1 00:00:05,510 --> 00:00:06,343 ‫אזהרה.‬ 2 00:00:06,410 --> 00:00:10,343 ‫הפרק הבא מכיל סצנות של ספנדקס צמודים, פרווה מלאכותית‬ 3 00:00:10,410 --> 00:00:12,643 ‫והמון חומר מפוקפק נוסף.‬ 4 00:00:12,710 --> 00:00:14,443 ‫מומלץ להפעיל שיקול דעת.‬ 5 00:00:14,510 --> 00:00:16,743 {\an8}‫אף סנאי לא נפגע במהלך צילומי התוכנית.‬ 6 00:00:19,910 --> 00:00:23,877 {\an8}‫צוחק מי שצוחק אחרון: קנדה‬ 7 00:00:26,610 --> 00:00:31,309 ‫אני אוהב כריכי גבינה טעימים‬ 8 00:00:31,376 --> 00:00:32,443 ‫הם נהדרים.‬ 9 00:00:33,376 --> 00:00:37,576 ‫אני אוהב כריכי גבינה טעימים‬ 10 00:00:37,643 --> 00:00:39,376 ‫זה צחוק. נכון?‬ 11 00:00:39,443 --> 00:00:40,309 ‫כן.‬ 12 00:00:41,877 --> 00:00:44,043 ‫מה?‬ 13 00:00:45,276 --> 00:00:46,710 ‫נופלים כמו זבובים.‬ 14 00:00:50,209 --> 00:00:52,343 ‫נראה לי שהגיטרה שלי לא מכוונת.‬ 15 00:00:55,276 --> 00:00:56,143 ‫אז...‬ 16 00:00:56,209 --> 00:00:57,710 ‫התרעת צחוק!‬ 17 00:00:58,476 --> 00:01:01,943 ‫אתם יודעים? בואו נראה. בואו נריץ את הקלטת.‬ 18 00:01:02,743 --> 00:01:05,743 ‫אני אוהב כריכי גבינה טעימים‬ 19 00:01:07,376 --> 00:01:08,309 ‫הם נהדרים.‬ 20 00:01:09,543 --> 00:01:14,043 {\an8}‫אני אוהב כריכי גבינה טעימים‬ 21 00:01:17,010 --> 00:01:19,309 {\an8}‫- אוי, מיי! - היה קשה להבחין בזה.‬ 22 00:01:19,376 --> 00:01:21,543 ‫ידעתי שמה שיפיל אותי יהיה קרבה.‬ 23 00:01:21,610 --> 00:01:24,877 ‫- זה היה עדין, אבל זה היה צחוק. - זה לא היה עדין, אחי.‬ 24 00:01:24,943 --> 00:01:28,343 ‫זה הכרטיס האדום השני של המשחק, גבירותיי ורבותיי.‬ 25 00:01:28,410 --> 00:01:30,543 ‫תראו את המבט המאוכזב הזה.‬ 26 00:01:30,610 --> 00:01:33,676 ‫ראיתי את החולשה עם העניין של כריכי הגבינה.‬ 27 00:01:33,743 --> 00:01:35,843 ‫- הייתי חייב. - זה היה עניין של זמן.‬ 28 00:01:35,910 --> 00:01:37,343 ‫נתראה בקרוב.‬ 29 00:01:37,410 --> 00:01:38,810 ‫בהצלחה.‬ 30 00:01:38,877 --> 00:01:41,343 ‫כריכי גבינה טעימים‬ 31 00:01:41,410 --> 00:01:43,910 ‫כריכי גבינה טעימים‬ 32 00:01:43,977 --> 00:01:46,143 ‫כריכי גבינה טעימים‬ 33 00:01:47,143 --> 00:01:48,777 ‫כריכי גבינה טעימים‬ 34 00:01:48,843 --> 00:01:50,877 ‫מיי, להתראות, נגבי את הדמעות‬ 35 00:01:50,943 --> 00:01:55,476 ‫תקשיבי, יש לך מחשבות? מה את מרגישה?‬ 36 00:01:55,543 --> 00:01:58,076 ‫אני ספוגת זיעה.‬ 37 00:01:58,143 --> 00:01:59,276 ‫צחקתי.‬ 38 00:02:01,510 --> 00:02:04,076 ‫האבסורדיות של המצב, ואז טום...‬ 39 00:02:04,143 --> 00:02:05,476 {\an8}‫מיי מרטין‬ 40 00:02:05,543 --> 00:02:09,543 {\an8}‫ידעתי. ברגע שהוא התחיל לחזור על המילים "כריך גבינה טעים"...‬ 41 00:02:09,610 --> 00:02:11,109 ‫פשוט איבדתי את העשתונות.‬ 42 00:02:13,176 --> 00:02:16,010 ‫מיי מרטין היא השחקנית השנייה שנפסלה,‬ 43 00:02:16,076 --> 00:02:19,376 ‫והאבדה הראשונה של הגאונות המעוותת של טום גרין.‬ 44 00:02:19,443 --> 00:02:21,143 ‫נשארו שמונה קומיקאים.‬ 45 00:02:21,843 --> 00:02:24,076 ‫האור עדיין כחול. עדיין מותר לחייך?‬ 46 00:02:24,143 --> 00:02:27,209 ‫עדיין מותר לחייך, לכייף, ליהנות...‬ 47 00:02:27,276 --> 00:02:30,010 ‫להירגע. להיות נחמדים זה אל זה.‬ 48 00:02:30,076 --> 00:02:32,510 ‫אני מרגישה נהדר שאני יכולה לחייך לרגע.‬ 49 00:02:32,576 --> 00:02:34,943 ‫תיהני מחיוכים לרגע.‬ 50 00:02:35,543 --> 00:02:37,343 ‫אלוהים.‬ 51 00:02:37,410 --> 00:02:40,309 ‫הפרצוף שלך חמוד כל כך כשאת עומדת לצחוק.‬ 52 00:02:40,376 --> 00:02:44,143 ‫ביליתי את כל הזמן על הקצה. אני לא מבינה איך הם עושים את זה.‬ 53 00:02:44,209 --> 00:02:45,543 ‫הנה מתחילים, ו...‬ 54 00:02:46,309 --> 00:02:50,076 ‫התחלנו. הסימן המוזיקלי שהם יכלו להרשות לעצמם לשלם עליו.‬ 55 00:02:51,209 --> 00:02:54,343 ‫איך אתן חושבות שזה ייגמר?‬ 56 00:02:54,410 --> 00:02:56,476 ‫לא נראה לי שדייב יצחק על אף אחד.‬ 57 00:02:56,543 --> 00:03:00,209 ‫דייב חי במין חצי-גיחוך תמידי.‬ 58 00:03:00,309 --> 00:03:01,176 ‫כן.‬ 59 00:03:01,243 --> 00:03:02,777 ‫לאז'ואה עשוי לנצח בהפתעה.‬ 60 00:03:02,843 --> 00:03:04,209 ‫- נראה לך? - כן.‬ 61 00:03:05,243 --> 00:03:09,843 ‫אני חושבת שטום ינצח. ראיתי את טום עושה דברים מטורפים עם פרצוף חסר הבעה.‬ 62 00:03:09,910 --> 00:03:13,810 ‫הוא מעולם לא היה מושך בעיניי כפי שהוא עכשיו. הוא מטורף?‬ 63 00:03:13,877 --> 00:03:14,743 ‫אני מניח שכן.‬ 64 00:03:14,810 --> 00:03:15,943 ‫אני מניחה שכן.‬ 65 00:03:21,109 --> 00:03:22,710 ‫בנקודה הזאת...‬ 66 00:03:22,810 --> 00:03:23,877 {\an8}‫ג'ון לאז'ואה‬ 67 00:03:23,943 --> 00:03:27,610 {\an8}‫אני מתחיל להרגיש די טוב, משום שהצלחתי להחזיק מעמד עד עכשיו,‬ 68 00:03:27,676 --> 00:03:29,676 ‫אבל כולם מסוכנים.‬ 69 00:03:30,843 --> 00:03:31,843 ‫היי!‬ 70 00:03:31,910 --> 00:03:33,076 ‫אתה יפה.‬ 71 00:03:33,676 --> 00:03:39,676 ‫דייב, טום גרין וקולין גרמו לי לצחוק כל חיי,‬ 72 00:03:39,743 --> 00:03:43,810 ‫ומעולם לא ניסיתי לא לצחוק כשהם הצחיקו אותי.‬ 73 00:03:43,877 --> 00:03:47,643 ‫ועכשיו, אני בחדר איתם, ואני אמור לא לצחוק.‬ 74 00:03:47,710 --> 00:03:49,543 ‫מה אני עושה?‬ 75 00:03:49,610 --> 00:03:53,443 ‫זה מצב מוזר מאוד להיות בו.‬ 76 00:03:56,176 --> 00:03:57,676 ‫אני אציג קטע...‬ 77 00:03:57,743 --> 00:03:58,843 ‫- אוקיי. - אלוהים!‬ 78 00:03:58,910 --> 00:04:00,743 ‫שאני מקווה שישעשע אתכם.‬ 79 00:04:00,810 --> 00:04:02,309 ‫אוקיי.‬ 80 00:04:02,376 --> 00:04:04,810 ‫- בסדר. הנה. - זה מה שאנחנו צריכים.‬ 81 00:04:04,877 --> 00:04:06,476 ‫מאיפה באת?‬ 82 00:04:06,543 --> 00:04:07,576 ‫הייתי כאן.‬ 83 00:04:07,643 --> 00:04:10,476 ‫אבל הדלת הסודית הקטנה הזאת הייתה שם כל הזמן?‬ 84 00:04:10,543 --> 00:04:12,209 ‫- כן. - באמת?‬ 85 00:04:12,276 --> 00:04:16,877 ‫בסדר. זאת תהיה סצנה מסרט האימה האהוב עליי.‬ 86 00:04:16,943 --> 00:04:17,843 ‫אוקיי.‬ 87 00:04:19,076 --> 00:04:21,343 ‫- דמיינו שזה בשחור לבן. - אוקיי.‬ 88 00:04:21,410 --> 00:04:22,610 ‫חכה רגע.‬ 89 00:04:23,209 --> 00:04:24,777 ‫- בסדר. - הנה.‬ 90 00:04:24,843 --> 00:04:26,510 ‫זה נשמע נהדר.‬ 91 00:04:26,576 --> 00:04:29,810 ‫סוזי, את יודעת שאני אוהב אותך מאוד.‬ 92 00:04:31,176 --> 00:04:32,877 ‫הלילה יש ירח מלא.‬ 93 00:04:32,943 --> 00:04:33,943 ‫אלוהים.‬ 94 00:04:34,010 --> 00:04:36,276 ‫יש משהו שאני מוכרח לספר לך.‬ 95 00:04:37,076 --> 00:04:39,576 ‫לפני כמה שנים, כשהייתי בפנסילבניה,‬ 96 00:04:39,643 --> 00:04:42,843 ‫טיילתי ביער, וננשכתי.‬ 97 00:04:43,410 --> 00:04:45,010 ‫נשך אותי סנאי.‬ 98 00:04:46,643 --> 00:04:48,810 ‫אבל הוא לא היה סנאי רגיל.‬ 99 00:04:48,877 --> 00:04:50,510 ‫הוא היה סנאי מקולל.‬ 100 00:04:50,576 --> 00:04:53,343 ‫ועכשיו, בכל פעם שיש ירח מלא,‬ 101 00:04:54,209 --> 00:04:56,543 ‫אני הופך ל...‬ 102 00:05:06,510 --> 00:05:08,209 ‫אלוהים.‬ 103 00:05:26,676 --> 00:05:28,010 ‫זאת העין שרואה בצבעים.‬ 104 00:05:30,710 --> 00:05:32,309 ‫תחשוב מחשבות עצובות.‬ 105 00:05:36,943 --> 00:05:38,710 {\an8}‫סנאי מקולל.‬ 106 00:05:39,143 --> 00:05:40,510 {\an8}‫זה מטומטם כל כך.‬ 107 00:05:44,076 --> 00:05:49,977 ‫התלבושת, הדבר האידיוטי הזה, זה הדבר המצחיק ביותר שראיתי בחיי.‬ 108 00:05:50,043 --> 00:05:56,010 ‫הדרך היחידה שהצלחתי להימנע מצחוק הייתה ללעוס את השפתיים שלי, פשוטו כמשמעו.‬ 109 00:05:59,209 --> 00:06:00,243 ‫תסתכלו על דב.‬ 110 00:06:02,076 --> 00:06:03,743 ‫כריכי גבינה טעימים.‬ 111 00:06:04,209 --> 00:06:05,443 ‫בחיי.‬ 112 00:06:06,510 --> 00:06:08,176 ‫כריכי גבינה טעימים.‬ 113 00:06:08,243 --> 00:06:11,443 ‫האדם-סנאי... זה מצחיק כל כך.‬ 114 00:06:11,510 --> 00:06:15,576 ‫אז כל מה שעשיתי היה לכווץ את השפתיים‬ 115 00:06:15,643 --> 00:06:19,076 ‫ומשום מה, גם להרחיב את העיניים...‬ 116 00:06:19,843 --> 00:06:20,910 ‫עוזר.‬ 117 00:06:22,343 --> 00:06:24,343 ‫כריכי גבינה טעימים.‬ 118 00:06:24,410 --> 00:06:25,510 ‫כן.‬ 119 00:06:25,576 --> 00:06:27,743 ‫לא, זה מה שחשבתי.‬ 120 00:06:28,309 --> 00:06:30,143 ‫זה מה שחשבתי, כן.‬ 121 00:06:30,209 --> 00:06:34,176 ‫משהו באבסורדיות וטיפשיות, במיוחד כשמדובר בקולין.‬ 122 00:06:34,243 --> 00:06:36,510 {\an8}‫קשה לי מאוד לשמור על פנים רציניות.‬ 123 00:06:36,576 --> 00:06:38,676 ‫כריכי גבינה טעימים.‬ 124 00:06:39,810 --> 00:06:41,810 ‫תסתכלו על הפרצוף של טום.‬ 125 00:06:41,877 --> 00:06:44,777 ‫- כריכי גבינה טעימים. - כן.‬ 126 00:06:44,843 --> 00:06:45,977 ‫מטומטם.‬ 127 00:06:47,209 --> 00:06:49,943 ‫טרבור, האיש הגדול, בצרות גדולות.‬ 128 00:06:51,643 --> 00:06:53,576 ‫זה נעים. אני אוהב את זה.‬ 129 00:06:53,643 --> 00:06:54,610 ‫בחיי.‬ 130 00:06:55,543 --> 00:06:56,810 ‫תודה. קאט!‬ 131 00:06:56,877 --> 00:06:57,743 ‫בחיי!‬ 132 00:06:58,610 --> 00:06:59,810 ‫- תודה. - אלוהים!‬ 133 00:06:59,877 --> 00:07:00,977 ‫אלוהים.‬ 134 00:07:01,043 --> 00:07:02,043 ‫זה היה מדהים.‬ 135 00:07:02,109 --> 00:07:04,943 ‫עד עכשיו, זה היה הרגע שבו הייתי הכי קרוב.‬ 136 00:07:05,010 --> 00:07:07,610 ‫קולין מוקרי הוא אבסורדי מאוד.‬ 137 00:07:07,676 --> 00:07:10,943 ‫וזה קשה מאוד בשבילי, משום שאני צחקקנית!‬ 138 00:07:11,010 --> 00:07:14,109 {\an8}‫באמת, ואני לא טובה. אלה פני הפוקר שלי.‬ 139 00:07:17,777 --> 00:07:19,143 ‫כמה זמן החזקתי מעמד?‬ 140 00:07:23,676 --> 00:07:26,043 ‫אני מכין כדורי לחם טעימים.‬ 141 00:07:26,109 --> 00:07:28,443 ‫אני נורא בקטע של צחוק. זאת הבעיה שלי.‬ 142 00:07:28,510 --> 00:07:31,943 {\an8}‫אני צוחק לבדי, במקלחת. אני צוחק כל הזמן.‬ 143 00:07:32,010 --> 00:07:36,877 ‫אז אני עומד להתרכז, ולהתייחס לזה ברצינות המרבית.‬ 144 00:07:37,410 --> 00:07:40,676 ‫צריך ממש להשקיע בזה מאמץ ותשומת לב.‬ 145 00:07:40,743 --> 00:07:43,476 ‫משום שאנשים אומרים, "אני לא מרגיש הבדל בטעם".‬ 146 00:07:45,243 --> 00:07:47,710 ‫זה העניין ברכיב הלחם...‬ 147 00:07:47,777 --> 00:07:49,610 ‫היי, עם מי אנדרו מדבר?‬ 148 00:07:51,043 --> 00:07:53,043 ‫יש כל כך הרבה אפשרויות.‬ 149 00:07:53,109 --> 00:07:54,910 ‫אני לוקח אחד כזה, מגלגל אותו‬ 150 00:07:54,977 --> 00:07:58,777 ‫משום שאף אחד לא יתלונן אם יש קצת יותר גבינה.‬ 151 00:07:58,843 --> 00:08:00,743 ‫בשם אלוהים!‬ 152 00:08:02,576 --> 00:08:04,810 ‫אנדרו לא הראה סימן לחיוך.‬ 153 00:08:04,877 --> 00:08:06,810 ‫הוא עומד להיות קשה לפיצוח.‬ 154 00:08:06,877 --> 00:08:09,777 ‫הוא מעמיד פנים שכולנו גזענים. זה משאיר אותו בחיים.‬ 155 00:08:14,209 --> 00:08:15,643 ‫"מעמיד פנים", נכון?‬ 156 00:08:19,943 --> 00:08:21,309 ‫רוצה ללחוץ על האדום?‬ 157 00:08:21,376 --> 00:08:22,510 ‫כן! אני יכולה?‬ 158 00:08:25,076 --> 00:08:27,276 ‫יש סיכוי שזה אני.‬ 159 00:08:28,076 --> 00:08:29,743 ‫אני הולך לאכוף את החוק.‬ 160 00:08:31,443 --> 00:08:32,910 ‫לעזאזל.‬ 161 00:08:32,977 --> 00:08:35,309 ‫יכול להיות שאני נשברתי. אני לא בטוח.‬ 162 00:08:37,443 --> 00:08:41,143 ‫חדשות רעות, חבר'ה. תפסתי עוד אנשים מפסידים על חם.‬ 163 00:08:41,209 --> 00:08:42,543 ‫אוי, לא!‬ 164 00:08:42,610 --> 00:08:43,977 ‫בחיי.‬ 165 00:08:44,043 --> 00:08:45,743 ‫הרבה מצפונים לא נקיים.‬ 166 00:08:45,810 --> 00:08:48,243 ‫אז בואו נסתכל בטלוויזיה.‬ 167 00:08:48,309 --> 00:08:51,476 ‫הוא מעמיד פנים שכולנו גזענים. זה משאיר אותו בחיים.‬ 168 00:08:53,810 --> 00:08:55,209 {\an8}‫"מעמיד פנים", נכון?‬ 169 00:08:58,010 --> 00:08:59,643 {\an8}‫הוא החזיק מעמד זמן רב כל כך!‬ 170 00:09:02,510 --> 00:09:05,576 ‫קומדיה היא עניין של לתפוס מישהו לא מוכן.‬ 171 00:09:06,209 --> 00:09:10,676 ‫לא ציפיתי לזה, וזה עבד עליי. זה עבד עליי טוב, זה עבד עליי חלק.‬ 172 00:09:10,743 --> 00:09:13,510 ‫- זה כרטיס צהוב לטרבור. - כן.‬ 173 00:09:15,610 --> 00:09:16,777 ‫אבל חכו...‬ 174 00:09:18,877 --> 00:09:19,710 ‫יש עוד.‬ 175 00:09:21,243 --> 00:09:22,910 ‫יש כל כך הרבה אפשרויות.‬ 176 00:09:22,977 --> 00:09:25,076 ‫אני לוקח אחד כזה, מגלגל אותו‬ 177 00:09:25,143 --> 00:09:28,877 {\an8}‫משום שאף אחד לא יתלונן אם יש קצת יותר גבינה.‬ 178 00:09:31,443 --> 00:09:32,843 ‫הכרטיס הצהוב שלי...‬ 179 00:09:32,910 --> 00:09:35,043 ‫אני מקווה שזה היה שווה את זה.‬ 180 00:09:35,109 --> 00:09:39,309 ‫הכרטיס הצהוב שלי היה תוצאה של הטיפשות שלי.‬ 181 00:09:39,376 --> 00:09:42,710 ‫עשיתי קטע, רק לעצמי‬ 182 00:09:42,777 --> 00:09:46,676 ‫והצחקתי את עצמי.‬ 183 00:09:46,743 --> 00:09:48,877 ‫אז זה צהוב בשבילך.‬ 184 00:09:48,943 --> 00:09:50,643 ‫צהוב עצמי!‬ 185 00:09:55,443 --> 00:09:56,943 ‫אתה ממש צריך להיזהר.‬ 186 00:09:57,010 --> 00:09:58,676 ‫אתה צריך להיזהר.‬ 187 00:09:58,743 --> 00:10:00,710 ‫סיבה איומה לקבל כרטיס צהוב.‬ 188 00:10:00,777 --> 00:10:02,943 ‫זה היה רצח-התאבדות.‬ 189 00:10:04,309 --> 00:10:07,543 {\an8}‫קיי טרבור ואנדרו חוטפים כרטיסים צהובים‬ 190 00:10:07,610 --> 00:10:10,243 {\an8}‫ומצטרפים לדברה ולדייב באזור הסכנה.‬ 191 00:10:12,676 --> 00:10:13,877 ‫חרא.‬ 192 00:10:21,710 --> 00:10:23,243 ‫טום, מה אתה מכין?‬ 193 00:10:23,309 --> 00:10:29,209 ‫אני מכין טוסט גבינה טעים.‬ 194 00:10:29,977 --> 00:10:31,309 ‫אלוהים, התחלנו.‬ 195 00:10:31,376 --> 00:10:33,843 ‫הוא מכין כריכי גבינה שוב.‬ 196 00:10:33,910 --> 00:10:35,877 ‫כבר אכלתי אחד. הוא היה טעים.‬ 197 00:10:35,943 --> 00:10:37,710 ‫כן, אני... אם...‬ 198 00:10:40,710 --> 00:10:43,376 ‫כמעט הצלחת לסובב את זה אליי, קולין.‬ 199 00:10:43,443 --> 00:10:47,043 ‫כמעט השתמשת בכריך הגבינה הטעים שלי נגדי.‬ 200 00:10:47,109 --> 00:10:48,276 ‫תיזהר, טום.‬ 201 00:10:48,343 --> 00:10:49,943 ‫קרוב לקצה במידה מסוכנת.‬ 202 00:10:51,543 --> 00:10:54,376 ‫כריך גבינה טעים.‬ 203 00:10:56,777 --> 00:10:58,676 ‫אין שום דבר שמצחיק קומיקאי‬ 204 00:10:58,743 --> 00:11:01,943 {\an8}‫יותר ממישהו שחוזר מולו על החומר שלו,‬ 205 00:11:02,010 --> 00:11:04,343 {\an8}‫אז חשבתי, "זו עשויה להיות נקודת תורפה".‬ 206 00:11:05,410 --> 00:11:08,109 ‫כן. יכול להיות שמצאת את הקריפטונייט שלי.‬ 207 00:11:08,176 --> 00:11:11,043 ‫כריך גבינה...‬ 208 00:11:14,109 --> 00:11:15,877 ‫דב לא מפסיקה לצחוק.‬ 209 00:11:15,943 --> 00:11:18,410 ‫כן. היא בצרה. לא הייתי מהמר עליה.‬ 210 00:11:20,343 --> 00:11:23,010 ‫איך אומרים "כריך גבינה טעים" בצרפתית?‬ 211 00:11:26,710 --> 00:11:32,309 ‫טוב, קצת קישטתי את המשפט עם קללה.‬ 212 00:11:37,343 --> 00:11:40,810 ‫- קרוב, אבל צריך לומר את זה... - אני נשמע קצת לטיני?‬ 213 00:11:45,109 --> 00:11:46,243 ‫כן.‬ 214 00:11:49,343 --> 00:11:51,877 ‫הנה. הייתי צוחקת אם הייתי שם.‬ 215 00:11:52,576 --> 00:11:54,843 ‫לא, עמדתי לומר "ז'מבון", אבל זה חזיר.‬ 216 00:11:54,910 --> 00:11:57,243 ‫אתה אומר את זה בצורה נחמדה מדי.‬ 217 00:12:01,043 --> 00:12:02,676 ‫"שמי ג'מבו.‬ 218 00:12:02,743 --> 00:12:07,376 ‫"אני משתלט על מפעל מולסון לבאט!"‬ 219 00:12:09,443 --> 00:12:12,443 ‫- זה כמו נבל מסרט. - נראה לי שזה היה ג'ורג' לופז.‬ 220 00:12:12,510 --> 00:12:14,543 ‫לא, ג'ורג' מדבר ככה,‬ 221 00:12:14,610 --> 00:12:17,109 ‫"צפרא טבא, שמי ג'ורג' לופז!"‬ 222 00:12:17,176 --> 00:12:19,043 ‫"צפרא טבא"?‬ 223 00:12:27,043 --> 00:12:28,643 ‫אלוהים.‬ 224 00:12:28,710 --> 00:12:29,543 ‫חרא!‬ 225 00:12:29,610 --> 00:12:32,276 ‫- הוא הבין מייד! - יש עוד אחד!‬ 226 00:12:42,343 --> 00:12:43,476 ‫מה זה עומד להיות?‬ 227 00:12:47,910 --> 00:12:48,910 ‫אוקיי.‬ 228 00:12:52,109 --> 00:12:55,443 ‫אחד מכם איבד את העשתונות, אבל הצלחנו למצוא אותם.‬ 229 00:12:57,710 --> 00:13:01,810 ‫אני לא ממש יודע למה הכוונה, אבל תצפו בטלוויזיה.‬ 230 00:13:02,309 --> 00:13:04,443 ‫לא, עמדתי לומר "ז'מבון", אבל זה חזיר.‬ 231 00:13:04,510 --> 00:13:06,943 ‫אתה אומר את זה בצורה נחמדה מדי.‬ 232 00:13:07,010 --> 00:13:10,276 {\an8}‫"שמי ג'מבו. אני משתלט!"‬ 233 00:13:10,343 --> 00:13:11,910 {\an8}‫נראה לי שזה היה ג'ורג' לופז.‬ 234 00:13:11,977 --> 00:13:13,010 {\an8}‫ג'ורג' מדבר ככה,‬ 235 00:13:13,076 --> 00:13:15,543 {\an8}‫"צפרא טבא, שמי ג'ורג' לופז!"‬ 236 00:13:15,610 --> 00:13:17,176 {\an8}‫"צפרא טבא"?‬ 237 00:13:28,643 --> 00:13:30,710 ‫זה כרטיס צהוב לג'ון לאז'ואה.‬ 238 00:13:30,777 --> 00:13:32,343 ‫תודה. אוקיי.‬ 239 00:13:32,410 --> 00:13:34,443 ‫אבל חכו, זה לא הכול.‬ 240 00:13:34,510 --> 00:13:35,510 ‫- אוי, לא! - טוב.‬ 241 00:13:35,576 --> 00:13:37,777 ‫- יש עוד מישהו גרוע. - חרא.‬ 242 00:13:40,510 --> 00:13:41,777 ‫צפו בטלוויזיה.‬ 243 00:13:43,243 --> 00:13:44,676 {\an8}‫טום, מה אתה מכין?‬ 244 00:13:44,743 --> 00:13:49,476 {\an8}‫טוסט גבינה טעים.‬ 245 00:13:49,543 --> 00:13:51,176 {\an8}‫אלוהים, התחלנו.‬ 246 00:13:51,243 --> 00:13:53,843 {\an8}‫כריך גבינה טעים.‬ 247 00:13:58,777 --> 00:13:59,810 ‫לא!‬ 248 00:14:00,877 --> 00:14:05,243 ‫אז ממה שהבנתי, זה אומר שיש לך כרטיס אדום מזוין.‬ 249 00:14:07,943 --> 00:14:09,243 ‫בסדר!‬ 250 00:14:09,309 --> 00:14:13,543 ‫דברה, אם תרצי להיפרד מהמתחרים האחרים ואז להצטרף אליי בחדר התצפית.‬ 251 00:14:13,610 --> 00:14:15,209 ‫ידעתי שזה יהיה אתה.‬ 252 00:14:15,276 --> 00:14:18,743 ‫זה היה קולין! לעזאזל איתו! הוא פשוט מטופש כל כך.‬ 253 00:14:20,576 --> 00:14:23,209 ‫בלי להישמע נדושה לחלוטין, באמת שאין כאן הפסד.‬ 254 00:14:23,276 --> 00:14:25,443 ‫ידענו שנוכל ליהנות.‬ 255 00:14:25,510 --> 00:14:28,476 ‫אבל ידעתי שהוא יהיה האחד שיוציא אותי מהמשחק.‬ 256 00:14:28,543 --> 00:14:32,076 {\an8}‫הכרטיס האדום של דברה הוא גם כרטיס בכיוון אחד לחדר התצפית,‬ 257 00:14:32,143 --> 00:14:33,576 ‫תודות לקולין מוקרי,‬ 258 00:14:33,643 --> 00:14:36,777 ‫שהצליח לדחוף גם את ג'ון לעמדה מסוכנת עם כרטיס צהוב.‬ 259 00:14:37,343 --> 00:14:38,743 ‫היי!‬ 260 00:14:39,309 --> 00:14:41,010 ‫- זה נחמד! - נכון?‬ 261 00:14:41,076 --> 00:14:42,010 ‫- הי! - טוב...‬ 262 00:14:42,076 --> 00:14:44,443 ‫- אלוהים! - עכשיו תצטרכו להצטופף.‬ 263 00:14:44,510 --> 00:14:46,843 ‫אנחנו מקבלים עוד 16 שעות של אור כחול?‬ 264 00:14:51,510 --> 00:14:52,476 ‫ו...‬ 265 00:14:53,710 --> 00:14:54,643 ‫שוב מתחילים.‬ 266 00:14:55,276 --> 00:14:57,610 ‫עכשיו זאת ממש מסיבת נקניקים.‬ 267 00:15:04,276 --> 00:15:05,243 ‫בואו נעשה את זה.‬ 268 00:15:05,309 --> 00:15:08,910 ‫אוי, חרא. הנה, ברנדון מוכן למערכון שלו.‬ 269 00:15:08,977 --> 00:15:10,376 ‫כדאי שזה יפציץ.‬ 270 00:15:10,443 --> 00:15:11,810 ‫כדאי שזה יהיה טינה טרנר.‬ 271 00:15:11,877 --> 00:15:13,743 ‫אני עומד לעשות משהו.‬ 272 00:15:15,410 --> 00:15:17,777 ‫זה חמוד. אני אוהב את זה.‬ 273 00:15:17,843 --> 00:15:19,943 ‫מגע אנושי.‬ 274 00:15:20,010 --> 00:15:22,410 ‫אני חושב שהקומדיה שלי מתאימה לכולם.‬ 275 00:15:22,476 --> 00:15:23,610 {\an8}‫ברנדון אש-מוחמד‬ 276 00:15:23,676 --> 00:15:26,810 {\an8}‫אני יודע שזה לא הטעם של כל גבר לבן סטרייט,‬ 277 00:15:26,877 --> 00:15:30,043 ‫אבל תנו לי לנסות לראות מה יקרה, אם אצליח לתפוס אותם.‬ 278 00:15:30,109 --> 00:15:33,510 ‫אוקיי! שלום, כולם!‬ 279 00:15:33,576 --> 00:15:35,943 ‫אני ברנדון אש-מוחמד.‬ 280 00:15:36,943 --> 00:15:37,943 ‫בסדר!‬ 281 00:15:38,010 --> 00:15:42,877 ‫אבל יכול להיות שאתם מכירים אותי בתור הבחורה במידה הנוחה, שבגברים תמיד זוכה.‬ 282 00:15:42,943 --> 00:15:46,276 ‫הרבה אנשים חושבים שאם הם רוצים לזכות בנסיך חלומותיהם,‬ 283 00:15:46,343 --> 00:15:48,610 ‫הם מוכרחים להוריד כמה קילוגרמים, נכון?‬ 284 00:15:48,676 --> 00:15:51,777 ‫- שמעתי את זה. - אני אומרת, זין על זה.‬ 285 00:15:51,843 --> 00:15:52,710 ‫כן.‬ 286 00:15:52,777 --> 00:15:55,410 ‫היום, אראה לכם כמה דרכי ארוחה‬ 287 00:15:55,476 --> 00:15:58,309 ‫שיגרמו לגברים לשפיכה.‬ 288 00:15:58,376 --> 00:15:59,676 ‫בסדר, בחורים?‬ 289 00:15:59,743 --> 00:16:00,910 ‫שפיכה!‬ 290 00:16:00,977 --> 00:16:03,243 ‫תכינו את הממחטות. אוקיי.‬ 291 00:16:03,676 --> 00:16:04,977 ‫שפיכה, הוא מתכוון לזרע?‬ 292 00:16:05,043 --> 00:16:06,476 ‫כן, לנוזל זרע.‬ 293 00:16:06,543 --> 00:16:07,877 ‫נוזל זרע!‬ 294 00:16:09,043 --> 00:16:11,243 ‫הוא מדבר על נוזל זרע?‬ 295 00:16:13,309 --> 00:16:16,076 ‫למהלך הראשון שלנו, תזדקקו ל...‬ 296 00:16:16,810 --> 00:16:19,343 ‫צ'יפס וכיסא. תוכלו להשתמש בכל חטיף.‬ 297 00:16:19,410 --> 00:16:22,410 ‫מה שתעשו הוא, תשבו בצורה מפתה...‬ 298 00:16:22,476 --> 00:16:24,309 ‫- כן, אבא! - הכיסא הזה קשיח כל כך.‬ 299 00:16:24,376 --> 00:16:26,309 ‫- כן! - אלוהים.‬ 300 00:16:26,376 --> 00:16:27,977 ‫ואז תפילו את זה.‬ 301 00:16:28,043 --> 00:16:32,176 ‫ואז בום! תעסו ת'שומן.‬ 302 00:16:32,243 --> 00:16:33,410 ‫לעסות אותו!‬ 303 00:16:33,476 --> 00:16:36,109 ‫לא יישאר זוג תחתונים יבש בבית.‬ 304 00:16:39,710 --> 00:16:41,343 ‫המהלך הבא, והאחרון שלנו...‬ 305 00:16:41,410 --> 00:16:45,076 ‫אתן תהיו במועדון, אתן מדברות עם בחור חתיך, לא משנה.‬ 306 00:16:45,143 --> 00:16:48,676 ‫- אוכלות בננה. - יוצא לי הרבה לאכול בננות במועדון.‬ 307 00:16:48,743 --> 00:16:51,977 ‫אולי תפילו את הבננה. ותגידו, אני בקטע של כושר.‬ 308 00:16:52,043 --> 00:16:52,977 ‫כן.‬ 309 00:16:53,043 --> 00:16:55,443 ‫הכושר להכניס את זה לפה בביס אחד, ואז בום...‬ 310 00:16:55,510 --> 00:16:56,676 ‫כן.‬ 311 00:16:59,810 --> 00:17:03,309 {\an8}‫יש המון אנרגיה, אבל אני זקן מכדי להתפעל מכל דבר.‬ 312 00:17:03,376 --> 00:17:05,010 {\an8}‫ראיתי את הנחיתה על הירח.‬ 313 00:17:05,076 --> 00:17:07,043 ‫אחרי זה, שום דבר לא מרהיב עד כדי כך.‬ 314 00:17:07,109 --> 00:17:12,309 ‫- בום! - לא יישאר זוג תחתונים יבש בבניין.‬ 315 00:17:12,376 --> 00:17:13,710 ‫זה מטורף.‬ 316 00:17:13,777 --> 00:17:16,309 ‫מעולם לא השתתפתי בשעשועון יפני לפני כן,‬ 317 00:17:16,376 --> 00:17:19,943 ‫אבל אני מניח שזה הדבר הכי קרוב שנמצא במדינה הזאת.‬ 318 00:17:21,510 --> 00:17:23,610 ‫תודה.‬ 319 00:17:23,676 --> 00:17:25,109 ‫בסדר.‬ 320 00:17:25,176 --> 00:17:27,810 ‫שילוב מנצח של ישבן ואשלגן.‬ 321 00:17:27,877 --> 00:17:28,777 ‫תודה.‬ 322 00:17:28,843 --> 00:17:32,877 ‫זה היה אימון אירובי להשגת מין ארוטי.‬ 323 00:17:36,343 --> 00:17:37,309 ‫תודה.‬ 324 00:17:37,376 --> 00:17:38,510 ‫כן!‬ 325 00:17:38,576 --> 00:17:40,376 ‫מידע שימושי ביותר.‬ 326 00:17:44,343 --> 00:17:45,376 ‫טום!‬ 327 00:17:46,943 --> 00:17:48,877 ‫אלוהים!‬ 328 00:17:48,943 --> 00:17:49,977 ‫טום.‬ 329 00:17:50,810 --> 00:17:53,543 ‫אני חושב שגרמתי לטום גרין לתהות לגבי המיניות שלו,‬ 330 00:17:53,610 --> 00:17:55,877 ‫וזה מה שרציתי. זאת הייתה המטרה.‬ 331 00:17:55,943 --> 00:17:58,777 ‫זה היה משהו. זה היה משהו אחר.‬ 332 00:17:58,843 --> 00:18:01,176 ‫אני אלך לשירותים לרגע.‬ 333 00:18:01,843 --> 00:18:05,810 ‫אוקיי. היי, חבר'ה. סליחה על ההפרעה. מישהו רעב?‬ 334 00:18:05,877 --> 00:18:08,410 ‫- אני אשמח לצהריים. - זה לא גורם לשעון לעצור?‬ 335 00:18:08,476 --> 00:18:09,810 ‫זה לא גורם לשעון לעצור.‬ 336 00:18:14,176 --> 00:18:15,243 ‫ארוחת הצהריים שלנו.‬ 337 00:18:20,543 --> 00:18:22,877 ‫חושבים שהם יעשו משהו עם הארוחות?‬ 338 00:18:22,943 --> 00:18:24,510 ‫כן, ארוחה מצחיקה.‬ 339 00:18:24,576 --> 00:18:25,910 ‫ארוחה מצחיקה.‬ 340 00:18:32,743 --> 00:18:35,010 ‫מדהים שעדיין אפשר לשמוע את קרוליין.‬ 341 00:18:35,076 --> 00:18:37,476 ‫אני יודע! אפילו דרך הבידוד האקוסטי.‬ 342 00:18:39,043 --> 00:18:40,710 ‫- הוא חייך! - באמת?‬ 343 00:18:40,777 --> 00:18:42,043 ‫אני לא מאמין.‬ 344 00:18:45,710 --> 00:18:48,010 ‫הפיות שלהם מלאים אוכל.‬ 345 00:18:56,043 --> 00:18:58,443 ‫טוב, זה ממש זעזע אותי.‬ 346 00:18:59,543 --> 00:19:02,810 ‫- זה שבר לי את הלב, לא אשקר. - כן.‬ 347 00:19:02,877 --> 00:19:06,410 ‫אבל המשחק לא נפסק, אפילו בארוחת הצהריים. בואו נצפה.‬ 348 00:19:11,710 --> 00:19:13,910 {\an8}‫מדהים שעדיין אפשר לשמוע את קרוליין.‬ 349 00:19:13,977 --> 00:19:14,843 {\an8}‫אני יודע!‬ 350 00:19:18,476 --> 00:19:19,410 ‫שכחתי.‬ 351 00:19:20,410 --> 00:19:23,510 ‫לגמרי שכחתי את החוק היחיד של התוכנית.‬ 352 00:19:24,576 --> 00:19:26,209 ‫טוב, זה היה מטומטם.‬ 353 00:19:26,276 --> 00:19:28,476 ‫אני עשיתי את זה לעצמי,‬ 354 00:19:28,543 --> 00:19:32,410 ‫כי לא הייתי מרוכז, ובגלל קרוליין!‬ 355 00:19:33,410 --> 00:19:35,576 ‫- אז זה כרטיס צהוב. - תודה.‬ 356 00:19:35,643 --> 00:19:38,109 ‫אומרים שמוטב לא לפגוש את הגיבורים שלך...‬ 357 00:19:39,010 --> 00:19:40,276 ‫זה עוד לא נגמר.‬ 358 00:19:44,443 --> 00:19:45,343 ‫תהיה טוב יותר.‬ 359 00:19:47,543 --> 00:19:48,643 ‫תהיה טוב יותר.‬ 360 00:19:50,376 --> 00:19:53,376 ‫טוב, זאת הייתה אכזבה לקינוח.‬ 361 00:19:53,443 --> 00:19:55,710 ‫הכרטיס הצהוב של קולין, פירושו שהוא‬ 362 00:19:55,777 --> 00:19:58,877 ‫מצטרף אל ג'ון, דייב, אנדרו וקיי-טרב על הגרדום.‬ 363 00:20:04,143 --> 00:20:05,143 ‫מה קרה?‬ 364 00:20:05,209 --> 00:20:07,576 ‫צחקתי. פספסת את הכול.‬ 365 00:20:07,643 --> 00:20:10,843 ‫- ג'יי נכנס? פספסתי את הכול? - את הכול.‬ 366 00:20:12,243 --> 00:20:14,877 ‫- התקלחת? - עמדתי להתקלח.‬ 367 00:20:15,743 --> 00:20:17,010 ‫זאת הייתה התוכנית.‬ 368 00:20:20,643 --> 00:20:22,910 ‫- בסדר, אוננתי. - אוקיי.‬ 369 00:20:23,010 --> 00:20:24,176 ‫בחיי.‬ 370 00:20:24,243 --> 00:20:25,109 ‫סקסי.‬ 371 00:20:28,910 --> 00:20:31,543 ‫הנה. עכשיו משחקים שוב.‬ 372 00:20:35,276 --> 00:20:38,543 ‫אנחנו עומדים לשחק "היית מעדיף?"‬ 373 00:20:38,610 --> 00:20:40,276 ‫- אוקיי. - בואו נעשה את זה.‬ 374 00:20:40,343 --> 00:20:43,076 ‫למה שלא פשוט נאכל ארטיקי פודינג דם?‬ 375 00:20:44,476 --> 00:20:46,910 ‫- הם לא היו אמורים להימס? - הם הקרישו.‬ 376 00:20:47,810 --> 00:20:50,910 ‫- איכס. - זה באמת עשוי מ...‬ 377 00:20:50,977 --> 00:20:52,443 ‫- באמת? - כן.‬ 378 00:20:52,510 --> 00:20:54,476 ‫שאלה ראשונה. "הייתם מעדיפים‬ 379 00:20:54,543 --> 00:20:57,743 ‫"להיות כלואים בתוך קומדיה רומנטית בלי למצוא אהבה לעולם,‬ 380 00:20:57,810 --> 00:21:01,076 ‫"או בקומדיה מגעילה, בה עובדים עליכם כל יום בחייכם?"‬ 381 00:21:01,143 --> 00:21:03,743 ‫- קומדיה מגעילה. שיעבדו עליי כל יום. - כן.‬ 382 00:21:03,810 --> 00:21:06,010 ‫הייתי לכוד בה.‬ 383 00:21:06,076 --> 00:21:08,176 ‫אני לכוד בה עכשיו.‬ 384 00:21:14,576 --> 00:21:16,376 ‫- זה טוב מאוד. - המצמוץ!‬ 385 00:21:16,443 --> 00:21:17,376 ‫המצמוץ.‬ 386 00:21:17,443 --> 00:21:20,610 ‫שום דבר מזה לא מציאותי. כלומר, זה בחיים לא יקרה.‬ 387 00:21:20,676 --> 00:21:22,643 ‫לא, זה מציאותי.‬ 388 00:21:22,710 --> 00:21:24,109 ‫אלה החיים של טום.‬ 389 00:21:24,777 --> 00:21:25,643 ‫השאלה הבאה.‬ 390 00:21:25,710 --> 00:21:28,977 ‫"הייתם מעדיפים לאכול דרך הישבן, או לעשות קקי דרך הפה?"‬ 391 00:21:30,476 --> 00:21:34,010 ‫- לאכול עם הישבן. זה השכל הישר. - כן.‬ 392 00:21:34,076 --> 00:21:35,276 ‫זה קשה.‬ 393 00:21:35,343 --> 00:21:37,343 ‫הייתי רוצה לעשות את שני הדברים.‬ 394 00:21:39,877 --> 00:21:41,276 ‫בואו נעבור הלאה.‬ 395 00:21:41,343 --> 00:21:45,410 ‫"הייתם מעדיפים לעשות פירסינג בלשון או לעשות קעקוע בגב התחתון?"‬ 396 00:21:45,476 --> 00:21:46,710 ‫קעקוע בגב התחתון.‬ 397 00:21:46,777 --> 00:21:50,276 ‫פירסינג בלשון, ככה שמעתי, מעצים את חוויית המציצה.‬ 398 00:21:50,343 --> 00:21:51,309 ‫כן.‬ 399 00:21:51,376 --> 00:21:53,610 ‫אני לא יודע איך פירסינג בלשון שלי‬ 400 00:21:53,676 --> 00:21:55,810 ‫אמור לגרום לי ליהנות יותר ממציצה.‬ 401 00:21:56,977 --> 00:21:58,376 ‫אהבתי.‬ 402 00:21:58,443 --> 00:21:59,610 ‫- בסדר. - בסדר.‬ 403 00:21:59,676 --> 00:22:02,610 ‫- אני לא צריך את התמונה הזו בראש. - לגמרי.‬ 404 00:22:07,010 --> 00:22:09,243 ‫ג'ון לא עמד לשיר שיר?‬ 405 00:22:09,309 --> 00:22:10,209 ‫כן.‬ 406 00:22:10,810 --> 00:22:12,676 ‫הנה. הוא מתחיל.‬ 407 00:22:12,743 --> 00:22:14,043 ‫הנה זה מתחיל.‬ 408 00:22:14,109 --> 00:22:17,943 ‫אני עומד לעשות סתם משהו ספונטני.‬ 409 00:22:18,010 --> 00:22:22,309 ‫לדעתי ג'ון איי מקדונלד הוא שאמר,‬ 410 00:22:23,443 --> 00:22:25,910 ‫"כדאי לנו לקרוא ללהקה שלנו מטאליקה".‬ 411 00:22:30,710 --> 00:22:32,777 ‫אני בעצם מוזיקאי רציני.‬ 412 00:22:32,843 --> 00:22:36,510 ‫אני כותב שירים מגיל צעיר מאוד.‬ 413 00:22:36,576 --> 00:22:38,543 ‫מגיל שלושה חודשים, למעשה.‬ 414 00:22:38,610 --> 00:22:41,043 ‫כן. השתמשתי בגיטרה קטנה.‬ 415 00:22:41,109 --> 00:22:43,176 ‫- כן. שלושה חודשים. - גיטרה קטנה.‬ 416 00:22:44,977 --> 00:22:46,076 ‫בן שלושה חודשים.‬ 417 00:22:50,843 --> 00:22:52,843 ‫ג'ון פועל ברמה אחרת.‬ 418 00:22:52,910 --> 00:22:57,610 ‫הסרטונים שלו ביוטיוב היו חלק גדול בהצלחה הוויראלית הראשונית של יוטיוב.‬ 419 00:22:57,676 --> 00:23:01,109 ‫אני יודע למה האיש הזה מסוגל, וזה מפחיד אותי.‬ 420 00:23:01,176 --> 00:23:05,543 ‫אני רוצה לחלוק איתכם את השיר הראשון שכתבתי אי פעם.‬ 421 00:23:07,643 --> 00:23:08,877 ‫בסדר, הנה.‬ 422 00:23:09,610 --> 00:23:12,443 ‫אני ממש רעב, אימא‬ 423 00:23:15,376 --> 00:23:17,977 ‫לכן אני עושה סצנות‬ 424 00:23:20,810 --> 00:23:23,443 ‫אני ממש רעב, אימא‬ 425 00:23:25,109 --> 00:23:29,143 ‫זאת הסיבה לדמעות‬ 426 00:23:31,010 --> 00:23:34,576 ‫את יודעת למה הכוונה‬ 427 00:23:34,643 --> 00:23:39,176 ‫אני מבקש בתחינה‬ 428 00:23:41,209 --> 00:23:43,710 ‫שימי את הציצי שלך בפה שלי‬ 429 00:23:45,476 --> 00:23:48,777 ‫שימי את הציצי שלך בפה שלי‬ 430 00:23:48,843 --> 00:23:51,510 ‫תוציאי את הציצי הגדול הזה‬ 431 00:23:52,643 --> 00:23:56,810 ‫ותדחפי אותו לפה הקטן שלי‬ 432 00:23:59,109 --> 00:24:02,510 ‫ומפני שגרמת לי לחכות זמן ארוך‬ 433 00:24:02,576 --> 00:24:06,043 ‫אלעס לך ת'פטמה, כלבה שכמוך‬ 434 00:24:14,143 --> 00:24:16,676 ‫מה טרבור עושה עם הפה שלו?‬ 435 00:24:16,743 --> 00:24:18,643 ‫הוא מנסה לא לצחוק.‬ 436 00:24:18,710 --> 00:24:20,977 ‫הוא מת. הוא ממש אוהב לצחוק.‬ 437 00:24:21,710 --> 00:24:25,410 ‫אני רק עומד לעשות דבר אחד. זאת בקשה של ג'יי.‬ 438 00:24:25,910 --> 00:24:27,410 ‫הוא שוב מתחיל, לעזאזל.‬ 439 00:24:27,476 --> 00:24:31,076 ‫כשנכנסתי הבוקר, סחבתי את תיק הגיטרה איתי,‬ 440 00:24:31,143 --> 00:24:33,043 ‫והוא שאל,‬ 441 00:24:33,109 --> 00:24:36,476 ‫"אתה מתכוון לנגן שירים?" אמרתי, "אני לא יודע. אולי".‬ 442 00:24:36,543 --> 00:24:39,209 ‫והוא אמר, "אני כותב שירים כל הזמן".‬ 443 00:24:39,276 --> 00:24:41,810 ‫אז אמרתי, "אנגן את אחד השירים שלך".‬ 444 00:24:41,877 --> 00:24:45,309 ‫את אחד השירים שלך. שיר של ג'יי בארושל.‬ 445 00:24:45,877 --> 00:24:47,343 ‫אלוהים.‬ 446 00:24:48,010 --> 00:24:53,910 ‫נראה שאני נקודת המשען בתוכנית היצירתית של ג'ון לאז'ואה.‬ 447 00:24:53,977 --> 00:24:56,243 ‫הרגשתי מעוצבן ומוחמא באותה מידה.‬ 448 00:24:58,610 --> 00:25:03,676 ‫אז ג'יי בארושל, מנחה התוכנית הזאת, זה השיר שלו, "עדיין".‬ 449 00:25:05,476 --> 00:25:06,643 ‫אלוהים.‬ 450 00:25:06,710 --> 00:25:08,309 ‫לא אכפת לי‬ 451 00:25:11,076 --> 00:25:14,010 ‫מה אחרים חושבים‬ 452 00:25:17,676 --> 00:25:20,410 ‫לא אכפת לי אם הם לא‬ 453 00:25:22,676 --> 00:25:24,643 ‫לא מבינים‬ 454 00:25:30,176 --> 00:25:34,176 ‫אני עדיין חושב שאין על אר קלי‬ 455 00:25:38,209 --> 00:25:42,276 ‫אני, ג'יי בארושל, עדיין חושב שאין על...‬ 456 00:25:44,209 --> 00:25:45,576 ‫אר קלי‬ 457 00:25:46,643 --> 00:25:48,309 ‫- בסדר, ג'יי. - כן!‬ 458 00:25:48,376 --> 00:25:50,877 ‫- די טוב. קצת קצר. - ג'יי בארושל.‬ 459 00:25:53,109 --> 00:25:54,010 ‫זה היה נחמד.‬ 460 00:25:54,076 --> 00:25:57,010 ‫- חבל שאין גשר לפזמון, אבל זה ממש טוב. - כן.‬ 461 00:25:57,076 --> 00:26:00,643 ‫- מה קרה בסוף לאר קלי? - כולכם מכירים אותו, נכון?‬ 462 00:26:01,476 --> 00:26:03,710 ‫טום, ראיתי שאתה מסתובב עם כוכבי היפ-הופ.‬ 463 00:26:03,777 --> 00:26:06,510 ‫אתה ראפר מועמד לפרס ג'ונו.‬ 464 00:26:06,576 --> 00:26:09,143 ‫- באמת הייתי מועמד לג'ונו. - זה נכון.‬ 465 00:26:10,309 --> 00:26:12,376 ‫- הפסדתי. - כן, הפסדת.‬ 466 00:26:12,443 --> 00:26:14,243 ‫לכן אמרתי "מועמד".‬ 467 00:26:16,510 --> 00:26:17,443 ‫שלום?‬ 468 00:26:17,510 --> 00:26:20,710 ‫טרבור, אתה מוכן בבקשה לומר לג'ון לאז'ואה ללכת להזדיין?‬ 469 00:26:20,777 --> 00:26:21,877 ‫כן.‬ 470 00:26:21,943 --> 00:26:23,410 ‫נתראה. ביי.‬ 471 00:26:23,476 --> 00:26:27,143 ‫זה מישהו שאומר לנו להפסיק לדבר על אר קלי.‬ 472 00:26:27,576 --> 00:26:28,576 ‫כן.‬ 473 00:26:28,643 --> 00:26:31,176 ‫או לדבר עוד על המועמדות של טום לפרס ג'ונו.‬ 474 00:26:34,510 --> 00:26:36,010 ‫זה חיוך מלא.‬ 475 00:26:37,877 --> 00:26:38,877 ‫כן.‬ 476 00:26:39,543 --> 00:26:40,376 ‫לעזאזל.‬ 477 00:26:44,576 --> 00:26:47,309 ‫זה יכאיב לי יותר משזה יכאיב לו.‬ 478 00:26:53,943 --> 00:26:55,743 ‫אני לא יודע.‬ 479 00:26:57,143 --> 00:26:59,510 ‫לא נראה לי שזזתי בכלל.‬ 480 00:27:01,376 --> 00:27:02,576 ‫אני מפחד כל כך.‬ 481 00:27:02,643 --> 00:27:05,843 ‫כן. בואו נצפה בטלוויזיה, חבר'ה.‬ 482 00:27:06,977 --> 00:27:09,610 ‫אתה ראפר מועמד לפרס ג'ונו.‬ 483 00:27:10,777 --> 00:27:12,877 {\an8}‫- הפסדתי. - כן, הפסדת.‬ 484 00:27:14,543 --> 00:27:15,676 {\an8}‫שלום?‬ 485 00:27:15,743 --> 00:27:19,109 {\an8}‫זה מישהו שאומר לנו להפסיק לדבר על אר קלי.‬ 486 00:27:19,176 --> 00:27:20,043 {\an8}‫כן.‬ 487 00:27:23,176 --> 00:27:24,743 ‫- לא! - אתה חופשי!‬ 488 00:27:24,810 --> 00:27:26,476 ‫- אלוהים! - אתה חופשי, דייב.‬ 489 00:27:26,543 --> 00:27:27,777 ‫אר קלי!‬ 490 00:27:27,843 --> 00:27:30,910 ‫גבירותיי ורבותיי, עוד אחד לאש.‬ 491 00:27:31,610 --> 00:27:33,276 ‫לכו תזדיינו.‬ 492 00:27:33,343 --> 00:27:34,243 ‫לא!‬ 493 00:27:34,309 --> 00:27:36,510 ‫חשבתי שאולי ראיתי שם חיוך.‬ 494 00:27:36,576 --> 00:27:39,610 ‫נחמד לדעת שגרמתי לדייב לצחוק.‬ 495 00:27:39,676 --> 00:27:41,443 ‫מידה מסוימת של אשמה,‬ 496 00:27:41,510 --> 00:27:44,043 ‫אבל גם מידה מסוימת של גאווה.‬ 497 00:27:48,076 --> 00:27:49,010 ‫להת'.‬ 498 00:27:50,276 --> 00:27:51,309 ‫אחי.‬ 499 00:27:52,910 --> 00:27:54,943 ‫אשתדל להחזיק את הצד של הזקנים.‬ 500 00:27:55,977 --> 00:27:57,943 ‫- אז בוא נדבר על זה. - בסדר.‬ 501 00:27:58,010 --> 00:28:00,143 ‫מה אתה חושב? יש התרשמויות?‬ 502 00:28:00,209 --> 00:28:02,743 ‫טוב, אני פשוט... תמיד חשבתי שאר קלי מצחיק.‬ 503 00:28:04,376 --> 00:28:05,977 ‫- דייב! - דייב!‬ 504 00:28:06,043 --> 00:28:07,309 ‫זה היה חיוך?‬ 505 00:28:07,376 --> 00:28:12,343 {\an8}‫עכשיו, אחרי שעברתי את זה, זאת חוויה מתישה באופן מוזר.‬ 506 00:28:12,410 --> 00:28:16,143 ‫נהניתי מאוד לסבול ככה.‬ 507 00:28:17,910 --> 00:28:21,309 ‫טום נותן לדייב פולי את הכרטיס האדום,‬ 508 00:28:21,376 --> 00:28:23,610 ‫ומוסיף עוד קורבן לרשימת החיסול שלו.‬ 509 00:28:23,676 --> 00:28:26,176 ‫מי יהיה הבא בתור על הכוונת של טום?‬ 510 00:28:26,243 --> 00:28:27,977 ‫המשיכו לצפות בטבח.‬ 511 00:28:30,309 --> 00:28:31,610 ‫- חרא. - הנה.‬ 512 00:28:31,676 --> 00:28:32,510 ‫חרא.‬ 513 00:28:39,010 --> 00:28:40,343 ‫מה זה?‬ 514 00:28:40,410 --> 00:28:41,676 ‫מה זה?‬ 515 00:28:46,243 --> 00:28:47,076 ‫מה?‬ 516 00:28:47,143 --> 00:28:48,510 ‫הי, אבא.‬ 517 00:28:48,977 --> 00:28:50,276 {\an8}‫הוא ייפצע!‬ 518 00:28:50,343 --> 00:28:52,810 {\an8}‫- הם לא צוחקים. - אנחנו לא אמורים לצחוק.‬ 519 00:28:52,877 --> 00:28:55,109 {\an8}‫אני לא איהנה בכלל. כזה אני.‬ 520 00:28:55,176 --> 00:28:58,276 {\an8}‫- אתה רואה טוב? - חכו שתראו איפה הביצים שלו.‬ 521 00:28:58,343 --> 00:29:01,510 {\an8}‫אל תעז! עם כריך הגבינה שלך!‬ 522 00:29:01,576 --> 00:29:04,943 {\an8}‫איך אפשר לא לצחוק מזה? אתם לא בחיים?‬ 523 00:29:06,276 --> 00:29:08,476 {\an8}‫- הבאתי את הפיצות. - בחיי.‬ 524 00:29:08,543 --> 00:29:11,010 {\an8}‫יכול להיות שכולנו פשוט יוצאים מדעתנו?‬ 525 00:29:13,076 --> 00:29:15,410 {\an8}‫בחיים לא הייתה לי זקפה כמו עכשיו.‬ 526 00:29:16,010 --> 00:29:17,109 {\an8}‫חשבון, בבקשה.‬ 527 00:29:41,643 --> 00:29:43,643 ‫תרגום כתוביות: אריאן הד‬ 528 00:29:43,710 --> 00:29:45,710 ‫בקרת כתוביות דניאלה מגדל‬