1 00:00:05,676 --> 00:00:06,543 {\an8}‫تحذير.‬ 2 00:00:06,610 --> 00:00:10,510 {\an8}‫تحتوي هذه الحلقة على مشاهد من مناطق الحوض الدائرية،‬ 3 00:00:10,576 --> 00:00:13,910 {\an8}‫ودمى منتقمة وجرائم أخرى ضد الكوميديا.‬ 4 00:00:13,977 --> 00:00:15,710 {\an8}‫على المشاهد التزام الحذر.‬ 5 00:00:19,543 --> 00:00:23,343 {\an8}‫"آخر من يضحك (كندا)"‬ 6 00:00:24,276 --> 00:00:25,476 ‫تباً.‬ 7 00:00:25,543 --> 00:00:26,910 ‫ها نحن نبدأ.‬ 8 00:00:33,910 --> 00:00:35,243 ‫ما هذا؟‬ 9 00:00:35,877 --> 00:00:37,176 ‫ما هذا؟‬ 10 00:00:40,076 --> 00:00:40,977 ‫يا إلهي.‬ 11 00:00:41,777 --> 00:00:42,877 ‫ماذا؟‬ 12 00:00:43,376 --> 00:00:45,010 ‫تباً، "غراهام غرين"؟‬ 13 00:00:47,376 --> 00:00:50,109 ‫أنا "غراهام غرين". إنني المنتج التنفيذي.‬ 14 00:00:50,176 --> 00:00:51,943 ‫مرحباً. كيف حالك؟‬ 15 00:00:52,010 --> 00:00:53,276 ‫تباً.‬ 16 00:00:53,343 --> 00:00:54,643 {\an8}‫"(جون لاجوا)"‬ 17 00:00:54,710 --> 00:00:57,309 {\an8}‫هل هذا "غراهام غرين" حقاً؟‬ 18 00:00:57,376 --> 00:01:00,443 ‫حسناً، أنصتوا أيها الحقراء‬ 19 00:01:00,510 --> 00:01:02,410 ‫الأوغاد.‬ 20 00:01:04,243 --> 00:01:05,443 ‫إنني قاسي‬ 21 00:01:05,510 --> 00:01:07,910 ‫ولأنني قاسي، لن أعجبكم.‬ 22 00:01:08,343 --> 00:01:09,510 ‫إنه قاسي.‬ 23 00:01:11,276 --> 00:01:13,010 ‫سوف أهنئكم‬ 24 00:01:13,076 --> 00:01:15,977 ‫لكونكم أفضل الكوميديين الذين لم يضحكوا‬ 25 00:01:16,043 --> 00:01:18,543 ‫بسبب هؤلاء الحمقى ومزحاتهم المريعة.‬ 26 00:01:19,243 --> 00:01:22,510 ‫لا أصدق أنه يتفوه بهذه الكلمات.‬ 27 00:01:22,576 --> 00:01:25,276 ‫ما خطبك أيها الأحمق؟‬ 28 00:01:25,343 --> 00:01:28,076 ‫هل تعتقد أنني لطيف؟ هل يعجبك التحديق إلى مؤخرتي؟‬ 29 00:01:28,143 --> 00:01:31,043 ‫- سوف أراقبك. - أجل. مفهوم يا سيدي.‬ 30 00:01:31,109 --> 00:01:33,209 ‫كنت على حافة الضحك.‬ 31 00:01:33,276 --> 00:01:34,777 ‫يا إلهي.‬ 32 00:01:34,843 --> 00:01:39,109 ‫الحديث مضحك للغاية لأنه يصدر من "غراهام غرين".‬ 33 00:01:39,176 --> 00:01:42,309 ‫فهمت. تريدون تحقيق شيء جزئي. هل تعلمون من يحب ذلك؟‬ 34 00:01:42,376 --> 00:01:45,910 ‫التافه الذي لا ينهي أي شيء.‬ 35 00:01:46,610 --> 00:01:49,343 ‫الوغد الذي يقف في منتصف الطريق.‬ 36 00:01:52,443 --> 00:01:54,610 ‫بدأ "غراهام غرين" ينعتنا...‬ 37 00:01:54,676 --> 00:01:55,643 {\an8}‫"(كيه. تريفور ويلسون)"‬ 38 00:01:55,710 --> 00:01:56,777 {\an8}‫بالأوغاد.‬ 39 00:01:58,943 --> 00:02:00,877 ‫"تريفور"، إنك في ورطة يا صديقي.‬ 40 00:02:02,143 --> 00:02:03,209 ‫أعرف الكوميديا.‬ 41 00:02:03,276 --> 00:02:07,109 ‫هل تعتقدون أن الجلوس بجانب "كوستنر" ومراقبته بينما يحاول التمثيل،‬ 42 00:02:07,176 --> 00:02:09,810 ‫وكتمان الضحك أمر سهل؟‬ 43 00:02:10,443 --> 00:02:11,309 ‫تباً.‬ 44 00:02:12,343 --> 00:02:13,343 ‫هراء.‬ 45 00:02:14,443 --> 00:02:16,243 ‫هذا غير معقول.‬ 46 00:02:16,309 --> 00:02:20,076 ‫هذه فقرة من برنامج مشتق يُسمى "الانزعاج مع أفضل الممثلين في (كندا)".‬ 47 00:02:20,143 --> 00:02:22,843 ‫الحلقة القادمة، "(كولم فيور) ومعاناته مع التسرب الشرجي".‬ 48 00:02:22,910 --> 00:02:26,977 ‫"مؤخرتي تسرب، البعض هنا والبعض هناك."‬ 49 00:02:27,576 --> 00:02:30,410 {\an8}‫أحب "غراهام غرين". كان ذلك مزعجاً‬ 50 00:02:30,476 --> 00:02:31,676 {\an8}‫ومحيراً.‬ 51 00:02:31,743 --> 00:02:35,510 {\an8}‫لستم هنا للجلوس كمجموعة من الضباع الثملة والضحك.‬ 52 00:02:35,743 --> 00:02:36,676 {\an8}‫"(توم غرين)"‬ 53 00:02:36,743 --> 00:02:40,676 {\an8}‫كان "غراهام غرين" غاضباً منا. هذا رائع.‬ 54 00:02:41,610 --> 00:02:43,643 ‫كان هذا من شأنه أن يضحكني.‬ 55 00:02:45,010 --> 00:02:47,410 ‫لنزيد من قوة الأمر.‬ 56 00:02:49,209 --> 00:02:52,410 ‫ما الذي تريده؟‬ 57 00:02:52,476 --> 00:02:53,977 ‫ماذا يحدث؟‬ 58 00:02:54,043 --> 00:02:56,376 ‫- مرحباً جميعاً، كيف حالكم؟ - بخير.‬ 59 00:02:56,443 --> 00:02:59,109 ‫شكراً جزيلاً لك. لنصفق لـ"غراهام غرين".‬ 60 00:02:59,176 --> 00:03:01,410 ‫- شكراً لك. - "غراهام غرين"، إنه أسطورة.‬ 61 00:03:01,476 --> 00:03:03,543 ‫- إنه أسطورة. - كان ذلك رائعاً.‬ 62 00:03:03,977 --> 00:03:08,176 ‫لم يكن البرنامج ليكتمل من دون توبيخ "غراهام غرين" لكم.‬ 63 00:03:08,243 --> 00:03:10,010 ‫لقد وصلنا إلى منتصف الوقت‬ 64 00:03:10,076 --> 00:03:14,010 ‫ولم يتبق سوى شخصين لم يحصلا على أي بطاقة على الإطلاق.‬ 65 00:03:14,076 --> 00:03:15,076 ‫"براندون"...‬ 66 00:03:16,476 --> 00:03:17,777 ‫و"توم".‬ 67 00:03:19,576 --> 00:03:22,243 ‫لم يحصلا على أي بطاقة.‬ 68 00:03:23,143 --> 00:03:26,576 ‫يتعين على الحاصلين على بطاقات‬ 69 00:03:26,643 --> 00:03:28,676 ‫أن يحاولوا إضحاكهما.‬ 70 00:03:31,309 --> 00:03:32,243 ‫رائع.‬ 71 00:03:32,309 --> 00:03:33,743 ‫هذا سبب وجودي هنا.‬ 72 00:03:34,410 --> 00:03:36,777 ‫إنك تضحي بي يا "جاي بارتشيل".‬ 73 00:03:36,843 --> 00:03:38,777 ‫إذاً يا رفاق، لنبدأ.‬ 74 00:03:38,843 --> 00:03:40,777 ‫- سأراكم بعد قليل. - حسناً.‬ 75 00:03:40,843 --> 00:03:42,810 ‫شكراً على استضافتكم لي.‬ 76 00:03:44,376 --> 00:03:45,510 ‫إلى اللقاء.‬ 77 00:03:48,176 --> 00:03:49,076 ‫عذراً.‬ 78 00:03:49,143 --> 00:03:50,676 ‫إليكم ما في الأمر.‬ 79 00:03:50,743 --> 00:03:54,476 ‫حصل "كولين" و"جون" و"أندرو" و"كيه تريفور" على بطاقات صفراء،‬ 80 00:03:54,543 --> 00:03:57,743 ‫بينما لم يحصل "توم" و"براندون" على أي بطاقة.‬ 81 00:03:57,810 --> 00:04:01,543 ‫وأنا في غرفة الاستراحة مع كل من غادروا البرنامج.‬ 82 00:04:02,710 --> 00:04:03,877 ‫يا إلهي.‬ 83 00:04:03,943 --> 00:04:05,243 ‫رباه يا "توم".‬ 84 00:04:05,309 --> 00:04:07,143 ‫أعتقد أن "براندون" سيفوز.‬ 85 00:04:07,209 --> 00:04:10,243 ‫- لا أعتقد أنه وجد أياً من هذا مضحكاً. - لا شيء.‬ 86 00:04:10,309 --> 00:04:11,910 {\an8}‫سيكون وقتاً عصيباً.‬ 87 00:04:11,977 --> 00:04:13,176 {\an8}‫"(براندون آش محمد)"‬ 88 00:04:13,243 --> 00:04:14,810 {\an8}‫عليّ أن أقاتل هؤلاء الناس.‬ 89 00:04:14,877 --> 00:04:16,576 ‫النسور قادمة.‬ 90 00:04:17,443 --> 00:04:21,410 ‫- كيف تحاول إضحاك "توم غرين"؟ - أنت عديم الإحساس، صحيح؟‬ 91 00:04:22,877 --> 00:04:23,910 ‫لا أعرف.‬ 92 00:04:24,476 --> 00:04:26,977 ‫- لا أعرف. - ما الذي تجده مضحكاً؟‬ 93 00:04:27,043 --> 00:04:29,643 ‫لقد كنت على حافة الضحك...‬ 94 00:04:29,710 --> 00:04:31,543 ‫- أجل. - ...طوال الوقت.‬ 95 00:04:31,610 --> 00:04:33,443 ‫إنك تجيد رسم وجه جامد.‬ 96 00:04:34,643 --> 00:04:35,910 {\an8}‫حافظ على وجه جامد.‬ 97 00:04:35,977 --> 00:04:36,910 {\an8}‫"(توم غرين)"‬ 98 00:04:36,977 --> 00:04:40,176 {\an8}‫لن أحظى بالمرح، لأنني هذا الرجل.‬ 99 00:04:40,243 --> 00:04:41,543 {\an8}‫شخص لا يمتلك روح الدعابة،‬ 100 00:04:42,610 --> 00:04:43,743 ‫صاحب وجه جامد،‬ 101 00:04:45,676 --> 00:04:47,543 ‫وغير مرح.‬ 102 00:04:48,109 --> 00:04:50,977 ‫- أجل. - سأذهب لإحضار بعض الماء.‬ 103 00:04:51,043 --> 00:04:52,643 ‫هل يريد أحدكم كوباً من الماء؟‬ 104 00:04:52,710 --> 00:04:55,410 ‫هذه استراتيجية جيدة. إنها استراتيجية مثيرة للاهتمام.‬ 105 00:04:55,476 --> 00:04:57,309 ‫أجل.‬ 106 00:04:58,209 --> 00:05:01,743 ‫نظراً لوجود الكثير من الموسيقى، أشعر بأن هذه فرصتي‬ 107 00:05:01,810 --> 00:05:04,476 ‫لكي أقدّم رقصة صغيرة لكم يا أصدقائي الجدد.‬ 108 00:05:05,643 --> 00:05:07,843 ‫- شكراً لك. - إنني متحمس جداً لرؤيتها.‬ 109 00:05:07,910 --> 00:05:10,777 ‫يريد "كولين" الفرقة الموسيقية. إنه يزيد من قوة تحدي‬ 110 00:05:10,843 --> 00:05:12,676 ‫الإطاحة بـ"توم" و"براندون".‬ 111 00:05:14,176 --> 00:05:15,010 ‫حسناً يا رفاق.‬ 112 00:05:19,710 --> 00:05:20,810 ‫"رقصة (وايب أوت)!"‬ 113 00:05:36,276 --> 00:05:38,443 ‫"تريفور"! ما هذا الوجه؟‬ 114 00:05:39,176 --> 00:05:40,476 ‫"تريفور" و"جون"!‬ 115 00:05:49,410 --> 00:05:51,343 ‫سيؤذي نفسه.‬ 116 00:05:52,209 --> 00:05:53,743 ‫- "جون"! - "جون" قريب جداً.‬ 117 00:05:58,109 --> 00:05:59,109 ‫إنه بارع.‬ 118 00:05:59,176 --> 00:06:00,810 ‫إنه بارع.‬ 119 00:06:00,877 --> 00:06:02,343 ‫واحد من الأفضل.‬ 120 00:06:23,610 --> 00:06:25,109 ‫"رقصة (وايب أوت)!"‬ 121 00:06:25,176 --> 00:06:27,376 ‫كيف لا تضحك على ذلك؟‬ 122 00:06:27,443 --> 00:06:29,343 ‫ألست إنساناً؟‬ 123 00:06:29,410 --> 00:06:30,710 ‫ألست على قيد الحياة؟‬ 124 00:06:31,610 --> 00:06:32,476 ‫مرة أخرى!‬ 125 00:06:33,943 --> 00:06:34,977 ‫يا إلهي!‬ 126 00:06:35,043 --> 00:06:36,777 ‫- هل قال للتو: "مرة أخرى"؟ - أجل.‬ 127 00:06:36,843 --> 00:06:37,676 ‫لا يمكنني التحمل.‬ 128 00:06:45,109 --> 00:06:48,777 ‫رأيت شبح ابتسامة في عينيّ "توم" في فقرة مضاجعة الطاولة.‬ 129 00:06:50,376 --> 00:06:52,977 ‫فقرة مضاجعة الطاولة، كان ذلك صعباً بالنسبة إليّ.‬ 130 00:06:53,576 --> 00:06:57,243 ‫لأن "كولين" قدّم الكثير من العروض الكوميدية الارتجالية‬ 131 00:06:57,309 --> 00:06:59,109 ‫ويمكنه أن يصبح مضحكاً للغاية،‬ 132 00:06:59,176 --> 00:07:01,410 ‫إنني في موقف خطير.‬ 133 00:07:02,109 --> 00:07:04,476 ‫لماذا انتظر "كولين" حتى الآن ليكون مضحكاً؟‬ 134 00:07:05,443 --> 00:07:07,343 ‫كان من الممكن أن أخرج منذ ساعة.‬ 135 00:07:08,410 --> 00:07:12,610 ‫أحد الأمور التي اعتمدت عليها في مسيرتي المهنية هي القدرة على التحمل.‬ 136 00:07:13,510 --> 00:07:16,643 ‫الصمود في مكاني حتى ينهي أي شخص آخر مسيرته أو يموت.‬ 137 00:07:19,943 --> 00:07:23,810 {\an8}‫فكرت بداخلي: "هل تريد القتال؟ هل تريد ذلك؟ لنفعلها يا (كولين)!"‬ 138 00:07:33,010 --> 00:07:34,143 ‫انظروا إلى "جون".‬ 139 00:07:36,777 --> 00:07:37,610 ‫"جون"ّ!‬ 140 00:07:38,643 --> 00:07:39,510 ‫و"توم"!‬ 141 00:07:41,510 --> 00:07:43,777 ‫يا إلهي.‬ 142 00:07:44,743 --> 00:07:48,176 ‫- يا إلهي، انظروا إلى "جون". - إنه يلقي بالفول السوداني في فمه.‬ 143 00:07:48,243 --> 00:07:49,510 ‫يا إلهي.‬ 144 00:07:58,543 --> 00:08:01,843 ‫رباه، لقد استنفدت كل طاقتي لكي لا أضحك.‬ 145 00:08:04,777 --> 00:08:06,576 ‫وعمري 64 عاماً!‬ 146 00:08:08,143 --> 00:08:09,676 ‫"كولين"، هذه لك.‬ 147 00:08:12,610 --> 00:08:13,510 ‫لقد أمسك بها.‬ 148 00:08:13,910 --> 00:08:15,710 ‫سأرتاح هنا لبعض الوقت.‬ 149 00:08:15,777 --> 00:08:18,010 ‫أحسنت الثبات يا صديقي.‬ 150 00:08:19,543 --> 00:08:24,977 ‫كنت على حافة الضحك... وجدتها.‬ 151 00:08:26,276 --> 00:08:27,610 ‫يا إلهي.‬ 152 00:08:27,676 --> 00:08:30,977 ‫- جميعكم أبطال. - اعتقدت أن "جون" سيتقيأ.‬ 153 00:08:31,043 --> 00:08:31,877 ‫وأنا أيضاً.‬ 154 00:08:33,109 --> 00:08:35,309 ‫لم يكن قضيبي منتصباً هكذا من قبل.‬ 155 00:08:35,376 --> 00:08:36,576 ‫وأنا أيضاً.‬ 156 00:08:36,843 --> 00:08:38,376 ‫"براندون" لغز.‬ 157 00:08:40,376 --> 00:08:43,276 {\an8}‫لا أعرف ما الذي سيجعله يضحك.‬ 158 00:08:43,343 --> 00:08:46,376 ‫أريدهم أن يتحدوا جميعاً ضد "براندون".‬ 159 00:08:46,443 --> 00:08:48,043 ‫ما خطبك؟‬ 160 00:08:48,109 --> 00:08:52,476 ‫لقد عانيت من نوبة قلبية وسكتة دماغية جزئية بينما أرقص‬ 161 00:08:52,543 --> 00:08:54,043 ‫لأجعلك تضحك فحسب.‬ 162 00:08:54,109 --> 00:08:58,710 ‫أميل إلى اللعب النظيف، لكنني فكرت: "سيتعين عليّ فعلها."‬ 163 00:08:58,777 --> 00:09:01,676 ‫لقد قدّمت كل ما لديّ يا "براندون".‬ 164 00:09:02,376 --> 00:09:03,276 ‫تباً!‬ 165 00:09:03,343 --> 00:09:05,443 ‫قد تكون هذه مشكلة لـ"براندون".‬ 166 00:09:05,510 --> 00:09:07,977 ‫فكرت: "عليّ النيل من (براندون)."‬ 167 00:09:08,043 --> 00:09:10,243 ‫إنه أسطورة كندية.‬ 168 00:09:10,309 --> 00:09:11,443 ‫إنني أسطورة كندية!‬ 169 00:09:11,510 --> 00:09:12,943 ‫أشعر بالخوف.‬ 170 00:09:13,010 --> 00:09:14,443 ‫كل شيء على ما يرام.‬ 171 00:09:14,510 --> 00:09:16,209 ‫لقد أسأت التصرف!‬ 172 00:09:16,977 --> 00:09:19,777 ‫إنني "آش محمد" الذي لا يُهزم. هذا أنا.‬ 173 00:09:20,176 --> 00:09:23,243 ‫ما الذي يتطلبه الأمر؟ هل ستضحك على المزحات عن "فيس بوك"؟‬ 174 00:09:23,309 --> 00:09:25,043 ‫أو عن "إنستغرام"؟‬ 175 00:09:25,109 --> 00:09:26,977 ‫أو عن التغريد على "تويتر"؟‬ 176 00:09:28,643 --> 00:09:31,109 ‫الإنترنت؟ "ماي سبيس"؟‬ 177 00:09:31,176 --> 00:09:32,676 ‫جهاز الاتصال بالإنترنت؟‬ 178 00:09:32,743 --> 00:09:34,810 ‫الاتصال بالإنترنت عن طريق الهاتف!‬ 179 00:09:35,376 --> 00:09:36,543 ‫أعتقد أنني استخدمته.‬ 180 00:09:36,610 --> 00:09:40,243 ‫حين بدأت تصوير المقاطع المصورة على الإنترنت، كان عليك تصويرها بكاميرا!‬ 181 00:09:42,176 --> 00:09:43,543 ‫بكاميرا!‬ 182 00:09:44,443 --> 00:09:46,543 ‫"براندون" على وشك أن يبتسم، انظروا.‬ 183 00:09:47,676 --> 00:09:50,243 ‫حين بدأت مسيرتي الكوميدية، كنا نقنن من تناول اللحوم.‬ 184 00:09:50,309 --> 00:09:51,810 ‫لم نتمكن من تناول اللحوم،‬ 185 00:09:51,877 --> 00:09:54,476 ‫لذا تعين علينا أن نؤلف المزحات بينما نأكل الزبدة.‬ 186 00:09:57,910 --> 00:10:00,109 ‫زبدة على شكل لحم الضأن.‬ 187 00:10:00,676 --> 00:10:02,276 ‫زبدة على شكل لحم الضأن؟‬ 188 00:10:02,343 --> 00:10:03,977 ‫ابحث عنها في "غوغل".‬ 189 00:10:04,710 --> 00:10:07,276 ‫أسعد رجلاً عجوزاً.‬ 190 00:10:07,343 --> 00:10:09,276 ‫ضحكة صغيرة واحدة. ابتسامة صغيرة واحدة.‬ 191 00:10:10,977 --> 00:10:13,276 ‫بربك، ألم يؤثر بك هذا؟‬ 192 00:10:13,343 --> 00:10:15,676 ‫قد أتمكن من الفوز بهذا البرنامج الآن.‬ 193 00:10:21,209 --> 00:10:23,343 ‫أشعر بحدوث شيء ما.‬ 194 00:10:24,109 --> 00:10:25,176 ‫هذا أمر مقلق.‬ 195 00:10:28,143 --> 00:10:30,510 ‫حسناً، بينما ننتظر.‬ 196 00:10:30,576 --> 00:10:33,810 ‫لا أعرف، سأقلد "باتريك ستيوارت" وهو يحظى بنشوة جنسية.‬ 197 00:10:33,877 --> 00:10:35,309 ‫"إنني على وشك القذف!"‬ 198 00:10:42,209 --> 00:10:43,576 ‫إنني رجل صغير الحجم.‬ 199 00:10:44,176 --> 00:10:45,309 ‫هذا جيد.‬ 200 00:10:45,376 --> 00:10:49,176 ‫إلى أين ستذهبون في يوم "كندا" الوطني هذا العام؟‬ 201 00:10:49,243 --> 00:10:50,676 ‫بحيرة "تيتيكاكا"؟‬ 202 00:10:52,710 --> 00:10:55,710 ‫- إنه مضحك! - إنهم يتفاعلون بغرابة شديدة.‬ 203 00:10:55,777 --> 00:10:56,877 ‫جدياً.‬ 204 00:10:56,943 --> 00:10:58,810 ‫أصبح الأمر غريباً بعض الشيء.‬ 205 00:10:58,877 --> 00:11:03,243 ‫بدأت الأجواء تشبه مسرحية "في انتظار غودو"...‬ 206 00:11:03,309 --> 00:11:05,977 ‫إنني طفل صغير. انظر إليّ.‬ 207 00:11:06,043 --> 00:11:08,643 ‫...وكفيلم "فايت كلوب" بعض الشيء.‬ 208 00:11:14,977 --> 00:11:18,010 ‫إنني على دراية بعلم التشريح لذا أعرف أين أضعهما.‬ 209 00:11:23,043 --> 00:11:25,877 ‫هكذا وُلدت "كيم كارداشيان".‬ 210 00:11:27,576 --> 00:11:30,176 ‫يمكنني أن أقول بكل تأكيد،‬ 211 00:11:30,243 --> 00:11:34,209 ‫لم يُبث هذا على التلفزيون الكندي من قبل.‬ 212 00:11:34,276 --> 00:11:36,743 ‫لقد حدث في مسلسل "واين أند شوستر أفتر دارك".‬ 213 00:11:38,943 --> 00:11:41,943 ‫كانت مزحة الثديين على المؤخرة في "واين أند شوستر" مشهورة جداً.‬ 214 00:11:45,276 --> 00:11:48,676 ‫ما من أحد كبير كفاية ليضحك على هذه المزحة بالداخل.‬ 215 00:11:54,610 --> 00:11:57,843 ‫كيف تقضم الأسماك الفرخية في بحيرة "تيتيكاكا"؟‬ 216 00:11:59,376 --> 00:12:01,977 ‫هذا هو المكان الذي اعتقدت أن مسيرتي المهنية ستنتهي فيه،‬ 217 00:12:02,043 --> 00:12:05,209 ‫عالق في استوديو وأتحدث مع "توم غرين" بينما يضع ثديين على عينيه.‬ 218 00:12:05,276 --> 00:12:07,476 ‫"الكوميديا‬ 219 00:12:07,543 --> 00:12:09,443 ‫إنها الكوميديا"‬ 220 00:12:10,076 --> 00:12:12,410 ‫حسناً، حان وقت رفع الستار.‬ 221 00:12:20,076 --> 00:12:21,643 ‫- يا إلهي. - مقاعد صغيرة.‬ 222 00:12:21,710 --> 00:12:23,676 ‫هذه كراسي صغيرة.‬ 223 00:12:23,743 --> 00:12:25,910 ‫"ماذا سيحدث؟"‬ 224 00:12:25,977 --> 00:12:28,309 ‫يبدو مسرحاً ضخماً.‬ 225 00:12:28,943 --> 00:12:30,343 ‫سيكون هذا مهماً.‬ 226 00:12:35,209 --> 00:12:37,209 ‫- أعتقد أن هذا كل شيء. - أجل.‬ 227 00:12:37,276 --> 00:12:40,176 ‫لن أكذب، اعتقدت أننا سنرى المزيد من الأمور.‬ 228 00:12:40,243 --> 00:12:42,443 ‫لدينا موقع أصغر الآن،‬ 229 00:12:42,510 --> 00:12:45,443 ‫والذي أسعدني، لأنني لا أعرف سبب تواجده.‬ 230 00:12:45,510 --> 00:12:48,010 ‫الآن، يتم إخبار أحد الكتاب‬ 231 00:12:48,076 --> 00:12:50,410 ‫كم يكلف بناء الموقع الصغير.‬ 232 00:12:51,710 --> 00:12:54,276 ‫- كان ذلك يستحق 5 آلاف. - يستحق، صحيح؟‬ 233 00:12:54,343 --> 00:12:56,243 ‫- ستكون هذه المزحة واعدة. - أجل.‬ 234 00:12:56,309 --> 00:12:59,309 ‫من صوّت لبناء الموقع الصغير يرفع يده.‬ 235 00:12:59,376 --> 00:13:03,376 ‫هل سنُعامل كجرزان الآن؟ هل من المفترض أن نأتي...‬ 236 00:13:03,443 --> 00:13:04,376 ‫ونتفقده؟‬ 237 00:13:04,443 --> 00:13:08,576 ‫هل من الممكن أن لا شيء تغير وأننا فقدنا عقولنا جميعاً؟‬ 238 00:13:08,643 --> 00:13:12,343 ‫أعتقد أن ثمة فرصة بنسبة 60 بالمئة أن هذا ما يحدث.‬ 239 00:13:14,209 --> 00:13:16,276 {\an8}‫- القطار يمر. - مرّت 3 ساعات.‬ 240 00:13:16,343 --> 00:13:17,877 {\an8}‫نحن هنا منذ 3 ساعات.‬ 241 00:13:20,943 --> 00:13:24,043 ‫أعتقد أنني سأكون أول شخص‬ 242 00:13:24,877 --> 00:13:26,243 ‫يتبرز هنا اليوم.‬ 243 00:13:26,309 --> 00:13:27,943 ‫- في المرحاض؟ - أجل.‬ 244 00:13:28,010 --> 00:13:31,576 ‫- من المستحيل أن أتمكن من فعلها. - ليس الأمر كما لو كنت أريد فعلها.‬ 245 00:13:31,643 --> 00:13:33,610 ‫سيكون من الغريب إن أردت ذلك.‬ 246 00:13:34,410 --> 00:13:37,910 ‫يا إلهي، ليست هذه المزحات مجدداً. عليّ وضع حد لهذا.‬ 247 00:13:41,710 --> 00:13:43,176 ‫مرحباً، إذاعة "تشام".‬ 248 00:13:43,243 --> 00:13:47,143 ‫مرحباً يا "تريفور". ستستضيف برنامجاً حوارياً يُسمى "لنذع هذا المقطع".‬ 249 00:13:47,209 --> 00:13:50,643 ‫ستجري مقابلات معهم. وفي أي وقت من المقابلة،‬ 250 00:13:50,710 --> 00:13:54,043 ‫سوف تقاطع ضيفك وتقول: "لنذع هذا المقطع"‬ 251 00:13:54,109 --> 00:13:55,610 ‫وسيعرضون بعض المقاطع المصورة.‬ 252 00:13:55,676 --> 00:13:57,176 ‫- يمكنني فعلها. - أراك قريباً.‬ 253 00:13:57,243 --> 00:13:58,276 ‫شكراً جزيلاً.‬ 254 00:13:58,343 --> 00:14:01,010 ‫حسناً يا رفاق، سأستضيف برنامجاً حوارياً الآن.‬ 255 00:14:01,076 --> 00:14:02,109 ‫- حسناً. - حسناً.‬ 256 00:14:02,176 --> 00:14:04,643 ‫إنها لعبة ببرنامج حواري يُسمى "لنذع هذا المقطع".‬ 257 00:14:04,710 --> 00:14:08,343 ‫ضيفي الأول هو الأسطوري "توم غرين".‬ 258 00:14:09,143 --> 00:14:11,510 ‫"توم غرين".‬ 259 00:14:11,576 --> 00:14:13,476 ‫- أجل، "توم غرين". - "توم غرين"!‬ 260 00:14:13,543 --> 00:14:16,343 ‫يمكن أن يكون هذا برنامجاً حوارياً ناجحاً بالفعل.‬ 261 00:14:16,410 --> 00:14:19,209 ‫"توم"، سمعت أنك تشارك في أفلام ومسلسلات أحياناً.‬ 262 00:14:19,276 --> 00:14:20,777 ‫- أحاول. - كيف هي تجربتك؟‬ 263 00:14:20,843 --> 00:14:22,777 ‫إنه أمر ممتع للغاية. أجل.‬ 264 00:14:22,843 --> 00:14:26,209 ‫يتسنى لي فعل أمور كهذه، كالقدوم إلى برنامجك...‬ 265 00:14:26,276 --> 00:14:28,176 ‫- لنذيع هذا المقطع! - دعونا نرى.‬ 266 00:14:28,243 --> 00:14:29,076 ‫"(لنذع هذا المقطع)"‬ 267 00:14:29,676 --> 00:14:31,276 ‫هل هذا من فيلم أم من مسلسل؟‬ 268 00:14:31,343 --> 00:14:33,176 ‫هذا مجرد مقطع منزلي، في الواقع.‬ 269 00:14:34,209 --> 00:14:37,510 ‫أجل، كان ذلك قبل أن أبدأ الحلاقة.‬ 270 00:14:42,443 --> 00:14:43,777 ‫أجل. يا إلهي.‬ 271 00:14:43,843 --> 00:14:47,243 ‫حسناً. لا أصدق أنكم حصلتم على هذا المقطع لي مع أختي.‬ 272 00:14:51,543 --> 00:14:53,010 ‫حسناً. لقد اكتفيت.‬ 273 00:14:55,276 --> 00:14:56,943 ‫تباً! يا إلهي!‬ 274 00:14:58,209 --> 00:14:59,209 ‫سأخرج.‬ 275 00:15:01,676 --> 00:15:02,610 ‫اقتربت.‬ 276 00:15:02,676 --> 00:15:06,176 ‫الخبر السار هو أنني لن أُضطر إلى التبرز هنا.‬ 277 00:15:06,243 --> 00:15:07,943 ‫هذا خبر سار.‬ 278 00:15:08,010 --> 00:15:09,810 ‫إنه خبر رائع.‬ 279 00:15:11,410 --> 00:15:12,910 ‫لقد كان في عز قوته.‬ 280 00:15:16,910 --> 00:15:19,176 ‫أتساءل لمن أتيت.‬ 281 00:15:19,243 --> 00:15:20,410 ‫أجل.‬ 282 00:15:20,476 --> 00:15:22,576 ‫لنشغل المقطع.‬ 283 00:15:22,643 --> 00:15:23,476 ‫"إنذار بالضحك"‬ 284 00:15:23,543 --> 00:15:25,710 ‫كان ذلك قبل أن أبدأ الحلاقة.‬ 285 00:15:25,777 --> 00:15:27,510 {\an8}‫أجل. يا إلهي.‬ 286 00:15:27,576 --> 00:15:30,676 {\an8}‫حسناً. لا أصدق أنكم حصلتم على هذا المقطع لي مع أختي.‬ 287 00:15:31,910 --> 00:15:33,309 {\an8}‫حسناً. لقد اكتفيت.‬ 288 00:15:41,043 --> 00:15:42,443 ‫سيداتي وسادتي،‬ 289 00:15:42,510 --> 00:15:45,109 ‫بطاقة حمراء لـ"كيه تريفور". لقد أُقصي.‬ 290 00:15:45,877 --> 00:15:47,076 ‫جميعكم مدهشون.‬ 291 00:15:47,143 --> 00:15:49,777 ‫سُررت كثيراً بمقابلتكم وبالعمل معكم.‬ 292 00:15:49,843 --> 00:15:51,109 ‫إلى اللقاء يا "تريفور".‬ 293 00:15:51,176 --> 00:15:53,843 ‫ربما أكون قد تسببت في خروج أشخاص أكثر من أي شخص آخر.‬ 294 00:15:53,910 --> 00:15:54,943 {\an8}‫من يحصي العدد؟‬ 295 00:15:55,010 --> 00:15:58,143 {\an8}‫لكنني... إنهم 3. شكراً جزيلاً لكم.‬ 296 00:15:58,209 --> 00:15:59,843 ‫شكراً جزيلاً لكم.‬ 297 00:15:59,910 --> 00:16:02,376 ‫شكراً جزيلاً لكم!‬ 298 00:16:03,643 --> 00:16:06,176 ‫لنتحدث عن التجربة. كيف تشعر؟‬ 299 00:16:06,243 --> 00:16:09,276 ‫في الواقع، لقد صمدت أكثر مما توقعت.‬ 300 00:16:09,343 --> 00:16:13,309 ‫ولم أكن أمزح. كنت حقاً على وشك الذهاب لأتبرز.‬ 301 00:16:13,376 --> 00:16:16,276 {\an8}‫كان خروجي أفضل للجميع.‬ 302 00:16:16,343 --> 00:16:18,543 ‫إنني لا أتبرز بلطف.‬ 303 00:16:18,610 --> 00:16:20,309 ‫أعرف نفسي.‬ 304 00:16:20,743 --> 00:16:23,309 ‫هل نحن محبوسون هنا الآن من دون مرحاض؟‬ 305 00:16:24,476 --> 00:16:26,043 {\an8}‫لم يعد صاحب إنذار،‬ 306 00:16:26,109 --> 00:16:28,810 {\an8}‫فقد أقصى "توم غرين" "كيه تريفور".‬ 307 00:16:28,877 --> 00:16:31,143 {\an8}‫أقصى "توم" 3 أشخاص.‬ 308 00:16:31,209 --> 00:16:32,810 {\an8}‫متبقي 5 أشخاص.‬ 309 00:16:34,510 --> 00:16:35,843 ‫هنا نحن نبدأ مرة أخرى.‬ 310 00:16:42,043 --> 00:16:44,810 ‫حدث تبديل صغير في منتصف الحلقة.‬ 311 00:16:44,877 --> 00:16:48,376 ‫لقد غادر "كيه تريفور ويلسون".‬ 312 00:16:48,443 --> 00:16:52,276 ‫رحبوا معي على المسرح بدمية...‬ 313 00:16:52,343 --> 00:16:53,410 ‫"كولين موكري".‬ 314 00:16:54,176 --> 00:16:55,877 ‫أحضرها إلى المسرح.‬ 315 00:16:55,943 --> 00:16:56,810 ‫رائع!‬ 316 00:16:57,209 --> 00:16:58,443 ‫ها هي.‬ 317 00:17:00,143 --> 00:17:02,943 ‫دميتي. صنعها لي أحد المعجبين.‬ 318 00:17:03,010 --> 00:17:05,743 {\an8}‫رغم أنني أعتقد أنها تشبه "كولم فيور" أكثر مني،‬ 319 00:17:05,810 --> 00:17:07,109 ‫لكن لا يهم.‬ 320 00:17:07,176 --> 00:17:10,043 ‫يسعدني كثيراً التواجد هنا يا "أندرو". إنني سعيد للغاية.‬ 321 00:17:10,109 --> 00:17:12,309 ‫من الرائع استضافتك هنا.‬ 322 00:17:12,376 --> 00:17:15,010 ‫- لقد امتدت مسيرتك المهنية لسنوات عديدة. - شكراً لك.‬ 323 00:17:15,076 --> 00:17:17,109 ‫- أنت هنا بفكرة جديدة. - أجل.‬ 324 00:17:17,176 --> 00:17:19,543 ‫- لا تقل المزيد. لنذع هذا المقطع. - حسناً.‬ 325 00:17:23,543 --> 00:17:25,309 ‫إنه رجل يحمل واقياً ذكرياً‬ 326 00:17:25,843 --> 00:17:27,510 ‫يعود بالزمن‬ 327 00:17:27,576 --> 00:17:30,010 ‫لمنع ولادة أخت "توم غرين".‬ 328 00:17:32,643 --> 00:17:34,276 ‫لا يريد "توم" أن يضحك.‬ 329 00:17:34,343 --> 00:17:37,143 ‫من ألهمك هذه الفكرة؟‬ 330 00:17:37,443 --> 00:17:38,276 ‫"توم غرين".‬ 331 00:17:41,076 --> 00:17:45,276 ‫في الواقع، لقد استثمر في منحة لدراسة السفر عبر الزمن...‬ 332 00:17:45,343 --> 00:17:46,209 ‫تباً.‬ 333 00:17:46,276 --> 00:17:49,777 ‫...ليتمكن من العودة ومنع ولادة أخته،‬ 334 00:17:49,843 --> 00:17:52,209 ‫ويحصل على الميراث...‬ 335 00:17:52,977 --> 00:17:57,743 ‫لإعداد شطائر الجبن اللذيذة.‬ 336 00:17:57,810 --> 00:18:01,943 ‫شطائر الجبن اللذيذة.‬ 337 00:18:02,010 --> 00:18:05,243 ‫شطائر الجبن اللذيذة.‬ 338 00:18:05,309 --> 00:18:08,743 ‫شطائر الجبن اللذيذة.‬ 339 00:18:10,276 --> 00:18:13,877 ‫شطائر الجبن اللذيذة.‬ 340 00:18:13,943 --> 00:18:16,510 ‫شطائر الجبن اللذيذة.‬ 341 00:18:16,610 --> 00:18:17,977 ‫هذه أغرب طائفة على الإطلاق.‬ 342 00:18:21,877 --> 00:18:24,176 ‫لا أعتبر نفسي عازف بيانو،‬ 343 00:18:24,243 --> 00:18:26,543 ‫لكنني أحب أن أنقر على الأزرار العاجية.‬ 344 00:18:28,543 --> 00:18:30,243 ‫افهموا الأمر كما تريدون.‬ 345 00:18:30,309 --> 00:18:32,777 ‫"تشبه مؤخرتي مؤخرة الكلب ومؤخرة القطة‬ 346 00:18:32,843 --> 00:18:35,276 ‫وتجلس على الهاتف وتمكث وحيدة"‬ 347 00:18:36,143 --> 00:18:38,810 ‫- ألّفت مقطع العزف على البيانو أيضاً. - إنه رائع.‬ 348 00:18:39,176 --> 00:18:40,243 ‫إنه رائع.‬ 349 00:18:45,309 --> 00:18:47,176 ‫- مرحباً؟ - مرحباً؟‬ 350 00:18:47,243 --> 00:18:49,143 ‫ما الأمر؟ هل تريد شيئاً؟‬ 351 00:18:49,209 --> 00:18:50,043 ‫أجل.‬ 352 00:18:51,176 --> 00:18:52,510 ‫حسناً، أجل، مؤكد.‬ 353 00:18:52,576 --> 00:18:55,109 ‫- لا. لا تفعل هذا بي مرة أخرى. - أجل.‬ 354 00:18:55,176 --> 00:18:57,843 ‫- ليست مشكلة. - لا تفعل هذا بي مرة أخرى.‬ 355 00:18:57,910 --> 00:19:00,576 ‫أجل، إنها قاسية قليلاً على هذا البرنامج،‬ 356 00:19:00,643 --> 00:19:02,476 ‫لكننا بحاجة إلى مزحات جديدة هنا.‬ 357 00:19:02,543 --> 00:19:05,343 ‫- أيها الوغد. - أجل، وأنت أيضاً يا صديقي.‬ 358 00:19:05,410 --> 00:19:07,543 ‫- أيها الوغد. - أجل.‬ 359 00:19:09,376 --> 00:19:11,076 ‫أراك قريباً. إلى اللقاء.‬ 360 00:19:12,043 --> 00:19:13,777 ‫"توم"، تمهل قليلاً،‬ 361 00:19:13,843 --> 00:19:17,276 ‫يقول "جاي": "حسناً، أصبح الوضع مملاً قليلاً هنا."‬ 362 00:19:17,343 --> 00:19:18,743 ‫يريد أن يلقي مزحة.‬ 363 00:19:18,810 --> 00:19:20,176 ‫تباً.‬ 364 00:19:20,777 --> 00:19:22,376 ‫تباً يا رجل.‬ 365 00:19:22,443 --> 00:19:24,710 ‫يقول "جاي"...‬ 366 00:19:24,777 --> 00:19:25,977 ‫ليست مزحتي.‬ 367 00:19:26,043 --> 00:19:30,977 ‫يقول: "خرجت ثقافة مقاطعة الأشخاص المختلفين في الرأي عن السيطرة.‬ 368 00:19:33,576 --> 00:19:35,710 ‫أجل، أنصتوا، أفهم.‬ 369 00:19:35,777 --> 00:19:38,309 ‫يستحق بعض الناس مقاطعتهم،‬ 370 00:19:38,376 --> 00:19:40,977 ‫لكن (هارفي واينستين)؟"‬ 371 00:19:47,910 --> 00:19:51,209 ‫- إنهم لا يضحكون - ليس من المفترض أن نفعل ذلك.‬ 372 00:19:51,276 --> 00:19:54,309 ‫أجل. مفهوم. أجل، سأجرب مزحة أخرى لاحقاً.‬ 373 00:19:54,376 --> 00:19:56,576 ‫اتصل بي إن أردت أن ألقي مزحات أخرى من أجلك.‬ 374 00:19:56,643 --> 00:19:58,710 ‫- حسناً، إلى اللقاء. - تباً!‬ 375 00:20:02,910 --> 00:20:04,010 ‫من؟‬ 376 00:20:06,176 --> 00:20:07,376 ‫- من... - بيتزا؟‬ 377 00:20:07,443 --> 00:20:08,576 ‫يا إلهي.‬ 378 00:20:09,143 --> 00:20:10,143 ‫انظروا.‬ 379 00:20:11,777 --> 00:20:13,576 ‫انظروا من أتى.‬ 380 00:20:14,243 --> 00:20:15,209 ‫أيها الوغد.‬ 381 00:20:15,276 --> 00:20:16,309 {\an8}‫"(أندرو فونغ)"‬ 382 00:20:16,376 --> 00:20:17,710 {\an8}‫أيها الوغد!‬ 383 00:20:18,043 --> 00:20:21,109 ‫الرجل الذي دخل للتو هي واحد من أقرب أصدقائي.‬ 384 00:20:21,176 --> 00:20:25,476 ‫"بول سونغ هيونغ لي"، النجم المشارك في بطولة مسلسل "كيمز كونفنينس" معي.‬ 385 00:20:25,543 --> 00:20:27,010 ‫إنه يسعى للنيل مني.‬ 386 00:20:27,076 --> 00:20:28,743 ‫هذا رواق غريب حقاً.‬ 387 00:20:28,810 --> 00:20:29,643 ‫- أجل. - أجل.‬ 388 00:20:29,710 --> 00:20:31,176 ‫كالذي في أفلام "رزيدنت إيفل".‬ 389 00:20:33,810 --> 00:20:35,243 ‫آسف على التأخير.‬ 390 00:20:35,309 --> 00:20:37,243 ‫- أحضرت البيتزا. - سآخذها.‬ 391 00:20:37,309 --> 00:20:38,176 ‫تفضل...‬ 392 00:20:39,076 --> 00:20:41,010 ‫- يا إلهي. - لا عليكم.‬ 393 00:20:41,076 --> 00:20:43,076 ‫ما زالت صالحة للأكل.‬ 394 00:20:43,143 --> 00:20:45,109 ‫- أجل. - هذا مجرد...‬ 395 00:20:45,910 --> 00:20:47,777 ‫ها هي. ممتاز.‬ 396 00:20:47,843 --> 00:20:51,010 ‫- تفضل. دعني أمد لك يد العون. - أجل. أشكرك.‬ 397 00:20:54,410 --> 00:20:56,510 ‫كل شيء على ما يُرام.‬ 398 00:20:57,576 --> 00:20:58,643 ‫لا بأس.‬ 399 00:20:59,376 --> 00:21:00,843 ‫أنت.‬ 400 00:21:00,910 --> 00:21:02,276 ‫إنني أعرفك.‬ 401 00:21:05,476 --> 00:21:06,443 ‫هل هذه نهايته؟‬ 402 00:21:08,309 --> 00:21:10,777 ‫لقد أحببتك في مسلسل "كيمز كونفنينس".‬ 403 00:21:10,843 --> 00:21:13,010 ‫أشكرك. لعبت دور الأب في المسلسل.‬ 404 00:21:13,076 --> 00:21:14,977 ‫- إنه مبتذل. - لقد لعبت دور الأب.‬ 405 00:21:15,043 --> 00:21:16,109 ‫- الأب؟ - أجل.‬ 406 00:21:16,176 --> 00:21:18,376 ‫- كان مزيفاً للغاية. - لعبت دور الأب.‬ 407 00:21:18,443 --> 00:21:21,376 ‫لقد كان أكبر وغد. وتلك اللهجة التي تحدث بها؟‬ 408 00:21:21,443 --> 00:21:23,877 ‫تباً! لم أستطع تصديق ذلك.‬ 409 00:21:23,943 --> 00:21:25,610 ‫ابتعد "جون" عن الكاميرا.‬ 410 00:21:25,676 --> 00:21:27,877 ‫يفقد "جون" ثباته ببطء.‬ 411 00:21:27,943 --> 00:21:29,610 ‫إنه على حافة الضحك.‬ 412 00:21:29,676 --> 00:21:31,010 ‫أنت يا سيدي...‬ 413 00:21:31,076 --> 00:21:32,777 ‫يمكنك تناول شريحة بيتزا.‬ 414 00:21:32,843 --> 00:21:34,510 ‫هيا، تناول شريحة بيتزا يا "جون".‬ 415 00:21:34,576 --> 00:21:36,843 ‫- تعال يا أخي. - تفضل.‬ 416 00:21:37,410 --> 00:21:39,143 ‫- حسناً. أجل. - من اليد...‬ 417 00:21:40,476 --> 00:21:41,810 ‫هذا لطيف للغاية.‬ 418 00:21:42,510 --> 00:21:44,910 ‫- تفضل. - رائع.‬ 419 00:21:44,977 --> 00:21:48,343 ‫- أجل. - متحور "دلتا" في انتظارك.‬ 420 00:21:52,209 --> 00:21:54,543 ‫- يجب أن أذهب. شكراً لكم أيها السادة. - رائع.‬ 421 00:21:54,610 --> 00:21:57,109 ‫- سُررت برؤيتك. - مجدداً، آسف على إسقاط البيتزا.‬ 422 00:21:57,710 --> 00:22:00,510 ‫ماذا عن البقشيش؟‬ 423 00:22:00,977 --> 00:22:01,810 ‫البقشيش.‬ 424 00:22:02,510 --> 00:22:04,176 ‫سأعطيك هذا الصدر.‬ 425 00:22:06,943 --> 00:22:09,243 ‫متبقي القليل من هذه الشريحة. أجل.‬ 426 00:22:09,309 --> 00:22:11,343 ‫- ما كنت لآكلها. - شكراً جزيلاً.‬ 427 00:22:11,410 --> 00:22:14,543 ‫- بالمناسبة، لم نعرف اسمك. - ما اسمك؟‬ 428 00:22:14,610 --> 00:22:15,710 ‫"أندرو فونغ".‬ 429 00:22:15,777 --> 00:22:17,010 ‫أجل.‬ 430 00:22:17,076 --> 00:22:18,143 ‫"أندرو".‬ 431 00:22:18,943 --> 00:22:20,043 ‫سُررت بمقابلتك.‬ 432 00:22:20,109 --> 00:22:22,010 ‫- رائع. - إلى اللقاء يا "أندرو".‬ 433 00:22:24,410 --> 00:22:26,376 ‫أجل. كاد ذلك أن يهزمني.‬ 434 00:22:32,710 --> 00:22:35,209 ‫في هذه المرحلة، لم يضحك "براندون".‬ 435 00:22:35,276 --> 00:22:37,209 ‫لم أكن أعرف ما الذي عليّ تقديمه.‬ 436 00:22:37,276 --> 00:22:40,076 {\an8}‫لقد قدّمت كل مزحاتي الكلاسيكية‬ 437 00:22:40,143 --> 00:22:43,543 ‫حتى إنني صرخت في "براندون" قريباً جداً من وجهه،‬ 438 00:22:43,610 --> 00:22:45,543 ‫رغم ذلك لم يتأثر.‬ 439 00:22:45,610 --> 00:22:47,176 ‫"براندون"، تعال إلى هنا.‬ 440 00:22:47,243 --> 00:22:48,143 ‫حسناً.‬ 441 00:22:48,209 --> 00:22:51,209 ‫سألقي خطاباً من فيلم "تاكين"...‬ 442 00:22:52,376 --> 00:22:55,209 ‫- من بطولة "ليام نيسون". - سأجلس.‬ 443 00:22:55,276 --> 00:22:57,443 ‫لكنني سألقيه على طريقة "إلمر فاد".‬ 444 00:23:00,710 --> 00:23:04,410 ‫أحاول العثور على أي شيء يؤثر فيه.‬ 445 00:23:05,209 --> 00:23:06,877 ‫تخيل أنه يتحدث في الهاتف.‬ 446 00:23:06,943 --> 00:23:08,877 ‫"لا أعرف من أنت.‬ 447 00:23:10,043 --> 00:23:11,977 ‫ولا ماذا تريد.‬ 448 00:23:12,043 --> 00:23:14,043 ‫إن كنت تريد فدية،‬ 449 00:23:14,109 --> 00:23:16,510 ‫فأنا لا أملك أي مال.‬ 450 00:23:16,576 --> 00:23:18,510 ‫ما أملكه‬ 451 00:23:18,576 --> 00:23:24,043 ‫هو مجموعة خاصة جداً من المهارات.‬ 452 00:23:24,676 --> 00:23:28,209 ‫مهارات ستكون كابوساً‬ 453 00:23:28,276 --> 00:23:29,943 ‫لشخص مثلك."‬ 454 00:23:33,510 --> 00:23:35,043 ‫صحيح، أنت هنا.‬ 455 00:23:36,743 --> 00:23:40,443 ‫"إن أطلقت سراح ابنتي الآن،‬ 456 00:23:40,510 --> 00:23:42,777 ‫فلن أتبعك."‬ 457 00:23:42,877 --> 00:23:44,010 ‫يا إلهي.‬ 458 00:23:44,076 --> 00:23:46,343 ‫"لكن إن لم تفعل...‬ 459 00:23:48,176 --> 00:23:49,943 ‫فسأبحث عنك...‬ 460 00:23:51,443 --> 00:23:54,476 ‫وسأجدك‬ 461 00:23:54,543 --> 00:23:57,010 ‫وسأقتلك."‬ 462 00:23:59,510 --> 00:24:00,643 ‫يا إلهي!‬ 463 00:24:07,343 --> 00:24:11,276 ‫"توم" يشبه "جاك نيكلسون" في الثلث الأخير من فيلم "ذا شايننغ".‬ 464 00:24:11,343 --> 00:24:12,743 ‫- أجل. - إنه يتحول.‬ 465 00:24:16,209 --> 00:24:17,276 ‫هل أنت بخير؟‬ 466 00:24:17,343 --> 00:24:21,343 ‫- لقد اندمجت قليلاً. - لا بأس. هل تود...‬ 467 00:24:21,810 --> 00:24:25,510 ‫- شطيرة جبن لذيذة؟ - شطائر...‬ 468 00:24:25,576 --> 00:24:29,977 ‫- لا تفعل. لا. - شطيرة جبن مُصنع لذيذة؟‬ 469 00:24:30,043 --> 00:24:31,877 ‫- ربما جبن الشيدر؟ - "كولين موكري".‬ 470 00:24:31,943 --> 00:24:34,810 ‫- أو ربما جبن قديم؟ - لا تطاردني بأنواع الجبن.‬ 471 00:24:34,877 --> 00:24:38,343 ‫- بين قطعتين من الخبز. - لا تطاردني بشطيرة الجبن الخاصة بك.‬ 472 00:24:40,977 --> 00:24:44,877 ‫إياك! بشطيرة الجبن الخاصة بك!‬ 473 00:24:46,043 --> 00:24:47,510 ‫جبن لذيذ!‬ 474 00:24:47,576 --> 00:24:52,376 ‫كيف تجرؤ يا "كولين موكري" بشطيرة الجبن الخاصة بك والتي هي نقطة ضعفي؟‬ 475 00:24:52,443 --> 00:24:54,143 ‫- انظروا... - يا إلهي.‬ 476 00:24:54,943 --> 00:24:58,109 ‫تعرف كيف تتسلل إليّ، تعرف موطن ضعفي.‬ 477 00:24:58,676 --> 00:25:01,843 ‫- جبن لذيذ. - شطيرة جبن لذيذة!‬ 478 00:25:01,910 --> 00:25:03,943 ‫- الشطائر. - شطيرة جبن لذيذة!‬ 479 00:25:04,010 --> 00:25:06,076 ‫يحاول "جون" جاهداً أن يصمد.‬ 480 00:25:06,143 --> 00:25:08,943 ‫- لقد حصل على إنذار، صحيح؟ - أجل.‬ 481 00:25:09,010 --> 00:25:10,576 ‫هذا جنون.‬ 482 00:25:10,643 --> 00:25:12,610 ‫وعليك ألا تضحك؟‬ 483 00:25:12,676 --> 00:25:14,543 ‫مستحيل. إنني في مأزق.‬ 484 00:25:14,610 --> 00:25:17,276 ‫إنها شطيرة الجبن اللذيذة!‬ 485 00:25:18,143 --> 00:25:22,209 {\an8}‫"أعطني قلماً، حتى أؤلف أغنية جديدة وأبدأ تياراً جديداً‬ 486 00:25:22,276 --> 00:25:26,777 {\an8}‫دق ناقوس الخطر، سأسقط قنبلة وأعيد ذكريات الماضي كـ(فيتنام)‬ 487 00:25:26,843 --> 00:25:28,443 {\an8}‫هل تريد قافية مثل قافيتي؟"‬ 488 00:25:28,510 --> 00:25:31,343 {\an8}‫- لا يمكنني التوقف عن التبرز. - تبرزت في سروالي قبل 30 ثانية.‬ 489 00:25:38,376 --> 00:25:39,843 {\an8}‫- يا إلهي. - تباً.‬ 490 00:25:39,910 --> 00:25:41,376 {\an8}‫لقد آلمني ذلك حقاً.‬ 491 00:25:43,143 --> 00:25:44,810 {\an8}‫- رباه. - من الذي أخفق؟‬ 492 00:25:44,877 --> 00:25:46,309 {\an8}‫- لا أعلم. - أنا؟‬ 493 00:25:46,376 --> 00:25:47,643 {\an8}‫بطاقة حمراء وإقصاء.‬ 494 00:26:14,376 --> 00:26:16,376 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬ 495 00:26:16,443 --> 00:26:18,443 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬