1 00:00:05,309 --> 00:00:07,676 ‫בשידור חי מתיאטרון הצחוק בקנדה,‬ 2 00:00:07,743 --> 00:00:11,676 ‫צוחק מי שצוחק אחרון, עם ג'יי בארושל!‬ 3 00:00:12,576 --> 00:00:17,910 {\an8}‫עם הקומיקאית שתמיד יושבת במושב הנהג, קרוליין ריי!‬ 4 00:00:23,810 --> 00:00:26,076 ‫וגם, מוכנה לגנוב את אור הזרקורים,‬ 5 00:00:26,143 --> 00:00:30,910 {\an8}‫מלכת השנינויות הקנדית, דברה דיג'יובאני המצחיקה והנועזת!‬ 6 00:00:36,676 --> 00:00:39,109 ‫ותמיד תקבלו את מה ששילמתם עליו‬ 7 00:00:39,176 --> 00:00:42,743 ‫עם הנסיך האפל של הקומדיה המוזיקלית, ג'ון לאז'ואה!‬ 8 00:00:44,476 --> 00:00:49,376 ‫הבא בתור, האבא של האוונגרד, טום גרין!‬ 9 00:00:56,843 --> 00:00:58,777 ‫אבל זה לא הכול.‬ 10 00:00:58,843 --> 00:01:01,743 ‫אין לאן לברוח, אין מקום להתחבא‬ 11 00:01:01,810 --> 00:01:06,043 ‫מהסגנון הקומי המיוחד של קומיקאי הסטנד-אפ שאף פעם לא מרפה,‬ 12 00:01:06,576 --> 00:01:08,276 {\an8}‫ברנדון אש-מוחמד!‬ 13 00:01:08,343 --> 00:01:09,376 {\an8}‫תעודת נישואין‬ 14 00:01:14,276 --> 00:01:17,476 ‫ותגידו שלום למצחיקן השכונתי החביב שלכם,‬ 15 00:01:17,543 --> 00:01:19,010 ‫אנדרו פונג!‬ 16 00:01:25,476 --> 00:01:30,076 ‫תמיד יש לו מה להגיש, אמן הדמויות, זיקית הקומדיה,‬ 17 00:01:30,977 --> 00:01:32,209 ‫דייב פולי!‬ 18 00:01:35,943 --> 00:01:38,476 ‫הוא החיה הראשית בעולם האלתור,‬ 19 00:01:38,543 --> 00:01:42,243 {\an8}‫בלתי ניתן ללכידה ובגיל העמידה, קולין מוקרי!‬ 20 00:01:44,209 --> 00:01:47,476 ‫תרימו את הרגליים, ותיהנו מכל הקליפים המצחיקים‬ 21 00:01:47,543 --> 00:01:51,510 {\an8}‫של ענק הקומדיה, קיי טרבור וילסון!‬ 22 00:01:54,309 --> 00:01:57,576 ‫ומודל החיקוי המושך של עולם הקומדיה...‬ 23 00:01:57,643 --> 00:01:58,510 ‫מיי הייתה פה‬ 24 00:01:58,576 --> 00:02:01,710 ‫אל תפנו גב למיי מרטין השובבה!‬ 25 00:02:02,543 --> 00:02:07,977 ‫וכמובן, המנחה שלנו, האיש והמיתוס, ג'יי בארושל!‬ 26 00:02:08,043 --> 00:02:12,376 {\an8}‫הגיע הזמן ל"צוחק מי שצוחק אחרון: קנדה"!‬ 27 00:02:12,443 --> 00:02:14,543 {\an8}‫צוחק מי שצוחק אחרון: קנדה‬ 28 00:02:27,143 --> 00:02:28,810 ‫זין. אתם רציניים?‬ 29 00:02:43,410 --> 00:02:45,243 ‫שלום! אני ג'יי בארושל.‬ 30 00:02:45,309 --> 00:02:48,843 ‫כקומיקאים מקצועיים, זאת העבודה שלכם לגרום לאנשים לצחוק.‬ 31 00:02:48,910 --> 00:02:51,476 ‫כבני-אדם, זה האינסטינקט שלכם לצחוק‬ 32 00:02:51,543 --> 00:02:54,243 ‫כשאתם רואים או שומעים משהו שמצחיק אתכם.‬ 33 00:02:54,309 --> 00:02:55,510 ‫צאו להפסקה, חבר'ה.‬ 34 00:02:57,043 --> 00:03:00,510 ‫לא? בסדר. זה מה שהופך את התוכנית הזאת למעוותת בצורה נהדרת,‬ 35 00:03:00,576 --> 00:03:04,343 ‫משום שבשש השעות הקרובות, עשרה מהקומיקאים הטובים ביותר בקנדה‬ 36 00:03:04,410 --> 00:03:08,943 ‫יהיו לכודים ביחד בחדר הזה כמו בניסוי הכלא של סטנפורד‬ 37 00:03:09,010 --> 00:03:13,410 ‫עם מטרה משותפת אחת, לנסות להצחיק זה את זה.‬ 38 00:03:14,010 --> 00:03:15,610 ‫אבל זה הקטע.‬ 39 00:03:15,676 --> 00:03:19,743 ‫אם הם צוחקים בעצמם, הם מחוץ למשחק. אלוהים אדירים.‬ 40 00:03:23,476 --> 00:03:26,143 ‫והאחרון שצוחק, עכשיו הבנתם את שם התוכנית,‬ 41 00:03:26,209 --> 00:03:29,510 ‫זוכה ב-100,000 דולרים לצדקה לבחירתם.‬ 42 00:03:29,576 --> 00:03:34,309 ‫שלא לדבר על הכתר והגלימה הנחשקים של "צוחק מי שצוחק אחרון: קנדה".‬ 43 00:03:34,376 --> 00:03:35,676 {\an8}‫אידיוט מלכותי‬ 44 00:03:35,743 --> 00:03:39,043 {\an8}‫אני אצפה באקשן מחדר התצפית המשודרג שלי.‬ 45 00:03:39,109 --> 00:03:42,977 ‫בכנות, אין לי מושג מה חצי מהחרא הזה עושה,‬ 46 00:03:43,043 --> 00:03:46,576 ‫אבל אני בהחלט אוהב ידיות.‬ 47 00:03:46,643 --> 00:03:49,243 ‫בסדר, מתחילים. שחררו את הכלבים.‬ 48 00:03:52,543 --> 00:03:55,209 ‫הנה הקומיקאי הראשון שלנו, אנדרו פונג,‬ 49 00:03:55,576 --> 00:03:59,343 ‫אחד מכוכבי "המכולת של קים". הוא פרפורמר מדהים.‬ 50 00:03:59,410 --> 00:04:01,743 {\an8}‫האפשרות להתחרות‬ 51 00:04:01,810 --> 00:04:06,943 {\an8}‫עם הקומיקאים הטובים ביותר במדינה?‬ 52 00:04:07,010 --> 00:04:09,476 ‫אלוהים אדירים! זה מרגש.‬ 53 00:04:12,510 --> 00:04:13,376 ‫שלום?‬ 54 00:04:16,010 --> 00:04:18,043 ‫בסדר, הגעתי ראשון.‬ 55 00:04:18,109 --> 00:04:21,076 ‫תראו איך הוא לבוש. נקי כ"כ שאפשר לאכול מהבגדים שלו.‬ 56 00:04:21,643 --> 00:04:23,076 ‫זה כבר מצחיק כל כך.‬ 57 00:04:23,143 --> 00:04:25,176 ‫לא, זה מצחיק כל כך.‬ 58 00:04:25,243 --> 00:04:27,309 ‫להתאפק מלצחוק זה דבר שאני גרוע בו.‬ 59 00:04:27,376 --> 00:04:30,343 ‫אני מת על צחוק, אז אני מוכרח לשים את זה בצד.‬ 60 00:04:30,410 --> 00:04:34,343 ‫לשים את זה בצד לזמן מה. נתראה בצד השני. אני כבר צוחק.‬ 61 00:04:34,410 --> 00:04:37,943 ‫זה מגניב. תמיד רציתי להנחות תוכנית אירוח לילית.‬ 62 00:04:38,010 --> 00:04:41,676 ‫בבקשה, קבלו לבית את האורח הבא שלנו. הבנאדם הזה!‬ 63 00:04:42,977 --> 00:04:44,476 ‫מי זה יכול להיות?‬ 64 00:04:44,543 --> 00:04:47,910 ‫פיטר מנסברידג'? לא, זה קולין מוקרי.‬ 65 00:04:47,977 --> 00:04:51,076 ‫ידוע בעולם כולו כאייקון אלתור.‬ 66 00:04:54,610 --> 00:04:56,410 ‫לא!‬ 67 00:04:56,476 --> 00:04:57,810 ‫תראו את הבחור הזה!‬ 68 00:04:57,877 --> 00:05:00,243 ‫ידעתי שתהיה כאן. הרגשתי את זה!‬ 69 00:05:00,309 --> 00:05:04,309 {\an8}‫אשחק את האיש הזקן כמה שרק אוכל.‬ 70 00:05:04,376 --> 00:05:07,043 ‫אולי אזייף התקף לב באיזשהו שלב. אולי מפרצות.‬ 71 00:05:07,109 --> 00:05:11,476 ‫כדי לבלבל אותם, ואז פתאום, להוריד את המכנסיים, והם נפסלים.‬ 72 00:05:11,543 --> 00:05:12,977 ‫היי, זה המשחק.‬ 73 00:05:14,143 --> 00:05:17,510 ‫האורח הראשון פה. מאלתר וקומיקאי אגדי,‬ 74 00:05:17,576 --> 00:05:20,810 ‫כוכב "של מי השורה הזאת בכלל?" קבלו את קולין מוקרי.‬ 75 00:05:20,877 --> 00:05:21,710 ‫תודה.‬ 76 00:05:23,410 --> 00:05:26,243 ‫- מוטב שנתרגל לתגובה הזאת. - כן.‬ 77 00:05:29,910 --> 00:05:31,943 ‫אני דברה דיג'יובאני.‬ 78 00:05:32,010 --> 00:05:34,376 {\an8}‫אני אוהבת לנבל את הפה.‬ 79 00:05:34,443 --> 00:05:35,843 {\an8}‫אני אוהבת מילים לא יפות.‬ 80 00:05:35,910 --> 00:05:38,643 {\an8}‫זה כנראה משום שגדלתי בבית קפדני כל כך.‬ 81 00:05:38,710 --> 00:05:42,010 ‫ברגע שעזבתי את הבית, מייד אמרתי, "בסדר, יא בני זונות!"‬ 82 00:05:42,076 --> 00:05:44,143 ‫אני פשוט... כבר הלכתי רחוק מדי?‬ 83 00:05:47,243 --> 00:05:49,043 ‫- מה? - היי!‬ 84 00:05:49,109 --> 00:05:50,443 ‫הי, חבר'ה!‬ 85 00:05:50,510 --> 00:05:51,943 ‫דברה דיג'יובאני.‬ 86 00:05:52,010 --> 00:05:57,176 ‫סטנדאפיסטית קטלנית לחלוטין, אבל היא מרבה לצחוק בצורה מטעה.‬ 87 00:05:57,243 --> 00:05:59,910 ‫דברה, אני די בטוח שהיא תיפסל ראשונה.‬ 88 00:05:59,977 --> 00:06:04,010 ‫אני אגיד את זה. היא קלה. ואני מתכוון מבחינת צחוק.‬ 89 00:06:07,476 --> 00:06:09,410 ‫מצפון לחומה,‬ 90 00:06:09,476 --> 00:06:12,543 ‫קיי טרבור וילסון, ידוע מהתוכנית "לטרקני",‬ 91 00:06:12,610 --> 00:06:14,943 ‫וחבר שלי מגיל 16.‬ 92 00:06:20,209 --> 00:06:22,243 ‫אני מכיר אתכם.‬ 93 00:06:22,309 --> 00:06:25,109 {\an8}‫זה יהיה אכזרי להתבדח בלי לקבל תגובה.‬ 94 00:06:25,476 --> 00:06:27,810 {\an8}‫אבל כבר יצא לי להופיע בחדרים די דוממים.‬ 95 00:06:27,877 --> 00:06:32,209 {\an8}‫הופעתי בבתי אבות, בהם הקהל נרדם.‬ 96 00:06:32,276 --> 00:06:34,610 {\an8}‫אם אי פעם נאלצתם להפסיק מופע כדי לומר,‬ 97 00:06:34,676 --> 00:06:37,843 {\an8}‫"האם אחות תוכל לוודא שהאיש הזה לא באמת מת?"‬ 98 00:06:37,910 --> 00:06:39,510 ‫זה חדר די דומם.‬ 99 00:06:43,343 --> 00:06:44,510 ‫ישו הקדוש!‬ 100 00:06:44,977 --> 00:06:46,610 ‫טוב, זה מוזר.‬ 101 00:06:48,510 --> 00:06:51,576 ‫מזעזע, טרבור. ציור קיר ענקי מזוין שלי.‬ 102 00:06:54,977 --> 00:06:56,843 ‫חרא, הנה אנחנו מתחילים.‬ 103 00:06:57,443 --> 00:07:02,476 ‫ג'ון לאז'ואה, ידוע מ"הליגה" ומהסרטונים הוויראליים הקורעים שלו.‬ 104 00:07:03,343 --> 00:07:06,676 {\an8}‫שלום, שמי ג'ון לאז'ואה.‬ 105 00:07:06,743 --> 00:07:11,743 {\an8}‫אולי אתם מזהים אותי מהתפקיד הראשי ששיחקתי ב"להציל את טוראי ריאן".‬ 106 00:07:11,810 --> 00:07:13,376 ‫ומהסרט "ביג".‬ 107 00:07:13,443 --> 00:07:15,977 ‫הם היו פופולריים. עשיתי כמה דברים אחרים.‬ 108 00:07:18,843 --> 00:07:19,843 ‫ברוך הבא.‬ 109 00:07:19,910 --> 00:07:21,343 ‫אוי, חרא!‬ 110 00:07:22,076 --> 00:07:26,576 ‫כשראיתי את קולין מוקרי, כבר חשבתי, "אני גמור".‬ 111 00:07:26,643 --> 00:07:30,510 ‫זו השמנה והסולתה.‬ 112 00:07:31,309 --> 00:07:35,309 ‫חדר ההלבשה כאן. אני מניח שהוא גם חדר אביזרים.‬ 113 00:07:35,376 --> 00:07:36,376 ‫אלוהים.‬ 114 00:07:36,443 --> 00:07:39,343 ‫- הם נעולים. - אביזרים! ענק.‬ 115 00:07:39,410 --> 00:07:41,043 ‫אני מעריץ מושבע, דרך אגב.‬ 116 00:07:41,109 --> 00:07:43,610 ‫- תודה. - זה מדהים.‬ 117 00:07:43,676 --> 00:07:47,810 ‫לדעתי, אם אצטרך לחשוב על אסטרטגיה, היא תהיה פשוט להיות חסר הכרה‬ 118 00:07:48,443 --> 00:07:50,977 ‫במשך רוב שש השעות האלה.‬ 119 00:07:51,043 --> 00:07:53,576 ‫אני יכול לסמם את עצמי לפני התוכנית?‬ 120 00:07:54,510 --> 00:07:57,576 ‫יש כאן סמים מרדימים? אתה נראה כאילו יש לך.‬ 121 00:07:57,643 --> 00:07:59,376 ‫כן, תן לי. תן לי אחד.‬ 122 00:08:00,443 --> 00:08:02,276 ‫אל תגיד לקומיקאים האחרים.‬ 123 00:08:03,010 --> 00:08:05,076 ‫כאן? הבאתי קורונה.‬ 124 00:08:05,710 --> 00:08:07,610 ‫הם לא יצפו לזה.‬ 125 00:08:07,676 --> 00:08:11,276 ‫זה יהיה מצחיק. לדעתי כולם יצחקו.‬ 126 00:08:11,977 --> 00:08:13,476 ‫אוקיי.‬ 127 00:08:13,543 --> 00:08:16,176 ‫תראו את זה.‬ 128 00:08:16,243 --> 00:08:18,810 ‫בסדר, ממשיכים. ברנדון אש-מוחמד.‬ 129 00:08:18,877 --> 00:08:21,276 ‫סטנדאפיסט מוכשר ומבטיח.‬ 130 00:08:25,010 --> 00:08:25,843 ‫אלוהים!‬ 131 00:08:27,209 --> 00:08:29,476 ‫נפלתי. כואב לי הגב, אני רוצה לשבת.‬ 132 00:08:30,843 --> 00:08:33,810 {\an8}‫אמרתי לעצמי, "עליי להפגין ביטחון עצמי. אני מוכן".‬ 133 00:08:33,877 --> 00:08:35,109 {\an8}‫ואז מעדתי, לעזאזל.‬ 134 00:08:40,276 --> 00:08:41,276 {\an8}‫אני מצטער.‬ 135 00:08:41,343 --> 00:08:43,209 ‫מה אני אמור לעשות עכשיו?‬ 136 00:08:43,276 --> 00:08:45,010 ‫אני צריך לשים את התיק בצד.‬ 137 00:08:45,076 --> 00:08:49,910 ‫כולם מבוססים מאוד, מאוד.‬ 138 00:08:49,977 --> 00:08:53,043 ‫אני מרגיש כמו הדמות ההיא של טיילור סוויפט, אני פשוט...‬ 139 00:08:53,510 --> 00:08:55,643 ‫לגמרי המום, אתם יודעים?‬ 140 00:08:55,710 --> 00:08:56,743 ‫אני פשוט... כן.‬ 141 00:08:56,810 --> 00:08:58,276 ‫תראה את הסחורה.‬ 142 00:08:58,343 --> 00:09:00,510 ‫- יש להם פטריית תה. - כן.‬ 143 00:09:00,576 --> 00:09:03,810 ‫- חשוב מאוד, בשביל פעולת מעיים בריאה. - חשוב מאוד.‬ 144 00:09:03,877 --> 00:09:06,410 ‫אבל לא בריאה מדי. נהיה כאן שש שעות.‬ 145 00:09:06,476 --> 00:09:07,910 ‫- שש? אלוהים. - כן.‬ 146 00:09:10,877 --> 00:09:12,843 ‫אלוהים אדירים.‬ 147 00:09:13,843 --> 00:09:15,910 ‫טום גרין, לעזאזל.‬ 148 00:09:15,977 --> 00:09:17,943 ‫יש רק אחד כזה.‬ 149 00:09:18,510 --> 00:09:20,777 ‫צפיתי בטום כל חיי.‬ 150 00:09:25,410 --> 00:09:26,610 ‫מה?‬ 151 00:09:26,676 --> 00:09:30,043 ‫כשטום גרין נכנס, באמת הייתי בהלם.‬ 152 00:09:30,109 --> 00:09:31,943 ‫אנדרו, מה המצב? טום. מה שלומך?‬ 153 00:09:32,010 --> 00:09:33,977 ‫אני ממש מעריץ אותו.‬ 154 00:09:34,043 --> 00:09:35,443 ‫אני בצרות.‬ 155 00:09:36,043 --> 00:09:38,010 ‫לדעתי, זאת מתיחה.‬ 156 00:09:38,076 --> 00:09:40,943 ‫אני חושב שאנחנו בעצם בתוכנית האירוח של טום גרין.‬ 157 00:09:41,010 --> 00:09:43,376 ‫ברוכים הבאים לתוכנית, חבר'ה.‬ 158 00:09:43,443 --> 00:09:46,410 ‫- כל העניין הזה היה מתיחה אחת גדולה. - לא.‬ 159 00:09:46,476 --> 00:09:49,076 {\an8}‫אני מוכן להתחרות.‬ 160 00:09:49,143 --> 00:09:52,443 ‫חשבתי על כמה דברים שארצה לעשות היום.‬ 161 00:09:52,510 --> 00:09:55,543 ‫מוטב שלא אומר את זה, משום שכשתצפו בזה,‬ 162 00:09:55,610 --> 00:09:58,376 {\an8}‫ואז תבינו שהכנתי את הדברים האלה,‬ 163 00:09:58,443 --> 00:10:01,176 {\an8}‫תחשבו שאני משוגע, אבל זה בסדר.‬ 164 00:10:01,243 --> 00:10:02,710 ‫אתם בטח כבר חושבים כך.‬ 165 00:10:06,877 --> 00:10:10,676 ‫זין. הנה מיי מרטין. אוצר קנדי לאומי.‬ 166 00:10:10,743 --> 00:10:13,043 ‫שאנגליה גזלה מאיתנו.‬ 167 00:10:13,109 --> 00:10:14,910 ‫אני גרה באנגליה כבר 11 שנים,‬ 168 00:10:14,977 --> 00:10:18,610 {\an8}‫כך שזה יהיה ממש מביך כשאומר, "היי!"‬ 169 00:10:18,676 --> 00:10:22,043 {\an8}‫וכולם יחשבו, "סליחה, מי את? אלן דג'נרס?"‬ 170 00:10:23,777 --> 00:10:24,943 ‫מי זאת יכולה להיות?‬ 171 00:10:31,610 --> 00:10:32,576 ‫בסדר.‬ 172 00:10:32,643 --> 00:10:35,977 ‫אלוהים. זה הדבר המפחיד ביותר שעשיתי מימיי.‬ 173 00:10:38,543 --> 00:10:41,510 ‫גבירותיי ורבותיי, מה אפשר לומר‬ 174 00:10:41,576 --> 00:10:45,710 ‫על קרוליין ריי, מלבד "אגדה אמיתית"?‬ 175 00:10:47,810 --> 00:10:49,343 ‫אלוהים.‬ 176 00:10:50,743 --> 00:10:52,143 ‫- למה? - הי!‬ 177 00:10:52,209 --> 00:10:54,410 ‫המלכה הגיעה!‬ 178 00:10:54,476 --> 00:10:56,410 ‫- הי, קולין. מה שלומך? - מה נשמע?‬ 179 00:10:56,476 --> 00:10:58,977 ‫אתה מסוגל להצחיק אותי בשנייה.‬ 180 00:10:59,043 --> 00:11:01,543 ‫אני מסוגל להצחיק את עצמי מהר עוד יותר.‬ 181 00:11:01,610 --> 00:11:03,476 ‫אנחנו מדברים על צחוק.‬ 182 00:11:03,543 --> 00:11:06,176 ‫הדודה הילדה מ"סברינה המכשפה הצעירה".‬ 183 00:11:06,243 --> 00:11:08,309 ‫בכל פעם שרואים אותה בטלוויזיה,‬ 184 00:11:08,376 --> 00:11:10,610 ‫היא מתרועעת עם קומיקאים רציניים.‬ 185 00:11:10,676 --> 00:11:13,209 ‫- טרבור. נעים להכיר אותך. - נפלא להכיר אותך.‬ 186 00:11:13,276 --> 00:11:17,676 ‫זאת עשויה להיות העונה הקצרה ביותר של התוכנית. נישבר תוך שתי דקות.‬ 187 00:11:18,309 --> 00:11:19,276 ‫כל כך מגניב.‬ 188 00:11:19,343 --> 00:11:22,510 ‫- את מוכנה לזה, או... - לא, אני מלאת חרטה וחרדה.‬ 189 00:11:22,576 --> 00:11:23,910 ‫- עוד מישהו? - גם אני.‬ 190 00:11:23,977 --> 00:11:25,243 ‫קיבלנו החלטה שגויה.‬ 191 00:11:25,309 --> 00:11:28,643 ‫אני לא בטוח שהמתחרים של קרוליין מבינים‬ 192 00:11:28,710 --> 00:11:33,743 ‫שהמראה שלה כולו, החל מתוספות השיער וכלה במכנסי הג'ינס הקרועים,‬ 193 00:11:33,810 --> 00:11:35,977 ‫הכול החלטה קומית מכוונת.‬ 194 00:11:36,043 --> 00:11:39,176 {\an8}‫הכול חלק מההצגה. "הי, אין לי שיער של נערת ליווי!"‬ 195 00:11:39,243 --> 00:11:42,143 {\an8}‫אני לובשת את הבגדים של בתי. חשבתי שזה מצחיק,‬ 196 00:11:42,209 --> 00:11:45,276 ‫משום שכתוב, "מידה אחת מתאימה לכולם" וזה לא נכון!‬ 197 00:11:45,343 --> 00:11:50,810 ‫רואים את הבטן הארורה שלי, והשומן שבגב שלי בחוץ,‬ 198 00:11:50,877 --> 00:11:53,076 ‫ואף אחד לא אמר כלום!‬ 199 00:11:53,143 --> 00:11:54,576 ‫מה לעזאזל חשבתי?‬ 200 00:11:54,643 --> 00:11:57,443 ‫- זהו? אני האחרונה? - לא, יש עוד אחד.‬ 201 00:12:00,176 --> 00:12:01,343 ‫אלוהים אדירים.‬ 202 00:12:01,410 --> 00:12:05,777 ‫כלומר, "אנחנו לא ראויים", זה מה שקורה פה.‬ 203 00:12:05,843 --> 00:12:08,943 ‫גבירותיי ורבותיי, דייב פולי מ"הילדים במסדרון".‬ 204 00:12:14,276 --> 00:12:16,176 ‫אתם צוחקים עליי?‬ 205 00:12:16,243 --> 00:12:17,343 ‫דייב!‬ 206 00:12:17,410 --> 00:12:18,777 ‫אלוהים.‬ 207 00:12:18,843 --> 00:12:24,410 ‫דייב ו"הילדים במסדרון" לימדו אותי מה היא קומדיה.‬ 208 00:12:24,476 --> 00:12:28,777 ‫הוא אחד האנשים המצחיקים ביותר בעולם.‬ 209 00:12:30,743 --> 00:12:32,743 ‫זה עומד להיות קל כל כך.‬ 210 00:12:35,176 --> 00:12:37,176 {\an8}‫למזלי, אני לא חובב קומדיה,‬ 211 00:12:37,276 --> 00:12:39,610 {\an8}‫אז לדעתי זה מקנה לי יתרון.‬ 212 00:12:39,676 --> 00:12:42,777 {\an8}‫אני עובד עם "הילדים במסדרון" כבר 35 שנים,‬ 213 00:12:42,843 --> 00:12:45,243 ‫והם מעולם לא הצחיקו אותי.‬ 214 00:12:45,343 --> 00:12:46,476 ‫מה שלומך?‬ 215 00:12:47,043 --> 00:12:48,410 ‫טוב לראות אותך.‬ 216 00:12:48,476 --> 00:12:51,376 ‫אני לא נהנה ממערכונים או מסטנד-אפ.‬ 217 00:12:51,443 --> 00:12:54,977 ‫אני ממש לא נהנה מאלתורים קומיים. לא יכול לסבול הומור פוליטי.‬ 218 00:12:55,043 --> 00:12:58,877 ‫לא סובל הומור בתי שימוש. הומור שחור? לא מעניין.‬ 219 00:12:58,943 --> 00:13:00,977 ‫דמויות מצחיקות? לא מעניין.‬ 220 00:13:01,043 --> 00:13:04,543 ‫אני שונא הומור עם אביזרים. ירידות, אני לא אוהב את זה.‬ 221 00:13:04,610 --> 00:13:06,810 ‫מה שרק תגידו, אני לא נהנה ממנו.‬ 222 00:13:06,877 --> 00:13:08,410 ‫- קבוצת החלומות. - זהו זה.‬ 223 00:13:08,476 --> 00:13:10,443 ‫- כולם פה. - בסדר.‬ 224 00:13:11,043 --> 00:13:13,076 ‫תראו את זה.‬ 225 00:13:13,143 --> 00:13:15,710 ‫אני מת על זה. לבי נמלא אושר‬ 226 00:13:15,777 --> 00:13:17,376 ‫כשאני רואה את כולם ביחד.‬ 227 00:13:17,443 --> 00:13:19,743 ‫- רואים אותנו בטלוויזיה כרגע? - נראה לי.‬ 228 00:13:19,810 --> 00:13:22,777 ‫- גם כאן יש מצלמות. - כל המצלמות החבויות.‬ 229 00:13:22,843 --> 00:13:24,410 ‫עשרה קומיקאים בחדר.‬ 230 00:13:24,476 --> 00:13:25,977 ‫זה עומד להיות הרבה.‬ 231 00:13:26,043 --> 00:13:27,476 ‫הייתי אומרת, תוהו ובוהו?‬ 232 00:13:27,543 --> 00:13:29,109 ‫אני מצויד בקטטר עם מצלמה.‬ 233 00:13:30,476 --> 00:13:35,010 ‫אני חושב שזה עומד להיות מעניין מאוד.‬ 234 00:13:35,443 --> 00:13:37,710 ‫מישהו עומד לחרבן שם.‬ 235 00:13:38,043 --> 00:13:39,943 ‫בואו נתחיל את המסיבה.‬ 236 00:13:42,376 --> 00:13:45,510 ‫בסדר. אלוהים, זה המון עשן.‬ 237 00:13:45,877 --> 00:13:47,476 ‫בסדר, אנחנו מתחילים.‬ 238 00:13:47,943 --> 00:13:51,476 ‫הגיע הזמן להסביר למזדיינים האלה את החוקים.‬ 239 00:13:51,877 --> 00:13:54,576 ‫אוי, חרא, חבר'ה. משהו קורה פה.‬ 240 00:13:55,443 --> 00:13:56,376 ‫שלום!‬ 241 00:13:59,276 --> 00:14:00,476 ‫הנה מתחילים.‬ 242 00:14:01,043 --> 00:14:02,343 ‫ג'יי בארושל!‬ 243 00:14:02,410 --> 00:14:05,176 ‫בארושל! בארושל!‬ 244 00:14:05,243 --> 00:14:06,643 ‫- מה שלומך? - שלום.‬ 245 00:14:06,710 --> 00:14:07,910 ‫- מה נשמע? - טוב.‬ 246 00:14:07,977 --> 00:14:10,243 ‫הי. היי, מה שלומך, אחי?‬ 247 00:14:11,209 --> 00:14:12,443 ‫איזו כניסה.‬ 248 00:14:12,510 --> 00:14:15,676 ‫מה שלום כולם? תענו בו זמנית.‬ 249 00:14:19,376 --> 00:14:22,443 ‫אני מגחך בטירוף, אז נראה לי שאיפסל במהירות.‬ 250 00:14:22,510 --> 00:14:24,877 ‫כולנו חושבים ככה, זה העניין.‬ 251 00:14:24,943 --> 00:14:28,610 ‫אני יודע שאם יש דבר אחד שקומיקאים אוהבים,‬ 252 00:14:28,676 --> 00:14:31,676 ‫זה חוקים מזוינים, אז בואו נגיע ישר לזה.‬ 253 00:14:31,743 --> 00:14:35,343 ‫בעיקרון, יש חוק אחד עיקרי, והוא לא לצחוק.‬ 254 00:14:35,410 --> 00:14:37,343 ‫כשתשמעו את הקול הזה...‬ 255 00:14:40,343 --> 00:14:41,343 ‫המשחק מתחיל.‬ 256 00:14:41,410 --> 00:14:44,376 ‫אל תצחקו זה על זה, על עצמכם בטעות,‬ 257 00:14:44,443 --> 00:14:45,877 ‫אל תנסו להסתיר צחוק,‬ 258 00:14:45,943 --> 00:14:48,376 ‫ואל תצחקו כשאני מתעסק איתכם באקראיות‬ 259 00:14:48,443 --> 00:14:49,943 ‫מחדר התצפית הנוח שלי,‬ 260 00:14:50,010 --> 00:14:52,676 ‫שבו אצפה בכם כמו נץ מפחיד.‬ 261 00:14:54,010 --> 00:14:56,176 ‫אם אתפוס מישהו צוחק,‬ 262 00:14:56,243 --> 00:14:58,977 ‫או אפילו דופק חיוך מזוין,‬ 263 00:14:59,043 --> 00:15:00,309 ‫אז זה יקרה...‬ 264 00:15:03,810 --> 00:15:05,777 ‫- אני לא אעמוד בזה. - בחיי.‬ 265 00:15:05,843 --> 00:15:06,977 ‫המשחק יעצור,‬ 266 00:15:07,043 --> 00:15:11,309 ‫ואני אחזור לפה, לתת לאשם את אחד מאלה.‬ 267 00:15:12,276 --> 00:15:13,943 ‫- כן. - הם יפים.‬ 268 00:15:14,010 --> 00:15:17,810 ‫כמובן, בהשראת הבילוי המועדף על הקנדים, כדורגל.‬ 269 00:15:17,877 --> 00:15:22,309 ‫אם זאת הפעם הראשונה שלכם, תקבלו כרטיס צהוב. זאת אזהרה.‬ 270 00:15:22,376 --> 00:15:25,343 ‫אם אתפוס אתכם בפעם השנייה, תקבלו כרטיס אדום.‬ 271 00:15:25,410 --> 00:15:26,977 ‫זה אומר שעפתם מהמשחק.‬ 272 00:15:27,043 --> 00:15:29,943 ‫עומדים לקלל לאורך כל התוכנית הזאת?‬ 273 00:15:30,010 --> 00:15:33,910 ‫לי הם נותנים, אז אני לא יודע מה החוקים שלכם.‬ 274 00:15:33,977 --> 00:15:35,410 ‫אני לא עובד עם טינופת!‬ 275 00:15:37,376 --> 00:15:39,810 ‫כמובן, כבדרנים קנדיים,‬ 276 00:15:39,877 --> 00:15:42,743 ‫כולנו רגילים למותרות של עסקי השעשועים.‬ 277 00:15:42,810 --> 00:15:46,376 ‫אז הכנו לכם את במת תוכנית האירוח הלילית הזאת, להופיע עליה.‬ 278 00:15:46,443 --> 00:15:49,576 ‫ואיתה, את תזמורת הצחוקים שלנו!‬ 279 00:15:51,176 --> 00:15:52,576 ‫אוקיי.‬ 280 00:15:53,143 --> 00:15:54,276 ‫אוקיי.‬ 281 00:15:55,276 --> 00:15:59,176 ‫כאן האנשים השחורים. כאן מחביאים אותם.‬ 282 00:15:59,243 --> 00:16:01,143 ‫זה כיף.‬ 283 00:16:01,209 --> 00:16:03,143 ‫דבר אחרון, כפי שכולכם יודעים,‬ 284 00:16:03,209 --> 00:16:05,309 ‫אחרת למה לעולל לעצמכם את זה,‬ 285 00:16:05,376 --> 00:16:08,576 ‫האחרון שצוחק זוכה ב-100,000 דולר לצדקה בה הוא בחר.‬ 286 00:16:08,643 --> 00:16:11,209 ‫- לא ידעתי שזה לצדקה. - כן.‬ 287 00:16:11,676 --> 00:16:13,476 ‫אם תצטרכו אותי,‬ 288 00:16:13,543 --> 00:16:16,877 ‫אני אצותת לכם ואצפה בכולכם.‬ 289 00:16:16,943 --> 00:16:19,643 ‫תיהנו, ובהצלחה. יציאה לחדר התצפית.‬ 290 00:16:19,710 --> 00:16:20,543 ‫בסדר.‬ 291 00:16:28,309 --> 00:16:30,243 ‫בסדר, לא רע.‬ 292 00:16:31,543 --> 00:16:35,143 ‫פתאום הייתי מודע בטירוף לזיעה על המצח שלי,‬ 293 00:16:35,209 --> 00:16:39,043 ‫בערך ב-90 האחוזים האחרונים של השיחה, אז זה הפך ל...‬ 294 00:16:39,109 --> 00:16:41,109 ‫תראו, כאן הרבה יותר קריר. להת'.‬ 295 00:16:45,410 --> 00:16:46,910 ‫בסדר, זה מספיק.‬ 296 00:16:46,977 --> 00:16:49,276 ‫מספיק עם המוזיקה. תפסיקו לנגן.‬ 297 00:16:49,343 --> 00:16:51,777 ‫תפסיקו לנגן.‬ 298 00:16:52,610 --> 00:16:53,676 ‫אני מפחדת.‬ 299 00:16:53,743 --> 00:16:56,010 ‫ג'יי יחזור כדי להציג את המנחה?‬ 300 00:16:57,743 --> 00:16:59,010 ‫לא נראה לי.‬ 301 00:16:59,076 --> 00:17:00,543 ‫מה הקטע של העלבון הזה?‬ 302 00:17:00,610 --> 00:17:02,910 ‫- עוד מישהו חושב שזה אבסורדי? - כן.‬ 303 00:17:02,977 --> 00:17:04,276 ‫- נכון. - הכי מטורף בעולם.‬ 304 00:17:04,343 --> 00:17:05,410 ‫קורע מצחוק.‬ 305 00:17:06,209 --> 00:17:07,743 ‫- רכבת קטנה. - רכבת קטנה.‬ 306 00:17:07,810 --> 00:17:10,610 ‫אני אוהב רכבות, אבל לא ידעתי מה הקטע.‬ 307 00:17:10,676 --> 00:17:12,743 ‫אני לא זוכר שאמרו משהו לגבי רכבת.‬ 308 00:17:15,843 --> 00:17:16,777 ‫זה התחיל.‬ 309 00:17:19,676 --> 00:17:21,343 ‫זה אומר שזה התחיל.‬ 310 00:17:26,476 --> 00:17:27,643 ‫- אוקיי. - זה התחיל!‬ 311 00:17:27,710 --> 00:17:28,676 ‫כן.‬ 312 00:17:28,743 --> 00:17:30,410 ‫אלוהים!‬ 313 00:17:30,476 --> 00:17:32,410 ‫אנחנו מתחילים? אני מניח שכן.‬ 314 00:17:35,610 --> 00:17:37,710 ‫אלוהים!‬ 315 00:17:40,076 --> 00:17:41,610 ‫אל תחייך, דייב.‬ 316 00:17:42,943 --> 00:17:44,376 ‫כבר מחייך חיוך דבילי.‬ 317 00:17:52,443 --> 00:17:55,043 ‫כל העניין המזוין הזה מגוחך לגמרי!‬ 318 00:17:56,276 --> 00:17:57,676 ‫אני רוצה שזה ייפסק.‬ 319 00:18:00,143 --> 00:18:02,176 ‫חבר'ה, אנחנו רק מתחילים.‬ 320 00:18:02,243 --> 00:18:04,443 ‫עכשיו מתחיל הכיף! תודה, תזמורת!‬ 321 00:18:09,109 --> 00:18:10,076 ‫אוקיי.‬ 322 00:18:11,143 --> 00:18:13,276 ‫אני מוכרחה לזכור לא לצחוק.‬ 323 00:18:13,343 --> 00:18:14,943 ‫כן, זה הקטע.‬ 324 00:18:18,209 --> 00:18:21,276 ‫- אני מוכרחה להתרחק ממך. - אני יודעת. אני פשוט לא...‬ 325 00:18:21,343 --> 00:18:23,576 ‫- אני פשוט מתרחקת מדב. - כן.‬ 326 00:18:26,109 --> 00:18:29,777 ‫הם עוד לא עשו את הקטע עם האור האדום, אז עדיין מותר לנו לצחוק.‬ 327 00:18:29,843 --> 00:18:31,810 ‫לא, זה התחיל, טום!‬ 328 00:18:31,877 --> 00:18:34,343 ‫ברגע שזה מתחיל, אז אנחנו צוחקים,‬ 329 00:18:34,410 --> 00:18:36,777 ‫ומנצח מי שצוחק הכי הרבה זמן.‬ 330 00:18:37,209 --> 00:18:40,143 ‫חשבתי שזה, כשהאור האדום מהבהב...‬ 331 00:18:40,209 --> 00:18:43,410 ‫מתחילים לצחוק, ורואים מי מצליח לצחוק הכי הרבה זמן.‬ 332 00:18:43,476 --> 00:18:46,476 ‫האחרון שצוחק הוא מי שצוחק הכי הרבה זמן.‬ 333 00:18:48,610 --> 00:18:51,143 ‫לא הקשבתי בכלל כשהסבירו את החוקים.‬ 334 00:18:51,209 --> 00:18:54,176 ‫זה היה כמו מנת היום במסעדה, לא שמעתי מילה.‬ 335 00:18:54,877 --> 00:18:57,176 ‫נשארו לנו רק חמש שעות ו-58 דקות.‬ 336 00:19:02,610 --> 00:19:06,410 ‫ברגע שהמשחק התחיל, הרגשתי שמתעוררת בי היסטריה.‬ 337 00:19:07,076 --> 00:19:10,243 ‫אני מתחילה לצחוק אפילו מיצירת קשר עין עם אנשים.‬ 338 00:19:10,309 --> 00:19:13,209 ‫היו איומים בכל פינה, אני לא יכולה להסביר את זה.‬ 339 00:19:13,276 --> 00:19:14,910 ‫אין מקום בטוח.‬ 340 00:19:15,276 --> 00:19:16,343 ‫זה נכון.‬ 341 00:19:26,576 --> 00:19:28,143 ‫לא, תתרחקי ממני.‬ 342 00:19:29,977 --> 00:19:31,243 ‫מה את לוקחת?‬ 343 00:19:33,143 --> 00:19:34,209 ‫נקניקייה?‬ 344 00:19:34,276 --> 00:19:36,076 ‫כן, מזמן לא אכלתי.‬ 345 00:19:39,309 --> 00:19:40,510 ‫באלוהים!‬ 346 00:19:40,576 --> 00:19:43,610 ‫חמש דקות, וכבר נראה כאילו מיי עומדת להישבר.‬ 347 00:19:44,309 --> 00:19:45,777 ‫מה אוכל לעשות עם זה?‬ 348 00:19:47,309 --> 00:19:48,810 ‫מה אני יכולה לעשות עם זה?‬ 349 00:19:49,243 --> 00:19:52,510 ‫הרבה, אבל לא אעשה שום דבר. זאת לא תוכנית מהסוג הזה.‬ 350 00:20:00,143 --> 00:20:02,610 ‫המצב הזה פשוט אבסורדי.‬ 351 00:20:02,676 --> 00:20:06,410 {\an8}‫הרגשתי שאני צריך לגרום לדברים להתחיל לזוז,‬ 352 00:20:06,476 --> 00:20:12,376 ‫ולבסס את העובדה שאפשר ללכת רחוק מדי כבר בהתחלה,‬ 353 00:20:13,209 --> 00:20:15,543 ‫והם בטח יחתכו את הקטע הזה בעריכה.‬ 354 00:20:20,643 --> 00:20:21,476 ‫שלום.‬ 355 00:20:23,276 --> 00:20:24,243 ‫כן.‬ 356 00:20:26,510 --> 00:20:27,877 ‫כן, זה אפשרי, ג'יי.‬ 357 00:20:29,243 --> 00:20:35,109 ‫היי, חבר'ה! אני מדבר עם ג'יי, רק שנייה.‬ 358 00:20:35,176 --> 00:20:36,209 ‫לא נכון.‬ 359 00:20:36,276 --> 00:20:38,376 ‫כן, הטלפונים האלה עוברים ישר לג'יי.‬ 360 00:20:38,443 --> 00:20:42,410 ‫כן. אוקיי, אני יכול... אעשה את זה. אוקיי.‬ 361 00:20:42,476 --> 00:20:44,443 ‫- אתה משחק. - זה משחק.‬ 362 00:20:44,510 --> 00:20:48,309 ‫חכו רגע. כן. לא, אני אעשה את זה עכשיו. בסדר.‬ 363 00:20:49,043 --> 00:20:53,843 ‫לג'יי יש בקשה אחת אחרונה. הוא שכח לומר את זה כשהוא היה כאן.‬ 364 00:20:54,810 --> 00:20:57,209 ‫כולנו יודעים איך האינטרנט עובד.‬ 365 00:20:57,276 --> 00:21:01,209 ‫אם דבר מעורר מחלוקת קטנטן יקרה כאן,‬ 366 00:21:01,276 --> 00:21:03,243 ‫כולם ידברו על זה.‬ 367 00:21:03,309 --> 00:21:06,410 ‫ג'יי רוצה שנתמקד בקומדיה קנדית,‬ 368 00:21:07,176 --> 00:21:09,810 ‫ובארגוני הצדקה שאנחנו מייצגים,‬ 369 00:21:09,877 --> 00:21:15,109 ‫אז בנימה הזאת, הוא ביקש שכל עוד המצלמות פועלות...‬ 370 00:21:15,176 --> 00:21:17,109 ‫הן עדיין לא פועלות,‬ 371 00:21:17,176 --> 00:21:19,309 ‫שפשוט לא נזכיר‬ 372 00:21:19,376 --> 00:21:22,676 ‫את מערכת היחסים הקרובה שהייתה לו עם ג'פרי אפשטיין.‬ 373 00:21:26,343 --> 00:21:29,977 ‫העניין הוא שאם נגיד משהו כזה כאן,‬ 374 00:21:30,043 --> 00:21:34,743 ‫אנשים רק ישאלו, "כמה פעמים הוא ביקר באי?"‬ 375 00:21:34,810 --> 00:21:36,576 ‫זה לא אמיתי. זאת בדיחה.‬ 376 00:21:37,276 --> 00:21:39,043 ‫"כמה קרובים הם היו?"‬ 377 00:21:39,109 --> 00:21:41,743 ‫הם היו כמו אחים. כאילו, זה לא באמת משנה.‬ 378 00:21:41,810 --> 00:21:43,143 ‫כיף להתגרות בג'יי.‬ 379 00:21:43,209 --> 00:21:45,977 ‫הוא הבחור הכי מתוק ונחמד בעולם.‬ 380 00:21:46,543 --> 00:21:48,309 ‫כולם יודעים שאני זה שפסיכי.‬ 381 00:21:48,376 --> 00:21:51,777 ‫טוב, ג'יי מעריך את זה... רגע. היי, אחי.‬ 382 00:21:51,843 --> 00:21:54,309 ‫- זה קטע כזה מטומטם. - זה היה בסדר?‬ 383 00:21:54,376 --> 00:21:58,410 ‫כן, חזרתי על דבריך, מילה במילה. אוקיי, אחי.‬ 384 00:21:58,910 --> 00:22:00,777 ‫נתראה. בסדר.‬ 385 00:22:01,576 --> 00:22:02,476 ‫אוקיי.‬ 386 00:22:03,109 --> 00:22:04,076 ‫אלוהים!‬ 387 00:22:04,610 --> 00:22:07,209 ‫ג'ון היה קורע מצחוק. הייתי ממש על הסף.‬ 388 00:22:07,276 --> 00:22:09,309 ‫- אני חושש שאם אזכה... - כן.‬ 389 00:22:09,376 --> 00:22:14,109 ‫בטעות, בחרתי כארגון הצדקה שלי את הקרן להגנה על הכחשת השואה.‬ 390 00:22:17,109 --> 00:22:20,143 ‫חשבתי שהם מגינים עלינו ממכחישי שואה.‬ 391 00:22:20,209 --> 00:22:22,443 ‫- מתברר שזה לא המצב. - הבנתי.‬ 392 00:22:25,109 --> 00:22:26,043 ‫זה נחמד.‬ 393 00:22:26,109 --> 00:22:28,209 ‫- תודה. - יש סיבה.‬ 394 00:22:28,943 --> 00:22:32,309 ‫אתה שקט נורא, טרבור.‬ 395 00:22:32,376 --> 00:22:34,610 ‫לא נשברת מהקטע על אפשטיין.‬ 396 00:22:34,676 --> 00:22:37,276 ‫הרכבתי את המשקפיים, אז היה לי קשה להתרכז.‬ 397 00:22:37,343 --> 00:22:38,576 ‫כן. בסדר.‬ 398 00:22:39,643 --> 00:22:42,610 ‫זה לא אמור להיות מצחיק, טרבור. אבל זה כן.‬ 399 00:22:43,643 --> 00:22:45,810 ‫היי, הם לא אמרו לגבי זה שום דבר,‬ 400 00:22:45,877 --> 00:22:50,010 ‫אבל אני תוהה, מה אם אצטרך לעשות קקה?‬ 401 00:22:50,777 --> 00:22:52,843 ‫- שאיכנס לשם? - תשתמש בשירותים האלה.‬ 402 00:22:52,910 --> 00:22:55,443 ‫- הם בסדר. - קקה מהטוסיק שלי?‬ 403 00:22:55,510 --> 00:22:56,476 ‫יש שם נייר טואלט.‬ 404 00:22:57,043 --> 00:22:58,309 ‫אלוהים.‬ 405 00:22:59,109 --> 00:23:02,476 ‫הומור בתי שימוש. אני מניח שזה עמד לקרות בכל מקרה.‬ 406 00:23:03,043 --> 00:23:06,010 ‫אני חושב שאצטרך ללכת לעשות קקה באיזשהו שלב.‬ 407 00:23:06,076 --> 00:23:08,476 ‫גם אני חושש מהצורך במספר שתיים.‬ 408 00:23:09,510 --> 00:23:12,910 ‫אני לא מעודן או אדיב כשאני מחרבן, זה...‬ 409 00:23:12,977 --> 00:23:15,309 ‫פשוט תיידע אותנו כשתצטרך לעשות קקה.‬ 410 00:23:15,376 --> 00:23:18,176 ‫אתם תדעו. זה יהיה אירוע רועש ועצבני.‬ 411 00:23:18,510 --> 00:23:20,610 ‫אוקיי. בסדר.‬ 412 00:23:21,010 --> 00:23:22,743 ‫אני צוחק מכל דבר.‬ 413 00:23:22,810 --> 00:23:24,777 ‫אני צוחק מהדברים המטופשים ביותר.‬ 414 00:23:24,843 --> 00:23:26,777 ‫אז זה סיוט בשבילי.‬ 415 00:23:26,843 --> 00:23:30,743 ‫אני לחוץ, אז הטחורים שלי עושים לי בעיות, כך שזה ייקח זמן.‬ 416 00:23:30,810 --> 00:23:32,910 ‫- אחי! אצלי זה אותו דבר. - כן.‬ 417 00:23:32,977 --> 00:23:34,676 ‫- אחי, תן כיף. - כן.‬ 418 00:23:34,743 --> 00:23:37,476 ‫- על זה אני מדבר. - אחים לטחורים.‬ 419 00:23:37,543 --> 00:23:39,443 ‫אני קורא להם המבקרים החודשיים שלי.‬ 420 00:23:40,343 --> 00:23:42,510 ‫תתעשת.‬ 421 00:23:42,576 --> 00:23:46,043 ‫אני התחלתי את זה. אני לא יודע למה עשיתי לעצמי את זה.‬ 422 00:23:46,109 --> 00:23:49,810 ‫אני עומד להתרחק, משום שאנחנו מתקרבים.‬ 423 00:23:49,877 --> 00:23:50,710 ‫כן.‬ 424 00:23:52,376 --> 00:23:54,810 ‫טרבור וג'ון בקושי מחזיקים את עצמם.‬ 425 00:23:54,877 --> 00:23:58,510 ‫לחבר שלי יש זח"ש.‬ 426 00:23:58,576 --> 00:24:01,676 ‫- אני לא יודעת מה זה אומר. - זין החלומות שלי.‬ 427 00:24:03,043 --> 00:24:05,543 ‫תפסיקי. ברגע זה.‬ 428 00:24:08,643 --> 00:24:10,510 ‫מה הזין המושלם מבחינתך?‬ 429 00:24:10,576 --> 00:24:13,443 ‫אם היינו בסטארבקס, היית רוצה גדול.‬ 430 00:24:14,309 --> 00:24:17,343 ‫ואם יש להם עבה, אז עבה.‬ 431 00:24:17,410 --> 00:24:18,777 ‫נכון? מבחינת הכוס.‬ 432 00:24:20,010 --> 00:24:21,276 ‫זה מצחיק, לעזאזל.‬ 433 00:24:21,977 --> 00:24:25,510 ‫קרוליין, דייב וטום היו הסכנות מבחינתי,‬ 434 00:24:25,576 --> 00:24:30,109 ‫משום שאנחנו ותיקים בתחום. אנחנו יודעים איך לנצל חולשות.‬ 435 00:24:30,510 --> 00:24:31,443 ‫פגישה משפחתית.‬ 436 00:24:31,510 --> 00:24:33,810 ‫למה? אני רוצה להיות חלק מהמשפחה.‬ 437 00:24:33,877 --> 00:24:37,143 ‫- את חלק מהמשפחה. - זאת נראית כמו פגישה משפחתית קנדית.‬ 438 00:24:37,209 --> 00:24:38,977 ‫ליד יונבומר שנראה פצצה.‬ 439 00:24:39,043 --> 00:24:41,076 ‫זה הדבר הכי נחמד שאמרו לי אי פעם.‬ 440 00:24:41,143 --> 00:24:43,443 ‫אנחנו צעירים מכדי להבין את האזכור.‬ 441 00:24:44,209 --> 00:24:47,576 ‫נראה לי שהבחור שאני יוצאת איתו צעיר מדי בשבילי.‬ 442 00:24:49,343 --> 00:24:51,576 ‫תומאס גרין עם קקי מפלסטיק.‬ 443 00:24:51,643 --> 00:24:54,743 ‫- הגענו לחלק עם הקקי. - אנחנו כבר בחרא.‬ 444 00:24:56,676 --> 00:24:58,010 ‫היא חייכה.‬ 445 00:24:58,076 --> 00:25:00,143 ‫זה קרוב!‬ 446 00:25:00,209 --> 00:25:02,010 ‫מי עומד להישבר?‬ 447 00:25:02,076 --> 00:25:03,376 ‫- שלום. - מה?‬ 448 00:25:04,510 --> 00:25:08,576 ‫אני סובל מהיפרקפלקסיה, אז אני נבהל בקלות.‬ 449 00:25:09,143 --> 00:25:10,877 ‫- אז זה פשוט... - יש לי...‬ 450 00:25:10,943 --> 00:25:11,810 ‫טוב לדעת.‬ 451 00:25:11,877 --> 00:25:13,209 ‫אני לא מרבה לצחוק,‬ 452 00:25:13,276 --> 00:25:17,476 ‫אבל יש לי הבעה כעוסה מגיל 12.‬ 453 00:25:17,543 --> 00:25:19,777 ‫לדעתי אתה משדר עצבות לא ברורה.‬ 454 00:25:19,843 --> 00:25:21,510 ‫זה הפרצוף הרגיל שלי.‬ 455 00:25:24,843 --> 00:25:25,877 ‫ראיתי את זה!‬ 456 00:25:28,943 --> 00:25:30,109 ‫לא צחקתי!‬ 457 00:25:32,176 --> 00:25:33,176 ‫מי זה היה?‬ 458 00:25:33,243 --> 00:25:35,476 ‫לדעתי זה פשוט אומר שהתזמורת יוצאת.‬ 459 00:25:35,543 --> 00:25:37,476 ‫נראה לי שהם יודעים מה זה אומר.‬ 460 00:25:41,276 --> 00:25:43,343 ‫בסדר. הגיע הזמן להיות האיש הרע.‬ 461 00:25:47,043 --> 00:25:48,143 ‫זה מביך.‬ 462 00:25:48,510 --> 00:25:50,810 ‫מביך. ממש מביך, חבר'ה.‬ 463 00:25:50,877 --> 00:25:52,743 ‫כמה זמן עבר? עשרים דקות?‬ 464 00:25:54,843 --> 00:26:00,309 ‫אז כן, אנא שימו לב למוניטור.‬ 465 00:26:02,810 --> 00:26:04,010 ‫התרעת צחוק!‬ 466 00:26:04,076 --> 00:26:05,143 ‫- שלום. - מה?‬ 467 00:26:05,209 --> 00:26:06,376 ‫שידור חוזר מיידי‬ 468 00:26:06,443 --> 00:26:10,543 ‫אני סובל מהיפרקפלקסיה, אז אני נבהל בקלות.‬ 469 00:26:11,476 --> 00:26:12,309 {\an8}‫טוב לדעת.‬ 470 00:26:12,376 --> 00:26:13,877 {\an8}‫אני לא מרבה לצחוק,‬ 471 00:26:13,943 --> 00:26:17,410 {\an8}‫אבל יש לי הבעה כעוסה מגיל 12...‬ 472 00:26:17,476 --> 00:26:18,710 {\an8}‫שאני נלחם נגדה.‬ 473 00:26:22,309 --> 00:26:24,610 ‫התאוששות נהדרת. את יודעת?‬ 474 00:26:24,676 --> 00:26:26,176 ‫אם לא היו מצלמים את זה,‬ 475 00:26:26,243 --> 00:26:28,376 ‫אף אחד לא היה יודע שצחקת.‬ 476 00:26:29,476 --> 00:26:30,510 ‫אז...‬ 477 00:26:30,576 --> 00:26:33,810 ‫חשבתי שראיתי שהקקי המלאכותי גרם לגיחוך.‬ 478 00:26:33,877 --> 00:26:35,309 ‫אני כועסת על עצמי מאוד.‬ 479 00:26:35,376 --> 00:26:40,276 {\an8}‫טום גרין, עם הקסם השובה שלו, שם מולי קקי מלאכותי.‬ 480 00:26:40,343 --> 00:26:44,010 {\an8}‫בדרך כלל, התגובה שלי הייתה, "מה, אתה בן חמש?" במקום זה, גיחכתי.‬ 481 00:26:44,076 --> 00:26:47,476 ‫משום שבתוכנית הזאת, פירשתי את זה כפלרטוט.‬ 482 00:26:49,243 --> 00:26:51,076 ‫נכון? זה נראה לי די ברור.‬ 483 00:26:51,143 --> 00:26:53,109 ‫אבל רגע. היא לא היחידה.‬ 484 00:26:53,910 --> 00:26:56,443 ‫יש עוד.‬ 485 00:26:56,510 --> 00:26:59,109 ‫אחד מכם אולי חשב שהוא עומד לצאת מזה הפעם,‬ 486 00:26:59,176 --> 00:27:01,276 ‫אבל בדקנו את ההקלטה.‬ 487 00:27:02,576 --> 00:27:03,476 ‫בסדר.‬ 488 00:27:06,010 --> 00:27:07,576 ‫מה הזין המושלם מבחינתך?‬ 489 00:27:07,643 --> 00:27:10,576 ‫אם היינו בסטארבקס, היית רוצה גדול.‬ 490 00:27:11,243 --> 00:27:14,209 {\an8}‫ואם יש להם עבה, אז עבה.‬ 491 00:27:14,276 --> 00:27:16,209 {\an8}‫נכון? מבחינת כוס.‬ 492 00:27:20,743 --> 00:27:23,076 ‫דברה, זה בשבילך.‬ 493 00:27:23,977 --> 00:27:25,209 ‫לא לוקחים את זה.‬ 494 00:27:25,977 --> 00:27:27,610 ‫אז הם באמת צופים?‬ 495 00:27:27,676 --> 00:27:30,343 ‫כן! יש כאן בערך 400 מצלמות מזוינות!‬ 496 00:27:30,410 --> 00:27:32,109 ‫חשבתי שהם רק מעיפים מבט.‬ 497 00:27:32,176 --> 00:27:34,410 ‫- כל עוד אתה פה, מותר לנו לצחוק? - כן.‬ 498 00:27:34,476 --> 00:27:35,510 ‫תודה לאל.‬ 499 00:27:35,576 --> 00:27:37,943 ‫תוציאו את הכול, תנו למצב להירגע.‬ 500 00:27:38,010 --> 00:27:39,676 ‫זאת לא תוכנית מהסוג הזה.‬ 501 00:27:39,743 --> 00:27:41,610 ‫אבל קודם כול, תהיו טובים יותר.‬ 502 00:27:41,676 --> 00:27:42,576 ‫- אוקיי. - אוקיי?‬ 503 00:27:42,643 --> 00:27:44,309 ‫תהיו טובים יותר!‬ 504 00:27:46,410 --> 00:27:49,109 ‫כן, יש לי שיר נושא!‬ 505 00:28:00,510 --> 00:28:03,209 ‫גבירותיי ורבותיי, גראנג' ללא זכויות יוצרים!‬ 506 00:28:04,443 --> 00:28:05,309 ‫כן.‬ 507 00:28:06,109 --> 00:28:09,576 {\an8}‫קרוליין ודב מתחילות את מסיבת הכרטיס הצהוב.‬ 508 00:28:09,643 --> 00:28:11,943 {\an8}‫אם הן יצחקו שוב, הן יעופו מהמשחק.‬ 509 00:28:12,010 --> 00:28:13,109 {\an8}‫המשחק ממשיך, מתוקים!‬ 510 00:28:15,476 --> 00:28:16,576 ‫אני מצטער.‬ 511 00:28:16,643 --> 00:28:19,910 ‫לא! אני רואה את השוקר הזה ביד שלך!‬ 512 00:28:19,977 --> 00:28:21,510 ‫האור עדיין כחול.‬ 513 00:28:21,576 --> 00:28:24,376 ‫- לא, רגע, הקול ההוא נשמע... - הנה, התחלנו.‬ 514 00:28:24,443 --> 00:28:26,276 ‫- הנה. - עכשיו מתחילים.‬ 515 00:28:26,343 --> 00:28:27,710 ‫עכשיו הצחוק דועך.‬ 516 00:28:27,777 --> 00:28:29,043 ‫תפסיקי, קרוליין.‬ 517 00:28:32,977 --> 00:28:34,977 ‫- פרצוף מאובן. זהו. - כן.‬ 518 00:28:35,043 --> 00:28:36,043 ‫כיף חיים.‬ 519 00:28:36,676 --> 00:28:38,743 ‫כשמישהו מקבל כרטיס אזהרה,‬ 520 00:28:38,810 --> 00:28:42,910 ‫זה הרגע בו אנחנו כמו לווייתן שעולה לשאוף אוויר.‬ 521 00:28:42,977 --> 00:28:44,743 ‫- זה הרגע שלנו. - כן.‬ 522 00:28:45,910 --> 00:28:48,910 ‫קולין, למה שלא תרקוד לנו על העמוד הזה?‬ 523 00:28:48,977 --> 00:28:50,276 ‫- בסדר. - בסדר?‬ 524 00:28:52,476 --> 00:28:54,676 ‫למה אתה מתמקד בי?‬ 525 00:28:54,743 --> 00:28:56,410 ‫חשבתי שזאת הייתה בקשה אישית.‬ 526 00:28:56,476 --> 00:28:59,109 ‫- דב רצתה את זה. - לא! לא, אני בסדר.‬ 527 00:29:04,209 --> 00:29:08,209 ‫מה הריקוד הזה שקולין רוקד? זה מזעזע.‬ 528 00:29:09,076 --> 00:29:11,443 ‫אלוהים. זה נחמד, משום שזה רומנטי.‬ 529 00:29:11,977 --> 00:29:13,643 ‫יש קשר עין.‬ 530 00:29:13,710 --> 00:29:17,043 ‫דב, את נטולת רומנטיקה עד כדי כך שאת חושבת שזה רומנטי.‬ 531 00:29:17,109 --> 00:29:18,343 ‫אני יודעת. זו הבעיה.‬ 532 00:29:18,410 --> 00:29:21,443 ‫נראה לי שיש כרטיס אדום שמחכה לדברה.‬ 533 00:29:25,910 --> 00:29:27,276 ‫אני יכול לחבר מיקרופון.‬ 534 00:29:27,343 --> 00:29:29,910 ‫למדתי תקשורת בקולג' אלגונקווין.‬ 535 00:29:35,076 --> 00:29:37,043 ‫איזה יופי. אבא של טום בא.‬ 536 00:29:37,109 --> 00:29:38,610 ‫זה נאה.‬ 537 00:29:40,676 --> 00:29:42,977 ‫בחיי, ז'קט מצחיק.‬ 538 00:29:43,043 --> 00:29:44,109 ‫הנה, הוא מתחיל.‬ 539 00:29:44,176 --> 00:29:47,176 ‫צוחק מי שצוחק אחרון, נהדר להיות פה הערב.‬ 540 00:29:47,243 --> 00:29:49,510 ‫היה חם היום בטורונטו.‬ 541 00:29:52,576 --> 00:29:53,843 ‫כמה חם?‬ 542 00:29:53,910 --> 00:29:58,877 ‫היה חם כ"כ שראיתי דרור טובל את התולעת שלו באייס קפה של "טים הורטון".‬ 543 00:30:00,676 --> 00:30:01,676 ‫לא? אף אחד?‬ 544 00:30:05,343 --> 00:30:07,109 ‫אני זקוק לקצת עזרה פה, אורין.‬ 545 00:30:13,643 --> 00:30:17,643 ‫היה חם היום בטורונטו.‬ 546 00:30:18,410 --> 00:30:19,643 ‫כמה חם היה?‬ 547 00:30:19,710 --> 00:30:22,510 ‫היה חם כל כך באגם,‬ 548 00:30:22,576 --> 00:30:25,977 ‫שראיתי שני עכברושים גולשים על מקלות ארטיקים.‬ 549 00:30:29,676 --> 00:30:32,777 ‫תודה רבה. אם כך, בואו ננסה עוד אחת.‬ 550 00:30:32,843 --> 00:30:34,476 ‫משום שהם קטנים.‬ 551 00:30:34,543 --> 00:30:36,410 ‫המיקרופון עובד? אוקיי.‬ 552 00:30:38,443 --> 00:30:41,643 ‫היה חם היום בטורונטו, קולין.‬ 553 00:30:41,710 --> 00:30:42,877 ‫כמה חם היה?‬ 554 00:30:42,943 --> 00:30:47,643 ‫היה חם כל כך הבוקר, שנאלצתי להשתמש בחמישה בקבוקי דאודורנט,‬ 555 00:30:47,710 --> 00:30:49,877 ‫וזה היה רק על נהג המונית שלי.‬ 556 00:31:02,010 --> 00:31:03,576 ‫משום שהוא מסריח.‬ 557 00:31:04,843 --> 00:31:07,543 ‫טום די סיפר אותה בדיחה...‬ 558 00:31:07,610 --> 00:31:09,810 ‫- היה חם כל כך בטורונטו היום. - שוב...‬ 559 00:31:09,877 --> 00:31:13,043 ‫- היה חם בטורונטו היום. - ושוב...‬ 560 00:31:13,109 --> 00:31:15,010 ‫- היה חם כל כך בחוץ. - ושוב...‬ 561 00:31:15,076 --> 00:31:16,176 ‫היה חם היום.‬ 562 00:31:18,343 --> 00:31:24,143 ‫זה נמשך הרבה יותר מדי זמן, וזה גרם להרגשה כל כך לא נעימה.‬ 563 00:31:24,209 --> 00:31:27,510 ‫זה מצחיק כל כך, משום שהוא מחויב כל כך לעניין.‬ 564 00:31:27,576 --> 00:31:31,810 ‫הקטע שלו היה, "אני גורם לכם להרגשה מוזרה", וזה מצחיק.‬ 565 00:31:32,443 --> 00:31:35,043 ‫היה חם כל כך, שראיתי את השטן בוולמארט‬ 566 00:31:35,109 --> 00:31:37,076 ‫קונה מזגן.‬ 567 00:31:39,109 --> 00:31:41,610 ‫זה דבר משוגע.‬ 568 00:31:43,376 --> 00:31:44,743 ‫הקהל כאן קשוח.‬ 569 00:31:46,176 --> 00:31:48,610 ‫מיי קרובה מאוד למעידה.‬ 570 00:31:48,676 --> 00:31:52,410 ‫היה חם כל כך, שראיתי סנאי אוסף אגוזים עם כפפות מטבח.‬ 571 00:31:53,676 --> 00:31:57,209 ‫ידעתי כבר מההתחלה שטום יהיה הקריפטונייט שלי.‬ 572 00:31:57,276 --> 00:31:59,977 ‫החזרה המתמדת, והתזמורת משתפת פעולה...‬ 573 00:32:00,109 --> 00:32:02,243 ‫אלוהים, זה היה קשה.‬ 574 00:32:02,309 --> 00:32:04,276 ‫יופי, אנחנו רעועים.‬ 575 00:32:05,476 --> 00:32:08,343 ‫עבר על נהג המונית שלי סוף שבוע קשה פה, בטורונטו.‬ 576 00:32:08,410 --> 00:32:13,109 ‫הודות לזיקוקים בלתי חוקיים, נגרמה לו פציעה שמסיימת קריירה.‬ 577 00:32:21,643 --> 00:32:25,076 ‫רגע. לא, חכה לפאנץ', אורין.‬ 578 00:32:25,143 --> 00:32:26,443 ‫הוא טוב.‬ 579 00:32:27,576 --> 00:32:30,910 ‫נהג מונית סבל מפציעה שמסיימת קריירה.‬ 580 00:32:30,977 --> 00:32:33,209 ‫הפיצוץ גדם לו את האצבע האמצעית.‬ 581 00:32:35,610 --> 00:32:36,843 ‫בסדר.‬ 582 00:32:36,910 --> 00:32:39,376 ‫תודה רבה לכם.‬ 583 00:32:39,443 --> 00:32:42,309 ‫קהל קשה פה. מה נעשה?‬ 584 00:32:43,276 --> 00:32:45,276 ‫קרוב. קרוב מאוד, מאוד.‬ 585 00:32:45,343 --> 00:32:47,610 ‫שכחתי כמה אני אוהב בדיחות גרועות.‬ 586 00:32:48,443 --> 00:32:51,343 ‫- לעזאזל! - קדימה, בואו נמשיך, תזמורת!‬ 587 00:32:52,943 --> 00:32:54,543 ‫תנו לי דו מינור, קדימה!‬ 588 00:32:56,743 --> 00:32:59,076 ‫בואו נחמם פה את המסיבה!‬ 589 00:33:00,010 --> 00:33:02,109 ‫נעשה חיים!‬ 590 00:33:04,476 --> 00:33:05,410 ‫לא.‬ 591 00:33:09,676 --> 00:33:12,743 ‫חרא, הם מכסים את הפיות על ימין ועל שמאל.‬ 592 00:33:12,810 --> 00:33:14,109 ‫אסור להם לעשות את זה.‬ 593 00:33:15,843 --> 00:33:19,043 ‫קדימה, חבר'ה! שירו, אתם מכירים את המילים!‬ 594 00:33:30,977 --> 00:33:33,043 ‫אני אפילו לא יודעת מה אנחנו עושים!‬ 595 00:33:33,109 --> 00:33:36,376 ‫מה אנחנו עושים פה?‬ 596 00:33:42,376 --> 00:33:45,410 ‫חרא! היא שברה עליו בקבוק מזוין!‬ 597 00:33:47,443 --> 00:33:51,476 ‫- זין! - חרא! מיי רצינית.‬ 598 00:33:52,510 --> 00:33:54,109 ‫אז מה?‬ 599 00:33:54,176 --> 00:33:56,977 ‫כל דבר כאן הוא אביזר שביר? תנו לי לנסות את זה.‬ 600 00:33:59,143 --> 00:34:02,109 ‫חתיכות חרא. הם לא יכולים לעשות את זה.‬ 601 00:34:02,176 --> 00:34:05,276 ‫אם זה תלוי בי, נשים אתכם בתיבת העונשין.‬ 602 00:34:07,743 --> 00:34:09,043 ‫- זאת את? - זה אתה.‬ 603 00:34:09,109 --> 00:34:10,910 ‫- לא נראה לי. - זאת לא אני!‬ 604 00:34:10,977 --> 00:34:13,143 ‫לא יכול להיות. לא עשיתי את זה.‬ 605 00:34:16,176 --> 00:34:19,043 ‫אם אומרים להם פעם אחת, אומרים להם אלף פעמים.‬ 606 00:34:19,576 --> 00:34:21,777 ‫אי אפשר ללמד אנשים להקשיב.‬ 607 00:34:22,743 --> 00:34:25,576 ‫אני בחוץ? אני בחוץ. צחקתי?‬ 608 00:34:26,510 --> 00:34:28,510 ‫בוצעה עבירה.‬ 609 00:34:28,576 --> 00:34:30,843 ‫- שתי עבירות, בעצם. - אלוהים.‬ 610 00:34:30,910 --> 00:34:33,243 ‫כולם, פשוט תצפו בטלוויזיה המזוינת.‬ 611 00:34:34,743 --> 00:34:37,043 {\an8}‫אני מקווה שאלה לא הפטמות שלך.‬ 612 00:34:37,109 --> 00:34:38,810 {\an8}‫אני מסתכל מסביב, והאייקונים‬ 613 00:34:38,877 --> 00:34:41,877 {\an8}‫שאני צופה בהם, כולם כוכבים, ענקים.‬ 614 00:34:41,943 --> 00:34:43,777 {\an8}‫כולם מצחיקים מאוד.‬ 615 00:34:43,843 --> 00:34:45,309 {\an8}‫אני באמצע בדיחה!‬ 616 00:34:45,376 --> 00:34:49,476 {\an8}‫אני במצב הזה, ואני חושב, "נראה לי שאני בהשפעת פטריות הזיה".‬ 617 00:34:49,543 --> 00:34:50,877 {\an8}‫אלוהים.‬ 618 00:34:50,943 --> 00:34:53,643 {\an8}‫מיי אוהבת את כריכי הגבינה שלי.‬ 619 00:34:53,710 --> 00:34:54,810 {\an8}‫אין שום מקום בטוח.‬ 620 00:34:56,576 --> 00:34:57,977 {\an8}‫מה לעזאזל?‬ 621 00:34:58,676 --> 00:35:01,043 {\an8}‫זה כמו פרק של "אזור הדמדומים".‬ 622 00:35:02,510 --> 00:35:03,777 {\an8}‫גבירותיי ורבותיי!‬ 623 00:35:03,843 --> 00:35:06,343 {\an8}‫זה הכרטיס האדום הראשון של המשחק!‬ 624 00:35:08,943 --> 00:35:10,376 {\an8}‫מה התוכנית הזאת, לעזאזל?‬ 625 00:35:37,910 --> 00:35:39,910 ‫תרגום כתוביות: אריאן הד‬ 626 00:35:39,977 --> 00:35:41,977 ‫בקרת כתוביות: דניאלה מגדל‬