1
00:00:05,510 --> 00:00:06,343
Предупреждение.
2
00:00:06,410 --> 00:00:10,343
В этом эпизоде будут сцены
в обтягивающем трико и искусственном мехе,
3
00:00:10,410 --> 00:00:12,643
а также другие сомнительные шутки.
4
00:00:12,710 --> 00:00:14,443
Просмотр на ваше усмотрение.
5
00:00:14,510 --> 00:00:16,743
{\an8}На съемках ни одна белка не пострадала.
6
00:00:19,910 --> 00:00:23,877
{\an8}ЛОЛ: КАНАДА
7
00:00:26,610 --> 00:00:31,309
Я люблю вкусные бутерброды с сыром
8
00:00:31,376 --> 00:00:32,443
Они великолепны.
9
00:00:33,376 --> 00:00:37,576
Я люблю вкусные бутерброды с сыром
10
00:00:37,643 --> 00:00:39,376
Она засмеялась, верно?
11
00:00:39,443 --> 00:00:40,309
Точно.
12
00:00:41,877 --> 00:00:44,043
Что?
13
00:00:45,276 --> 00:00:46,710
Вылетают один за другим!
14
00:00:50,209 --> 00:00:52,343
Похоже, моя гитара была не настроена.
15
00:00:55,276 --> 00:00:56,143
Итак...
16
00:00:56,209 --> 00:00:57,710
ВНИМАНИЕ: СМЕХ!
17
00:00:58,476 --> 00:01:01,943
Знаете что? Посмотрим-ка видео.
Внимание на экран.
18
00:01:02,743 --> 00:01:05,743
Я люблю вкусные бутерброды с сыром
19
00:01:07,376 --> 00:01:08,309
Они великолепны.
20
00:01:09,543 --> 00:01:14,043
{\an8}Я люблю вкусные бутерброды с сыром
21
00:01:17,010 --> 00:01:19,309
{\an8}- О, Мэй!
- Я это чуть не пропустил.
22
00:01:19,376 --> 00:01:21,543
Я знала, что рядом с ним я не выдержу.
23
00:01:21,610 --> 00:01:24,877
- Это было почти незаметно.
- Да ладно, очень даже заметно.
24
00:01:24,943 --> 00:01:28,343
Дамы и господа,
это уже вторая красная карточка.
25
00:01:28,410 --> 00:01:30,543
Оцените ее разочарованный вид.
26
00:01:30,610 --> 00:01:33,676
Я знал, что тебя смешат
вкусные бутерброды с сыром.
27
00:01:33,743 --> 00:01:35,843
- Прости.
- Это был вопрос времени.
28
00:01:35,910 --> 00:01:37,343
Скоро увидимся.
29
00:01:37,410 --> 00:01:38,810
Удачи.
30
00:01:38,877 --> 00:01:41,343
Вкусные бутерброды с сыром
31
00:01:41,410 --> 00:01:43,910
Вкусные бутерброды с сыром
32
00:01:43,977 --> 00:01:46,143
Вкусные бутерброды с сыром
33
00:01:47,143 --> 00:01:48,777
Вкусные бутерброды с сыром
34
00:01:48,843 --> 00:01:50,877
Мэй, до свидания
Хорошего дня
35
00:01:50,943 --> 00:01:55,476
Итак... Твои впечатления?
Как ты себя чувствуешь?
36
00:01:55,543 --> 00:01:58,076
С меня семь потов сошло.
37
00:01:58,143 --> 00:01:59,276
Я рассмеялась.
38
00:02:01,510 --> 00:02:04,076
Абсурдность ситуации, а еще Том...
39
00:02:04,143 --> 00:02:05,476
{\an8}МЭЙ МАРТИН
40
00:02:05,543 --> 00:02:09,543
{\an8}Когда он начал повторять фразу
«вкусные бутерброды с сыром», я поняла,
41
00:02:09,610 --> 00:02:11,109
что я не сдержу улыбки.
42
00:02:13,176 --> 00:02:16,010
Мэй Мартин вышла из игры второй,
43
00:02:16,076 --> 00:02:19,376
это первая жертва
извращенного гения Тома Грина.
44
00:02:19,443 --> 00:02:21,143
Осталось восемь участников.
45
00:02:21,843 --> 00:02:24,076
Свет еще синий. Пока можно смеяться?
46
00:02:24,143 --> 00:02:27,209
Да, можно улыбаться,
веселиться, радоваться...
47
00:02:27,276 --> 00:02:30,010
Можно расслабиться. Побыть дружелюбными.
48
00:02:30,076 --> 00:02:32,510
Приятно, что хотя бы минуту
можно улыбаться.
49
00:02:32,576 --> 00:02:34,943
Наслаждайтесь улыбками. Это ненадолго.
50
00:02:35,543 --> 00:02:37,343
Черт возьми!
51
00:02:37,410 --> 00:02:40,309
Ты выглядишь так мило,
когда вот-вот рассмеешься.
52
00:02:40,376 --> 00:02:44,143
Я всё это время еле сдерживалась.
Не знаю, как им это удается.
53
00:02:44,209 --> 00:02:45,543
Продолжаем...
54
00:02:46,309 --> 00:02:50,076
Начинается. Денег хватило
только на такую музыку.
55
00:02:51,209 --> 00:02:54,343
Как вы думаете, чем всё это закончится?
56
00:02:54,410 --> 00:02:56,476
Вряд ли Дэйва кто-нибудь рассмешит.
57
00:02:56,543 --> 00:03:00,209
Дэйв сам по себе
всегда готов расхохотаться.
58
00:03:00,309 --> 00:03:01,176
Точно.
59
00:03:01,243 --> 00:03:02,777
Лажуа - темная лошадка.
60
00:03:02,843 --> 00:03:04,209
- Думаешь?
- Да.
61
00:03:05,243 --> 00:03:09,843
Думаю, Том выиграет. Я видела, как Том
с серьезным лицом делает безумные вещи.
62
00:03:09,910 --> 00:03:13,810
Сегодня он особенно привлекателен.
Он сумасшедший?
63
00:03:13,877 --> 00:03:14,743
Думаю, да.
64
00:03:14,810 --> 00:03:15,943
Вполне возможно.
65
00:03:21,109 --> 00:03:22,710
В этот момент
66
00:03:22,810 --> 00:03:23,877
{\an8}ДЖОН ЛАЖУА
67
00:03:23,943 --> 00:03:27,610
{\an8}я почувствовал себя лучше,
ведь я уже столько времени продержался.
68
00:03:27,676 --> 00:03:29,676
Но все они опасны.
69
00:03:30,843 --> 00:03:31,843
Привет!
70
00:03:31,910 --> 00:03:33,076
Отлично выглядишь.
71
00:03:33,676 --> 00:03:39,676
Я всю свою жизнь смеялся над шутками
Дэйва, Тома Грина и Колина,
72
00:03:39,743 --> 00:03:43,810
и ни разу в жизни я не пытался
сдержать улыбку, когда слышал их шутки.
73
00:03:43,877 --> 00:03:47,643
А теперь я с ними лицом к лицу,
но смеяться нельзя.
74
00:03:47,710 --> 00:03:49,543
Как это выдержать?
75
00:03:49,610 --> 00:03:53,443
Это очень странная ситуация.
76
00:03:56,176 --> 00:03:57,676
Я подготовил один номер.
77
00:03:57,743 --> 00:03:58,843
- Хорошо.
- О боже!
78
00:03:58,910 --> 00:04:00,743
Надеюсь, это вас позабавит.
79
00:04:00,810 --> 00:04:02,309
Ладно.
80
00:04:02,376 --> 00:04:04,810
- Хорошо, поехали.
- Это то, что нам нужно.
81
00:04:04,877 --> 00:04:06,476
А ты откуда взялся?
82
00:04:06,543 --> 00:04:07,576
Я всегда был здесь.
83
00:04:07,643 --> 00:04:10,476
А эта потайная дверь
тоже была там всё это время?
84
00:04:10,543 --> 00:04:12,209
- Да.
- Серьезно?
85
00:04:12,276 --> 00:04:16,877
Так. Я покажу вам сцену из моего
любимого фильма ужасов.
86
00:04:16,943 --> 00:04:17,843
Хорошо.
87
00:04:19,076 --> 00:04:21,343
- Это черно-белый фильм.
- Понятно.
88
00:04:21,410 --> 00:04:22,610
Подожди-ка.
89
00:04:23,209 --> 00:04:24,777
- Ладно.
- Я готов.
90
00:04:24,843 --> 00:04:26,510
Звучит интересно!
91
00:04:26,576 --> 00:04:29,810
Сюзи, ты знаешь, я очень тебя люблю.
92
00:04:31,176 --> 00:04:32,877
Сегодня полная луна.
93
00:04:32,943 --> 00:04:33,943
О господи!
94
00:04:34,010 --> 00:04:36,276
Я должен тебе кое-что сказать.
95
00:04:37,076 --> 00:04:39,576
Пару лет назад,
когда я был в Пенсильвании,
96
00:04:39,643 --> 00:04:42,843
Я шел по лесу, и меня укусил зверь.
97
00:04:43,410 --> 00:04:45,010
Меня укусила белка.
98
00:04:46,643 --> 00:04:48,810
Но это была не обычная белка.
99
00:04:48,877 --> 00:04:50,510
Это была заколдованная белка.
100
00:04:50,576 --> 00:04:53,343
И теперь, когда наступает полная луна,
101
00:04:54,209 --> 00:04:56,543
я превращаюсь в...
102
00:05:06,510 --> 00:05:08,209
Боже мой!
103
00:05:26,676 --> 00:05:28,010
Это мой цветной глаз.
104
00:05:30,710 --> 00:05:32,309
Думай о плохом.
105
00:05:36,943 --> 00:05:38,710
{\an8}Заколдованная белка.
106
00:05:39,143 --> 00:05:40,510
{\an8}Это так глупо.
107
00:05:44,076 --> 00:05:49,977
У него был такой нелепый костюм -
это самое смешное, что я когда-либо видел.
108
00:05:50,043 --> 00:05:56,010
Я удержался от смеха только потому,
что буквально укусил себя за губы.
109
00:05:59,209 --> 00:06:00,243
Посмотри на Деб.
110
00:06:02,076 --> 00:06:03,743
Вкусные бутерброды с сыром.
111
00:06:04,209 --> 00:06:05,443
О нет!
112
00:06:06,510 --> 00:06:08,176
Вкусные бутерброды с сыром.
113
00:06:08,243 --> 00:06:11,443
Белка-оборотень... Это так смешно.
114
00:06:11,510 --> 00:06:15,576
Мне пришлось собрать губы в трубочку,
115
00:06:15,643 --> 00:06:19,076
а еще почему-то открыть глаза пошире...
116
00:06:19,843 --> 00:06:20,910
Это работает.
117
00:06:22,343 --> 00:06:24,343
Вкусные бутерброды с сыром.
118
00:06:24,410 --> 00:06:25,510
Ага.
119
00:06:25,576 --> 00:06:27,743
Нет. Я так и думал.
120
00:06:28,309 --> 00:06:30,143
Мои мысли - слово в слово!
121
00:06:30,209 --> 00:06:34,176
Колин выступил с невероятно абсурдной
и совершенно нелепой сценкой.
122
00:06:34,243 --> 00:06:36,510
{\an8}Сложно было сохранять невозмутимость.
123
00:06:36,576 --> 00:06:38,676
Вкусные бутерброды с сыром.
124
00:06:39,810 --> 00:06:41,810
Посмотрите на лицо Тома!
125
00:06:41,877 --> 00:06:44,777
- Вкусные бутерброды с сыром.
- Ага.
126
00:06:44,843 --> 00:06:45,977
Так глупо!
127
00:06:47,209 --> 00:06:49,943
У здоровяка Тревора серьезные проблемы.
128
00:06:51,643 --> 00:06:53,576
Как приятно! Мне нравится.
129
00:06:53,643 --> 00:06:54,610
О нет!
130
00:06:55,543 --> 00:06:56,810
Спасибо. Снято!
131
00:06:56,877 --> 00:06:57,743
Вот это да!
132
00:06:58,610 --> 00:06:59,810
- Спасибо!
- Боже мой!
133
00:06:59,877 --> 00:07:00,977
О господи!
134
00:07:01,043 --> 00:07:02,043
Великолепно!
135
00:07:02,109 --> 00:07:04,943
Это было
самое смешное выступление на сегодня.
136
00:07:05,010 --> 00:07:07,610
Колин Мокри может быть таким нелепым.
137
00:07:07,676 --> 00:07:10,943
Мне было очень тяжело,
я ведь люблю посмеяться!
138
00:07:11,010 --> 00:07:14,109
{\an8}Это так, я не могу
сохранять невозмутимость. Смотрите.
139
00:07:17,777 --> 00:07:19,143
Сколько я продержалась?
140
00:07:23,676 --> 00:07:26,043
Я готовлю вкусные хлебные шарики.
141
00:07:26,109 --> 00:07:28,443
Меня легко рассмешить,
в этом моя проблема.
142
00:07:28,510 --> 00:07:31,943
{\an8}Я смеюсь наедине с собой, даже в душе.
Я всё время смеюсь.
143
00:07:32,010 --> 00:07:36,877
Мне нужно сосредоточиться и отнестись
к игре как можно более серьезно.
144
00:07:37,410 --> 00:07:40,676
В готовку нужно вкладывать душу,
нужно постараться.
145
00:07:40,743 --> 00:07:43,476
Люди говорят: «Я не чувствую разницы».
146
00:07:45,243 --> 00:07:47,710
Всё дело в правильном хлебе...
147
00:07:47,777 --> 00:07:49,610
С кем разговаривает Эндрю?
148
00:07:51,043 --> 00:07:53,043
Здесь столько возможностей.
149
00:07:53,109 --> 00:07:54,910
Возьму один кусочек, сверну его,
150
00:07:54,977 --> 00:07:58,777
всем непременно понравится,
если добавить побольше сыра.
151
00:07:58,843 --> 00:08:00,743
Ради всего святого!
152
00:08:02,576 --> 00:08:04,810
Эндрю ни разу не улыбнулся.
153
00:08:04,877 --> 00:08:06,810
Его будет сложно вывести из игры.
154
00:08:06,877 --> 00:08:09,777
Он считает, что мы все расисты.
На том и держится.
155
00:08:14,209 --> 00:08:15,643
Думаешь, он ошибается?
156
00:08:19,943 --> 00:08:21,309
Нажмешь на красную кнопку?
157
00:08:21,376 --> 00:08:22,510
Да! Можно?
158
00:08:25,076 --> 00:08:27,276
Не исключено, что это был я.
159
00:08:28,076 --> 00:08:29,743
Придется навести порядок.
160
00:08:31,443 --> 00:08:32,910
Чёрт побери!
161
00:08:32,977 --> 00:08:35,309
Возможно, это я улыбнулся. Я не уверен.
162
00:08:37,443 --> 00:08:41,143
Плохие новости.
Я поймал кое-кого на грани проигрыша.
163
00:08:41,209 --> 00:08:42,543
О нет!
164
00:08:42,610 --> 00:08:43,977
Только не это!
165
00:08:44,043 --> 00:08:45,743
Сколько виноватых лиц!
166
00:08:45,810 --> 00:08:48,243
Итак, внимание на экран.
167
00:08:48,309 --> 00:08:51,476
Он считает, что мы все расисты.
На том и держится.
168
00:08:53,810 --> 00:08:55,209
{\an8}Думаешь, он ошибается?
169
00:08:58,010 --> 00:08:59,643
{\an8}Он так долго держался!
170
00:09:02,510 --> 00:09:05,576
В юморе всегда есть элемент неожиданности.
171
00:09:06,209 --> 00:09:10,676
Я этого не ожидал, и поэтому рассмеялся.
Меня действительно проняло.
172
00:09:10,743 --> 00:09:13,510
- Тревор получает желтую карточку.
- Да.
173
00:09:15,610 --> 00:09:16,777
Но подождите-ка...
174
00:09:18,877 --> 00:09:19,710
Это еще не всё.
175
00:09:21,243 --> 00:09:22,910
Здесь столько возможностей.
176
00:09:22,977 --> 00:09:25,076
Возьму один кусочек, сверну его,
177
00:09:25,143 --> 00:09:28,877
{\an8}всем непременно понравится,
если добавить побольше сыра.
178
00:09:31,443 --> 00:09:32,843
Моя желтая карточка...
179
00:09:32,910 --> 00:09:35,043
Надеюсь, оно того стоило.
180
00:09:35,109 --> 00:09:39,309
Я получил желтую карточку по глупости.
181
00:09:39,376 --> 00:09:42,710
Я разговаривал сам с собой
182
00:09:42,777 --> 00:09:46,676
и сам себя рассмешил.
183
00:09:46,743 --> 00:09:48,877
Ты получаешь желтую карточку.
184
00:09:48,943 --> 00:09:50,643
Это гол в свои ворота!
185
00:09:55,443 --> 00:09:56,943
Нужно быть внимательнее.
186
00:09:57,010 --> 00:09:58,676
Да, нужно следить за собой.
187
00:09:58,743 --> 00:10:00,710
Такой глупый провал.
188
00:10:00,777 --> 00:10:02,943
Ты сам себя подставил.
189
00:10:04,309 --> 00:10:07,543
{\an8}К. Тревор и Эндрю получают желтые карточки
190
00:10:07,610 --> 00:10:10,243
{\an8}и теперь балансируют на грани,
как Дебра и Дэйв.
191
00:10:12,676 --> 00:10:13,877
Вот дерьмо!
192
00:10:21,710 --> 00:10:23,243
Том, что ты готовишь?
193
00:10:23,309 --> 00:10:29,209
Я делаю вкусный бутерброд с сыром.
194
00:10:29,977 --> 00:10:31,309
О нет, опять!
195
00:10:31,376 --> 00:10:33,843
Он снова делает бутерброды с сыром.
196
00:10:33,910 --> 00:10:35,877
Я уже съел один. Очень вкусно.
197
00:10:35,943 --> 00:10:37,710
Да, я... Если...
198
00:10:40,710 --> 00:10:43,376
Ты чуть не поймал меня, Колин.
199
00:10:43,443 --> 00:10:47,043
Тебе почти удалось использовать
против меня мои же бутерброды.
200
00:10:47,109 --> 00:10:48,276
Осторожно, Том.
201
00:10:48,343 --> 00:10:49,943
Ты серьезно рискуешь.
202
00:10:51,543 --> 00:10:54,376
Вкусный бутерброд с сыром.
203
00:10:56,777 --> 00:10:58,676
Для комика нет ничего забавнее,
204
00:10:58,743 --> 00:11:01,943
{\an8}чем ситуация,
когда ему рассказывают его же шутку.
205
00:11:02,010 --> 00:11:04,343
{\an8}И я подумал:
«Вот оно, его уязвимое место».
206
00:11:05,410 --> 00:11:08,109
Да, ты нашел мою ахиллесову пяту.
207
00:11:08,176 --> 00:11:11,043
Вкусный сыр...
208
00:11:14,109 --> 00:11:15,877
Деб всё время смешно.
209
00:11:15,943 --> 00:11:18,410
Да. Точно. У нее почти никаких шансов.
210
00:11:20,343 --> 00:11:23,010
Как по-французски будет
«вкусный бутерброд с сыром»?
211
00:11:26,710 --> 00:11:32,309
Я немного приукрасил. На самом деле
это будет sandwich au fromage, câlisse.
212
00:11:37,343 --> 00:11:40,810
- Почти, но нужно...
- У меня итальянский акцент, да?
213
00:11:45,109 --> 00:11:46,243
О да!
214
00:11:49,343 --> 00:11:51,877
Я бы точно рассмеялась, если бы была там.
215
00:11:52,576 --> 00:11:54,843
Я хотел сказать jambon, но это ветчина.
216
00:11:54,910 --> 00:11:57,243
Ты произносишь это слово очень мягко.
217
00:12:01,043 --> 00:12:02,676
«Меня зовут Джамбо.
218
00:12:02,743 --> 00:12:07,376
Я здесь, чтобы захватить
пивной завод Molson Labatt».
219
00:12:09,443 --> 00:12:12,443
- Звучит, как имя злодея.
- Думаю, это был Джордж Лопес.
220
00:12:12,510 --> 00:12:14,543
Нет-нет, вот это Джордж:
221
00:12:14,610 --> 00:12:17,109
«Доброго утречка! Я Джордж Лопес».
222
00:12:17,176 --> 00:12:19,043
«Доброго утречка»?
223
00:12:27,043 --> 00:12:28,643
Боже мой!
224
00:12:28,710 --> 00:12:29,543
Вот дерьмо!
225
00:12:29,610 --> 00:12:32,276
- Он сразу сам всё понял!
- Там еще один!
226
00:12:42,343 --> 00:12:43,476
Какая будет карточка?
227
00:12:47,910 --> 00:12:48,910
Ну что ж.
228
00:12:52,109 --> 00:12:55,443
Кое-кто потерял контроль,
но у нас-то всё под контролем.
229
00:12:57,710 --> 00:13:01,810
Понятия не имею, что я несу.
Внимание на экран.
230
00:13:02,309 --> 00:13:04,443
Я хотел сказать jambon, но это ветчина.
231
00:13:04,510 --> 00:13:06,943
Ты произносишь это слово очень мягко.
232
00:13:07,010 --> 00:13:10,276
{\an8}Меня зовут Джамбо.
Я здесь, чтобы захватить...
233
00:13:10,343 --> 00:13:11,910
{\an8}Думаю, это был Джордж Лопес.
234
00:13:11,977 --> 00:13:13,010
{\an8}Вот это Джордж:
235
00:13:13,076 --> 00:13:15,543
{\an8}«Доброго утречка! Я Джордж Лопес».
236
00:13:15,610 --> 00:13:17,176
{\an8}«Доброго утречка»?
237
00:13:28,643 --> 00:13:30,710
Желтую карточку получает Джон Лажуа.
238
00:13:30,777 --> 00:13:32,343
Спасибо.
239
00:13:32,410 --> 00:13:34,443
Но это еще не всё.
240
00:13:34,510 --> 00:13:35,510
- О нет!
- Вот как!
241
00:13:35,576 --> 00:13:37,777
- Кое-кто еще облажался.
- Чёрт.
242
00:13:40,510 --> 00:13:41,777
Смотрите на экран.
243
00:13:43,243 --> 00:13:44,676
{\an8}Том, что ты готовишь?
244
00:13:44,743 --> 00:13:49,476
{\an8}Я делаю вкусный бутерброд с сыром.
245
00:13:49,543 --> 00:13:51,176
{\an8}О нет, опять!
246
00:13:51,243 --> 00:13:53,843
{\an8}Вкусный бутерброд с сыром.
247
00:13:58,777 --> 00:13:59,810
О нет!
248
00:14:00,877 --> 00:14:05,243
Если я не ошибаюсь,
ты получаешь красную карточку.
249
00:14:07,943 --> 00:14:09,243
Отлично!
250
00:14:09,309 --> 00:14:13,543
Дебра, попрощайся со всеми, если хочешь,
и присоединяйся к нам в гостиной.
251
00:14:13,610 --> 00:14:15,209
Я знала, что это будешь ты.
252
00:14:15,276 --> 00:14:18,743
Это был Колин!
Будь он проклят! Он такой нелепый.
253
00:14:20,576 --> 00:14:23,209
Не хочу говорить банальности,
но я не проиграла.
254
00:14:23,276 --> 00:14:25,443
Мы знали, что отлично повеселимся.
255
00:14:25,510 --> 00:14:28,476
Но я также знала,
что именно он выведет меня из игры.
256
00:14:28,543 --> 00:14:32,076
{\an8}Дебра получает красную карточку
и отправляется в гостиную
257
00:14:32,143 --> 00:14:33,576
благодаря Колину Мокри,
258
00:14:33,643 --> 00:14:36,777
который также добился
желтой карточки для Джона.
259
00:14:37,343 --> 00:14:38,743
Привет!
260
00:14:39,309 --> 00:14:41,010
- Как тут хорошо!
- Правда?
261
00:14:41,076 --> 00:14:42,010
- Привет!
- Так...
262
00:14:42,076 --> 00:14:44,443
- О господи!
- Нам придется подвинуться.
263
00:14:44,510 --> 00:14:46,843
А можно оставить синий свет на 16 часов?
264
00:14:51,510 --> 00:14:52,476
И...
265
00:14:53,710 --> 00:14:54,643
Продолжаем.
266
00:14:55,276 --> 00:14:57,610
Настоящая пацанская вечеринка.
267
00:15:04,276 --> 00:15:05,243
Пора начинать.
268
00:15:05,309 --> 00:15:08,910
О нет! Начинается.
Брэндон готов к выступлению.
269
00:15:08,977 --> 00:15:10,376
Думаю, будет очень круто.
270
00:15:10,443 --> 00:15:11,810
Круче Тины Тёрнер.
271
00:15:11,877 --> 00:15:13,743
Я тут кое-что подготовил.
272
00:15:15,410 --> 00:15:17,777
Как мило! Мне нравится.
273
00:15:17,843 --> 00:15:19,943
Контакт с представителем человечества.
274
00:15:20,010 --> 00:15:22,410
Я считаю, что юмор не знает границ.
275
00:15:22,476 --> 00:15:23,610
{\an8}БРЭНДОН ЭШ-МОХАММЕД
276
00:15:23,676 --> 00:15:26,810
{\an8}Думаю, не все гетеросексуальные
белые мужчины это оценят.
277
00:15:26,877 --> 00:15:30,043
Но я попробую.
Посмотрим, что у меня получится.
278
00:15:30,109 --> 00:15:33,510
Всем привет!
279
00:15:33,576 --> 00:15:35,943
Я Брэндон Эш-Мохаммед.
280
00:15:36,943 --> 00:15:37,943
Отлично!
281
00:15:38,010 --> 00:15:42,877
Вы также знаете меня как милашку в теле,
у которой нет отбоя от парней.
282
00:15:42,943 --> 00:15:46,276
Многие думают,
что подцепить прекрасного принца можно,
283
00:15:46,343 --> 00:15:48,610
только если сбросить пару килограмм.
284
00:15:48,676 --> 00:15:51,777
- Я слышал об этом.
- Я скажу вам: это полная ерунда!
285
00:15:51,843 --> 00:15:52,710
Вот как!
286
00:15:52,777 --> 00:15:55,410
Сегодня я покажу вам пару уловок с едой,
287
00:15:55,476 --> 00:15:58,309
от которых мужики просто кончают.
288
00:15:58,376 --> 00:15:59,676
Хорошо, мальчики?
289
00:15:59,743 --> 00:16:00,910
Давай, жги!
290
00:16:00,977 --> 00:16:03,243
Соберитесь, милые.
291
00:16:03,676 --> 00:16:04,977
Кончать - это как оргазм?
292
00:16:05,043 --> 00:16:06,476
Почти, да.
293
00:16:06,543 --> 00:16:07,877
А, понятно!
294
00:16:09,043 --> 00:16:11,243
Кончать значит испытывать оргазм?
295
00:16:13,309 --> 00:16:16,076
Для первого трюка вам понадобятся...
296
00:16:16,810 --> 00:16:19,343
чипсы и стул.
Это может быть любая закуска.
297
00:16:19,410 --> 00:16:22,410
Нужно просто соблазнительно присесть...
298
00:16:22,476 --> 00:16:24,309
- О да!
- Этот стул такой твердый.
299
00:16:24,376 --> 00:16:26,309
- Давай!
- О господи!
300
00:16:26,376 --> 00:16:27,977
Роняйте их, словно обожглись!
301
00:16:28,043 --> 00:16:32,176
И тут же, бам, рукой по толстой попе.
302
00:16:32,243 --> 00:16:33,410
Гладь ее!
303
00:16:33,476 --> 00:16:36,109
И не останется ни одной пары сухих штанов.
304
00:16:39,710 --> 00:16:41,343
Покажу вам еще одну уловку.
305
00:16:41,410 --> 00:16:45,076
Представьте, что вы разговорились
с сексапильным парнем в клубе.
306
00:16:45,143 --> 00:16:48,676
- Вы едите банан.
- Постоянно ем бананы в клубах.
307
00:16:48,743 --> 00:16:51,977
Можно уронить банан.
И намекнуть, что любишь фитнес.
308
00:16:52,043 --> 00:16:52,977
О да!
309
00:16:53,043 --> 00:16:55,443
И сразу показать товар лицом...
310
00:16:55,510 --> 00:16:56,676
О да!
311
00:16:59,810 --> 00:17:03,309
{\an8}Энергии много,
но я слишком стар, меня этим не удивить.
312
00:17:03,376 --> 00:17:05,010
{\an8}Я видел высадку на Луну.
313
00:17:05,076 --> 00:17:07,043
Меня уже ничем не удивить.
314
00:17:07,109 --> 00:17:12,309
- Бум!
- Не останется ни одной пары сухих штанов.
315
00:17:12,376 --> 00:17:13,710
Это безумие.
316
00:17:13,777 --> 00:17:16,309
Я ни разу не участвовал
в японских телешоу,
317
00:17:16,376 --> 00:17:19,943
но думаю, что это было очень похоже.
318
00:17:21,510 --> 00:17:23,610
Спасибо.
319
00:17:23,676 --> 00:17:25,109
Отлично!
320
00:17:25,176 --> 00:17:27,810
Бананы заиграли для меня новыми смыслами.
321
00:17:27,877 --> 00:17:28,777
Спасибо.
322
00:17:28,843 --> 00:17:32,877
Это была аэробика, чтобы подцепить мужика.
323
00:17:36,343 --> 00:17:37,309
Спасибо.
324
00:17:37,376 --> 00:17:38,510
О да!
325
00:17:38,576 --> 00:17:40,376
Очень полезная информация.
326
00:17:44,343 --> 00:17:45,376
Том!
327
00:17:46,943 --> 00:17:48,877
О боже!
328
00:17:48,943 --> 00:17:49,977
Том.
329
00:17:50,810 --> 00:17:53,543
Если я заставил Тома
усомниться в его ориентации,
330
00:17:53,610 --> 00:17:55,877
то это успех. Я очень старался.
331
00:17:55,943 --> 00:17:58,777
Это было что-то.
Это было что-то невероятное.
332
00:17:58,843 --> 00:18:01,176
Отлучусь на минутку в туалет.
333
00:18:01,843 --> 00:18:05,810
Ладно. Ребята, извините, что отвлекаю.
Кто-нибудь хочет есть?
334
00:18:05,877 --> 00:18:08,410
- Я бы пообедал.
- Перерыва на обед не будет?
335
00:18:08,476 --> 00:18:09,810
Нет, перерыва не будет.
336
00:18:14,176 --> 00:18:15,243
О, еда!
337
00:18:20,543 --> 00:18:22,877
Думаешь, они и во время еды не успокоятся?
338
00:18:22,943 --> 00:18:24,510
Ну да! Хомячки-юмористы.
339
00:18:24,576 --> 00:18:25,910
Хомячки-юмористы!
340
00:18:32,743 --> 00:18:35,010
Смех Кэролайн слышно даже из гостиной.
341
00:18:35,076 --> 00:18:37,476
Точно, несмотря на звукоизоляцию.
342
00:18:39,043 --> 00:18:40,710
- Он улыбнулся!
- Правда?
343
00:18:40,777 --> 00:18:42,043
Поверить не могу.
344
00:18:45,710 --> 00:18:48,010
Они все сидят с набитым ртом.
345
00:18:56,043 --> 00:18:58,443
Это меня просто потрясло.
346
00:18:59,543 --> 00:19:02,810
- Это разбило мне сердце, честно.
- Да?
347
00:19:02,877 --> 00:19:06,410
Но шоу продолжается.
Даже во время обеда. Посмотрим видео.
348
00:19:11,710 --> 00:19:13,910
{\an8}Смех Кэролайн слышно даже из гостиной.
349
00:19:13,977 --> 00:19:14,843
{\an8}Точно!
350
00:19:18,476 --> 00:19:19,410
Я забыл.
351
00:19:20,410 --> 00:19:23,510
Я совершенно забыл
одно-единственное правило игры.
352
00:19:24,576 --> 00:19:26,209
Что ж, это было глупо.
353
00:19:26,276 --> 00:19:28,476
Я сам себя подставил,
354
00:19:28,543 --> 00:19:32,410
потому что я отвлекся. Это всё Кэролайн!
355
00:19:33,410 --> 00:19:35,576
- Это желтая карточка.
- Спасибо.
356
00:19:35,643 --> 00:19:38,109
Говорят же: «Не сотвори себе кумира»...
357
00:19:39,010 --> 00:19:40,276
Это еще не конец.
358
00:19:44,443 --> 00:19:45,343
Приложите усилия.
359
00:19:47,543 --> 00:19:48,643
Работайте над собой.
360
00:19:50,376 --> 00:19:53,376
Такой вот обеденный провал.
361
00:19:53,443 --> 00:19:55,710
Колин получил желтую карточку, а значит,
362
00:19:55,777 --> 00:19:58,877
он уже на краю обрыва,
как и Джон, Дэйв, Эндрю и Трев.
363
00:20:04,143 --> 00:20:05,143
Что случилось?
364
00:20:05,209 --> 00:20:07,576
Я рассмеялся. Ты всё пропустил.
365
00:20:07,643 --> 00:20:10,843
- Здесь был Джей. Я всё пропустил?
- Так и есть.
366
00:20:12,243 --> 00:20:14,877
- Ты принимал душ?
- Хотел, да.
367
00:20:15,743 --> 00:20:17,010
Я собирался.
368
00:20:20,643 --> 00:20:22,910
- Ладно, я дрочил.
- Хорошо.
369
00:20:23,010 --> 00:20:24,176
Вот как!
370
00:20:24,243 --> 00:20:25,109
Прелестно!
371
00:20:28,910 --> 00:20:31,543
Поехали. Игра продолжается.
372
00:20:35,276 --> 00:20:38,543
Сыграем в игру «Что бы вы предпочли?»
373
00:20:38,610 --> 00:20:40,276
- Ладно.
- Давай сыграем.
374
00:20:40,343 --> 00:20:43,076
Может, лучше по мороженому
с кровяным пудингом?
375
00:20:44,476 --> 00:20:46,910
- Разве оно не растаяло?
- Оно уже окаменело.
376
00:20:47,810 --> 00:20:50,910
- Фу!
- Это действительно был кровяной...
377
00:20:50,977 --> 00:20:52,443
- Серьезно?
- Да.
378
00:20:52,510 --> 00:20:54,476
Начинаем. Что бы вы предпочли:
379
00:20:54,543 --> 00:20:57,743
оказаться в романтической комедии
и жить без любви
380
00:20:57,810 --> 00:21:01,076
или в шокирующей комедии,
где вас всю жизнь разыгрывают?
381
00:21:01,143 --> 00:21:03,743
- В шокирующей и розыгрыши каждый день.
- Точно.
382
00:21:03,810 --> 00:21:06,010
Я жил так какое-то время.
383
00:21:06,076 --> 00:21:08,176
Я всё время так живу.
384
00:21:14,576 --> 00:21:16,376
- Отлично.
- Как он моргает!
385
00:21:16,443 --> 00:21:17,376
Он моргает.
386
00:21:17,443 --> 00:21:20,610
Это нереально. Я имею в виду,
этого никогда не случится.
387
00:21:20,676 --> 00:21:22,643
О нет, это вполне реально.
388
00:21:22,710 --> 00:21:24,109
Это жизнь Тома.
389
00:21:24,777 --> 00:21:25,643
Следующий.
390
00:21:25,710 --> 00:21:28,977
Что лучше: есть задницей
или испражняться ртом?
391
00:21:30,476 --> 00:21:34,010
- Конечно же, есть задницей. Это разумно.
- Точно.
392
00:21:34,076 --> 00:21:35,276
Это сложный вопрос.
393
00:21:35,343 --> 00:21:37,343
Мне нравятся оба варианта.
394
00:21:39,877 --> 00:21:41,276
Продолжаем.
395
00:21:41,343 --> 00:21:45,410
Что бы вы предпочли: пирсинг на языке
или татуировку на попе?
396
00:21:45,476 --> 00:21:46,710
Татуировку на попе.
397
00:21:46,777 --> 00:21:50,276
Я слышал, что пирсинг языка
усиливает ощущения при минете.
398
00:21:50,343 --> 00:21:51,309
Точно!
399
00:21:51,376 --> 00:21:53,610
Не понимаю.
Если я сделаю пирсинг на языке,
400
00:21:53,676 --> 00:21:55,810
как это улучшит мои ощущения от минета.
401
00:21:56,977 --> 00:21:58,376
Неплохо.
402
00:21:58,443 --> 00:21:59,610
- Да уж.
- Отлично.
403
00:21:59,676 --> 00:22:02,610
- Не хочу даже думать об этом.
- Я тоже.
404
00:22:07,010 --> 00:22:09,243
Я думала, Джон собирался спеть песню.
405
00:22:09,309 --> 00:22:10,209
Верно.
406
00:22:10,810 --> 00:22:12,676
А, вот он. Он готовится.
407
00:22:12,743 --> 00:22:14,043
Послушаем.
408
00:22:14,109 --> 00:22:17,943
Это просто небольшая импровизация.
409
00:22:18,010 --> 00:22:22,309
Кажется, первый премьер-министр Канады
однажды сказал:
410
00:22:23,443 --> 00:22:25,910
«Нужно назвать нашу группу Metallica».
411
00:22:30,710 --> 00:22:32,777
Я вообще-то серьезный музыкант.
412
00:22:32,843 --> 00:22:36,510
Я пишу песни с раннего детства.
413
00:22:36,576 --> 00:22:38,543
Точнее, с трех месяцев.
414
00:22:38,610 --> 00:22:41,043
Ага. У меня была маленькая гитара.
415
00:22:41,109 --> 00:22:43,176
- С трех месяцев!
- Мини-гитара, да.
416
00:22:44,977 --> 00:22:46,076
Три месяца.
417
00:22:50,843 --> 00:22:52,843
Джон - это совершенно другой уровень.
418
00:22:52,910 --> 00:22:57,610
Его видео на YouTube
были невероятно популярны.
419
00:22:57,676 --> 00:23:01,109
Я знаю, на что способен этот человек,
и это меня пугает.
420
00:23:01,176 --> 00:23:05,543
Я хотел бы исполнить для вас
самую первую написанную мной песню.
421
00:23:07,643 --> 00:23:08,877
Поехали.
422
00:23:09,610 --> 00:23:12,443
Я очень голоден, мама
423
00:23:15,376 --> 00:23:17,977
Вот почему я схожу с ума
424
00:23:20,810 --> 00:23:23,443
Я очень голоден, мама
425
00:23:25,109 --> 00:23:29,143
Вот почему я плачу
426
00:23:31,010 --> 00:23:34,576
Ты знаешь, что это значит
427
00:23:34,643 --> 00:23:39,176
Я умоляю тебя, пожалуйста
428
00:23:41,209 --> 00:23:43,710
Дай же мне свою грудь
429
00:23:45,476 --> 00:23:48,777
Дай же мне свою грудь
430
00:23:48,843 --> 00:23:51,510
Обнажи свою огромную грудь
431
00:23:52,643 --> 00:23:56,810
И засунь ее мне в ротик
432
00:23:59,109 --> 00:24:02,510
Мне пришлось слишком долго ждать, стерва
433
00:24:02,576 --> 00:24:06,043
И поэтому я укушу тебя за сосок
434
00:24:14,143 --> 00:24:16,676
Смотрите на Тревора.
Что происходит с его ртом?
435
00:24:16,743 --> 00:24:18,643
Он пытается не смеяться.
436
00:24:18,710 --> 00:24:20,977
Он еле сдерживается. Его легко рассмешить.
437
00:24:21,710 --> 00:24:25,410
И еще одна песня специально для Джея.
438
00:24:25,910 --> 00:24:27,410
Твою мать, опять он за свое!
439
00:24:27,476 --> 00:24:31,076
Сегодня утром я пришел сюда
с гитарным кофром в руках,
440
00:24:31,143 --> 00:24:33,043
и он спросил меня:
441
00:24:33,109 --> 00:24:36,476
«Собираешься петь?»
Я сказал: «Не знаю, возможно».
442
00:24:36,543 --> 00:24:39,209
А он и говорит: «Я постоянно пишу песни».
443
00:24:39,276 --> 00:24:41,810
И я предложил ему: «Давай я сыграю песню,
444
00:24:41,877 --> 00:24:45,309
которую написал ты, Джей Барушель».
445
00:24:45,877 --> 00:24:47,343
О господи!
446
00:24:48,010 --> 00:24:53,910
Похоже, что Джон Лажуа решил
вволю поиздеваться надо мной.
447
00:24:53,977 --> 00:24:56,243
Я был в равной степени
раздражен и польщен.
448
00:24:58,610 --> 00:25:03,676
Автор этой песни -
Джей Барушель, ведущий нашего шоу.
449
00:25:05,476 --> 00:25:06,643
О боже!
450
00:25:06,710 --> 00:25:08,309
Мне наплевать
451
00:25:11,076 --> 00:25:14,010
Что думают другие
452
00:25:17,676 --> 00:25:20,410
Мне наплевать
453
00:25:22,676 --> 00:25:24,643
Если они не понимают
454
00:25:30,176 --> 00:25:34,176
Я считаю, что Ар Келли настоящий мужик
455
00:25:38,209 --> 00:25:42,276
Я, Джей Барушель, считаю, что Ар Келли
456
00:25:44,209 --> 00:25:45,576
Настоящий мужик
457
00:25:46,643 --> 00:25:48,309
- Вот это да, Джей!
- Отлично!
458
00:25:48,376 --> 00:25:50,877
- Неплохо. Коротковато.
- Джей Барушель.
459
00:25:53,109 --> 00:25:54,010
Превосходно.
460
00:25:54,076 --> 00:25:57,010
- Припев бы не помешал. А так неплохо.
- Верно.
461
00:25:57,076 --> 00:26:00,643
- А что за история с Ар Келли?
- Вы все знаете его лично, да?
462
00:26:01,476 --> 00:26:03,710
Том, ты тусуешься со звездами хип-хопа.
463
00:26:03,777 --> 00:26:06,510
Ты же крутой рэппер,
номинант на премию «Джуно».
464
00:26:06,576 --> 00:26:09,143
- Да, я был номинантом на премию «Джуно».
- Да.
465
00:26:10,309 --> 00:26:12,376
- Я проиграл.
- Да, верно.
466
00:26:12,443 --> 00:26:14,243
Это и значит быть номинантом.
467
00:26:16,510 --> 00:26:17,443
Слушаю.
468
00:26:17,510 --> 00:26:20,710
Тревор, можешь послать к чёрту
Джона Лажуа от моего имени?
469
00:26:20,777 --> 00:26:21,877
Легко.
470
00:26:21,943 --> 00:26:23,410
Увидимся позже. Пока.
471
00:26:23,476 --> 00:26:27,143
Кто-то явно не хочет,
чтобы мы обсуждали Ар Келли.
472
00:26:27,576 --> 00:26:28,576
Ага.
473
00:26:28,643 --> 00:26:31,176
Или говорили
о номинации Тома на премию «Джуно».
474
00:26:34,510 --> 00:26:36,010
Это же улыбка.
475
00:26:37,877 --> 00:26:38,877
Верно.
476
00:26:39,543 --> 00:26:40,376
Твою мать!
477
00:26:44,576 --> 00:26:47,309
Сейчас мне будет куда больнее, чем ему.
478
00:26:53,943 --> 00:26:55,743
Я не знаю.
479
00:26:57,143 --> 00:26:59,510
Я вообще не шевелился.
480
00:27:01,376 --> 00:27:02,576
Так страшно.
481
00:27:02,643 --> 00:27:05,843
Просто посмотрите запись.
482
00:27:06,977 --> 00:27:09,610
Ты же крутой рэппер,
номинант на премию «Джуно».
483
00:27:10,777 --> 00:27:12,877
{\an8}- Я проиграл.
- Да, верно.
484
00:27:14,543 --> 00:27:15,676
{\an8}Слушаю.
485
00:27:15,743 --> 00:27:19,109
{\an8}Кто-то явно не хочет,
чтобы мы обсуждали Ар Келли.
486
00:27:19,176 --> 00:27:20,043
{\an8}Ага.
487
00:27:23,176 --> 00:27:24,743
- Нет!
- Ты свободен!
488
00:27:24,810 --> 00:27:26,476
- Боже мой!
- Ты свободен, Дэйв.
489
00:27:26,543 --> 00:27:27,777
Ар Келли!
490
00:27:27,843 --> 00:27:30,910
Дамы и господа, еще один игрок повержен.
491
00:27:31,610 --> 00:27:33,276
Да пошли вы все.
492
00:27:33,343 --> 00:27:34,243
Нет!
493
00:27:34,309 --> 00:27:36,510
Так и думал, что я заметил улыбку.
494
00:27:36,576 --> 00:27:39,610
Приятно осознавать, что я рассмешил Дэйва.
495
00:27:39,676 --> 00:27:41,443
Конечно, я чувствую свою вину,
496
00:27:41,510 --> 00:27:44,043
но я также горжусь этим.
497
00:27:48,076 --> 00:27:49,010
Увидимся.
498
00:27:50,276 --> 00:27:51,309
Дружище.
499
00:27:52,910 --> 00:27:54,943
Постараюсь отстоять честь стариков.
500
00:27:55,977 --> 00:27:57,943
- Рассказывай!
- Ладно.
501
00:27:58,010 --> 00:28:00,143
Как тебе всё это? Какие впечатления?
502
00:28:00,209 --> 00:28:02,743
Ну, я считаю, что Ар Келли смешной.
503
00:28:04,376 --> 00:28:05,977
- Дэйв!
- Дэйв!
504
00:28:06,043 --> 00:28:07,309
Ты улыбнулся?
505
00:28:07,376 --> 00:28:12,343
{\an8}Пройдя через это, могу сказать,
что это невероятно изнурительный опыт.
506
00:28:12,410 --> 00:28:16,143
Я прекрасно провел время,
чувствуя себя совершенно чудовищно.
507
00:28:17,910 --> 00:28:21,309
Дэйв Фоли получил красную карточку
благодаря Тому.
508
00:28:21,376 --> 00:28:23,610
Еще одна жертва в его списке.
509
00:28:23,676 --> 00:28:26,176
Кто окажется следующим у Тома на прицеле?
510
00:28:26,243 --> 00:28:27,977
Наблюдаем за развитием событий.
511
00:28:30,309 --> 00:28:31,610
- О чёрт!
- Продолжаем.
512
00:28:31,676 --> 00:28:32,510
Чёрт!
513
00:28:39,010 --> 00:28:40,343
Что происходит?
514
00:28:40,410 --> 00:28:41,676
Что это?
515
00:28:46,243 --> 00:28:47,076
Что?
516
00:28:47,143 --> 00:28:48,510
Привет, папуля!
517
00:28:48,977 --> 00:28:50,276
{\an8}Он еле сдерживается!
518
00:28:50,343 --> 00:28:52,810
{\an8}- Они не смеются.
- Ага. Мы и не должны.
519
00:28:52,877 --> 00:28:55,109
{\an8}Я не буду веселиться, вот такой я парень.
520
00:28:55,176 --> 00:28:58,276
{\an8}- У тебя зрение в порядке?
- Вы бы видели его яйца.
521
00:28:58,343 --> 00:29:01,510
{\an8}Хватит! Отстань от меня
со своими бутербродами!
522
00:29:01,576 --> 00:29:04,943
{\an8}Как тут не рассмеяться?
Разве мы не живые люди?
523
00:29:06,276 --> 00:29:08,476
{\an8}- Я принес пиццу.
- Ох!
524
00:29:08,543 --> 00:29:11,010
{\an8}Может быть, мы просто сходим с ума?
525
00:29:13,076 --> 00:29:15,410
{\an8}У меня еще никогда не было такой эрекции!
526
00:29:16,010 --> 00:29:17,109
{\an8}Счет, пожалуйста.
527
00:29:41,643 --> 00:29:43,643
Перевод субтитров:Наталья Прянишникова
528
00:29:43,710 --> 00:29:45,710
Креативный супервайзер
Владимир Фадеев