1 00:00:05,309 --> 00:00:07,676 ‫مباشرة من مسرح برنامج "آخر من يضحك (كندا)"،‬ 2 00:00:07,743 --> 00:00:11,676 ‫برنامج "لاست وان لافينغ" مع "جاي بارتشيل"!‬ 3 00:00:12,576 --> 00:00:17,910 {\an8}‫يضم الممثلة الكوميدية التي في الريادة دائماً، "كارولين ريا"!‬ 4 00:00:23,810 --> 00:00:26,076 ‫وأيضاً، المستعدة لسرقة الأضواء،‬ 5 00:00:26,143 --> 00:00:30,910 {\an8}‫ملكة المزح في "كندا"، المضحكة بشدة "ديبرا ديجيوفاني".‬ 6 00:00:36,676 --> 00:00:39,109 ‫وستشعر دائماً بأن أموالك لم تذهب هباءً‬ 7 00:00:39,176 --> 00:00:42,743 ‫مع أمير الكوميديا الموسيقية "جون لاجوا".‬ 8 00:00:44,476 --> 00:00:49,376 ‫القادم هو من أقدم رواد المجال، "توم غرين"!‬ 9 00:00:56,843 --> 00:00:58,777 ‫لكن هذا ليس كل شيء.‬ 10 00:00:58,843 --> 00:01:01,743 ‫لا يوجد متسع للهرب ولا مكان للاختباء،‬ 11 00:01:01,810 --> 00:01:06,043 ‫من أنماط الكوميديا المميزة للكوميدي الذي لا يتوقف أبداً،‬ 12 00:01:06,576 --> 00:01:08,276 {\an8}‫"براندون آش محمد"!‬ 13 00:01:08,343 --> 00:01:09,376 {\an8}‫"عقد زواج"‬ 14 00:01:14,276 --> 00:01:17,476 ‫ورحبوا بالكوميدي الودود،‬ 15 00:01:17,543 --> 00:01:19,010 ‫"أندرو فونغ"!‬ 16 00:01:25,476 --> 00:01:30,076 ‫دائماً ما يقدم شيئاً جديداً، البارع في التشخيص والتقمص الكوميدي،‬ 17 00:01:30,977 --> 00:01:32,209 ‫"ديف فولي"!‬ 18 00:01:35,943 --> 00:01:38,476 ‫وحين يتعلق الأمر بالارتجال، نجده في القمة،‬ 19 00:01:38,543 --> 00:01:42,243 {\an8}‫المتحرر ومتوسط العمر "كولين موكري"!‬ 20 00:01:44,209 --> 00:01:47,476 ‫استعدوا للاستمتاع بجميع المقاطع المضحكة‬ 21 00:01:47,543 --> 00:01:51,510 {\an8}‫من خبير الكوميديا، "كيه تريفور ويلسون"!‬ 22 00:01:54,309 --> 00:01:57,576 ‫والكوميدية البارعة الجذابة...‬ 23 00:01:57,643 --> 00:01:58,510 ‫"كانت (ماي) هنا"‬ 24 00:01:58,576 --> 00:02:01,710 ‫لا تديروا ظهركم للمراوغة "ماي مارتن"!‬ 25 00:02:02,543 --> 00:02:07,977 ‫وبالطبع، مضيفنا، الرجل المنشود، الأسطورة، "جاي بارتشيل"!‬ 26 00:02:08,043 --> 00:02:12,376 {\an8}‫حان وقت برنامج "لاست وان لافينغ كندا"!‬ 27 00:02:12,443 --> 00:02:14,543 {\an8}‫"آخر من يضحك (كندا)"‬ 28 00:02:27,143 --> 00:02:28,810 ‫تباً. هل أنتم جادون؟‬ 29 00:02:43,410 --> 00:02:45,243 ‫مرحباً! أنا "جاي بارتشيل".‬ 30 00:02:45,309 --> 00:02:48,843 ‫كممثل كوميدي محترف، وظيفتك أن تجعل الناس يضحكون.‬ 31 00:02:48,910 --> 00:02:51,476 ‫كإنسان، من الغريزي أن تضحك‬ 32 00:02:51,543 --> 00:02:54,243 ‫عندما ترى أو تسمع شيئاً تعتقد أنه مضحك.‬ 33 00:02:54,309 --> 00:02:55,510 ‫استريحوا قليلاً يا رفاق.‬ 34 00:02:57,043 --> 00:03:00,510 ‫لا؟ مفهوم. هذا ما يجعل هذا البرنامج جنونياً بشكل رائع،‬ 35 00:03:00,576 --> 00:03:04,343 ‫لأنه لمدة 6 ساعات قادمة، 10 من أفضل الكوميديين في "كندا"‬ 36 00:03:04,410 --> 00:03:08,943 ‫سيُحتجزون في هذه الغرفة معاً كتجربة سجن "ستانفورد"‬ 37 00:03:09,010 --> 00:03:13,410 ‫مع هدف مشترك واحد، وهو محاولة إضحاك بعضهم البعض.‬ 38 00:03:14,010 --> 00:03:15,610 ‫لكن إليكم ما في الأمر.‬ 39 00:03:15,676 --> 00:03:19,743 ‫إن ضحك الشخص نفسه، فسيخرج من اللعبة. تباً.‬ 40 00:03:23,476 --> 00:03:26,143 ‫وآخر من يضحك، لقد فهمتم المغزى من العنوان الآن،‬ 41 00:03:26,209 --> 00:03:29,510 ‫يفوز بـ100 ألف دولار لمؤسسته الخيرية التي يمثلها.‬ 42 00:03:29,576 --> 00:03:34,309 ‫ناهيك عن الفوز بتاج وعباءة برنامج "لول كندا" المرغوب فيهما بشدة.‬ 43 00:03:34,376 --> 00:03:35,676 {\an8}‫"الأحمق الملكي"‬ 44 00:03:35,743 --> 00:03:39,043 {\an8}‫سوف أشاهد كل الأحداث من هنا في غرفتي المجهزة.‬ 45 00:03:39,109 --> 00:03:42,977 ‫سأكون صادقاً، لا أعرف وظيفة نصف هذه الأزرار،‬ 46 00:03:43,043 --> 00:03:46,576 ‫لكنني من عشاق المقبض.‬ 47 00:03:46,643 --> 00:03:49,243 ‫حسناً، ها نحن نبدأ. ليدخل المتسابقون.‬ 48 00:03:52,543 --> 00:03:55,209 ‫إننا نرى أول كوميدي، "أندرو فونغ"،‬ 49 00:03:55,576 --> 00:03:59,343 ‫أحد نجوم مسلسل "كيمز كونفنينس". إنه ممثل رائع.‬ 50 00:03:59,410 --> 00:04:01,743 {\an8}‫فرصة المنافسة‬ 51 00:04:01,810 --> 00:04:06,943 {\an8}‫مع أفضل الكوميديين والممثلين في جميع أنحاء هذا البلد؟‬ 52 00:04:07,010 --> 00:04:09,476 ‫يا للهول! هذا مثير.‬ 53 00:04:12,510 --> 00:04:13,376 ‫مرحباً؟‬ 54 00:04:16,010 --> 00:04:18,043 ‫حسناً، إنني أول من يصل.‬ 55 00:04:18,109 --> 00:04:21,076 ‫انظروا كم هي ملابسه نظيفة. إنها نظيفة بشدة.‬ 56 00:04:21,643 --> 00:04:23,076 ‫إنه أمر مضحك للغاية بالفعل.‬ 57 00:04:23,143 --> 00:04:25,176 ‫لا، إنه أمر مضحك للغاية.‬ 58 00:04:25,243 --> 00:04:27,309 ‫لا يمكنني تمالك نفسي من الضحك.‬ 59 00:04:27,376 --> 00:04:30,343 ‫أحب الضحك، لذلك اضطُررت إلى إخفائه.‬ 60 00:04:30,410 --> 00:04:34,343 ‫وإبعاده لبعض الوقت. أراك على الجانب الآخر. رباه، إنني أضحك.‬ 61 00:04:34,410 --> 00:04:37,943 ‫هذا رائع. كنت أرغب دائماً في تقديم برنامج حواري ساهر.‬ 62 00:04:38,010 --> 00:04:41,676 ‫رحبوا معي بضيفنا القادم، هذا الشخص!‬ 63 00:04:42,977 --> 00:04:44,476 ‫من قد يكون هذا؟‬ 64 00:04:44,543 --> 00:04:47,910 ‫"بيتر مانسبريدج"؟ لا، إنه "كولين موكري".‬ 65 00:04:47,977 --> 00:04:51,076 ‫رمز من رموز الارتجال الكوميدي المعروف عالمياً.‬ 66 00:04:54,610 --> 00:04:56,410 ‫لا!‬ 67 00:04:56,476 --> 00:04:57,810 ‫انظروا إلى هذا الرجل!‬ 68 00:04:57,877 --> 00:05:00,243 ‫كنت واثقاً من وجودك. شعرت بذلك!‬ 69 00:05:00,309 --> 00:05:04,309 {\an8}‫سأمثل دور العجوز بقدر ما أستطيع.‬ 70 00:05:04,376 --> 00:05:07,043 ‫ربما أصاب بنوبة قلبية مزيفة. أو تمدد الأوعية الدموية.‬ 71 00:05:07,109 --> 00:05:11,476 ‫لأخدعهم، وفجأة، تنكشف الخدعة، ويخسرون.‬ 72 00:05:11,543 --> 00:05:12,977 ‫إنها قواعد اللعبة.‬ 73 00:05:14,143 --> 00:05:17,510 ‫أول ضيف هنا. مرتجل أسطوري وكوميدي‬ 74 00:05:17,576 --> 00:05:20,810 ‫ونجم برنامج "هوز لاين إز إت أني واي؟" رحبوا بـ"كولين موكري".‬ 75 00:05:20,877 --> 00:05:21,710 ‫أشكركم.‬ 76 00:05:23,410 --> 00:05:26,243 ‫- يجب أن نعتاد على هذه الاستجابة. - أجل.‬ 77 00:05:29,910 --> 00:05:31,943 ‫أنا "ديبرا ديجيوفاني".‬ 78 00:05:32,010 --> 00:05:34,376 {\an8}‫أحب أن ألقي مزحات بذيئة.‬ 79 00:05:34,443 --> 00:05:35,843 {\an8}‫وأحب الكلمات البذيئة.‬ 80 00:05:35,910 --> 00:05:38,643 {\an8}‫ربما لأنني كبرت في أسرة صارمة.‬ 81 00:05:38,710 --> 00:05:42,010 ‫في اللحظة التي غادرت فيها المنزل قلت: "حسناً أيها الأوغاد!"‬ 82 00:05:42,076 --> 00:05:44,143 ‫لقد كنت... هل تماديت بالفعل؟‬ 83 00:05:47,243 --> 00:05:49,043 ‫- ماذا؟ - مرحباً!‬ 84 00:05:49,109 --> 00:05:50,443 ‫مرحباً جميعاً!‬ 85 00:05:50,510 --> 00:05:51,943 ‫"ديبرا ديجيوفاني".‬ 86 00:05:52,010 --> 00:05:57,176 ‫كوميدية بارعة تماماً، لكنها تضحك بشدة.‬ 87 00:05:57,243 --> 00:05:59,910 ‫مؤكد أن "ديبرا" ستكون أول المغادرين.‬ 88 00:05:59,977 --> 00:06:04,010 ‫سوف أقولها. إنها هدف سهل. وأعني بذلك من ناحية الضحك.‬ 89 00:06:07,476 --> 00:06:09,410 ‫من أقصى الشمال،‬ 90 00:06:09,476 --> 00:06:12,543 ‫"كيه تريفور ويلسون"، من المسلسل الشهير "ليتيركيني"،‬ 91 00:06:12,610 --> 00:06:14,943 ‫وصديق لي منذ أن كان عمري 16 عاماً.‬ 92 00:06:20,209 --> 00:06:22,243 ‫إنني أعرفكم.‬ 93 00:06:22,309 --> 00:06:25,109 {\an8}‫سيكون من الصعب إلقاء المزحات من دون إبداء أي رد فعل.‬ 94 00:06:25,476 --> 00:06:27,810 {\an8}‫لكنني قدمت عروضاً في أماكن غير سارة.‬ 95 00:06:27,877 --> 00:06:32,209 {\an8}‫لقد قدمت عروضاً في دور التقاعد حيث كان الجمهور نائماً.‬ 96 00:06:32,276 --> 00:06:34,610 {\an8}‫إن أوقفت يوماً عرضاً تقدمه لتقول:‬ 97 00:06:34,676 --> 00:06:37,843 {\an8}‫"هل يمكن للممرضة التأكد من أن هذا الرجل لم يمت بالفعل؟"‬ 98 00:06:37,910 --> 00:06:39,510 ‫إنه مكان غير سارّ لتقديم عرض.‬ 99 00:06:43,343 --> 00:06:44,510 ‫رباه.‬ 100 00:06:44,977 --> 00:06:46,610 ‫هذا مخيف.‬ 101 00:06:48,510 --> 00:06:51,576 ‫بل مرعب يا "تريفور". إنها لوحة جدارية عملاقة لي.‬ 102 00:06:54,977 --> 00:06:56,843 ‫تباً. ها نحن أولاء.‬ 103 00:06:57,443 --> 00:07:02,476 ‫إنه "جون لاجوا"، المشهور بتمثيله في برنامج "ذا ليغ" ومقاطعه الكوميدية المنتشرة.‬ 104 00:07:03,343 --> 00:07:06,676 {\an8}‫مرحباً، اسمي "جون لاجوا".‬ 105 00:07:06,743 --> 00:07:11,743 {\an8}‫ربما تعرفونني كبطل فيلم "سايفينغ برايفيت راين"،‬ 106 00:07:11,810 --> 00:07:13,376 ‫وفيلم "بيغ".‬ 107 00:07:13,443 --> 00:07:15,977 ‫لقد كانا فيلمين مشهورين. وقدّمت أشياء أخرى.‬ 108 00:07:18,843 --> 00:07:19,843 ‫مرحباً بك.‬ 109 00:07:19,910 --> 00:07:21,343 ‫تباً!‬ 110 00:07:22,076 --> 00:07:26,576 ‫بعد رؤية "كولين موكري" أدركت أنني في ورطة.‬ 111 00:07:26,643 --> 00:07:30,510 ‫إنه من صفوة الصفوة.‬ 112 00:07:31,309 --> 00:07:35,309 ‫غرفة خلع الملابس هنا. كما أنها على ما أعتقد، غرفة إكسسوارات تمثيلية.‬ 113 00:07:35,376 --> 00:07:36,376 ‫يا إلهي.‬ 114 00:07:36,443 --> 00:07:39,343 ‫- إنها مقفلة. - إكسسوارات تمثيلية! هذا كلاسيكي.‬ 115 00:07:39,410 --> 00:07:41,043 ‫بالمناسبة، إنني معجب كبير.‬ 116 00:07:41,109 --> 00:07:43,610 ‫- شكراً لك. - هذا أمر لا يُصدق.‬ 117 00:07:43,676 --> 00:07:47,810 ‫أعتقد أنه إن كنت سأضع استراتيجية، فستكون أن أفقد الوعي‬ 118 00:07:48,443 --> 00:07:50,977 ‫في أغلب الوقت من الـ6 ساعات.‬ 119 00:07:51,043 --> 00:07:53,576 ‫هل يمكنني تعاطي جرعة مخدر قبل البرنامج؟‬ 120 00:07:54,510 --> 00:07:57,576 ‫هل لديك مخدرات؟ تبدو كمن لديه مخدرات.‬ 121 00:07:57,643 --> 00:07:59,376 ‫أجل، أعطني إياها. أعطني واحدة.‬ 122 00:08:00,443 --> 00:08:02,276 ‫لا تخبروا الكوميديين الآخرين.‬ 123 00:08:03,010 --> 00:08:05,076 ‫ماذا يوجد هنا؟ أحضرت القليل من "كورونا".‬ 124 00:08:05,710 --> 00:08:07,610 ‫لن يتوقعوا ذلك.‬ 125 00:08:07,676 --> 00:08:11,276 ‫سيكون الأمر مضحكاً. أعتقد أن الجميع سيضحك.‬ 126 00:08:11,977 --> 00:08:13,476 ‫حسناً.‬ 127 00:08:13,543 --> 00:08:16,176 ‫حسناً، هذا رائع.‬ 128 00:08:16,243 --> 00:08:18,810 ‫حسناً، ها نحن أولاء. إنه "براندون آش محمد".‬ 129 00:08:18,877 --> 00:08:21,276 ‫كوميدي موهوب وصاعد.‬ 130 00:08:25,010 --> 00:08:25,843 ‫رباه!‬ 131 00:08:27,209 --> 00:08:29,476 ‫لقد سقطت. بشرتي السمراء تؤلمني، أريد مقعداً.‬ 132 00:08:30,843 --> 00:08:33,810 {\an8}‫قلت بداخلي: "يجب أن أبدو واثقاً. إنني مستعد."‬ 133 00:08:33,877 --> 00:08:35,109 {\an8}‫ثم تعثرت.‬ 134 00:08:40,276 --> 00:08:41,276 {\an8}‫أنا آسف.‬ 135 00:08:41,343 --> 00:08:43,209 ‫ماذا يُفترض أن أفعل الآن؟‬ 136 00:08:43,276 --> 00:08:45,010 ‫يجب أن أضع حقيبتي جانباً.‬ 137 00:08:45,076 --> 00:08:49,910 ‫الجميع مشهور للغاية.‬ 138 00:08:49,977 --> 00:08:53,043 ‫أشعر كما لو كنت تلك الشخصية التي أدتها "تايلور سويفت"...‬ 139 00:08:53,510 --> 00:08:55,643 ‫كنت مندهشاً هكذا. هل تفهمون ما أعنيه؟‬ 140 00:08:55,710 --> 00:08:56,743 ‫كنت هكذا. أجل.‬ 141 00:08:56,810 --> 00:08:58,276 ‫انظر إلى المخزون.‬ 142 00:08:58,343 --> 00:09:00,510 ‫- حسناً. لديهم مشروب الكومبوتشا. - أجل.‬ 143 00:09:00,576 --> 00:09:03,810 ‫- مهم للغاية ليحافظ على حركة أمعائك. - مهم للغاية.‬ 144 00:09:03,877 --> 00:09:06,410 ‫لكن ليس كثيراً. فنحن هنا لـ6 ساعات.‬ 145 00:09:06,476 --> 00:09:07,910 ‫- 6 ساعات؟ رباه. - أجل.‬ 146 00:09:10,877 --> 00:09:12,843 ‫يا للهول.‬ 147 00:09:13,843 --> 00:09:15,910 ‫"توم غرين"، تباً.‬ 148 00:09:15,977 --> 00:09:17,943 ‫إنه فريد من نوعه.‬ 149 00:09:18,510 --> 00:09:20,777 ‫لقد كنت أتابع "توم" طوال حياتي.‬ 150 00:09:25,410 --> 00:09:26,610 ‫ماذا؟‬ 151 00:09:26,676 --> 00:09:30,043 ‫عندما دخل "توم غرين"، صُدمت بحق.‬ 152 00:09:30,109 --> 00:09:31,943 ‫"أندرو"، ما أخبارك؟ "توم"، كيف حالك؟‬ 153 00:09:32,010 --> 00:09:33,977 ‫أتطلع إليه كثيراً.‬ 154 00:09:34,043 --> 00:09:35,443 ‫أنا في ورطة.‬ 155 00:09:36,043 --> 00:09:38,010 ‫أعتقد أن هذا مقلب.‬ 156 00:09:38,076 --> 00:09:40,943 ‫أعتقد أننا في الواقع في برنامج "توم غرين" التلفزيوني.‬ 157 00:09:41,010 --> 00:09:43,376 ‫مرحباً بكم جميعاً في البرنامج.‬ 158 00:09:43,443 --> 00:09:46,410 ‫- كان هذا الأمر برمته مقلباً متقناً. - لا.‬ 159 00:09:46,476 --> 00:09:49,076 {\an8}‫أنا مستعد للمنافسة.‬ 160 00:09:49,143 --> 00:09:52,443 ‫لقد فكرت في بعض الأشياء التي أردت فعلها اليوم.‬ 161 00:09:52,510 --> 00:09:55,543 ‫ربما يجب ألا أقول هذا، لأنه عندما تشاهدونه،‬ 162 00:09:55,610 --> 00:09:58,376 {\an8}‫ثم تدركون أنني أعددت تلك الأشياء،‬ 163 00:09:58,443 --> 00:10:01,176 {\an8}‫سوف تعتقدون أنني مجنون، لكن لا بأس.‬ 164 00:10:01,243 --> 00:10:02,710 ‫على الأرجح تعتقدون ذلك.‬ 165 00:10:06,877 --> 00:10:10,676 ‫تباً. ها هي "ماي مارتن". إنها كنز وطني كندي.‬ 166 00:10:10,743 --> 00:10:13,043 ‫أخذتها "إنجلترا" منا.‬ 167 00:10:13,109 --> 00:10:14,910 ‫لقد عشت في "إنجلترا" 11 عاماً،‬ 168 00:10:14,977 --> 00:10:18,610 {\an8}‫لذلك سيكون من المحرج حقاً أن أدخل ملقية التحية بحفاوة.‬ 169 00:10:18,676 --> 00:10:22,043 {\an8}‫وسوف يقولون: "عذراً، هل أنت (ألين)؟"‬ 170 00:10:23,777 --> 00:10:24,943 ‫من يمكن أن يكون؟‬ 171 00:10:31,610 --> 00:10:32,576 ‫حسناً.‬ 172 00:10:32,643 --> 00:10:35,977 ‫يا إلهي. هذا أكثر شيء مرعب فعلته في حياتي.‬ 173 00:10:38,543 --> 00:10:41,510 ‫سيداتي وسادتي، ماذا يمكن أن تقولوا‬ 174 00:10:41,576 --> 00:10:45,710 ‫عن "كارولين ريا" سوى أنها "أسطورة"؟‬ 175 00:10:47,810 --> 00:10:49,343 ‫يا إلهي.‬ 176 00:10:50,743 --> 00:10:52,143 ‫- لماذا؟ - مرحباً!‬ 177 00:10:52,209 --> 00:10:54,410 ‫وصلت الملكة!‬ 178 00:10:54,476 --> 00:10:56,410 ‫- مرحباً يا "كولين"! كيف حالك؟ - كيف حالك؟‬ 179 00:10:56,476 --> 00:10:58,977 ‫يمكنك أن تجعلني أضحك في ثانية.‬ 180 00:10:59,043 --> 00:11:01,543 ‫يمكنني أن أجعل نفسي أضحك أسرع من ذلك.‬ 181 00:11:01,610 --> 00:11:03,476 ‫إننا نتحدث عن الضحك.‬ 182 00:11:03,543 --> 00:11:06,176 ‫إنها العمة "هيلدا" من مسلسل "سابرينا ذا تينيدج ويتش".‬ 183 00:11:06,243 --> 00:11:08,309 ‫في أي وقت تراها على شاشة التلفاز،‬ 184 00:11:08,376 --> 00:11:10,610 ‫تجدها تقدم أداءً كوميدياً رائعاً.‬ 185 00:11:10,676 --> 00:11:13,209 ‫- "تريفور". سُررت بلقائك. - سُررت بلقائك.‬ 186 00:11:13,276 --> 00:11:17,676 ‫قد يكون هذا هو أقصر موسم من برنامج آخر من يضحك. سنخسر في غضون دقيقتين.‬ 187 00:11:18,309 --> 00:11:19,276 ‫رائع جداً.‬ 188 00:11:19,343 --> 00:11:22,510 ‫- هل أنت مستعدة لهذا أم... - يعتريني الندم والقلق.‬ 189 00:11:22,576 --> 00:11:23,910 ‫- هل من أحد آخر؟ - مثلك.‬ 190 00:11:23,977 --> 00:11:25,243 ‫يا له من قرار سيئ.‬ 191 00:11:25,309 --> 00:11:28,643 ‫لا أعرف إن كان منافسو "كارولين" يدركون‬ 192 00:11:28,710 --> 00:11:33,743 ‫أن مظهرها بأكمله، من خصلات الشعر المزيفة وحتى السروال الممزق،‬ 193 00:11:33,810 --> 00:11:35,977 ‫هي مزحة متعمدة منها.‬ 194 00:11:36,043 --> 00:11:39,176 {\an8}‫الأمر برمته بمثابة مزحة. فشعري لا يشبه شعر العاهرة!‬ 195 00:11:39,243 --> 00:11:42,143 {\an8}‫إنني أرتدي ملابس ابنتي. اعتقدت أنه أمر مضحك‬ 196 00:11:42,209 --> 00:11:45,276 ‫لأنه مكتوب: "مقاس واحد يناسب الجميع،" وهذا لم يحدث!‬ 197 00:11:45,343 --> 00:11:50,810 ‫معدتي مكشوفة وترهلات ظهري ظاهرة،‬ 198 00:11:50,877 --> 00:11:53,076 ‫ولم أسمع تعليقاً من أي أحد!‬ 199 00:11:53,143 --> 00:11:54,576 ‫ما الذي كنت أفكر فيه؟‬ 200 00:11:54,643 --> 00:11:57,443 ‫- هل انتهينا؟ هل أنا الأخيرة؟ - لا، ثمة واحد آخر.‬ 201 00:12:00,176 --> 00:12:01,343 ‫تباً.‬ 202 00:12:01,410 --> 00:12:05,777 ‫إننا لا نستحق تواجدك هنا.‬ 203 00:12:05,843 --> 00:12:08,943 ‫سيداتي وسادتي، إليكم "ديف فولي" من فرقة "ذا كيدز إن ذا هول".‬ 204 00:12:14,276 --> 00:12:16,176 ‫مستحيل.‬ 205 00:12:16,243 --> 00:12:17,343 ‫"ديف"!‬ 206 00:12:17,410 --> 00:12:18,777 ‫يا إلهي.‬ 207 00:12:18,843 --> 00:12:24,410 ‫"ديف" وفرقة "ذا كيدز إن ذا هول" علموني معنى الكوميديا.‬ 208 00:12:24,476 --> 00:12:28,777 ‫إنه واحد من أطرف الناس في العالم.‬ 209 00:12:30,743 --> 00:12:32,743 ‫سيكون هذا سهلاً للغاية.‬ 210 00:12:35,176 --> 00:12:37,176 {\an8}‫لحسن الحظ، لست من محبي الكوميديا،‬ 211 00:12:37,276 --> 00:12:39,610 {\an8}‫لذا أعتقد أن هذا يعطيني أفضلية.‬ 212 00:12:39,676 --> 00:12:42,777 {\an8}‫لقد كنت أعمل مع فرقة "ذا كيدز إن ذا هول" لـ35 عاماً‬ 213 00:12:42,843 --> 00:12:45,243 ‫ولم يجعلوني أضحك قط.‬ 214 00:12:45,343 --> 00:12:46,476 ‫كيف حالك؟‬ 215 00:12:47,043 --> 00:12:48,410 ‫سُررت برؤيتك.‬ 216 00:12:48,476 --> 00:12:51,376 ‫لا تعجبني المشاهد الكوميدية القصيرة ولا الكوميديا المسرحية.‬ 217 00:12:51,443 --> 00:12:54,977 ‫ولا تعجبني حقاً الكوميديا الارتجالية. ولا أحب السخرية السياسية.‬ 218 00:12:55,043 --> 00:12:58,877 ‫ولا أطيق المزحات التي تتعلق بما يحدث بالمرحاض. الكوميديا السوداء؟ غير مثيرة.‬ 219 00:12:58,943 --> 00:13:00,977 ‫تقليد الشخصيات؟ غير مثير.‬ 220 00:13:01,043 --> 00:13:04,543 ‫وأكره الكوميديا التي تستلزم إكسسوارات تمثيلية. ولا أحب الاستهزاء.‬ 221 00:13:04,610 --> 00:13:06,810 ‫لا أستمتع بأي نوع من الكوميديا.‬ 222 00:13:06,877 --> 00:13:08,410 ‫- هذا فريق الأحلام. - إنه هو.‬ 223 00:13:08,476 --> 00:13:10,443 ‫- إنه هو يا رفاق. - حسناً.‬ 224 00:13:11,043 --> 00:13:13,076 ‫انظروا إلى هذا.‬ 225 00:13:13,143 --> 00:13:15,710 ‫أحب الأمر. تملأ السعادة قلبي‬ 226 00:13:15,777 --> 00:13:17,376 ‫برؤيتهم جميعاً معاً.ض‬ 227 00:13:17,443 --> 00:13:19,743 ‫- هل نحن على التلفاز الآن؟ - أعتقد ذلك.‬ 228 00:13:19,810 --> 00:13:22,777 ‫- هناك كاميرات هنا. - والكثير من الكاميرات الخفية.‬ 229 00:13:22,843 --> 00:13:24,410 ‫10 من الكوميديين في غرفة.‬ 230 00:13:24,476 --> 00:13:25,977 ‫سيكون أمراً صعباً.‬ 231 00:13:26,043 --> 00:13:27,476 ‫أريد أن أقول فوضوياً؟‬ 232 00:13:27,543 --> 00:13:29,109 ‫أضع قثطرة تحمل كاميرا.‬ 233 00:13:30,476 --> 00:13:35,010 ‫أعتقد أن هذا سيكون مثيراً للاهتمام حقاً.‬ 234 00:13:35,443 --> 00:13:37,710 ‫ثمة شخص سيتغوط هناك.‬ 235 00:13:38,043 --> 00:13:39,943 ‫لنبدأ هذه الحفلة.‬ 236 00:13:42,376 --> 00:13:45,510 ‫حسناً. تباً، إنه دخان كثير.‬ 237 00:13:45,877 --> 00:13:47,476 ‫حسنا، ها قد بدأنا.‬ 238 00:13:47,943 --> 00:13:51,476 ‫حان وقت إرساء القواعد مع هؤلاء الأوغاد.‬ 239 00:13:51,877 --> 00:13:54,576 ‫تباً يا رفاق. ثمة شيء يحدث هنا.‬ 240 00:13:55,443 --> 00:13:56,376 ‫مرحباً!‬ 241 00:13:59,276 --> 00:14:00,476 ‫ها نحن نبدأ.‬ 242 00:14:01,043 --> 00:14:02,343 ‫"جاي بارتشيل"!‬ 243 00:14:02,410 --> 00:14:05,176 ‫"بارتشيل"!‬ 244 00:14:05,243 --> 00:14:06,643 ‫- كيف الحال؟ - مرحباً.‬ 245 00:14:06,710 --> 00:14:07,910 ‫- كيف حالك؟ - بخير.‬ 246 00:14:07,977 --> 00:14:10,243 ‫مرحباً. كيف حالك يا صديقي؟‬ 247 00:14:11,209 --> 00:14:12,443 ‫يا له من دخول رائع!‬ 248 00:14:12,510 --> 00:14:15,676 ‫كيف حال الجميع؟ أجيبوا في الوقت نفسه.‬ 249 00:14:19,376 --> 00:14:22,443 ‫إنني أميل إلى الضحك بشدة، لذا أعتقد أنني سأخسر بسرعة.‬ 250 00:14:22,510 --> 00:14:24,877 ‫كلنا نعتقد ذلك. هذا ما في الأمر.‬ 251 00:14:24,943 --> 00:14:28,610 ‫أعلم أنه إن كان ثمة شيء يحبه الكوميديون،‬ 252 00:14:28,676 --> 00:14:31,676 ‫فهي القواعد، لذا دعونا نتحدث عنها.‬ 253 00:14:31,743 --> 00:14:35,343 ‫في الأساس، ثمة قاعدة رئيسية واحدة وهي ألا تضحك.‬ 254 00:14:35,410 --> 00:14:37,343 ‫عندما تسمعون هذا الصوت...‬ 255 00:14:40,343 --> 00:14:41,343 ‫يبدأ الوقت.‬ 256 00:14:41,410 --> 00:14:44,376 ‫لا تضحكوا على مزحات بعضكم البعض، ولا على مزحاتكم بالخطأ،‬ 257 00:14:44,443 --> 00:14:45,877 ‫ولا تحاولوا إخفاء الضحكة،‬ 258 00:14:45,943 --> 00:14:48,376 ‫ولا تضحكوا عندما أمزح معكم بشكل عشوائي‬ 259 00:14:48,443 --> 00:14:49,943 ‫من غرفتي المريحة،‬ 260 00:14:50,010 --> 00:14:52,676 ‫حيث سأراقبكم جميعاً كصقر مخيف.‬ 261 00:14:54,010 --> 00:14:56,176 ‫إن رأيت شخصاً يضحك‬ 262 00:14:56,243 --> 00:14:58,977 ‫أو حتى يبتسم،‬ 263 00:14:59,043 --> 00:15:00,309 ‫فسيحدث هذا...‬ 264 00:15:03,810 --> 00:15:05,777 ‫- لن أصمد. - رباه.‬ 265 00:15:05,843 --> 00:15:06,977 ‫ستتوقف اللعبة،‬ 266 00:15:07,043 --> 00:15:11,309 ‫وسأعود كي أعطي من ضحك بطاقة من هاتين البطاقتين.‬ 267 00:15:12,276 --> 00:15:13,943 ‫- أجل. - إنهما جميلتان.‬ 268 00:15:14,010 --> 00:15:17,810 ‫بطبيعة الحال، إنها مستوحاة من هواية "كندا" المفضلة، كرة القدم.‬ 269 00:15:17,877 --> 00:15:22,309 ‫إن كانت أول مرة تضحك، فستحصل على البطاقة الصفراء. كإنذار لك.‬ 270 00:15:22,376 --> 00:15:25,343 ‫إن حدث الأمر ثانية، فستحصل على البطاقة الحمراء.‬ 271 00:15:25,410 --> 00:15:26,977 ‫وهذا يعني خسارتك.‬ 272 00:15:27,043 --> 00:15:29,943 ‫هل سيكون هناك سب طوال هذا البرنامج؟‬ 273 00:15:30,010 --> 00:15:33,910 ‫إنهم يسايرونني، لذا لا أعرف ما هي قواعد السب فيما يخصكم أنتم.‬ 274 00:15:33,977 --> 00:15:35,410 ‫لا أستخدم الكوميديا البذيئة!‬ 275 00:15:37,376 --> 00:15:39,810 ‫الآن، كفنانين كنديين،‬ 276 00:15:39,877 --> 00:15:42,743 ‫نحن جميعاً معتادون على وجود عرض مسرحي ممتع.‬ 277 00:15:42,810 --> 00:15:46,376 ‫لذا صنعنا هذا المسرح الساهر لتقديم العروض.‬ 278 00:15:46,443 --> 00:15:49,576 ‫بالإضافة إلى فرقة برنامج "آخر من يضحك" الساهرة!‬ 279 00:15:51,176 --> 00:15:52,576 ‫حسناً.‬ 280 00:15:53,143 --> 00:15:54,276 ‫حسناً.‬ 281 00:15:55,276 --> 00:15:59,176 ‫إنه المكان الذي يوجد فيه السود. إنه المكان الذي كانوا يخفونهم فيه.‬ 282 00:15:59,243 --> 00:16:01,143 ‫هذا ممتع.‬ 283 00:16:01,209 --> 00:16:03,143 ‫أخيراً، كما تعلمون جميعاً،‬ 284 00:16:03,209 --> 00:16:05,309 ‫وإلا ما كنتم لتفعلوا هذا بأنفسكم،‬ 285 00:16:05,376 --> 00:16:08,576 ‫آخر شخص يضحك يفوز بـ100 ألف دولار لمؤسسته الخيرية.‬ 286 00:16:08,643 --> 00:16:11,209 ‫- لم أكن أعرف أن هذا من أجل عمل الخير. - أجل.‬ 287 00:16:11,676 --> 00:16:13,476 ‫إن احتجتم إليّ،‬ 288 00:16:13,543 --> 00:16:16,877 ‫فسأتنصت عليكم وأراقبكم جميعاً.‬ 289 00:16:16,943 --> 00:16:19,643 ‫استمتعوا وحظاً طيباً. سأذهب إلى غرفة الاستراحة.‬ 290 00:16:19,710 --> 00:16:20,543 ‫حسناً.‬ 291 00:16:28,309 --> 00:16:30,243 ‫حسناً، ليس سيئاً.‬ 292 00:16:31,543 --> 00:16:35,143 ‫أصبحت مدركاً بشدة لمقدار تعرّق جبهتي‬ 293 00:16:35,209 --> 00:16:39,043 ‫بعد أن سرت 10 بالمئة من طول هذا الممر، حيث أصبح...‬ 294 00:16:39,109 --> 00:16:41,109 ‫الجو أكثر برودة هنا. أراكم قريباً.‬ 295 00:16:45,410 --> 00:16:46,910 ‫حسناً، يكفي.‬ 296 00:16:46,977 --> 00:16:49,276 ‫يكفي موسيقى. توقفوا عن عزف الموسيقى.‬ 297 00:16:49,343 --> 00:16:51,777 ‫توقفوا عن العزف.‬ 298 00:16:52,610 --> 00:16:53,676 ‫إنني خائفة.‬ 299 00:16:53,743 --> 00:16:56,010 ‫هل سيعود "جاي" ويقدم المضيف؟‬ 300 00:16:57,743 --> 00:16:59,010 ‫لا أعتقد ذلك.‬ 301 00:16:59,076 --> 00:17:00,543 ‫ما هذا الظل؟‬ 302 00:17:00,610 --> 00:17:02,910 ‫- هل يرى أي شخص آخر أن هذا سخيف؟ - أجل.‬ 303 00:17:02,977 --> 00:17:04,276 ‫- أجل. - إنه الأكثر جنوناً.‬ 304 00:17:04,343 --> 00:17:05,410 ‫إنه أمر هستيري.‬ 305 00:17:06,209 --> 00:17:07,743 ‫- قطار صغير. - قطار صغير.‬ 306 00:17:07,810 --> 00:17:10,610 ‫أحب القطارات لكنني لم أكن أعرف سبب ظهوره.‬ 307 00:17:10,676 --> 00:17:12,743 ‫لا أتذكر أي شيء عن وجود قطار.‬ 308 00:17:15,843 --> 00:17:16,777 ‫لقد بدأنا.‬ 309 00:17:19,676 --> 00:17:21,343 ‫هذا يعني أننا بدأنا.‬ 310 00:17:26,476 --> 00:17:27,643 ‫- مفهوم. - لقد بدأنا!‬ 311 00:17:27,710 --> 00:17:28,676 ‫أجل.‬ 312 00:17:28,743 --> 00:17:30,410 ‫"يا إلهي!"‬ 313 00:17:30,476 --> 00:17:32,410 ‫هل بدأنا؟ أعتقد ذلك، صحيح؟‬ 314 00:17:35,610 --> 00:17:37,710 ‫"يا إلهي!"‬ 315 00:17:40,076 --> 00:17:41,610 ‫لا تبتسم يا "ديف".‬ 316 00:17:42,943 --> 00:17:44,376 ‫إنك تبتسم منذ الآن.‬ 317 00:17:52,443 --> 00:17:55,043 ‫هذا الأمر برمته سخيف للغاية!‬ 318 00:17:56,276 --> 00:17:57,676 ‫أريد أن يتوقف ذلك.‬ 319 00:18:00,143 --> 00:18:02,176 ‫لقد بدأنا للتو.‬ 320 00:18:02,243 --> 00:18:04,443 ‫تبدأ المتعة الآن! شكراً لكم أيتها الفرقة!‬ 321 00:18:09,109 --> 00:18:10,076 ‫حسناً.‬ 322 00:18:11,143 --> 00:18:13,276 ‫يجب أن أتذكر ألا أضحك.‬ 323 00:18:13,343 --> 00:18:14,943 ‫أجل، هذا هو الجزء الرئيسي.‬ 324 00:18:18,209 --> 00:18:21,276 ‫- يجب أن أبتعد عنك. - أعلم. إنني فقط...‬ 325 00:18:21,343 --> 00:18:23,576 ‫- سأبتعد عن "ديب". - أجل.‬ 326 00:18:26,109 --> 00:18:29,777 ‫لم يظهر الضوء الأحمر لذا لا يزال مسموحاً لنا بالضحك.‬ 327 00:18:29,843 --> 00:18:31,810 ‫لا. لقد بدأنا يا "توم"!‬ 328 00:18:31,877 --> 00:18:34,343 ‫بمجرد أن يبدأ البرنامج، نضحك،‬ 329 00:18:34,410 --> 00:18:36,777 ‫ويصبح برنامج من يمكنه أن يضحك لمدة أطول.‬ 330 00:18:37,209 --> 00:18:40,143 ‫ظننت أنه حين نرى الضوء الأحمر...‬ 331 00:18:40,209 --> 00:18:43,410 ‫تبدأ بالضحك، ثم يفوز من يضحك لأطول مدة.‬ 332 00:18:43,476 --> 00:18:46,476 ‫آخر شخص يستمر بالضحك هو الشخص الذي يضحك لأطول مدة.‬ 333 00:18:48,610 --> 00:18:51,143 ‫لم أكن منصتة على الإطلاق خلال عرض القواعد.‬ 334 00:18:51,209 --> 00:18:54,176 ‫كان الأمر كقول الأطباق الخاصة في مطعم. لم أنصت نهائياً.‬ 335 00:18:54,877 --> 00:18:57,176 ‫متبقي لنا 5 ساعات و58 دقيقة فحسب.‬ 336 00:19:02,610 --> 00:19:06,410 ‫بمجرد أن بدأت اللعبة، شعرت ببداية الجنون.‬ 337 00:19:07,076 --> 00:19:10,243 ‫النظر في أعينهم فحسب يجعلني أضحك.‬ 338 00:19:10,309 --> 00:19:13,209 ‫كانت هناك تهديدات في كل منعطف، لا يمكنني شرح الأمر.‬ 339 00:19:13,276 --> 00:19:14,910 ‫ما من مكان آمن.‬ 340 00:19:15,276 --> 00:19:16,343 ‫أجل.‬ 341 00:19:26,576 --> 00:19:28,143 ‫لا، ابتعدي عني.‬ 342 00:19:29,977 --> 00:19:31,243 ‫ما الذي ستأخذينه؟‬ 343 00:19:33,143 --> 00:19:34,209 ‫نقانق؟‬ 344 00:19:34,276 --> 00:19:36,076 ‫أجل، لم أتناولها منذ مدة.‬ 345 00:19:39,309 --> 00:19:40,510 ‫رباه!‬ 346 00:19:40,576 --> 00:19:43,610 ‫مرت 5 دقائق و"ماي" في مهب الريح.‬ 347 00:19:44,309 --> 00:19:45,777 ‫ماذا يمكنني أن أفعل بها؟‬ 348 00:19:47,309 --> 00:19:48,810 ‫ماذا يمكنني أن أفعل بها؟‬ 349 00:19:49,243 --> 00:19:52,510 ‫الكثير، لكنني لن أفعل ذلك. نحن لسنا في ذلك النوع من البرامج.‬ 350 00:20:00,143 --> 00:20:02,610 ‫هذا الوضع سخيف.‬ 351 00:20:02,676 --> 00:20:06,410 {\an8}‫شعرت بأنني ينبغي أن أبدأ‬ 352 00:20:06,476 --> 00:20:12,376 ‫وأثبت أنه يمكنك التمادي في البداية،‬ 353 00:20:13,209 --> 00:20:15,543 ‫وعلى الأرجح سيحذفونه.‬ 354 00:20:20,643 --> 00:20:21,476 ‫مرحباً.‬ 355 00:20:23,276 --> 00:20:24,243 ‫أجل.‬ 356 00:20:26,510 --> 00:20:27,877 ‫يمكنني فعل ذلك يا "جاي".‬ 357 00:20:29,243 --> 00:20:35,109 ‫جميعاً! بسرعة. أتحدث مع "جاي"... أجل، انتظر.‬ 358 00:20:35,176 --> 00:20:36,209 ‫لا، غير صحيح.‬ 359 00:20:36,276 --> 00:20:38,376 ‫أجل، هذا الهاتف يتصل مباشرة بـ"جاي".‬ 360 00:20:38,443 --> 00:20:42,410 ‫أجل. مفهوم، يمكنني... سأفعل ذلك. حسناً.‬ 361 00:20:42,476 --> 00:20:44,443 ‫- هذا تمثيل. - هذا تمثيل.‬ 362 00:20:44,510 --> 00:20:48,309 ‫انتظر. أجل. لا، سأفعلها الآن. مفهوم، حسناً.‬ 363 00:20:49,043 --> 00:20:53,843 ‫طلب "جاي" طلباً أخيراً. لقد نسي أن يقول ذلك بينما كان هنا.‬ 364 00:20:54,810 --> 00:20:57,209 ‫نعلم جميعاً كيف وضع الإنترنت.‬ 365 00:20:57,276 --> 00:21:01,209 ‫بمجرد حدوث شيء واحد مثير للجدل هنا،‬ 366 00:21:01,276 --> 00:21:03,243 ‫فسيتحدث عنه الجميع.‬ 367 00:21:03,309 --> 00:21:06,410 ‫يريد "جاي" أن نركز على الكوميديا الكندية‬ 368 00:21:07,176 --> 00:21:09,810 ‫وعلى المؤسسات الخيرية التي نحن هنا لتمثيلها،‬ 369 00:21:09,877 --> 00:21:15,109 ‫وبناءً على ذلك، لقد طلب أنه أثناء التصوير...‬ 370 00:21:15,176 --> 00:21:17,109 ‫لم يبدأ التصوير بعد،‬ 371 00:21:17,176 --> 00:21:19,309 ‫علينا ألّا نذكر‬ 372 00:21:19,376 --> 00:21:22,676 ‫صداقته الشخصية القوية مع "جيفري إبستاين".‬ 373 00:21:26,343 --> 00:21:29,977 ‫إن ذكرنا هذا الأمر هنا،‬ 374 00:21:30,043 --> 00:21:34,743 ‫فكل ما سيتحدث عنه الناس هو كم مرة ذهب فيها إلى الجزيرة؟‬ 375 00:21:34,810 --> 00:21:36,576 ‫ملحوظة، هذه مزحة.‬ 376 00:21:37,276 --> 00:21:39,043 ‫كم كانا مقربين؟‬ 377 00:21:39,109 --> 00:21:41,743 ‫كانا أخين. الأمر لا يهم حقاً.‬ 378 00:21:41,810 --> 00:21:43,143 ‫ممتع أن تمزح مع "جاي".‬ 379 00:21:43,209 --> 00:21:45,977 ‫إنه شخص جميل ولطيف.‬ 380 00:21:46,543 --> 00:21:48,309 ‫نعلم جميعاً أنني مختل عقلياً.‬ 381 00:21:48,376 --> 00:21:51,777 ‫لذا، سيقدّر "جاي" الأمر... مهلاً. مرحباً يا رجل.‬ 382 00:21:51,843 --> 00:21:54,309 ‫- هذه مزحة غبية. - هل كان ذلك مقبولاً؟‬ 383 00:21:54,376 --> 00:21:58,410 ‫أجل، لقد نقلت ما قلته لي بالحرف. مفهوم يا صديقي.‬ 384 00:21:58,910 --> 00:22:00,777 ‫أراك لاحقاً. حسناً.‬ 385 00:22:01,576 --> 00:22:02,476 ‫حسناً.‬ 386 00:22:03,109 --> 00:22:04,076 ‫يا إلهي.‬ 387 00:22:04,610 --> 00:22:07,209 ‫كان "جون" مضحكاً للغاية. كنت على وشك الضحك.‬ 388 00:22:07,276 --> 00:22:09,309 ‫- أخشى أنني إن فزت... - أجل.‬ 389 00:22:09,376 --> 00:22:14,109 ‫اخترت عن طريق الخطأ مؤسسة "الدفاع عن إنكار الهولوكوست" لتكون المؤسسة التي أمثلها.‬ 390 00:22:17,109 --> 00:22:20,143 ‫ظننت أنها كانت تدافع عنا ضد منكري "الهولوكوست".‬ 391 00:22:20,209 --> 00:22:22,443 ‫- على ما يبدو، هذا ليس ما يفعلونه. - صحيح.‬ 392 00:22:25,109 --> 00:22:26,043 ‫هذا لطيف.‬ 393 00:22:26,109 --> 00:22:28,209 ‫- شكراً لك. - ثمة سبب لذلك.‬ 394 00:22:28,943 --> 00:22:32,309 ‫كنت هادئاً للغاية هنا يا "تريفور".‬ 395 00:22:32,376 --> 00:22:34,610 ‫لم تضحك على مزحة "إبستاين".‬ 396 00:22:34,676 --> 00:22:37,276 ‫كنت أرتدي النظارة لذا واجهت مشكلة في التركيز.‬ 397 00:22:37,343 --> 00:22:38,576 ‫أجل. مفهوم.‬ 398 00:22:39,643 --> 00:22:42,610 ‫ينبغي ألا يكون هذا مضحكاً يا "تريفور"، لكنه كذلك.‬ 399 00:22:43,643 --> 00:22:45,810 ‫لم يذكروا أي شيء،‬ 400 00:22:45,877 --> 00:22:50,010 ‫ولكنني أتساءل إن كان عليّ أن أتغوط؟‬ 401 00:22:50,777 --> 00:22:52,843 ‫- هل أستخدم ذلك؟ - يمكنك استخدام المرحاض.‬ 402 00:22:52,910 --> 00:22:55,443 ‫- إن المرحاض يعمل. - هل أتغوط؟‬ 403 00:22:55,510 --> 00:22:56,476 ‫يوجد مناديل مرحاض.‬ 404 00:22:57,043 --> 00:22:58,309 ‫يا إلهي.‬ 405 00:22:59,109 --> 00:23:02,476 ‫الكوميديا الخاصة بالمرحاض. أفترض أن ذلك كان سيحدث دائماً.‬ 406 00:23:03,043 --> 00:23:06,010 ‫أعتقد أنني قد أُضطر إلى التغوط في مرحلة ما.‬ 407 00:23:06,076 --> 00:23:08,476 ‫إنني متوتر بشأن التغوط أيضاً.‬ 408 00:23:09,510 --> 00:23:12,910 ‫لست ماهراً ولا لطيفاً حين يتعلق الأمر بالتغوط، إنه...‬ 409 00:23:12,977 --> 00:23:15,309 ‫أعلمنا حين يتعين عليك التغوط فحسب.‬ 410 00:23:15,376 --> 00:23:18,176 ‫ستعلمون. سيكون حدثاً صاخباً وقوياً.‬ 411 00:23:18,510 --> 00:23:20,610 ‫مفهوم.‬ 412 00:23:21,010 --> 00:23:22,743 ‫إنني أضحك على كل شيء.‬ 413 00:23:22,810 --> 00:23:24,777 ‫أضحك على أغبى الأمور.‬ 414 00:23:24,843 --> 00:23:26,777 ‫لذا، هذا كابوس بالنسبة إليّ.‬ 415 00:23:26,843 --> 00:23:30,743 ‫إنني متوتر، لذلك تؤلمني البواسير، لذا سيستغرق الأمر وقتاً.‬ 416 00:23:30,810 --> 00:23:32,910 ‫- يا أخي! أنا وأنت على حد سواء. - أجل.‬ 417 00:23:32,977 --> 00:23:34,676 ‫- صافحني. - أجل.‬ 418 00:23:34,743 --> 00:23:37,476 ‫- هذا ما أتحدث عنه. - أخوان البواسير.‬ 419 00:23:37,543 --> 00:23:39,443 ‫أسميها الزائر الشهري.‬ 420 00:23:40,343 --> 00:23:42,510 ‫تمالك نفسك.‬ 421 00:23:42,576 --> 00:23:46,043 ‫لقد بدأت هذه المزحة. لا أعلم لم فعلت هذا بنفسي.‬ 422 00:23:46,109 --> 00:23:49,810 ‫سأبتعد الآن لأننا نقترب.‬ 423 00:23:49,877 --> 00:23:50,710 ‫أجل.‬ 424 00:23:52,376 --> 00:23:54,810 ‫"تريفور" و"جون" بالكاد يتمالكان نفسيهما.‬ 425 00:23:54,877 --> 00:23:58,510 ‫يمتلك حبيبي "ق، أ".‬ 426 00:23:58,576 --> 00:24:01,676 ‫- لا أعرف ماذا يعني ذلك. - قضيب أحلامي.‬ 427 00:24:03,043 --> 00:24:05,543 ‫توقفي عن ذلك. الآن.‬ 428 00:24:08,643 --> 00:24:10,510 ‫ما هو القضيب المثالي بالنسبة إليك؟‬ 429 00:24:10,576 --> 00:24:13,443 ‫إن كان الأمر يشبه كوباً من القهوة، فستريد أكبر حجم.‬ 430 00:24:14,309 --> 00:24:17,343 ‫وإن كان لديهم ما هو أضخم، فستريده.‬ 431 00:24:17,410 --> 00:24:18,777 ‫أليس كذلك؟ ككوب من القهوة.‬ 432 00:24:20,010 --> 00:24:21,276 ‫هذا مضحك للغاية.‬ 433 00:24:21,977 --> 00:24:25,510 ‫كان الخطر بالنسبة إليّ يتمثل في "كارولين" و"ديف" و"توم"‬ 434 00:24:25,576 --> 00:24:30,109 ‫لأننا نعمل في المجال منذ مدة طويلة. ونعرف كيفية استغلال نقاط الضعف.‬ 435 00:24:30,510 --> 00:24:31,443 ‫اجتماع عائلي.‬ 436 00:24:31,510 --> 00:24:33,810 ‫لم؟ أريد أن أكون من العائلة.‬ 437 00:24:33,877 --> 00:24:37,143 ‫- أنت من العائلة. - يبدو كاجتماع عائلي كندي.‬ 438 00:24:37,209 --> 00:24:38,977 ‫بجانب المثير الذي يشبه "تيد كازينسكي".‬ 439 00:24:39,043 --> 00:24:41,076 ‫هذا ألطف شيء قاله لي أي شخص على الإطلاق.‬ 440 00:24:41,143 --> 00:24:43,443 ‫إننا أصغر من أن نعرف القصد من المزحة.‬ 441 00:24:44,209 --> 00:24:47,576 ‫أعتقد أن الرجل الذي أواعده صغير جداً في السن بالنسبة إليّ.‬ 442 00:24:49,343 --> 00:24:51,576 ‫"توماس غرين" يحضر برازاً بلاستيكياً.‬ 443 00:24:51,643 --> 00:24:54,743 ‫- لقد وصلنا إلى جزء البراز. - دخلنا إلى المرحلة القذرة.‬ 444 00:24:56,676 --> 00:24:58,010 ‫لقد ابتسمت.‬ 445 00:24:58,076 --> 00:25:00,143 ‫هذا قريب!‬ 446 00:25:00,209 --> 00:25:02,010 ‫من الذي لن يستطيع تمالك نفسه؟‬ 447 00:25:02,076 --> 00:25:03,376 ‫- مرحباً. - ماذا؟‬ 448 00:25:04,510 --> 00:25:08,576 ‫أعاني من داء الجفلان، لذا أجفل بسهولة جداً.‬ 449 00:25:09,143 --> 00:25:10,877 ‫- لذا، إنه مجرد... - فهمت...‬ 450 00:25:10,943 --> 00:25:11,810 ‫من الجيد أن أعرف.‬ 451 00:25:11,877 --> 00:25:13,209 ‫لا أضحك بسهولة،‬ 452 00:25:13,276 --> 00:25:17,476 ‫لكنني أمتلك تعبيراً محزناً منذ أن كان عمري 12 عاماً.‬ 453 00:25:17,543 --> 00:25:19,777 ‫أشعر بحزن غامض منك.‬ 454 00:25:19,843 --> 00:25:21,510 ‫إنه وجهي العادي.‬ 455 00:25:24,843 --> 00:25:25,877 ‫رأيت ذلك!‬ 456 00:25:28,943 --> 00:25:30,109 ‫لم أفعل ذلك!‬ 457 00:25:32,176 --> 00:25:33,176 ‫من فعلها؟‬ 458 00:25:33,243 --> 00:25:35,476 ‫أعتقد أن هذا يعني ظهور الفرقة فحسب.‬ 459 00:25:35,543 --> 00:25:37,476 ‫أعتقد أنهم يعلمون معنى هذا.‬ 460 00:25:41,276 --> 00:25:43,343 ‫حسناً. حان الوقت لكي ألعب دور القاسي.‬ 461 00:25:47,043 --> 00:25:48,143 ‫هذا محرج.‬ 462 00:25:48,510 --> 00:25:50,810 ‫هذا محرج حقاً يا رفاق.‬ 463 00:25:50,877 --> 00:25:52,743 ‫كم مضى من الوقت، 20 دقيقة؟‬ 464 00:25:54,843 --> 00:26:00,309 ‫لذا أجل، انتبهوا جميعاً إلى شاشة التلفاز.‬ 465 00:26:02,810 --> 00:26:04,010 ‫"إنذار بالضحك"‬ 466 00:26:04,076 --> 00:26:05,143 ‫- مرحباً. - ماذا؟‬ 467 00:26:05,209 --> 00:26:06,376 ‫"إعادة تشغيل الفيديو"‬ 468 00:26:06,443 --> 00:26:10,543 ‫أعاني من داء الجفلان، لذا أجفل بسهولة جداً.‬ 469 00:26:11,476 --> 00:26:12,309 {\an8}‫جيد أن أعرف.‬ 470 00:26:12,376 --> 00:26:13,877 {\an8}‫لا أضحك بشدة،‬ 471 00:26:13,943 --> 00:26:17,410 {\an8}‫لكنني أمتلك تعبيراً محزناً منذ أن كان عمري 12 عاماً...‬ 472 00:26:17,476 --> 00:26:18,710 {\an8}‫أحاول مقاومته.‬ 473 00:26:22,309 --> 00:26:24,610 ‫استجمعت نفسك بشكل رائع.‬ 474 00:26:24,676 --> 00:26:26,176 ‫لو لم يتم تسجيله بالفيديو،‬ 475 00:26:26,243 --> 00:26:28,376 ‫لم يكن أحد ليعرف أنك ضحكت.‬ 476 00:26:29,476 --> 00:26:30,510 ‫لذا...‬ 477 00:26:30,576 --> 00:26:33,810 ‫اعتقدت أن البراز المزيف تسبب في الضحك.‬ 478 00:26:33,877 --> 00:26:35,309 ‫إنني غاضبة جداً من نفسي.‬ 479 00:26:35,376 --> 00:26:40,276 {\an8}‫"توم غرين"، بجاذبيته الساحرة، وضع قطعة براز مزيفة أمامي.‬ 480 00:26:40,343 --> 00:26:44,010 {\an8}‫عادة، كنت سأقول له: "هل عمرك 5 سنوات؟" وبدلاً من ذلك ضحكت هكذا...‬ 481 00:26:44,076 --> 00:26:47,476 ‫لأن في هذا البرنامج، فسّرت الأمر على أنه مغازلة.‬ 482 00:26:49,243 --> 00:26:51,076 ‫أليس كذلك؟ أعتقد أنه أمر واضح جداً.‬ 483 00:26:51,143 --> 00:26:53,109 ‫لكن انتظروا. ليست هي فحسب.‬ 484 00:26:53,910 --> 00:26:56,443 ‫ثمة المزيد.‬ 485 00:26:56,510 --> 00:26:59,109 ‫ربما اعتقد أحدكم أنه أفلت بضحكته،‬ 486 00:26:59,176 --> 00:27:01,276 ‫لكننا فحصنا الشريط.‬ 487 00:27:02,576 --> 00:27:03,476 ‫حسناً.‬ 488 00:27:06,010 --> 00:27:07,576 ‫ما هو القضيب المثالي برأيك؟‬ 489 00:27:07,643 --> 00:27:10,576 ‫إن كان الأمر يشبه كوباً من القهوة، فستريد أكبر حجم.‬ 490 00:27:11,243 --> 00:27:14,209 {\an8}‫وإن كان لديهم ما هو أضخم، فستريده.‬ 491 00:27:14,276 --> 00:27:16,209 {\an8}‫أليس كذلك؟ ككوب من القهوة.‬ 492 00:27:20,743 --> 00:27:23,076 ‫"ديبرا"، هذا لك.‬ 493 00:27:23,977 --> 00:27:25,209 ‫لا يمكنك أخذه!‬ 494 00:27:25,977 --> 00:27:27,610 ‫إذاً، إنهم يراقبوننا حقاً؟‬ 495 00:27:27,676 --> 00:27:30,343 ‫أجل! ثمة ما يقرب من 400 كاميرا هنا!‬ 496 00:27:30,410 --> 00:27:32,109 ‫ظننت أنهم سيلقون نظرة خاطفة.‬ 497 00:27:32,176 --> 00:27:34,410 ‫- بينما أنت هنا، هل يمكننا الضحك؟ - أجل.‬ 498 00:27:34,476 --> 00:27:35,510 ‫الحمد لله.‬ 499 00:27:35,576 --> 00:27:37,943 ‫يمكنكم التنفيس عن اهتياجكم. كي تهدؤوا.‬ 500 00:27:38,010 --> 00:27:39,676 ‫إنه ليس هذا النوع من البرامج.‬ 501 00:27:39,743 --> 00:27:41,610 ‫ولكن الأهم من ذلك، كونوا أفضل.‬ 502 00:27:41,676 --> 00:27:42,576 ‫- مفهوم. - مفهوم؟‬ 503 00:27:42,643 --> 00:27:44,309 ‫كونوا أفضل!‬ 504 00:27:46,410 --> 00:27:49,109 ‫أجل، لديّ موسيقى تخصني!‬ 505 00:28:00,510 --> 00:28:03,209 ‫سيداتي وسادتي، إنها موسيقى روك بديل تُعزف للعامة!‬ 506 00:28:04,443 --> 00:28:05,309 ‫أجل.‬ 507 00:28:06,109 --> 00:28:09,576 {\an8}‫"كارولين" و"ديب" حصلتا على البطاقة الصفراء.‬ 508 00:28:09,643 --> 00:28:11,943 {\an8}‫إن ضحكتا مجدداً، فستخسران.‬ 509 00:28:12,010 --> 00:28:13,109 {\an8}‫بدأت اللعبة يا أعزائي.‬ 510 00:28:15,476 --> 00:28:16,576 ‫آسف.‬ 511 00:28:16,643 --> 00:28:19,910 ‫لا! أرى هذا الشيء الصاخب في يدك!‬ 512 00:28:19,977 --> 00:28:21,510 ‫يمكننا الضحك حالياً.‬ 513 00:28:21,576 --> 00:28:24,376 ‫- لا، مهلاً، بمجرد أن تبدأ تلك الموسيقى... - ها نحن أولاء.‬ 514 00:28:24,443 --> 00:28:26,276 ‫- ها قد بدأت. - سنبدأ الآن.‬ 515 00:28:26,343 --> 00:28:27,710 ‫ممنوع الضحك الآن.‬ 516 00:28:27,777 --> 00:28:29,043 ‫توقفي يا "كارولين".‬ 517 00:28:32,977 --> 00:28:34,977 ‫- لنظهر تعبيراً جاداً الآن. هكذا. - أجل.‬ 518 00:28:35,043 --> 00:28:36,043 ‫إنها أوقات ممتعة.‬ 519 00:28:36,676 --> 00:28:38,743 ‫حين يحصل شخص ما على إنذار،‬ 520 00:28:38,810 --> 00:28:42,910 ‫فهذا يعني أنه على المحك كحوت يقفز من الماء ليحصل على الأكسجين.‬ 521 00:28:42,977 --> 00:28:44,743 ‫- إنها لحظتنا المناسبة. - أجل.‬ 522 00:28:45,910 --> 00:28:48,910 ‫"كولين"، لم لا تقدم لنا رقصة على العمود مع هذا العمود؟‬ 523 00:28:48,977 --> 00:28:50,276 ‫- موافق. - موافق؟‬ 524 00:28:52,476 --> 00:28:54,676 ‫لماذا تركز عليّ؟‬ 525 00:28:54,743 --> 00:28:56,410 ‫اعتقدت أن هذا كان طلباً منك.‬ 526 00:28:56,476 --> 00:28:59,109 ‫- أرادت "ديب" ذلك. - لا! لا أريده.‬ 527 00:29:04,209 --> 00:29:08,209 ‫ما هذه الرقصة التي يقدمها "كولين"؟ إنها مروعة.‬ 528 00:29:09,076 --> 00:29:11,443 ‫يا إلهي. إنها رقصة لطيفة لأنها رومانسية.‬ 529 00:29:11,977 --> 00:29:13,643 ‫ثمة تواصل بالعينين بينهما.‬ 530 00:29:13,710 --> 00:29:17,043 ‫"ديب"، لا بد أنك مفتقدة للرومانسية بشدة كي تعتقدي أن هذه رومانسية.‬ 531 00:29:17,109 --> 00:29:18,343 ‫هذه هي المشكلة.‬ 532 00:29:18,410 --> 00:29:21,443 ‫أعتقد أن هناك بطاقة حمراء قادمة لـ"ديبرا".‬ 533 00:29:25,910 --> 00:29:27,276 ‫يمكنني تثبيت الميكروفون.‬ 534 00:29:27,343 --> 00:29:29,910 ‫درست الإذاعة في كلية "الجونكوين".‬ 535 00:29:35,076 --> 00:29:37,043 ‫جيد. جاء والد "توم".‬ 536 00:29:37,109 --> 00:29:38,610 ‫إنه وسيم!‬ 537 00:29:40,676 --> 00:29:42,977 ‫يا إلهي، سترة مضحكة. ها نحن نبدأ.‬ 538 00:29:43,043 --> 00:29:44,109 ‫ها نحن نبدأ.‬ 539 00:29:44,176 --> 00:29:47,176 ‫يسرني التواجد هنا في برنامج "آخر من يضحك".‬ 540 00:29:47,243 --> 00:29:49,510 ‫كان الجو حاراً في "تورنتو" بالخارج اليوم.‬ 541 00:29:52,576 --> 00:29:53,843 ‫ما مدى حرارته؟‬ 542 00:29:53,910 --> 00:29:58,877 ‫كان حاراً لدرجة أنني رأيت عصفوراً يغمس دودته بقهوة مقهى "تيم هورتونز" المثلجة.‬ 543 00:30:00,676 --> 00:30:01,676 ‫لا؟ ألم يضحك أي أحد؟‬ 544 00:30:05,343 --> 00:30:07,109 ‫أحتاج إلى بعض المساعدة يا "أورين".‬ 545 00:30:13,643 --> 00:30:17,643 ‫كان الجو حاراً في "تورنتو" بالخارج اليوم.‬ 546 00:30:18,410 --> 00:30:19,643 ‫ما مدى حرارته؟‬ 547 00:30:19,710 --> 00:30:22,510 ‫كان الجو حاراً جداً في الخزان‬ 548 00:30:22,576 --> 00:30:25,977 ‫لدرجة أنني رأيت جرذين يتزلجان على الماء على عصي المصاصة.‬ 549 00:30:29,676 --> 00:30:32,777 ‫شكراً جزيلاً. لنجرب مزحة أخرى.‬ 550 00:30:32,843 --> 00:30:34,476 ‫لأنهما صغيران.‬ 551 00:30:34,543 --> 00:30:36,410 ‫هل الميكروفون يعمل؟ حسناً.‬ 552 00:30:38,443 --> 00:30:41,643 ‫كان الجو حاراً في "تورنتو" بالخارج اليوم يا "كولين".‬ 553 00:30:41,710 --> 00:30:42,877 ‫ما مدى حرارته؟‬ 554 00:30:42,943 --> 00:30:47,643 ‫كان الجو حاراً جداً هذا الصباح، لدرجة أنني تعين عليّ استخدام 5 عبوات من مزيل العرق،‬ 555 00:30:47,710 --> 00:30:49,877 ‫وكان ذلك لسائق سيارة الأجرة فحسب.‬ 556 00:31:02,010 --> 00:31:03,576 ‫لأن رائحته نتنة.‬ 557 00:31:04,843 --> 00:31:07,543 ‫كان "توم" يلقي نفس المزحة.‬ 558 00:31:07,610 --> 00:31:09,810 ‫- كان الجو حاراً في "تورنتو". - مراراً...‬ 559 00:31:09,877 --> 00:31:13,043 ‫- كان الجو حاراً في "تورنتو" اليوم. - وتكراراً...‬ 560 00:31:13,109 --> 00:31:15,010 ‫- كان الجو حاراً جداً. - ومراراً...‬ 561 00:31:15,076 --> 00:31:16,176 ‫كان الجو حاراً اليوم.‬ 562 00:31:18,343 --> 00:31:24,143 ‫لقد استمر لمدة طويلة، وأصبح الأمر غير مريح للغاية.‬ 563 00:31:24,209 --> 00:31:27,510 ‫إنه أمر مضحك للغاية لأنه عاقد العزم على تكرارها.‬ 564 00:31:27,576 --> 00:31:31,810 ‫إنه يفكر: "سأجعلكم تشعرون بعدم الارتياح،" وهذا مضحك.‬ 565 00:31:32,443 --> 00:31:35,043 ‫كان الجو حاراً، لدرجة أنني رأيت الشيطان في "وولمارت"‬ 566 00:31:35,109 --> 00:31:37,076 ‫يشتري مكيفاً للهواء.‬ 567 00:31:39,109 --> 00:31:41,610 ‫هذا شيء قوي.‬ 568 00:31:43,376 --> 00:31:44,743 ‫يصعب إضحاك الجمهور هنا.‬ 569 00:31:46,176 --> 00:31:48,610 ‫"ماي" على وشك أن تضحك.‬ 570 00:31:48,676 --> 00:31:52,410 ‫كان الجو حاراً جداً، لدرجة أنني رأيت سنجاباً يأخذ المكسرات بماسكات للأواني.‬ 571 00:31:53,676 --> 00:31:57,209 ‫كنت أعرف في وقت مبكر أن "توم" سيكون نقطة ضعفي.‬ 572 00:31:57,276 --> 00:31:59,977 ‫تكراره للمزحة ووجود الفرقة هناك...‬ 573 00:32:00,109 --> 00:32:02,243 ‫يا إلهي، كان ذلك صعباً.‬ 574 00:32:02,309 --> 00:32:04,276 ‫جيد، إنهم على وشك الانهيار يا رجل.‬ 575 00:32:05,476 --> 00:32:08,343 ‫كانت نهاية أسبوع صعبة لسائق سيارة الأجرة هنا في "تورنتو".‬ 576 00:32:08,410 --> 00:32:13,109 ‫بفضل الألعاب النارية غير القانونية، عانى من إصابة أنهت حياته المهنية.‬ 577 00:32:21,643 --> 00:32:25,076 ‫انتظر. لا، انتظر الجزء المضحك يا "أورين".‬ 578 00:32:25,143 --> 00:32:26,443 ‫إنها مزحة مضحكة.‬ 579 00:32:27,576 --> 00:32:30,910 ‫عانى سائق سيارة الأجرة من إصابة أنهت مسيرته المهنية.‬ 580 00:32:30,977 --> 00:32:33,209 ‫لقد فجّر إصبعه الأوسط.‬ 581 00:32:35,610 --> 00:32:36,843 ‫حسناً.‬ 582 00:32:36,910 --> 00:32:39,376 ‫شكراً جزيلاً لكم.‬ 583 00:32:39,443 --> 00:32:42,309 ‫إنه جمهور من الصعب إضحاكه. ماذا سنفعل؟‬ 584 00:32:43,276 --> 00:32:45,276 ‫لقد أوشك على إضحاكهم.‬ 585 00:32:45,343 --> 00:32:47,610 ‫نسيت كم أحب المزحات السخيفة.‬ 586 00:32:48,443 --> 00:32:51,343 ‫- تباً! - هيا، لنواصل العزف أيتها الفرقة.‬ 587 00:32:52,943 --> 00:32:54,543 ‫اعزفوا المقطوعة معي، هيا!‬ 588 00:32:56,743 --> 00:32:59,076 ‫لنحتفل معاً هنا!‬ 589 00:33:00,010 --> 00:33:02,109 ‫لنمرح قليلاً!‬ 590 00:33:04,476 --> 00:33:05,410 ‫لا.‬ 591 00:33:09,676 --> 00:33:12,743 ‫تباً، إنهم يغطون أفواههم، في كل مكان.‬ 592 00:33:12,810 --> 00:33:14,109 ‫لا يمكنهم فعل ذلك.‬ 593 00:33:15,843 --> 00:33:19,043 ‫هيا جميعاً! غنوا معي، تعرفون الكلمات!‬ 594 00:33:30,977 --> 00:33:33,043 ‫لا أعرف حتى ما الذي نفعله!‬ 595 00:33:33,109 --> 00:33:36,376 ‫ماذا نفعل هنا؟‬ 596 00:33:42,376 --> 00:33:45,410 ‫تباً! لقد ضربته بالزجاجة!‬ 597 00:33:47,443 --> 00:33:51,476 ‫- تباً! - تباً! "ماي" لا تمزح.‬ 598 00:33:52,510 --> 00:33:54,109 ‫ماذا إذاً؟‬ 599 00:33:54,176 --> 00:33:56,977 ‫هل يمكن تحطيم كل شيء؟ سأجرب هذا.‬ 600 00:33:59,143 --> 00:34:02,109 ‫أيها الأوغاد. لا يمكنهم فعل ذلك.‬ 601 00:34:02,176 --> 00:34:05,276 ‫أعتقد أن هذا يستدعي مخالفة.‬ 602 00:34:07,743 --> 00:34:09,043 ‫- هل كان أنت؟ - كنت أنت.‬ 603 00:34:09,109 --> 00:34:10,910 ‫- لا أعتقد ذلك. - ليس أنا!‬ 604 00:34:10,977 --> 00:34:13,143 ‫لا يمكن أن أكون أنا. لم أفعلها.‬ 605 00:34:16,176 --> 00:34:19,043 ‫أن تخبرهم مرة مثل أن تخبرهم ألف مرة.‬ 606 00:34:19,576 --> 00:34:21,777 ‫لا يمكنك تعليم الناس كيفية الإنصات.‬ 607 00:34:22,743 --> 00:34:25,576 ‫هل خسرت؟ خسرت. هل ضحكت؟‬ 608 00:34:26,510 --> 00:34:28,510 ‫حدثت مخالفة.‬ 609 00:34:28,576 --> 00:34:30,843 ‫- مخالفتان في الواقع. - يا إلهي.‬ 610 00:34:30,910 --> 00:34:33,243 ‫ليشاهد الجميع شاشة التلفاز.‬ 611 00:34:34,743 --> 00:34:37,043 {\an8}‫آمل ألا تكونا حلمتيك.‬ 612 00:34:37,109 --> 00:34:38,810 {\an8}‫إنها رموز كوميدية،‬ 613 00:34:38,877 --> 00:34:41,877 {\an8}‫كل من أراقبهم هنا بمثابة نجوم وعمالقة.‬ 614 00:34:41,943 --> 00:34:43,777 {\an8}‫إنهم مضحكون للغاية.‬ 615 00:34:43,843 --> 00:34:45,309 {\an8}‫إنني في منتصف مزحة!‬ 616 00:34:45,376 --> 00:34:49,476 {\an8}‫إنني في ذلك الموقف وأفكر: "أعتقد أنني في وضع حرج."‬ 617 00:34:49,543 --> 00:34:50,877 {\an8}‫يا إلهي.‬ 618 00:34:50,943 --> 00:34:53,643 {\an8}‫تحب "ماي" شطائر الجبن الخاصة بي.‬ 619 00:34:53,710 --> 00:34:54,810 {\an8}‫ما من مكان آمن.‬ 620 00:34:56,576 --> 00:34:57,977 {\an8}‫ماذا؟‬ 621 00:34:58,676 --> 00:35:01,043 {\an8}‫إنها مثل حلقة من مسلسل "توايلايت زون".‬ 622 00:35:02,510 --> 00:35:03,777 {\an8}‫سيداتي وسادتي!‬ 623 00:35:03,843 --> 00:35:06,343 {\an8}‫إنها أول بطاقة حمراء في اللعبة!‬ 624 00:35:08,943 --> 00:35:10,376 {\an8}‫ما هذا البرنامج؟‬ 625 00:35:37,910 --> 00:35:39,910 ‫ترجمة محمد بخيت‬ 626 00:35:39,977 --> 00:35:41,977 ‫مشرف الجودة: "عبد كلاس"‬