1
00:00:05,676 --> 00:00:06,543
{\an8}Varování.
2
00:00:06,610 --> 00:00:10,510
{\an8}Tato epizoda obsahuje
scény s kroužícími pánevními oblastmi,
3
00:00:10,576 --> 00:00:13,910
{\an8}pomstychtivými marionetami
a dalšími zločiny proti komedii.
4
00:00:13,977 --> 00:00:15,710
{\an8}Nevhodné pro děti.
5
00:00:19,543 --> 00:00:23,343
{\an8}KDO SE SMĚJE NAPOSLED
6
00:00:24,276 --> 00:00:25,476
Sakra.
7
00:00:25,543 --> 00:00:26,910
Je to tady.
8
00:00:33,910 --> 00:00:35,243
Co je tohle?
9
00:00:35,877 --> 00:00:37,176
Co je to?
10
00:00:40,076 --> 00:00:40,977
Páni.
11
00:00:41,777 --> 00:00:42,877
Cože?
12
00:00:43,376 --> 00:00:45,010
Prokrista, Graham Greene?
13
00:00:47,376 --> 00:00:50,109
Jsem Graham Greene. Hlavní producent.
14
00:00:50,176 --> 00:00:51,943
Ahoj. Jak se máš?
15
00:00:52,010 --> 00:00:53,276
Do háje.
16
00:00:53,610 --> 00:00:57,309
{\an8}To je fakt Graham Greene?
17
00:00:57,376 --> 00:01:00,443
Tak jo, poslouchejte, vy vymaštěný,
18
00:01:00,510 --> 00:01:02,410
zaprděný parchanti.
19
00:01:04,243 --> 00:01:05,443
Jsem drsňák,
20
00:01:05,510 --> 00:01:07,910
a protože jsem drsňák,
nebudete mě mít rádi.
21
00:01:08,343 --> 00:01:09,510
Je drsňák.
22
00:01:11,276 --> 00:01:13,010
Blahopřeju vám,
23
00:01:13,076 --> 00:01:15,977
že jste špičkoví komici, co se nesmáli
24
00:01:16,043 --> 00:01:18,543
těm trapákům a jejich ubohým vtipům.
25
00:01:19,243 --> 00:01:22,510
Nemůžu uvěřit, že něco takového říká.
26
00:01:22,576 --> 00:01:25,276
Jaké je vaše největší selhání, troubové?
27
00:01:25,343 --> 00:01:28,076
Přijdu vám roztomilý?
Rádi mi zíráte na zadek?
28
00:01:28,143 --> 00:01:31,043
- Budu vás sledovat.
- Dobře. Ano, pane.
29
00:01:31,109 --> 00:01:33,209
Málem jsem se neudržel.
30
00:01:33,276 --> 00:01:34,777
Ach jo.
31
00:01:34,843 --> 00:01:39,109
Je to tak legrační,
protože to říká Graham Greene.
32
00:01:39,176 --> 00:01:42,309
Chápu. Snažíte se jen napůl.
Víte, co to znamená?
33
00:01:42,376 --> 00:01:45,910
Lenocha, který nikdy nic nedokončí.
34
00:01:46,610 --> 00:01:49,343
Plastový pytel do půlky plný psích sraček.
35
00:01:52,443 --> 00:01:55,143
{\an8}Graham Greene nám začíná říkat
36
00:01:55,243 --> 00:01:56,777
{\an8}pytle sraček.
37
00:01:58,943 --> 00:02:00,877
Trevore, jsi v háji, kámo.
38
00:02:02,143 --> 00:02:03,209
Vím, co je legrační.
39
00:02:03,276 --> 00:02:07,109
Myslíte, že sedět naproti Costnerovi,
sledovat, jak se snaží hrát,
40
00:02:07,176 --> 00:02:09,810
a nesmát se, je snadný?
41
00:02:10,443 --> 00:02:11,309
Sakra.
42
00:02:12,343 --> 00:02:13,343
Blbost.
43
00:02:14,443 --> 00:02:16,243
To je neskutečný.
44
00:02:16,309 --> 00:02:20,076
Tohle je volné pokračování zvané
Trampoty s nejlepšími kanadskými herci.
45
00:02:20,143 --> 00:02:22,843
Příště bude Colm Feore a anální únik.
46
00:02:22,910 --> 00:02:26,977
„Víš, teče mi ze zadku,
trochu tady a trochu tamhle.“
47
00:02:27,576 --> 00:02:30,410
{\an8}Miluju Grahama Greenea.
Bylo to zneklidňující
48
00:02:30,476 --> 00:02:31,676
{\an8}a mystifikující.
49
00:02:31,743 --> 00:02:35,510
{\an8}Nejste tu, abyste tu seděli
jako banda opilých hyen a smáli se.
50
00:02:35,877 --> 00:02:40,676
{\an8}Graham Greene byl
na nás naštvaný. Což je docela fajn.
51
00:02:41,610 --> 00:02:43,643
To by mě dostalo.
52
00:02:45,010 --> 00:02:47,410
Trochu to rozproudíme, ne?
53
00:02:49,209 --> 00:02:52,410
Co u všech všudy chceš?
54
00:02:52,476 --> 00:02:53,977
Co se sakra děje?
55
00:02:54,043 --> 00:02:56,376
- Ahoj vespolek, jak to jde?
- Dobře.
56
00:02:56,443 --> 00:02:59,109
Mockrát děkuju. Graham Greene, vážení.
57
00:02:59,176 --> 00:03:01,410
- Děkuju.
- Graham Greene, legenda.
58
00:03:01,476 --> 00:03:03,543
- Legenda.
- To bylo super.
59
00:03:03,977 --> 00:03:08,176
Bez spílání Grahama Greenea
by té show něco chybělo.
60
00:03:08,243 --> 00:03:10,010
Jsme v polovině,
61
00:03:10,076 --> 00:03:14,010
a bez karty jsou už jen dva lidé.
62
00:03:14,076 --> 00:03:15,076
Brandon...
63
00:03:16,476 --> 00:03:17,777
a Tom.
64
00:03:19,576 --> 00:03:22,243
Ani jeden z nich ještě neviděl kartu.
65
00:03:23,143 --> 00:03:26,576
Vy, kdo jste kartu už dostali,
byste se měli pokusit
66
00:03:26,643 --> 00:03:28,676
je nějak doběhnout.
67
00:03:31,309 --> 00:03:32,243
Skvělý.
68
00:03:32,309 --> 00:03:33,743
Proto jsem tady.
69
00:03:34,410 --> 00:03:36,777
Předhoď mě psům, Jayi Barucheli.
70
00:03:36,843 --> 00:03:38,777
Takže, pánové, hra pokračuje.
71
00:03:38,843 --> 00:03:40,777
- Uvidíme se za chvíli.
- Dobře.
72
00:03:40,843 --> 00:03:42,810
Díky všem, že jsem tu mohl být.
73
00:03:44,376 --> 00:03:45,510
Sbohem.
74
00:03:48,176 --> 00:03:49,076
Promiňte.
75
00:03:49,143 --> 00:03:50,676
Takže dohoda zní takhle.
76
00:03:50,743 --> 00:03:54,476
Colin, Jon, Andrew
a K. Trevor mají žluté karty,
77
00:03:54,543 --> 00:03:57,743
zatímco Tom a Brandon mají čistý štít.
78
00:03:57,810 --> 00:04:01,543
A já jsem uvízl tady
v kutlochu s těmi, co to podělali.
79
00:04:02,710 --> 00:04:03,877
Bože.
80
00:04:03,943 --> 00:04:05,243
Bože, Tome.
81
00:04:05,309 --> 00:04:07,143
Myslím, že vyhraje Brandon.
82
00:04:07,209 --> 00:04:10,243
- Podle mě mu nic nepřijde vtipné.
- Nic.
83
00:04:10,309 --> 00:04:12,810
{\an8}Čekají mě horké chvilky.
84
00:04:12,910 --> 00:04:14,810
{\an8}Musím s těmi lidmi bojovat.
85
00:04:14,877 --> 00:04:16,576
Supi se slétají.
86
00:04:17,443 --> 00:04:21,410
- Jak se dá doběhnout Tom Green?
- Uvnitř jsi mrtvej, že jo?
87
00:04:22,877 --> 00:04:23,910
Já nevím.
88
00:04:24,476 --> 00:04:26,977
- Nevím.
- Co ti přijde legrační?
89
00:04:27,043 --> 00:04:29,643
Mám smích na krajíčku...
90
00:04:29,710 --> 00:04:31,543
- Jo.
- ...celou tu dobu.
91
00:04:31,610 --> 00:04:33,443
Ale máš dobrou pokerovou tvář.
92
00:04:34,643 --> 00:04:35,910
{\an8}Tvářím se vážně.
93
00:04:36,243 --> 00:04:40,176
{\an8}Nic mě nepobaví, protože už jsem takový.
94
00:04:40,243 --> 00:04:41,543
{\an8}Bez smyslu pro humor,
95
00:04:42,610 --> 00:04:43,743
vážný,
96
00:04:45,676 --> 00:04:47,543
nezábavný jedinec.
97
00:04:48,109 --> 00:04:50,977
- Jo.
- Dojdu si pro vodu.
98
00:04:51,043 --> 00:04:52,643
Chce někdo sklenici vody?
99
00:04:52,710 --> 00:04:55,410
To je dobrá strategie. Zajímavá.
100
00:04:55,476 --> 00:04:57,309
Jo.
101
00:04:58,209 --> 00:05:01,743
Protože tu byla spousta muziky,
cítím, že mám šanci
102
00:05:01,810 --> 00:05:04,476
vám trochu zatančit, mí noví přátelé.
103
00:05:05,643 --> 00:05:07,843
- Děkujeme.
- Nemůžu se dočkat.
104
00:05:07,910 --> 00:05:10,777
Colin chce kapelu. Přijímá výzvu,
105
00:05:10,843 --> 00:05:12,676
jak dostat Toma a Brandona.
106
00:05:14,176 --> 00:05:15,010
Dobře, lidi.
107
00:05:19,710 --> 00:05:20,810
Wipe out!
108
00:05:36,276 --> 00:05:38,443
Trevore! Jak se to tváříš?
109
00:05:39,176 --> 00:05:40,476
Trevor a Jon!
110
00:05:49,410 --> 00:05:51,343
On si ublíží.
111
00:05:52,209 --> 00:05:53,743
- Jon!
- Jon má namále.
112
00:05:58,109 --> 00:05:59,109
Je dobrý.
113
00:05:59,176 --> 00:06:00,810
Je velmi dobrý.
114
00:06:00,877 --> 00:06:02,343
Jeden z nejlepších.
115
00:06:23,610 --> 00:06:25,109
Wipe out!
116
00:06:25,176 --> 00:06:27,376
Jak to, že se tomu nesměješ?
117
00:06:27,443 --> 00:06:29,343
Ty nejsi lidská bytost?
118
00:06:29,410 --> 00:06:30,710
Nejsi živý?
119
00:06:31,610 --> 00:06:32,476
Ještě jednou!
120
00:06:33,943 --> 00:06:34,977
Bože!
121
00:06:35,043 --> 00:06:36,777
- Řekl právě „ještě jednou“?
- Ano.
122
00:06:36,843 --> 00:06:37,676
Já umírám.
123
00:06:45,109 --> 00:06:48,777
Viděl jsem, jak se Tomovy oči
trochu zaleskly, když jsem prcal ten stůl.
124
00:06:50,376 --> 00:06:52,977
To prcání stolu mi dalo zabrat.
125
00:06:53,576 --> 00:06:57,243
S Colinem, který tolik improvizuje
a má schopnost
126
00:06:57,309 --> 00:06:59,109
dělat takovéhle blbosti,
127
00:06:59,176 --> 00:07:01,410
jsem na nebezpečném území.
128
00:07:02,109 --> 00:07:04,476
Proč Colin čekal až doteď,
aby byl legrační?
129
00:07:05,443 --> 00:07:07,343
Mohl jsem být venku už před hodinou.
130
00:07:08,410 --> 00:07:12,610
Jedna z věcí, na nichž jsem
založil svou kariéru, je výdrž.
131
00:07:13,510 --> 00:07:16,643
Vydržet, dokud s tím
ostatní nepraští nebo neumřou.
132
00:07:19,943 --> 00:07:23,810
{\an8}Říkal jsem: „Chceš bojovat?
Chceš to rozjet? Tak jedem, Coline!“
133
00:07:33,010 --> 00:07:34,143
Podívejte se na Jona.
134
00:07:36,777 --> 00:07:37,610
Jon!
135
00:07:38,643 --> 00:07:39,510
Tom!
136
00:07:41,510 --> 00:07:43,777
Panebože.
137
00:07:44,743 --> 00:07:48,176
- Panebože, podívejte se na Jona.
- Hází mu do pusy buráky.
138
00:07:48,243 --> 00:07:49,510
Panebože.
139
00:07:58,543 --> 00:08:01,843
Bože, nesmát se tomu mě totálně vysílilo.
140
00:08:04,777 --> 00:08:06,576
Šedesát čtyři!
141
00:08:08,143 --> 00:08:09,676
Coline, tohle je pro tebe.
142
00:08:12,610 --> 00:08:13,510
On to chytil.
143
00:08:13,910 --> 00:08:15,710
Chvíli tu pobudu.
144
00:08:15,777 --> 00:08:18,010
To byla vytrvalost, příteli.
145
00:08:19,543 --> 00:08:24,977
Měl jsem u toho namále.
146
00:08:26,276 --> 00:08:27,610
Panebože.
147
00:08:27,676 --> 00:08:30,977
- Všichni jste šampioni.
- Myslel jsem, že se Jon pozvrací.
148
00:08:31,043 --> 00:08:31,877
Já taky.
149
00:08:33,109 --> 00:08:35,309
Nikdy jsem neměl tak tvrdý penis.
150
00:08:35,376 --> 00:08:36,576
Já taky ne.
151
00:08:36,843 --> 00:08:38,376
Brandon je záhada.
152
00:08:40,376 --> 00:08:43,276
{\an8}Nevím, co toho chlapa zlomí.
153
00:08:43,343 --> 00:08:46,376
Chci, aby se všichni
spojili proti Brandonovi.
154
00:08:46,443 --> 00:08:48,043
Co to s tebou sakra je?
155
00:08:48,109 --> 00:08:52,476
Dostal jsem infarkt
a částečnou mrtvici, když jsem tancoval,
156
00:08:52,543 --> 00:08:54,043
jen abych tě rozesmál.
157
00:08:54,109 --> 00:08:58,710
Vulgárnostem se vyhýbám, ale řekl jsem si:
„Budu do toho muset jít.“
158
00:08:58,777 --> 00:09:01,676
Dal jsem do toho všechno, Brandone.
159
00:09:02,376 --> 00:09:03,276
Sakra!
160
00:09:03,343 --> 00:09:05,443
Tohle by pro Brandona mohl být problém.
161
00:09:05,510 --> 00:09:07,977
Pomyslel jsem si: „Musím Brandona dostat.“
162
00:09:08,043 --> 00:09:10,243
On je kanadská legenda.
163
00:09:10,309 --> 00:09:11,443
Kanadská legenda!
164
00:09:11,510 --> 00:09:12,943
Je mi to hrozně nepříjemné.
165
00:09:13,010 --> 00:09:14,443
Všechno je v pořádku.
166
00:09:14,510 --> 00:09:16,209
Jsi zlobivý chlapec!
167
00:09:16,977 --> 00:09:19,777
Nezničitelný Ash-Mohammed, to jsem já.
168
00:09:20,176 --> 00:09:23,243
Co na tebe platí? Vtipkování o Facebooku?
169
00:09:23,309 --> 00:09:25,043
Instagramu?
170
00:09:25,109 --> 00:09:26,977
O tweetování?
171
00:09:28,643 --> 00:09:31,109
Internet? MySpace?
172
00:09:31,176 --> 00:09:32,676
Modem?
173
00:09:32,743 --> 00:09:34,810
Internet přes pevnou linku, šmejde!
174
00:09:35,376 --> 00:09:36,543
Ten jsem myslím měl.
175
00:09:36,610 --> 00:09:40,243
Když jsem začínal s internetovými videi,
musela se točit kamerou!
176
00:09:42,176 --> 00:09:43,543
Kamerou!
177
00:09:44,443 --> 00:09:46,543
Brandon se skoro usmívá, hele.
178
00:09:47,676 --> 00:09:50,243
Když jsem začínal s komikou,
bylo maso na příděl.
179
00:09:50,309 --> 00:09:51,810
Nemohli jsme jíst maso,
180
00:09:51,877 --> 00:09:54,476
tak nám muselo stačit máslo.
181
00:09:57,910 --> 00:10:00,109
Máslo ve tvaru jehněčího.
182
00:10:00,676 --> 00:10:02,276
Máslo ve tvaru jehněčího?
183
00:10:02,343 --> 00:10:03,977
Vygůgli si to.
184
00:10:04,710 --> 00:10:07,276
- No...
- Udělej staříkovi radost.
185
00:10:07,343 --> 00:10:09,276
Jednou se zasměj. Pousměj se.
186
00:10:10,977 --> 00:10:13,276
No tak, nic za to?
187
00:10:13,343 --> 00:10:15,676
Možná to dokážu vyhrát.
188
00:10:21,209 --> 00:10:23,343
Cítím, že se něco děje.
189
00:10:24,109 --> 00:10:25,176
To je znepokojivé.
190
00:10:28,143 --> 00:10:30,510
Dobrá. Zatímco čekáme,
191
00:10:30,576 --> 00:10:33,810
nevím, tohle je
Patrick Stewart při orgasmu.
192
00:10:33,877 --> 00:10:35,309
„Za chvíli se udělám!“
193
00:10:42,209 --> 00:10:43,576
Jsem jen malý kluk.
194
00:10:44,176 --> 00:10:45,309
Je to tady.
195
00:10:45,376 --> 00:10:49,176
Kam letos jedeš na Den Kanady?
196
00:10:49,243 --> 00:10:50,676
K jezeru Titicaca?
197
00:10:52,710 --> 00:10:55,710
- Je vtipný!
- Reagují velmi podivně.
198
00:10:55,777 --> 00:10:56,877
Vážně.
199
00:10:56,943 --> 00:10:58,810
Bylo to trochu divné.
200
00:10:58,877 --> 00:11:03,243
Začíná to připomínat Čekání na Godota...
201
00:11:03,309 --> 00:11:05,977
Jsem jen malé děťátko. Podívej se na mě.
202
00:11:06,043 --> 00:11:08,643
...s trochou Klubu rváčů.
203
00:11:14,977 --> 00:11:18,010
V anatomii jsem jako doma,
takže vím, kam s tím.
204
00:11:23,043 --> 00:11:25,877
Tak se zrodila Kim Kardashianová.
205
00:11:27,576 --> 00:11:30,176
Mohu s jistotou říct,
206
00:11:30,243 --> 00:11:34,209
že tohle v kanadské televizi ještě nebylo.
207
00:11:34,276 --> 00:11:36,743
Byli tam Wayne and Shuster After Dark.
208
00:11:38,943 --> 00:11:41,943
Ten díl s Wayneovýma
a Shusterovýma prsama byl slavný.
209
00:11:45,276 --> 00:11:48,676
Víš, nikdo tam není dost starý,
aby se tomu smál.
210
00:11:54,610 --> 00:11:57,843
Jak u jezera Titicaca berou candáti?
211
00:11:59,376 --> 00:12:01,977
Tady mě napadlo, že má kariéra skončí.
212
00:12:02,043 --> 00:12:05,209
Jsem zamčený ve studiu a mluvím
s Tomem Greenem s prsama na očích.
213
00:12:05,276 --> 00:12:07,476
Komedie, komedie
214
00:12:07,543 --> 00:12:09,443
Tohle je komedie
215
00:12:10,076 --> 00:12:12,410
Fajn, je čas zvednout oponu.
216
00:12:20,076 --> 00:12:21,643
- Páni.
- Křesílka.
217
00:12:21,710 --> 00:12:23,676
To jsou malá křesla.
218
00:12:23,743 --> 00:12:25,910
Co se bude dít?
219
00:12:25,977 --> 00:12:28,309
Vypadá to jako velká past.
220
00:12:28,943 --> 00:12:30,343
Tohle bude velký.
221
00:12:35,209 --> 00:12:37,209
- To je asi všechno.
- To je asi všechno.
222
00:12:37,276 --> 00:12:40,176
Nebudu lhát, myslel jsem, že se stane víc.
223
00:12:40,243 --> 00:12:42,443
Máme tu teď menší sedací soupravu,
224
00:12:42,510 --> 00:12:45,443
což mě pobavilo, protože proč?
225
00:12:45,510 --> 00:12:48,010
Právě teď jednomu ze scenáristů říkají,
226
00:12:48,076 --> 00:12:50,410
kolik ta minisouprava stála.
227
00:12:51,710 --> 00:12:54,276
- Že stála pět táců.
- Vyplatilo se to, ne?
228
00:12:54,343 --> 00:12:56,243
- To je starý fór, že?
- Jo.
229
00:12:56,309 --> 00:12:59,309
Zvedněte ruku, kdo jste
pro tu minisoupravu hlasovali.
230
00:12:59,376 --> 00:13:03,376
Jsme snad pokusné krysy? Máme sem jít a...
231
00:13:03,443 --> 00:13:04,376
Zkontrolovat to?
232
00:13:04,443 --> 00:13:08,576
Je možné, že se nic nezměnilo,
jen všichni přicházíme o rozum?
233
00:13:08,643 --> 00:13:12,343
Myslím, že je 60% šance
že právě to se teď děje.
234
00:13:14,209 --> 00:13:16,276
{\an8}- Jede vlak.
- Tři hodiny.
235
00:13:16,343 --> 00:13:17,877
{\an8}Jsme tady tři hodiny.
236
00:13:20,943 --> 00:13:24,043
Myslím, že budu první,
237
00:13:24,877 --> 00:13:26,243
kdo tu dnes bude kadit.
238
00:13:26,309 --> 00:13:27,943
- Na záchodě?
- Jo.
239
00:13:28,010 --> 00:13:31,576
- Tohle bych nedokázal ani náhodou.
- Ne že bych chtěl.
240
00:13:31,643 --> 00:13:33,610
Bylo by divné, kdybys chtěl.
241
00:13:34,410 --> 00:13:37,910
Ale ne, už zase. Musím to zarazit.
242
00:13:41,710 --> 00:13:43,176
Ahoj, poslouchám rádio CHUM.
243
00:13:43,243 --> 00:13:47,143
Ahoj, Trevore. Budeš moderovat
talk show zvanou Pusťme ten klip.
244
00:13:47,209 --> 00:13:50,643
Budeš zpovídat lidi.
Kdykoli během rozhovoru
245
00:13:50,710 --> 00:13:54,043
hosta přerušíš, řekneš „Pusťme ten klip“
246
00:13:54,109 --> 00:13:55,610
a objeví se nějaká videa.
247
00:13:55,676 --> 00:13:57,176
- To můžu.
- Nashle za chvíli.
248
00:13:57,243 --> 00:13:58,276
Děkuju mockrát.
249
00:13:58,343 --> 00:14:01,010
Fajn, lidi, teď moderuju talk show.
250
00:14:01,076 --> 00:14:02,109
- Dobře.
- Dobře.
251
00:14:02,176 --> 00:14:04,643
Jmenuje se Pusťme ten klip.
252
00:14:04,710 --> 00:14:08,343
Můj první host je legendární Tom Green.
253
00:14:09,143 --> 00:14:11,510
Tom Green.
254
00:14:11,576 --> 00:14:13,476
- Jo, Tom Green.
- Tom Green!
255
00:14:13,543 --> 00:14:16,343
To by vlastně byla
sakramentsky dobrá talk show.
256
00:14:16,410 --> 00:14:19,209
Tome, prý někdy účinkuješ
ve filmech a v televizi.
257
00:14:19,276 --> 00:14:20,777
- Snažím se.
- Jaké to je?
258
00:14:20,843 --> 00:14:22,777
Je to spousta legrace. Jo.
259
00:14:22,843 --> 00:14:26,209
Můžu dělat věci jako je tohle,
přijít do tvojí show...
260
00:14:26,276 --> 00:14:28,176
- Pusťte ten klip!
- Mrkneme se na něj.
261
00:14:28,243 --> 00:14:29,076
PUSŤTE TEN KLIP!
262
00:14:29,676 --> 00:14:31,276
To je film, nebo televizní show?
263
00:14:31,343 --> 00:14:33,176
Vlastně jen domácí video.
264
00:14:34,209 --> 00:14:37,510
Jo, to bylo předtím,
než jsem se začal holit.
265
00:14:42,443 --> 00:14:43,777
Jo. Panebože.
266
00:14:43,843 --> 00:14:47,243
Dobrá. Nemůžu uvěřit,
že máte tohle video se mnou a mou sestrou.
267
00:14:51,543 --> 00:14:53,010
Tak jo. Skončil jsem.
268
00:14:55,276 --> 00:14:56,943
Sakra! Panebože!
269
00:14:58,209 --> 00:14:59,209
Jsem venku.
270
00:15:01,676 --> 00:15:02,610
Těsně.
271
00:15:02,676 --> 00:15:06,176
Dobrá zpráva je,
že tady nebudu muset kadit.
272
00:15:06,243 --> 00:15:07,943
To je dobrá zpráva.
273
00:15:08,010 --> 00:15:09,810
Skvělá zpráva.
274
00:15:11,410 --> 00:15:12,910
Borci umírají mladí.
275
00:15:16,910 --> 00:15:19,176
Zajímalo by mě, kvůli komu tady jsi.
276
00:15:19,243 --> 00:15:20,410
Jo.
277
00:15:20,476 --> 00:15:22,576
Pusťme ten klip.
278
00:15:22,643 --> 00:15:23,476
POZOR, SMÍCH!
279
00:15:23,543 --> 00:15:25,710
To bylo předtím, než jsem se začal holit.
280
00:15:25,777 --> 00:15:27,510
{\an8}Jo. Panebože.
281
00:15:27,576 --> 00:15:30,676
{\an8}Dobrá. Nemůžu uvěřit,
že máte tohle video se mnou a mou sestrou.
282
00:15:31,910 --> 00:15:33,309
{\an8}Tak jo. Skončil jsem.
283
00:15:41,043 --> 00:15:42,443
Dámy a pánové,
284
00:15:42,510 --> 00:15:45,109
K. Trevor Wilson, červená karta. Vyřazen.
285
00:15:45,877 --> 00:15:47,076
Všichni jste úžasní.
286
00:15:47,143 --> 00:15:49,777
Bylo hezké pracovat
a setkat se s vámi všemi.
287
00:15:49,843 --> 00:15:51,109
Měj se, Trevore.
288
00:15:51,176 --> 00:15:53,843
Možná jsem vyřadil
víc lidí než kdokoli jiný.
289
00:15:53,910 --> 00:15:54,943
{\an8}Kdo to počítá?
290
00:15:55,010 --> 00:15:58,143
{\an8}Ale já... tři. Mockrát vám děkuju.
291
00:15:58,209 --> 00:15:59,843
Děkuju mockrát.
292
00:15:59,910 --> 00:16:02,376
Děkuju mockrát!
293
00:16:03,643 --> 00:16:06,176
Tak ven s tím. Jak se cítíš?
294
00:16:06,243 --> 00:16:09,276
Vlastně jsem vydržel déle, než jsem čekal.
295
00:16:09,343 --> 00:16:13,309
A nežertoval jsem.
Opravdu jsem chtěl jít na velkou.
296
00:16:13,376 --> 00:16:16,276
{\an8}Pro všechny bylo lepší,
že jsem vypadl ještě předtím.
297
00:16:16,343 --> 00:16:18,543
Nekadím ohleduplně.
298
00:16:18,610 --> 00:16:20,309
Vím, kdo jsem.
299
00:16:20,743 --> 00:16:23,309
To jsme tady zamčeni bez záchodu?
300
00:16:24,476 --> 00:16:26,043
{\an8}Už žádná jemná žlutá,
301
00:16:26,109 --> 00:16:28,810
{\an8}K. Trevora spláchl Tom Green.
302
00:16:28,877 --> 00:16:31,143
{\an8}Takže Tom vyřadil tři lidi.
303
00:16:31,209 --> 00:16:32,810
{\an8}Zbylo nám jich pět.
304
00:16:34,510 --> 00:16:35,843
Jdeme zas na to.
305
00:16:42,043 --> 00:16:44,810
V polovině epizody tu máme malou výměnu.
306
00:16:44,877 --> 00:16:48,376
K. Trevor Wilson se rozloučil.
307
00:16:48,443 --> 00:16:52,276
Přivítejte prosím
na scéně Colina Mochrieho...
308
00:16:52,343 --> 00:16:53,410
coby loutku.
309
00:16:54,176 --> 00:16:55,877
Přiveďte ho na jeviště.
310
00:16:55,943 --> 00:16:56,810
Dobře!
311
00:16:57,209 --> 00:16:58,443
Tady je.
312
00:17:00,143 --> 00:17:02,943
Moje loutka. Vyrobil mi ji jeden fanoušek.
313
00:17:03,010 --> 00:17:05,743
{\an8}I když myslím,
že vypadá víc jako Colm Feore než já,
314
00:17:05,810 --> 00:17:07,109
ale to je fuk.
315
00:17:07,176 --> 00:17:10,043
Je hezké být tady, Andrewe.
Jsem moc rád, že tu jsem.
316
00:17:10,109 --> 00:17:12,309
Je skvělé, žes přišel.
317
00:17:12,376 --> 00:17:15,010
- Tvá kariéra trvá mnoho let.
- Děkuju.
318
00:17:15,076 --> 00:17:17,109
- Jsi tu s novým projektem.
- Ano.
319
00:17:17,176 --> 00:17:19,543
- Už nic neříkej. Pusťte ten klip.
- Dobře.
320
00:17:23,543 --> 00:17:25,309
Je to muž s kondomem,
321
00:17:25,843 --> 00:17:27,510
který se vrátí v čase,
322
00:17:27,576 --> 00:17:30,010
aby zabránil narození sestry Toma Greena.
323
00:17:32,643 --> 00:17:34,276
Tom se nechce smát.
324
00:17:34,343 --> 00:17:37,143
Co tento nápad inspirovalo?
325
00:17:37,443 --> 00:17:38,276
Tom Green.
326
00:17:41,076 --> 00:17:45,276
Investoval totiž do grantu
pro studium cestování v čase...
327
00:17:45,343 --> 00:17:46,209
A sakra.
328
00:17:46,276 --> 00:17:49,777
...aby se mohl vrátit,
zabránit narození své sestry,
329
00:17:49,843 --> 00:17:52,209
získat dědictví...
330
00:17:52,977 --> 00:17:57,743
a vyrábět své skvělé sýrové sendviče.
331
00:17:57,810 --> 00:18:01,943
Skvělé sýrové sendviče.
332
00:18:02,010 --> 00:18:05,243
Skvělé sýrové sendviče.
333
00:18:05,309 --> 00:18:08,743
Skvělé sýrové sendviče.
334
00:18:10,276 --> 00:18:13,877
Skvělé sýrové sendviče.
335
00:18:13,943 --> 00:18:16,510
Skvělé sýrové sendviče.
336
00:18:16,610 --> 00:18:17,977
Nejdivnější kult na světě.
337
00:18:21,877 --> 00:18:24,176
Nepovažuju se za klavíristu,
338
00:18:24,243 --> 00:18:26,543
ale slonovinu si rád polechtám.
339
00:18:28,543 --> 00:18:30,243
Berte to, jak chcete.
340
00:18:30,309 --> 00:18:32,777
Můj zadek je na psu
Můj zadek je na kočce
341
00:18:32,843 --> 00:18:35,276
Můj zadek je na telefonu
Můj zadek je úplně sám
342
00:18:36,143 --> 00:18:38,810
- Napsal jsem i ten klavírní part.
- To je skvělé.
343
00:18:39,176 --> 00:18:40,243
Skvělé.
344
00:18:45,309 --> 00:18:47,176
- Haló?
- Haló?
345
00:18:47,243 --> 00:18:49,143
Co se děje? Chtěl jsi něco?
346
00:18:49,209 --> 00:18:50,043
Jo.
347
00:18:51,176 --> 00:18:52,510
Dobře, jo, jistě.
348
00:18:52,576 --> 00:18:55,109
- Ne. Tohle mi už nedělej. - Jo.
349
00:18:55,176 --> 00:18:57,843
- To není problém.
- Už mi to nedělej.
350
00:18:57,910 --> 00:19:00,576
Jo, pro tuto show je to trochu obtížné,
351
00:19:00,643 --> 00:19:02,476
ale potřebujeme tu nové vtipy.
352
00:19:02,543 --> 00:19:05,343
- Ty zmetku.
- Jo, ty taky, kámo.
353
00:19:05,410 --> 00:19:07,543
- Ty zmetku.
- Jo.
354
00:19:09,376 --> 00:19:11,076
Nashle. Sbohem.
355
00:19:12,043 --> 00:19:13,777
Tome, jen na vteřinku,
356
00:19:13,843 --> 00:19:17,276
Jay říká, že to začíná být trochu pomalé.
357
00:19:17,343 --> 00:19:18,743
Chce říct jeden vtip.
358
00:19:18,810 --> 00:19:20,176
Zatraceně.
359
00:19:20,777 --> 00:19:22,376
Do háje.
360
00:19:22,443 --> 00:19:24,710
Takže, Jay...
361
00:19:24,777 --> 00:19:25,977
To není můj vtip.
362
00:19:26,043 --> 00:19:30,977
Říká: „Kultura zavrhování
se vymyká kontrole.
363
00:19:33,576 --> 00:19:35,710
„Já to chápu.
364
00:19:35,777 --> 00:19:38,309
„Někteří lidé si to zaslouží,
365
00:19:38,376 --> 00:19:40,977
„ale Harvey Weinstein?“
366
00:19:47,910 --> 00:19:51,209
- Nesmějí se.
- Taky se smát nemáme.
367
00:19:51,276 --> 00:19:54,309
Jo. Dobře. Zkusím další později.
368
00:19:54,376 --> 00:19:56,576
Prostě brnkni, jestli budeš mít víc vtipů.
369
00:19:56,643 --> 00:19:58,710
- Dobře, sbohem.
- Sakra!
370
00:20:02,910 --> 00:20:04,010
Kdo je to?
371
00:20:06,176 --> 00:20:07,376
- Kdo je...
- Pizza?
372
00:20:07,443 --> 00:20:08,576
Panebože.
373
00:20:09,143 --> 00:20:10,143
A hele.
374
00:20:11,777 --> 00:20:13,576
Podívejme, kdo to je.
375
00:20:14,243 --> 00:20:15,643
{\an8}Ty kreténe.
376
00:20:15,943 --> 00:20:17,710
{\an8}Ty kreténe!
377
00:20:18,043 --> 00:20:21,109
Muž, který právě vešel,
je jeden z mých nejlepších přátel.
378
00:20:21,176 --> 00:20:25,476
Paul Sun-Hyung Lee,
můj kolega herec z Kim's Convenience.
379
00:20:25,543 --> 00:20:27,010
Jde po mně.
380
00:20:27,076 --> 00:20:28,743
To je fakt divná chodba.
381
00:20:28,810 --> 00:20:29,643
- Jo.
- To je.
382
00:20:29,710 --> 00:20:31,176
Jako vystřižená z hororu.
383
00:20:33,810 --> 00:20:35,243
Omlouvám se, že jdu pozdě.
384
00:20:35,309 --> 00:20:37,243
- Mám ty pizzy.
- Já je vezmu.
385
00:20:37,309 --> 00:20:38,176
Tady...
386
00:20:39,076 --> 00:20:41,010
- A sakra.
- Nebojte.
387
00:20:41,076 --> 00:20:43,076
Pořád je to dobré.
388
00:20:43,143 --> 00:20:45,109
- Jo.
- Je to jen...
389
00:20:45,910 --> 00:20:47,777
A je to. Perfektní.
390
00:20:47,843 --> 00:20:51,010
- Prosím. Tady je pomocná ruka.
- Ano. Děkuji.
391
00:20:54,410 --> 00:20:56,510
Je to dobrý.
392
00:20:57,576 --> 00:20:58,643
V pohodě.
393
00:20:59,376 --> 00:21:00,843
Ale ty.
394
00:21:00,910 --> 00:21:02,276
Tebe znám.
395
00:21:05,476 --> 00:21:06,443
Je to ono?
396
00:21:08,309 --> 00:21:10,777
Děsně ses mi líbil v Kim's Cornerstore.
397
00:21:10,843 --> 00:21:13,010
Děkuju. Hrál jsem tam tátu.
398
00:21:13,076 --> 00:21:14,977
- Je to břídil.
- Hrál jsem toho otce.
399
00:21:15,043 --> 00:21:16,109
- Otce?
- Jo.
400
00:21:16,176 --> 00:21:18,376
- Ten chlap je podvodník.
- Hrál jsem tátu.
401
00:21:18,443 --> 00:21:21,376
Nestál za nic. Co ten jeho přízvuk?
402
00:21:21,443 --> 00:21:23,877
Sakra! Nemohl jsem tomu uvěřit.
403
00:21:23,943 --> 00:21:25,610
Jon odešel mimo kameru.
404
00:21:25,676 --> 00:21:27,877
Pomalu to přestává zvládat.
405
00:21:27,943 --> 00:21:29,610
Balancuje na hraně.
406
00:21:29,676 --> 00:21:31,010
Vy, pane...
407
00:21:31,076 --> 00:21:32,777
byste si mohl dát kousek pizzy.
408
00:21:32,843 --> 00:21:34,510
Jone, dej si kousek pizzy.
409
00:21:34,576 --> 00:21:36,843
- Vezmi si.
- Jen si dej.
410
00:21:37,410 --> 00:21:39,143
- Dobře. Jo.
- Z ruky...
411
00:21:40,476 --> 00:21:41,810
To je tak hezké.
412
00:21:42,510 --> 00:21:44,910
- Jen do toho.
- Velmi dobře.
413
00:21:44,977 --> 00:21:48,343
- Jo.
- Trocha varianty delta.
414
00:21:52,209 --> 00:21:54,543
- Musím jít. Děkuji vám, pánové.
- Výborná.
415
00:21:54,610 --> 00:21:57,109
- Moc nás těšilo.
- Znovu se omlouvám za tu pizzu.
416
00:21:57,710 --> 00:22:00,510
Je tu otázka spropitného.
417
00:22:00,977 --> 00:22:01,810
Spropitné.
418
00:22:02,510 --> 00:22:04,176
Dám vám tuhle kozičku.
419
00:22:06,943 --> 00:22:09,243
Něco z toho kousku zbylo. Jo.
420
00:22:09,309 --> 00:22:11,343
- To bych nejedl.
- Mockrát děkuju.
421
00:22:11,410 --> 00:22:14,543
- Mimochodem, přeslechli jsme vaše jméno.
- Jak se jmenujete?
422
00:22:14,610 --> 00:22:15,710
Andrew Phung.
423
00:22:15,777 --> 00:22:17,010
A jo.
424
00:22:17,076 --> 00:22:18,143
Andrew.
425
00:22:18,943 --> 00:22:20,043
Těšilo mě.
426
00:22:20,109 --> 00:22:22,010
- To bylo úžasné.
- Sbohem, Andrewe.
427
00:22:24,410 --> 00:22:26,376
Jo. To mě málem dostalo.
428
00:22:32,710 --> 00:22:35,209
Brandon se až do téhle chvíle neusmál.
429
00:22:35,276 --> 00:22:37,209
Nevěděl jsem jak dál.
430
00:22:37,276 --> 00:22:40,076
{\an8}Přešel jsem od všech
svých klasických kousků
431
00:22:40,143 --> 00:22:43,543
k tomu, že jsem mu křičel přímo do tváře,
432
00:22:43,610 --> 00:22:45,543
a pořád nic.
433
00:22:45,610 --> 00:22:47,176
Brandone, pojď sem.
434
00:22:47,243 --> 00:22:48,143
Dobře.
435
00:22:48,209 --> 00:22:51,209
Přednesu řeč z filmu 96 hodin...
436
00:22:52,376 --> 00:22:55,209
- s Liamem Neesonem.
- Sednu si na to.
437
00:22:55,276 --> 00:22:57,443
Ale udělám to jako Elmer Fudd.
438
00:23:00,710 --> 00:23:04,410
Snažím se najít cokoli,
co vyvolá nějakou reakci.
439
00:23:05,209 --> 00:23:06,877
Představ si, že telefonuje.
440
00:23:06,943 --> 00:23:08,877
„Nevím, kdo jsi.
441
00:23:10,043 --> 00:23:11,977
„Nevím, co chceš.
442
00:23:12,043 --> 00:23:14,043
„Jestli chceš výkupné,
443
00:23:14,109 --> 00:23:16,510
„žádné peníze nemám.
444
00:23:16,576 --> 00:23:18,510
„Co mám,
445
00:23:18,576 --> 00:23:24,043
„je velmi zvláštní soubor dovedností.
446
00:23:24,676 --> 00:23:28,209
„Dovedností, které se stanou noční můrou
447
00:23:28,276 --> 00:23:29,943
„pro někoho, jako jsi ty.“
448
00:23:33,510 --> 00:23:35,043
Správně, jsi tady.
449
00:23:36,743 --> 00:23:40,443
„Když teď necháš mou dceru jít,
450
00:23:40,510 --> 00:23:42,777
„nebudu tě pronásledovat.“
451
00:23:42,877 --> 00:23:44,010
Panebože.
452
00:23:44,076 --> 00:23:46,343
„Ale pokud ne...
453
00:23:48,176 --> 00:23:49,943
„Budu tě hledat,
454
00:23:51,443 --> 00:23:54,476
„najdu tě
455
00:23:54,543 --> 00:23:57,010
„a zabiju tě.“
456
00:23:59,510 --> 00:24:00,643
Bože!
457
00:24:07,343 --> 00:24:11,276
Tom je teď celý Jack Nicholson
v poslední třetině Osvícení.
458
00:24:11,343 --> 00:24:12,743
- Ano.
- Otáčí se.
459
00:24:16,209 --> 00:24:17,276
Není ti nic?
460
00:24:17,343 --> 00:24:21,343
- Nechal jsem se trochu strhnout.
- To je v pořádku. Dal by sis...
461
00:24:21,810 --> 00:24:25,510
- Skvělý sýrový sendvič?
- Sendviče...
462
00:24:25,576 --> 00:24:29,977
- Nedělej to. Přestaň. Ne.
- Výborný sýr Kraft?
463
00:24:30,043 --> 00:24:31,877
- Možná čedar?
- Coline Mochrie.
464
00:24:31,943 --> 00:24:34,810
- Třeba nějaký pěkný zralý sýr?
- Nech toho s tím sýrem.
465
00:24:34,877 --> 00:24:38,343
- Mezi dvěma plátky chleba.
- Přestaň s tím sýrovým sendvičem.
466
00:24:40,977 --> 00:24:44,877
Ani se neopovažuj!
S tím svým sýrovým sendvičem!
467
00:24:46,043 --> 00:24:47,510
Výborný sýr!
468
00:24:47,576 --> 00:24:52,376
Jak se opovažuješ, Coline Mochrie,
s tím svým sýrovým sendvičem?
469
00:24:52,443 --> 00:24:54,143
- Koukněte na...
- Panebože.
470
00:24:54,943 --> 00:24:58,109
Znáš trhlinu v mém brnění,
mou Achillovu patu.
471
00:24:58,676 --> 00:25:01,843
- Výborný sýr.
- Skvělý sýrový sendvič!
472
00:25:01,910 --> 00:25:03,943
- Sendviče.
- Skvělé sýrové sendviče!
473
00:25:04,010 --> 00:25:06,076
Jon se drží zuby nehty.
474
00:25:06,143 --> 00:25:08,943
- Má žlutou kartu, že?
- Ano.
475
00:25:09,010 --> 00:25:10,576
To je šílenství.
476
00:25:10,643 --> 00:25:12,610
A nesmět se smát?
477
00:25:12,676 --> 00:25:14,543
Nemožné. Takže jsem v háji.
478
00:25:14,610 --> 00:25:17,276
To je skvělý sýrový sendvič!
479
00:25:18,143 --> 00:25:22,209
{\an8}Dejte mi pero, chci začít psát
svůj nový rým, nový trend ukázat
480
00:25:22,276 --> 00:25:26,777
{\an8}Vyhlaste poplach, shazuju bombu
Vzpomínky na Vietnam vrátím vám
481
00:25:26,843 --> 00:25:28,443
{\an8}Chcete rým, jako já mám?
482
00:25:28,510 --> 00:25:31,343
{\an8}- Nemůžu přestat kadit.
- Já se pokadil před 30 vteřinami.
483
00:25:38,376 --> 00:25:39,843
{\an8}- Páni.
- Prokrista.
484
00:25:39,910 --> 00:25:41,376
{\an8}To fakt bolelo.
485
00:25:43,143 --> 00:25:44,810
{\an8}- Ale ne.
- Kdo vyletěl? Kdo je to?
486
00:25:44,877 --> 00:25:46,309
{\an8}- Nevím.
- Jsem to já?
487
00:25:46,376 --> 00:25:47,643
{\an8}Červená karta a ven.
488
00:26:14,376 --> 00:26:16,376
Překlad titulků: Alena Nováková
489
00:26:16,443 --> 00:26:18,443
Kreativní dohled
Jakub Ženíšek