1
00:00:15,778 --> 00:00:20,012
HOMETOWN CHA-CHA-CHA
2
00:00:46,338 --> 00:00:50,002
HOMETOWN CHA-CHA-CHA
3
00:00:50,602 --> 00:00:53,521
À, phải rồi, tôi tò mò một chuyện.
4
00:00:53,605 --> 00:00:54,522
Ừ.
5
00:00:56,691 --> 00:00:58,610
Hye Jin có đang quen ai không?
6
00:01:04,866 --> 00:01:06,451
Em ấy có đang quen ai không?
7
00:01:07,619 --> 00:01:09,162
Không, hình như không có.
8
00:01:11,206 --> 00:01:12,207
May quá.
9
00:01:14,876 --> 00:01:17,295
- Mà sao cậu lại hỏi tôi chuyện đó?
- Hả?
10
00:01:17,378 --> 00:01:20,006
Tự cậu đi mà hỏi chứ.
Sao lại hỏi người bận rộn như tôi?
11
00:01:22,008 --> 00:01:23,218
A, e, i, o.
12
00:01:23,301 --> 00:01:25,220
Thấy chưa? Giọng tôi khàn đi rồi đây này.
13
00:01:25,303 --> 00:01:28,848
Tự dưng hắng giọng làm gì chứ.
Tôi có hỏi cậu gì nhiều đâu.
14
00:01:28,932 --> 00:01:31,601
Đang bàn chuyện hợp đồng mà lại lạc đề.
15
00:01:31,684 --> 00:01:33,645
Dám giở trò với hợp đồng
16
00:01:33,728 --> 00:01:35,104
sau khi đồng ý với những gì tôi nói đi.
17
00:01:35,188 --> 00:01:37,690
"Nhân danh chính nghĩa,
ta sẽ không tha thứ cho ngươi!"
18
00:01:37,774 --> 00:01:39,192
Gì vậy chứ? Cậu làm sao vậy?
19
00:01:43,655 --> 00:01:45,657
- Chào anh.
- Tổ trưởng Hong cũng ở đây à?
20
00:01:45,740 --> 00:01:47,784
Ừ, vừa bàn xong chuyện,
tôi định đi luôn đây.
21
00:01:48,535 --> 00:01:49,661
Anh đi đâu vậy?
22
00:01:49,744 --> 00:01:51,871
Sao hôm nay cứ đè tôi ra hỏi thế?
23
00:01:51,955 --> 00:01:53,748
Đừng hỏi nữa, để tôi đi đi.
24
00:01:56,835 --> 00:01:58,628
- Cậu ấy bị làm sao vậy?
- Cãi nhau à?
25
00:01:58,711 --> 00:02:00,421
Đâu có. Ngồi đi.
26
00:02:03,633 --> 00:02:04,968
Giải quyết xong xuôi rồi.
27
00:02:05,051 --> 00:02:08,137
Anh ơi, mang thêm bỏng cho bọn em.
28
00:02:08,638 --> 00:02:11,599
Cô cậu định ăn bỏng đến no luôn đấy hả?
29
00:02:12,267 --> 00:02:15,186
- Này, gọi vài món nhắm…
- Tại bỏng ngon mà.
30
00:02:15,270 --> 00:02:17,313
- Bọn em định uống một ly thôi.
- Đấy, ăn hết đi.
31
00:02:17,397 --> 00:02:19,607
Quán không có khách mà,
anh ngồi với bọn em đi.
32
00:02:19,691 --> 00:02:21,359
- Tôi cũng định thế.
- Vâng.
33
00:02:22,402 --> 00:02:23,236
- À, anh ơi.
- Hả?
34
00:02:23,319 --> 00:02:24,863
- Anh thấy nó không?
- Thấy gì?
35
00:02:24,946 --> 00:02:28,700
Cái đầm xanh biển mà em hay mặc.
Cái có hình hoa ấy.
36
00:02:28,783 --> 00:02:31,160
À, cái đó à? Anh không thấy.
37
00:02:31,244 --> 00:02:32,620
Lạ thật đấy.
38
00:02:32,704 --> 00:02:35,623
Rõ ràng em giặt rồi phơi ngoài sân
mà chẳng thấy đâu.
39
00:02:35,707 --> 00:02:38,251
Hay là bay mất rồi?
Dạo này gió thổi cuồn cuộn mà.
40
00:02:38,334 --> 00:02:39,252
- Hay là thế?
- Ừ.
41
00:02:39,335 --> 00:02:42,297
- Tôi cũng bị mất một thứ.
- Cô mất gì?
42
00:02:42,380 --> 00:02:43,840
Đồ lót. Một cái áo ngực màu đỏ.
43
00:02:44,716 --> 00:02:46,509
- Trời ạ.
- Chị à, làm ơn đi!
44
00:02:46,593 --> 00:02:48,011
- Ôi.
- Tôi vừa tưởng tượng đấy.
45
00:02:48,094 --> 00:02:50,430
- Màu đỏ…
- Này! Ai thèm trộm cái của nợ đó chứ?
46
00:02:50,513 --> 00:02:53,016
Áo ngực của em mà của nợ gì hả?
Ăn với chả nói!
47
00:02:53,099 --> 00:02:57,103
Cô lại đánh tôi tím người mất.
Định biến tôi thành chó đốm à?
48
00:02:57,186 --> 00:02:58,896
Em muốn biến anh thành ngựa vằn cơ.
49
00:02:58,980 --> 00:03:00,523
Thôi, anh chị đừng gây nhau nữa.
50
00:03:00,607 --> 00:03:03,026
Ai gây với ai chứ? Có mình nó đánh tôi mà.
51
00:03:03,109 --> 00:03:06,404
Mà chị điều trị tủy răng thế nào rồi?
Còn đau không?
52
00:03:06,487 --> 00:03:09,991
Đau chứ. Cứ nghĩ đến
phí chữa răng đắt đỏ là tim tôi đau nhói.
53
00:03:10,074 --> 00:03:12,952
Nhưng nghe nói
tay nghề bác sĩ Yoon đỉnh lắm mà.
54
00:03:13,995 --> 00:03:15,204
- Bác sĩ Yoon ấy.
- Sao?
55
00:03:15,288 --> 00:03:18,249
Không thấy cô ấy
có gì đó mờ ám với PD Ji à?
56
00:03:18,333 --> 00:03:19,834
- Thế ạ?
- Lại bắt đầu rồi đấy.
57
00:03:19,917 --> 00:03:21,294
Thì họ quen biết nhau mà.
58
00:03:21,377 --> 00:03:24,380
Ôi trời, coi nó ngây thơ chưa kìa.
59
00:03:24,464 --> 00:03:29,260
Này, bác sĩ Yoon ngủ với Tổ trưởng Hong.
Giờ lại bắt cá hai tay với PD Ji.
60
00:03:30,219 --> 00:03:32,096
Người đâu mà có tài ghê gớm.
61
00:03:32,180 --> 00:03:34,599
Với lại theo tôi thấy thì
quá tiếc cho phe đàn ông.
62
00:03:34,682 --> 00:03:36,684
- Vớ vẩn.
- Chị à!
63
00:03:36,768 --> 00:03:38,895
Chị không thấy là mình quá lời à?
64
00:03:38,978 --> 00:03:41,064
Cô Pyo. Cô đến từ lúc nào thế?
65
00:03:41,147 --> 00:03:43,399
- Em vừa đến xong.
- Thế à?
66
00:03:43,483 --> 00:03:45,068
Hye Jin không phải đứa như thế.
67
00:03:45,151 --> 00:03:47,278
Nó nổi tiếng là
sống phí hoài nhan sắc đấy.
68
00:03:47,362 --> 00:03:49,614
Sao chị lại ngồi đây nói linh tinh về nó?
69
00:03:49,697 --> 00:03:52,617
Có gì đâu mà cô phải nghiêm trọng thế?
70
00:03:52,700 --> 00:03:55,578
Tôi chỉ nói những thứ
chính mắt mình thấy thôi mà.
71
00:03:55,662 --> 00:03:57,914
Tôi có tung tin lên mạng đâu.
72
00:03:57,997 --> 00:04:00,249
- Sao phải căng?
- Cô Pyo cần gì nào?
73
00:04:00,333 --> 00:04:02,794
Cô uống cà phê hay ăn gà? Cô gọi gì?
74
00:04:02,877 --> 00:04:04,963
- Anh có gì ạ?
- Cô gọi gì cũng có.
75
00:04:05,046 --> 00:04:06,631
Tôi chỉ nói sự thật thôi mà.
76
00:04:06,714 --> 00:04:09,425
- Không được nói à?
- Cô im ỉm đi vào làm tôi giật cả mình.
77
00:04:09,509 --> 00:04:11,386
Cô ta biết rõ bác sĩ Yoon ngủ ở ngoài mà.
78
00:04:11,469 --> 00:04:14,722
- Chị đừng nói nữa.
- Này, mấy người về hết đi!
79
00:04:14,806 --> 00:04:15,640
Vâng, về đây.
80
00:04:19,185 --> 00:04:20,520
Coca cho Ju Ri này.
81
00:04:21,771 --> 00:04:25,483
Sữa cho Bo Ra và trà xanh cho I Jun đây.
82
00:04:26,609 --> 00:04:28,945
Gì đây? Đây đâu phải coca không đường.
83
00:04:29,028 --> 00:04:30,655
Chị không có sữa dâu ạ?
84
00:04:30,738 --> 00:04:32,532
Cảm ơn chị ạ.
85
00:04:32,615 --> 00:04:35,994
Nhưng sao các em
lại tụ tập ở nhà chị thế này hả?
86
00:04:36,077 --> 00:04:38,830
TV nhà chị to hơn TV ở nhà em.
Hình ảnh thì rõ nét.
87
00:04:38,913 --> 00:04:40,915
Ngắm các anh nhà em rõ hơn nhiều.
88
00:04:40,999 --> 00:04:43,209
Chị ơi, chị tránh ra giùm cái.
89
00:04:43,292 --> 00:04:45,712
- Chị che màn hình rồi. Nhích qua.
- Ừ, chị xin lỗi.
90
00:04:47,630 --> 00:04:49,424
Bọn em đến để thăm em nhím ạ.
91
00:04:50,091 --> 00:04:53,219
Chủ Nhật là ngày nghỉ của chị.
Bọn em xin lỗi ạ.
92
00:04:54,387 --> 00:04:57,098
Chị nha sĩ, bọn em đặt tên cho nó rồi.
93
00:04:57,181 --> 00:04:59,809
Từ giờ, chị hãy gọi nó là Seumseum nhé.
94
00:05:00,393 --> 00:05:02,270
Ừ, nhưng con nhím này…
95
00:05:02,353 --> 00:05:04,689
Nó là Seumseum. Seumseum đấy ạ.
96
00:05:04,772 --> 00:05:08,401
Ừ thì Seumseum.
Bao giờ em đưa Seumseum đi đây?
97
00:05:13,906 --> 00:05:16,325
Chào. Chào mấy đứa.
98
00:05:17,201 --> 00:05:20,204
Gì đây hả?
Cậu lén tớ mở quán cà phê trẻ em à?
99
00:05:21,330 --> 00:05:24,000
Lẽ ra phải giả vờ không có nhà
khi bọn nó ấn chuông cửa.
100
00:05:24,792 --> 00:05:27,211
Vì thiếu caffeine
mà não tớ bị trục trặc đấy.
101
00:05:27,712 --> 00:05:31,632
Này, tớ vừa gặp bà chủ Cho ở quán cà phê.
102
00:05:32,133 --> 00:05:34,177
Càng ngày chị ta càng quá đáng.
103
00:05:34,260 --> 00:05:35,845
Sao? Chị ta lại nói gì?
104
00:05:35,928 --> 00:05:38,723
À thì chuyện cậu và Tổ trưởng Hong ngủ…
105
00:05:45,938 --> 00:05:49,817
Chuyện là, chị ta rêu rao
cậu ngủ chung với Tổ trưởng Hong
106
00:05:49,901 --> 00:05:53,613
rồi lại bắt cá hai tay với Ji Seong Hyeon.
Nghe mà bực mình.
107
00:05:53,696 --> 00:05:57,700
Tớ chẳng thấy ngạc nhiên nữa.
Chuyện rõ như ban ngày, nghe đến nản luôn.
108
00:05:58,576 --> 00:06:01,579
- Cậu không tức à?
- Sao phải tức vì chuyện vớ vẩn đó?
109
00:06:01,662 --> 00:06:03,289
Chị ta còn là khách phòng khám mà.
110
00:06:03,790 --> 00:06:06,375
Thấy bảo là đáng tiếc cho phe đàn ông.
111
00:06:06,959 --> 00:06:08,795
- Tiếc cho ai cơ?
- Phe đàn ông.
112
00:06:08,878 --> 00:06:09,962
"Phe đàn ông" á?
113
00:06:10,922 --> 00:06:12,673
- Ai bảo thế?
- Tất cả.
114
00:06:13,424 --> 00:06:14,467
Tất cả là những ai?
115
00:06:15,718 --> 00:06:17,178
Thì tất cả mọi người.
116
00:06:18,721 --> 00:06:21,140
Tôi tưởng phải xuống biển để học chứ?
117
00:06:21,224 --> 00:06:24,435
Vừa vào đài truyền hình cậu đã được
cầm máy quay và biên tập show à?
118
00:06:24,519 --> 00:06:26,938
Phải rồi, lấy ví dụ hay lắm.
Nghe rất thuyết phục.
119
00:06:27,021 --> 00:06:28,606
Tôi có nói gì sai bao giờ.
120
00:06:29,106 --> 00:06:30,399
Anh ấy phải tự thử à?
121
00:06:31,025 --> 00:06:33,361
Phải thử qua
thì mới bảo người khác làm được.
122
00:06:34,153 --> 00:06:36,948
Lướt sóng cũng giống như cuộc đời vậy.
123
00:06:37,031 --> 00:06:41,327
Hôm nào sóng tốt thì lướt lên
rồi nhẹ nhàng lướt xuống.
124
00:06:41,410 --> 00:06:44,872
Hôm nào sóng quá mạnh hoặc không có sóng
thì kiên nhẫn chấp nhận.
125
00:06:44,956 --> 00:06:47,083
Đầy triết lý. Có vẻ hợp với tôi đấy.
126
00:06:47,166 --> 00:06:48,876
Còn tôi chắc chắn là không hợp đâu.
127
00:06:50,127 --> 00:06:51,671
Tiếp nào. Như tôi vừa chỉ cho cậu.
128
00:06:51,754 --> 00:06:53,256
- Ưỡn thẳng người.
- Được.
129
00:06:53,339 --> 00:06:55,174
- Nhìn thẳng.
- Ừ.
130
00:06:55,258 --> 00:06:59,178
Chèo nào. Sóng đến thì bắt đầu chèo.
131
00:06:59,262 --> 00:07:00,555
Ưỡn ngực lên.
132
00:07:00,638 --> 00:07:02,599
- Chống tay nào.
- Chống tay.
133
00:07:02,682 --> 00:07:04,726
- Rồi, bật dậy.
- Bật dậy.
134
00:07:04,809 --> 00:07:07,729
Chân trái áp sát ngực. Sát hơn nữa.
135
00:07:07,812 --> 00:07:09,814
Từ từ đứng thẳng. Cố định tầm nhìn.
136
00:07:09,898 --> 00:07:12,233
- Khoan đã.
- Không phải thế. Nhìn thẳng.
137
00:07:12,317 --> 00:07:13,401
Nhìn…
138
00:07:15,737 --> 00:07:18,072
- Lại nào. Chèo.
- Chèo.
139
00:07:18,156 --> 00:07:19,365
Chèo. Chống tay.
140
00:07:19,449 --> 00:07:20,658
- Chống tay. Bật dậy.
- Bật dậy!
141
00:07:20,742 --> 00:07:21,785
Chân trái áp sát ngực.
142
00:07:21,868 --> 00:07:24,829
Đúng rồi. Giữ thăng bằng đi.
143
00:07:24,913 --> 00:07:27,582
- Cậu chỉ được thế thôi à?
- Nỗ lực 99 phần trăm rồi.
144
00:07:27,666 --> 00:07:30,502
- Chắc thiếu một phần trăm tài năng.
- Khỏi nói nhiều, lên ván.
145
00:07:30,585 --> 00:07:32,170
Cậu phải nhìn thẳng.
146
00:07:32,254 --> 00:07:35,757
Nhìn thẳng về phía trước.
Hét thật to trong ba giây!
147
00:07:37,842 --> 00:07:39,427
Tốt. Nằm úp xuống!
148
00:07:39,511 --> 00:07:43,181
Nhưng sao tôi thấy cứ như
PD Ji đang chịu phạt ấy nhỉ?
149
00:07:43,265 --> 00:07:44,474
Bắt đầu nào. Nhìn thẳng.
150
00:07:44,557 --> 00:07:46,393
- Cứ như trở về quân ngũ vậy.
- Ưỡn ngực.
151
00:07:46,476 --> 00:07:47,769
Nhìn thẳng phía trước.
152
00:07:47,852 --> 00:07:49,229
- Có mùi lợi dụng trả thù đây.
- Nào.
153
00:07:49,312 --> 00:07:51,064
- Chống tay.
- Chống.
154
00:07:51,147 --> 00:07:52,190
- Bật dậy!
- Bật dậy.
155
00:08:13,169 --> 00:08:15,255
Lại lần nữa đi. Tôi làm được mà.
156
00:08:30,812 --> 00:08:35,275
Phim này thuộc thể loại
bom tấn thảm họa hay gì vậy?
157
00:08:35,358 --> 00:08:38,278
Chị nói gì thế?
Có mà phim hài thì đúng hơn.
158
00:08:39,362 --> 00:08:40,697
Phim hài với cái kết buồn.
159
00:08:42,032 --> 00:08:43,533
- Tôi làm được.
- Không biết bơi à?
160
00:08:43,616 --> 00:08:44,993
Tôi chưa học bao giờ.
161
00:09:06,473 --> 00:09:08,975
QUÁN GỎI HWAJEONG
162
00:09:09,059 --> 00:09:11,353
Trời ạ, nên đi đường vòng mới phải.
163
00:09:11,436 --> 00:09:13,104
Mình lại vô thức đi đến đây rồi.
164
00:09:15,648 --> 00:09:17,025
Vừa đi khám về hay sao?
165
00:09:17,567 --> 00:09:18,943
Có phòng khám nào mở cửa à?
166
00:09:19,027 --> 00:09:23,740
Ừ, có phòng khám ở phường Jinseon mở.
Tôi vừa khám ở đó xong.
167
00:09:23,823 --> 00:09:25,784
Sao rồi? Vẫn ổn chứ?
168
00:09:25,867 --> 00:09:27,702
May mà xương cốt tôi chắc khỏe.
169
00:09:27,786 --> 00:09:30,663
Bác sĩ bảo nếu là người khác
thì tan xương rồi.
170
00:09:30,747 --> 00:09:32,624
Đúng là sọ anh cứng thật.
171
00:09:32,707 --> 00:09:35,710
Trượt chân ngã trong nhà tắm như thế
mà không bị vỡ đầu.
172
00:09:35,794 --> 00:09:39,631
Thật là. Người đâu mà mở miệng ra
là phun gai nhả nọc.
173
00:09:39,714 --> 00:09:42,133
Tám chục tờ giấy nhám gộp lại chà
cũng chưa rát bằng.
174
00:09:42,217 --> 00:09:44,135
Biến đi, đừng để tôi đuổi.
175
00:09:47,305 --> 00:09:48,306
Mà này.
176
00:09:50,141 --> 00:09:53,186
Nói chuyện với tôi chút.
Tôi có chuyện muốn nói.
177
00:09:53,269 --> 00:09:54,938
- Thì vào đi.
- Không.
178
00:09:55,480 --> 00:09:58,149
Không phải ở quán. Đi chỗ khác nói.
179
00:10:09,160 --> 00:10:11,621
Có gì thì nói nhanh lên. Trời nóng lắm.
180
00:10:14,958 --> 00:10:15,959
Hwa Jeong này.
181
00:10:18,336 --> 00:10:21,965
Đúng là chúng ta đã hết duyên vợ chồng,
182
00:10:23,049 --> 00:10:24,801
nhưng ta vẫn là bạn lâu năm mà.
183
00:10:25,427 --> 00:10:28,513
Anh định nói chuyện gì
mà phải vòng vo thế?
184
00:10:28,596 --> 00:10:32,267
Cô cũng biết mà.
Hồi xưa tôi thích Cho Hui.
185
00:10:34,853 --> 00:10:36,396
Tôi đã trăn trở rất nhiều.
186
00:10:38,314 --> 00:10:40,567
Lần này tôi thật sự
không muốn để mất Cho Hui nữa.
187
00:10:42,277 --> 00:10:44,737
Tôi sẽ sớm ngỏ lời chính thức với cô ấy.
188
00:10:45,321 --> 00:10:48,283
- Tôi nghĩ là nên nói thật với cô…
- Cho Hui thì không được.
189
00:10:50,702 --> 00:10:53,079
- Tại sao?
- Thì thế. Không được là không được.
190
00:10:53,163 --> 00:10:55,290
- Sao lại không được?
- Vì không được.
191
00:10:55,373 --> 00:10:57,542
Thì cô phải nói lý do
tại sao không được chứ.
192
00:10:57,625 --> 00:11:00,545
Đã bảo không được là không được.
Cần lý do gì nữa?
193
00:11:00,628 --> 00:11:02,630
Bộ cô nhớ được kiếp trước hay gì hả?
194
00:11:02,714 --> 00:11:03,756
Nói vớ vẩn gì vậy?
195
00:11:03,840 --> 00:11:06,342
Kiếp trước tôi đã
phạm tội tày đình gì với cô à?
196
00:11:06,426 --> 00:11:08,178
Là kẻ thù của cha mẹ cô hay gì?
197
00:11:08,261 --> 00:11:12,432
Nếu không phải thì…
Sao cô lại đối với tôi như vậy?
198
00:11:12,515 --> 00:11:14,309
Ý tôi là…
199
00:11:14,976 --> 00:11:16,895
Tôi đã làm gì sai đến mức đó hả?
200
00:11:17,479 --> 00:11:19,731
Cô đòi cưới nên tôi đã lấy cô.
201
00:11:19,814 --> 00:11:23,193
Cô đòi ly hôn… tôi cũng đồng ý rồi còn gì.
202
00:11:23,276 --> 00:11:27,947
Cô ôm oán thù gì trong lòng
mà cứ muốn hủy hoại đời tôi thế?
203
00:11:28,031 --> 00:11:31,743
Này, Yeo Hwa Jeong! Này Yeo Hwa…
204
00:11:31,826 --> 00:11:35,079
Được, cô cứ đi đi. Tôi với Cho Hui sẽ…
205
00:11:38,166 --> 00:11:41,294
Tôi với Cho Hui sẽ hạnh phúc bên nhau.
206
00:11:41,878 --> 00:11:46,799
Khi nào bọn tôi đến quán gỏi hẹn hò,
nhớ miễn phí cho bọn tôi một chai soju.
207
00:11:50,303 --> 00:11:52,096
Chống tay. Bật dậy.
208
00:11:54,849 --> 00:11:56,434
Chao ôi, vui dã man.
209
00:11:56,518 --> 00:11:58,311
Khó thật nhưng tôi vẫn muốn lướt nữa.
210
00:11:58,394 --> 00:11:59,646
Ừ, lướt một mình đi.
211
00:11:59,729 --> 00:12:01,898
Đừng bao giờ nói từ "lướt" với tôi nữa.
212
00:12:03,107 --> 00:12:07,570
Lướt sóng, lướt ván,
lướt mướt, lướt tha lướt thướt.
213
00:12:07,654 --> 00:12:08,780
- Cậu làm gì thế?
- Lướt…
214
00:12:10,156 --> 00:12:11,282
Tối nay ăn gì đây?
215
00:12:11,366 --> 00:12:14,869
Cái con người đầu óc đơn giản này
là PD giải trí đỉnh nhất nước ta sao?
216
00:12:14,953 --> 00:12:17,080
Tương lai truyền hình Hàn Quốc
xán lạn ghê gớm.
217
00:12:17,163 --> 00:12:19,958
À, tôi nghĩ ra món muốn ăn rồi.
Mì lạnh nước.
218
00:12:20,041 --> 00:12:21,918
Trời ạ, cả ngày uống nước biển chưa no à?
219
00:12:22,001 --> 00:12:23,378
Tôi chịu. Cậu ăn một mình đi.
220
00:12:23,461 --> 00:12:25,338
Sao thế? Hè thì phải ăn mì lạnh nước chứ.
221
00:12:25,421 --> 00:12:26,589
Không thích.
222
00:12:26,673 --> 00:12:28,424
- Đi ăn đi.
- Không.
223
00:12:28,508 --> 00:12:30,385
- Cậu…
- Tiền bối?
224
00:12:32,804 --> 00:12:34,973
- Chào anh.
- Hye Jin. Em đi đâu đây?
225
00:12:35,056 --> 00:12:37,892
- Bọn em đang trên đường đi ăn tối.
- À.
226
00:12:37,976 --> 00:12:41,020
- Cảm ơn anh vì bữa lửng kiểu Tây đó nhé.
- À, ừ.
227
00:12:41,104 --> 00:12:43,565
Nhờ anh mà tôi cũng được ăn ké.
228
00:12:44,107 --> 00:12:45,316
"Bữa lửng kiểu Tây" á?
229
00:12:45,984 --> 00:12:47,986
- Chào Tổ trưởng Hong.
- Ừ, chào.
230
00:12:48,069 --> 00:12:50,530
Sáng nay PD Ji đã giao
bữa lửng kiểu Tây đến nhà.
231
00:12:50,613 --> 00:12:53,157
Trời ạ, sáng ra đã ăn mấy mẩu bánh mì.
Ngấy chết đi được.
232
00:12:53,741 --> 00:12:56,160
Người Hàn thì phải
ăn cơm với canh nóng chứ.
233
00:12:56,244 --> 00:12:58,955
Anh có biết đó là
thói quen ăn uống xấu không?
234
00:12:59,038 --> 00:13:00,957
- Đúng.
- Hấp thụ lượng lớn natri như vậy
235
00:13:01,040 --> 00:13:02,584
rất nguy hiểm cho đường tiêu hóa.
236
00:13:02,667 --> 00:13:05,503
Nha Khoa chắc sống lâu lắm đây.
Vạn thọ vô cương luôn nhỉ.
237
00:13:05,587 --> 00:13:07,505
Ừ, đó là mục tiêu cả đời tôi đấy.
238
00:13:07,589 --> 00:13:09,674
- Trời ạ…
- Thôi được rồi.
239
00:13:09,757 --> 00:13:10,842
Hye Jin, em định ăn gì?
240
00:13:10,925 --> 00:13:12,927
À, bọn em định ăn mì lạnh.
241
00:13:13,011 --> 00:13:14,596
- Vì trời nóng quá.
- Thật sao?
242
00:13:14,679 --> 00:13:16,931
- Anh cũng đang định đi ăn mì lạnh đấy.
- Thế ạ?
243
00:13:17,015 --> 00:13:18,933
- Ta cùng đi nhé?
- Được quá chứ ạ.
244
00:13:19,017 --> 00:13:24,606
À, phải rồi… tớ…
Dạo này tớ tăng cân quá đúng không?
245
00:13:24,689 --> 00:13:27,108
Thế nên tớ đã định giảm cân rồi mà.
246
00:13:27,191 --> 00:13:30,194
- Gì mà tăng cân chứ? Vớ vẩn.
- Không, tớ béo quá rồi.
247
00:13:30,278 --> 00:13:32,572
Người ta nói
"rèn sắt phải rèn khi còn nóng".
248
00:13:32,655 --> 00:13:34,282
Tớ sẽ ăn kiêng ngay hôm nay.
249
00:13:34,365 --> 00:13:37,368
Thế nên hai người cứ vui vẻ,
250
00:13:37,452 --> 00:13:39,621
và hạnh phúc đi ăn ngon với nhau đi.
251
00:13:40,580 --> 00:13:42,165
Cậu ấy bị sao vậy nhỉ?
252
00:13:42,248 --> 00:13:43,875
- Vậy hai đứa mình đi ăn nhé?
- Vâng.
253
00:13:43,958 --> 00:13:45,752
Sao lại hai đứa? Ba đứa chứ.
254
00:13:45,835 --> 00:13:47,086
Cậu không ăn mì lạnh mà?
255
00:13:47,170 --> 00:13:48,921
Mì lạnh nước thì không. Tôi ăn trộn cơ.
256
00:13:49,005 --> 00:13:50,882
Mì lạnh ăn trộn là nhất.
257
00:13:50,965 --> 00:13:53,176
Đi thôi. Để tôi dẫn đường. Mì lạnh trộn…
258
00:13:53,259 --> 00:13:56,387
À. Tôi dẫn đường cho, theo tôi đi.
Tôi biết quán ngon lắm.
259
00:13:56,471 --> 00:13:58,097
- Gì vậy chứ?
- Thật là.
260
00:13:58,806 --> 00:14:00,058
- Đi nào.
- Vâng.
261
00:14:01,726 --> 00:14:04,062
- Mì lạnh nước quán này đỉnh lắm.
- Thế à?
262
00:14:04,145 --> 00:14:06,606
- Ừ. Mì trộn cũng ngon.
- Ra vậy.
263
00:14:13,780 --> 00:14:15,740
Nóng thật.
264
00:14:17,742 --> 00:14:19,118
Chắc là ngon lắm đây.
265
00:14:24,749 --> 00:14:27,377
PD Ji thích độc chiếm cả thực đơn nhỉ?
266
00:14:27,460 --> 00:14:29,128
Xem một mình đi. Để bọn tôi xem chung.
267
00:14:30,213 --> 00:14:33,007
Phải đấy, tiền bối.
Anh cứ xem thoải mái một mình đi.
268
00:14:33,091 --> 00:14:34,509
Hai đứa bọn em xem chung.
269
00:14:35,009 --> 00:14:36,052
Nào.
270
00:14:37,053 --> 00:14:38,554
- Ừ.
- Mì lạnh…
271
00:14:38,638 --> 00:14:40,264
Em ấy nói "hai đứa bọn em".
272
00:14:40,348 --> 00:14:42,850
- Mình gọi cả bánh xếp nhé?
- Duyệt.
273
00:14:42,934 --> 00:14:44,894
Gọi mấy suất đây? Hai à?
274
00:14:44,977 --> 00:14:46,521
Hai suất…
275
00:14:48,314 --> 00:14:49,941
Tiền bối, mình gọi mấy suất đây ạ?
276
00:14:50,024 --> 00:14:51,401
À thì…
277
00:14:52,610 --> 00:14:53,736
Gì cũng được.
278
00:14:54,237 --> 00:14:55,822
Hỏi mấy suất mà bảo "Gì cũng được".
279
00:14:56,322 --> 00:14:57,615
Gọi ba suất đi.
280
00:15:05,540 --> 00:15:08,126
Gọi ba suất có nhiều quá không nhỉ?
281
00:15:08,209 --> 00:15:12,588
Không đâu. Khỏi lo.
Đằng nào cậu ta cũng chén sạch cả thôi.
282
00:15:14,298 --> 00:15:16,843
Đúng đấy, tiền bối. Anh ăn thêm đi.
283
00:15:16,926 --> 00:15:17,760
Hả?
284
00:15:18,428 --> 00:15:20,054
Bánh xếp của em nhiều quá
285
00:15:21,889 --> 00:15:24,600
Hye Jin à, em cho anh
nhiều thế này có được không?
286
00:15:24,684 --> 00:15:29,439
Dĩ nhiên rồi ạ.
Chỉ cần nhìn anh ăn là em no rồi.
287
00:15:34,610 --> 00:15:36,195
Anh ăn thêm cái nữa đi.
288
00:15:36,279 --> 00:15:37,321
Cái này phần tôi.
289
00:15:38,364 --> 00:15:40,283
Tôi tia nó từ nãy rồi.
290
00:15:40,867 --> 00:15:42,493
Anh làm gì vậy?
291
00:15:43,453 --> 00:15:44,954
Cậu đang làm gì thế?
292
00:15:45,037 --> 00:15:46,789
Cậu bị làm sao vậy? Sao lại làm thế?
293
00:15:48,541 --> 00:15:50,460
Xin lỗi. Tại tôi thấy
bánh xếp của cô ấy to hơn. Sorry.
294
00:15:52,003 --> 00:15:53,838
Tổ trưởng Hong cũng háu ăn à?
295
00:15:57,967 --> 00:16:00,052
Cậu chăm thế.
296
00:16:01,763 --> 00:16:03,765
Không lo bán mà sang đây làm gì?
297
00:16:03,848 --> 00:16:05,558
Tôi chuẩn bị xong hết rồi.
298
00:16:05,641 --> 00:16:09,896
Nghe nói hôm kia cậu với cô Yu Cho Hui
đã gặp nhau ở nhà hàng à?
299
00:16:10,563 --> 00:16:12,023
Hai người đã nói chuyện gì? Hả?
300
00:16:12,106 --> 00:16:14,650
Cậu không đánh đấm túi bụi
301
00:16:14,734 --> 00:16:16,319
hay ném muối vào cô ấy đấy chứ?
302
00:16:16,402 --> 00:16:17,987
- Ngoài trời có mưa không?
- Hả?
303
00:16:18,070 --> 00:16:20,948
Làm gì có. Hôm nay trời đẹp lắm.
Không có tí bụi mịn nào.
304
00:16:21,032 --> 00:16:22,283
- Tiếc ghê.
- Hả?
305
00:16:22,366 --> 00:16:24,327
Dù vậy thì tôi vẫn phải đánh cậu.
306
00:16:24,410 --> 00:16:26,287
- Cậu làm sao thế?
- Lại đây!
307
00:16:26,954 --> 00:16:29,081
- Sao thế?
- Cổ tôi đơ rồi.
308
00:16:29,165 --> 00:16:30,041
- Đơ rồi?
- Ừ.
309
00:16:30,124 --> 00:16:31,667
- Tự dưng thế? Đâu?
- Ừ.
310
00:16:31,751 --> 00:16:34,045
- Đây này.
- Đây à?
311
00:16:34,128 --> 00:16:35,463
Con điên này!
312
00:16:35,546 --> 00:16:37,924
- Ôi mẹ ơi.
- Biến về mau.
313
00:16:38,007 --> 00:16:39,675
Con nhỏ xấu tính này thật là!
314
00:16:39,759 --> 00:16:42,637
- Đừng đánh nữa. Đau tôi.
- Biến!
315
00:16:42,720 --> 00:16:44,388
- Ôi trời.
- Chào chị.
316
00:16:44,472 --> 00:16:46,933
Ôi, cô đến đấy à?
317
00:16:47,016 --> 00:16:48,142
Cho Hui à.
318
00:16:48,226 --> 00:16:49,769
- Cô vào đi.
- Vâng.
319
00:16:49,852 --> 00:16:50,978
Đừng để ý đến tôi.
320
00:16:51,062 --> 00:16:54,190
Chị ơi, chị cho em xin chút thời gian nhé?
321
00:16:54,273 --> 00:16:56,818
Ừ, em vào đi.
322
00:16:56,901 --> 00:16:57,819
Vâng.
323
00:16:58,611 --> 00:16:59,654
QUÁN GỎI HWAJEONG
324
00:16:59,737 --> 00:17:02,156
Chị hơi bận. Có chuyện gì thế?
325
00:17:02,240 --> 00:17:03,241
À.
326
00:17:04,784 --> 00:17:06,244
Em muốn đưa chị cái này.
327
00:17:07,703 --> 00:17:10,832
Em đi mua mỹ phẩm thì nghĩ đến chị
nên mua luôn cho chị.
328
00:17:10,915 --> 00:17:12,124
Là kem giảm nếp nhăn ạ.
329
00:17:12,792 --> 00:17:14,252
Mua cho chị làm gì?
330
00:17:14,919 --> 00:17:18,005
Sao vậy? Em thấy chị nhiều nếp nhăn quá à?
331
00:17:18,089 --> 00:17:19,882
Không, không phải thế ạ.
332
00:17:19,966 --> 00:17:23,511
Em dùng loại này thấy tốt
nên muốn chị dùng chung.
333
00:17:26,138 --> 00:17:27,014
Cho Hui này.
334
00:17:28,724 --> 00:17:31,894
Chị không thích
dùng cùng loại mỹ phẩm với em.
335
00:17:31,978 --> 00:17:33,604
Cũng không thích qua lại với em.
336
00:17:34,981 --> 00:17:35,898
Dạ?
337
00:17:35,982 --> 00:17:40,278
Em nói muốn ba người chúng ta
thoải mái với nhau như xưa đúng không?
338
00:17:40,361 --> 00:17:41,654
Nhưng không thoải mái nổi.
339
00:17:42,655 --> 00:17:47,368
Sao có thể thoải mái như xưa được?
Chị với Chang Yeong Guk đã ly hôn cơ mà.
340
00:17:50,538 --> 00:17:54,250
Đời chị không thư thả
đến mức có thể đồng ý
341
00:17:54,333 --> 00:17:56,752
yêu cầu ấu trĩ đó của em.
342
00:17:59,422 --> 00:18:02,300
Em xin lỗi chị. Em suy nghĩ nông cạn quá.
343
00:18:03,718 --> 00:18:05,261
Cô giáo Yu Cho Hui.
344
00:18:06,846 --> 00:18:09,807
Sau này cô đừng tìm đến tôi
mà không báo trước thế này nữa.
345
00:18:10,683 --> 00:18:14,729
Cứ gặp riêng phụ huynh học sinh thế này
thì người ta sẽ dị nghị đấy.
346
00:18:18,399 --> 00:18:21,986
Xin lỗi chị ạ. Tôi đã vô ý rồi.
347
00:18:52,808 --> 00:18:55,436
Em không ngờ
anh sẽ làm PD show giải trí đấy.
348
00:18:55,519 --> 00:18:57,688
Em cứ tưởng anh sẽ làm phóng viên cơ.
349
00:18:58,397 --> 00:18:59,774
Chắc tại anh không có duyên.
350
00:18:59,857 --> 00:19:01,859
Hồi đại học lúc phỏng vấn
vào câu lạc bộ báo chí,
351
00:19:01,943 --> 00:19:04,695
tiền bối khen giọng anh hay
và bảo anh làm phát thanh viên,
352
00:19:04,779 --> 00:19:06,072
anh cũng làm ngay còn gì.
353
00:19:06,155 --> 00:19:06,989
Phát thanh viên?
354
00:19:07,615 --> 00:19:11,202
Hồi xưa anh ấy cực kỳ nổi tiếng luôn.
355
00:19:11,285 --> 00:19:15,247
Bọn con gái toàn rủ nhau ngồi đầy bãi cỏ
trong sân trường để được thấy anh ấy,
356
00:19:15,331 --> 00:19:16,999
- và nghe giọng anh ấy.
- Thật là.
357
00:19:17,083 --> 00:19:20,169
- Nổi tiếng kinh khủng.
- Chém thì cũng chém vừa vừa thôi.
358
00:19:20,252 --> 00:19:21,253
Thật mà.
359
00:19:21,879 --> 00:19:25,341
Hye Jin à, trong số đó không có em còn gì.
Vì em lúc nào cũng bận.
360
00:19:25,925 --> 00:19:27,885
Bận? Sao Nha Khoa lại bận?
361
00:19:27,969 --> 00:19:30,137
À thì vì tiền học phí,
362
00:19:30,221 --> 00:19:32,723
nên tôi phải đi dạy thêm
và làm thêm nhiều lắm.
363
00:19:33,975 --> 00:19:37,061
Lần đầu chúng ta gặp nhau cũng vậy.
Ở giảng đường lớn ấy.
364
00:19:37,144 --> 00:19:39,230
- Anh vẫn còn nhớ sao?
- Ừ.
365
00:19:40,356 --> 00:19:42,733
Trí nhớ của anh tốt thật đấy.
366
00:19:44,819 --> 00:19:47,279
Lầu đầu gặp nhau
của hai người là thế nào vậy?
367
00:19:52,034 --> 00:19:53,744
Xin phép ạ.
368
00:19:55,621 --> 00:19:57,665
Yoon Hye Jin
học Dự bị Nha khoa, phải không?
369
00:19:57,748 --> 00:19:59,000
À vâng.
370
00:19:59,792 --> 00:20:00,626
Anh là Ji Seong Hyeon.
371
00:20:02,628 --> 00:20:03,629
Vâng.
372
00:20:03,713 --> 00:20:07,550
Chúng ta vào chung một nhóm rồi.
Lát nữa đi ăn tối và họp nhóm nhé?
373
00:20:07,633 --> 00:20:12,471
À, rất xin lỗi anh,
nhưng giờ em phải đi dạy thêm ngay.
374
00:20:12,555 --> 00:20:13,848
Anh đợi chút.
375
00:20:19,311 --> 00:20:20,771
Đây là số điện thoại của em.
376
00:20:21,439 --> 00:20:24,567
Mọi người cứ chia việc.
Em sẽ làm tròn nhiệm vụ của mình.
377
00:20:24,650 --> 00:20:25,901
Vậy còn bữa tối?
378
00:20:26,694 --> 00:20:28,654
Không ăn gì sao làm việc được?
379
00:20:28,738 --> 00:20:29,822
À, đồ ăn…
380
00:20:30,948 --> 00:20:31,866
Em có đây rồi.
381
00:20:32,867 --> 00:20:35,077
Đây. Đồ ăn.
382
00:20:37,872 --> 00:20:39,040
Ăn thế mà đủ bữa sao?
383
00:20:39,123 --> 00:20:40,708
Dĩ nhiên. Quá đủ luôn đó.
384
00:20:42,918 --> 00:20:43,836
Đợi chút.
385
00:20:48,591 --> 00:20:49,759
Đây.
386
00:20:56,015 --> 00:20:56,849
Đổi với anh đi.
387
00:20:57,433 --> 00:20:59,643
À, không cần đâu ạ. Ôi trời.
388
00:20:59,727 --> 00:21:01,896
Anh ăn cái này nhé.
389
00:21:04,899 --> 00:21:06,817
- À…
- Anh sẽ liên lạc sau.
390
00:21:07,359 --> 00:21:10,196
À. Này anh!
391
00:21:11,072 --> 00:21:12,073
Chào!
392
00:21:17,703 --> 00:21:22,291
Nghĩ lại mới thấy,
từ hồi đó anh đã chú trọng bữa ăn rồi.
393
00:21:22,374 --> 00:21:25,127
Chứ sao. Hậu bối gặp lần đầu
có mỗi cây xúc xích làm bữa tối,
394
00:21:25,211 --> 00:21:28,005
sao anh ngó lơ được?
Có gì thì phải cho sạch chứ.
395
00:21:28,798 --> 00:21:32,009
Lúc đó em cứ tưởng ba lô của anh
là túi thần kỳ cơ.
396
00:21:32,093 --> 00:21:34,220
Đồ ăn cứ thế tuôn ra.
397
00:21:34,303 --> 00:21:35,429
Là món gì ấy nhỉ?
398
00:21:35,513 --> 00:21:38,015
Lúc đó em cầm cây xúc xích. Còn anh thì…
399
00:21:38,099 --> 00:21:39,725
- Bánh cá xiên que?
- Không phải.
400
00:21:39,809 --> 00:21:41,519
Bánh sandwich… Ôi trời ơi.
401
00:21:41,602 --> 00:21:42,937
- Ơ kìa.
- Anh không sao chứ?
402
00:21:43,020 --> 00:21:44,647
- Tổ trưởng Hong!
- Không sao chứ ạ?
403
00:21:44,730 --> 00:21:45,940
- Sao cậu…
- Cẩn thận đi.
404
00:21:46,023 --> 00:21:48,192
- Tôi định rót nước cho cậu.
- Thật là.
405
00:21:48,275 --> 00:21:51,570
Tôi định ga lăng nhưng lỡ tay.
Tại cái cốc…
406
00:21:52,196 --> 00:21:53,864
Trời ạ.
407
00:21:53,948 --> 00:21:55,950
- Cậu không sao chứ?
- Ừ, không sao.
408
00:21:59,912 --> 00:22:02,498
Em định mời anh bữa này mà.
409
00:22:02,581 --> 00:22:04,667
Một ngày khao hai bữa là ăn gian đấy.
410
00:22:04,750 --> 00:22:07,795
Khao hậu bối ăn cơm
là niềm kiêu hãnh của tiền bối.
411
00:22:07,878 --> 00:22:09,505
Đừng cướp niềm kiêu hãnh của anh.
412
00:22:09,588 --> 00:22:10,881
- Anh thật là.
- Này.
413
00:22:10,965 --> 00:22:11,841
Gì đây?
414
00:22:11,924 --> 00:22:14,844
Mì 6.000, bánh xếp 6.000.
Nha Khoa có 6 cái mà tôi ăn mất 1 cái
415
00:22:14,927 --> 00:22:16,846
là thêm 1.000. Tổng 13.000 won.
416
00:22:16,929 --> 00:22:18,973
Thôi khỏi cần. Để tôi mời mà.
417
00:22:19,056 --> 00:22:22,143
Tôi cũng khỏi cần. Tôi có phải
hậu bối của cậu đâu mà ăn cơm cậu mời.
418
00:22:22,226 --> 00:22:25,896
Thì bữa sau cậu mời lại tôi là được.
Tính toán thế này mất hết cả tình cảm.
419
00:22:25,980 --> 00:22:28,524
Chia tiền ăn mà mất tình cảm
là định kiến đấy.
420
00:22:28,607 --> 00:22:32,319
Phải đấy, tiền bối ạ. Phải tôn trọng
lối sống của Tổ trưởng Hong chứ.
421
00:22:32,987 --> 00:22:35,698
Thôi được rồi. Tôi sẽ nhận.
422
00:22:35,781 --> 00:22:37,700
Vậy tôi xin phép. Tổng chào.
423
00:22:41,120 --> 00:22:43,247
- Đi thôi.
- Trời ạ, gu của PD Ji thật là.
424
00:22:43,330 --> 00:22:45,291
Sao lại trai gái với Nha Khoa được nhỉ?
425
00:22:45,374 --> 00:22:47,334
NHA KHOA YOON
ĐỒ LẶN BIỂN CHUNG HO
426
00:22:47,418 --> 00:22:49,545
Vâng, buổi điều trị hôm nay xong cả rồi.
427
00:22:49,628 --> 00:22:51,046
Vì răng chị có nguy cơ vỡ
428
00:22:51,130 --> 00:22:54,216
nên phải trám inlay bằng vàng.
Lần trước tôi nói rồi nhỉ?
429
00:22:54,300 --> 00:22:55,676
Hôm nay mình làm khuôn nhé.
430
00:22:55,759 --> 00:22:57,094
À, bác sĩ Yoon này.
431
00:22:57,178 --> 00:22:59,430
Tôi chỉ điều trị nốt buổi này thôi.
432
00:22:59,513 --> 00:23:00,472
Dạ?
433
00:23:00,556 --> 00:23:05,019
Ý tôi là, cô không cần
gắn cái vàng gì đó cho tôi đâu.
434
00:23:05,102 --> 00:23:08,939
Nghĩa là chị muốn bỏ qua
bước trám lại răng sao?
435
00:23:09,023 --> 00:23:10,107
Vâng.
436
00:23:10,191 --> 00:23:13,235
Hiện tại, răng chị đã bị khoan rồi.
437
00:23:13,319 --> 00:23:14,653
Nếu để vậy thì sẽ đau lắm.
438
00:23:14,737 --> 00:23:17,489
Không sao đâu.
Đau hay không thì tự tôi lo được.
439
00:23:17,573 --> 00:23:19,074
- Nhưng mà…
- Thế là…
440
00:23:19,158 --> 00:23:21,994
tôi chỉ cần thanh toán
nốt buổi hôm nay thôi đúng không?
441
00:23:24,622 --> 00:23:26,582
Cảm ơn cô, bác sĩ Yoon.
442
00:23:26,665 --> 00:23:27,833
Cảm ơn nhé.
443
00:23:29,043 --> 00:23:31,337
- Gì vậy?
- Cô Pyo, thanh toán giúp tôi với.
444
00:23:38,344 --> 00:23:40,137
- Cảm ơn chị.
- Cảm ơn cô.
445
00:23:48,729 --> 00:23:51,774
Tớ nghĩ có lẽ chị ta muốn
tìm phòng nha rẻ hơn để trám răng.
446
00:23:51,857 --> 00:23:55,277
Thật là. Tớ đã gặp qua
đủ kiểu bệnh nhân trên đời,
447
00:23:55,361 --> 00:23:56,737
như chị ta đúng là lần đầu.
448
00:23:56,820 --> 00:23:59,365
Đúng là có một không hai.
449
00:23:59,448 --> 00:24:02,701
Thì mỗi lần chúng ta đi ăn,
dù có gọi thịt chiên sốt chua ngọt,
450
00:24:02,785 --> 00:24:05,454
- chưa lần nào chị ta tặng thêm bánh xếp.
- Đúng.
451
00:24:05,537 --> 00:24:06,497
Đâu chỉ có thế.
452
00:24:06,580 --> 00:24:10,542
Hôm trước chị ta còn khoắng sạch
cà phê gói của chúng ta đấy.
453
00:24:10,626 --> 00:24:13,504
Thảo nào. Tớ còn thắc mắc
sao cậu uống nhiều cà phê thế.
454
00:24:13,587 --> 00:24:15,005
Tớ có uống đâu.
455
00:24:15,089 --> 00:24:16,674
Thật hết chịu nổi mà.
456
00:24:18,092 --> 00:24:20,261
Cảm ơn cô. Lần nào cũng
uống chùa thế này ngại quá.
457
00:24:20,344 --> 00:24:22,638
Có gì đâu ạ. Chị là khách hàng ưu tiên mà.
458
00:24:22,721 --> 00:24:25,349
Chỉ được cái danh vậy thôi.
459
00:24:25,432 --> 00:24:29,144
Dạo này lãi suất tụt xuống tận đáy.
Tôi chán chẳng buồn kiểm tra tài khoản.
460
00:24:29,228 --> 00:24:32,064
Tôi bảo này. Khi nào có
gói tiết kiệm lãi suất cao hơn
461
00:24:32,898 --> 00:24:35,234
thì nhớ cho tôi biết đầu tiên nhé?
462
00:24:35,317 --> 00:24:36,652
Nhớ đấy nhé.
463
00:24:36,735 --> 00:24:38,946
Cảm ơn cô. Tôi tin cô đấy.
464
00:24:39,029 --> 00:24:40,030
Tôi về nhé.
465
00:24:40,823 --> 00:24:42,408
Ôi, mẹ Bo Ra.
466
00:24:42,491 --> 00:24:45,786
Bầu bí mà bê đồ nặng vậy sao được.
Phải gọi tôi chứ.
467
00:24:45,869 --> 00:24:47,496
À thì…
468
00:24:48,622 --> 00:24:51,250
- Vào đi. Tôi bê vào cho.
- Không cần đâu ạ.
469
00:24:51,333 --> 00:24:53,627
Sao cô có thể bê hết một mình được chứ?
470
00:24:54,211 --> 00:24:55,671
Trời ơi. Nặng quá đi.
471
00:24:56,505 --> 00:24:58,590
- Ôi, Tổ trưởng Hong.
- PD Ji làm gì ở đây thế?
472
00:24:58,674 --> 00:25:01,051
À, tôi đi ngang qua
mà không nỡ để cô ấy bê một mình.
473
00:25:01,135 --> 00:25:04,972
Được rồi. Để tôi làm nốt.
PD Ji cứ đi đi, cậu bận mà.
474
00:25:05,055 --> 00:25:06,432
Không, tôi vẫn kịp mà.
475
00:25:06,515 --> 00:25:07,641
Để tôi làm nhé.
476
00:25:07,725 --> 00:25:12,396
Không cần đâu anh.
Đằng nào PD Ji cũng đã giúp trước rồi,
477
00:25:12,479 --> 00:25:14,356
nếu cần thêm người thì em sẽ gọi anh.
478
00:25:14,440 --> 00:25:15,274
Sao?
479
00:25:16,150 --> 00:25:17,443
Để cái này ở đâu ạ?
480
00:25:17,526 --> 00:25:19,069
Cái này phải để trong tủ lạnh.
481
00:25:19,153 --> 00:25:21,238
- Ở trong kia ạ.
- Vâng.
482
00:25:21,322 --> 00:25:23,449
- Anh đi nhé.
- Ừ.
483
00:25:31,332 --> 00:25:32,499
Ơ hay…
484
00:25:33,459 --> 00:25:34,335
Thật là.
485
00:25:42,134 --> 00:25:44,428
Các bà ăn gì mà ngon thế?
486
00:25:44,511 --> 00:25:48,307
À, đây là bánh cậu PD mua cho bọn tôi.
487
00:25:48,390 --> 00:25:50,017
Tên là gì ấy nhỉ?
488
00:25:50,100 --> 00:25:52,102
- Ca-ra-ca?
- PD?
489
00:25:52,186 --> 00:25:55,731
Cô trẻ hơn tôi mà sao trí nhớ kém thế hả?
490
00:25:55,814 --> 00:25:59,568
Cái này là é-cờ-le, cái này là ca-nơ-lê.
491
00:25:59,651 --> 00:26:01,195
- Cần gì biết tên.
- Ca-nơ-lê…
492
00:26:01,278 --> 00:26:03,822
- Ăn ngon là được.
- Lại PD. PD hoài. PD mãi.
493
00:26:03,906 --> 00:26:08,202
Chà, PD Ji bận sấp mặt ấy nhỉ.
Hết bay đằng đông lại lượn đằng tây.
494
00:26:08,827 --> 00:26:12,456
Cậu là Hong Gil Dong chắc?
Tôi mới mang họ Hong đây này.
495
00:26:19,254 --> 00:26:21,840
Bà Gam Ri, bà mang bao nải ra làm gì?
496
00:26:22,341 --> 00:26:27,679
Thì bà đã cho thuê nhà
hẳn một tháng rồi mà.
497
00:26:27,763 --> 00:26:31,975
Cứ ở lại đây thì
làm phiền người đến kẻ đi lắm.
498
00:26:32,059 --> 00:26:34,686
À, vậy bà định đi đâu
trong thời gian quay?
499
00:26:35,896 --> 00:26:37,815
- À…
- Sang nhà cháu ở đi.
500
00:26:38,607 --> 00:26:42,694
Thanh niên phơi phới thế
đưa bà già này về nhà làm gì?
501
00:26:43,529 --> 00:26:47,408
Thiếu gì người muốn đưa bà về ở cùng.
502
00:26:50,327 --> 00:26:54,248
- À này. Du Sik, đi theo bà một lát.
- Sao thế ạ?
503
00:26:54,331 --> 00:26:58,669
Bà để túi trên cao quá,
không lấy xuống được.
504
00:26:58,752 --> 00:27:01,839
Thế à? Ở đâu? Trong phòng nhỏ à?
505
00:27:01,922 --> 00:27:03,173
- Ừ.
- Được rồi.
506
00:27:03,257 --> 00:27:04,633
Lấy xuống giúp bà.
507
00:27:08,387 --> 00:27:10,806
Cô đưa chị ấy về ở cùng đi.
508
00:27:10,889 --> 00:27:13,308
Không, chị thân với chị ấy hơn em mà.
509
00:27:13,392 --> 00:27:16,270
Cô nhầm rồi. Chị ấy quý cô hơn tôi.
510
00:27:16,353 --> 00:27:18,730
- Không, chị ấy thích chị hơn mà.
- Cô mới đúng.
511
00:27:18,814 --> 00:27:20,441
Bà để túi trên cao quá.
512
00:27:22,151 --> 00:27:24,486
- Để tôi đưa chị ấy về nhà tôi.
- Không, để em.
513
00:27:24,570 --> 00:27:26,864
- Chị ấy sẽ ở nhà tôi.
- Chị đùa đấy à?
514
00:27:26,947 --> 00:27:29,491
- Tôi đưa chị ấy về ở cùng.
- Bà chị này!
515
00:27:29,575 --> 00:27:33,245
- Đã bảo là để em rồi.
- Các bà đã khao khát bà Gam Ri đến vậy
516
00:27:33,328 --> 00:27:35,706
thì cháu đành phải nhường thôi.
517
00:27:36,498 --> 00:27:40,752
Khoan, để xem nào.
Cuộc chiến không khoan nhượng đây mà.
518
00:27:42,129 --> 00:27:44,298
Hay là chúng ta cá cược nhé?
519
00:27:44,381 --> 00:27:45,382
Chà.
520
00:27:47,009 --> 00:27:48,844
Xem nào.
521
00:27:49,344 --> 00:27:51,138
Luật đêm thấp ngày cao nhé.
522
00:27:51,221 --> 00:27:55,684
Bài của ai cao hơn thì sẽ được
đưa bà Gam Ri về ở cùng. Okay?
523
00:27:57,936 --> 00:27:59,271
Được rồi. Chọn bài đi.
524
00:27:59,938 --> 00:28:01,106
Cây này!
525
00:28:01,190 --> 00:28:04,318
Chà, khốc liệt thật.
526
00:28:05,569 --> 00:28:07,070
Rất có tinh thần.
527
00:28:07,154 --> 00:28:09,281
Tùng tùng dinh dinh. Lật bài!
528
00:28:09,364 --> 00:28:11,658
- Đây.
- Nào!
529
00:28:11,742 --> 00:28:13,785
- Cô thắng rồi.
- Hoa tử đằng 4, Diên vĩ 5.
530
00:28:15,287 --> 00:28:16,872
Bà Mat I thắng. Chúc mừng bà.
531
00:28:16,955 --> 00:28:19,041
Trời ạ, thua mất rồi.
532
00:28:19,124 --> 00:28:22,961
Nhất chị rồi đấy.
Hai chị ở với nhau sẽ vui biết mấy.
533
00:28:26,256 --> 00:28:27,424
Lát nữa về nhà,
534
00:28:27,508 --> 00:28:30,886
giúp tôi xách đồ với nhé,
tôi nhiều đồ lắm.
535
00:28:30,969 --> 00:28:33,889
- Vâng.
- Ôi, bà Gam Ri sướng thật đấy.
536
00:28:35,015 --> 00:28:36,433
- Ôi.
- Chao ôi.
537
00:28:41,647 --> 00:28:42,648
Coi anh kìa.
538
00:28:43,148 --> 00:28:46,151
Đang trong giờ làm mà sao trốn ra đây?
Không có bệnh nhân à?
539
00:28:46,235 --> 00:28:48,529
- Chưa đến giờ hẹn.
- Thế à.
540
00:28:49,321 --> 00:28:51,532
Hôm nay anh làm nhân viên thu ngân à?
541
00:28:51,615 --> 00:28:54,201
Ừ. Tôi định sẽ về hưu vào đúng 17:00.
542
00:29:09,633 --> 00:29:12,052
- Sao lại bỏ ra?
- Ăn hết đống này
543
00:29:12,135 --> 00:29:14,179
thì giấc mộng vạn thọ vô cương
sẽ vỡ tan đấy.
544
00:29:14,805 --> 00:29:16,932
- Làm như lo cho người ta lắm vậy.
- Thẻ đâu?
545
00:29:18,767 --> 00:29:20,435
Cổ sao thế? Làm thằn lằn cổ diềm à?
546
00:29:20,519 --> 00:29:23,522
À, tôi bị thoát vị đốt sống cổ
nên đeo bảo hộ.
547
00:29:24,606 --> 00:29:27,359
Tôi lơ đễnh thật. Còn đeo nó ra ngoài nữa.
548
00:29:52,092 --> 00:29:53,427
Làm gì đó? Không tính tiền à?
549
00:29:54,177 --> 00:29:56,221
- Hả?
- Đưa tôi thẻ với hóa đơn.
550
00:29:56,805 --> 00:29:57,723
À, ừ.
551
00:29:59,516 --> 00:30:00,517
Đây.
552
00:30:02,978 --> 00:30:04,104
Nha Khoa bị thoát vị đốt sống cổ à?
553
00:30:04,187 --> 00:30:06,064
Ừ, bệnh nghề nghiệp đấy.
554
00:30:06,148 --> 00:30:08,525
Suốt ngày phải cúi đầu
nhìn miệng người khác,
555
00:30:08,609 --> 00:30:10,527
không bị mới là lạ đấy.
556
00:30:11,361 --> 00:30:13,363
Chắc anh nghĩ tôi sống sướng lắm nhỉ?
557
00:30:13,447 --> 00:30:15,532
Trời ạ, tôi nghĩ vậy bao giờ?
558
00:30:15,616 --> 00:30:19,328
Mắt càng ngày càng kém.
Cả ngày phải tiếp xúc với hóa chất.
559
00:30:19,411 --> 00:30:21,788
Nghề này cũng khổ đấy. Đi nhé.
560
00:30:29,129 --> 00:30:30,213
Mình bị làm sao vậy?
561
00:30:31,048 --> 00:30:32,549
Tỉnh táo lại đi, Hong Du Sik.
562
00:30:34,926 --> 00:30:35,927
Thật là.
563
00:31:15,255 --> 00:31:18,008
À, tôi bị thoát vị đốt sống cổ
nên đeo bảo hộ.
564
00:31:23,764 --> 00:31:27,142
Trời ạ. Tự dưng hỏi chuyện làm chi,
để giờ phải bận tâm.
565
00:31:32,814 --> 00:31:36,151
Đính đong, có ai ở nhà không?
566
00:31:36,234 --> 00:31:37,694
Đến giờ này làm gì thế?
567
00:31:37,778 --> 00:31:40,614
Mấy que củi này là gì đây?
568
00:31:40,697 --> 00:31:43,241
Cả cái kia nữa? Cẩu đầu đao của cậu à?
569
00:31:43,325 --> 00:31:45,118
Nhạt quá đấy. Thôi đi.
570
00:31:45,202 --> 00:31:47,871
Thế thì là gì? Cậu gom củi để làm gì?
571
00:31:47,954 --> 00:31:49,414
Đến có việc gì?
572
00:31:49,498 --> 00:31:53,168
Tôi đi lánh thân. Muốn sống sót
phải đợi Yun Gyeong ngủ say mới về được.
573
00:31:53,251 --> 00:31:54,252
Sao? Lại có chuyện gì?
574
00:31:54,336 --> 00:31:58,924
À thì, cô ấy đột nhiên thèm ăn sầu riêng
như hồi bọn tôi đi trăng mật ở Thái.
575
00:31:59,007 --> 00:32:01,259
Giờ này mà cô ấy bắt tôi đi mua.
576
00:32:01,343 --> 00:32:04,638
Sao tự dưng lại thèm thứ quả
có mùi thum thủm khó chịu vậy chứ?
577
00:32:04,721 --> 00:32:07,307
Đều là do đứa bé trong bụng
thèm ăn cả đấy.
578
00:32:07,391 --> 00:32:08,558
Tôi biết chứ.
579
00:32:09,601 --> 00:32:11,311
Thế nên tôi mới sợ.
580
00:32:11,978 --> 00:32:13,689
Lỡ còn quậy hơn Bo Ra thì sao?
581
00:32:13,772 --> 00:32:15,399
Ba Ra làm sao? Đáng yêu mà.
582
00:32:15,482 --> 00:32:16,650
Thế thì mang về nuôi đi.
583
00:32:16,733 --> 00:32:18,777
- Cứ phải ăn nói như thế…
- À phải rồi.
584
00:32:18,860 --> 00:32:22,239
Máy tính tiền cửa hàng tôi lại hỏng rồi.
Chắc phải thay thôi.
585
00:32:22,322 --> 00:32:23,365
Sao không gọi tôi?
586
00:32:23,448 --> 00:32:26,410
PD Ji đi qua thấy và sửa hộ tôi rồi.
587
00:32:26,493 --> 00:32:27,994
- Sao?
- Người nhà đài chắc quen máy móc
588
00:32:28,078 --> 00:32:29,371
nên sửa nhanh lắm.
589
00:32:29,454 --> 00:32:32,666
Cái thằng này! Cậu phải gọi tôi sửa chứ.
590
00:32:32,749 --> 00:32:35,460
Cậu sửa lấy tiền mà.
Còn PD Ji thì sửa miễn phí.
591
00:33:19,629 --> 00:33:22,674
Này! Mày đang làm gì thế hả, thằng kia?
592
00:33:22,758 --> 00:33:24,676
Mày là ai mà định dắt em tao đi?
593
00:33:24,760 --> 00:33:26,094
Sao mày dám bắt em gái tao?
594
00:33:26,678 --> 00:33:27,637
Thằng khốn!
595
00:33:29,598 --> 00:33:32,142
Ôi trời, Cho Hui à.
596
00:33:32,225 --> 00:33:33,351
Cho Hui, không sao chứ?
597
00:33:34,019 --> 00:33:36,563
Cho Hui à. Ôi trời ơi.
598
00:33:36,646 --> 00:33:39,691
Cho Hui ơi, chị đây.
Cho Hui. Mở mắt ra xem nào.
599
00:34:00,629 --> 00:34:02,881
- Trời đất ơi.
- Thật à?
600
00:34:02,964 --> 00:34:05,217
- Tên khốn bệnh hoạn.
- Chào mọi người.
601
00:34:05,300 --> 00:34:06,635
Vâng, chào cô.
602
00:34:06,718 --> 00:34:08,428
Mọi người tụ tập nói chuyện gì thế?
603
00:34:08,512 --> 00:34:10,680
- Các cô chưa nghe tin gì sao?
- Chuyện gì ạ?
604
00:34:10,764 --> 00:34:13,475
- Đêm qua xảy ra chuyện lớn mà.
- Sao?
605
00:34:13,558 --> 00:34:17,687
Hôm qua ấy, cô giáo Yu Cho Hui
suýt bị một tên nào đó bắt cóc.
606
00:34:17,771 --> 00:34:19,064
Sao cơ?
607
00:34:19,147 --> 00:34:20,315
Thật đấy.
608
00:34:22,609 --> 00:34:24,361
Cô ấy không sao chứ?
609
00:34:33,995 --> 00:34:35,121
Chị ơi.
610
00:34:36,456 --> 00:34:37,624
Tỉnh rồi à?
611
00:34:41,253 --> 00:34:42,546
Có chuyện gì xảy ra vậy?
612
00:34:43,421 --> 00:34:45,048
Sao em lại ở bệnh viện?
613
00:34:45,131 --> 00:34:48,760
Em uống rượu say khướt
đến mức đi đứng không nổi thế sao được?
614
00:34:48,844 --> 00:34:51,972
Hôm qua có một tên khốn nào đó
định bắt cóc em đấy.
615
00:34:52,055 --> 00:34:53,431
Lỡ chị không thấy thì sao hả?
616
00:34:53,515 --> 00:34:56,476
Chị đã cứu em sao?
617
00:34:57,686 --> 00:35:00,188
Cho Hui ơi. Cho Hui à.
618
00:35:00,814 --> 00:35:05,277
Cho Hui à, em không sao chứ?
Có bị thương chỗ nào không?
619
00:35:05,360 --> 00:35:08,113
Có biết nghe tin xong
anh lo thế nào không?
620
00:35:08,196 --> 00:35:09,698
- Anh.
- Ừ, phải rồi.
621
00:35:09,781 --> 00:35:12,701
Là anh đây. Anh đến rồi.
622
00:35:12,784 --> 00:35:16,079
Kiểm tra xong rồi.
Chỉ bị chấn động não nhẹ thôi.
623
00:35:16,830 --> 00:35:19,082
Lát nữa bác sĩ sẽ đến thăm bệnh.
624
00:35:19,165 --> 00:35:20,417
Vậy hả?
625
00:35:20,500 --> 00:35:22,544
Anh đến rồi nên tôi về đây.
626
00:35:22,627 --> 00:35:23,879
Tôi còn phải buôn bán.
627
00:35:23,962 --> 00:35:25,755
Ừ, cô bận mà. Về đi.
628
00:35:25,839 --> 00:35:26,840
Chị ơi.
629
00:35:28,300 --> 00:35:30,719
- Cảm ơn chị.
- Ừ. Nghỉ ngơi đi.
630
00:35:32,345 --> 00:35:34,472
Cho Hui, để anh xem nào.
631
00:35:34,556 --> 00:35:35,765
- Thấy anh không?
- Vâng.
632
00:35:35,849 --> 00:35:36,850
Ôi trời.
633
00:35:41,229 --> 00:35:43,148
NHA KHOA YOON
ĐỒ LẶN BIỂN CHUNG HO
634
00:35:43,231 --> 00:35:47,611
Cô chỉ muốn chữa tủy
nhưng không lắp mão răng sao?
635
00:35:48,278 --> 00:35:49,613
Đúng vậy.
636
00:35:50,196 --> 00:35:51,489
- Tại sao?
- Hả?
637
00:35:51,573 --> 00:35:56,912
Cô không phải là bệnh nhân đầu tiên
yêu cầu làm như thế này.
638
00:35:57,579 --> 00:35:59,289
Tôi có thể hỏi lý do không?
639
00:35:59,372 --> 00:36:01,166
Chuyện đó…
640
00:36:01,750 --> 00:36:04,085
Do cô ấy dặn tôi đừng nói.
641
00:36:11,593 --> 00:36:13,511
- Ju Ri à!
- Cô ơi!
642
00:36:13,595 --> 00:36:17,390
Sao Ju Ri đáng yêu của cô
trông như mất sổ gạo thế?
643
00:36:17,474 --> 00:36:19,726
- Cãi nhau với bố hả?
- Không phải đâu cô.
644
00:36:19,809 --> 00:36:22,020
Các anh DOS phát hành goods mới
645
00:36:22,103 --> 00:36:24,064
nhưng bố không tăng
tiền tiêu vặt cho cháu.
646
00:36:24,147 --> 00:36:25,857
Vậy hả?
647
00:36:25,941 --> 00:36:29,361
Lần trước cháu mua thẻ ảnh với
giá đỡ điện thoại nhỉ. Lần này là gì nào?
648
00:36:29,444 --> 00:36:31,696
Áo thun có thêu chữ "Hacker" ạ.
649
00:36:31,780 --> 00:36:36,409
Có màu đỏ, vàng, đen và trắng.
Có bốn màu lận đấy cô.
650
00:36:37,118 --> 00:36:38,411
- Bốn màu cơ à?
- Vâng.
651
00:36:38,495 --> 00:36:40,664
- Ít nhất cũng phải mua một cái chứ.
- Đúng vậy.
652
00:36:40,747 --> 00:36:42,916
Úm ba la xì… bùa!
653
00:36:42,999 --> 00:36:45,293
Cô là số một. Cháu đặt hàng ngay đây.
654
00:36:45,377 --> 00:36:48,004
Mua màu đỏ nhé. Hợp với cháu nhất đấy.
655
00:36:48,088 --> 00:36:49,297
Đúng là cô có khác!
656
00:36:49,381 --> 00:36:51,341
- Giữ bí mật với bố cháu nhé.
- Vâng.
657
00:36:51,424 --> 00:36:53,343
Mà cháu phải hứa với cô một chuyện.
658
00:36:53,426 --> 00:36:55,762
Cô nói đi, cháu đảm bảo sẽ thực hiện.
659
00:36:55,845 --> 00:36:58,014
- Cháu nghe chuyện cô giáo Yu chưa?
- Rồi ạ.
660
00:36:58,098 --> 00:37:00,308
Tuyệt đối không được ra đường ban đêm.
661
00:37:00,392 --> 00:37:03,687
Nếu có việc phải về muộn thì gọi cô.
Cô sẽ đón cháu.
662
00:37:03,770 --> 00:37:06,147
Cô là số một!
663
00:37:06,231 --> 00:37:07,315
Cún con của cô!
664
00:37:07,399 --> 00:37:09,693
- Bệnh nhân Cho Nam Suk.
- Sao?
665
00:37:11,319 --> 00:37:12,362
Cô gọi tôi à?
666
00:37:12,445 --> 00:37:14,197
Tôi nhịn chị đủ rồi nhé.
667
00:37:15,365 --> 00:37:19,786
Chị tung tin đồn nhảm về tôi,
tôi cũng đã vui vẻ bỏ qua rồi.
668
00:37:19,869 --> 00:37:23,790
Nhưng chuyện này thì khác.
Sao chị có thể làm vậy với tôi?
669
00:37:23,873 --> 00:37:28,461
Bác sĩ, tôi có làm gì cô đâu
mà cô nhảy bổ vào tôi vậy?
670
00:37:28,545 --> 00:37:30,714
Ít nhất cũng nói rõ đầu đuôi đã chứ.
671
00:37:31,297 --> 00:37:34,718
Nghe nói chị giới thiệu bệnh nhân của tôi
qua labo nha khoa nhỉ.
672
00:37:34,801 --> 00:37:35,844
Labo nha khoa?
673
00:37:35,927 --> 00:37:39,305
Chị bảo họ chỉ chữa răng ở chỗ tôi
rồi đến thẳng chỗ sản xuất vật liệu
674
00:37:39,389 --> 00:37:42,267
để được trám với giá rẻ hơn nhiều à?
675
00:37:42,350 --> 00:37:43,309
Chuyện đó…
676
00:37:43,393 --> 00:37:46,312
Đó là hành vi phạm pháp,
chưa được cấp phép hành nghề đấy.
677
00:37:46,396 --> 00:37:48,565
Sao chị có thể đưa bệnh nhân của tôi
đến mấy chỗ đó?
678
00:37:48,648 --> 00:37:50,316
Ju Ri này.
679
00:37:50,400 --> 00:37:52,777
- Cháu về trước đi.
- Vâng, cháu về đặt hàng đây.
680
00:37:52,861 --> 00:37:55,238
- Cháu chào cô.
- Ừ, để người lớn nói chuyện.
681
00:37:55,321 --> 00:37:56,322
Về nhé.
682
00:37:57,866 --> 00:38:01,077
Này bác sĩ, phạm pháp gì chứ?
683
00:38:01,161 --> 00:38:03,663
Nói thẳng nhé.
Nha sĩ chỉ có cái bằng đại học
684
00:38:03,747 --> 00:38:06,916
chứ có cần kỹ thuật cao siêu gì đâu.
685
00:38:07,000 --> 00:38:08,168
Chị vừa nói gì thế?
686
00:38:08,251 --> 00:38:10,128
Tôi biết hết đấy.
687
00:38:10,211 --> 00:38:12,630
Cô chỉ việc đặt labo nha khoa
làm theo mẫu,
688
00:38:12,714 --> 00:38:14,758
sau đó để họ làm hết rồi giao qua mà.
689
00:38:14,841 --> 00:38:18,595
Có đồ rồi chỉ dán lên thôi
mà ăn lắm tiền thế.
690
00:38:18,678 --> 00:38:19,721
Chỉ dán lên thôi?
691
00:38:19,804 --> 00:38:22,640
Khi gắn mão hay trám răng,
tôi phải điều chỉnh độ cao thấp
692
00:38:22,724 --> 00:38:24,851
và kiểm tra để không ảnh hưởng khớp cắn.
693
00:38:24,934 --> 00:38:27,645
Chị có biết những thao tác nhỏ đó
quan trọng thế nào không?
694
00:38:27,729 --> 00:38:29,230
Thôi, đủ rồi.
695
00:38:29,731 --> 00:38:33,276
Cả khu này ai chả biết
đám nha sĩ là quân ăn cướp.
696
00:38:33,359 --> 00:38:36,154
Nếu không thì sao họ lại nghe theo tôi?
697
00:38:36,237 --> 00:38:39,824
Cô thu tiền đắt khiếp đi được.
Họ không tin cô nên mới làm vậy đấy.
698
00:38:39,908 --> 00:38:44,120
Những lời chị vừa nói
đã xúc phạm nghề nghiệp của tôi.
699
00:38:44,204 --> 00:38:45,622
Chị xin lỗi tôi ngay đi.
700
00:38:46,581 --> 00:38:47,916
Xin lỗi tôi ngay.
701
00:38:47,999 --> 00:38:49,542
- Tôi…
- Chị xin lỗi người ta đi.
702
00:38:49,626 --> 00:38:51,086
- Du Sik.
- Em nghe hết rồi.
703
00:38:51,169 --> 00:38:52,420
Chị sai rồi.
704
00:38:52,504 --> 00:38:53,713
Cái gì?
705
00:38:53,797 --> 00:38:57,926
Đổi lại nếu Nha Khoa
chửi quán đồ Hoa thì chị thấy sao?
706
00:38:58,009 --> 00:39:01,096
Ơ kìa. Du Sik à,
sao cậu không tìm hiểu đầu đuôi
707
00:39:01,179 --> 00:39:02,806
mà vừa đến đã bênh cô ấy ngay thế?
708
00:39:02,889 --> 00:39:05,100
- Em không…
- Cậu vừa bênh cô ấy mà.
709
00:39:05,183 --> 00:39:07,560
Trời đất ơi. Có phải tại hai người…
710
00:39:07,644 --> 00:39:10,396
Kể cả vậy thì cậu và tôi
quen nhau trước cơ mà. Cô ta…
711
00:39:11,064 --> 00:39:13,441
Dẹp đi. Tôi không thể xin lỗi được.
712
00:39:13,525 --> 00:39:16,194
Cô muốn làm gì thì làm. Tôi tủi thân quá.
713
00:39:16,277 --> 00:39:17,487
Sao chị lại khóc…
714
00:39:18,029 --> 00:39:19,364
Đúng thật là.
715
00:39:19,447 --> 00:39:21,241
Cô cũng đừng nói nặng thế.
716
00:39:25,662 --> 00:39:30,458
Tôi biết ý tưởng là suốt ngày
vui chơi tung tăng như châu chấu,
717
00:39:30,542 --> 00:39:33,753
nhưng phải làm việc như kiến mới vui chứ?
Xuống nước bắt cá chẳng hạn.
718
00:39:33,837 --> 00:39:34,671
Đúng vậy.
719
00:39:36,965 --> 00:39:39,259
PD Ji?
720
00:39:39,342 --> 00:39:40,677
- Hả?
- Làm gì đấy?
721
00:39:40,760 --> 00:39:42,303
- Sao không nghe?
- Đâu phải.
722
00:39:42,387 --> 00:39:44,472
Đầu óc anh cứ thơ thẩn ở đâu ấy.
723
00:39:45,390 --> 00:39:48,768
Mà sao anh cứ sờ ngài lạc đà cừu mãi vậy?
Anh làm bẩn nó bây giờ.
724
00:39:48,852 --> 00:39:50,979
Này. Tôi sờ bao giờ?
725
00:39:51,855 --> 00:39:55,859
Do hôm nay cả khu phố rối ren hả ta?
Sắp quay đến nơi rồi còn thế này.
726
00:39:55,942 --> 00:39:58,736
Thì đó. Nghe nói là một vụ bắt cóc.
727
00:39:59,320 --> 00:40:01,906
Những cô gái sống một mình chắc sẽ sợ lắm.
728
00:40:01,990 --> 00:40:03,491
Đương nhiên rồi.
729
00:40:04,242 --> 00:40:07,412
Suốt ngày TV cứ đưa tin
về tội phạm nhắm vào phụ nữ mà.
730
00:40:08,997 --> 00:40:09,998
Giờ tính sao?
731
00:40:10,081 --> 00:40:12,667
Ăn tối sớm rồi nghỉ giải lao nhé?
732
00:40:14,460 --> 00:40:15,753
Ý hay đấy.
733
00:40:15,837 --> 00:40:17,714
- Hết hồn.
- Thật là.
734
00:40:17,797 --> 00:40:18,798
Nghỉ khỏe đi.
735
00:40:19,924 --> 00:40:20,925
Hả?
736
00:40:21,593 --> 00:40:22,468
Giờ làm sao?
737
00:40:23,094 --> 00:40:24,304
Thì tôi bảo giải lao mà?
738
00:40:26,431 --> 00:40:27,265
Anh!
739
00:40:27,974 --> 00:40:31,311
Sao giờ cậu mới ra? Tôi đợi nãy giờ.
Cậu đi tuần luôn đúng không?
740
00:40:32,061 --> 00:40:33,521
Vâng. Sao anh biết?
741
00:40:34,105 --> 00:40:37,609
Tôi lạ gì tính cậu. Người trên bảo
đừng làm thì cậu càng làm.
742
00:40:38,693 --> 00:40:39,611
Đi thôi.
743
00:40:39,694 --> 00:40:41,571
- Anh đi cùng em à?
- Chứ sao.
744
00:40:42,864 --> 00:40:45,158
Tổ trưởng dân phố có nghĩa vụ
745
00:40:45,241 --> 00:40:49,204
bảo vệ an toàn của người dân
và tăng cường tuần tra… Hình như vậy?
746
00:40:49,287 --> 00:40:50,955
- Thật ạ?
- Chứ sao.
747
00:40:51,039 --> 00:40:52,373
Luật nào vậy ạ?
748
00:40:53,208 --> 00:40:55,710
- Cậu chưa từng thấy qua à?
- Dĩ nhiên rồi.
749
00:40:57,045 --> 00:40:58,087
- Nhưng…
- Lên đường.
750
00:40:58,171 --> 00:41:00,173
Luật đó viết ở đâu? Có luật đó thật hả?
751
00:41:00,256 --> 00:41:02,133
Hình như em chưa nhìn thấy bao giờ.
752
00:41:02,717 --> 00:41:04,093
Mình sẽ báo cảnh sát.
753
00:41:04,677 --> 00:41:06,846
Vậy thì tên kỹ thuật viên kia sẽ bị bắt.
754
00:41:06,930 --> 00:41:08,932
Bà chủ Cho cũng bị bắt vì tội môi giới.
755
00:41:09,015 --> 00:41:11,517
Thôi mà. Nói môi giới thì hơi quá.
756
00:41:11,601 --> 00:41:13,561
Chắc chị ấy không có ác ý gì đâu.
757
00:41:13,645 --> 00:41:17,482
Ác ý với tớ còn gì.
Ác hết cỡ. Siêu ác nhân.
758
00:41:17,565 --> 00:41:19,025
Nói thế thì hơi…
759
00:41:19,108 --> 00:41:22,654
Này, kẻ ác thật sự
là tên bắt cóc cô giáo Yu kìa.
760
00:41:23,238 --> 00:41:24,113
Phải rồi.
761
00:41:25,615 --> 00:41:28,576
Có vẻ an ninh ở các vùng nông thôn
thì kém hơn thật.
762
00:41:28,660 --> 00:41:29,827
Đáng sợ quá.
763
00:41:30,578 --> 00:41:32,580
Anh Eun Cheol chắc sẽ bận hơn.
764
00:41:32,664 --> 00:41:34,999
Tớ phải ế thêm một thời gian nữa rồi.
765
00:41:35,083 --> 00:41:36,668
Liệu có thật là
766
00:41:37,377 --> 00:41:39,087
chỉ vì lý do đó không?
767
00:41:42,924 --> 00:41:47,178
Này nhé. Em gà quay lò điện
đã góp công lớn vào quan hệ của tụi tớ.
768
00:41:47,262 --> 00:41:48,972
Gà quay lò điện?
769
00:41:49,055 --> 00:41:52,725
Đứa bất lực trong hẹn hò như cậu
làm sao hiểu được sự lãng mạn đó.
770
00:41:52,809 --> 00:41:54,227
Này, "bất lực" là nặng lời đấy.
771
00:41:54,310 --> 00:41:55,812
Chứ chẳng lẽ là cao thủ?
772
00:41:55,895 --> 00:41:58,731
Ji Seong Hyeon phát tín hiệu chíu chíu
mà cậu có bắt được đâu.
773
00:41:58,815 --> 00:42:03,903
Vì bản tính của tiền bối
là người giàu tình cảm thôi.
774
00:42:03,987 --> 00:42:04,988
Với ai cũng vậy.
775
00:42:05,071 --> 00:42:10,285
Bạn yêu ơi, đàn ông không tùy tiện
đối tốt với mọi cô gái đâu.
776
00:42:10,368 --> 00:42:14,914
Ai lại rỗi hơi mang đồ ăn đến tận cửa
nhà đàn em vào sáng Chủ Nhật?
777
00:42:17,875 --> 00:42:19,961
Gặp lại nhau cũng là định mệnh mà.
778
00:42:20,044 --> 00:42:21,337
Cậu nghĩ kỹ đi.
779
00:42:21,421 --> 00:42:23,172
Cậu và tổ trưởng Hong chỉ là bạn mà.
780
00:42:23,256 --> 00:42:25,717
Này. Sao lại kéo Tổ trưởng Hong vào đây?
781
00:42:25,800 --> 00:42:30,179
Dù gì chuyện cũng đã qua,
tớ tò mò nên mới hỏi cậu nhé.
782
00:42:31,306 --> 00:42:33,099
Tổ trưởng Hong hôn giỏi không?
783
00:42:33,182 --> 00:42:35,893
Điên à? Đúng là cạn lời với cậu.
784
00:42:35,977 --> 00:42:39,022
Mấy chuyện khác anh ấy đều giỏi mà.
785
00:42:39,105 --> 00:42:41,774
Biết đâu anh ấy điêu luyện cả khoản đó.
786
00:42:41,858 --> 00:42:43,401
- Tớ hiếu kì lắm.
- Không.
787
00:42:43,484 --> 00:42:45,403
Tớ không nhớ gì hết.
788
00:42:45,486 --> 00:42:46,988
Sao nóng thế nhỉ?
789
00:42:47,071 --> 00:42:49,824
Sắc mặt cậu nói cậu vẫn còn nhớ đấy.
790
00:42:49,907 --> 00:42:51,242
- Về thôi.
- Còn nhớ đây mà.
791
00:42:51,326 --> 00:42:53,119
- Nhớ rõ mồn một luôn.
- Tớ quên rồi.
792
00:42:53,202 --> 00:42:54,287
Hye Jin à!
793
00:42:54,871 --> 00:42:57,498
Tiền bối, anh đến đây làm gì thế?
794
00:42:57,582 --> 00:43:00,084
Anh đang rảnh. Phòng khám nghỉ rồi nhỉ?
795
00:43:00,168 --> 00:43:01,210
- Dạ?
- Vâng!
796
00:43:01,294 --> 00:43:03,713
Phải rồi. Hôm nay tôi có hẹn,
797
00:43:03,796 --> 00:43:06,341
nên phải đi đằng này. Đằng này này.
798
00:43:06,424 --> 00:43:08,426
- Khoan…
- Cậu có hẹn đâu? Nói gì thế hả?
799
00:43:08,509 --> 00:43:12,638
Tớ có hẹn mà.
Vậy chúc hai người vui vẻ nhé.
800
00:43:12,722 --> 00:43:13,931
Khoan…
801
00:43:15,183 --> 00:43:17,226
Cậu ấy thích đùa lắm.
802
00:43:18,978 --> 00:43:22,357
Mồ hôi anh chảy ròng ròng kìa.
Anh chạy đến đây à?
803
00:43:23,024 --> 00:43:24,400
Ừ, anh vội chạy đến đây.
804
00:43:24,484 --> 00:43:25,985
Có chuyện gì vậy ạ?
805
00:43:26,069 --> 00:43:27,862
Không phải thế. Anh có thứ cần đưa em.
806
00:43:31,407 --> 00:43:32,700
Ôi trời.
807
00:43:32,784 --> 00:43:33,951
Cái gì vậy ạ?
808
00:43:34,619 --> 00:43:36,037
- Trời!
- Trật tự nào.
809
00:43:36,662 --> 00:43:38,039
- Ồn quá.
- Xin lỗi em.
810
00:43:41,042 --> 00:43:42,502
Cái này. Đây.
811
00:43:42,585 --> 00:43:44,462
Chỗ này là gì vậy ạ?
812
00:43:44,545 --> 00:43:46,130
À, quà…
813
00:43:47,048 --> 00:43:49,342
Quà mừng khai trương phòng khám.
814
00:43:49,425 --> 00:43:52,345
- Đột ngột quá nhỉ?
- À, dạ…
815
00:43:52,428 --> 00:43:55,264
Anh đã nghe về chuyện trong khu phố.
816
00:43:55,348 --> 00:43:58,184
À, anh cũng biết rồi ạ?
817
00:43:58,267 --> 00:44:00,561
Ừ. Anh thấy lo quá nên trước mắt
818
00:44:00,645 --> 00:44:03,815
vội ghé siêu thị ở đây mua tạm.
819
00:44:04,774 --> 00:44:06,651
Cuối cùng là cái này.
820
00:44:08,277 --> 00:44:09,237
Gấu bông ạ?
821
00:44:09,320 --> 00:44:10,988
Không thường đâu. Bùa may mắn đấy.
822
00:44:11,072 --> 00:44:13,282
Trước đây anh từng đi ghi hình ở Peru.
823
00:44:13,366 --> 00:44:16,035
Ở đó người ta tin rằng
nếu treo xác ướp lạc đà cừu
824
00:44:16,119 --> 00:44:18,913
lên hiên nhà thì sẽ gặp may mắn.
825
00:44:19,497 --> 00:44:20,456
Lạc đà cừu sao?
826
00:44:20,540 --> 00:44:23,835
Ừ. Nhưng không thể đem
xác ướp lạc đà cừu lên máy bay được
827
00:44:23,918 --> 00:44:27,672
nên hướng dẫn viên người Peru
đã tặng nó cho anh để mang bên mình.
828
00:44:27,755 --> 00:44:32,176
Vậy thì nó hẳn rất ý nghĩa với anh.
Anh cho em sao được?
829
00:44:32,260 --> 00:44:33,719
Anh không cho luôn đâu.
830
00:44:33,803 --> 00:44:36,305
Cho thuê ngắn hạn thôi.
Anh cho em mượn vận may của anh.
831
00:44:37,557 --> 00:44:38,975
Cảm ơn anh, tiền bối.
832
00:44:39,058 --> 00:44:42,186
Vận may của anh đáng yêu ghê.
833
00:44:45,189 --> 00:44:48,067
Được rồi. Đi thôi. Anh đưa em về.
834
00:44:48,151 --> 00:44:50,361
- Vâng. Đi hướng này.
- Được rồi.
835
00:44:50,445 --> 00:44:51,279
Đi nào.
836
00:44:52,071 --> 00:44:53,614
Gậy này có ba nấc.
837
00:44:54,115 --> 00:44:56,033
Ôi trời, ồn quá.
838
00:44:57,034 --> 00:44:58,202
Chắc điếc tai mất.
839
00:45:06,461 --> 00:45:07,295
Mưa rồi.
840
00:45:08,504 --> 00:45:10,298
Dự báo thời tiết không báo mưa mà.
841
00:45:10,381 --> 00:45:12,467
Anh về trước đi.
Mình em đi tuần cũng được.
842
00:45:12,550 --> 00:45:14,427
Không sao. Dính mưa một chút có sao đâu.
843
00:45:14,510 --> 00:45:16,471
Vậy thì mình chia ra cho nhanh nhé?
844
00:45:16,554 --> 00:45:17,972
Ừ, anh đi bên này.
845
00:45:18,055 --> 00:45:19,724
- Anh cẩn thận nhé.
- Cậu cũng thế.
846
00:45:30,067 --> 00:45:32,778
Đèn chỗ này vẫn còn lờ mờ này.
847
00:45:32,862 --> 00:45:35,198
Mình khiếu nại lên tòa thị chính
lâu lắm rồi mà.
848
00:45:36,532 --> 00:45:37,533
Khỉ thật.
849
00:45:41,662 --> 00:45:45,374
Trời tối rồi. Nha Khoa chưa về nữa à?
850
00:45:52,924 --> 00:45:53,841
Xem nào.
851
00:46:03,684 --> 00:46:05,144
Vẫn không sao.
852
00:46:05,228 --> 00:46:06,938
Vậy cái này…
853
00:46:10,983 --> 00:46:13,903
Để ở đây thấy không nhỉ?
854
00:46:13,986 --> 00:46:15,613
Em nói rồi mà.
855
00:46:15,696 --> 00:46:19,700
Phải rồi. Lát anh cầm ô này về đi.
Em cho anh mượn.
856
00:46:19,784 --> 00:46:21,827
Vậy là hai chúng ta
đều cho nhau mượn đồ rồi.
857
00:46:21,911 --> 00:46:22,787
Đúng vậy.
858
00:46:24,497 --> 00:46:26,332
- Tổ trưởng Hong.
- Nha Khoa, PD Ji.
859
00:46:26,415 --> 00:46:28,125
Đang mưa sao cậu lại đứng ngoài này?
860
00:46:28,209 --> 00:46:29,710
Tôi đang đi tuần.
861
00:46:29,794 --> 00:46:31,837
Vừa hay tôi đang tìm cô.
862
00:46:31,921 --> 00:46:34,549
Đây là ngũ gia bì.
Nhà tôi nhiều lắm, cứ để đó thì sợ hỏng.
863
00:46:34,632 --> 00:46:36,676
- Lấy xài đi.
- À ừ.
864
00:46:37,343 --> 00:46:39,595
Sao anh lại đứng dưới mưa? Qua đây.
865
00:46:39,679 --> 00:46:41,055
Đúng đấy. Đi với tôi này.
866
00:46:41,138 --> 00:46:44,475
Không sao. Chút mưa này nhằm nhò gì.
Tôi kiểm tra nốt trên kia là xong.
867
00:46:44,559 --> 00:46:47,520
Không được. Tôi về lấy ô cho anh.
868
00:46:47,603 --> 00:46:49,897
Thôi. Không cần. Chào hai người nhé.
869
00:46:50,898 --> 00:46:51,899
Nhưng…
870
00:47:42,575 --> 00:47:43,409
Dễ thương quá.
871
00:47:51,500 --> 00:47:54,378
Đã bảo cho mượn ô
mà còn khăng khăng đội mưa.
872
00:48:03,387 --> 00:48:05,139
Đây là ngũ gia bì sao?
873
00:48:08,100 --> 00:48:09,310
Ngũ gia bì.
874
00:48:11,437 --> 00:48:14,649
NGŨ GIA BÌ
875
00:48:14,732 --> 00:48:16,442
"Tốt cho người bị thoát vị đĩa đệm".
876
00:48:20,571 --> 00:48:23,491
Vậy mà anh ta lại đem bỏ đi.
Mình hời to rồi.
877
00:48:25,660 --> 00:48:28,287
Mà cái này ăn thế nào nhỉ?
878
00:48:31,540 --> 00:48:32,541
Hay đun lên?
879
00:48:47,264 --> 00:48:48,265
Đắng quá.
880
00:48:49,225 --> 00:48:51,310
Sao người ta uống được ngon lành vậy?
881
00:49:08,285 --> 00:49:10,329
Dù sao cũng nên cảm ơn một tiếng nhỉ?
882
00:49:16,419 --> 00:49:18,003
NHA KHOA
883
00:49:31,350 --> 00:49:34,687
Thuê bao quý khách vừa gọi…
884
00:49:36,689 --> 00:49:37,857
Không bắt máy.
885
00:49:49,452 --> 00:49:50,494
Xin chào.
886
00:49:52,580 --> 00:49:55,541
Tổ trưởng Hong này,
cậu có nghĩ chúng ta nên lắp mái che
887
00:49:55,624 --> 00:49:57,710
phòng khi trời mưa như hôm qua không?
888
00:49:57,793 --> 00:49:59,795
Che hết khoảng này là được.
889
00:49:59,879 --> 00:50:04,341
Ừ. Tôi nghĩ nên che rộng ra
để chắn nắng luôn.
890
00:50:04,425 --> 00:50:07,428
Tổ trưởng Hong này,
sắc mặt cậu tệ quá đấy.
891
00:50:07,511 --> 00:50:10,347
Thì đó. Tôi khuyên anh ấy đi nghỉ
nhưng anh ấy không nghe.
892
00:50:10,973 --> 00:50:12,641
Tôi khỏe re mà.
893
00:50:12,725 --> 00:50:13,768
Cậu đang ho kìa.
894
00:50:15,019 --> 00:50:17,521
- Tại hôm qua dầm mưa hả?
- Cậu coi tôi là gì?
895
00:50:17,605 --> 00:50:19,398
Dính chút mưa đó không chết đâu.
896
00:50:19,982 --> 00:50:22,443
Cậu chỉ cần bạt thôi đúng không?
897
00:50:22,526 --> 00:50:25,613
Ừ, đúng là vậy,
nhưng cậu làm vừa phải thôi.
898
00:50:25,696 --> 00:50:27,490
Không cần. Tôi mang đến ngay.
899
00:50:27,573 --> 00:50:28,699
Trời ạ.
900
00:50:33,662 --> 00:50:34,663
Alô?
901
00:50:34,747 --> 00:50:36,499
Xin chào. Tôi đến từ ngân hàng Duri.
902
00:50:36,582 --> 00:50:39,835
- Trưởng phòng Kim à?
- Vâng, là tôi.
903
00:50:39,919 --> 00:50:44,131
Tôi gọi để thông báo cho chị
về gói tiết kiệm lãi suất cao mới.
904
00:50:44,215 --> 00:50:46,884
Trời đất ơi, cuối cùng cũng có.
905
00:50:46,967 --> 00:50:50,221
Ơ? Nhưng hôm nay là Chủ Nhật mà,
ngân hàng không nghỉ hả?
906
00:50:50,304 --> 00:50:53,140
Vâng. Nhưng sản phẩm này
giới hạn số lượng khách hàng đăng ký.
907
00:50:53,224 --> 00:50:55,810
Nếu đợi đến thứ Hai thì không kịp.
908
00:50:55,893 --> 00:50:58,229
Nên tôi sẽ bí mật
đăng ký riêng cho chị trước.
909
00:50:58,312 --> 00:51:00,606
Ôi, thế thì cảm ơn cô quá!
910
00:51:29,593 --> 00:51:34,390
Anh gì ơi, trưởng phòng Kim cử anh đến à?
911
00:51:34,473 --> 00:51:35,724
Vâng. Đúng là tôi.
912
00:51:35,808 --> 00:51:39,812
Chào anh. Anh nhận cái này xong
913
00:51:39,895 --> 00:51:42,106
thì sẽ đăng ký cho tôi gói tiết kiệm
lãi suất 15 phần trăm đúng không?
914
00:51:42,189 --> 00:51:43,190
Đương nhiên rồi ạ.
915
00:51:43,274 --> 00:51:46,068
Xin nhờ anh giúp cho.
Đây là tiền tôi để làm việc quan trọng.
916
00:51:46,151 --> 00:51:48,404
Vâng. Vậy thì…
917
00:51:48,487 --> 00:51:49,738
Đợi đã!
918
00:51:51,282 --> 00:51:53,868
Bác sĩ Yoon, cô làm gì ở đây?
919
00:51:54,535 --> 00:51:55,828
Bịch này là tiền đúng không?
920
00:51:56,495 --> 00:51:58,497
Chị quen người này à?
921
00:52:00,875 --> 00:52:02,710
Sao chị lại giao dịch tiền mặt ở đây?
922
00:52:03,252 --> 00:52:05,045
À, chuyện là…
923
00:52:05,546 --> 00:52:09,049
Mà mắc mớ gì tôi phải nói với cô?
924
00:52:10,426 --> 00:52:12,678
- Anh lừa đảo qua điện thoại đúng không?
- Sao cơ?
925
00:52:13,178 --> 00:52:14,138
Anh ta nói sao vậy?
926
00:52:14,847 --> 00:52:16,640
Viện kiểm sát? Vay nợ?
927
00:52:16,724 --> 00:52:20,144
Không phải thế đâu.
Cô tưởng tôi là đồ ngốc sao?
928
00:52:20,227 --> 00:52:23,272
Cô nhầm to rồi.
Anh này là người do ngân hàng cử đến.
929
00:52:23,355 --> 00:52:25,858
Sáng nay tôi đã trao đổi với
chuyên viên tư vấn rồi.
930
00:52:25,941 --> 00:52:27,276
Chuyên viên đó tên là gì?
931
00:52:27,359 --> 00:52:28,694
Trưởng phòng Kim Mi Yeong.
932
00:52:30,154 --> 00:52:31,447
Mẹ kiếp!
933
00:52:32,364 --> 00:52:33,741
Thật là!
934
00:52:33,824 --> 00:52:34,950
Ơ hay?
935
00:52:35,034 --> 00:52:36,243
Chết tiệt!
936
00:52:37,077 --> 00:52:38,495
- Không được!
- Làm sao đây?
937
00:52:38,579 --> 00:52:40,414
Này, mồ hôi lạnh kìa.
938
00:52:40,998 --> 00:52:43,334
- Cậu làm ơn về nghỉ đi được không?
- Thôi.
939
00:52:43,417 --> 00:52:48,172
Tôi rất coi trọng phúc lợi cho nhân viên.
Cậu đang biến tôi thành người xấu đấy.
940
00:52:48,255 --> 00:52:52,927
Không sao. Tôi hỏi Geum Cheol rồi.
Cậu ấy có cả bạt che nắng lẫn che mưa.
941
00:52:53,510 --> 00:52:55,638
- Cửa hàng đồ sắt đó hả?
- Ừ.
942
00:52:55,721 --> 00:52:58,307
Máy tính tiền của họ
hoạt động bình thường chưa nhỉ?
943
00:52:59,642 --> 00:53:01,602
Sao cậu lo chuyện bao đồng hoài vậy?
944
00:53:01,685 --> 00:53:03,812
- Đó là việc của tôi.
- Tôi chỉ…
945
00:53:03,896 --> 00:53:04,897
Gì vậy?
946
00:53:05,481 --> 00:53:07,066
- Bắt lấy hắn!
- Nha Khoa?
947
00:53:07,149 --> 00:53:07,983
Hye Jin?
948
00:53:12,738 --> 00:53:14,823
Mẹ kiếp.
949
00:53:16,659 --> 00:53:18,702
- Chết tiệt.
- Đứng lại!
950
00:53:18,786 --> 00:53:20,245
Biết thế hôm nay không đi chạy.
951
00:53:23,040 --> 00:53:24,625
Chết tiệt!
952
00:53:28,754 --> 00:53:30,839
Mấy thằng này!
953
00:53:30,923 --> 00:53:32,007
Đừng đuổi theo nữa!
954
00:53:35,928 --> 00:53:39,056
Khỉ thật. Mấy thằng khốn này!
955
00:53:39,139 --> 00:53:40,683
- Này!
- Mẹ kiếp!
956
00:53:41,392 --> 00:53:43,185
Đừng chạy theo tao nữa.
957
00:53:44,520 --> 00:53:45,854
Tổ trưởng Hong đi đâu rồi?
958
00:53:46,355 --> 00:53:47,523
Tổ trưởng Hong!
959
00:53:47,606 --> 00:53:48,857
Mẹ kiếp.
960
00:53:57,491 --> 00:53:58,617
Chết tiệt!
961
00:54:00,369 --> 00:54:01,203
Này.
962
00:54:04,248 --> 00:54:06,542
- Thả tao ra.
- Là mày thì mày có thả không?
963
00:54:06,625 --> 00:54:09,253
Này, mày phạm tội gì thế?
964
00:54:09,336 --> 00:54:11,171
Trộm cắp? Lừa đảo?
965
00:54:11,255 --> 00:54:13,507
Không biết thì đuổi theo tao làm gì?
966
00:54:13,590 --> 00:54:15,426
Nha Khoa bảo tao đuổi theo mà.
967
00:54:15,509 --> 00:54:17,011
Trời đất ơi, hết cả hơi.
968
00:54:17,094 --> 00:54:18,846
- Bắt được rồi.
- Cậu lâu quá đấy.
969
00:54:18,929 --> 00:54:22,641
PD Ji, cậu nhặt tiền giùm được không?
Tay tôi đang bận rồi.
970
00:54:22,725 --> 00:54:23,809
Được.
971
00:54:23,892 --> 00:54:25,894
- Nằm yên đấy.
- Này!
972
00:54:29,314 --> 00:54:30,399
Ừ, đằng kia kìa.
973
00:54:32,109 --> 00:54:34,153
- Đau.
- Đưa tay đây.
974
00:54:34,236 --> 00:54:35,988
- Tay đâu?
- Đây. Cầm đi.
975
00:54:36,071 --> 00:54:37,740
- Tay đâu?
- Tay đây.
976
00:54:37,823 --> 00:54:42,286
QUÁN ĐỒ HOA GONGJIN
977
00:54:44,663 --> 00:54:48,083
Tôi không thể mất số tiền đó được.
Hwa Jeong à, A Ram của tôi…
978
00:54:50,794 --> 00:54:52,212
Chị có bị thương ở đâu không?
979
00:54:52,296 --> 00:54:55,007
Trời ơi. Tiền của tôi.
980
00:54:56,800 --> 00:54:57,885
Anh!
981
00:54:58,469 --> 00:54:59,470
Bắt hắn đi.
982
00:55:01,055 --> 00:55:03,432
- Này chị.
- Tiền của tôi!
983
00:55:04,266 --> 00:55:07,519
Trời đất ơi! Tiền của tôi!
984
00:55:07,603 --> 00:55:11,398
Chị bình tĩnh đi. Tiền của chị đây.
985
00:55:11,482 --> 00:55:14,318
Ôi, PD Ji!
986
00:55:15,027 --> 00:55:18,447
Cảm ơn cậu nhiều lắm.
987
00:55:18,530 --> 00:55:21,784
Không phải tôi đâu.
Tổ trưởng Hong bắt được đấy.
988
00:55:21,867 --> 00:55:24,787
Du Sik à, cảm ơn cậu.
989
00:55:24,870 --> 00:55:26,121
Chị giữ cẩn thận.
990
00:55:26,205 --> 00:55:27,706
Biết rồi. Cảm ơn nhé.
991
00:55:27,790 --> 00:55:29,374
Chị lên đồn một chuyến nhé.
992
00:55:29,458 --> 00:55:31,543
Bà chủ Cho nhẹ dạ thật đấy.
993
00:55:31,627 --> 00:55:34,713
Cô phải cẩn thận hơn chứ?
Sao lại để bị lừa dễ thế?
994
00:55:34,797 --> 00:55:37,883
Tên khốn kia mới là kẻ làm sai.
Sao tự nhiên lại đổ tội cho nạn nhân?
995
00:55:38,383 --> 00:55:40,010
Tôi không có ý đó…
996
00:55:40,844 --> 00:55:42,638
Mà thằng khốn này xấu xa quá! Này!
997
00:55:42,721 --> 00:55:43,806
Chị qua đây.
998
00:55:44,640 --> 00:55:46,225
Tôi đi cùng được không?
999
00:55:46,308 --> 00:55:48,435
Nhưng chị sẽ phải ngồi cùng thủ phạm đấy.
1000
00:55:48,519 --> 00:55:51,730
Vậy thì thằng khốn kia tới số rồi.
1001
00:55:52,773 --> 00:55:55,025
- Đi cẩn thận nhé.
- Cảm ơn nhé.
1002
00:55:57,152 --> 00:55:58,654
Này thằng trời đánh thánh vật!
1003
00:55:58,737 --> 00:56:00,531
- Em sẽ gọi anh sau.
- Ừ.
1004
00:56:09,540 --> 00:56:11,083
Cảm ơn tiền bối.
1005
00:56:11,166 --> 00:56:12,793
Thôi, anh có làm được gì đâu.
1006
00:56:15,045 --> 00:56:16,255
Cảm ơn, Tổ trưởng Hong.
1007
00:56:16,338 --> 00:56:18,215
Tôi chỉ làm việc của mình thôi.
1008
00:56:20,676 --> 00:56:22,136
- Ơ kìa.
- Anh bị thương sao?
1009
00:56:22,970 --> 00:56:24,346
Không có gì đâu.
1010
00:56:26,223 --> 00:56:27,599
Nhìn anh có vẻ không khỏe.
1011
00:56:27,683 --> 00:56:31,436
PD Ji, xin lỗi nhưng tôi về trước đây.
Tôi gọi Geum Cheol rồi.
1012
00:56:31,520 --> 00:56:33,730
Đúng rồi đấy.
Cậu về nghỉ đi. Đừng lo gì cả.
1013
00:56:33,814 --> 00:56:34,898
Tôi đi nhé.
1014
00:56:41,155 --> 00:56:42,156
Yoon Hye Jin,
1015
00:56:42,656 --> 00:56:44,992
giờ em còn đuổi theo
kẻ lừa đảo nữa cơ đấy.
1016
00:56:45,075 --> 00:56:49,663
Em có làm gì đâu.
May mà có anh và Tổ trưởng Hong mà hắn mới bị bắt.
1017
00:56:50,247 --> 00:56:51,248
Hôm nay em ngầu lắm.
1018
00:57:20,277 --> 00:57:21,278
Nha Khoa?
1019
00:57:23,447 --> 00:57:24,323
Có việc gì thế?
1020
00:57:24,948 --> 00:57:26,241
Tôi đến khám bệnh tại nhà.
1021
00:57:26,325 --> 00:57:28,202
Thôi khỏi mà, đi về đi.
1022
00:57:36,001 --> 00:57:38,587
Sốt 38,9 độ mà nói nhiều thế. Xê ra.
1023
00:57:38,670 --> 00:57:39,671
Nhưng mà…
1024
00:57:57,105 --> 00:57:57,981
Sao không ngồi?
1025
00:57:58,065 --> 00:58:00,025
Thôi được rồi. Để thuốc đó rồi về đi.
1026
00:58:00,108 --> 00:58:01,485
Nghe lời bác sĩ đi.
1027
00:58:04,154 --> 00:58:08,075
Bác sĩ? Chẳng phải cô nói
cô chỉ là nha sĩ thôi sao?
1028
00:58:11,328 --> 00:58:12,788
Đưa cánh tay trước đi đã.
1029
00:58:14,289 --> 00:58:17,834
Thuốc đỏ à? Thuốc này rát lắm.
1030
00:58:17,918 --> 00:58:19,962
Nó là thuốc sát trùng
chữa được bách bệnh đấy.
1031
00:58:20,462 --> 00:58:21,296
Đưa tay đây.
1032
00:58:24,800 --> 00:58:26,134
Rát cũng ráng chịu nhé.
1033
00:58:30,347 --> 00:58:31,515
Ôi, rát quá.
1034
00:58:51,535 --> 00:58:53,912
Sao mặt Tổ trưởng Hong
còn đỏ hơn khi nãy nữa vậy?
1035
00:58:55,289 --> 00:58:58,500
Thì tại… tại tôi đang sốt mà.
1036
00:58:59,376 --> 00:59:02,004
Người ta bảo chó còn chẳng ốm
vào mùa hè cơ mà.
1037
00:59:03,463 --> 00:59:04,756
Có ăn gì chưa?
1038
00:59:05,966 --> 00:59:07,050
Chưa.
1039
00:59:07,134 --> 00:59:08,635
Có muốn ăn gì không?
1040
00:59:08,719 --> 00:59:11,888
Thôi khỏi, chữa xong thì về đi.
Tôi muốn nghỉ ngơi.
1041
00:59:11,972 --> 00:59:14,308
Sẵn tiện đang bệnh thì anh nói đi.
1042
00:59:14,891 --> 00:59:17,019
Biết đâu trên trời lại rơi xuống cho anh.
1043
00:59:17,102 --> 00:59:18,395
Trên trời rơi xuống?
1044
00:59:19,104 --> 00:59:21,231
Đột nhiên hỏi vậy, chắc là quýt.
1045
00:59:21,732 --> 00:59:24,526
- Quýt?
- Tôi đang nhạt mồm nhạt miệng,
1046
00:59:24,609 --> 00:59:26,278
nên chợt nghĩ ra thứ gì đó sảng khoái.
1047
00:59:26,361 --> 00:59:28,989
Ăn đồ chua khi bụng rỗng
dễ đau dạ dày lắm.
1048
00:59:29,072 --> 00:59:30,574
Bệnh thì phải ăn cháo chứ.
1049
00:59:31,575 --> 00:59:32,576
Chờ đó.
1050
00:59:34,369 --> 00:59:36,079
Ứng dụng giao đồ ăn có hết các món.
1051
00:59:38,915 --> 00:59:41,710
Ở miền quê này không có quán cháo nào cả.
1052
00:59:42,919 --> 00:59:43,837
Bệnh thì ăn chân giò?
1053
00:59:45,422 --> 00:59:46,340
Đúng là…
1054
00:59:46,423 --> 00:59:48,800
Gỏi cá sống thì sao?
Vắt chanh lên cho sảng khoái?
1055
00:59:48,884 --> 00:59:50,302
Thôi cô về mau cho tôi nhờ.
1056
00:59:53,764 --> 00:59:54,681
Anh có gạo chứ?
1057
00:59:55,724 --> 00:59:56,933
Cô định làm gì?
1058
00:59:57,017 --> 00:59:58,810
Bị ốm mà ở một mình thì tủi lắm.
1059
00:59:59,686 --> 01:00:02,230
Ai cũng biết vậy,
sao mỗi Tổ trưởng Hong không biết thế?
1060
01:00:05,400 --> 01:00:07,194
- Gì nữa?
- Nằm xuống đi.
1061
01:00:11,907 --> 01:00:15,410
Lỡ có nghe thấy tiếng đồ vỡ
hay tiếng hét thất thanh,
1062
01:00:15,494 --> 01:00:18,580
thì cũng đừng đến gần bếp nhé, biết chưa?
1063
01:00:18,663 --> 01:00:21,166
Miễn cô đừng đốt nhà tôi là được.
1064
01:00:21,249 --> 01:00:22,584
Ừ.
1065
01:00:29,591 --> 01:00:33,053
Khoan. Tôi mới nghe tiếng đồ vỡ đấy.
1066
01:00:33,720 --> 01:00:35,263
Cô làm vỡ gì hả?
1067
01:00:35,347 --> 01:00:36,473
Không có đâu.
1068
01:00:38,433 --> 01:00:41,019
Tôi mệt quá rồi, không đi xem nổi.
1069
01:00:43,271 --> 01:00:45,107
Ôi căn bếp của mình…
1070
01:00:46,274 --> 01:00:48,026
Chắc banh chành rồi.
1071
01:00:50,654 --> 01:00:52,489
Ôi, tanh bành té bẹ rồi.
1072
01:01:02,582 --> 01:01:04,209
Ngủ thật đấy à?
1073
01:01:05,836 --> 01:01:07,587
Sao hôm nay chịu nghe lời thế?
1074
01:01:35,449 --> 01:01:37,033
Tổ trưởng Hong hôn giỏi không?
1075
01:02:21,466 --> 01:02:23,676
Mình mất trí rồi. Chắc mình điên rồi.
1076
01:02:27,638 --> 01:02:31,517
Yoon Hye Jin, mày điên rồi.
1077
01:02:31,601 --> 01:02:33,102
Này, mày điên rồi đấy.
1078
01:02:34,354 --> 01:02:37,315
- Mày…
- Bác sĩ Yoon, cô không sao chứ?
1079
01:02:38,149 --> 01:02:40,193
- Dạ?
- Cô vừa tự tát mình đấy.
1080
01:02:40,985 --> 01:02:42,653
Má cô đỏ hết lên rồi.
1081
01:02:43,863 --> 01:02:44,864
Chuyện là…
1082
01:02:45,740 --> 01:02:48,034
- Tại tôi đáng bị đánh.
- Hả?
1083
01:02:49,369 --> 01:02:51,162
QUÝT
1084
01:03:08,971 --> 01:03:11,391
Phải ăn hết nhé, đừng bỏ mứa.
1085
01:03:42,964 --> 01:03:44,090
Ôi coi kìa.
1086
01:03:45,633 --> 01:03:47,510
Sao có thể nấu ra vị này nhỉ?
1087
01:03:49,929 --> 01:03:52,807
Đạt tới cảnh giới chó cũng phải chê luôn.
1088
01:03:53,349 --> 01:03:56,144
Chà, chỉ có gạo với nước
mà cũng làm hư được thì quá lợi hại.
1089
01:03:57,395 --> 01:03:59,021
Sao lại có vị chua nhỉ?
1090
01:04:03,401 --> 01:04:05,069
Vậy mà bảo người ta ăn hết?
1091
01:04:05,611 --> 01:04:06,946
Có lương tâm không thế?
1092
01:04:12,577 --> 01:04:14,120
Ừ, thì ăn.
1093
01:04:16,539 --> 01:04:17,623
Trời ơi ngó xuống mà coi.
1094
01:04:27,592 --> 01:04:29,260
Nuốt không vô nữa rồi.
1095
01:04:39,979 --> 01:04:41,981
Nha Khoa, cô thật sự…
1096
01:04:44,233 --> 01:04:46,110
Ôi, cái đầu tôi.
1097
01:05:38,329 --> 01:05:39,163
Ơ?
1098
01:05:42,041 --> 01:05:44,043
Để đây từ khi nào vậy chứ?
1099
01:05:49,298 --> 01:05:51,342
Thích thật.
1100
01:06:04,438 --> 01:06:05,439
Ngon đấy.
1101
01:06:22,665 --> 01:06:24,709
- Bác sĩ.
- Chị trưởng khu phố.
1102
01:06:24,792 --> 01:06:25,918
Cô đến mua cà phê à?
1103
01:06:26,002 --> 01:06:27,461
À vâng.
1104
01:06:27,545 --> 01:06:30,631
Hôm nay cô muốn qua quán tôi
uống cà phê không?
1105
01:06:30,715 --> 01:06:32,174
Chỉ cần mười phút thôi.
1106
01:06:33,593 --> 01:06:34,510
Vâng.
1107
01:06:37,555 --> 01:06:39,557
- Của cô đây.
- Ôi.
1108
01:06:39,640 --> 01:06:41,058
- Là cà phê đen.
- Đúng rồi.
1109
01:06:41,142 --> 01:06:43,102
Dạo này cà phê hòa tan vị gì cũng có.
1110
01:06:43,185 --> 01:06:45,104
Vâng. Mời chị.
1111
01:06:47,440 --> 01:06:49,859
Cảm ơn cô đã giúp Nam Suk.
1112
01:06:49,942 --> 01:06:52,987
Tôi làm thế không hẳn vì bà chủ Cho đâu.
1113
01:06:53,070 --> 01:06:54,530
Tại hắn có vẻ đáng nghi thôi.
1114
01:06:54,614 --> 01:06:57,533
Nam Suk gọi điện cảm ơn cô chưa?
1115
01:06:57,617 --> 01:07:00,411
Chưa ạ. Tôi cũng không mong đâu.
1116
01:07:00,494 --> 01:07:03,998
Chao ôi. Con nhỏ Nam Suk đáng ghét nhỉ.
1117
01:07:04,582 --> 01:07:06,167
Cũng hay nói bậy bạ.
1118
01:07:06,709 --> 01:07:08,961
Nó là kiểu người ưa kiếm chuyện.
1119
01:07:09,712 --> 01:07:13,174
Tôi biết điều đó.
Ở đây đâu có ai không biết điều đó.
1120
01:07:13,257 --> 01:07:15,426
Chị ấy cứ gây chuyện mà ai cũng bỏ qua.
1121
01:07:16,719 --> 01:07:19,597
Nói thật, chị ấy rất quá đáng.
1122
01:07:19,680 --> 01:07:22,516
Mỗi chuyện tung tin thất thiệt
là tôi đã không thích,
1123
01:07:23,559 --> 01:07:25,895
nhưng động đến ngành nha khoa
là quá đáng lắm rồi.
1124
01:07:25,978 --> 01:07:28,105
Sao chị ấy có thể
đi làm răng giả trái phép
1125
01:07:28,189 --> 01:07:30,399
rồi còn kéo theo người khác nữa?
1126
01:07:31,233 --> 01:07:33,653
Tôi đảm bảo là nó chỉ nghĩ
bản thân đang làm việc tốt thôi.
1127
01:07:33,736 --> 01:07:36,113
Mà chị ấy để dành số tiền đó chi vậy?
1128
01:07:37,615 --> 01:07:41,118
Nam Suk từng có một đứa con gái.
1129
01:07:41,744 --> 01:07:42,995
Tên là A Ram.
1130
01:07:44,288 --> 01:07:46,248
Con bé bằng tuổi Ju Ri.
1131
01:07:46,332 --> 01:07:48,334
Lau tay này nữa nhé.
1132
01:07:57,051 --> 01:07:59,637
Tay con sạch sẽ rồi này.
1133
01:07:59,720 --> 01:08:02,473
Tay con gái tôi đẹp quá cơ!
1134
01:08:02,556 --> 01:08:04,517
- Con giống ai mà xinh thế?
- Giống mẹ.
1135
01:08:04,600 --> 01:08:07,561
Đúng rồi, con giống mẹ. Đập tay nào.
1136
01:08:07,645 --> 01:08:08,938
Giỏi quá!
1137
01:08:09,563 --> 01:08:12,066
Ngón tay con cũng đẹp nữa.
1138
01:08:13,442 --> 01:08:17,321
Hôm nay con gái cưng
sẽ thể hiện phép thuật gì nào?
1139
01:08:17,405 --> 01:08:20,574
Con sẽ làm phép để mau khỏi bệnh
1140
01:08:21,367 --> 01:08:23,577
và sống cùng mẹ đời đời kiếp kiếp.
1141
01:08:25,538 --> 01:08:27,707
Mẹ cũng muốn phép thuật đó.
1142
01:08:28,249 --> 01:08:30,209
- Mẹ con mình cùng thử nhé?
- Vâng.
1143
01:08:30,292 --> 01:08:32,169
Một. Hai. Ba.
1144
01:08:32,253 --> 01:08:36,340
- Úm ba la, năng lượng A Ram, biến!
- Úm ba la, năng lượng A Ram, biến!
1145
01:08:37,883 --> 01:08:40,261
- Năng lượng A Ram, biến!
- Năng lượng A Ram, biến!
1146
01:08:42,096 --> 01:08:42,972
Ôi trời.
1147
01:08:45,933 --> 01:08:47,643
- Chúng ta đi ngủ thôi.
- Vâng.
1148
01:08:47,727 --> 01:08:49,770
Công chúa của mẹ đến đây nào.
1149
01:08:49,854 --> 01:08:51,731
Mẹ ơi, con yêu mẹ.
1150
01:08:52,565 --> 01:08:55,901
Cục cưng của mẹ, mẹ còn yêu con nhiều hơn.
1151
01:09:02,116 --> 01:09:05,369
Ầu ơ ví dầu, cầu ván đóng đinh…
1152
01:09:26,265 --> 01:09:29,727
Úm ba la.
1153
01:09:31,228 --> 01:09:34,607
Năng lượng A Ram, biến!
1154
01:09:39,320 --> 01:09:42,615
Năng lượng A Ram, biến!
1155
01:10:08,349 --> 01:10:09,350
I Jun à.
1156
01:10:12,102 --> 01:10:13,229
Thông minh ghê.
1157
01:10:22,363 --> 01:10:23,948
QUÁN ĐỒ HOA GONGJIN
1158
01:10:32,581 --> 01:10:36,627
Sau khi mất đứa con gái,
nó sống như người vô hồn cả năm trời.
1159
01:10:39,630 --> 01:10:43,050
Rồi từ khi lấy tên Song A Ram của con gái
1160
01:10:43,133 --> 01:10:46,178
quyên góp cho Khoa Nhi,
thì nó mới dần đỡ hơn.
1161
01:10:47,721 --> 01:10:51,350
- Năm nào cũng quyên góp cho đến bây giờ.
- Các chị biết mà. Quán em ngon lắm.
1162
01:10:51,934 --> 01:10:54,395
Có lẽ do chúng tôi từng thấy
bộ dạng nó héo mòn,
1163
01:10:54,478 --> 01:10:56,814
- nên dù nó có khó ưa đến mấy…
- Ju Ri ơi!
1164
01:10:56,897 --> 01:10:58,774
…chúng tôi cũng vẫn mừng.
1165
01:10:59,441 --> 01:11:01,569
Vì mọi người đều biết là do nó quá cô đơn.
1166
01:11:01,652 --> 01:11:03,529
Cô có mua món cháu thích này.
1167
01:11:03,612 --> 01:11:04,655
Tèn ten!
1168
01:11:05,531 --> 01:11:07,449
Nên dù có gây chuyện đến vậy,
1169
01:11:08,284 --> 01:11:10,995
chỉ cần Nam Suk vẫn ổn là tôi mừng rồi.
1170
01:11:31,473 --> 01:11:33,726
- Chị há miệng ra đi.
- Hả?
1171
01:11:34,226 --> 01:11:36,645
Chị há miệng ra
để tôi kiểm tra chỗ chị làm răng.
1172
01:11:37,605 --> 01:11:40,232
Giữa đường giữa xá thế này sao?
1173
01:11:40,316 --> 01:11:41,775
Không thì chị qua phòng khám đi.
1174
01:11:44,111 --> 01:11:47,114
Tôi phải kiểm tra xem tên lang băm kia
có trám tử tế không chứ.
1175
01:11:48,324 --> 01:11:49,241
Tôi biết rồi.
1176
01:11:49,742 --> 01:11:53,704
Lần sau chị làm vậy nữa
thì phải ăn cơm tù thật đấy nhé.
1177
01:11:54,955 --> 01:11:55,789
Ừ.
1178
01:11:55,873 --> 01:11:57,249
Hôm nay chị đến phòng khám đi.
1179
01:11:59,043 --> 01:12:03,839
Còn nữa, tôi gọi thịt chiên sốt chua ngọt
thì chị cho thêm bánh xếp chiên đi mà.
1180
01:12:05,007 --> 01:12:07,593
Và đừng lấy cà phê ở phòng khám nữa.
1181
01:12:08,093 --> 01:12:09,094
Tôi đi đây.
1182
01:12:10,638 --> 01:12:11,680
Cảm ơn nhé.
1183
01:12:12,181 --> 01:12:13,015
Gì cơ?
1184
01:12:14,475 --> 01:12:15,726
Cảm ơn nhé!
1185
01:12:17,436 --> 01:12:18,437
Vâng.
1186
01:12:19,229 --> 01:12:20,522
Chị nhớ ghé phòng khám nhé.
1187
01:12:20,606 --> 01:12:21,815
Ừ!
1188
01:12:21,899 --> 01:12:25,903
Bác sĩ Yoon! Hôm nay cô xinh lắm!
1189
01:12:25,986 --> 01:12:27,821
- Cảm ơn chị.
- Ừ!
1190
01:12:32,409 --> 01:12:33,369
Đợi tớ với.
1191
01:12:34,620 --> 01:12:37,206
- Mòng biển kìa.
- Nhiều thật.
1192
01:12:37,289 --> 01:12:39,041
Lâu lắm rồi mới ra biển đấy.
1193
01:12:41,794 --> 01:12:43,462
- Hình như là nhà này.
- Đúng rồi.
1194
01:12:51,261 --> 01:12:52,096
Vào thử xem sao.
1195
01:12:53,514 --> 01:12:54,890
Nhìn ấm cúng ghê.
1196
01:12:57,518 --> 01:12:59,812
Anh Seong Hyeon, giờ bọn em phải làm gì ạ?
1197
01:12:59,895 --> 01:13:01,647
Cứ thoải mái đi, nhìn chất một chút.
1198
01:13:01,730 --> 01:13:03,190
- Chất?
- Kiểu này?
1199
01:13:03,983 --> 01:13:04,984
Cậu thấy sao?
1200
01:13:05,067 --> 01:13:08,529
Bớt vuốt tóc lại, làm gì đó khác đi.
1201
01:13:08,612 --> 01:13:09,655
Đừng làm cậu ấy nản.
1202
01:13:09,738 --> 01:13:11,281
Sao thế? Vuốt tóc có gì đâu mà lạ?
1203
01:13:11,365 --> 01:13:13,033
Không có gì để xem đâu.
1204
01:13:13,117 --> 01:13:14,410
- Thật là!
- Mình con đi đi.
1205
01:13:14,493 --> 01:13:16,495
Bố cứ vậy hoài. Im lặng đi nào.
1206
01:13:16,578 --> 01:13:17,830
Bắt đầu rồi kìa.
1207
01:13:17,913 --> 01:13:20,416
- Bố nhanh lên!
- Mấy người này quê quá.
1208
01:13:20,499 --> 01:13:21,625
Họ đang quay đấy bố.
1209
01:13:21,709 --> 01:13:24,420
Này, cho Ju Ri xem với.
1210
01:13:24,503 --> 01:13:27,089
Ju Ri à, JUNE của cháu kìa.
1211
01:13:27,172 --> 01:13:28,382
Bố ơi, cao quá à.
1212
01:13:28,465 --> 01:13:31,343
Chờ một chút. Con đứng lên đi.
1213
01:13:31,427 --> 01:13:32,720
- Lên đi.
- Được rồi.
1214
01:13:32,803 --> 01:13:34,972
- JUNE của cháu kìa.
- Trật tự ạ!
1215
01:13:35,055 --> 01:13:36,974
Tôi xin lỗi nhé.
1216
01:13:37,057 --> 01:13:38,350
Cẩn thận đấy.
1217
01:13:50,404 --> 01:13:52,656
- Được không đấy?
- Không biết nữa.
1218
01:13:57,494 --> 01:13:59,079
Tổ trưởng Hong!
1219
01:13:59,163 --> 01:14:01,206
Họ đang quay gì thế? Tôi vào được không?
1220
01:14:01,290 --> 01:14:02,207
Cô vào đi.
1221
01:14:55,803 --> 01:14:57,346
Ơ? Đèn tắt mất rồi.
1222
01:14:58,806 --> 01:15:00,808
Đèn pin điện thoại sao không bật được?
1223
01:15:00,891 --> 01:15:02,684
Trời ạ. Điện thoại hết pin rồi.
1224
01:15:03,393 --> 01:15:04,812
Nên sạc pin mới phải.
1225
01:15:44,977 --> 01:15:45,978
Nha Khoa?
1226
01:15:49,940 --> 01:15:51,608
Phòng khám đóng cửa từ đời nào rồi.
1227
01:15:52,442 --> 01:15:54,027
Làm ơn làm phước về sớm…
1228
01:17:17,736 --> 01:17:19,947
Mình mất trí rồi. Chắc mình điên rồi.
1229
01:18:14,434 --> 01:18:16,041
HOMETOWN CHA-CHA-CHA
1230
01:18:16,128 --> 01:18:18,046
{\an8}Cậu là tổ trưởng Hong đúng chứ?
1231
01:18:18,130 --> 01:18:21,216
{\an8}Nha Khoa… À không,
cháu là bạn trai của Hye Jin.
1232
01:18:22,426 --> 01:18:26,596
{\an8}Chào bác ạ! Cháu là tiền bối đại học
của Hye Jin, tên là Ji Seong Hyeon ạ.
1233
01:18:26,680 --> 01:18:28,890
{\an8}Rất vui được gặp bác ạ, thưa bác trai.
1234
01:18:29,933 --> 01:18:32,352
{\an8}Hai đứa quen nhau bao lâu rồi?
1235
01:18:32,436 --> 01:18:33,812
{\an8}Tự dưng bố sao vậy?
1236
01:18:33,895 --> 01:18:36,231
{\an8}Tuy không có vấn đề cá nhân gì với cậu ta,
1237
01:18:36,315 --> 01:18:38,108
{\an8}nhưng hai đứa không nên quen nhau.
1238
01:18:38,191 --> 01:18:40,944
{\an8}- Bố.
- Hãy chia tay trước khi lún sâu hơn.
1239
01:18:41,028 --> 01:18:44,114
{\an8}Hye Jin à, khi nào anh trở lại Gongjin,
1240
01:18:44,197 --> 01:18:45,324
{\an8}em gặp anh chút nhé?
1241
01:18:45,407 --> 01:18:48,368
{\an8}Cậu thích con gái tôi nhiều lắm à?
1242
01:18:50,787 --> 01:18:51,621
{\an8}Vâng.
1243
01:18:53,261 --> 01:18:55,140
Biên dịch: Lê Diệu Linh
1244
01:18:55,214 --> 01:18:57,495