1 00:00:05,510 --> 00:00:06,343 Figyelem! 2 00:00:06,410 --> 00:00:10,343 A következő műsorszám szűk harisnyát, műszőrmét 3 00:00:10,410 --> 00:00:12,643 és számos egyéb kétes anyagot tartalmaz. 4 00:00:12,710 --> 00:00:14,443 Kérjük nézőinket, hogy ezt vegyék figyelembe! 5 00:00:14,510 --> 00:00:16,743 {\an8}A forgatás során egyetlen mókus sem sérült meg. 6 00:00:19,910 --> 00:00:23,877 {\an8}AKI UTOLJÁRA NEVET 7 00:00:26,610 --> 00:00:31,309 Szeretem a fincsi sajtos szendvicset 8 00:00:31,376 --> 00:00:32,443 Nagyon fincsi. 9 00:00:33,376 --> 00:00:37,576 Szeretem a fincsi sajtos szendvicset 10 00:00:37,643 --> 00:00:39,376 Ez egy nevetés. Ugye? 11 00:00:39,443 --> 00:00:40,309 Igen. 12 00:00:41,877 --> 00:00:44,043 Mi? 13 00:00:45,276 --> 00:00:46,710 Hullanak, mint a legyek! 14 00:00:50,209 --> 00:00:52,343 Szerintem a gitárom nem volt behangolva. 15 00:00:55,276 --> 00:00:56,143 Szóval... 16 00:00:56,209 --> 00:00:57,710 NEVETÉSVESZÉLY! 17 00:00:58,476 --> 00:01:01,943 Tudjátok, mi van? Nézzük meg! Játsszuk vissza a felvételt! 18 00:01:02,743 --> 00:01:05,743 Szeretem a fincsi sajtos szendvicset 19 00:01:07,376 --> 00:01:08,309 Nagyon fincsi. 20 00:01:09,543 --> 00:01:14,043 {\an8}Szeretem a fincsi sajtos szendvicset 21 00:01:17,010 --> 00:01:19,309 {\an8}- Jaj, Mae! - Alig lehetett észrevenni. 22 00:01:19,376 --> 00:01:21,543 Tudtam, hogy a közelség lesz a végzetem. 23 00:01:21,610 --> 00:01:24,877 - Visszafogottan, de nevettél. - Nem volt visszafogott, haver. 24 00:01:24,943 --> 00:01:28,343 Hölgyeim és uraim, a játék második piros lapja. 25 00:01:28,410 --> 00:01:30,543 Nézd ezt a csalódott ábrázatot! 26 00:01:30,610 --> 00:01:33,676 Láttam, hogy a sajtos szendvics a gyengéd. 27 00:01:33,743 --> 00:01:35,843 - Muszáj volt. - Csak idő kérdése volt. 28 00:01:35,910 --> 00:01:37,343 Hamarosan találkozunk. 29 00:01:37,410 --> 00:01:38,810 Sok szerencsét! 30 00:01:38,877 --> 00:01:41,343 Fincsi sajtos szendvicsek 31 00:01:41,410 --> 00:01:43,910 Fincsi sajtos szendvicsek 32 00:01:43,977 --> 00:01:46,143 Fincsi sajtos szendvicsek 33 00:01:47,143 --> 00:01:48,777 Fincsi sajtos szendvicsek 34 00:01:48,843 --> 00:01:50,877 Ég veled, Mae! A napod legyen szép! 35 00:01:50,943 --> 00:01:55,476 Figyu... Mi jár a fejedben? Mit érzel? 36 00:01:55,543 --> 00:01:58,076 Folyik rólam az izzadság. 37 00:01:58,143 --> 00:01:59,276 Nevettem. 38 00:02:01,510 --> 00:02:04,076 A helyzet tök abszurd volt, aztán Tom... 39 00:02:04,743 --> 00:02:09,543 {\an8}Tudtam. Amint elkezdte ismételgetni a "fincsi sajtos szendvicset..." 40 00:02:09,610 --> 00:02:11,109 Végem volt. 41 00:02:13,176 --> 00:02:16,010 Mae Martin a második kieső, 42 00:02:16,076 --> 00:02:19,376 és Tom Green torz zsenialitásának első áldozata. 43 00:02:19,443 --> 00:02:21,143 Nyolc humorista maradt. 44 00:02:21,843 --> 00:02:24,076 Még mindig kékség van. Még mosolyoghatunk? 45 00:02:24,143 --> 00:02:27,209 Még mosolyoghatunk, szórakozhatunk, élvezhetjük a... 46 00:02:27,276 --> 00:02:30,010 Nyugi! Legyetek barátságosak egymással! 47 00:02:30,076 --> 00:02:32,510 Jó érzés, hogy egy percig mosolyoghatok. 48 00:02:32,576 --> 00:02:34,943 Egy pillanatra élvezzétek ki a mosolygást! 49 00:02:35,543 --> 00:02:37,343 Te jó ég! 50 00:02:37,410 --> 00:02:40,309 Nagyon cuki vagy, amikor majdnem nevetsz. 51 00:02:40,376 --> 00:02:44,143 Én végig pengeélen táncoltam. Nem tudom, ők hogyan csinálják. 52 00:02:44,209 --> 00:02:45,543 Akkor meg is vagyunk, és... 53 00:02:46,309 --> 00:02:50,076 Na, már megint. Az egyetlen hangjelzés, amire futotta. 54 00:02:51,209 --> 00:02:54,343 Szerintetek hogyan fog végződni? 55 00:02:54,410 --> 00:02:56,476 Szerintem Dave senkin se fog nevetni. 56 00:02:56,543 --> 00:03:00,209 Dave folyamatosan egy majdnem nevetős állapotban van. 57 00:03:00,309 --> 00:03:01,176 Igen. 58 00:03:01,243 --> 00:03:02,777 Lajoie kiismerhetetlen. 59 00:03:02,843 --> 00:03:04,209 - Azt mondod? - Aha. 60 00:03:05,243 --> 00:03:09,843 Szerintem Tom fog nyerni. Tom elképesztő dolgokat tud csinálni baltaarccal. 61 00:03:09,910 --> 00:03:13,810 Szerintem most vonzóbb, mint korábban bármikor. Amúgy lehet, hogy őrült? 62 00:03:13,877 --> 00:03:14,743 Szerintem az. 63 00:03:14,810 --> 00:03:15,943 Szerintem is. 64 00:03:21,109 --> 00:03:22,710 Ezen a ponton 65 00:03:22,810 --> 00:03:27,610 {\an8}kezdem egész jól érezni magamat, mert elég sokáig bírtam eddig, 66 00:03:27,676 --> 00:03:29,676 de mindenki nagyon veszélyes. 67 00:03:30,843 --> 00:03:31,843 Szia! 68 00:03:31,910 --> 00:03:33,076 Csini vagy. 69 00:03:33,676 --> 00:03:39,676 Dave, Tom Green és Colin egész életemben megnevettetett, 70 00:03:39,743 --> 00:03:43,810 de még nem próbáltam nem nevetni rajtuk úgy, hogy pont próbálnak megnevettetni. 71 00:03:43,877 --> 00:03:47,643 És itt vagyok velük egy szobában, és nem szabad nevetnem. 72 00:03:47,710 --> 00:03:49,543 Mitévő legyek? 73 00:03:49,610 --> 00:03:53,443 Nagyon-nagyon fura ez a helyzet. 74 00:03:56,176 --> 00:03:57,676 Csinálok egy kis előadást. 75 00:03:57,743 --> 00:03:58,843 - Oké. - Te jó ég! 76 00:03:58,910 --> 00:04:00,743 Remélem, hogy élvezni fogjátok. 77 00:04:00,810 --> 00:04:02,309 Oké. 78 00:04:02,376 --> 00:04:04,810 - Remek, készül valami. - Pont ez kell nekünk. 79 00:04:04,877 --> 00:04:06,476 Te honnan kerültél elő? 80 00:04:06,543 --> 00:04:07,576 Végig itt voltam. 81 00:04:07,643 --> 00:04:10,476 De az a titkos kis ablak is végig ott volt? 82 00:04:10,543 --> 00:04:12,209 - Aha. - Tényleg? 83 00:04:12,276 --> 00:04:16,877 Oké, ez a kedvenc horrorfilmemből lesz az egyik jelenet. 84 00:04:16,943 --> 00:04:17,843 Oké. 85 00:04:19,076 --> 00:04:21,343 - Képzeljétek el fekete-fehérben! - Oké. 86 00:04:21,410 --> 00:04:22,610 Várj! 87 00:04:23,209 --> 00:04:24,777 - Oké. - Meg is van. 88 00:04:24,843 --> 00:04:26,510 Remekül hangzik. 89 00:04:26,576 --> 00:04:29,810 Suzy! Tudod, hogy nagyon szeretlek. 90 00:04:31,176 --> 00:04:32,877 De ma este telihold van. 91 00:04:32,943 --> 00:04:33,943 Istenem! 92 00:04:34,010 --> 00:04:36,276 Valamit el kell mondanom. 93 00:04:37,076 --> 00:04:39,576 Pár évvel ezelőtt, mikor Pennsylvaniában voltam, 94 00:04:39,643 --> 00:04:42,843 az erdőben sétáltam, és megharaptak. 95 00:04:43,410 --> 00:04:45,010 Megharapott egy mókus. 96 00:04:46,643 --> 00:04:48,810 De az nem egy szokványos mókus volt. 97 00:04:48,877 --> 00:04:50,510 Hanem egy elátkozott mókus. 98 00:04:50,576 --> 00:04:53,343 És most minden teliholdkor, 99 00:04:54,209 --> 00:04:56,543 átváltozom azzá a... 100 00:05:06,510 --> 00:05:08,209 Istenkém! 101 00:05:26,676 --> 00:05:28,010 Ez a színes szemem. 102 00:05:30,710 --> 00:05:32,309 Gondolj szomorú dolgokra! 103 00:05:36,943 --> 00:05:38,710 {\an8}Egy elátkozott mókus. 104 00:05:39,143 --> 00:05:40,510 {\an8}Ez akkora hülyeség! 105 00:05:44,076 --> 00:05:49,977 A szerelés, az a hülye cucc, soha nem láttam még annál viccesebb dolgot. 106 00:05:50,043 --> 00:05:56,010 Csak úgy tudtam visszafogni a nevetést, hogy a saját számat rágcsáltam. 107 00:05:59,209 --> 00:06:00,243 Nézzétek Debet! 108 00:06:02,076 --> 00:06:03,743 Fincsi sajtos szendvicsek. 109 00:06:04,209 --> 00:06:05,443 Öcsém! 110 00:06:06,510 --> 00:06:08,176 Fincsi sajtos szendvicsek. 111 00:06:08,243 --> 00:06:11,443 A vérmókus... Annyira vicces! 112 00:06:11,510 --> 00:06:15,576 Nem tudtam mást tenni, mint hogy csücsörítek, 113 00:06:15,643 --> 00:06:19,076 és valamiért az, hogy a szememet is meresztettem... 114 00:06:19,843 --> 00:06:20,910 segített. 115 00:06:22,343 --> 00:06:24,343 Fincsi sajtos szendvicsek. 116 00:06:24,410 --> 00:06:25,510 Aha. 117 00:06:25,576 --> 00:06:27,743 Nem, erre én gondoltam. 118 00:06:28,309 --> 00:06:30,143 Erre gondoltam, igen. 119 00:06:30,209 --> 00:06:34,176 Van valami az abszurditásban és a hülyeségben, főleg ha Colin csinálja. 120 00:06:34,243 --> 00:06:36,510 {\an8}Nehéz volt tartani a pókerarcot. 121 00:06:36,576 --> 00:06:38,676 Fincsi sajtos szendvicsek. 122 00:06:39,810 --> 00:06:41,810 Nézzétek Tomot! Nézzétek Tom arcát! 123 00:06:41,877 --> 00:06:44,777 - Fincsi sajtos szendvicsek. - Aha. 124 00:06:44,843 --> 00:06:45,977 Hülye. 125 00:06:47,209 --> 00:06:49,943 Trevor, a nagy ember nagy pácban van. 126 00:06:51,643 --> 00:06:53,576 Ez kellemes. Tetszik. 127 00:06:53,643 --> 00:06:54,610 Apám! 128 00:06:55,543 --> 00:06:56,810 Köszönöm. És ennyi! 129 00:06:56,877 --> 00:06:57,743 Apám! 130 00:06:58,610 --> 00:06:59,810 - Köszönöm. - Jesszus! 131 00:06:59,877 --> 00:07:00,977 Istenem! 132 00:07:01,043 --> 00:07:02,043 Ez elképesztő volt. 133 00:07:02,109 --> 00:07:04,943 Eddig a pontig most voltam a legközelebb a nevetéshez. 134 00:07:05,010 --> 00:07:07,610 Colin Mochrie nagyon abszurd. 135 00:07:07,676 --> 00:07:10,943 Nagyon nehéz volt nekem, mert nagy nevető vagyok! 136 00:07:11,010 --> 00:07:14,109 {\an8}Tényleg, és rossz vagyok ebben. Ez a pókerarcom. 137 00:07:17,777 --> 00:07:19,143 Meddig tartott? 138 00:07:23,676 --> 00:07:26,043 Főzök pár kenyérgombócot. 139 00:07:26,109 --> 00:07:28,443 Szörnyű ez a nevetéses dolog, ez a gyenge pontom. 140 00:07:28,510 --> 00:07:31,943 {\an8}Magamban nevetgélek a zuhany alatt, állandóan nevetek. 141 00:07:32,010 --> 00:07:36,877 Szóval most nagyon fogok figyelni, és nagyon komolyan veszem az egészet. 142 00:07:37,410 --> 00:07:40,676 Ezt nem lehet félvállról venni, gondosan kell elkészíteni. 143 00:07:40,743 --> 00:07:43,476 Sokan mondják: "Nem érzem a különbséget." 144 00:07:45,243 --> 00:07:47,710 Ez a helyzet a kenyér hozzávalóival... 145 00:07:47,777 --> 00:07:49,610 Kihez beszél Andrew? 146 00:07:51,043 --> 00:07:53,043 Millió a lehetőség. 147 00:07:53,109 --> 00:07:54,910 Szóval fogok egy ilyet, és feltekerem, 148 00:07:54,977 --> 00:07:58,777 mert senki nem bánja, ha van benne egy kis extra sajt. 149 00:07:58,843 --> 00:08:00,743 A kurva élet baszná meg! 150 00:08:02,576 --> 00:08:04,810 Andrew egy cseppet se mosolygott. 151 00:08:04,877 --> 00:08:06,810 Kemény dió lesz. 152 00:08:06,877 --> 00:08:09,777 Úgy tesz, mintha mind rasszisták lennénk. Őt ez élteti. 153 00:08:14,209 --> 00:08:15,643 Csak "úgy tesz", ugye? 154 00:08:19,943 --> 00:08:21,309 Szeretnétek megnyomni a pirosat? 155 00:08:21,376 --> 00:08:22,510 Igen! Szabad? 156 00:08:25,076 --> 00:08:27,276 Lehet, hogy én voltam az. 157 00:08:28,076 --> 00:08:29,743 Megyek és végrehajtom a törvényt. 158 00:08:31,443 --> 00:08:32,910 Az istenit! 159 00:08:32,977 --> 00:08:35,309 Lehet, hogy ez én voltam. Nem tudom biztosan. 160 00:08:37,443 --> 00:08:41,143 Rossz híreim vannak, emberek. Többeket is rajtakaptam. 161 00:08:41,209 --> 00:08:42,543 Jaj, ne! 162 00:08:42,610 --> 00:08:43,977 Öcsém! 163 00:08:44,043 --> 00:08:45,743 Sok a bűnös közöttünk. 164 00:08:45,810 --> 00:08:48,243 Na, nézzük a tévét! 165 00:08:48,309 --> 00:08:51,476 Úgy tesz, mintha mind rasszisták lennénk. Őt ez élteti. 166 00:08:53,810 --> 00:08:55,209 {\an8}Csak "úgy tesz", ugye? 167 00:08:58,010 --> 00:08:59,643 {\an8}Elég sokáig kitartott! 168 00:09:02,510 --> 00:09:05,576 A humor lényege a meglepetésszerű támadás. 169 00:09:06,209 --> 00:09:10,676 Nem számítottam rá, és kifogott rajtam. Rendesen elkapott, és ennyi. 170 00:09:10,743 --> 00:09:13,510 - Sárga lap Trevornak. - Oké. 171 00:09:15,610 --> 00:09:16,777 De várjatok! 172 00:09:18,877 --> 00:09:19,710 Ez nem minden. 173 00:09:21,243 --> 00:09:22,910 Millió a lehetőség. 174 00:09:22,977 --> 00:09:25,076 Szóval fogok egy ilyet, és feltekerem, 175 00:09:25,143 --> 00:09:28,877 {\an8}mert senki nem bánja, ha van benne egy kis extra sajt. 176 00:09:31,443 --> 00:09:32,843 A sárga lapom. 177 00:09:32,910 --> 00:09:35,043 Remélem, hogy megérte. 178 00:09:35,109 --> 00:09:39,309 A sárga lapom a saját hülyeségem eredménye. 179 00:09:39,376 --> 00:09:42,710 Csak magamnak csináltam egy poént, 180 00:09:42,777 --> 00:09:46,676 és megnevettettem saját magamat. 181 00:09:46,743 --> 00:09:48,877 Szóval te is kapsz egy sárga lapot. 182 00:09:48,943 --> 00:09:50,643 Önsárgítás! 183 00:09:55,443 --> 00:09:56,943 Nagyon oda kell figyelned! 184 00:09:57,010 --> 00:09:58,676 Figyelj oda! 185 00:09:58,743 --> 00:10:00,710 Szörnyű így sárga lapot kapni. 186 00:10:00,777 --> 00:10:02,943 Ez egy gyilkosság-öngyilkosság volt. 187 00:10:04,309 --> 00:10:07,543 {\an8}K. Trevor és Andrew sárga lapot kapott, 188 00:10:07,610 --> 00:10:10,243 {\an8}így csatlakoztak Debrához és Dave-hez a veszélyzónában. 189 00:10:12,676 --> 00:10:13,877 Faszba! 190 00:10:21,710 --> 00:10:23,243 Mit csinálsz, Tom? 191 00:10:23,309 --> 00:10:29,209 Fincsi grillsajtos szendvicset csinálok. 192 00:10:29,977 --> 00:10:31,309 Istenem, kezdődik! 193 00:10:31,376 --> 00:10:33,843 Megint sajtos szendvicset csinál. 194 00:10:33,910 --> 00:10:35,877 Én már ettem egyet. Fincsi volt. 195 00:10:35,943 --> 00:10:37,710 Igen, én... Ha... 196 00:10:40,710 --> 00:10:43,376 Majdnem ellenem fordítottad, Colin. 197 00:10:43,443 --> 00:10:47,043 Majdnem ellenem fordítottad a saját fincsi sajtos szendvicsemet. 198 00:10:47,109 --> 00:10:48,276 Vigyázz, Tom! 199 00:10:48,343 --> 00:10:49,943 Veszélyesen közel voltál. 200 00:10:51,543 --> 00:10:54,376 Fincsi sajtos szendvics. 201 00:10:56,777 --> 00:10:58,676 Egy humorista számára semmi sem viccesebb, 202 00:10:58,743 --> 00:11:01,943 {\an8}mint amikor visszamondják neki a saját poénját, 203 00:11:02,010 --> 00:11:04,343 {\an8}szóval azt gondoltam: "Ez lehet egy gyengeség." 204 00:11:05,410 --> 00:11:08,109 Lehet, hogy megtaláltad a kriptonitomat. 205 00:11:08,176 --> 00:11:11,043 Fincsi sajtos... 206 00:11:14,109 --> 00:11:15,877 Deb folyamatosan nevetni akar. 207 00:11:15,943 --> 00:11:18,410 Igen. Neki vége van. Nincs sok esélye. 208 00:11:20,343 --> 00:11:23,010 Hogy van franciául a "fincsi sajtos szendvics"? 209 00:11:26,710 --> 00:11:32,309 Igazából egy kicsit szépítettem rajta. Helyesen sandwich au fromage, câlisse. 210 00:11:37,343 --> 00:11:40,810 - Majdnem, de egy kicsit... - Nem hangzok egy kicsit latinosan? 211 00:11:45,109 --> 00:11:46,243 Igen. 212 00:11:49,343 --> 00:11:51,877 Ennyi. Ha ott lennék, már nevetnék. 213 00:11:52,576 --> 00:11:54,843 Jambont akartam mondani, de az a sonka. 214 00:11:54,910 --> 00:11:57,243 Túl szépen mondod. 215 00:12:01,043 --> 00:12:02,676 "A nevem Jambo. 216 00:12:02,743 --> 00:12:07,376 "Azért jöttem, hogy elfoglaljam a Molson Labatt sörgyárat." 217 00:12:09,443 --> 00:12:12,443 - Mint egy gazfickó. - Kicsit olyan George Lopezes. 218 00:12:12,510 --> 00:12:14,543 Nem, George ő inkább ilyen: 219 00:12:14,610 --> 00:12:17,109 "Pálinkás jó reggelt! George Lopez vagyok!" 220 00:12:17,176 --> 00:12:19,043 "Pálinkás jó reggelt?" 221 00:12:27,043 --> 00:12:28,643 Istenem! 222 00:12:28,710 --> 00:12:29,543 Faszba! 223 00:12:29,610 --> 00:12:32,276 - Azonnal feltűnt neki! - Még egy! 224 00:12:42,343 --> 00:12:43,476 Vajon melyik lesz? 225 00:12:47,910 --> 00:12:48,910 Oké. 226 00:12:52,109 --> 00:12:55,443 Az egyikőtök elhagyta magát, de mi megtaláltuk! 227 00:12:57,710 --> 00:13:01,810 Ezt nem tudom, hogyan értettem, de nézzétek a tévét! 228 00:13:02,309 --> 00:13:04,443 Jambont akartam mondani, de az a sonka. 229 00:13:04,510 --> 00:13:06,943 Túl szépen mondod. 230 00:13:07,010 --> 00:13:10,276 {\an8}"A nevem Jambo. Azért jöttem, hogy elfoglaljam." 231 00:13:10,343 --> 00:13:11,910 {\an8}Kicsit olyan George Lopezes. 232 00:13:11,977 --> 00:13:13,010 {\an8}George ő inkább ilyen: 233 00:13:13,076 --> 00:13:15,543 {\an8}"Pálinkás jó reggelt! George Lopez vagyok!" 234 00:13:15,610 --> 00:13:17,176 {\an8}"Pálinkás jó reggelt?" 235 00:13:28,643 --> 00:13:30,710 Egy sárga lap Jon Lajoie-nak. 236 00:13:30,777 --> 00:13:32,343 Köszönöm. Oké. 237 00:13:32,410 --> 00:13:34,443 De várjatok, ez nem minden. 238 00:13:34,510 --> 00:13:35,510 - Jaj, ne! - Oké. 239 00:13:35,576 --> 00:13:37,777 - Más is rábaszott. - Bakker! 240 00:13:40,510 --> 00:13:41,777 Nézzétek a tévét! 241 00:13:43,243 --> 00:13:44,676 {\an8}Mit csinálsz, Tom? 242 00:13:44,743 --> 00:13:49,476 {\an8}Fincsi grillsajtos szendvicset. 243 00:13:49,543 --> 00:13:51,176 {\an8}Istenem, kezdődik! 244 00:13:51,243 --> 00:13:53,843 {\an8}Fincsi sajtos szendvics. 245 00:13:58,777 --> 00:13:59,810 Ne! 246 00:14:00,877 --> 00:14:05,243 Szóval ha jól értem, te egy kibaszott piros lapot kapsz. 247 00:14:07,943 --> 00:14:09,243 Jól van! 248 00:14:09,309 --> 00:14:13,543 Debra, köszönj el a többiektől, és találkozunk odakint! 249 00:14:13,610 --> 00:14:15,209 Tudtam, hogy te leszel az! 250 00:14:15,276 --> 00:14:18,743 Colin volt az! Rohadjon meg! Annyira bugyuta volt. 251 00:14:20,576 --> 00:14:23,209 Nem akarok csöpögős lenni, de semmit nem veszítettem. 252 00:14:23,276 --> 00:14:25,443 Tudtuk, hogy egy jót fogunk szórakozni. 253 00:14:25,510 --> 00:14:28,476 De tudtam, hogy ő fog kiejteni engem. Tudtam. 254 00:14:28,543 --> 00:14:32,076 {\an8}Debra piros lapja egy egyirányú jegy a kunyhóba, 255 00:14:32,143 --> 00:14:33,576 hála Colin Mochrie-nek, 256 00:14:33,643 --> 00:14:36,777 aki egy sárga lappal Jont is a vékony jégre lökte. 257 00:14:37,343 --> 00:14:38,743 Sziasztok! 258 00:14:39,309 --> 00:14:41,010 - Ez pazar! - Ugye? 259 00:14:41,076 --> 00:14:42,010 - Szia, szívem! - Szóval... 260 00:14:42,076 --> 00:14:44,443 - Istenem! - Szorítsatok helyet Debrának! 261 00:14:44,510 --> 00:14:46,843 Kapunk még vagy 16 órát a kék fényben? 262 00:14:51,510 --> 00:14:52,476 És... 263 00:14:53,710 --> 00:14:54,643 Folytatódik. 264 00:14:55,276 --> 00:14:57,610 Most már ez egy igazi virsliparti. 265 00:15:04,276 --> 00:15:05,243 Nyomjuk! 266 00:15:05,309 --> 00:15:08,910 Bakker, kezdődik. Brandon készen áll az előadásra. 267 00:15:08,977 --> 00:15:10,376 Remélem, nagy durranás lesz! 268 00:15:10,443 --> 00:15:11,810 Mint Tina Turner. 269 00:15:11,877 --> 00:15:13,743 Mutatok nektek valamit. 270 00:15:15,410 --> 00:15:17,777 Ez cuki. Tetszik. 271 00:15:17,843 --> 00:15:19,943 Emberi érintkezés. 272 00:15:20,010 --> 00:15:22,410 Szerintem az én humorom mindenkinek való. 273 00:15:22,510 --> 00:15:26,810 {\an8}Tudom, hogy ez nem lesz minden fehér férfi ínyére, 274 00:15:26,877 --> 00:15:30,043 de megpróbálom, és meglátjuk, mi lesz, hátha elcsípem őket. 275 00:15:30,109 --> 00:15:33,510 Oké! Üdv mindenkinek! 276 00:15:33,576 --> 00:15:35,943 A nevem Brandon Ash-Mohammed. 277 00:15:36,943 --> 00:15:37,943 Ez az! 278 00:15:38,010 --> 00:15:42,877 De úgy is ismerhettek engem, mint a húsos csajt, akinek mindig jut falat. 279 00:15:42,943 --> 00:15:46,276 Sokan azt hiszik, hogy ha meg akarják kapni a szőke herceget, 280 00:15:46,343 --> 00:15:48,610 akkor le kell dobniuk pár kilót, ugye? 281 00:15:48,676 --> 00:15:51,777 - Én már hallottam erről. - Én azt mondom, hogy a faszt! 282 00:15:51,843 --> 00:15:52,710 Igen! 283 00:15:52,777 --> 00:15:55,410 Ma mutatok pár evési módszert, 284 00:15:55,476 --> 00:15:58,309 amitől a pasik egyből tejelnek! 285 00:15:58,376 --> 00:15:59,676 Oké, fiúk? 286 00:15:59,743 --> 00:16:00,910 Tej! 287 00:16:00,977 --> 00:16:03,243 Zsepiket előkészíteni! Oké? 288 00:16:03,676 --> 00:16:04,977 A tej itt ondót jelent? 289 00:16:05,043 --> 00:16:06,476 Előváladékot. 290 00:16:06,543 --> 00:16:07,877 Előváladék! 291 00:16:09,043 --> 00:16:11,243 A tej az előváladék? 292 00:16:13,309 --> 00:16:16,076 Az első gyakorlathoz kell 293 00:16:16,810 --> 00:16:19,343 egy tál chips és egy szék. De lehet bármilyen nasi. 294 00:16:19,410 --> 00:16:22,410 Szóval így csábítóan leülsz... 295 00:16:22,476 --> 00:16:24,309 - Ez az, apuci! - Olyan kemény ez a szék! 296 00:16:24,376 --> 00:16:26,309 - Igen! - Atyaég! 297 00:16:26,376 --> 00:16:27,977 Aztán leteszed, mintha forró lenne. 298 00:16:28,043 --> 00:16:32,176 Aztán bumm! Dörgöld a hurkákat! 299 00:16:32,243 --> 00:16:33,410 Dörgöld meg alaposan! 300 00:16:33,476 --> 00:16:36,109 Boxer szárazon nem marad. 301 00:16:39,710 --> 00:16:41,343 A következő és utolsó gyakorlat... 302 00:16:41,410 --> 00:16:45,076 Ott vagy a diszkóban, és egy dögös pasival dumcsizol. 303 00:16:45,143 --> 00:16:48,676 - Épp banánt eszel. - Gyakran eszek banánt a diszkóban. 304 00:16:48,743 --> 00:16:51,977 Aztán elejted a banánt. És ugye itt a lényeg a fitnesz. 305 00:16:52,043 --> 00:16:52,977 Igen. 306 00:16:53,043 --> 00:16:55,443 Fontos a szájfitnesz is. De aztán bumm! 307 00:16:55,510 --> 00:16:56,676 Azta! 308 00:16:59,810 --> 00:17:03,309 {\an8}Elég energikus, de túl öreg vagyok már, hogy bármin megrökönyödjek. 309 00:17:03,376 --> 00:17:05,010 {\an8}Láttam a holdra szállást. 310 00:17:05,076 --> 00:17:07,043 Azután már semmi sem kápráztat el. 311 00:17:07,109 --> 00:17:12,309 - Bumm! - Boxer szárazon nem marad. 312 00:17:12,376 --> 00:17:13,710 Ez őrület. 313 00:17:13,777 --> 00:17:16,309 Még sose vettem részt japán vetélkedőműsorban, 314 00:17:16,376 --> 00:17:19,943 de ebben az országban szerintem ez áll a legközelebb hozzá. 315 00:17:21,510 --> 00:17:23,610 Köszönöm. 316 00:17:23,676 --> 00:17:25,109 Ez az! 317 00:17:25,176 --> 00:17:27,810 Sose volt még ilyen vonzó a kálium. 318 00:17:27,877 --> 00:17:28,777 Köszönöm. 319 00:17:28,843 --> 00:17:32,877 Ez az a fajta aerobik, ami után sorra jönnek majd a fütyik. 320 00:17:36,343 --> 00:17:37,309 Köszönöm. 321 00:17:37,376 --> 00:17:38,510 Hurrá! 322 00:17:38,576 --> 00:17:40,376 Nagyon fontos információkat hallottam. 323 00:17:44,343 --> 00:17:45,376 Tom! 324 00:17:46,943 --> 00:17:48,877 Istenem! 325 00:17:48,943 --> 00:17:49,977 Tom! 326 00:17:50,810 --> 00:17:53,543 Szerintem Tom Greent elbizonytalanítottam a szexualitásában, 327 00:17:53,610 --> 00:17:55,877 és én pont ezt akartam. Ez volt a célom. 328 00:17:55,943 --> 00:17:58,777 Ez nem semmi volt. Különleges előadás. 329 00:17:58,843 --> 00:18:01,176 Nagyon gyorsan ki kell mennem a mosdóba. 330 00:18:01,843 --> 00:18:05,810 Oké, hali, srácok! Bocs a zavarásért. Éhes valaki? 331 00:18:05,877 --> 00:18:08,410 - Én örülnék az ebédnek. - Megáll majd az óra? 332 00:18:08,476 --> 00:18:09,810 Az óra nem áll meg. 333 00:18:14,176 --> 00:18:15,243 Az ebédünk! 334 00:18:20,543 --> 00:18:22,877 Szerintetek csinál bárki bármit az ebéddel? 335 00:18:22,943 --> 00:18:24,510 Igen, vicces ebéd lesz. 336 00:18:24,576 --> 00:18:25,910 Vicces ebéd. 337 00:18:32,743 --> 00:18:35,010 Hihetetlen, hogy még így is hallom Caroline-t. 338 00:18:35,076 --> 00:18:37,476 Ugye? A hangszigetelés mit sem ér. 339 00:18:39,043 --> 00:18:40,710 - Mosolygott! - Tényleg? 340 00:18:40,777 --> 00:18:42,043 Ezt nem hiszem el. 341 00:18:45,710 --> 00:18:48,010 Tele a szájuk kajával. 342 00:18:56,043 --> 00:18:58,443 Ettől elszállt az agyam. 343 00:18:59,543 --> 00:19:02,810 - Nem hazudok nektek. Megszakadt a szívem. - Aha. 344 00:19:02,877 --> 00:19:06,410 De a játék még ebédnél sem áll meg. Nézzük hát! 345 00:19:11,710 --> 00:19:13,910 {\an8}Hihetetlen, hogy még így is hallom Caroline-t. 346 00:19:13,977 --> 00:19:14,843 {\an8}Ugye? 347 00:19:18,476 --> 00:19:19,410 Elfelejtettem. 348 00:19:20,410 --> 00:19:23,510 Totál elfelejtettem a műsor első számú szabályát. 349 00:19:24,576 --> 00:19:26,209 Ez ostobaság volt. 350 00:19:26,276 --> 00:19:28,476 Én tettem ezt saját magammal, 351 00:19:28,543 --> 00:19:32,410 mert nem figyeltem, és persze Caroline miatt! 352 00:19:33,410 --> 00:19:35,576 - Szóval ez egy sárga lap. - Köszönöm. 353 00:19:35,643 --> 00:19:38,109 Azt mondják, sose találkozz a hősöddel, szóval... 354 00:19:39,010 --> 00:19:40,276 Még nincs vége. 355 00:19:44,443 --> 00:19:45,343 Ügyesebben! 356 00:19:47,543 --> 00:19:48,643 Ügyesebben! 357 00:19:50,376 --> 00:19:53,376 Csalódás az ebédnél. 358 00:19:53,443 --> 00:19:55,710 Colin sárga lapja azt jelenti, hogy csatlakozik 359 00:19:55,777 --> 00:19:58,877 Jonhoz, Dave-hez, Andrew-hoz és K. Trevhez a vágóhídnál. 360 00:20:04,143 --> 00:20:05,143 Mi történt? 361 00:20:05,209 --> 00:20:07,576 Nevettem. Mindenről lemaradtál. 362 00:20:07,643 --> 00:20:10,843 - Itt volt Jay? Mindenről lemaradtam? - Mindenről. 363 00:20:12,243 --> 00:20:14,877 - Te zuhanyoztál? - Azt akartam. 364 00:20:15,743 --> 00:20:17,010 Akartam. 365 00:20:20,643 --> 00:20:22,910 - Jól van, recskáztam. - Oké. 366 00:20:23,010 --> 00:20:24,176 Apám! 367 00:20:24,243 --> 00:20:25,109 Szexi. 368 00:20:28,910 --> 00:20:31,543 Na, folytatódik a játék. 369 00:20:35,276 --> 00:20:38,543 Mit szóltok egy "Mit tennél inkább?" játékhoz? 370 00:20:38,610 --> 00:20:40,276 - Oké. - Csináljuk! 371 00:20:40,343 --> 00:20:43,076 Inkább miért nem esszük meg a vérpudingfagyikat? 372 00:20:44,476 --> 00:20:46,910 - Nem olvadtak el mostanra? - Szerintem kásásak. 373 00:20:47,810 --> 00:20:50,910 - Pfuj! - Tényleg fekete volt... 374 00:20:50,977 --> 00:20:52,443 - Komolyan? - Aha. 375 00:20:52,510 --> 00:20:54,476 Mondom az elsőt. "Egy romantikus vígjátékban 376 00:20:54,543 --> 00:20:57,743 "esnél csapdába, ahol soha nem találsz rá a szerelemre, 377 00:20:57,810 --> 00:21:01,076 "vagy inkább egy őrült vígjátékban, ahol életed minden napján megszívatnak?" 378 00:21:01,143 --> 00:21:03,743 - Őrült vígjáték. Szívatás minden nap. - Ja. 379 00:21:03,810 --> 00:21:06,010 Én egyszer már csapdába estem egy olyanban. 380 00:21:06,076 --> 00:21:08,176 Még most is csapdában vagyok. 381 00:21:14,576 --> 00:21:16,376 - Nagyon jó. - Az a pislogás! 382 00:21:16,443 --> 00:21:17,376 A pislogás! 383 00:21:17,443 --> 00:21:20,610 Az egész nem valóságos. Mármint ilyesmi soha nem történne meg. 384 00:21:20,676 --> 00:21:22,643 Dehogynem, valóságos. 385 00:21:22,710 --> 00:21:24,109 Ez Tom élete. 386 00:21:24,777 --> 00:21:25,643 Következő. 387 00:21:25,710 --> 00:21:28,977 "A fenekeddel ennél, vagy inkább a száddal kakilnál?" 388 00:21:30,476 --> 00:21:34,010 - Fenékkel ennék. Ez a józan döntés. - Igen. 389 00:21:34,076 --> 00:21:35,276 Ez kemény kérdés. 390 00:21:35,343 --> 00:21:37,343 Én mindkettőt szeretném. 391 00:21:39,877 --> 00:21:41,276 Folytassuk! 392 00:21:41,343 --> 00:21:45,410 "Nyelvpiercinget csináltatnál, vagy inkább ribancrendszámot?" 393 00:21:45,476 --> 00:21:46,710 Ribancrendszám. 394 00:21:46,777 --> 00:21:50,276 Úgy hallottam, hogy a nyelvpiercingtől élvezetesebb a szopás. 395 00:21:50,343 --> 00:21:51,309 Igen. 396 00:21:51,376 --> 00:21:53,610 Nem értem, hogy egy nyelvpiercingtől 397 00:21:53,676 --> 00:21:55,810 miért élvezném jobban a szopást. 398 00:21:56,977 --> 00:21:58,376 Szép volt. 399 00:21:58,443 --> 00:21:59,610 Oké. 400 00:21:59,676 --> 00:22:02,610 - Ezt nem akartam elképzelni. - Ugyanezt akartam mondani. 401 00:22:07,010 --> 00:22:09,243 Jon nem akart énekelni valamit? 402 00:22:09,309 --> 00:22:10,209 De igen. 403 00:22:10,810 --> 00:22:12,676 Dehogynem. Már készül is. 404 00:22:12,743 --> 00:22:14,043 Már megy is. 405 00:22:14,109 --> 00:22:17,943 Csak egy kis spontán valamit fogok előadni. 406 00:22:18,010 --> 00:22:22,309 Azt hiszem, John A. MacDonald mondta egyszer, hogy: 407 00:22:23,443 --> 00:22:25,910 "Legyen a zenekarunk neve Metallica!" 408 00:22:30,710 --> 00:22:32,777 Igazából én egy nagyon komoly zenész vagyok. 409 00:22:32,843 --> 00:22:36,510 Egészen kicsi korom óta írok dalokat. 410 00:22:36,576 --> 00:22:38,543 Három hónapos korom óta. 411 00:22:38,610 --> 00:22:41,043 Igen. Elég kicsi volt a gitár. 412 00:22:41,109 --> 00:22:43,176 - Igen. Már három hónaposan. - Kicsi gitár. 413 00:22:44,977 --> 00:22:46,076 Három hónaposan. 414 00:22:50,843 --> 00:22:52,843 Jon teljesen más szinten van. 415 00:22:52,910 --> 00:22:57,610 A videói részei a YouTube-vírusvideók korai sikertörténetének. 416 00:22:57,676 --> 00:23:01,109 Tudom, hogy mire képes ez a srác, és ez megijeszt. 417 00:23:01,176 --> 00:23:05,543 Szeretném megosztani veletek az első dalt, amit életemben írtam. 418 00:23:07,643 --> 00:23:08,877 Oké, hadd szóljon! 419 00:23:09,610 --> 00:23:12,443 Nagyon éhes vagyok, anyu 420 00:23:15,376 --> 00:23:17,977 Ezért vagyok kiakadva 421 00:23:20,810 --> 00:23:23,443 Nagyon éhes vagyok, anyu 422 00:23:25,109 --> 00:23:29,143 Ezért sírok most 423 00:23:31,010 --> 00:23:34,576 Tudod, ez mit jelent 424 00:23:34,643 --> 00:23:39,176 Könyörgöm, kérlek 425 00:23:41,209 --> 00:23:43,710 Tedd a cicidet a számba! 426 00:23:45,476 --> 00:23:48,777 Tedd a cicidet a számba! 427 00:23:48,843 --> 00:23:51,510 Csapd ki a nagy, vénséges dudádat 428 00:23:52,643 --> 00:23:56,810 És gyömöszöld bele a kis pofámba! 429 00:23:59,109 --> 00:24:02,510 És mivel ilyen sokáig tartott, te ringyó 430 00:24:02,576 --> 00:24:06,043 Jól megrágom a bimbód 431 00:24:14,143 --> 00:24:16,676 Mit csinál a szájával? Trevor. 432 00:24:16,743 --> 00:24:18,643 Próbál nem nevetni. 433 00:24:18,710 --> 00:24:20,977 Mindjárt belepusztul. Nagyon szeretne nevetni. 434 00:24:21,710 --> 00:24:25,410 Muszáj megtennem egy apróságot. Ezt Jay kérte. 435 00:24:25,910 --> 00:24:27,410 Megint kezdi, bassza meg. 436 00:24:27,476 --> 00:24:31,076 Amikor reggel itt lófráltam, nálam volt a gitártokom, 437 00:24:31,143 --> 00:24:33,043 és Jay megkérdezte, hogy: 438 00:24:33,109 --> 00:24:36,476 "Játszol majd valamit?" Mire én: "Nem tudom, talán." 439 00:24:36,543 --> 00:24:39,209 Erre ő: "Én állandóan zenét írok." 440 00:24:39,276 --> 00:24:41,810 Mire én: "Akkor eljátszom az egyik dalodat." 441 00:24:41,877 --> 00:24:45,309 Most a te dalod következik, Jay Baruchel. 442 00:24:45,877 --> 00:24:47,343 Istenem! 443 00:24:48,010 --> 00:24:53,910 Én valamiféle forgástengely lehetek Jon Lajoie kreatív tervében. 444 00:24:53,977 --> 00:24:56,243 Egyszerre volt idegesítő és hízelgő. 445 00:24:58,610 --> 00:25:03,676 Szóval Jay Baruchel, a műsor házigazdájának a dala következik. 446 00:25:05,476 --> 00:25:06,643 Atyaég! 447 00:25:06,710 --> 00:25:08,309 Nem érdekel 448 00:25:11,076 --> 00:25:14,010 Hogy mások mit gondolnak 449 00:25:17,676 --> 00:25:20,410 Nem érdekel 450 00:25:22,676 --> 00:25:24,643 Ha nem értik meg 451 00:25:30,176 --> 00:25:34,176 Szerintem még mindig R. Kelly a menő gyerek 452 00:25:38,209 --> 00:25:42,276 Én, Jay Baruchel, úgy hiszem Hogy még mindig R. Kelly 453 00:25:44,209 --> 00:25:45,576 A menő gyerek 454 00:25:46,643 --> 00:25:48,309 - Nagy vagy, Jay! - Ez az! 455 00:25:48,376 --> 00:25:50,877 - Egész jó. Egy kicsit rövidke. - Jay Baruchel. 456 00:25:53,109 --> 00:25:54,010 Jó volt. 457 00:25:54,076 --> 00:25:57,010 - Egy átvezető elfért volna, de jó volt. - Igen. 458 00:25:57,076 --> 00:26:00,643 - Mi történt R. Kellyvel? - Mindenki ismeri őt, ugye? 459 00:26:01,476 --> 00:26:03,710 Tom, te állandóan hiphop-sztárokkal lógsz. 460 00:26:03,777 --> 00:26:06,510 Te egy Junora jelölt rapper vagy. 461 00:26:06,576 --> 00:26:09,143 - Tényleg jelöltek rá. - Mondom. 462 00:26:10,309 --> 00:26:12,376 - De nem nyertem. - Hát nem. 463 00:26:12,443 --> 00:26:14,243 Ezért mondtam, hogy jelölt voltál. 464 00:26:16,510 --> 00:26:17,443 Halló? 465 00:26:17,510 --> 00:26:20,710 Trevor, megmondanád Jon Lajoie-nak, hogy baszódjon meg? 466 00:26:20,777 --> 00:26:21,877 Persze. 467 00:26:21,943 --> 00:26:23,410 Majd dumálunk. Cső! 468 00:26:23,476 --> 00:26:27,143 Valaki azt üzeni, hogy ne beszéljünk R. Kellyről. 469 00:26:27,576 --> 00:26:28,576 Aha. 470 00:26:28,643 --> 00:26:31,176 Vagy hogy többet beszéljünk Tom Juno-jelöléséről. 471 00:26:34,510 --> 00:26:36,010 Ez egy teli vigyor volt. 472 00:26:37,877 --> 00:26:38,877 Igen. 473 00:26:39,543 --> 00:26:40,376 Bakker! 474 00:26:44,576 --> 00:26:47,309 Ez nekem jobban fog fájni, mint neki. 475 00:26:53,943 --> 00:26:55,743 Nem tudom. 476 00:26:57,143 --> 00:26:59,510 Szerintem én meg se mozdultam. 477 00:27:01,376 --> 00:27:02,576 Nagyon félek. 478 00:27:02,643 --> 00:27:05,843 Hát, igen. Nézzük a tévét, srácok! 479 00:27:06,977 --> 00:27:09,610 Te egy Junora jelölt rapper vagy. 480 00:27:10,777 --> 00:27:12,877 {\an8}-De nem nyertem. - Hát nem. 481 00:27:14,543 --> 00:27:15,676 {\an8}Halló? 482 00:27:15,743 --> 00:27:19,109 {\an8}Valaki azt üzeni, hogy ne beszéljünk R. Kellyről. 483 00:27:19,176 --> 00:27:20,043 {\an8}Aha. 484 00:27:23,176 --> 00:27:24,743 - Ne! - Szabad vagy! 485 00:27:24,810 --> 00:27:26,476 - Istenem! - Szabad vagy, Dave. 486 00:27:26,543 --> 00:27:27,777 R. Kelly! 487 00:27:27,843 --> 00:27:30,910 Hölgyeim és uraim, egy újabb ember, aki fűbe harapott. 488 00:27:31,610 --> 00:27:33,276 Baszódjatok meg mind! 489 00:27:33,343 --> 00:27:34,243 Ne! 490 00:27:34,309 --> 00:27:36,510 Csak jól gondoltam, hogy egy vigyort látok. 491 00:27:36,576 --> 00:27:39,610 Jó érzés, hogy megnevettettem Dave-et. 492 00:27:39,676 --> 00:27:41,443 Persze jócskán van bűntudatom, 493 00:27:41,510 --> 00:27:44,043 de jócskán eltölt a büszkeség is. 494 00:27:48,076 --> 00:27:49,010 Szevasztok! 495 00:27:50,276 --> 00:27:51,309 Haver! 496 00:27:52,910 --> 00:27:54,943 Próbálok helytállni az öregek frontvonalán. 497 00:27:55,977 --> 00:27:57,943 - Na, akkor beszéljünk róla! - Oké. 498 00:27:58,010 --> 00:28:00,143 Mi jár a fejedben? Hogy vagy? 499 00:28:00,209 --> 00:28:02,743 Hát csak... Nekem R. Kelly mindig vicces. 500 00:28:04,376 --> 00:28:05,977 Dave! 501 00:28:06,043 --> 00:28:07,309 Mosolyogtál, mi? 502 00:28:07,376 --> 00:28:12,343 {\an8}Most, hogy túl vagyok rajta, furcsán kimerítőnek érzem. 503 00:28:12,410 --> 00:28:16,143 Remekül éreztem magam ebben a pokolban. 504 00:28:17,910 --> 00:28:21,309 Tom piros lapos kezelésben részesíti Mr. Dave Foleyt, 505 00:28:21,376 --> 00:28:23,610 így újabb áldozat kerül a listájára. 506 00:28:23,676 --> 00:28:26,176 Ki kerül legközelebb Tom célkeresztjébe? 507 00:28:26,243 --> 00:28:27,977 Maradjanak velünk a további mészárlásért! 508 00:28:30,309 --> 00:28:31,610 - Baszki! - Folytatódik. 509 00:28:31,676 --> 00:28:32,510 Baszki! 510 00:28:39,010 --> 00:28:40,343 Ez meg mi? 511 00:28:40,410 --> 00:28:41,676 Mi ez? 512 00:28:46,243 --> 00:28:47,076 Mi van? 513 00:28:47,143 --> 00:28:48,510 Szia, apu! 514 00:28:48,977 --> 00:28:50,276 {\an8}Még a végén megsérül! 515 00:28:50,343 --> 00:28:52,810 {\an8}- Nem nevetnek. - Nem volna szabad. 516 00:28:52,877 --> 00:28:55,109 {\an8}Nem fogok szórakozni. Én már csak ilyen vagyok. 517 00:28:55,176 --> 00:28:58,276 {\an8}- Hogy van a szemed? - Bárcsak látnád, hol vannak a golyói! 518 00:28:58,343 --> 00:29:01,510 {\an8}Ne merészeld! A sajtos szendvicseddel! 519 00:29:01,576 --> 00:29:04,943 {\an8}Hogy lehet ezen nem nevetni? Halott vagy? 520 00:29:06,276 --> 00:29:08,476 {\an8}- Meghoztam a pizzát. - Apám! 521 00:29:08,543 --> 00:29:11,010 {\an8}Lehetséges, hogy mindenki kezdi elveszíteni az eszét? 522 00:29:13,076 --> 00:29:15,410 {\an8}Még sose volt ilyen kemény a bránerem. 523 00:29:16,010 --> 00:29:17,109 {\an8}Kérném a számlát! 524 00:29:41,643 --> 00:29:43,643 A feliratot fordította: Vécsey Ádám 525 00:29:43,710 --> 00:29:45,710 Kreatívfelelős Csonka Ágnes