1 00:00:05,676 --> 00:00:06,543 {\an8}Varování. 2 00:00:06,610 --> 00:00:10,510 {\an8}Tato epizoda obsahuje scény s kroužícími pánevními oblastmi, 3 00:00:10,576 --> 00:00:13,910 {\an8}pomstychtivými marionetami a dalšími zločiny proti komedii. 4 00:00:13,977 --> 00:00:15,710 {\an8}Nevhodné pro děti. 5 00:00:19,543 --> 00:00:23,343 {\an8}KDO SE SMĚJE NAPOSLED 6 00:00:24,276 --> 00:00:25,476 Sakra. 7 00:00:25,543 --> 00:00:26,910 Je to tady. 8 00:00:33,910 --> 00:00:35,243 Co je tohle? 9 00:00:35,877 --> 00:00:37,176 Co je to? 10 00:00:40,076 --> 00:00:40,977 Páni. 11 00:00:41,777 --> 00:00:42,877 Cože? 12 00:00:43,376 --> 00:00:45,010 Prokrista, Graham Greene? 13 00:00:47,376 --> 00:00:50,109 Jsem Graham Greene. Hlavní producent. 14 00:00:50,176 --> 00:00:51,943 Ahoj. Jak se máš? 15 00:00:52,010 --> 00:00:53,276 Do háje. 16 00:00:53,610 --> 00:00:57,309 {\an8}To je fakt Graham Greene? 17 00:00:57,376 --> 00:01:00,443 Tak jo, poslouchejte, vy vymaštěný, 18 00:01:00,510 --> 00:01:02,410 zaprděný parchanti. 19 00:01:04,243 --> 00:01:05,443 Jsem drsňák, 20 00:01:05,510 --> 00:01:07,910 a protože jsem drsňák, nebudete mě mít rádi. 21 00:01:08,343 --> 00:01:09,510 Je drsňák. 22 00:01:11,276 --> 00:01:13,010 Blahopřeju vám, 23 00:01:13,076 --> 00:01:15,977 že jste špičkoví komici, co se nesmáli 24 00:01:16,043 --> 00:01:18,543 těm trapákům a jejich ubohým vtipům. 25 00:01:19,243 --> 00:01:22,510 Nemůžu uvěřit, že něco takového říká. 26 00:01:22,576 --> 00:01:25,276 Jaké je vaše největší selhání, troubové? 27 00:01:25,343 --> 00:01:28,076 Přijdu vám roztomilý? Rádi mi zíráte na zadek? 28 00:01:28,143 --> 00:01:31,043 - Budu vás sledovat. - Dobře. Ano, pane. 29 00:01:31,109 --> 00:01:33,209 Málem jsem se neudržel. 30 00:01:33,276 --> 00:01:34,777 Ach jo. 31 00:01:34,843 --> 00:01:39,109 Je to tak legrační, protože to říká Graham Greene. 32 00:01:39,176 --> 00:01:42,309 Chápu. Snažíte se jen napůl. Víte, co to znamená? 33 00:01:42,376 --> 00:01:45,910 Lenocha, který nikdy nic nedokončí. 34 00:01:46,610 --> 00:01:49,343 Plastový pytel do půlky plný psích sraček. 35 00:01:52,443 --> 00:01:55,143 {\an8}Graham Greene nám začíná říkat 36 00:01:55,243 --> 00:01:56,777 {\an8}pytle sraček. 37 00:01:58,943 --> 00:02:00,877 Trevore, jsi v háji, kámo. 38 00:02:02,143 --> 00:02:03,209 Vím, co je legrační. 39 00:02:03,276 --> 00:02:07,109 Myslíte, že sedět naproti Costnerovi, sledovat, jak se snaží hrát, 40 00:02:07,176 --> 00:02:09,810 a nesmát se, je snadný? 41 00:02:10,443 --> 00:02:11,309 Sakra. 42 00:02:12,343 --> 00:02:13,343 Blbost. 43 00:02:14,443 --> 00:02:16,243 To je neskutečný. 44 00:02:16,309 --> 00:02:20,076 Tohle je volné pokračování zvané Trampoty s nejlepšími kanadskými herci. 45 00:02:20,143 --> 00:02:22,843 Příště bude Colm Feore a anální únik. 46 00:02:22,910 --> 00:02:26,977 „Víš, teče mi ze zadku, trochu tady a trochu tamhle.“ 47 00:02:27,576 --> 00:02:30,410 {\an8}Miluju Grahama Greenea. Bylo to zneklidňující 48 00:02:30,476 --> 00:02:31,676 {\an8}a mystifikující. 49 00:02:31,743 --> 00:02:35,510 {\an8}Nejste tu, abyste tu seděli jako banda opilých hyen a smáli se. 50 00:02:35,877 --> 00:02:40,676 {\an8}Graham Greene byl na nás naštvaný. Což je docela fajn. 51 00:02:41,610 --> 00:02:43,643 To by mě dostalo. 52 00:02:45,010 --> 00:02:47,410 Trochu to rozproudíme, ne? 53 00:02:49,209 --> 00:02:52,410 Co u všech všudy chceš? 54 00:02:52,476 --> 00:02:53,977 Co se sakra děje? 55 00:02:54,043 --> 00:02:56,376 - Ahoj vespolek, jak to jde? - Dobře. 56 00:02:56,443 --> 00:02:59,109 Mockrát děkuju. Graham Greene, vážení. 57 00:02:59,176 --> 00:03:01,410 - Děkuju. - Graham Greene, legenda. 58 00:03:01,476 --> 00:03:03,543 - Legenda. - To bylo super. 59 00:03:03,977 --> 00:03:08,176 Bez spílání Grahama Greenea by té show něco chybělo. 60 00:03:08,243 --> 00:03:10,010 Jsme v polovině, 61 00:03:10,076 --> 00:03:14,010 a bez karty jsou už jen dva lidé. 62 00:03:14,076 --> 00:03:15,076 Brandon... 63 00:03:16,476 --> 00:03:17,777 a Tom. 64 00:03:19,576 --> 00:03:22,243 Ani jeden z nich ještě neviděl kartu. 65 00:03:23,143 --> 00:03:26,576 Vy, kdo jste kartu už dostali, byste se měli pokusit 66 00:03:26,643 --> 00:03:28,676 je nějak doběhnout. 67 00:03:31,309 --> 00:03:32,243 Skvělý. 68 00:03:32,309 --> 00:03:33,743 Proto jsem tady. 69 00:03:34,410 --> 00:03:36,777 Předhoď mě psům, Jayi Barucheli. 70 00:03:36,843 --> 00:03:38,777 Takže, pánové, hra pokračuje. 71 00:03:38,843 --> 00:03:40,777 - Uvidíme se za chvíli. - Dobře. 72 00:03:40,843 --> 00:03:42,810 Díky všem, že jsem tu mohl být. 73 00:03:44,376 --> 00:03:45,510 Sbohem. 74 00:03:48,176 --> 00:03:49,076 Promiňte. 75 00:03:49,143 --> 00:03:50,676 Takže dohoda zní takhle. 76 00:03:50,743 --> 00:03:54,476 Colin, Jon, Andrew a K. Trevor mají žluté karty, 77 00:03:54,543 --> 00:03:57,743 zatímco Tom a Brandon mají čistý štít. 78 00:03:57,810 --> 00:04:01,543 A já jsem uvízl tady v kutlochu s těmi, co to podělali. 79 00:04:02,710 --> 00:04:03,877 Bože. 80 00:04:03,943 --> 00:04:05,243 Bože, Tome. 81 00:04:05,309 --> 00:04:07,143 Myslím, že vyhraje Brandon. 82 00:04:07,209 --> 00:04:10,243 - Podle mě mu nic nepřijde vtipné. - Nic. 83 00:04:10,309 --> 00:04:12,810 {\an8}Čekají mě horké chvilky. 84 00:04:12,910 --> 00:04:14,810 {\an8}Musím s těmi lidmi bojovat. 85 00:04:14,877 --> 00:04:16,576 Supi se slétají. 86 00:04:17,443 --> 00:04:21,410 - Jak se dá doběhnout Tom Green? - Uvnitř jsi mrtvej, že jo? 87 00:04:22,877 --> 00:04:23,910 Já nevím. 88 00:04:24,476 --> 00:04:26,977 - Nevím. - Co ti přijde legrační? 89 00:04:27,043 --> 00:04:29,643 Mám smích na krajíčku... 90 00:04:29,710 --> 00:04:31,543 - Jo. - ...celou tu dobu. 91 00:04:31,610 --> 00:04:33,443 Ale máš dobrou pokerovou tvář. 92 00:04:34,643 --> 00:04:35,910 {\an8}Tvářím se vážně. 93 00:04:36,243 --> 00:04:40,176 {\an8}Nic mě nepobaví, protože už jsem takový. 94 00:04:40,243 --> 00:04:41,543 {\an8}Bez smyslu pro humor, 95 00:04:42,610 --> 00:04:43,743 vážný, 96 00:04:45,676 --> 00:04:47,543 nezábavný jedinec. 97 00:04:48,109 --> 00:04:50,977 - Jo. - Dojdu si pro vodu. 98 00:04:51,043 --> 00:04:52,643 Chce někdo sklenici vody? 99 00:04:52,710 --> 00:04:55,410 To je dobrá strategie. Zajímavá. 100 00:04:55,476 --> 00:04:57,309 Jo. 101 00:04:58,209 --> 00:05:01,743 Protože tu byla spousta muziky, cítím, že mám šanci 102 00:05:01,810 --> 00:05:04,476 vám trochu zatančit, mí noví přátelé. 103 00:05:05,643 --> 00:05:07,843 - Děkujeme. - Nemůžu se dočkat. 104 00:05:07,910 --> 00:05:10,777 Colin chce kapelu. Přijímá výzvu, 105 00:05:10,843 --> 00:05:12,676 jak dostat Toma a Brandona. 106 00:05:14,176 --> 00:05:15,010 Dobře, lidi. 107 00:05:19,710 --> 00:05:20,810 Wipe out! 108 00:05:36,276 --> 00:05:38,443 Trevore! Jak se to tváříš? 109 00:05:39,176 --> 00:05:40,476 Trevor a Jon! 110 00:05:49,410 --> 00:05:51,343 On si ublíží. 111 00:05:52,209 --> 00:05:53,743 - Jon! - Jon má namále. 112 00:05:58,109 --> 00:05:59,109 Je dobrý. 113 00:05:59,176 --> 00:06:00,810 Je velmi dobrý. 114 00:06:00,877 --> 00:06:02,343 Jeden z nejlepších. 115 00:06:23,610 --> 00:06:25,109 Wipe out! 116 00:06:25,176 --> 00:06:27,376 Jak to, že se tomu nesměješ? 117 00:06:27,443 --> 00:06:29,343 Ty nejsi lidská bytost? 118 00:06:29,410 --> 00:06:30,710 Nejsi živý? 119 00:06:31,610 --> 00:06:32,476 Ještě jednou! 120 00:06:33,943 --> 00:06:34,977 Bože! 121 00:06:35,043 --> 00:06:36,777 - Řekl právě „ještě jednou“? - Ano. 122 00:06:36,843 --> 00:06:37,676 Já umírám. 123 00:06:45,109 --> 00:06:48,777 Viděl jsem, jak se Tomovy oči trochu zaleskly, když jsem prcal ten stůl. 124 00:06:50,376 --> 00:06:52,977 To prcání stolu mi dalo zabrat. 125 00:06:53,576 --> 00:06:57,243 S Colinem, který tolik improvizuje a má schopnost 126 00:06:57,309 --> 00:06:59,109 dělat takovéhle blbosti, 127 00:06:59,176 --> 00:07:01,410 jsem na nebezpečném území. 128 00:07:02,109 --> 00:07:04,476 Proč Colin čekal až doteď, aby byl legrační? 129 00:07:05,443 --> 00:07:07,343 Mohl jsem být venku už před hodinou. 130 00:07:08,410 --> 00:07:12,610 Jedna z věcí, na nichž jsem založil svou kariéru, je výdrž. 131 00:07:13,510 --> 00:07:16,643 Vydržet, dokud s tím ostatní nepraští nebo neumřou. 132 00:07:19,943 --> 00:07:23,810 {\an8}Říkal jsem: „Chceš bojovat? Chceš to rozjet? Tak jedem, Coline!“ 133 00:07:33,010 --> 00:07:34,143 Podívejte se na Jona. 134 00:07:36,777 --> 00:07:37,610 Jon! 135 00:07:38,643 --> 00:07:39,510 Tom! 136 00:07:41,510 --> 00:07:43,777 Panebože. 137 00:07:44,743 --> 00:07:48,176 - Panebože, podívejte se na Jona. - Hází mu do pusy buráky. 138 00:07:48,243 --> 00:07:49,510 Panebože. 139 00:07:58,543 --> 00:08:01,843 Bože, nesmát se tomu mě totálně vysílilo. 140 00:08:04,777 --> 00:08:06,576 Šedesát čtyři! 141 00:08:08,143 --> 00:08:09,676 Coline, tohle je pro tebe. 142 00:08:12,610 --> 00:08:13,510 On to chytil. 143 00:08:13,910 --> 00:08:15,710 Chvíli tu pobudu. 144 00:08:15,777 --> 00:08:18,010 To byla vytrvalost, příteli. 145 00:08:19,543 --> 00:08:24,977 Měl jsem u toho namále. 146 00:08:26,276 --> 00:08:27,610 Panebože. 147 00:08:27,676 --> 00:08:30,977 - Všichni jste šampioni. - Myslel jsem, že se Jon pozvrací. 148 00:08:31,043 --> 00:08:31,877 Já taky. 149 00:08:33,109 --> 00:08:35,309 Nikdy jsem neměl tak tvrdý penis. 150 00:08:35,376 --> 00:08:36,576 Já taky ne. 151 00:08:36,843 --> 00:08:38,376 Brandon je záhada. 152 00:08:40,376 --> 00:08:43,276 {\an8}Nevím, co toho chlapa zlomí. 153 00:08:43,343 --> 00:08:46,376 Chci, aby se všichni spojili proti Brandonovi. 154 00:08:46,443 --> 00:08:48,043 Co to s tebou sakra je? 155 00:08:48,109 --> 00:08:52,476 Dostal jsem infarkt a částečnou mrtvici, když jsem tancoval, 156 00:08:52,543 --> 00:08:54,043 jen abych tě rozesmál. 157 00:08:54,109 --> 00:08:58,710 Vulgárnostem se vyhýbám, ale řekl jsem si: „Budu do toho muset jít.“ 158 00:08:58,777 --> 00:09:01,676 Dal jsem do toho všechno, Brandone. 159 00:09:02,376 --> 00:09:03,276 Sakra! 160 00:09:03,343 --> 00:09:05,443 Tohle by pro Brandona mohl být problém. 161 00:09:05,510 --> 00:09:07,977 Pomyslel jsem si: „Musím Brandona dostat.“ 162 00:09:08,043 --> 00:09:10,243 On je kanadská legenda. 163 00:09:10,309 --> 00:09:11,443 Kanadská legenda! 164 00:09:11,510 --> 00:09:12,943 Je mi to hrozně nepříjemné. 165 00:09:13,010 --> 00:09:14,443 Všechno je v pořádku. 166 00:09:14,510 --> 00:09:16,209 Jsi zlobivý chlapec! 167 00:09:16,977 --> 00:09:19,777 Nezničitelný Ash-Mohammed, to jsem já. 168 00:09:20,176 --> 00:09:23,243 Co na tebe platí? Vtipkování o Facebooku? 169 00:09:23,309 --> 00:09:25,043 Instagramu? 170 00:09:25,109 --> 00:09:26,977 O tweetování? 171 00:09:28,643 --> 00:09:31,109 Internet? MySpace? 172 00:09:31,176 --> 00:09:32,676 Modem? 173 00:09:32,743 --> 00:09:34,810 Internet přes pevnou linku, šmejde! 174 00:09:35,376 --> 00:09:36,543 Ten jsem myslím měl. 175 00:09:36,610 --> 00:09:40,243 Když jsem začínal s internetovými videi, musela se točit kamerou! 176 00:09:42,176 --> 00:09:43,543 Kamerou! 177 00:09:44,443 --> 00:09:46,543 Brandon se skoro usmívá, hele. 178 00:09:47,676 --> 00:09:50,243 Když jsem začínal s komikou, bylo maso na příděl. 179 00:09:50,309 --> 00:09:51,810 Nemohli jsme jíst maso, 180 00:09:51,877 --> 00:09:54,476 tak nám muselo stačit máslo. 181 00:09:57,910 --> 00:10:00,109 Máslo ve tvaru jehněčího. 182 00:10:00,676 --> 00:10:02,276 Máslo ve tvaru jehněčího? 183 00:10:02,343 --> 00:10:03,977 Vygůgli si to. 184 00:10:04,710 --> 00:10:07,276 - No... - Udělej staříkovi radost. 185 00:10:07,343 --> 00:10:09,276 Jednou se zasměj. Pousměj se. 186 00:10:10,977 --> 00:10:13,276 No tak, nic za to? 187 00:10:13,343 --> 00:10:15,676 Možná to dokážu vyhrát. 188 00:10:21,209 --> 00:10:23,343 Cítím, že se něco děje. 189 00:10:24,109 --> 00:10:25,176 To je znepokojivé. 190 00:10:28,143 --> 00:10:30,510 Dobrá. Zatímco čekáme, 191 00:10:30,576 --> 00:10:33,810 nevím, tohle je Patrick Stewart při orgasmu. 192 00:10:33,877 --> 00:10:35,309 „Za chvíli se udělám!“ 193 00:10:42,209 --> 00:10:43,576 Jsem jen malý kluk. 194 00:10:44,176 --> 00:10:45,309 Je to tady. 195 00:10:45,376 --> 00:10:49,176 Kam letos jedeš na Den Kanady? 196 00:10:49,243 --> 00:10:50,676 K jezeru Titicaca? 197 00:10:52,710 --> 00:10:55,710 - Je vtipný! - Reagují velmi podivně. 198 00:10:55,777 --> 00:10:56,877 Vážně. 199 00:10:56,943 --> 00:10:58,810 Bylo to trochu divné. 200 00:10:58,877 --> 00:11:03,243 Začíná to připomínat Čekání na Godota... 201 00:11:03,309 --> 00:11:05,977 Jsem jen malé děťátko. Podívej se na mě. 202 00:11:06,043 --> 00:11:08,643 ...s trochou Klubu rváčů. 203 00:11:14,977 --> 00:11:18,010 V anatomii jsem jako doma, takže vím, kam s tím. 204 00:11:23,043 --> 00:11:25,877 Tak se zrodila Kim Kardashianová. 205 00:11:27,576 --> 00:11:30,176 Mohu s jistotou říct, 206 00:11:30,243 --> 00:11:34,209 že tohle v kanadské televizi ještě nebylo. 207 00:11:34,276 --> 00:11:36,743 Byli tam Wayne and Shuster After Dark. 208 00:11:38,943 --> 00:11:41,943 Ten díl s Wayneovýma a Shusterovýma prsama byl slavný. 209 00:11:45,276 --> 00:11:48,676 Víš, nikdo tam není dost starý, aby se tomu smál. 210 00:11:54,610 --> 00:11:57,843 Jak u jezera Titicaca berou candáti? 211 00:11:59,376 --> 00:12:01,977 Tady mě napadlo, že má kariéra skončí. 212 00:12:02,043 --> 00:12:05,209 Jsem zamčený ve studiu a mluvím s Tomem Greenem s prsama na očích. 213 00:12:05,276 --> 00:12:07,476 Komedie, komedie 214 00:12:07,543 --> 00:12:09,443 Tohle je komedie 215 00:12:10,076 --> 00:12:12,410 Fajn, je čas zvednout oponu. 216 00:12:20,076 --> 00:12:21,643 - Páni. - Křesílka. 217 00:12:21,710 --> 00:12:23,676 To jsou malá křesla. 218 00:12:23,743 --> 00:12:25,910 Co se bude dít? 219 00:12:25,977 --> 00:12:28,309 Vypadá to jako velká past. 220 00:12:28,943 --> 00:12:30,343 Tohle bude velký. 221 00:12:35,209 --> 00:12:37,209 - To je asi všechno. - To je asi všechno. 222 00:12:37,276 --> 00:12:40,176 Nebudu lhát, myslel jsem, že se stane víc. 223 00:12:40,243 --> 00:12:42,443 Máme tu teď menší sedací soupravu, 224 00:12:42,510 --> 00:12:45,443 což mě pobavilo, protože proč? 225 00:12:45,510 --> 00:12:48,010 Právě teď jednomu ze scenáristů říkají, 226 00:12:48,076 --> 00:12:50,410 kolik ta minisouprava stála. 227 00:12:51,710 --> 00:12:54,276 - Že stála pět táců. - Vyplatilo se to, ne? 228 00:12:54,343 --> 00:12:56,243 - To je starý fór, že? - Jo. 229 00:12:56,309 --> 00:12:59,309 Zvedněte ruku, kdo jste pro tu minisoupravu hlasovali. 230 00:12:59,376 --> 00:13:03,376 Jsme snad pokusné krysy? Máme sem jít a... 231 00:13:03,443 --> 00:13:04,376 Zkontrolovat to? 232 00:13:04,443 --> 00:13:08,576 Je možné, že se nic nezměnilo, jen všichni přicházíme o rozum? 233 00:13:08,643 --> 00:13:12,343 Myslím, že je 60% šance že právě to se teď děje. 234 00:13:14,209 --> 00:13:16,276 {\an8}- Jede vlak. - Tři hodiny. 235 00:13:16,343 --> 00:13:17,877 {\an8}Jsme tady tři hodiny. 236 00:13:20,943 --> 00:13:24,043 Myslím, že budu první, 237 00:13:24,877 --> 00:13:26,243 kdo tu dnes bude kadit. 238 00:13:26,309 --> 00:13:27,943 - Na záchodě? - Jo. 239 00:13:28,010 --> 00:13:31,576 - Tohle bych nedokázal ani náhodou. - Ne že bych chtěl. 240 00:13:31,643 --> 00:13:33,610 Bylo by divné, kdybys chtěl. 241 00:13:34,410 --> 00:13:37,910 Ale ne, už zase. Musím to zarazit. 242 00:13:41,710 --> 00:13:43,176 Ahoj, poslouchám rádio CHUM. 243 00:13:43,243 --> 00:13:47,143 Ahoj, Trevore. Budeš moderovat talk show zvanou Pusťme ten klip. 244 00:13:47,209 --> 00:13:50,643 Budeš zpovídat lidi. Kdykoli během rozhovoru 245 00:13:50,710 --> 00:13:54,043 hosta přerušíš, řekneš „Pusťme ten klip“ 246 00:13:54,109 --> 00:13:55,610 a objeví se nějaká videa. 247 00:13:55,676 --> 00:13:57,176 - To můžu. - Nashle za chvíli. 248 00:13:57,243 --> 00:13:58,276 Děkuju mockrát. 249 00:13:58,343 --> 00:14:01,010 Fajn, lidi, teď moderuju talk show. 250 00:14:01,076 --> 00:14:02,109 - Dobře. - Dobře. 251 00:14:02,176 --> 00:14:04,643 Jmenuje se Pusťme ten klip. 252 00:14:04,710 --> 00:14:08,343 Můj první host je legendární Tom Green. 253 00:14:09,143 --> 00:14:11,510 Tom Green. 254 00:14:11,576 --> 00:14:13,476 - Jo, Tom Green. - Tom Green! 255 00:14:13,543 --> 00:14:16,343 To by vlastně byla sakramentsky dobrá talk show. 256 00:14:16,410 --> 00:14:19,209 Tome, prý někdy účinkuješ ve filmech a v televizi. 257 00:14:19,276 --> 00:14:20,777 - Snažím se. - Jaké to je? 258 00:14:20,843 --> 00:14:22,777 Je to spousta legrace. Jo. 259 00:14:22,843 --> 00:14:26,209 Můžu dělat věci jako je tohle, přijít do tvojí show... 260 00:14:26,276 --> 00:14:28,176 - Pusťte ten klip! - Mrkneme se na něj. 261 00:14:28,243 --> 00:14:29,076 PUSŤTE TEN KLIP! 262 00:14:29,676 --> 00:14:31,276 To je film, nebo televizní show? 263 00:14:31,343 --> 00:14:33,176 Vlastně jen domácí video. 264 00:14:34,209 --> 00:14:37,510 Jo, to bylo předtím, než jsem se začal holit. 265 00:14:42,443 --> 00:14:43,777 Jo. Panebože. 266 00:14:43,843 --> 00:14:47,243 Dobrá. Nemůžu uvěřit, že máte tohle video se mnou a mou sestrou. 267 00:14:51,543 --> 00:14:53,010 Tak jo. Skončil jsem. 268 00:14:55,276 --> 00:14:56,943 Sakra! Panebože! 269 00:14:58,209 --> 00:14:59,209 Jsem venku. 270 00:15:01,676 --> 00:15:02,610 Těsně. 271 00:15:02,676 --> 00:15:06,176 Dobrá zpráva je, že tady nebudu muset kadit. 272 00:15:06,243 --> 00:15:07,943 To je dobrá zpráva. 273 00:15:08,010 --> 00:15:09,810 Skvělá zpráva. 274 00:15:11,410 --> 00:15:12,910 Borci umírají mladí. 275 00:15:16,910 --> 00:15:19,176 Zajímalo by mě, kvůli komu tady jsi. 276 00:15:19,243 --> 00:15:20,410 Jo. 277 00:15:20,476 --> 00:15:22,576 Pusťme ten klip. 278 00:15:22,643 --> 00:15:23,476 POZOR, SMÍCH! 279 00:15:23,543 --> 00:15:25,710 To bylo předtím, než jsem se začal holit. 280 00:15:25,777 --> 00:15:27,510 {\an8}Jo. Panebože. 281 00:15:27,576 --> 00:15:30,676 {\an8}Dobrá. Nemůžu uvěřit, že máte tohle video se mnou a mou sestrou. 282 00:15:31,910 --> 00:15:33,309 {\an8}Tak jo. Skončil jsem. 283 00:15:41,043 --> 00:15:42,443 Dámy a pánové, 284 00:15:42,510 --> 00:15:45,109 K. Trevor Wilson, červená karta. Vyřazen. 285 00:15:45,877 --> 00:15:47,076 Všichni jste úžasní. 286 00:15:47,143 --> 00:15:49,777 Bylo hezké pracovat a setkat se s vámi všemi. 287 00:15:49,843 --> 00:15:51,109 Měj se, Trevore. 288 00:15:51,176 --> 00:15:53,843 Možná jsem vyřadil víc lidí než kdokoli jiný. 289 00:15:53,910 --> 00:15:54,943 {\an8}Kdo to počítá? 290 00:15:55,010 --> 00:15:58,143 {\an8}Ale já... tři. Mockrát vám děkuju. 291 00:15:58,209 --> 00:15:59,843 Děkuju mockrát. 292 00:15:59,910 --> 00:16:02,376 Děkuju mockrát! 293 00:16:03,643 --> 00:16:06,176 Tak ven s tím. Jak se cítíš? 294 00:16:06,243 --> 00:16:09,276 Vlastně jsem vydržel déle, než jsem čekal. 295 00:16:09,343 --> 00:16:13,309 A nežertoval jsem. Opravdu jsem chtěl jít na velkou. 296 00:16:13,376 --> 00:16:16,276 {\an8}Pro všechny bylo lepší, že jsem vypadl ještě předtím. 297 00:16:16,343 --> 00:16:18,543 Nekadím ohleduplně. 298 00:16:18,610 --> 00:16:20,309 Vím, kdo jsem. 299 00:16:20,743 --> 00:16:23,309 To jsme tady zamčeni bez záchodu? 300 00:16:24,476 --> 00:16:26,043 {\an8}Už žádná jemná žlutá, 301 00:16:26,109 --> 00:16:28,810 {\an8}K. Trevora spláchl Tom Green. 302 00:16:28,877 --> 00:16:31,143 {\an8}Takže Tom vyřadil tři lidi. 303 00:16:31,209 --> 00:16:32,810 {\an8}Zbylo nám jich pět. 304 00:16:34,510 --> 00:16:35,843 Jdeme zas na to. 305 00:16:42,043 --> 00:16:44,810 V polovině epizody tu máme malou výměnu. 306 00:16:44,877 --> 00:16:48,376 K. Trevor Wilson se rozloučil. 307 00:16:48,443 --> 00:16:52,276 Přivítejte prosím na scéně Colina Mochrieho... 308 00:16:52,343 --> 00:16:53,410 coby loutku. 309 00:16:54,176 --> 00:16:55,877 Přiveďte ho na jeviště. 310 00:16:55,943 --> 00:16:56,810 Dobře! 311 00:16:57,209 --> 00:16:58,443 Tady je. 312 00:17:00,143 --> 00:17:02,943 Moje loutka. Vyrobil mi ji jeden fanoušek. 313 00:17:03,010 --> 00:17:05,743 {\an8}I když myslím, že vypadá víc jako Colm Feore než já, 314 00:17:05,810 --> 00:17:07,109 ale to je fuk. 315 00:17:07,176 --> 00:17:10,043 Je hezké být tady, Andrewe. Jsem moc rád, že tu jsem. 316 00:17:10,109 --> 00:17:12,309 Je skvělé, žes přišel. 317 00:17:12,376 --> 00:17:15,010 - Tvá kariéra trvá mnoho let. - Děkuju. 318 00:17:15,076 --> 00:17:17,109 - Jsi tu s novým projektem. - Ano. 319 00:17:17,176 --> 00:17:19,543 - Už nic neříkej. Pusťte ten klip. - Dobře. 320 00:17:23,543 --> 00:17:25,309 Je to muž s kondomem, 321 00:17:25,843 --> 00:17:27,510 který se vrátí v čase, 322 00:17:27,576 --> 00:17:30,010 aby zabránil narození sestry Toma Greena. 323 00:17:32,643 --> 00:17:34,276 Tom se nechce smát. 324 00:17:34,343 --> 00:17:37,143 Co tento nápad inspirovalo? 325 00:17:37,443 --> 00:17:38,276 Tom Green. 326 00:17:41,076 --> 00:17:45,276 Investoval totiž do grantu pro studium cestování v čase... 327 00:17:45,343 --> 00:17:46,209 A sakra. 328 00:17:46,276 --> 00:17:49,777 ...aby se mohl vrátit, zabránit narození své sestry, 329 00:17:49,843 --> 00:17:52,209 získat dědictví... 330 00:17:52,977 --> 00:17:57,743 a vyrábět své skvělé sýrové sendviče. 331 00:17:57,810 --> 00:18:01,943 Skvělé sýrové sendviče. 332 00:18:02,010 --> 00:18:05,243 Skvělé sýrové sendviče. 333 00:18:05,309 --> 00:18:08,743 Skvělé sýrové sendviče. 334 00:18:10,276 --> 00:18:13,877 Skvělé sýrové sendviče. 335 00:18:13,943 --> 00:18:16,510 Skvělé sýrové sendviče. 336 00:18:16,610 --> 00:18:17,977 Nejdivnější kult na světě. 337 00:18:21,877 --> 00:18:24,176 Nepovažuju se za klavíristu, 338 00:18:24,243 --> 00:18:26,543 ale slonovinu si rád polechtám. 339 00:18:28,543 --> 00:18:30,243 Berte to, jak chcete. 340 00:18:30,309 --> 00:18:32,777 Můj zadek je na psu Můj zadek je na kočce 341 00:18:32,843 --> 00:18:35,276 Můj zadek je na telefonu Můj zadek je úplně sám 342 00:18:36,143 --> 00:18:38,810 - Napsal jsem i ten klavírní part. - To je skvělé. 343 00:18:39,176 --> 00:18:40,243 Skvělé. 344 00:18:45,309 --> 00:18:47,176 - Haló? - Haló? 345 00:18:47,243 --> 00:18:49,143 Co se děje? Chtěl jsi něco? 346 00:18:49,209 --> 00:18:50,043 Jo. 347 00:18:51,176 --> 00:18:52,510 Dobře, jo, jistě. 348 00:18:52,576 --> 00:18:55,109 - Ne. Tohle mi už nedělej. - Jo. 349 00:18:55,176 --> 00:18:57,843 - To není problém. - Už mi to nedělej. 350 00:18:57,910 --> 00:19:00,576 Jo, pro tuto show je to trochu obtížné, 351 00:19:00,643 --> 00:19:02,476 ale potřebujeme tu nové vtipy. 352 00:19:02,543 --> 00:19:05,343 - Ty zmetku. - Jo, ty taky, kámo. 353 00:19:05,410 --> 00:19:07,543 - Ty zmetku. - Jo. 354 00:19:09,376 --> 00:19:11,076 Nashle. Sbohem. 355 00:19:12,043 --> 00:19:13,777 Tome, jen na vteřinku, 356 00:19:13,843 --> 00:19:17,276 Jay říká, že to začíná být trochu pomalé. 357 00:19:17,343 --> 00:19:18,743 Chce říct jeden vtip. 358 00:19:18,810 --> 00:19:20,176 Zatraceně. 359 00:19:20,777 --> 00:19:22,376 Do háje. 360 00:19:22,443 --> 00:19:24,710 Takže, Jay... 361 00:19:24,777 --> 00:19:25,977 To není můj vtip. 362 00:19:26,043 --> 00:19:30,977 Říká: „Kultura zavrhování se vymyká kontrole. 363 00:19:33,576 --> 00:19:35,710 „Já to chápu. 364 00:19:35,777 --> 00:19:38,309 „Někteří lidé si to zaslouží, 365 00:19:38,376 --> 00:19:40,977 „ale Harvey Weinstein?“ 366 00:19:47,910 --> 00:19:51,209 - Nesmějí se. - Taky se smát nemáme. 367 00:19:51,276 --> 00:19:54,309 Jo. Dobře. Zkusím další později. 368 00:19:54,376 --> 00:19:56,576 Prostě brnkni, jestli budeš mít víc vtipů. 369 00:19:56,643 --> 00:19:58,710 - Dobře, sbohem. - Sakra! 370 00:20:02,910 --> 00:20:04,010 Kdo je to? 371 00:20:06,176 --> 00:20:07,376 - Kdo je... - Pizza? 372 00:20:07,443 --> 00:20:08,576 Panebože. 373 00:20:09,143 --> 00:20:10,143 A hele. 374 00:20:11,777 --> 00:20:13,576 Podívejme, kdo to je. 375 00:20:14,243 --> 00:20:15,643 {\an8}Ty kreténe. 376 00:20:15,943 --> 00:20:17,710 {\an8}Ty kreténe! 377 00:20:18,043 --> 00:20:21,109 Muž, který právě vešel, je jeden z mých nejlepších přátel. 378 00:20:21,176 --> 00:20:25,476 Paul Sun-Hyung Lee, můj kolega herec z Kim's Convenience. 379 00:20:25,543 --> 00:20:27,010 Jde po mně. 380 00:20:27,076 --> 00:20:28,743 To je fakt divná chodba. 381 00:20:28,810 --> 00:20:29,643 - Jo. - To je. 382 00:20:29,710 --> 00:20:31,176 Jako vystřižená z hororu. 383 00:20:33,810 --> 00:20:35,243 Omlouvám se, že jdu pozdě. 384 00:20:35,309 --> 00:20:37,243 - Mám ty pizzy. - Já je vezmu. 385 00:20:37,309 --> 00:20:38,176 Tady... 386 00:20:39,076 --> 00:20:41,010 - A sakra. - Nebojte. 387 00:20:41,076 --> 00:20:43,076 Pořád je to dobré. 388 00:20:43,143 --> 00:20:45,109 - Jo. - Je to jen... 389 00:20:45,910 --> 00:20:47,777 A je to. Perfektní. 390 00:20:47,843 --> 00:20:51,010 - Prosím. Tady je pomocná ruka. - Ano. Děkuji. 391 00:20:54,410 --> 00:20:56,510 Je to dobrý. 392 00:20:57,576 --> 00:20:58,643 V pohodě. 393 00:20:59,376 --> 00:21:00,843 Ale ty. 394 00:21:00,910 --> 00:21:02,276 Tebe znám. 395 00:21:05,476 --> 00:21:06,443 Je to ono? 396 00:21:08,309 --> 00:21:10,777 Děsně ses mi líbil v Kim's Cornerstore. 397 00:21:10,843 --> 00:21:13,010 Děkuju. Hrál jsem tam tátu. 398 00:21:13,076 --> 00:21:14,977 - Je to břídil. - Hrál jsem toho otce. 399 00:21:15,043 --> 00:21:16,109 - Otce? - Jo. 400 00:21:16,176 --> 00:21:18,376 - Ten chlap je podvodník. - Hrál jsem tátu. 401 00:21:18,443 --> 00:21:21,376 Nestál za nic. Co ten jeho přízvuk? 402 00:21:21,443 --> 00:21:23,877 Sakra! Nemohl jsem tomu uvěřit. 403 00:21:23,943 --> 00:21:25,610 Jon odešel mimo kameru. 404 00:21:25,676 --> 00:21:27,877 Pomalu to přestává zvládat. 405 00:21:27,943 --> 00:21:29,610 Balancuje na hraně. 406 00:21:29,676 --> 00:21:31,010 Vy, pane... 407 00:21:31,076 --> 00:21:32,777 byste si mohl dát kousek pizzy. 408 00:21:32,843 --> 00:21:34,510 Jone, dej si kousek pizzy. 409 00:21:34,576 --> 00:21:36,843 - Vezmi si. - Jen si dej. 410 00:21:37,410 --> 00:21:39,143 - Dobře. Jo. - Z ruky... 411 00:21:40,476 --> 00:21:41,810 To je tak hezké. 412 00:21:42,510 --> 00:21:44,910 - Jen do toho. - Velmi dobře. 413 00:21:44,977 --> 00:21:48,343 - Jo. - Trocha varianty delta. 414 00:21:52,209 --> 00:21:54,543 - Musím jít. Děkuji vám, pánové. - Výborná. 415 00:21:54,610 --> 00:21:57,109 - Moc nás těšilo. - Znovu se omlouvám za tu pizzu. 416 00:21:57,710 --> 00:22:00,510 Je tu otázka spropitného. 417 00:22:00,977 --> 00:22:01,810 Spropitné. 418 00:22:02,510 --> 00:22:04,176 Dám vám tuhle kozičku. 419 00:22:06,943 --> 00:22:09,243 Něco z toho kousku zbylo. Jo. 420 00:22:09,309 --> 00:22:11,343 - To bych nejedl. - Mockrát děkuju. 421 00:22:11,410 --> 00:22:14,543 - Mimochodem, přeslechli jsme vaše jméno. - Jak se jmenujete? 422 00:22:14,610 --> 00:22:15,710 Andrew Phung. 423 00:22:15,777 --> 00:22:17,010 A jo. 424 00:22:17,076 --> 00:22:18,143 Andrew. 425 00:22:18,943 --> 00:22:20,043 Těšilo mě. 426 00:22:20,109 --> 00:22:22,010 - To bylo úžasné. - Sbohem, Andrewe. 427 00:22:24,410 --> 00:22:26,376 Jo. To mě málem dostalo. 428 00:22:32,710 --> 00:22:35,209 Brandon se až do téhle chvíle neusmál. 429 00:22:35,276 --> 00:22:37,209 Nevěděl jsem jak dál. 430 00:22:37,276 --> 00:22:40,076 {\an8}Přešel jsem od všech svých klasických kousků 431 00:22:40,143 --> 00:22:43,543 k tomu, že jsem mu křičel přímo do tváře, 432 00:22:43,610 --> 00:22:45,543 a pořád nic. 433 00:22:45,610 --> 00:22:47,176 Brandone, pojď sem. 434 00:22:47,243 --> 00:22:48,143 Dobře. 435 00:22:48,209 --> 00:22:51,209 Přednesu řeč z filmu 96 hodin... 436 00:22:52,376 --> 00:22:55,209 - s Liamem Neesonem. - Sednu si na to. 437 00:22:55,276 --> 00:22:57,443 Ale udělám to jako Elmer Fudd. 438 00:23:00,710 --> 00:23:04,410 Snažím se najít cokoli, co vyvolá nějakou reakci. 439 00:23:05,209 --> 00:23:06,877 Představ si, že telefonuje. 440 00:23:06,943 --> 00:23:08,877 „Nevím, kdo jsi. 441 00:23:10,043 --> 00:23:11,977 „Nevím, co chceš. 442 00:23:12,043 --> 00:23:14,043 „Jestli chceš výkupné, 443 00:23:14,109 --> 00:23:16,510 „žádné peníze nemám. 444 00:23:16,576 --> 00:23:18,510 „Co mám, 445 00:23:18,576 --> 00:23:24,043 „je velmi zvláštní soubor dovedností. 446 00:23:24,676 --> 00:23:28,209 „Dovedností, které se stanou noční můrou 447 00:23:28,276 --> 00:23:29,943 „pro někoho, jako jsi ty.“ 448 00:23:33,510 --> 00:23:35,043 Správně, jsi tady. 449 00:23:36,743 --> 00:23:40,443 „Když teď necháš mou dceru jít, 450 00:23:40,510 --> 00:23:42,777 „nebudu tě pronásledovat.“ 451 00:23:42,877 --> 00:23:44,010 Panebože. 452 00:23:44,076 --> 00:23:46,343 „Ale pokud ne... 453 00:23:48,176 --> 00:23:49,943 „Budu tě hledat, 454 00:23:51,443 --> 00:23:54,476 „najdu tě 455 00:23:54,543 --> 00:23:57,010 „a zabiju tě.“ 456 00:23:59,510 --> 00:24:00,643 Bože! 457 00:24:07,343 --> 00:24:11,276 Tom je teď celý Jack Nicholson v poslední třetině Osvícení. 458 00:24:11,343 --> 00:24:12,743 - Ano. - Otáčí se. 459 00:24:16,209 --> 00:24:17,276 Není ti nic? 460 00:24:17,343 --> 00:24:21,343 - Nechal jsem se trochu strhnout. - To je v pořádku. Dal by sis... 461 00:24:21,810 --> 00:24:25,510 - Skvělý sýrový sendvič? - Sendviče... 462 00:24:25,576 --> 00:24:29,977 - Nedělej to. Přestaň. Ne. - Výborný sýr Kraft? 463 00:24:30,043 --> 00:24:31,877 - Možná čedar? - Coline Mochrie. 464 00:24:31,943 --> 00:24:34,810 - Třeba nějaký pěkný zralý sýr? - Nech toho s tím sýrem. 465 00:24:34,877 --> 00:24:38,343 - Mezi dvěma plátky chleba. - Přestaň s tím sýrovým sendvičem. 466 00:24:40,977 --> 00:24:44,877 Ani se neopovažuj! S tím svým sýrovým sendvičem! 467 00:24:46,043 --> 00:24:47,510 Výborný sýr! 468 00:24:47,576 --> 00:24:52,376 Jak se opovažuješ, Coline Mochrie, s tím svým sýrovým sendvičem? 469 00:24:52,443 --> 00:24:54,143 - Koukněte na... - Panebože. 470 00:24:54,943 --> 00:24:58,109 Znáš trhlinu v mém brnění, mou Achillovu patu. 471 00:24:58,676 --> 00:25:01,843 - Výborný sýr. - Skvělý sýrový sendvič! 472 00:25:01,910 --> 00:25:03,943 - Sendviče. - Skvělé sýrové sendviče! 473 00:25:04,010 --> 00:25:06,076 Jon se drží zuby nehty. 474 00:25:06,143 --> 00:25:08,943 - Má žlutou kartu, že? - Ano. 475 00:25:09,010 --> 00:25:10,576 To je šílenství. 476 00:25:10,643 --> 00:25:12,610 A nesmět se smát? 477 00:25:12,676 --> 00:25:14,543 Nemožné. Takže jsem v háji. 478 00:25:14,610 --> 00:25:17,276 To je skvělý sýrový sendvič! 479 00:25:18,143 --> 00:25:22,209 {\an8}Dejte mi pero, chci začít psát svůj nový rým, nový trend ukázat 480 00:25:22,276 --> 00:25:26,777 {\an8}Vyhlaste poplach, shazuju bombu Vzpomínky na Vietnam vrátím vám 481 00:25:26,843 --> 00:25:28,443 {\an8}Chcete rým, jako já mám? 482 00:25:28,510 --> 00:25:31,343 {\an8}- Nemůžu přestat kadit. - Já se pokadil před 30 vteřinami. 483 00:25:38,376 --> 00:25:39,843 {\an8}- Páni. - Prokrista. 484 00:25:39,910 --> 00:25:41,376 {\an8}To fakt bolelo. 485 00:25:43,143 --> 00:25:44,810 {\an8}- Ale ne. - Kdo vyletěl? Kdo je to? 486 00:25:44,877 --> 00:25:46,309 {\an8}- Nevím. - Jsem to já? 487 00:25:46,376 --> 00:25:47,643 {\an8}Červená karta a ven. 488 00:26:14,376 --> 00:26:16,376 Překlad titulků: Alena Nováková 489 00:26:16,443 --> 00:26:18,443 Kreativní dohled Jakub Ženíšek