1
00:00:06,209 --> 00:00:07,109
{\an8}Figyelem!
2
00:00:07,176 --> 00:00:10,810
{\an8}A következő műsorszám
rendkívüli ostobaságot,
3
00:00:10,877 --> 00:00:13,343
{\an8}nyilvános vizelést
és káromkodást tartalmaz.
4
00:00:13,410 --> 00:00:16,043
{\an8}Kérjük nézőinket,
hogy ezt vegyék figyelembe!
5
00:00:19,710 --> 00:00:22,309
{\an8}AKI UTOLJÁRA NEVET
6
00:00:23,643 --> 00:00:25,676
Gyerünk, csapassuk tovább, zenekarom!
7
00:00:27,643 --> 00:00:29,777
Csapjunk a lovak közé!
8
00:00:30,877 --> 00:00:32,910
Szórakozzunk egy nagyot!
9
00:00:38,343 --> 00:00:41,777
{\an8}Basszus, eltakarják a szájukat,
balra, jobbra és középen is.
10
00:00:41,843 --> 00:00:44,076
Ezt nem szabad! Sorozatos bűnelkövetők.
11
00:00:48,176 --> 00:00:49,209
Nem én voltam!
12
00:00:49,276 --> 00:00:52,010
Akár milliószor is elmondhatnám.
13
00:00:52,076 --> 00:00:53,209
Még nem eshetek ki.
14
00:00:53,276 --> 00:00:55,643
Nagyon mérges leszek, ha kiesek.
15
00:00:58,109 --> 00:00:59,043
Szóval...
16
00:01:00,643 --> 00:01:02,010
- Én nevettem?
- Ne aggódj!
17
00:01:02,076 --> 00:01:03,810
Most nem adok sárga lapot.
18
00:01:03,877 --> 00:01:05,143
Akkor pirosat?
19
00:01:05,209 --> 00:01:07,977
- Akkor nem mondanám, hogy: "Ne aggódj!"
- Jól van.
20
00:01:08,043 --> 00:01:09,343
Volt egy szabályszegés.
21
00:01:10,977 --> 00:01:12,676
Valójában két szabályszegés is történt.
22
00:01:14,109 --> 00:01:17,476
- Mindenki tapassza a szemét a tévére!
- Istenem!
23
00:01:17,543 --> 00:01:20,109
- Pisilnem kell. Sokáig tart?
- Valószínűleg.
24
00:01:20,176 --> 00:01:21,043
AZONNALI
VISSZAJÁTSZÁS
25
00:01:21,109 --> 00:01:24,043
- A francba!
- Gyerünk, csapassuk tovább, zenekarom!
26
00:01:32,543 --> 00:01:33,676
Ez húzós volt.
27
00:01:35,376 --> 00:01:37,543
- A keze a szája előtt van.
- Eltakarom a számat.
28
00:01:37,610 --> 00:01:40,543
{\an8}Ha próbálunk nem nevetni,
eltakarjuk a szánkat.
29
00:01:40,643 --> 00:01:41,710
Szóval megérdemeltem.
30
00:01:41,777 --> 00:01:43,977
Megérdemeltem, akárcsak Mae.
31
00:01:44,043 --> 00:01:47,109
Ez csalás. De még nem sárga lap.
32
00:01:47,176 --> 00:01:49,143
Két perc kis büntetés mindkettőtöknek...
33
00:01:50,410 --> 00:01:54,043
A büntetőpadon.
34
00:01:54,109 --> 00:01:55,010
Tudtam!
35
00:01:55,076 --> 00:01:56,910
Tudtam, hogy lesz egy csavar.
36
00:01:56,977 --> 00:01:59,276
Nyilván jéghokis utalással.
37
00:01:59,343 --> 00:02:03,109
Mindketten két perc kis büntetést kaptok.
Oda kell ülnötök,
38
00:02:03,176 --> 00:02:05,877
és a többiek kiélhetik magukat rajtatok.
39
00:02:05,943 --> 00:02:07,643
- Hurrá!
- Álljunk csak meg!
40
00:02:07,710 --> 00:02:09,109
Humoros értelemben!
41
00:02:09,176 --> 00:02:10,743
- Apám!
- Bajban vagyunk!
42
00:02:11,243 --> 00:02:12,676
Pontosan.
43
00:02:12,743 --> 00:02:16,410
Jól van, srácok. Amint megnyomom
a gombot, a játék folytatódik.
44
00:02:20,243 --> 00:02:22,676
Jaj, ne!
45
00:02:23,443 --> 00:02:24,543
És már folytatjuk is.
46
00:02:24,610 --> 00:02:25,610
{\an8}BÜNTETŐPAD
47
00:02:25,676 --> 00:02:29,510
{\an8}Hallottatok Ázsia legújabb milliárdosáról?
Úgy hívják, hogy Ka-Csing.
48
00:02:30,910 --> 00:02:34,710
Egy fickó képeket kért
a fedetlen dudáimról.
49
00:02:34,777 --> 00:02:36,176
Azok meg, mint a rossz gyerekek.
50
00:02:36,243 --> 00:02:39,010
Az egyik előre nézett,
a másik meg hátrafelé.
51
00:02:39,076 --> 00:02:40,243
Ez borzalmas.
52
00:02:40,309 --> 00:02:43,610
A szemem könnyezett. A tenyerem izzadt.
53
00:02:43,676 --> 00:02:47,777
Végül fel kellett hívnom, hogy:
"Külön-külön kell képet küldenem róluk."
54
00:02:49,476 --> 00:02:51,643
Külön-külön kell képet küldenem.
55
00:02:51,710 --> 00:02:56,076
A testem reagált arra, hogy milyen erősen
próbálok ellenállni a nevetésnek.
56
00:02:56,143 --> 00:02:59,209
Amit fizikailag éreztem,
az leírhatatlan volt. Gyötrelmes.
57
00:02:59,276 --> 00:03:02,209
Kaotikus. Próbáltam vicceket mondani,
de nagyon gyorsan.
58
00:03:02,276 --> 00:03:06,043
Szerintetek ki nevezte el
a piros finom almát?
59
00:03:06,109 --> 00:03:08,810
Csak félig volt igaza. Mert kurvára kásás!
60
00:03:08,877 --> 00:03:11,076
Nem evésre van. Inkább pitéhez való.
61
00:03:12,276 --> 00:03:16,410
Mae Martin az életéért küzd.
Már majdnem nevet.
62
00:03:17,977 --> 00:03:19,610
Nehéz volt.
63
00:03:19,676 --> 00:03:23,810
Mintha a 300 paródiája lett volna.
64
00:03:26,576 --> 00:03:28,410
Csak nagyon szétszórt.
65
00:03:32,543 --> 00:03:34,576
Kálium. Nagyon fontos.
66
00:03:35,309 --> 00:03:37,010
Azt hiszem, be vagyok gombázva.
67
00:03:38,443 --> 00:03:41,943
Igen, be vagyok gombázva.
Az erdőben vagyok.
68
00:03:42,543 --> 00:03:44,476
Kellemes kisugárzás.
69
00:03:46,143 --> 00:03:48,410
"Nem tudod elviselni az igazságot!"
70
00:03:49,343 --> 00:03:50,977
Nem tudod elviselni a gyümölcsöt!
71
00:03:51,877 --> 00:03:54,643
Aztán visszatérsz,
hogy mégse vagy begombázva.
72
00:03:54,710 --> 00:03:57,410
- A parókám a Johnny Carsonos vicchez.
- Aha.
73
00:03:57,476 --> 00:03:59,943
Ezért nem nevettek a poénokon.
74
00:04:01,076 --> 00:04:02,010
Látjátok?
75
00:04:03,410 --> 00:04:04,543
Nem vicces?
76
00:04:04,610 --> 00:04:08,643
Tudtam, hogy Tom idehozza,
ezért próbáltam nem ránézni.
77
00:04:09,076 --> 00:04:12,843
Ahogy mozog. Meg ahogy beszél.
78
00:04:12,910 --> 00:04:14,343
Nem vicces a parókám?
79
00:04:14,410 --> 00:04:19,010
Apám! Meghazudtolok mindenkit,
aki Tom Green közelében nem nevet.
80
00:04:19,510 --> 00:04:21,043
Ez aztán nem semmi.
81
00:04:28,843 --> 00:04:30,576
Szerintem nem mosolyogtam.
82
00:04:31,743 --> 00:04:33,243
Ideje rosszfiúnak lenni.
83
00:04:35,443 --> 00:04:37,510
Nem tudom, mi történt.
84
00:04:37,576 --> 00:04:40,043
Nocsak. Jól van, skacok.
85
00:04:40,109 --> 00:04:42,543
A tévé megmutatja a nagy leleplezést.
86
00:04:42,610 --> 00:04:45,209
És ezt mindenképpen látni akarod, Mae.
87
00:04:47,243 --> 00:04:50,143
Szerintem tudom,
melyik pillanatra gondolsz.
88
00:04:50,209 --> 00:04:51,143
NEVETÉSVESZÉLY!
89
00:04:51,209 --> 00:04:52,810
Nem vicces a parókám?
90
00:04:52,877 --> 00:04:53,943
Nem vicces?
91
00:04:59,010 --> 00:05:00,109
Tényleg nevettem.
92
00:05:00,943 --> 00:05:03,443
- Igen, jól van.
- Ez egy sárga lap. Sajnálom.
93
00:05:03,510 --> 00:05:05,977
Ez így igazságos. Igen.
94
00:05:06,043 --> 00:05:07,376
Egy igazságos sárga lap.
95
00:05:07,443 --> 00:05:10,476
Ne engedjétek el magatokat!
96
00:05:13,143 --> 00:05:14,743
Legyetek óvatosak, gyerekek!
97
00:05:17,777 --> 00:05:18,877
Igen! Gyerünk!
98
00:05:21,343 --> 00:05:24,076
Mae csatlakozik Debra és Caroline
sárga lapos táborához.
99
00:05:24,410 --> 00:05:27,910
Ha bármelyikük még egyszer megtörik,
lapátra tesszük őket.
100
00:05:32,309 --> 00:05:33,476
Rohamra fel!
101
00:05:36,010 --> 00:05:37,777
Amikor a büntetőpadon voltam,
102
00:05:37,843 --> 00:05:40,643
beütött egyfajta egzisztenciális válság.
103
00:05:41,109 --> 00:05:42,710
Mi a humor?
104
00:05:44,443 --> 00:05:45,510
Mi az élet?
105
00:05:46,810 --> 00:05:47,843
Ki vagyok én?
106
00:05:50,843 --> 00:05:54,443
Hogy miért vagyunk a Földön?
107
00:05:54,510 --> 00:05:56,843
Mi a célunk? Vágjátok, mire gondolok?
108
00:05:56,910 --> 00:05:58,676
Sehol nem vagyok biztonságban.
109
00:05:59,743 --> 00:06:01,710
Itt nem vagyok biztonságban.
110
00:06:01,777 --> 00:06:04,309
Nem szívesen mondom ezt,
de Mae Martin rajongók,
111
00:06:04,376 --> 00:06:06,410
készüljetek fel a csalódásra!
112
00:06:11,143 --> 00:06:13,777
Senki nem örül,
hogy láthatja a harisnyámat?
113
00:06:13,843 --> 00:06:18,209
Azt hittem, hogy eljátszunk valami
karaktert, hogy próbálkozunk valamivel.
114
00:06:19,043 --> 00:06:20,777
Azért a cicik igaziak?
115
00:06:20,843 --> 00:06:22,309
A cicik igaziak.
116
00:06:24,276 --> 00:06:26,710
{\an8}Producer:
Mit gondolsz Caroline külsejéről?
117
00:06:27,043 --> 00:06:30,643
{\an8}Nem is tudom. Nem vagyok abban a...
118
00:06:30,710 --> 00:06:33,843
Nem tudom, mit mondhatnék.
Hogy érted a kérdést?
119
00:06:33,910 --> 00:06:37,176
Hogy hogyan írnám le?
Nem értem, mire akarsz kilyukadni.
120
00:06:37,243 --> 00:06:41,610
Én teljesen beöltöztem egy karakternek,
erre mindenki más rendes ruhában van.
121
00:06:41,676 --> 00:06:43,710
Igen. Egy kicsit zavaró.
122
00:06:44,543 --> 00:06:47,476
Mind kanadaiak vagyunk.
Túl illedelmesek, hogy megkérdezzük:
123
00:06:47,543 --> 00:06:49,443
{\an8}"Mi a fasz ez a gönc rajtad?"
124
00:06:55,943 --> 00:06:58,143
Mikor szartad össze magad utoljára?
125
00:06:59,176 --> 00:07:00,010
Tavaly.
126
00:07:00,143 --> 00:07:02,910
- Akkor elég friss élmény.
- A termelői piacról hazafelé.
127
00:07:02,977 --> 00:07:07,109
Hazafelé tartottunk a kocsival,
három háztömbnyire voltunk otthonról,
128
00:07:07,176 --> 00:07:10,243
befordultunk egy sarkon,
rámentünk egy bukkanóra, és becsináltam.
129
00:07:12,309 --> 00:07:15,276
- Szörnyű.
- Azt mondtam: "Most megállok.
130
00:07:15,343 --> 00:07:17,443
"Ti szaladjatok befelé!
Én majd leparkolok."
131
00:07:17,510 --> 00:07:20,510
- Hát, már megtörtént.
- Nem tudom visszaszívni.
132
00:07:20,576 --> 00:07:22,777
Látszik, amikor Jon majdnem megtörik.
133
00:07:22,843 --> 00:07:24,843
Elkezd látványosan egyetérteni velem.
134
00:07:26,109 --> 00:07:29,643
Ezzel a technikával próbálta
elnyomni a nevetést, hogy...
135
00:07:40,543 --> 00:07:44,643
Mikor felnőttként először összeszartam
magam, kurvára be voltam baszva.
136
00:07:44,710 --> 00:07:46,610
- Totál részeg voltam.
- Nyilván.
137
00:07:46,676 --> 00:07:50,043
- Akkor kell csinálni.
- Egy kicsit talán...
138
00:07:50,109 --> 00:07:51,309
Összekevertem egy finggal.
139
00:07:54,610 --> 00:07:56,810
Ne bízz túl sokat a fingban!
140
00:07:56,877 --> 00:07:58,043
Ne...
141
00:07:58,309 --> 00:08:00,910
Sose hallottam még igazabb szavakat.
142
00:08:02,843 --> 00:08:05,143
Jót beszélgettünk, haver. Jót...
143
00:08:07,076 --> 00:08:11,143
Őszinte leszek, ilyen sok szaros poén
aggodalomra ad okot.
144
00:08:11,209 --> 00:08:12,943
Nézesd meg magad, Trevor!
145
00:08:14,376 --> 00:08:16,143
{\an8}Emberek, túléltünk egy órát!
146
00:08:16,209 --> 00:08:17,543
Szép munka!
147
00:08:17,610 --> 00:08:19,343
Bámulatos egy kijelző.
148
00:08:23,476 --> 00:08:26,309
Tudsz zsonglőrködni? Tudsz?
149
00:08:26,376 --> 00:08:28,510
- Nem tudsz. Helyes válasz.
- Jó lesz.
150
00:08:30,343 --> 00:08:34,376
Egy humorista szerint zsonglőrködés nélkül
nem lehetek sikeres a szakmában.
151
00:08:34,443 --> 00:08:35,276
Ezt nekem is mondták.
152
00:08:35,343 --> 00:08:38,376
Vannak random poénjaitok,
amiket a vámosoknak mondtok,
153
00:08:38,443 --> 00:08:40,143
hogy humoristák vagytok és...
154
00:08:40,209 --> 00:08:41,710
Ők készek bármin nevetni.
155
00:08:41,777 --> 00:08:42,910
Te mit mondasz nekik?
156
00:08:42,977 --> 00:08:46,410
Csak félig vagyok olasz.
Sajnos a szőrösebbik részeket örököltem.
157
00:08:46,476 --> 00:08:50,043
Az egyetlen, amit apámtól örököltem,
az a szemöldököm, egyes számban.
158
00:08:50,109 --> 00:08:54,309
Ha nem gyantáztatom 48 óránként,
belenő a hajamba is.
159
00:08:54,376 --> 00:08:55,877
Ilyen gyorsan nőnek a tincseim.
160
00:08:57,743 --> 00:09:01,076
Ha egy vámos megkér, mondjak egy viccet,
azt felelem: "Tudja, mit?
161
00:09:01,143 --> 00:09:03,476
"Inkább azonnal dugjon cellába?"
162
00:09:05,810 --> 00:09:08,109
Jogos. Elvégre ezzel keresem a kenyerem.
163
00:09:09,209 --> 00:09:11,676
Remélem, ezek nem a mellbimbóid.
164
00:09:15,309 --> 00:09:17,309
Van valami jó poénod?
165
00:09:17,376 --> 00:09:21,376
Egyszer beleestem egy kárpitozógépbe.
Azóta meg vagyok húzatva.
166
00:09:24,276 --> 00:09:26,977
Ez egy kibaszott...
167
00:09:29,276 --> 00:09:31,276
Ide figyelj! Ez nem volt vicces.
168
00:09:33,443 --> 00:09:34,877
Meg foglak ütni.
169
00:09:35,243 --> 00:09:39,209
{\an8}Sokat nevetek, de nem tudtam,
hogy képes vagyok állandóan nevetni.
170
00:09:39,743 --> 00:09:41,376
És itt mindenki vicces.
171
00:09:41,443 --> 00:09:43,476
Nehéz visszafogni magamat.
172
00:09:43,543 --> 00:09:44,610
Bajban vagyok.
173
00:09:45,309 --> 00:09:49,343
Egy férfi elmegy az orvoshoz: "Szörnyen
érzem magam. A nejem kezd megsüketülni."
174
00:09:49,710 --> 00:09:53,943
Mire a doki: "Nézze, van egy nagyon könnyű
vizsgálat. Menjen haza..."
175
00:09:57,743 --> 00:09:58,910
Ez mi volt?
176
00:09:58,977 --> 00:10:01,810
- Most meg mi van?
- Ez a te orgazmusod?
177
00:10:02,309 --> 00:10:06,943
Mae sokszor majdnem elmosolyodott.
178
00:10:07,010 --> 00:10:09,777
Mae meg fog törni, basszus.
179
00:10:10,777 --> 00:10:12,543
Beveted az elektronikát?
180
00:10:12,610 --> 00:10:16,877
Volt egy iPadem hangeffektekkel.
Azt hittem, hogy sikeres lesz.
181
00:10:16,943 --> 00:10:18,743
De kudarcba fulladt.
182
00:10:19,309 --> 00:10:21,543
Nehéz közönség.
183
00:10:21,610 --> 00:10:23,743
- Be van ez kapcsolva?
- Aha.
184
00:10:23,810 --> 00:10:26,510
Volt ezzel valami célod?
185
00:10:26,576 --> 00:10:27,610
Nem.
186
00:10:29,576 --> 00:10:32,010
- Megpróbáljam újra?
- Szerintem igen.
187
00:10:32,076 --> 00:10:33,476
Te jó ég!
188
00:10:33,543 --> 00:10:36,676
Caroline Rhea,
próbáld megnevettetni valamivel!
189
00:10:36,743 --> 00:10:40,176
- Szeretnék összedolgozni ellene...
- Ki ellen akartok összedolgozni?
190
00:10:43,910 --> 00:10:45,510
- Nem érdekes.
- Senki ellen.
191
00:10:45,576 --> 00:10:49,309
Talán ne a mikrofonba mondjátok
a gonosz terveteket!
192
00:10:51,710 --> 00:10:53,443
Egy poén kellős közepén vagyok!
193
00:10:53,510 --> 00:10:55,410
Még mindig a süket poént mondod?
194
00:10:55,476 --> 00:10:57,109
Ha nem mondod el a végét...
195
00:10:57,176 --> 00:10:59,276
- Hallani akarom a végét.
- Próbáltam elmondani!
196
00:10:59,343 --> 00:11:02,743
- Azt mondja a nejének: "Szívem..." Kuss!
- Várj egy percet!
197
00:11:02,810 --> 00:11:05,109
- Elfelejtettem, mi volt a nővel.
- Süket volt.
198
00:11:05,176 --> 00:11:06,010
Oké.
199
00:11:06,076 --> 00:11:09,410
- Azt mondja: "Szívem, mi a vacsora?"
- Ki adta neki a tanácsot?
200
00:11:09,476 --> 00:11:10,777
Ezzel nem segítesz.
201
00:11:10,843 --> 00:11:13,877
Ha nem tudom a sztorit,
nem fogom érteni a poént.
202
00:11:15,176 --> 00:11:18,276
Dave Foley nyomja a szarkavarást.
203
00:11:20,109 --> 00:11:24,076
Próbáltam újra elmondani a viccet,
hátha megtöröm őket.
204
00:11:24,143 --> 00:11:25,910
De nem ment.
205
00:11:26,877 --> 00:11:27,810
Te jó ég!
206
00:11:29,010 --> 00:11:31,943
Egy férfi elmegy az orvoshoz,
mert a neje kezd megsüketülni.
207
00:11:32,010 --> 00:11:32,910
Pontosan.
208
00:11:32,977 --> 00:11:36,243
Mire a doki: "Beszéljen hozzá,
és derítse ki, mennyire süket!"
209
00:11:36,309 --> 00:11:40,610
Megy a férj: "Szívem, mi a vacsora?"
Semmi válasz. Három méterrel közelebbről:
210
00:11:40,676 --> 00:11:44,243
"Finom illatot érzek. Mi a vacsora?"
Semmi válasz.
211
00:11:44,309 --> 00:11:46,943
A férj kezd kicsit pánikolni.
Közelebb megy, és kiabál:
212
00:11:47,010 --> 00:11:48,777
"Szívem, éhes vagyok!"
213
00:11:48,843 --> 00:11:51,376
Semmi. A férj a neje képébe mászik,
és megkérdezi:
214
00:11:51,443 --> 00:11:53,376
"Szívem, mi a vacsora?"
215
00:11:53,443 --> 00:11:56,376
Erre a nő: "Ötödjére mondom, hogy csirke!"
216
00:11:57,209 --> 00:11:58,543
Szóval a férj volt süket.
217
00:11:59,877 --> 00:12:01,343
- Oké.
- Ez nem volt vicces.
218
00:12:01,410 --> 00:12:02,843
Oké.
219
00:12:02,910 --> 00:12:06,643
Nem tudom, hogy jól alakul-e vagy sem,
de remélem, hogy nem lesz vége.
220
00:12:06,710 --> 00:12:08,810
Ez olyan, mint egy Alkonyzóna- epizód.
221
00:12:08,877 --> 00:12:10,510
De a rosszabbak közül.
222
00:12:10,576 --> 00:12:13,443
Mintha újra felidézném
az utolsó kapcsolatomat.
223
00:12:13,510 --> 00:12:15,476
Semmi nevetés, semmi mosolygás.
Semmi öröm.
224
00:12:15,543 --> 00:12:18,143
Várom, hogy valaki meghaljon,
hogy megszerezzem a pénzt.
225
00:12:26,043 --> 00:12:26,910
Halló?
226
00:12:26,977 --> 00:12:27,810
Halló?
227
00:12:27,877 --> 00:12:29,843
- Mi a helyzet odaát?
- Öcsém!
228
00:12:29,910 --> 00:12:32,543
Tudod, izzadok. Folyik rólam az izzadság.
229
00:12:32,610 --> 00:12:36,543
Igen, azt látom. Borotvaélen táncolsz.
230
00:12:36,610 --> 00:12:38,643
Tudom. Be is könnyeztem.
231
00:12:39,610 --> 00:12:42,309
Megkaphatom a kajámat?
232
00:12:42,376 --> 00:12:45,410
- Megpróbálom elintézni.
- Kösz, haver.
233
00:12:45,476 --> 00:12:46,977
- Szevasz!
- Szia!
234
00:12:49,643 --> 00:12:53,777
Hoztam egy csomó ikonikus brit kaját,
ami egyszerűen visszataszító.
235
00:12:53,843 --> 00:12:56,910
Csokiba mártott skót tojás és pacal.
236
00:12:56,977 --> 00:13:00,176
Hihetetlenül feszült vagyok.
237
00:13:00,243 --> 00:13:01,309
Félek.
238
00:13:01,376 --> 00:13:03,676
- Éhesek vagytok?
- Aha.
239
00:13:03,743 --> 00:13:05,076
Végre egy varázstrükk.
240
00:13:05,143 --> 00:13:06,543
Ugye tudjátok, hogy Angliában éltem?
241
00:13:06,610 --> 00:13:07,443
Aha.
242
00:13:07,510 --> 00:13:10,510
- Hoztam pár dolgot Angliából.
- Király.
243
00:13:10,576 --> 00:13:12,777
Lassan ebédidő van, szóval... Oké.
244
00:13:12,843 --> 00:13:15,710
Itt van neked egy vérpudingfagyi, Tom.
245
00:13:16,510 --> 00:13:18,376
- Ez igazi?
- Istenem!
246
00:13:18,443 --> 00:13:20,743
- Nagyon szépen köszönöm.
- A kurva életbe!
247
00:13:20,810 --> 00:13:23,376
- Nem kellett volna. Komolyan mondom.
- Ez igazi?
248
00:13:23,443 --> 00:13:27,176
- Tényleg nem kellett volna.
- Fagyasztott vérpuding.
249
00:13:28,877 --> 00:13:31,743
- Vérpudingfagyi.
- Mintha hasmenésfagyi lenne.
250
00:13:31,810 --> 00:13:33,576
Olyan szaga van, mint a varnak.
251
00:13:33,643 --> 00:13:34,743
Istenem!
252
00:13:35,543 --> 00:13:38,176
- Stone-pogácsát?
- Nagyszerű!
253
00:13:38,243 --> 00:13:40,610
Stone-pogácsa! Imádom ezt a szójátékot!
254
00:13:40,676 --> 00:13:42,276
- Vicces.
- Stone-pogácsa.
255
00:13:42,343 --> 00:13:44,676
- Az egész egy szójáték, szóval...
- Imádom!
256
00:13:44,743 --> 00:13:47,810
- Most nevetnék, ha lehetne.
- Köszi, Deb.
257
00:13:47,877 --> 00:13:51,243
- Kérsz Stone-pogácsát?
- Ja, mert úgy néz ki, mint a Stonehenge.
258
00:13:51,309 --> 00:13:52,276
Igen.
259
00:13:52,343 --> 00:13:54,209
Ez egy szójáték.
260
00:13:54,276 --> 00:13:58,076
Értem. Mert úgy néz ki, mint a Stonehenge.
És összetetted a két szót. Értem.
261
00:13:58,143 --> 00:14:01,676
Mae olyasmit csinált,
amit a komikus szakmában mentésnek hívunk.
262
00:14:01,743 --> 00:14:05,910
Látszott, ahogy kicsúszik a talaj
a többiek lába alól.
263
00:14:05,977 --> 00:14:09,743
{\an8}Végignézni, ahogy egy humorista teljesen
kimenti magát, ettől nevetnem kell.
264
00:14:11,910 --> 00:14:14,643
Pépes zöldborsó smoothie? Kértek?
265
00:14:14,710 --> 00:14:16,643
- Pépes zöldborsó smoothie?
- Dave?
266
00:14:16,710 --> 00:14:19,376
- Elvből hányni fogok.
- Köszönöm.
267
00:14:19,443 --> 00:14:20,810
Szó szerint gyilkos.
268
00:14:21,777 --> 00:14:24,410
Az volt a gáz a brit kajákkal,
269
00:14:24,476 --> 00:14:28,643
hogy tudtam, hogy a szójátékokkal
már semmire sem megyek náluk.
270
00:14:28,710 --> 00:14:32,309
Nagyon nehéz megőrizni
a hitet és az önbizalmat,
271
00:14:32,376 --> 00:14:36,743
ha a hőseid arca
teljesen kifejezéstelenné válik.
272
00:14:36,810 --> 00:14:38,443
Ez örökké kísérteni fog.
273
00:14:38,510 --> 00:14:41,143
- Ez igazából egész jó.
- Mi ez?
274
00:14:41,209 --> 00:14:44,743
- Buckingham falloszt?
- Mi ez? Buckingham fallosz?
275
00:14:49,076 --> 00:14:51,576
Én fogok kiesni, érzem.
276
00:14:54,143 --> 00:14:57,176
Egyedül a szemezést nem bírom.
277
00:14:57,243 --> 00:15:01,076
Nem kéne nyitott szájjal markolásznod
azt az izét. Csak mondom...
278
00:15:02,743 --> 00:15:05,276
Caroline és Mae nagyon intellektuálisak,
279
00:15:05,343 --> 00:15:08,276
pengeélen táncolnak,
mindjárt kitör belőlük a röhögés.
280
00:15:08,343 --> 00:15:10,010
Hát, ez egészen jól ment.
281
00:15:10,076 --> 00:15:13,343
Honnan tudod?
282
00:15:20,843 --> 00:15:22,443
Van egy vécénk.
283
00:15:23,209 --> 00:15:25,010
Nincs tartalék vécépapír.
284
00:15:25,643 --> 00:15:27,076
Ebből még baj lesz.
285
00:15:27,743 --> 00:15:31,643
Annyira örülök, hogy gyenge a húgyhólyagom
286
00:15:32,243 --> 00:15:34,910
Jaj, ne! Jól van, akkor marad a zuhanyzó.
287
00:15:35,476 --> 00:15:39,476
Ha a nézők közül valaki
már találkozott 50 év felettiekkel,
288
00:15:39,543 --> 00:15:41,610
az tudja, hogy sokkal többet
pisilünk nálatok.
289
00:15:43,010 --> 00:15:46,476
Tudja valaki,
hogy mikor takarítják a vécét?
290
00:15:46,543 --> 00:15:47,376
Én aztán nem.
291
00:15:47,443 --> 00:15:50,543
A budi már most olyan,
mint egy fesztiválos pottyantós.
292
00:15:55,243 --> 00:15:57,010
Ő most jött a mosdóból.
293
00:15:58,209 --> 00:15:59,977
Ez egy jó nagy vigyor volt.
294
00:16:04,510 --> 00:16:05,777
Nem is tudom.
295
00:16:09,043 --> 00:16:10,977
Houston, mosolyt láttam!
296
00:16:11,043 --> 00:16:12,810
Öcsém!
297
00:16:13,743 --> 00:16:16,410
Jól van. A 80-as évek elején
298
00:16:16,476 --> 00:16:20,810
Szaddám Huszein kipurgálta a Baasz Pártból
mindazokat, akik szerinte nem hűek hozzá.
299
00:16:21,443 --> 00:16:23,176
A párttagok ott ültek, és izzadtak,
300
00:16:23,243 --> 00:16:25,877
ahogy egyesével
kirángatták őket a közönség soraiból.
301
00:16:25,943 --> 00:16:28,843
Senki nem tudta, hogy ki lesz a következő,
302
00:16:28,910 --> 00:16:32,043
mert Szaddám őrült volt.
Mindenesetre ezt nézzétek!
303
00:16:32,510 --> 00:16:34,543
Nagyon vicces volt a bevezető.
304
00:16:35,443 --> 00:16:38,576
{\an8}Tudja valaki,
hogy mikor takarítják a vécét?
305
00:16:38,643 --> 00:16:39,810
{\an8}Én aztán nem.
306
00:16:39,877 --> 00:16:42,943
{\an8}A budi már most olyan,
mint egy fesztiválos pottyantós.
307
00:16:43,910 --> 00:16:45,810
{\an8}Ő most jött a mosdóból.
308
00:16:45,877 --> 00:16:46,977
{\an8}Értem.
309
00:16:49,443 --> 00:16:52,176
Baszki, megtörtél, Dave!
Ismered a szabályokat.
310
00:16:52,243 --> 00:16:55,777
Ez sárga lapot érdemel, haver.
Megszegted a szabályt.
311
00:16:55,843 --> 00:16:56,777
Rendben.
312
00:16:56,843 --> 00:16:59,510
{\an8}Dave-nél azt éreztem,
hogy nem tudom megfogni.
313
00:16:59,576 --> 00:17:02,443
Aztán kiszúrt saját magával.
314
00:17:02,510 --> 00:17:03,476
Bakker!
315
00:17:04,977 --> 00:17:06,476
Ez aztán a megkönnyebbülés.
316
00:17:07,276 --> 00:17:08,276
Szép munka!
317
00:17:11,376 --> 00:17:12,543
Nyomjuk!
318
00:17:15,343 --> 00:17:17,443
Dave Foley sárga lapot kapott.
319
00:17:17,510 --> 00:17:20,943
Már négy humorista áll a palánkon.
320
00:17:22,743 --> 00:17:25,710
- Nagyon kéne egy seprű.
- Tényleg kell egy seprű.
321
00:17:28,476 --> 00:17:29,843
Csak óvatosan!
322
00:17:33,676 --> 00:17:35,043
Hogy vagy?
323
00:17:35,109 --> 00:17:36,243
Nem is tudom.
324
00:17:36,309 --> 00:17:37,610
Szerintem jól vagyok.
325
00:17:39,143 --> 00:17:40,176
Mi ez?
326
00:17:43,543 --> 00:17:46,476
- Mintha valami történne.
- Valami történik.
327
00:17:54,676 --> 00:17:56,109
Mi a fasz?
328
00:17:56,176 --> 00:18:00,643
Azt a rohadt!
Ez az NHL sztárja, P. K. Subban.
329
00:18:02,610 --> 00:18:05,777
{\an8}Mondom magamban: "Oké. Ez meg mi?"
330
00:18:05,843 --> 00:18:09,710
Megjelent P. K., mert ugyan
ki lehetne viccesebb egy hokijátékosnál?
331
00:18:09,777 --> 00:18:11,743
Ne is foglalkozzatok velem!
Én csak figyelek.
332
00:18:11,810 --> 00:18:14,109
Pernell-Karl Subban, hölgyeim és uraim!
333
00:18:14,176 --> 00:18:17,576
A legendás 76-os játékos. A kedvencem.
334
00:18:17,910 --> 00:18:20,243
Üdv! Üdvözöllek a csapatban!
335
00:18:20,309 --> 00:18:23,010
P. K. megjelent a szobában. Mi a franc?
336
00:18:23,076 --> 00:18:25,843
- Csak úgy ülsz itt?
- Csak üldögélek. Lazulok.
337
00:18:25,910 --> 00:18:27,276
Hihetetlen lövései vannak.
338
00:18:27,343 --> 00:18:30,109
A srác sportoló.
Nézd, hogy odagyűltek köré! Cuki.
339
00:18:30,176 --> 00:18:33,076
- Örvendek!
- Jon Lajoie!
340
00:18:33,143 --> 00:18:35,877
- Nem, ő Jon Lajoie.
- Menj bele a játékba!
341
00:18:35,943 --> 00:18:37,877
- Jon vagyok... Igen.
- Igen.
342
00:18:37,943 --> 00:18:39,043
Jon Lajoie.
343
00:18:39,109 --> 00:18:40,276
Üdv!
344
00:18:40,343 --> 00:18:42,676
Üdv! Dave Foley! Te jó ég!
345
00:18:42,743 --> 00:18:44,843
Köszönöm. Egy kicsit megöregedtem.
346
00:18:44,910 --> 00:18:47,143
- Tetszik ez az ing.
- Köszönöm.
347
00:18:47,209 --> 00:18:49,777
Annyira nem, de elmegy. Jól áll.
348
00:18:49,843 --> 00:18:51,076
Az "elmegy" nekem megfelel.
349
00:18:51,143 --> 00:18:52,777
Mi történik itt?
350
00:18:53,676 --> 00:18:55,843
Hol van itt a mosdó?
351
00:18:55,910 --> 00:18:59,209
Csak csináld akárhol! Én is úgy nyomom.
352
00:18:59,276 --> 00:19:01,443
- Hugyoznom kell.
- Oké, rendben.
353
00:19:01,510 --> 00:19:04,643
Hirtelen azt mondta,
hogy ki kell mennie a mosdóba,
354
00:19:04,710 --> 00:19:09,109
így nyilván azt mondtam,
hogy menjen a hűtőhöz.
355
00:19:09,176 --> 00:19:11,176
A flakon mellett döntött.
356
00:19:11,243 --> 00:19:12,710
- Persze.
- Már kell.
357
00:19:12,777 --> 00:19:15,010
- Apám!
- Csak pisilnem kell, szóval...
358
00:19:15,076 --> 00:19:16,610
- Oké.
- Csak egy pillanat!
359
00:19:16,676 --> 00:19:17,576
Oké.
360
00:19:17,643 --> 00:19:19,410
Mi a faszt csinálsz?
361
00:19:21,877 --> 00:19:23,777
Te jó isten!
362
00:19:23,843 --> 00:19:27,676
P. K. flakonba pisil.
363
00:19:27,977 --> 00:19:29,710
Csak egy szokványos nap.
364
00:19:29,777 --> 00:19:31,443
Nem tart sokáig.
365
00:19:32,176 --> 00:19:35,576
Érdekes választás,
de legalább csak egyes program volt.
366
00:19:36,943 --> 00:19:39,743
Kajak végignézhetem,
ahogy P. K. Subban egy flakonba pisil?
367
00:19:39,810 --> 00:19:41,010
- Igen.
- Bocsi.
368
00:19:41,076 --> 00:19:43,410
Egy kicsit lámpalázas vagyok.
369
00:19:43,476 --> 00:19:47,643
Öcsém! Ez még nekem is nagyon ciki,
pedig nem is vagyok ott.
370
00:19:47,710 --> 00:19:49,743
Nincs rajtam a szemüvegem.
371
00:19:49,810 --> 00:19:52,476
P. K. Subban egy nap bekerül
a Hírességek Csarnokába.
372
00:19:52,543 --> 00:19:57,343
De van egy dolog, amire nem képes,
mégpedig hogy megnevettessen a seggével.
373
00:19:57,410 --> 00:19:59,676
Bocs, srácok. Téves riasztás volt.
374
00:19:59,743 --> 00:20:01,543
Nagyon jó segged van.
375
00:20:01,610 --> 00:20:04,743
Ha én is a sportolásnak
szentelném az életemet,
376
00:20:04,810 --> 00:20:06,443
nekem is tuti jó seggem lenne.
377
00:20:06,510 --> 00:20:10,276
Szóval ha azt akarod P. K., hogy nevessek
a seggeden, akkor többé ne gyúrj rá!
378
00:20:10,343 --> 00:20:13,843
- Jól van, srácok. Örültem.
- Köszi. Örülök, hogy eljöttél!
379
00:20:13,910 --> 00:20:16,510
Nem akarsz kezet rázni? Oké, megértem.
380
00:20:16,576 --> 00:20:18,777
- Cső!
- Gondoltam, hogy inkább ez.
381
00:20:18,843 --> 00:20:20,843
- Kösz, hogy itt voltál.
- Bármikor.
382
00:20:20,910 --> 00:20:22,977
Mi lett a családi szórakozással?
383
00:20:23,443 --> 00:20:24,576
Jay!
384
00:20:26,910 --> 00:20:28,309
Hogy ment, haver?
385
00:20:28,376 --> 00:20:30,576
- Örülök, hogy látlak, haver.
- Dettó.
386
00:20:30,643 --> 00:20:32,443
- Ez oltári!
- Baszd meg, öcsém!
387
00:20:32,510 --> 00:20:34,743
Ez kicsit váratlanul érte őket.
388
00:20:34,810 --> 00:20:36,510
Rohadtul váratlanul érte őket.
389
00:20:36,576 --> 00:20:39,543
Sikerült felvenni a seggem?
Láttad a seggem?
390
00:20:39,610 --> 00:20:41,777
Persze, egész Kanada látni fogja.
391
00:20:41,843 --> 00:20:44,343
Remek! Helyes. Én megyek is.
392
00:20:44,410 --> 00:20:46,543
Oké. Próbáld magadon tartani a gatyádat!
393
00:20:49,910 --> 00:20:52,076
Bámulatos jótékonysági
szervezetekért játszunk.
394
00:20:52,143 --> 00:20:54,410
Használhatom ezt a poénjaimhoz?
395
00:20:54,476 --> 00:20:56,977
Csináltattam pár képet. Talán beválik.
396
00:20:57,576 --> 00:20:59,376
Ki ez a péniszkezű srác?
397
00:20:59,443 --> 00:21:00,510
Ő Pete.
398
00:21:00,576 --> 00:21:03,209
Egy szekrényben
megtalálta az anyja dildóját,
399
00:21:03,276 --> 00:21:06,010
és a dildó leve belefolyt egy sebbe,
400
00:21:06,076 --> 00:21:08,309
és a kezéből óriási dildó lett.
401
00:21:08,376 --> 00:21:11,443
Én Pete-ért és a többi
dildókezű gyerekért játszok.
402
00:21:11,510 --> 00:21:13,276
Igen, a srác dildós lett.
403
00:21:15,443 --> 00:21:19,343
Az egyetemen imádják,
de előtte megbélyegzik miatta.
404
00:21:19,410 --> 00:21:22,810
Hamarabb elhinném,
hogy faszkézzel született,
405
00:21:22,877 --> 00:21:25,010
minthogy faszkeze nőtt.
406
00:21:25,076 --> 00:21:26,877
Ez a meglepő benne.
407
00:21:26,943 --> 00:21:29,176
Vegyél erőt magadon,
ejtsd ki magadat a játékból,
408
00:21:29,243 --> 00:21:31,510
és adj esélyt ennek a dildókezű gyereknek!
409
00:21:32,576 --> 00:21:35,076
Hát, én imádom a faszkezű kölyköket.
410
00:21:35,143 --> 00:21:36,010
Ja.
411
00:21:38,543 --> 00:21:41,209
A dildókéz mindenhol utolér.
412
00:21:43,209 --> 00:21:44,343
Jól vagy?
413
00:21:44,410 --> 00:21:47,010
Megvagyok.
414
00:21:51,176 --> 00:21:53,176
Grillsajtot csinálsz?
415
00:21:53,243 --> 00:21:55,376
Ja, grillsajtot. Kérsz egyet?
416
00:21:55,443 --> 00:21:56,510
Ami azt illeti, igen.
417
00:21:56,576 --> 00:21:59,676
- Grillsajtos szendvicset csinálsz?
- Kérsz egyet?
418
00:21:59,743 --> 00:22:01,076
- Én kérek egyet.
- Aha.
419
00:22:01,143 --> 00:22:04,276
Vannak heredarabkák a szendvicsen?
420
00:22:05,810 --> 00:22:09,410
Nincsenek. Nekem már csak egy maradt,
és azt nem áldozom erre.
421
00:22:09,476 --> 00:22:11,443
Jesszusom!
422
00:22:11,510 --> 00:22:14,376
- Csak egy heréd van?
- Igen. Rákos voltam!
423
00:22:14,443 --> 00:22:16,710
- Igen?
- A rák miatt!
424
00:22:18,076 --> 00:22:21,410
Undorodom magamtól,
hogy mennyire vonzónak találom Tom Greent.
425
00:22:21,476 --> 00:22:25,010
Megértem. Nekem tetszik ez a külső.
Mindig az ilyenekre hajtok.
426
00:22:25,076 --> 00:22:27,710
- Imádni való.
- Hosszú haj és szakáll. Magas és különc.
427
00:22:27,777 --> 00:22:28,777
Hogy lehet nem szeretni?
428
00:22:28,843 --> 00:22:31,476
Ez a legfinomabb sajtos szendvics.
429
00:22:31,543 --> 00:22:32,910
Tom Green diszkréten dögös.
430
00:22:32,977 --> 00:22:35,843
Kifinomult, oltári vicces,
egy briliáns kis zseni.
431
00:22:35,910 --> 00:22:37,777
Ez váratlanul ért.
432
00:22:39,476 --> 00:22:41,877
Kinek kell az uncsi és normális?
433
00:22:41,943 --> 00:22:44,076
És a fél here is rájátszik.
434
00:22:44,143 --> 00:22:47,476
Nem vágyom sokra odalent.
Mármint a heréket tekintve.
435
00:22:47,543 --> 00:22:50,209
- Honnan tudná bárki is?
- Sehonnan.
436
00:22:50,276 --> 00:22:54,443
- Egy helyen van a két golyó.
- Én is azt hittem. Ugye?
437
00:22:55,476 --> 00:22:57,510
Nem hallgatóztunk eleget tesiórán.
438
00:22:57,576 --> 00:22:59,410
És még főz is?
439
00:22:59,476 --> 00:23:01,643
Akarok egy szenyát,
mielőtt lapátra tesznek.
440
00:23:01,710 --> 00:23:04,010
- Grillsajtot?
- Köszönöm.
441
00:23:04,076 --> 00:23:06,410
- Grillsajtot?
- Jöhet. Jó forró.
442
00:23:06,476 --> 00:23:07,843
Vedd csak el a tányért!
443
00:23:07,910 --> 00:23:12,243
Gondoltam, hogy megéheznek a népek.
444
00:23:13,910 --> 00:23:16,443
Fincsi sajtos szendvics.
445
00:23:18,777 --> 00:23:20,877
Hát nem fincsi?
446
00:23:20,943 --> 00:23:24,576
Ugye, milyen fincsi a sajtos szendvicsem?
447
00:23:25,143 --> 00:23:29,376
Tom Green. Mintha szótagolná a szavakat.
448
00:23:29,443 --> 00:23:31,643
"Fincsi sajtos szendvics."
449
00:23:32,209 --> 00:23:36,510
Ugye, milyen fincsi a sajtos szendvics?
450
00:23:36,576 --> 00:23:38,010
És az ismétlés.
451
00:23:38,076 --> 00:23:39,476
Istenem!
452
00:23:39,543 --> 00:23:43,877
Fincsi sajtos szendvics.
453
00:23:43,943 --> 00:23:44,910
Igen.
454
00:23:50,143 --> 00:23:51,276
Kösz, haver.
455
00:23:53,743 --> 00:23:56,676
Ez egy játék, és a cél az,
hogy megnevettessük a másikat,
456
00:23:56,743 --> 00:23:59,777
ezért amikor láttam,
hogy van valami értelme
457
00:23:59,843 --> 00:24:02,243
a "fincsi sajtos szendvicses" dolognak,
458
00:24:02,309 --> 00:24:04,843
akkor durván rászálltam Mae-re
459
00:24:04,910 --> 00:24:07,610
a "fincsi sajtos szendvicses" dologgal.
460
00:24:07,676 --> 00:24:08,610
Mae!
461
00:24:09,276 --> 00:24:13,676
Mondd el a többieknek,
hogy ízlett a fincsi sajtos szendvicsem!
462
00:24:15,109 --> 00:24:16,576
Mae kóstolta.
463
00:24:16,643 --> 00:24:21,043
Fincsi sajtos szendvicset csináltam.
464
00:24:21,109 --> 00:24:23,877
- Tényleg finom.
- Mae már kóstolta. Ugye, Mae?
465
00:24:23,943 --> 00:24:27,710
Mae már evett
egy fincsi sajtos szendvicset.
466
00:24:27,777 --> 00:24:31,910
Mondd ki még egyszer!
Működik. Erős lábakon áll a poén.
467
00:24:31,977 --> 00:24:34,643
Mae-nek ízlik a sajtos szendvicsem.
468
00:24:35,910 --> 00:24:38,109
Mae-nek ízlik a sajtos szendvicsem.
469
00:24:38,176 --> 00:24:41,610
- Fincsi a sajtos szendvicsem?
- Igen, finom.
470
00:24:41,676 --> 00:24:46,243
Fincsi sajtból csináltam.
Fincsi a sajtos szendvicsem.
471
00:24:46,309 --> 00:24:49,243
Mae, ez nem vicces, és te is jól vagy.
472
00:24:49,309 --> 00:24:50,943
Gondolj szörnyű dolgokra!
473
00:24:52,010 --> 00:24:53,743
Csinálok még.
474
00:24:53,810 --> 00:24:55,543
Csinálok még, Mae.
475
00:24:55,877 --> 00:24:59,209
- Nem megy. Szerintem fejezd be!
- Ne csináljak többet?
476
00:25:00,143 --> 00:25:02,610
Én örömmel ennék még
fincsi sajtos szendvicset.
477
00:25:02,676 --> 00:25:03,510
Jaj, ne!
478
00:25:03,576 --> 00:25:05,977
Kérsz még fincsi sajtos szendvicset?
479
00:25:06,043 --> 00:25:08,209
Én kérek egy fincsi sajtos szendvicset.
480
00:25:08,276 --> 00:25:11,843
Nagyon ügyes, Mae!
Remek pókerarc, Mae Martin!
481
00:25:15,576 --> 00:25:17,576
- Mondhatok valami vicceset?
- Igen?
482
00:25:17,643 --> 00:25:19,109
Amikor szerepeltem a...
483
00:25:20,209 --> 00:25:22,309
- Sabrinában?
- Amikor szerepeltem a Sabrinában.
484
00:25:22,376 --> 00:25:24,843
- Csináltak hármunkból egy kirakóst.
- Azta!
485
00:25:27,343 --> 00:25:30,276
És a dupla tokám
egy külön kirakós darabka volt.
486
00:25:30,343 --> 00:25:33,010
Istenem! Hallgass!
487
00:25:33,076 --> 00:25:35,543
Bakker! Majdnem nevetett.
488
00:25:36,176 --> 00:25:38,943
Istenem! Te túl sok vagy nekem.
489
00:25:39,010 --> 00:25:42,109
Túl sok vagy nekem.
490
00:25:42,543 --> 00:25:43,977
Túl sok vagy nekem.
491
00:25:44,043 --> 00:25:46,643
Miss Caroline nagyon vicces.
492
00:25:46,710 --> 00:25:48,109
{\an8}Egyenesen a szemedbe néz,
493
00:25:48,176 --> 00:25:51,910
{\an8}megpróbál kielemezni,
és kitalálja, hogy mi nevettet meg.
494
00:25:51,977 --> 00:25:53,910
Gyakorolta rajtam a mágiáját.
495
00:25:53,977 --> 00:25:54,943
Mit szólsz ehhez?
496
00:25:55,010 --> 00:25:56,143
Na bakker! Kezdődik.
497
00:25:56,209 --> 00:25:59,176
Caroline ölre megy.
Lehet, hogy Brandonnak annyi.
498
00:26:00,209 --> 00:26:02,643
Mennyire akadna ki ettől Mae?
499
00:26:02,710 --> 00:26:03,743
Mennyire akadna ki Mae?
500
00:26:03,810 --> 00:26:05,576
- Ha így bemegyek...
- Aha.
501
00:26:07,977 --> 00:26:09,710
Istenem!
502
00:26:11,543 --> 00:26:13,376
Oké, mi történt?
503
00:26:13,443 --> 00:26:15,943
Vajon melyik lesz? Sárga lap? Piros lap?
504
00:26:17,576 --> 00:26:18,977
Felébresztették a zenekart.
505
00:26:23,777 --> 00:26:26,476
Azta! Grillsajt illatát érzem.
506
00:26:29,943 --> 00:26:33,343
Nem is húzom az időt, nézzétek a tévét!
507
00:26:33,410 --> 00:26:34,643
NEVETÉSVESZÉLY!
508
00:26:35,010 --> 00:26:36,010
Mit szólsz ehhez?
509
00:26:36,076 --> 00:26:37,510
AZONNALI
VISSZAJÁTSZÁS
510
00:26:37,610 --> 00:26:40,243
{\an8}Mennyire akadna ki ettől Mae?
511
00:26:40,309 --> 00:26:41,476
{\an8}Mennyire akadna ki Mae?
512
00:26:41,543 --> 00:26:43,043
{\an8}-Ha így bemegyek...
- Aha.
513
00:26:50,076 --> 00:26:51,610
Hölgyeim és uraim...
514
00:26:51,676 --> 00:26:54,109
- Megyek is!
- ...itt a játék első piros lapja.
515
00:26:54,176 --> 00:26:55,943
{\an8}Annyira dühös vagyok!
516
00:26:56,010 --> 00:26:58,610
{\an8}Csak ennyit csináltam,
és emiatt kiesek a műsorból!
517
00:26:59,476 --> 00:27:00,643
Istenem!
518
00:27:00,710 --> 00:27:01,810
Ez egy...
519
00:27:01,877 --> 00:27:04,109
De itt lehettem Jayjel, úgy örülök!
520
00:27:04,176 --> 00:27:07,243
...tiszteletre méltó kiesés.
Elég jó ok a kiesésre.
521
00:27:07,309 --> 00:27:09,309
Bizony. A saját poénomon nevettem.
522
00:27:10,010 --> 00:27:12,743
- Örülök, hogy itt lehettem.
- Hölgyeim és uraim...
523
00:27:12,810 --> 00:27:13,910
Caroline!
524
00:27:13,977 --> 00:27:16,243
- Nagyon köszönöm.
- Bámulatos voltál.
525
00:27:16,309 --> 00:27:17,643
Szia, Caroline!
526
00:27:17,710 --> 00:27:19,109
Sziasztok!
527
00:27:19,176 --> 00:27:22,276
- Szia!
- Sziasztok! Légy erős, Deb!
528
00:27:23,443 --> 00:27:25,176
- Milyen érzés?
- Hál' istennek!
529
00:27:26,576 --> 00:27:28,643
- Hál' istennek!
- Mindig kell egy első.
530
00:27:30,810 --> 00:27:33,743
- Gyere, ülj le mellém!
- Kapok saját fotelt?
531
00:27:33,810 --> 00:27:38,243
Nem baj. Csinálni akartam valamit,
amit megbánok. Ezért jöttem a műsorba.
532
00:27:38,309 --> 00:27:40,276
{\an8}Caroline az első kieső.
533
00:27:41,176 --> 00:27:43,943
{\an8}És a vigaszdíja? Én vagyok!
534
00:27:46,109 --> 00:27:47,243
Üdvözöllek!
535
00:27:47,309 --> 00:27:48,943
Szóval hulla vagy, mi?
536
00:27:49,010 --> 00:27:51,410
Tudod, miért? Mert a nők nagylelkűek,
537
00:27:51,476 --> 00:27:54,209
a férfiak meg:
"Én nem nevetek, kizárt dolog."
538
00:27:54,276 --> 00:27:57,076
Ja. Ezt nem cáfolom.
539
00:27:57,576 --> 00:27:58,643
Ez az igazság!
540
00:27:58,710 --> 00:28:00,343
- Megnyomod a zöldet?
- Az mit csinál?
541
00:28:00,410 --> 00:28:01,843
Csak nyomd meg a zöld gombot!
542
00:28:03,543 --> 00:28:05,010
- Oké, folytatjuk.
- Visszatértünk.
543
00:28:13,343 --> 00:28:16,543
Mehet. Igen. Nyomjuk a bluest?
544
00:28:19,109 --> 00:28:22,443
Csak idő kérdése, és jön a hippi jammelés.
545
00:28:23,209 --> 00:28:27,643
Hallgassátok ezt a számot!
Mae-vel közösen írtuk.
546
00:28:28,410 --> 00:28:29,743
Így szól.
547
00:28:31,476 --> 00:28:36,176
Fincsi sajtos szendvicsek
548
00:28:36,243 --> 00:28:38,343
Értem. Szóval ez egy komplett téma.
549
00:28:38,410 --> 00:28:44,043
Fincsi sajtos szendvicsek
550
00:28:45,777 --> 00:28:46,743
Szeretem...
551
00:28:46,810 --> 00:28:49,209
Deb lesz a következő, aki közénk ül.
552
00:28:49,276 --> 00:28:51,610
...a sajtos szendvicset
553
00:28:52,410 --> 00:28:53,943
Fincsi
554
00:28:54,010 --> 00:28:55,777
Fincsi
555
00:28:55,843 --> 00:28:57,643
Sajtos szendvicsek
556
00:28:57,710 --> 00:28:59,777
Sajtos szendvicsek
557
00:28:59,843 --> 00:29:01,510
Szeretem a szendvicset
558
00:29:01,576 --> 00:29:02,843
Mae!
559
00:29:03,376 --> 00:29:05,243
Sajtos szendvicsek
560
00:29:05,309 --> 00:29:07,176
Sajtos szendvicsek
561
00:29:08,010 --> 00:29:12,710
Szeretem a fincsi sajtos szendvicset
562
00:29:12,777 --> 00:29:13,810
Nagyon fincsi.
563
00:29:14,777 --> 00:29:19,176
Szeretem a fincsi sajtos szendvicset
564
00:29:19,243 --> 00:29:21,476
Sokan a mosolygás határán táncolnak.
565
00:29:21,543 --> 00:29:26,076
Szeretem a fincsi sajtos szendvicset
566
00:29:26,143 --> 00:29:27,676
Igen. Ez egy nevetés.
567
00:29:27,743 --> 00:29:28,576
Szendvicsek
568
00:29:28,643 --> 00:29:29,543
Igen.
569
00:29:31,143 --> 00:29:33,209
Mi?
570
00:29:37,010 --> 00:29:39,143
Szerintem a gitárom nem volt behangolva.
571
00:29:40,276 --> 00:29:41,843
Hullanak, mint a legyek!
572
00:29:43,043 --> 00:29:44,276
Szia, Jay!
573
00:29:44,343 --> 00:29:47,510
Valaki nevetett. És ezzel kurvára kiesett.
574
00:29:48,643 --> 00:29:50,643
{\an8}A FOLYTATÁSBAN
575
00:29:50,710 --> 00:29:52,977
{\an8}- Istenem, kezdődik.
- Gondolj szomorú dolgokra!
576
00:29:53,710 --> 00:29:57,777
{\an8}Csak úgy tudtam visszafogni a nevetést,
hogy a saját számat rágcsáltam.
577
00:29:58,710 --> 00:30:01,810
{\an8}Égesd a zsírt! Bumm!
578
00:30:01,877 --> 00:30:03,076
{\an8}Ez az!
579
00:30:03,143 --> 00:30:05,910
{\an8}- Lehet, hogy megtaláltad a kriptonitomat.
- Még egy!
580
00:30:08,643 --> 00:30:10,109
{\an8}Vajon melyik lesz?
581
00:30:10,176 --> 00:30:13,510
{\an8}Az egyikőtök elhagyta magát,
de mi megtaláltuk!
582
00:30:14,843 --> 00:30:15,777
{\an8}Elnézést.
583
00:30:31,643 --> 00:30:33,643
A feliratot fordította: Vécsey Ádám
584
00:30:33,710 --> 00:30:35,710
Kreatívfelelős
Csonka Ágnes