1 00:00:06,209 --> 00:00:07,109 {\an8}Avertissement 2 00:00:07,176 --> 00:00:10,810 {\an8}Cet épisode contient des scènes d'idioties extrêmes, 3 00:00:10,877 --> 00:00:13,343 {\an8}d'urine publique et de discussions de merde. 4 00:00:13,410 --> 00:00:16,043 {\an8}Pour un public averti. 5 00:00:19,710 --> 00:00:22,309 {\an8}QUI RIRA LE DERNIER CANADA 6 00:00:23,643 --> 00:00:25,676 Allez, on continue, le groupe! 7 00:00:27,643 --> 00:00:29,777 Lançons la fête ici! 8 00:00:30,877 --> 00:00:32,910 Amusons-nous! 9 00:00:38,343 --> 00:00:41,777 {\an8}Merde, ils couvrent tous leur bouche. 10 00:00:41,843 --> 00:00:44,076 Ils ne peuvent pas. Délinquants. 11 00:00:48,176 --> 00:00:49,209 Pas moi! 12 00:00:49,276 --> 00:00:52,010 On leur dit une fois, mille fois. 13 00:00:52,076 --> 00:00:53,209 Pas maintenant. 14 00:00:53,276 --> 00:00:55,643 Sinon, je vais être fâchée. 15 00:00:58,109 --> 00:00:59,043 Alors... 16 00:01:00,643 --> 00:01:02,010 - J'ai ri? - Ça va. 17 00:01:02,076 --> 00:01:03,810 Aucun carton jaune ne sera remis. 18 00:01:03,877 --> 00:01:05,143 C'est un rouge? 19 00:01:05,209 --> 00:01:07,977 - Non. Je dirais pas "ça va". - Bien. 20 00:01:08,043 --> 00:01:09,343 Il y a eu une infraction. 21 00:01:10,977 --> 00:01:12,676 Deux, en fait. 22 00:01:14,109 --> 00:01:17,476 - Regardez la foutue télévision. - Mon Dieu. 23 00:01:17,543 --> 00:01:20,109 - Je dois pisser, ce sera long? - Probablement. 24 00:01:20,176 --> 00:01:21,043 REPRISE 25 00:01:21,109 --> 00:01:24,043 - Merde! - Allez, on continue, le groupe! 26 00:01:32,543 --> 00:01:33,676 C'était pas loin. 27 00:01:35,376 --> 00:01:37,543 - La main sur la bouche. - Se cacher. 28 00:01:37,610 --> 00:01:40,543 {\an8}Quand on se retient, on se cache la bouche. 29 00:01:40,643 --> 00:01:41,710 Je l'ai mérité. 30 00:01:41,777 --> 00:01:43,977 Je l'ai mérité, et Mae aussi. 31 00:01:44,043 --> 00:01:47,109 C'est de la triche, mais pas un carton jaune. 32 00:01:47,176 --> 00:01:49,143 Deux minutes mineures, chacun... 33 00:01:50,410 --> 00:01:54,043 Dans notre... banc des pénalités. 34 00:01:54,109 --> 00:01:55,010 Je le savais! 35 00:01:55,076 --> 00:01:56,910 Je savais qu'il y avait une attrape. 36 00:01:56,977 --> 00:01:59,276 Ils devaient faire référence au hockey. 37 00:01:59,343 --> 00:02:03,109 Vous avez deux minutes mineures. Prenez place ici, 38 00:02:03,176 --> 00:02:05,877 et vous tous, amusez-vous avec eux. 39 00:02:05,943 --> 00:02:07,643 - Oui! - Attendez. 40 00:02:07,710 --> 00:02:09,109 De manière comique! 41 00:02:09,176 --> 00:02:10,743 - Seigneur. - Des ennuis! 42 00:02:11,243 --> 00:02:12,676 Oui, exactement. 43 00:02:12,743 --> 00:02:16,410 Bon. Quand j'appuierai sur le bouton, la partie reprendra. 44 00:02:20,243 --> 00:02:22,676 - Non. - Non. 45 00:02:23,443 --> 00:02:24,543 On est de retour. 46 00:02:24,610 --> 00:02:25,610 {\an8}BANC DES PÉNALITÉS 47 00:02:25,676 --> 00:02:29,510 {\an8}Vous connaissez le nouveau milliardaire en Asie? Cha Ching. 48 00:02:30,910 --> 00:02:34,710 Il m'a demandé de lui envoyer une photo de mes seins nus. 49 00:02:34,777 --> 00:02:36,176 Des mauvais enfants. 50 00:02:36,243 --> 00:02:39,010 Un regardait devant, l'autre derrière. 51 00:02:39,076 --> 00:02:40,243 C'est terrifiant. 52 00:02:40,309 --> 00:02:43,610 J'ai des larmes dans les yeux. Mes paumes sont moites. 53 00:02:43,676 --> 00:02:47,777 Éventuellement, j'ai dû lui dire : "Je les envoie un à la fois." 54 00:02:49,476 --> 00:02:51,643 Un à la fois. 55 00:02:51,710 --> 00:02:56,076 Mon corps réagissait à l'effort extrême de ne pas rire. 56 00:02:56,143 --> 00:02:59,209 Je ne peux pas l'expliquer. Insoutenable. 57 00:02:59,276 --> 00:03:02,209 C'était chaotique. Je m'empressais de dire des blagues. 58 00:03:02,276 --> 00:03:06,043 Qui a nommé la pomme Délicieuse Rouge? 59 00:03:06,109 --> 00:03:08,810 Juste la moitié est bonne. Trop farineuse! 60 00:03:08,877 --> 00:03:11,076 On ne la mange pas. On en fait de la tarte. 61 00:03:12,276 --> 00:03:16,410 Mae Martin s'accroche. Elle n'est pas loin. 62 00:03:17,977 --> 00:03:19,610 C'est difficile. 63 00:03:19,676 --> 00:03:23,810 C'est comme être dans une version parodique de 300. 64 00:03:26,576 --> 00:03:28,410 J'ai perdu le focus. 65 00:03:32,543 --> 00:03:34,576 Potassium. Très important. 66 00:03:35,309 --> 00:03:37,010 J'ai dû prendre des champignons. 67 00:03:38,443 --> 00:03:41,943 Oui, j'en ai pris. Je suis dans la forêt. 68 00:03:42,543 --> 00:03:44,476 Les vibrations sont bonnes. 69 00:03:46,143 --> 00:03:48,410 "Tu ne peux pas affronter la vérité!" 70 00:03:49,343 --> 00:03:50,977 Affronter le fruit! 71 00:03:51,877 --> 00:03:54,643 On revient, je ne suis plus sur les champignons. 72 00:03:54,710 --> 00:03:57,410 - J'ai oublié ma perruque de Johnny. - Oui. 73 00:03:57,476 --> 00:03:59,943 C'est pourquoi les blagues n'ont pas fait rire. 74 00:04:01,076 --> 00:04:02,010 Vous voyez? 75 00:04:03,410 --> 00:04:04,543 N'est-ce pas drôle? 76 00:04:04,610 --> 00:04:08,643 Je savais que Tom allait comprendre, j'évitais de le regarder. 77 00:04:09,076 --> 00:04:12,843 C'est la façon dont il bouge. Le son de sa voix. 78 00:04:12,910 --> 00:04:14,343 Ma perruque est drôle, non? 79 00:04:14,410 --> 00:04:19,010 Je vous défie de vous approcher si près de Tom Green sans rire. 80 00:04:19,510 --> 00:04:21,043 C'est quelque chose. 81 00:04:28,843 --> 00:04:30,576 Je crois que je n'ai pas souri. 82 00:04:31,743 --> 00:04:33,243 C'est l'heure d'être méchant. 83 00:04:35,443 --> 00:04:37,510 J'ignore ce qui s'est passé. 84 00:04:37,576 --> 00:04:40,043 Bon, très bien. 85 00:04:40,109 --> 00:04:42,543 La télévision fera le travail. 86 00:04:42,610 --> 00:04:45,209 Et, Mae, tu veux regarder ça. 87 00:04:47,243 --> 00:04:50,143 Je sais de quel moment tu parles. 88 00:04:50,209 --> 00:04:51,143 ALERTE RIRE! 89 00:04:51,209 --> 00:04:52,810 Ma perruque est drôle, non? 90 00:04:52,877 --> 00:04:53,943 N'est-ce pas drôle? 91 00:04:59,010 --> 00:05:00,109 J'ai ri. 92 00:05:00,943 --> 00:05:03,443 - Oui, d'accord. - Carton jaune. Désolé. 93 00:05:03,510 --> 00:05:05,977 C'est juste, oui. 94 00:05:06,043 --> 00:05:07,376 C'est un bon jaune. 95 00:05:07,443 --> 00:05:10,476 Ne vous mettez pas trop à l'aise. 96 00:05:13,143 --> 00:05:14,743 Restez prudents. 97 00:05:17,777 --> 00:05:18,877 Oui! Allez! 98 00:05:21,343 --> 00:05:24,076 Mae rejoint Debra et Caroline avec un carton jaune. 99 00:05:24,410 --> 00:05:27,910 Une craque de plus et c'est terminé pour elles. 100 00:05:32,309 --> 00:05:33,476 À l'attaque! 101 00:05:36,010 --> 00:05:37,777 Sur le banc des pénalités, 102 00:05:37,843 --> 00:05:40,643 j'ai vécu une crise existentielle. 103 00:05:41,109 --> 00:05:42,710 Qu'est-ce que la comédie? 104 00:05:44,443 --> 00:05:45,510 Qu'est-ce que la vie? 105 00:05:46,810 --> 00:05:47,843 Qui suis-je? 106 00:05:50,843 --> 00:05:54,443 Pourquoi sommes-nous sur Terre? 107 00:05:54,510 --> 00:05:56,843 Quel est notre but? Vous comprenez? 108 00:05:56,910 --> 00:05:58,676 Je ne suis en sécurité nulle part. 109 00:05:59,743 --> 00:06:01,710 Je ne suis pas en sécurité ici. 110 00:06:01,777 --> 00:06:04,309 Désolé, mais si vous aimez Mae Martin, 111 00:06:04,376 --> 00:06:06,410 préparez-vous à être déçus. 112 00:06:11,143 --> 00:06:13,777 Vous n'aimez pas voir mes collants? 113 00:06:13,843 --> 00:06:18,209 Je croyais qu'on allait faire l'effort de se mettre en personnage. 114 00:06:19,043 --> 00:06:20,777 Les seins sont réels, non? 115 00:06:20,843 --> 00:06:22,309 Ils le sont. 116 00:06:24,276 --> 00:06:26,710 {\an8}Producteur : Et le style de Caroline? 117 00:06:27,043 --> 00:06:30,643 {\an8}Je ne sais pas, je n'ai pas vraiment... 118 00:06:30,710 --> 00:06:33,843 Je ne saurais pas quoi dire. Que voulez-vous dire? 119 00:06:33,910 --> 00:06:37,176 Comment la décrirais-je? Je ne comprends pas. 120 00:06:37,243 --> 00:06:41,610 Je suis en personnage, et les autres sont normaux. 121 00:06:41,676 --> 00:06:43,710 Oui. Ça prête à confusion. 122 00:06:44,543 --> 00:06:47,476 Nous sommes tous canadiens, trop polis pour... 123 00:06:47,543 --> 00:06:49,443 {\an8}"Mais qu'est-ce que tu portes?" 124 00:06:55,943 --> 00:06:58,143 Quand t'es-tu fait dessus? 125 00:06:59,176 --> 00:07:00,010 L'an dernier. 126 00:07:00,143 --> 00:07:02,910 - C'est récent. - Après une foire agricole. 127 00:07:02,977 --> 00:07:07,109 Au volant, à trois rues de la maison, 128 00:07:07,176 --> 00:07:10,243 on a tourné un coin, pris une bosse, et je me suis échappé. 129 00:07:12,309 --> 00:07:15,276 - Horrible. - J'ai dit : "J'arrête devant. 130 00:07:15,343 --> 00:07:17,443 "Rentre. Je vais me stationner." 131 00:07:17,510 --> 00:07:20,510 - C'était déjà arrivé. - Pas d'aspiration inverse. 132 00:07:20,576 --> 00:07:22,777 On le sait quand on a presque Jon. 133 00:07:22,843 --> 00:07:24,843 Il acquiesce de manière audible. 134 00:07:26,109 --> 00:07:29,643 C'est sa technique pour camoufler le rire. 135 00:07:40,543 --> 00:07:44,643 La première fois où je me suis souillé, adulte, j'étais complètement défoncé. 136 00:07:44,710 --> 00:07:46,610 - Complètement soûl. - Évidemment. 137 00:07:46,676 --> 00:07:50,043 - C'est ça qu'on doit faire. - Peut-être un peu... 138 00:07:50,109 --> 00:07:51,309 J'ai sous-estimé un pet. 139 00:07:54,610 --> 00:07:56,810 Il ne faut pas se fier aux pets. 140 00:07:56,877 --> 00:07:58,043 Ne... 141 00:07:58,309 --> 00:08:00,910 Il n'y a pas paroles plus sages. 142 00:08:02,843 --> 00:08:05,143 Bien parlé. Bien... 143 00:08:07,076 --> 00:08:11,143 Honnêtement, autant de blagues de merde, c'est inquiétant. 144 00:08:11,209 --> 00:08:12,943 Va consulter, Trevor. 145 00:08:14,376 --> 00:08:16,143 {\an8}Tout le monde, ça fait une heure. 146 00:08:16,209 --> 00:08:17,543 Bon travail. 147 00:08:17,610 --> 00:08:19,343 Télévision captivante. 148 00:08:23,476 --> 00:08:26,309 Sais-tu jongler? 149 00:08:26,376 --> 00:08:28,510 - Non. Bonne réponse. - C'est bien. 150 00:08:30,343 --> 00:08:34,376 On m'a dit que sans jongler, je n'arriverais à rien dans ce domaine. 151 00:08:34,443 --> 00:08:35,276 Moi aussi. 152 00:08:35,343 --> 00:08:38,376 Avez-vous une blague commune à dire aux douanes 153 00:08:38,443 --> 00:08:40,143 quand vous dites être humoriste... 154 00:08:40,209 --> 00:08:41,710 Ils sont prêts à rire. 155 00:08:41,777 --> 00:08:42,910 Que leur dites-vous? 156 00:08:42,977 --> 00:08:46,410 Je suis à moitié italienne. La moitié poilue. 157 00:08:46,476 --> 00:08:50,043 J'ai seulement hérité des sourcils de mon père. 158 00:08:50,109 --> 00:08:54,309 Si je ne les épile pas aux 48 h, ils montent à mes cheveux. 159 00:08:54,376 --> 00:08:55,877 Je peux en faire un toupet. 160 00:08:57,743 --> 00:09:01,076 Quand les douaniers me demandent une blague, je dis : "Alors, 161 00:09:01,143 --> 00:09:03,476 "et si vous me jetiez dans une cellule?" 162 00:09:05,810 --> 00:09:08,109 Mon travail est de dire des blagues. 163 00:09:09,209 --> 00:09:11,676 J'espère que ce n'est pas tes mamelons. 164 00:09:15,309 --> 00:09:17,309 As-tu une blague à partager? 165 00:09:17,376 --> 00:09:21,376 Je suis tombé dans une machine de recouvrement. Je suis bien couvert. 166 00:09:24,276 --> 00:09:26,977 C'était stupide. 167 00:09:29,276 --> 00:09:31,276 Écoute-moi, ce n'est pas drôle. 168 00:09:33,443 --> 00:09:34,877 Je vais te frapper. 169 00:09:35,243 --> 00:09:39,209 {\an8}Je suis rieuse, mais j'ignorais à quel point je ris tout le temps. 170 00:09:39,743 --> 00:09:41,376 Et tout le monde est drôle. 171 00:09:41,443 --> 00:09:43,476 C'est dur de rester sérieux. 172 00:09:43,543 --> 00:09:44,610 J'ai des ennuis. 173 00:09:45,309 --> 00:09:49,343 Un homme dit au médecin : "Je me sens mal, ma femme devient sourde." 174 00:09:49,710 --> 00:09:53,943 Alors, il lui dit : "Écoute, il y a un test facile. Rentre..." 175 00:09:57,743 --> 00:09:58,910 Qu'est-ce que c'était? 176 00:09:58,977 --> 00:10:01,810 - Qu'est-ce qui se passe? - C'est un orgasme? 177 00:10:02,309 --> 00:10:06,943 Mae a presque souri plusieurs fois. 178 00:10:07,010 --> 00:10:09,777 Mae va encore flancher. 179 00:10:10,777 --> 00:10:12,543 On s'accroche au système ici. 180 00:10:12,610 --> 00:10:16,877 Je croyais que mon iPad avec effets sonores allait faire rire. 181 00:10:16,943 --> 00:10:18,743 Mais ça a échoué. 182 00:10:19,309 --> 00:10:21,543 - Une foule difficile. - Oui. 183 00:10:21,610 --> 00:10:23,743 - C'est allumé? - Oui. 184 00:10:23,810 --> 00:10:26,510 Il y avait une chute? 185 00:10:26,576 --> 00:10:27,610 Non. 186 00:10:29,576 --> 00:10:32,010 - Je devrais le refaire? - Peut-être. 187 00:10:32,076 --> 00:10:33,476 Mon Dieu. 188 00:10:33,543 --> 00:10:36,676 Caroline Rhea, on veut lui lancer tout ce qu'on a. 189 00:10:36,743 --> 00:10:40,176 - J'aimerais faire équipe... - Contre qui? 190 00:10:43,910 --> 00:10:45,510 - Non, oubliez ça. - Personne. 191 00:10:45,576 --> 00:10:49,309 Ne parle pas au micro quand tu complotes. 192 00:10:51,710 --> 00:10:53,443 Je suis au milieu d'une blague! 193 00:10:53,510 --> 00:10:55,410 Tu racontes encore la blague de sourd? 194 00:10:55,476 --> 00:10:57,109 Si tu ne me dis pas la fin... 195 00:10:57,176 --> 00:10:59,276 - Je veux entendre la fin. - J'essaie! 196 00:10:59,343 --> 00:11:02,743 - Il dit à sa femme : "Chérie..." Arrête! - Une minute. 197 00:11:02,810 --> 00:11:05,109 - Elle a quoi? - Elle est sourde. 198 00:11:05,176 --> 00:11:06,010 D'accord. 199 00:11:06,076 --> 00:11:09,410 - Il dit : "Chérie, on mange quoi?" - Qui a donné le conseil? 200 00:11:09,476 --> 00:11:10,777 Ça n'aidera pas. 201 00:11:10,843 --> 00:11:13,877 Si je ne connais pas le début, je ne comprendrai pas. 202 00:11:15,176 --> 00:11:18,276 Dave Foley, un emmerdeur en liberté. 203 00:11:20,109 --> 00:11:24,076 J'essayais de refaire ma blague pour les avoir. 204 00:11:24,143 --> 00:11:25,910 Ça ne marche pas. 205 00:11:26,877 --> 00:11:27,810 Mon Dieu. 206 00:11:29,010 --> 00:11:31,943 Il va chez le médecin, car sa femme est sourde. 207 00:11:32,010 --> 00:11:32,910 C'est ça. 208 00:11:32,977 --> 00:11:36,243 Le médecin dit : "Voyez à quel point elle est sourde." 209 00:11:36,309 --> 00:11:40,610 Il dit : "Chérie, on mange quoi?" Pas de réponse. Il s'approche. 210 00:11:40,676 --> 00:11:44,243 "Ça sent bon. On mange quoi?" Pas de réponse. 211 00:11:44,309 --> 00:11:46,943 Il s'approche, paniqué. Encore. Il crie : 212 00:11:47,010 --> 00:11:48,777 "Chérie, j'ai faim!" 213 00:11:48,843 --> 00:11:51,376 Rien. Il se place devant elle et dit : 214 00:11:51,443 --> 00:11:53,376 "Chérie, on mange quoi?" 215 00:11:53,443 --> 00:11:56,376 Et elle dit : "Pour la cinquième fois, du poulet!" 216 00:11:57,209 --> 00:11:58,543 Alors, c'était lui. 217 00:11:59,877 --> 00:12:01,343 - D'accord. - Pas drôle. 218 00:12:01,410 --> 00:12:02,843 D'accord. 219 00:12:02,910 --> 00:12:06,643 J'ignore si ça va bien ou non, mais j'espère que ça n'arrêtera pas. 220 00:12:06,710 --> 00:12:08,810 C'est comme un épisode de Twilight Zone. 221 00:12:08,877 --> 00:12:10,510 Pas un des meilleurs. 222 00:12:10,576 --> 00:12:13,443 C'est une reprise de ma dernière relation. 223 00:12:13,510 --> 00:12:15,476 Sans rire ni sourire. Sans joie. 224 00:12:15,543 --> 00:12:18,143 On attend un mort pour récolter l'argent. 225 00:12:26,043 --> 00:12:26,910 Allô? 226 00:12:26,977 --> 00:12:27,810 Allô? 227 00:12:27,877 --> 00:12:29,843 - Comment ça va? - Seigneur. 228 00:12:29,910 --> 00:12:32,543 Je suis en sueur. Je suis détrempée. 229 00:12:32,610 --> 00:12:36,543 Oui, je vois ça. Tu te retiens à peine. 230 00:12:36,610 --> 00:12:38,643 Je sais. J'ai les larmes aux yeux. 231 00:12:39,610 --> 00:12:42,309 Je peux avoir ma nourriture? 232 00:12:42,376 --> 00:12:45,410 - Je vais m'en occuper. - Merci. 233 00:12:45,476 --> 00:12:46,977 - À plus tard. Salut. - Salut. 234 00:12:49,643 --> 00:12:53,777 J'ai tous ces aliments britanniques qui sont révoltants. 235 00:12:53,843 --> 00:12:56,910 Comme les œufs enrobés de chocolat et des tripes. 236 00:12:56,977 --> 00:13:00,176 Je suis incroyablement tendue. 237 00:13:00,243 --> 00:13:01,309 J'ai peur. 238 00:13:01,376 --> 00:13:03,676 - Vous avez faim? - Oui. 239 00:13:03,743 --> 00:13:05,076 Enfin, un tour de magie. 240 00:13:05,143 --> 00:13:06,543 Je vis en Angleterre. 241 00:13:06,610 --> 00:13:07,443 - Oui. - Oui. 242 00:13:07,510 --> 00:13:10,510 - J'ai rapporté des choses. - Génial. 243 00:13:10,576 --> 00:13:12,777 C'est l'heure de dîner, alors... D'accord. 244 00:13:12,843 --> 00:13:15,710 J'ai des glaces au boudin pour toi, Tom. 245 00:13:16,510 --> 00:13:18,376 - C'est réel? - Seigneur. 246 00:13:18,443 --> 00:13:20,743 - Merci beaucoup. - Bon sang. 247 00:13:20,810 --> 00:13:23,376 - Tu n'aurais pas dû. Vraiment. - C'est réel? 248 00:13:23,443 --> 00:13:27,176 - Vraiment. Tu n'aurais pas dû. - C'est du boudin gelé. 249 00:13:28,877 --> 00:13:31,743 - Des glaces au boudin. - On dirait de la diarrhée. 250 00:13:31,810 --> 00:13:33,576 Ça sent la gale. 251 00:13:33,643 --> 00:13:34,743 Seigneur. 252 00:13:35,543 --> 00:13:38,176 - Sconehenge? - C'est génial. 253 00:13:38,243 --> 00:13:40,610 Sconehenge! J'aime les jeux de mot. 254 00:13:40,676 --> 00:13:42,276 - C'est amusant. - Sconehenge. 255 00:13:42,343 --> 00:13:44,676 - Ce n'est que des jeux de mots. - J'aime ça! 256 00:13:44,743 --> 00:13:47,810 - Je rirais si j'avais le droit. - Merci, Deb. 257 00:13:47,877 --> 00:13:51,243 - Essaies-en un. - Attends, ça y ressemble. 258 00:13:51,309 --> 00:13:52,276 - Oui. - Oui. 259 00:13:52,343 --> 00:13:54,209 C'est un jeu de mot. 260 00:13:54,276 --> 00:13:58,076 Oui. Ça y ressemble. Tu as changé une lettre. Je comprends. 261 00:13:58,143 --> 00:14:01,676 Ce que Mae faisait, en comédie, on appelle écoper. 262 00:14:01,743 --> 00:14:05,910 Elle n'avait plus le vent dans les voiles dès qu'elle a sorti le chariot. 263 00:14:05,977 --> 00:14:09,743 {\an8}Voir un humoriste écoper, ça me fait rire. 264 00:14:11,910 --> 00:14:14,643 Un smoothie aux pois? Vous en voulez? 265 00:14:14,710 --> 00:14:16,643 - Un smoothie aux pois? - Pour Dave? 266 00:14:16,710 --> 00:14:19,376 - Je vais vomir par principe. - Merci. 267 00:14:19,443 --> 00:14:20,810 C'est mortel. 268 00:14:21,777 --> 00:14:24,410 Ce qui était morne dans la nourriture britannique, 269 00:14:24,476 --> 00:14:28,643 c'était de savoir que les jeux de mots ne prendraient pas. 270 00:14:28,710 --> 00:14:32,309 C'est dur de rester confiante 271 00:14:32,376 --> 00:14:36,743 quand on regarde les visages complètement neutres de nos idoles. 272 00:14:36,810 --> 00:14:38,443 Ça me hantera pour toujours. 273 00:14:38,510 --> 00:14:41,143 - C'est bon, en fait. - C'est quoi, ça? 274 00:14:41,209 --> 00:14:44,743 - Le Phallus de Buckingham? - Celui-là? Le Phallus de Buckingham? 275 00:14:49,076 --> 00:14:51,576 Je suis la prochaine, je le sais. 276 00:14:54,143 --> 00:14:57,176 Je ne peux pas croiser les regards, entre autres. 277 00:14:57,243 --> 00:15:01,076 Ne reste pas devant la bouche ouverte. Tu sais... 278 00:15:02,743 --> 00:15:05,276 Caroline et Mae, très intellectuelles, 279 00:15:05,343 --> 00:15:08,276 et toutes les deux sur le point de rire. 280 00:15:08,343 --> 00:15:10,010 Ça s'est bien passé. 281 00:15:10,076 --> 00:15:13,343 Comment le sais-tu? 282 00:15:20,843 --> 00:15:22,443 On a une toilette. 283 00:15:23,209 --> 00:15:25,010 Pas de papier de rechange. 284 00:15:25,643 --> 00:15:27,076 Ça va être problématique. 285 00:15:27,743 --> 00:15:31,643 Je remercie ma faible vessie 286 00:15:32,243 --> 00:15:34,910 Non! Bon, d'accord, à la douche. 287 00:15:35,476 --> 00:15:39,476 Si vous n'avez jamais rencontré quelqu'un de plus de 50 ans, 288 00:15:39,543 --> 00:15:41,610 sachez qu'on pisse plus que vous. 289 00:15:43,010 --> 00:15:46,476 Savez-vous quand ils viennent nettoyer les toilettes? 290 00:15:46,543 --> 00:15:47,376 Non. 291 00:15:47,443 --> 00:15:50,543 On dirait déjà les bécosses de Coachella. 292 00:15:55,243 --> 00:15:57,010 Il vient de sortir des toilettes. 293 00:15:58,209 --> 00:15:59,977 C'est un sourire avec les dents. 294 00:16:04,510 --> 00:16:05,777 Je ne sais pas. 295 00:16:09,043 --> 00:16:10,977 Houston, nous avons un rire! 296 00:16:11,043 --> 00:16:12,810 Seigneur. 297 00:16:13,743 --> 00:16:16,410 Bon. Au début des années 80, 298 00:16:16,476 --> 00:16:20,810 Saddam Hussein a purgé le parti Ba'ath des infidèles. 299 00:16:21,443 --> 00:16:23,176 Ils se sont assis en sueur 300 00:16:23,243 --> 00:16:25,877 alors qu'il les tirait de la foule un à un. 301 00:16:25,943 --> 00:16:28,843 Tout le monde ignorait qui allait être nommé, 302 00:16:28,910 --> 00:16:32,043 car Saddam était fou. Peu importe, regardez ça. 303 00:16:32,510 --> 00:16:34,543 Amusante introduction, d'ailleurs. 304 00:16:35,443 --> 00:16:38,576 {\an8}Savez-vous quand ils viennent nettoyer les toilettes? 305 00:16:38,643 --> 00:16:39,810 {\an8}Non. 306 00:16:39,877 --> 00:16:42,943 {\an8}On dirait déjà les bécosses de Coachella. 307 00:16:43,910 --> 00:16:45,810 {\an8}Il vient de sortir des toilettes. 308 00:16:45,877 --> 00:16:46,977 {\an8}Je vois. 309 00:16:49,443 --> 00:16:52,176 Tu as craqué, Dave! Tu connais les règles. 310 00:16:52,243 --> 00:16:55,777 C'est un jaune, mon ami. Une infraction contre toi. 311 00:16:55,843 --> 00:16:56,777 D'accord. 312 00:16:56,843 --> 00:16:59,510 {\an8}Avec Dave, on se dit : "On ignore comment t'avoir." 313 00:16:59,576 --> 00:17:02,443 Mais il s'est eu lui-même. 314 00:17:02,510 --> 00:17:03,476 Bon sang! 315 00:17:04,977 --> 00:17:06,476 C'était un soulagement. 316 00:17:07,276 --> 00:17:08,276 Bon travail. 317 00:17:11,376 --> 00:17:12,543 Allons-y! 318 00:17:15,343 --> 00:17:17,443 Dave Foley avec un carton jaune. 319 00:17:17,510 --> 00:17:20,943 Ça fait quatre humoristes au bord de l'élimination. 320 00:17:22,743 --> 00:17:25,710 - Il nous faut un balai. - Vraiment. 321 00:17:28,476 --> 00:17:29,843 Faites attention. 322 00:17:33,676 --> 00:17:35,043 Comment ça va? 323 00:17:35,109 --> 00:17:36,243 Je ne sais pas. 324 00:17:36,309 --> 00:17:37,610 Je crois que ça va. 325 00:17:39,143 --> 00:17:40,176 Qu'est-ce que c'est? 326 00:17:43,543 --> 00:17:46,476 - Il se passe quelque chose. - Oui. 327 00:17:54,676 --> 00:17:56,109 C'est quoi, ça? 328 00:17:56,176 --> 00:18:00,643 Bon sang! La vedette de la LNH P.K. Subban est là. 329 00:18:02,610 --> 00:18:05,777 {\an8}Je me disais : "Bon, c'est quoi, ça?" 330 00:18:05,843 --> 00:18:09,710 P.K. entre. Qu'est-ce qui est plus drôle qu'un joueur de hockey? 331 00:18:09,777 --> 00:18:11,743 Ça va, je fais juste regarder. 332 00:18:11,810 --> 00:18:14,109 Pernell-Karl Subban, mesdames et messieurs. 333 00:18:14,176 --> 00:18:17,576 76, le seul et unique. Le seul pour moi. 334 00:18:17,910 --> 00:18:20,243 Bienvenue. Bienvenue dans le groupe. 335 00:18:20,309 --> 00:18:23,010 P.K. est dans la pièce. Quoi? 336 00:18:23,076 --> 00:18:25,843 - Tu viens t'amuser? - M'amuser. Tranquille. 337 00:18:25,910 --> 00:18:27,276 Un lancer frappé de fou. 338 00:18:27,343 --> 00:18:30,109 Regardez-les se rassembler. C'est mignon. 339 00:18:30,176 --> 00:18:33,076 - Enchanté. - Jon Lajoie! 340 00:18:33,143 --> 00:18:35,877 - Non, c'est Jon Lajoie. - Suis le courant. 341 00:18:35,943 --> 00:18:37,877 - Je suis Jon... Oui. - Oui. 342 00:18:37,943 --> 00:18:39,043 Jon Lajoie. 343 00:18:39,109 --> 00:18:40,276 Salut. 344 00:18:40,343 --> 00:18:42,676 Salut. Dave Foley. Mon Dieu. 345 00:18:42,743 --> 00:18:44,843 Merci. J'ai vieilli récemment. 346 00:18:44,910 --> 00:18:47,143 - J'aime ta chemise. - Merci. 347 00:18:47,209 --> 00:18:49,777 Pas vraiment, mais c'est décent. Ça te va. 348 00:18:49,843 --> 00:18:51,076 Décent, ça me va. 349 00:18:51,143 --> 00:18:52,777 Mais c'est quoi? 350 00:18:53,676 --> 00:18:55,843 Où sont les toilettes? 351 00:18:55,910 --> 00:18:59,209 N'importe où. C'est ça qu'on fait. 352 00:18:59,276 --> 00:19:01,443 - Je dois pisser. - D'accord. 353 00:19:01,510 --> 00:19:04,643 Soudainement, il dit qu'il doit aller aux toilettes. 354 00:19:04,710 --> 00:19:09,109 Bien sûr, je lui dis d'utiliser le réfrigérateur. 355 00:19:09,176 --> 00:19:11,176 Il choisit la bouteille. 356 00:19:11,243 --> 00:19:12,710 - Oui. - Je dois y aller. 357 00:19:12,777 --> 00:19:15,010 - D'accord. - Je dois pisser, alors... 358 00:19:15,076 --> 00:19:16,610 - D'accord. - Une seconde. 359 00:19:16,676 --> 00:19:17,576 D'accord. 360 00:19:17,643 --> 00:19:19,410 Mais qu'est-ce que tu fais? 361 00:19:21,877 --> 00:19:23,777 Mon Dieu! 362 00:19:23,843 --> 00:19:27,676 P.K. pisse dans une bouteille. 363 00:19:27,977 --> 00:19:29,710 Un jour normal au bureau. 364 00:19:29,777 --> 00:19:31,443 Je ne resterai pas longtemps. 365 00:19:32,176 --> 00:19:35,576 Drôle de choix, mais au moins c'est un numéro un. 366 00:19:36,943 --> 00:19:39,743 P.K. Subban pisse vraiment dans une bouteille? 367 00:19:39,810 --> 00:19:41,010 - Oui. - Désolé. 368 00:19:41,076 --> 00:19:43,410 J'ai eu un peu le trac. 369 00:19:43,476 --> 00:19:47,643 Seigneur. Je suis mortifié, et je ne suis même pas là. 370 00:19:47,710 --> 00:19:49,743 Je n'ai pas mes lunettes. 371 00:19:49,810 --> 00:19:52,476 Un jour, P.K. Subban sera au Temple de la renommée. 372 00:19:52,543 --> 00:19:57,343 Mais il ne peut pas faire rire même avec ses fesses. 373 00:19:57,410 --> 00:19:59,676 Désolé. Fausse alarme. 374 00:19:59,743 --> 00:20:01,543 Tu as de belles fesses. 375 00:20:01,610 --> 00:20:04,743 Si je dédiais ma vie à être en forme, 376 00:20:04,810 --> 00:20:06,443 j'aurais de belles fesses. 377 00:20:06,510 --> 00:20:10,276 Alors, P.K., si tu les fais rire avec tes fesses, cesse de t'entraîner. 378 00:20:10,343 --> 00:20:13,843 - Bon. Enchanté. - Merci. Enchanté! 379 00:20:13,910 --> 00:20:16,510 Tu ne me serres pas la main? Je comprends. 380 00:20:16,576 --> 00:20:18,777 - Salut. - Tiens, fais ça. 381 00:20:18,843 --> 00:20:20,843 - Merci. - D'accord. 382 00:20:20,910 --> 00:20:22,977 Et le divertissement général? 383 00:20:23,443 --> 00:20:24,576 Jay. 384 00:20:26,910 --> 00:20:28,309 Comment ça va? 385 00:20:28,376 --> 00:20:30,576 - Content de te voir. - Moi aussi. 386 00:20:30,643 --> 00:20:32,443 - C'est génial! - Bon sang! 387 00:20:32,510 --> 00:20:34,743 C'était une balle courbe pour eux. 388 00:20:34,810 --> 00:20:36,510 Une grosse balle courbe. 389 00:20:36,576 --> 00:20:39,543 Tu as eu un bon plan de mes fesses? 390 00:20:39,610 --> 00:20:41,777 Bien sûr, tout le Canada les verra. 391 00:20:41,843 --> 00:20:44,343 Génial. Oui. Je m'en vais. 392 00:20:44,410 --> 00:20:46,543 D'accord. Garde tes pantalons. 393 00:20:49,910 --> 00:20:52,076 On joue pour ces causes géniales. 394 00:20:52,143 --> 00:20:54,410 Je peux utiliser ça pour mes blagues? 395 00:20:54,476 --> 00:20:56,977 J'ai ces photos. Ça marchera peut-être. 396 00:20:57,576 --> 00:20:59,376 Un enfant avec le bras en pénis? 397 00:20:59,443 --> 00:21:00,510 C'est Pete. 398 00:21:00,576 --> 00:21:03,209 Il a trouvé le gode de sa mère 399 00:21:03,276 --> 00:21:06,010 et les fluides sont entrés dans sa coupure, 400 00:21:06,076 --> 00:21:08,309 alors ses bras sont devenus des godes. 401 00:21:08,376 --> 00:21:11,443 Je joue pour Pete et les enfants aux bras-godes. 402 00:21:11,510 --> 00:21:13,276 Oui, il a des godes. 403 00:21:15,443 --> 00:21:19,343 À l'université, les gens les aiment. Mais avant, c'est honteux. 404 00:21:19,410 --> 00:21:22,810 J'ai plus de chances de croire qu'il est né comme ça 405 00:21:22,877 --> 00:21:25,010 plutôt qu'il a développé ça. 406 00:21:25,076 --> 00:21:26,877 C'est ce qui est surprenant. 407 00:21:26,943 --> 00:21:29,176 Si tu veux sortir du jeu, 408 00:21:29,243 --> 00:21:31,510 laisse sa chance à cet enfant. 409 00:21:32,576 --> 00:21:35,076 J'aime les enfants aux bras-godes. 410 00:21:35,143 --> 00:21:36,010 Oui. 411 00:21:38,543 --> 00:21:41,209 Les bras-godes, ça marche à tous les coups. 412 00:21:43,209 --> 00:21:44,343 Ça va? 413 00:21:44,410 --> 00:21:47,010 Je m'accroche. 414 00:21:51,176 --> 00:21:53,176 Tu fais un grilled cheese? 415 00:21:53,243 --> 00:21:55,376 Oui. Tu en veux? 416 00:21:55,443 --> 00:21:56,510 En fait, oui. 417 00:21:56,576 --> 00:21:59,676 - Tu fais des grilled cheese? - Tu en veux? 418 00:21:59,743 --> 00:22:01,076 - S'il te plaît. - Oui. 419 00:22:01,143 --> 00:22:04,276 Il y a un testicule dans ce sandwich? 420 00:22:05,810 --> 00:22:09,410 Non. Il m'en reste juste un, je ne l'utiliserai pas pour ça. 421 00:22:09,476 --> 00:22:11,443 Seigneur. 422 00:22:11,510 --> 00:22:14,376 - Tu as un testicule? - Oui. J'ai eu un cancer. 423 00:22:14,443 --> 00:22:16,710 - Vraiment? - À cause du cancer. 424 00:22:18,076 --> 00:22:21,410 Je suis dégoûtée par mon attirance pour Tom Green. 425 00:22:21,476 --> 00:22:25,010 Je comprends. Il a mon genre d'apparence. 426 00:22:25,076 --> 00:22:27,710 - Adorable. - Cheveux longs, barbe, grand, étrange. 427 00:22:27,777 --> 00:22:28,777 Il est parfait. 428 00:22:28,843 --> 00:22:31,476 C'est un sandwich au fromage délicieux. 429 00:22:31,543 --> 00:22:32,910 Tom Green est séduisant. 430 00:22:32,977 --> 00:22:35,843 C'est un petit génie subtil, hilarant et brillant. 431 00:22:35,910 --> 00:22:37,777 C'était inattendu. 432 00:22:39,476 --> 00:22:41,877 Qui veut la normalité ennuyante? 433 00:22:41,943 --> 00:22:44,076 Le testicule aide. 434 00:22:44,143 --> 00:22:47,476 J'ai peu de besoins en termes de testicules. 435 00:22:47,543 --> 00:22:50,209 - Comment le savoir? - Personne ne saurait. 436 00:22:50,276 --> 00:22:54,443 - Ils ont un lit superposé? - Je le croyais. Non? 437 00:22:55,476 --> 00:22:57,510 On n'a pas écouté en éducation physique. 438 00:22:57,576 --> 00:22:59,410 Et il cuisine? 439 00:22:59,476 --> 00:23:01,643 Je veux un sandwich avant d'être éjectée. 440 00:23:01,710 --> 00:23:04,010 - Un grilled cheese? - Merci. 441 00:23:04,076 --> 00:23:06,410 - Un grilled cheese? - Oui. C'est chaud. 442 00:23:06,476 --> 00:23:07,843 Prends l'assiette. 443 00:23:07,910 --> 00:23:12,243 Vous devez avoir faim. 444 00:23:13,910 --> 00:23:16,443 Un sandwich au fromage délicieux. 445 00:23:18,777 --> 00:23:20,877 C'est délicieux? 446 00:23:20,943 --> 00:23:24,576 Un sandwich au fromage délicieux? 447 00:23:25,143 --> 00:23:29,376 Tom Green. C'est comme s'il ajoutait des syllabes aux mots. 448 00:23:29,443 --> 00:23:31,643 "Un sandwich au fromage délicieux." 449 00:23:32,209 --> 00:23:36,510 Ce n'est pas un sandwich au fromage délicieux? 450 00:23:36,576 --> 00:23:38,010 Et la répétition. 451 00:23:38,076 --> 00:23:39,476 Mon Dieu. 452 00:23:39,543 --> 00:23:43,877 Un sandwich au fromage délicieux. 453 00:23:43,943 --> 00:23:44,910 Oui. 454 00:23:50,143 --> 00:23:51,276 Merci. 455 00:23:53,743 --> 00:23:56,676 C'est un jeu dont le but est de faire rire les gens. 456 00:23:56,743 --> 00:23:59,777 Quand j'ai vu que je progressais 457 00:23:59,843 --> 00:24:02,243 avec le "sandwich au fromage délicieux", 458 00:24:02,309 --> 00:24:04,843 j'ai frappé fort sur Mae 459 00:24:04,910 --> 00:24:07,610 avec le "sandwich au fromage délicieux". 460 00:24:07,676 --> 00:24:08,610 Mae. 461 00:24:09,276 --> 00:24:13,676 Dis à tout le monde comment était mon sandwich au fromage délicieux. 462 00:24:15,109 --> 00:24:16,576 Mae l'a essayé. 463 00:24:16,643 --> 00:24:21,043 J'ai fait des sandwichs au fromage délicieux. 464 00:24:21,109 --> 00:24:23,877 - Ils sont bons. - Mae en a mangé. Non? 465 00:24:23,943 --> 00:24:27,710 Mae a mangé un sandwich au fromage délicieux. 466 00:24:27,777 --> 00:24:31,910 Redis-la. Ça marche. La blague marche. 467 00:24:31,977 --> 00:24:34,643 Mae aime mes sandwichs au fromage. 468 00:24:35,910 --> 00:24:38,109 Mae aime mes sandwichs au fromage. 469 00:24:38,176 --> 00:24:41,610 - Des sandwichs au fromage délicieux? - Ils sont délicieux. 470 00:24:41,676 --> 00:24:46,243 Faits de délicieux fromage. Des sandwichs au fromage délicieux. 471 00:24:46,309 --> 00:24:49,243 Mae, ce n'est pas drôle, ça va. 472 00:24:49,309 --> 00:24:50,943 Pense à des choses horribles. 473 00:24:52,010 --> 00:24:53,743 Je vais en refaire. 474 00:24:53,810 --> 00:24:55,543 Mae, je vais en refaire. 475 00:24:55,877 --> 00:24:59,209 - Je ne peux pas. Arrête. - Je devrais arrêter? 476 00:25:00,143 --> 00:25:02,610 Je prendrais un sandwich au fromage délicieux. 477 00:25:02,676 --> 00:25:03,510 Non. 478 00:25:03,576 --> 00:25:05,977 Tu veux un sandwich au fromage délicieux? 479 00:25:06,043 --> 00:25:08,209 Je veux un sandwich au fromage délicieux. 480 00:25:08,276 --> 00:25:11,843 Mae, très bien. Bon visage de marbre, Mae Martin. 481 00:25:15,576 --> 00:25:17,576 - Je peux te dire un truc drôle? - Quoi? 482 00:25:17,643 --> 00:25:19,109 Quand j'étais dans... 483 00:25:20,209 --> 00:25:22,309 - Sabrina? - Quand j'étais dans Sabrina. 484 00:25:22,376 --> 00:25:24,843 - Ils avaient un casse-tête. - Bon sang. 485 00:25:27,343 --> 00:25:30,276 Et mon double menton était une pièce à part. 486 00:25:30,343 --> 00:25:33,010 Mon Dieu. Tais-toi. 487 00:25:33,076 --> 00:25:35,543 Merde. Presque un rire. 488 00:25:36,176 --> 00:25:38,943 Mon Dieu. C'est trop. 489 00:25:39,010 --> 00:25:42,109 C'est trop. 490 00:25:42,543 --> 00:25:43,977 C'est trop. 491 00:25:44,043 --> 00:25:46,643 Mlle Caroline, elle est trop drôle. 492 00:25:46,710 --> 00:25:48,109 {\an8}Elle nous regarde, 493 00:25:48,176 --> 00:25:51,910 {\an8}elle nous analyse et comprend ce qui nous fait rire. 494 00:25:51,977 --> 00:25:53,910 Elle a utilisé sa magie contre moi. 495 00:25:53,977 --> 00:25:54,943 Et ça? 496 00:25:55,010 --> 00:25:56,143 Merde. C'est parti. 497 00:25:56,209 --> 00:25:59,176 Caroline passe à l'attaque. Brandon est peut-être cuit. 498 00:26:00,209 --> 00:26:02,643 Est-ce que ça va faire peur à Mae? 499 00:26:02,710 --> 00:26:03,743 Faire peur à Mae? 500 00:26:03,810 --> 00:26:05,576 - Si je... - Oui. 501 00:26:07,977 --> 00:26:09,710 Mon Dieu! 502 00:26:11,543 --> 00:26:13,376 Bon, qu'est-ce qui s'est passé? 503 00:26:13,443 --> 00:26:15,943 C'est quoi? Un carton jaune? Rouge? 504 00:26:17,576 --> 00:26:18,977 Ils ont réveillé le groupe. 505 00:26:23,777 --> 00:26:26,476 Ça sent le grilled cheese. 506 00:26:29,943 --> 00:26:33,343 Oui, alors, maintenant, regardez la foutue télévision. 507 00:26:33,410 --> 00:26:34,643 ALERTE RIRE! 508 00:26:35,010 --> 00:26:36,010 Et ça? 509 00:26:36,076 --> 00:26:37,510 REPRISE INSTANTANÉE 510 00:26:37,610 --> 00:26:40,243 {\an8}Est-ce que ça va faire peur à Mae? 511 00:26:40,309 --> 00:26:41,476 {\an8}Faire peur à Mae? 512 00:26:41,543 --> 00:26:43,043 {\an8}- Si je... - Oui. 513 00:26:50,076 --> 00:26:51,610 Mesdames et messieurs... 514 00:26:51,676 --> 00:26:54,109 - Je suis morte! - ... le premier carton rouge. 515 00:26:54,176 --> 00:26:55,943 {\an8}Je suis furieuse! 516 00:26:56,010 --> 00:26:58,610 {\an8}Je dis "ha" et je suis éliminée! 517 00:26:59,476 --> 00:27:00,643 Mon Dieu. 518 00:27:00,710 --> 00:27:01,810 C'est... 519 00:27:01,877 --> 00:27:04,109 Je suis avec Jay, je suis heureuse! 520 00:27:04,176 --> 00:27:07,243 ... une honorable façon d'être éliminée. 521 00:27:07,309 --> 00:27:09,309 Oui. J'ai ri à ma propre blague. 522 00:27:10,010 --> 00:27:12,743 - Ça a été un plaisir. - Mesdames et messieurs... 523 00:27:12,810 --> 00:27:13,910 Caroline! 524 00:27:13,977 --> 00:27:16,243 - Merci beaucoup. - Incroyable. 525 00:27:16,309 --> 00:27:17,643 Au revoir, Caroline. 526 00:27:17,710 --> 00:27:19,109 Au revoir, tout le monde! 527 00:27:19,176 --> 00:27:22,276 - Au revoir! - Au revoir! Reste forte, Deb! 528 00:27:23,443 --> 00:27:25,176 - Comment tu te sens? - Dieu merci! 529 00:27:26,576 --> 00:27:28,643 - Dieu merci. - Ça prend un premier. 530 00:27:30,810 --> 00:27:33,743 - Viens t'asseoir. - J'ai une chaise spéciale? 531 00:27:33,810 --> 00:27:38,243 Ça va. Je voulais un truc à regretter. C'est pourquoi j'ai participé. 532 00:27:38,309 --> 00:27:40,276 {\an8}Caroline est la première éliminée. 533 00:27:41,176 --> 00:27:43,943 {\an8}Son prix de consolation? Moi! 534 00:27:46,109 --> 00:27:47,243 Bienvenue. 535 00:27:47,309 --> 00:27:48,943 Alors, un rire nerveux, hein? 536 00:27:49,010 --> 00:27:51,410 Tu sais pourquoi? Les femmes sont généreuses. 537 00:27:51,476 --> 00:27:54,209 Les hommes se disent : "Je ne ris pas, impossible." 538 00:27:54,276 --> 00:27:57,076 Oui. Je n'irai pas là. 539 00:27:57,576 --> 00:27:58,643 C'est la vérité! 540 00:27:58,710 --> 00:28:00,343 - Tu veux appuyer? - Quoi? 541 00:28:00,410 --> 00:28:01,843 Appuie juste dessus. 542 00:28:03,543 --> 00:28:05,010 - Ça recommence. - On y est. 543 00:28:13,343 --> 00:28:16,543 C'est parti. Oui. Devrait-on jouer du blues? 544 00:28:19,109 --> 00:28:22,443 Ça deviendra bientôt un jam de hippies. 545 00:28:23,209 --> 00:28:27,643 Écoutez notre chanson à Mae et moi, d'accord? 546 00:28:28,410 --> 00:28:29,743 Ça va comme ça. 547 00:28:31,476 --> 00:28:36,176 Sandwichs au fromage délicieux 548 00:28:36,243 --> 00:28:38,343 Je vois. Ça reste un thème. 549 00:28:38,410 --> 00:28:44,043 Sandwichs au fromage délicieux 550 00:28:45,777 --> 00:28:46,743 J'aime... 551 00:28:46,810 --> 00:28:49,209 Deb sera la prochaine personne ici. 552 00:28:49,276 --> 00:28:51,610 ... les sandwichs au fromage 553 00:28:52,410 --> 00:28:53,943 Délicieux 554 00:28:54,010 --> 00:28:55,777 Délicieux 555 00:28:55,843 --> 00:28:57,643 Sandwichs au fromage 556 00:28:57,710 --> 00:28:59,777 Sandwichs au fromage 557 00:28:59,843 --> 00:29:01,510 Je les aime 558 00:29:01,576 --> 00:29:02,843 Mae. 559 00:29:03,376 --> 00:29:05,243 Sandwichs au fromage 560 00:29:05,309 --> 00:29:07,176 Sandwichs au fromage 561 00:29:08,010 --> 00:29:12,710 J'aime les sandwichs au fromage délicieux 562 00:29:12,777 --> 00:29:13,810 Ils sont géniaux. 563 00:29:14,777 --> 00:29:19,176 J'aime les sandwichs au fromage délicieux 564 00:29:19,243 --> 00:29:21,476 Ça fait beaucoup de sourires en coin. 565 00:29:21,543 --> 00:29:26,076 J'aime les sandwichs au fromage délicieux 566 00:29:26,143 --> 00:29:27,676 Oui. C'est un rire. 567 00:29:27,743 --> 00:29:28,576 Sandwichs 568 00:29:28,643 --> 00:29:29,543 Oui. 569 00:29:31,143 --> 00:29:33,209 Quoi? 570 00:29:37,010 --> 00:29:39,143 Ma guitare n'était pas accordée. 571 00:29:40,276 --> 00:29:41,843 Ils tombent comme des mouches. 572 00:29:43,043 --> 00:29:44,276 Salut, Jay! 573 00:29:44,343 --> 00:29:47,510 Quelqu'un a ri. Cette personne est éliminée. 574 00:29:48,643 --> 00:29:50,643 {\an8}DANS LE PROCHAIN ÉPISODE 575 00:29:50,710 --> 00:29:52,977 {\an8}- C'est parti. - Pense à des choses tristes. 576 00:29:53,710 --> 00:29:57,777 {\an8}J'ai dû me mordre les lèvres pour m'empêcher de rire. 577 00:29:58,710 --> 00:30:01,810 {\an8}On frotte ce ventre. Boum! 578 00:30:01,877 --> 00:30:03,076 {\an8}Oui. 579 00:30:03,143 --> 00:30:05,910 {\an8}- Tu as peut-être trouvé ma kryptonite. - Un autre! 580 00:30:08,643 --> 00:30:10,109 {\an8}Ce sera quoi? 581 00:30:10,176 --> 00:30:13,510 {\an8}L'un de vous a perdu la tête, mais on l'a retrouvée. 582 00:30:14,843 --> 00:30:15,777 {\an8}Excusez-moi. 583 00:30:31,643 --> 00:30:33,643 Sous-titres: Mael Paradis 584 00:30:33,710 --> 00:30:35,710 Superviseur créatif Marieve Guerin