1 00:00:06,209 --> 00:00:07,109 {\an8}Varování. 2 00:00:07,176 --> 00:00:10,810 {\an8}Následující epizoda obsahuje extrémně idiotské scény, 3 00:00:10,877 --> 00:00:13,343 {\an8}močení na veřejnosti a vulgarismy. 4 00:00:13,410 --> 00:00:16,043 {\an8}Nevhodné pro děti. 5 00:00:19,710 --> 00:00:22,309 {\an8}KDO SE SMĚJE NAPOSLED 6 00:00:23,643 --> 00:00:25,676 No tak, jedeme dál, kapelo! 7 00:00:27,643 --> 00:00:29,777 Roztočíme to tady! 8 00:00:30,877 --> 00:00:32,910 Trochu se pobavíme! 9 00:00:38,343 --> 00:00:41,777 {\an8}Sakra, zakrývají si ústa zleva, zprava a uprostřed. 10 00:00:41,843 --> 00:00:44,076 To nemůžou! Sérioví delikventi. 11 00:00:48,176 --> 00:00:49,209 To nejsem já! 12 00:00:49,276 --> 00:00:52,010 Řeknete jim to jednou, řeknete jim to tisíckrát. 13 00:00:52,076 --> 00:00:53,209 Ještě nemůžu vyletět. 14 00:00:53,276 --> 00:00:55,643 Jestli jsem vypadla, tak se naštvu. 15 00:00:58,109 --> 00:00:59,043 Takže... 16 00:01:00,643 --> 00:01:02,010 - Smála jsem se? - Bez obav. 17 00:01:02,076 --> 00:01:03,810 Neudělím žádnou žlutou kartu. 18 00:01:03,877 --> 00:01:05,143 A červenou? 19 00:01:05,209 --> 00:01:07,977 - Ne. To bych neřekl „Bez obav“. - Dobře. 20 00:01:08,043 --> 00:01:09,343 Došlo k přestupku. 21 00:01:10,977 --> 00:01:12,676 Vlastně ke dvěma. 22 00:01:14,109 --> 00:01:17,476 - Sledujte prostě tu televizi. - Panebože. 23 00:01:17,543 --> 00:01:20,109 - Musím čurat. Bude to rychle? - Pravděpodobně. 24 00:01:20,176 --> 00:01:21,043 IHNED PŘEHRÁT 25 00:01:21,109 --> 00:01:24,043 - Sakra! - No tak, jedeme dál, kapelo! 26 00:01:32,543 --> 00:01:33,676 To bylo těsné. 27 00:01:35,376 --> 00:01:37,543 - Ruka přes ústa. - Zakrýval sis pusu. 28 00:01:37,610 --> 00:01:40,543 {\an8}Když se snažíte nesmát, zakryjete si pusu. 29 00:01:40,643 --> 00:01:41,710 Takže mi to patřilo. 30 00:01:41,777 --> 00:01:43,977 Patřilo mi to a Mae taky. 31 00:01:44,043 --> 00:01:47,109 To je podvádění. Ale ne žlutá karta. 32 00:01:47,176 --> 00:01:49,143 Dvě trestné minuty, oba... 33 00:01:50,410 --> 00:01:54,043 na naší... trestné lavici. 34 00:01:54,109 --> 00:01:55,010 Já to věděl! 35 00:01:55,076 --> 00:01:56,910 Věděl jsem, že přijde nějaký zvrat. 36 00:01:56,977 --> 00:01:59,276 Samozřejmě musí souviset s hokejem. 37 00:01:59,343 --> 00:02:03,109 Oba si tam odsedíte dvě minuty 38 00:02:03,176 --> 00:02:05,877 a ostatní se do vás můžou po libosti trefovat. 39 00:02:05,943 --> 00:02:07,643 - Jupí! - Počkat. 40 00:02:07,710 --> 00:02:09,109 Pokud jde o komiku! 41 00:02:09,176 --> 00:02:10,743 - Ach jo. - Máte problém! 42 00:02:11,243 --> 00:02:12,676 Jo, přesně. 43 00:02:12,743 --> 00:02:16,410 Tak jo. Jakmile zmáčknu tlačítko, hra pokračuje. 44 00:02:20,243 --> 00:02:22,676 - Ale ne. - Ale ne. 45 00:02:23,443 --> 00:02:24,543 A jsme zpátky. 46 00:02:24,610 --> 00:02:25,610 {\an8}TRESTNÁ LAVICE 47 00:02:25,676 --> 00:02:29,510 {\an8}Slyšeli jste o nejnovějším asijském miliardáři? Jmenuje se Cink Cink. 48 00:02:30,910 --> 00:02:34,710 Ten chlap mě požádal o fotku mých nahých prsou. 49 00:02:34,777 --> 00:02:36,176 Byly jak nevychované děti. 50 00:02:36,243 --> 00:02:39,010 Jedno se dívalo dopředu, druhé dozadu. 51 00:02:39,076 --> 00:02:40,243 Bylo to strašné. 52 00:02:40,309 --> 00:02:43,610 Měla jsem slzy v očích. Potily se mi dlaně. 53 00:02:43,676 --> 00:02:47,777 Nakonec jsem mu musela zavolat a říct: „Musím je poslat jedno po druhém.“ 54 00:02:49,476 --> 00:02:51,643 Jedno po druhém. 55 00:02:51,710 --> 00:02:56,076 Myslím, že tím mé tělo reagovalo na extrémní úsilí, abych se nesmála. 56 00:02:56,143 --> 00:02:59,209 Nedokážu popsat ten fyzický pocit. Mučivý. 57 00:02:59,276 --> 00:03:02,209 Bylo to chaotické. Dělala jsem vtipy, ale byly uspěchané. 58 00:03:02,276 --> 00:03:06,043 Kdo podle vás pojmenoval jablko Red Delicious? 59 00:03:06,109 --> 00:03:08,810 Protože je to pravda jen napůl. Je strašně moučné! 60 00:03:08,877 --> 00:03:11,076 Není to jablko k jídlu, ale na koláče. 61 00:03:12,276 --> 00:03:16,410 Mae Martinová se drží zuby nehty. Jen tak tak. 62 00:03:17,977 --> 00:03:19,610 Je to těžké. 63 00:03:19,676 --> 00:03:23,810 Jako byste byli v komediální verzi filmu 300. 64 00:03:26,576 --> 00:03:28,410 Byl jsem trochu mimo. 65 00:03:32,543 --> 00:03:34,576 Draslík. Velmi důležitý. 66 00:03:35,309 --> 00:03:37,010 Já jsem snad na houbičkách. 67 00:03:38,443 --> 00:03:41,943 Jo, je to tak. Jsem v lese. 68 00:03:42,543 --> 00:03:44,476 Dobré vibrace. 69 00:03:46,143 --> 00:03:48,410 „Neuneseš pravdu!“ 70 00:03:49,343 --> 00:03:50,977 Neuneseš dardu! 71 00:03:51,877 --> 00:03:54,643 A pak jste zpátky, a nejste na houbách. 72 00:03:54,710 --> 00:03:57,410 - Zapomněl jsem paruku Johnnyho Carsona. - Jo. 73 00:03:57,476 --> 00:03:59,943 Proto se těm vtipům nikdo nesmál. 74 00:04:01,076 --> 00:04:02,010 Vidíte? 75 00:04:03,410 --> 00:04:04,543 Není to legrační? 76 00:04:04,610 --> 00:04:08,643 Věděla jsem, že si ji Tom vezme, tak jsem se snažila na něj nedívat. 77 00:04:09,076 --> 00:04:12,843 Už jen to, jak se pohybuje. Zvuk jeho hlasu. 78 00:04:12,910 --> 00:04:14,343 Není má paruka legrační? 79 00:04:14,410 --> 00:04:19,010 Ach jo. Zkuste být tak blízko Tomu Greenovi a nesmát se. 80 00:04:19,510 --> 00:04:21,043 To je rozhodně něco. 81 00:04:28,843 --> 00:04:30,576 Nemyslím, že jsem se usmál. 82 00:04:31,743 --> 00:04:33,243 Je načase být ten zlý. 83 00:04:35,443 --> 00:04:37,510 Nejsem si jistý, co se stalo. 84 00:04:37,576 --> 00:04:40,043 Tak jo. Dobrá. 85 00:04:40,109 --> 00:04:42,543 Televize nám to odhalí. 86 00:04:42,610 --> 00:04:45,209 Mae, ty asi budeš chtít vidět tohle. 87 00:04:47,243 --> 00:04:50,143 Myslím, že vím, o kterém okamžiku mluvíš. 88 00:04:50,209 --> 00:04:51,143 POZOR, SMÍCH! 89 00:04:51,209 --> 00:04:52,810 Není má paruka legrační? 90 00:04:52,877 --> 00:04:53,943 Není legrační? 91 00:04:59,010 --> 00:05:00,109 Smála jsem se. 92 00:05:00,943 --> 00:05:03,443 - Jo, dobře. - To je žlutá. Je mi líto. 93 00:05:03,510 --> 00:05:05,977 To je fér. Jo. 94 00:05:06,043 --> 00:05:07,376 Je to férová žlutá. 95 00:05:07,443 --> 00:05:10,476 Moc si nelibujte. 96 00:05:13,143 --> 00:05:14,743 Radši si dávejte pozor. 97 00:05:17,777 --> 00:05:18,877 Jo! No tak! 98 00:05:21,343 --> 00:05:24,076 Mae se připojí k Debře a Caroline, všechny mají žlutou. 99 00:05:24,410 --> 00:05:27,910 Ještě se jedna z nich pousměje, a vyletí. 100 00:05:32,309 --> 00:05:33,476 Útok! 101 00:05:36,010 --> 00:05:37,777 Na té trestné lavici jsem měla 102 00:05:37,843 --> 00:05:40,643 něco jako existenciální krizi. 103 00:05:41,109 --> 00:05:42,710 Co je komedie? 104 00:05:44,443 --> 00:05:45,510 Co je život? 105 00:05:46,810 --> 00:05:47,843 Kdo jsem já? 106 00:05:50,843 --> 00:05:54,443 Proč vůbec tady na Zemi jsme? 107 00:05:54,510 --> 00:05:56,843 Za jakým účelem? Víte, jak to myslím? 108 00:05:56,910 --> 00:05:58,676 Nikde nejsem v bezpečí. 109 00:05:59,743 --> 00:06:01,710 Nejsem v bezpečí tady. 110 00:06:01,777 --> 00:06:04,309 Nerad to říkám, ale fanoušci Mae Martinové, 111 00:06:04,376 --> 00:06:06,410 připravte se na zklamání. 112 00:06:11,143 --> 00:06:13,777 To nikdo neocení, že vidí moje punčocháče? 113 00:06:13,843 --> 00:06:18,209 Myslela jsem, že zůstaneme v roli a uděláme nějaký pokus. 114 00:06:19,043 --> 00:06:20,777 Ale ta prsa jsou pravá, ne? 115 00:06:20,843 --> 00:06:22,309 Ta prsa jsou pravá. 116 00:06:24,276 --> 00:06:26,710 {\an8}Producent: Co soudíte o Carolinině vzhledu? 117 00:06:27,043 --> 00:06:30,643 {\an8}Já nevím, nejsem ten, kdo by opravdu nějak... 118 00:06:30,710 --> 00:06:33,843 Ani bych nevěděl, co říct. Co tím myslíte? 119 00:06:33,910 --> 00:06:37,176 Jak byste to popsal? Nevím jistě, na co míříte. 120 00:06:37,243 --> 00:06:41,610 Jsem plně oblečená pro roli, ostatní mají běžné oblečení. 121 00:06:41,676 --> 00:06:43,710 Správně. Je to trochu matoucí. 122 00:06:44,543 --> 00:06:47,476 Jako Kanaďané jsme všichni příliš zdvořilí, abychom řekli: 123 00:06:47,543 --> 00:06:49,443 {\an8}„Co to máš proboha na sobě?“ 124 00:06:55,943 --> 00:06:58,143 Kdy ses naposled pokadil? 125 00:06:59,176 --> 00:07:00,010 Loni. 126 00:07:00,143 --> 00:07:02,910 - To je nedávno. - Vracel jsem se z farmářského trhu. 127 00:07:02,977 --> 00:07:07,109 Jeli jsme domů, tři bloky od našeho domu 128 00:07:07,176 --> 00:07:10,243 jsme zahnuli za roh, narazili na bouli, a já se podělal. 129 00:07:12,309 --> 00:07:15,276 - Hrůza. - Řekl jsem: „Zastavím před domem. 130 00:07:15,343 --> 00:07:17,443 „Ty běž dovnitř. Já zaparkuju auto.“ 131 00:07:17,510 --> 00:07:20,510 - Už bylo pozdě. - Nedá se to vcucnout zpátky. 132 00:07:20,576 --> 00:07:22,777 Poznáte, když málem dostanete Jona. 133 00:07:22,843 --> 00:07:24,843 Začne s vámi slyšitelně souhlasit. 134 00:07:26,109 --> 00:07:29,643 To byla jeho technika, jak maskovat smích, prostě... 135 00:07:40,543 --> 00:07:44,643 Když jsem se jako dospělý poprvé pokadil, byl jsem namol. 136 00:07:44,710 --> 00:07:46,610 - Totálně ztřískaný. - No jasně. 137 00:07:46,676 --> 00:07:50,043 - V tom stavu se to stává. - Nejspíš jsem trochu... 138 00:07:50,109 --> 00:07:51,309 Špatně jsem odhadl prd. 139 00:07:54,610 --> 00:07:56,810 Na prdy moc nespoléhej. 140 00:07:56,877 --> 00:07:58,043 Ne... 141 00:07:58,309 --> 00:08:00,910 Nic moudřejšího nikdo nikdy neřekl. 142 00:08:02,843 --> 00:08:05,143 Dobrá řeč, kámo. Dobrá... 143 00:08:07,076 --> 00:08:11,143 Upřímně, tolik fekálních vtipů je důvod k obavám. 144 00:08:11,209 --> 00:08:12,943 Nech se vyšetřit, Trevore. 145 00:08:14,376 --> 00:08:16,143 {\an8}Tak už jsme zvládli hodinu. 146 00:08:16,209 --> 00:08:17,543 Výborně, všichni. 147 00:08:17,610 --> 00:08:19,343 Poutavá televize. 148 00:08:23,476 --> 00:08:26,309 Umíš žonglovat? Umíš? 149 00:08:26,376 --> 00:08:28,510 - Neumíš. Dobrá odpověď. - To je dobrý. 150 00:08:30,343 --> 00:08:34,376 Jeden komik mi řekl, že pokud neumím žonglovat, v téhle branži neobstojím. 151 00:08:34,443 --> 00:08:35,276 Totéž. 152 00:08:35,343 --> 00:08:38,376 Máte nějaký vtip, který říkáte, když procházíte celnicí, 153 00:08:38,443 --> 00:08:40,143 řeknete, že jste komik... 154 00:08:40,209 --> 00:08:41,710 Jsou připraveni se smát. 155 00:08:41,777 --> 00:08:42,910 Co jim říkáš? 156 00:08:42,977 --> 00:08:46,410 Jsem Italka jen napůl. Bohužel jen z té chlupaté poloviny. 157 00:08:46,476 --> 00:08:50,043 Jediné, co jsem po otci zdědila, je zvláštní obočí. 158 00:08:50,109 --> 00:08:54,309 Kdybych ho každých 48 hodin nedepilovala, zarostlo by mi do vlasů. 159 00:08:54,376 --> 00:08:55,877 V tu ránu bych měla ofinu. 160 00:08:57,743 --> 00:09:01,076 Když mě celníci žádají o vtip, říkám: „A co tohle? 161 00:09:01,143 --> 00:09:03,476 „Proč mě nehodíte do zadržovací cely?“ 162 00:09:05,810 --> 00:09:08,109 Férová hra. Živím se vtipy. 163 00:09:09,209 --> 00:09:11,676 Doufám, že to nejsou tvoje bradavky. 164 00:09:15,309 --> 00:09:17,309 Máš vtip, o který se můžeš podělit? 165 00:09:17,376 --> 00:09:21,376 Jednou jsem spadl do stroje na čalounění. Jsem komplet vyfutrovaný. 166 00:09:24,276 --> 00:09:26,977 To bylo hloupé, sakra... 167 00:09:29,276 --> 00:09:31,276 Poslouchej, to není vtipné. 168 00:09:33,443 --> 00:09:34,877 Já tě praštím. 169 00:09:35,243 --> 00:09:39,209 {\an8}Jsem smíšek, ale neuvědomila jsem si, jak moc se pořád směju. 170 00:09:39,743 --> 00:09:41,376 A všichni jsou vtipní. 171 00:09:41,443 --> 00:09:43,476 Je těžké udržet vážnou tvář. 172 00:09:43,543 --> 00:09:44,610 Mám problém. 173 00:09:45,309 --> 00:09:49,343 Přijde chlap k doktorovi a říká: „Je mi hrozně. Má žena začíná hluchnout.“ 174 00:09:49,710 --> 00:09:53,943 Doktor povídá: „Na to je jednoduchý test. Jděte domů...“ 175 00:09:57,743 --> 00:09:58,910 Co to bylo? 176 00:09:58,977 --> 00:10:01,810 - Co je to teď? - To jsi ty, když máš orgasmus? 177 00:10:02,309 --> 00:10:06,943 Mae se mockrát málem usmála. 178 00:10:07,010 --> 00:10:09,777 Zase má smích na krajíčku. 179 00:10:10,777 --> 00:10:12,543 Napojila se na místní systém. 180 00:10:12,610 --> 00:10:16,877 Myslela jsem, že můj iPad se zvukovými efekty bude fakt pecka. 181 00:10:16,943 --> 00:10:18,743 A on prostě vybouchl. 182 00:10:19,309 --> 00:10:21,543 - Těžký oříšek. - Těžký oříšek. 183 00:10:21,610 --> 00:10:23,743 - Je tohle zapnutý? - Jo. 184 00:10:23,810 --> 00:10:26,510 Mělas pro tohle pointu? 185 00:10:26,576 --> 00:10:27,610 Neměla. 186 00:10:29,576 --> 00:10:32,010 - Mám to udělat znovu? - Myslím, že ano. 187 00:10:32,076 --> 00:10:33,476 Panebože. 188 00:10:33,543 --> 00:10:36,676 S Caroline Rheaovou se můžete snažit, jak chcete. 189 00:10:36,743 --> 00:10:40,176 - Chtěla bych se spojit s... - S kým by ses chtěla spojit? 190 00:10:43,910 --> 00:10:45,510 - Ne, to nic. - S nikým. 191 00:10:45,576 --> 00:10:49,309 Možná bys při osnování ďábelského plánu neměla mluvit do mikrofonu. 192 00:10:51,710 --> 00:10:53,443 Jsem uprostřed vtipu! 193 00:10:53,510 --> 00:10:55,410 Pořád říkáš ten hluchý? 194 00:10:55,476 --> 00:10:57,109 Jestli mi neřekneš konec... 195 00:10:57,176 --> 00:10:59,276 - Chci slyšet konec. - Snažila jsem se! 196 00:10:59,343 --> 00:11:02,743 - Říká své ženě: „Zlato...“ Přestaň! - Počkej chvilku. 197 00:11:02,810 --> 00:11:05,109 - Zapomněl jsem, co s ní bylo. - Hluchla. 198 00:11:05,176 --> 00:11:06,010 Dobře. 199 00:11:06,076 --> 00:11:09,410 - Říká: „Zlato, co je k večeři?“ - Kdo mu to poradil? 200 00:11:09,476 --> 00:11:10,777 Tohle nepomůže. 201 00:11:10,843 --> 00:11:13,877 Pokud neznám situaci, nepochopím ten vtip. 202 00:11:15,176 --> 00:11:18,276 Dave Foley, všeobecný potížista. 203 00:11:18,343 --> 00:11:20,043 {\an8}CAROLINE RHEAOVÁ 204 00:11:20,109 --> 00:11:24,076 Snažila jsem se znovu říct svůj vtip, abych je dostala. 205 00:11:24,143 --> 00:11:25,910 Nefunguje to. 206 00:11:26,877 --> 00:11:27,810 Panebože. 207 00:11:29,010 --> 00:11:31,943 Chlap jde k doktorovi, protože jeho žena hluchne. 208 00:11:32,010 --> 00:11:32,910 Přesně tak. 209 00:11:32,977 --> 00:11:36,243 Doktor říká: „Mluvte s ní, dokud nezjistíte, jak moc je hluchá.“ 210 00:11:36,309 --> 00:11:40,610 Přijde domů a říká: „Co je k večeři, zlato?“ Žádná odpověď. Jde k ní blíž. 211 00:11:40,676 --> 00:11:44,243 „Něco tu hezky voní. Co je k večeři?“ Žádná odpověď. 212 00:11:44,309 --> 00:11:46,943 Trochu zpanikaří. Jde ještě blíž. Zakřičí: 213 00:11:47,010 --> 00:11:48,777 „Zlato, mám hrozný hlad!“ 214 00:11:48,843 --> 00:11:51,376 Nic. Postaví se přímo před ni a říká: 215 00:11:51,443 --> 00:11:53,376 „Zlato, co je k večeři?“ 216 00:11:53,443 --> 00:11:56,376 A ona na to: „Popáté, kuře!“ 217 00:11:57,209 --> 00:11:58,543 Takže hluchý byl on. 218 00:11:59,877 --> 00:12:01,343 - Tak jo. - To není legrační. 219 00:12:01,410 --> 00:12:02,843 Dobře. 220 00:12:02,910 --> 00:12:06,643 Neumím říct, jestli to jde dobře, nebo ne, ale doufám, že to nepřestane. 221 00:12:06,710 --> 00:12:08,810 Je to jako epizoda z Twilight Zone. 222 00:12:08,877 --> 00:12:10,510 Ne jedna z těch nejlepších. 223 00:12:10,576 --> 00:12:13,443 Je to jako rekonstrukce. mého posledního vztahu. 224 00:12:13,510 --> 00:12:15,476 Žádný smích, žádný úsměv. Žádná radost. 225 00:12:15,543 --> 00:12:18,143 Čekání, až někdo zemře, abyste zdědili peníze. 226 00:12:26,043 --> 00:12:26,910 Haló? 227 00:12:26,977 --> 00:12:27,810 Haló? 228 00:12:27,877 --> 00:12:29,843 - Jak to tam jde? - Ach jo. 229 00:12:29,910 --> 00:12:32,543 Víš, potím se. Jsem promočená potem. 230 00:12:32,610 --> 00:12:36,543 Jo, to vidím. Stačilo málo. 231 00:12:36,610 --> 00:12:38,643 Já vím. Měla jsem slzy v očích. 232 00:12:39,610 --> 00:12:42,309 Mohla bych dostat své jídlo? 233 00:12:42,376 --> 00:12:45,410 - Pokusím se to zařídit. - Díky. 234 00:12:45,476 --> 00:12:46,977 - Nashle později. Sbohem. - Čau. 235 00:12:49,643 --> 00:12:53,777 Mám všechny ty kultovní britské potraviny, které jsou naprosto odporné. 236 00:12:53,843 --> 00:12:56,910 Jako je čokoláda pokrytá skotským vejcem a dršťky. 237 00:12:56,977 --> 00:13:00,176 Jsem neuvěřitelně napjatá. 238 00:13:00,243 --> 00:13:01,309 Bojím se. 239 00:13:01,376 --> 00:13:03,676 - Máte hlad? - Jo. 240 00:13:03,743 --> 00:13:05,076 Konečně kouzelnické číslo. 241 00:13:05,143 --> 00:13:06,543 Víte, že žiju v Anglii? 242 00:13:06,610 --> 00:13:07,443 - Jo. - Jo. 243 00:13:07,510 --> 00:13:10,510 - Tak jsem přivezla něco anglického. - Milé. 244 00:13:10,576 --> 00:13:12,777 Je skoro oběd, takže... Dobře. 245 00:13:12,843 --> 00:13:15,710 Přímo pro tebe je tu jelítkový nanuk, Tome. 246 00:13:16,510 --> 00:13:18,376 - To je opravdové? - Bože. 247 00:13:18,443 --> 00:13:20,743 - Mockrát děkuju. - Kristepane. 248 00:13:20,810 --> 00:13:23,376 - Tos neměla. Ne, vážně. - Je to opravdové? 249 00:13:23,443 --> 00:13:27,176 - Ne, vážně. Tos neměla. - Je to fakt mražené jelito. 250 00:13:28,877 --> 00:13:31,743 - Jelítkové lízátko. - Vypadají jako z průjmu. 251 00:13:31,810 --> 00:13:33,576 Smrdí to jako strup. 252 00:13:33,643 --> 00:13:34,743 Panebože. 253 00:13:35,543 --> 00:13:38,176 - Sconehenge? - Skvělé. To je skvělé. 254 00:13:38,243 --> 00:13:40,610 Sconehenge! Miluju slovní hříčky! 255 00:13:40,676 --> 00:13:42,276 - Legrační. - Sconehenge. 256 00:13:42,343 --> 00:13:44,676 - Celé je to slovní hříčka, tak... - Líbí se mi to! 257 00:13:44,743 --> 00:13:47,810 - Smála bych se, kdybych směla. - Díky, Deb. 258 00:13:47,877 --> 00:13:51,243 - Ochutnáš Sconehenge? - Počkat, fakt to tak vypadá. 259 00:13:51,309 --> 00:13:52,276 - Jo. - Jo. 260 00:13:52,343 --> 00:13:54,209 Je to slovní hříčka. 261 00:13:54,276 --> 00:13:58,076 Správně. Vypadá to tak. Změnilas pár písmen. Chápu. 262 00:13:58,143 --> 00:14:01,676 Tomu, co Mae dělá, se v komediální branži říká někoho nachytat. 263 00:14:01,743 --> 00:14:05,910 Viděli jste, jak jim mizí vítr z plachet, když přivezli ten vozík. 264 00:14:05,977 --> 00:14:09,743 {\an8}Když vidím komika, který je úplně vedle, musím se smát. 265 00:14:11,910 --> 00:14:14,643 Kašovité hrachové smoothie? Dáš si? 266 00:14:14,710 --> 00:14:16,643 - Kašovité hrachové smoothie? - A ty, Dave? 267 00:14:16,710 --> 00:14:19,376 - Budu zvracet už jen z principu. - Děkuju. 268 00:14:19,443 --> 00:14:20,810 Tohle je vážně smrtící. 269 00:14:21,777 --> 00:14:24,410 Myslím, že na tom britském jídle bylo deprimující 270 00:14:24,476 --> 00:14:28,643 vědět, že je slovní hříčka nerozesměje. 271 00:14:28,710 --> 00:14:32,309 Je těžké udržet si víru a sebedůvěru, 272 00:14:32,376 --> 00:14:36,743 když vidíte, jak jsou tváře vašich hrdinů zcela bez výrazu. 273 00:14:36,810 --> 00:14:38,443 To mě bude strašit navždy. 274 00:14:38,510 --> 00:14:41,143 - Tohle je vlastně docela dobré. - Co je to? 275 00:14:41,209 --> 00:14:44,743 - Buckinghamský falus? - Co je tohle? Buckinghamský falus! 276 00:14:49,076 --> 00:14:51,576 Příště půjdu já, je mi to jasné. 277 00:14:54,143 --> 00:14:57,176 Oční kontakt zvládám ze všeho nejmíň. 278 00:14:57,243 --> 00:15:01,076 Neměla bys před tím stát s otevřenou pusou. Chci říct... 279 00:15:02,743 --> 00:15:05,276 Caroline a Mae, velmi intelektuální, 280 00:15:05,343 --> 00:15:08,276 a obě balancují na pokraji smíchu. 281 00:15:08,343 --> 00:15:10,010 No, šlo to opravdu dobře. 282 00:15:10,076 --> 00:15:13,343 Jak to vůbec poznáš? Jak to poznáš? 283 00:15:20,843 --> 00:15:22,443 Máme tu záchod. 284 00:15:23,209 --> 00:15:25,010 Žádný toaletní papír do zásoby. 285 00:15:25,643 --> 00:15:27,076 To bude problém. 286 00:15:27,743 --> 00:15:31,643 Právě teď jsem vděčný za svůj slabý močový měchýř 287 00:15:32,243 --> 00:15:34,910 Ale ne! Dobře, tak to bude sprcha. 288 00:15:35,476 --> 00:15:39,476 Pokud jste vy, kdo sledujete tu show, potkali někoho nad 50, 289 00:15:39,543 --> 00:15:41,610 víte, že močíme mnohem víc než vy. 290 00:15:43,010 --> 00:15:46,476 Ví někdo, kdy ten záchod přijdou uklidit? 291 00:15:46,543 --> 00:15:47,376 Já ne. 292 00:15:47,443 --> 00:15:50,543 Už se začíná měnit na kadibudku na nějakém festivalu. 293 00:15:55,243 --> 00:15:57,010 Právě přišel ze záchoda. 294 00:15:58,209 --> 00:15:59,977 To je velký, zubící se úsměv. 295 00:16:04,510 --> 00:16:05,777 Já nevím. 296 00:16:09,043 --> 00:16:10,977 Houstone, máme tu smích! 297 00:16:11,043 --> 00:16:12,810 Ach jo. 298 00:16:13,743 --> 00:16:16,410 Dobrá. Na začátku osmdesátých let 299 00:16:16,476 --> 00:16:20,810 čistil Saddám Husajn stranu Ba'ath od všech, které považoval za neloajální. 300 00:16:21,443 --> 00:16:23,176 Všichni tam seděli a potili se, 301 00:16:23,243 --> 00:16:25,877 jak je jednoho po druhém vytahoval z publika. 302 00:16:25,943 --> 00:16:28,843 Nevěděli, jestli příště neřekne jejich jméno, 303 00:16:28,910 --> 00:16:32,043 protože Saddám byl blázen. Každopádně, sledujte tohle. 304 00:16:32,510 --> 00:16:34,543 Velmi vtipný úvod, mimochodem. 305 00:16:35,443 --> 00:16:38,576 {\an8}Ví někdo, kdy ten záchod přijdou uklidit? 306 00:16:38,643 --> 00:16:39,810 {\an8}Já ne. 307 00:16:39,877 --> 00:16:42,943 {\an8}Už se začíná měnit na kadibudku na nějakém festivalu. 308 00:16:43,910 --> 00:16:45,810 {\an8}Právě přišel ze záchoda. 309 00:16:45,877 --> 00:16:46,977 {\an8}Vidím. 310 00:16:49,443 --> 00:16:52,176 Smál ses, Dave! Znáš pravidla. 311 00:16:52,243 --> 00:16:55,777 To bude žlutá, kámo. Máš jeden přestupek. 312 00:16:55,843 --> 00:16:56,777 Dobře. 313 00:16:56,843 --> 00:16:59,510 {\an8}U Davea jsem nevěděl, jak ho dostat. 314 00:16:59,576 --> 00:17:02,443 A pak se rozesmál sám. 315 00:17:02,510 --> 00:17:03,476 Sakra! 316 00:17:04,977 --> 00:17:06,476 To byla úleva. 317 00:17:07,276 --> 00:17:08,276 Výborně. 318 00:17:11,376 --> 00:17:12,543 Pojďme na to! 319 00:17:15,343 --> 00:17:17,443 Dave Foley se žlutou kartou. 320 00:17:17,510 --> 00:17:20,943 Takže čtyři komici jsou na pokraji vyhození. 321 00:17:22,743 --> 00:17:25,710 - Opravdu potřebujeme koště. - Potřebujeme koště. 322 00:17:28,476 --> 00:17:29,843 Dávejte si pozor. 323 00:17:33,676 --> 00:17:35,043 Jak jsi na tom? 324 00:17:35,109 --> 00:17:36,243 Nevím. 325 00:17:36,309 --> 00:17:37,610 Myslím, že jsem v pohodě. 326 00:17:39,143 --> 00:17:40,176 Co je to? 327 00:17:43,543 --> 00:17:46,476 - Cítím, že se něco děje. - Něco se děje. 328 00:17:54,676 --> 00:17:56,109 No tohle! 329 00:17:56,176 --> 00:18:00,643 Páni! Je tu hvězda NHL P. K. Subban. 330 00:18:02,610 --> 00:18:05,777 {\an8}Jako: „Fajn, co je to?“ 331 00:18:05,843 --> 00:18:09,710 Přijde P. K., protože kdo je vtipnější než hokejista? 332 00:18:09,777 --> 00:18:11,743 Nevšímejte si mě. Jen se dívám. 333 00:18:11,810 --> 00:18:14,109 Pernell-Karl Subban, dámy a pánové. 334 00:18:14,176 --> 00:18:17,576 Číslo 76, jediný a jedinečný. Můj jediný a jedinečný. 335 00:18:17,910 --> 00:18:20,243 Vítej v partě. 336 00:18:20,309 --> 00:18:23,010 Je tu P. K. Co se to děje? 337 00:18:23,076 --> 00:18:25,843 - Budeš se jen tak flinkat? - Jen tak se flinkat. Klídek. 338 00:18:25,910 --> 00:18:27,276 To je pecka. 339 00:18:27,343 --> 00:18:30,109 Sportovec. Podívej, jak se shlukli kolem. Roztomilé. 340 00:18:30,176 --> 00:18:33,076 - Moc mě těší. - Jon Lajoie! 341 00:18:33,143 --> 00:18:35,877 - Ne, tamto je Jon Lajoie. - Nech to být. 342 00:18:35,943 --> 00:18:37,877 - Jsem Jon... Ano. - Ano. 343 00:18:37,943 --> 00:18:39,043 Jon Lajoie. 344 00:18:39,109 --> 00:18:40,276 Ahoj. 345 00:18:40,343 --> 00:18:42,676 Ahoj. Dave Foley. Panebože. 346 00:18:42,743 --> 00:18:44,843 Díky. Za posledních pár let jsem zestárl. 347 00:18:44,910 --> 00:18:47,143 - Líbí se mi ta košile. - Děkuju. 348 00:18:47,209 --> 00:18:49,777 Ne doopravdy, ale je decentní. Sluší ti. 349 00:18:49,843 --> 00:18:51,076 Decentní beru. 350 00:18:51,143 --> 00:18:52,777 Co to vůbec je? 351 00:18:53,676 --> 00:18:55,843 Kde je tu záchod? 352 00:18:55,910 --> 00:18:59,209 Jdi kamkoli, kámo. Tak to dělám já. 353 00:18:59,276 --> 00:19:01,443 - Potřebuju čurat. - Jo, dobře. 354 00:19:01,510 --> 00:19:04,643 Najednou povídá, že potřebuje na záchod, 355 00:19:04,710 --> 00:19:09,109 tak jsem mu samozřejmě řekl, že může jít do ledničky. 356 00:19:09,176 --> 00:19:11,176 Rozhodl se pro láhev. 357 00:19:11,243 --> 00:19:12,710 - Jo. - Prostě musím. 358 00:19:12,777 --> 00:19:15,010 - Dobře. Ach jo. - Musím čurat, takže... 359 00:19:15,076 --> 00:19:16,610 - Dobře. - Vydrž chvilku tady. 360 00:19:16,676 --> 00:19:17,576 Dobře. 361 00:19:17,643 --> 00:19:19,410 Co to sakra děláš? 362 00:19:21,877 --> 00:19:23,777 Panebože! 363 00:19:23,843 --> 00:19:27,676 P. K. čurá do láhve. 364 00:19:27,977 --> 00:19:29,710 Normální den v kanceláři. 365 00:19:29,777 --> 00:19:31,443 Hned budu hotový. 366 00:19:32,176 --> 00:19:35,576 Divná volba, ale aspoň nemusel na velkou. 367 00:19:36,943 --> 00:19:39,743 Vážně vidím P. K. Subbana čurat do láhve? 368 00:19:39,810 --> 00:19:41,010 - Jo. - Pardon. 369 00:19:41,076 --> 00:19:43,410 Mám tu trochu trému. 370 00:19:43,476 --> 00:19:47,643 Bože. Hanbím se, a to tam ani nejsem. 371 00:19:47,710 --> 00:19:49,743 Nemám nasazené brýle. 372 00:19:49,810 --> 00:19:52,476 P. K Subban bude jednoho dne v Síni slávy. 373 00:19:52,543 --> 00:19:57,343 Co P. K Subban nedokáže, je rozesmát někoho svým zadkem. 374 00:19:57,410 --> 00:19:59,676 Omlouvám se za to. Falešný poplach, lidi. 375 00:19:59,743 --> 00:20:01,543 Máš moc hezký zadek. 376 00:20:01,610 --> 00:20:04,743 Kdybych celý život naháněl fyzičku, určitě bych 377 00:20:04,810 --> 00:20:06,443 taky měl hezký zadek. 378 00:20:06,510 --> 00:20:10,276 Takže, P. K., jestli chceš zadkem vyvolat smích, přestaň cvičit. 379 00:20:10,343 --> 00:20:13,843 - Tak jo, lidi. Rád jsem vás poznal. - Děkuju. Těšilo mě! 380 00:20:13,910 --> 00:20:16,510 Nechceš mi potřást rukou? Dobře. Chápu. 381 00:20:16,576 --> 00:20:18,777 - Sbohem. - Asi chceš udělat tohle. 382 00:20:18,843 --> 00:20:20,843 - Děkuju ti za tvůj čas. - V pohodě. 383 00:20:20,910 --> 00:20:22,977 Co se stalo s rodinnou zábavou? 384 00:20:23,443 --> 00:20:24,576 Jayi. 385 00:20:26,910 --> 00:20:28,309 Jak se vede? 386 00:20:28,376 --> 00:20:30,576 - Rád tě vidím, kámo. - Nápodobně. 387 00:20:30,643 --> 00:20:32,443 - To je úžasný! - Sakra, chlape! 388 00:20:32,510 --> 00:20:34,743 Trochu je to zaskočilo. 389 00:20:34,810 --> 00:20:36,510 Hodně je to zaskočilo. 390 00:20:36,576 --> 00:20:39,543 Máš dobrou fotku mého zadku? Viděls můj zadek? 391 00:20:39,610 --> 00:20:41,777 Samozřejmě, jako celá Kanada. 392 00:20:41,843 --> 00:20:44,343 Skvělý. Ano. Tak já jdu. 393 00:20:44,410 --> 00:20:46,543 Dobře. Zkus si nechat kalhoty na sobě. 394 00:20:49,910 --> 00:20:52,076 Hrajeme pro ty úžasné charity. 395 00:20:52,143 --> 00:20:54,410 Můžu to použít jako součást své komiky? 396 00:20:54,476 --> 00:20:56,977 Dal jsem udělat tyhle fotky. Možná to zafunguje. 397 00:20:57,576 --> 00:20:59,376 Kdo je ten kluk s penisovýma rukama? 398 00:20:59,443 --> 00:21:00,510 To je Pete. 399 00:21:00,576 --> 00:21:03,209 Našel v šuplíku mámina robertka, 400 00:21:03,276 --> 00:21:06,010 tekutina z něj se mu dostala do řezné rány, kterou měl, 401 00:21:06,076 --> 00:21:08,309 a jeho ruce se změnily v obrovské vibrátory. 402 00:21:08,376 --> 00:21:11,443 Hraju pro Petea a všechny děti s robertkovýma rukama. 403 00:21:11,510 --> 00:21:13,276 Jo, má robertky. 404 00:21:15,443 --> 00:21:19,343 Jak se dostanou na vysokou, budou je lidi milovat. Ale do té doby je to stigma. 405 00:21:19,410 --> 00:21:22,810 Spíš bych věřil, že se s takovýma rukama narodil, 406 00:21:22,877 --> 00:21:25,010 než že k nim nějak přišel. 407 00:21:25,076 --> 00:21:26,877 To je na tom to překvapivé. 408 00:21:26,943 --> 00:21:29,176 Pokud jste ochotni vypadnout ze hry, 409 00:21:29,243 --> 00:21:31,510 dáte tomu klukovi s robertkovýma rukama šanci. 410 00:21:32,576 --> 00:21:35,076 Já děti s robertkovýma rukama miluju. 411 00:21:35,143 --> 00:21:36,010 Jo. 412 00:21:38,543 --> 00:21:41,209 Robertkový ruce tě pokaždý dostanou. 413 00:21:43,209 --> 00:21:44,343 Jsi v pořádku? 414 00:21:44,410 --> 00:21:47,010 Já to vydržím. 415 00:21:51,176 --> 00:21:53,176 Děláš grilovaný sýr? 416 00:21:53,243 --> 00:21:55,376 Dělám grilovaný sýr. Dáš si? 417 00:21:55,443 --> 00:21:56,510 Vlastně ano. 418 00:21:56,576 --> 00:21:59,676 - Děláš sendviče s grilovaným sýrem? - Chceš jeden? 419 00:21:59,743 --> 00:22:01,076 - Dala bych si. - Jo. 420 00:22:01,143 --> 00:22:04,276 Je na tom sendviči zbytek varlete? 421 00:22:05,810 --> 00:22:09,410 Ne. Zbylo mi jen jedno. Nepoužiju ho na tohle. 422 00:22:09,476 --> 00:22:11,443 Ježíši Kriste. 423 00:22:11,510 --> 00:22:14,376 - Ty máš jen jedno varle? - Jo. Měl jsem rakovinu! 424 00:22:14,443 --> 00:22:16,710 - Jo? - Bylo z rakoviny! 425 00:22:18,076 --> 00:22:21,410 Jsem sama sebou znechucená, že mi Tom Green přijde tak atraktivní. 426 00:22:21,476 --> 00:22:25,010 Já to chápu. Líbí se mi ten vzhled. Na ten se vždycky chytím. 427 00:22:25,076 --> 00:22:27,710 - Je rozkošný. - Dlouhé vlasy, vousy. Je vysoký, divný. 428 00:22:27,777 --> 00:22:28,777 Nemůže se ti nelíbit. 429 00:22:28,843 --> 00:22:31,476 Tohle je vždy skvělý sýrový sendvič. 430 00:22:31,543 --> 00:22:32,910 Tom Green je skrytě sexy. 431 00:22:32,977 --> 00:22:35,843 Je jemný, k popukání, brilantní malý génius. 432 00:22:35,910 --> 00:22:37,777 To bylo nečekané. 433 00:22:39,476 --> 00:22:41,877 Kdo chce někoho nudného a normálního? 434 00:22:41,943 --> 00:22:44,076 To jedno varle zase zabírá. 435 00:22:44,143 --> 00:22:47,476 Tam dole toho moc nepotřebuju. Pokud jde o varlata. 436 00:22:47,543 --> 00:22:50,209 - Jak to může někdo vědět? - Nikdo se to nikdy nedozví. 437 00:22:50,276 --> 00:22:54,443 - Nejsou na stejném místě? - Já myslela, že jo. Ne snad? 438 00:22:55,476 --> 00:22:57,510 Nedávaly jsme při tělocviku pozor. 439 00:22:57,576 --> 00:22:59,410 A on vaří? 440 00:22:59,476 --> 00:23:01,643 Chci sendvič, než mě vyhodí. 441 00:23:01,710 --> 00:23:04,010 - Dáš si grilovaný sýr? - Díky. 442 00:23:04,076 --> 00:23:06,410 - Dáš si grilovaný sýr? - Dám. Je horký. 443 00:23:06,476 --> 00:23:07,843 Vezmi si ten talíř. 444 00:23:07,910 --> 00:23:12,243 Myslel jsem, že by lidé mohli mít hlad. Je to skvělý sýrový sendvič. 445 00:23:13,910 --> 00:23:16,443 Skvělý sýrový sendvič. 446 00:23:18,777 --> 00:23:20,877 Není skvělý? 447 00:23:20,943 --> 00:23:24,576 Není to skvělý sýrový sendvič? 448 00:23:25,143 --> 00:23:29,376 Tom Green. Jako by do slov přidával slabiky. 449 00:23:29,443 --> 00:23:31,643 „Skvělé sýrové sendviče.“ 450 00:23:32,209 --> 00:23:36,510 Není to skvělý sýrový sendvič? 451 00:23:36,576 --> 00:23:38,010 A to opakování. 452 00:23:38,076 --> 00:23:39,476 Panebože. 453 00:23:39,543 --> 00:23:43,877 Skvělý sýrový sendvič. 454 00:23:43,943 --> 00:23:44,910 Jo. 455 00:23:50,143 --> 00:23:51,276 Díky, kámo. 456 00:23:53,743 --> 00:23:56,676 Je to hra, jejímž cílem je lidi rozesmát, 457 00:23:56,743 --> 00:23:59,777 takže když jsem viděl, že mi možná začíná zabírat 458 00:23:59,843 --> 00:24:02,243 „skvělý sýrový sendvič,“ 459 00:24:02,309 --> 00:24:04,843 šel jsem na Mae 460 00:24:04,910 --> 00:24:07,610 s těmi „skvělými sýrovými sendviči“ dost tvrdě. 461 00:24:07,676 --> 00:24:08,610 Mae. 462 00:24:09,276 --> 00:24:13,676 Řekni všem, jaký byl můj skvělý sýrový sendvič. 463 00:24:15,109 --> 00:24:16,576 Mae ho ochutnala. 464 00:24:16,643 --> 00:24:21,043 Udělal jsem skvělé sýrové sendviče. 465 00:24:21,109 --> 00:24:23,877 - Jsou skvělé. - Mae jeden měla. Že, Mae? 466 00:24:23,943 --> 00:24:27,710 Mae měla skvělý sýrový sendvič. 467 00:24:27,777 --> 00:24:31,910 Měl bys to zopakovat. Funguje to. Tenhle fór zabírá. 468 00:24:31,977 --> 00:24:34,643 Mae má ráda moje sýrové sendviče. 469 00:24:35,910 --> 00:24:38,109 Mae má ráda moje sýrové sendviče. 470 00:24:38,176 --> 00:24:41,610 - Nejsou to skvělé sýrové sendviče? - Jsou skvělé. 471 00:24:41,676 --> 00:24:46,243 Jsou ze skvělého sýra. Jsou to skvělé sýrové sendviče. 472 00:24:46,309 --> 00:24:49,243 Mae, není to legrační a ty jsi v pohodě. 473 00:24:49,309 --> 00:24:50,943 Mysli na něco hrozného. 474 00:24:52,010 --> 00:24:53,743 Udělám pár dalších. 475 00:24:53,810 --> 00:24:55,543 Mae, udělám další. 476 00:24:55,877 --> 00:24:59,209 - Nemůžu. Myslím, že bys měl přestat. - Mám je přestat vyrábět? 477 00:25:00,143 --> 00:25:02,610 Já bych si skvělý sýrový sendvič dal rád. 478 00:25:02,676 --> 00:25:03,510 To ne. 479 00:25:03,576 --> 00:25:05,977 Chtěl bys skvělý sýrový sendvič? 480 00:25:06,043 --> 00:25:08,209 Chtěl bych skvělý sýrový sendvič. 481 00:25:08,276 --> 00:25:11,843 Výborně, Mae. Velmi dobrá pokerová tvář, Mae Martinová. 482 00:25:15,576 --> 00:25:17,576 - Můžu ti říct něco legračního? - Co? 483 00:25:17,643 --> 00:25:19,109 Když jsem hrála v... 484 00:25:20,209 --> 00:25:22,309 - Sabrině? - Když jsem hrála v Sabrině. 485 00:25:22,376 --> 00:25:24,843 - Měli skládačku z nás tří. - Sakra. 486 00:25:27,343 --> 00:25:30,276 A moje dvojitá brada byla její samostatný kus. 487 00:25:30,343 --> 00:25:33,010 Panebože. Sklapni. 488 00:25:33,076 --> 00:25:35,543 Sakra. Skoro jsem se zasmál. 489 00:25:36,176 --> 00:25:38,943 Bože. To už přeháníš. 490 00:25:39,010 --> 00:25:42,109 To je příliš. 491 00:25:42,543 --> 00:25:43,977 Přeháníš to. 492 00:25:44,043 --> 00:25:46,643 Slečna Caroline je moc vtipná. 493 00:25:46,710 --> 00:25:48,109 {\an8}Podívá se vám do očí, 494 00:25:48,176 --> 00:25:51,910 {\an8}snaží se vás analyzovat a zjistit, co vás rozesměje. 495 00:25:51,977 --> 00:25:53,910 Zkoušela svou magii na mně. 496 00:25:53,977 --> 00:25:54,943 A co tohle? 497 00:25:55,010 --> 00:25:56,143 Sakra. Je to tady. 498 00:25:56,209 --> 00:25:59,176 Caroline se na někoho chystá. Brandon by mohl mít problém. 499 00:26:00,209 --> 00:26:02,643 Jak moc to vyděsí Mae? 500 00:26:02,710 --> 00:26:03,743 Vyděsit Mae? 501 00:26:03,810 --> 00:26:05,576 - Když tam půjdu jako... - Jo. 502 00:26:07,977 --> 00:26:09,710 Panebože! 503 00:26:11,543 --> 00:26:13,376 Dobrá, co se stalo? 504 00:26:13,443 --> 00:26:15,943 Co to bude? Žlutá karta? Červená karta? 505 00:26:17,576 --> 00:26:18,977 Probudili kapelu. 506 00:26:23,777 --> 00:26:26,476 Páni. Voní to jako grilovaný sýr. 507 00:26:29,943 --> 00:26:33,343 Jo, takže bez dalších okolků sledujte tu televizi. 508 00:26:33,410 --> 00:26:34,643 POZOR, SMÍCH 509 00:26:35,010 --> 00:26:36,010 A co tohle? 510 00:26:36,076 --> 00:26:37,510 IHNED PŘEHRÁT 511 00:26:37,610 --> 00:26:40,243 {\an8}Jak moc to vyděsí Mae? 512 00:26:40,309 --> 00:26:41,476 {\an8}Vyděsit Mae? 513 00:26:41,543 --> 00:26:43,043 {\an8}-Když tam půjdu jako... - Jo. 514 00:26:50,076 --> 00:26:51,610 Tohle, dámy a pánové... 515 00:26:51,676 --> 00:26:54,109 - Jsem venku! - ...je první červená karta hry. 516 00:26:54,176 --> 00:26:55,943 {\an8}Strašně zuřím! 517 00:26:56,010 --> 00:26:58,610 {\an8}Moje „ha“ mě vyřadilo ze hry! 518 00:26:59,476 --> 00:27:00,643 Panebože. 519 00:27:00,710 --> 00:27:01,810 To je... 520 00:27:01,877 --> 00:27:04,109 Můžu být s Jayem, takže jsem šťastná! 521 00:27:04,176 --> 00:27:07,243 ...čestný způsob, jak vyletět. Je to dobrý důvod k vyloučení. 522 00:27:07,309 --> 00:27:09,309 To je. Smála jsem se vlastnímu vtipu. 523 00:27:10,010 --> 00:27:12,743 - Bylo mi potěšením. - Dámy a pánové... 524 00:27:12,810 --> 00:27:13,910 Caroline! 525 00:27:13,977 --> 00:27:16,243 - Děkuju mockrát. - Bylo to úžasné. 526 00:27:16,309 --> 00:27:17,643 Sbohem, Caroline. 527 00:27:17,710 --> 00:27:19,109 Sbohem, všichni! 528 00:27:19,176 --> 00:27:22,276 - Sbohem! - Sbohem! Zůstaň silná, Deb! 529 00:27:23,443 --> 00:27:25,176 - Jaký je to pocit? - Díky bohu! 530 00:27:26,576 --> 00:27:28,643 - Díky bohu. - Někdo musí být první. 531 00:27:30,810 --> 00:27:33,743 - Pojď si sednout ke mně. - Dostanu speciální židli? 532 00:27:33,810 --> 00:27:38,243 To je v pohodě. Chtěla jsem litovat něčeho jiného. Proto jsem šla do téhle show. 533 00:27:38,309 --> 00:27:40,276 {\an8}Caroline je první vyloučená. 534 00:27:41,176 --> 00:27:43,943 {\an8}Její cena útěchy? Já! 535 00:27:46,109 --> 00:27:47,243 Vítej. 536 00:27:47,309 --> 00:27:48,943 To byl kiks, co? 537 00:27:49,010 --> 00:27:51,410 Víš proč? Protože ženy jsou velkorysé. 538 00:27:51,476 --> 00:27:54,209 Muži řeknou, že se v žádném případě smát nebudou. 539 00:27:54,276 --> 00:27:57,076 Jo. Do toho se pouštět nebudu. 540 00:27:57,576 --> 00:27:58,643 Je to pravda! 541 00:27:58,710 --> 00:28:00,343 - Zmáčkneš zelenou? - Co se stane? 542 00:28:00,410 --> 00:28:01,843 Jen zmáčkni zelené tlačítko. 543 00:28:03,543 --> 00:28:05,010 - A jsme zpátky. - Jsme zpátky. 544 00:28:13,343 --> 00:28:16,543 Jdeme na to. Jo. Nezahrajem si blues? 545 00:28:19,109 --> 00:28:22,443 Bylo otázkou času, kdy se to změní v hipísácký jam. 546 00:28:23,209 --> 00:28:27,643 Poslechněte si písničku, kterou jsme s Mae složili, jo? 547 00:28:28,410 --> 00:28:29,743 Je takhle. 548 00:28:31,476 --> 00:28:36,176 Skvělé sýrové sendviče 549 00:28:36,243 --> 00:28:38,343 Aha. Takže je to pořád jediné téma. 550 00:28:38,410 --> 00:28:44,043 Skvělé sýrové sendviče 551 00:28:45,777 --> 00:28:46,743 Miluju... 552 00:28:46,810 --> 00:28:49,209 Jako další tu bude sedět Deb. 553 00:28:49,276 --> 00:28:51,610 ...sýrové sendviče 554 00:28:52,410 --> 00:28:53,943 Skvělé 555 00:28:54,010 --> 00:28:55,777 Skvělé 556 00:28:55,843 --> 00:28:57,643 Sýrové sendviče 557 00:28:57,710 --> 00:28:59,777 Sýrové sendviče 558 00:28:59,843 --> 00:29:01,510 Ty mám rád 559 00:29:01,576 --> 00:29:02,843 Mae. 560 00:29:03,376 --> 00:29:05,243 Sýrové sendviče 561 00:29:05,309 --> 00:29:07,176 Sýrové sendviče 562 00:29:08,010 --> 00:29:12,710 Miluju skvělé sýrové sendviče 563 00:29:12,777 --> 00:29:13,810 Jsou super. 564 00:29:14,777 --> 00:29:19,176 Miluju skvělé sýrové sendviče 565 00:29:19,243 --> 00:29:21,476 Spousta lidí se kření. 566 00:29:21,543 --> 00:29:26,076 Miluju skvělé sýrové sendviče 567 00:29:26,143 --> 00:29:27,676 Jo. To je smích. 568 00:29:27,743 --> 00:29:28,576 Sendviče 569 00:29:28,643 --> 00:29:29,543 Jo. 570 00:29:31,143 --> 00:29:33,209 Cože? 571 00:29:37,010 --> 00:29:39,143 Asi jsem měl rozladěnou kytaru. 572 00:29:40,276 --> 00:29:41,843 Padají jako mouchy! 573 00:29:43,043 --> 00:29:44,276 Ahoj, Jayi! 574 00:29:44,343 --> 00:29:47,510 Někdo se smál. To znamená, že jsi venku. 575 00:29:48,643 --> 00:29:50,643 {\an8}PŘÍŠTĚ 576 00:29:50,710 --> 00:29:52,977 {\an8}- Bože, je to tady. - Mysli na něco chmurného. 577 00:29:53,710 --> 00:29:57,777 {\an8}Jediný způsob, jak se nesmát, bylo kousat se do rtu. 578 00:29:58,710 --> 00:30:01,810 {\an8}Val ten špek. Bum! 579 00:30:01,877 --> 00:30:03,076 {\an8}Jo. 580 00:30:03,143 --> 00:30:05,910 {\an8}- Možná jsi našel mou Achillovu patu. - Další! 581 00:30:08,643 --> 00:30:10,109 {\an8}Co to bude? 582 00:30:10,176 --> 00:30:13,510 {\an8}Jeden z vás se neudržel, ale podařilo se nám to najít. 583 00:30:14,843 --> 00:30:15,777 {\an8}Promiňte. 584 00:30:31,643 --> 00:30:33,643 Překlad titulků: Alena Nováková 585 00:30:33,710 --> 00:30:35,710 Kreativní dohled Jakub Ženíšek