1
00:00:05,510 --> 00:00:06,343
Figyelem!
2
00:00:06,410 --> 00:00:10,343
A következő műsorszám
szűk harisnyát, műszőrmét
3
00:00:10,410 --> 00:00:12,643
és számos egyéb kétes anyagot tartalmaz.
4
00:00:12,710 --> 00:00:14,443
Kérjük nézőinket,
hogy ezt vegyék figyelembe!
5
00:00:14,510 --> 00:00:16,743
{\an8}A forgatás során
egyetlen mókus sem sérült meg.
6
00:00:19,910 --> 00:00:23,877
{\an8}AKI UTOLJÁRA NEVET
7
00:00:26,610 --> 00:00:31,309
Szeretem a fincsi sajtos szendvicset
8
00:00:31,376 --> 00:00:32,443
Nagyon fincsi.
9
00:00:33,376 --> 00:00:37,576
Szeretem a fincsi sajtos szendvicset
10
00:00:37,643 --> 00:00:39,376
Ez egy nevetés. Ugye?
11
00:00:39,443 --> 00:00:40,309
Igen.
12
00:00:41,877 --> 00:00:44,043
Mi?
13
00:00:45,276 --> 00:00:46,710
Hullanak, mint a legyek!
14
00:00:50,209 --> 00:00:52,343
Szerintem a gitárom nem volt behangolva.
15
00:00:55,276 --> 00:00:56,143
Szóval...
16
00:00:56,209 --> 00:00:57,710
NEVETÉSVESZÉLY!
17
00:00:58,476 --> 00:01:01,943
Tudjátok, mi van? Nézzük meg!
Játsszuk vissza a felvételt!
18
00:01:02,743 --> 00:01:05,743
Szeretem a fincsi sajtos szendvicset
19
00:01:07,376 --> 00:01:08,309
Nagyon fincsi.
20
00:01:09,543 --> 00:01:14,043
{\an8}Szeretem a fincsi sajtos szendvicset
21
00:01:17,010 --> 00:01:19,309
{\an8}- Jaj, Mae!
- Alig lehetett észrevenni.
22
00:01:19,376 --> 00:01:21,543
Tudtam, hogy a közelség lesz a végzetem.
23
00:01:21,610 --> 00:01:24,877
- Visszafogottan, de nevettél.
- Nem volt visszafogott, haver.
24
00:01:24,943 --> 00:01:28,343
Hölgyeim és uraim,
a játék második piros lapja.
25
00:01:28,410 --> 00:01:30,543
Nézd ezt a csalódott ábrázatot!
26
00:01:30,610 --> 00:01:33,676
Láttam, hogy a sajtos szendvics a gyengéd.
27
00:01:33,743 --> 00:01:35,843
- Muszáj volt.
- Csak idő kérdése volt.
28
00:01:35,910 --> 00:01:37,343
Hamarosan találkozunk.
29
00:01:37,410 --> 00:01:38,810
Sok szerencsét!
30
00:01:38,877 --> 00:01:41,343
Fincsi sajtos szendvicsek
31
00:01:41,410 --> 00:01:43,910
Fincsi sajtos szendvicsek
32
00:01:43,977 --> 00:01:46,143
Fincsi sajtos szendvicsek
33
00:01:47,143 --> 00:01:48,777
Fincsi sajtos szendvicsek
34
00:01:48,843 --> 00:01:50,877
Ég veled, Mae!
A napod legyen szép!
35
00:01:50,943 --> 00:01:55,476
Figyu... Mi jár a fejedben? Mit érzel?
36
00:01:55,543 --> 00:01:58,076
Folyik rólam az izzadság.
37
00:01:58,143 --> 00:01:59,276
Nevettem.
38
00:02:01,510 --> 00:02:04,076
A helyzet tök abszurd volt, aztán Tom...
39
00:02:04,743 --> 00:02:09,543
{\an8}Tudtam. Amint elkezdte ismételgetni
a "fincsi sajtos szendvicset..."
40
00:02:09,610 --> 00:02:11,109
Végem volt.
41
00:02:13,176 --> 00:02:16,010
Mae Martin a második kieső,
42
00:02:16,076 --> 00:02:19,376
és Tom Green torz zsenialitásának
első áldozata.
43
00:02:19,443 --> 00:02:21,143
Nyolc humorista maradt.
44
00:02:21,843 --> 00:02:24,076
Még mindig kékség van. Még mosolyoghatunk?
45
00:02:24,143 --> 00:02:27,209
Még mosolyoghatunk,
szórakozhatunk, élvezhetjük a...
46
00:02:27,276 --> 00:02:30,010
Nyugi! Legyetek barátságosak egymással!
47
00:02:30,076 --> 00:02:32,510
Jó érzés, hogy egy percig mosolyoghatok.
48
00:02:32,576 --> 00:02:34,943
Egy pillanatra élvezzétek ki a mosolygást!
49
00:02:35,543 --> 00:02:37,343
Te jó ég!
50
00:02:37,410 --> 00:02:40,309
Nagyon cuki vagy, amikor majdnem nevetsz.
51
00:02:40,376 --> 00:02:44,143
Én végig pengeélen táncoltam.
Nem tudom, ők hogyan csinálják.
52
00:02:44,209 --> 00:02:45,543
Akkor meg is vagyunk, és...
53
00:02:46,309 --> 00:02:50,076
Na, már megint.
Az egyetlen hangjelzés, amire futotta.
54
00:02:51,209 --> 00:02:54,343
Szerintetek hogyan fog végződni?
55
00:02:54,410 --> 00:02:56,476
Szerintem Dave senkin se fog nevetni.
56
00:02:56,543 --> 00:03:00,209
Dave folyamatosan
egy majdnem nevetős állapotban van.
57
00:03:00,309 --> 00:03:01,176
Igen.
58
00:03:01,243 --> 00:03:02,777
Lajoie kiismerhetetlen.
59
00:03:02,843 --> 00:03:04,209
- Azt mondod?
- Aha.
60
00:03:05,243 --> 00:03:09,843
Szerintem Tom fog nyerni. Tom elképesztő
dolgokat tud csinálni baltaarccal.
61
00:03:09,910 --> 00:03:13,810
Szerintem most vonzóbb, mint korábban
bármikor. Amúgy lehet, hogy őrült?
62
00:03:13,877 --> 00:03:14,743
Szerintem az.
63
00:03:14,810 --> 00:03:15,943
Szerintem is.
64
00:03:21,109 --> 00:03:22,710
Ezen a ponton
65
00:03:22,810 --> 00:03:27,610
{\an8}kezdem egész jól érezni magamat,
mert elég sokáig bírtam eddig,
66
00:03:27,676 --> 00:03:29,676
de mindenki nagyon veszélyes.
67
00:03:30,843 --> 00:03:31,843
Szia!
68
00:03:31,910 --> 00:03:33,076
Csini vagy.
69
00:03:33,676 --> 00:03:39,676
Dave, Tom Green és Colin
egész életemben megnevettetett,
70
00:03:39,743 --> 00:03:43,810
de még nem próbáltam nem nevetni rajtuk
úgy, hogy pont próbálnak megnevettetni.
71
00:03:43,877 --> 00:03:47,643
És itt vagyok velük egy szobában,
és nem szabad nevetnem.
72
00:03:47,710 --> 00:03:49,543
Mitévő legyek?
73
00:03:49,610 --> 00:03:53,443
Nagyon-nagyon fura ez a helyzet.
74
00:03:56,176 --> 00:03:57,676
Csinálok egy kis előadást.
75
00:03:57,743 --> 00:03:58,843
- Oké.
- Te jó ég!
76
00:03:58,910 --> 00:04:00,743
Remélem, hogy élvezni fogjátok.
77
00:04:00,810 --> 00:04:02,309
Oké.
78
00:04:02,376 --> 00:04:04,810
- Remek, készül valami.
- Pont ez kell nekünk.
79
00:04:04,877 --> 00:04:06,476
Te honnan kerültél elő?
80
00:04:06,543 --> 00:04:07,576
Végig itt voltam.
81
00:04:07,643 --> 00:04:10,476
De az a titkos kis ablak is
végig ott volt?
82
00:04:10,543 --> 00:04:12,209
- Aha.
- Tényleg?
83
00:04:12,276 --> 00:04:16,877
Oké, ez a kedvenc horrorfilmemből lesz
az egyik jelenet.
84
00:04:16,943 --> 00:04:17,843
Oké.
85
00:04:19,076 --> 00:04:21,343
- Képzeljétek el fekete-fehérben!
- Oké.
86
00:04:21,410 --> 00:04:22,610
Várj!
87
00:04:23,209 --> 00:04:24,777
- Oké.
- Meg is van.
88
00:04:24,843 --> 00:04:26,510
Remekül hangzik.
89
00:04:26,576 --> 00:04:29,810
Suzy! Tudod, hogy nagyon szeretlek.
90
00:04:31,176 --> 00:04:32,877
De ma este telihold van.
91
00:04:32,943 --> 00:04:33,943
Istenem!
92
00:04:34,010 --> 00:04:36,276
Valamit el kell mondanom.
93
00:04:37,076 --> 00:04:39,576
Pár évvel ezelőtt,
mikor Pennsylvaniában voltam,
94
00:04:39,643 --> 00:04:42,843
az erdőben sétáltam, és megharaptak.
95
00:04:43,410 --> 00:04:45,010
Megharapott egy mókus.
96
00:04:46,643 --> 00:04:48,810
De az nem egy szokványos mókus volt.
97
00:04:48,877 --> 00:04:50,510
Hanem egy elátkozott mókus.
98
00:04:50,576 --> 00:04:53,343
És most minden teliholdkor,
99
00:04:54,209 --> 00:04:56,543
átváltozom azzá a...
100
00:05:06,510 --> 00:05:08,209
Istenkém!
101
00:05:26,676 --> 00:05:28,010
Ez a színes szemem.
102
00:05:30,710 --> 00:05:32,309
Gondolj szomorú dolgokra!
103
00:05:36,943 --> 00:05:38,710
{\an8}Egy elátkozott mókus.
104
00:05:39,143 --> 00:05:40,510
{\an8}Ez akkora hülyeség!
105
00:05:44,076 --> 00:05:49,977
A szerelés, az a hülye cucc, soha
nem láttam még annál viccesebb dolgot.
106
00:05:50,043 --> 00:05:56,010
Csak úgy tudtam visszafogni a nevetést,
hogy a saját számat rágcsáltam.
107
00:05:59,209 --> 00:06:00,243
Nézzétek Debet!
108
00:06:02,076 --> 00:06:03,743
Fincsi sajtos szendvicsek.
109
00:06:04,209 --> 00:06:05,443
Öcsém!
110
00:06:06,510 --> 00:06:08,176
Fincsi sajtos szendvicsek.
111
00:06:08,243 --> 00:06:11,443
A vérmókus... Annyira vicces!
112
00:06:11,510 --> 00:06:15,576
Nem tudtam mást tenni,
mint hogy csücsörítek,
113
00:06:15,643 --> 00:06:19,076
és valamiért az,
hogy a szememet is meresztettem...
114
00:06:19,843 --> 00:06:20,910
segített.
115
00:06:22,343 --> 00:06:24,343
Fincsi sajtos szendvicsek.
116
00:06:24,410 --> 00:06:25,510
Aha.
117
00:06:25,576 --> 00:06:27,743
Nem, erre én gondoltam.
118
00:06:28,309 --> 00:06:30,143
Erre gondoltam, igen.
119
00:06:30,209 --> 00:06:34,176
Van valami az abszurditásban
és a hülyeségben, főleg ha Colin csinálja.
120
00:06:34,243 --> 00:06:36,510
{\an8}Nehéz volt tartani a pókerarcot.
121
00:06:36,576 --> 00:06:38,676
Fincsi sajtos szendvicsek.
122
00:06:39,810 --> 00:06:41,810
Nézzétek Tomot! Nézzétek Tom arcát!
123
00:06:41,877 --> 00:06:44,777
- Fincsi sajtos szendvicsek.
- Aha.
124
00:06:44,843 --> 00:06:45,977
Hülye.
125
00:06:47,209 --> 00:06:49,943
Trevor, a nagy ember nagy pácban van.
126
00:06:51,643 --> 00:06:53,576
Ez kellemes. Tetszik.
127
00:06:53,643 --> 00:06:54,610
Apám!
128
00:06:55,543 --> 00:06:56,810
Köszönöm. És ennyi!
129
00:06:56,877 --> 00:06:57,743
Apám!
130
00:06:58,610 --> 00:06:59,810
- Köszönöm.
- Jesszus!
131
00:06:59,877 --> 00:07:00,977
Istenem!
132
00:07:01,043 --> 00:07:02,043
Ez elképesztő volt.
133
00:07:02,109 --> 00:07:04,943
Eddig a pontig most voltam
a legközelebb a nevetéshez.
134
00:07:05,010 --> 00:07:07,610
Colin Mochrie nagyon abszurd.
135
00:07:07,676 --> 00:07:10,943
Nagyon nehéz volt nekem,
mert nagy nevető vagyok!
136
00:07:11,010 --> 00:07:14,109
{\an8}Tényleg, és rossz vagyok ebben.
Ez a pókerarcom.
137
00:07:17,777 --> 00:07:19,143
Meddig tartott?
138
00:07:23,676 --> 00:07:26,043
Főzök pár kenyérgombócot.
139
00:07:26,109 --> 00:07:28,443
Szörnyű ez a nevetéses dolog,
ez a gyenge pontom.
140
00:07:28,510 --> 00:07:31,943
{\an8}Magamban nevetgélek a zuhany alatt,
állandóan nevetek.
141
00:07:32,010 --> 00:07:36,877
Szóval most nagyon fogok figyelni,
és nagyon komolyan veszem az egészet.
142
00:07:37,410 --> 00:07:40,676
Ezt nem lehet félvállról venni,
gondosan kell elkészíteni.
143
00:07:40,743 --> 00:07:43,476
Sokan mondják: "Nem érzem a különbséget."
144
00:07:45,243 --> 00:07:47,710
Ez a helyzet a kenyér hozzávalóival...
145
00:07:47,777 --> 00:07:49,610
Kihez beszél Andrew?
146
00:07:51,043 --> 00:07:53,043
Millió a lehetőség.
147
00:07:53,109 --> 00:07:54,910
Szóval fogok egy ilyet, és feltekerem,
148
00:07:54,977 --> 00:07:58,777
mert senki nem bánja,
ha van benne egy kis extra sajt.
149
00:07:58,843 --> 00:08:00,743
A kurva élet baszná meg!
150
00:08:02,576 --> 00:08:04,810
Andrew egy cseppet se mosolygott.
151
00:08:04,877 --> 00:08:06,810
Kemény dió lesz.
152
00:08:06,877 --> 00:08:09,777
Úgy tesz, mintha mind rasszisták lennénk.
Őt ez élteti.
153
00:08:14,209 --> 00:08:15,643
Csak "úgy tesz", ugye?
154
00:08:19,943 --> 00:08:21,309
Szeretnétek megnyomni a pirosat?
155
00:08:21,376 --> 00:08:22,510
Igen! Szabad?
156
00:08:25,076 --> 00:08:27,276
Lehet, hogy én voltam az.
157
00:08:28,076 --> 00:08:29,743
Megyek és végrehajtom a törvényt.
158
00:08:31,443 --> 00:08:32,910
Az istenit!
159
00:08:32,977 --> 00:08:35,309
Lehet, hogy ez én voltam.
Nem tudom biztosan.
160
00:08:37,443 --> 00:08:41,143
Rossz híreim vannak, emberek.
Többeket is rajtakaptam.
161
00:08:41,209 --> 00:08:42,543
Jaj, ne!
162
00:08:42,610 --> 00:08:43,977
Öcsém!
163
00:08:44,043 --> 00:08:45,743
Sok a bűnös közöttünk.
164
00:08:45,810 --> 00:08:48,243
Na, nézzük a tévét!
165
00:08:48,309 --> 00:08:51,476
Úgy tesz, mintha mind rasszisták lennénk.
Őt ez élteti.
166
00:08:53,810 --> 00:08:55,209
{\an8}Csak "úgy tesz", ugye?
167
00:08:58,010 --> 00:08:59,643
{\an8}Elég sokáig kitartott!
168
00:09:02,510 --> 00:09:05,576
A humor lényege a meglepetésszerű támadás.
169
00:09:06,209 --> 00:09:10,676
Nem számítottam rá, és kifogott rajtam.
Rendesen elkapott, és ennyi.
170
00:09:10,743 --> 00:09:13,510
- Sárga lap Trevornak.
- Oké.
171
00:09:15,610 --> 00:09:16,777
De várjatok!
172
00:09:18,877 --> 00:09:19,710
Ez nem minden.
173
00:09:21,243 --> 00:09:22,910
Millió a lehetőség.
174
00:09:22,977 --> 00:09:25,076
Szóval fogok egy ilyet, és feltekerem,
175
00:09:25,143 --> 00:09:28,877
{\an8}mert senki nem bánja,
ha van benne egy kis extra sajt.
176
00:09:31,443 --> 00:09:32,843
A sárga lapom.
177
00:09:32,910 --> 00:09:35,043
Remélem, hogy megérte.
178
00:09:35,109 --> 00:09:39,309
A sárga lapom
a saját hülyeségem eredménye.
179
00:09:39,376 --> 00:09:42,710
Csak magamnak csináltam egy poént,
180
00:09:42,777 --> 00:09:46,676
és megnevettettem saját magamat.
181
00:09:46,743 --> 00:09:48,877
Szóval te is kapsz egy sárga lapot.
182
00:09:48,943 --> 00:09:50,643
Önsárgítás!
183
00:09:55,443 --> 00:09:56,943
Nagyon oda kell figyelned!
184
00:09:57,010 --> 00:09:58,676
Figyelj oda!
185
00:09:58,743 --> 00:10:00,710
Szörnyű így sárga lapot kapni.
186
00:10:00,777 --> 00:10:02,943
Ez egy gyilkosság-öngyilkosság volt.
187
00:10:04,309 --> 00:10:07,543
{\an8}K. Trevor és Andrew sárga lapot kapott,
188
00:10:07,610 --> 00:10:10,243
{\an8}így csatlakoztak Debrához és Dave-hez
a veszélyzónában.
189
00:10:12,676 --> 00:10:13,877
Faszba!
190
00:10:21,710 --> 00:10:23,243
Mit csinálsz, Tom?
191
00:10:23,309 --> 00:10:29,209
Fincsi grillsajtos szendvicset csinálok.
192
00:10:29,977 --> 00:10:31,309
Istenem, kezdődik!
193
00:10:31,376 --> 00:10:33,843
Megint sajtos szendvicset csinál.
194
00:10:33,910 --> 00:10:35,877
Én már ettem egyet. Fincsi volt.
195
00:10:35,943 --> 00:10:37,710
Igen, én... Ha...
196
00:10:40,710 --> 00:10:43,376
Majdnem ellenem fordítottad, Colin.
197
00:10:43,443 --> 00:10:47,043
Majdnem ellenem fordítottad
a saját fincsi sajtos szendvicsemet.
198
00:10:47,109 --> 00:10:48,276
Vigyázz, Tom!
199
00:10:48,343 --> 00:10:49,943
Veszélyesen közel voltál.
200
00:10:51,543 --> 00:10:54,376
Fincsi sajtos szendvics.
201
00:10:56,777 --> 00:10:58,676
Egy humorista számára semmi sem viccesebb,
202
00:10:58,743 --> 00:11:01,943
{\an8}mint amikor visszamondják neki
a saját poénját,
203
00:11:02,010 --> 00:11:04,343
{\an8}szóval azt gondoltam:
"Ez lehet egy gyengeség."
204
00:11:05,410 --> 00:11:08,109
Lehet, hogy megtaláltad a kriptonitomat.
205
00:11:08,176 --> 00:11:11,043
Fincsi sajtos...
206
00:11:14,109 --> 00:11:15,877
Deb folyamatosan nevetni akar.
207
00:11:15,943 --> 00:11:18,410
Igen. Neki vége van. Nincs sok esélye.
208
00:11:20,343 --> 00:11:23,010
Hogy van franciául
a "fincsi sajtos szendvics"?
209
00:11:26,710 --> 00:11:32,309
Igazából egy kicsit szépítettem rajta.
Helyesen sandwich au fromage, câlisse.
210
00:11:37,343 --> 00:11:40,810
- Majdnem, de egy kicsit...
- Nem hangzok egy kicsit latinosan?
211
00:11:45,109 --> 00:11:46,243
Igen.
212
00:11:49,343 --> 00:11:51,877
Ennyi. Ha ott lennék, már nevetnék.
213
00:11:52,576 --> 00:11:54,843
Jambont akartam mondani, de az a sonka.
214
00:11:54,910 --> 00:11:57,243
Túl szépen mondod.
215
00:12:01,043 --> 00:12:02,676
"A nevem Jambo.
216
00:12:02,743 --> 00:12:07,376
"Azért jöttem, hogy elfoglaljam
a Molson Labatt sörgyárat."
217
00:12:09,443 --> 00:12:12,443
- Mint egy gazfickó.
- Kicsit olyan George Lopezes.
218
00:12:12,510 --> 00:12:14,543
Nem, George ő inkább ilyen:
219
00:12:14,610 --> 00:12:17,109
"Pálinkás jó reggelt!
George Lopez vagyok!"
220
00:12:17,176 --> 00:12:19,043
"Pálinkás jó reggelt?"
221
00:12:27,043 --> 00:12:28,643
Istenem!
222
00:12:28,710 --> 00:12:29,543
Faszba!
223
00:12:29,610 --> 00:12:32,276
- Azonnal feltűnt neki!
- Még egy!
224
00:12:42,343 --> 00:12:43,476
Vajon melyik lesz?
225
00:12:47,910 --> 00:12:48,910
Oké.
226
00:12:52,109 --> 00:12:55,443
Az egyikőtök elhagyta magát,
de mi megtaláltuk!
227
00:12:57,710 --> 00:13:01,810
Ezt nem tudom, hogyan értettem,
de nézzétek a tévét!
228
00:13:02,309 --> 00:13:04,443
Jambont akartam mondani, de az a sonka.
229
00:13:04,510 --> 00:13:06,943
Túl szépen mondod.
230
00:13:07,010 --> 00:13:10,276
{\an8}"A nevem Jambo.
Azért jöttem, hogy elfoglaljam."
231
00:13:10,343 --> 00:13:11,910
{\an8}Kicsit olyan George Lopezes.
232
00:13:11,977 --> 00:13:13,010
{\an8}George ő inkább ilyen:
233
00:13:13,076 --> 00:13:15,543
{\an8}"Pálinkás jó reggelt!
George Lopez vagyok!"
234
00:13:15,610 --> 00:13:17,176
{\an8}"Pálinkás jó reggelt?"
235
00:13:28,643 --> 00:13:30,710
Egy sárga lap Jon Lajoie-nak.
236
00:13:30,777 --> 00:13:32,343
Köszönöm. Oké.
237
00:13:32,410 --> 00:13:34,443
De várjatok, ez nem minden.
238
00:13:34,510 --> 00:13:35,510
- Jaj, ne!
- Oké.
239
00:13:35,576 --> 00:13:37,777
- Más is rábaszott.
- Bakker!
240
00:13:40,510 --> 00:13:41,777
Nézzétek a tévét!
241
00:13:43,243 --> 00:13:44,676
{\an8}Mit csinálsz, Tom?
242
00:13:44,743 --> 00:13:49,476
{\an8}Fincsi grillsajtos szendvicset.
243
00:13:49,543 --> 00:13:51,176
{\an8}Istenem, kezdődik!
244
00:13:51,243 --> 00:13:53,843
{\an8}Fincsi sajtos szendvics.
245
00:13:58,777 --> 00:13:59,810
Ne!
246
00:14:00,877 --> 00:14:05,243
Szóval ha jól értem,
te egy kibaszott piros lapot kapsz.
247
00:14:07,943 --> 00:14:09,243
Jól van!
248
00:14:09,309 --> 00:14:13,543
Debra, köszönj el a többiektől,
és találkozunk odakint!
249
00:14:13,610 --> 00:14:15,209
Tudtam, hogy te leszel az!
250
00:14:15,276 --> 00:14:18,743
Colin volt az! Rohadjon meg!
Annyira bugyuta volt.
251
00:14:20,576 --> 00:14:23,209
Nem akarok csöpögős lenni,
de semmit nem veszítettem.
252
00:14:23,276 --> 00:14:25,443
Tudtuk, hogy egy jót fogunk szórakozni.
253
00:14:25,510 --> 00:14:28,476
De tudtam, hogy ő fog
kiejteni engem. Tudtam.
254
00:14:28,543 --> 00:14:32,076
{\an8}Debra piros lapja
egy egyirányú jegy a kunyhóba,
255
00:14:32,143 --> 00:14:33,576
hála Colin Mochrie-nek,
256
00:14:33,643 --> 00:14:36,777
aki egy sárga lappal
Jont is a vékony jégre lökte.
257
00:14:37,343 --> 00:14:38,743
Sziasztok!
258
00:14:39,309 --> 00:14:41,010
- Ez pazar!
- Ugye?
259
00:14:41,076 --> 00:14:42,010
- Szia, szívem!
- Szóval...
260
00:14:42,076 --> 00:14:44,443
- Istenem!
- Szorítsatok helyet Debrának!
261
00:14:44,510 --> 00:14:46,843
Kapunk még vagy 16 órát a kék fényben?
262
00:14:51,510 --> 00:14:52,476
És...
263
00:14:53,710 --> 00:14:54,643
Folytatódik.
264
00:14:55,276 --> 00:14:57,610
Most már ez egy igazi virsliparti.
265
00:15:04,276 --> 00:15:05,243
Nyomjuk!
266
00:15:05,309 --> 00:15:08,910
Bakker, kezdődik.
Brandon készen áll az előadásra.
267
00:15:08,977 --> 00:15:10,376
Remélem, nagy durranás lesz!
268
00:15:10,443 --> 00:15:11,810
Mint Tina Turner.
269
00:15:11,877 --> 00:15:13,743
Mutatok nektek valamit.
270
00:15:15,410 --> 00:15:17,777
Ez cuki. Tetszik.
271
00:15:17,843 --> 00:15:19,943
Emberi érintkezés.
272
00:15:20,010 --> 00:15:22,410
Szerintem az én humorom mindenkinek való.
273
00:15:22,510 --> 00:15:26,810
{\an8}Tudom, hogy ez nem lesz
minden fehér férfi ínyére,
274
00:15:26,877 --> 00:15:30,043
de megpróbálom, és meglátjuk, mi lesz,
hátha elcsípem őket.
275
00:15:30,109 --> 00:15:33,510
Oké! Üdv mindenkinek!
276
00:15:33,576 --> 00:15:35,943
A nevem Brandon Ash-Mohammed.
277
00:15:36,943 --> 00:15:37,943
Ez az!
278
00:15:38,010 --> 00:15:42,877
De úgy is ismerhettek engem, mint
a húsos csajt, akinek mindig jut falat.
279
00:15:42,943 --> 00:15:46,276
Sokan azt hiszik, hogy ha
meg akarják kapni a szőke herceget,
280
00:15:46,343 --> 00:15:48,610
akkor le kell dobniuk pár kilót, ugye?
281
00:15:48,676 --> 00:15:51,777
- Én már hallottam erről.
- Én azt mondom, hogy a faszt!
282
00:15:51,843 --> 00:15:52,710
Igen!
283
00:15:52,777 --> 00:15:55,410
Ma mutatok pár evési módszert,
284
00:15:55,476 --> 00:15:58,309
amitől a pasik egyből tejelnek!
285
00:15:58,376 --> 00:15:59,676
Oké, fiúk?
286
00:15:59,743 --> 00:16:00,910
Tej!
287
00:16:00,977 --> 00:16:03,243
Zsepiket előkészíteni! Oké?
288
00:16:03,676 --> 00:16:04,977
A tej itt ondót jelent?
289
00:16:05,043 --> 00:16:06,476
Előváladékot.
290
00:16:06,543 --> 00:16:07,877
Előváladék!
291
00:16:09,043 --> 00:16:11,243
A tej az előváladék?
292
00:16:13,309 --> 00:16:16,076
Az első gyakorlathoz kell
293
00:16:16,810 --> 00:16:19,343
egy tál chips és egy szék.
De lehet bármilyen nasi.
294
00:16:19,410 --> 00:16:22,410
Szóval így csábítóan leülsz...
295
00:16:22,476 --> 00:16:24,309
- Ez az, apuci!
- Olyan kemény ez a szék!
296
00:16:24,376 --> 00:16:26,309
- Igen!
- Atyaég!
297
00:16:26,376 --> 00:16:27,977
Aztán leteszed, mintha forró lenne.
298
00:16:28,043 --> 00:16:32,176
Aztán bumm! Dörgöld a hurkákat!
299
00:16:32,243 --> 00:16:33,410
Dörgöld meg alaposan!
300
00:16:33,476 --> 00:16:36,109
Boxer szárazon nem marad.
301
00:16:39,710 --> 00:16:41,343
A következő és utolsó gyakorlat...
302
00:16:41,410 --> 00:16:45,076
Ott vagy a diszkóban,
és egy dögös pasival dumcsizol.
303
00:16:45,143 --> 00:16:48,676
- Épp banánt eszel.
- Gyakran eszek banánt a diszkóban.
304
00:16:48,743 --> 00:16:51,977
Aztán elejted a banánt.
És ugye itt a lényeg a fitnesz.
305
00:16:52,043 --> 00:16:52,977
Igen.
306
00:16:53,043 --> 00:16:55,443
Fontos a szájfitnesz is. De aztán bumm!
307
00:16:55,510 --> 00:16:56,676
Azta!
308
00:16:59,810 --> 00:17:03,309
{\an8}Elég energikus, de túl öreg vagyok már,
hogy bármin megrökönyödjek.
309
00:17:03,376 --> 00:17:05,010
{\an8}Láttam a holdra szállást.
310
00:17:05,076 --> 00:17:07,043
Azután már semmi sem kápráztat el.
311
00:17:07,109 --> 00:17:12,309
- Bumm!
- Boxer szárazon nem marad.
312
00:17:12,376 --> 00:17:13,710
Ez őrület.
313
00:17:13,777 --> 00:17:16,309
Még sose vettem részt
japán vetélkedőműsorban,
314
00:17:16,376 --> 00:17:19,943
de ebben az országban szerintem
ez áll a legközelebb hozzá.
315
00:17:21,510 --> 00:17:23,610
Köszönöm.
316
00:17:23,676 --> 00:17:25,109
Ez az!
317
00:17:25,176 --> 00:17:27,810
Sose volt még ilyen vonzó a kálium.
318
00:17:27,877 --> 00:17:28,777
Köszönöm.
319
00:17:28,843 --> 00:17:32,877
Ez az a fajta aerobik,
ami után sorra jönnek majd a fütyik.
320
00:17:36,343 --> 00:17:37,309
Köszönöm.
321
00:17:37,376 --> 00:17:38,510
Hurrá!
322
00:17:38,576 --> 00:17:40,376
Nagyon fontos információkat hallottam.
323
00:17:44,343 --> 00:17:45,376
Tom!
324
00:17:46,943 --> 00:17:48,877
Istenem!
325
00:17:48,943 --> 00:17:49,977
Tom!
326
00:17:50,810 --> 00:17:53,543
Szerintem Tom Greent
elbizonytalanítottam a szexualitásában,
327
00:17:53,610 --> 00:17:55,877
és én pont ezt akartam. Ez volt a célom.
328
00:17:55,943 --> 00:17:58,777
Ez nem semmi volt. Különleges előadás.
329
00:17:58,843 --> 00:18:01,176
Nagyon gyorsan ki kell mennem a mosdóba.
330
00:18:01,843 --> 00:18:05,810
Oké, hali, srácok!
Bocs a zavarásért. Éhes valaki?
331
00:18:05,877 --> 00:18:08,410
- Én örülnék az ebédnek.
- Megáll majd az óra?
332
00:18:08,476 --> 00:18:09,810
Az óra nem áll meg.
333
00:18:14,176 --> 00:18:15,243
Az ebédünk!
334
00:18:20,543 --> 00:18:22,877
Szerintetek csinál
bárki bármit az ebéddel?
335
00:18:22,943 --> 00:18:24,510
Igen, vicces ebéd lesz.
336
00:18:24,576 --> 00:18:25,910
Vicces ebéd.
337
00:18:32,743 --> 00:18:35,010
Hihetetlen, hogy még
így is hallom Caroline-t.
338
00:18:35,076 --> 00:18:37,476
Ugye? A hangszigetelés mit sem ér.
339
00:18:39,043 --> 00:18:40,710
- Mosolygott!
- Tényleg?
340
00:18:40,777 --> 00:18:42,043
Ezt nem hiszem el.
341
00:18:45,710 --> 00:18:48,010
Tele a szájuk kajával.
342
00:18:56,043 --> 00:18:58,443
Ettől elszállt az agyam.
343
00:18:59,543 --> 00:19:02,810
- Nem hazudok nektek. Megszakadt a szívem.
- Aha.
344
00:19:02,877 --> 00:19:06,410
De a játék még ebédnél sem áll meg.
Nézzük hát!
345
00:19:11,710 --> 00:19:13,910
{\an8}Hihetetlen, hogy még
így is hallom Caroline-t.
346
00:19:13,977 --> 00:19:14,843
{\an8}Ugye?
347
00:19:18,476 --> 00:19:19,410
Elfelejtettem.
348
00:19:20,410 --> 00:19:23,510
Totál elfelejtettem
a műsor első számú szabályát.
349
00:19:24,576 --> 00:19:26,209
Ez ostobaság volt.
350
00:19:26,276 --> 00:19:28,476
Én tettem ezt saját magammal,
351
00:19:28,543 --> 00:19:32,410
mert nem figyeltem,
és persze Caroline miatt!
352
00:19:33,410 --> 00:19:35,576
- Szóval ez egy sárga lap.
- Köszönöm.
353
00:19:35,643 --> 00:19:38,109
Azt mondják,
sose találkozz a hősöddel, szóval...
354
00:19:39,010 --> 00:19:40,276
Még nincs vége.
355
00:19:44,443 --> 00:19:45,343
Ügyesebben!
356
00:19:47,543 --> 00:19:48,643
Ügyesebben!
357
00:19:50,376 --> 00:19:53,376
Csalódás az ebédnél.
358
00:19:53,443 --> 00:19:55,710
Colin sárga lapja azt jelenti,
hogy csatlakozik
359
00:19:55,777 --> 00:19:58,877
Jonhoz, Dave-hez, Andrew-hoz
és K. Trevhez a vágóhídnál.
360
00:20:04,143 --> 00:20:05,143
Mi történt?
361
00:20:05,209 --> 00:20:07,576
Nevettem. Mindenről lemaradtál.
362
00:20:07,643 --> 00:20:10,843
- Itt volt Jay? Mindenről lemaradtam?
- Mindenről.
363
00:20:12,243 --> 00:20:14,877
- Te zuhanyoztál?
- Azt akartam.
364
00:20:15,743 --> 00:20:17,010
Akartam.
365
00:20:20,643 --> 00:20:22,910
- Jól van, recskáztam.
- Oké.
366
00:20:23,010 --> 00:20:24,176
Apám!
367
00:20:24,243 --> 00:20:25,109
Szexi.
368
00:20:28,910 --> 00:20:31,543
Na, folytatódik a játék.
369
00:20:35,276 --> 00:20:38,543
Mit szóltok
egy "Mit tennél inkább?" játékhoz?
370
00:20:38,610 --> 00:20:40,276
- Oké.
- Csináljuk!
371
00:20:40,343 --> 00:20:43,076
Inkább miért nem esszük meg
a vérpudingfagyikat?
372
00:20:44,476 --> 00:20:46,910
- Nem olvadtak el mostanra?
- Szerintem kásásak.
373
00:20:47,810 --> 00:20:50,910
- Pfuj!
- Tényleg fekete volt...
374
00:20:50,977 --> 00:20:52,443
- Komolyan?
- Aha.
375
00:20:52,510 --> 00:20:54,476
Mondom az elsőt.
"Egy romantikus vígjátékban
376
00:20:54,543 --> 00:20:57,743
"esnél csapdába,
ahol soha nem találsz rá a szerelemre,
377
00:20:57,810 --> 00:21:01,076
"vagy inkább egy őrült vígjátékban,
ahol életed minden napján megszívatnak?"
378
00:21:01,143 --> 00:21:03,743
- Őrült vígjáték. Szívatás minden nap.
- Ja.
379
00:21:03,810 --> 00:21:06,010
Én egyszer már
csapdába estem egy olyanban.
380
00:21:06,076 --> 00:21:08,176
Még most is csapdában vagyok.
381
00:21:14,576 --> 00:21:16,376
- Nagyon jó.
- Az a pislogás!
382
00:21:16,443 --> 00:21:17,376
A pislogás!
383
00:21:17,443 --> 00:21:20,610
Az egész nem valóságos.
Mármint ilyesmi soha nem történne meg.
384
00:21:20,676 --> 00:21:22,643
Dehogynem, valóságos.
385
00:21:22,710 --> 00:21:24,109
Ez Tom élete.
386
00:21:24,777 --> 00:21:25,643
Következő.
387
00:21:25,710 --> 00:21:28,977
"A fenekeddel ennél,
vagy inkább a száddal kakilnál?"
388
00:21:30,476 --> 00:21:34,010
- Fenékkel ennék. Ez a józan döntés.
- Igen.
389
00:21:34,076 --> 00:21:35,276
Ez kemény kérdés.
390
00:21:35,343 --> 00:21:37,343
Én mindkettőt szeretném.
391
00:21:39,877 --> 00:21:41,276
Folytassuk!
392
00:21:41,343 --> 00:21:45,410
"Nyelvpiercinget csináltatnál,
vagy inkább ribancrendszámot?"
393
00:21:45,476 --> 00:21:46,710
Ribancrendszám.
394
00:21:46,777 --> 00:21:50,276
Úgy hallottam, hogy a nyelvpiercingtől
élvezetesebb a szopás.
395
00:21:50,343 --> 00:21:51,309
Igen.
396
00:21:51,376 --> 00:21:53,610
Nem értem, hogy egy nyelvpiercingtől
397
00:21:53,676 --> 00:21:55,810
miért élvezném jobban a szopást.
398
00:21:56,977 --> 00:21:58,376
Szép volt.
399
00:21:58,443 --> 00:21:59,610
Oké.
400
00:21:59,676 --> 00:22:02,610
- Ezt nem akartam elképzelni.
- Ugyanezt akartam mondani.
401
00:22:07,010 --> 00:22:09,243
Jon nem akart énekelni valamit?
402
00:22:09,309 --> 00:22:10,209
De igen.
403
00:22:10,810 --> 00:22:12,676
Dehogynem. Már készül is.
404
00:22:12,743 --> 00:22:14,043
Már megy is.
405
00:22:14,109 --> 00:22:17,943
Csak egy kis spontán valamit
fogok előadni.
406
00:22:18,010 --> 00:22:22,309
Azt hiszem, John A. MacDonald
mondta egyszer, hogy:
407
00:22:23,443 --> 00:22:25,910
"Legyen a zenekarunk neve Metallica!"
408
00:22:30,710 --> 00:22:32,777
Igazából én egy nagyon komoly
zenész vagyok.
409
00:22:32,843 --> 00:22:36,510
Egészen kicsi korom óta írok dalokat.
410
00:22:36,576 --> 00:22:38,543
Három hónapos korom óta.
411
00:22:38,610 --> 00:22:41,043
Igen. Elég kicsi volt a gitár.
412
00:22:41,109 --> 00:22:43,176
- Igen. Már három hónaposan.
- Kicsi gitár.
413
00:22:44,977 --> 00:22:46,076
Három hónaposan.
414
00:22:50,843 --> 00:22:52,843
Jon teljesen más szinten van.
415
00:22:52,910 --> 00:22:57,610
A videói részei a YouTube-vírusvideók
korai sikertörténetének.
416
00:22:57,676 --> 00:23:01,109
Tudom, hogy mire képes ez a srác,
és ez megijeszt.
417
00:23:01,176 --> 00:23:05,543
Szeretném megosztani veletek
az első dalt, amit életemben írtam.
418
00:23:07,643 --> 00:23:08,877
Oké, hadd szóljon!
419
00:23:09,610 --> 00:23:12,443
Nagyon éhes vagyok, anyu
420
00:23:15,376 --> 00:23:17,977
Ezért vagyok kiakadva
421
00:23:20,810 --> 00:23:23,443
Nagyon éhes vagyok, anyu
422
00:23:25,109 --> 00:23:29,143
Ezért sírok most
423
00:23:31,010 --> 00:23:34,576
Tudod, ez mit jelent
424
00:23:34,643 --> 00:23:39,176
Könyörgöm, kérlek
425
00:23:41,209 --> 00:23:43,710
Tedd a cicidet a számba!
426
00:23:45,476 --> 00:23:48,777
Tedd a cicidet a számba!
427
00:23:48,843 --> 00:23:51,510
Csapd ki a nagy, vénséges dudádat
428
00:23:52,643 --> 00:23:56,810
És gyömöszöld bele a kis pofámba!
429
00:23:59,109 --> 00:24:02,510
És mivel ilyen sokáig tartott, te ringyó
430
00:24:02,576 --> 00:24:06,043
Jól megrágom a bimbód
431
00:24:14,143 --> 00:24:16,676
Mit csinál a szájával? Trevor.
432
00:24:16,743 --> 00:24:18,643
Próbál nem nevetni.
433
00:24:18,710 --> 00:24:20,977
Mindjárt belepusztul.
Nagyon szeretne nevetni.
434
00:24:21,710 --> 00:24:25,410
Muszáj megtennem egy apróságot.
Ezt Jay kérte.
435
00:24:25,910 --> 00:24:27,410
Megint kezdi, bassza meg.
436
00:24:27,476 --> 00:24:31,076
Amikor reggel itt lófráltam,
nálam volt a gitártokom,
437
00:24:31,143 --> 00:24:33,043
és Jay megkérdezte, hogy:
438
00:24:33,109 --> 00:24:36,476
"Játszol majd valamit?"
Mire én: "Nem tudom, talán."
439
00:24:36,543 --> 00:24:39,209
Erre ő: "Én állandóan zenét írok."
440
00:24:39,276 --> 00:24:41,810
Mire én:
"Akkor eljátszom az egyik dalodat."
441
00:24:41,877 --> 00:24:45,309
Most a te dalod következik, Jay Baruchel.
442
00:24:45,877 --> 00:24:47,343
Istenem!
443
00:24:48,010 --> 00:24:53,910
Én valamiféle forgástengely lehetek
Jon Lajoie kreatív tervében.
444
00:24:53,977 --> 00:24:56,243
Egyszerre volt idegesítő és hízelgő.
445
00:24:58,610 --> 00:25:03,676
Szóval Jay Baruchel,
a műsor házigazdájának a dala következik.
446
00:25:05,476 --> 00:25:06,643
Atyaég!
447
00:25:06,710 --> 00:25:08,309
Nem érdekel
448
00:25:11,076 --> 00:25:14,010
Hogy mások mit gondolnak
449
00:25:17,676 --> 00:25:20,410
Nem érdekel
450
00:25:22,676 --> 00:25:24,643
Ha nem értik meg
451
00:25:30,176 --> 00:25:34,176
Szerintem még mindig
R. Kelly a menő gyerek
452
00:25:38,209 --> 00:25:42,276
Én, Jay Baruchel, úgy hiszem
Hogy még mindig R. Kelly
453
00:25:44,209 --> 00:25:45,576
A menő gyerek
454
00:25:46,643 --> 00:25:48,309
- Nagy vagy, Jay!
- Ez az!
455
00:25:48,376 --> 00:25:50,877
- Egész jó. Egy kicsit rövidke.
- Jay Baruchel.
456
00:25:53,109 --> 00:25:54,010
Jó volt.
457
00:25:54,076 --> 00:25:57,010
- Egy átvezető elfért volna, de jó volt.
- Igen.
458
00:25:57,076 --> 00:26:00,643
- Mi történt R. Kellyvel?
- Mindenki ismeri őt, ugye?
459
00:26:01,476 --> 00:26:03,710
Tom, te állandóan hiphop-sztárokkal lógsz.
460
00:26:03,777 --> 00:26:06,510
Te egy Junora jelölt rapper vagy.
461
00:26:06,576 --> 00:26:09,143
- Tényleg jelöltek rá.
- Mondom.
462
00:26:10,309 --> 00:26:12,376
- De nem nyertem.
- Hát nem.
463
00:26:12,443 --> 00:26:14,243
Ezért mondtam, hogy jelölt voltál.
464
00:26:16,510 --> 00:26:17,443
Halló?
465
00:26:17,510 --> 00:26:20,710
Trevor, megmondanád Jon Lajoie-nak,
hogy baszódjon meg?
466
00:26:20,777 --> 00:26:21,877
Persze.
467
00:26:21,943 --> 00:26:23,410
Majd dumálunk. Cső!
468
00:26:23,476 --> 00:26:27,143
Valaki azt üzeni,
hogy ne beszéljünk R. Kellyről.
469
00:26:27,576 --> 00:26:28,576
Aha.
470
00:26:28,643 --> 00:26:31,176
Vagy hogy többet beszéljünk
Tom Juno-jelöléséről.
471
00:26:34,510 --> 00:26:36,010
Ez egy teli vigyor volt.
472
00:26:37,877 --> 00:26:38,877
Igen.
473
00:26:39,543 --> 00:26:40,376
Bakker!
474
00:26:44,576 --> 00:26:47,309
Ez nekem jobban fog fájni, mint neki.
475
00:26:53,943 --> 00:26:55,743
Nem tudom.
476
00:26:57,143 --> 00:26:59,510
Szerintem én meg se mozdultam.
477
00:27:01,376 --> 00:27:02,576
Nagyon félek.
478
00:27:02,643 --> 00:27:05,843
Hát, igen. Nézzük a tévét, srácok!
479
00:27:06,977 --> 00:27:09,610
Te egy Junora jelölt rapper vagy.
480
00:27:10,777 --> 00:27:12,877
{\an8}-De nem nyertem.
- Hát nem.
481
00:27:14,543 --> 00:27:15,676
{\an8}Halló?
482
00:27:15,743 --> 00:27:19,109
{\an8}Valaki azt üzeni,
hogy ne beszéljünk R. Kellyről.
483
00:27:19,176 --> 00:27:20,043
{\an8}Aha.
484
00:27:23,176 --> 00:27:24,743
- Ne!
- Szabad vagy!
485
00:27:24,810 --> 00:27:26,476
- Istenem!
- Szabad vagy, Dave.
486
00:27:26,543 --> 00:27:27,777
R. Kelly!
487
00:27:27,843 --> 00:27:30,910
Hölgyeim és uraim,
egy újabb ember, aki fűbe harapott.
488
00:27:31,610 --> 00:27:33,276
Baszódjatok meg mind!
489
00:27:33,343 --> 00:27:34,243
Ne!
490
00:27:34,309 --> 00:27:36,510
Csak jól gondoltam,
hogy egy vigyort látok.
491
00:27:36,576 --> 00:27:39,610
Jó érzés, hogy megnevettettem Dave-et.
492
00:27:39,676 --> 00:27:41,443
Persze jócskán van bűntudatom,
493
00:27:41,510 --> 00:27:44,043
de jócskán eltölt a büszkeség is.
494
00:27:48,076 --> 00:27:49,010
Szevasztok!
495
00:27:50,276 --> 00:27:51,309
Haver!
496
00:27:52,910 --> 00:27:54,943
Próbálok helytállni
az öregek frontvonalán.
497
00:27:55,977 --> 00:27:57,943
- Na, akkor beszéljünk róla!
- Oké.
498
00:27:58,010 --> 00:28:00,143
Mi jár a fejedben? Hogy vagy?
499
00:28:00,209 --> 00:28:02,743
Hát csak... Nekem R. Kelly mindig vicces.
500
00:28:04,376 --> 00:28:05,977
Dave!
501
00:28:06,043 --> 00:28:07,309
Mosolyogtál, mi?
502
00:28:07,376 --> 00:28:12,343
{\an8}Most, hogy túl vagyok rajta,
furcsán kimerítőnek érzem.
503
00:28:12,410 --> 00:28:16,143
Remekül éreztem magam ebben a pokolban.
504
00:28:17,910 --> 00:28:21,309
Tom piros lapos kezelésben részesíti
Mr. Dave Foleyt,
505
00:28:21,376 --> 00:28:23,610
így újabb áldozat kerül a listájára.
506
00:28:23,676 --> 00:28:26,176
Ki kerül legközelebb Tom célkeresztjébe?
507
00:28:26,243 --> 00:28:27,977
Maradjanak velünk a további mészárlásért!
508
00:28:30,309 --> 00:28:31,610
- Baszki!
- Folytatódik.
509
00:28:31,676 --> 00:28:32,510
Baszki!
510
00:28:39,010 --> 00:28:40,343
Ez meg mi?
511
00:28:40,410 --> 00:28:41,676
Mi ez?
512
00:28:46,243 --> 00:28:47,076
Mi van?
513
00:28:47,143 --> 00:28:48,510
Szia, apu!
514
00:28:48,977 --> 00:28:50,276
{\an8}Még a végén megsérül!
515
00:28:50,343 --> 00:28:52,810
{\an8}- Nem nevetnek.
- Nem volna szabad.
516
00:28:52,877 --> 00:28:55,109
{\an8}Nem fogok szórakozni.
Én már csak ilyen vagyok.
517
00:28:55,176 --> 00:28:58,276
{\an8}- Hogy van a szemed?
- Bárcsak látnád, hol vannak a golyói!
518
00:28:58,343 --> 00:29:01,510
{\an8}Ne merészeld! A sajtos szendvicseddel!
519
00:29:01,576 --> 00:29:04,943
{\an8}Hogy lehet ezen nem nevetni? Halott vagy?
520
00:29:06,276 --> 00:29:08,476
{\an8}- Meghoztam a pizzát.
- Apám!
521
00:29:08,543 --> 00:29:11,010
{\an8}Lehetséges, hogy mindenki
kezdi elveszíteni az eszét?
522
00:29:13,076 --> 00:29:15,410
{\an8}Még sose volt ilyen kemény a bránerem.
523
00:29:16,010 --> 00:29:17,109
{\an8}Kérném a számlát!
524
00:29:41,643 --> 00:29:43,643
A feliratot fordította: Vécsey Ádám
525
00:29:43,710 --> 00:29:45,710
Kreatívfelelős
Csonka Ágnes