1 00:00:06,209 --> 00:00:07,109 {\an8}Uyarı! 2 00:00:07,176 --> 00:00:10,810 {\an8}İzleyeceğiniz bölüm aşırı aptallık, toplum içinde işeme 3 00:00:10,877 --> 00:00:13,343 {\an8}ve boktan konuşmalar içermektedir. 4 00:00:13,410 --> 00:00:16,043 {\an8}İhtiyatlı olunmalıdır. 5 00:00:19,710 --> 00:00:22,309 {\an8}LOL: SON GÜLEN İYİ GÜLER 6 00:00:23,643 --> 00:00:25,676 Hadi devam edelim grup! 7 00:00:27,643 --> 00:00:29,777 Hadi partiyi buraya getirelim! 8 00:00:30,877 --> 00:00:32,910 Hadi biraz eğlenelim! 9 00:00:38,343 --> 00:00:41,777 {\an8}Herkes ağzını kapatmaya başladı. 10 00:00:41,843 --> 00:00:44,076 Bunu yapamazlar! Seri suç işliyorlar. 11 00:00:48,176 --> 00:00:49,209 Ben değilim! 12 00:00:49,276 --> 00:00:52,010 Bir kere de, bin kere de söylesen değişmez. 13 00:00:52,076 --> 00:00:53,209 Henüz atılamam. 14 00:00:53,276 --> 00:00:55,643 Ben atılırsam fena kızarım. 15 00:00:58,109 --> 00:00:59,043 Evet... 16 00:01:00,643 --> 00:01:02,010 - Güldüm mü? - Dert etme. 17 00:01:02,076 --> 00:01:03,810 Sarı kart verilmeyecek. 18 00:01:03,877 --> 00:01:05,143 Kırmızı mı? 19 00:01:05,209 --> 00:01:07,977 - Hayır. O zaman "dert etme" demezdim. - Tamam. 20 00:01:08,043 --> 00:01:09,343 Bir ihlal oldu. 21 00:01:10,977 --> 00:01:12,676 Aslında iki ihlal. 22 00:01:14,109 --> 00:01:17,476 - Herkes şu lanet televizyonu seyretsin. - Tanrım. 23 00:01:17,543 --> 00:01:20,109 - İşemem gerek. Daha sürer mi? - Muhtemelen. 24 00:01:20,176 --> 00:01:21,043 TEKRAR GÖSTERİM 25 00:01:21,109 --> 00:01:24,043 - Kahretsin! - Hadi devam edelim grup! 26 00:01:32,543 --> 00:01:33,676 Çok yakınmış. 27 00:01:35,376 --> 00:01:37,543 - El ağızda. - Ağzını kapatıyorsun. 28 00:01:37,610 --> 00:01:40,543 {\an8}Gülmemeye çalışırken ağzını kaparsın. 29 00:01:40,643 --> 00:01:41,710 Bunu hak ettim. 30 00:01:41,777 --> 00:01:43,977 Bunu hak ettim, Mae de öyle. 31 00:01:44,043 --> 00:01:47,109 Bu hile. Ama sarı kart değil. 32 00:01:47,176 --> 00:01:49,143 İkişer dakikalık küçük bir ceza. 33 00:01:50,410 --> 00:01:54,043 Ceza alanı noktamızda. 34 00:01:54,109 --> 00:01:55,010 Biliyordum! 35 00:01:55,076 --> 00:01:56,910 Bir hinlik olduğunu biliyordum. 36 00:01:56,977 --> 00:01:59,276 Elbette hokeyle alakalı olmalıydı. 37 00:01:59,343 --> 00:02:03,109 İkişer dakikalık küçük bir cezanız var. Oraya oturmalısınız 38 00:02:03,176 --> 00:02:05,877 ve siz onlara istediğinizi yapabilirsiniz. 39 00:02:05,943 --> 00:02:07,643 - Yaşasın! - Bekle. 40 00:02:07,710 --> 00:02:09,109 Komedi anlamında! 41 00:02:09,176 --> 00:02:10,743 - Olamaz. - Başınız belada! 42 00:02:11,243 --> 00:02:12,676 Evet, kesinlikle. 43 00:02:12,743 --> 00:02:16,410 Pekâlâ millet. Düğmeye bastığımda oyun devam edecek. 44 00:02:20,243 --> 00:02:22,676 - Olamaz. - Olamaz. 45 00:02:23,443 --> 00:02:24,543 Ve geri döndük. 46 00:02:24,610 --> 00:02:25,610 {\an8}CEZA ALANI 47 00:02:25,676 --> 00:02:29,510 {\an8}Asya'nın en yeni milyarderini duydunuz mu? Adı Kayme Mangır. 48 00:02:30,910 --> 00:02:34,710 Bir adam göğüslerimin resmini göndermemi istedi. 49 00:02:34,777 --> 00:02:36,176 Kötü çocuklar gibiydiler. 50 00:02:36,243 --> 00:02:39,010 Biri ileriye bakıyordu. Diğeri geriye bakıyordu. 51 00:02:39,076 --> 00:02:40,243 Bu dehşet verici. 52 00:02:40,309 --> 00:02:43,610 Gözlerimde yaşlar var. Avuç içlerim terliyor. 53 00:02:43,676 --> 00:02:47,777 Neticede onu arayıp "Teker teker göndermeliyim." dedim. 54 00:02:49,476 --> 00:02:51,643 Teker teker. 55 00:02:51,710 --> 00:02:56,076 Sanırım bu, gülmemek için gösterdiğim aşırı çabaya vücudumun tepkisiydi. 56 00:02:56,143 --> 00:02:59,209 Fiziksel duyguyu anlatamam. Dayanılmaz. 57 00:02:59,276 --> 00:03:02,209 Kaotikti. Espri yapıyordum ama hızlı olmalıydım. 58 00:03:02,276 --> 00:03:06,043 Red Delicious elmasının adını kim koydu dersiniz? 59 00:03:06,109 --> 00:03:08,810 Çünkü yarısını doğru tutturmuş. Çok yavan! 60 00:03:08,877 --> 00:03:11,076 Yenen bir elma değil. Turta için. 61 00:03:12,276 --> 00:03:16,410 Mae Martin canla başla kendini tutuyor. Çok yakın. 62 00:03:17,977 --> 00:03:19,610 Zor bir şey. 63 00:03:19,676 --> 00:03:23,810 300 Spartalı'nın komedi versiyonunda olmak gibi. 64 00:03:26,576 --> 00:03:28,410 Dalıp gittim aslında. 65 00:03:32,543 --> 00:03:34,576 Potasyum. Çok önemli. 66 00:03:35,309 --> 00:03:37,010 Sanırım kafam güzel. 67 00:03:38,443 --> 00:03:41,943 Evet. Şu an kafam güzel. Bir ormandayım. 68 00:03:42,543 --> 00:03:44,476 Pozitif duygular. 69 00:03:46,143 --> 00:03:48,410 "Gerçeği kaldıramıyorsun!" 70 00:03:49,343 --> 00:03:50,977 Meyveyi kaldıramıyorsun! 71 00:03:51,877 --> 00:03:54,643 Sonra geri döndüm ve kafam güzel değilmiş. 72 00:03:54,710 --> 00:03:57,410 - Johnny Carson peruğunu unutmuşum. - Evet. 73 00:03:57,476 --> 00:03:59,943 Bu yüzden esprilere gülünmemiş. 74 00:04:01,076 --> 00:04:02,010 Gördünüz mü? 75 00:04:03,410 --> 00:04:04,543 Komik değil mi? 76 00:04:04,610 --> 00:04:08,643 Tom'un beni güldüreceğini biliyordum, ona bakmaktan kaçınıyordum. 77 00:04:09,076 --> 00:04:12,843 Onun hareketleri, ses tonu yüzünden. 78 00:04:12,910 --> 00:04:14,343 Peruğum komik değil mi? 79 00:04:14,410 --> 00:04:19,010 Tom Green'e bu kadar yaklaşıp gülmeyecek insan tanımıyorum. 80 00:04:19,510 --> 00:04:21,043 Kesinlikle kayda değer. 81 00:04:28,843 --> 00:04:30,576 Gülümsediğimi sanmıyorum. 82 00:04:31,743 --> 00:04:33,243 Kötü adam olma vakti. 83 00:04:35,443 --> 00:04:37,510 Orada ne olduğundan emin değilim. 84 00:04:37,576 --> 00:04:40,043 Pekâlâ çocuklar. 85 00:04:40,109 --> 00:04:42,543 Burada asıl işi televizyon yapacak. 86 00:04:42,610 --> 00:04:45,209 Mae, muhtemelen bunu izlemek istersin. 87 00:04:47,243 --> 00:04:50,143 Sanırım bahsettiğin anı biliyorum. 88 00:04:50,209 --> 00:04:51,143 GÜLME UYARISI! 89 00:04:51,209 --> 00:04:52,810 Peruğum komik değil mi? 90 00:04:52,877 --> 00:04:53,943 Komik değil mi? 91 00:04:59,010 --> 00:05:00,109 Güldüm. 92 00:05:00,943 --> 00:05:03,443 - Evet, tamam. - Bu bir sarı. Üzgünüm. 93 00:05:03,510 --> 00:05:05,977 Hak ettim. Evet. 94 00:05:06,043 --> 00:05:07,376 Sarıyı hak etti. 95 00:05:07,443 --> 00:05:10,476 Çok da rahat olma. 96 00:05:13,143 --> 00:05:14,743 Dikkatli olsanız iyi olur. 97 00:05:17,777 --> 00:05:18,877 Evet! Hadi! 98 00:05:21,343 --> 00:05:24,076 Mae de, Debra ve Caroline gibi sarı alıyor. 99 00:05:24,410 --> 00:05:27,910 İçlerinden biri bir kahkaha daha atarsa gider. 100 00:05:32,309 --> 00:05:33,476 Hücum! 101 00:05:36,010 --> 00:05:37,777 Ben ceza alanındayken 102 00:05:37,843 --> 00:05:40,643 bir tür varoluşsal kriz baş gösterdi. 103 00:05:41,109 --> 00:05:42,710 Komedi nedir? 104 00:05:44,443 --> 00:05:45,510 Hayat nedir? 105 00:05:46,810 --> 00:05:47,843 Ben kimim? 106 00:05:50,843 --> 00:05:54,443 Mesela, neden Dünya'dayız? 107 00:05:54,510 --> 00:05:56,843 Amacımız ne? Beni anlıyor musunuz? 108 00:05:56,910 --> 00:05:58,676 Güvende olduğum bir yer yok. 109 00:05:59,743 --> 00:06:01,710 Burada güvende değilim. 110 00:06:01,777 --> 00:06:04,309 Üzgünüm ama Mae Martin hayranları 111 00:06:04,376 --> 00:06:06,410 hayal kırıklığına hazır olun. 112 00:06:11,143 --> 00:06:13,777 Külotlu çorabımı görenler minnettar değil mi? 113 00:06:13,843 --> 00:06:18,209 Karakterlere gireceğimizi ve rol yapacağımızı sanmıştım. 114 00:06:19,043 --> 00:06:20,777 Ama göğüsler gerçek, değil mi? 115 00:06:20,843 --> 00:06:22,309 Göğüsler gerçek. 116 00:06:24,276 --> 00:06:26,710 {\an8}Yapımcı: Caroline'ın görünüşüne ne diyorsun? 117 00:06:27,043 --> 00:06:30,643 {\an8}Bilmiyorum, pek şey biri değilimdir... 118 00:06:30,710 --> 00:06:33,843 Ne diyeceğimi bile bilmiyorum. Ne demek istiyorsun? 119 00:06:33,910 --> 00:06:37,176 Sen nasıl tanımlarsın? Varmak istediğin yeri anlamadım. 120 00:06:37,243 --> 00:06:41,610 Ben tam bir karakter gibi giyindim, herkes normal kıyafetlerini giymiş. 121 00:06:41,676 --> 00:06:43,710 Doğru. Biraz kafa karıştırıcı. 122 00:06:44,543 --> 00:06:47,476 Biz Kanadalıyız. Şöyle diyemeyecek kadar kibarız, 123 00:06:47,543 --> 00:06:49,443 {\an8}"Ne giyiyorsun lan Caroline?" 124 00:06:55,943 --> 00:06:58,143 En son ne zaman altına sıçtın? 125 00:06:59,176 --> 00:07:00,010 Geçen sene. 126 00:07:00,143 --> 00:07:02,910 - Yeniymiş. - Çiftçi pazarından eve dönüyordum. 127 00:07:02,977 --> 00:07:07,109 Arabayla eve gidiyorduk ve evimizden üç sokak ötede 128 00:07:07,176 --> 00:07:10,243 köşeyi döndük, tümsekten geçtik ve pantolonuma sıçtım. 129 00:07:12,309 --> 00:07:15,276 - Korkunç. - Ben de dedim ki, "Ön tarafta çekerim. 130 00:07:15,343 --> 00:07:17,443 "Sen içeri gir. Ben park ederim." 131 00:07:17,510 --> 00:07:20,510 - Olan olmuş. - Onu geri çekemem ya. 132 00:07:20,576 --> 00:07:22,777 Jon'un neredeyse güleceği bariz. 133 00:07:22,843 --> 00:07:24,843 Sesli olarak sizi onaylıyor. 134 00:07:26,109 --> 00:07:29,643 Bu onun gülüşünü maskeleme tekniğiydi, sadece uzaklaşıp... 135 00:07:40,543 --> 00:07:44,643 Yetişkin olarak ilk kez altıma sıçtığımda, zil zurna sarhoştum. 136 00:07:44,710 --> 00:07:46,610 - Çok fena sarhoştum. - Elbette. 137 00:07:46,676 --> 00:07:50,043 - İşte o zaman yapman gerekiyor. - Muhtemelen biraz... 138 00:07:50,109 --> 00:07:51,309 Osuruk sanmıştım. 139 00:07:54,610 --> 00:07:56,810 Bir osuruğa çok fazla güvenme. 140 00:07:56,877 --> 00:07:58,043 Yapma... 141 00:07:58,309 --> 00:08:00,910 Daha bilgece bir söz duymamıştım. 142 00:08:02,843 --> 00:08:05,143 İyi sohbetti dostum. İyi... 143 00:08:07,076 --> 00:08:11,143 Açıkçası bu kadar çok bok şakası beni endişelendirdi. 144 00:08:11,209 --> 00:08:12,943 Orana bir baktır Trevor. 145 00:08:14,376 --> 00:08:16,143 {\an8}Millet, bir saati bitirdik. 146 00:08:16,209 --> 00:08:17,543 Aferin millet. 147 00:08:17,610 --> 00:08:19,343 Kaliteli televizyon içeriği. 148 00:08:23,476 --> 00:08:26,309 Hokkabazlık yapabilir misin? Yapabilir misin? 149 00:08:26,376 --> 00:08:28,510 - Yapamıyormuşsun. İyi cevap. - Bu iyi. 150 00:08:30,343 --> 00:08:34,376 Biri hokkabazlık yapamazsam sektörde başaramayacağımı söylemişti. 151 00:08:34,443 --> 00:08:35,276 Aynen. 152 00:08:35,343 --> 00:08:38,376 Gümrükten geçerken filan kullandığınız espriler var mı, 153 00:08:38,443 --> 00:08:40,143 ben komedyenim deyip... 154 00:08:40,209 --> 00:08:41,710 Onlar gülmeye hazırdır. 155 00:08:41,777 --> 00:08:42,910 Ne anlatırsın? 156 00:08:42,977 --> 00:08:46,410 Ben yarı İtalyanım. Ne yazık ki, kıllı yarısı. 157 00:08:46,476 --> 00:08:50,043 Babamdan miras kalan sadece tek kaşıydı. 158 00:08:50,109 --> 00:08:54,309 Kaşımı her 48 saatte bir almazsam saç çizgimle birleşir. 159 00:08:54,376 --> 00:08:55,877 Anında kâküllerim olur. 160 00:08:57,743 --> 00:09:01,076 Gümrükte fıkra isterlerse şöyle derim, "Şuna ne dersin? 161 00:09:01,143 --> 00:09:03,476 "Neden beni bir hücreye atmıyorsun?" 162 00:09:05,810 --> 00:09:08,109 Adil olalım. Espri yapmak benim işim. 163 00:09:09,209 --> 00:09:11,676 Umarım onlar göğüs uçların değildir. 164 00:09:15,309 --> 00:09:17,309 Paylaşabileceğin esprin var mı? 165 00:09:17,376 --> 00:09:21,376 Bir keresinde döşeme makinesine düştüm. Artık tamamen yenilendim. 166 00:09:24,276 --> 00:09:26,977 Aptalca bir espri... 167 00:09:29,276 --> 00:09:31,276 Beni dinle, hiç komik değil. 168 00:09:33,443 --> 00:09:34,877 Seni yumruklayacağım. 169 00:09:35,243 --> 00:09:39,209 {\an8}Çok gülerim ama ne kadar çok güldüğümün farkında değildim. 170 00:09:39,743 --> 00:09:41,376 Ve herkes komik. 171 00:09:41,443 --> 00:09:43,476 Gülmemek çok zor. 172 00:09:43,543 --> 00:09:44,610 Başım belada. 173 00:09:45,309 --> 00:09:49,343 Adam doktora gider ve şöyle der, "Çok kötüyüm. Karım sağır oluyor." 174 00:09:49,710 --> 00:09:53,943 O da "Dinle, çok kolay bir test var. Eve git..." der. 175 00:09:57,743 --> 00:09:58,910 Neydi o? 176 00:09:58,977 --> 00:10:01,810 - Bu ne şimdi? - Orgazm mı oluyorsun? 177 00:10:02,309 --> 00:10:06,943 Mae birçok kez gülecek gibi oldu. 178 00:10:07,010 --> 00:10:09,777 Mae yine gülmek üzere. 179 00:10:10,777 --> 00:10:12,543 Sisteme bağlandı. 180 00:10:12,610 --> 00:10:16,877 Etkili olacağını düşündüğüm, içinde ses efektleri olan bir iPad vardı. 181 00:10:16,943 --> 00:10:18,743 Ve çuvalladı. 182 00:10:19,309 --> 00:10:21,543 - Zor seyirci. - Zor seyirci. 183 00:10:21,610 --> 00:10:23,743 - Bu şey açık mı? - Evet. 184 00:10:23,810 --> 00:10:26,510 Bununla varmak istediğin bir yer var mı? 185 00:10:26,576 --> 00:10:27,610 Yok. 186 00:10:29,576 --> 00:10:32,010 - Tekrar yapmalı mıyım? - Sanırım. 187 00:10:32,076 --> 00:10:33,476 Aman tanrım. 188 00:10:33,543 --> 00:10:36,676 Caroline Rhea, ona yüklenebildiğin kadar yüklen. 189 00:10:36,743 --> 00:10:40,176 - Ona karşı birlik olalım... - Kime karşı? 190 00:10:43,910 --> 00:10:45,510 - Hayır, boş ver. - Hiç kimse. 191 00:10:45,576 --> 00:10:49,309 Belki de şeytani bir plan yaparken mikrofona konuşmamalısın. 192 00:10:51,710 --> 00:10:53,443 Esprinin ortasındayım! 193 00:10:53,510 --> 00:10:55,410 Hâlâ sağır şakası mı? 194 00:10:55,476 --> 00:10:57,109 Bana sonunu söylemezsen... 195 00:10:57,176 --> 00:10:59,276 - Sonunu istiyorum. - Deniyordum! 196 00:10:59,343 --> 00:11:02,743 - Karısına, "Tatlım..." Kes şunu! - Bir dakika. 197 00:11:02,810 --> 00:11:05,109 - Neyi olduğunu unuttum. - Sağır. 198 00:11:05,176 --> 00:11:06,010 Tamam. 199 00:11:06,076 --> 00:11:09,410 - "Tatlım, yemekte ne var?" der. - Bu tavsiyeyi kim vermiş? 200 00:11:09,476 --> 00:11:10,777 Köstek oluyorsun. 201 00:11:10,843 --> 00:11:13,877 Olayı bilmezsem espriyi anlamayacağım. 202 00:11:15,176 --> 00:11:18,276 Dave Foley, kabına sığmayan bela ustası. 203 00:11:20,109 --> 00:11:24,076 Esprimi tekrar yapmaya çalışıyordum, onları güldürmeye çalışıyordum. 204 00:11:24,143 --> 00:11:25,910 İşe yaramıyor. 205 00:11:26,877 --> 00:11:27,810 Aman tanrım. 206 00:11:29,010 --> 00:11:31,943 Adam doktora gider çünkü karısı sağır oluyordur. 207 00:11:32,010 --> 00:11:32,910 Kesinlikle. 208 00:11:32,977 --> 00:11:36,243 Doktor, "Sağırlık derecesini anlayana kadar konuş." der. 209 00:11:36,309 --> 00:11:40,610 Gidip "Tatlım, yemekte ne var?" der. Cevap gelmez. Üç metre daha yaklaşır. 210 00:11:40,676 --> 00:11:44,243 "Enfes kokuyor. Akşam yemekte ne var?" Cevap yok. 211 00:11:44,309 --> 00:11:46,943 Biraz panikler. Yaklaşır. Bağırır. 212 00:11:47,010 --> 00:11:48,777 "Tatlım, çok açım!" 213 00:11:48,843 --> 00:11:51,376 Yok. Dibine girer ve şöyle der, 214 00:11:51,443 --> 00:11:53,376 "Tatlım, yemekte ne var?" 215 00:11:53,443 --> 00:11:56,376 O da der ki, "Beşinci kez söylüyorum, tavuk!" 216 00:11:57,209 --> 00:11:58,543 Yani aslında adammış. 217 00:11:59,877 --> 00:12:01,343 - Tamam. - Komik değil. 218 00:12:01,410 --> 00:12:02,843 Tamam. 219 00:12:02,910 --> 00:12:06,643 Bunun iyi gidip gitmediğini söyleyemem ama umarım devam eder. 220 00:12:06,710 --> 00:12:08,810 Alacakaranlık Kuşağı bölümü gibi. 221 00:12:08,877 --> 00:12:10,510 İyilerinden de değil. 222 00:12:10,576 --> 00:12:13,443 Bu son ilişkimin yeniden canlandırılması gibi. 223 00:12:13,510 --> 00:12:15,476 Kahkaha, gülümseme, neşe yok. 224 00:12:15,543 --> 00:12:18,143 Parayı almak için birinin ölmesini bekliyorsun. 225 00:12:26,043 --> 00:12:26,910 Alo? 226 00:12:26,977 --> 00:12:27,810 Alo? 227 00:12:27,877 --> 00:12:29,843 - Nasıl gidiyor? - Sorma. 228 00:12:29,910 --> 00:12:32,543 Zor durumdayım. Oldukça zor durumdayım. 229 00:12:32,610 --> 00:12:36,543 Evet, bunu görebiliyorum. Neredeyse güldün güleceksin. 230 00:12:36,610 --> 00:12:38,643 Biliyorum. Gözlerim yaşardı. 231 00:12:39,610 --> 00:12:42,309 Yiyeceklerimi alabilir miyim? 232 00:12:42,376 --> 00:12:45,410 - Elimden geleni yapacağım. - Teşekkürler adamım. 233 00:12:45,476 --> 00:12:46,977 - Görüşürüz. - Hoşça kal. 234 00:12:49,643 --> 00:12:53,777 Elimde oldukça iğrenç, ikonlaşmış İngiliz yemeklerinden var. 235 00:12:53,843 --> 00:12:56,910 Çikolata kaplı İskoç yumurtası ve işkembe gibi. 236 00:12:56,977 --> 00:13:00,176 İnanılmaz derecede gerginim. 237 00:13:00,243 --> 00:13:01,309 Korkuyorum. 238 00:13:01,376 --> 00:13:03,676 - Aç mısınız çocuklar? - Evet. 239 00:13:03,743 --> 00:13:05,076 Bir sihir numarası. 240 00:13:05,143 --> 00:13:06,543 İngiltere'de yaşıyorum. 241 00:13:06,610 --> 00:13:07,443 - Evet. - Evet. 242 00:13:07,510 --> 00:13:10,510 - İngiltere'den bir şeyler getirdim. - Güzel. 243 00:13:10,576 --> 00:13:12,777 Öğle yemeği vakti, o yüzden... Tamam. 244 00:13:12,843 --> 00:13:15,710 Senin için kan sosisli dondurmam var Tom. 245 00:13:16,510 --> 00:13:18,376 - Bu gerçek mi? - Tanrım. 246 00:13:18,443 --> 00:13:20,743 - Çok teşekkür ederim. - Yok artık. 247 00:13:20,810 --> 00:13:23,376 - Zahmet etmeseydin. Gerçekten. - Gerçek mi? 248 00:13:23,443 --> 00:13:27,176 - Gerçekten. Zahmet etmeseydin. - Gerçek dondurulmuş kan sosisi. 249 00:13:28,877 --> 00:13:31,743 - Kan sosisli dondurma. - İshalli dondurma gibi. 250 00:13:31,810 --> 00:13:33,576 Yara kabuğu gibi kokuyor. 251 00:13:33,643 --> 00:13:34,743 Tanrım. 252 00:13:35,543 --> 00:13:38,176 - Çörek-henge. - Harika. Bu harika. 253 00:13:38,243 --> 00:13:40,610 Çörek-henge! Kelime oyununa bayılırım! 254 00:13:40,676 --> 00:13:42,276 - Komik. - Çörek-henge. 255 00:13:42,343 --> 00:13:44,676 - Hepsi kelime oyunu, yani... - Bayıldım! 256 00:13:44,743 --> 00:13:47,810 - İzin verilseydi gülerdim. - Teşekkürler Deb. 257 00:13:47,877 --> 00:13:51,243 - Çörek-henge'i dener misin? - Bekle, öyle göründüğü için. 258 00:13:51,309 --> 00:13:52,276 - Evet. - Evet. 259 00:13:52,343 --> 00:13:54,209 Kelime oyunu. 260 00:13:54,276 --> 00:13:58,076 Doğru. Öyle görünüyor. Kelimeyi değiştirdin. Anladım. 261 00:13:58,143 --> 00:14:01,676 Mae, komedi işinde son çırpınış dediğimiz şeyi yapıyordu. 262 00:14:01,743 --> 00:14:05,910 Servis arabasını dışarı alırlarken umut ışığının yitip gittiğini gördük. 263 00:14:05,977 --> 00:14:09,743 {\an8}Bir komedyenin son çırpınışlarını izlemek beni güldürüyor. 264 00:14:11,910 --> 00:14:14,643 Bezelye lapalı smoothie? Biraz ister misin? 265 00:14:14,710 --> 00:14:16,643 - Bezelye lapalı smoothie mi? - Dave? 266 00:14:16,710 --> 00:14:19,376 - Prensip olarak kusacağım. - Teşekkür ederim. 267 00:14:19,443 --> 00:14:20,810 Bu gerçekten öldürücü. 268 00:14:21,777 --> 00:14:24,410 Sanırım İngiliz yemeklerinin kötü yanı, 269 00:14:24,476 --> 00:14:28,643 bir süre sonra kelime oyununun bu insanları güldürmeyecek olmasıydı. 270 00:14:28,710 --> 00:14:32,309 Kahramanlarınız, yüzünüze bomboş bakarken 271 00:14:32,376 --> 00:14:36,743 inancınızı ve güveninizi korumak çok zor. 272 00:14:36,810 --> 00:14:38,443 Bu aklımdan hiç çıkmayacak. 273 00:14:38,510 --> 00:14:41,143 - Bu aslında oldukça iyi. - O ne? 274 00:14:41,209 --> 00:14:44,743 - Buckingham Kamışı? - O ne? Buckingham Kamışı! 275 00:14:49,076 --> 00:14:51,576 İlk giden ben olacağım, orası kesin. 276 00:14:54,143 --> 00:14:57,176 Her şey tamam da, göz teması yapamıyorum. 277 00:14:57,243 --> 00:15:01,076 Bunun karşısında ağzın açık durmamalısın. Uyarıyorum... 278 00:15:02,743 --> 00:15:05,276 Caroline ve Mae, çok zekiler 279 00:15:05,343 --> 00:15:08,276 ve her ikisi de güldü gülecek. 280 00:15:08,343 --> 00:15:10,010 Bu gerçekten iyi geçti. 281 00:15:10,076 --> 00:15:13,343 Nasıl anlayabilirsin ki? Nasıl anlarsın? 282 00:15:20,843 --> 00:15:22,443 Bir tuvaletimiz var. 283 00:15:23,209 --> 00:15:25,010 Yedek tuvalet kağıdı yok. 284 00:15:25,643 --> 00:15:27,076 Bu sorun olacak. 285 00:15:27,743 --> 00:15:31,643 Zayıf mesanem için minnettarım şu an 286 00:15:32,243 --> 00:15:34,910 Olamaz! Pekâlâ, duş öyleyse. 287 00:15:35,476 --> 00:15:39,476 Şovu izleyenlerinizden biri 50 yaş üzeri birini tanıyorsa bilsin, 288 00:15:39,543 --> 00:15:41,610 sizden çok daha fazla işiyoruz. 289 00:15:43,010 --> 00:15:46,476 Görevliler tuvalet için ne zaman gelir, bilen var mı? 290 00:15:46,543 --> 00:15:47,376 Bilmiyorum. 291 00:15:47,443 --> 00:15:50,543 Konser alanı helasına dönüşmeye başlamış bile. 292 00:15:55,243 --> 00:15:57,010 Tuvaletten yeni çıktı. 293 00:15:58,209 --> 00:15:59,977 Bu büyük, dişli bir gülümseme. 294 00:16:04,510 --> 00:16:05,777 Bilmiyorum. 295 00:16:09,043 --> 00:16:10,977 Houston, bir gülenimiz var! 296 00:16:11,043 --> 00:16:12,810 Olamaz. 297 00:16:13,743 --> 00:16:16,410 Tamam. 80'lerin başında, 298 00:16:16,476 --> 00:16:20,810 Saddam Hüseyin, sadık olmayan herkesi Baas partisinden tasfiye etti. 299 00:16:21,443 --> 00:16:23,176 Onları tek tek seçerken 300 00:16:23,243 --> 00:16:25,877 hepsi orada terleyerek bekledi. 301 00:16:25,943 --> 00:16:28,843 Saddam deli olduğu için 302 00:16:28,910 --> 00:16:32,043 kimse çağrılacağını bilmiyordu. Neyse, şunu izleyin. 303 00:16:32,510 --> 00:16:34,543 Çok komik bir girizgâh bu arada. 304 00:16:35,443 --> 00:16:38,576 {\an8}Görevliler tuvalet için ne zaman gelir, bilen var mı? 305 00:16:38,643 --> 00:16:39,810 {\an8}Bilmiyorum. 306 00:16:39,877 --> 00:16:42,943 {\an8}Konser alanı helasına dönüşmeye başlamış bile. 307 00:16:43,910 --> 00:16:45,810 {\an8}Tuvaletten yeni çıktı. 308 00:16:45,877 --> 00:16:46,977 {\an8}Anladım. 309 00:16:49,443 --> 00:16:52,176 Sen güldün Dave! Kuralları biliyorsun. 310 00:16:52,243 --> 00:16:55,777 Bu sarı demek dostum. Bu yaptığın bir ihlal. 311 00:16:55,843 --> 00:16:56,777 Tamam. 312 00:16:56,843 --> 00:16:59,510 {\an8}Dave'i nasıl güldürebilirim bilmiyordum. 313 00:16:59,576 --> 00:17:02,443 Sonra kendi güldü. 314 00:17:02,510 --> 00:17:03,476 Kahretsin! 315 00:17:04,977 --> 00:17:06,476 Dünya varmış. 316 00:17:07,276 --> 00:17:08,276 Aferin. 317 00:17:11,376 --> 00:17:12,543 Hadi başlayalım. 318 00:17:15,343 --> 00:17:17,443 Sarı kartı gören Dave Foley. 319 00:17:17,510 --> 00:17:20,943 Bu, dört komedyen elenmenin eşiğinde demek. 320 00:17:22,743 --> 00:17:25,710 - Süpürgeye ihtiyacımız var. - Bir süpürge gerek. 321 00:17:28,476 --> 00:17:29,843 Sadece dikkatli ol. 322 00:17:33,676 --> 00:17:35,043 Nasılsın? 323 00:17:35,109 --> 00:17:36,243 Bilmiyorum. 324 00:17:36,309 --> 00:17:37,610 Sanırım iyiyim. 325 00:17:39,143 --> 00:17:40,176 O da ne? 326 00:17:43,543 --> 00:17:46,476 - Sanki bir şeyler oluyor. - Bir şeyler oluyor. 327 00:17:54,676 --> 00:17:56,109 Yok artık! 328 00:17:56,176 --> 00:18:00,643 Vay canına! NHL yıldızı P.K. Subban gelmiş. 329 00:18:02,610 --> 00:18:05,777 {\an8}"Tamam. Bu da ne?" dedik. 330 00:18:05,843 --> 00:18:09,710 P.K. geldi çünkü bir hokey oyuncusundan daha komik ne olabilir? 331 00:18:09,777 --> 00:18:11,743 Aldırmayın. Sadece izliyorum. 332 00:18:11,810 --> 00:18:14,109 Bayanlar baylar, Pernell-Karl Subban. 333 00:18:14,176 --> 00:18:17,576 Biricik 76 numaramız. Benim biricik dostum. 334 00:18:17,910 --> 00:18:20,243 Hoş geldin. Aramıza hoş geldin. 335 00:18:20,309 --> 00:18:23,010 P.K. aramızda. Nasıl yani? 336 00:18:23,076 --> 00:18:25,843 - Öylece takılacak mısın? - Sadece takılacağım. 337 00:18:25,910 --> 00:18:27,276 Muhteşem bir hamle. 338 00:18:27,343 --> 00:18:30,109 Sporcu o. Etrafını sarışlarına bak. Şirin. 339 00:18:30,176 --> 00:18:33,076 - Tanıştığımıza memnun oldum. - Jon Lajoie! 340 00:18:33,143 --> 00:18:35,877 - Hayır, o Jon Lajoie. - Hayır, ayak uydur işte. 341 00:18:35,943 --> 00:18:37,877 - Ben Jon... Evet. - Evet. 342 00:18:37,943 --> 00:18:39,043 Jon Lajoie. 343 00:18:39,109 --> 00:18:40,276 Merhaba. 344 00:18:40,343 --> 00:18:42,676 Selam. Dave Foley. Tanrım. 345 00:18:42,743 --> 00:18:44,843 Sağ ol. Son yıllarda yaşlandım. 346 00:18:44,910 --> 00:18:47,143 - Gömleğini sevdim. - Teşekkür ederim. 347 00:18:47,209 --> 00:18:49,777 Pek değil ama nezih. Sana yakışıyor. 348 00:18:49,843 --> 00:18:51,076 Nezih bana uyar. 349 00:18:51,143 --> 00:18:52,777 Bu da ne böyle? 350 00:18:53,676 --> 00:18:55,843 Buralarda tuvalet nerede? 351 00:18:55,910 --> 00:18:59,209 Dostum, istediğin yere yap. Ben öyle yapıyorum. 352 00:18:59,276 --> 00:19:01,443 - İşemem gerek. - Tamam, pekâlâ. 353 00:19:01,510 --> 00:19:04,643 Birdenbire tuvalete gitmesi gerektiğini söyledi, 354 00:19:04,710 --> 00:19:09,109 ben de kuşkusuz ona, buzdolabına yapabileceğini söyledim. 355 00:19:09,176 --> 00:19:11,176 Şişeye yapmaya karar verdi. 356 00:19:11,243 --> 00:19:12,710 - Evet. - Yapmam gerek. 357 00:19:12,777 --> 00:19:15,010 - Tamam. Olamaz. - İşemem gerek, yani... 358 00:19:15,076 --> 00:19:16,610 - Tamam. - Bir saniye bekle. 359 00:19:16,676 --> 00:19:17,576 Tamam. 360 00:19:17,643 --> 00:19:19,410 Ne halt ediyorsun? 361 00:19:21,877 --> 00:19:23,777 Tanrım! 362 00:19:23,843 --> 00:19:27,676 P.K. şişeye çiş yapıyor. 363 00:19:27,977 --> 00:19:29,710 Sıradan bir gün. 364 00:19:29,777 --> 00:19:31,443 O kadar uzun sürmez. 365 00:19:32,176 --> 00:19:35,576 Garip bir seçim ama en azından küçük tuvaletti. 366 00:19:36,943 --> 00:19:39,743 P.K. Subban'i şişeye işerken mi izliyorum? 367 00:19:39,810 --> 00:19:41,010 - Evet. - Üzgünüm. 368 00:19:41,076 --> 00:19:43,410 Burada biraz sahne korkusu yaşıyorum. 369 00:19:43,476 --> 00:19:47,643 Yok artık. Utandım ve ben orada bile değilim. 370 00:19:47,710 --> 00:19:49,743 Gözlüğüm yok. 371 00:19:49,810 --> 00:19:52,476 P.K. Subban bir gün Onur Listesi'ne girecek. 372 00:19:52,543 --> 00:19:57,343 Ama P.K. Subban'in yapamadığı tek şey kıçıyla güldürmek. 373 00:19:57,410 --> 00:19:59,676 Üzgünüm. Yanlış alarm millet. 374 00:19:59,743 --> 00:20:01,543 Çok güzel bir popon var. 375 00:20:01,610 --> 00:20:04,743 Eminim hayatımı fiziksel olarak formda olmaya adasam 376 00:20:04,810 --> 00:20:06,443 benim de popom iyi olurdu. 377 00:20:06,510 --> 00:20:10,276 İşte öyle P.K. Kıçına gülünsün istiyorsan egzersizi bırak. 378 00:20:10,343 --> 00:20:13,843 - Pekâlâ millet. Memnun oldum. - Sağ ol. Seni görmek güzel! 379 00:20:13,910 --> 00:20:16,510 Elimi sıkmak istemiyor musun? Anlıyorum. 380 00:20:16,576 --> 00:20:18,777 - Hoşça kalın. - Böyle istersin. 381 00:20:18,843 --> 00:20:20,843 - İyi ki vakit ayırdın. - Pekâlâ. 382 00:20:20,910 --> 00:20:22,977 Aile eğlencesine ne oldu? 383 00:20:23,443 --> 00:20:24,576 Jay. 384 00:20:26,910 --> 00:20:28,309 Nasıl gidiyor dostum? 385 00:20:28,376 --> 00:20:30,576 - Seni görmek güzel dostum. - Aynen. 386 00:20:30,643 --> 00:20:32,443 - Bu harika! - Vay canına! 387 00:20:32,510 --> 00:20:34,743 Bunu beklemiyorlardı. 388 00:20:34,810 --> 00:20:36,510 Bunu hiç beklemiyorlardı. 389 00:20:36,576 --> 00:20:39,543 Güzel bir açıdan çektin mi kıçı? Kıçımı gördün mü? 390 00:20:39,610 --> 00:20:41,777 Elbette, tüm Kanada görecek. 391 00:20:41,843 --> 00:20:44,343 Harika. Evet. Ben gidiyorum. 392 00:20:44,410 --> 00:20:46,543 Tamam. Pantolonunu indirmemeyi dene. 393 00:20:49,910 --> 00:20:52,076 Hayır kurumları için oynuyoruz. 394 00:20:52,143 --> 00:20:54,410 Bunu esprilerimde kullanabilir miyim? 395 00:20:54,476 --> 00:20:56,977 Bazı fotoğraflar bastırdım. Belki işe yarar. 396 00:20:57,576 --> 00:20:59,376 Penis kollu çocuk da kim? 397 00:20:59,443 --> 00:21:00,510 Bu Pete. 398 00:21:00,576 --> 00:21:03,209 Çekmecede annesinin dildosunu bulmuş 399 00:21:03,276 --> 00:21:06,010 ve dildo sıvısı yarasına bulaşmış. 400 00:21:06,076 --> 00:21:08,309 Sonra kolları dev dildo şeklini almış. 401 00:21:08,376 --> 00:21:11,443 Pete ve tüm dildo kollu çocuklar için oynuyorum. 402 00:21:11,510 --> 00:21:13,276 Evet, dildoları var. 403 00:21:15,443 --> 00:21:19,343 Üniversitede millet bayılacaktır. Ama öncesinde sıkıntı yaşarlar. 404 00:21:19,410 --> 00:21:22,810 Penis kolları sonradan edindiğine inanmaktansa 405 00:21:22,877 --> 00:21:25,010 öyle doğduğuna inanmaya meyliyim. 406 00:21:25,076 --> 00:21:26,877 Şaşırtıcı olan da bu. 407 00:21:26,943 --> 00:21:29,176 Oyundan çıkmak istiyorsan 408 00:21:29,243 --> 00:21:31,510 bu dildo kollu çocuğa bir şans ver. 409 00:21:32,576 --> 00:21:35,076 Penisten kolları olan çocukları severim. 410 00:21:35,143 --> 00:21:36,010 Evet. 411 00:21:38,543 --> 00:21:41,209 Dildo kollar seni her seferinde faka bastırır. 412 00:21:43,209 --> 00:21:44,343 Sen iyi misin? 413 00:21:44,410 --> 00:21:47,010 İdare ediyorum. 414 00:21:51,176 --> 00:21:53,176 Peynirli tost mu yapıyorsun? 415 00:21:53,243 --> 00:21:55,376 Peynirli tost. İster misin? 416 00:21:55,443 --> 00:21:56,510 Aslında olur. 417 00:21:56,576 --> 00:21:59,676 - Kızarmış peynirli tost mu? - İster misin? 418 00:21:59,743 --> 00:22:01,076 - Bir tane alırım. - Evet. 419 00:22:01,143 --> 00:22:04,276 Tosta tek testisini de koydun mu? 420 00:22:05,810 --> 00:22:09,410 Hayır. Sadece bir tane kaldı. Bunun için kullanmam. 421 00:22:09,476 --> 00:22:11,443 Yüce tanrım. 422 00:22:11,510 --> 00:22:14,376 - Bir testisin mi var? - Evet. Kanser olmuştum! 423 00:22:14,443 --> 00:22:16,710 - Öyle mi? - Kanserden oldu! 424 00:22:18,076 --> 00:22:21,410 Tom Green'i çekici bulduğum için kendimden iğreniyorum. 425 00:22:21,476 --> 00:22:25,010 Anlıyorum. O bakışı severim. O bakıştan hep etkilenmişimdir. 426 00:22:25,076 --> 00:22:27,710 - Çok sevimli. - Uzun saç, sakal. Uzun, garip. 427 00:22:27,777 --> 00:22:28,777 Beğenmeyecek ne var? 428 00:22:28,843 --> 00:22:31,476 Bu çok leziz bir peynirli tost. 429 00:22:31,543 --> 00:22:32,910 Tom Green gizli seksi. 430 00:22:32,977 --> 00:22:35,843 O incelikli, komik, zeki dâhinin teki. 431 00:22:35,910 --> 00:22:37,777 Sanki bilinmedik bir şey. 432 00:22:39,476 --> 00:22:41,877 Kim sıkıcı ve normal birini ister ki? 433 00:22:41,943 --> 00:22:44,076 Yine de tek testis bir artı. 434 00:22:44,143 --> 00:22:47,476 Orada çok bir şeye ihtiyacım yok. Testisler açısından. 435 00:22:47,543 --> 00:22:50,209 - Kim nereden bilecek? - Hiç kimse bilemez. 436 00:22:50,276 --> 00:22:54,443 - Aynı haznede değiller mi? - Öyle sanıyordum. Değil mi? 437 00:22:55,476 --> 00:22:57,510 Beden eğitimi dersini dinlememişiz. 438 00:22:57,576 --> 00:22:59,410 Bir de yemek yapmaz mı? 439 00:22:59,476 --> 00:23:01,643 Atılmadan önce tost yemeliyim. 440 00:23:01,710 --> 00:23:04,010 - Peynirli tost? - Teşekkürler. 441 00:23:04,076 --> 00:23:06,410 - Peynirli tost? - İsterim. Bu sıcak. 442 00:23:06,476 --> 00:23:07,843 Tabağı al. 443 00:23:07,910 --> 00:23:12,243 İnsanların aç olabileceğini düşündüm. Bu leziz bir peynirli tost. 444 00:23:13,910 --> 00:23:16,443 Leziz bir peynirli tost. 445 00:23:18,777 --> 00:23:20,877 Leziz değil mi? 446 00:23:20,943 --> 00:23:24,576 Leziz bir peynirli tost değil mi? 447 00:23:25,143 --> 00:23:29,376 Tom Green. Sanki kelimelere heceler ekliyor gibi. 448 00:23:29,443 --> 00:23:31,643 "Leziz peynirli tost." 449 00:23:32,209 --> 00:23:36,510 Leziz bir peynirli tost değil mi? 450 00:23:36,576 --> 00:23:38,010 Ve tekrarlamaları. 451 00:23:38,076 --> 00:23:39,476 Aman tanrım. 452 00:23:39,543 --> 00:23:43,877 Leziz bir peynirli tost. 453 00:23:43,943 --> 00:23:44,910 Evet. 454 00:23:50,143 --> 00:23:51,276 Sağ ol dostum. 455 00:23:53,743 --> 00:23:56,676 Bu bir oyun ve amaç insanları güldürmek, 456 00:23:56,743 --> 00:23:59,777 "leziz peynirli tost" konusunda 457 00:23:59,843 --> 00:24:02,243 biraz ilerleme kaydettiğimi görünce, 458 00:24:02,309 --> 00:24:04,843 "leziz peynirli tost" konusunda 459 00:24:04,910 --> 00:24:07,610 Mae'nin üzerine biraz fazla gittim. 460 00:24:07,676 --> 00:24:08,610 Mae. 461 00:24:09,276 --> 00:24:13,676 Herkese söylesene. Leziz peynirli tostum nasıldı? 462 00:24:15,109 --> 00:24:16,576 Mae denedi. 463 00:24:16,643 --> 00:24:21,043 Leziz peynirli tostlar yaptım. 464 00:24:21,109 --> 00:24:23,877 - Çok lezizler. - Mae bir tane yedi. Değil mi? 465 00:24:23,943 --> 00:24:27,710 Mae leziz bir peynirli tost yedi. 466 00:24:27,777 --> 00:24:31,910 Tekrar söylesene. İşe yarıyor. Üzerine gidilebilecek bir espri. 467 00:24:31,977 --> 00:24:34,643 Mae, peynirli tostlarımı seviyor. 468 00:24:35,910 --> 00:24:38,109 Mae, peynirli tostlarımı seviyor. 469 00:24:38,176 --> 00:24:41,610 - Leziz peynirli tostlar mı? - Çok lezizler. 470 00:24:41,676 --> 00:24:46,243 Leziz peynirden yapıldılar. Onlar leziz peynirli tostlar. 471 00:24:46,309 --> 00:24:49,243 Mae, komik değil ve sen iyisin. 472 00:24:49,309 --> 00:24:50,943 Korkunç şeyler düşün. 473 00:24:52,010 --> 00:24:53,743 Biraz daha hazırlayacağım. 474 00:24:53,810 --> 00:24:55,543 Mae, biraz daha yapacağım. 475 00:24:55,877 --> 00:24:59,209 - Yapamam. Bence durmalısın. - Yapmayı bırakmalı mıyım? 476 00:25:00,143 --> 00:25:02,610 Leziz bir peynirli tost yemeyi isterdim. 477 00:25:02,676 --> 00:25:03,510 Olamaz. 478 00:25:03,576 --> 00:25:05,977 Leziz bir peynirli tost ister misin? 479 00:25:06,043 --> 00:25:08,209 Leziz bir peynirli tost istiyorum. 480 00:25:08,276 --> 00:25:11,843 Çok iyi Mae. Çok iyi bir poker ifadesi Mae Martin. 481 00:25:15,576 --> 00:25:17,576 - Komik bir şey söyleyeyim mi? - Ne? 482 00:25:17,643 --> 00:25:19,109 Ben şeydeyken... 483 00:25:20,209 --> 00:25:22,309 - Sabrina mı? - Sabrina'dayken. 484 00:25:22,376 --> 00:25:24,843 - Üçümüzden yapboz yapmışlardı. - Vay be! 485 00:25:27,343 --> 00:25:30,276 Gıdığım yapbozun ayrı bir parçasıydı. 486 00:25:30,343 --> 00:25:33,010 Aman tanrım. Kapa çeneni. 487 00:25:33,076 --> 00:25:35,543 Kahretsin. Neredeyse gülüyordu. 488 00:25:36,176 --> 00:25:38,943 Aman tanrım. Çok komiksin. 489 00:25:39,010 --> 00:25:42,109 Çok âlemsin. 490 00:25:42,543 --> 00:25:43,977 Çok âlemsin. 491 00:25:44,043 --> 00:25:46,643 Bayan Caroline çok komik. 492 00:25:46,710 --> 00:25:48,109 {\an8}Gözlerinin içine bakıp 493 00:25:48,176 --> 00:25:51,910 {\an8}seni güldürecek şeyi analiz etmeye ve anlamaya çalışıyor. 494 00:25:51,977 --> 00:25:53,910 Sihrini benim üzerimde denedi. 495 00:25:53,977 --> 00:25:54,943 Buna ne dersin? 496 00:25:55,010 --> 00:25:56,143 Olamaz. Başlıyoruz. 497 00:25:56,209 --> 00:25:59,176 Caroline üstüne gidiyor. Brandon'ın başı dertte. 498 00:26:00,209 --> 00:26:02,643 Bu Mae'yi ne kadar çıldırtır? 499 00:26:02,710 --> 00:26:03,743 Mae'yi mi? 500 00:26:03,810 --> 00:26:05,576 - İçeri girip... - Evet. 501 00:26:07,977 --> 00:26:09,710 Aman tanrım! 502 00:26:11,543 --> 00:26:13,376 Tamam, ne oldu? 503 00:26:13,443 --> 00:26:15,943 Ne olacak? Sarı kart mı? Kırmızı kart mı? 504 00:26:17,576 --> 00:26:18,977 Grubu uyandırdılar. 505 00:26:23,777 --> 00:26:26,476 Vay canına. Peynirli tost kokuyor. 506 00:26:29,943 --> 00:26:33,343 Evet. İşi uzatmadan, sadece şu lanet televizyonu izleyin. 507 00:26:33,410 --> 00:26:34,643 GÜLME UYARISI! 508 00:26:35,010 --> 00:26:36,010 Buna ne dersin? 509 00:26:36,076 --> 00:26:37,510 TEKRAR GÖSTERİM 510 00:26:37,610 --> 00:26:40,243 {\an8}Bu Mae'yi ne kadar çıldırtır? 511 00:26:40,309 --> 00:26:41,476 {\an8}Mae'yi mi? 512 00:26:41,543 --> 00:26:43,043 {\an8}-İçeri girip... - Evet. 513 00:26:50,076 --> 00:26:51,610 Bu, bayanlar ve baylar... 514 00:26:51,676 --> 00:26:54,109 - Atıldım! - ...oyunun ilk kırmızı kartı. 515 00:26:54,176 --> 00:26:55,943 {\an8}Çok öfkeliyim! 516 00:26:56,010 --> 00:26:58,610 {\an8}Kendi kahkaham beni şovdan attırdı! 517 00:26:59,476 --> 00:27:00,643 Aman tanrım. 518 00:27:00,710 --> 00:27:01,810 Bu... 519 00:27:01,877 --> 00:27:04,109 Jay ile olacağım, yani çok mutluyum! 520 00:27:04,176 --> 00:27:07,243 Şerefli bir mağlubiyet. Elenmek için iyi bir sebep. 521 00:27:07,309 --> 00:27:09,309 Öyle. Kendi şakama güldüm. 522 00:27:10,010 --> 00:27:12,743 - Benim için bir zevkti. - Bayanlar ve baylar... 523 00:27:12,810 --> 00:27:13,910 Caroline! 524 00:27:13,977 --> 00:27:16,243 - Çok teşekkür ederim. - Müthiş! 525 00:27:16,309 --> 00:27:17,643 Güle güle Caroline. 526 00:27:17,710 --> 00:27:19,109 Hoşça kalın millet! 527 00:27:19,176 --> 00:27:22,276 - Güle güle! - Hoşça kal! Dayan Deb! 528 00:27:23,443 --> 00:27:25,176 - Nasıl bir duygu? - Şükür! 529 00:27:26,576 --> 00:27:28,643 - Şükür. - Birinin ilk olması lazımdı. 530 00:27:30,810 --> 00:27:33,743 - Gel benimle otur. - Özel bir koltuğum mu var? 531 00:27:33,810 --> 00:27:38,243 Sorun yok. Bir pişmanlık daha istedim. Bu yüzden şova katıldım. 532 00:27:38,309 --> 00:27:40,276 {\an8}Caroline elenen ilk kişi. 533 00:27:41,176 --> 00:27:43,943 {\an8}Teselli ödülü mü? Ben! 534 00:27:46,109 --> 00:27:47,243 Hoş geldin. 535 00:27:47,309 --> 00:27:48,943 İstemeden güldün, he? 536 00:27:49,010 --> 00:27:51,410 Neden mi? Çünkü kadınlar cömerttir. 537 00:27:51,476 --> 00:27:54,209 Erkekler ise "Gülmüyorum, olmaz." der. 538 00:27:54,276 --> 00:27:57,076 Evet. Ben yorum yapmayacağım. 539 00:27:57,576 --> 00:27:58,643 Gerçek bu! 540 00:27:58,710 --> 00:28:00,343 - Yeşile basar mısın? - Ve? 541 00:28:00,410 --> 00:28:01,843 Sen yeşil düğmeye bas. 542 00:28:03,543 --> 00:28:05,010 - Geri döndük. - Başladık. 543 00:28:13,343 --> 00:28:16,543 İşte başlıyoruz. Evet. Blues çalmalı mıyız? 544 00:28:19,109 --> 00:28:22,443 Bunun hippi festivaline dönüşmesi an meselesiydi. 545 00:28:23,209 --> 00:28:27,643 Mae ile yazdığımız şarkıyı bir dinleyin, olur mu? 546 00:28:28,410 --> 00:28:29,743 Şöyle bir şey. 547 00:28:31,476 --> 00:28:36,176 Leziz peynirli tostlar 548 00:28:36,243 --> 00:28:38,343 Anlıyorum. Aynı tema devam ediyor. 549 00:28:38,410 --> 00:28:44,043 Leziz peynirli tostlar 550 00:28:45,777 --> 00:28:46,743 Seviyorum... 551 00:28:46,810 --> 00:28:49,209 Burada oturan sıradaki kişi Deb olacak. 552 00:28:49,276 --> 00:28:51,610 Peynirli tostlar 553 00:28:52,410 --> 00:28:53,943 Leziz 554 00:28:54,010 --> 00:28:55,777 Leziz 555 00:28:55,843 --> 00:28:57,643 Peynirli tostlar 556 00:28:57,710 --> 00:28:59,777 Peynirli tostlar 557 00:28:59,843 --> 00:29:01,510 Onları seviyorum 558 00:29:01,576 --> 00:29:02,843 Mae. 559 00:29:03,376 --> 00:29:05,243 Peynirli tostlar 560 00:29:05,309 --> 00:29:07,176 Peynirli tostlar 561 00:29:08,010 --> 00:29:12,710 Leziz peynirli tostları severim 562 00:29:12,777 --> 00:29:13,810 Harikalar. 563 00:29:14,777 --> 00:29:19,176 Leziz peynirli tostları severim 564 00:29:19,243 --> 00:29:21,476 İçeride bir sürü sırıtan insan var. 565 00:29:21,543 --> 00:29:26,076 Leziz peynirli tostları severim 566 00:29:26,143 --> 00:29:27,676 Evet. Güldü. 567 00:29:27,743 --> 00:29:28,576 Sandviçler 568 00:29:28,643 --> 00:29:29,543 Evet. 569 00:29:31,143 --> 00:29:33,209 Ne? 570 00:29:37,010 --> 00:29:39,143 Gitarım akortlu değil galiba. 571 00:29:40,276 --> 00:29:41,843 Teker teker eleniyorlar! 572 00:29:43,043 --> 00:29:44,276 Selam Jay! 573 00:29:44,343 --> 00:29:47,510 Biri güldü. Demek oluyor ki sen çıkıyorsun. 574 00:29:48,643 --> 00:29:50,643 {\an8}SONRAKİ BÖLÜMDE 575 00:29:50,710 --> 00:29:52,977 {\an8}- Tanrım, başlıyoruz. - Kötü şeyler düşün. 576 00:29:53,710 --> 00:29:57,777 {\an8}Gülmememin tek yolu dudaklarımı ısırmaktı. 577 00:29:58,710 --> 00:30:01,810 {\an8}Okşa şu besiliyi! 578 00:30:01,877 --> 00:30:03,076 {\an8}Evet. 579 00:30:03,143 --> 00:30:05,910 {\an8}- Kriptonitimi bulmuş olabilirsin. - Bir tane daha! 580 00:30:08,643 --> 00:30:10,109 {\an8}Hangisi olacak? 581 00:30:10,176 --> 00:30:13,510 {\an8}Biriniz kontrolü kaybetti ama biz onu bulmayı başardık. 582 00:30:14,843 --> 00:30:15,777 {\an8}Affedersiniz. 583 00:30:31,643 --> 00:30:33,643 Alt yazı çevirmeni: Yagmur Uygun 584 00:30:33,710 --> 00:30:35,710 Proje Kontrol Sorumlusu Cem Arıkan