1
00:00:06,209 --> 00:00:07,109
{\an8}Varování.
2
00:00:07,176 --> 00:00:10,810
{\an8}Následující epizoda obsahuje
extrémně idiotské scény,
3
00:00:10,877 --> 00:00:13,343
{\an8}močení na veřejnosti a vulgarismy.
4
00:00:13,410 --> 00:00:16,043
{\an8}Nevhodné pro děti.
5
00:00:19,710 --> 00:00:22,309
{\an8}KDO SE SMĚJE NAPOSLED
6
00:00:23,643 --> 00:00:25,676
No tak, jedeme dál, kapelo!
7
00:00:27,643 --> 00:00:29,777
Roztočíme to tady!
8
00:00:30,877 --> 00:00:32,910
Trochu se pobavíme!
9
00:00:38,343 --> 00:00:41,777
{\an8}Sakra, zakrývají si ústa
zleva, zprava a uprostřed.
10
00:00:41,843 --> 00:00:44,076
To nemůžou! Sérioví delikventi.
11
00:00:48,176 --> 00:00:49,209
To nejsem já!
12
00:00:49,276 --> 00:00:52,010
Řeknete jim to jednou,
řeknete jim to tisíckrát.
13
00:00:52,076 --> 00:00:53,209
Ještě nemůžu vyletět.
14
00:00:53,276 --> 00:00:55,643
Jestli jsem vypadla, tak se naštvu.
15
00:00:58,109 --> 00:00:59,043
Takže...
16
00:01:00,643 --> 00:01:02,010
- Smála jsem se?
- Bez obav.
17
00:01:02,076 --> 00:01:03,810
Neudělím žádnou žlutou kartu.
18
00:01:03,877 --> 00:01:05,143
A červenou?
19
00:01:05,209 --> 00:01:07,977
- Ne. To bych neřekl „Bez obav“.
- Dobře.
20
00:01:08,043 --> 00:01:09,343
Došlo k přestupku.
21
00:01:10,977 --> 00:01:12,676
Vlastně ke dvěma.
22
00:01:14,109 --> 00:01:17,476
- Sledujte prostě tu televizi.
- Panebože.
23
00:01:17,543 --> 00:01:20,109
- Musím čurat. Bude to rychle?
- Pravděpodobně.
24
00:01:20,176 --> 00:01:21,043
IHNED PŘEHRÁT
25
00:01:21,109 --> 00:01:24,043
- Sakra!
- No tak, jedeme dál, kapelo!
26
00:01:32,543 --> 00:01:33,676
To bylo těsné.
27
00:01:35,376 --> 00:01:37,543
- Ruka přes ústa.
- Zakrýval sis pusu.
28
00:01:37,610 --> 00:01:40,543
{\an8}Když se snažíte nesmát, zakryjete si pusu.
29
00:01:40,643 --> 00:01:41,710
Takže mi to patřilo.
30
00:01:41,777 --> 00:01:43,977
Patřilo mi to a Mae taky.
31
00:01:44,043 --> 00:01:47,109
To je podvádění. Ale ne žlutá karta.
32
00:01:47,176 --> 00:01:49,143
Dvě trestné minuty, oba...
33
00:01:50,410 --> 00:01:54,043
na naší... trestné lavici.
34
00:01:54,109 --> 00:01:55,010
Já to věděl!
35
00:01:55,076 --> 00:01:56,910
Věděl jsem, že přijde nějaký zvrat.
36
00:01:56,977 --> 00:01:59,276
Samozřejmě musí souviset s hokejem.
37
00:01:59,343 --> 00:02:03,109
Oba si tam odsedíte dvě minuty
38
00:02:03,176 --> 00:02:05,877
a ostatní se do vás
můžou po libosti trefovat.
39
00:02:05,943 --> 00:02:07,643
- Jupí!
- Počkat.
40
00:02:07,710 --> 00:02:09,109
Pokud jde o komiku!
41
00:02:09,176 --> 00:02:10,743
- Ach jo.
- Máte problém!
42
00:02:11,243 --> 00:02:12,676
Jo, přesně.
43
00:02:12,743 --> 00:02:16,410
Tak jo. Jakmile zmáčknu tlačítko,
hra pokračuje.
44
00:02:20,243 --> 00:02:22,676
- Ale ne.
- Ale ne.
45
00:02:23,443 --> 00:02:24,543
A jsme zpátky.
46
00:02:24,610 --> 00:02:25,610
{\an8}TRESTNÁ LAVICE
47
00:02:25,676 --> 00:02:29,510
{\an8}Slyšeli jste o nejnovějším
asijském miliardáři? Jmenuje se Cink Cink.
48
00:02:30,910 --> 00:02:34,710
Ten chlap mě požádal
o fotku mých nahých prsou.
49
00:02:34,777 --> 00:02:36,176
Byly jak nevychované děti.
50
00:02:36,243 --> 00:02:39,010
Jedno se dívalo dopředu, druhé dozadu.
51
00:02:39,076 --> 00:02:40,243
Bylo to strašné.
52
00:02:40,309 --> 00:02:43,610
Měla jsem slzy v očích.
Potily se mi dlaně.
53
00:02:43,676 --> 00:02:47,777
Nakonec jsem mu musela zavolat a říct:
„Musím je poslat jedno po druhém.“
54
00:02:49,476 --> 00:02:51,643
Jedno po druhém.
55
00:02:51,710 --> 00:02:56,076
Myslím, že tím mé tělo reagovalo
na extrémní úsilí, abych se nesmála.
56
00:02:56,143 --> 00:02:59,209
Nedokážu popsat ten fyzický pocit. Mučivý.
57
00:02:59,276 --> 00:03:02,209
Bylo to chaotické.
Dělala jsem vtipy, ale byly uspěchané.
58
00:03:02,276 --> 00:03:06,043
Kdo podle vás pojmenoval
jablko Red Delicious?
59
00:03:06,109 --> 00:03:08,810
Protože je to pravda jen napůl.
Je strašně moučné!
60
00:03:08,877 --> 00:03:11,076
Není to jablko k jídlu, ale na koláče.
61
00:03:12,276 --> 00:03:16,410
Mae Martinová se drží
zuby nehty. Jen tak tak.
62
00:03:17,977 --> 00:03:19,610
Je to těžké.
63
00:03:19,676 --> 00:03:23,810
Jako byste byli
v komediální verzi filmu 300.
64
00:03:26,576 --> 00:03:28,410
Byl jsem trochu mimo.
65
00:03:32,543 --> 00:03:34,576
Draslík. Velmi důležitý.
66
00:03:35,309 --> 00:03:37,010
Já jsem snad na houbičkách.
67
00:03:38,443 --> 00:03:41,943
Jo, je to tak. Jsem v lese.
68
00:03:42,543 --> 00:03:44,476
Dobré vibrace.
69
00:03:46,143 --> 00:03:48,410
„Neuneseš pravdu!“
70
00:03:49,343 --> 00:03:50,977
Neuneseš dardu!
71
00:03:51,877 --> 00:03:54,643
A pak jste zpátky, a nejste na houbách.
72
00:03:54,710 --> 00:03:57,410
- Zapomněl jsem paruku Johnnyho Carsona.
- Jo.
73
00:03:57,476 --> 00:03:59,943
Proto se těm vtipům nikdo nesmál.
74
00:04:01,076 --> 00:04:02,010
Vidíte?
75
00:04:03,410 --> 00:04:04,543
Není to legrační?
76
00:04:04,610 --> 00:04:08,643
Věděla jsem, že si ji Tom vezme,
tak jsem se snažila na něj nedívat.
77
00:04:09,076 --> 00:04:12,843
Už jen to, jak se pohybuje.
Zvuk jeho hlasu.
78
00:04:12,910 --> 00:04:14,343
Není má paruka legrační?
79
00:04:14,410 --> 00:04:19,010
Ach jo. Zkuste být tak blízko
Tomu Greenovi a nesmát se.
80
00:04:19,510 --> 00:04:21,043
To je rozhodně něco.
81
00:04:28,843 --> 00:04:30,576
Nemyslím, že jsem se usmál.
82
00:04:31,743 --> 00:04:33,243
Je načase být ten zlý.
83
00:04:35,443 --> 00:04:37,510
Nejsem si jistý, co se stalo.
84
00:04:37,576 --> 00:04:40,043
Tak jo. Dobrá.
85
00:04:40,109 --> 00:04:42,543
Televize nám to odhalí.
86
00:04:42,610 --> 00:04:45,209
Mae, ty asi budeš chtít vidět tohle.
87
00:04:47,243 --> 00:04:50,143
Myslím, že vím, o kterém okamžiku mluvíš.
88
00:04:50,209 --> 00:04:51,143
POZOR, SMÍCH!
89
00:04:51,209 --> 00:04:52,810
Není má paruka legrační?
90
00:04:52,877 --> 00:04:53,943
Není legrační?
91
00:04:59,010 --> 00:05:00,109
Smála jsem se.
92
00:05:00,943 --> 00:05:03,443
- Jo, dobře.
- To je žlutá. Je mi líto.
93
00:05:03,510 --> 00:05:05,977
To je fér. Jo.
94
00:05:06,043 --> 00:05:07,376
Je to férová žlutá.
95
00:05:07,443 --> 00:05:10,476
Moc si nelibujte.
96
00:05:13,143 --> 00:05:14,743
Radši si dávejte pozor.
97
00:05:17,777 --> 00:05:18,877
Jo! No tak!
98
00:05:21,343 --> 00:05:24,076
Mae se připojí k Debře a Caroline,
všechny mají žlutou.
99
00:05:24,410 --> 00:05:27,910
Ještě se jedna z nich pousměje, a vyletí.
100
00:05:32,309 --> 00:05:33,476
Útok!
101
00:05:36,010 --> 00:05:37,777
Na té trestné lavici jsem měla
102
00:05:37,843 --> 00:05:40,643
něco jako existenciální krizi.
103
00:05:41,109 --> 00:05:42,710
Co je komedie?
104
00:05:44,443 --> 00:05:45,510
Co je život?
105
00:05:46,810 --> 00:05:47,843
Kdo jsem já?
106
00:05:50,843 --> 00:05:54,443
Proč vůbec tady na Zemi jsme?
107
00:05:54,510 --> 00:05:56,843
Za jakým účelem? Víte, jak to myslím?
108
00:05:56,910 --> 00:05:58,676
Nikde nejsem v bezpečí.
109
00:05:59,743 --> 00:06:01,710
Nejsem v bezpečí tady.
110
00:06:01,777 --> 00:06:04,309
Nerad to říkám,
ale fanoušci Mae Martinové,
111
00:06:04,376 --> 00:06:06,410
připravte se na zklamání.
112
00:06:11,143 --> 00:06:13,777
To nikdo neocení, že vidí moje punčocháče?
113
00:06:13,843 --> 00:06:18,209
Myslela jsem, že zůstaneme v roli
a uděláme nějaký pokus.
114
00:06:19,043 --> 00:06:20,777
Ale ta prsa jsou pravá, ne?
115
00:06:20,843 --> 00:06:22,309
Ta prsa jsou pravá.
116
00:06:24,276 --> 00:06:26,710
{\an8}Producent: Co soudíte
o Carolinině vzhledu?
117
00:06:27,043 --> 00:06:30,643
{\an8}Já nevím, nejsem ten,
kdo by opravdu nějak...
118
00:06:30,710 --> 00:06:33,843
Ani bych nevěděl, co říct. Co tím myslíte?
119
00:06:33,910 --> 00:06:37,176
Jak byste to popsal?
Nevím jistě, na co míříte.
120
00:06:37,243 --> 00:06:41,610
Jsem plně oblečená pro roli,
ostatní mají běžné oblečení.
121
00:06:41,676 --> 00:06:43,710
Správně. Je to trochu matoucí.
122
00:06:44,543 --> 00:06:47,476
Jako Kanaďané jsme všichni
příliš zdvořilí, abychom řekli:
123
00:06:47,543 --> 00:06:49,443
{\an8}„Co to máš proboha na sobě?“
124
00:06:55,943 --> 00:06:58,143
Kdy ses naposled pokadil?
125
00:06:59,176 --> 00:07:00,010
Loni.
126
00:07:00,143 --> 00:07:02,910
- To je nedávno.
- Vracel jsem se z farmářského trhu.
127
00:07:02,977 --> 00:07:07,109
Jeli jsme domů, tři bloky od našeho domu
128
00:07:07,176 --> 00:07:10,243
jsme zahnuli za roh, narazili na bouli,
a já se podělal.
129
00:07:12,309 --> 00:07:15,276
- Hrůza.
- Řekl jsem: „Zastavím před domem.
130
00:07:15,343 --> 00:07:17,443
„Ty běž dovnitř. Já zaparkuju auto.“
131
00:07:17,510 --> 00:07:20,510
- Už bylo pozdě.
- Nedá se to vcucnout zpátky.
132
00:07:20,576 --> 00:07:22,777
Poznáte, když málem dostanete Jona.
133
00:07:22,843 --> 00:07:24,843
Začne s vámi slyšitelně souhlasit.
134
00:07:26,109 --> 00:07:29,643
To byla jeho technika,
jak maskovat smích, prostě...
135
00:07:40,543 --> 00:07:44,643
Když jsem se jako dospělý
poprvé pokadil, byl jsem namol.
136
00:07:44,710 --> 00:07:46,610
- Totálně ztřískaný.
- No jasně.
137
00:07:46,676 --> 00:07:50,043
- V tom stavu se to stává.
- Nejspíš jsem trochu...
138
00:07:50,109 --> 00:07:51,309
Špatně jsem odhadl prd.
139
00:07:54,610 --> 00:07:56,810
Na prdy moc nespoléhej.
140
00:07:56,877 --> 00:07:58,043
Ne...
141
00:07:58,309 --> 00:08:00,910
Nic moudřejšího nikdo nikdy neřekl.
142
00:08:02,843 --> 00:08:05,143
Dobrá řeč, kámo. Dobrá...
143
00:08:07,076 --> 00:08:11,143
Upřímně, tolik fekálních vtipů
je důvod k obavám.
144
00:08:11,209 --> 00:08:12,943
Nech se vyšetřit, Trevore.
145
00:08:14,376 --> 00:08:16,143
{\an8}Tak už jsme zvládli hodinu.
146
00:08:16,209 --> 00:08:17,543
Výborně, všichni.
147
00:08:17,610 --> 00:08:19,343
Poutavá televize.
148
00:08:23,476 --> 00:08:26,309
Umíš žonglovat? Umíš?
149
00:08:26,376 --> 00:08:28,510
- Neumíš. Dobrá odpověď.
- To je dobrý.
150
00:08:30,343 --> 00:08:34,376
Jeden komik mi řekl, že pokud neumím
žonglovat, v téhle branži neobstojím.
151
00:08:34,443 --> 00:08:35,276
Totéž.
152
00:08:35,343 --> 00:08:38,376
Máte nějaký vtip, který říkáte,
když procházíte celnicí,
153
00:08:38,443 --> 00:08:40,143
řeknete, že jste komik...
154
00:08:40,209 --> 00:08:41,710
Jsou připraveni se smát.
155
00:08:41,777 --> 00:08:42,910
Co jim říkáš?
156
00:08:42,977 --> 00:08:46,410
Jsem Italka jen napůl.
Bohužel jen z té chlupaté poloviny.
157
00:08:46,476 --> 00:08:50,043
Jediné, co jsem
po otci zdědila, je zvláštní obočí.
158
00:08:50,109 --> 00:08:54,309
Kdybych ho každých 48 hodin nedepilovala,
zarostlo by mi do vlasů.
159
00:08:54,376 --> 00:08:55,877
V tu ránu bych měla ofinu.
160
00:08:57,743 --> 00:09:01,076
Když mě celníci žádají o vtip,
říkám: „A co tohle?
161
00:09:01,143 --> 00:09:03,476
„Proč mě nehodíte do zadržovací cely?“
162
00:09:05,810 --> 00:09:08,109
Férová hra. Živím se vtipy.
163
00:09:09,209 --> 00:09:11,676
Doufám, že to nejsou tvoje bradavky.
164
00:09:15,309 --> 00:09:17,309
Máš vtip, o který se můžeš podělit?
165
00:09:17,376 --> 00:09:21,376
Jednou jsem spadl do stroje na čalounění.
Jsem komplet vyfutrovaný.
166
00:09:24,276 --> 00:09:26,977
To bylo hloupé, sakra...
167
00:09:29,276 --> 00:09:31,276
Poslouchej, to není vtipné.
168
00:09:33,443 --> 00:09:34,877
Já tě praštím.
169
00:09:35,243 --> 00:09:39,209
{\an8}Jsem smíšek, ale neuvědomila jsem si,
jak moc se pořád směju.
170
00:09:39,743 --> 00:09:41,376
A všichni jsou vtipní.
171
00:09:41,443 --> 00:09:43,476
Je těžké udržet vážnou tvář.
172
00:09:43,543 --> 00:09:44,610
Mám problém.
173
00:09:45,309 --> 00:09:49,343
Přijde chlap k doktorovi a říká:
„Je mi hrozně. Má žena začíná hluchnout.“
174
00:09:49,710 --> 00:09:53,943
Doktor povídá: „Na to je
jednoduchý test. Jděte domů...“
175
00:09:57,743 --> 00:09:58,910
Co to bylo?
176
00:09:58,977 --> 00:10:01,810
- Co je to teď?
- To jsi ty, když máš orgasmus?
177
00:10:02,309 --> 00:10:06,943
Mae se mockrát málem usmála.
178
00:10:07,010 --> 00:10:09,777
Zase má smích na krajíčku.
179
00:10:10,777 --> 00:10:12,543
Napojila se na místní systém.
180
00:10:12,610 --> 00:10:16,877
Myslela jsem, že můj iPad
se zvukovými efekty bude fakt pecka.
181
00:10:16,943 --> 00:10:18,743
A on prostě vybouchl.
182
00:10:19,309 --> 00:10:21,543
- Těžký oříšek.
- Těžký oříšek.
183
00:10:21,610 --> 00:10:23,743
- Je tohle zapnutý?
- Jo.
184
00:10:23,810 --> 00:10:26,510
Mělas pro tohle pointu?
185
00:10:26,576 --> 00:10:27,610
Neměla.
186
00:10:29,576 --> 00:10:32,010
- Mám to udělat znovu?
- Myslím, že ano.
187
00:10:32,076 --> 00:10:33,476
Panebože.
188
00:10:33,543 --> 00:10:36,676
S Caroline Rheaovou
se můžete snažit, jak chcete.
189
00:10:36,743 --> 00:10:40,176
- Chtěla bych se spojit s...
- S kým by ses chtěla spojit?
190
00:10:43,910 --> 00:10:45,510
- Ne, to nic.
- S nikým.
191
00:10:45,576 --> 00:10:49,309
Možná bys při osnování ďábelského
plánu neměla mluvit do mikrofonu.
192
00:10:51,710 --> 00:10:53,443
Jsem uprostřed vtipu!
193
00:10:53,510 --> 00:10:55,410
Pořád říkáš ten hluchý?
194
00:10:55,476 --> 00:10:57,109
Jestli mi neřekneš konec...
195
00:10:57,176 --> 00:10:59,276
- Chci slyšet konec.
- Snažila jsem se!
196
00:10:59,343 --> 00:11:02,743
- Říká své ženě: „Zlato...“ Přestaň!
- Počkej chvilku.
197
00:11:02,810 --> 00:11:05,109
- Zapomněl jsem, co s ní bylo.
- Hluchla.
198
00:11:05,176 --> 00:11:06,010
Dobře.
199
00:11:06,076 --> 00:11:09,410
- Říká: „Zlato, co je k večeři?“
- Kdo mu to poradil?
200
00:11:09,476 --> 00:11:10,777
Tohle nepomůže.
201
00:11:10,843 --> 00:11:13,877
Pokud neznám situaci, nepochopím ten vtip.
202
00:11:15,176 --> 00:11:18,276
Dave Foley, všeobecný potížista.
203
00:11:18,343 --> 00:11:20,043
{\an8}CAROLINE RHEAOVÁ
204
00:11:20,109 --> 00:11:24,076
Snažila jsem se znovu
říct svůj vtip, abych je dostala.
205
00:11:24,143 --> 00:11:25,910
Nefunguje to.
206
00:11:26,877 --> 00:11:27,810
Panebože.
207
00:11:29,010 --> 00:11:31,943
Chlap jde k doktorovi,
protože jeho žena hluchne.
208
00:11:32,010 --> 00:11:32,910
Přesně tak.
209
00:11:32,977 --> 00:11:36,243
Doktor říká: „Mluvte s ní,
dokud nezjistíte, jak moc je hluchá.“
210
00:11:36,309 --> 00:11:40,610
Přijde domů a říká: „Co je k večeři,
zlato?“ Žádná odpověď. Jde k ní blíž.
211
00:11:40,676 --> 00:11:44,243
„Něco tu hezky voní.
Co je k večeři?“ Žádná odpověď.
212
00:11:44,309 --> 00:11:46,943
Trochu zpanikaří. Jde ještě blíž. Zakřičí:
213
00:11:47,010 --> 00:11:48,777
„Zlato, mám hrozný hlad!“
214
00:11:48,843 --> 00:11:51,376
Nic. Postaví se přímo před ni a říká:
215
00:11:51,443 --> 00:11:53,376
„Zlato, co je k večeři?“
216
00:11:53,443 --> 00:11:56,376
A ona na to: „Popáté, kuře!“
217
00:11:57,209 --> 00:11:58,543
Takže hluchý byl on.
218
00:11:59,877 --> 00:12:01,343
- Tak jo.
- To není legrační.
219
00:12:01,410 --> 00:12:02,843
Dobře.
220
00:12:02,910 --> 00:12:06,643
Neumím říct, jestli to jde dobře,
nebo ne, ale doufám, že to nepřestane.
221
00:12:06,710 --> 00:12:08,810
Je to jako epizoda z Twilight Zone.
222
00:12:08,877 --> 00:12:10,510
Ne jedna z těch nejlepších.
223
00:12:10,576 --> 00:12:13,443
Je to jako rekonstrukce.
mého posledního vztahu.
224
00:12:13,510 --> 00:12:15,476
Žádný smích, žádný úsměv. Žádná radost.
225
00:12:15,543 --> 00:12:18,143
Čekání, až někdo zemře,
abyste zdědili peníze.
226
00:12:26,043 --> 00:12:26,910
Haló?
227
00:12:26,977 --> 00:12:27,810
Haló?
228
00:12:27,877 --> 00:12:29,843
- Jak to tam jde?
- Ach jo.
229
00:12:29,910 --> 00:12:32,543
Víš, potím se. Jsem promočená potem.
230
00:12:32,610 --> 00:12:36,543
Jo, to vidím. Stačilo málo.
231
00:12:36,610 --> 00:12:38,643
Já vím. Měla jsem slzy v očích.
232
00:12:39,610 --> 00:12:42,309
Mohla bych dostat své jídlo?
233
00:12:42,376 --> 00:12:45,410
- Pokusím se to zařídit.
- Díky.
234
00:12:45,476 --> 00:12:46,977
- Nashle později. Sbohem.
- Čau.
235
00:12:49,643 --> 00:12:53,777
Mám všechny ty kultovní britské
potraviny, které jsou naprosto odporné.
236
00:12:53,843 --> 00:12:56,910
Jako je čokoláda
pokrytá skotským vejcem a dršťky.
237
00:12:56,977 --> 00:13:00,176
Jsem neuvěřitelně napjatá.
238
00:13:00,243 --> 00:13:01,309
Bojím se.
239
00:13:01,376 --> 00:13:03,676
- Máte hlad?
- Jo.
240
00:13:03,743 --> 00:13:05,076
Konečně kouzelnické číslo.
241
00:13:05,143 --> 00:13:06,543
Víte, že žiju v Anglii?
242
00:13:06,610 --> 00:13:07,443
- Jo.
- Jo.
243
00:13:07,510 --> 00:13:10,510
- Tak jsem přivezla něco anglického.
- Milé.
244
00:13:10,576 --> 00:13:12,777
Je skoro oběd, takže... Dobře.
245
00:13:12,843 --> 00:13:15,710
Přímo pro tebe
je tu jelítkový nanuk, Tome.
246
00:13:16,510 --> 00:13:18,376
- To je opravdové?
- Bože.
247
00:13:18,443 --> 00:13:20,743
- Mockrát děkuju.
- Kristepane.
248
00:13:20,810 --> 00:13:23,376
- Tos neměla. Ne, vážně.
- Je to opravdové?
249
00:13:23,443 --> 00:13:27,176
- Ne, vážně. Tos neměla.
- Je to fakt mražené jelito.
250
00:13:28,877 --> 00:13:31,743
- Jelítkové lízátko.
- Vypadají jako z průjmu.
251
00:13:31,810 --> 00:13:33,576
Smrdí to jako strup.
252
00:13:33,643 --> 00:13:34,743
Panebože.
253
00:13:35,543 --> 00:13:38,176
- Sconehenge?
- Skvělé. To je skvělé.
254
00:13:38,243 --> 00:13:40,610
Sconehenge! Miluju slovní hříčky!
255
00:13:40,676 --> 00:13:42,276
- Legrační.
- Sconehenge.
256
00:13:42,343 --> 00:13:44,676
- Celé je to slovní hříčka, tak...
- Líbí se mi to!
257
00:13:44,743 --> 00:13:47,810
- Smála bych se, kdybych směla.
- Díky, Deb.
258
00:13:47,877 --> 00:13:51,243
- Ochutnáš Sconehenge?
- Počkat, fakt to tak vypadá.
259
00:13:51,309 --> 00:13:52,276
- Jo.
- Jo.
260
00:13:52,343 --> 00:13:54,209
Je to slovní hříčka.
261
00:13:54,276 --> 00:13:58,076
Správně. Vypadá to tak.
Změnilas pár písmen. Chápu.
262
00:13:58,143 --> 00:14:01,676
Tomu, co Mae dělá, se
v komediální branži říká někoho nachytat.
263
00:14:01,743 --> 00:14:05,910
Viděli jste, jak jim mizí vítr
z plachet, když přivezli ten vozík.
264
00:14:05,977 --> 00:14:09,743
{\an8}Když vidím komika,
který je úplně vedle, musím se smát.
265
00:14:11,910 --> 00:14:14,643
Kašovité hrachové smoothie? Dáš si?
266
00:14:14,710 --> 00:14:16,643
- Kašovité hrachové smoothie?
- A ty, Dave?
267
00:14:16,710 --> 00:14:19,376
- Budu zvracet už jen z principu.
- Děkuju.
268
00:14:19,443 --> 00:14:20,810
Tohle je vážně smrtící.
269
00:14:21,777 --> 00:14:24,410
Myslím, že na tom
britském jídle bylo deprimující
270
00:14:24,476 --> 00:14:28,643
vědět, že je slovní hříčka nerozesměje.
271
00:14:28,710 --> 00:14:32,309
Je těžké udržet si víru a sebedůvěru,
272
00:14:32,376 --> 00:14:36,743
když vidíte, jak jsou
tváře vašich hrdinů zcela bez výrazu.
273
00:14:36,810 --> 00:14:38,443
To mě bude strašit navždy.
274
00:14:38,510 --> 00:14:41,143
- Tohle je vlastně docela dobré.
- Co je to?
275
00:14:41,209 --> 00:14:44,743
- Buckinghamský falus?
- Co je tohle? Buckinghamský falus!
276
00:14:49,076 --> 00:14:51,576
Příště půjdu já, je mi to jasné.
277
00:14:54,143 --> 00:14:57,176
Oční kontakt zvládám ze všeho nejmíň.
278
00:14:57,243 --> 00:15:01,076
Neměla bys před tím stát
s otevřenou pusou. Chci říct...
279
00:15:02,743 --> 00:15:05,276
Caroline a Mae, velmi intelektuální,
280
00:15:05,343 --> 00:15:08,276
a obě balancují na pokraji smíchu.
281
00:15:08,343 --> 00:15:10,010
No, šlo to opravdu dobře.
282
00:15:10,076 --> 00:15:13,343
Jak to vůbec poznáš? Jak to poznáš?
283
00:15:20,843 --> 00:15:22,443
Máme tu záchod.
284
00:15:23,209 --> 00:15:25,010
Žádný toaletní papír do zásoby.
285
00:15:25,643 --> 00:15:27,076
To bude problém.
286
00:15:27,743 --> 00:15:31,643
Právě teď jsem vděčný
za svůj slabý močový měchýř
287
00:15:32,243 --> 00:15:34,910
Ale ne! Dobře, tak to bude sprcha.
288
00:15:35,476 --> 00:15:39,476
Pokud jste vy, kdo sledujete tu show,
potkali někoho nad 50,
289
00:15:39,543 --> 00:15:41,610
víte, že močíme mnohem víc než vy.
290
00:15:43,010 --> 00:15:46,476
Ví někdo, kdy ten záchod přijdou uklidit?
291
00:15:46,543 --> 00:15:47,376
Já ne.
292
00:15:47,443 --> 00:15:50,543
Už se začíná měnit
na kadibudku na nějakém festivalu.
293
00:15:55,243 --> 00:15:57,010
Právě přišel ze záchoda.
294
00:15:58,209 --> 00:15:59,977
To je velký, zubící se úsměv.
295
00:16:04,510 --> 00:16:05,777
Já nevím.
296
00:16:09,043 --> 00:16:10,977
Houstone, máme tu smích!
297
00:16:11,043 --> 00:16:12,810
Ach jo.
298
00:16:13,743 --> 00:16:16,410
Dobrá. Na začátku osmdesátých let
299
00:16:16,476 --> 00:16:20,810
čistil Saddám Husajn stranu Ba'ath
od všech, které považoval za neloajální.
300
00:16:21,443 --> 00:16:23,176
Všichni tam seděli a potili se,
301
00:16:23,243 --> 00:16:25,877
jak je jednoho po druhém
vytahoval z publika.
302
00:16:25,943 --> 00:16:28,843
Nevěděli, jestli příště
neřekne jejich jméno,
303
00:16:28,910 --> 00:16:32,043
protože Saddám byl blázen.
Každopádně, sledujte tohle.
304
00:16:32,510 --> 00:16:34,543
Velmi vtipný úvod, mimochodem.
305
00:16:35,443 --> 00:16:38,576
{\an8}Ví někdo, kdy ten záchod přijdou uklidit?
306
00:16:38,643 --> 00:16:39,810
{\an8}Já ne.
307
00:16:39,877 --> 00:16:42,943
{\an8}Už se začíná měnit
na kadibudku na nějakém festivalu.
308
00:16:43,910 --> 00:16:45,810
{\an8}Právě přišel ze záchoda.
309
00:16:45,877 --> 00:16:46,977
{\an8}Vidím.
310
00:16:49,443 --> 00:16:52,176
Smál ses, Dave! Znáš pravidla.
311
00:16:52,243 --> 00:16:55,777
To bude žlutá, kámo. Máš jeden přestupek.
312
00:16:55,843 --> 00:16:56,777
Dobře.
313
00:16:56,843 --> 00:16:59,510
{\an8}U Davea jsem nevěděl, jak ho dostat.
314
00:16:59,576 --> 00:17:02,443
A pak se rozesmál sám.
315
00:17:02,510 --> 00:17:03,476
Sakra!
316
00:17:04,977 --> 00:17:06,476
To byla úleva.
317
00:17:07,276 --> 00:17:08,276
Výborně.
318
00:17:11,376 --> 00:17:12,543
Pojďme na to!
319
00:17:15,343 --> 00:17:17,443
Dave Foley se žlutou kartou.
320
00:17:17,510 --> 00:17:20,943
Takže čtyři komici jsou
na pokraji vyhození.
321
00:17:22,743 --> 00:17:25,710
- Opravdu potřebujeme koště.
- Potřebujeme koště.
322
00:17:28,476 --> 00:17:29,843
Dávejte si pozor.
323
00:17:33,676 --> 00:17:35,043
Jak jsi na tom?
324
00:17:35,109 --> 00:17:36,243
Nevím.
325
00:17:36,309 --> 00:17:37,610
Myslím, že jsem v pohodě.
326
00:17:39,143 --> 00:17:40,176
Co je to?
327
00:17:43,543 --> 00:17:46,476
- Cítím, že se něco děje.
- Něco se děje.
328
00:17:54,676 --> 00:17:56,109
No tohle!
329
00:17:56,176 --> 00:18:00,643
Páni! Je tu hvězda NHL P. K. Subban.
330
00:18:02,610 --> 00:18:05,777
{\an8}Jako: „Fajn, co je to?“
331
00:18:05,843 --> 00:18:09,710
Přijde P. K.,
protože kdo je vtipnější než hokejista?
332
00:18:09,777 --> 00:18:11,743
Nevšímejte si mě. Jen se dívám.
333
00:18:11,810 --> 00:18:14,109
Pernell-Karl Subban, dámy a pánové.
334
00:18:14,176 --> 00:18:17,576
Číslo 76, jediný a jedinečný.
Můj jediný a jedinečný.
335
00:18:17,910 --> 00:18:20,243
Vítej v partě.
336
00:18:20,309 --> 00:18:23,010
Je tu P. K. Co se to děje?
337
00:18:23,076 --> 00:18:25,843
- Budeš se jen tak flinkat?
- Jen tak se flinkat. Klídek.
338
00:18:25,910 --> 00:18:27,276
To je pecka.
339
00:18:27,343 --> 00:18:30,109
Sportovec. Podívej,
jak se shlukli kolem. Roztomilé.
340
00:18:30,176 --> 00:18:33,076
- Moc mě těší.
- Jon Lajoie!
341
00:18:33,143 --> 00:18:35,877
- Ne, tamto je Jon Lajoie.
- Nech to být.
342
00:18:35,943 --> 00:18:37,877
- Jsem Jon... Ano.
- Ano.
343
00:18:37,943 --> 00:18:39,043
Jon Lajoie.
344
00:18:39,109 --> 00:18:40,276
Ahoj.
345
00:18:40,343 --> 00:18:42,676
Ahoj. Dave Foley. Panebože.
346
00:18:42,743 --> 00:18:44,843
Díky. Za posledních pár let jsem zestárl.
347
00:18:44,910 --> 00:18:47,143
- Líbí se mi ta košile.
- Děkuju.
348
00:18:47,209 --> 00:18:49,777
Ne doopravdy, ale je decentní. Sluší ti.
349
00:18:49,843 --> 00:18:51,076
Decentní beru.
350
00:18:51,143 --> 00:18:52,777
Co to vůbec je?
351
00:18:53,676 --> 00:18:55,843
Kde je tu záchod?
352
00:18:55,910 --> 00:18:59,209
Jdi kamkoli, kámo. Tak to dělám já.
353
00:18:59,276 --> 00:19:01,443
- Potřebuju čurat.
- Jo, dobře.
354
00:19:01,510 --> 00:19:04,643
Najednou povídá, že potřebuje na záchod,
355
00:19:04,710 --> 00:19:09,109
tak jsem mu samozřejmě řekl,
že může jít do ledničky.
356
00:19:09,176 --> 00:19:11,176
Rozhodl se pro láhev.
357
00:19:11,243 --> 00:19:12,710
- Jo.
- Prostě musím.
358
00:19:12,777 --> 00:19:15,010
- Dobře. Ach jo.
- Musím čurat, takže...
359
00:19:15,076 --> 00:19:16,610
- Dobře.
- Vydrž chvilku tady.
360
00:19:16,676 --> 00:19:17,576
Dobře.
361
00:19:17,643 --> 00:19:19,410
Co to sakra děláš?
362
00:19:21,877 --> 00:19:23,777
Panebože!
363
00:19:23,843 --> 00:19:27,676
P. K. čurá do láhve.
364
00:19:27,977 --> 00:19:29,710
Normální den v kanceláři.
365
00:19:29,777 --> 00:19:31,443
Hned budu hotový.
366
00:19:32,176 --> 00:19:35,576
Divná volba, ale aspoň nemusel na velkou.
367
00:19:36,943 --> 00:19:39,743
Vážně vidím P. K. Subbana čurat do láhve?
368
00:19:39,810 --> 00:19:41,010
- Jo.
- Pardon.
369
00:19:41,076 --> 00:19:43,410
Mám tu trochu trému.
370
00:19:43,476 --> 00:19:47,643
Bože. Hanbím se, a to tam ani nejsem.
371
00:19:47,710 --> 00:19:49,743
Nemám nasazené brýle.
372
00:19:49,810 --> 00:19:52,476
P. K Subban bude jednoho dne v Síni slávy.
373
00:19:52,543 --> 00:19:57,343
Co P. K Subban nedokáže,
je rozesmát někoho svým zadkem.
374
00:19:57,410 --> 00:19:59,676
Omlouvám se za to. Falešný poplach, lidi.
375
00:19:59,743 --> 00:20:01,543
Máš moc hezký zadek.
376
00:20:01,610 --> 00:20:04,743
Kdybych celý život
naháněl fyzičku, určitě bych
377
00:20:04,810 --> 00:20:06,443
taky měl hezký zadek.
378
00:20:06,510 --> 00:20:10,276
Takže, P. K., jestli chceš zadkem
vyvolat smích, přestaň cvičit.
379
00:20:10,343 --> 00:20:13,843
- Tak jo, lidi. Rád jsem vás poznal.
- Děkuju. Těšilo mě!
380
00:20:13,910 --> 00:20:16,510
Nechceš mi potřást rukou? Dobře. Chápu.
381
00:20:16,576 --> 00:20:18,777
- Sbohem.
- Asi chceš udělat tohle.
382
00:20:18,843 --> 00:20:20,843
- Děkuju ti za tvůj čas.
- V pohodě.
383
00:20:20,910 --> 00:20:22,977
Co se stalo s rodinnou zábavou?
384
00:20:23,443 --> 00:20:24,576
Jayi.
385
00:20:26,910 --> 00:20:28,309
Jak se vede?
386
00:20:28,376 --> 00:20:30,576
- Rád tě vidím, kámo.
- Nápodobně.
387
00:20:30,643 --> 00:20:32,443
- To je úžasný!
- Sakra, chlape!
388
00:20:32,510 --> 00:20:34,743
Trochu je to zaskočilo.
389
00:20:34,810 --> 00:20:36,510
Hodně je to zaskočilo.
390
00:20:36,576 --> 00:20:39,543
Máš dobrou fotku mého zadku?
Viděls můj zadek?
391
00:20:39,610 --> 00:20:41,777
Samozřejmě, jako celá Kanada.
392
00:20:41,843 --> 00:20:44,343
Skvělý. Ano. Tak já jdu.
393
00:20:44,410 --> 00:20:46,543
Dobře. Zkus si nechat kalhoty na sobě.
394
00:20:49,910 --> 00:20:52,076
Hrajeme pro ty úžasné charity.
395
00:20:52,143 --> 00:20:54,410
Můžu to použít jako součást své komiky?
396
00:20:54,476 --> 00:20:56,977
Dal jsem udělat tyhle fotky.
Možná to zafunguje.
397
00:20:57,576 --> 00:20:59,376
Kdo je ten kluk s penisovýma rukama?
398
00:20:59,443 --> 00:21:00,510
To je Pete.
399
00:21:00,576 --> 00:21:03,209
Našel v šuplíku mámina robertka,
400
00:21:03,276 --> 00:21:06,010
tekutina z něj se mu dostala
do řezné rány, kterou měl,
401
00:21:06,076 --> 00:21:08,309
a jeho ruce se změnily
v obrovské vibrátory.
402
00:21:08,376 --> 00:21:11,443
Hraju pro Petea
a všechny děti s robertkovýma rukama.
403
00:21:11,510 --> 00:21:13,276
Jo, má robertky.
404
00:21:15,443 --> 00:21:19,343
Jak se dostanou na vysokou, budou je
lidi milovat. Ale do té doby je to stigma.
405
00:21:19,410 --> 00:21:22,810
Spíš bych věřil,
že se s takovýma rukama narodil,
406
00:21:22,877 --> 00:21:25,010
než že k nim nějak přišel.
407
00:21:25,076 --> 00:21:26,877
To je na tom to překvapivé.
408
00:21:26,943 --> 00:21:29,176
Pokud jste ochotni vypadnout ze hry,
409
00:21:29,243 --> 00:21:31,510
dáte tomu klukovi
s robertkovýma rukama šanci.
410
00:21:32,576 --> 00:21:35,076
Já děti s robertkovýma rukama miluju.
411
00:21:35,143 --> 00:21:36,010
Jo.
412
00:21:38,543 --> 00:21:41,209
Robertkový ruce tě pokaždý dostanou.
413
00:21:43,209 --> 00:21:44,343
Jsi v pořádku?
414
00:21:44,410 --> 00:21:47,010
Já to vydržím.
415
00:21:51,176 --> 00:21:53,176
Děláš grilovaný sýr?
416
00:21:53,243 --> 00:21:55,376
Dělám grilovaný sýr. Dáš si?
417
00:21:55,443 --> 00:21:56,510
Vlastně ano.
418
00:21:56,576 --> 00:21:59,676
- Děláš sendviče s grilovaným sýrem?
- Chceš jeden?
419
00:21:59,743 --> 00:22:01,076
- Dala bych si.
- Jo.
420
00:22:01,143 --> 00:22:04,276
Je na tom sendviči zbytek varlete?
421
00:22:05,810 --> 00:22:09,410
Ne. Zbylo mi jen jedno.
Nepoužiju ho na tohle.
422
00:22:09,476 --> 00:22:11,443
Ježíši Kriste.
423
00:22:11,510 --> 00:22:14,376
- Ty máš jen jedno varle?
- Jo. Měl jsem rakovinu!
424
00:22:14,443 --> 00:22:16,710
- Jo?
- Bylo z rakoviny!
425
00:22:18,076 --> 00:22:21,410
Jsem sama sebou znechucená,
že mi Tom Green přijde tak atraktivní.
426
00:22:21,476 --> 00:22:25,010
Já to chápu. Líbí se mi ten vzhled.
Na ten se vždycky chytím.
427
00:22:25,076 --> 00:22:27,710
- Je rozkošný.
- Dlouhé vlasy, vousy. Je vysoký, divný.
428
00:22:27,777 --> 00:22:28,777
Nemůže se ti nelíbit.
429
00:22:28,843 --> 00:22:31,476
Tohle je vždy skvělý sýrový sendvič.
430
00:22:31,543 --> 00:22:32,910
Tom Green je skrytě sexy.
431
00:22:32,977 --> 00:22:35,843
Je jemný, k popukání,
brilantní malý génius.
432
00:22:35,910 --> 00:22:37,777
To bylo nečekané.
433
00:22:39,476 --> 00:22:41,877
Kdo chce někoho nudného a normálního?
434
00:22:41,943 --> 00:22:44,076
To jedno varle zase zabírá.
435
00:22:44,143 --> 00:22:47,476
Tam dole toho moc nepotřebuju.
Pokud jde o varlata.
436
00:22:47,543 --> 00:22:50,209
- Jak to může někdo vědět?
- Nikdo se to nikdy nedozví.
437
00:22:50,276 --> 00:22:54,443
- Nejsou na stejném místě?
- Já myslela, že jo. Ne snad?
438
00:22:55,476 --> 00:22:57,510
Nedávaly jsme při tělocviku pozor.
439
00:22:57,576 --> 00:22:59,410
A on vaří?
440
00:22:59,476 --> 00:23:01,643
Chci sendvič, než mě vyhodí.
441
00:23:01,710 --> 00:23:04,010
- Dáš si grilovaný sýr?
- Díky.
442
00:23:04,076 --> 00:23:06,410
- Dáš si grilovaný sýr?
- Dám. Je horký.
443
00:23:06,476 --> 00:23:07,843
Vezmi si ten talíř.
444
00:23:07,910 --> 00:23:12,243
Myslel jsem, že by lidé mohli mít hlad.
Je to skvělý sýrový sendvič.
445
00:23:13,910 --> 00:23:16,443
Skvělý sýrový sendvič.
446
00:23:18,777 --> 00:23:20,877
Není skvělý?
447
00:23:20,943 --> 00:23:24,576
Není to skvělý sýrový sendvič?
448
00:23:25,143 --> 00:23:29,376
Tom Green. Jako by
do slov přidával slabiky.
449
00:23:29,443 --> 00:23:31,643
„Skvělé sýrové sendviče.“
450
00:23:32,209 --> 00:23:36,510
Není to skvělý sýrový sendvič?
451
00:23:36,576 --> 00:23:38,010
A to opakování.
452
00:23:38,076 --> 00:23:39,476
Panebože.
453
00:23:39,543 --> 00:23:43,877
Skvělý sýrový sendvič.
454
00:23:43,943 --> 00:23:44,910
Jo.
455
00:23:50,143 --> 00:23:51,276
Díky, kámo.
456
00:23:53,743 --> 00:23:56,676
Je to hra, jejímž cílem je lidi rozesmát,
457
00:23:56,743 --> 00:23:59,777
takže když jsem viděl,
že mi možná začíná zabírat
458
00:23:59,843 --> 00:24:02,243
„skvělý sýrový sendvič,“
459
00:24:02,309 --> 00:24:04,843
šel jsem na Mae
460
00:24:04,910 --> 00:24:07,610
s těmi „skvělými
sýrovými sendviči“ dost tvrdě.
461
00:24:07,676 --> 00:24:08,610
Mae.
462
00:24:09,276 --> 00:24:13,676
Řekni všem,
jaký byl můj skvělý sýrový sendvič.
463
00:24:15,109 --> 00:24:16,576
Mae ho ochutnala.
464
00:24:16,643 --> 00:24:21,043
Udělal jsem skvělé sýrové sendviče.
465
00:24:21,109 --> 00:24:23,877
- Jsou skvělé.
- Mae jeden měla. Že, Mae?
466
00:24:23,943 --> 00:24:27,710
Mae měla skvělý sýrový sendvič.
467
00:24:27,777 --> 00:24:31,910
Měl bys to zopakovat.
Funguje to. Tenhle fór zabírá.
468
00:24:31,977 --> 00:24:34,643
Mae má ráda moje sýrové sendviče.
469
00:24:35,910 --> 00:24:38,109
Mae má ráda moje sýrové sendviče.
470
00:24:38,176 --> 00:24:41,610
- Nejsou to skvělé sýrové sendviče?
- Jsou skvělé.
471
00:24:41,676 --> 00:24:46,243
Jsou ze skvělého sýra.
Jsou to skvělé sýrové sendviče.
472
00:24:46,309 --> 00:24:49,243
Mae, není to legrační a ty jsi v pohodě.
473
00:24:49,309 --> 00:24:50,943
Mysli na něco hrozného.
474
00:24:52,010 --> 00:24:53,743
Udělám pár dalších.
475
00:24:53,810 --> 00:24:55,543
Mae, udělám další.
476
00:24:55,877 --> 00:24:59,209
- Nemůžu. Myslím, že bys měl přestat.
- Mám je přestat vyrábět?
477
00:25:00,143 --> 00:25:02,610
Já bych si skvělý sýrový sendvič dal rád.
478
00:25:02,676 --> 00:25:03,510
To ne.
479
00:25:03,576 --> 00:25:05,977
Chtěl bys skvělý sýrový sendvič?
480
00:25:06,043 --> 00:25:08,209
Chtěl bych skvělý sýrový sendvič.
481
00:25:08,276 --> 00:25:11,843
Výborně, Mae.
Velmi dobrá pokerová tvář, Mae Martinová.
482
00:25:15,576 --> 00:25:17,576
- Můžu ti říct něco legračního?
- Co?
483
00:25:17,643 --> 00:25:19,109
Když jsem hrála v...
484
00:25:20,209 --> 00:25:22,309
- Sabrině?
- Když jsem hrála v Sabrině.
485
00:25:22,376 --> 00:25:24,843
- Měli skládačku z nás tří.
- Sakra.
486
00:25:27,343 --> 00:25:30,276
A moje dvojitá brada
byla její samostatný kus.
487
00:25:30,343 --> 00:25:33,010
Panebože. Sklapni.
488
00:25:33,076 --> 00:25:35,543
Sakra. Skoro jsem se zasmál.
489
00:25:36,176 --> 00:25:38,943
Bože. To už přeháníš.
490
00:25:39,010 --> 00:25:42,109
To je příliš.
491
00:25:42,543 --> 00:25:43,977
Přeháníš to.
492
00:25:44,043 --> 00:25:46,643
Slečna Caroline je moc vtipná.
493
00:25:46,710 --> 00:25:48,109
{\an8}Podívá se vám do očí,
494
00:25:48,176 --> 00:25:51,910
{\an8}snaží se vás analyzovat
a zjistit, co vás rozesměje.
495
00:25:51,977 --> 00:25:53,910
Zkoušela svou magii na mně.
496
00:25:53,977 --> 00:25:54,943
A co tohle?
497
00:25:55,010 --> 00:25:56,143
Sakra. Je to tady.
498
00:25:56,209 --> 00:25:59,176
Caroline se na někoho chystá.
Brandon by mohl mít problém.
499
00:26:00,209 --> 00:26:02,643
Jak moc to vyděsí Mae?
500
00:26:02,710 --> 00:26:03,743
Vyděsit Mae?
501
00:26:03,810 --> 00:26:05,576
- Když tam půjdu jako...
- Jo.
502
00:26:07,977 --> 00:26:09,710
Panebože!
503
00:26:11,543 --> 00:26:13,376
Dobrá, co se stalo?
504
00:26:13,443 --> 00:26:15,943
Co to bude? Žlutá karta? Červená karta?
505
00:26:17,576 --> 00:26:18,977
Probudili kapelu.
506
00:26:23,777 --> 00:26:26,476
Páni. Voní to jako grilovaný sýr.
507
00:26:29,943 --> 00:26:33,343
Jo, takže bez dalších okolků
sledujte tu televizi.
508
00:26:33,410 --> 00:26:34,643
POZOR, SMÍCH
509
00:26:35,010 --> 00:26:36,010
A co tohle?
510
00:26:36,076 --> 00:26:37,510
IHNED PŘEHRÁT
511
00:26:37,610 --> 00:26:40,243
{\an8}Jak moc to vyděsí Mae?
512
00:26:40,309 --> 00:26:41,476
{\an8}Vyděsit Mae?
513
00:26:41,543 --> 00:26:43,043
{\an8}-Když tam půjdu jako...
- Jo.
514
00:26:50,076 --> 00:26:51,610
Tohle, dámy a pánové...
515
00:26:51,676 --> 00:26:54,109
- Jsem venku!
- ...je první červená karta hry.
516
00:26:54,176 --> 00:26:55,943
{\an8}Strašně zuřím!
517
00:26:56,010 --> 00:26:58,610
{\an8}Moje „ha“ mě vyřadilo ze hry!
518
00:26:59,476 --> 00:27:00,643
Panebože.
519
00:27:00,710 --> 00:27:01,810
To je...
520
00:27:01,877 --> 00:27:04,109
Můžu být s Jayem, takže jsem šťastná!
521
00:27:04,176 --> 00:27:07,243
...čestný způsob, jak vyletět.
Je to dobrý důvod k vyloučení.
522
00:27:07,309 --> 00:27:09,309
To je. Smála jsem se vlastnímu vtipu.
523
00:27:10,010 --> 00:27:12,743
- Bylo mi potěšením.
- Dámy a pánové...
524
00:27:12,810 --> 00:27:13,910
Caroline!
525
00:27:13,977 --> 00:27:16,243
- Děkuju mockrát.
- Bylo to úžasné.
526
00:27:16,309 --> 00:27:17,643
Sbohem, Caroline.
527
00:27:17,710 --> 00:27:19,109
Sbohem, všichni!
528
00:27:19,176 --> 00:27:22,276
- Sbohem!
- Sbohem! Zůstaň silná, Deb!
529
00:27:23,443 --> 00:27:25,176
- Jaký je to pocit?
- Díky bohu!
530
00:27:26,576 --> 00:27:28,643
- Díky bohu.
- Někdo musí být první.
531
00:27:30,810 --> 00:27:33,743
- Pojď si sednout ke mně.
- Dostanu speciální židli?
532
00:27:33,810 --> 00:27:38,243
To je v pohodě. Chtěla jsem litovat něčeho
jiného. Proto jsem šla do téhle show.
533
00:27:38,309 --> 00:27:40,276
{\an8}Caroline je první vyloučená.
534
00:27:41,176 --> 00:27:43,943
{\an8}Její cena útěchy? Já!
535
00:27:46,109 --> 00:27:47,243
Vítej.
536
00:27:47,309 --> 00:27:48,943
To byl kiks, co?
537
00:27:49,010 --> 00:27:51,410
Víš proč? Protože ženy jsou velkorysé.
538
00:27:51,476 --> 00:27:54,209
Muži řeknou, že se
v žádném případě smát nebudou.
539
00:27:54,276 --> 00:27:57,076
Jo. Do toho se pouštět nebudu.
540
00:27:57,576 --> 00:27:58,643
Je to pravda!
541
00:27:58,710 --> 00:28:00,343
- Zmáčkneš zelenou?
- Co se stane?
542
00:28:00,410 --> 00:28:01,843
Jen zmáčkni zelené tlačítko.
543
00:28:03,543 --> 00:28:05,010
- A jsme zpátky.
- Jsme zpátky.
544
00:28:13,343 --> 00:28:16,543
Jdeme na to. Jo. Nezahrajem si blues?
545
00:28:19,109 --> 00:28:22,443
Bylo otázkou času,
kdy se to změní v hipísácký jam.
546
00:28:23,209 --> 00:28:27,643
Poslechněte si písničku,
kterou jsme s Mae složili, jo?
547
00:28:28,410 --> 00:28:29,743
Je takhle.
548
00:28:31,476 --> 00:28:36,176
Skvělé sýrové sendviče
549
00:28:36,243 --> 00:28:38,343
Aha. Takže je to pořád jediné téma.
550
00:28:38,410 --> 00:28:44,043
Skvělé sýrové sendviče
551
00:28:45,777 --> 00:28:46,743
Miluju...
552
00:28:46,810 --> 00:28:49,209
Jako další tu bude sedět Deb.
553
00:28:49,276 --> 00:28:51,610
...sýrové sendviče
554
00:28:52,410 --> 00:28:53,943
Skvělé
555
00:28:54,010 --> 00:28:55,777
Skvělé
556
00:28:55,843 --> 00:28:57,643
Sýrové sendviče
557
00:28:57,710 --> 00:28:59,777
Sýrové sendviče
558
00:28:59,843 --> 00:29:01,510
Ty mám rád
559
00:29:01,576 --> 00:29:02,843
Mae.
560
00:29:03,376 --> 00:29:05,243
Sýrové sendviče
561
00:29:05,309 --> 00:29:07,176
Sýrové sendviče
562
00:29:08,010 --> 00:29:12,710
Miluju skvělé sýrové sendviče
563
00:29:12,777 --> 00:29:13,810
Jsou super.
564
00:29:14,777 --> 00:29:19,176
Miluju skvělé sýrové sendviče
565
00:29:19,243 --> 00:29:21,476
Spousta lidí se kření.
566
00:29:21,543 --> 00:29:26,076
Miluju skvělé sýrové sendviče
567
00:29:26,143 --> 00:29:27,676
Jo. To je smích.
568
00:29:27,743 --> 00:29:28,576
Sendviče
569
00:29:28,643 --> 00:29:29,543
Jo.
570
00:29:31,143 --> 00:29:33,209
Cože?
571
00:29:37,010 --> 00:29:39,143
Asi jsem měl rozladěnou kytaru.
572
00:29:40,276 --> 00:29:41,843
Padají jako mouchy!
573
00:29:43,043 --> 00:29:44,276
Ahoj, Jayi!
574
00:29:44,343 --> 00:29:47,510
Někdo se smál. To znamená, že jsi venku.
575
00:29:48,643 --> 00:29:50,643
{\an8}PŘÍŠTĚ
576
00:29:50,710 --> 00:29:52,977
{\an8}- Bože, je to tady.
- Mysli na něco chmurného.
577
00:29:53,710 --> 00:29:57,777
{\an8}Jediný způsob, jak se nesmát,
bylo kousat se do rtu.
578
00:29:58,710 --> 00:30:01,810
{\an8}Val ten špek. Bum!
579
00:30:01,877 --> 00:30:03,076
{\an8}Jo.
580
00:30:03,143 --> 00:30:05,910
{\an8}- Možná jsi našel mou Achillovu patu.
- Další!
581
00:30:08,643 --> 00:30:10,109
{\an8}Co to bude?
582
00:30:10,176 --> 00:30:13,510
{\an8}Jeden z vás se neudržel,
ale podařilo se nám to najít.
583
00:30:14,843 --> 00:30:15,777
{\an8}Promiňte.
584
00:30:31,643 --> 00:30:33,643
Překlad titulků: Alena Nováková
585
00:30:33,710 --> 00:30:35,710
Kreativní dohled
Jakub Ženíšek