1
00:00:05,309 --> 00:00:07,676
Прямой эфир из студии «ЛОЛ: Канада»!
2
00:00:07,743 --> 00:00:11,676
Это шоу «ЛОЛ: Канада» c Джеем Барушелем!
3
00:00:12,576 --> 00:00:17,910
{\an8}В шоу принимает участие одна из ведущих
комедийных актрис страны - Кэролайн Рей,
4
00:00:23,810 --> 00:00:26,076
а также королева шуток Канады,
5
00:00:26,143 --> 00:00:30,910
{\an8}невероятно смешная и привлекающая
всеобщее внимание Дебра ДиДжиованни!
6
00:00:36,676 --> 00:00:39,109
И, конечно, невозможно переоценить роль
7
00:00:39,176 --> 00:00:42,743
мастера иронии
и гения музыкальной комедии Джона Лажуа!
8
00:00:44,476 --> 00:00:49,376
Также с нами сегодня
дедушка авангарда - Том Грин!
9
00:00:56,843 --> 00:00:58,777
Но и это еще не всё!
10
00:00:58,843 --> 00:01:01,743
Мы никак не могли бы обойтись
11
00:01:01,810 --> 00:01:06,043
без уникального фирменного стиля
мастера стендап-комедии
12
00:01:06,576 --> 00:01:08,276
{\an8}Брэндона Эш-Мохаммеда!
13
00:01:08,343 --> 00:01:09,376
{\an8}СВИДЕТЕЛЬСТВО
О БРАКЕ
14
00:01:14,276 --> 00:01:17,476
Приветствуйте одного
из самых известных комиков -
15
00:01:17,543 --> 00:01:19,010
милашку Эндрю Фанга!
16
00:01:25,476 --> 00:01:30,076
А это превосходный актер, мастер
перевоплощений, всегда готовый удивить,
17
00:01:30,977 --> 00:01:32,209
Дэйв Фоли!
18
00:01:35,943 --> 00:01:38,476
Лучший в мире импровизатор,
19
00:01:38,543 --> 00:01:42,243
{\an8}неистовый и беспощадный Колин Мокри!
20
00:01:44,209 --> 00:01:47,476
Вас ждут невероятно смешные выступления
21
00:01:47,543 --> 00:01:51,510
{\an8}одного из самых серьезных комиков
в мире - К. Тревора Уилсона,
22
00:01:54,309 --> 00:01:57,576
а также актрисы,
которой многие пытаются подражать,
23
00:01:57,643 --> 00:01:58,510
ЗДЕСЬ БЫЛА МЭЙ
24
00:01:58,576 --> 00:02:01,710
опасной и ироничной Мэй Мартин!
25
00:02:02,543 --> 00:02:07,977
И, конечно же, наш ведущий,
человек-легенда - Джей Барушель!
26
00:02:08,043 --> 00:02:12,376
{\an8}Начинается шоу «ЛОЛ: Канада»!
27
00:02:12,443 --> 00:02:14,543
{\an8}ЛОЛ: КАНАДА
28
00:02:27,143 --> 00:02:28,810
Чёрт возьми. Серьезно?
29
00:02:43,410 --> 00:02:45,243
Всем привет! Я Джей Барушель.
30
00:02:45,309 --> 00:02:48,843
Задача профессионального комика -
заставлять людей смеяться.
31
00:02:48,910 --> 00:02:51,476
Люди автоматически начинают смеяться,
32
00:02:51,543 --> 00:02:54,243
если видят или слышат что-то смешное.
33
00:02:54,309 --> 00:02:55,510
Отдохните, ребята.
34
00:02:57,043 --> 00:03:00,510
Нет? Ладно.
Это будет восхитительно безумное шоу:
35
00:03:00,576 --> 00:03:04,343
на протяжении следующих шести часов
десять лучших комиков Канады
36
00:03:04,410 --> 00:03:08,943
будут заперты в этой комнате,
как в Стэнфордском тюремном эксперименте,
37
00:03:09,010 --> 00:03:13,410
и у каждого будет одна цель:
рассмешить всех остальных.
38
00:03:14,010 --> 00:03:15,610
Но вот в чём дело.
39
00:03:15,676 --> 00:03:19,743
Если кто-то из них рассмеется,
он выбывает из игры. Чёрт!
40
00:03:23,476 --> 00:03:26,143
Тот, кто смеется последним,
станет победителем
41
00:03:26,209 --> 00:03:29,510
и получит 100 000 долларов
для благотворительного фонда,
42
00:03:29,576 --> 00:03:34,309
а также вожделенную корону
и плащ победителя шоу.
43
00:03:34,376 --> 00:03:35,676
{\an8}НЕВЕРОЯТНЫЙ БОЛВАН
44
00:03:35,743 --> 00:03:39,043
{\an8}Я буду наблюдать за всем
из этой тюнингованной гостиной.
45
00:03:39,109 --> 00:03:42,977
Если честно, понятия не имею,
зачем нужна половина этих фиговин,
46
00:03:43,043 --> 00:03:46,576
но мне нравится
сидеть за пультом управления.
47
00:03:46,643 --> 00:03:49,243
Хорошо, поехали. Спускайте собак.
48
00:03:52,543 --> 00:03:55,209
Наш первый комик - Эндрю Фанг,
49
00:03:55,576 --> 00:03:59,343
один из ведущих исполнителей
в шоу «Ассимиляция Кимов».
50
00:03:59,410 --> 00:04:01,743
{\an8}Возможность выступить
51
00:04:01,810 --> 00:04:06,943
{\an8}вместе с лучшими комиками
и исполнителями страны?
52
00:04:07,010 --> 00:04:09,476
Чёрт возьми, это захватывающе!
53
00:04:12,510 --> 00:04:13,376
Привет?
54
00:04:16,010 --> 00:04:18,043
Понятно, я здесь первый.
55
00:04:18,109 --> 00:04:21,076
Как аккуратно он одет.
На нем можно обед подавать.
56
00:04:21,643 --> 00:04:23,076
Уже смешно.
57
00:04:23,143 --> 00:04:25,176
Нет, это очень смешно.
58
00:04:25,243 --> 00:04:27,309
Я не умею сохранять невозмутимость.
59
00:04:27,376 --> 00:04:30,343
Люблю посмеяться,
и это придется как-то скрывать.
60
00:04:30,410 --> 00:04:34,343
Спрячу вот сюда. Увидимся,
когда всё закончится, мое смешливое «я».
61
00:04:34,410 --> 00:04:37,943
Безумие какое-то.
Я всегда хотел вести ночное ток-шоу.
62
00:04:38,010 --> 00:04:41,676
Приветствуйте нашего следующего гостя!
63
00:04:42,977 --> 00:04:44,476
Кто это может быть?
64
00:04:44,543 --> 00:04:47,910
Питер Мэнсбридж? Нет, это Колин Мокри.
65
00:04:47,977 --> 00:04:51,076
Известный по всему миру
мастер импровизаций.
66
00:04:54,610 --> 00:04:56,410
Нет!
67
00:04:56,476 --> 00:04:57,810
Вы посмотрите на него!
68
00:04:57,877 --> 00:05:00,243
Я был уверен, что ты будешь здесь.
69
00:05:00,309 --> 00:05:04,309
{\an8}Я буду изо всех сил притворяться стариком.
70
00:05:04,376 --> 00:05:07,043
Может, инсценирую у себя
сердечный приступ.
71
00:05:07,109 --> 00:05:11,476
Просто, чтобы напугать их.
Потом захвачу их врасплох, и они вылетят.
72
00:05:11,543 --> 00:05:12,977
В этом же смысл игры!
73
00:05:14,143 --> 00:05:17,510
Наш первый гость:
легендарный импровизатор, комик,
74
00:05:17,576 --> 00:05:20,810
звезда сериала Whose Line is it Anyway?
Колин Мокри!
75
00:05:20,877 --> 00:05:21,710
Спасибо.
76
00:05:23,410 --> 00:05:26,243
- Похоже, это будет типичная реакция?
- Да.
77
00:05:29,910 --> 00:05:31,943
Я Дебра ДиДжиованни.
78
00:05:32,010 --> 00:05:34,376
{\an8}Обожаю говорить гадости
79
00:05:34,443 --> 00:05:35,843
{\an8}и ругаться матом.
80
00:05:35,910 --> 00:05:38,643
{\an8}Может, потому что я выросла
в строгой семье.
81
00:05:38,710 --> 00:05:42,010
Уехав из дома, я сказала себе:
«Да пошли все на хрен!»
82
00:05:42,076 --> 00:05:44,143
Я просто... Это уже перебор, да?
83
00:05:47,243 --> 00:05:49,043
- Что?
- Привет!
84
00:05:49,109 --> 00:05:50,443
Привет всем!
85
00:05:50,510 --> 00:05:51,943
Дебра ДиДжиованни.
86
00:05:52,010 --> 00:05:57,176
Она великолепный стендап-комик,
и она обманчиво смешлива.
87
00:05:57,243 --> 00:05:59,910
Я уверен, что Дебра вылетит первой.
88
00:05:59,977 --> 00:06:04,010
С ней легко справиться.
Я имею в виду ее смешливость.
89
00:06:07,476 --> 00:06:09,410
С севера от Стены
90
00:06:09,476 --> 00:06:12,543
к нам идет К. Тревор Уилсон,
герой сериала Letterkenny
91
00:06:12,610 --> 00:06:14,943
и мой друг с 16 лет.
92
00:06:20,209 --> 00:06:22,243
А я вас знаю!
93
00:06:22,309 --> 00:06:25,109
{\an8}Сложно будет шутить,
когда не получаешь отдачи.
94
00:06:25,476 --> 00:06:27,810
{\an8}Я уже выступал перед сложной аудиторией.
95
00:06:27,877 --> 00:06:32,209
{\an8}Я давал концерты в домах престарелых,
где зрители просто засыпали.
96
00:06:32,276 --> 00:06:34,610
{\an8}Иногда мне даже приходилось спрашивать:
97
00:06:34,676 --> 00:06:37,843
{\an8}«А медсестра может убедиться,
что этот парень жив?»
98
00:06:37,910 --> 00:06:39,510
Это была мертвая публика.
99
00:06:43,343 --> 00:06:44,510
Не может быть!
100
00:06:44,977 --> 00:06:46,610
Жуть какая!
101
00:06:48,510 --> 00:06:51,576
Да уж, ужас, Тревор.
Мое лицо во всю стену.
102
00:06:54,977 --> 00:06:56,843
О чёрт! Начинается.
103
00:06:57,443 --> 00:07:02,476
Известный по сериалу The League и своим
уморительным видеозарисовкам Джон Лажуа.
104
00:07:03,343 --> 00:07:06,676
{\an8}Привет, меня зовут Джон Лажуа.
105
00:07:06,743 --> 00:07:11,743
{\an8}Я снимался в таких популярных фильмах,
как «Спасти рядового Райана»
106
00:07:11,810 --> 00:07:13,376
и «Большой».
107
00:07:13,443 --> 00:07:15,977
Ну и в некоторых других проектах.
108
00:07:18,843 --> 00:07:19,843
Добро пожаловать.
109
00:07:19,910 --> 00:07:21,343
Вот дерьмо!
110
00:07:22,076 --> 00:07:26,576
Увидев Колина Мокри,
я сразу подумал: «Вот и всё».
111
00:07:26,643 --> 00:07:30,510
Он же лучший из лучших.
112
00:07:31,309 --> 00:07:35,309
Гримерная здесь.
А это, похоже, комната для реквизита.
113
00:07:35,376 --> 00:07:36,376
Невероятно!
114
00:07:36,443 --> 00:07:39,343
- Они заперты.
- Реквизит! Классика.
115
00:07:39,410 --> 00:07:41,043
Я ваш большой поклонник.
116
00:07:41,109 --> 00:07:43,610
- Спасибо.
- Просто невероятно.
117
00:07:43,676 --> 00:07:47,810
Думаю, что если я хочу выиграть,
мне лучше оставаться без сознания
118
00:07:48,443 --> 00:07:50,977
на протяжении следующих шести часов.
119
00:07:51,043 --> 00:07:53,576
А можно накачаться транквилизаторами?
120
00:07:54,510 --> 00:07:57,576
У вас есть что-нибудь?
Думаю, у тебя есть колеса.
121
00:07:57,643 --> 00:07:59,376
Да, давай сюда.
122
00:08:00,443 --> 00:08:02,276
Не говорите другим участникам.
123
00:08:03,010 --> 00:08:05,076
Я принес с собой коронавирус.
124
00:08:05,710 --> 00:08:07,610
Они ничего не подозревают.
125
00:08:07,676 --> 00:08:11,276
Будет забавно.
Думаю, что все хорошо повеселятся.
126
00:08:11,977 --> 00:08:13,476
Так.
127
00:08:13,543 --> 00:08:16,176
Вы только посмотрите!
128
00:08:16,243 --> 00:08:18,810
А вот и Брэндон Эш-Мохаммед.
129
00:08:18,877 --> 00:08:21,276
Талантливый перспективный стендап-комик.
130
00:08:25,010 --> 00:08:25,843
О боже!
131
00:08:27,209 --> 00:08:29,476
Я упал! Какая черная боль! Где кресло?
132
00:08:30,843 --> 00:08:33,810
{\an8}Я хотел выглядеть уверенным.
Готовым к бою.
133
00:08:33,877 --> 00:08:35,109
{\an8}Но я поскользнулся.
134
00:08:40,276 --> 00:08:41,276
{\an8}Извините.
135
00:08:41,343 --> 00:08:43,209
А что я должен делать теперь?
136
00:08:43,276 --> 00:08:45,010
Мне нужно убрать сумку.
137
00:08:45,076 --> 00:08:49,910
Все остальные участники
очень-очень знамениты.
138
00:08:49,977 --> 00:08:53,043
Я чувствую себя
персонажем Тейлор Свифт, который...
139
00:08:53,510 --> 00:08:55,643
Понимаете, о чём я?
140
00:08:55,710 --> 00:08:56,743
Я просто такой...
141
00:08:56,810 --> 00:08:58,276
Проверим запасы.
142
00:08:58,343 --> 00:09:00,510
- Так, у них тут комбуча.
- Точно.
143
00:09:00,576 --> 00:09:03,810
- Помогает пищеварению.
- Какая полезная штука.
144
00:09:03,877 --> 00:09:06,410
Аккуратнее с ней,
нам тут шесть часов сидеть.
145
00:09:06,476 --> 00:09:07,910
- Шесть? О боже!
- Да.
146
00:09:10,877 --> 00:09:12,843
Да это же просто нереально!
147
00:09:13,843 --> 00:09:15,910
Чёрт возьми, это Том Грин!
148
00:09:15,977 --> 00:09:17,943
Единственный и неповторимый.
149
00:09:18,510 --> 00:09:20,777
Я вырос на выступлениях Тома.
150
00:09:25,410 --> 00:09:26,610
Что?
151
00:09:26,676 --> 00:09:30,043
Когда вошел Том Грин,
я был просто потрясен.
152
00:09:30,109 --> 00:09:31,943
Эндрю, как дела? Том. Как ты?
153
00:09:32,010 --> 00:09:33,977
Я им восхищаюсь.
154
00:09:34,043 --> 00:09:35,443
У меня проблемы.
155
00:09:36,043 --> 00:09:38,010
Думаю, это розыгрыш.
156
00:09:38,076 --> 00:09:40,943
Думаю, что мы на самом деле
на «Шоу Тома Грина».
157
00:09:41,010 --> 00:09:43,376
Добро пожаловать на шоу.
158
00:09:43,443 --> 00:09:46,410
- Всё это тщательно продуманная шутка.
- Нет.
159
00:09:46,476 --> 00:09:49,076
{\an8}Я готов к борьбе.
160
00:09:49,143 --> 00:09:52,443
Я подготовил кое-что на сегодня.
161
00:09:52,510 --> 00:09:55,543
Наверное, не стоит вам рассказывать.
162
00:09:55,610 --> 00:09:58,376
{\an8}Когда вы поймете,
что я всё это подготовил,
163
00:09:58,443 --> 00:10:01,176
{\an8}вы решите, что я сумасшедший.
Но это нормально.
164
00:10:01,243 --> 00:10:02,710
Вы ведь уже так думаете.
165
00:10:06,877 --> 00:10:10,676
Вот это да! Это Мэй Мартин.
Национальное достояние Канады,
166
00:10:10,743 --> 00:10:13,043
украденное у нас Англией.
167
00:10:13,109 --> 00:10:14,910
Я провела 11 лет в Англии.
168
00:10:14,977 --> 00:10:18,610
{\an8}Жду того неловкого момента,
когда появлюсь и скажу: «Привет!»
169
00:10:18,676 --> 00:10:22,043
{\an8}А они посмотрят на меня
и спросят: «Извини, ты кто? Эллен?»
170
00:10:23,777 --> 00:10:24,943
Кто это может быть?
171
00:10:31,610 --> 00:10:32,576
Вот это да!
172
00:10:32,643 --> 00:10:35,977
Боже мой!
Мне еще никогда не было так страшно.
173
00:10:38,543 --> 00:10:41,510
Дамы и господа,
что можно сказать о Кэролайн Рей,
174
00:10:41,576 --> 00:10:45,710
кроме того, что она
самая настоящая легенда?
175
00:10:47,810 --> 00:10:49,343
Боже мой!
176
00:10:50,743 --> 00:10:52,143
- Вот это да!
- Привет!
177
00:10:52,209 --> 00:10:54,410
Королева среди нас!
178
00:10:54,476 --> 00:10:56,410
- Привет, Колин! Как ты?
- А ты?
179
00:10:56,476 --> 00:10:58,977
Ты легко можешь рассмешить меня.
180
00:10:59,043 --> 00:11:01,543
Но себя мне рассмешить еще легче.
181
00:11:01,610 --> 00:11:03,476
Мы точно говорим о смехе?
182
00:11:03,543 --> 00:11:06,176
Это же тетушка Хильда из сериала
183
00:11:06,243 --> 00:11:08,309
«Сабрина - маленькая ведьма»,
184
00:11:08,376 --> 00:11:10,610
она выступает с лучшими комиками мира.
185
00:11:10,676 --> 00:11:13,209
- Тревор, очень приятно.
- Рада знакомству.
186
00:11:13,276 --> 00:11:17,676
Это будет самое короткое шоу в истории.
Мы все вылетим в самом начале игры.
187
00:11:18,309 --> 00:11:19,276
Это круто!
188
00:11:19,343 --> 00:11:22,510
- Готовы?
- Нет. Я психую и жалею о своем решении.
189
00:11:22,576 --> 00:11:23,910
- Вы тоже?
- Да.
190
00:11:23,977 --> 00:11:25,243
Зря я сюда пришла.
191
00:11:25,309 --> 00:11:28,643
Не знаю, понимают ли конкуренты Кэролайн,
192
00:11:28,710 --> 00:11:33,743
что весь ее образ,
от наращенных волос до рваных джинсов,
193
00:11:33,810 --> 00:11:35,977
это тщательно продуманная шутка.
194
00:11:36,043 --> 00:11:39,176
{\an8}Весь мой вид словно говорит:
«Я вовсе не проститутка».
195
00:11:39,243 --> 00:11:42,143
{\an8}На мне одежда моей дочери.
Думаю, это смешно,
196
00:11:42,209 --> 00:11:45,276
ведь на ней написано,
что она безразмерная. Вранье!
197
00:11:45,343 --> 00:11:50,810
У меня голый живот,
а на спине торчат валики жира,
198
00:11:50,877 --> 00:11:53,076
и все делают вид, что не замечают!
199
00:11:53,143 --> 00:11:54,576
О чём я только думала?
200
00:11:54,643 --> 00:11:57,443
- Все здесь? Я последняя?
- Еще один участник.
201
00:12:00,176 --> 00:12:01,343
Твою мать!
202
00:12:01,410 --> 00:12:05,777
Боже мой, мы этого просто недостойны.
203
00:12:05,843 --> 00:12:08,943
Внимание! Дэйв Фоли
из сериала The Kids in the Hall.
204
00:12:14,276 --> 00:12:16,176
Не может быть!
205
00:12:16,243 --> 00:12:17,343
Дэйв!
206
00:12:17,410 --> 00:12:18,777
Боже мой!
207
00:12:18,843 --> 00:12:24,410
По игре Дэйва в The Kids in the Hall
я изучал комедийное искусство.
208
00:12:24,476 --> 00:12:28,777
Он один из лучших комиков в мире.
209
00:12:30,743 --> 00:12:32,743
Похоже, что выиграть будет легко.
210
00:12:35,176 --> 00:12:37,176
{\an8}К счастью, я не люблю комедии,
211
00:12:37,276 --> 00:12:39,610
{\an8}что дает мне серьезное преимущество.
212
00:12:39,676 --> 00:12:42,777
{\an8}Я сотрудничал с The Kids in the Hall
в течение 35 лет,
213
00:12:42,843 --> 00:12:45,243
и мне ни разу не было смешно.
214
00:12:45,343 --> 00:12:46,476
Как дела?
215
00:12:47,043 --> 00:12:48,410
Рада тебя видеть.
216
00:12:48,476 --> 00:12:51,376
Мне не нравятся скетч-шоу, стендапы,
217
00:12:51,443 --> 00:12:54,977
я не люблю импровизации,
ненавижу политические шутки,
218
00:12:55,043 --> 00:12:58,877
терпеть не могу туалетный юмор.
Черный юмор мне не интересен.
219
00:12:58,943 --> 00:13:00,977
Работа с персонажами? Тоска!
220
00:13:01,043 --> 00:13:04,543
Ненавижу проп-комиков.
Не люблю грубое высмеивание.
221
00:13:04,610 --> 00:13:06,810
Комические жанры мне не интересны.
222
00:13:06,877 --> 00:13:08,410
- Команда мечты.
- Точно.
223
00:13:08,476 --> 00:13:10,443
- Все на месте.
- Хорошо.
224
00:13:11,043 --> 00:13:13,076
Вы только посмотрите!
225
00:13:13,143 --> 00:13:15,710
Восторг! Так приятно видеть их здесь,
226
00:13:15,777 --> 00:13:17,376
всех вместе.
227
00:13:17,443 --> 00:13:19,743
- Шоу уже началось?
- Думаю, да.
228
00:13:19,810 --> 00:13:22,777
- Здесь полно камер.
- Повсюду скрытые камеры.
229
00:13:22,843 --> 00:13:24,410
Десять комиков в комнате.
230
00:13:24,476 --> 00:13:25,977
Думаю, что будет очень...
231
00:13:26,043 --> 00:13:27,476
Это будет хаос.
232
00:13:27,543 --> 00:13:29,109
У меня на катетере камера.
233
00:13:30,476 --> 00:13:35,010
Похоже, что будет очень интересно.
234
00:13:35,443 --> 00:13:37,710
Кто-нибудь точно сядет в лужу.
235
00:13:38,043 --> 00:13:39,943
Пора начинать.
236
00:13:42,376 --> 00:13:45,510
Ладно. Чёрт побери,
сколько дыма напустили!
237
00:13:45,877 --> 00:13:47,476
Хорошо, поехали.
238
00:13:47,943 --> 00:13:51,476
Пора объяснить этим придуркам правила.
239
00:13:51,877 --> 00:13:54,576
Чёрт, ребята! Там что-то происходит.
240
00:13:55,443 --> 00:13:56,376
Привет!
241
00:13:59,276 --> 00:14:00,476
Начинается.
242
00:14:01,043 --> 00:14:02,343
Джей Барушель!
243
00:14:02,410 --> 00:14:05,176
Барушель! Барушель!
244
00:14:05,243 --> 00:14:06,643
- Как дела?
- Привет!
245
00:14:06,710 --> 00:14:07,910
- Как ты?
- Хорошо.
246
00:14:07,977 --> 00:14:10,243
Привет. Привет, как дела, дружище?
247
00:14:11,209 --> 00:14:12,443
Эффектный выход!
248
00:14:12,510 --> 00:14:15,676
Как у вас дела?
Отвечайте все одновременно.
249
00:14:19,376 --> 00:14:22,443
Я очень смешлив.
Думаю, я вылечу отсюда первым.
250
00:14:22,510 --> 00:14:24,877
Мы все так думаем. В том-то и дело.
251
00:14:24,943 --> 00:14:28,610
Уверен, что комики просто обожают
252
00:14:28,676 --> 00:14:31,676
чертовы правила. Поэтому перейдем к делу.
253
00:14:31,743 --> 00:14:35,343
Самое главное правило одно: не смеяться.
254
00:14:35,410 --> 00:14:37,343
Если вы слышите этот звук...
255
00:14:40,343 --> 00:14:41,343
Время пошло.
256
00:14:41,410 --> 00:14:44,376
Не смейтесь друг над другом,
над своими шутками,
257
00:14:44,443 --> 00:14:45,877
не пытайтесь скрыть смех
258
00:14:45,943 --> 00:14:48,376
и не смейтесь, когда я комментирую шоу
259
00:14:48,443 --> 00:14:49,943
из своей гостиной.
260
00:14:50,010 --> 00:14:52,676
Я буду наблюдать за вами,
как жуткий коршун.
261
00:14:54,010 --> 00:14:56,176
Если я увижу, что кто-то смеется
262
00:14:56,243 --> 00:14:58,977
или даже просто улыбается,
263
00:14:59,043 --> 00:15:00,309
произойдет вот что...
264
00:15:03,810 --> 00:15:05,777
- Я не справлюсь.
- Вот чёрт!
265
00:15:05,843 --> 00:15:06,977
Игра остановится,
266
00:15:07,043 --> 00:15:11,309
и я вернусь,
чтобы вручить виновному вот это.
267
00:15:12,276 --> 00:15:13,943
- Да.
- Какие красивые!
268
00:15:14,010 --> 00:15:17,810
Мы вдохновились самым популярным
видом спорта Канады - футболом.
269
00:15:17,877 --> 00:15:22,309
В первый раз вы получаете желтую карточку.
Это предупреждение.
270
00:15:22,376 --> 00:15:25,343
Во второй раз
вы получите красную карточку.
271
00:15:25,410 --> 00:15:26,977
Значит, вы вылетаете.
272
00:15:27,043 --> 00:15:29,943
Джей, ты будешь ругаться
на протяжении всего шоу?
273
00:15:30,010 --> 00:15:33,910
Это поднимает мне настроение.
Но, может, у вас тут свои правила?
274
00:15:33,977 --> 00:15:35,410
Я не терплю пошлости!
275
00:15:37,376 --> 00:15:39,810
Само собой, как канадские артисты
276
00:15:39,877 --> 00:15:42,743
мы привыкли
серьезно относиться к своей работе.
277
00:15:42,810 --> 00:15:46,376
Поэтому мы подготовили
эту сцену для выступлений
278
00:15:46,443 --> 00:15:49,576
и пригласили свою музыкальную группу!
279
00:15:51,176 --> 00:15:52,576
Хорошо.
280
00:15:53,143 --> 00:15:54,276
Ладно.
281
00:15:55,276 --> 00:15:59,176
Вот где сидят черные.
Они прятали их там всё время.
282
00:15:59,243 --> 00:16:01,143
Смешно.
283
00:16:01,209 --> 00:16:03,143
Наконец, как вы все знаете,
284
00:16:03,209 --> 00:16:05,309
иначе вы бы в этом не участвовали,
285
00:16:05,376 --> 00:16:08,576
победитель получит 100 000 долларов
на благотворительность.
286
00:16:08,643 --> 00:16:11,209
- Я не знал про благотворительность.
- Ага.
287
00:16:11,676 --> 00:16:13,476
Если я вам понадоблюсь,
288
00:16:13,543 --> 00:16:16,877
я буду подслушивать и наблюдать за вами.
289
00:16:16,943 --> 00:16:19,643
Веселитесь! Удачи!
А я ухожу в свою гостиную.
290
00:16:19,710 --> 00:16:20,543
Понятно.
291
00:16:28,309 --> 00:16:30,243
Ладно, неплохо.
292
00:16:31,543 --> 00:16:35,143
Меня страшно беспокоило то,
что буквально в самом начале
293
00:16:35,209 --> 00:16:39,043
у меня на лбу выступила испарина,
поэтому я...
294
00:16:39,109 --> 00:16:41,109
Здесь намного прохладнее. Увидимся.
295
00:16:45,410 --> 00:16:46,910
Ладно, хватит.
296
00:16:46,977 --> 00:16:49,276
Достаточно. Перестаньте играть.
297
00:16:49,343 --> 00:16:51,777
Перестаньте играть музыку.
298
00:16:52,610 --> 00:16:53,676
Мне страшно.
299
00:16:53,743 --> 00:16:56,010
Джей собирается представить ведущего?
300
00:16:57,743 --> 00:16:59,010
Не думаю.
301
00:16:59,076 --> 00:17:00,543
Это что еще за фигня?
302
00:17:00,610 --> 00:17:02,910
- Кто-то еще думает, что это бред?
- Да.
303
00:17:02,977 --> 00:17:04,276
- Точно.
- Просто бред.
304
00:17:04,343 --> 00:17:05,410
Просто умора!
305
00:17:06,209 --> 00:17:07,743
- О, поезд!
- Это поезд!
306
00:17:07,810 --> 00:17:10,610
Обожаю поезда,
но я не понял, что происходит.
307
00:17:10,676 --> 00:17:12,743
Разве кто-то говорил о поездах?
308
00:17:15,843 --> 00:17:16,777
Началось.
309
00:17:19,676 --> 00:17:21,343
Значит, началось.
310
00:17:26,476 --> 00:17:27,643
- Ладно.
- Началось!
311
00:17:27,710 --> 00:17:28,676
Да.
312
00:17:28,743 --> 00:17:30,410
Иисус!
313
00:17:30,476 --> 00:17:32,410
Похоже, что пора начинать.
314
00:17:35,610 --> 00:17:37,710
Иисус!
315
00:17:40,076 --> 00:17:41,610
Не улыбайся, Дэйв.
316
00:17:42,943 --> 00:17:44,376
Он уже ухмыляется.
317
00:17:52,443 --> 00:17:55,043
Всё это чертовски нелепо!
318
00:17:56,276 --> 00:17:57,676
Мне уже достаточно.
319
00:18:00,143 --> 00:18:02,176
Мы же только начали.
320
00:18:02,243 --> 00:18:04,443
Веселье начинается! Спасибо, парни!
321
00:18:09,109 --> 00:18:10,076
Хорошо.
322
00:18:11,143 --> 00:18:13,276
Нужно помнить, что нельзя смеяться.
323
00:18:13,343 --> 00:18:14,943
Да, в этом весь смысл.
324
00:18:18,209 --> 00:18:21,276
- Мне нужно держаться от тебя подальше.
- Знаю, но...
325
00:18:21,343 --> 00:18:23,576
- Я решила уйти подальше от Деб.
- Да.
326
00:18:26,109 --> 00:18:29,777
Светового сигнала еще не было.
Значит, пока можно смеяться.
327
00:18:29,843 --> 00:18:31,810
Нет, игра уже началась, Том!
328
00:18:31,877 --> 00:18:34,343
Когда всё начнется, надо смеяться,
329
00:18:34,410 --> 00:18:36,777
выиграет тот, кто смеялся дольше всех.
330
00:18:37,209 --> 00:18:40,143
Я думал, что,
когда загорится красный свет...
331
00:18:40,209 --> 00:18:43,410
Сразу смейся. Выиграет тот,
кто смеется дольше всех.
332
00:18:43,476 --> 00:18:46,476
Последним смеется тот,
кто смеется дольше всех.
333
00:18:48,610 --> 00:18:51,143
Кто нибудь слушал?
Я вообще всё прослушала.
334
00:18:51,209 --> 00:18:54,176
Это как блюда дня в ресторане,
я никогда не слушаю.
335
00:18:54,877 --> 00:18:57,176
Осталось всего пять часов 58 минут.
336
00:19:02,610 --> 00:19:06,410
Когда игра началась,
я поняла, что я на грани истерики.
337
00:19:07,076 --> 00:19:10,243
Я начинаю смеяться,
встречаясь с кем-то взглядом.
338
00:19:10,309 --> 00:19:13,209
Меня повсюду поджидали опасности,
339
00:19:13,276 --> 00:19:14,910
куда ни повернись!
340
00:19:15,276 --> 00:19:16,343
Точно.
341
00:19:26,576 --> 00:19:28,143
Нет, уйди от меня.
342
00:19:29,977 --> 00:19:31,243
Что ищешь?
343
00:19:33,143 --> 00:19:34,209
Сосиску?
344
00:19:34,276 --> 00:19:36,076
Да, я по ним соскучилась.
345
00:19:39,309 --> 00:19:40,510
Не может быть!
346
00:19:40,576 --> 00:19:43,610
Пять минут,
а Мэй уже разметало, как тряпку.
347
00:19:44,309 --> 00:19:45,777
Что бы с ней сделать?
348
00:19:47,309 --> 00:19:48,810
Что бы такого сделать?
349
00:19:49,243 --> 00:19:52,510
Я много чего могу с ней сделать.
Но мы на другом шоу.
350
00:20:00,143 --> 00:20:02,610
Эта ситуация абсурдна.
351
00:20:02,676 --> 00:20:06,410
{\an8}Я решил, что нужно запустить пробный шар,
352
00:20:06,476 --> 00:20:12,376
взять быка за рога с самого начала,
353
00:20:13,209 --> 00:20:15,543
но это, скорее всего, вырежут.
354
00:20:20,643 --> 00:20:21,476
Алло!
355
00:20:23,276 --> 00:20:24,243
Да.
356
00:20:26,510 --> 00:20:27,877
Нет проблем, Джей.
357
00:20:29,243 --> 00:20:35,109
Минутку внимания! Это Джей. Подожди-ка...
358
00:20:35,176 --> 00:20:36,209
Ты притворяешься.
359
00:20:36,276 --> 00:20:38,376
Нет, это для связи с Джеем.
360
00:20:38,443 --> 00:20:42,410
Да, понятно, конечно... Хорошо. Ладно.
361
00:20:42,476 --> 00:20:44,443
- Ты притворяешься.
- Это игра.
362
00:20:44,510 --> 00:20:48,309
Подожди. Да.
Нет, сейчас сделаю. Ладно.
363
00:20:49,043 --> 00:20:53,843
Джей забыл кое-что сказать,
пока был здесь. Это просьба от него лично.
364
00:20:54,810 --> 00:20:57,209
Мы все знаем, как работает интернет.
365
00:20:57,276 --> 00:21:01,209
Одна сомнительная фраза,
366
00:21:01,276 --> 00:21:03,243
и это начнут обсуждать все.
367
00:21:03,309 --> 00:21:06,410
Джей просит вас помнить
о значении комедийного жанра
368
00:21:07,176 --> 00:21:09,810
и о фондах, которые вы представляете.
369
00:21:09,877 --> 00:21:15,109
Поэтому он просит вас,
когда камеры будут включены...
370
00:21:15,176 --> 00:21:17,109
Нас пока еще не снимают.
371
00:21:17,176 --> 00:21:19,309
Он просит, чтобы мы не упоминали
372
00:21:19,376 --> 00:21:22,676
о его близкой дружбе с Джеффри Эпштейном.
373
00:21:26,343 --> 00:21:29,977
Если мы будем обсуждать здесь такие темы,
374
00:21:30,043 --> 00:21:34,743
люди начнут болтать всякое:
«Как часто Джей гостил у него на острове?»
375
00:21:34,810 --> 00:21:36,576
Внимание! Это шутка.
376
00:21:37,276 --> 00:21:39,043
«Насколько они близки?»
377
00:21:39,109 --> 00:21:41,743
Они как братья. Но это вообще неважно.
378
00:21:41,810 --> 00:21:43,143
Как я мог удержаться?
379
00:21:43,209 --> 00:21:45,977
Джей такой милый, добрый парень.
380
00:21:46,543 --> 00:21:48,309
И все знают, что я псих.
381
00:21:48,376 --> 00:21:51,777
Джей благодарит всех за понимание.
Подождите. Да?
382
00:21:51,843 --> 00:21:54,309
- Это такая глупость. - Так нормально?
383
00:21:54,376 --> 00:21:58,410
Да, я повторил всё слово в слово.
Хорошо, дружище.
384
00:21:58,910 --> 00:22:00,777
Увидимся позже. Хорошо.
385
00:22:01,576 --> 00:22:02,476
Ладно.
386
00:22:03,109 --> 00:22:04,076
Боже мой!
387
00:22:04,610 --> 00:22:07,209
Это было смешно до колик. Я была на грани.
388
00:22:07,276 --> 00:22:09,309
- Меня кое-что беспокоит...
- Да?
389
00:22:09,376 --> 00:22:14,109
Я случайно выбрал для помощи
Фонд защиты отрицателей Холокоста.
390
00:22:17,109 --> 00:22:20,143
Я думал, они защищают нас
от отрицателей Холокоста.
391
00:22:20,209 --> 00:22:22,443
- Похоже, что это не так.
- Точно.
392
00:22:25,109 --> 00:22:26,043
Очень мило!
393
00:22:26,109 --> 00:22:28,209
- Спасибо.
- Для этого есть причина.
394
00:22:28,943 --> 00:22:32,309
Ты подозрительно тихо себя ведешь, Тревор.
395
00:22:32,376 --> 00:22:34,610
Ты не оценил мой заход с Эпштейном.
396
00:22:34,676 --> 00:22:37,276
Эти очки мешают мне концентрироваться.
397
00:22:37,343 --> 00:22:38,576
А, ну да.
398
00:22:39,643 --> 00:22:42,610
Это не смешно, Тревор,
но ты всё делаешь смешным.
399
00:22:43,643 --> 00:22:45,810
Слушай, они этого не упоминали,
400
00:22:45,877 --> 00:22:50,010
но мне интересно,
что делать, если мне нужно будет в туалет?
401
00:22:50,777 --> 00:22:52,843
- Куда идти?
- Можешь сходить туда.
402
00:22:52,910 --> 00:22:55,443
- Это рабочий туалет.
- Там можно покакать?
403
00:22:55,510 --> 00:22:56,476
Там и бумага есть.
404
00:22:57,043 --> 00:22:58,309
О боже!
405
00:22:59,109 --> 00:23:02,476
Туалетный юмор.
Ну, этого было не избежать.
406
00:23:03,043 --> 00:23:06,010
В какой-то момент
мне придется сходить в сортир.
407
00:23:06,076 --> 00:23:08,476
Меня тоже беспокоит вопрос дефекации.
408
00:23:09,510 --> 00:23:12,910
Когда я сижу в сортире,
это настоящий ураган...
409
00:23:12,977 --> 00:23:15,309
Скажи, когда тебе нужно облегчиться.
410
00:23:15,376 --> 00:23:18,176
Ты заметишь.
Это громкое и неистовое действо.
411
00:23:18,510 --> 00:23:20,610
Ладно. Понял.
412
00:23:21,010 --> 00:23:22,743
Я смеюсь над всем.
413
00:23:22,810 --> 00:23:24,777
Даже над самыми глупыми вещами.
414
00:23:24,843 --> 00:23:26,777
Так что для меня это кошмар.
415
00:23:26,843 --> 00:23:30,743
Я психую, мой геморрой снова открылся,
придется посидеть подольше.
416
00:23:30,810 --> 00:23:32,910
- Братан! Та же проблема.
- Да уж.
417
00:23:32,977 --> 00:23:34,676
- Братишка, дай пять!
- Да!
418
00:23:34,743 --> 00:23:37,476
- Об этом я и думаю.
- Мы геморройные братья.
419
00:23:37,543 --> 00:23:39,443
Мои месячные, так я это называю.
420
00:23:40,343 --> 00:23:42,510
Держись!
421
00:23:42,576 --> 00:23:46,043
Я сам себя подставил.
Не знаю, зачем я это сделал.
422
00:23:46,109 --> 00:23:49,810
Пойду-ка я отсюда,
что-то мы стали слишком близки.
423
00:23:49,877 --> 00:23:50,710
Ну да.
424
00:23:52,376 --> 00:23:54,810
Тревор и Джон едва сдерживаются.
425
00:23:54,877 --> 00:23:58,510
У моего парня КВИЧ.
426
00:23:58,576 --> 00:24:01,676
- Что это?
- Карта визуализации идеального члена.
427
00:24:03,043 --> 00:24:05,543
Прекрати. Сейчас же.
428
00:24:08,643 --> 00:24:10,510
Опиши мне пенис своей мечты.
429
00:24:10,576 --> 00:24:13,443
В терминах Starbucks это будет «Гранде».
430
00:24:14,309 --> 00:24:17,343
А если бы у них были стаканы
разного диаметра,
431
00:24:17,410 --> 00:24:18,777
я бы выбрала «Толстый».
432
00:24:20,010 --> 00:24:21,276
Это чертовски смешно.
433
00:24:21,977 --> 00:24:25,510
Я беспокоился
из-за Кэролайн, Дэйва и Тома,
434
00:24:25,576 --> 00:24:30,109
ведь мы давно знакомы,
и они знают мои слабые места.
435
00:24:30,510 --> 00:24:31,443
Семейная встреча.
436
00:24:31,510 --> 00:24:33,810
Почему это? Я тоже хочу в семью.
437
00:24:33,877 --> 00:24:37,143
- Ты уже член семьи.
- Это семейная встреча канадцев?
438
00:24:37,209 --> 00:24:38,977
Я хочу к горячему Унабомберу.
439
00:24:39,043 --> 00:24:41,076
Лучший комплимент, который я слышал.
440
00:24:41,143 --> 00:24:43,443
Мы слишком молоды, чтобы понять шутку.
441
00:24:44,209 --> 00:24:47,576
Знаете, я думаю,
что мой парень слишком молод для меня.
442
00:24:49,343 --> 00:24:51,576
У Томаса Грина искусственная какашка.
443
00:24:51,643 --> 00:24:54,743
- Мы перешли к какашкам.
- Мы по уши в дерьме.
444
00:24:56,676 --> 00:24:58,010
Она ухмыльнулась.
445
00:24:58,076 --> 00:25:00,143
Это опасно!
446
00:25:00,209 --> 00:25:02,010
Кто сломается?
447
00:25:02,076 --> 00:25:03,376
- Привет.
- Что?
448
00:25:04,510 --> 00:25:08,576
У меня гиперэкплексия,
поэтому я очень легко пугаюсь.
449
00:25:09,143 --> 00:25:10,877
- Это просто...
- У меня...
450
00:25:10,943 --> 00:25:11,810
Я учту это.
451
00:25:11,877 --> 00:25:13,209
Я не очень смешлив,
452
00:25:13,276 --> 00:25:17,476
но я всегда выглядел унылым,
начиная где-то с 12 лет.
453
00:25:17,543 --> 00:25:19,777
Ты выглядишь немного печальным.
454
00:25:19,843 --> 00:25:21,510
Это мое спокойное лицо.
455
00:25:24,843 --> 00:25:25,877
Я всё видел!
456
00:25:28,943 --> 00:25:30,109
Это не я!
457
00:25:32,176 --> 00:25:33,176
Кто это был?
458
00:25:33,243 --> 00:25:35,476
Думаю, что они объявляют выход группы.
459
00:25:35,543 --> 00:25:37,476
Они знают, что это значит.
460
00:25:41,276 --> 00:25:43,343
Настало время играть плохого парня.
461
00:25:47,043 --> 00:25:48,143
Мне очень неловко.
462
00:25:48,510 --> 00:25:50,810
Я в замешательстве, честное слово.
463
00:25:50,877 --> 00:25:52,743
Прошло всего 20 минут, верно?
464
00:25:54,843 --> 00:26:00,309
Прошу всех внимательно смотреть на экран.
465
00:26:02,810 --> 00:26:04,010
ВНИМАНИЕ:
СМЕХ!
466
00:26:04,076 --> 00:26:05,143
- Привет.
- Что?
467
00:26:05,209 --> 00:26:06,376
ПОВТОРНЫЙ
ПОКАЗ
468
00:26:06,443 --> 00:26:10,543
У меня гиперэкплексия,
поэтому я очень легко пугаюсь.
469
00:26:11,476 --> 00:26:12,309
{\an8}Я учту это.
470
00:26:12,376 --> 00:26:13,877
{\an8}Я не очень смешлив,
471
00:26:13,943 --> 00:26:17,410
{\an8}но я всегда выглядел унылым,
начиная где-то с 12 лет,
472
00:26:17,476 --> 00:26:18,710
{\an8}и я борюсь с этим.
473
00:26:22,309 --> 00:26:24,610
Ты отлично держалась. Честно!
474
00:26:24,676 --> 00:26:26,176
Если бы не видеозапись,
475
00:26:26,243 --> 00:26:28,376
никто бы не заметил, что ты смеялась.
476
00:26:29,476 --> 00:26:30,510
Так что...
477
00:26:30,576 --> 00:26:33,810
Так и знал,
что фальшивая какашка вызвала смех.
478
00:26:33,877 --> 00:26:35,309
Я очень зла на себя.
479
00:26:35,376 --> 00:26:40,276
{\an8}Том Грин со своим обезоруживающим обаянием
положил передо мной фальшивую какашку.
480
00:26:40,343 --> 00:26:44,010
{\an8}В обычной ситуации я бы подумала:
«Тебе пять лет?» Но тут я...
481
00:26:44,076 --> 00:26:47,476
Потому что в этом шоу
я восприняла это как ухаживание.
482
00:26:49,243 --> 00:26:51,076
Думаю, это вполне очевидно.
483
00:26:51,143 --> 00:26:53,109
Подождите! Смеялась не только она.
484
00:26:53,910 --> 00:26:56,443
Были и другие.
485
00:26:56,510 --> 00:26:59,109
Возможно, кто-то собирался
выйти сухим из воды,
486
00:26:59,176 --> 00:27:01,276
но мы проверили видеозапись.
487
00:27:02,576 --> 00:27:03,476
Так вот.
488
00:27:06,010 --> 00:27:07,576
Опиши мне пенис своей мечты.
489
00:27:07,643 --> 00:27:10,576
В терминах Starbucks это будет «Гранде».
490
00:27:11,243 --> 00:27:14,209
{\an8}А если бы у них были стаканы
разного диаметра,
491
00:27:14,276 --> 00:27:16,209
{\an8}я бы выбрала «Толстый».
492
00:27:20,743 --> 00:27:23,076
Дебра, это тебе.
493
00:27:23,977 --> 00:27:25,209
Я ее тебе не отдам.
494
00:27:25,977 --> 00:27:27,610
Значит, за нами наблюдают?
495
00:27:27,676 --> 00:27:30,343
Конечно, здесь стоит 400 долбаных камер!
496
00:27:30,410 --> 00:27:32,109
Я думала, никто не следит.
497
00:27:32,176 --> 00:27:34,410
- Можно смеяться, пока ты здесь?
- Да.
498
00:27:34,476 --> 00:27:35,510
Слава богу!
499
00:27:35,576 --> 00:27:37,943
Расслабьте пряжки ремней, отдохните.
500
00:27:38,010 --> 00:27:39,676
Это какое-то другое шоу.
501
00:27:39,743 --> 00:27:41,610
А главное, будьте активнее.
502
00:27:41,676 --> 00:27:42,576
- Да.
- Хорошо?
503
00:27:42,643 --> 00:27:44,309
Работайте над собой!
504
00:27:46,410 --> 00:27:49,109
О, это моя тема!
505
00:28:00,510 --> 00:28:03,209
Дамы и господа, безлицензионный гранж!
506
00:28:04,443 --> 00:28:05,309
Да!
507
00:28:06,109 --> 00:28:09,576
{\an8}Кэролайн и Деб получили
первые желтые карточки.
508
00:28:09,643 --> 00:28:11,943
{\an8}Если они снова засмеются, то вылетят.
509
00:28:12,010 --> 00:28:13,109
{\an8}Вперед, детки!
510
00:28:15,476 --> 00:28:16,576
Прости меня.
511
00:28:16,643 --> 00:28:19,910
Нет! Я вижу, что у тебя в руке!
512
00:28:19,977 --> 00:28:21,510
Но мы еще не в игре.
513
00:28:21,576 --> 00:28:24,376
- Подожди, должен быть сигнал...
- Поехали!
514
00:28:24,443 --> 00:28:26,276
- А вот и он!
- Время пошло.
515
00:28:26,343 --> 00:28:27,710
И смех умирает.
516
00:28:27,777 --> 00:28:29,043
Перестань, Кэролайн.
517
00:28:32,977 --> 00:28:34,977
- Каменные лица. Вот так.
- Ага.
518
00:28:35,043 --> 00:28:36,043
Прелесть какая!
519
00:28:36,676 --> 00:28:38,743
Когда кто-то получает желтую карточку,
520
00:28:38,810 --> 00:28:42,910
мы все как киты, всплывающие
на поверхность, чтобы отдышаться.
521
00:28:42,977 --> 00:28:44,743
- Это наш момент.
- Да.
522
00:28:45,910 --> 00:28:48,910
Колин, исполнишь танец у шеста?
523
00:28:48,977 --> 00:28:50,276
- Легко.
- Серьезно?
524
00:28:52,476 --> 00:28:54,676
Почему ты встал прямо передо мной?
525
00:28:54,743 --> 00:28:56,410
Ты же заказала танец.
526
00:28:56,476 --> 00:28:59,109
- Это для Деб.
- Нет, спасибо.
527
00:29:04,209 --> 00:29:08,209
Что это Колин исполняет? Отвратительно.
528
00:29:09,076 --> 00:29:11,443
Боже мой, как романтично.
529
00:29:11,977 --> 00:29:13,643
Этот прямой взгляд!
530
00:29:13,710 --> 00:29:17,043
Деб, тебе так не хватает романтики,
что ты видишь ее здесь.
531
00:29:17,109 --> 00:29:18,343
Да, в этом всё дело.
532
00:29:18,410 --> 00:29:21,443
Похоже, что скоро Деб получит
красную карточку.
533
00:29:25,910 --> 00:29:27,276
Я могу взять микрофон.
534
00:29:27,343 --> 00:29:29,910
Я изучал радиовещание в Алгонкин-колледже.
535
00:29:35,076 --> 00:29:37,043
Смотрите, пришел отец Тома!
536
00:29:37,109 --> 00:29:38,610
Очень мило!
537
00:29:40,676 --> 00:29:42,977
О нет! Смешной пиджак. Начинается.
538
00:29:43,043 --> 00:29:44,109
Начинается.
539
00:29:44,176 --> 00:29:47,176
Очень приятно быть участником
шоу «ЛОЛ: Канада».
540
00:29:47,243 --> 00:29:49,510
Сегодня в Торонто было жарко.
541
00:29:52,576 --> 00:29:53,843
Как жарко?
542
00:29:53,910 --> 00:29:58,877
Было так жарко, что воробей решил
остудить червяка в кофе со льдом.
543
00:30:00,676 --> 00:30:01,676
Нет? Не катит?
544
00:30:05,343 --> 00:30:07,109
Орин, мне нужна помощь.
545
00:30:13,643 --> 00:30:17,643
Сегодня в Торонто было жарко.
546
00:30:18,410 --> 00:30:19,643
Насколько жарко?
547
00:30:19,710 --> 00:30:22,510
У водоема было так жарко,
что я видел двух крыс
548
00:30:22,576 --> 00:30:25,977
на водных лыжах из палочек от мороженого.
549
00:30:29,676 --> 00:30:32,777
Большое спасибо. Попробуем еще что-нибудь.
550
00:30:32,843 --> 00:30:34,476
Потому что они маленькие.
551
00:30:34,543 --> 00:30:36,410
Он вообще работает? Хорошо.
552
00:30:38,443 --> 00:30:41,643
Сегодня в Торонто было жарко, Колин.
553
00:30:41,710 --> 00:30:42,877
Насколько жарко?
554
00:30:42,943 --> 00:30:47,643
Утром было так жарко,
что я извел пять дезодорантов,
555
00:30:47,710 --> 00:30:49,877
и это только на моего водителя.
556
00:31:02,010 --> 00:31:03,576
Потому что от него пахнет.
557
00:31:04,843 --> 00:31:07,543
Том повторял одну и ту же шутку.
558
00:31:07,610 --> 00:31:09,810
- В Торонто было так жарко.
- Снова.
559
00:31:09,877 --> 00:31:13,043
- Сегодня в Торонто было так жарко.
- И снова.
560
00:31:13,109 --> 00:31:15,010
- Было так жарко.
- И снова.
561
00:31:15,076 --> 00:31:16,176
Сегодня было жарко.
562
00:31:18,343 --> 00:31:24,143
Это продолжалось так долго,
что всем стало не по себе.
563
00:31:24,209 --> 00:31:27,510
Это было смешно,
потому что он не останавливался.
564
00:31:27,576 --> 00:31:31,810
Он заставлял нас чувствовать себя
ненормальными. И это было уморительно.
565
00:31:32,443 --> 00:31:35,043
Было так жарко, что я видел в Walmart,
566
00:31:35,109 --> 00:31:37,076
как дьявол покупал кондиционер.
567
00:31:39,109 --> 00:31:41,610
Это просто невероятно.
568
00:31:43,376 --> 00:31:44,743
Сложная аудитория.
569
00:31:46,176 --> 00:31:48,610
Мэй очень близка к провалу.
570
00:31:48,676 --> 00:31:52,410
Было так жарко,
что белка собирала орехи прихватками.
571
00:31:53,676 --> 00:31:57,209
Я заранее знала,
что Том станет причиной моего провала.
572
00:31:57,276 --> 00:31:59,977
Эти повторения и музыкальная группа...
573
00:32:00,109 --> 00:32:02,243
Боже мой, это было непросто.
574
00:32:02,309 --> 00:32:04,276
Неплохо, они еле держатся.
575
00:32:05,476 --> 00:32:08,343
Тяжелые выходные
для моего водителя в Торонто.
576
00:32:08,410 --> 00:32:13,109
Он устроил незаконный фейерверк,
получил травму и больше не может работать.
577
00:32:21,643 --> 00:32:25,076
Подожди, Орин. Я сейчас буду шутить.
578
00:32:25,143 --> 00:32:26,443
Сейчас будет смешно.
579
00:32:27,576 --> 00:32:30,910
Он больше не может работать водителем,
580
00:32:30,977 --> 00:32:33,209
потому что ему оторвало средний палец.
581
00:32:35,610 --> 00:32:36,843
Ладно.
582
00:32:36,910 --> 00:32:39,376
Большое спасибо.
583
00:32:39,443 --> 00:32:42,309
Сложная аудитория. Что поделаешь?
584
00:32:43,276 --> 00:32:45,276
У него почти получилось.
585
00:32:45,343 --> 00:32:47,610
Я просто обожаю дурацкие шутки.
586
00:32:48,443 --> 00:32:51,343
- Чёрт побери!
- Продолжаем, ребята!
587
00:32:52,943 --> 00:32:54,543
Дайте мне до-минор!
588
00:32:56,743 --> 00:32:59,076
Устроим здесь настоящую вечеринку!
589
00:33:00,010 --> 00:33:02,109
Давайте повеселимся!
590
00:33:04,476 --> 00:33:05,410
Нет.
591
00:33:09,676 --> 00:33:12,743
Чёрт, они постоянно прикрывают рот рукой.
592
00:33:12,810 --> 00:33:14,109
Это недопустимо.
593
00:33:15,843 --> 00:33:19,043
Ну же, все вместе! Пойте, вы знаете слова!
594
00:33:30,977 --> 00:33:33,043
Понятия не имею, что мы там делали!
595
00:33:33,109 --> 00:33:36,376
Что мы здесь делаем?
596
00:33:42,376 --> 00:33:45,410
Чёрт возьми! Она огрела его бутылкой!
597
00:33:47,443 --> 00:33:51,476
- Черт!
- Блин! С Мэй расслабляться нельзя.
598
00:33:52,510 --> 00:33:54,109
И что?
599
00:33:54,176 --> 00:33:56,977
Можно всё ломать? Дайте-ка попробовать.
600
00:33:59,143 --> 00:34:02,109
Вы засранцы! Так нельзя.
601
00:34:02,176 --> 00:34:05,276
Отправлю вас на скамейку штрафников.
602
00:34:07,743 --> 00:34:09,043
- Это ты?
- Нет, ты.
603
00:34:09,109 --> 00:34:10,910
- Вряд ли.
- Это не я!
604
00:34:10,977 --> 00:34:13,143
Точно не я. Я не смеялась.
605
00:34:16,176 --> 00:34:19,043
Объясняешь им, объясняешь, и всё зря.
606
00:34:19,576 --> 00:34:21,777
Они вообще не слушают.
607
00:34:22,743 --> 00:34:25,576
Я вылетела? Я рассмеялась?
608
00:34:26,510 --> 00:34:28,510
Было нарушение.
609
00:34:28,576 --> 00:34:30,843
- Фактически два нарушения.
- О боже!
610
00:34:30,910 --> 00:34:33,243
Посмотрите на этот долбаный экран.
611
00:34:34,743 --> 00:34:37,043
{\an8}Надеюсь, это не твои соски.
612
00:34:37,109 --> 00:34:38,810
{\an8}Передо мной лучшие из лучших.
613
00:34:38,877 --> 00:34:41,877
{\an8}Это же звезды, титаны.
614
00:34:41,943 --> 00:34:43,777
{\an8}Они очень смешные.
615
00:34:43,843 --> 00:34:45,309
{\an8}Я же рассказываю анекдот!
616
00:34:45,376 --> 00:34:49,476
{\an8}В какой-то момент
мне показалось, что я наелся грибов.
617
00:34:49,543 --> 00:34:50,877
{\an8}Боже мой!
618
00:34:50,943 --> 00:34:53,643
{\an8}Мэй нравятся мои бутерброды с сыром.
619
00:34:53,710 --> 00:34:54,810
{\an8}От них не скрыться.
620
00:34:56,576 --> 00:34:57,977
{\an8}Что за фигня?
621
00:34:58,676 --> 00:35:01,043
{\an8}Мы словно в сериале «Сумеречная зона».
622
00:35:02,510 --> 00:35:03,777
{\an8}Дамы и господа!
623
00:35:03,843 --> 00:35:06,343
{\an8}Это первая красная карточка в игре!
624
00:35:08,943 --> 00:35:10,376
{\an8}Что за фигня творится?
625
00:35:37,910 --> 00:35:39,910
Перевод субтитров: Наталья Прянишникова
626
00:35:39,977 --> 00:35:41,977
Креативный супервайзер Владимир Фадеев