1 00:00:05,309 --> 00:00:07,676 Прямой эфир из студии «ЛОЛ: Канада»! 2 00:00:07,743 --> 00:00:11,676 Это шоу «ЛОЛ: Канада» c Джеем Барушелем! 3 00:00:12,576 --> 00:00:17,910 {\an8}В шоу принимает участие одна из ведущих комедийных актрис страны - Кэролайн Рей, 4 00:00:23,810 --> 00:00:26,076 а также королева шуток Канады, 5 00:00:26,143 --> 00:00:30,910 {\an8}невероятно смешная и привлекающая всеобщее внимание Дебра ДиДжиованни! 6 00:00:36,676 --> 00:00:39,109 И, конечно, невозможно переоценить роль 7 00:00:39,176 --> 00:00:42,743 мастера иронии и гения музыкальной комедии Джона Лажуа! 8 00:00:44,476 --> 00:00:49,376 Также с нами сегодня дедушка авангарда - Том Грин! 9 00:00:56,843 --> 00:00:58,777 Но и это еще не всё! 10 00:00:58,843 --> 00:01:01,743 Мы никак не могли бы обойтись 11 00:01:01,810 --> 00:01:06,043 без уникального фирменного стиля мастера стендап-комедии 12 00:01:06,576 --> 00:01:08,276 {\an8}Брэндона Эш-Мохаммеда! 13 00:01:08,343 --> 00:01:09,376 {\an8}СВИДЕТЕЛЬСТВО О БРАКЕ 14 00:01:14,276 --> 00:01:17,476 Приветствуйте одного из самых известных комиков - 15 00:01:17,543 --> 00:01:19,010 милашку Эндрю Фанга! 16 00:01:25,476 --> 00:01:30,076 А это превосходный актер, мастер перевоплощений, всегда готовый удивить, 17 00:01:30,977 --> 00:01:32,209 Дэйв Фоли! 18 00:01:35,943 --> 00:01:38,476 Лучший в мире импровизатор, 19 00:01:38,543 --> 00:01:42,243 {\an8}неистовый и беспощадный Колин Мокри! 20 00:01:44,209 --> 00:01:47,476 Вас ждут невероятно смешные выступления 21 00:01:47,543 --> 00:01:51,510 {\an8}одного из самых серьезных комиков в мире - К. Тревора Уилсона, 22 00:01:54,309 --> 00:01:57,576 а также актрисы, которой многие пытаются подражать, 23 00:01:57,643 --> 00:01:58,510 ЗДЕСЬ БЫЛА МЭЙ 24 00:01:58,576 --> 00:02:01,710 опасной и ироничной Мэй Мартин! 25 00:02:02,543 --> 00:02:07,977 И, конечно же, наш ведущий, человек-легенда - Джей Барушель! 26 00:02:08,043 --> 00:02:12,376 {\an8}Начинается шоу «ЛОЛ: Канада»! 27 00:02:12,443 --> 00:02:14,543 {\an8}ЛОЛ: КАНАДА 28 00:02:27,143 --> 00:02:28,810 Чёрт возьми. Серьезно? 29 00:02:43,410 --> 00:02:45,243 Всем привет! Я Джей Барушель. 30 00:02:45,309 --> 00:02:48,843 Задача профессионального комика - заставлять людей смеяться. 31 00:02:48,910 --> 00:02:51,476 Люди автоматически начинают смеяться, 32 00:02:51,543 --> 00:02:54,243 если видят или слышат что-то смешное. 33 00:02:54,309 --> 00:02:55,510 Отдохните, ребята. 34 00:02:57,043 --> 00:03:00,510 Нет? Ладно. Это будет восхитительно безумное шоу: 35 00:03:00,576 --> 00:03:04,343 на протяжении следующих шести часов десять лучших комиков Канады 36 00:03:04,410 --> 00:03:08,943 будут заперты в этой комнате, как в Стэнфордском тюремном эксперименте, 37 00:03:09,010 --> 00:03:13,410 и у каждого будет одна цель: рассмешить всех остальных. 38 00:03:14,010 --> 00:03:15,610 Но вот в чём дело. 39 00:03:15,676 --> 00:03:19,743 Если кто-то из них рассмеется, он выбывает из игры. Чёрт! 40 00:03:23,476 --> 00:03:26,143 Тот, кто смеется последним, станет победителем 41 00:03:26,209 --> 00:03:29,510 и получит 100 000 долларов для благотворительного фонда, 42 00:03:29,576 --> 00:03:34,309 а также вожделенную корону и плащ победителя шоу. 43 00:03:34,376 --> 00:03:35,676 {\an8}НЕВЕРОЯТНЫЙ БОЛВАН 44 00:03:35,743 --> 00:03:39,043 {\an8}Я буду наблюдать за всем из этой тюнингованной гостиной. 45 00:03:39,109 --> 00:03:42,977 Если честно, понятия не имею, зачем нужна половина этих фиговин, 46 00:03:43,043 --> 00:03:46,576 но мне нравится сидеть за пультом управления. 47 00:03:46,643 --> 00:03:49,243 Хорошо, поехали. Спускайте собак. 48 00:03:52,543 --> 00:03:55,209 Наш первый комик - Эндрю Фанг, 49 00:03:55,576 --> 00:03:59,343 один из ведущих исполнителей в шоу «Ассимиляция Кимов». 50 00:03:59,410 --> 00:04:01,743 {\an8}Возможность выступить 51 00:04:01,810 --> 00:04:06,943 {\an8}вместе с лучшими комиками и исполнителями страны? 52 00:04:07,010 --> 00:04:09,476 Чёрт возьми, это захватывающе! 53 00:04:12,510 --> 00:04:13,376 Привет? 54 00:04:16,010 --> 00:04:18,043 Понятно, я здесь первый. 55 00:04:18,109 --> 00:04:21,076 Как аккуратно он одет. На нем можно обед подавать. 56 00:04:21,643 --> 00:04:23,076 Уже смешно. 57 00:04:23,143 --> 00:04:25,176 Нет, это очень смешно. 58 00:04:25,243 --> 00:04:27,309 Я не умею сохранять невозмутимость. 59 00:04:27,376 --> 00:04:30,343 Люблю посмеяться, и это придется как-то скрывать. 60 00:04:30,410 --> 00:04:34,343 Спрячу вот сюда. Увидимся, когда всё закончится, мое смешливое «я». 61 00:04:34,410 --> 00:04:37,943 Безумие какое-то. Я всегда хотел вести ночное ток-шоу. 62 00:04:38,010 --> 00:04:41,676 Приветствуйте нашего следующего гостя! 63 00:04:42,977 --> 00:04:44,476 Кто это может быть? 64 00:04:44,543 --> 00:04:47,910 Питер Мэнсбридж? Нет, это Колин Мокри. 65 00:04:47,977 --> 00:04:51,076 Известный по всему миру мастер импровизаций. 66 00:04:54,610 --> 00:04:56,410 Нет! 67 00:04:56,476 --> 00:04:57,810 Вы посмотрите на него! 68 00:04:57,877 --> 00:05:00,243 Я был уверен, что ты будешь здесь. 69 00:05:00,309 --> 00:05:04,309 {\an8}Я буду изо всех сил притворяться стариком. 70 00:05:04,376 --> 00:05:07,043 Может, инсценирую у себя сердечный приступ. 71 00:05:07,109 --> 00:05:11,476 Просто, чтобы напугать их. Потом захвачу их врасплох, и они вылетят. 72 00:05:11,543 --> 00:05:12,977 В этом же смысл игры! 73 00:05:14,143 --> 00:05:17,510 Наш первый гость: легендарный импровизатор, комик, 74 00:05:17,576 --> 00:05:20,810 звезда сериала Whose Line is it Anyway? Колин Мокри! 75 00:05:20,877 --> 00:05:21,710 Спасибо. 76 00:05:23,410 --> 00:05:26,243 - Похоже, это будет типичная реакция? - Да. 77 00:05:29,910 --> 00:05:31,943 Я Дебра ДиДжиованни. 78 00:05:32,010 --> 00:05:34,376 {\an8}Обожаю говорить гадости 79 00:05:34,443 --> 00:05:35,843 {\an8}и ругаться матом. 80 00:05:35,910 --> 00:05:38,643 {\an8}Может, потому что я выросла в строгой семье. 81 00:05:38,710 --> 00:05:42,010 Уехав из дома, я сказала себе: «Да пошли все на хрен!» 82 00:05:42,076 --> 00:05:44,143 Я просто... Это уже перебор, да? 83 00:05:47,243 --> 00:05:49,043 - Что? - Привет! 84 00:05:49,109 --> 00:05:50,443 Привет всем! 85 00:05:50,510 --> 00:05:51,943 Дебра ДиДжиованни. 86 00:05:52,010 --> 00:05:57,176 Она великолепный стендап-комик, и она обманчиво смешлива. 87 00:05:57,243 --> 00:05:59,910 Я уверен, что Дебра вылетит первой. 88 00:05:59,977 --> 00:06:04,010 С ней легко справиться. Я имею в виду ее смешливость. 89 00:06:07,476 --> 00:06:09,410 С севера от Стены 90 00:06:09,476 --> 00:06:12,543 к нам идет К. Тревор Уилсон, герой сериала Letterkenny 91 00:06:12,610 --> 00:06:14,943 и мой друг с 16 лет. 92 00:06:20,209 --> 00:06:22,243 А я вас знаю! 93 00:06:22,309 --> 00:06:25,109 {\an8}Сложно будет шутить, когда не получаешь отдачи. 94 00:06:25,476 --> 00:06:27,810 {\an8}Я уже выступал перед сложной аудиторией. 95 00:06:27,877 --> 00:06:32,209 {\an8}Я давал концерты в домах престарелых, где зрители просто засыпали. 96 00:06:32,276 --> 00:06:34,610 {\an8}Иногда мне даже приходилось спрашивать: 97 00:06:34,676 --> 00:06:37,843 {\an8}«А медсестра может убедиться, что этот парень жив?» 98 00:06:37,910 --> 00:06:39,510 Это была мертвая публика. 99 00:06:43,343 --> 00:06:44,510 Не может быть! 100 00:06:44,977 --> 00:06:46,610 Жуть какая! 101 00:06:48,510 --> 00:06:51,576 Да уж, ужас, Тревор. Мое лицо во всю стену. 102 00:06:54,977 --> 00:06:56,843 О чёрт! Начинается. 103 00:06:57,443 --> 00:07:02,476 Известный по сериалу The League и своим уморительным видеозарисовкам Джон Лажуа. 104 00:07:03,343 --> 00:07:06,676 {\an8}Привет, меня зовут Джон Лажуа. 105 00:07:06,743 --> 00:07:11,743 {\an8}Я снимался в таких популярных фильмах, как «Спасти рядового Райана» 106 00:07:11,810 --> 00:07:13,376 и «Большой». 107 00:07:13,443 --> 00:07:15,977 Ну и в некоторых других проектах. 108 00:07:18,843 --> 00:07:19,843 Добро пожаловать. 109 00:07:19,910 --> 00:07:21,343 Вот дерьмо! 110 00:07:22,076 --> 00:07:26,576 Увидев Колина Мокри, я сразу подумал: «Вот и всё». 111 00:07:26,643 --> 00:07:30,510 Он же лучший из лучших. 112 00:07:31,309 --> 00:07:35,309 Гримерная здесь. А это, похоже, комната для реквизита. 113 00:07:35,376 --> 00:07:36,376 Невероятно! 114 00:07:36,443 --> 00:07:39,343 - Они заперты. - Реквизит! Классика. 115 00:07:39,410 --> 00:07:41,043 Я ваш большой поклонник. 116 00:07:41,109 --> 00:07:43,610 - Спасибо. - Просто невероятно. 117 00:07:43,676 --> 00:07:47,810 Думаю, что если я хочу выиграть, мне лучше оставаться без сознания 118 00:07:48,443 --> 00:07:50,977 на протяжении следующих шести часов. 119 00:07:51,043 --> 00:07:53,576 А можно накачаться транквилизаторами? 120 00:07:54,510 --> 00:07:57,576 У вас есть что-нибудь? Думаю, у тебя есть колеса. 121 00:07:57,643 --> 00:07:59,376 Да, давай сюда. 122 00:08:00,443 --> 00:08:02,276 Не говорите другим участникам. 123 00:08:03,010 --> 00:08:05,076 Я принес с собой коронавирус. 124 00:08:05,710 --> 00:08:07,610 Они ничего не подозревают. 125 00:08:07,676 --> 00:08:11,276 Будет забавно. Думаю, что все хорошо повеселятся. 126 00:08:11,977 --> 00:08:13,476 Так. 127 00:08:13,543 --> 00:08:16,176 Вы только посмотрите! 128 00:08:16,243 --> 00:08:18,810 А вот и Брэндон Эш-Мохаммед. 129 00:08:18,877 --> 00:08:21,276 Талантливый перспективный стендап-комик. 130 00:08:25,010 --> 00:08:25,843 О боже! 131 00:08:27,209 --> 00:08:29,476 Я упал! Какая черная боль! Где кресло? 132 00:08:30,843 --> 00:08:33,810 {\an8}Я хотел выглядеть уверенным. Готовым к бою. 133 00:08:33,877 --> 00:08:35,109 {\an8}Но я поскользнулся. 134 00:08:40,276 --> 00:08:41,276 {\an8}Извините. 135 00:08:41,343 --> 00:08:43,209 А что я должен делать теперь? 136 00:08:43,276 --> 00:08:45,010 Мне нужно убрать сумку. 137 00:08:45,076 --> 00:08:49,910 Все остальные участники очень-очень знамениты. 138 00:08:49,977 --> 00:08:53,043 Я чувствую себя персонажем Тейлор Свифт, который... 139 00:08:53,510 --> 00:08:55,643 Понимаете, о чём я? 140 00:08:55,710 --> 00:08:56,743 Я просто такой... 141 00:08:56,810 --> 00:08:58,276 Проверим запасы. 142 00:08:58,343 --> 00:09:00,510 - Так, у них тут комбуча. - Точно. 143 00:09:00,576 --> 00:09:03,810 - Помогает пищеварению. - Какая полезная штука. 144 00:09:03,877 --> 00:09:06,410 Аккуратнее с ней, нам тут шесть часов сидеть. 145 00:09:06,476 --> 00:09:07,910 - Шесть? О боже! - Да. 146 00:09:10,877 --> 00:09:12,843 Да это же просто нереально! 147 00:09:13,843 --> 00:09:15,910 Чёрт возьми, это Том Грин! 148 00:09:15,977 --> 00:09:17,943 Единственный и неповторимый. 149 00:09:18,510 --> 00:09:20,777 Я вырос на выступлениях Тома. 150 00:09:25,410 --> 00:09:26,610 Что? 151 00:09:26,676 --> 00:09:30,043 Когда вошел Том Грин, я был просто потрясен. 152 00:09:30,109 --> 00:09:31,943 Эндрю, как дела? Том. Как ты? 153 00:09:32,010 --> 00:09:33,977 Я им восхищаюсь. 154 00:09:34,043 --> 00:09:35,443 У меня проблемы. 155 00:09:36,043 --> 00:09:38,010 Думаю, это розыгрыш. 156 00:09:38,076 --> 00:09:40,943 Думаю, что мы на самом деле на «Шоу Тома Грина». 157 00:09:41,010 --> 00:09:43,376 Добро пожаловать на шоу. 158 00:09:43,443 --> 00:09:46,410 - Всё это тщательно продуманная шутка. - Нет. 159 00:09:46,476 --> 00:09:49,076 {\an8}Я готов к борьбе. 160 00:09:49,143 --> 00:09:52,443 Я подготовил кое-что на сегодня. 161 00:09:52,510 --> 00:09:55,543 Наверное, не стоит вам рассказывать. 162 00:09:55,610 --> 00:09:58,376 {\an8}Когда вы поймете, что я всё это подготовил, 163 00:09:58,443 --> 00:10:01,176 {\an8}вы решите, что я сумасшедший. Но это нормально. 164 00:10:01,243 --> 00:10:02,710 Вы ведь уже так думаете. 165 00:10:06,877 --> 00:10:10,676 Вот это да! Это Мэй Мартин. Национальное достояние Канады, 166 00:10:10,743 --> 00:10:13,043 украденное у нас Англией. 167 00:10:13,109 --> 00:10:14,910 Я провела 11 лет в Англии. 168 00:10:14,977 --> 00:10:18,610 {\an8}Жду того неловкого момента, когда появлюсь и скажу: «Привет!» 169 00:10:18,676 --> 00:10:22,043 {\an8}А они посмотрят на меня и спросят: «Извини, ты кто? Эллен?» 170 00:10:23,777 --> 00:10:24,943 Кто это может быть? 171 00:10:31,610 --> 00:10:32,576 Вот это да! 172 00:10:32,643 --> 00:10:35,977 Боже мой! Мне еще никогда не было так страшно. 173 00:10:38,543 --> 00:10:41,510 Дамы и господа, что можно сказать о Кэролайн Рей, 174 00:10:41,576 --> 00:10:45,710 кроме того, что она самая настоящая легенда? 175 00:10:47,810 --> 00:10:49,343 Боже мой! 176 00:10:50,743 --> 00:10:52,143 - Вот это да! - Привет! 177 00:10:52,209 --> 00:10:54,410 Королева среди нас! 178 00:10:54,476 --> 00:10:56,410 - Привет, Колин! Как ты? - А ты? 179 00:10:56,476 --> 00:10:58,977 Ты легко можешь рассмешить меня. 180 00:10:59,043 --> 00:11:01,543 Но себя мне рассмешить еще легче. 181 00:11:01,610 --> 00:11:03,476 Мы точно говорим о смехе? 182 00:11:03,543 --> 00:11:06,176 Это же тетушка Хильда из сериала 183 00:11:06,243 --> 00:11:08,309 «Сабрина - маленькая ведьма», 184 00:11:08,376 --> 00:11:10,610 она выступает с лучшими комиками мира. 185 00:11:10,676 --> 00:11:13,209 - Тревор, очень приятно. - Рада знакомству. 186 00:11:13,276 --> 00:11:17,676 Это будет самое короткое шоу в истории. Мы все вылетим в самом начале игры. 187 00:11:18,309 --> 00:11:19,276 Это круто! 188 00:11:19,343 --> 00:11:22,510 - Готовы? - Нет. Я психую и жалею о своем решении. 189 00:11:22,576 --> 00:11:23,910 - Вы тоже? - Да. 190 00:11:23,977 --> 00:11:25,243 Зря я сюда пришла. 191 00:11:25,309 --> 00:11:28,643 Не знаю, понимают ли конкуренты Кэролайн, 192 00:11:28,710 --> 00:11:33,743 что весь ее образ, от наращенных волос до рваных джинсов, 193 00:11:33,810 --> 00:11:35,977 это тщательно продуманная шутка. 194 00:11:36,043 --> 00:11:39,176 {\an8}Весь мой вид словно говорит: «Я вовсе не проститутка». 195 00:11:39,243 --> 00:11:42,143 {\an8}На мне одежда моей дочери. Думаю, это смешно, 196 00:11:42,209 --> 00:11:45,276 ведь на ней написано, что она безразмерная. Вранье! 197 00:11:45,343 --> 00:11:50,810 У меня голый живот, а на спине торчат валики жира, 198 00:11:50,877 --> 00:11:53,076 и все делают вид, что не замечают! 199 00:11:53,143 --> 00:11:54,576 О чём я только думала? 200 00:11:54,643 --> 00:11:57,443 - Все здесь? Я последняя? - Еще один участник. 201 00:12:00,176 --> 00:12:01,343 Твою мать! 202 00:12:01,410 --> 00:12:05,777 Боже мой, мы этого просто недостойны. 203 00:12:05,843 --> 00:12:08,943 Внимание! Дэйв Фоли из сериала The Kids in the Hall. 204 00:12:14,276 --> 00:12:16,176 Не может быть! 205 00:12:16,243 --> 00:12:17,343 Дэйв! 206 00:12:17,410 --> 00:12:18,777 Боже мой! 207 00:12:18,843 --> 00:12:24,410 По игре Дэйва в The Kids in the Hall я изучал комедийное искусство. 208 00:12:24,476 --> 00:12:28,777 Он один из лучших комиков в мире. 209 00:12:30,743 --> 00:12:32,743 Похоже, что выиграть будет легко. 210 00:12:35,176 --> 00:12:37,176 {\an8}К счастью, я не люблю комедии, 211 00:12:37,276 --> 00:12:39,610 {\an8}что дает мне серьезное преимущество. 212 00:12:39,676 --> 00:12:42,777 {\an8}Я сотрудничал с The Kids in the Hall в течение 35 лет, 213 00:12:42,843 --> 00:12:45,243 и мне ни разу не было смешно. 214 00:12:45,343 --> 00:12:46,476 Как дела? 215 00:12:47,043 --> 00:12:48,410 Рада тебя видеть. 216 00:12:48,476 --> 00:12:51,376 Мне не нравятся скетч-шоу, стендапы, 217 00:12:51,443 --> 00:12:54,977 я не люблю импровизации, ненавижу политические шутки, 218 00:12:55,043 --> 00:12:58,877 терпеть не могу туалетный юмор. Черный юмор мне не интересен. 219 00:12:58,943 --> 00:13:00,977 Работа с персонажами? Тоска! 220 00:13:01,043 --> 00:13:04,543 Ненавижу проп-комиков. Не люблю грубое высмеивание. 221 00:13:04,610 --> 00:13:06,810 Комические жанры мне не интересны. 222 00:13:06,877 --> 00:13:08,410 - Команда мечты. - Точно. 223 00:13:08,476 --> 00:13:10,443 - Все на месте. - Хорошо. 224 00:13:11,043 --> 00:13:13,076 Вы только посмотрите! 225 00:13:13,143 --> 00:13:15,710 Восторг! Так приятно видеть их здесь, 226 00:13:15,777 --> 00:13:17,376 всех вместе. 227 00:13:17,443 --> 00:13:19,743 - Шоу уже началось? - Думаю, да. 228 00:13:19,810 --> 00:13:22,777 - Здесь полно камер. - Повсюду скрытые камеры. 229 00:13:22,843 --> 00:13:24,410 Десять комиков в комнате. 230 00:13:24,476 --> 00:13:25,977 Думаю, что будет очень... 231 00:13:26,043 --> 00:13:27,476 Это будет хаос. 232 00:13:27,543 --> 00:13:29,109 У меня на катетере камера. 233 00:13:30,476 --> 00:13:35,010 Похоже, что будет очень интересно. 234 00:13:35,443 --> 00:13:37,710 Кто-нибудь точно сядет в лужу. 235 00:13:38,043 --> 00:13:39,943 Пора начинать. 236 00:13:42,376 --> 00:13:45,510 Ладно. Чёрт побери, сколько дыма напустили! 237 00:13:45,877 --> 00:13:47,476 Хорошо, поехали. 238 00:13:47,943 --> 00:13:51,476 Пора объяснить этим придуркам правила. 239 00:13:51,877 --> 00:13:54,576 Чёрт, ребята! Там что-то происходит. 240 00:13:55,443 --> 00:13:56,376 Привет! 241 00:13:59,276 --> 00:14:00,476 Начинается. 242 00:14:01,043 --> 00:14:02,343 Джей Барушель! 243 00:14:02,410 --> 00:14:05,176 Барушель! Барушель! 244 00:14:05,243 --> 00:14:06,643 - Как дела? - Привет! 245 00:14:06,710 --> 00:14:07,910 - Как ты? - Хорошо. 246 00:14:07,977 --> 00:14:10,243 Привет. Привет, как дела, дружище? 247 00:14:11,209 --> 00:14:12,443 Эффектный выход! 248 00:14:12,510 --> 00:14:15,676 Как у вас дела? Отвечайте все одновременно. 249 00:14:19,376 --> 00:14:22,443 Я очень смешлив. Думаю, я вылечу отсюда первым. 250 00:14:22,510 --> 00:14:24,877 Мы все так думаем. В том-то и дело. 251 00:14:24,943 --> 00:14:28,610 Уверен, что комики просто обожают 252 00:14:28,676 --> 00:14:31,676 чертовы правила. Поэтому перейдем к делу. 253 00:14:31,743 --> 00:14:35,343 Самое главное правило одно: не смеяться. 254 00:14:35,410 --> 00:14:37,343 Если вы слышите этот звук... 255 00:14:40,343 --> 00:14:41,343 Время пошло. 256 00:14:41,410 --> 00:14:44,376 Не смейтесь друг над другом, над своими шутками, 257 00:14:44,443 --> 00:14:45,877 не пытайтесь скрыть смех 258 00:14:45,943 --> 00:14:48,376 и не смейтесь, когда я комментирую шоу 259 00:14:48,443 --> 00:14:49,943 из своей гостиной. 260 00:14:50,010 --> 00:14:52,676 Я буду наблюдать за вами, как жуткий коршун. 261 00:14:54,010 --> 00:14:56,176 Если я увижу, что кто-то смеется 262 00:14:56,243 --> 00:14:58,977 или даже просто улыбается, 263 00:14:59,043 --> 00:15:00,309 произойдет вот что... 264 00:15:03,810 --> 00:15:05,777 - Я не справлюсь. - Вот чёрт! 265 00:15:05,843 --> 00:15:06,977 Игра остановится, 266 00:15:07,043 --> 00:15:11,309 и я вернусь, чтобы вручить виновному вот это. 267 00:15:12,276 --> 00:15:13,943 - Да. - Какие красивые! 268 00:15:14,010 --> 00:15:17,810 Мы вдохновились самым популярным видом спорта Канады - футболом. 269 00:15:17,877 --> 00:15:22,309 В первый раз вы получаете желтую карточку. Это предупреждение. 270 00:15:22,376 --> 00:15:25,343 Во второй раз вы получите красную карточку. 271 00:15:25,410 --> 00:15:26,977 Значит, вы вылетаете. 272 00:15:27,043 --> 00:15:29,943 Джей, ты будешь ругаться на протяжении всего шоу? 273 00:15:30,010 --> 00:15:33,910 Это поднимает мне настроение. Но, может, у вас тут свои правила? 274 00:15:33,977 --> 00:15:35,410 Я не терплю пошлости! 275 00:15:37,376 --> 00:15:39,810 Само собой, как канадские артисты 276 00:15:39,877 --> 00:15:42,743 мы привыкли серьезно относиться к своей работе. 277 00:15:42,810 --> 00:15:46,376 Поэтому мы подготовили эту сцену для выступлений 278 00:15:46,443 --> 00:15:49,576 и пригласили свою музыкальную группу! 279 00:15:51,176 --> 00:15:52,576 Хорошо. 280 00:15:53,143 --> 00:15:54,276 Ладно. 281 00:15:55,276 --> 00:15:59,176 Вот где сидят черные. Они прятали их там всё время. 282 00:15:59,243 --> 00:16:01,143 Смешно. 283 00:16:01,209 --> 00:16:03,143 Наконец, как вы все знаете, 284 00:16:03,209 --> 00:16:05,309 иначе вы бы в этом не участвовали, 285 00:16:05,376 --> 00:16:08,576 победитель получит 100 000 долларов на благотворительность. 286 00:16:08,643 --> 00:16:11,209 - Я не знал про благотворительность. - Ага. 287 00:16:11,676 --> 00:16:13,476 Если я вам понадоблюсь, 288 00:16:13,543 --> 00:16:16,877 я буду подслушивать и наблюдать за вами. 289 00:16:16,943 --> 00:16:19,643 Веселитесь! Удачи! А я ухожу в свою гостиную. 290 00:16:19,710 --> 00:16:20,543 Понятно. 291 00:16:28,309 --> 00:16:30,243 Ладно, неплохо. 292 00:16:31,543 --> 00:16:35,143 Меня страшно беспокоило то, что буквально в самом начале 293 00:16:35,209 --> 00:16:39,043 у меня на лбу выступила испарина, поэтому я... 294 00:16:39,109 --> 00:16:41,109 Здесь намного прохладнее. Увидимся. 295 00:16:45,410 --> 00:16:46,910 Ладно, хватит. 296 00:16:46,977 --> 00:16:49,276 Достаточно. Перестаньте играть. 297 00:16:49,343 --> 00:16:51,777 Перестаньте играть музыку. 298 00:16:52,610 --> 00:16:53,676 Мне страшно. 299 00:16:53,743 --> 00:16:56,010 Джей собирается представить ведущего? 300 00:16:57,743 --> 00:16:59,010 Не думаю. 301 00:16:59,076 --> 00:17:00,543 Это что еще за фигня? 302 00:17:00,610 --> 00:17:02,910 - Кто-то еще думает, что это бред? - Да. 303 00:17:02,977 --> 00:17:04,276 - Точно. - Просто бред. 304 00:17:04,343 --> 00:17:05,410 Просто умора! 305 00:17:06,209 --> 00:17:07,743 - О, поезд! - Это поезд! 306 00:17:07,810 --> 00:17:10,610 Обожаю поезда, но я не понял, что происходит. 307 00:17:10,676 --> 00:17:12,743 Разве кто-то говорил о поездах? 308 00:17:15,843 --> 00:17:16,777 Началось. 309 00:17:19,676 --> 00:17:21,343 Значит, началось. 310 00:17:26,476 --> 00:17:27,643 - Ладно. - Началось! 311 00:17:27,710 --> 00:17:28,676 Да. 312 00:17:28,743 --> 00:17:30,410 Иисус! 313 00:17:30,476 --> 00:17:32,410 Похоже, что пора начинать. 314 00:17:35,610 --> 00:17:37,710 Иисус! 315 00:17:40,076 --> 00:17:41,610 Не улыбайся, Дэйв. 316 00:17:42,943 --> 00:17:44,376 Он уже ухмыляется. 317 00:17:52,443 --> 00:17:55,043 Всё это чертовски нелепо! 318 00:17:56,276 --> 00:17:57,676 Мне уже достаточно. 319 00:18:00,143 --> 00:18:02,176 Мы же только начали. 320 00:18:02,243 --> 00:18:04,443 Веселье начинается! Спасибо, парни! 321 00:18:09,109 --> 00:18:10,076 Хорошо. 322 00:18:11,143 --> 00:18:13,276 Нужно помнить, что нельзя смеяться. 323 00:18:13,343 --> 00:18:14,943 Да, в этом весь смысл. 324 00:18:18,209 --> 00:18:21,276 - Мне нужно держаться от тебя подальше. - Знаю, но... 325 00:18:21,343 --> 00:18:23,576 - Я решила уйти подальше от Деб. - Да. 326 00:18:26,109 --> 00:18:29,777 Светового сигнала еще не было. Значит, пока можно смеяться. 327 00:18:29,843 --> 00:18:31,810 Нет, игра уже началась, Том! 328 00:18:31,877 --> 00:18:34,343 Когда всё начнется, надо смеяться, 329 00:18:34,410 --> 00:18:36,777 выиграет тот, кто смеялся дольше всех. 330 00:18:37,209 --> 00:18:40,143 Я думал, что, когда загорится красный свет... 331 00:18:40,209 --> 00:18:43,410 Сразу смейся. Выиграет тот, кто смеется дольше всех. 332 00:18:43,476 --> 00:18:46,476 Последним смеется тот, кто смеется дольше всех. 333 00:18:48,610 --> 00:18:51,143 Кто нибудь слушал? Я вообще всё прослушала. 334 00:18:51,209 --> 00:18:54,176 Это как блюда дня в ресторане, я никогда не слушаю. 335 00:18:54,877 --> 00:18:57,176 Осталось всего пять часов 58 минут. 336 00:19:02,610 --> 00:19:06,410 Когда игра началась, я поняла, что я на грани истерики. 337 00:19:07,076 --> 00:19:10,243 Я начинаю смеяться, встречаясь с кем-то взглядом. 338 00:19:10,309 --> 00:19:13,209 Меня повсюду поджидали опасности, 339 00:19:13,276 --> 00:19:14,910 куда ни повернись! 340 00:19:15,276 --> 00:19:16,343 Точно. 341 00:19:26,576 --> 00:19:28,143 Нет, уйди от меня. 342 00:19:29,977 --> 00:19:31,243 Что ищешь? 343 00:19:33,143 --> 00:19:34,209 Сосиску? 344 00:19:34,276 --> 00:19:36,076 Да, я по ним соскучилась. 345 00:19:39,309 --> 00:19:40,510 Не может быть! 346 00:19:40,576 --> 00:19:43,610 Пять минут, а Мэй уже разметало, как тряпку. 347 00:19:44,309 --> 00:19:45,777 Что бы с ней сделать? 348 00:19:47,309 --> 00:19:48,810 Что бы такого сделать? 349 00:19:49,243 --> 00:19:52,510 Я много чего могу с ней сделать. Но мы на другом шоу. 350 00:20:00,143 --> 00:20:02,610 Эта ситуация абсурдна. 351 00:20:02,676 --> 00:20:06,410 {\an8}Я решил, что нужно запустить пробный шар, 352 00:20:06,476 --> 00:20:12,376 взять быка за рога с самого начала, 353 00:20:13,209 --> 00:20:15,543 но это, скорее всего, вырежут. 354 00:20:20,643 --> 00:20:21,476 Алло! 355 00:20:23,276 --> 00:20:24,243 Да. 356 00:20:26,510 --> 00:20:27,877 Нет проблем, Джей. 357 00:20:29,243 --> 00:20:35,109 Минутку внимания! Это Джей. Подожди-ка... 358 00:20:35,176 --> 00:20:36,209 Ты притворяешься. 359 00:20:36,276 --> 00:20:38,376 Нет, это для связи с Джеем. 360 00:20:38,443 --> 00:20:42,410 Да, понятно, конечно... Хорошо. Ладно. 361 00:20:42,476 --> 00:20:44,443 - Ты притворяешься. - Это игра. 362 00:20:44,510 --> 00:20:48,309 Подожди. Да. Нет, сейчас сделаю. Ладно. 363 00:20:49,043 --> 00:20:53,843 Джей забыл кое-что сказать, пока был здесь. Это просьба от него лично. 364 00:20:54,810 --> 00:20:57,209 Мы все знаем, как работает интернет. 365 00:20:57,276 --> 00:21:01,209 Одна сомнительная фраза, 366 00:21:01,276 --> 00:21:03,243 и это начнут обсуждать все. 367 00:21:03,309 --> 00:21:06,410 Джей просит вас помнить о значении комедийного жанра 368 00:21:07,176 --> 00:21:09,810 и о фондах, которые вы представляете. 369 00:21:09,877 --> 00:21:15,109 Поэтому он просит вас, когда камеры будут включены... 370 00:21:15,176 --> 00:21:17,109 Нас пока еще не снимают. 371 00:21:17,176 --> 00:21:19,309 Он просит, чтобы мы не упоминали 372 00:21:19,376 --> 00:21:22,676 о его близкой дружбе с Джеффри Эпштейном. 373 00:21:26,343 --> 00:21:29,977 Если мы будем обсуждать здесь такие темы, 374 00:21:30,043 --> 00:21:34,743 люди начнут болтать всякое: «Как часто Джей гостил у него на острове?» 375 00:21:34,810 --> 00:21:36,576 Внимание! Это шутка. 376 00:21:37,276 --> 00:21:39,043 «Насколько они близки?» 377 00:21:39,109 --> 00:21:41,743 Они как братья. Но это вообще неважно. 378 00:21:41,810 --> 00:21:43,143 Как я мог удержаться? 379 00:21:43,209 --> 00:21:45,977 Джей такой милый, добрый парень. 380 00:21:46,543 --> 00:21:48,309 И все знают, что я псих. 381 00:21:48,376 --> 00:21:51,777 Джей благодарит всех за понимание. Подождите. Да? 382 00:21:51,843 --> 00:21:54,309 - Это такая глупость. - Так нормально? 383 00:21:54,376 --> 00:21:58,410 Да, я повторил всё слово в слово. Хорошо, дружище. 384 00:21:58,910 --> 00:22:00,777 Увидимся позже. Хорошо. 385 00:22:01,576 --> 00:22:02,476 Ладно. 386 00:22:03,109 --> 00:22:04,076 Боже мой! 387 00:22:04,610 --> 00:22:07,209 Это было смешно до колик. Я была на грани. 388 00:22:07,276 --> 00:22:09,309 - Меня кое-что беспокоит... - Да? 389 00:22:09,376 --> 00:22:14,109 Я случайно выбрал для помощи Фонд защиты отрицателей Холокоста. 390 00:22:17,109 --> 00:22:20,143 Я думал, они защищают нас от отрицателей Холокоста. 391 00:22:20,209 --> 00:22:22,443 - Похоже, что это не так. - Точно. 392 00:22:25,109 --> 00:22:26,043 Очень мило! 393 00:22:26,109 --> 00:22:28,209 - Спасибо. - Для этого есть причина. 394 00:22:28,943 --> 00:22:32,309 Ты подозрительно тихо себя ведешь, Тревор. 395 00:22:32,376 --> 00:22:34,610 Ты не оценил мой заход с Эпштейном. 396 00:22:34,676 --> 00:22:37,276 Эти очки мешают мне концентрироваться. 397 00:22:37,343 --> 00:22:38,576 А, ну да. 398 00:22:39,643 --> 00:22:42,610 Это не смешно, Тревор, но ты всё делаешь смешным. 399 00:22:43,643 --> 00:22:45,810 Слушай, они этого не упоминали, 400 00:22:45,877 --> 00:22:50,010 но мне интересно, что делать, если мне нужно будет в туалет? 401 00:22:50,777 --> 00:22:52,843 - Куда идти? - Можешь сходить туда. 402 00:22:52,910 --> 00:22:55,443 - Это рабочий туалет. - Там можно покакать? 403 00:22:55,510 --> 00:22:56,476 Там и бумага есть. 404 00:22:57,043 --> 00:22:58,309 О боже! 405 00:22:59,109 --> 00:23:02,476 Туалетный юмор. Ну, этого было не избежать. 406 00:23:03,043 --> 00:23:06,010 В какой-то момент мне придется сходить в сортир. 407 00:23:06,076 --> 00:23:08,476 Меня тоже беспокоит вопрос дефекации. 408 00:23:09,510 --> 00:23:12,910 Когда я сижу в сортире, это настоящий ураган... 409 00:23:12,977 --> 00:23:15,309 Скажи, когда тебе нужно облегчиться. 410 00:23:15,376 --> 00:23:18,176 Ты заметишь. Это громкое и неистовое действо. 411 00:23:18,510 --> 00:23:20,610 Ладно. Понял. 412 00:23:21,010 --> 00:23:22,743 Я смеюсь над всем. 413 00:23:22,810 --> 00:23:24,777 Даже над самыми глупыми вещами. 414 00:23:24,843 --> 00:23:26,777 Так что для меня это кошмар. 415 00:23:26,843 --> 00:23:30,743 Я психую, мой геморрой снова открылся, придется посидеть подольше. 416 00:23:30,810 --> 00:23:32,910 - Братан! Та же проблема. - Да уж. 417 00:23:32,977 --> 00:23:34,676 - Братишка, дай пять! - Да! 418 00:23:34,743 --> 00:23:37,476 - Об этом я и думаю. - Мы геморройные братья. 419 00:23:37,543 --> 00:23:39,443 Мои месячные, так я это называю. 420 00:23:40,343 --> 00:23:42,510 Держись! 421 00:23:42,576 --> 00:23:46,043 Я сам себя подставил. Не знаю, зачем я это сделал. 422 00:23:46,109 --> 00:23:49,810 Пойду-ка я отсюда, что-то мы стали слишком близки. 423 00:23:49,877 --> 00:23:50,710 Ну да. 424 00:23:52,376 --> 00:23:54,810 Тревор и Джон едва сдерживаются. 425 00:23:54,877 --> 00:23:58,510 У моего парня КВИЧ. 426 00:23:58,576 --> 00:24:01,676 - Что это? - Карта визуализации идеального члена. 427 00:24:03,043 --> 00:24:05,543 Прекрати. Сейчас же. 428 00:24:08,643 --> 00:24:10,510 Опиши мне пенис своей мечты. 429 00:24:10,576 --> 00:24:13,443 В терминах Starbucks это будет «Гранде». 430 00:24:14,309 --> 00:24:17,343 А если бы у них были стаканы разного диаметра, 431 00:24:17,410 --> 00:24:18,777 я бы выбрала «Толстый». 432 00:24:20,010 --> 00:24:21,276 Это чертовски смешно. 433 00:24:21,977 --> 00:24:25,510 Я беспокоился из-за Кэролайн, Дэйва и Тома, 434 00:24:25,576 --> 00:24:30,109 ведь мы давно знакомы, и они знают мои слабые места. 435 00:24:30,510 --> 00:24:31,443 Семейная встреча. 436 00:24:31,510 --> 00:24:33,810 Почему это? Я тоже хочу в семью. 437 00:24:33,877 --> 00:24:37,143 - Ты уже член семьи. - Это семейная встреча канадцев? 438 00:24:37,209 --> 00:24:38,977 Я хочу к горячему Унабомберу. 439 00:24:39,043 --> 00:24:41,076 Лучший комплимент, который я слышал. 440 00:24:41,143 --> 00:24:43,443 Мы слишком молоды, чтобы понять шутку. 441 00:24:44,209 --> 00:24:47,576 Знаете, я думаю, что мой парень слишком молод для меня. 442 00:24:49,343 --> 00:24:51,576 У Томаса Грина искусственная какашка. 443 00:24:51,643 --> 00:24:54,743 - Мы перешли к какашкам. - Мы по уши в дерьме. 444 00:24:56,676 --> 00:24:58,010 Она ухмыльнулась. 445 00:24:58,076 --> 00:25:00,143 Это опасно! 446 00:25:00,209 --> 00:25:02,010 Кто сломается? 447 00:25:02,076 --> 00:25:03,376 - Привет. - Что? 448 00:25:04,510 --> 00:25:08,576 У меня гиперэкплексия, поэтому я очень легко пугаюсь. 449 00:25:09,143 --> 00:25:10,877 - Это просто... - У меня... 450 00:25:10,943 --> 00:25:11,810 Я учту это. 451 00:25:11,877 --> 00:25:13,209 Я не очень смешлив, 452 00:25:13,276 --> 00:25:17,476 но я всегда выглядел унылым, начиная где-то с 12 лет. 453 00:25:17,543 --> 00:25:19,777 Ты выглядишь немного печальным. 454 00:25:19,843 --> 00:25:21,510 Это мое спокойное лицо. 455 00:25:24,843 --> 00:25:25,877 Я всё видел! 456 00:25:28,943 --> 00:25:30,109 Это не я! 457 00:25:32,176 --> 00:25:33,176 Кто это был? 458 00:25:33,243 --> 00:25:35,476 Думаю, что они объявляют выход группы. 459 00:25:35,543 --> 00:25:37,476 Они знают, что это значит. 460 00:25:41,276 --> 00:25:43,343 Настало время играть плохого парня. 461 00:25:47,043 --> 00:25:48,143 Мне очень неловко. 462 00:25:48,510 --> 00:25:50,810 Я в замешательстве, честное слово. 463 00:25:50,877 --> 00:25:52,743 Прошло всего 20 минут, верно? 464 00:25:54,843 --> 00:26:00,309 Прошу всех внимательно смотреть на экран. 465 00:26:02,810 --> 00:26:04,010 ВНИМАНИЕ: СМЕХ! 466 00:26:04,076 --> 00:26:05,143 - Привет. - Что? 467 00:26:05,209 --> 00:26:06,376 ПОВТОРНЫЙ ПОКАЗ 468 00:26:06,443 --> 00:26:10,543 У меня гиперэкплексия, поэтому я очень легко пугаюсь. 469 00:26:11,476 --> 00:26:12,309 {\an8}Я учту это. 470 00:26:12,376 --> 00:26:13,877 {\an8}Я не очень смешлив, 471 00:26:13,943 --> 00:26:17,410 {\an8}но я всегда выглядел унылым, начиная где-то с 12 лет, 472 00:26:17,476 --> 00:26:18,710 {\an8}и я борюсь с этим. 473 00:26:22,309 --> 00:26:24,610 Ты отлично держалась. Честно! 474 00:26:24,676 --> 00:26:26,176 Если бы не видеозапись, 475 00:26:26,243 --> 00:26:28,376 никто бы не заметил, что ты смеялась. 476 00:26:29,476 --> 00:26:30,510 Так что... 477 00:26:30,576 --> 00:26:33,810 Так и знал, что фальшивая какашка вызвала смех. 478 00:26:33,877 --> 00:26:35,309 Я очень зла на себя. 479 00:26:35,376 --> 00:26:40,276 {\an8}Том Грин со своим обезоруживающим обаянием положил передо мной фальшивую какашку. 480 00:26:40,343 --> 00:26:44,010 {\an8}В обычной ситуации я бы подумала: «Тебе пять лет?» Но тут я... 481 00:26:44,076 --> 00:26:47,476 Потому что в этом шоу я восприняла это как ухаживание. 482 00:26:49,243 --> 00:26:51,076 Думаю, это вполне очевидно. 483 00:26:51,143 --> 00:26:53,109 Подождите! Смеялась не только она. 484 00:26:53,910 --> 00:26:56,443 Были и другие. 485 00:26:56,510 --> 00:26:59,109 Возможно, кто-то собирался выйти сухим из воды, 486 00:26:59,176 --> 00:27:01,276 но мы проверили видеозапись. 487 00:27:02,576 --> 00:27:03,476 Так вот. 488 00:27:06,010 --> 00:27:07,576 Опиши мне пенис своей мечты. 489 00:27:07,643 --> 00:27:10,576 В терминах Starbucks это будет «Гранде». 490 00:27:11,243 --> 00:27:14,209 {\an8}А если бы у них были стаканы разного диаметра, 491 00:27:14,276 --> 00:27:16,209 {\an8}я бы выбрала «Толстый». 492 00:27:20,743 --> 00:27:23,076 Дебра, это тебе. 493 00:27:23,977 --> 00:27:25,209 Я ее тебе не отдам. 494 00:27:25,977 --> 00:27:27,610 Значит, за нами наблюдают? 495 00:27:27,676 --> 00:27:30,343 Конечно, здесь стоит 400 долбаных камер! 496 00:27:30,410 --> 00:27:32,109 Я думала, никто не следит. 497 00:27:32,176 --> 00:27:34,410 - Можно смеяться, пока ты здесь? - Да. 498 00:27:34,476 --> 00:27:35,510 Слава богу! 499 00:27:35,576 --> 00:27:37,943 Расслабьте пряжки ремней, отдохните. 500 00:27:38,010 --> 00:27:39,676 Это какое-то другое шоу. 501 00:27:39,743 --> 00:27:41,610 А главное, будьте активнее. 502 00:27:41,676 --> 00:27:42,576 - Да. - Хорошо? 503 00:27:42,643 --> 00:27:44,309 Работайте над собой! 504 00:27:46,410 --> 00:27:49,109 О, это моя тема! 505 00:28:00,510 --> 00:28:03,209 Дамы и господа, безлицензионный гранж! 506 00:28:04,443 --> 00:28:05,309 Да! 507 00:28:06,109 --> 00:28:09,576 {\an8}Кэролайн и Деб получили первые желтые карточки. 508 00:28:09,643 --> 00:28:11,943 {\an8}Если они снова засмеются, то вылетят. 509 00:28:12,010 --> 00:28:13,109 {\an8}Вперед, детки! 510 00:28:15,476 --> 00:28:16,576 Прости меня. 511 00:28:16,643 --> 00:28:19,910 Нет! Я вижу, что у тебя в руке! 512 00:28:19,977 --> 00:28:21,510 Но мы еще не в игре. 513 00:28:21,576 --> 00:28:24,376 - Подожди, должен быть сигнал... - Поехали! 514 00:28:24,443 --> 00:28:26,276 - А вот и он! - Время пошло. 515 00:28:26,343 --> 00:28:27,710 И смех умирает. 516 00:28:27,777 --> 00:28:29,043 Перестань, Кэролайн. 517 00:28:32,977 --> 00:28:34,977 - Каменные лица. Вот так. - Ага. 518 00:28:35,043 --> 00:28:36,043 Прелесть какая! 519 00:28:36,676 --> 00:28:38,743 Когда кто-то получает желтую карточку, 520 00:28:38,810 --> 00:28:42,910 мы все как киты, всплывающие на поверхность, чтобы отдышаться. 521 00:28:42,977 --> 00:28:44,743 - Это наш момент. - Да. 522 00:28:45,910 --> 00:28:48,910 Колин, исполнишь танец у шеста? 523 00:28:48,977 --> 00:28:50,276 - Легко. - Серьезно? 524 00:28:52,476 --> 00:28:54,676 Почему ты встал прямо передо мной? 525 00:28:54,743 --> 00:28:56,410 Ты же заказала танец. 526 00:28:56,476 --> 00:28:59,109 - Это для Деб. - Нет, спасибо. 527 00:29:04,209 --> 00:29:08,209 Что это Колин исполняет? Отвратительно. 528 00:29:09,076 --> 00:29:11,443 Боже мой, как романтично. 529 00:29:11,977 --> 00:29:13,643 Этот прямой взгляд! 530 00:29:13,710 --> 00:29:17,043 Деб, тебе так не хватает романтики, что ты видишь ее здесь. 531 00:29:17,109 --> 00:29:18,343 Да, в этом всё дело. 532 00:29:18,410 --> 00:29:21,443 Похоже, что скоро Деб получит красную карточку. 533 00:29:25,910 --> 00:29:27,276 Я могу взять микрофон. 534 00:29:27,343 --> 00:29:29,910 Я изучал радиовещание в Алгонкин-колледже. 535 00:29:35,076 --> 00:29:37,043 Смотрите, пришел отец Тома! 536 00:29:37,109 --> 00:29:38,610 Очень мило! 537 00:29:40,676 --> 00:29:42,977 О нет! Смешной пиджак. Начинается. 538 00:29:43,043 --> 00:29:44,109 Начинается. 539 00:29:44,176 --> 00:29:47,176 Очень приятно быть участником шоу «ЛОЛ: Канада». 540 00:29:47,243 --> 00:29:49,510 Сегодня в Торонто было жарко. 541 00:29:52,576 --> 00:29:53,843 Как жарко? 542 00:29:53,910 --> 00:29:58,877 Было так жарко, что воробей решил остудить червяка в кофе со льдом. 543 00:30:00,676 --> 00:30:01,676 Нет? Не катит? 544 00:30:05,343 --> 00:30:07,109 Орин, мне нужна помощь. 545 00:30:13,643 --> 00:30:17,643 Сегодня в Торонто было жарко. 546 00:30:18,410 --> 00:30:19,643 Насколько жарко? 547 00:30:19,710 --> 00:30:22,510 У водоема было так жарко, что я видел двух крыс 548 00:30:22,576 --> 00:30:25,977 на водных лыжах из палочек от мороженого. 549 00:30:29,676 --> 00:30:32,777 Большое спасибо. Попробуем еще что-нибудь. 550 00:30:32,843 --> 00:30:34,476 Потому что они маленькие. 551 00:30:34,543 --> 00:30:36,410 Он вообще работает? Хорошо. 552 00:30:38,443 --> 00:30:41,643 Сегодня в Торонто было жарко, Колин. 553 00:30:41,710 --> 00:30:42,877 Насколько жарко? 554 00:30:42,943 --> 00:30:47,643 Утром было так жарко, что я извел пять дезодорантов, 555 00:30:47,710 --> 00:30:49,877 и это только на моего водителя. 556 00:31:02,010 --> 00:31:03,576 Потому что от него пахнет. 557 00:31:04,843 --> 00:31:07,543 Том повторял одну и ту же шутку. 558 00:31:07,610 --> 00:31:09,810 - В Торонто было так жарко. - Снова. 559 00:31:09,877 --> 00:31:13,043 - Сегодня в Торонто было так жарко. - И снова. 560 00:31:13,109 --> 00:31:15,010 - Было так жарко. - И снова. 561 00:31:15,076 --> 00:31:16,176 Сегодня было жарко. 562 00:31:18,343 --> 00:31:24,143 Это продолжалось так долго, что всем стало не по себе. 563 00:31:24,209 --> 00:31:27,510 Это было смешно, потому что он не останавливался. 564 00:31:27,576 --> 00:31:31,810 Он заставлял нас чувствовать себя ненормальными. И это было уморительно. 565 00:31:32,443 --> 00:31:35,043 Было так жарко, что я видел в Walmart, 566 00:31:35,109 --> 00:31:37,076 как дьявол покупал кондиционер. 567 00:31:39,109 --> 00:31:41,610 Это просто невероятно. 568 00:31:43,376 --> 00:31:44,743 Сложная аудитория. 569 00:31:46,176 --> 00:31:48,610 Мэй очень близка к провалу. 570 00:31:48,676 --> 00:31:52,410 Было так жарко, что белка собирала орехи прихватками. 571 00:31:53,676 --> 00:31:57,209 Я заранее знала, что Том станет причиной моего провала. 572 00:31:57,276 --> 00:31:59,977 Эти повторения и музыкальная группа... 573 00:32:00,109 --> 00:32:02,243 Боже мой, это было непросто. 574 00:32:02,309 --> 00:32:04,276 Неплохо, они еле держатся. 575 00:32:05,476 --> 00:32:08,343 Тяжелые выходные для моего водителя в Торонто. 576 00:32:08,410 --> 00:32:13,109 Он устроил незаконный фейерверк, получил травму и больше не может работать. 577 00:32:21,643 --> 00:32:25,076 Подожди, Орин. Я сейчас буду шутить. 578 00:32:25,143 --> 00:32:26,443 Сейчас будет смешно. 579 00:32:27,576 --> 00:32:30,910 Он больше не может работать водителем, 580 00:32:30,977 --> 00:32:33,209 потому что ему оторвало средний палец. 581 00:32:35,610 --> 00:32:36,843 Ладно. 582 00:32:36,910 --> 00:32:39,376 Большое спасибо. 583 00:32:39,443 --> 00:32:42,309 Сложная аудитория. Что поделаешь? 584 00:32:43,276 --> 00:32:45,276 У него почти получилось. 585 00:32:45,343 --> 00:32:47,610 Я просто обожаю дурацкие шутки. 586 00:32:48,443 --> 00:32:51,343 - Чёрт побери! - Продолжаем, ребята! 587 00:32:52,943 --> 00:32:54,543 Дайте мне до-минор! 588 00:32:56,743 --> 00:32:59,076 Устроим здесь настоящую вечеринку! 589 00:33:00,010 --> 00:33:02,109 Давайте повеселимся! 590 00:33:04,476 --> 00:33:05,410 Нет. 591 00:33:09,676 --> 00:33:12,743 Чёрт, они постоянно прикрывают рот рукой. 592 00:33:12,810 --> 00:33:14,109 Это недопустимо. 593 00:33:15,843 --> 00:33:19,043 Ну же, все вместе! Пойте, вы знаете слова! 594 00:33:30,977 --> 00:33:33,043 Понятия не имею, что мы там делали! 595 00:33:33,109 --> 00:33:36,376 Что мы здесь делаем? 596 00:33:42,376 --> 00:33:45,410 Чёрт возьми! Она огрела его бутылкой! 597 00:33:47,443 --> 00:33:51,476 - Черт! - Блин! С Мэй расслабляться нельзя. 598 00:33:52,510 --> 00:33:54,109 И что? 599 00:33:54,176 --> 00:33:56,977 Можно всё ломать? Дайте-ка попробовать. 600 00:33:59,143 --> 00:34:02,109 Вы засранцы! Так нельзя. 601 00:34:02,176 --> 00:34:05,276 Отправлю вас на скамейку штрафников. 602 00:34:07,743 --> 00:34:09,043 - Это ты? - Нет, ты. 603 00:34:09,109 --> 00:34:10,910 - Вряд ли. - Это не я! 604 00:34:10,977 --> 00:34:13,143 Точно не я. Я не смеялась. 605 00:34:16,176 --> 00:34:19,043 Объясняешь им, объясняешь, и всё зря. 606 00:34:19,576 --> 00:34:21,777 Они вообще не слушают. 607 00:34:22,743 --> 00:34:25,576 Я вылетела? Я рассмеялась? 608 00:34:26,510 --> 00:34:28,510 Было нарушение. 609 00:34:28,576 --> 00:34:30,843 - Фактически два нарушения. - О боже! 610 00:34:30,910 --> 00:34:33,243 Посмотрите на этот долбаный экран. 611 00:34:34,743 --> 00:34:37,043 {\an8}Надеюсь, это не твои соски. 612 00:34:37,109 --> 00:34:38,810 {\an8}Передо мной лучшие из лучших. 613 00:34:38,877 --> 00:34:41,877 {\an8}Это же звезды, титаны. 614 00:34:41,943 --> 00:34:43,777 {\an8}Они очень смешные. 615 00:34:43,843 --> 00:34:45,309 {\an8}Я же рассказываю анекдот! 616 00:34:45,376 --> 00:34:49,476 {\an8}В какой-то момент мне показалось, что я наелся грибов. 617 00:34:49,543 --> 00:34:50,877 {\an8}Боже мой! 618 00:34:50,943 --> 00:34:53,643 {\an8}Мэй нравятся мои бутерброды с сыром. 619 00:34:53,710 --> 00:34:54,810 {\an8}От них не скрыться. 620 00:34:56,576 --> 00:34:57,977 {\an8}Что за фигня? 621 00:34:58,676 --> 00:35:01,043 {\an8}Мы словно в сериале «Сумеречная зона». 622 00:35:02,510 --> 00:35:03,777 {\an8}Дамы и господа! 623 00:35:03,843 --> 00:35:06,343 {\an8}Это первая красная карточка в игре! 624 00:35:08,943 --> 00:35:10,376 {\an8}Что за фигня творится? 625 00:35:37,910 --> 00:35:39,910 Перевод субтитров: Наталья Прянишникова 626 00:35:39,977 --> 00:35:41,977 Креативный супервайзер Владимир Фадеев