1 00:00:06,209 --> 00:00:07,109 {\an8}Figyelem! 2 00:00:07,176 --> 00:00:10,810 {\an8}A következő műsorszám rendkívüli ostobaságot, 3 00:00:10,877 --> 00:00:13,343 {\an8}nyilvános vizelést és káromkodást tartalmaz. 4 00:00:13,410 --> 00:00:16,043 {\an8}Kérjük nézőinket, hogy ezt vegyék figyelembe! 5 00:00:19,710 --> 00:00:22,309 {\an8}AKI UTOLJÁRA NEVET 6 00:00:23,643 --> 00:00:25,676 Gyerünk, csapassuk tovább, zenekarom! 7 00:00:27,643 --> 00:00:29,777 Csapjunk a lovak közé! 8 00:00:30,877 --> 00:00:32,910 Szórakozzunk egy nagyot! 9 00:00:38,343 --> 00:00:41,777 {\an8}Basszus, eltakarják a szájukat, balra, jobbra és középen is. 10 00:00:41,843 --> 00:00:44,076 Ezt nem szabad! Sorozatos bűnelkövetők. 11 00:00:48,176 --> 00:00:49,209 Nem én voltam! 12 00:00:49,276 --> 00:00:52,010 Akár milliószor is elmondhatnám. 13 00:00:52,076 --> 00:00:53,209 Még nem eshetek ki. 14 00:00:53,276 --> 00:00:55,643 Nagyon mérges leszek, ha kiesek. 15 00:00:58,109 --> 00:00:59,043 Szóval... 16 00:01:00,643 --> 00:01:02,010 - Én nevettem? - Ne aggódj! 17 00:01:02,076 --> 00:01:03,810 Most nem adok sárga lapot. 18 00:01:03,877 --> 00:01:05,143 Akkor pirosat? 19 00:01:05,209 --> 00:01:07,977 - Akkor nem mondanám, hogy: "Ne aggódj!" - Jól van. 20 00:01:08,043 --> 00:01:09,343 Volt egy szabályszegés. 21 00:01:10,977 --> 00:01:12,676 Valójában két szabályszegés is történt. 22 00:01:14,109 --> 00:01:17,476 - Mindenki tapassza a szemét a tévére! - Istenem! 23 00:01:17,543 --> 00:01:20,109 - Pisilnem kell. Sokáig tart? - Valószínűleg. 24 00:01:20,176 --> 00:01:21,043 AZONNALI VISSZAJÁTSZÁS 25 00:01:21,109 --> 00:01:24,043 - A francba! - Gyerünk, csapassuk tovább, zenekarom! 26 00:01:32,543 --> 00:01:33,676 Ez húzós volt. 27 00:01:35,376 --> 00:01:37,543 - A keze a szája előtt van. - Eltakarom a számat. 28 00:01:37,610 --> 00:01:40,543 {\an8}Ha próbálunk nem nevetni, eltakarjuk a szánkat. 29 00:01:40,643 --> 00:01:41,710 Szóval megérdemeltem. 30 00:01:41,777 --> 00:01:43,977 Megérdemeltem, akárcsak Mae. 31 00:01:44,043 --> 00:01:47,109 Ez csalás. De még nem sárga lap. 32 00:01:47,176 --> 00:01:49,143 Két perc kis büntetés mindkettőtöknek... 33 00:01:50,410 --> 00:01:54,043 A büntetőpadon. 34 00:01:54,109 --> 00:01:55,010 Tudtam! 35 00:01:55,076 --> 00:01:56,910 Tudtam, hogy lesz egy csavar. 36 00:01:56,977 --> 00:01:59,276 Nyilván jéghokis utalással. 37 00:01:59,343 --> 00:02:03,109 Mindketten két perc kis büntetést kaptok. Oda kell ülnötök, 38 00:02:03,176 --> 00:02:05,877 és a többiek kiélhetik magukat rajtatok. 39 00:02:05,943 --> 00:02:07,643 - Hurrá! - Álljunk csak meg! 40 00:02:07,710 --> 00:02:09,109 Humoros értelemben! 41 00:02:09,176 --> 00:02:10,743 - Apám! - Bajban vagyunk! 42 00:02:11,243 --> 00:02:12,676 Pontosan. 43 00:02:12,743 --> 00:02:16,410 Jól van, srácok. Amint megnyomom a gombot, a játék folytatódik. 44 00:02:20,243 --> 00:02:22,676 Jaj, ne! 45 00:02:23,443 --> 00:02:24,543 És már folytatjuk is. 46 00:02:24,610 --> 00:02:25,610 {\an8}BÜNTETŐPAD 47 00:02:25,676 --> 00:02:29,510 {\an8}Hallottatok Ázsia legújabb milliárdosáról? Úgy hívják, hogy Ka-Csing. 48 00:02:30,910 --> 00:02:34,710 Egy fickó képeket kért a fedetlen dudáimról. 49 00:02:34,777 --> 00:02:36,176 Azok meg, mint a rossz gyerekek. 50 00:02:36,243 --> 00:02:39,010 Az egyik előre nézett, a másik meg hátrafelé. 51 00:02:39,076 --> 00:02:40,243 Ez borzalmas. 52 00:02:40,309 --> 00:02:43,610 A szemem könnyezett. A tenyerem izzadt. 53 00:02:43,676 --> 00:02:47,777 Végül fel kellett hívnom, hogy: "Külön-külön kell képet küldenem róluk." 54 00:02:49,476 --> 00:02:51,643 Külön-külön kell képet küldenem. 55 00:02:51,710 --> 00:02:56,076 A testem reagált arra, hogy milyen erősen próbálok ellenállni a nevetésnek. 56 00:02:56,143 --> 00:02:59,209 Amit fizikailag éreztem, az leírhatatlan volt. Gyötrelmes. 57 00:02:59,276 --> 00:03:02,209 Kaotikus. Próbáltam vicceket mondani, de nagyon gyorsan. 58 00:03:02,276 --> 00:03:06,043 Szerintetek ki nevezte el a piros finom almát? 59 00:03:06,109 --> 00:03:08,810 Csak félig volt igaza. Mert kurvára kásás! 60 00:03:08,877 --> 00:03:11,076 Nem evésre van. Inkább pitéhez való. 61 00:03:12,276 --> 00:03:16,410 Mae Martin az életéért küzd. Már majdnem nevet. 62 00:03:17,977 --> 00:03:19,610 Nehéz volt. 63 00:03:19,676 --> 00:03:23,810 Mintha a 300 paródiája lett volna. 64 00:03:26,576 --> 00:03:28,410 Csak nagyon szétszórt. 65 00:03:32,543 --> 00:03:34,576 Kálium. Nagyon fontos. 66 00:03:35,309 --> 00:03:37,010 Azt hiszem, be vagyok gombázva. 67 00:03:38,443 --> 00:03:41,943 Igen, be vagyok gombázva. Az erdőben vagyok. 68 00:03:42,543 --> 00:03:44,476 Kellemes kisugárzás. 69 00:03:46,143 --> 00:03:48,410 "Nem tudod elviselni az igazságot!" 70 00:03:49,343 --> 00:03:50,977 Nem tudod elviselni a gyümölcsöt! 71 00:03:51,877 --> 00:03:54,643 Aztán visszatérsz, hogy mégse vagy begombázva. 72 00:03:54,710 --> 00:03:57,410 - A parókám a Johnny Carsonos vicchez. - Aha. 73 00:03:57,476 --> 00:03:59,943 Ezért nem nevettek a poénokon. 74 00:04:01,076 --> 00:04:02,010 Látjátok? 75 00:04:03,410 --> 00:04:04,543 Nem vicces? 76 00:04:04,610 --> 00:04:08,643 Tudtam, hogy Tom idehozza, ezért próbáltam nem ránézni. 77 00:04:09,076 --> 00:04:12,843 Ahogy mozog. Meg ahogy beszél. 78 00:04:12,910 --> 00:04:14,343 Nem vicces a parókám? 79 00:04:14,410 --> 00:04:19,010 Apám! Meghazudtolok mindenkit, aki Tom Green közelében nem nevet. 80 00:04:19,510 --> 00:04:21,043 Ez aztán nem semmi. 81 00:04:28,843 --> 00:04:30,576 Szerintem nem mosolyogtam. 82 00:04:31,743 --> 00:04:33,243 Ideje rosszfiúnak lenni. 83 00:04:35,443 --> 00:04:37,510 Nem tudom, mi történt. 84 00:04:37,576 --> 00:04:40,043 Nocsak. Jól van, skacok. 85 00:04:40,109 --> 00:04:42,543 A tévé megmutatja a nagy leleplezést. 86 00:04:42,610 --> 00:04:45,209 És ezt mindenképpen látni akarod, Mae. 87 00:04:47,243 --> 00:04:50,143 Szerintem tudom, melyik pillanatra gondolsz. 88 00:04:50,209 --> 00:04:51,143 NEVETÉSVESZÉLY! 89 00:04:51,209 --> 00:04:52,810 Nem vicces a parókám? 90 00:04:52,877 --> 00:04:53,943 Nem vicces? 91 00:04:59,010 --> 00:05:00,109 Tényleg nevettem. 92 00:05:00,943 --> 00:05:03,443 - Igen, jól van. - Ez egy sárga lap. Sajnálom. 93 00:05:03,510 --> 00:05:05,977 Ez így igazságos. Igen. 94 00:05:06,043 --> 00:05:07,376 Egy igazságos sárga lap. 95 00:05:07,443 --> 00:05:10,476 Ne engedjétek el magatokat! 96 00:05:13,143 --> 00:05:14,743 Legyetek óvatosak, gyerekek! 97 00:05:17,777 --> 00:05:18,877 Igen! Gyerünk! 98 00:05:21,343 --> 00:05:24,076 Mae csatlakozik Debra és Caroline sárga lapos táborához. 99 00:05:24,410 --> 00:05:27,910 Ha bármelyikük még egyszer megtörik, lapátra tesszük őket. 100 00:05:32,309 --> 00:05:33,476 Rohamra fel! 101 00:05:36,010 --> 00:05:37,777 Amikor a büntetőpadon voltam, 102 00:05:37,843 --> 00:05:40,643 beütött egyfajta egzisztenciális válság. 103 00:05:41,109 --> 00:05:42,710 Mi a humor? 104 00:05:44,443 --> 00:05:45,510 Mi az élet? 105 00:05:46,810 --> 00:05:47,843 Ki vagyok én? 106 00:05:50,843 --> 00:05:54,443 Hogy miért vagyunk a Földön? 107 00:05:54,510 --> 00:05:56,843 Mi a célunk? Vágjátok, mire gondolok? 108 00:05:56,910 --> 00:05:58,676 Sehol nem vagyok biztonságban. 109 00:05:59,743 --> 00:06:01,710 Itt nem vagyok biztonságban. 110 00:06:01,777 --> 00:06:04,309 Nem szívesen mondom ezt, de Mae Martin rajongók, 111 00:06:04,376 --> 00:06:06,410 készüljetek fel a csalódásra! 112 00:06:11,143 --> 00:06:13,777 Senki nem örül, hogy láthatja a harisnyámat? 113 00:06:13,843 --> 00:06:18,209 Azt hittem, hogy eljátszunk valami karaktert, hogy próbálkozunk valamivel. 114 00:06:19,043 --> 00:06:20,777 Azért a cicik igaziak? 115 00:06:20,843 --> 00:06:22,309 A cicik igaziak. 116 00:06:24,276 --> 00:06:26,710 {\an8}Producer: Mit gondolsz Caroline külsejéről? 117 00:06:27,043 --> 00:06:30,643 {\an8}Nem is tudom. Nem vagyok abban a... 118 00:06:30,710 --> 00:06:33,843 Nem tudom, mit mondhatnék. Hogy érted a kérdést? 119 00:06:33,910 --> 00:06:37,176 Hogy hogyan írnám le? Nem értem, mire akarsz kilyukadni. 120 00:06:37,243 --> 00:06:41,610 Én teljesen beöltöztem egy karakternek, erre mindenki más rendes ruhában van. 121 00:06:41,676 --> 00:06:43,710 Igen. Egy kicsit zavaró. 122 00:06:44,543 --> 00:06:47,476 Mind kanadaiak vagyunk. Túl illedelmesek, hogy megkérdezzük: 123 00:06:47,543 --> 00:06:49,443 {\an8}"Mi a fasz ez a gönc rajtad?" 124 00:06:55,943 --> 00:06:58,143 Mikor szartad össze magad utoljára? 125 00:06:59,176 --> 00:07:00,010 Tavaly. 126 00:07:00,143 --> 00:07:02,910 - Akkor elég friss élmény. - A termelői piacról hazafelé. 127 00:07:02,977 --> 00:07:07,109 Hazafelé tartottunk a kocsival, három háztömbnyire voltunk otthonról, 128 00:07:07,176 --> 00:07:10,243 befordultunk egy sarkon, rámentünk egy bukkanóra, és becsináltam. 129 00:07:12,309 --> 00:07:15,276 - Szörnyű. - Azt mondtam: "Most megállok. 130 00:07:15,343 --> 00:07:17,443 "Ti szaladjatok befelé! Én majd leparkolok." 131 00:07:17,510 --> 00:07:20,510 - Hát, már megtörtént. - Nem tudom visszaszívni. 132 00:07:20,576 --> 00:07:22,777 Látszik, amikor Jon majdnem megtörik. 133 00:07:22,843 --> 00:07:24,843 Elkezd látványosan egyetérteni velem. 134 00:07:26,109 --> 00:07:29,643 Ezzel a technikával próbálta elnyomni a nevetést, hogy... 135 00:07:40,543 --> 00:07:44,643 Mikor felnőttként először összeszartam magam, kurvára be voltam baszva. 136 00:07:44,710 --> 00:07:46,610 - Totál részeg voltam. - Nyilván. 137 00:07:46,676 --> 00:07:50,043 - Akkor kell csinálni. - Egy kicsit talán... 138 00:07:50,109 --> 00:07:51,309 Összekevertem egy finggal. 139 00:07:54,610 --> 00:07:56,810 Ne bízz túl sokat a fingban! 140 00:07:56,877 --> 00:07:58,043 Ne... 141 00:07:58,309 --> 00:08:00,910 Sose hallottam még igazabb szavakat. 142 00:08:02,843 --> 00:08:05,143 Jót beszélgettünk, haver. Jót... 143 00:08:07,076 --> 00:08:11,143 Őszinte leszek, ilyen sok szaros poén aggodalomra ad okot. 144 00:08:11,209 --> 00:08:12,943 Nézesd meg magad, Trevor! 145 00:08:14,376 --> 00:08:16,143 {\an8}Emberek, túléltünk egy órát! 146 00:08:16,209 --> 00:08:17,543 Szép munka! 147 00:08:17,610 --> 00:08:19,343 Bámulatos egy kijelző. 148 00:08:23,476 --> 00:08:26,309 Tudsz zsonglőrködni? Tudsz? 149 00:08:26,376 --> 00:08:28,510 - Nem tudsz. Helyes válasz. - Jó lesz. 150 00:08:30,343 --> 00:08:34,376 Egy humorista szerint zsonglőrködés nélkül nem lehetek sikeres a szakmában. 151 00:08:34,443 --> 00:08:35,276 Ezt nekem is mondták. 152 00:08:35,343 --> 00:08:38,376 Vannak random poénjaitok, amiket a vámosoknak mondtok, 153 00:08:38,443 --> 00:08:40,143 hogy humoristák vagytok és... 154 00:08:40,209 --> 00:08:41,710 Ők készek bármin nevetni. 155 00:08:41,777 --> 00:08:42,910 Te mit mondasz nekik? 156 00:08:42,977 --> 00:08:46,410 Csak félig vagyok olasz. Sajnos a szőrösebbik részeket örököltem. 157 00:08:46,476 --> 00:08:50,043 Az egyetlen, amit apámtól örököltem, az a szemöldököm, egyes számban. 158 00:08:50,109 --> 00:08:54,309 Ha nem gyantáztatom 48 óránként, belenő a hajamba is. 159 00:08:54,376 --> 00:08:55,877 Ilyen gyorsan nőnek a tincseim. 160 00:08:57,743 --> 00:09:01,076 Ha egy vámos megkér, mondjak egy viccet, azt felelem: "Tudja, mit? 161 00:09:01,143 --> 00:09:03,476 "Inkább azonnal dugjon cellába?" 162 00:09:05,810 --> 00:09:08,109 Jogos. Elvégre ezzel keresem a kenyerem. 163 00:09:09,209 --> 00:09:11,676 Remélem, ezek nem a mellbimbóid. 164 00:09:15,309 --> 00:09:17,309 Van valami jó poénod? 165 00:09:17,376 --> 00:09:21,376 Egyszer beleestem egy kárpitozógépbe. Azóta meg vagyok húzatva. 166 00:09:24,276 --> 00:09:26,977 Ez egy kibaszott... 167 00:09:29,276 --> 00:09:31,276 Ide figyelj! Ez nem volt vicces. 168 00:09:33,443 --> 00:09:34,877 Meg foglak ütni. 169 00:09:35,243 --> 00:09:39,209 {\an8}Sokat nevetek, de nem tudtam, hogy képes vagyok állandóan nevetni. 170 00:09:39,743 --> 00:09:41,376 És itt mindenki vicces. 171 00:09:41,443 --> 00:09:43,476 Nehéz visszafogni magamat. 172 00:09:43,543 --> 00:09:44,610 Bajban vagyok. 173 00:09:45,309 --> 00:09:49,343 Egy férfi elmegy az orvoshoz: "Szörnyen érzem magam. A nejem kezd megsüketülni." 174 00:09:49,710 --> 00:09:53,943 Mire a doki: "Nézze, van egy nagyon könnyű vizsgálat. Menjen haza..." 175 00:09:57,743 --> 00:09:58,910 Ez mi volt? 176 00:09:58,977 --> 00:10:01,810 - Most meg mi van? - Ez a te orgazmusod? 177 00:10:02,309 --> 00:10:06,943 Mae sokszor majdnem elmosolyodott. 178 00:10:07,010 --> 00:10:09,777 Mae meg fog törni, basszus. 179 00:10:10,777 --> 00:10:12,543 Beveted az elektronikát? 180 00:10:12,610 --> 00:10:16,877 Volt egy iPadem hangeffektekkel. Azt hittem, hogy sikeres lesz. 181 00:10:16,943 --> 00:10:18,743 De kudarcba fulladt. 182 00:10:19,309 --> 00:10:21,543 Nehéz közönség. 183 00:10:21,610 --> 00:10:23,743 - Be van ez kapcsolva? - Aha. 184 00:10:23,810 --> 00:10:26,510 Volt ezzel valami célod? 185 00:10:26,576 --> 00:10:27,610 Nem. 186 00:10:29,576 --> 00:10:32,010 - Megpróbáljam újra? - Szerintem igen. 187 00:10:32,076 --> 00:10:33,476 Te jó ég! 188 00:10:33,543 --> 00:10:36,676 Caroline Rhea, próbáld megnevettetni valamivel! 189 00:10:36,743 --> 00:10:40,176 - Szeretnék összedolgozni ellene... - Ki ellen akartok összedolgozni? 190 00:10:43,910 --> 00:10:45,510 - Nem érdekes. - Senki ellen. 191 00:10:45,576 --> 00:10:49,309 Talán ne a mikrofonba mondjátok a gonosz terveteket! 192 00:10:51,710 --> 00:10:53,443 Egy poén kellős közepén vagyok! 193 00:10:53,510 --> 00:10:55,410 Még mindig a süket poént mondod? 194 00:10:55,476 --> 00:10:57,109 Ha nem mondod el a végét... 195 00:10:57,176 --> 00:10:59,276 - Hallani akarom a végét. - Próbáltam elmondani! 196 00:10:59,343 --> 00:11:02,743 - Azt mondja a nejének: "Szívem..." Kuss! - Várj egy percet! 197 00:11:02,810 --> 00:11:05,109 - Elfelejtettem, mi volt a nővel. - Süket volt. 198 00:11:05,176 --> 00:11:06,010 Oké. 199 00:11:06,076 --> 00:11:09,410 - Azt mondja: "Szívem, mi a vacsora?" - Ki adta neki a tanácsot? 200 00:11:09,476 --> 00:11:10,777 Ezzel nem segítesz. 201 00:11:10,843 --> 00:11:13,877 Ha nem tudom a sztorit, nem fogom érteni a poént. 202 00:11:15,176 --> 00:11:18,276 Dave Foley nyomja a szarkavarást. 203 00:11:20,109 --> 00:11:24,076 Próbáltam újra elmondani a viccet, hátha megtöröm őket. 204 00:11:24,143 --> 00:11:25,910 De nem ment. 205 00:11:26,877 --> 00:11:27,810 Te jó ég! 206 00:11:29,010 --> 00:11:31,943 Egy férfi elmegy az orvoshoz, mert a neje kezd megsüketülni. 207 00:11:32,010 --> 00:11:32,910 Pontosan. 208 00:11:32,977 --> 00:11:36,243 Mire a doki: "Beszéljen hozzá, és derítse ki, mennyire süket!" 209 00:11:36,309 --> 00:11:40,610 Megy a férj: "Szívem, mi a vacsora?" Semmi válasz. Három méterrel közelebbről: 210 00:11:40,676 --> 00:11:44,243 "Finom illatot érzek. Mi a vacsora?" Semmi válasz. 211 00:11:44,309 --> 00:11:46,943 A férj kezd kicsit pánikolni. Közelebb megy, és kiabál: 212 00:11:47,010 --> 00:11:48,777 "Szívem, éhes vagyok!" 213 00:11:48,843 --> 00:11:51,376 Semmi. A férj a neje képébe mászik, és megkérdezi: 214 00:11:51,443 --> 00:11:53,376 "Szívem, mi a vacsora?" 215 00:11:53,443 --> 00:11:56,376 Erre a nő: "Ötödjére mondom, hogy csirke!" 216 00:11:57,209 --> 00:11:58,543 Szóval a férj volt süket. 217 00:11:59,877 --> 00:12:01,343 - Oké. - Ez nem volt vicces. 218 00:12:01,410 --> 00:12:02,843 Oké. 219 00:12:02,910 --> 00:12:06,643 Nem tudom, hogy jól alakul-e vagy sem, de remélem, hogy nem lesz vége. 220 00:12:06,710 --> 00:12:08,810 Ez olyan, mint egy Alkonyzóna- epizód. 221 00:12:08,877 --> 00:12:10,510 De a rosszabbak közül. 222 00:12:10,576 --> 00:12:13,443 Mintha újra felidézném az utolsó kapcsolatomat. 223 00:12:13,510 --> 00:12:15,476 Semmi nevetés, semmi mosolygás. Semmi öröm. 224 00:12:15,543 --> 00:12:18,143 Várom, hogy valaki meghaljon, hogy megszerezzem a pénzt. 225 00:12:26,043 --> 00:12:26,910 Halló? 226 00:12:26,977 --> 00:12:27,810 Halló? 227 00:12:27,877 --> 00:12:29,843 - Mi a helyzet odaát? - Öcsém! 228 00:12:29,910 --> 00:12:32,543 Tudod, izzadok. Folyik rólam az izzadság. 229 00:12:32,610 --> 00:12:36,543 Igen, azt látom. Borotvaélen táncolsz. 230 00:12:36,610 --> 00:12:38,643 Tudom. Be is könnyeztem. 231 00:12:39,610 --> 00:12:42,309 Megkaphatom a kajámat? 232 00:12:42,376 --> 00:12:45,410 - Megpróbálom elintézni. - Kösz, haver. 233 00:12:45,476 --> 00:12:46,977 - Szevasz! - Szia! 234 00:12:49,643 --> 00:12:53,777 Hoztam egy csomó ikonikus brit kaját, ami egyszerűen visszataszító. 235 00:12:53,843 --> 00:12:56,910 Csokiba mártott skót tojás és pacal. 236 00:12:56,977 --> 00:13:00,176 Hihetetlenül feszült vagyok. 237 00:13:00,243 --> 00:13:01,309 Félek. 238 00:13:01,376 --> 00:13:03,676 - Éhesek vagytok? - Aha. 239 00:13:03,743 --> 00:13:05,076 Végre egy varázstrükk. 240 00:13:05,143 --> 00:13:06,543 Ugye tudjátok, hogy Angliában éltem? 241 00:13:06,610 --> 00:13:07,443 Aha. 242 00:13:07,510 --> 00:13:10,510 - Hoztam pár dolgot Angliából. - Király. 243 00:13:10,576 --> 00:13:12,777 Lassan ebédidő van, szóval... Oké. 244 00:13:12,843 --> 00:13:15,710 Itt van neked egy vérpudingfagyi, Tom. 245 00:13:16,510 --> 00:13:18,376 - Ez igazi? - Istenem! 246 00:13:18,443 --> 00:13:20,743 - Nagyon szépen köszönöm. - A kurva életbe! 247 00:13:20,810 --> 00:13:23,376 - Nem kellett volna. Komolyan mondom. - Ez igazi? 248 00:13:23,443 --> 00:13:27,176 - Tényleg nem kellett volna. - Fagyasztott vérpuding. 249 00:13:28,877 --> 00:13:31,743 - Vérpudingfagyi. - Mintha hasmenésfagyi lenne. 250 00:13:31,810 --> 00:13:33,576 Olyan szaga van, mint a varnak. 251 00:13:33,643 --> 00:13:34,743 Istenem! 252 00:13:35,543 --> 00:13:38,176 - Stone-pogácsát? - Nagyszerű! 253 00:13:38,243 --> 00:13:40,610 Stone-pogácsa! Imádom ezt a szójátékot! 254 00:13:40,676 --> 00:13:42,276 - Vicces. - Stone-pogácsa. 255 00:13:42,343 --> 00:13:44,676 - Az egész egy szójáték, szóval... - Imádom! 256 00:13:44,743 --> 00:13:47,810 - Most nevetnék, ha lehetne. - Köszi, Deb. 257 00:13:47,877 --> 00:13:51,243 - Kérsz Stone-pogácsát? - Ja, mert úgy néz ki, mint a Stonehenge. 258 00:13:51,309 --> 00:13:52,276 Igen. 259 00:13:52,343 --> 00:13:54,209 Ez egy szójáték. 260 00:13:54,276 --> 00:13:58,076 Értem. Mert úgy néz ki, mint a Stonehenge. És összetetted a két szót. Értem. 261 00:13:58,143 --> 00:14:01,676 Mae olyasmit csinált, amit a komikus szakmában mentésnek hívunk. 262 00:14:01,743 --> 00:14:05,910 Látszott, ahogy kicsúszik a talaj a többiek lába alól. 263 00:14:05,977 --> 00:14:09,743 {\an8}Végignézni, ahogy egy humorista teljesen kimenti magát, ettől nevetnem kell. 264 00:14:11,910 --> 00:14:14,643 Pépes zöldborsó smoothie? Kértek? 265 00:14:14,710 --> 00:14:16,643 - Pépes zöldborsó smoothie? - Dave? 266 00:14:16,710 --> 00:14:19,376 - Elvből hányni fogok. - Köszönöm. 267 00:14:19,443 --> 00:14:20,810 Szó szerint gyilkos. 268 00:14:21,777 --> 00:14:24,410 Az volt a gáz a brit kajákkal, 269 00:14:24,476 --> 00:14:28,643 hogy tudtam, hogy a szójátékokkal már semmire sem megyek náluk. 270 00:14:28,710 --> 00:14:32,309 Nagyon nehéz megőrizni a hitet és az önbizalmat, 271 00:14:32,376 --> 00:14:36,743 ha a hőseid arca teljesen kifejezéstelenné válik. 272 00:14:36,810 --> 00:14:38,443 Ez örökké kísérteni fog. 273 00:14:38,510 --> 00:14:41,143 - Ez igazából egész jó. - Mi ez? 274 00:14:41,209 --> 00:14:44,743 - Buckingham falloszt? - Mi ez? Buckingham fallosz? 275 00:14:49,076 --> 00:14:51,576 Én fogok kiesni, érzem. 276 00:14:54,143 --> 00:14:57,176 Egyedül a szemezést nem bírom. 277 00:14:57,243 --> 00:15:01,076 Nem kéne nyitott szájjal markolásznod azt az izét. Csak mondom... 278 00:15:02,743 --> 00:15:05,276 Caroline és Mae nagyon intellektuálisak, 279 00:15:05,343 --> 00:15:08,276 pengeélen táncolnak, mindjárt kitör belőlük a röhögés. 280 00:15:08,343 --> 00:15:10,010 Hát, ez egészen jól ment. 281 00:15:10,076 --> 00:15:13,343 Honnan tudod? 282 00:15:20,843 --> 00:15:22,443 Van egy vécénk. 283 00:15:23,209 --> 00:15:25,010 Nincs tartalék vécépapír. 284 00:15:25,643 --> 00:15:27,076 Ebből még baj lesz. 285 00:15:27,743 --> 00:15:31,643 Annyira örülök, hogy gyenge a húgyhólyagom 286 00:15:32,243 --> 00:15:34,910 Jaj, ne! Jól van, akkor marad a zuhanyzó. 287 00:15:35,476 --> 00:15:39,476 Ha a nézők közül valaki már találkozott 50 év felettiekkel, 288 00:15:39,543 --> 00:15:41,610 az tudja, hogy sokkal többet pisilünk nálatok. 289 00:15:43,010 --> 00:15:46,476 Tudja valaki, hogy mikor takarítják a vécét? 290 00:15:46,543 --> 00:15:47,376 Én aztán nem. 291 00:15:47,443 --> 00:15:50,543 A budi már most olyan, mint egy fesztiválos pottyantós. 292 00:15:55,243 --> 00:15:57,010 Ő most jött a mosdóból. 293 00:15:58,209 --> 00:15:59,977 Ez egy jó nagy vigyor volt. 294 00:16:04,510 --> 00:16:05,777 Nem is tudom. 295 00:16:09,043 --> 00:16:10,977 Houston, mosolyt láttam! 296 00:16:11,043 --> 00:16:12,810 Öcsém! 297 00:16:13,743 --> 00:16:16,410 Jól van. A 80-as évek elején 298 00:16:16,476 --> 00:16:20,810 Szaddám Huszein kipurgálta a Baasz Pártból mindazokat, akik szerinte nem hűek hozzá. 299 00:16:21,443 --> 00:16:23,176 A párttagok ott ültek, és izzadtak, 300 00:16:23,243 --> 00:16:25,877 ahogy egyesével kirángatták őket a közönség soraiból. 301 00:16:25,943 --> 00:16:28,843 Senki nem tudta, hogy ki lesz a következő, 302 00:16:28,910 --> 00:16:32,043 mert Szaddám őrült volt. Mindenesetre ezt nézzétek! 303 00:16:32,510 --> 00:16:34,543 Nagyon vicces volt a bevezető. 304 00:16:35,443 --> 00:16:38,576 {\an8}Tudja valaki, hogy mikor takarítják a vécét? 305 00:16:38,643 --> 00:16:39,810 {\an8}Én aztán nem. 306 00:16:39,877 --> 00:16:42,943 {\an8}A budi már most olyan, mint egy fesztiválos pottyantós. 307 00:16:43,910 --> 00:16:45,810 {\an8}Ő most jött a mosdóból. 308 00:16:45,877 --> 00:16:46,977 {\an8}Értem. 309 00:16:49,443 --> 00:16:52,176 Baszki, megtörtél, Dave! Ismered a szabályokat. 310 00:16:52,243 --> 00:16:55,777 Ez sárga lapot érdemel, haver. Megszegted a szabályt. 311 00:16:55,843 --> 00:16:56,777 Rendben. 312 00:16:56,843 --> 00:16:59,510 {\an8}Dave-nél azt éreztem, hogy nem tudom megfogni. 313 00:16:59,576 --> 00:17:02,443 Aztán kiszúrt saját magával. 314 00:17:02,510 --> 00:17:03,476 Bakker! 315 00:17:04,977 --> 00:17:06,476 Ez aztán a megkönnyebbülés. 316 00:17:07,276 --> 00:17:08,276 Szép munka! 317 00:17:11,376 --> 00:17:12,543 Nyomjuk! 318 00:17:15,343 --> 00:17:17,443 Dave Foley sárga lapot kapott. 319 00:17:17,510 --> 00:17:20,943 Már négy humorista áll a palánkon. 320 00:17:22,743 --> 00:17:25,710 - Nagyon kéne egy seprű. - Tényleg kell egy seprű. 321 00:17:28,476 --> 00:17:29,843 Csak óvatosan! 322 00:17:33,676 --> 00:17:35,043 Hogy vagy? 323 00:17:35,109 --> 00:17:36,243 Nem is tudom. 324 00:17:36,309 --> 00:17:37,610 Szerintem jól vagyok. 325 00:17:39,143 --> 00:17:40,176 Mi ez? 326 00:17:43,543 --> 00:17:46,476 - Mintha valami történne. - Valami történik. 327 00:17:54,676 --> 00:17:56,109 Mi a fasz? 328 00:17:56,176 --> 00:18:00,643 Azt a rohadt! Ez az NHL sztárja, P. K. Subban. 329 00:18:02,610 --> 00:18:05,777 {\an8}Mondom magamban: "Oké. Ez meg mi?" 330 00:18:05,843 --> 00:18:09,710 Megjelent P. K., mert ugyan ki lehetne viccesebb egy hokijátékosnál? 331 00:18:09,777 --> 00:18:11,743 Ne is foglalkozzatok velem! Én csak figyelek. 332 00:18:11,810 --> 00:18:14,109 Pernell-Karl Subban, hölgyeim és uraim! 333 00:18:14,176 --> 00:18:17,576 A legendás 76-os játékos. A kedvencem. 334 00:18:17,910 --> 00:18:20,243 Üdv! Üdvözöllek a csapatban! 335 00:18:20,309 --> 00:18:23,010 P. K. megjelent a szobában. Mi a franc? 336 00:18:23,076 --> 00:18:25,843 - Csak úgy ülsz itt? - Csak üldögélek. Lazulok. 337 00:18:25,910 --> 00:18:27,276 Hihetetlen lövései vannak. 338 00:18:27,343 --> 00:18:30,109 A srác sportoló. Nézd, hogy odagyűltek köré! Cuki. 339 00:18:30,176 --> 00:18:33,076 - Örvendek! - Jon Lajoie! 340 00:18:33,143 --> 00:18:35,877 - Nem, ő Jon Lajoie. - Menj bele a játékba! 341 00:18:35,943 --> 00:18:37,877 - Jon vagyok... Igen. - Igen. 342 00:18:37,943 --> 00:18:39,043 Jon Lajoie. 343 00:18:39,109 --> 00:18:40,276 Üdv! 344 00:18:40,343 --> 00:18:42,676 Üdv! Dave Foley! Te jó ég! 345 00:18:42,743 --> 00:18:44,843 Köszönöm. Egy kicsit megöregedtem. 346 00:18:44,910 --> 00:18:47,143 - Tetszik ez az ing. - Köszönöm. 347 00:18:47,209 --> 00:18:49,777 Annyira nem, de elmegy. Jól áll. 348 00:18:49,843 --> 00:18:51,076 Az "elmegy" nekem megfelel. 349 00:18:51,143 --> 00:18:52,777 Mi történik itt? 350 00:18:53,676 --> 00:18:55,843 Hol van itt a mosdó? 351 00:18:55,910 --> 00:18:59,209 Csak csináld akárhol! Én is úgy nyomom. 352 00:18:59,276 --> 00:19:01,443 - Hugyoznom kell. - Oké, rendben. 353 00:19:01,510 --> 00:19:04,643 Hirtelen azt mondta, hogy ki kell mennie a mosdóba, 354 00:19:04,710 --> 00:19:09,109 így nyilván azt mondtam, hogy menjen a hűtőhöz. 355 00:19:09,176 --> 00:19:11,176 A flakon mellett döntött. 356 00:19:11,243 --> 00:19:12,710 - Persze. - Már kell. 357 00:19:12,777 --> 00:19:15,010 - Apám! - Csak pisilnem kell, szóval... 358 00:19:15,076 --> 00:19:16,610 - Oké. - Csak egy pillanat! 359 00:19:16,676 --> 00:19:17,576 Oké. 360 00:19:17,643 --> 00:19:19,410 Mi a faszt csinálsz? 361 00:19:21,877 --> 00:19:23,777 Te jó isten! 362 00:19:23,843 --> 00:19:27,676 P. K. flakonba pisil. 363 00:19:27,977 --> 00:19:29,710 Csak egy szokványos nap. 364 00:19:29,777 --> 00:19:31,443 Nem tart sokáig. 365 00:19:32,176 --> 00:19:35,576 Érdekes választás, de legalább csak egyes program volt. 366 00:19:36,943 --> 00:19:39,743 Kajak végignézhetem, ahogy P. K. Subban egy flakonba pisil? 367 00:19:39,810 --> 00:19:41,010 - Igen. - Bocsi. 368 00:19:41,076 --> 00:19:43,410 Egy kicsit lámpalázas vagyok. 369 00:19:43,476 --> 00:19:47,643 Öcsém! Ez még nekem is nagyon ciki, pedig nem is vagyok ott. 370 00:19:47,710 --> 00:19:49,743 Nincs rajtam a szemüvegem. 371 00:19:49,810 --> 00:19:52,476 P. K. Subban egy nap bekerül a Hírességek Csarnokába. 372 00:19:52,543 --> 00:19:57,343 De van egy dolog, amire nem képes, mégpedig hogy megnevettessen a seggével. 373 00:19:57,410 --> 00:19:59,676 Bocs, srácok. Téves riasztás volt. 374 00:19:59,743 --> 00:20:01,543 Nagyon jó segged van. 375 00:20:01,610 --> 00:20:04,743 Ha én is a sportolásnak szentelném az életemet, 376 00:20:04,810 --> 00:20:06,443 nekem is tuti jó seggem lenne. 377 00:20:06,510 --> 00:20:10,276 Szóval ha azt akarod P. K., hogy nevessek a seggeden, akkor többé ne gyúrj rá! 378 00:20:10,343 --> 00:20:13,843 - Jól van, srácok. Örültem. - Köszi. Örülök, hogy eljöttél! 379 00:20:13,910 --> 00:20:16,510 Nem akarsz kezet rázni? Oké, megértem. 380 00:20:16,576 --> 00:20:18,777 - Cső! - Gondoltam, hogy inkább ez. 381 00:20:18,843 --> 00:20:20,843 - Kösz, hogy itt voltál. - Bármikor. 382 00:20:20,910 --> 00:20:22,977 Mi lett a családi szórakozással? 383 00:20:23,443 --> 00:20:24,576 Jay! 384 00:20:26,910 --> 00:20:28,309 Hogy ment, haver? 385 00:20:28,376 --> 00:20:30,576 - Örülök, hogy látlak, haver. - Dettó. 386 00:20:30,643 --> 00:20:32,443 - Ez oltári! - Baszd meg, öcsém! 387 00:20:32,510 --> 00:20:34,743 Ez kicsit váratlanul érte őket. 388 00:20:34,810 --> 00:20:36,510 Rohadtul váratlanul érte őket. 389 00:20:36,576 --> 00:20:39,543 Sikerült felvenni a seggem? Láttad a seggem? 390 00:20:39,610 --> 00:20:41,777 Persze, egész Kanada látni fogja. 391 00:20:41,843 --> 00:20:44,343 Remek! Helyes. Én megyek is. 392 00:20:44,410 --> 00:20:46,543 Oké. Próbáld magadon tartani a gatyádat! 393 00:20:49,910 --> 00:20:52,076 Bámulatos jótékonysági szervezetekért játszunk. 394 00:20:52,143 --> 00:20:54,410 Használhatom ezt a poénjaimhoz? 395 00:20:54,476 --> 00:20:56,977 Csináltattam pár képet. Talán beválik. 396 00:20:57,576 --> 00:20:59,376 Ki ez a péniszkezű srác? 397 00:20:59,443 --> 00:21:00,510 Ő Pete. 398 00:21:00,576 --> 00:21:03,209 Egy szekrényben megtalálta az anyja dildóját, 399 00:21:03,276 --> 00:21:06,010 és a dildó leve belefolyt egy sebbe, 400 00:21:06,076 --> 00:21:08,309 és a kezéből óriási dildó lett. 401 00:21:08,376 --> 00:21:11,443 Én Pete-ért és a többi dildókezű gyerekért játszok. 402 00:21:11,510 --> 00:21:13,276 Igen, a srác dildós lett. 403 00:21:15,443 --> 00:21:19,343 Az egyetemen imádják, de előtte megbélyegzik miatta. 404 00:21:19,410 --> 00:21:22,810 Hamarabb elhinném, hogy faszkézzel született, 405 00:21:22,877 --> 00:21:25,010 minthogy faszkeze nőtt. 406 00:21:25,076 --> 00:21:26,877 Ez a meglepő benne. 407 00:21:26,943 --> 00:21:29,176 Vegyél erőt magadon, ejtsd ki magadat a játékból, 408 00:21:29,243 --> 00:21:31,510 és adj esélyt ennek a dildókezű gyereknek! 409 00:21:32,576 --> 00:21:35,076 Hát, én imádom a faszkezű kölyköket. 410 00:21:35,143 --> 00:21:36,010 Ja. 411 00:21:38,543 --> 00:21:41,209 A dildókéz mindenhol utolér. 412 00:21:43,209 --> 00:21:44,343 Jól vagy? 413 00:21:44,410 --> 00:21:47,010 Megvagyok. 414 00:21:51,176 --> 00:21:53,176 Grillsajtot csinálsz? 415 00:21:53,243 --> 00:21:55,376 Ja, grillsajtot. Kérsz egyet? 416 00:21:55,443 --> 00:21:56,510 Ami azt illeti, igen. 417 00:21:56,576 --> 00:21:59,676 - Grillsajtos szendvicset csinálsz? - Kérsz egyet? 418 00:21:59,743 --> 00:22:01,076 - Én kérek egyet. - Aha. 419 00:22:01,143 --> 00:22:04,276 Vannak heredarabkák a szendvicsen? 420 00:22:05,810 --> 00:22:09,410 Nincsenek. Nekem már csak egy maradt, és azt nem áldozom erre. 421 00:22:09,476 --> 00:22:11,443 Jesszusom! 422 00:22:11,510 --> 00:22:14,376 - Csak egy heréd van? - Igen. Rákos voltam! 423 00:22:14,443 --> 00:22:16,710 - Igen? - A rák miatt! 424 00:22:18,076 --> 00:22:21,410 Undorodom magamtól, hogy mennyire vonzónak találom Tom Greent. 425 00:22:21,476 --> 00:22:25,010 Megértem. Nekem tetszik ez a külső. Mindig az ilyenekre hajtok. 426 00:22:25,076 --> 00:22:27,710 - Imádni való. - Hosszú haj és szakáll. Magas és különc. 427 00:22:27,777 --> 00:22:28,777 Hogy lehet nem szeretni? 428 00:22:28,843 --> 00:22:31,476 Ez a legfinomabb sajtos szendvics. 429 00:22:31,543 --> 00:22:32,910 Tom Green diszkréten dögös. 430 00:22:32,977 --> 00:22:35,843 Kifinomult, oltári vicces, egy briliáns kis zseni. 431 00:22:35,910 --> 00:22:37,777 Ez váratlanul ért. 432 00:22:39,476 --> 00:22:41,877 Kinek kell az uncsi és normális? 433 00:22:41,943 --> 00:22:44,076 És a fél here is rájátszik. 434 00:22:44,143 --> 00:22:47,476 Nem vágyom sokra odalent. Mármint a heréket tekintve. 435 00:22:47,543 --> 00:22:50,209 - Honnan tudná bárki is? - Sehonnan. 436 00:22:50,276 --> 00:22:54,443 - Egy helyen van a két golyó. - Én is azt hittem. Ugye? 437 00:22:55,476 --> 00:22:57,510 Nem hallgatóztunk eleget tesiórán. 438 00:22:57,576 --> 00:22:59,410 És még főz is? 439 00:22:59,476 --> 00:23:01,643 Akarok egy szenyát, mielőtt lapátra tesznek. 440 00:23:01,710 --> 00:23:04,010 - Grillsajtot? - Köszönöm. 441 00:23:04,076 --> 00:23:06,410 - Grillsajtot? - Jöhet. Jó forró. 442 00:23:06,476 --> 00:23:07,843 Vedd csak el a tányért! 443 00:23:07,910 --> 00:23:12,243 Gondoltam, hogy megéheznek a népek. 444 00:23:13,910 --> 00:23:16,443 Fincsi sajtos szendvics. 445 00:23:18,777 --> 00:23:20,877 Hát nem fincsi? 446 00:23:20,943 --> 00:23:24,576 Ugye, milyen fincsi a sajtos szendvicsem? 447 00:23:25,143 --> 00:23:29,376 Tom Green. Mintha szótagolná a szavakat. 448 00:23:29,443 --> 00:23:31,643 "Fincsi sajtos szendvics." 449 00:23:32,209 --> 00:23:36,510 Ugye, milyen fincsi a sajtos szendvics? 450 00:23:36,576 --> 00:23:38,010 És az ismétlés. 451 00:23:38,076 --> 00:23:39,476 Istenem! 452 00:23:39,543 --> 00:23:43,877 Fincsi sajtos szendvics. 453 00:23:43,943 --> 00:23:44,910 Igen. 454 00:23:50,143 --> 00:23:51,276 Kösz, haver. 455 00:23:53,743 --> 00:23:56,676 Ez egy játék, és a cél az, hogy megnevettessük a másikat, 456 00:23:56,743 --> 00:23:59,777 ezért amikor láttam, hogy van valami értelme 457 00:23:59,843 --> 00:24:02,243 a "fincsi sajtos szendvicses" dolognak, 458 00:24:02,309 --> 00:24:04,843 akkor durván rászálltam Mae-re 459 00:24:04,910 --> 00:24:07,610 a "fincsi sajtos szendvicses" dologgal. 460 00:24:07,676 --> 00:24:08,610 Mae! 461 00:24:09,276 --> 00:24:13,676 Mondd el a többieknek, hogy ízlett a fincsi sajtos szendvicsem! 462 00:24:15,109 --> 00:24:16,576 Mae kóstolta. 463 00:24:16,643 --> 00:24:21,043 Fincsi sajtos szendvicset csináltam. 464 00:24:21,109 --> 00:24:23,877 - Tényleg finom. - Mae már kóstolta. Ugye, Mae? 465 00:24:23,943 --> 00:24:27,710 Mae már evett egy fincsi sajtos szendvicset. 466 00:24:27,777 --> 00:24:31,910 Mondd ki még egyszer! Működik. Erős lábakon áll a poén. 467 00:24:31,977 --> 00:24:34,643 Mae-nek ízlik a sajtos szendvicsem. 468 00:24:35,910 --> 00:24:38,109 Mae-nek ízlik a sajtos szendvicsem. 469 00:24:38,176 --> 00:24:41,610 - Fincsi a sajtos szendvicsem? - Igen, finom. 470 00:24:41,676 --> 00:24:46,243 Fincsi sajtból csináltam. Fincsi a sajtos szendvicsem. 471 00:24:46,309 --> 00:24:49,243 Mae, ez nem vicces, és te is jól vagy. 472 00:24:49,309 --> 00:24:50,943 Gondolj szörnyű dolgokra! 473 00:24:52,010 --> 00:24:53,743 Csinálok még. 474 00:24:53,810 --> 00:24:55,543 Csinálok még, Mae. 475 00:24:55,877 --> 00:24:59,209 - Nem megy. Szerintem fejezd be! - Ne csináljak többet? 476 00:25:00,143 --> 00:25:02,610 Én örömmel ennék még fincsi sajtos szendvicset. 477 00:25:02,676 --> 00:25:03,510 Jaj, ne! 478 00:25:03,576 --> 00:25:05,977 Kérsz még fincsi sajtos szendvicset? 479 00:25:06,043 --> 00:25:08,209 Én kérek egy fincsi sajtos szendvicset. 480 00:25:08,276 --> 00:25:11,843 Nagyon ügyes, Mae! Remek pókerarc, Mae Martin! 481 00:25:15,576 --> 00:25:17,576 - Mondhatok valami vicceset? - Igen? 482 00:25:17,643 --> 00:25:19,109 Amikor szerepeltem a... 483 00:25:20,209 --> 00:25:22,309 - Sabrinában? - Amikor szerepeltem a Sabrinában. 484 00:25:22,376 --> 00:25:24,843 - Csináltak hármunkból egy kirakóst. - Azta! 485 00:25:27,343 --> 00:25:30,276 És a dupla tokám egy külön kirakós darabka volt. 486 00:25:30,343 --> 00:25:33,010 Istenem! Hallgass! 487 00:25:33,076 --> 00:25:35,543 Bakker! Majdnem nevetett. 488 00:25:36,176 --> 00:25:38,943 Istenem! Te túl sok vagy nekem. 489 00:25:39,010 --> 00:25:42,109 Túl sok vagy nekem. 490 00:25:42,543 --> 00:25:43,977 Túl sok vagy nekem. 491 00:25:44,043 --> 00:25:46,643 Miss Caroline nagyon vicces. 492 00:25:46,710 --> 00:25:48,109 {\an8}Egyenesen a szemedbe néz, 493 00:25:48,176 --> 00:25:51,910 {\an8}megpróbál kielemezni, és kitalálja, hogy mi nevettet meg. 494 00:25:51,977 --> 00:25:53,910 Gyakorolta rajtam a mágiáját. 495 00:25:53,977 --> 00:25:54,943 Mit szólsz ehhez? 496 00:25:55,010 --> 00:25:56,143 Na bakker! Kezdődik. 497 00:25:56,209 --> 00:25:59,176 Caroline ölre megy. Lehet, hogy Brandonnak annyi. 498 00:26:00,209 --> 00:26:02,643 Mennyire akadna ki ettől Mae? 499 00:26:02,710 --> 00:26:03,743 Mennyire akadna ki Mae? 500 00:26:03,810 --> 00:26:05,576 - Ha így bemegyek... - Aha. 501 00:26:07,977 --> 00:26:09,710 Istenem! 502 00:26:11,543 --> 00:26:13,376 Oké, mi történt? 503 00:26:13,443 --> 00:26:15,943 Vajon melyik lesz? Sárga lap? Piros lap? 504 00:26:17,576 --> 00:26:18,977 Felébresztették a zenekart. 505 00:26:23,777 --> 00:26:26,476 Azta! Grillsajt illatát érzem. 506 00:26:29,943 --> 00:26:33,343 Nem is húzom az időt, nézzétek a tévét! 507 00:26:33,410 --> 00:26:34,643 NEVETÉSVESZÉLY! 508 00:26:35,010 --> 00:26:36,010 Mit szólsz ehhez? 509 00:26:36,076 --> 00:26:37,510 AZONNALI VISSZAJÁTSZÁS 510 00:26:37,610 --> 00:26:40,243 {\an8}Mennyire akadna ki ettől Mae? 511 00:26:40,309 --> 00:26:41,476 {\an8}Mennyire akadna ki Mae? 512 00:26:41,543 --> 00:26:43,043 {\an8}-Ha így bemegyek... - Aha. 513 00:26:50,076 --> 00:26:51,610 Hölgyeim és uraim... 514 00:26:51,676 --> 00:26:54,109 - Megyek is! - ...itt a játék első piros lapja. 515 00:26:54,176 --> 00:26:55,943 {\an8}Annyira dühös vagyok! 516 00:26:56,010 --> 00:26:58,610 {\an8}Csak ennyit csináltam, és emiatt kiesek a műsorból! 517 00:26:59,476 --> 00:27:00,643 Istenem! 518 00:27:00,710 --> 00:27:01,810 Ez egy... 519 00:27:01,877 --> 00:27:04,109 De itt lehettem Jayjel, úgy örülök! 520 00:27:04,176 --> 00:27:07,243 ...tiszteletre méltó kiesés. Elég jó ok a kiesésre. 521 00:27:07,309 --> 00:27:09,309 Bizony. A saját poénomon nevettem. 522 00:27:10,010 --> 00:27:12,743 - Örülök, hogy itt lehettem. - Hölgyeim és uraim... 523 00:27:12,810 --> 00:27:13,910 Caroline! 524 00:27:13,977 --> 00:27:16,243 - Nagyon köszönöm. - Bámulatos voltál. 525 00:27:16,309 --> 00:27:17,643 Szia, Caroline! 526 00:27:17,710 --> 00:27:19,109 Sziasztok! 527 00:27:19,176 --> 00:27:22,276 - Szia! - Sziasztok! Légy erős, Deb! 528 00:27:23,443 --> 00:27:25,176 - Milyen érzés? - Hál' istennek! 529 00:27:26,576 --> 00:27:28,643 - Hál' istennek! - Mindig kell egy első. 530 00:27:30,810 --> 00:27:33,743 - Gyere, ülj le mellém! - Kapok saját fotelt? 531 00:27:33,810 --> 00:27:38,243 Nem baj. Csinálni akartam valamit, amit megbánok. Ezért jöttem a műsorba. 532 00:27:38,309 --> 00:27:40,276 {\an8}Caroline az első kieső. 533 00:27:41,176 --> 00:27:43,943 {\an8}És a vigaszdíja? Én vagyok! 534 00:27:46,109 --> 00:27:47,243 Üdvözöllek! 535 00:27:47,309 --> 00:27:48,943 Szóval hulla vagy, mi? 536 00:27:49,010 --> 00:27:51,410 Tudod, miért? Mert a nők nagylelkűek, 537 00:27:51,476 --> 00:27:54,209 a férfiak meg: "Én nem nevetek, kizárt dolog." 538 00:27:54,276 --> 00:27:57,076 Ja. Ezt nem cáfolom. 539 00:27:57,576 --> 00:27:58,643 Ez az igazság! 540 00:27:58,710 --> 00:28:00,343 - Megnyomod a zöldet? - Az mit csinál? 541 00:28:00,410 --> 00:28:01,843 Csak nyomd meg a zöld gombot! 542 00:28:03,543 --> 00:28:05,010 - Oké, folytatjuk. - Visszatértünk. 543 00:28:13,343 --> 00:28:16,543 Mehet. Igen. Nyomjuk a bluest? 544 00:28:19,109 --> 00:28:22,443 Csak idő kérdése, és jön a hippi jammelés. 545 00:28:23,209 --> 00:28:27,643 Hallgassátok ezt a számot! Mae-vel közösen írtuk. 546 00:28:28,410 --> 00:28:29,743 Így szól. 547 00:28:31,476 --> 00:28:36,176 Fincsi sajtos szendvicsek 548 00:28:36,243 --> 00:28:38,343 Értem. Szóval ez egy komplett téma. 549 00:28:38,410 --> 00:28:44,043 Fincsi sajtos szendvicsek 550 00:28:45,777 --> 00:28:46,743 Szeretem... 551 00:28:46,810 --> 00:28:49,209 Deb lesz a következő, aki közénk ül. 552 00:28:49,276 --> 00:28:51,610 ...a sajtos szendvicset 553 00:28:52,410 --> 00:28:53,943 Fincsi 554 00:28:54,010 --> 00:28:55,777 Fincsi 555 00:28:55,843 --> 00:28:57,643 Sajtos szendvicsek 556 00:28:57,710 --> 00:28:59,777 Sajtos szendvicsek 557 00:28:59,843 --> 00:29:01,510 Szeretem a szendvicset 558 00:29:01,576 --> 00:29:02,843 Mae! 559 00:29:03,376 --> 00:29:05,243 Sajtos szendvicsek 560 00:29:05,309 --> 00:29:07,176 Sajtos szendvicsek 561 00:29:08,010 --> 00:29:12,710 Szeretem a fincsi sajtos szendvicset 562 00:29:12,777 --> 00:29:13,810 Nagyon fincsi. 563 00:29:14,777 --> 00:29:19,176 Szeretem a fincsi sajtos szendvicset 564 00:29:19,243 --> 00:29:21,476 Sokan a mosolygás határán táncolnak. 565 00:29:21,543 --> 00:29:26,076 Szeretem a fincsi sajtos szendvicset 566 00:29:26,143 --> 00:29:27,676 Igen. Ez egy nevetés. 567 00:29:27,743 --> 00:29:28,576 Szendvicsek 568 00:29:28,643 --> 00:29:29,543 Igen. 569 00:29:31,143 --> 00:29:33,209 Mi? 570 00:29:37,010 --> 00:29:39,143 Szerintem a gitárom nem volt behangolva. 571 00:29:40,276 --> 00:29:41,843 Hullanak, mint a legyek! 572 00:29:43,043 --> 00:29:44,276 Szia, Jay! 573 00:29:44,343 --> 00:29:47,510 Valaki nevetett. És ezzel kurvára kiesett. 574 00:29:48,643 --> 00:29:50,643 {\an8}A FOLYTATÁSBAN 575 00:29:50,710 --> 00:29:52,977 {\an8}- Istenem, kezdődik. - Gondolj szomorú dolgokra! 576 00:29:53,710 --> 00:29:57,777 {\an8}Csak úgy tudtam visszafogni a nevetést, hogy a saját számat rágcsáltam. 577 00:29:58,710 --> 00:30:01,810 {\an8}Égesd a zsírt! Bumm! 578 00:30:01,877 --> 00:30:03,076 {\an8}Ez az! 579 00:30:03,143 --> 00:30:05,910 {\an8}- Lehet, hogy megtaláltad a kriptonitomat. - Még egy! 580 00:30:08,643 --> 00:30:10,109 {\an8}Vajon melyik lesz? 581 00:30:10,176 --> 00:30:13,510 {\an8}Az egyikőtök elhagyta magát, de mi megtaláltuk! 582 00:30:14,843 --> 00:30:15,777 {\an8}Elnézést. 583 00:30:31,643 --> 00:30:33,643 A feliratot fordította: Vécsey Ádám 584 00:30:33,710 --> 00:30:35,710 Kreatívfelelős Csonka Ágnes