1
00:00:06,209 --> 00:00:07,109
{\an8}Avertissement
2
00:00:07,176 --> 00:00:10,810
{\an8}Cet épisode contient des scènes
d'idioties extrêmes,
3
00:00:10,877 --> 00:00:13,343
{\an8}d'urine publique
et de discussions de merde.
4
00:00:13,410 --> 00:00:16,043
{\an8}Pour un public averti.
5
00:00:19,710 --> 00:00:22,309
{\an8}QUI RIRA LE DERNIER CANADA
6
00:00:23,643 --> 00:00:25,676
Allez, on continue, le groupe!
7
00:00:27,643 --> 00:00:29,777
Lançons la fête ici!
8
00:00:30,877 --> 00:00:32,910
Amusons-nous!
9
00:00:38,343 --> 00:00:41,777
{\an8}Merde, ils couvrent tous leur bouche.
10
00:00:41,843 --> 00:00:44,076
Ils ne peuvent pas. Délinquants.
11
00:00:48,176 --> 00:00:49,209
Pas moi!
12
00:00:49,276 --> 00:00:52,010
On leur dit une fois, mille fois.
13
00:00:52,076 --> 00:00:53,209
Pas maintenant.
14
00:00:53,276 --> 00:00:55,643
Sinon, je vais être fâchée.
15
00:00:58,109 --> 00:00:59,043
Alors...
16
00:01:00,643 --> 00:01:02,010
- J'ai ri?
- Ça va.
17
00:01:02,076 --> 00:01:03,810
Aucun carton jaune ne sera remis.
18
00:01:03,877 --> 00:01:05,143
C'est un rouge?
19
00:01:05,209 --> 00:01:07,977
- Non. Je dirais pas "ça va".
- Bien.
20
00:01:08,043 --> 00:01:09,343
Il y a eu une infraction.
21
00:01:10,977 --> 00:01:12,676
Deux, en fait.
22
00:01:14,109 --> 00:01:17,476
- Regardez la foutue télévision.
- Mon Dieu.
23
00:01:17,543 --> 00:01:20,109
- Je dois pisser, ce sera long?
- Probablement.
24
00:01:20,176 --> 00:01:21,043
REPRISE
25
00:01:21,109 --> 00:01:24,043
- Merde!
- Allez, on continue, le groupe!
26
00:01:32,543 --> 00:01:33,676
C'était pas loin.
27
00:01:35,376 --> 00:01:37,543
- La main sur la bouche.
- Se cacher.
28
00:01:37,610 --> 00:01:40,543
{\an8}Quand on se retient,
on se cache la bouche.
29
00:01:40,643 --> 00:01:41,710
Je l'ai mérité.
30
00:01:41,777 --> 00:01:43,977
Je l'ai mérité, et Mae aussi.
31
00:01:44,043 --> 00:01:47,109
C'est de la triche,
mais pas un carton jaune.
32
00:01:47,176 --> 00:01:49,143
Deux minutes mineures, chacun...
33
00:01:50,410 --> 00:01:54,043
Dans notre... banc des pénalités.
34
00:01:54,109 --> 00:01:55,010
Je le savais!
35
00:01:55,076 --> 00:01:56,910
Je savais qu'il y avait une attrape.
36
00:01:56,977 --> 00:01:59,276
Ils devaient faire référence au hockey.
37
00:01:59,343 --> 00:02:03,109
Vous avez deux minutes mineures.
Prenez place ici,
38
00:02:03,176 --> 00:02:05,877
et vous tous, amusez-vous avec eux.
39
00:02:05,943 --> 00:02:07,643
- Oui!
- Attendez.
40
00:02:07,710 --> 00:02:09,109
De manière comique!
41
00:02:09,176 --> 00:02:10,743
- Seigneur.
- Des ennuis!
42
00:02:11,243 --> 00:02:12,676
Oui, exactement.
43
00:02:12,743 --> 00:02:16,410
Bon. Quand j'appuierai sur le bouton,
la partie reprendra.
44
00:02:20,243 --> 00:02:22,676
- Non.
- Non.
45
00:02:23,443 --> 00:02:24,543
On est de retour.
46
00:02:24,610 --> 00:02:25,610
{\an8}BANC DES PÉNALITÉS
47
00:02:25,676 --> 00:02:29,510
{\an8}Vous connaissez le nouveau
milliardaire en Asie? Cha Ching.
48
00:02:30,910 --> 00:02:34,710
Il m'a demandé de lui envoyer
une photo de mes seins nus.
49
00:02:34,777 --> 00:02:36,176
Des mauvais enfants.
50
00:02:36,243 --> 00:02:39,010
Un regardait devant, l'autre derrière.
51
00:02:39,076 --> 00:02:40,243
C'est terrifiant.
52
00:02:40,309 --> 00:02:43,610
J'ai des larmes dans les yeux.
Mes paumes sont moites.
53
00:02:43,676 --> 00:02:47,777
Éventuellement, j'ai dû lui dire :
"Je les envoie un à la fois."
54
00:02:49,476 --> 00:02:51,643
Un à la fois.
55
00:02:51,710 --> 00:02:56,076
Mon corps réagissait
à l'effort extrême de ne pas rire.
56
00:02:56,143 --> 00:02:59,209
Je ne peux pas l'expliquer. Insoutenable.
57
00:02:59,276 --> 00:03:02,209
C'était chaotique.
Je m'empressais de dire des blagues.
58
00:03:02,276 --> 00:03:06,043
Qui a nommé la pomme Délicieuse Rouge?
59
00:03:06,109 --> 00:03:08,810
Juste la moitié est bonne. Trop farineuse!
60
00:03:08,877 --> 00:03:11,076
On ne la mange pas.
On en fait de la tarte.
61
00:03:12,276 --> 00:03:16,410
Mae Martin s'accroche.
Elle n'est pas loin.
62
00:03:17,977 --> 00:03:19,610
C'est difficile.
63
00:03:19,676 --> 00:03:23,810
C'est comme être
dans une version parodique de 300.
64
00:03:26,576 --> 00:03:28,410
J'ai perdu le focus.
65
00:03:32,543 --> 00:03:34,576
Potassium. Très important.
66
00:03:35,309 --> 00:03:37,010
J'ai dû prendre des champignons.
67
00:03:38,443 --> 00:03:41,943
Oui, j'en ai pris. Je suis dans la forêt.
68
00:03:42,543 --> 00:03:44,476
Les vibrations sont bonnes.
69
00:03:46,143 --> 00:03:48,410
"Tu ne peux pas affronter la vérité!"
70
00:03:49,343 --> 00:03:50,977
Affronter le fruit!
71
00:03:51,877 --> 00:03:54,643
On revient, je ne suis plus
sur les champignons.
72
00:03:54,710 --> 00:03:57,410
- J'ai oublié ma perruque de Johnny.
- Oui.
73
00:03:57,476 --> 00:03:59,943
C'est pourquoi les blagues
n'ont pas fait rire.
74
00:04:01,076 --> 00:04:02,010
Vous voyez?
75
00:04:03,410 --> 00:04:04,543
N'est-ce pas drôle?
76
00:04:04,610 --> 00:04:08,643
Je savais que Tom allait comprendre,
j'évitais de le regarder.
77
00:04:09,076 --> 00:04:12,843
C'est la façon dont il bouge.
Le son de sa voix.
78
00:04:12,910 --> 00:04:14,343
Ma perruque est drôle, non?
79
00:04:14,410 --> 00:04:19,010
Je vous défie de vous approcher
si près de Tom Green sans rire.
80
00:04:19,510 --> 00:04:21,043
C'est quelque chose.
81
00:04:28,843 --> 00:04:30,576
Je crois que je n'ai pas souri.
82
00:04:31,743 --> 00:04:33,243
C'est l'heure d'être méchant.
83
00:04:35,443 --> 00:04:37,510
J'ignore ce qui s'est passé.
84
00:04:37,576 --> 00:04:40,043
Bon, très bien.
85
00:04:40,109 --> 00:04:42,543
La télévision fera le travail.
86
00:04:42,610 --> 00:04:45,209
Et, Mae, tu veux regarder ça.
87
00:04:47,243 --> 00:04:50,143
Je sais de quel moment tu parles.
88
00:04:50,209 --> 00:04:51,143
ALERTE RIRE!
89
00:04:51,209 --> 00:04:52,810
Ma perruque est drôle, non?
90
00:04:52,877 --> 00:04:53,943
N'est-ce pas drôle?
91
00:04:59,010 --> 00:05:00,109
J'ai ri.
92
00:05:00,943 --> 00:05:03,443
- Oui, d'accord.
- Carton jaune. Désolé.
93
00:05:03,510 --> 00:05:05,977
C'est juste, oui.
94
00:05:06,043 --> 00:05:07,376
C'est un bon jaune.
95
00:05:07,443 --> 00:05:10,476
Ne vous mettez pas trop à l'aise.
96
00:05:13,143 --> 00:05:14,743
Restez prudents.
97
00:05:17,777 --> 00:05:18,877
Oui! Allez!
98
00:05:21,343 --> 00:05:24,076
Mae rejoint Debra et Caroline
avec un carton jaune.
99
00:05:24,410 --> 00:05:27,910
Une craque de plus
et c'est terminé pour elles.
100
00:05:32,309 --> 00:05:33,476
À l'attaque!
101
00:05:36,010 --> 00:05:37,777
Sur le banc des pénalités,
102
00:05:37,843 --> 00:05:40,643
j'ai vécu une crise existentielle.
103
00:05:41,109 --> 00:05:42,710
Qu'est-ce que la comédie?
104
00:05:44,443 --> 00:05:45,510
Qu'est-ce que la vie?
105
00:05:46,810 --> 00:05:47,843
Qui suis-je?
106
00:05:50,843 --> 00:05:54,443
Pourquoi sommes-nous sur Terre?
107
00:05:54,510 --> 00:05:56,843
Quel est notre but? Vous comprenez?
108
00:05:56,910 --> 00:05:58,676
Je ne suis en sécurité nulle part.
109
00:05:59,743 --> 00:06:01,710
Je ne suis pas en sécurité ici.
110
00:06:01,777 --> 00:06:04,309
Désolé, mais si vous aimez Mae Martin,
111
00:06:04,376 --> 00:06:06,410
préparez-vous à être déçus.
112
00:06:11,143 --> 00:06:13,777
Vous n'aimez pas voir mes collants?
113
00:06:13,843 --> 00:06:18,209
Je croyais qu'on allait faire l'effort
de se mettre en personnage.
114
00:06:19,043 --> 00:06:20,777
Les seins sont réels, non?
115
00:06:20,843 --> 00:06:22,309
Ils le sont.
116
00:06:24,276 --> 00:06:26,710
{\an8}Producteur :
Et le style de Caroline?
117
00:06:27,043 --> 00:06:30,643
{\an8}Je ne sais pas, je n'ai pas vraiment...
118
00:06:30,710 --> 00:06:33,843
Je ne saurais pas quoi dire.
Que voulez-vous dire?
119
00:06:33,910 --> 00:06:37,176
Comment la décrirais-je?
Je ne comprends pas.
120
00:06:37,243 --> 00:06:41,610
Je suis en personnage,
et les autres sont normaux.
121
00:06:41,676 --> 00:06:43,710
Oui. Ça prête à confusion.
122
00:06:44,543 --> 00:06:47,476
Nous sommes tous canadiens,
trop polis pour...
123
00:06:47,543 --> 00:06:49,443
{\an8}"Mais qu'est-ce que tu portes?"
124
00:06:55,943 --> 00:06:58,143
Quand t'es-tu fait dessus?
125
00:06:59,176 --> 00:07:00,010
L'an dernier.
126
00:07:00,143 --> 00:07:02,910
- C'est récent.
- Après une foire agricole.
127
00:07:02,977 --> 00:07:07,109
Au volant, à trois rues de la maison,
128
00:07:07,176 --> 00:07:10,243
on a tourné un coin,
pris une bosse, et je me suis échappé.
129
00:07:12,309 --> 00:07:15,276
- Horrible.
- J'ai dit : "J'arrête devant.
130
00:07:15,343 --> 00:07:17,443
"Rentre. Je vais me stationner."
131
00:07:17,510 --> 00:07:20,510
- C'était déjà arrivé.
- Pas d'aspiration inverse.
132
00:07:20,576 --> 00:07:22,777
On le sait quand on a presque Jon.
133
00:07:22,843 --> 00:07:24,843
Il acquiesce de manière audible.
134
00:07:26,109 --> 00:07:29,643
C'est sa technique pour camoufler le rire.
135
00:07:40,543 --> 00:07:44,643
La première fois où je me suis souillé,
adulte, j'étais complètement défoncé.
136
00:07:44,710 --> 00:07:46,610
- Complètement soûl.
- Évidemment.
137
00:07:46,676 --> 00:07:50,043
- C'est ça qu'on doit faire.
- Peut-être un peu...
138
00:07:50,109 --> 00:07:51,309
J'ai sous-estimé un pet.
139
00:07:54,610 --> 00:07:56,810
Il ne faut pas se fier aux pets.
140
00:07:56,877 --> 00:07:58,043
Ne...
141
00:07:58,309 --> 00:08:00,910
Il n'y a pas paroles plus sages.
142
00:08:02,843 --> 00:08:05,143
Bien parlé. Bien...
143
00:08:07,076 --> 00:08:11,143
Honnêtement, autant de blagues
de merde, c'est inquiétant.
144
00:08:11,209 --> 00:08:12,943
Va consulter, Trevor.
145
00:08:14,376 --> 00:08:16,143
{\an8}Tout le monde, ça fait une heure.
146
00:08:16,209 --> 00:08:17,543
Bon travail.
147
00:08:17,610 --> 00:08:19,343
Télévision captivante.
148
00:08:23,476 --> 00:08:26,309
Sais-tu jongler?
149
00:08:26,376 --> 00:08:28,510
- Non. Bonne réponse.
- C'est bien.
150
00:08:30,343 --> 00:08:34,376
On m'a dit que sans jongler,
je n'arriverais à rien dans ce domaine.
151
00:08:34,443 --> 00:08:35,276
Moi aussi.
152
00:08:35,343 --> 00:08:38,376
Avez-vous une blague commune
à dire aux douanes
153
00:08:38,443 --> 00:08:40,143
quand vous dites être humoriste...
154
00:08:40,209 --> 00:08:41,710
Ils sont prêts à rire.
155
00:08:41,777 --> 00:08:42,910
Que leur dites-vous?
156
00:08:42,977 --> 00:08:46,410
Je suis à moitié italienne.
La moitié poilue.
157
00:08:46,476 --> 00:08:50,043
J'ai seulement hérité
des sourcils de mon père.
158
00:08:50,109 --> 00:08:54,309
Si je ne les épile pas aux 48 h,
ils montent à mes cheveux.
159
00:08:54,376 --> 00:08:55,877
Je peux en faire un toupet.
160
00:08:57,743 --> 00:09:01,076
Quand les douaniers me demandent
une blague, je dis : "Alors,
161
00:09:01,143 --> 00:09:03,476
"et si vous me jetiez dans une cellule?"
162
00:09:05,810 --> 00:09:08,109
Mon travail est de dire des blagues.
163
00:09:09,209 --> 00:09:11,676
J'espère que ce n'est pas tes mamelons.
164
00:09:15,309 --> 00:09:17,309
As-tu une blague à partager?
165
00:09:17,376 --> 00:09:21,376
Je suis tombé dans une machine
de recouvrement. Je suis bien couvert.
166
00:09:24,276 --> 00:09:26,977
C'était stupide.
167
00:09:29,276 --> 00:09:31,276
Écoute-moi, ce n'est pas drôle.
168
00:09:33,443 --> 00:09:34,877
Je vais te frapper.
169
00:09:35,243 --> 00:09:39,209
{\an8}Je suis rieuse, mais j'ignorais
à quel point je ris tout le temps.
170
00:09:39,743 --> 00:09:41,376
Et tout le monde est drôle.
171
00:09:41,443 --> 00:09:43,476
C'est dur de rester sérieux.
172
00:09:43,543 --> 00:09:44,610
J'ai des ennuis.
173
00:09:45,309 --> 00:09:49,343
Un homme dit au médecin :
"Je me sens mal, ma femme devient sourde."
174
00:09:49,710 --> 00:09:53,943
Alors, il lui dit : "Écoute,
il y a un test facile. Rentre..."
175
00:09:57,743 --> 00:09:58,910
Qu'est-ce que c'était?
176
00:09:58,977 --> 00:10:01,810
- Qu'est-ce qui se passe?
- C'est un orgasme?
177
00:10:02,309 --> 00:10:06,943
Mae a presque souri plusieurs fois.
178
00:10:07,010 --> 00:10:09,777
Mae va encore flancher.
179
00:10:10,777 --> 00:10:12,543
On s'accroche au système ici.
180
00:10:12,610 --> 00:10:16,877
Je croyais que mon iPad
avec effets sonores allait faire rire.
181
00:10:16,943 --> 00:10:18,743
Mais ça a échoué.
182
00:10:19,309 --> 00:10:21,543
- Une foule difficile.
- Oui.
183
00:10:21,610 --> 00:10:23,743
- C'est allumé?
- Oui.
184
00:10:23,810 --> 00:10:26,510
Il y avait une chute?
185
00:10:26,576 --> 00:10:27,610
Non.
186
00:10:29,576 --> 00:10:32,010
- Je devrais le refaire?
- Peut-être.
187
00:10:32,076 --> 00:10:33,476
Mon Dieu.
188
00:10:33,543 --> 00:10:36,676
Caroline Rhea, on veut
lui lancer tout ce qu'on a.
189
00:10:36,743 --> 00:10:40,176
- J'aimerais faire équipe...
- Contre qui?
190
00:10:43,910 --> 00:10:45,510
- Non, oubliez ça.
- Personne.
191
00:10:45,576 --> 00:10:49,309
Ne parle pas au micro quand tu complotes.
192
00:10:51,710 --> 00:10:53,443
Je suis au milieu d'une blague!
193
00:10:53,510 --> 00:10:55,410
Tu racontes encore la blague de sourd?
194
00:10:55,476 --> 00:10:57,109
Si tu ne me dis pas la fin...
195
00:10:57,176 --> 00:10:59,276
- Je veux entendre la fin.
- J'essaie!
196
00:10:59,343 --> 00:11:02,743
- Il dit à sa femme : "Chérie..." Arrête!
- Une minute.
197
00:11:02,810 --> 00:11:05,109
- Elle a quoi?
- Elle est sourde.
198
00:11:05,176 --> 00:11:06,010
D'accord.
199
00:11:06,076 --> 00:11:09,410
- Il dit : "Chérie, on mange quoi?"
- Qui a donné le conseil?
200
00:11:09,476 --> 00:11:10,777
Ça n'aidera pas.
201
00:11:10,843 --> 00:11:13,877
Si je ne connais pas le début,
je ne comprendrai pas.
202
00:11:15,176 --> 00:11:18,276
Dave Foley, un emmerdeur en liberté.
203
00:11:20,109 --> 00:11:24,076
J'essayais de refaire ma blague
pour les avoir.
204
00:11:24,143 --> 00:11:25,910
Ça ne marche pas.
205
00:11:26,877 --> 00:11:27,810
Mon Dieu.
206
00:11:29,010 --> 00:11:31,943
Il va chez le médecin,
car sa femme est sourde.
207
00:11:32,010 --> 00:11:32,910
C'est ça.
208
00:11:32,977 --> 00:11:36,243
Le médecin dit : "Voyez
à quel point elle est sourde."
209
00:11:36,309 --> 00:11:40,610
Il dit : "Chérie, on mange quoi?"
Pas de réponse. Il s'approche.
210
00:11:40,676 --> 00:11:44,243
"Ça sent bon.
On mange quoi?" Pas de réponse.
211
00:11:44,309 --> 00:11:46,943
Il s'approche, paniqué. Encore. Il crie :
212
00:11:47,010 --> 00:11:48,777
"Chérie, j'ai faim!"
213
00:11:48,843 --> 00:11:51,376
Rien. Il se place devant elle et dit :
214
00:11:51,443 --> 00:11:53,376
"Chérie, on mange quoi?"
215
00:11:53,443 --> 00:11:56,376
Et elle dit :
"Pour la cinquième fois, du poulet!"
216
00:11:57,209 --> 00:11:58,543
Alors, c'était lui.
217
00:11:59,877 --> 00:12:01,343
- D'accord.
- Pas drôle.
218
00:12:01,410 --> 00:12:02,843
D'accord.
219
00:12:02,910 --> 00:12:06,643
J'ignore si ça va bien ou non,
mais j'espère que ça n'arrêtera pas.
220
00:12:06,710 --> 00:12:08,810
C'est comme un épisode de Twilight Zone.
221
00:12:08,877 --> 00:12:10,510
Pas un des meilleurs.
222
00:12:10,576 --> 00:12:13,443
C'est une reprise de ma dernière relation.
223
00:12:13,510 --> 00:12:15,476
Sans rire ni sourire. Sans joie.
224
00:12:15,543 --> 00:12:18,143
On attend un mort pour récolter l'argent.
225
00:12:26,043 --> 00:12:26,910
Allô?
226
00:12:26,977 --> 00:12:27,810
Allô?
227
00:12:27,877 --> 00:12:29,843
- Comment ça va?
- Seigneur.
228
00:12:29,910 --> 00:12:32,543
Je suis en sueur. Je suis détrempée.
229
00:12:32,610 --> 00:12:36,543
Oui, je vois ça. Tu te retiens à peine.
230
00:12:36,610 --> 00:12:38,643
Je sais. J'ai les larmes aux yeux.
231
00:12:39,610 --> 00:12:42,309
Je peux avoir ma nourriture?
232
00:12:42,376 --> 00:12:45,410
- Je vais m'en occuper.
- Merci.
233
00:12:45,476 --> 00:12:46,977
- À plus tard. Salut.
- Salut.
234
00:12:49,643 --> 00:12:53,777
J'ai tous ces aliments britanniques
qui sont révoltants.
235
00:12:53,843 --> 00:12:56,910
Comme les œufs enrobés
de chocolat et des tripes.
236
00:12:56,977 --> 00:13:00,176
Je suis incroyablement tendue.
237
00:13:00,243 --> 00:13:01,309
J'ai peur.
238
00:13:01,376 --> 00:13:03,676
- Vous avez faim?
- Oui.
239
00:13:03,743 --> 00:13:05,076
Enfin, un tour de magie.
240
00:13:05,143 --> 00:13:06,543
Je vis en Angleterre.
241
00:13:06,610 --> 00:13:07,443
- Oui.
- Oui.
242
00:13:07,510 --> 00:13:10,510
- J'ai rapporté des choses.
- Génial.
243
00:13:10,576 --> 00:13:12,777
C'est l'heure de dîner, alors... D'accord.
244
00:13:12,843 --> 00:13:15,710
J'ai des glaces au boudin pour toi, Tom.
245
00:13:16,510 --> 00:13:18,376
- C'est réel?
- Seigneur.
246
00:13:18,443 --> 00:13:20,743
- Merci beaucoup.
- Bon sang.
247
00:13:20,810 --> 00:13:23,376
- Tu n'aurais pas dû. Vraiment.
- C'est réel?
248
00:13:23,443 --> 00:13:27,176
- Vraiment. Tu n'aurais pas dû.
- C'est du boudin gelé.
249
00:13:28,877 --> 00:13:31,743
- Des glaces au boudin.
- On dirait de la diarrhée.
250
00:13:31,810 --> 00:13:33,576
Ça sent la gale.
251
00:13:33,643 --> 00:13:34,743
Seigneur.
252
00:13:35,543 --> 00:13:38,176
- Sconehenge?
- C'est génial.
253
00:13:38,243 --> 00:13:40,610
Sconehenge! J'aime les jeux de mot.
254
00:13:40,676 --> 00:13:42,276
- C'est amusant.
- Sconehenge.
255
00:13:42,343 --> 00:13:44,676
- Ce n'est que des jeux de mots.
- J'aime ça!
256
00:13:44,743 --> 00:13:47,810
- Je rirais si j'avais le droit.
- Merci, Deb.
257
00:13:47,877 --> 00:13:51,243
- Essaies-en un.
- Attends, ça y ressemble.
258
00:13:51,309 --> 00:13:52,276
- Oui.
- Oui.
259
00:13:52,343 --> 00:13:54,209
C'est un jeu de mot.
260
00:13:54,276 --> 00:13:58,076
Oui. Ça y ressemble.
Tu as changé une lettre. Je comprends.
261
00:13:58,143 --> 00:14:01,676
Ce que Mae faisait,
en comédie, on appelle écoper.
262
00:14:01,743 --> 00:14:05,910
Elle n'avait plus le vent dans les voiles
dès qu'elle a sorti le chariot.
263
00:14:05,977 --> 00:14:09,743
{\an8}Voir un humoriste écoper, ça me fait rire.
264
00:14:11,910 --> 00:14:14,643
Un smoothie aux pois? Vous en voulez?
265
00:14:14,710 --> 00:14:16,643
- Un smoothie aux pois?
- Pour Dave?
266
00:14:16,710 --> 00:14:19,376
- Je vais vomir par principe.
- Merci.
267
00:14:19,443 --> 00:14:20,810
C'est mortel.
268
00:14:21,777 --> 00:14:24,410
Ce qui était morne
dans la nourriture britannique,
269
00:14:24,476 --> 00:14:28,643
c'était de savoir que les jeux de mots
ne prendraient pas.
270
00:14:28,710 --> 00:14:32,309
C'est dur de rester confiante
271
00:14:32,376 --> 00:14:36,743
quand on regarde les visages
complètement neutres de nos idoles.
272
00:14:36,810 --> 00:14:38,443
Ça me hantera pour toujours.
273
00:14:38,510 --> 00:14:41,143
- C'est bon, en fait.
- C'est quoi, ça?
274
00:14:41,209 --> 00:14:44,743
- Le Phallus de Buckingham?
- Celui-là? Le Phallus de Buckingham?
275
00:14:49,076 --> 00:14:51,576
Je suis la prochaine, je le sais.
276
00:14:54,143 --> 00:14:57,176
Je ne peux pas croiser
les regards, entre autres.
277
00:14:57,243 --> 00:15:01,076
Ne reste pas
devant la bouche ouverte. Tu sais...
278
00:15:02,743 --> 00:15:05,276
Caroline et Mae, très intellectuelles,
279
00:15:05,343 --> 00:15:08,276
et toutes les deux sur le point de rire.
280
00:15:08,343 --> 00:15:10,010
Ça s'est bien passé.
281
00:15:10,076 --> 00:15:13,343
Comment le sais-tu?
282
00:15:20,843 --> 00:15:22,443
On a une toilette.
283
00:15:23,209 --> 00:15:25,010
Pas de papier de rechange.
284
00:15:25,643 --> 00:15:27,076
Ça va être problématique.
285
00:15:27,743 --> 00:15:31,643
Je remercie ma faible vessie
286
00:15:32,243 --> 00:15:34,910
Non! Bon, d'accord, à la douche.
287
00:15:35,476 --> 00:15:39,476
Si vous n'avez jamais rencontré
quelqu'un de plus de 50 ans,
288
00:15:39,543 --> 00:15:41,610
sachez qu'on pisse plus que vous.
289
00:15:43,010 --> 00:15:46,476
Savez-vous quand ils viennent
nettoyer les toilettes?
290
00:15:46,543 --> 00:15:47,376
Non.
291
00:15:47,443 --> 00:15:50,543
On dirait déjà les bécosses de Coachella.
292
00:15:55,243 --> 00:15:57,010
Il vient de sortir des toilettes.
293
00:15:58,209 --> 00:15:59,977
C'est un sourire avec les dents.
294
00:16:04,510 --> 00:16:05,777
Je ne sais pas.
295
00:16:09,043 --> 00:16:10,977
Houston, nous avons un rire!
296
00:16:11,043 --> 00:16:12,810
Seigneur.
297
00:16:13,743 --> 00:16:16,410
Bon. Au début des années 80,
298
00:16:16,476 --> 00:16:20,810
Saddam Hussein a purgé
le parti Ba'ath des infidèles.
299
00:16:21,443 --> 00:16:23,176
Ils se sont assis en sueur
300
00:16:23,243 --> 00:16:25,877
alors qu'il les tirait
de la foule un à un.
301
00:16:25,943 --> 00:16:28,843
Tout le monde ignorait
qui allait être nommé,
302
00:16:28,910 --> 00:16:32,043
car Saddam était fou.
Peu importe, regardez ça.
303
00:16:32,510 --> 00:16:34,543
Amusante introduction, d'ailleurs.
304
00:16:35,443 --> 00:16:38,576
{\an8}Savez-vous quand ils viennent
nettoyer les toilettes?
305
00:16:38,643 --> 00:16:39,810
{\an8}Non.
306
00:16:39,877 --> 00:16:42,943
{\an8}On dirait déjà les bécosses de Coachella.
307
00:16:43,910 --> 00:16:45,810
{\an8}Il vient de sortir des toilettes.
308
00:16:45,877 --> 00:16:46,977
{\an8}Je vois.
309
00:16:49,443 --> 00:16:52,176
Tu as craqué, Dave! Tu connais les règles.
310
00:16:52,243 --> 00:16:55,777
C'est un jaune, mon ami.
Une infraction contre toi.
311
00:16:55,843 --> 00:16:56,777
D'accord.
312
00:16:56,843 --> 00:16:59,510
{\an8}Avec Dave, on se dit :
"On ignore comment t'avoir."
313
00:16:59,576 --> 00:17:02,443
Mais il s'est eu lui-même.
314
00:17:02,510 --> 00:17:03,476
Bon sang!
315
00:17:04,977 --> 00:17:06,476
C'était un soulagement.
316
00:17:07,276 --> 00:17:08,276
Bon travail.
317
00:17:11,376 --> 00:17:12,543
Allons-y!
318
00:17:15,343 --> 00:17:17,443
Dave Foley avec un carton jaune.
319
00:17:17,510 --> 00:17:20,943
Ça fait quatre humoristes
au bord de l'élimination.
320
00:17:22,743 --> 00:17:25,710
- Il nous faut un balai.
- Vraiment.
321
00:17:28,476 --> 00:17:29,843
Faites attention.
322
00:17:33,676 --> 00:17:35,043
Comment ça va?
323
00:17:35,109 --> 00:17:36,243
Je ne sais pas.
324
00:17:36,309 --> 00:17:37,610
Je crois que ça va.
325
00:17:39,143 --> 00:17:40,176
Qu'est-ce que c'est?
326
00:17:43,543 --> 00:17:46,476
- Il se passe quelque chose.
- Oui.
327
00:17:54,676 --> 00:17:56,109
C'est quoi, ça?
328
00:17:56,176 --> 00:18:00,643
Bon sang! La vedette
de la LNH P.K. Subban est là.
329
00:18:02,610 --> 00:18:05,777
{\an8}Je me disais : "Bon, c'est quoi, ça?"
330
00:18:05,843 --> 00:18:09,710
P.K. entre. Qu'est-ce qui est
plus drôle qu'un joueur de hockey?
331
00:18:09,777 --> 00:18:11,743
Ça va, je fais juste regarder.
332
00:18:11,810 --> 00:18:14,109
Pernell-Karl Subban,
mesdames et messieurs.
333
00:18:14,176 --> 00:18:17,576
76, le seul et unique. Le seul pour moi.
334
00:18:17,910 --> 00:18:20,243
Bienvenue. Bienvenue dans le groupe.
335
00:18:20,309 --> 00:18:23,010
P.K. est dans la pièce. Quoi?
336
00:18:23,076 --> 00:18:25,843
- Tu viens t'amuser?
- M'amuser. Tranquille.
337
00:18:25,910 --> 00:18:27,276
Un lancer frappé de fou.
338
00:18:27,343 --> 00:18:30,109
Regardez-les se rassembler. C'est mignon.
339
00:18:30,176 --> 00:18:33,076
- Enchanté.
- Jon Lajoie!
340
00:18:33,143 --> 00:18:35,877
- Non, c'est Jon Lajoie.
- Suis le courant.
341
00:18:35,943 --> 00:18:37,877
- Je suis Jon... Oui.
- Oui.
342
00:18:37,943 --> 00:18:39,043
Jon Lajoie.
343
00:18:39,109 --> 00:18:40,276
Salut.
344
00:18:40,343 --> 00:18:42,676
Salut. Dave Foley. Mon Dieu.
345
00:18:42,743 --> 00:18:44,843
Merci. J'ai vieilli récemment.
346
00:18:44,910 --> 00:18:47,143
- J'aime ta chemise.
- Merci.
347
00:18:47,209 --> 00:18:49,777
Pas vraiment, mais c'est décent. Ça te va.
348
00:18:49,843 --> 00:18:51,076
Décent, ça me va.
349
00:18:51,143 --> 00:18:52,777
Mais c'est quoi?
350
00:18:53,676 --> 00:18:55,843
Où sont les toilettes?
351
00:18:55,910 --> 00:18:59,209
N'importe où. C'est ça qu'on fait.
352
00:18:59,276 --> 00:19:01,443
- Je dois pisser.
- D'accord.
353
00:19:01,510 --> 00:19:04,643
Soudainement, il dit
qu'il doit aller aux toilettes.
354
00:19:04,710 --> 00:19:09,109
Bien sûr, je lui dis
d'utiliser le réfrigérateur.
355
00:19:09,176 --> 00:19:11,176
Il choisit la bouteille.
356
00:19:11,243 --> 00:19:12,710
- Oui.
- Je dois y aller.
357
00:19:12,777 --> 00:19:15,010
- D'accord.
- Je dois pisser, alors...
358
00:19:15,076 --> 00:19:16,610
- D'accord.
- Une seconde.
359
00:19:16,676 --> 00:19:17,576
D'accord.
360
00:19:17,643 --> 00:19:19,410
Mais qu'est-ce que tu fais?
361
00:19:21,877 --> 00:19:23,777
Mon Dieu!
362
00:19:23,843 --> 00:19:27,676
P.K. pisse dans une bouteille.
363
00:19:27,977 --> 00:19:29,710
Un jour normal au bureau.
364
00:19:29,777 --> 00:19:31,443
Je ne resterai pas longtemps.
365
00:19:32,176 --> 00:19:35,576
Drôle de choix,
mais au moins c'est un numéro un.
366
00:19:36,943 --> 00:19:39,743
P.K. Subban pisse vraiment
dans une bouteille?
367
00:19:39,810 --> 00:19:41,010
- Oui.
- Désolé.
368
00:19:41,076 --> 00:19:43,410
J'ai eu un peu le trac.
369
00:19:43,476 --> 00:19:47,643
Seigneur. Je suis mortifié,
et je ne suis même pas là.
370
00:19:47,710 --> 00:19:49,743
Je n'ai pas mes lunettes.
371
00:19:49,810 --> 00:19:52,476
Un jour, P.K. Subban sera
au Temple de la renommée.
372
00:19:52,543 --> 00:19:57,343
Mais il ne peut pas faire rire
même avec ses fesses.
373
00:19:57,410 --> 00:19:59,676
Désolé. Fausse alarme.
374
00:19:59,743 --> 00:20:01,543
Tu as de belles fesses.
375
00:20:01,610 --> 00:20:04,743
Si je dédiais ma vie à être en forme,
376
00:20:04,810 --> 00:20:06,443
j'aurais de belles fesses.
377
00:20:06,510 --> 00:20:10,276
Alors, P.K., si tu les fais rire
avec tes fesses, cesse de t'entraîner.
378
00:20:10,343 --> 00:20:13,843
- Bon. Enchanté.
- Merci. Enchanté!
379
00:20:13,910 --> 00:20:16,510
Tu ne me serres pas la main? Je comprends.
380
00:20:16,576 --> 00:20:18,777
- Salut.
- Tiens, fais ça.
381
00:20:18,843 --> 00:20:20,843
- Merci.
- D'accord.
382
00:20:20,910 --> 00:20:22,977
Et le divertissement général?
383
00:20:23,443 --> 00:20:24,576
Jay.
384
00:20:26,910 --> 00:20:28,309
Comment ça va?
385
00:20:28,376 --> 00:20:30,576
- Content de te voir.
- Moi aussi.
386
00:20:30,643 --> 00:20:32,443
- C'est génial!
- Bon sang!
387
00:20:32,510 --> 00:20:34,743
C'était une balle courbe pour eux.
388
00:20:34,810 --> 00:20:36,510
Une grosse balle courbe.
389
00:20:36,576 --> 00:20:39,543
Tu as eu un bon plan de mes fesses?
390
00:20:39,610 --> 00:20:41,777
Bien sûr, tout le Canada les verra.
391
00:20:41,843 --> 00:20:44,343
Génial. Oui. Je m'en vais.
392
00:20:44,410 --> 00:20:46,543
D'accord. Garde tes pantalons.
393
00:20:49,910 --> 00:20:52,076
On joue pour ces causes géniales.
394
00:20:52,143 --> 00:20:54,410
Je peux utiliser ça pour mes blagues?
395
00:20:54,476 --> 00:20:56,977
J'ai ces photos. Ça marchera peut-être.
396
00:20:57,576 --> 00:20:59,376
Un enfant avec le bras en pénis?
397
00:20:59,443 --> 00:21:00,510
C'est Pete.
398
00:21:00,576 --> 00:21:03,209
Il a trouvé le gode de sa mère
399
00:21:03,276 --> 00:21:06,010
et les fluides sont entrés
dans sa coupure,
400
00:21:06,076 --> 00:21:08,309
alors ses bras sont devenus des godes.
401
00:21:08,376 --> 00:21:11,443
Je joue pour Pete
et les enfants aux bras-godes.
402
00:21:11,510 --> 00:21:13,276
Oui, il a des godes.
403
00:21:15,443 --> 00:21:19,343
À l'université, les gens les aiment.
Mais avant, c'est honteux.
404
00:21:19,410 --> 00:21:22,810
J'ai plus de chances de croire
qu'il est né comme ça
405
00:21:22,877 --> 00:21:25,010
plutôt qu'il a développé ça.
406
00:21:25,076 --> 00:21:26,877
C'est ce qui est surprenant.
407
00:21:26,943 --> 00:21:29,176
Si tu veux sortir du jeu,
408
00:21:29,243 --> 00:21:31,510
laisse sa chance à cet enfant.
409
00:21:32,576 --> 00:21:35,076
J'aime les enfants aux bras-godes.
410
00:21:35,143 --> 00:21:36,010
Oui.
411
00:21:38,543 --> 00:21:41,209
Les bras-godes,
ça marche à tous les coups.
412
00:21:43,209 --> 00:21:44,343
Ça va?
413
00:21:44,410 --> 00:21:47,010
Je m'accroche.
414
00:21:51,176 --> 00:21:53,176
Tu fais un grilled cheese?
415
00:21:53,243 --> 00:21:55,376
Oui. Tu en veux?
416
00:21:55,443 --> 00:21:56,510
En fait, oui.
417
00:21:56,576 --> 00:21:59,676
- Tu fais des grilled cheese?
- Tu en veux?
418
00:21:59,743 --> 00:22:01,076
- S'il te plaît.
- Oui.
419
00:22:01,143 --> 00:22:04,276
Il y a un testicule dans ce sandwich?
420
00:22:05,810 --> 00:22:09,410
Non. Il m'en reste juste un,
je ne l'utiliserai pas pour ça.
421
00:22:09,476 --> 00:22:11,443
Seigneur.
422
00:22:11,510 --> 00:22:14,376
- Tu as un testicule?
- Oui. J'ai eu un cancer.
423
00:22:14,443 --> 00:22:16,710
- Vraiment?
- À cause du cancer.
424
00:22:18,076 --> 00:22:21,410
Je suis dégoûtée
par mon attirance pour Tom Green.
425
00:22:21,476 --> 00:22:25,010
Je comprends. Il a mon genre d'apparence.
426
00:22:25,076 --> 00:22:27,710
- Adorable.
- Cheveux longs, barbe, grand, étrange.
427
00:22:27,777 --> 00:22:28,777
Il est parfait.
428
00:22:28,843 --> 00:22:31,476
C'est un sandwich au fromage délicieux.
429
00:22:31,543 --> 00:22:32,910
Tom Green est séduisant.
430
00:22:32,977 --> 00:22:35,843
C'est un petit génie subtil,
hilarant et brillant.
431
00:22:35,910 --> 00:22:37,777
C'était inattendu.
432
00:22:39,476 --> 00:22:41,877
Qui veut la normalité ennuyante?
433
00:22:41,943 --> 00:22:44,076
Le testicule aide.
434
00:22:44,143 --> 00:22:47,476
J'ai peu de besoins
en termes de testicules.
435
00:22:47,543 --> 00:22:50,209
- Comment le savoir?
- Personne ne saurait.
436
00:22:50,276 --> 00:22:54,443
- Ils ont un lit superposé?
- Je le croyais. Non?
437
00:22:55,476 --> 00:22:57,510
On n'a pas écouté en éducation physique.
438
00:22:57,576 --> 00:22:59,410
Et il cuisine?
439
00:22:59,476 --> 00:23:01,643
Je veux un sandwich avant d'être éjectée.
440
00:23:01,710 --> 00:23:04,010
- Un grilled cheese?
- Merci.
441
00:23:04,076 --> 00:23:06,410
- Un grilled cheese?
- Oui. C'est chaud.
442
00:23:06,476 --> 00:23:07,843
Prends l'assiette.
443
00:23:07,910 --> 00:23:12,243
Vous devez avoir faim.
444
00:23:13,910 --> 00:23:16,443
Un sandwich au fromage délicieux.
445
00:23:18,777 --> 00:23:20,877
C'est délicieux?
446
00:23:20,943 --> 00:23:24,576
Un sandwich au fromage délicieux?
447
00:23:25,143 --> 00:23:29,376
Tom Green. C'est comme
s'il ajoutait des syllabes aux mots.
448
00:23:29,443 --> 00:23:31,643
"Un sandwich au fromage délicieux."
449
00:23:32,209 --> 00:23:36,510
Ce n'est pas
un sandwich au fromage délicieux?
450
00:23:36,576 --> 00:23:38,010
Et la répétition.
451
00:23:38,076 --> 00:23:39,476
Mon Dieu.
452
00:23:39,543 --> 00:23:43,877
Un sandwich au fromage délicieux.
453
00:23:43,943 --> 00:23:44,910
Oui.
454
00:23:50,143 --> 00:23:51,276
Merci.
455
00:23:53,743 --> 00:23:56,676
C'est un jeu dont le but est
de faire rire les gens.
456
00:23:56,743 --> 00:23:59,777
Quand j'ai vu que je progressais
457
00:23:59,843 --> 00:24:02,243
avec le "sandwich au fromage délicieux",
458
00:24:02,309 --> 00:24:04,843
j'ai frappé fort sur Mae
459
00:24:04,910 --> 00:24:07,610
avec le "sandwich au fromage délicieux".
460
00:24:07,676 --> 00:24:08,610
Mae.
461
00:24:09,276 --> 00:24:13,676
Dis à tout le monde comment était
mon sandwich au fromage délicieux.
462
00:24:15,109 --> 00:24:16,576
Mae l'a essayé.
463
00:24:16,643 --> 00:24:21,043
J'ai fait des sandwichs
au fromage délicieux.
464
00:24:21,109 --> 00:24:23,877
- Ils sont bons.
- Mae en a mangé. Non?
465
00:24:23,943 --> 00:24:27,710
Mae a mangé
un sandwich au fromage délicieux.
466
00:24:27,777 --> 00:24:31,910
Redis-la. Ça marche. La blague marche.
467
00:24:31,977 --> 00:24:34,643
Mae aime mes sandwichs au fromage.
468
00:24:35,910 --> 00:24:38,109
Mae aime mes sandwichs au fromage.
469
00:24:38,176 --> 00:24:41,610
- Des sandwichs au fromage délicieux?
- Ils sont délicieux.
470
00:24:41,676 --> 00:24:46,243
Faits de délicieux fromage.
Des sandwichs au fromage délicieux.
471
00:24:46,309 --> 00:24:49,243
Mae, ce n'est pas drôle, ça va.
472
00:24:49,309 --> 00:24:50,943
Pense à des choses horribles.
473
00:24:52,010 --> 00:24:53,743
Je vais en refaire.
474
00:24:53,810 --> 00:24:55,543
Mae, je vais en refaire.
475
00:24:55,877 --> 00:24:59,209
- Je ne peux pas. Arrête.
- Je devrais arrêter?
476
00:25:00,143 --> 00:25:02,610
Je prendrais
un sandwich au fromage délicieux.
477
00:25:02,676 --> 00:25:03,510
Non.
478
00:25:03,576 --> 00:25:05,977
Tu veux un sandwich au fromage délicieux?
479
00:25:06,043 --> 00:25:08,209
Je veux un sandwich au fromage délicieux.
480
00:25:08,276 --> 00:25:11,843
Mae, très bien.
Bon visage de marbre, Mae Martin.
481
00:25:15,576 --> 00:25:17,576
- Je peux te dire un truc drôle?
- Quoi?
482
00:25:17,643 --> 00:25:19,109
Quand j'étais dans...
483
00:25:20,209 --> 00:25:22,309
- Sabrina?
- Quand j'étais dans Sabrina.
484
00:25:22,376 --> 00:25:24,843
- Ils avaient un casse-tête.
- Bon sang.
485
00:25:27,343 --> 00:25:30,276
Et mon double menton était
une pièce à part.
486
00:25:30,343 --> 00:25:33,010
Mon Dieu. Tais-toi.
487
00:25:33,076 --> 00:25:35,543
Merde. Presque un rire.
488
00:25:36,176 --> 00:25:38,943
Mon Dieu. C'est trop.
489
00:25:39,010 --> 00:25:42,109
C'est trop.
490
00:25:42,543 --> 00:25:43,977
C'est trop.
491
00:25:44,043 --> 00:25:46,643
Mlle Caroline, elle est trop drôle.
492
00:25:46,710 --> 00:25:48,109
{\an8}Elle nous regarde,
493
00:25:48,176 --> 00:25:51,910
{\an8}elle nous analyse
et comprend ce qui nous fait rire.
494
00:25:51,977 --> 00:25:53,910
Elle a utilisé sa magie contre moi.
495
00:25:53,977 --> 00:25:54,943
Et ça?
496
00:25:55,010 --> 00:25:56,143
Merde. C'est parti.
497
00:25:56,209 --> 00:25:59,176
Caroline passe à l'attaque.
Brandon est peut-être cuit.
498
00:26:00,209 --> 00:26:02,643
Est-ce que ça va faire peur à Mae?
499
00:26:02,710 --> 00:26:03,743
Faire peur à Mae?
500
00:26:03,810 --> 00:26:05,576
- Si je...
- Oui.
501
00:26:07,977 --> 00:26:09,710
Mon Dieu!
502
00:26:11,543 --> 00:26:13,376
Bon, qu'est-ce qui s'est passé?
503
00:26:13,443 --> 00:26:15,943
C'est quoi? Un carton jaune? Rouge?
504
00:26:17,576 --> 00:26:18,977
Ils ont réveillé le groupe.
505
00:26:23,777 --> 00:26:26,476
Ça sent le grilled cheese.
506
00:26:29,943 --> 00:26:33,343
Oui, alors, maintenant,
regardez la foutue télévision.
507
00:26:33,410 --> 00:26:34,643
ALERTE RIRE!
508
00:26:35,010 --> 00:26:36,010
Et ça?
509
00:26:36,076 --> 00:26:37,510
REPRISE INSTANTANÉE
510
00:26:37,610 --> 00:26:40,243
{\an8}Est-ce que ça va faire peur à Mae?
511
00:26:40,309 --> 00:26:41,476
{\an8}Faire peur à Mae?
512
00:26:41,543 --> 00:26:43,043
{\an8}- Si je...
- Oui.
513
00:26:50,076 --> 00:26:51,610
Mesdames et messieurs...
514
00:26:51,676 --> 00:26:54,109
- Je suis morte!
- ... le premier carton rouge.
515
00:26:54,176 --> 00:26:55,943
{\an8}Je suis furieuse!
516
00:26:56,010 --> 00:26:58,610
{\an8}Je dis "ha" et je suis éliminée!
517
00:26:59,476 --> 00:27:00,643
Mon Dieu.
518
00:27:00,710 --> 00:27:01,810
C'est...
519
00:27:01,877 --> 00:27:04,109
Je suis avec Jay, je suis heureuse!
520
00:27:04,176 --> 00:27:07,243
... une honorable façon d'être éliminée.
521
00:27:07,309 --> 00:27:09,309
Oui. J'ai ri à ma propre blague.
522
00:27:10,010 --> 00:27:12,743
- Ça a été un plaisir.
- Mesdames et messieurs...
523
00:27:12,810 --> 00:27:13,910
Caroline!
524
00:27:13,977 --> 00:27:16,243
- Merci beaucoup.
- Incroyable.
525
00:27:16,309 --> 00:27:17,643
Au revoir, Caroline.
526
00:27:17,710 --> 00:27:19,109
Au revoir, tout le monde!
527
00:27:19,176 --> 00:27:22,276
- Au revoir!
- Au revoir! Reste forte, Deb!
528
00:27:23,443 --> 00:27:25,176
- Comment tu te sens?
- Dieu merci!
529
00:27:26,576 --> 00:27:28,643
- Dieu merci.
- Ça prend un premier.
530
00:27:30,810 --> 00:27:33,743
- Viens t'asseoir.
- J'ai une chaise spéciale?
531
00:27:33,810 --> 00:27:38,243
Ça va. Je voulais un truc à regretter.
C'est pourquoi j'ai participé.
532
00:27:38,309 --> 00:27:40,276
{\an8}Caroline est la première éliminée.
533
00:27:41,176 --> 00:27:43,943
{\an8}Son prix de consolation? Moi!
534
00:27:46,109 --> 00:27:47,243
Bienvenue.
535
00:27:47,309 --> 00:27:48,943
Alors, un rire nerveux, hein?
536
00:27:49,010 --> 00:27:51,410
Tu sais pourquoi?
Les femmes sont généreuses.
537
00:27:51,476 --> 00:27:54,209
Les hommes se disent :
"Je ne ris pas, impossible."
538
00:27:54,276 --> 00:27:57,076
Oui. Je n'irai pas là.
539
00:27:57,576 --> 00:27:58,643
C'est la vérité!
540
00:27:58,710 --> 00:28:00,343
- Tu veux appuyer?
- Quoi?
541
00:28:00,410 --> 00:28:01,843
Appuie juste dessus.
542
00:28:03,543 --> 00:28:05,010
- Ça recommence.
- On y est.
543
00:28:13,343 --> 00:28:16,543
C'est parti. Oui.
Devrait-on jouer du blues?
544
00:28:19,109 --> 00:28:22,443
Ça deviendra bientôt un jam de hippies.
545
00:28:23,209 --> 00:28:27,643
Écoutez notre chanson
à Mae et moi, d'accord?
546
00:28:28,410 --> 00:28:29,743
Ça va comme ça.
547
00:28:31,476 --> 00:28:36,176
Sandwichs au fromage délicieux
548
00:28:36,243 --> 00:28:38,343
Je vois. Ça reste un thème.
549
00:28:38,410 --> 00:28:44,043
Sandwichs au fromage délicieux
550
00:28:45,777 --> 00:28:46,743
J'aime...
551
00:28:46,810 --> 00:28:49,209
Deb sera la prochaine personne ici.
552
00:28:49,276 --> 00:28:51,610
... les sandwichs au fromage
553
00:28:52,410 --> 00:28:53,943
Délicieux
554
00:28:54,010 --> 00:28:55,777
Délicieux
555
00:28:55,843 --> 00:28:57,643
Sandwichs au fromage
556
00:28:57,710 --> 00:28:59,777
Sandwichs au fromage
557
00:28:59,843 --> 00:29:01,510
Je les aime
558
00:29:01,576 --> 00:29:02,843
Mae.
559
00:29:03,376 --> 00:29:05,243
Sandwichs au fromage
560
00:29:05,309 --> 00:29:07,176
Sandwichs au fromage
561
00:29:08,010 --> 00:29:12,710
J'aime les sandwichs au fromage délicieux
562
00:29:12,777 --> 00:29:13,810
Ils sont géniaux.
563
00:29:14,777 --> 00:29:19,176
J'aime les sandwichs au fromage délicieux
564
00:29:19,243 --> 00:29:21,476
Ça fait beaucoup de sourires en coin.
565
00:29:21,543 --> 00:29:26,076
J'aime les sandwichs au fromage délicieux
566
00:29:26,143 --> 00:29:27,676
Oui. C'est un rire.
567
00:29:27,743 --> 00:29:28,576
Sandwichs
568
00:29:28,643 --> 00:29:29,543
Oui.
569
00:29:31,143 --> 00:29:33,209
Quoi?
570
00:29:37,010 --> 00:29:39,143
Ma guitare n'était pas accordée.
571
00:29:40,276 --> 00:29:41,843
Ils tombent comme des mouches.
572
00:29:43,043 --> 00:29:44,276
Salut, Jay!
573
00:29:44,343 --> 00:29:47,510
Quelqu'un a ri.
Cette personne est éliminée.
574
00:29:48,643 --> 00:29:50,643
{\an8}DANS LE PROCHAIN ÉPISODE
575
00:29:50,710 --> 00:29:52,977
{\an8}- C'est parti.
- Pense à des choses tristes.
576
00:29:53,710 --> 00:29:57,777
{\an8}J'ai dû me mordre les lèvres
pour m'empêcher de rire.
577
00:29:58,710 --> 00:30:01,810
{\an8}On frotte ce ventre. Boum!
578
00:30:01,877 --> 00:30:03,076
{\an8}Oui.
579
00:30:03,143 --> 00:30:05,910
{\an8}- Tu as peut-être trouvé ma kryptonite.
- Un autre!
580
00:30:08,643 --> 00:30:10,109
{\an8}Ce sera quoi?
581
00:30:10,176 --> 00:30:13,510
{\an8}L'un de vous a perdu la tête,
mais on l'a retrouvée.
582
00:30:14,843 --> 00:30:15,777
{\an8}Excusez-moi.
583
00:30:31,643 --> 00:30:33,643
Sous-titres: Mael Paradis
584
00:30:33,710 --> 00:30:35,710
Superviseur créatif
Marieve Guerin