1 00:00:05,510 --> 00:00:06,343 Предупреждение. 2 00:00:06,410 --> 00:00:10,343 В этом эпизоде будут сцены в обтягивающем трико и искусственном мехе, 3 00:00:10,410 --> 00:00:12,643 а также другие сомнительные шутки. 4 00:00:12,710 --> 00:00:14,443 Просмотр на ваше усмотрение. 5 00:00:14,510 --> 00:00:16,743 {\an8}На съемках ни одна белка не пострадала. 6 00:00:19,910 --> 00:00:23,877 {\an8}ЛОЛ: КАНАДА 7 00:00:26,610 --> 00:00:31,309 Я люблю вкусные бутерброды с сыром 8 00:00:31,376 --> 00:00:32,443 Они великолепны. 9 00:00:33,376 --> 00:00:37,576 Я люблю вкусные бутерброды с сыром 10 00:00:37,643 --> 00:00:39,376 Она засмеялась, верно? 11 00:00:39,443 --> 00:00:40,309 Точно. 12 00:00:41,877 --> 00:00:44,043 Что? 13 00:00:45,276 --> 00:00:46,710 Вылетают один за другим! 14 00:00:50,209 --> 00:00:52,343 Похоже, моя гитара была не настроена. 15 00:00:55,276 --> 00:00:56,143 Итак... 16 00:00:56,209 --> 00:00:57,710 ВНИМАНИЕ: СМЕХ! 17 00:00:58,476 --> 00:01:01,943 Знаете что? Посмотрим-ка видео. Внимание на экран. 18 00:01:02,743 --> 00:01:05,743 Я люблю вкусные бутерброды с сыром 19 00:01:07,376 --> 00:01:08,309 Они великолепны. 20 00:01:09,543 --> 00:01:14,043 {\an8}Я люблю вкусные бутерброды с сыром 21 00:01:17,010 --> 00:01:19,309 {\an8}- О, Мэй! - Я это чуть не пропустил. 22 00:01:19,376 --> 00:01:21,543 Я знала, что рядом с ним я не выдержу. 23 00:01:21,610 --> 00:01:24,877 - Это было почти незаметно. - Да ладно, очень даже заметно. 24 00:01:24,943 --> 00:01:28,343 Дамы и господа, это уже вторая красная карточка. 25 00:01:28,410 --> 00:01:30,543 Оцените ее разочарованный вид. 26 00:01:30,610 --> 00:01:33,676 Я знал, что тебя смешат вкусные бутерброды с сыром. 27 00:01:33,743 --> 00:01:35,843 - Прости. - Это был вопрос времени. 28 00:01:35,910 --> 00:01:37,343 Скоро увидимся. 29 00:01:37,410 --> 00:01:38,810 Удачи. 30 00:01:38,877 --> 00:01:41,343 Вкусные бутерброды с сыром 31 00:01:41,410 --> 00:01:43,910 Вкусные бутерброды с сыром 32 00:01:43,977 --> 00:01:46,143 Вкусные бутерброды с сыром 33 00:01:47,143 --> 00:01:48,777 Вкусные бутерброды с сыром 34 00:01:48,843 --> 00:01:50,877 Мэй, до свидания Хорошего дня 35 00:01:50,943 --> 00:01:55,476 Итак... Твои впечатления? Как ты себя чувствуешь? 36 00:01:55,543 --> 00:01:58,076 С меня семь потов сошло. 37 00:01:58,143 --> 00:01:59,276 Я рассмеялась. 38 00:02:01,510 --> 00:02:04,076 Абсурдность ситуации, а еще Том... 39 00:02:04,143 --> 00:02:05,476 {\an8}МЭЙ МАРТИН 40 00:02:05,543 --> 00:02:09,543 {\an8}Когда он начал повторять фразу «вкусные бутерброды с сыром», я поняла, 41 00:02:09,610 --> 00:02:11,109 что я не сдержу улыбки. 42 00:02:13,176 --> 00:02:16,010 Мэй Мартин вышла из игры второй, 43 00:02:16,076 --> 00:02:19,376 это первая жертва извращенного гения Тома Грина. 44 00:02:19,443 --> 00:02:21,143 Осталось восемь участников. 45 00:02:21,843 --> 00:02:24,076 Свет еще синий. Пока можно смеяться? 46 00:02:24,143 --> 00:02:27,209 Да, можно улыбаться, веселиться, радоваться... 47 00:02:27,276 --> 00:02:30,010 Можно расслабиться. Побыть дружелюбными. 48 00:02:30,076 --> 00:02:32,510 Приятно, что хотя бы минуту можно улыбаться. 49 00:02:32,576 --> 00:02:34,943 Наслаждайтесь улыбками. Это ненадолго. 50 00:02:35,543 --> 00:02:37,343 Черт возьми! 51 00:02:37,410 --> 00:02:40,309 Ты выглядишь так мило, когда вот-вот рассмеешься. 52 00:02:40,376 --> 00:02:44,143 Я всё это время еле сдерживалась. Не знаю, как им это удается. 53 00:02:44,209 --> 00:02:45,543 Продолжаем... 54 00:02:46,309 --> 00:02:50,076 Начинается. Денег хватило только на такую музыку. 55 00:02:51,209 --> 00:02:54,343 Как вы думаете, чем всё это закончится? 56 00:02:54,410 --> 00:02:56,476 Вряд ли Дэйва кто-нибудь рассмешит. 57 00:02:56,543 --> 00:03:00,209 Дэйв сам по себе всегда готов расхохотаться. 58 00:03:00,309 --> 00:03:01,176 Точно. 59 00:03:01,243 --> 00:03:02,777 Лажуа - темная лошадка. 60 00:03:02,843 --> 00:03:04,209 - Думаешь? - Да. 61 00:03:05,243 --> 00:03:09,843 Думаю, Том выиграет. Я видела, как Том с серьезным лицом делает безумные вещи. 62 00:03:09,910 --> 00:03:13,810 Сегодня он особенно привлекателен. Он сумасшедший? 63 00:03:13,877 --> 00:03:14,743 Думаю, да. 64 00:03:14,810 --> 00:03:15,943 Вполне возможно. 65 00:03:21,109 --> 00:03:22,710 В этот момент 66 00:03:22,810 --> 00:03:23,877 {\an8}ДЖОН ЛАЖУА 67 00:03:23,943 --> 00:03:27,610 {\an8}я почувствовал себя лучше, ведь я уже столько времени продержался. 68 00:03:27,676 --> 00:03:29,676 Но все они опасны. 69 00:03:30,843 --> 00:03:31,843 Привет! 70 00:03:31,910 --> 00:03:33,076 Отлично выглядишь. 71 00:03:33,676 --> 00:03:39,676 Я всю свою жизнь смеялся над шутками Дэйва, Тома Грина и Колина, 72 00:03:39,743 --> 00:03:43,810 и ни разу в жизни я не пытался сдержать улыбку, когда слышал их шутки. 73 00:03:43,877 --> 00:03:47,643 А теперь я с ними лицом к лицу, но смеяться нельзя. 74 00:03:47,710 --> 00:03:49,543 Как это выдержать? 75 00:03:49,610 --> 00:03:53,443 Это очень странная ситуация. 76 00:03:56,176 --> 00:03:57,676 Я подготовил один номер. 77 00:03:57,743 --> 00:03:58,843 - Хорошо. - О боже! 78 00:03:58,910 --> 00:04:00,743 Надеюсь, это вас позабавит. 79 00:04:00,810 --> 00:04:02,309 Ладно. 80 00:04:02,376 --> 00:04:04,810 - Хорошо, поехали. - Это то, что нам нужно. 81 00:04:04,877 --> 00:04:06,476 А ты откуда взялся? 82 00:04:06,543 --> 00:04:07,576 Я всегда был здесь. 83 00:04:07,643 --> 00:04:10,476 А эта потайная дверь тоже была там всё это время? 84 00:04:10,543 --> 00:04:12,209 - Да. - Серьезно? 85 00:04:12,276 --> 00:04:16,877 Так. Я покажу вам сцену из моего любимого фильма ужасов. 86 00:04:16,943 --> 00:04:17,843 Хорошо. 87 00:04:19,076 --> 00:04:21,343 - Это черно-белый фильм. - Понятно. 88 00:04:21,410 --> 00:04:22,610 Подожди-ка. 89 00:04:23,209 --> 00:04:24,777 - Ладно. - Я готов. 90 00:04:24,843 --> 00:04:26,510 Звучит интересно! 91 00:04:26,576 --> 00:04:29,810 Сюзи, ты знаешь, я очень тебя люблю. 92 00:04:31,176 --> 00:04:32,877 Сегодня полная луна. 93 00:04:32,943 --> 00:04:33,943 О господи! 94 00:04:34,010 --> 00:04:36,276 Я должен тебе кое-что сказать. 95 00:04:37,076 --> 00:04:39,576 Пару лет назад, когда я был в Пенсильвании, 96 00:04:39,643 --> 00:04:42,843 Я шел по лесу, и меня укусил зверь. 97 00:04:43,410 --> 00:04:45,010 Меня укусила белка. 98 00:04:46,643 --> 00:04:48,810 Но это была не обычная белка. 99 00:04:48,877 --> 00:04:50,510 Это была заколдованная белка. 100 00:04:50,576 --> 00:04:53,343 И теперь, когда наступает полная луна, 101 00:04:54,209 --> 00:04:56,543 я превращаюсь в... 102 00:05:06,510 --> 00:05:08,209 Боже мой! 103 00:05:26,676 --> 00:05:28,010 Это мой цветной глаз. 104 00:05:30,710 --> 00:05:32,309 Думай о плохом. 105 00:05:36,943 --> 00:05:38,710 {\an8}Заколдованная белка. 106 00:05:39,143 --> 00:05:40,510 {\an8}Это так глупо. 107 00:05:44,076 --> 00:05:49,977 У него был такой нелепый костюм - это самое смешное, что я когда-либо видел. 108 00:05:50,043 --> 00:05:56,010 Я удержался от смеха только потому, что буквально укусил себя за губы. 109 00:05:59,209 --> 00:06:00,243 Посмотри на Деб. 110 00:06:02,076 --> 00:06:03,743 Вкусные бутерброды с сыром. 111 00:06:04,209 --> 00:06:05,443 О нет! 112 00:06:06,510 --> 00:06:08,176 Вкусные бутерброды с сыром. 113 00:06:08,243 --> 00:06:11,443 Белка-оборотень... Это так смешно. 114 00:06:11,510 --> 00:06:15,576 Мне пришлось собрать губы в трубочку, 115 00:06:15,643 --> 00:06:19,076 а еще почему-то открыть глаза пошире... 116 00:06:19,843 --> 00:06:20,910 Это работает. 117 00:06:22,343 --> 00:06:24,343 Вкусные бутерброды с сыром. 118 00:06:24,410 --> 00:06:25,510 Ага. 119 00:06:25,576 --> 00:06:27,743 Нет. Я так и думал. 120 00:06:28,309 --> 00:06:30,143 Мои мысли - слово в слово! 121 00:06:30,209 --> 00:06:34,176 Колин выступил с невероятно абсурдной и совершенно нелепой сценкой. 122 00:06:34,243 --> 00:06:36,510 {\an8}Сложно было сохранять невозмутимость. 123 00:06:36,576 --> 00:06:38,676 Вкусные бутерброды с сыром. 124 00:06:39,810 --> 00:06:41,810 Посмотрите на лицо Тома! 125 00:06:41,877 --> 00:06:44,777 - Вкусные бутерброды с сыром. - Ага. 126 00:06:44,843 --> 00:06:45,977 Так глупо! 127 00:06:47,209 --> 00:06:49,943 У здоровяка Тревора серьезные проблемы. 128 00:06:51,643 --> 00:06:53,576 Как приятно! Мне нравится. 129 00:06:53,643 --> 00:06:54,610 О нет! 130 00:06:55,543 --> 00:06:56,810 Спасибо. Снято! 131 00:06:56,877 --> 00:06:57,743 Вот это да! 132 00:06:58,610 --> 00:06:59,810 - Спасибо! - Боже мой! 133 00:06:59,877 --> 00:07:00,977 О господи! 134 00:07:01,043 --> 00:07:02,043 Великолепно! 135 00:07:02,109 --> 00:07:04,943 Это было самое смешное выступление на сегодня. 136 00:07:05,010 --> 00:07:07,610 Колин Мокри может быть таким нелепым. 137 00:07:07,676 --> 00:07:10,943 Мне было очень тяжело, я ведь люблю посмеяться! 138 00:07:11,010 --> 00:07:14,109 {\an8}Это так, я не могу сохранять невозмутимость. Смотрите. 139 00:07:17,777 --> 00:07:19,143 Сколько я продержалась? 140 00:07:23,676 --> 00:07:26,043 Я готовлю вкусные хлебные шарики. 141 00:07:26,109 --> 00:07:28,443 Меня легко рассмешить, в этом моя проблема. 142 00:07:28,510 --> 00:07:31,943 {\an8}Я смеюсь наедине с собой, даже в душе. Я всё время смеюсь. 143 00:07:32,010 --> 00:07:36,877 Мне нужно сосредоточиться и отнестись к игре как можно более серьезно. 144 00:07:37,410 --> 00:07:40,676 В готовку нужно вкладывать душу, нужно постараться. 145 00:07:40,743 --> 00:07:43,476 Люди говорят: «Я не чувствую разницы». 146 00:07:45,243 --> 00:07:47,710 Всё дело в правильном хлебе... 147 00:07:47,777 --> 00:07:49,610 С кем разговаривает Эндрю? 148 00:07:51,043 --> 00:07:53,043 Здесь столько возможностей. 149 00:07:53,109 --> 00:07:54,910 Возьму один кусочек, сверну его, 150 00:07:54,977 --> 00:07:58,777 всем непременно понравится, если добавить побольше сыра. 151 00:07:58,843 --> 00:08:00,743 Ради всего святого! 152 00:08:02,576 --> 00:08:04,810 Эндрю ни разу не улыбнулся. 153 00:08:04,877 --> 00:08:06,810 Его будет сложно вывести из игры. 154 00:08:06,877 --> 00:08:09,777 Он считает, что мы все расисты. На том и держится. 155 00:08:14,209 --> 00:08:15,643 Думаешь, он ошибается? 156 00:08:19,943 --> 00:08:21,309 Нажмешь на красную кнопку? 157 00:08:21,376 --> 00:08:22,510 Да! Можно? 158 00:08:25,076 --> 00:08:27,276 Не исключено, что это был я. 159 00:08:28,076 --> 00:08:29,743 Придется навести порядок. 160 00:08:31,443 --> 00:08:32,910 Чёрт побери! 161 00:08:32,977 --> 00:08:35,309 Возможно, это я улыбнулся. Я не уверен. 162 00:08:37,443 --> 00:08:41,143 Плохие новости. Я поймал кое-кого на грани проигрыша. 163 00:08:41,209 --> 00:08:42,543 О нет! 164 00:08:42,610 --> 00:08:43,977 Только не это! 165 00:08:44,043 --> 00:08:45,743 Сколько виноватых лиц! 166 00:08:45,810 --> 00:08:48,243 Итак, внимание на экран. 167 00:08:48,309 --> 00:08:51,476 Он считает, что мы все расисты. На том и держится. 168 00:08:53,810 --> 00:08:55,209 {\an8}Думаешь, он ошибается? 169 00:08:58,010 --> 00:08:59,643 {\an8}Он так долго держался! 170 00:09:02,510 --> 00:09:05,576 В юморе всегда есть элемент неожиданности. 171 00:09:06,209 --> 00:09:10,676 Я этого не ожидал, и поэтому рассмеялся. Меня действительно проняло. 172 00:09:10,743 --> 00:09:13,510 - Тревор получает желтую карточку. - Да. 173 00:09:15,610 --> 00:09:16,777 Но подождите-ка... 174 00:09:18,877 --> 00:09:19,710 Это еще не всё. 175 00:09:21,243 --> 00:09:22,910 Здесь столько возможностей. 176 00:09:22,977 --> 00:09:25,076 Возьму один кусочек, сверну его, 177 00:09:25,143 --> 00:09:28,877 {\an8}всем непременно понравится, если добавить побольше сыра. 178 00:09:31,443 --> 00:09:32,843 Моя желтая карточка... 179 00:09:32,910 --> 00:09:35,043 Надеюсь, оно того стоило. 180 00:09:35,109 --> 00:09:39,309 Я получил желтую карточку по глупости. 181 00:09:39,376 --> 00:09:42,710 Я разговаривал сам с собой 182 00:09:42,777 --> 00:09:46,676 и сам себя рассмешил. 183 00:09:46,743 --> 00:09:48,877 Ты получаешь желтую карточку. 184 00:09:48,943 --> 00:09:50,643 Это гол в свои ворота! 185 00:09:55,443 --> 00:09:56,943 Нужно быть внимательнее. 186 00:09:57,010 --> 00:09:58,676 Да, нужно следить за собой. 187 00:09:58,743 --> 00:10:00,710 Такой глупый провал. 188 00:10:00,777 --> 00:10:02,943 Ты сам себя подставил. 189 00:10:04,309 --> 00:10:07,543 {\an8}К. Тревор и Эндрю получают желтые карточки 190 00:10:07,610 --> 00:10:10,243 {\an8}и теперь балансируют на грани, как Дебра и Дэйв. 191 00:10:12,676 --> 00:10:13,877 Вот дерьмо! 192 00:10:21,710 --> 00:10:23,243 Том, что ты готовишь? 193 00:10:23,309 --> 00:10:29,209 Я делаю вкусный бутерброд с сыром. 194 00:10:29,977 --> 00:10:31,309 О нет, опять! 195 00:10:31,376 --> 00:10:33,843 Он снова делает бутерброды с сыром. 196 00:10:33,910 --> 00:10:35,877 Я уже съел один. Очень вкусно. 197 00:10:35,943 --> 00:10:37,710 Да, я... Если... 198 00:10:40,710 --> 00:10:43,376 Ты чуть не поймал меня, Колин. 199 00:10:43,443 --> 00:10:47,043 Тебе почти удалось использовать против меня мои же бутерброды. 200 00:10:47,109 --> 00:10:48,276 Осторожно, Том. 201 00:10:48,343 --> 00:10:49,943 Ты серьезно рискуешь. 202 00:10:51,543 --> 00:10:54,376 Вкусный бутерброд с сыром. 203 00:10:56,777 --> 00:10:58,676 Для комика нет ничего забавнее, 204 00:10:58,743 --> 00:11:01,943 {\an8}чем ситуация, когда ему рассказывают его же шутку. 205 00:11:02,010 --> 00:11:04,343 {\an8}И я подумал: «Вот оно, его уязвимое место». 206 00:11:05,410 --> 00:11:08,109 Да, ты нашел мою ахиллесову пяту. 207 00:11:08,176 --> 00:11:11,043 Вкусный сыр... 208 00:11:14,109 --> 00:11:15,877 Деб всё время смешно. 209 00:11:15,943 --> 00:11:18,410 Да. Точно. У нее почти никаких шансов. 210 00:11:20,343 --> 00:11:23,010 Как по-французски будет «вкусный бутерброд с сыром»? 211 00:11:26,710 --> 00:11:32,309 Я немного приукрасил. На самом деле это будет sandwich au fromage, câlisse. 212 00:11:37,343 --> 00:11:40,810 - Почти, но нужно... - У меня итальянский акцент, да? 213 00:11:45,109 --> 00:11:46,243 О да! 214 00:11:49,343 --> 00:11:51,877 Я бы точно рассмеялась, если бы была там. 215 00:11:52,576 --> 00:11:54,843 Я хотел сказать jambon, но это ветчина. 216 00:11:54,910 --> 00:11:57,243 Ты произносишь это слово очень мягко. 217 00:12:01,043 --> 00:12:02,676 «Меня зовут Джамбо. 218 00:12:02,743 --> 00:12:07,376 Я здесь, чтобы захватить пивной завод Molson Labatt». 219 00:12:09,443 --> 00:12:12,443 - Звучит, как имя злодея. - Думаю, это был Джордж Лопес. 220 00:12:12,510 --> 00:12:14,543 Нет-нет, вот это Джордж: 221 00:12:14,610 --> 00:12:17,109 «Доброго утречка! Я Джордж Лопес». 222 00:12:17,176 --> 00:12:19,043 «Доброго утречка»? 223 00:12:27,043 --> 00:12:28,643 Боже мой! 224 00:12:28,710 --> 00:12:29,543 Вот дерьмо! 225 00:12:29,610 --> 00:12:32,276 - Он сразу сам всё понял! - Там еще один! 226 00:12:42,343 --> 00:12:43,476 Какая будет карточка? 227 00:12:47,910 --> 00:12:48,910 Ну что ж. 228 00:12:52,109 --> 00:12:55,443 Кое-кто потерял контроль, но у нас-то всё под контролем. 229 00:12:57,710 --> 00:13:01,810 Понятия не имею, что я несу. Внимание на экран. 230 00:13:02,309 --> 00:13:04,443 Я хотел сказать jambon, но это ветчина. 231 00:13:04,510 --> 00:13:06,943 Ты произносишь это слово очень мягко. 232 00:13:07,010 --> 00:13:10,276 {\an8}Меня зовут Джамбо. Я здесь, чтобы захватить... 233 00:13:10,343 --> 00:13:11,910 {\an8}Думаю, это был Джордж Лопес. 234 00:13:11,977 --> 00:13:13,010 {\an8}Вот это Джордж: 235 00:13:13,076 --> 00:13:15,543 {\an8}«Доброго утречка! Я Джордж Лопес». 236 00:13:15,610 --> 00:13:17,176 {\an8}«Доброго утречка»? 237 00:13:28,643 --> 00:13:30,710 Желтую карточку получает Джон Лажуа. 238 00:13:30,777 --> 00:13:32,343 Спасибо. 239 00:13:32,410 --> 00:13:34,443 Но это еще не всё. 240 00:13:34,510 --> 00:13:35,510 - О нет! - Вот как! 241 00:13:35,576 --> 00:13:37,777 - Кое-кто еще облажался. - Чёрт. 242 00:13:40,510 --> 00:13:41,777 Смотрите на экран. 243 00:13:43,243 --> 00:13:44,676 {\an8}Том, что ты готовишь? 244 00:13:44,743 --> 00:13:49,476 {\an8}Я делаю вкусный бутерброд с сыром. 245 00:13:49,543 --> 00:13:51,176 {\an8}О нет, опять! 246 00:13:51,243 --> 00:13:53,843 {\an8}Вкусный бутерброд с сыром. 247 00:13:58,777 --> 00:13:59,810 О нет! 248 00:14:00,877 --> 00:14:05,243 Если я не ошибаюсь, ты получаешь красную карточку. 249 00:14:07,943 --> 00:14:09,243 Отлично! 250 00:14:09,309 --> 00:14:13,543 Дебра, попрощайся со всеми, если хочешь, и присоединяйся к нам в гостиной. 251 00:14:13,610 --> 00:14:15,209 Я знала, что это будешь ты. 252 00:14:15,276 --> 00:14:18,743 Это был Колин! Будь он проклят! Он такой нелепый. 253 00:14:20,576 --> 00:14:23,209 Не хочу говорить банальности, но я не проиграла. 254 00:14:23,276 --> 00:14:25,443 Мы знали, что отлично повеселимся. 255 00:14:25,510 --> 00:14:28,476 Но я также знала, что именно он выведет меня из игры. 256 00:14:28,543 --> 00:14:32,076 {\an8}Дебра получает красную карточку и отправляется в гостиную 257 00:14:32,143 --> 00:14:33,576 благодаря Колину Мокри, 258 00:14:33,643 --> 00:14:36,777 который также добился желтой карточки для Джона. 259 00:14:37,343 --> 00:14:38,743 Привет! 260 00:14:39,309 --> 00:14:41,010 - Как тут хорошо! - Правда? 261 00:14:41,076 --> 00:14:42,010 - Привет! - Так... 262 00:14:42,076 --> 00:14:44,443 - О господи! - Нам придется подвинуться. 263 00:14:44,510 --> 00:14:46,843 А можно оставить синий свет на 16 часов? 264 00:14:51,510 --> 00:14:52,476 И... 265 00:14:53,710 --> 00:14:54,643 Продолжаем. 266 00:14:55,276 --> 00:14:57,610 Настоящая пацанская вечеринка. 267 00:15:04,276 --> 00:15:05,243 Пора начинать. 268 00:15:05,309 --> 00:15:08,910 О нет! Начинается. Брэндон готов к выступлению. 269 00:15:08,977 --> 00:15:10,376 Думаю, будет очень круто. 270 00:15:10,443 --> 00:15:11,810 Круче Тины Тёрнер. 271 00:15:11,877 --> 00:15:13,743 Я тут кое-что подготовил. 272 00:15:15,410 --> 00:15:17,777 Как мило! Мне нравится. 273 00:15:17,843 --> 00:15:19,943 Контакт с представителем человечества. 274 00:15:20,010 --> 00:15:22,410 Я считаю, что юмор не знает границ. 275 00:15:22,476 --> 00:15:23,610 {\an8}БРЭНДОН ЭШ-МОХАММЕД 276 00:15:23,676 --> 00:15:26,810 {\an8}Думаю, не все гетеросексуальные белые мужчины это оценят. 277 00:15:26,877 --> 00:15:30,043 Но я попробую. Посмотрим, что у меня получится. 278 00:15:30,109 --> 00:15:33,510 Всем привет! 279 00:15:33,576 --> 00:15:35,943 Я Брэндон Эш-Мохаммед. 280 00:15:36,943 --> 00:15:37,943 Отлично! 281 00:15:38,010 --> 00:15:42,877 Вы также знаете меня как милашку в теле, у которой нет отбоя от парней. 282 00:15:42,943 --> 00:15:46,276 Многие думают, что подцепить прекрасного принца можно, 283 00:15:46,343 --> 00:15:48,610 только если сбросить пару килограмм. 284 00:15:48,676 --> 00:15:51,777 - Я слышал об этом. - Я скажу вам: это полная ерунда! 285 00:15:51,843 --> 00:15:52,710 Вот как! 286 00:15:52,777 --> 00:15:55,410 Сегодня я покажу вам пару уловок с едой, 287 00:15:55,476 --> 00:15:58,309 от которых мужики просто кончают. 288 00:15:58,376 --> 00:15:59,676 Хорошо, мальчики? 289 00:15:59,743 --> 00:16:00,910 Давай, жги! 290 00:16:00,977 --> 00:16:03,243 Соберитесь, милые. 291 00:16:03,676 --> 00:16:04,977 Кончать - это как оргазм? 292 00:16:05,043 --> 00:16:06,476 Почти, да. 293 00:16:06,543 --> 00:16:07,877 А, понятно! 294 00:16:09,043 --> 00:16:11,243 Кончать значит испытывать оргазм? 295 00:16:13,309 --> 00:16:16,076 Для первого трюка вам понадобятся... 296 00:16:16,810 --> 00:16:19,343 чипсы и стул. Это может быть любая закуска. 297 00:16:19,410 --> 00:16:22,410 Нужно просто соблазнительно присесть... 298 00:16:22,476 --> 00:16:24,309 - О да! - Этот стул такой твердый. 299 00:16:24,376 --> 00:16:26,309 - Давай! - О господи! 300 00:16:26,376 --> 00:16:27,977 Роняйте их, словно обожглись! 301 00:16:28,043 --> 00:16:32,176 И тут же, бам, рукой по толстой попе. 302 00:16:32,243 --> 00:16:33,410 Гладь ее! 303 00:16:33,476 --> 00:16:36,109 И не останется ни одной пары сухих штанов. 304 00:16:39,710 --> 00:16:41,343 Покажу вам еще одну уловку. 305 00:16:41,410 --> 00:16:45,076 Представьте, что вы разговорились с сексапильным парнем в клубе. 306 00:16:45,143 --> 00:16:48,676 - Вы едите банан. - Постоянно ем бананы в клубах. 307 00:16:48,743 --> 00:16:51,977 Можно уронить банан. И намекнуть, что любишь фитнес. 308 00:16:52,043 --> 00:16:52,977 О да! 309 00:16:53,043 --> 00:16:55,443 И сразу показать товар лицом... 310 00:16:55,510 --> 00:16:56,676 О да! 311 00:16:59,810 --> 00:17:03,309 {\an8}Энергии много, но я слишком стар, меня этим не удивить. 312 00:17:03,376 --> 00:17:05,010 {\an8}Я видел высадку на Луну. 313 00:17:05,076 --> 00:17:07,043 Меня уже ничем не удивить. 314 00:17:07,109 --> 00:17:12,309 - Бум! - Не останется ни одной пары сухих штанов. 315 00:17:12,376 --> 00:17:13,710 Это безумие. 316 00:17:13,777 --> 00:17:16,309 Я ни разу не участвовал в японских телешоу, 317 00:17:16,376 --> 00:17:19,943 но думаю, что это было очень похоже. 318 00:17:21,510 --> 00:17:23,610 Спасибо. 319 00:17:23,676 --> 00:17:25,109 Отлично! 320 00:17:25,176 --> 00:17:27,810 Бананы заиграли для меня новыми смыслами. 321 00:17:27,877 --> 00:17:28,777 Спасибо. 322 00:17:28,843 --> 00:17:32,877 Это была аэробика, чтобы подцепить мужика. 323 00:17:36,343 --> 00:17:37,309 Спасибо. 324 00:17:37,376 --> 00:17:38,510 О да! 325 00:17:38,576 --> 00:17:40,376 Очень полезная информация. 326 00:17:44,343 --> 00:17:45,376 Том! 327 00:17:46,943 --> 00:17:48,877 О боже! 328 00:17:48,943 --> 00:17:49,977 Том. 329 00:17:50,810 --> 00:17:53,543 Если я заставил Тома усомниться в его ориентации, 330 00:17:53,610 --> 00:17:55,877 то это успех. Я очень старался. 331 00:17:55,943 --> 00:17:58,777 Это было что-то. Это было что-то невероятное. 332 00:17:58,843 --> 00:18:01,176 Отлучусь на минутку в туалет. 333 00:18:01,843 --> 00:18:05,810 Ладно. Ребята, извините, что отвлекаю. Кто-нибудь хочет есть? 334 00:18:05,877 --> 00:18:08,410 - Я бы пообедал. - Перерыва на обед не будет? 335 00:18:08,476 --> 00:18:09,810 Нет, перерыва не будет. 336 00:18:14,176 --> 00:18:15,243 О, еда! 337 00:18:20,543 --> 00:18:22,877 Думаешь, они и во время еды не успокоятся? 338 00:18:22,943 --> 00:18:24,510 Ну да! Хомячки-юмористы. 339 00:18:24,576 --> 00:18:25,910 Хомячки-юмористы! 340 00:18:32,743 --> 00:18:35,010 Смех Кэролайн слышно даже из гостиной. 341 00:18:35,076 --> 00:18:37,476 Точно, несмотря на звукоизоляцию. 342 00:18:39,043 --> 00:18:40,710 - Он улыбнулся! - Правда? 343 00:18:40,777 --> 00:18:42,043 Поверить не могу. 344 00:18:45,710 --> 00:18:48,010 Они все сидят с набитым ртом. 345 00:18:56,043 --> 00:18:58,443 Это меня просто потрясло. 346 00:18:59,543 --> 00:19:02,810 - Это разбило мне сердце, честно. - Да? 347 00:19:02,877 --> 00:19:06,410 Но шоу продолжается. Даже во время обеда. Посмотрим видео. 348 00:19:11,710 --> 00:19:13,910 {\an8}Смех Кэролайн слышно даже из гостиной. 349 00:19:13,977 --> 00:19:14,843 {\an8}Точно! 350 00:19:18,476 --> 00:19:19,410 Я забыл. 351 00:19:20,410 --> 00:19:23,510 Я совершенно забыл одно-единственное правило игры. 352 00:19:24,576 --> 00:19:26,209 Что ж, это было глупо. 353 00:19:26,276 --> 00:19:28,476 Я сам себя подставил, 354 00:19:28,543 --> 00:19:32,410 потому что я отвлекся. Это всё Кэролайн! 355 00:19:33,410 --> 00:19:35,576 - Это желтая карточка. - Спасибо. 356 00:19:35,643 --> 00:19:38,109 Говорят же: «Не сотвори себе кумира»... 357 00:19:39,010 --> 00:19:40,276 Это еще не конец. 358 00:19:44,443 --> 00:19:45,343 Приложите усилия. 359 00:19:47,543 --> 00:19:48,643 Работайте над собой. 360 00:19:50,376 --> 00:19:53,376 Такой вот обеденный провал. 361 00:19:53,443 --> 00:19:55,710 Колин получил желтую карточку, а значит, 362 00:19:55,777 --> 00:19:58,877 он уже на краю обрыва, как и Джон, Дэйв, Эндрю и Трев. 363 00:20:04,143 --> 00:20:05,143 Что случилось? 364 00:20:05,209 --> 00:20:07,576 Я рассмеялся. Ты всё пропустил. 365 00:20:07,643 --> 00:20:10,843 - Здесь был Джей. Я всё пропустил? - Так и есть. 366 00:20:12,243 --> 00:20:14,877 - Ты принимал душ? - Хотел, да. 367 00:20:15,743 --> 00:20:17,010 Я собирался. 368 00:20:20,643 --> 00:20:22,910 - Ладно, я дрочил. - Хорошо. 369 00:20:23,010 --> 00:20:24,176 Вот как! 370 00:20:24,243 --> 00:20:25,109 Прелестно! 371 00:20:28,910 --> 00:20:31,543 Поехали. Игра продолжается. 372 00:20:35,276 --> 00:20:38,543 Сыграем в игру «Что бы вы предпочли?» 373 00:20:38,610 --> 00:20:40,276 - Ладно. - Давай сыграем. 374 00:20:40,343 --> 00:20:43,076 Может, лучше по мороженому с кровяным пудингом? 375 00:20:44,476 --> 00:20:46,910 - Разве оно не растаяло? - Оно уже окаменело. 376 00:20:47,810 --> 00:20:50,910 - Фу! - Это действительно был кровяной... 377 00:20:50,977 --> 00:20:52,443 - Серьезно? - Да. 378 00:20:52,510 --> 00:20:54,476 Начинаем. Что бы вы предпочли: 379 00:20:54,543 --> 00:20:57,743 оказаться в романтической комедии и жить без любви 380 00:20:57,810 --> 00:21:01,076 или в шокирующей комедии, где вас всю жизнь разыгрывают? 381 00:21:01,143 --> 00:21:03,743 - В шокирующей и розыгрыши каждый день. - Точно. 382 00:21:03,810 --> 00:21:06,010 Я жил так какое-то время. 383 00:21:06,076 --> 00:21:08,176 Я всё время так живу. 384 00:21:14,576 --> 00:21:16,376 - Отлично. - Как он моргает! 385 00:21:16,443 --> 00:21:17,376 Он моргает. 386 00:21:17,443 --> 00:21:20,610 Это нереально. Я имею в виду, этого никогда не случится. 387 00:21:20,676 --> 00:21:22,643 О нет, это вполне реально. 388 00:21:22,710 --> 00:21:24,109 Это жизнь Тома. 389 00:21:24,777 --> 00:21:25,643 Следующий. 390 00:21:25,710 --> 00:21:28,977 Что лучше: есть задницей или испражняться ртом? 391 00:21:30,476 --> 00:21:34,010 - Конечно же, есть задницей. Это разумно. - Точно. 392 00:21:34,076 --> 00:21:35,276 Это сложный вопрос. 393 00:21:35,343 --> 00:21:37,343 Мне нравятся оба варианта. 394 00:21:39,877 --> 00:21:41,276 Продолжаем. 395 00:21:41,343 --> 00:21:45,410 Что бы вы предпочли: пирсинг на языке или татуировку на попе? 396 00:21:45,476 --> 00:21:46,710 Татуировку на попе. 397 00:21:46,777 --> 00:21:50,276 Я слышал, что пирсинг языка усиливает ощущения при минете. 398 00:21:50,343 --> 00:21:51,309 Точно! 399 00:21:51,376 --> 00:21:53,610 Не понимаю. Если я сделаю пирсинг на языке, 400 00:21:53,676 --> 00:21:55,810 как это улучшит мои ощущения от минета. 401 00:21:56,977 --> 00:21:58,376 Неплохо. 402 00:21:58,443 --> 00:21:59,610 - Да уж. - Отлично. 403 00:21:59,676 --> 00:22:02,610 - Не хочу даже думать об этом. - Я тоже. 404 00:22:07,010 --> 00:22:09,243 Я думала, Джон собирался спеть песню. 405 00:22:09,309 --> 00:22:10,209 Верно. 406 00:22:10,810 --> 00:22:12,676 А, вот он. Он готовится. 407 00:22:12,743 --> 00:22:14,043 Послушаем. 408 00:22:14,109 --> 00:22:17,943 Это просто небольшая импровизация. 409 00:22:18,010 --> 00:22:22,309 Кажется, первый премьер-министр Канады однажды сказал: 410 00:22:23,443 --> 00:22:25,910 «Нужно назвать нашу группу Metallica». 411 00:22:30,710 --> 00:22:32,777 Я вообще-то серьезный музыкант. 412 00:22:32,843 --> 00:22:36,510 Я пишу песни с раннего детства. 413 00:22:36,576 --> 00:22:38,543 Точнее, с трех месяцев. 414 00:22:38,610 --> 00:22:41,043 Ага. У меня была маленькая гитара. 415 00:22:41,109 --> 00:22:43,176 - С трех месяцев! - Мини-гитара, да. 416 00:22:44,977 --> 00:22:46,076 Три месяца. 417 00:22:50,843 --> 00:22:52,843 Джон - это совершенно другой уровень. 418 00:22:52,910 --> 00:22:57,610 Его видео на YouTube были невероятно популярны. 419 00:22:57,676 --> 00:23:01,109 Я знаю, на что способен этот человек, и это меня пугает. 420 00:23:01,176 --> 00:23:05,543 Я хотел бы исполнить для вас самую первую написанную мной песню. 421 00:23:07,643 --> 00:23:08,877 Поехали. 422 00:23:09,610 --> 00:23:12,443 Я очень голоден, мама 423 00:23:15,376 --> 00:23:17,977 Вот почему я схожу с ума 424 00:23:20,810 --> 00:23:23,443 Я очень голоден, мама 425 00:23:25,109 --> 00:23:29,143 Вот почему я плачу 426 00:23:31,010 --> 00:23:34,576 Ты знаешь, что это значит 427 00:23:34,643 --> 00:23:39,176 Я умоляю тебя, пожалуйста 428 00:23:41,209 --> 00:23:43,710 Дай же мне свою грудь 429 00:23:45,476 --> 00:23:48,777 Дай же мне свою грудь 430 00:23:48,843 --> 00:23:51,510 Обнажи свою огромную грудь 431 00:23:52,643 --> 00:23:56,810 И засунь ее мне в ротик 432 00:23:59,109 --> 00:24:02,510 Мне пришлось слишком долго ждать, стерва 433 00:24:02,576 --> 00:24:06,043 И поэтому я укушу тебя за сосок 434 00:24:14,143 --> 00:24:16,676 Смотрите на Тревора. Что происходит с его ртом? 435 00:24:16,743 --> 00:24:18,643 Он пытается не смеяться. 436 00:24:18,710 --> 00:24:20,977 Он еле сдерживается. Его легко рассмешить. 437 00:24:21,710 --> 00:24:25,410 И еще одна песня специально для Джея. 438 00:24:25,910 --> 00:24:27,410 Твою мать, опять он за свое! 439 00:24:27,476 --> 00:24:31,076 Сегодня утром я пришел сюда с гитарным кофром в руках, 440 00:24:31,143 --> 00:24:33,043 и он спросил меня: 441 00:24:33,109 --> 00:24:36,476 «Собираешься петь?» Я сказал: «Не знаю, возможно». 442 00:24:36,543 --> 00:24:39,209 А он и говорит: «Я постоянно пишу песни». 443 00:24:39,276 --> 00:24:41,810 И я предложил ему: «Давай я сыграю песню, 444 00:24:41,877 --> 00:24:45,309 которую написал ты, Джей Барушель». 445 00:24:45,877 --> 00:24:47,343 О господи! 446 00:24:48,010 --> 00:24:53,910 Похоже, что Джон Лажуа решил вволю поиздеваться надо мной. 447 00:24:53,977 --> 00:24:56,243 Я был в равной степени раздражен и польщен. 448 00:24:58,610 --> 00:25:03,676 Автор этой песни - Джей Барушель, ведущий нашего шоу. 449 00:25:05,476 --> 00:25:06,643 О боже! 450 00:25:06,710 --> 00:25:08,309 Мне наплевать 451 00:25:11,076 --> 00:25:14,010 Что думают другие 452 00:25:17,676 --> 00:25:20,410 Мне наплевать 453 00:25:22,676 --> 00:25:24,643 Если они не понимают 454 00:25:30,176 --> 00:25:34,176 Я считаю, что Ар Келли настоящий мужик 455 00:25:38,209 --> 00:25:42,276 Я, Джей Барушель, считаю, что Ар Келли 456 00:25:44,209 --> 00:25:45,576 Настоящий мужик 457 00:25:46,643 --> 00:25:48,309 - Вот это да, Джей! - Отлично! 458 00:25:48,376 --> 00:25:50,877 - Неплохо. Коротковато. - Джей Барушель. 459 00:25:53,109 --> 00:25:54,010 Превосходно. 460 00:25:54,076 --> 00:25:57,010 - Припев бы не помешал. А так неплохо. - Верно. 461 00:25:57,076 --> 00:26:00,643 - А что за история с Ар Келли? - Вы все знаете его лично, да? 462 00:26:01,476 --> 00:26:03,710 Том, ты тусуешься со звездами хип-хопа. 463 00:26:03,777 --> 00:26:06,510 Ты же крутой рэппер, номинант на премию «Джуно». 464 00:26:06,576 --> 00:26:09,143 - Да, я был номинантом на премию «Джуно». - Да. 465 00:26:10,309 --> 00:26:12,376 - Я проиграл. - Да, верно. 466 00:26:12,443 --> 00:26:14,243 Это и значит быть номинантом. 467 00:26:16,510 --> 00:26:17,443 Слушаю. 468 00:26:17,510 --> 00:26:20,710 Тревор, можешь послать к чёрту Джона Лажуа от моего имени? 469 00:26:20,777 --> 00:26:21,877 Легко. 470 00:26:21,943 --> 00:26:23,410 Увидимся позже. Пока. 471 00:26:23,476 --> 00:26:27,143 Кто-то явно не хочет, чтобы мы обсуждали Ар Келли. 472 00:26:27,576 --> 00:26:28,576 Ага. 473 00:26:28,643 --> 00:26:31,176 Или говорили о номинации Тома на премию «Джуно». 474 00:26:34,510 --> 00:26:36,010 Это же улыбка. 475 00:26:37,877 --> 00:26:38,877 Верно. 476 00:26:39,543 --> 00:26:40,376 Твою мать! 477 00:26:44,576 --> 00:26:47,309 Сейчас мне будет куда больнее, чем ему. 478 00:26:53,943 --> 00:26:55,743 Я не знаю. 479 00:26:57,143 --> 00:26:59,510 Я вообще не шевелился. 480 00:27:01,376 --> 00:27:02,576 Так страшно. 481 00:27:02,643 --> 00:27:05,843 Просто посмотрите запись. 482 00:27:06,977 --> 00:27:09,610 Ты же крутой рэппер, номинант на премию «Джуно». 483 00:27:10,777 --> 00:27:12,877 {\an8}- Я проиграл. - Да, верно. 484 00:27:14,543 --> 00:27:15,676 {\an8}Слушаю. 485 00:27:15,743 --> 00:27:19,109 {\an8}Кто-то явно не хочет, чтобы мы обсуждали Ар Келли. 486 00:27:19,176 --> 00:27:20,043 {\an8}Ага. 487 00:27:23,176 --> 00:27:24,743 - Нет! - Ты свободен! 488 00:27:24,810 --> 00:27:26,476 - Боже мой! - Ты свободен, Дэйв. 489 00:27:26,543 --> 00:27:27,777 Ар Келли! 490 00:27:27,843 --> 00:27:30,910 Дамы и господа, еще один игрок повержен. 491 00:27:31,610 --> 00:27:33,276 Да пошли вы все. 492 00:27:33,343 --> 00:27:34,243 Нет! 493 00:27:34,309 --> 00:27:36,510 Так и думал, что я заметил улыбку. 494 00:27:36,576 --> 00:27:39,610 Приятно осознавать, что я рассмешил Дэйва. 495 00:27:39,676 --> 00:27:41,443 Конечно, я чувствую свою вину, 496 00:27:41,510 --> 00:27:44,043 но я также горжусь этим. 497 00:27:48,076 --> 00:27:49,010 Увидимся. 498 00:27:50,276 --> 00:27:51,309 Дружище. 499 00:27:52,910 --> 00:27:54,943 Постараюсь отстоять честь стариков. 500 00:27:55,977 --> 00:27:57,943 - Рассказывай! - Ладно. 501 00:27:58,010 --> 00:28:00,143 Как тебе всё это? Какие впечатления? 502 00:28:00,209 --> 00:28:02,743 Ну, я считаю, что Ар Келли смешной. 503 00:28:04,376 --> 00:28:05,977 - Дэйв! - Дэйв! 504 00:28:06,043 --> 00:28:07,309 Ты улыбнулся? 505 00:28:07,376 --> 00:28:12,343 {\an8}Пройдя через это, могу сказать, что это невероятно изнурительный опыт. 506 00:28:12,410 --> 00:28:16,143 Я прекрасно провел время, чувствуя себя совершенно чудовищно. 507 00:28:17,910 --> 00:28:21,309 Дэйв Фоли получил красную карточку благодаря Тому. 508 00:28:21,376 --> 00:28:23,610 Еще одна жертва в его списке. 509 00:28:23,676 --> 00:28:26,176 Кто окажется следующим у Тома на прицеле? 510 00:28:26,243 --> 00:28:27,977 Наблюдаем за развитием событий. 511 00:28:30,309 --> 00:28:31,610 - О чёрт! - Продолжаем. 512 00:28:31,676 --> 00:28:32,510 Чёрт! 513 00:28:39,010 --> 00:28:40,343 Что происходит? 514 00:28:40,410 --> 00:28:41,676 Что это? 515 00:28:46,243 --> 00:28:47,076 Что? 516 00:28:47,143 --> 00:28:48,510 Привет, папуля! 517 00:28:48,977 --> 00:28:50,276 {\an8}Он еле сдерживается! 518 00:28:50,343 --> 00:28:52,810 {\an8}- Они не смеются. - Ага. Мы и не должны. 519 00:28:52,877 --> 00:28:55,109 {\an8}Я не буду веселиться, вот такой я парень. 520 00:28:55,176 --> 00:28:58,276 {\an8}- У тебя зрение в порядке? - Вы бы видели его яйца. 521 00:28:58,343 --> 00:29:01,510 {\an8}Хватит! Отстань от меня со своими бутербродами! 522 00:29:01,576 --> 00:29:04,943 {\an8}Как тут не рассмеяться? Разве мы не живые люди? 523 00:29:06,276 --> 00:29:08,476 {\an8}- Я принес пиццу. - Ох! 524 00:29:08,543 --> 00:29:11,010 {\an8}Может быть, мы просто сходим с ума? 525 00:29:13,076 --> 00:29:15,410 {\an8}У меня еще никогда не было такой эрекции! 526 00:29:16,010 --> 00:29:17,109 {\an8}Счет, пожалуйста. 527 00:29:41,643 --> 00:29:43,643 Перевод субтитров:Наталья Прянишникова 528 00:29:43,710 --> 00:29:45,710 Креативный супервайзер Владимир Фадеев