01,010 Bon, j'anime une émission, maintenant. 250 00:14:01,076 --> 00:14:02,109 - D'accord. - Bon. 251 00:14:02,176 --> 00:14:04,643 Ça s'appelle Jouons un extrait. 252 00:14:04,710 --> 00:14:08,343 Mon premier invité est le légendaire Tom Green. 253 00:14:09,143 --> 00:14:11,510 Tom Green. 254 00:14:11,576 --> 00:14:13,476 - Oui, Tom Green. - Tom Green! 255 00:14:13,543 --> 00:14:16,343 Ça serait une foutue bonne émission. 256 00:14:16,410 --> 00:14:19,209 Tom, on dit que tu fais parfois du cinéma. 257 00:14:19,276 --> 00:14:20,777 - J'essaie. - Tes impressions? 258 00:14:20,843 --> 00:14:22,777 C'est amusant. Oui. 259 00:14:22,843 --> 00:14:26,209 Je fais beaucoup de choses, je participe à ton émission... 260 00:14:26,276 --> 00:14:28,176 - Jouons un extrait! - Regardons ça. 261 00:14:28,243 --> 00:14:29,076 UN EXTRAIT! 262 00:14:29,676 --> 00:14:31,276 C'est un film ou une émission? 263 00:14:31,343 --> 00:14:33,176 Une vidéo amateur. 264 00:14:34,209 --> 00:14:37,510 Oui, avant que je commence à me raser. 265 00:14:42,443 --> 00:14:43,777 Oui. Mon Dieu. 266 00:14:43,843 --> 00:14:47,243 Dire que vous avez eu cette vidéo de ma sœur et moi. 267 00:14:51,543 --> 00:14:53,010 C'est terminé pour moi. 268 00:14:55,276 --> 00:14:56,943 Merde! Mon Dieu. 269 00:14:58,209 --> 00:14:59,209 Je suis mort. 270 00:15:01,676 --> 00:15:02,610 C'était pas loin. 271 00:15:02,676 --> 00:15:06,176 La bonne nouvelle, je n'aurai pas à chier ici. 272 00:15:06,243 --> 00:15:07,943 C'est une bonne nouvelle. 273 00:15:08,010 --> 00:15:09,810 Une excellente nouvelle. 274 00:15:11,410 --> 00:15:12,910 Les meilleurs meurent jeunes. 275 00:15:16,910 --> 00:15:19,176 J'ignore pour qui tu es ici. 276 00:15:19,243 --> 00:15:20,410 Oui. 277 00:15:20,476 --> 00:15:22,576 Jouons un extrait. 278 00:15:22,643 --> 00:15:23,476 ALERTE RIRE! 279 00:15:23,543 --> 00:15:25,710 Avant que je commence à me raser. 280 00:15:25,777 --> 00:15:27,510 {\an8}Oui. Mon Dieu. 281 00:15:27,576 --> 00:15:30,676 {\an8}Dire que vous avez eu cette vidéo de ma sœur et moi. 282 00:15:31,910 --> 00:15:33,309 {\an8}C'est terminé pour moi. 283 00:15:41,043 --> 00:15:42,443 Mesdames et messieurs, 284 00:15:42,510 --> 00:15:45,109 K. Trevor Wilson, carton rouge. Éliminé. 285 00:15:45,877 --> 00:15:47,076 Vous êtes incroyables. 286 00:15:47,143 --> 00:15:49,777 Ça a été charmant de vous rencontrer. 287 00:15:49,843 --> 00:15:51,109 À plus tard, Trevor. 288 00:15:51,176 --> 00:15:53,843 J'ai éliminé plus de personnes que les autres. 289 00:15:53,910 --> 00:15:54,943 {\an8}Qui compte? 290 00:15:55,010 --> 00:15:58,143 {\an8}Mais je... trois. Merci beaucoup. 291 00:15:58,209 --> 00:15:59,843 Merci beaucoup. 292 00:15:59,910 --> 00:16:02,376 Merci beaucoup! 293 00:16:03,643 --> 00:16:06,176 Analysons tout ça. Comment te sens-tu? 294 00:16:06,243 --> 00:16:09,276 J'ai résisté plus longtemps que je croyais. 295 00:16:09,343 --> 00:16:13,309 Et je ne blaguais pas. J'allais vraiment aux toilettes. 296 00:16:13,376 --> 00:16:16,276 {\an8}C'était mieux pour tout le monde que je sois éliminé. 297 00:16:16,343 --> 00:16:18,543 Je ne fais pas ça poliment. 298 00:16:18,610 --> 00:16:20,309 Je me connais. 299 00:16:20,743 --> 00:16:23,309 On est enfermés ici sans toilette? 300 00:16:24,476 --> 00:16:26,043 {\an8}Il ne voit plus jaune, 301 00:16:26,109 --> 00:16:28,810 {\an8}Tom Green a tiré la chasse sur K. Trevor. 302 00:16:28,877 --> 00:16:31,143 {\an8}Le troisième éliminé par Tom. 303 00:16:31,209 --> 00:16:32,810 {\an8}Plus que cinq participants. 304 00:16:34,510 --> 00:16:35,843 C'est reparti. 305 00:16:42,043 --> 00:16:44,810 On a un remplaçant au milieu de l'épisode. 306 00:16:44,877 --> 00:16:48,376 K. Trevor Wilson nous a dit adieu. 307 00:16:48,443 --> 00:16:52,276 Veuillez accueillir Colin Mochrie 308 00:16:52,343 --> 00:16:53,410 et sa marionnette. 309 00:16:54,176 --> 00:16:55,877 Amène-la sur scène. 310 00:16:55,943 --> 00:16:56,810 Bien! 311 00:16:57,209 --> 00:16:58,443 La voilà. 312 00:17:00,143 --> 00:17:02,943 Ma marionnette. Un admirateur me l'a faite. 313 00:17:03,010 --> 00:17:05,743 {\an8}Je crois qu'elle ressemble plus à Colm Feore, 314 00:17:05,810 --> 00:17:07,109 mais qu'importe. 315 00:17:07,176 --> 00:17:10,043 Content d'être ici, Andrew. Très content. 316 00:17:10,109 --> 00:17:12,309 Je suis content que tu sois là. 317 00:17:12,376 --> 00:17:15,010 - Ta carrière est longue. - Merci. 318 00:17:15,076 --> 00:17:17,109 - Tu as un nouveau projet. - Oui. 319 00:17:17,176 --> 00:17:19,543 - Jouons un extrait. - D'accord. 320 00:17:23,543 --> 00:17:25,309 C'est un homme avec un condom 321 00:17:25,843 --> 00:17:27,510 qui voyage dans le temps 322 00:17:27,576 --> 00:17:30,010 pour empêcher la naissance de la sœur de Tom. 323 00:17:32,643 --> 00:17:34,276 Tom ne veut pas rire. 324 00:17:34,343 --> 00:17:37,143 Qui t'a donné l'inspiration de cette idée? 325 00:17:37,443 --> 00:17:38,276 Tom Green. 326 00:17:41,076 --> 00:17:45,276 Il a investi pour étudier les voyages temporels... 327 00:17:45,343 --> 00:17:46,209 Bon sang. 328 00:17:46,276 --> 00:17:49,777 ... pour empêcher la naissance de sa sœur 329 00:17:49,843 --> 00:17:52,209 et mettre la main sur l'héritage 330 00:17:52,977 --> 00:17:57,743 pour faire ses délicieux sandwichs au fromage. 331 00:17:57,810 --> 00:18:01,943 Délicieux sandwichs au fromage. 332 00:18:02,010 --> 00:18:05,243 Délicieux sandwichs au fromage. 333 00:18:05,309 --> 00:18:08,743 Délicieux sandwichs au fromage. 334 00:18:10,276 --> 00:18:13,877 Délicieux sandwichs au fromage. 335 00:18:13,943 --> 00:18:16,510 Délicieux sandwichs au fromage. 336 00:18:16,610 --> 00:18:17,977 La plus étrange des sectes. 337 00:18:21,877 --> 00:18:24,176 Je ne suis pas pianiste, 338 00:18:24,243 --> 00:18:26,543 mais j'aime jouer avec les touches. 339 00:18:28,543 --> 00:18:30,243 Prenez ça comme vous le voulez. 340 00:18:30,309 --> 00:18:32,777 Mes fesses sur le chien Mes fesses sur le chat 341 00:18:32,843 --> 00:18:35,276 Mes fesses au téléphone Mes fesses toutes seules 342 00:18:36,143 --> 00:18:38,810 - J'ai composé cet air. - C'est bien. 343 00:18:39,176 --> 00:18:40,243 Très bien. 344 00:18:45,309 --> 00:18:47,176 - Allô? - Allô? 345 00:18:47,243 --> 00:18:49,143 Ça va? Tu avais besoin d'un truc? 346 00:18:49,209 --> 00:18:50,043 Oui. 347 00:18:51,176 --> 00:18:52,510 D'accord, oui. 348 00:18:52,576 --> 00:18:55,109 - Non. Ne me refais pas ça. - Oui. 349 00:18:55,176 --> 00:18:57,843 - Ce n'est pas un problème. - Ne me refais pas ça. 350 00:18:57,910 --> 00:19:00,576 Oui, c'est un peu dur pour l'émission, 351 00:19:00,643 --> 00:19:02,476 mais il nous faut des blagues. 352 00:19:02,543 --> 00:19:05,343 - Espèce de merde. - Oui, toi aussi, mon ami. 353 00:19:05,410 --> 00:19:07,543 - Espèce de merde. - Oui. 354 00:19:09,376 --> 00:19:11,076 À tout à l'heure. Au revoir. 355 00:19:12,043 --> 00:19:13,777 Bon, Tom, une seconde, 356 00:19:13,843 --> 00:19:17,276 Jay dit que ça devient un peu lent ici. 357 00:19:17,343 --> 00:19:18,743 Je dois faire une blague. 358 00:19:18,810 --> 00:19:20,176 Bordel de merde. 359 00:19:20,777 --> 00:19:22,376 Bon sang, seigneur. 360 00:19:22,443 --> 00:19:24,710 Alors, Jay... 361 00:19:24,777 --> 00:19:25,977 Ce n'est pas ma blague. 362 00:19:26,043 --> 00:19:30,977 Il dit : "On s'échappe un peu avec la culture de l'élimination. 363 00:19:33,576 --> 00:19:35,710 "Oui, bon, je comprends. 364 00:19:35,777 --> 00:19:38,309 "Certains méritent d'être éliminés, 365 00:19:38,376 --> 00:19:40,977 "mais enfin, Harvey Weinstein?" 366 00:19:47,910 --> 00:19:51,209 - Ils ne rient pas. - On n'est pas censés rire. 367 00:19:51,276 --> 00:19:54,309 Oui. D'accord. J'en réessaierai une autre plus tard. 368 00:19:54,376 --> 00:19:56,576 Appelle-moi si tu en as d'autres. 369 00:19:56,643 --> 00:19:58,710 - D'accord, salut. - Merde! 370 00:20:02,910 --> 00:20:04,010 Qui est-ce? 371 00:20:06,176 --> 00:20:07,376 - Qui... - Pizza? 372 00:20:07,443 --> 00:20:08,576 Mon Dieu. 373 00:20:09,143 --> 00:20:10,143 Regardez. 374 00:20:11,777 --> 00:20:13,576 Regardez qui est là. 375 00:20:14,243 --> 00:20:15,710 {\an8}Trou de cul. 376 00:20:16,076 --> 00:20:17,710 {\an8}Trou de cul! 377 00:20:18,043 --> 00:20:21,109 Celui qui vient d'entrer est un de mes meilleurs amis. 378 00:20:21,176 --> 00:20:25,476 Paul Sun-Hyung Lee, vedette dans Kim's Convenience. 379 00:20:25,543 --> 00:20:27,010 Il vient pour moi. 380 00:20:27,076 --> 00:20:28,743 C'est un étrange corridor. 381 00:20:28,810 --> 00:20:29,643 - Oui. - Oui. 382 00:20:29,710 --> 00:20:31,176 On dirait Resident Evil. 383 00:20:33,810 --> 00:20:35,243 Désolé du retard. 384 00:20:35,309 --> 00:20:37,243 - J'ai les pizzas. - Je les prends. 385 00:20:37,309 --> 00:20:38,176 Tenez... 386 00:20:39,076 --> 00:20:41,010 - Seigneur. - Ça va. 387 00:20:41,076 --> 00:20:43,076 Elles sont encore bonnes. 388 00:20:43,143 --> 00:20:45,109 - Oui. - C'est juste... 389 00:20:45,910 --> 00:20:47,777 Voilà. Parfait. 390 00:20:47,843 --> 00:20:51,010 - Je vais vous donner un coup de main. - Oui. Merci. 391 00:20:54,410 --> 00:20:56,510 Tout va bien. 392 00:20:57,576 --> 00:20:58,643 Ça va. 393 00:20:59,376 --> 00:21:00,843 Mais vous. 394 00:21:00,910 --> 00:21:02,276 Je vous connais. 395 00:21:05,476 --> 00:21:06,443 C'est ça? 396 00:21:08,309 --> 00:21:10,777 Je vous ai bien aimé dans Kim's Cornerstore. 397 00:21:10,843 --> 00:21:13,010 Merci. J'étais le père dans l'émission. 398 00:21:13,076 --> 00:21:14,977 - Il est médiocre. - J'étais le père. 399 00:21:15,043 --> 00:21:16,109 - Le père? - Oui. 400 00:21:16,176 --> 00:21:18,376 - Foutu imposteur. - J'étais le père. 401 00:21:18,443 --> 00:21:21,376 Le plus grand crétin. Et son accent? 402 00:21:21,443 --> 00:21:23,877 Bonté divine! Je n'y croyais pas. 403 00:21:23,943 --> 00:21:25,610 Jon est hors champ des caméras. 404 00:21:25,676 --> 00:21:27,877 Il perd le contrôle. 405 00:21:27,943 --> 00:21:29,610 Il est sur le point de rire. 406 00:21:29,676 --> 00:21:31,010 Monsieur, 407 00:21:31,076 --> 00:21:32,777 prenez une pointe. 408 00:21:32,843 --> 00:21:34,510 Jon, prends une pointe. 409 00:21:34,576 --> 00:21:36,843 - Viens, mon frère. - Tiens. 410 00:21:37,410 --> 00:21:39,143 - D'accord. Oui. - De la main... 411 00:21:40,476 --> 00:21:41,810 C'est génial. 412 00:21:42,510 --> 00:21:44,910 - Tiens. - Très bien. 413 00:21:44,977 --> 00:21:48,343 - Oui. - Un peu de variant Delta. 414 00:21:52,209 --> 00:21:54,543 - Je dois y aller. Merci, messieurs. - Bien. 415 00:21:54,610 --> 00:21:57,109 - C'était bien. - Désolé pour les pizzas. 416 00:21:57,710 --> 00:22:00,510 Il manque le pourboire. 417 00:22:00,977 --> 00:22:01,810 Le pourboire. 418 00:22:02,510 --> 00:22:04,176 Je vous donne ce sein. 419 00:22:06,943 --> 00:22:09,243 Il en reste sur cette pointe. Oui. 420 00:22:09,309 --> 00:22:11,343 - Je ne mangerais pas ça. - Merci. 421 00:22:11,410 --> 00:22:14,543 - D'ailleurs, votre nom? - Quel est votre nom? 422 00:22:14,610 --> 00:22:15,710 Andrew Phung. 423 00:22:15,777 --> 00:22:17,010 Oui. 424 00:22:17,076 --> 00:22:18,143 Andrew. 425 00:22:18,943 --> 00:22:20,043 Enchanté. 426 00:22:20,109 --> 00:22:22,010 - C'était génial. - Au revoir, Andrew. 427 00:22:24,410 --> 00:22:26,376 Oui. J'ai presque craqué. 428 00:22:32,710 --> 00:22:35,209 Jusque là, Brandon n'a pas ri. 429 00:22:35,276 --> 00:22:37,209 Je ne savais pas quoi faire. 430 00:22:37,276 --> 00:22:40,076 {\an8}J'avais fait mes blagues classiques, 431 00:22:40,143 --> 00:22:43,543 je lui avais crié au visage, tout près, 432 00:22:43,610 --> 00:22:45,543 et rien. 433 00:22:45,610 --> 00:22:47,176 Brandon, viens ici. 434 00:22:47,243 --> 00:22:48,143 D'accord. 435 00:22:48,209 --> 00:22:51,209 Je vais faire le discours du film l'Enlèvement 436 00:22:52,376 --> 00:22:55,209 - avec Liam Neeson. - Je vais m'asseoir. 437 00:22:55,276 --> 00:22:57,443 En tant qu'Elmer Fudd. 438 00:23:00,710 --> 00:23:04,410 Je cherche tout ce qui pourrait causer une réaction. 439 00:23:05,209 --> 00:23:06,877 Imagine qu'il est au téléphone. 440 00:23:06,943 --> 00:23:08,877 "Je ne sais pas qui vous êtes. 441 00:23:10,043 --> 00:23:11,977 "Ni ce que vous voulez. 442 00:23:12,043 --> 00:23:14,043 "Si vous voulez une rançon, 443 00:23:14,109 --> 00:23:16,510 "je n'ai pas d'argent. 444 00:23:16,576 --> 00:23:18,510 "Mais ce que j'ai, 445 00:23:18,576 --> 00:23:24,043 "c'est des talents très particuliers. 446 00:23:24,676 --> 00:23:28,209 "Des talents qui seront un cauchemar 447 00:23:28,276 --> 00:23:29,943 "pour quelqu'un comme vous." 448 00:23:33,510 --> 00:23:35,043 C'est vrai, tu es là. 449 00:23:36,743 --> 00:23:40,443 "Si vous relâchez ma fille maintenant, 450 00:23:40,510 --> 00:23:42,777 "je ne vous suivrai pas." 451 00:23:42,877 --> 00:23:44,010 Mon Dieu. 452 00:23:44,076 --> 00:23:46,343 "Dans le cas contraire, 453 00:23:48,176 --> 00:23:49,943 "je vous chercherai, 454 00:23:51,443 --> 00:23:54,476 "je vous trouverai 455 00:23:54,543 --> 00:23:57,010 "et je vous tuerai." 456 00:23:59,510 --> 00:24:00,643 Mon Dieu! 457 00:24:07,343 --> 00:24:11,276 Tom ressemble à Jack Nicholson dans la troisième partie de Shining. 458 00:24:11,343 --> 00:24:12,743 - Oui. - Il change. 459 00:24:16,209 --> 00:24:17,276 Ça va? 460 00:24:17,343 --> 00:24:21,343 - J'étais un peu trop concentré. - Ça va. Veux-tu un... 461 00:24:21,810 --> 00:24:25,510 - Sandwich au fromage délicieux? - Sandwichs... 462 00:24:25,576 --> 00:24:29,977 - Non. - Un délicieux fromage Kraft? 463 00:24:30,043 --> 00:24:31,877 - Du cheddar? - Colin Mochrie. 464 00:24:31,943 --> 00:24:34,810 - Du bon vieux fromage? - Arrête avec ton fromage. 465 00:24:34,877 --> 00:24:38,343 - Entre deux tranches de pain. - Arrête avec ton sandwich au fromage. 466 00:24:40,977 --> 00:24:44,877 N'y pense même pas! Avec ton sandwich au fromage! 467 00:24:46,043 --> 00:24:47,510 Le fromage délicieux! 468 00:24:47,576 --> 00:24:52,376 Comment oses-tu, Colin Mochrie, avec ta kryptonite de sandwich au fromage? 469 00:24:52,443 --> 00:24:54,143 - Regarde... - Mon Dieu. 470 00:24:54,943 --> 00:24:58,109 Tu connais la faille de mon armure, mon talon d'Achille. 471 00:24:58,676 --> 00:25:01,843 - Le fromage délicieux. - Le sandwich au fromage délicieux! 472 00:25:01,910 --> 00:25:03,943 - Les sandwichs. - Au fromage délicieux! 473 00:25:04,010 --> 00:25:06,076 Jon s'accroche pour survivre. 474 00:25:06,143 --> 00:25:08,943 - Il a un carton jaune, non? - Oui. 475 00:25:09,010 --> 00:25:10,576 C'est de la folie. 476 00:25:10,643 --> 00:25:12,610 Et on ne doit pas rire? 477 00:25:12,676 --> 00:25:14,543 Impossible. Je suis foutu. 478 00:25:14,610 --> 00:25:17,276 C'est le sandwich au fromage délicieux! 479 00:25:18,143 --> 00:25:22,209 {\an8}Donne-moi un crayon pour écrire Une nouvelle rime, une nouvelle mode 480 00:25:22,276 --> 00:25:26,777 {\an8}Sonne l'alarme, voici la bombe Avec des souvenirs du Vietnam 481 00:25:26,843 --> 00:25:28,443 {\an8}Tu veux rimer comme moi? 482 00:25:28,510 --> 00:25:31,343 {\an8}- Je n'arrête pas de chier. - Je me suis souillé. 483 00:25:38,376 --> 00:25:39,843 {\an8}- Seigneur. - Merde. 484 00:25:39,910 --> 00:25:41,376 {\an8}Ça a vraiment fait mal. 485 00:25:43,143 --> 00:25:44,810 {\an8}- Seigneur. - Qui est mort? 486 00:25:44,877 --> 00:25:46,309 {\an8}- Je ne sais pas. - Moi? 487 00:25:46,376 --> 00:25:47,643 {\an8}Carton rouge, éliminé. 488 00:26:14,376 --> 00:26:16,376 Sous-titres : Mael Paradis 489 00:26:16,443 --> 00:26:18,443 Direction artistique Marieve Guerin