1 00:00:05,510 --> 00:00:06,343 ‫تحذير!‬ 2 00:00:06,410 --> 00:00:10,343 ‫تحتوي الحلقة التالية على مشاهد بها سروال داخلي ضيق وفرو مزيف‬ 3 00:00:10,410 --> 00:00:12,643 ‫والكثير من المواد الأخرى المشكوك في أمرها.‬ 4 00:00:12,710 --> 00:00:14,443 ‫على المشاهد التزام الحذر.‬ 5 00:00:14,510 --> 00:00:16,743 {\an8}‫لم تتضرر أي سناجب في هذا البرنامج.‬ 6 00:00:19,910 --> 00:00:23,877 {\an8}‫"آخر من يضحك (كندا)"‬ 7 00:00:26,610 --> 00:00:31,309 ‫"أحب شطائر الجبن اللذيذة"‬ 8 00:00:31,376 --> 00:00:32,443 ‫إنها رائعة.‬ 9 00:00:33,376 --> 00:00:37,576 ‫"أحب شطائر الجبن اللذيذة"‬ 10 00:00:37,643 --> 00:00:39,376 ‫هذه ضحكة. أليس كذلك؟‬ 11 00:00:39,443 --> 00:00:40,309 ‫أجل.‬ 12 00:00:41,877 --> 00:00:44,043 ‫ماذا؟‬ 13 00:00:45,276 --> 00:00:46,710 ‫ينهارون بسهولة وسرعة!‬ 14 00:00:50,209 --> 00:00:52,343 ‫لا أعتقد أن غيتاري كان مضبوط الإيقاع.‬ 15 00:00:55,276 --> 00:00:56,143 ‫إذاً...‬ 16 00:00:56,209 --> 00:00:57,710 ‫"تنبيه بالضحك"‬ 17 00:00:58,476 --> 00:01:01,943 ‫دعونا نلقي نظرة. لنشغل المقطع.‬ 18 00:01:02,743 --> 00:01:05,743 ‫"أحب شطائر الجبن اللذيذة"‬ 19 00:01:07,376 --> 00:01:08,309 ‫إنها رائعة.‬ 20 00:01:09,543 --> 00:01:14,043 {\an8}‫"أحب شطائر الجبن اللذيذة"‬ 21 00:01:17,010 --> 00:01:19,309 {\an8}‫- "ماي"! - كان من الصعب رؤيتها.‬ 22 00:01:19,376 --> 00:01:21,543 ‫كنت أعلم أن قربي منه سيتسبب في خسارتي.‬ 23 00:01:21,610 --> 00:01:24,877 ‫- كانت خفية، لكنها كانت ضحكة. - لم تكن خفية يا صاح.‬ 24 00:01:24,943 --> 00:01:28,343 ‫سيداتي وسادتي، إنها البطاقة الحمراء الثانية في اللعبة.‬ 25 00:01:28,410 --> 00:01:30,543 ‫انظروا إلى نظرة خيبة الأمل هذه.‬ 26 00:01:30,610 --> 00:01:33,676 ‫رأيت الضعف مع مزحة شطيرة الجبن.‬ 27 00:01:33,743 --> 00:01:35,843 ‫- كان عليّ استغلاله. - لقد كانت مسألة وقت.‬ 28 00:01:35,910 --> 00:01:37,343 ‫سنراك قريباً.‬ 29 00:01:37,410 --> 00:01:38,810 ‫حظاً طيباً.‬ 30 00:01:38,877 --> 00:01:41,343 ‫"شطائر الجبن اللذيذة‬ 31 00:01:41,410 --> 00:01:43,910 ‫شطائر الجبن اللذيذة‬ 32 00:01:43,977 --> 00:01:46,143 ‫شطائر الجبن اللذيذة‬ 33 00:01:47,143 --> 00:01:48,777 ‫شطائر الجبن اللذيذة‬ 34 00:01:48,843 --> 00:01:50,877 ‫إلى اللقاء يا (ماي)، يوماً سعيداً لك"‬ 35 00:01:50,943 --> 00:01:55,476 ‫إذاً... ما الذي يدور بداخلك؟ ما الذي تشعرين به؟‬ 36 00:01:55,543 --> 00:01:58,076 ‫إنني غارقة في العرق.‬ 37 00:01:58,143 --> 00:01:59,276 ‫لقد ضحكت.‬ 38 00:02:01,510 --> 00:02:04,076 ‫عبثية الموقف وأداء "توم"...‬ 39 00:02:04,143 --> 00:02:05,476 {\an8}‫"(ماي مارتن)"‬ 40 00:02:05,543 --> 00:02:09,543 {\an8}‫كنت أعرف. بمجرد أن بدأ يكرر جملة "شطيرة جبن لذيذة..."‬ 41 00:02:09,610 --> 00:02:11,109 ‫لم أتمالك نفسي.‬ 42 00:02:13,176 --> 00:02:16,010 ‫"ماي مارتن" الثانية التي تغادر.‬ 43 00:02:16,076 --> 00:02:19,376 ‫والضحية الأولى لعبقرية "توم غرين" القاسية.‬ 44 00:02:19,443 --> 00:02:21,143 ‫متبقي 8 من الكوميديين.‬ 45 00:02:21,843 --> 00:02:24,076 ‫لا تزال الإضاءة زرقاء. ما زلنا نستطيع الابتسام؟‬ 46 00:02:24,143 --> 00:02:27,209 ‫ما زال بإمكاننا الابتسام والاستمتاع والمرح...‬ 47 00:02:27,276 --> 00:02:30,010 ‫والاسترخاء. وأن نكون ودوديين مع بعضنا البعض.‬ 48 00:02:30,076 --> 00:02:32,510 ‫يسرني أن بإمكاني الابتسام لبعض الوقت.‬ 49 00:02:32,576 --> 00:02:34,943 ‫ونستمتع بالابتسام لبعض الوقت.‬ 50 00:02:35,543 --> 00:02:37,343 ‫يا إلهي.‬ 51 00:02:37,410 --> 00:02:40,309 ‫يصبح وجهك لطيفاً للغاية وأنت على وشك الضحك.‬ 52 00:02:40,376 --> 00:02:44,143 ‫أمضيت الوقت بأكمله على حافة الانهيار. لا أعرف كيف يصمدون.‬ 53 00:02:44,209 --> 00:02:45,543 ‫ها نحن نبدأ...‬ 54 00:02:46,309 --> 00:02:50,076 ‫ها نحن نبدأ. إنها الإشارة الموسيقية التي يمكنهم تحمل ثمنها.‬ 55 00:02:51,209 --> 00:02:54,343 ‫إذاً، كيف برأيكما سيسير الأمر؟‬ 56 00:02:54,410 --> 00:02:56,476 ‫لا أعتقد أن "ديف" سيضحك على مزحة أي شخص.‬ 57 00:02:56,543 --> 00:03:00,209 ‫يظهر على "ديف" شبح ابتسامة طول الوقت.‬ 58 00:03:00,309 --> 00:03:01,176 ‫أجل.‬ 59 00:03:01,243 --> 00:03:02,777 ‫"لاجوا" هو حصان أسود.‬ 60 00:03:02,843 --> 00:03:04,209 ‫- هل تعتقد ذلك؟ - أجل.‬ 61 00:03:05,243 --> 00:03:09,843 ‫أعتقد أن "توم" سيفوز. رأيته يفعل أموراً جنونية بينما يحافظ على وجه جامد.‬ 62 00:03:09,910 --> 00:03:13,810 ‫لم أعتقد قط أنه أكثر جاذبية مما هو الآن. هل هو مجنون؟‬ 63 00:03:13,877 --> 00:03:14,743 ‫أفترض ذلك.‬ 64 00:03:14,810 --> 00:03:15,943 ‫أفترض ذلك، أجل.‬ 65 00:03:21,109 --> 00:03:22,710 ‫في هذه المرحلة...‬ 66 00:03:22,810 --> 00:03:23,877 {\an8}‫"(جون لاجوا)"‬ 67 00:03:23,943 --> 00:03:27,610 {\an8}‫بدأت أشعر بأنني في وضع جيد لأنني صمدت هذه المدة الطويلة،‬ 68 00:03:27,676 --> 00:03:29,676 ‫لكن الجميع خطير.‬ 69 00:03:30,843 --> 00:03:31,843 ‫مرحباً!‬ 70 00:03:31,910 --> 00:03:33,076 ‫تبدو جميلاً.‬ 71 00:03:33,676 --> 00:03:39,676 ‫"ديف" و"توم غرين" و"كولين" يضحكونني طوال حياتي،‬ 72 00:03:39,743 --> 00:03:43,810 ‫ولم أحاول قط ألا أضحك عندما كانوا يجعلونني أضحك.‬ 73 00:03:43,877 --> 00:03:47,643 ‫وهكذا، إنني في غرفة معهم، ومن المفترض ألا أضحك.‬ 74 00:03:47,710 --> 00:03:49,543 ‫ماذا أفعل؟‬ 75 00:03:49,610 --> 00:03:53,443 ‫إنه موقف غريب للغاية.‬ 76 00:03:56,176 --> 00:03:57,676 ‫سأقدم مزحة.‬ 77 00:03:57,743 --> 00:03:58,843 ‫- حسناً. - يا إلهي!‬ 78 00:03:58,910 --> 00:04:00,743 ‫آمل أن تعجبكم.‬ 79 00:04:00,810 --> 00:04:02,309 ‫حسناً.‬ 80 00:04:02,376 --> 00:04:04,810 ‫- جيد، ها نحن نبدأ. - هذا ما نحتاج إليه.‬ 81 00:04:04,877 --> 00:04:06,476 ‫من أين أتيت؟‬ 82 00:04:06,543 --> 00:04:07,576 ‫كنت هنا.‬ 83 00:04:07,643 --> 00:04:10,476 ‫لكن هل كان ذلك الباب السري الصغير موجوداً طوال الوقت؟‬ 84 00:04:10,543 --> 00:04:12,209 ‫- أجل. - حقاً؟‬ 85 00:04:12,276 --> 00:04:16,877 ‫حسناً، سيكون هذا مشهداً من فيلم الرعب المفضل لديّ.‬ 86 00:04:16,943 --> 00:04:17,843 ‫حسناً.‬ 87 00:04:19,076 --> 00:04:21,343 ‫- تخيلوا أنه فيلم بالأبيض والأسود. - مفهوم.‬ 88 00:04:21,410 --> 00:04:22,610 ‫انتظر.‬ 89 00:04:23,209 --> 00:04:24,777 ‫- حسناً. - هكذا.‬ 90 00:04:24,843 --> 00:04:26,510 ‫هذا يبدو رائعاً.‬ 91 00:04:26,576 --> 00:04:29,810 ‫"سوزي"، تعرفين أنني أحبك كثيراً.‬ 92 00:04:31,176 --> 00:04:32,877 ‫القمر مكتمل الليلة.‬ 93 00:04:32,943 --> 00:04:33,943 ‫يا إلهي.‬ 94 00:04:34,010 --> 00:04:36,276 ‫ثمة شيء يجب أن أخبرك به.‬ 95 00:04:37,076 --> 00:04:39,576 ‫قبل بضع سنوات عندما كنت في "بنسلفانيا"،‬ 96 00:04:39,643 --> 00:04:42,843 ‫كنت أسير في الغابة وتعرضت للعض.‬ 97 00:04:43,410 --> 00:04:45,010 ‫تعرضت للعض من قبل سنجاب.‬ 98 00:04:46,643 --> 00:04:48,810 ‫لكنه لم يكن أي سنجاب عادي.‬ 99 00:04:48,877 --> 00:04:50,510 ‫لقد كان سنجاباً ملعوناً.‬ 100 00:04:50,576 --> 00:04:53,343 ‫والآن، كلما يكتمل القمر،‬ 101 00:04:54,209 --> 00:04:56,543 ‫أتحول إلى ذلك...‬ 102 00:05:06,510 --> 00:05:08,209 ‫يا إلهي.‬ 103 00:05:26,676 --> 00:05:28,010 ‫إنها عيني الملونة.‬ 104 00:05:30,710 --> 00:05:32,309 ‫فكر في أفكار غير سعيدة.‬ 105 00:05:36,943 --> 00:05:38,710 {\an8}‫سنجاب ملعون.‬ 106 00:05:39,143 --> 00:05:40,510 {\an8}‫إنها فكرة حمقاء للغاية.‬ 107 00:05:44,076 --> 00:05:49,977 ‫ذلك الزي الغبي هو أطرف شيء رأيته على الإطلاق.‬ 108 00:05:50,043 --> 00:05:56,010 ‫الطريقة الوحيدة التي يمكنها منعي من الضحك هي بقضم شفتيّ حرفياً.‬ 109 00:05:59,209 --> 00:06:00,243 ‫انظرا إلى "ديب".‬ 110 00:06:02,076 --> 00:06:03,743 ‫شطائر الجبن اللذيذة.‬ 111 00:06:04,209 --> 00:06:05,443 ‫يا إلهي.‬ 112 00:06:06,510 --> 00:06:08,176 ‫شطائر الجبن اللذيذة.‬ 113 00:06:08,243 --> 00:06:11,443 ‫فكرة السنجاب المستذئب كانت مضحكة للغاية.‬ 114 00:06:11,510 --> 00:06:15,576 ‫لذلك، كل ما أفعله هو ضم شفتيّ‬ 115 00:06:15,643 --> 00:06:19,076 ‫ولسبب ما أيضاً، توسيع عينيك...‬ 116 00:06:19,843 --> 00:06:20,910 ‫يساعد.‬ 117 00:06:22,343 --> 00:06:24,343 ‫شطائر الجبن اللذيذة.‬ 118 00:06:24,410 --> 00:06:25,510 ‫أجل.‬ 119 00:06:25,576 --> 00:06:27,743 ‫لا، هذا ما كنت أفكر فيه.‬ 120 00:06:28,309 --> 00:06:30,143 ‫هذا ما كنت أفكر فيه، أجل.‬ 121 00:06:30,209 --> 00:06:34,176 ‫ثمة شيء في العبثية والحماقة، خاصةً عندما يكون "كولين" الفاعل.‬ 122 00:06:34,243 --> 00:06:36,510 {\an8}‫يجعل من الصعب أن تحافظ على وجه جامد.‬ 123 00:06:36,576 --> 00:06:38,676 ‫شطائر الجبن اللذيذة.‬ 124 00:06:39,810 --> 00:06:41,810 ‫انظرا إلى "توم". انظرا إلى وجه "توم".‬ 125 00:06:41,877 --> 00:06:44,777 ‫- شطائر الجبن اللذيذة. - أجل.‬ 126 00:06:44,843 --> 00:06:45,977 ‫هذه حماقة.‬ 127 00:06:47,209 --> 00:06:49,943 ‫"تريفور"، الضخم، في ورطة كبيرة.‬ 128 00:06:51,643 --> 00:06:53,576 ‫هذا شعور لطيف. أحب ذلك.‬ 129 00:06:53,643 --> 00:06:54,610 ‫يا إلهي.‬ 130 00:06:55,543 --> 00:06:56,810 ‫أشكركم. انتهى المشهد.‬ 131 00:06:56,877 --> 00:06:57,743 ‫يا إلهي!‬ 132 00:06:58,610 --> 00:06:59,810 ‫- شكراً لكم. - يا إلهي!‬ 133 00:06:59,877 --> 00:07:00,977 ‫يا إلهي.‬ 134 00:07:01,043 --> 00:07:02,043 ‫كان ذلك مذهلاً.‬ 135 00:07:02,109 --> 00:07:04,943 ‫كانت تلك أكثر مرة اقتربت فيها من الضحك اليوم.‬ 136 00:07:05,010 --> 00:07:07,610 ‫"كولين موكري" غير معقول.‬ 137 00:07:07,676 --> 00:07:10,943 ‫وكان ذلك صعباً جداً بالنسبة إليّ لأنني كثيرة الضحك!‬ 138 00:07:11,010 --> 00:07:14,109 {\an8}‫إنني كذلك، ولست بارعة. هذا وجهي الجامد الخالي من التعبير.‬ 139 00:07:17,777 --> 00:07:19,143 ‫كم استمر ذلك؟‬ 140 00:07:23,676 --> 00:07:26,043 ‫سأعد بعض كرات الخبز اللذيذة.‬ 141 00:07:26,109 --> 00:07:28,443 ‫إنني كثير الضحك، إنه أمر ملازم لي.‬ 142 00:07:28,510 --> 00:07:31,943 {\an8}‫أضحك بمفردي، وأضحك في المرحاض. أضحك طوال الوقت.‬ 143 00:07:32,010 --> 00:07:36,877 ‫لذا، سأركز وآخذ هذا على محمل الجد قدر الإمكان.‬ 144 00:07:37,410 --> 00:07:40,676 ‫عليك أن تجتهد وتعدها بحب.‬ 145 00:07:40,743 --> 00:07:43,476 ‫لأن الناس يقولون: "مذاقها ليس مختلفاً."‬ 146 00:07:45,243 --> 00:07:47,710 ‫هذا هو الشيء المهم فيما يخص مكونات الخبز...‬ 147 00:07:47,777 --> 00:07:49,610 ‫مع من يتحدث "أندرو"؟‬ 148 00:07:51,043 --> 00:07:53,043 ‫ثمة الكثير من الاحتمالات.‬ 149 00:07:53,109 --> 00:07:54,910 ‫لذا سآخذ واحدة من شرائح الجبن وألفها‬ 150 00:07:54,977 --> 00:07:58,777 ‫لأنه لا أحد سيشتكي إن كان هناك القليل من الجبن الإضافي.‬ 151 00:07:58,843 --> 00:08:00,743 ‫حباً بالله!‬ 152 00:08:02,576 --> 00:08:04,810 ‫لم يبتسم "أندرو" نهائياً.‬ 153 00:08:04,877 --> 00:08:06,810 ‫سيكون من الصعب النيل منه.‬ 154 00:08:06,877 --> 00:08:09,777 ‫إنه يتظاهر بأننا عنصريون جميعاً. إنه ما يبقيه صامداً.‬ 155 00:08:14,209 --> 00:08:15,643 ‫"يتظاهر"، صحيح؟‬ 156 00:08:19,943 --> 00:08:21,309 ‫أتريدين ضغط الزر الأحمر؟‬ 157 00:08:21,376 --> 00:08:22,510 ‫أجل! هل يمكنني ذلك؟‬ 158 00:08:25,076 --> 00:08:27,276 ‫ثمة احتمال أن أكون أنا.‬ 159 00:08:28,076 --> 00:08:29,743 ‫سأذهب لتطبيق القانون.‬ 160 00:08:31,443 --> 00:08:32,910 ‫تباً.‬ 161 00:08:32,977 --> 00:08:35,309 ‫ربما أكون أنا. لست واثقاً.‬ 162 00:08:37,443 --> 00:08:41,143 ‫أخبار سيئة جميعاً. لقد أمسكت بالمزيد منكم على وشك الخسارة.‬ 163 00:08:41,209 --> 00:08:42,543 ‫يا إلهي!‬ 164 00:08:42,610 --> 00:08:43,977 ‫رباه.‬ 165 00:08:44,043 --> 00:08:45,743 ‫الكثير من المذنبين.‬ 166 00:08:45,810 --> 00:08:48,243 ‫لذا، دعونا نلقي نظرة على هذا التلفاز.‬ 167 00:08:48,309 --> 00:08:51,476 ‫إنه يتظاهر بأننا عنصريون جميعاً. إنه ما يبقيه صامداً.‬ 168 00:08:53,810 --> 00:08:55,209 {\an8}‫"يتظاهر"، صحيح؟‬ 169 00:08:58,010 --> 00:08:59,643 {\an8}‫لقد تماسك لفترة طويلة!‬ 170 00:09:02,510 --> 00:09:05,576 ‫أهم ما في الكوميديا هو إلقاء المزحة على حين غرة.‬ 171 00:09:06,209 --> 00:09:10,676 ‫لم أكن أتوقع ذلك وقد أضحكتني. أضحكتني بقوة وبوضوح.‬ 172 00:09:10,743 --> 00:09:13,510 ‫- بطاقة صفراء كإنذار لـ"تريفور". - أجل.‬ 173 00:09:15,610 --> 00:09:16,777 ‫لكن، مهلاً...‬ 174 00:09:18,877 --> 00:09:19,710 ‫ثمة المزيد.‬ 175 00:09:21,243 --> 00:09:22,910 ‫ثمة الكثير من الاحتمالات.‬ 176 00:09:22,977 --> 00:09:25,076 ‫لذا سآخذ واحدة من شرائح الجبن وألفها‬ 177 00:09:25,143 --> 00:09:28,877 {\an8}‫لأنه لا أحد سيشتكي إن كان هناك القليل من الجبن الإضافي.‬ 178 00:09:31,443 --> 00:09:32,843 ‫بطاقتي الصفراء...‬ 179 00:09:32,910 --> 00:09:35,043 ‫آمل أن تكون المزحة تستحق بالنسبة إليك.‬ 180 00:09:35,109 --> 00:09:39,309 ‫كانت بطاقتي الصفراء بسبب غبائي.‬ 181 00:09:39,376 --> 00:09:42,710 ‫كنت أقدم مزحة لنفسي فحسب‬ 182 00:09:42,777 --> 00:09:46,676 ‫وضحكت عليها.‬ 183 00:09:46,743 --> 00:09:48,877 ‫إنها بطاقة صفراء لك.‬ 184 00:09:48,943 --> 00:09:50,643 ‫بطاقة صفراء جلبتها على نفسي!‬ 185 00:09:55,443 --> 00:09:56,943 ‫لذا، يجب أن تحذر حقاً.‬ 186 00:09:57,010 --> 00:09:58,676 ‫يجب أن تحذر.‬ 187 00:09:58,743 --> 00:10:00,710 ‫إنه سبب رهيب للحصول على بطاقة صفراء.‬ 188 00:10:00,777 --> 00:10:02,943 ‫كنت تحاول النيل من الآخرين، فنلت من نفسك.‬ 189 00:10:04,309 --> 00:10:07,543 {\an8}‫حصل "كيه تريفور" و"أندرو" على إنذارين‬ 190 00:10:07,610 --> 00:10:10,243 {\an8}‫وانضما إلى "ديبرا" و"ديف" في منطقة الخطر.‬ 191 00:10:12,676 --> 00:10:13,877 ‫تباً.‬ 192 00:10:21,710 --> 00:10:23,243 ‫"توم"، ما الذي تعده؟‬ 193 00:10:23,309 --> 00:10:29,209 ‫أعد شطيرة جبن مشوية لذيذة.‬ 194 00:10:29,977 --> 00:10:31,309 ‫يا إلهي، إنه يبدأ مجدداً.‬ 195 00:10:31,376 --> 00:10:33,843 ‫إنه يعد شطائر الجبن مرة أخرى.‬ 196 00:10:33,910 --> 00:10:35,877 ‫تناولت شطيرة بالفعل. كانت لذيذة.‬ 197 00:10:35,943 --> 00:10:37,710 ‫أجل، إنني... إن...‬ 198 00:10:40,710 --> 00:10:43,376 ‫كدت تستخدم مزحتي للنيل مني يا "كولين".‬ 199 00:10:43,443 --> 00:10:47,043 ‫كدت تستخدم مزحة شطيرة الجبن اللذيذة الخاصة بي ضدي.‬ 200 00:10:47,109 --> 00:10:48,276 ‫احذر يا "توم".‬ 201 00:10:48,343 --> 00:10:49,943 ‫إنه قريب من الضحك بشكل خطير.‬ 202 00:10:51,543 --> 00:10:54,376 ‫شطيرة جبن لذيذة.‬ 203 00:10:56,777 --> 00:10:58,676 ‫ما من شيء يجده الممثل الكوميدي‬ 204 00:10:58,743 --> 00:11:01,943 {\an8}‫أكثر إضحاكاً من استخدام مزحته الخاصة لإضحاكه،‬ 205 00:11:02,010 --> 00:11:04,343 {\an8}‫لذا فكرت: "يمكن أن تكون هذه نقطة ضعف."‬ 206 00:11:05,410 --> 00:11:08,109 ‫أجل. ربما وجدت نقطة ضعفي.‬ 207 00:11:08,176 --> 00:11:11,043 ‫شطيرة جبن لذيذة...‬ 208 00:11:14,109 --> 00:11:15,877 ‫تحاول "ديب" جاهدة ألا تضحك باستمرار.‬ 209 00:11:15,943 --> 00:11:18,410 ‫أجل. إنها في خطر. لا تعجبني فرص نجاتها.‬ 210 00:11:20,343 --> 00:11:23,010 ‫كيف يمكن قول "شطيرة جبن لذيذة" بالفرنسية؟‬ 211 00:11:26,710 --> 00:11:32,309 ‫لقد نمقت ذلك قليلاً. تُقال شطيرة جبن لذيذة.‬ 212 00:11:37,343 --> 00:11:40,810 ‫- اقتربت، لكن يمكنك قولها بطريقة... - هل أبدو لاتينياً بعض الشيء؟‬ 213 00:11:45,109 --> 00:11:46,243 ‫أجل.‬ 214 00:11:49,343 --> 00:11:51,877 ‫ها نحن أولاء. كنت سأضحك لو كنت بالداخل.‬ 215 00:11:52,576 --> 00:11:54,843 ‫لا، كنت سأقول "جامبون"، لكنها تعني لحم خنزير.‬ 216 00:11:54,910 --> 00:11:57,243 ‫تقولها بطريقة لطيفة للغاية.‬ 217 00:12:01,043 --> 00:12:02,676 ‫"اسمي (جامبو).‬ 218 00:12:02,743 --> 00:12:07,376 ‫إنني هنا لأستولي على مصنع (مولسون لابات)!"‬ 219 00:12:09,443 --> 00:12:12,443 ‫- إنه كشرير يتحدث. - أعتقد أن الطريقة تشبه "جورج لوبيز".‬ 220 00:12:12,510 --> 00:12:14,543 ‫لا، يقول "جورج":‬ 221 00:12:14,610 --> 00:12:17,109 ‫"أجمل صباح عليكم، أنا (جورج لوبيز)!"‬ 222 00:12:17,176 --> 00:12:19,043 ‫"أجمل صباح عليكم"؟‬ 223 00:12:27,043 --> 00:12:28,643 ‫يا إلهي!‬ 224 00:12:28,710 --> 00:12:29,543 ‫تباً!‬ 225 00:12:29,610 --> 00:12:32,276 ‫- لقد أدرك على الفور! - ثمة واحد آخر!‬ 226 00:12:42,343 --> 00:12:43,476 ‫أي بطاقة ستخرج؟‬ 227 00:12:47,910 --> 00:12:48,910 ‫حسناً.‬ 228 00:12:52,109 --> 00:12:55,443 ‫لم يستطع أحدكم تمالك نفسه من الضحك، لكننا عثرنا عليه.‬ 229 00:12:57,710 --> 00:13:01,810 ‫لا أعرف تماماً معنى ذلك، لكن لنشاهد التلفاز.‬ 230 00:13:02,309 --> 00:13:04,443 ‫لا، كنت سأقول "جامبون"، لكنها تعني لحم خنزير.‬ 231 00:13:04,510 --> 00:13:06,943 ‫تقولها بطريقة لطيفة للغاية.‬ 232 00:13:07,010 --> 00:13:10,276 {\an8}‫"اسمي (جامبو)، إنني هنا لأستولي على مصنع (مولسون لابات)!"‬ 233 00:13:10,343 --> 00:13:11,910 {\an8}‫أعتقد أن الطريقة تشبه "جورج لوبيز".‬ 234 00:13:11,977 --> 00:13:13,010 {\an8}‫لا، يقول "جورج":‬ 235 00:13:13,076 --> 00:13:15,543 {\an8}‫"أجمل صباح عليكم، أنا (جورج لوبيز)!"‬ 236 00:13:15,610 --> 00:13:17,176 {\an8}‫"أجمل صباح عليكم؟"‬ 237 00:13:28,643 --> 00:13:30,710 ‫هذه بطاقة صفراء كإنذار لـ"جون لاجوا".‬ 238 00:13:30,777 --> 00:13:32,343 ‫شكراً لك. حسناً.‬ 239 00:13:32,410 --> 00:13:34,443 ‫لكن انتظروا، هذا ليس كل شيء.‬ 240 00:13:34,510 --> 00:13:35,510 ‫- يا إلهي! - حسناً.‬ 241 00:13:35,576 --> 00:13:37,777 ‫- فشل شخص آخر في تمالك نفسه. - تباً.‬ 242 00:13:40,510 --> 00:13:41,777 ‫انظروا إلى التلفاز.‬ 243 00:13:43,243 --> 00:13:44,676 {\an8}‫"توم"، ما الذي تعده.‬ 244 00:13:44,743 --> 00:13:49,476 {\an8}‫أعد شطيرة جبن مشوية لذيذة.‬ 245 00:13:49,543 --> 00:13:51,176 {\an8}‫يا إلهي، إنه يبدأ مجدداً.‬ 246 00:13:51,243 --> 00:13:53,843 {\an8}‫شطيرة جبن لذيذة.‬ 247 00:13:58,777 --> 00:13:59,810 ‫لا!‬ 248 00:14:00,877 --> 00:14:05,243 ‫لذا، هذا يعني بطاقة حمراء لك.‬ 249 00:14:07,943 --> 00:14:09,243 ‫حسناً!‬ 250 00:14:09,309 --> 00:14:13,543 ‫"ديبرا"، يمكنك توديعهم ثم الانضمام إليّ في الغرفة.‬ 251 00:14:13,610 --> 00:14:15,209 ‫كنت أعرف أنك ستكون السبب.‬ 252 00:14:15,276 --> 00:14:18,743 ‫كان "كولين"! تباً له! إنه سخيف للغاية.‬ 253 00:14:20,576 --> 00:14:23,209 ‫من دون أن أبدو مبتذلة، لكن لم تكن هناك خسارة.‬ 254 00:14:23,276 --> 00:14:25,443 ‫علمنا أننا سنستمتع بوقتنا.‬ 255 00:14:25,510 --> 00:14:28,476 ‫لكنني كنت أعرف أنه سيكون السبب في إقصائي. علمت ذلك.‬ 256 00:14:28,543 --> 00:14:32,076 {\an8}‫أدت بطاقة "ديبرا" الحمراء إلى انضمامها إلينا في الغرفة،‬ 257 00:14:32,143 --> 00:14:33,576 ‫بفضل "كولين موكري"،‬ 258 00:14:33,643 --> 00:14:36,777 ‫والذي تسبب في وضع "جون" في موقف حرج بسبب حصوله على إنذار.‬ 259 00:14:37,343 --> 00:14:38,743 ‫مرحباً!‬ 260 00:14:39,309 --> 00:14:41,010 ‫- هذا لطيف! - أليس كذلك؟‬ 261 00:14:41,076 --> 00:14:42,010 ‫- مرحباً. - إذاً...‬ 262 00:14:42,076 --> 00:14:44,443 ‫- رباه! - عليكما أن تفسحا مجالاً.‬ 263 00:14:44,510 --> 00:14:46,843 ‫هل سنقضي 16 ساعة أخرى في الضوء الأزرق؟‬ 264 00:14:51,510 --> 00:14:52,476 ‫والآن...‬ 265 00:14:53,710 --> 00:14:54,643 ‫ها نحن نبدأ.‬ 266 00:14:55,276 --> 00:14:57,610 ‫إنها حفلة رجالية خالصة الآن.‬ 267 00:15:04,276 --> 00:15:05,243 ‫لنفعل هذا.‬ 268 00:15:05,309 --> 00:15:08,910 ‫تباً. ها نحن نبدأ. "براندون" مستعد لتقديم مزحته.‬ 269 00:15:08,977 --> 00:15:10,376 ‫يجدر به أن تكون مزحة رائعة.‬ 270 00:15:10,443 --> 00:15:11,810 ‫يجدر به تقليد "تينا ترنر".‬ 271 00:15:11,877 --> 00:15:13,743 ‫سأقدم شيئاً.‬ 272 00:15:15,410 --> 00:15:17,777 ‫هذا لطيف. أحب هذا.‬ 273 00:15:17,843 --> 00:15:19,943 ‫إنه اتصال بشري.‬ 274 00:15:20,010 --> 00:15:22,410 ‫أعتقد أن الكوميديا التي أقدمها تناسب الجميع.‬ 275 00:15:22,476 --> 00:15:23,610 {\an8}‫"(براندون آش محمد)"‬ 276 00:15:23,676 --> 00:15:26,810 {\an8}‫أعلم أنها لا تعجب كل رجل أبيض مغاير الجنس،‬ 277 00:15:26,877 --> 00:15:30,043 ‫لكن دعوني أجرب وسنرى ماذا سيحدث، وإن كنت سأتمكن من إضحاكهم.‬ 278 00:15:30,109 --> 00:15:33,510 ‫حسناً! مرحباً جميعاً!‬ 279 00:15:33,576 --> 00:15:35,943 ‫أنا "براندون آش محمد".‬ 280 00:15:36,943 --> 00:15:37,943 ‫حسناً!‬ 281 00:15:38,010 --> 00:15:42,877 ‫لكن قد تعرفونني بالفتاة البدينة التي يحبها الرجال.‬ 282 00:15:42,943 --> 00:15:46,276 ‫يعتقد الكثير من الناس أنهم إن أرادوا الفوز برجل وسيم،‬ 283 00:15:46,343 --> 00:15:48,610 ‫فعليهم خسارة الوزن، صحيح؟‬ 284 00:15:48,676 --> 00:15:51,777 ‫- سمعت بذلك. - في رأيي، تباً لذلك.‬ 285 00:15:51,843 --> 00:15:52,710 ‫أجل!‬ 286 00:15:52,777 --> 00:15:55,410 ‫اليوم، سوف أريكم بعض طرق تناول الطعام‬ 287 00:15:55,476 --> 00:15:58,309 ‫والتي ستثير الرجال.‬ 288 00:15:58,376 --> 00:15:59,676 ‫حسناً يا أولاد؟‬ 289 00:15:59,743 --> 00:16:00,910 ‫إثارة!‬ 290 00:16:00,977 --> 00:16:03,243 ‫جهزوا المناديل الورقية. حسناً.‬ 291 00:16:03,676 --> 00:16:04,977 ‫هل الإثارة مثل القذف؟‬ 292 00:16:05,043 --> 00:16:06,476 ‫إنها ما قبل القذف.‬ 293 00:16:06,543 --> 00:16:07,877 ‫ما قبل القذف!‬ 294 00:16:09,043 --> 00:16:11,243 ‫هل يقصد إثارة ما قبل القذف؟‬ 295 00:16:13,309 --> 00:16:16,076 ‫في أول طريقة، سنحتاج إلى...‬ 296 00:16:16,810 --> 00:16:19,343 ‫رقائق البطاطا وكرسي. يمكنكم استخدام أي وجبة خفيفة.‬ 297 00:16:19,410 --> 00:16:22,410 ‫ما ستفعله هو الجلوس بإغراء هكذا...‬ 298 00:16:22,476 --> 00:16:24,309 ‫- أجل! - هذا الكرسي قاسي للغاية.‬ 299 00:16:24,376 --> 00:16:26,309 ‫- أجل! - يا إلهي.‬ 300 00:16:26,376 --> 00:16:27,977 ‫ثم أوقعه كما لو كان ساخناً.‬ 301 00:16:28,043 --> 00:16:32,176 ‫ثم فجأة، حرك جسمك!‬ 302 00:16:32,243 --> 00:16:33,410 ‫حرك جسمك!‬ 303 00:16:33,476 --> 00:16:36,109 ‫لن يصمد أي رجل أمامها.‬ 304 00:16:39,710 --> 00:16:41,343 ‫الطريقة التالية والأخيرة...‬ 305 00:16:41,410 --> 00:16:45,076 ‫ستكون في النادي الرياضي وتتحدث مع شاب مثير، أمر عادي.‬ 306 00:16:45,143 --> 00:16:48,676 ‫- وتأكل موزة. - كثيراً ما آكل الموز في النادي.‬ 307 00:16:48,743 --> 00:16:51,977 ‫ربما تسقط الموزة. وتتذكر أن لياقتك البدنية مرتفعة.‬ 308 00:16:52,043 --> 00:16:52,977 ‫أجل.‬ 309 00:16:53,043 --> 00:16:55,443 ‫إنك بارع في اللياقة البدينة، ثم فجأة...‬ 310 00:16:55,510 --> 00:16:56,676 ‫أجل.‬ 311 00:16:59,810 --> 00:17:03,309 {\an8}‫بذل الكثير من الجهد، لكنني أكبر من أن أندهش من أي شيء.‬ 312 00:17:03,376 --> 00:17:05,010 {\an8}‫رأيت الهبوط على القمر.‬ 313 00:17:05,076 --> 00:17:07,043 ‫بعد ذلك، لا شيء مدهشاً.‬ 314 00:17:07,109 --> 00:17:12,309 ‫لن يصمد أي رجل أمامها.‬ 315 00:17:12,376 --> 00:17:13,710 ‫هذا جنوني.‬ 316 00:17:13,777 --> 00:17:16,309 ‫لم يسبق لي أن التحقت ببرنامج ألعاب ياباني من قبل،‬ 317 00:17:16,376 --> 00:17:19,943 ‫لكنني أتخيل أن هذا العرض هو أقرب شيء للبرامج اليابانية سنراه في البلاد.‬ 318 00:17:21,510 --> 00:17:23,610 ‫شكراً لكم.‬ 319 00:17:23,676 --> 00:17:25,109 ‫أحسنت.‬ 320 00:17:25,176 --> 00:17:27,810 ‫لقد أعدت الثقة إلى البدناء.‬ 321 00:17:27,877 --> 00:17:28,777 ‫شكراً لكم.‬ 322 00:17:28,843 --> 00:17:32,877 ‫كانت هذه هي التمارين الرياضية التي تمكنكم من الفوز بالكثير من الرجال.‬ 323 00:17:36,343 --> 00:17:37,309 ‫شكراً لكم.‬ 324 00:17:37,376 --> 00:17:38,510 ‫أجل!‬ 325 00:17:38,576 --> 00:17:40,376 ‫إنها معلومات مفيدة للغاية.‬ 326 00:17:44,343 --> 00:17:45,376 ‫"توم"!‬ 327 00:17:46,943 --> 00:17:48,877 ‫يا إلهي!‬ 328 00:17:48,943 --> 00:17:49,977 ‫"توم".‬ 329 00:17:50,810 --> 00:17:53,543 ‫أعتقد أنني جعلت "توم غرين" يشك في ميوله الجنسية‬ 330 00:17:53,610 --> 00:17:55,877 ‫وهذا ما أردته. كان هذا هو الهدف.‬ 331 00:17:55,943 --> 00:17:58,777 ‫كان ذلك مختلفاً.‬ 332 00:17:58,843 --> 00:18:01,176 ‫سأذهب إلى الحمام سريعاً.‬ 333 00:18:01,843 --> 00:18:05,810 ‫حسناً يا رفاق. آسف على المقاطعة. هل أنتم جائعون؟‬ 334 00:18:05,877 --> 00:18:08,410 ‫- أود تناول الغداء. - هل يوقف هذا الوقت؟‬ 335 00:18:08,476 --> 00:18:09,810 ‫لا.‬ 336 00:18:14,176 --> 00:18:15,243 ‫الغداء.‬ 337 00:18:20,543 --> 00:18:22,877 ‫أتعتقدون أنهم سيستخدمون وجبات الغداء في المزحات؟‬ 338 00:18:22,943 --> 00:18:24,510 ‫أجل، سيكون غداءً مضحكاً.‬ 339 00:18:24,576 --> 00:18:25,910 ‫غداء مضحك.‬ 340 00:18:32,743 --> 00:18:35,010 ‫أمر مدهش أنني ما زلت أسمع صوت "كارولين".‬ 341 00:18:35,076 --> 00:18:37,476 ‫أعلم! حتى من خلال عازل الصوت.‬ 342 00:18:39,043 --> 00:18:40,710 ‫- لقد ابتسم! - حقاً؟‬ 343 00:18:40,777 --> 00:18:42,043 ‫لا أصدق هذا.‬ 344 00:18:45,710 --> 00:18:48,010 ‫إنهم يلتهمون الطعام بشراهة.‬ 345 00:18:56,043 --> 00:18:58,443 ‫إذاً، لقد صدمني هذا الأمر.‬ 346 00:18:59,543 --> 00:19:02,810 ‫- لقد حطم هذا فؤادي، لن أكذب عليكم. - أجل.‬ 347 00:19:02,877 --> 00:19:06,410 ‫لكن اللعبة لا تتوقف حتى عند تناول الغداء. لنشاهد.‬ 348 00:19:11,710 --> 00:19:13,910 {\an8}‫أمر مدهش أنني ما زلت أسمع صوت "كارولين".‬ 349 00:19:13,977 --> 00:19:14,843 {\an8}‫أعلم!‬ 350 00:19:18,476 --> 00:19:19,410 ‫لقد نسيت.‬ 351 00:19:20,410 --> 00:19:23,510 ‫لقد نسيت تماماً القاعدة الوحيدة للبرنامج.‬ 352 00:19:24,576 --> 00:19:26,209 ‫كانت تلك حماقة.‬ 353 00:19:26,276 --> 00:19:28,476 ‫لقد جلبت هذا على نفسي‬ 354 00:19:28,543 --> 00:19:32,410 ‫لأنني فقدت تركيزي، وبسبب "كارولين"!‬ 355 00:19:33,410 --> 00:19:35,576 ‫- إنها بطاقة صفراء كإنذار لك. - أشكرك.‬ 356 00:19:35,643 --> 00:19:38,109 ‫يقولون إن مقابلة أبطالك تكشف لك عيوبهم...‬ 357 00:19:39,010 --> 00:19:40,276 ‫لم ينته الأمر بعد.‬ 358 00:19:44,443 --> 00:19:45,343 ‫كن أفضل.‬ 359 00:19:47,543 --> 00:19:48,643 ‫كن أفضل.‬ 360 00:19:50,376 --> 00:19:53,376 ‫لقد خذلهم الغداء.‬ 361 00:19:53,443 --> 00:19:55,710 ‫إنذار "كولين" يعني انضمامه‬ 362 00:19:55,777 --> 00:19:58,877 ‫إلى "جون" و"ديف" و"أندرو" و"كيه. تريفور" في المنطقة الحرجة.‬ 363 00:20:04,143 --> 00:20:05,143 ‫ماذا حدث؟‬ 364 00:20:05,209 --> 00:20:07,576 ‫لقد ضحكت. لقد فاتك كل شيء.‬ 365 00:20:07,643 --> 00:20:10,843 ‫- هل أتى "جاي"؟ هل فاتني كل شيء؟ - كل شيء.‬ 366 00:20:12,243 --> 00:20:14,877 ‫- هل كنت تستحم؟ - كنت سأفعل ذلك.‬ 367 00:20:15,743 --> 00:20:17,010 ‫كنت سأفعل ذلك.‬ 368 00:20:20,643 --> 00:20:22,910 ‫- حسناً، كنت أستمني. - مفهوم.‬ 369 00:20:23,010 --> 00:20:24,176 ‫يا إلهي.‬ 370 00:20:24,243 --> 00:20:25,109 ‫هذا مثير.‬ 371 00:20:28,910 --> 00:20:31,543 ‫ها نحن نبدأ. عادت اللعبة مجدداً.‬ 372 00:20:35,276 --> 00:20:38,543 ‫سنلعب "هل تفضل؟"‬ 373 00:20:38,610 --> 00:20:40,276 ‫- حسناً. - حسناً، لنفعلها.‬ 374 00:20:40,343 --> 00:20:43,076 ‫أو لم لا نتناول جميعاً حلوى الدم المثلجة؟‬ 375 00:20:44,476 --> 00:20:46,910 ‫- ألّا ينبغي أن تكون قد ذابت؟ - لقد تصلبت.‬ 376 00:20:47,810 --> 00:20:50,910 ‫- يا للقرف. - ألم تكن سوداء بالفعل...‬ 377 00:20:50,977 --> 00:20:52,443 ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 378 00:20:52,510 --> 00:20:54,476 ‫أول سؤال. "هل تفضل‬ 379 00:20:54,543 --> 00:20:57,743 ‫أن تكون عالقاً في علاقة كوميدية رومانسية ولا تجد الحب أبداً،‬ 380 00:20:57,810 --> 00:21:01,076 ‫أم في علاقة كوميدية مثيرة للاشمئزاز، وتُخدع كل يوم مدى الحياة؟"‬ 381 00:21:01,143 --> 00:21:03,743 ‫- علاقة مثيرة للاشمئزاز، وأُخدع كل يوم. - أجل.‬ 382 00:21:03,810 --> 00:21:06,010 ‫لقد دخلت في علاقة مثلها.‬ 383 00:21:06,076 --> 00:21:08,176 ‫إنني عالق في علاقة مثلها.‬ 384 00:21:14,576 --> 00:21:16,376 ‫- هذا جيد جداً. - حركة رمش العينين!‬ 385 00:21:16,443 --> 00:21:17,376 ‫حركة رمش العينين.‬ 386 00:21:17,443 --> 00:21:20,610 ‫لا شيء من هذا حقيقي. لن يحدث ذلك أبداً.‬ 387 00:21:20,676 --> 00:21:22,643 ‫لا، إنها أمور حقيقية.‬ 388 00:21:22,710 --> 00:21:24,109 ‫إنها حياة "توم".‬ 389 00:21:24,777 --> 00:21:25,643 ‫السؤال التالي.‬ 390 00:21:25,710 --> 00:21:28,977 ‫"هل تفضل أن تأكل بمؤخرتك أم تتغوط بفمك؟"‬ 391 00:21:30,476 --> 00:21:34,010 ‫- آكل بمؤخرتي. إنه تفكير سليم. - أجل.‬ 392 00:21:34,076 --> 00:21:35,276 ‫هذا صعب.‬ 393 00:21:35,343 --> 00:21:37,343 ‫أود أن أفعل الأمرين.‬ 394 00:21:39,877 --> 00:21:41,276 ‫لننتقل إلى السؤال التالي.‬ 395 00:21:41,343 --> 00:21:45,410 ‫"هل تفضل ثقب لسانك أم وضع وشم فوق مؤخرتك؟"‬ 396 00:21:45,476 --> 00:21:46,710 ‫وشم فوق المؤخرة.‬ 397 00:21:46,777 --> 00:21:50,276 ‫سمعت أن ثقب اللسان يزيد من متعة الجنس الفموي.‬ 398 00:21:50,343 --> 00:21:51,309 ‫أجل.‬ 399 00:21:51,376 --> 00:21:53,610 ‫لا أعرف كيف ثقبي للساني‬ 400 00:21:53,676 --> 00:21:55,810 ‫سيجعلني أستمتع بالجنس الفموي أكثر.‬ 401 00:21:56,977 --> 00:21:58,376 ‫مزحة جيدة.‬ 402 00:21:58,443 --> 00:21:59,610 ‫- حسناً. - حسناً.‬ 403 00:21:59,676 --> 00:22:02,610 ‫- لم أكن بحاجة إلى تخيل ذلك الأمر. - كنت سأقول ذلك.‬ 404 00:22:07,010 --> 00:22:09,243 ‫ألم يكن "جون" سيغني أغنية؟‬ 405 00:22:09,309 --> 00:22:10,209 ‫أجل.‬ 406 00:22:10,810 --> 00:22:12,676 ‫حسناً، سوف يغني.‬ 407 00:22:12,743 --> 00:22:14,043 ‫ها نحن نبدأ.‬ 408 00:22:14,109 --> 00:22:17,943 ‫سأقدم شيئاً عفوياً.‬ 409 00:22:18,010 --> 00:22:22,309 ‫أعتقد أنه كان "جون ماكدونالد" من قال ذات مرة:‬ 410 00:22:23,443 --> 00:22:25,910 ‫"يجب أن نسمي فرقتنا الغنائية (ميتاليكا)."‬ 411 00:22:30,710 --> 00:22:32,777 ‫إنني موسيقي متمرس.‬ 412 00:22:32,843 --> 00:22:36,510 ‫كنت أؤلف الأغاني منذ أن كنت صغيراً جداً.‬ 413 00:22:36,576 --> 00:22:38,543 ‫في عمر 3 أشهر في الواقع.‬ 414 00:22:38,610 --> 00:22:41,043 ‫أجل. كنت أستخدم غيتاراً صغيراً.‬ 415 00:22:41,109 --> 00:22:43,176 ‫- أجل. في عمر 3 أشهر. - غيتار صغير.‬ 416 00:22:44,977 --> 00:22:46,076 ‫في عمر 3 أشهر.‬ 417 00:22:50,843 --> 00:22:52,843 ‫طريقة "جون" الكوميدية مختلفة.‬ 418 00:22:52,910 --> 00:22:57,610 ‫ساهمت مقاطعه على "يوتيوب" في النجاح الكبير الذي حققه "يوتيوب" في وقت مبكر.‬ 419 00:22:57,676 --> 00:23:01,109 ‫أعرف ما يستطيع هذا الرجل فعله وهذا يخيفني.‬ 420 00:23:01,176 --> 00:23:05,543 ‫أود أن أشارككم جميعاً أول أغنية ألفتها على الإطلاق.‬ 421 00:23:07,643 --> 00:23:08,877 ‫حسناً، سأبدأ.‬ 422 00:23:09,610 --> 00:23:12,443 ‫"إنني جائع جداً يا أمي‬ 423 00:23:15,376 --> 00:23:17,977 ‫هذا سبب ذعري‬ 424 00:23:20,810 --> 00:23:23,443 ‫أنا جائع حقاً يا أمي‬ 425 00:23:25,109 --> 00:23:29,143 ‫هذا سبب بكائي‬ 426 00:23:31,010 --> 00:23:34,576 ‫تعرفين ماذا يعني هذا‬ 427 00:23:34,643 --> 00:23:39,176 ‫أتوسل إليك رجاءً‬ 428 00:23:41,209 --> 00:23:43,710 ‫عليك إرضاعي‬ 429 00:23:45,476 --> 00:23:48,777 ‫عليك إرضاعي‬ 430 00:23:48,843 --> 00:23:51,510 ‫أخرجي ثديك الضخم المترهل‬ 431 00:23:52,643 --> 00:23:56,810 ‫وضعيه في فمي الصغير‬ 432 00:23:59,109 --> 00:24:02,510 ‫وبما أنك استغرقت وقتاً طويلاً أيتها العاهرة‬ 433 00:24:02,576 --> 00:24:06,043 ‫فسوف أقضم حلمة ثديك"‬ 434 00:24:14,143 --> 00:24:16,676 ‫ما الذي يفعله "تريفور" بفمه؟‬ 435 00:24:16,743 --> 00:24:18,643 ‫يحاول ألا يضحك.‬ 436 00:24:18,710 --> 00:24:20,977 ‫إنه في موقف صعب. فهو يحب الضحك حقاً.‬ 437 00:24:21,710 --> 00:24:25,410 ‫سأقدم شيئاً سريعاً. إنه طلب من "جاي".‬ 438 00:24:25,910 --> 00:24:27,410 ‫ها نحن نبدأ مجدداً.‬ 439 00:24:27,476 --> 00:24:31,076 ‫حين كنت على وشك الدخول هذا الصباح، كنت أحمل حقيبة غيتاري،‬ 440 00:24:31,143 --> 00:24:33,043 ‫وقال لي:‬ 441 00:24:33,109 --> 00:24:36,476 ‫"هل ستقدم بعض الأغاني؟" قلت: "لا أعرف، ربما."‬ 442 00:24:36,543 --> 00:24:39,209 ‫قال: "إنني أؤلف الأغاني دائماً."‬ 443 00:24:39,276 --> 00:24:41,810 ‫قلت: "سأغني واحدة من أغانيك."‬ 444 00:24:41,877 --> 00:24:45,309 ‫إنها واحدة من أغاني "جاي بارتشيل".‬ 445 00:24:45,877 --> 00:24:47,343 ‫يا إلهي.‬ 446 00:24:48,010 --> 00:24:53,910 ‫يبدو أنني نقطة الارتكاز نوعاً ما في خطة "جون لوجوا" المبتكرة.‬ 447 00:24:53,977 --> 00:24:56,243 ‫كنت منزعجاً وأشعر بالإطراء على حد سواء.‬ 448 00:24:58,610 --> 00:25:03,676 ‫إن "جاي بارتشيل" هو مؤلف هذه الأغنية.‬ 449 00:25:05,476 --> 00:25:06,643 ‫يا إلهي.‬ 450 00:25:06,710 --> 00:25:08,309 ‫"لا أكترث‬ 451 00:25:11,076 --> 00:25:14,010 ‫لما يعتقده أي شخص‬ 452 00:25:17,676 --> 00:25:20,410 ‫لا أكترث إن لم‬ 453 00:25:22,676 --> 00:25:24,643 ‫يفهموا‬ 454 00:25:30,176 --> 00:25:34,176 ‫ما زلت أعتقد أن (أر كيلي) رائع‬ 455 00:25:38,209 --> 00:25:42,276 ‫أنا (جاي بارتشيل)، ما زلت أعتقد أن (أر كيلي)‬ 456 00:25:44,209 --> 00:25:45,576 ‫رائع"‬ 457 00:25:46,643 --> 00:25:48,309 ‫- أحسنت يا "جاي". - أجل!‬ 458 00:25:48,376 --> 00:25:50,877 ‫- جيدة جداً رغم أنها قصيرة قليلاً. - "جاي بارتشيل".‬ 459 00:25:53,109 --> 00:25:54,010 ‫كان ذلك لطيفاً.‬ 460 00:25:54,076 --> 00:25:57,010 ‫- كانت بحاجة إلى مقطع متباين، لكنها جيدة. - أجل.‬ 461 00:25:57,076 --> 00:26:00,643 ‫- ما الذي حدث لـ"أر كيلي"؟ - تعرفونه جميعاً، صحيح؟‬ 462 00:26:01,476 --> 00:26:03,710 ‫"توم"، إنك تتسكع مع نجوم الهيب هوب.‬ 463 00:26:03,777 --> 00:26:06,510 ‫إنك مغني راب ترشحت لجائزة "جونو" الموسيقية.‬ 464 00:26:06,576 --> 00:26:09,143 ‫- لقد ترشحت لجائزة "جونو". - أجل.‬ 465 00:26:10,309 --> 00:26:12,376 ‫- لكنني خسرت. - أجل، لقد خسرت.‬ 466 00:26:12,443 --> 00:26:14,243 ‫لهذا قلت ترشحت.‬ 467 00:26:16,510 --> 00:26:17,443 ‫مرحباً؟‬ 468 00:26:17,510 --> 00:26:20,710 ‫"تريفور"، هل يمكنك أن تقول لـ"جون لاجوا" تباً له رجاءً؟‬ 469 00:26:20,777 --> 00:26:21,877 ‫أجل.‬ 470 00:26:21,943 --> 00:26:23,410 ‫أراك لاحقاً. إلى اللقاء.‬ 471 00:26:23,476 --> 00:26:27,143 ‫لا بد من أنه شخص يطلب منا التوقف عن الحديث عن "أر كيلي".‬ 472 00:26:27,576 --> 00:26:28,576 ‫أجل.‬ 473 00:26:28,643 --> 00:26:31,176 ‫أو نتحدث أكثر عن ترشح "توم" لجائزة "جونو".‬ 474 00:26:34,510 --> 00:26:36,010 ‫هذه ابتسامة كاملة.‬ 475 00:26:37,877 --> 00:26:38,877 ‫أجل.‬ 476 00:26:39,543 --> 00:26:40,376 ‫تباً.‬ 477 00:26:44,576 --> 00:26:47,309 ‫هذا سيؤلمني أكثر مما سيؤلمه.‬ 478 00:26:53,943 --> 00:26:55,743 ‫لا أعلم.‬ 479 00:26:57,143 --> 00:26:59,510 ‫لا أعتقد أنني تحركت على الإطلاق.‬ 480 00:27:01,376 --> 00:27:02,576 ‫إنني خائف جداً.‬ 481 00:27:02,643 --> 00:27:05,843 ‫أجل. لنشاهد التلفاز يا رفاق.‬ 482 00:27:06,977 --> 00:27:09,610 ‫إنك مغني راب ترشحت لجائزة "جونو" الموسيقية.‬ 483 00:27:10,777 --> 00:27:12,877 {\an8}‫- لكنني خسرت. - أجل، لقد خسرت.‬ 484 00:27:14,543 --> 00:27:15,676 {\an8}‫مرحباً؟‬ 485 00:27:15,743 --> 00:27:19,109 {\an8}‫لا بد من أنه شخص يطلب منا التوقف عن الحديث عن "أر كيلي".‬ 486 00:27:19,176 --> 00:27:20,043 {\an8}‫أجل.‬ 487 00:27:23,176 --> 00:27:24,743 ‫- لا! - لقد تحررت!‬ 488 00:27:24,810 --> 00:27:26,476 ‫- يا إلهي! - لقد تحررت يا "ديف".‬ 489 00:27:26,543 --> 00:27:27,777 ‫"أر كيلي"!‬ 490 00:27:27,843 --> 00:27:30,910 ‫سيداتي وسادتي، خسارة أخرى.‬ 491 00:27:31,610 --> 00:27:33,276 ‫تباً لكم جميعاً.‬ 492 00:27:33,343 --> 00:27:34,243 ‫لا!‬ 493 00:27:34,309 --> 00:27:36,510 ‫ظننت أنني قد رأيت ابتسامة بسيطة منك.‬ 494 00:27:36,576 --> 00:27:39,610 ‫سُررت لمعرفة أنني جعلت "ديف" يضحك.‬ 495 00:27:39,676 --> 00:27:41,443 ‫ثمة بعض الشعور بالذنب،‬ 496 00:27:41,510 --> 00:27:44,043 ‫لكنني أشعر بالكثير من الفخر أيضاً.‬ 497 00:27:48,076 --> 00:27:49,010 ‫إلى اللقاء.‬ 498 00:27:50,276 --> 00:27:51,309 ‫إلى اللقاء يا رجل.‬ 499 00:27:52,910 --> 00:27:54,943 ‫سأحاول أن أحافظ على موقع العجوز هنا.‬ 500 00:27:55,977 --> 00:27:57,943 ‫- حدثنا عن التجربة. - حسناً.‬ 501 00:27:58,010 --> 00:28:00,143 ‫ما رأيك؟ وما انطباعاتك؟‬ 502 00:28:00,209 --> 00:28:02,743 ‫لطالما وجدت "أر كيلي" مضحكاً.‬ 503 00:28:04,376 --> 00:28:05,977 ‫- "ديف"! - "ديف"!‬ 504 00:28:06,043 --> 00:28:07,309 ‫هل كانت تلك ابتسامة؟‬ 505 00:28:07,376 --> 00:28:12,343 {\an8}‫بعد خوضها، يمكنني أن أقول إنها تجربة مرهقة بشكل غريب.‬ 506 00:28:12,410 --> 00:28:16,143 ‫لقد قضيت وقتاً رائعاً بينما أقضي وقتاً رهيباً.‬ 507 00:28:17,910 --> 00:28:21,309 ‫تسبب "توم" في خروج السيد "ديف فولي"،‬ 508 00:28:21,376 --> 00:28:23,610 ‫مضيفاً ضحية أخرى إلى قائمة ضحاياه.‬ 509 00:28:23,676 --> 00:28:26,176 ‫من سيكون التالي لدخول مرمى "توم"؟‬ 510 00:28:26,243 --> 00:28:27,977 ‫ترقبوا المزيد من الخسارات.‬ 511 00:28:30,309 --> 00:28:31,610 ‫- تباً. - ها نحن نبدأ.‬ 512 00:28:31,676 --> 00:28:32,510 ‫تباً.‬ 513 00:28:39,010 --> 00:28:40,343 ‫ما هذا؟‬ 514 00:28:40,410 --> 00:28:41,676 ‫ما هذا؟‬ 515 00:28:46,243 --> 00:28:47,076 ‫ماذا؟‬ 516 00:28:47,143 --> 00:28:48,510 ‫مرحباً يا أبي.‬ 517 00:28:48,977 --> 00:28:50,276 {\an8}‫سيؤذي نفسه!‬ 518 00:28:50,343 --> 00:28:52,810 {\an8}‫- إنهم لا يضحكون - ليس من المفترض أن نفعل ذلك.‬ 519 00:28:52,877 --> 00:28:55,109 {\an8}‫لن أحظى بالمرح. لأنني هذا الرجل.‬ 520 00:28:55,176 --> 00:28:58,276 {\an8}‫- كيف حال رؤيتك؟ - يجب أن ترى أين خصيتيه.‬ 521 00:28:58,343 --> 00:29:01,510 {\an8}‫إياك! بشطيرة الجبن الخاصة بك!‬ 522 00:29:01,576 --> 00:29:04,943 {\an8}‫كيف لا تضحك على ذلك؟ ألست على قيد الحياة؟‬ 523 00:29:06,276 --> 00:29:08,476 {\an8}‫- أحضرت البيتزا. - يا إلهي.‬ 524 00:29:08,543 --> 00:29:11,010 {\an8}‫هل من الممكن أننا فقدنا عقولنا جميعاً؟‬ 525 00:29:13,076 --> 00:29:15,410 {\an8}‫لم ينتصب قضيبي هكذا من قبل.‬ 526 00:29:16,010 --> 00:29:17,109 {\an8}‫الحساب من فضلك.‬ 527 00:29:41,643 --> 00:29:43,643 ‫ترجمة محمد بخيت‬ 528 00:29:43,710 --> 00:29:45,710 ‫مشرف الجودة "عبد كلاس"‬