1
00:00:06,209 --> 00:00:07,109
{\an8}Uyarı!
2
00:00:07,176 --> 00:00:10,810
{\an8}İzleyeceğiniz bölüm aşırı aptallık,
toplum içinde işeme
3
00:00:10,877 --> 00:00:13,343
{\an8}ve boktan konuşmalar içermektedir.
4
00:00:13,410 --> 00:00:16,043
{\an8}İhtiyatlı olunmalıdır.
5
00:00:19,710 --> 00:00:22,309
{\an8}LOL: SON GÜLEN İYİ GÜLER
6
00:00:23,643 --> 00:00:25,676
Hadi devam edelim grup!
7
00:00:27,643 --> 00:00:29,777
Hadi partiyi buraya getirelim!
8
00:00:30,877 --> 00:00:32,910
Hadi biraz eğlenelim!
9
00:00:38,343 --> 00:00:41,777
{\an8}Herkes ağzını kapatmaya başladı.
10
00:00:41,843 --> 00:00:44,076
Bunu yapamazlar! Seri suç işliyorlar.
11
00:00:48,176 --> 00:00:49,209
Ben değilim!
12
00:00:49,276 --> 00:00:52,010
Bir kere de,
bin kere de söylesen değişmez.
13
00:00:52,076 --> 00:00:53,209
Henüz atılamam.
14
00:00:53,276 --> 00:00:55,643
Ben atılırsam fena kızarım.
15
00:00:58,109 --> 00:00:59,043
Evet...
16
00:01:00,643 --> 00:01:02,010
- Güldüm mü?
- Dert etme.
17
00:01:02,076 --> 00:01:03,810
Sarı kart verilmeyecek.
18
00:01:03,877 --> 00:01:05,143
Kırmızı mı?
19
00:01:05,209 --> 00:01:07,977
- Hayır. O zaman "dert etme" demezdim.
- Tamam.
20
00:01:08,043 --> 00:01:09,343
Bir ihlal oldu.
21
00:01:10,977 --> 00:01:12,676
Aslında iki ihlal.
22
00:01:14,109 --> 00:01:17,476
- Herkes şu lanet televizyonu seyretsin.
- Tanrım.
23
00:01:17,543 --> 00:01:20,109
- İşemem gerek. Daha sürer mi?
- Muhtemelen.
24
00:01:20,176 --> 00:01:21,043
TEKRAR GÖSTERİM
25
00:01:21,109 --> 00:01:24,043
- Kahretsin!
- Hadi devam edelim grup!
26
00:01:32,543 --> 00:01:33,676
Çok yakınmış.
27
00:01:35,376 --> 00:01:37,543
- El ağızda.
- Ağzını kapatıyorsun.
28
00:01:37,610 --> 00:01:40,543
{\an8}Gülmemeye çalışırken ağzını kaparsın.
29
00:01:40,643 --> 00:01:41,710
Bunu hak ettim.
30
00:01:41,777 --> 00:01:43,977
Bunu hak ettim, Mae de öyle.
31
00:01:44,043 --> 00:01:47,109
Bu hile. Ama sarı kart değil.
32
00:01:47,176 --> 00:01:49,143
İkişer dakikalık küçük bir ceza.
33
00:01:50,410 --> 00:01:54,043
Ceza alanı noktamızda.
34
00:01:54,109 --> 00:01:55,010
Biliyordum!
35
00:01:55,076 --> 00:01:56,910
Bir hinlik olduğunu biliyordum.
36
00:01:56,977 --> 00:01:59,276
Elbette hokeyle alakalı olmalıydı.
37
00:01:59,343 --> 00:02:03,109
İkişer dakikalık küçük bir cezanız var.
Oraya oturmalısınız
38
00:02:03,176 --> 00:02:05,877
ve siz onlara istediğinizi yapabilirsiniz.
39
00:02:05,943 --> 00:02:07,643
- Yaşasın!
- Bekle.
40
00:02:07,710 --> 00:02:09,109
Komedi anlamında!
41
00:02:09,176 --> 00:02:10,743
- Olamaz.
- Başınız belada!
42
00:02:11,243 --> 00:02:12,676
Evet, kesinlikle.
43
00:02:12,743 --> 00:02:16,410
Pekâlâ millet. Düğmeye bastığımda
oyun devam edecek.
44
00:02:20,243 --> 00:02:22,676
- Olamaz.
- Olamaz.
45
00:02:23,443 --> 00:02:24,543
Ve geri döndük.
46
00:02:24,610 --> 00:02:25,610
{\an8}CEZA ALANI
47
00:02:25,676 --> 00:02:29,510
{\an8}Asya'nın en yeni milyarderini duydunuz mu?
Adı Kayme Mangır.
48
00:02:30,910 --> 00:02:34,710
Bir adam göğüslerimin resmini
göndermemi istedi.
49
00:02:34,777 --> 00:02:36,176
Kötü çocuklar gibiydiler.
50
00:02:36,243 --> 00:02:39,010
Biri ileriye bakıyordu.
Diğeri geriye bakıyordu.
51
00:02:39,076 --> 00:02:40,243
Bu dehşet verici.
52
00:02:40,309 --> 00:02:43,610
Gözlerimde yaşlar var.
Avuç içlerim terliyor.
53
00:02:43,676 --> 00:02:47,777
Neticede onu arayıp
"Teker teker göndermeliyim." dedim.
54
00:02:49,476 --> 00:02:51,643
Teker teker.
55
00:02:51,710 --> 00:02:56,076
Sanırım bu, gülmemek için gösterdiğim
aşırı çabaya vücudumun tepkisiydi.
56
00:02:56,143 --> 00:02:59,209
Fiziksel duyguyu anlatamam. Dayanılmaz.
57
00:02:59,276 --> 00:03:02,209
Kaotikti. Espri yapıyordum
ama hızlı olmalıydım.
58
00:03:02,276 --> 00:03:06,043
Red Delicious elmasının adını
kim koydu dersiniz?
59
00:03:06,109 --> 00:03:08,810
Çünkü yarısını doğru tutturmuş.
Çok yavan!
60
00:03:08,877 --> 00:03:11,076
Yenen bir elma değil. Turta için.
61
00:03:12,276 --> 00:03:16,410
Mae Martin canla başla kendini tutuyor.
Çok yakın.
62
00:03:17,977 --> 00:03:19,610
Zor bir şey.
63
00:03:19,676 --> 00:03:23,810
300 Spartalı'nın
komedi versiyonunda olmak gibi.
64
00:03:26,576 --> 00:03:28,410
Dalıp gittim aslında.
65
00:03:32,543 --> 00:03:34,576
Potasyum. Çok önemli.
66
00:03:35,309 --> 00:03:37,010
Sanırım kafam güzel.
67
00:03:38,443 --> 00:03:41,943
Evet. Şu an kafam güzel. Bir ormandayım.
68
00:03:42,543 --> 00:03:44,476
Pozitif duygular.
69
00:03:46,143 --> 00:03:48,410
"Gerçeği kaldıramıyorsun!"
70
00:03:49,343 --> 00:03:50,977
Meyveyi kaldıramıyorsun!
71
00:03:51,877 --> 00:03:54,643
Sonra geri döndüm ve kafam güzel değilmiş.
72
00:03:54,710 --> 00:03:57,410
- Johnny Carson peruğunu unutmuşum.
- Evet.
73
00:03:57,476 --> 00:03:59,943
Bu yüzden esprilere gülünmemiş.
74
00:04:01,076 --> 00:04:02,010
Gördünüz mü?
75
00:04:03,410 --> 00:04:04,543
Komik değil mi?
76
00:04:04,610 --> 00:04:08,643
Tom'un beni güldüreceğini biliyordum,
ona bakmaktan kaçınıyordum.
77
00:04:09,076 --> 00:04:12,843
Onun hareketleri, ses tonu yüzünden.
78
00:04:12,910 --> 00:04:14,343
Peruğum komik değil mi?
79
00:04:14,410 --> 00:04:19,010
Tom Green'e bu kadar yaklaşıp
gülmeyecek insan tanımıyorum.
80
00:04:19,510 --> 00:04:21,043
Kesinlikle kayda değer.
81
00:04:28,843 --> 00:04:30,576
Gülümsediğimi sanmıyorum.
82
00:04:31,743 --> 00:04:33,243
Kötü adam olma vakti.
83
00:04:35,443 --> 00:04:37,510
Orada ne olduğundan emin değilim.
84
00:04:37,576 --> 00:04:40,043
Pekâlâ çocuklar.
85
00:04:40,109 --> 00:04:42,543
Burada asıl işi televizyon yapacak.
86
00:04:42,610 --> 00:04:45,209
Mae, muhtemelen bunu izlemek istersin.
87
00:04:47,243 --> 00:04:50,143
Sanırım bahsettiğin anı biliyorum.
88
00:04:50,209 --> 00:04:51,143
GÜLME UYARISI!
89
00:04:51,209 --> 00:04:52,810
Peruğum komik değil mi?
90
00:04:52,877 --> 00:04:53,943
Komik değil mi?
91
00:04:59,010 --> 00:05:00,109
Güldüm.
92
00:05:00,943 --> 00:05:03,443
- Evet, tamam.
- Bu bir sarı. Üzgünüm.
93
00:05:03,510 --> 00:05:05,977
Hak ettim. Evet.
94
00:05:06,043 --> 00:05:07,376
Sarıyı hak etti.
95
00:05:07,443 --> 00:05:10,476
Çok da rahat olma.
96
00:05:13,143 --> 00:05:14,743
Dikkatli olsanız iyi olur.
97
00:05:17,777 --> 00:05:18,877
Evet! Hadi!
98
00:05:21,343 --> 00:05:24,076
Mae de, Debra ve Caroline gibi
sarı alıyor.
99
00:05:24,410 --> 00:05:27,910
İçlerinden biri
bir kahkaha daha atarsa gider.
100
00:05:32,309 --> 00:05:33,476
Hücum!
101
00:05:36,010 --> 00:05:37,777
Ben ceza alanındayken
102
00:05:37,843 --> 00:05:40,643
bir tür varoluşsal kriz baş gösterdi.
103
00:05:41,109 --> 00:05:42,710
Komedi nedir?
104
00:05:44,443 --> 00:05:45,510
Hayat nedir?
105
00:05:46,810 --> 00:05:47,843
Ben kimim?
106
00:05:50,843 --> 00:05:54,443
Mesela, neden Dünya'dayız?
107
00:05:54,510 --> 00:05:56,843
Amacımız ne? Beni anlıyor musunuz?
108
00:05:56,910 --> 00:05:58,676
Güvende olduğum bir yer yok.
109
00:05:59,743 --> 00:06:01,710
Burada güvende değilim.
110
00:06:01,777 --> 00:06:04,309
Üzgünüm ama Mae Martin hayranları
111
00:06:04,376 --> 00:06:06,410
hayal kırıklığına hazır olun.
112
00:06:11,143 --> 00:06:13,777
Külotlu çorabımı görenler
minnettar değil mi?
113
00:06:13,843 --> 00:06:18,209
Karakterlere gireceğimizi
ve rol yapacağımızı sanmıştım.
114
00:06:19,043 --> 00:06:20,777
Ama göğüsler gerçek, değil mi?
115
00:06:20,843 --> 00:06:22,309
Göğüsler gerçek.
116
00:06:24,276 --> 00:06:26,710
{\an8}Yapımcı:
Caroline'ın görünüşüne ne diyorsun?
117
00:06:27,043 --> 00:06:30,643
{\an8}Bilmiyorum, pek şey biri değilimdir...
118
00:06:30,710 --> 00:06:33,843
Ne diyeceğimi bile bilmiyorum.
Ne demek istiyorsun?
119
00:06:33,910 --> 00:06:37,176
Sen nasıl tanımlarsın?
Varmak istediğin yeri anlamadım.
120
00:06:37,243 --> 00:06:41,610
Ben tam bir karakter gibi giyindim,
herkes normal kıyafetlerini giymiş.
121
00:06:41,676 --> 00:06:43,710
Doğru. Biraz kafa karıştırıcı.
122
00:06:44,543 --> 00:06:47,476
Biz Kanadalıyız.
Şöyle diyemeyecek kadar kibarız,
123
00:06:47,543 --> 00:06:49,443
{\an8}"Ne giyiyorsun lan Caroline?"
124
00:06:55,943 --> 00:06:58,143
En son ne zaman altına sıçtın?
125
00:06:59,176 --> 00:07:00,010
Geçen sene.
126
00:07:00,143 --> 00:07:02,910
- Yeniymiş.
- Çiftçi pazarından eve dönüyordum.
127
00:07:02,977 --> 00:07:07,109
Arabayla eve gidiyorduk
ve evimizden üç sokak ötede
128
00:07:07,176 --> 00:07:10,243
köşeyi döndük, tümsekten geçtik
ve pantolonuma sıçtım.
129
00:07:12,309 --> 00:07:15,276
- Korkunç.
- Ben de dedim ki, "Ön tarafta çekerim.
130
00:07:15,343 --> 00:07:17,443
"Sen içeri gir. Ben park ederim."
131
00:07:17,510 --> 00:07:20,510
- Olan olmuş.
- Onu geri çekemem ya.
132
00:07:20,576 --> 00:07:22,777
Jon'un neredeyse güleceği bariz.
133
00:07:22,843 --> 00:07:24,843
Sesli olarak sizi onaylıyor.
134
00:07:26,109 --> 00:07:29,643
Bu onun gülüşünü maskeleme tekniğiydi,
sadece uzaklaşıp...
135
00:07:40,543 --> 00:07:44,643
Yetişkin olarak ilk kez altıma sıçtığımda,
zil zurna sarhoştum.
136
00:07:44,710 --> 00:07:46,610
- Çok fena sarhoştum.
- Elbette.
137
00:07:46,676 --> 00:07:50,043
- İşte o zaman yapman gerekiyor.
- Muhtemelen biraz...
138
00:07:50,109 --> 00:07:51,309
Osuruk sanmıştım.
139
00:07:54,610 --> 00:07:56,810
Bir osuruğa çok fazla güvenme.
140
00:07:56,877 --> 00:07:58,043
Yapma...
141
00:07:58,309 --> 00:08:00,910
Daha bilgece bir söz duymamıştım.
142
00:08:02,843 --> 00:08:05,143
İyi sohbetti dostum. İyi...
143
00:08:07,076 --> 00:08:11,143
Açıkçası bu kadar çok bok şakası
beni endişelendirdi.
144
00:08:11,209 --> 00:08:12,943
Orana bir baktır Trevor.
145
00:08:14,376 --> 00:08:16,143
{\an8}Millet, bir saati bitirdik.
146
00:08:16,209 --> 00:08:17,543
Aferin millet.
147
00:08:17,610 --> 00:08:19,343
Kaliteli televizyon içeriği.
148
00:08:23,476 --> 00:08:26,309
Hokkabazlık yapabilir misin?
Yapabilir misin?
149
00:08:26,376 --> 00:08:28,510
- Yapamıyormuşsun. İyi cevap.
- Bu iyi.
150
00:08:30,343 --> 00:08:34,376
Biri hokkabazlık yapamazsam
sektörde başaramayacağımı söylemişti.
151
00:08:34,443 --> 00:08:35,276
Aynen.
152
00:08:35,343 --> 00:08:38,376
Gümrükten geçerken filan kullandığınız
espriler var mı,
153
00:08:38,443 --> 00:08:40,143
ben komedyenim deyip...
154
00:08:40,209 --> 00:08:41,710
Onlar gülmeye hazırdır.
155
00:08:41,777 --> 00:08:42,910
Ne anlatırsın?
156
00:08:42,977 --> 00:08:46,410
Ben yarı İtalyanım.
Ne yazık ki, kıllı yarısı.
157
00:08:46,476 --> 00:08:50,043
Babamdan miras kalan sadece tek kaşıydı.
158
00:08:50,109 --> 00:08:54,309
Kaşımı her 48 saatte bir almazsam
saç çizgimle birleşir.
159
00:08:54,376 --> 00:08:55,877
Anında kâküllerim olur.
160
00:08:57,743 --> 00:09:01,076
Gümrükte fıkra isterlerse şöyle derim,
"Şuna ne dersin?
161
00:09:01,143 --> 00:09:03,476
"Neden beni bir hücreye atmıyorsun?"
162
00:09:05,810 --> 00:09:08,109
Adil olalım. Espri yapmak benim işim.
163
00:09:09,209 --> 00:09:11,676
Umarım onlar göğüs uçların değildir.
164
00:09:15,309 --> 00:09:17,309
Paylaşabileceğin esprin var mı?
165
00:09:17,376 --> 00:09:21,376
Bir keresinde döşeme makinesine düştüm.
Artık tamamen yenilendim.
166
00:09:24,276 --> 00:09:26,977
Aptalca bir espri...
167
00:09:29,276 --> 00:09:31,276
Beni dinle, hiç komik değil.
168
00:09:33,443 --> 00:09:34,877
Seni yumruklayacağım.
169
00:09:35,243 --> 00:09:39,209
{\an8}Çok gülerim ama ne kadar çok güldüğümün
farkında değildim.
170
00:09:39,743 --> 00:09:41,376
Ve herkes komik.
171
00:09:41,443 --> 00:09:43,476
Gülmemek çok zor.
172
00:09:43,543 --> 00:09:44,610
Başım belada.
173
00:09:45,309 --> 00:09:49,343
Adam doktora gider ve şöyle der,
"Çok kötüyüm. Karım sağır oluyor."
174
00:09:49,710 --> 00:09:53,943
O da "Dinle, çok kolay bir test var.
Eve git..." der.
175
00:09:57,743 --> 00:09:58,910
Neydi o?
176
00:09:58,977 --> 00:10:01,810
- Bu ne şimdi?
- Orgazm mı oluyorsun?
177
00:10:02,309 --> 00:10:06,943
Mae birçok kez gülecek gibi oldu.
178
00:10:07,010 --> 00:10:09,777
Mae yine gülmek üzere.
179
00:10:10,777 --> 00:10:12,543
Sisteme bağlandı.
180
00:10:12,610 --> 00:10:16,877
Etkili olacağını düşündüğüm,
içinde ses efektleri olan bir iPad vardı.
181
00:10:16,943 --> 00:10:18,743
Ve çuvalladı.
182
00:10:19,309 --> 00:10:21,543
- Zor seyirci.
- Zor seyirci.
183
00:10:21,610 --> 00:10:23,743
- Bu şey açık mı?
- Evet.
184
00:10:23,810 --> 00:10:26,510
Bununla varmak istediğin bir yer var mı?
185
00:10:26,576 --> 00:10:27,610
Yok.
186
00:10:29,576 --> 00:10:32,010
- Tekrar yapmalı mıyım?
- Sanırım.
187
00:10:32,076 --> 00:10:33,476
Aman tanrım.
188
00:10:33,543 --> 00:10:36,676
Caroline Rhea,
ona yüklenebildiğin kadar yüklen.
189
00:10:36,743 --> 00:10:40,176
- Ona karşı birlik olalım...
- Kime karşı?
190
00:10:43,910 --> 00:10:45,510
- Hayır, boş ver.
- Hiç kimse.
191
00:10:45,576 --> 00:10:49,309
Belki de şeytani bir plan yaparken
mikrofona konuşmamalısın.
192
00:10:51,710 --> 00:10:53,443
Esprinin ortasındayım!
193
00:10:53,510 --> 00:10:55,410
Hâlâ sağır şakası mı?
194
00:10:55,476 --> 00:10:57,109
Bana sonunu söylemezsen...
195
00:10:57,176 --> 00:10:59,276
- Sonunu istiyorum.
- Deniyordum!
196
00:10:59,343 --> 00:11:02,743
- Karısına, "Tatlım..." Kes şunu!
- Bir dakika.
197
00:11:02,810 --> 00:11:05,109
- Neyi olduğunu unuttum.
- Sağır.
198
00:11:05,176 --> 00:11:06,010
Tamam.
199
00:11:06,076 --> 00:11:09,410
- "Tatlım, yemekte ne var?" der.
- Bu tavsiyeyi kim vermiş?
200
00:11:09,476 --> 00:11:10,777
Köstek oluyorsun.
201
00:11:10,843 --> 00:11:13,877
Olayı bilmezsem espriyi anlamayacağım.
202
00:11:15,176 --> 00:11:18,276
Dave Foley,
kabına sığmayan bela ustası.
203
00:11:20,109 --> 00:11:24,076
Esprimi tekrar yapmaya çalışıyordum,
onları güldürmeye çalışıyordum.
204
00:11:24,143 --> 00:11:25,910
İşe yaramıyor.
205
00:11:26,877 --> 00:11:27,810
Aman tanrım.
206
00:11:29,010 --> 00:11:31,943
Adam doktora gider
çünkü karısı sağır oluyordur.
207
00:11:32,010 --> 00:11:32,910
Kesinlikle.
208
00:11:32,977 --> 00:11:36,243
Doktor, "Sağırlık derecesini
anlayana kadar konuş." der.
209
00:11:36,309 --> 00:11:40,610
Gidip "Tatlım, yemekte ne var?" der.
Cevap gelmez. Üç metre daha yaklaşır.
210
00:11:40,676 --> 00:11:44,243
"Enfes kokuyor. Akşam yemekte ne var?"
Cevap yok.
211
00:11:44,309 --> 00:11:46,943
Biraz panikler. Yaklaşır. Bağırır.
212
00:11:47,010 --> 00:11:48,777
"Tatlım, çok açım!"
213
00:11:48,843 --> 00:11:51,376
Yok. Dibine girer ve şöyle der,
214
00:11:51,443 --> 00:11:53,376
"Tatlım, yemekte ne var?"
215
00:11:53,443 --> 00:11:56,376
O da der ki,
"Beşinci kez söylüyorum, tavuk!"
216
00:11:57,209 --> 00:11:58,543
Yani aslında adammış.
217
00:11:59,877 --> 00:12:01,343
- Tamam.
- Komik değil.
218
00:12:01,410 --> 00:12:02,843
Tamam.
219
00:12:02,910 --> 00:12:06,643
Bunun iyi gidip gitmediğini söyleyemem
ama umarım devam eder.
220
00:12:06,710 --> 00:12:08,810
Alacakaranlık Kuşağı bölümü gibi.
221
00:12:08,877 --> 00:12:10,510
İyilerinden de değil.
222
00:12:10,576 --> 00:12:13,443
Bu son ilişkimin
yeniden canlandırılması gibi.
223
00:12:13,510 --> 00:12:15,476
Kahkaha, gülümseme, neşe yok.
224
00:12:15,543 --> 00:12:18,143
Parayı almak için
birinin ölmesini bekliyorsun.
225
00:12:26,043 --> 00:12:26,910
Alo?
226
00:12:26,977 --> 00:12:27,810
Alo?
227
00:12:27,877 --> 00:12:29,843
- Nasıl gidiyor?
- Sorma.
228
00:12:29,910 --> 00:12:32,543
Zor durumdayım. Oldukça zor durumdayım.
229
00:12:32,610 --> 00:12:36,543
Evet, bunu görebiliyorum.
Neredeyse güldün güleceksin.
230
00:12:36,610 --> 00:12:38,643
Biliyorum. Gözlerim yaşardı.
231
00:12:39,610 --> 00:12:42,309
Yiyeceklerimi alabilir miyim?
232
00:12:42,376 --> 00:12:45,410
- Elimden geleni yapacağım.
- Teşekkürler adamım.
233
00:12:45,476 --> 00:12:46,977
- Görüşürüz.
- Hoşça kal.
234
00:12:49,643 --> 00:12:53,777
Elimde oldukça iğrenç,
ikonlaşmış İngiliz yemeklerinden var.
235
00:12:53,843 --> 00:12:56,910
Çikolata kaplı İskoç yumurtası
ve işkembe gibi.
236
00:12:56,977 --> 00:13:00,176
İnanılmaz derecede gerginim.
237
00:13:00,243 --> 00:13:01,309
Korkuyorum.
238
00:13:01,376 --> 00:13:03,676
- Aç mısınız çocuklar?
- Evet.
239
00:13:03,743 --> 00:13:05,076
Bir sihir numarası.
240
00:13:05,143 --> 00:13:06,543
İngiltere'de yaşıyorum.
241
00:13:06,610 --> 00:13:07,443
- Evet.
- Evet.
242
00:13:07,510 --> 00:13:10,510
- İngiltere'den bir şeyler getirdim.
- Güzel.
243
00:13:10,576 --> 00:13:12,777
Öğle yemeği vakti, o yüzden... Tamam.
244
00:13:12,843 --> 00:13:15,710
Senin için kan sosisli dondurmam var Tom.
245
00:13:16,510 --> 00:13:18,376
- Bu gerçek mi?
- Tanrım.
246
00:13:18,443 --> 00:13:20,743
- Çok teşekkür ederim.
- Yok artık.
247
00:13:20,810 --> 00:13:23,376
- Zahmet etmeseydin. Gerçekten.
- Gerçek mi?
248
00:13:23,443 --> 00:13:27,176
- Gerçekten. Zahmet etmeseydin.
- Gerçek dondurulmuş kan sosisi.
249
00:13:28,877 --> 00:13:31,743
- Kan sosisli dondurma.
- İshalli dondurma gibi.
250
00:13:31,810 --> 00:13:33,576
Yara kabuğu gibi kokuyor.
251
00:13:33,643 --> 00:13:34,743
Tanrım.
252
00:13:35,543 --> 00:13:38,176
- Çörek-henge.
- Harika. Bu harika.
253
00:13:38,243 --> 00:13:40,610
Çörek-henge! Kelime oyununa bayılırım!
254
00:13:40,676 --> 00:13:42,276
- Komik.
- Çörek-henge.
255
00:13:42,343 --> 00:13:44,676
- Hepsi kelime oyunu, yani...
- Bayıldım!
256
00:13:44,743 --> 00:13:47,810
- İzin verilseydi gülerdim.
- Teşekkürler Deb.
257
00:13:47,877 --> 00:13:51,243
- Çörek-henge'i dener misin?
- Bekle, öyle göründüğü için.
258
00:13:51,309 --> 00:13:52,276
- Evet.
- Evet.
259
00:13:52,343 --> 00:13:54,209
Kelime oyunu.
260
00:13:54,276 --> 00:13:58,076
Doğru. Öyle görünüyor.
Kelimeyi değiştirdin. Anladım.
261
00:13:58,143 --> 00:14:01,676
Mae, komedi işinde
son çırpınış dediğimiz şeyi yapıyordu.
262
00:14:01,743 --> 00:14:05,910
Servis arabasını dışarı alırlarken
umut ışığının yitip gittiğini gördük.
263
00:14:05,977 --> 00:14:09,743
{\an8}Bir komedyenin son çırpınışlarını izlemek
beni güldürüyor.
264
00:14:11,910 --> 00:14:14,643
Bezelye lapalı smoothie?
Biraz ister misin?
265
00:14:14,710 --> 00:14:16,643
- Bezelye lapalı smoothie mi?
- Dave?
266
00:14:16,710 --> 00:14:19,376
- Prensip olarak kusacağım.
- Teşekkür ederim.
267
00:14:19,443 --> 00:14:20,810
Bu gerçekten öldürücü.
268
00:14:21,777 --> 00:14:24,410
Sanırım İngiliz yemeklerinin kötü yanı,
269
00:14:24,476 --> 00:14:28,643
bir süre sonra kelime oyununun
bu insanları güldürmeyecek olmasıydı.
270
00:14:28,710 --> 00:14:32,309
Kahramanlarınız, yüzünüze bomboş bakarken
271
00:14:32,376 --> 00:14:36,743
inancınızı ve güveninizi korumak çok zor.
272
00:14:36,810 --> 00:14:38,443
Bu aklımdan hiç çıkmayacak.
273
00:14:38,510 --> 00:14:41,143
- Bu aslında oldukça iyi.
- O ne?
274
00:14:41,209 --> 00:14:44,743
- Buckingham Kamışı?
- O ne? Buckingham Kamışı!
275
00:14:49,076 --> 00:14:51,576
İlk giden ben olacağım, orası kesin.
276
00:14:54,143 --> 00:14:57,176
Her şey tamam da, göz teması yapamıyorum.
277
00:14:57,243 --> 00:15:01,076
Bunun karşısında
ağzın açık durmamalısın. Uyarıyorum...
278
00:15:02,743 --> 00:15:05,276
Caroline ve Mae, çok zekiler
279
00:15:05,343 --> 00:15:08,276
ve her ikisi de güldü gülecek.
280
00:15:08,343 --> 00:15:10,010
Bu gerçekten iyi geçti.
281
00:15:10,076 --> 00:15:13,343
Nasıl anlayabilirsin ki? Nasıl anlarsın?
282
00:15:20,843 --> 00:15:22,443
Bir tuvaletimiz var.
283
00:15:23,209 --> 00:15:25,010
Yedek tuvalet kağıdı yok.
284
00:15:25,643 --> 00:15:27,076
Bu sorun olacak.
285
00:15:27,743 --> 00:15:31,643
Zayıf mesanem için minnettarım şu an
286
00:15:32,243 --> 00:15:34,910
Olamaz! Pekâlâ, duş öyleyse.
287
00:15:35,476 --> 00:15:39,476
Şovu izleyenlerinizden biri
50 yaş üzeri birini tanıyorsa bilsin,
288
00:15:39,543 --> 00:15:41,610
sizden çok daha fazla işiyoruz.
289
00:15:43,010 --> 00:15:46,476
Görevliler tuvalet için ne zaman gelir,
bilen var mı?
290
00:15:46,543 --> 00:15:47,376
Bilmiyorum.
291
00:15:47,443 --> 00:15:50,543
Konser alanı helasına
dönüşmeye başlamış bile.
292
00:15:55,243 --> 00:15:57,010
Tuvaletten yeni çıktı.
293
00:15:58,209 --> 00:15:59,977
Bu büyük, dişli bir gülümseme.
294
00:16:04,510 --> 00:16:05,777
Bilmiyorum.
295
00:16:09,043 --> 00:16:10,977
Houston, bir gülenimiz var!
296
00:16:11,043 --> 00:16:12,810
Olamaz.
297
00:16:13,743 --> 00:16:16,410
Tamam. 80'lerin başında,
298
00:16:16,476 --> 00:16:20,810
Saddam Hüseyin, sadık olmayan herkesi
Baas partisinden tasfiye etti.
299
00:16:21,443 --> 00:16:23,176
Onları tek tek seçerken
300
00:16:23,243 --> 00:16:25,877
hepsi orada terleyerek bekledi.
301
00:16:25,943 --> 00:16:28,843
Saddam deli olduğu için
302
00:16:28,910 --> 00:16:32,043
kimse çağrılacağını bilmiyordu.
Neyse, şunu izleyin.
303
00:16:32,510 --> 00:16:34,543
Çok komik bir girizgâh bu arada.
304
00:16:35,443 --> 00:16:38,576
{\an8}Görevliler tuvalet için ne zaman gelir,
bilen var mı?
305
00:16:38,643 --> 00:16:39,810
{\an8}Bilmiyorum.
306
00:16:39,877 --> 00:16:42,943
{\an8}Konser alanı helasına
dönüşmeye başlamış bile.
307
00:16:43,910 --> 00:16:45,810
{\an8}Tuvaletten yeni çıktı.
308
00:16:45,877 --> 00:16:46,977
{\an8}Anladım.
309
00:16:49,443 --> 00:16:52,176
Sen güldün Dave!
Kuralları biliyorsun.
310
00:16:52,243 --> 00:16:55,777
Bu sarı demek dostum.
Bu yaptığın bir ihlal.
311
00:16:55,843 --> 00:16:56,777
Tamam.
312
00:16:56,843 --> 00:16:59,510
{\an8}Dave'i nasıl güldürebilirim bilmiyordum.
313
00:16:59,576 --> 00:17:02,443
Sonra kendi güldü.
314
00:17:02,510 --> 00:17:03,476
Kahretsin!
315
00:17:04,977 --> 00:17:06,476
Dünya varmış.
316
00:17:07,276 --> 00:17:08,276
Aferin.
317
00:17:11,376 --> 00:17:12,543
Hadi başlayalım.
318
00:17:15,343 --> 00:17:17,443
Sarı kartı gören Dave Foley.
319
00:17:17,510 --> 00:17:20,943
Bu, dört komedyen
elenmenin eşiğinde demek.
320
00:17:22,743 --> 00:17:25,710
- Süpürgeye ihtiyacımız var.
- Bir süpürge gerek.
321
00:17:28,476 --> 00:17:29,843
Sadece dikkatli ol.
322
00:17:33,676 --> 00:17:35,043
Nasılsın?
323
00:17:35,109 --> 00:17:36,243
Bilmiyorum.
324
00:17:36,309 --> 00:17:37,610
Sanırım iyiyim.
325
00:17:39,143 --> 00:17:40,176
O da ne?
326
00:17:43,543 --> 00:17:46,476
- Sanki bir şeyler oluyor.
- Bir şeyler oluyor.
327
00:17:54,676 --> 00:17:56,109
Yok artık!
328
00:17:56,176 --> 00:18:00,643
Vay canına!
NHL yıldızı P.K. Subban gelmiş.
329
00:18:02,610 --> 00:18:05,777
{\an8}"Tamam. Bu da ne?" dedik.
330
00:18:05,843 --> 00:18:09,710
P.K. geldi çünkü bir hokey oyuncusundan
daha komik ne olabilir?
331
00:18:09,777 --> 00:18:11,743
Aldırmayın. Sadece izliyorum.
332
00:18:11,810 --> 00:18:14,109
Bayanlar baylar, Pernell-Karl Subban.
333
00:18:14,176 --> 00:18:17,576
Biricik 76 numaramız.
Benim biricik dostum.
334
00:18:17,910 --> 00:18:20,243
Hoş geldin. Aramıza hoş geldin.
335
00:18:20,309 --> 00:18:23,010
P.K. aramızda. Nasıl yani?
336
00:18:23,076 --> 00:18:25,843
- Öylece takılacak mısın?
- Sadece takılacağım.
337
00:18:25,910 --> 00:18:27,276
Muhteşem bir hamle.
338
00:18:27,343 --> 00:18:30,109
Sporcu o. Etrafını sarışlarına bak. Şirin.
339
00:18:30,176 --> 00:18:33,076
- Tanıştığımıza memnun oldum.
- Jon Lajoie!
340
00:18:33,143 --> 00:18:35,877
- Hayır, o Jon Lajoie.
- Hayır, ayak uydur işte.
341
00:18:35,943 --> 00:18:37,877
- Ben Jon... Evet.
- Evet.
342
00:18:37,943 --> 00:18:39,043
Jon Lajoie.
343
00:18:39,109 --> 00:18:40,276
Merhaba.
344
00:18:40,343 --> 00:18:42,676
Selam. Dave Foley. Tanrım.
345
00:18:42,743 --> 00:18:44,843
Sağ ol. Son yıllarda yaşlandım.
346
00:18:44,910 --> 00:18:47,143
- Gömleğini sevdim.
- Teşekkür ederim.
347
00:18:47,209 --> 00:18:49,777
Pek değil ama nezih. Sana yakışıyor.
348
00:18:49,843 --> 00:18:51,076
Nezih bana uyar.
349
00:18:51,143 --> 00:18:52,777
Bu da ne böyle?
350
00:18:53,676 --> 00:18:55,843
Buralarda tuvalet nerede?
351
00:18:55,910 --> 00:18:59,209
Dostum, istediğin yere yap.
Ben öyle yapıyorum.
352
00:18:59,276 --> 00:19:01,443
- İşemem gerek.
- Tamam, pekâlâ.
353
00:19:01,510 --> 00:19:04,643
Birdenbire
tuvalete gitmesi gerektiğini söyledi,
354
00:19:04,710 --> 00:19:09,109
ben de kuşkusuz ona,
buzdolabına yapabileceğini söyledim.
355
00:19:09,176 --> 00:19:11,176
Şişeye yapmaya karar verdi.
356
00:19:11,243 --> 00:19:12,710
- Evet.
- Yapmam gerek.
357
00:19:12,777 --> 00:19:15,010
- Tamam. Olamaz.
- İşemem gerek, yani...
358
00:19:15,076 --> 00:19:16,610
- Tamam.
- Bir saniye bekle.
359
00:19:16,676 --> 00:19:17,576
Tamam.
360
00:19:17,643 --> 00:19:19,410
Ne halt ediyorsun?
361
00:19:21,877 --> 00:19:23,777
Tanrım!
362
00:19:23,843 --> 00:19:27,676
P.K. şişeye çiş yapıyor.
363
00:19:27,977 --> 00:19:29,710
Sıradan bir gün.
364
00:19:29,777 --> 00:19:31,443
O kadar uzun sürmez.
365
00:19:32,176 --> 00:19:35,576
Garip bir seçim
ama en azından küçük tuvaletti.
366
00:19:36,943 --> 00:19:39,743
P.K. Subban'i şişeye işerken mi izliyorum?
367
00:19:39,810 --> 00:19:41,010
- Evet.
- Üzgünüm.
368
00:19:41,076 --> 00:19:43,410
Burada biraz sahne korkusu yaşıyorum.
369
00:19:43,476 --> 00:19:47,643
Yok artık. Utandım
ve ben orada bile değilim.
370
00:19:47,710 --> 00:19:49,743
Gözlüğüm yok.
371
00:19:49,810 --> 00:19:52,476
P.K. Subban bir gün
Onur Listesi'ne girecek.
372
00:19:52,543 --> 00:19:57,343
Ama P.K. Subban'in yapamadığı tek şey
kıçıyla güldürmek.
373
00:19:57,410 --> 00:19:59,676
Üzgünüm. Yanlış alarm millet.
374
00:19:59,743 --> 00:20:01,543
Çok güzel bir popon var.
375
00:20:01,610 --> 00:20:04,743
Eminim hayatımı fiziksel olarak
formda olmaya adasam
376
00:20:04,810 --> 00:20:06,443
benim de popom iyi olurdu.
377
00:20:06,510 --> 00:20:10,276
İşte öyle P.K. Kıçına gülünsün istiyorsan
egzersizi bırak.
378
00:20:10,343 --> 00:20:13,843
- Pekâlâ millet. Memnun oldum.
- Sağ ol. Seni görmek güzel!
379
00:20:13,910 --> 00:20:16,510
Elimi sıkmak istemiyor musun? Anlıyorum.
380
00:20:16,576 --> 00:20:18,777
- Hoşça kalın.
- Böyle istersin.
381
00:20:18,843 --> 00:20:20,843
- İyi ki vakit ayırdın.
- Pekâlâ.
382
00:20:20,910 --> 00:20:22,977
Aile eğlencesine ne oldu?
383
00:20:23,443 --> 00:20:24,576
Jay.
384
00:20:26,910 --> 00:20:28,309
Nasıl gidiyor dostum?
385
00:20:28,376 --> 00:20:30,576
- Seni görmek güzel dostum.
- Aynen.
386
00:20:30,643 --> 00:20:32,443
- Bu harika!
- Vay canına!
387
00:20:32,510 --> 00:20:34,743
Bunu beklemiyorlardı.
388
00:20:34,810 --> 00:20:36,510
Bunu hiç beklemiyorlardı.
389
00:20:36,576 --> 00:20:39,543
Güzel bir açıdan çektin mi kıçı?
Kıçımı gördün mü?
390
00:20:39,610 --> 00:20:41,777
Elbette, tüm Kanada görecek.
391
00:20:41,843 --> 00:20:44,343
Harika. Evet. Ben gidiyorum.
392
00:20:44,410 --> 00:20:46,543
Tamam. Pantolonunu indirmemeyi dene.
393
00:20:49,910 --> 00:20:52,076
Hayır kurumları için oynuyoruz.
394
00:20:52,143 --> 00:20:54,410
Bunu esprilerimde kullanabilir miyim?
395
00:20:54,476 --> 00:20:56,977
Bazı fotoğraflar bastırdım.
Belki işe yarar.
396
00:20:57,576 --> 00:20:59,376
Penis kollu çocuk da kim?
397
00:20:59,443 --> 00:21:00,510
Bu Pete.
398
00:21:00,576 --> 00:21:03,209
Çekmecede annesinin dildosunu bulmuş
399
00:21:03,276 --> 00:21:06,010
ve dildo sıvısı yarasına bulaşmış.
400
00:21:06,076 --> 00:21:08,309
Sonra kolları dev dildo şeklini almış.
401
00:21:08,376 --> 00:21:11,443
Pete ve tüm dildo kollu
çocuklar için oynuyorum.
402
00:21:11,510 --> 00:21:13,276
Evet, dildoları var.
403
00:21:15,443 --> 00:21:19,343
Üniversitede millet bayılacaktır.
Ama öncesinde sıkıntı yaşarlar.
404
00:21:19,410 --> 00:21:22,810
Penis kolları
sonradan edindiğine inanmaktansa
405
00:21:22,877 --> 00:21:25,010
öyle doğduğuna inanmaya meyliyim.
406
00:21:25,076 --> 00:21:26,877
Şaşırtıcı olan da bu.
407
00:21:26,943 --> 00:21:29,176
Oyundan çıkmak istiyorsan
408
00:21:29,243 --> 00:21:31,510
bu dildo kollu çocuğa bir şans ver.
409
00:21:32,576 --> 00:21:35,076
Penisten kolları olan çocukları severim.
410
00:21:35,143 --> 00:21:36,010
Evet.
411
00:21:38,543 --> 00:21:41,209
Dildo kollar seni her seferinde
faka bastırır.
412
00:21:43,209 --> 00:21:44,343
Sen iyi misin?
413
00:21:44,410 --> 00:21:47,010
İdare ediyorum.
414
00:21:51,176 --> 00:21:53,176
Peynirli tost mu yapıyorsun?
415
00:21:53,243 --> 00:21:55,376
Peynirli tost. İster misin?
416
00:21:55,443 --> 00:21:56,510
Aslında olur.
417
00:21:56,576 --> 00:21:59,676
- Kızarmış peynirli tost mu?
- İster misin?
418
00:21:59,743 --> 00:22:01,076
- Bir tane alırım.
- Evet.
419
00:22:01,143 --> 00:22:04,276
Tosta tek testisini de koydun mu?
420
00:22:05,810 --> 00:22:09,410
Hayır. Sadece bir tane kaldı.
Bunun için kullanmam.
421
00:22:09,476 --> 00:22:11,443
Yüce tanrım.
422
00:22:11,510 --> 00:22:14,376
- Bir testisin mi var?
- Evet. Kanser olmuştum!
423
00:22:14,443 --> 00:22:16,710
- Öyle mi?
- Kanserden oldu!
424
00:22:18,076 --> 00:22:21,410
Tom Green'i çekici bulduğum için
kendimden iğreniyorum.
425
00:22:21,476 --> 00:22:25,010
Anlıyorum. O bakışı severim.
O bakıştan hep etkilenmişimdir.
426
00:22:25,076 --> 00:22:27,710
- Çok sevimli.
- Uzun saç, sakal. Uzun, garip.
427
00:22:27,777 --> 00:22:28,777
Beğenmeyecek ne var?
428
00:22:28,843 --> 00:22:31,476
Bu çok leziz bir peynirli tost.
429
00:22:31,543 --> 00:22:32,910
Tom Green gizli seksi.
430
00:22:32,977 --> 00:22:35,843
O incelikli, komik, zeki dâhinin teki.
431
00:22:35,910 --> 00:22:37,777
Sanki bilinmedik bir şey.
432
00:22:39,476 --> 00:22:41,877
Kim sıkıcı ve normal birini ister ki?
433
00:22:41,943 --> 00:22:44,076
Yine de tek testis bir artı.
434
00:22:44,143 --> 00:22:47,476
Orada çok bir şeye ihtiyacım yok.
Testisler açısından.
435
00:22:47,543 --> 00:22:50,209
- Kim nereden bilecek?
- Hiç kimse bilemez.
436
00:22:50,276 --> 00:22:54,443
- Aynı haznede değiller mi?
- Öyle sanıyordum. Değil mi?
437
00:22:55,476 --> 00:22:57,510
Beden eğitimi dersini dinlememişiz.
438
00:22:57,576 --> 00:22:59,410
Bir de yemek yapmaz mı?
439
00:22:59,476 --> 00:23:01,643
Atılmadan önce tost yemeliyim.
440
00:23:01,710 --> 00:23:04,010
- Peynirli tost?
- Teşekkürler.
441
00:23:04,076 --> 00:23:06,410
- Peynirli tost?
- İsterim. Bu sıcak.
442
00:23:06,476 --> 00:23:07,843
Tabağı al.
443
00:23:07,910 --> 00:23:12,243
İnsanların aç olabileceğini düşündüm.
Bu leziz bir peynirli tost.
444
00:23:13,910 --> 00:23:16,443
Leziz bir peynirli tost.
445
00:23:18,777 --> 00:23:20,877
Leziz değil mi?
446
00:23:20,943 --> 00:23:24,576
Leziz bir peynirli tost değil mi?
447
00:23:25,143 --> 00:23:29,376
Tom Green.
Sanki kelimelere heceler ekliyor gibi.
448
00:23:29,443 --> 00:23:31,643
"Leziz peynirli tost."
449
00:23:32,209 --> 00:23:36,510
Leziz bir peynirli tost değil mi?
450
00:23:36,576 --> 00:23:38,010
Ve tekrarlamaları.
451
00:23:38,076 --> 00:23:39,476
Aman tanrım.
452
00:23:39,543 --> 00:23:43,877
Leziz bir peynirli tost.
453
00:23:43,943 --> 00:23:44,910
Evet.
454
00:23:50,143 --> 00:23:51,276
Sağ ol dostum.
455
00:23:53,743 --> 00:23:56,676
Bu bir oyun ve amaç insanları güldürmek,
456
00:23:56,743 --> 00:23:59,777
"leziz peynirli tost" konusunda
457
00:23:59,843 --> 00:24:02,243
biraz ilerleme kaydettiğimi görünce,
458
00:24:02,309 --> 00:24:04,843
"leziz peynirli tost" konusunda
459
00:24:04,910 --> 00:24:07,610
Mae'nin üzerine biraz fazla gittim.
460
00:24:07,676 --> 00:24:08,610
Mae.
461
00:24:09,276 --> 00:24:13,676
Herkese söylesene.
Leziz peynirli tostum nasıldı?
462
00:24:15,109 --> 00:24:16,576
Mae denedi.
463
00:24:16,643 --> 00:24:21,043
Leziz peynirli tostlar yaptım.
464
00:24:21,109 --> 00:24:23,877
- Çok lezizler.
- Mae bir tane yedi. Değil mi?
465
00:24:23,943 --> 00:24:27,710
Mae leziz bir peynirli tost yedi.
466
00:24:27,777 --> 00:24:31,910
Tekrar söylesene. İşe yarıyor.
Üzerine gidilebilecek bir espri.
467
00:24:31,977 --> 00:24:34,643
Mae, peynirli tostlarımı seviyor.
468
00:24:35,910 --> 00:24:38,109
Mae, peynirli tostlarımı seviyor.
469
00:24:38,176 --> 00:24:41,610
- Leziz peynirli tostlar mı?
- Çok lezizler.
470
00:24:41,676 --> 00:24:46,243
Leziz peynirden yapıldılar.
Onlar leziz peynirli tostlar.
471
00:24:46,309 --> 00:24:49,243
Mae, komik değil ve sen iyisin.
472
00:24:49,309 --> 00:24:50,943
Korkunç şeyler düşün.
473
00:24:52,010 --> 00:24:53,743
Biraz daha hazırlayacağım.
474
00:24:53,810 --> 00:24:55,543
Mae, biraz daha yapacağım.
475
00:24:55,877 --> 00:24:59,209
- Yapamam. Bence durmalısın.
- Yapmayı bırakmalı mıyım?
476
00:25:00,143 --> 00:25:02,610
Leziz bir peynirli tost yemeyi isterdim.
477
00:25:02,676 --> 00:25:03,510
Olamaz.
478
00:25:03,576 --> 00:25:05,977
Leziz bir peynirli tost ister misin?
479
00:25:06,043 --> 00:25:08,209
Leziz bir peynirli tost istiyorum.
480
00:25:08,276 --> 00:25:11,843
Çok iyi Mae.
Çok iyi bir poker ifadesi Mae Martin.
481
00:25:15,576 --> 00:25:17,576
- Komik bir şey söyleyeyim mi?
- Ne?
482
00:25:17,643 --> 00:25:19,109
Ben şeydeyken...
483
00:25:20,209 --> 00:25:22,309
- Sabrina mı? - Sabrina'dayken.
484
00:25:22,376 --> 00:25:24,843
- Üçümüzden yapboz yapmışlardı.
- Vay be!
485
00:25:27,343 --> 00:25:30,276
Gıdığım yapbozun ayrı bir parçasıydı.
486
00:25:30,343 --> 00:25:33,010
Aman tanrım. Kapa çeneni.
487
00:25:33,076 --> 00:25:35,543
Kahretsin. Neredeyse gülüyordu.
488
00:25:36,176 --> 00:25:38,943
Aman tanrım. Çok komiksin.
489
00:25:39,010 --> 00:25:42,109
Çok âlemsin.
490
00:25:42,543 --> 00:25:43,977
Çok âlemsin.
491
00:25:44,043 --> 00:25:46,643
Bayan Caroline çok komik.
492
00:25:46,710 --> 00:25:48,109
{\an8}Gözlerinin içine bakıp
493
00:25:48,176 --> 00:25:51,910
{\an8}seni güldürecek şeyi
analiz etmeye ve anlamaya çalışıyor.
494
00:25:51,977 --> 00:25:53,910
Sihrini benim üzerimde denedi.
495
00:25:53,977 --> 00:25:54,943
Buna ne dersin?
496
00:25:55,010 --> 00:25:56,143
Olamaz. Başlıyoruz.
497
00:25:56,209 --> 00:25:59,176
Caroline üstüne gidiyor.
Brandon'ın başı dertte.
498
00:26:00,209 --> 00:26:02,643
Bu Mae'yi ne kadar çıldırtır?
499
00:26:02,710 --> 00:26:03,743
Mae'yi mi?
500
00:26:03,810 --> 00:26:05,576
- İçeri girip...
- Evet.
501
00:26:07,977 --> 00:26:09,710
Aman tanrım!
502
00:26:11,543 --> 00:26:13,376
Tamam, ne oldu?
503
00:26:13,443 --> 00:26:15,943
Ne olacak? Sarı kart mı? Kırmızı kart mı?
504
00:26:17,576 --> 00:26:18,977
Grubu uyandırdılar.
505
00:26:23,777 --> 00:26:26,476
Vay canına. Peynirli tost kokuyor.
506
00:26:29,943 --> 00:26:33,343
Evet. İşi uzatmadan,
sadece şu lanet televizyonu izleyin.
507
00:26:33,410 --> 00:26:34,643
GÜLME UYARISI!
508
00:26:35,010 --> 00:26:36,010
Buna ne dersin?
509
00:26:36,076 --> 00:26:37,510
TEKRAR GÖSTERİM
510
00:26:37,610 --> 00:26:40,243
{\an8}Bu Mae'yi ne kadar çıldırtır?
511
00:26:40,309 --> 00:26:41,476
{\an8}Mae'yi mi?
512
00:26:41,543 --> 00:26:43,043
{\an8}-İçeri girip...
- Evet.
513
00:26:50,076 --> 00:26:51,610
Bu, bayanlar ve baylar...
514
00:26:51,676 --> 00:26:54,109
- Atıldım!
- ...oyunun ilk kırmızı kartı.
515
00:26:54,176 --> 00:26:55,943
{\an8}Çok öfkeliyim!
516
00:26:56,010 --> 00:26:58,610
{\an8}Kendi kahkaham beni şovdan attırdı!
517
00:26:59,476 --> 00:27:00,643
Aman tanrım.
518
00:27:00,710 --> 00:27:01,810
Bu...
519
00:27:01,877 --> 00:27:04,109
Jay ile olacağım, yani çok mutluyum!
520
00:27:04,176 --> 00:27:07,243
Şerefli bir mağlubiyet.
Elenmek için iyi bir sebep.
521
00:27:07,309 --> 00:27:09,309
Öyle. Kendi şakama güldüm.
522
00:27:10,010 --> 00:27:12,743
- Benim için bir zevkti.
- Bayanlar ve baylar...
523
00:27:12,810 --> 00:27:13,910
Caroline!
524
00:27:13,977 --> 00:27:16,243
- Çok teşekkür ederim.
- Müthiş!
525
00:27:16,309 --> 00:27:17,643
Güle güle Caroline.
526
00:27:17,710 --> 00:27:19,109
Hoşça kalın millet!
527
00:27:19,176 --> 00:27:22,276
- Güle güle!
- Hoşça kal! Dayan Deb!
528
00:27:23,443 --> 00:27:25,176
- Nasıl bir duygu?
- Şükür!
529
00:27:26,576 --> 00:27:28,643
- Şükür.
- Birinin ilk olması lazımdı.
530
00:27:30,810 --> 00:27:33,743
- Gel benimle otur.
- Özel bir koltuğum mu var?
531
00:27:33,810 --> 00:27:38,243
Sorun yok. Bir pişmanlık daha istedim.
Bu yüzden şova katıldım.
532
00:27:38,309 --> 00:27:40,276
{\an8}Caroline elenen ilk kişi.
533
00:27:41,176 --> 00:27:43,943
{\an8}Teselli ödülü mü? Ben!
534
00:27:46,109 --> 00:27:47,243
Hoş geldin.
535
00:27:47,309 --> 00:27:48,943
İstemeden güldün, he?
536
00:27:49,010 --> 00:27:51,410
Neden mi? Çünkü kadınlar cömerttir.
537
00:27:51,476 --> 00:27:54,209
Erkekler ise "Gülmüyorum, olmaz." der.
538
00:27:54,276 --> 00:27:57,076
Evet. Ben yorum yapmayacağım.
539
00:27:57,576 --> 00:27:58,643
Gerçek bu!
540
00:27:58,710 --> 00:28:00,343
- Yeşile basar mısın?
- Ve?
541
00:28:00,410 --> 00:28:01,843
Sen yeşil düğmeye bas.
542
00:28:03,543 --> 00:28:05,010
- Geri döndük.
- Başladık.
543
00:28:13,343 --> 00:28:16,543
İşte başlıyoruz. Evet.
Blues çalmalı mıyız?
544
00:28:19,109 --> 00:28:22,443
Bunun hippi festivaline dönüşmesi
an meselesiydi.
545
00:28:23,209 --> 00:28:27,643
Mae ile yazdığımız şarkıyı bir dinleyin,
olur mu?
546
00:28:28,410 --> 00:28:29,743
Şöyle bir şey.
547
00:28:31,476 --> 00:28:36,176
Leziz peynirli tostlar
548
00:28:36,243 --> 00:28:38,343
Anlıyorum. Aynı tema devam ediyor.
549
00:28:38,410 --> 00:28:44,043
Leziz peynirli tostlar
550
00:28:45,777 --> 00:28:46,743
Seviyorum...
551
00:28:46,810 --> 00:28:49,209
Burada oturan sıradaki kişi Deb olacak.
552
00:28:49,276 --> 00:28:51,610
Peynirli tostlar
553
00:28:52,410 --> 00:28:53,943
Leziz
554
00:28:54,010 --> 00:28:55,777
Leziz
555
00:28:55,843 --> 00:28:57,643
Peynirli tostlar
556
00:28:57,710 --> 00:28:59,777
Peynirli tostlar
557
00:28:59,843 --> 00:29:01,510
Onları seviyorum
558
00:29:01,576 --> 00:29:02,843
Mae.
559
00:29:03,376 --> 00:29:05,243
Peynirli tostlar
560
00:29:05,309 --> 00:29:07,176
Peynirli tostlar
561
00:29:08,010 --> 00:29:12,710
Leziz peynirli tostları severim
562
00:29:12,777 --> 00:29:13,810
Harikalar.
563
00:29:14,777 --> 00:29:19,176
Leziz peynirli tostları severim
564
00:29:19,243 --> 00:29:21,476
İçeride bir sürü sırıtan insan var.
565
00:29:21,543 --> 00:29:26,076
Leziz peynirli tostları severim
566
00:29:26,143 --> 00:29:27,676
Evet. Güldü.
567
00:29:27,743 --> 00:29:28,576
Sandviçler
568
00:29:28,643 --> 00:29:29,543
Evet.
569
00:29:31,143 --> 00:29:33,209
Ne?
570
00:29:37,010 --> 00:29:39,143
Gitarım akortlu değil galiba.
571
00:29:40,276 --> 00:29:41,843
Teker teker eleniyorlar!
572
00:29:43,043 --> 00:29:44,276
Selam Jay!
573
00:29:44,343 --> 00:29:47,510
Biri güldü.
Demek oluyor ki sen çıkıyorsun.
574
00:29:48,643 --> 00:29:50,643
{\an8}SONRAKİ BÖLÜMDE
575
00:29:50,710 --> 00:29:52,977
{\an8}- Tanrım, başlıyoruz.
- Kötü şeyler düşün.
576
00:29:53,710 --> 00:29:57,777
{\an8}Gülmememin tek yolu dudaklarımı ısırmaktı.
577
00:29:58,710 --> 00:30:01,810
{\an8}Okşa şu besiliyi!
578
00:30:01,877 --> 00:30:03,076
{\an8}Evet.
579
00:30:03,143 --> 00:30:05,910
{\an8}- Kriptonitimi bulmuş olabilirsin.
- Bir tane daha!
580
00:30:08,643 --> 00:30:10,109
{\an8}Hangisi olacak?
581
00:30:10,176 --> 00:30:13,510
{\an8}Biriniz kontrolü kaybetti
ama biz onu bulmayı başardık.
582
00:30:14,843 --> 00:30:15,777
{\an8}Affedersiniz.
583
00:30:31,643 --> 00:30:33,643
Alt yazı çevirmeni: Yagmur Uygun
584
00:30:33,710 --> 00:30:35,710
Proje Kontrol Sorumlusu
Cem Arıkan