1
00:00:13,013 --> 00:00:14,639
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:52,802 --> 00:00:55,597
{\an8}TẬP CUỐI
3
00:01:08,943 --> 00:01:09,986
{\an8}Em đến rồi à?
4
00:01:18,244 --> 00:01:19,329
{\an8}Em vào chào bà đi.
5
00:02:40,618 --> 00:02:41,995
Sao lại để ảnh thế này?
6
00:02:44,747 --> 00:02:46,124
Có lần bà Gam Ri
7
00:02:46,875 --> 00:02:49,752
thấy bàn ảnh cưới ở đám cưới
của con trai trưởng làng chài
8
00:02:50,336 --> 00:02:51,504
nên bảo anh thế này.
9
00:02:53,006 --> 00:02:55,800
"Giá như sau này ở đám tang bà
10
00:02:55,884 --> 00:02:58,219
cũng có một bàn ảnh thế này thì tốt quá".
11
00:02:58,928 --> 00:03:01,097
Anh đã hỏi sao bà lại muốn thế.
12
00:03:02,181 --> 00:03:05,435
Bà bảo bữa tiệc lớn nhất
còn lại trong đời bà
13
00:03:05,518 --> 00:03:06,936
sẽ là đám tang.
14
00:03:08,605 --> 00:03:11,900
Nên bà muốn mọi người đến dự đám tang bà
15
00:03:12,609 --> 00:03:14,527
có thể ăn ngon và cười đùa vui vẻ.
16
00:03:16,571 --> 00:03:18,489
Bà bảo bà sẽ đến một nơi tốt đẹp
17
00:03:19,532 --> 00:03:21,492
nên mọi người cứ việc
rán bánh khoai tây ăn
18
00:03:22,702 --> 00:03:24,454
và uống rượu gạo thoải mái rồi về.
19
00:03:28,917 --> 00:03:30,293
Thế nên tất cả mọi người
20
00:03:31,878 --> 00:03:34,172
đang hoàn thành tâm nguyện
cuối cùng của bà đấy.
21
00:03:35,840 --> 00:03:37,800
- Đúng chứ?
- Đừng có vớ vẩn!
22
00:03:37,884 --> 00:03:39,761
Ju Ri à, con biết bố đâu phải bợm nhậu.
23
00:03:39,844 --> 00:03:40,845
À, thế luôn à?
24
00:03:40,929 --> 00:03:42,597
Cho tôi một ly.
25
00:03:42,680 --> 00:03:44,349
Cậu cũng phải giúp một tay chứ?
26
00:03:44,432 --> 00:03:45,475
Ngon quá đi.
27
00:03:45,558 --> 00:03:47,977
- Ăn nhiều vào.
- Ôi trời.
28
00:03:48,061 --> 00:03:50,355
- Thật à?
- Cảm ơn nhé.
29
00:03:50,438 --> 00:03:52,357
- Cảm ơn ạ.
- Đợi anh Du Sik lại rồi uống.
30
00:03:52,440 --> 00:03:53,942
Thôi. Không thích đâu.
31
00:03:54,025 --> 00:03:56,527
- Bác sĩ Yoon, qua đây ngồi đi.
- Ăn đi nào.
32
00:03:56,611 --> 00:03:57,737
Vâng.
33
00:03:57,820 --> 00:03:59,489
Em ra đi. Mọi người đợi em đấy.
34
00:04:00,615 --> 00:04:02,075
Anh lấy canh thịt bò cho em nhé?
35
00:04:03,284 --> 00:04:05,245
À, mà em không ăn đâu nhỉ.
36
00:04:05,328 --> 00:04:07,705
Không phải. Em muốn ăn.
37
00:04:09,582 --> 00:04:11,334
Múc cho em một bát đầy nhé.
38
00:04:13,503 --> 00:04:14,837
Được.
39
00:04:14,921 --> 00:04:16,005
Nhanh ăn đi.
40
00:04:16,089 --> 00:04:17,548
- Ôi.
- Chào mọi người.
41
00:04:17,632 --> 00:04:19,342
- Chào cậu.
- PD Ji đấy à.
42
00:04:19,425 --> 00:04:22,220
- Chào mọi người.
- Cô cậu đi đường xa vất vả rồi.
43
00:04:23,888 --> 00:04:25,306
- Hye Jin à.
- Tiền bối.
44
00:04:25,390 --> 00:04:26,224
Tổ trưởng Hong.
45
00:04:27,392 --> 00:04:29,269
Bà ra đi đột ngột quá.
46
00:04:30,812 --> 00:04:32,605
Hai người cũng ăn canh thịt bò chứ?
47
00:04:39,153 --> 00:04:42,365
- Nói vậy là sao chứ?
- Giỡn với tôi à?
48
00:04:42,448 --> 00:04:45,034
- Này, Hwa Jeong à. Mau qua đây.
- Tưởng xong rồi chứ!
49
00:04:45,118 --> 00:04:47,161
- Trời.
- Để tôi giới thiệu hai người.
50
00:04:47,245 --> 00:04:49,539
- Khoan nào.
- Bo Ra đâu rồi nhỉ?
51
00:04:49,622 --> 00:04:52,333
Lúc nào cũng như thế cả.
52
00:04:52,417 --> 00:04:55,753
- Ngồi chung được chứ?
- Ngồi đi nào.
53
00:04:55,837 --> 00:04:56,838
Đường xa vất vả rồi.
54
00:04:56,921 --> 00:04:58,548
Ơ, lâu rồi không gặp.
55
00:04:58,631 --> 00:05:01,050
- Sao đến trễ thế?
- Đúng thật là!
56
00:05:01,134 --> 00:05:04,721
CẨN ĐIẾU
57
00:05:08,641 --> 00:05:10,143
Cảm ơn hai người đã đến viếng bà.
58
00:05:11,144 --> 00:05:12,562
Dĩ nhiên là phải đến chứ.
59
00:05:13,062 --> 00:05:16,232
Tôi đã lo cho cậu đấy.
May mà thấy cậu vẫn ổn.
60
00:05:16,316 --> 00:05:20,278
Ừ. Đường lên Seoul xa mà.
Mau đi đi. Cảm ơn biên kịch Wang nhé.
61
00:05:20,361 --> 00:05:24,574
Vâng. Tôi tin rằng bà Gam Ri
đã đến một nơi tốt đẹp.
62
00:05:24,657 --> 00:05:25,992
Bà là người tốt như thế mà.
63
00:05:26,826 --> 00:05:27,827
Cảm ơn cô.
64
00:05:28,786 --> 00:05:31,497
Hai người về cẩn thận.
Tiền bối đi chậm thôi nhé.
65
00:05:31,581 --> 00:05:33,750
Ừ. Bọn anh về đây.
66
00:05:33,833 --> 00:05:35,376
- Lái xe cẩn thận nhé.
- Về nhé.
67
00:05:50,475 --> 00:05:51,851
Đi nào. Anh đưa em về.
68
00:05:52,643 --> 00:05:55,354
Em không về.
Hôm nay em muốn ở lại với anh.
69
00:05:55,438 --> 00:05:57,690
Thôi. Ở đây bất tiện lắm.
70
00:05:57,774 --> 00:06:00,109
Em về nhà ngủ rồi mai đến sớm, nhé?
71
00:06:00,943 --> 00:06:03,154
- Anh ổn chứ?
- Hả?
72
00:06:03,237 --> 00:06:04,614
Em thấy anh không ổn
73
00:06:05,490 --> 00:06:07,325
nhưng lại đang cố tỏ ra là mình ổn.
74
00:06:07,909 --> 00:06:08,868
Anh không biết nữa.
75
00:06:10,328 --> 00:06:13,206
Hình như đến giờ
anh vẫn chưa tin được là bà đã ra đi.
76
00:06:14,665 --> 00:06:16,667
Cũng chẳng phải lần đầu anh trải qua,
77
00:06:17,210 --> 00:06:19,462
nhưng hễ nó xảy ra,
anh lại thấy lạ lẫm, kỳ lắm.
78
00:06:20,671 --> 00:06:24,592
Anh vẫn nhớ như in gương mặt
bà Gam Ri mỗi khi ngồi ngoài hiên nhà,
79
00:06:24,675 --> 00:06:29,639
vẫn thấy như chỉ cần đi đến góc đường kia
là thấy bà vẫy tay gọi "Du Sik à".
80
00:06:31,057 --> 00:06:33,351
Anh cảm thấy như
bà Gam Ri vẫn ở bên cạnh mình vậy.
81
00:06:35,978 --> 00:06:37,105
Có lẽ vì vậy mà…
82
00:06:38,940 --> 00:06:40,316
anh chưa muốn tiễn bà ra đi.
83
00:06:45,822 --> 00:06:48,950
Anh mong bà có thể
ở cạnh anh thêm chút nữa.
84
00:07:37,999 --> 00:07:39,167
Du Sik à.
85
00:07:42,003 --> 00:07:43,129
Tôi ấy mà.
86
00:07:45,256 --> 00:07:46,591
Tôi không còn nhớ rõ…
87
00:07:48,342 --> 00:07:50,011
khuôn mặt mẹ thế nào nữa.
88
00:07:52,763 --> 00:07:55,600
Có nhìn ảnh thờ của mẹ cả ngày trời
89
00:07:57,477 --> 00:07:59,437
vẫn thấy như một người khác vậy.
90
00:08:00,771 --> 00:08:02,356
Cậu thấy mẹ tôi…
91
00:08:02,440 --> 00:08:04,984
À không, cậu thấy
khuôn mặt mẹ tôi thế nào?
92
00:08:07,111 --> 00:08:08,488
Mẹ sống ổn chứ?
93
00:08:09,071 --> 00:08:09,906
Ừ.
94
00:08:11,199 --> 00:08:15,536
Bà cười nhiều và dạo chơi suốt ngày.
95
00:08:17,121 --> 00:08:20,416
Bà cũng quan tâm chăm sóc mọi người.
Trông bà rất hạnh phúc.
96
00:08:20,958 --> 00:08:23,711
Bà vẫn hệt như thường ngày.
97
00:08:26,547 --> 00:08:28,049
Tôi cứ tưởng…
98
00:08:33,387 --> 00:08:34,388
mẹ sẽ
99
00:08:35,932 --> 00:08:38,184
ở bên tôi thật lâu nữa cơ.
100
00:08:39,477 --> 00:08:43,981
Thế nên lúc nào tôi cũng nghĩ
"Lần sau gặp, lần sau thăm mẹ cũng được".
101
00:08:46,067 --> 00:08:47,693
Giờ thì không còn lần sau nữa rồi.
102
00:08:51,489 --> 00:08:52,907
Người ta vẫn nói
103
00:08:54,116 --> 00:08:56,786
khi bố mẹ mất,
đứa nào hối hận nhiều thì sẽ khóc nhiều.
104
00:08:59,288 --> 00:09:00,873
Tôi thì không có liêm sỉ
105
00:09:02,083 --> 00:09:03,209
nên chẳng rơi nước mắt.
106
00:09:05,586 --> 00:09:08,464
Trồng răng có tốn bao nhiêu đâu chứ.
107
00:09:11,259 --> 00:09:14,303
Thế mà tôi chẳng đưa mẹ
đi khám răng lấy nổi một lần.
108
00:09:18,057 --> 00:09:19,350
Bà trồng răng rồi.
109
00:09:22,353 --> 00:09:23,563
Điều trị xong xuôi,
110
00:09:24,564 --> 00:09:28,442
bà đã ăn được thịt
và cũng đã nhai mực thỏa thích.
111
00:09:35,116 --> 00:09:37,451
Trời ơi, tôi đúng là điên mà.
112
00:09:39,954 --> 00:09:42,081
Tôi đã cho con mình đi du học thế mà…
113
00:09:45,001 --> 00:09:48,379
Chắc chắn mẹ tôi cũng đã…
114
00:09:53,759 --> 00:09:55,428
nuôi dạy tôi hết lòng như thế.
115
00:09:57,888 --> 00:09:59,807
Trời ơi, thằng điên này.
116
00:10:03,311 --> 00:10:05,313
Tôi có lỗi với mẹ quá. Làm sao đây?
117
00:10:07,481 --> 00:10:09,191
Giờ không thể nói lời xin lỗi mẹ,
118
00:10:11,319 --> 00:10:13,529
cũng không thể phụng dưỡng mẹ nữa.
119
00:10:16,282 --> 00:10:17,491
Cứ thế này…
120
00:10:19,744 --> 00:10:21,078
thì sao tôi sống tiếp đây?
121
00:10:21,662 --> 00:10:24,123
Anh à, anh đừng nghĩ vậy.
122
00:10:24,832 --> 00:10:26,709
Bà Gam Ri tuyệt đối không trách anh đâu.
123
00:10:29,503 --> 00:10:31,422
Với bà Gam Ri, anh là…
124
00:10:32,715 --> 00:10:36,969
đứa con trai ngoan
từ nhỏ chưa bao giờ làm mẹ đau lòng,
125
00:10:38,971 --> 00:10:43,351
và là đứa con trai đáng tự hào
làm ở công ty kế toán trên Seoul.
126
00:10:44,518 --> 00:10:46,604
Anh là niềm vui của bà Gam Ri đấy.
127
00:10:49,023 --> 00:10:51,776
Anh là hạnh phúc, là niềm an ủi,
128
00:10:54,945 --> 00:10:56,405
và là lẽ sống của bà đấy.
129
00:11:02,912 --> 00:11:04,038
Mẹ ơi…
130
00:11:06,874 --> 00:11:09,877
Mẹ ơi là mẹ ơi!
131
00:11:14,048 --> 00:11:16,258
Mẹ…
132
00:11:20,763 --> 00:11:23,391
Mẹ ơi.
133
00:11:26,852 --> 00:11:28,854
Mẹ ơi.
134
00:11:34,360 --> 00:11:35,778
Mẹ…
135
00:13:38,692 --> 00:13:42,947
Won Seok bảo sẽ không bán nhà
mà sẽ để nguyên nó như vậy.
136
00:13:43,614 --> 00:13:44,990
Thật sao?
137
00:13:45,074 --> 00:13:47,826
Thì đây là nhà mẹ đẻ của nó mà.
138
00:13:47,910 --> 00:13:49,620
Nó bảo thỉnh thoảng sẽ về.
139
00:13:49,703 --> 00:13:52,122
Thế thì phải qua đây
thường xuyên mới được.
140
00:13:52,790 --> 00:13:55,709
Nhà không người ở thì mau xuống cấp lắm.
141
00:13:55,793 --> 00:13:56,710
Phải đấy.
142
00:13:58,379 --> 00:14:01,298
Giờ này chắc chị ấy
đã sang đến bên kia rồi nhỉ?
143
00:14:01,382 --> 00:14:07,096
Vâng, có khi chị ấy
là người đẹp nhất ở đó cũng nên.
144
00:14:07,680 --> 00:14:11,600
Nhờ có cô nha sĩ,
chị ấy đã ăn no mực rồi mới đi mà.
145
00:14:11,684 --> 00:14:13,477
Cô nói đúng đấy.
146
00:14:14,061 --> 00:14:17,273
Mà chị này. Chị phải sống lâu vào đấy.
147
00:14:17,356 --> 00:14:19,817
Nếu chị cũng không còn,
em sẽ buồn chán không sống nổi.
148
00:14:19,900 --> 00:14:22,778
Tôi càm ràm cô suốt.
Không có tôi, cô càng mừng chứ sao.
149
00:14:23,487 --> 00:14:24,989
Chị cứ càm ràm đi.
150
00:14:25,072 --> 00:14:27,575
Chị sai vặt và trêu chọc em
cả ngày cũng được.
151
00:14:27,658 --> 00:14:30,578
Thế nên chị làm ơn ở lại đây lâu vào.
152
00:14:31,954 --> 00:14:32,955
Tôi biết rồi.
153
00:14:34,164 --> 00:14:36,667
Thật nhé? Chị hứa đi.
154
00:14:38,544 --> 00:14:40,129
Đã bảo biết rồi mà.
155
00:15:03,819 --> 00:15:05,321
Mình làm nhiều quá rồi.
156
00:15:12,912 --> 00:15:14,038
Tổ trưởng Hong.
157
00:15:15,205 --> 00:15:16,540
Em đến rồi à?
158
00:15:18,417 --> 00:15:20,836
Anh làm gì thế? Xà phòng à?
159
00:15:20,920 --> 00:15:24,840
Ừ, em mang về dùng không?
Anh cho nhiều vỏ quýt lắm đấy.
160
00:15:24,924 --> 00:15:26,342
Được quá đi chứ.
161
00:15:27,509 --> 00:15:28,636
Cơm nước thế nào rồi?
162
00:15:29,678 --> 00:15:30,679
Anh chưa ăn.
163
00:15:30,763 --> 00:15:32,514
Sao anh vẫn chưa ăn?
164
00:15:33,432 --> 00:15:35,392
Ra ngoài đi. Em dẫn anh đi ăn ngon.
165
00:15:35,476 --> 00:15:37,645
Cần gì đi ăn ngoài.
Vào nhà đi, anh nấu cơm cho.
166
00:15:38,228 --> 00:15:39,104
Vậy để em nấu.
167
00:15:45,194 --> 00:15:46,946
Lần này,
168
00:15:47,780 --> 00:15:50,157
em đã học thuộc làu công thức rồi.
169
00:15:50,240 --> 00:15:52,618
Em sẽ nấu thật ngon. Đợi chút nhé.
170
00:16:07,383 --> 00:16:08,676
Cái này vẫn còn đây à.
171
00:16:11,679 --> 00:16:13,263
Chắc khô queo cả rồi nhỉ?
172
00:16:13,847 --> 00:16:15,057
Anh không bỏ đi được.
173
00:16:17,101 --> 00:16:19,103
Chỉ là… anh không dám chạm vào nó.
174
00:16:35,661 --> 00:16:36,704
Anh biết không?
175
00:16:39,331 --> 00:16:41,709
Người ta bảo khi mất đi người mình yêu quý
176
00:16:42,793 --> 00:16:44,253
thì hãy cứ việc khóc thương.
177
00:16:46,171 --> 00:16:47,423
Không thì
178
00:16:48,590 --> 00:16:52,636
nỗi đau sẽ âm ỉ khắp người
179
00:16:54,304 --> 00:16:55,973
rồi sau này vỡ òa mất.
180
00:16:59,059 --> 00:17:02,021
DU SIK ĐỌC ĐI NHÉ
181
00:17:19,788 --> 00:17:22,750
Du Sik à, ăn cơm đi cháu.
182
00:17:23,584 --> 00:17:28,338
Dù có đau lòng đến mấy
thì cũng phải ăn uống đầy đủ.
183
00:17:30,507 --> 00:17:35,679
Từ ngày còn nhỏ dại,
cháu đã sống với một lỗ hổng trong lòng.
184
00:17:36,638 --> 00:17:40,392
Nhưng ngoài việc nấu cơm,
bà không thể giúp gì được cho cháu.
185
00:17:41,143 --> 00:17:45,856
Cháu đã ăn cơm bà nấu
và cao lớn như bây giờ.
186
00:17:45,939 --> 00:17:49,234
Có biết bà tự hào về điều đó
đến nhường nào không?
187
00:17:52,196 --> 00:17:56,325
Du Sik à. Cháu còn nhớ
đã nói gì với bà không?
188
00:17:57,159 --> 00:18:00,579
Cháu nói điều tốt nhất
cha mẹ có thể làm cho con cái
189
00:18:00,662 --> 00:18:03,040
là đừng đau ốm và sống thật lâu, đúng chứ?
190
00:18:03,123 --> 00:18:05,667
Lòng cha mẹ cũng hệt như vậy đấy.
191
00:18:06,502 --> 00:18:09,421
Nếu con cái đổ bệnh
thì trái tim cha mẹ cũng tan nát.
192
00:18:12,508 --> 00:18:17,096
Du Sik à. Cháu là con trai
và cũng là cháu trai của bà.
193
00:18:18,013 --> 00:18:21,058
Cháu tuyệt đối
không được quên điều đó đâu đấy.
194
00:18:23,977 --> 00:18:29,525
Du Sik à. Con người thì phải
chung sống với con người mới được.
195
00:18:30,609 --> 00:18:33,237
Sẽ có lúc cuộc sống trở nên nặng nề.
196
00:18:34,321 --> 00:18:38,492
Nhưng nếu cháu sống giữa mọi người
197
00:18:38,575 --> 00:18:40,911
thì chắc chắn sẽ có người cõng cháu,
198
00:18:40,994 --> 00:18:43,163
cũng giống như cháu đã cõng bà vậy.
199
00:18:44,456 --> 00:18:48,460
Thế nên Du Sik à,
cháu đừng tự giam lỏng mình nữa.
200
00:18:49,169 --> 00:18:53,674
Mau ăn cơm bà nấu rồi ra ngoài đi cháu.
201
00:19:00,180 --> 00:19:02,391
Chữ của bà Gam Ri nhà ta đẹp thật, em nhỉ?
202
00:19:05,227 --> 00:19:08,272
Ừ, đẹp thật.
203
00:19:08,856 --> 00:19:13,277
Có lần, anh đã nói với bà thế này.
204
00:19:15,696 --> 00:19:17,573
"Sao không lấy tiền cháu đưa?
205
00:19:18,532 --> 00:19:20,159
Cháu là người dưng nước lã à?"
206
00:19:23,120 --> 00:19:25,414
Nhưng bà lại bảo anh là con trai bà đấy.
207
00:19:27,791 --> 00:19:28,792
Còn là cháu bà nữa.
208
00:19:29,585 --> 00:19:30,586
Đúng vậy.
209
00:20:04,578 --> 00:20:09,166
Hôm đó, chúng tôi đã gửi
lời chào tạm biệt muộn màng đến bà Gam Ri.
210
00:20:10,375 --> 00:20:13,462
Tuy đã trải qua vô số lần
sinh ly tử biệt trong đời,
211
00:20:13,545 --> 00:20:15,547
nhưng anh ấy chỉ luôn cố nén nỗi buồn
212
00:20:16,340 --> 00:20:19,426
và chưa từng một lần
được thỏa lòng đau đớn.
213
00:20:19,968 --> 00:20:22,429
Đó là lần đầu anh ấy khóc
và anh ấy đã khóc rất lâu.
214
00:20:26,767 --> 00:20:30,771
Và mọi người trong làng,
ai cũng dùng cách riêng của mình
215
00:20:30,854 --> 00:20:32,731
để tiếc thương bà.
216
00:20:35,108 --> 00:20:36,818
Chị ấy bỏ quên cái này rồi.
217
00:20:49,665 --> 00:20:51,959
QUÁN ĐỒ HOA GONGJIN
218
00:20:58,131 --> 00:21:01,176
TẠP HÓA BORA
219
00:21:40,048 --> 00:21:41,842
Và rồi, chúng tôi nhận ra một điều.
220
00:21:42,968 --> 00:21:45,095
Nếu những ký ức ta quý trọng còn đọng lại
221
00:21:45,178 --> 00:21:49,016
thì người ta yêu thương sẽ luôn sống mãi.
222
00:22:16,460 --> 00:22:21,506
{\an8}MỘT THÁNG SAU
223
00:22:29,598 --> 00:22:32,434
Tóc biên kịch Wang trông thanh lịch thật.
224
00:22:32,517 --> 00:22:34,561
Cứ như vừa vuốt dầu trà lên ấy.
225
00:22:35,395 --> 00:22:36,396
Cảm ơn nhé.
226
00:22:37,439 --> 00:22:40,025
Tóc cậu đủ sức mở tiệm
bán dầu gội đầu rồi.
227
00:22:40,108 --> 00:22:41,026
Bết kinh khủng.
228
00:22:42,819 --> 00:22:45,989
Xong rồi. Đã biên tập xong tập cuối!
229
00:22:46,073 --> 00:22:47,115
Cả nhà vất vả rồi.
230
00:22:49,326 --> 00:22:50,327
Chao ôi.
231
00:22:52,162 --> 00:22:54,164
Thời gian qua hai người vất vả nhiều rồi.
232
00:22:55,999 --> 00:22:57,876
Hôm họp báo chương trình nhớ tắm rửa nhé.
233
00:22:57,959 --> 00:23:00,670
Ừ. Giờ thì làm ơn ai về nhà nấy đi.
234
00:23:02,923 --> 00:23:04,174
Lại đau dạ dày à?
235
00:23:04,257 --> 00:23:07,427
- Ừ. Tôi ăn uống bừa quá thì phải.
- Đi bệnh viện nào.
236
00:23:07,511 --> 00:23:10,347
Khỏi cần. Bị thường xuyên mà. Nghỉ là đỡ.
237
00:23:10,430 --> 00:23:12,474
Do Ha à, đi lấy một cốc nước ấm đi.
238
00:23:12,557 --> 00:23:13,642
- Được ạ.
- Ừ.
239
00:23:17,104 --> 00:23:19,356
Qua phòng nghỉ nằm đi. Đứng dậy nào.
240
00:23:20,482 --> 00:23:21,483
Mau lên.
241
00:23:29,074 --> 00:23:31,368
À… Đây rồi.
242
00:23:32,369 --> 00:23:33,620
Này.
243
00:23:33,703 --> 00:23:37,499
THUỐC GIẢM ĐAU CẤP TỐC
244
00:23:38,959 --> 00:23:39,960
Đây là…
245
00:23:40,043 --> 00:23:43,964
Tôi nghĩ cô sắp hết thuốc
nên đã mua chuẩn bị sẵn.
246
00:23:44,047 --> 00:23:45,423
Uống thuốc đó tạm đi.
247
00:23:46,675 --> 00:23:48,802
À. Hình như còn có cái này nữa.
248
00:23:51,304 --> 00:23:52,681
Tìm thấy rồi.
249
00:23:52,764 --> 00:23:56,768
Thật là. Mới hết hè mà đã
mang theo túi chườm nóng rồi à?
250
00:23:56,852 --> 00:23:59,354
Thì mang theo để dùng
vào những lúc thế này chứ sao.
251
00:24:00,814 --> 00:24:02,691
Này. Chườm lên bụng đi.
252
00:24:07,320 --> 00:24:10,073
Biên kịch Wang đi khám sức khỏe rồi chứ?
Nội soi dạ dày chưa?
253
00:24:10,157 --> 00:24:13,451
Rồi. Không sao cả. Do căng thẳng thôi.
254
00:24:13,535 --> 00:24:16,705
Từ giờ mình đừng ăn
bánh gạo cay buổi đêm nữa.
255
00:24:17,247 --> 00:24:19,583
À, tôi cũng sẽ mua
nước ép bắp cải cho cô uống.
256
00:24:19,666 --> 00:24:21,251
Mùi vị thì kinh dị lắm, nhưng mà…
257
00:24:21,334 --> 00:24:22,335
PD Ji.
258
00:24:23,044 --> 00:24:24,421
Nhờ cậu đấy.
259
00:24:25,630 --> 00:24:27,632
Làm ơn đừng chu đáo với tôi nữa.
260
00:24:31,136 --> 00:24:32,679
Chắc cậu cũng ngờ ngợ rồi,
261
00:24:33,847 --> 00:24:35,473
nhưng đúng là tôi thích PD Ji đấy.
262
00:24:37,767 --> 00:24:39,519
Tôi biết việc cậu chăm lo cho tôi,
263
00:24:40,270 --> 00:24:42,147
và việc cậu hiểu rõ về tôi
264
00:24:43,982 --> 00:24:46,860
là do chúng ta đã
làm việc lâu năm với nhau.
265
00:24:48,278 --> 00:24:49,654
Vì đã quá thân quen mà.
266
00:24:50,322 --> 00:24:51,948
- Biên kịch Wang…
- Nhưng mà
267
00:24:53,533 --> 00:24:54,868
mỗi khi cậu thế này,
268
00:24:56,870 --> 00:24:59,080
thì tôi lại cứ muốn tưởng bở.
269
00:25:03,585 --> 00:25:05,795
Thế nên tôi mới
không thể làm việc với cậu nữa.
270
00:25:30,237 --> 00:25:32,614
Em dọn đồ xong chưa?
271
00:25:33,823 --> 00:25:35,033
Giờ em mới bắt đầu dọn.
272
00:25:35,825 --> 00:25:37,160
Nhiều đồ thế nhỉ.
273
00:25:38,119 --> 00:25:39,371
Cảm ơn anh, Tổ trưởng Hong.
274
00:25:39,871 --> 00:25:42,499
Anh đang khó nghĩ lắm
nhưng vẫn hiểu cho em.
275
00:25:44,417 --> 00:25:46,962
Đây là cơ hội tốt mà. Em phải đi chứ.
276
00:25:54,094 --> 00:25:57,639
Ai không biết lại tưởng
cậu chuyển nhà lên Seoul luôn đấy.
277
00:25:58,223 --> 00:26:00,725
Này, Yoon Hye Jin.
Chỉ đi dự hội thảo ba ngày hai đêm
278
00:26:00,809 --> 00:26:03,270
mà sao mang lắm đồ đi thế?
279
00:26:08,525 --> 00:26:13,113
Thật ra em nhận được lời mời
làm giáo sư lâm sàng.
280
00:26:14,990 --> 00:26:16,283
Ở Seoul phải không?
281
00:26:18,118 --> 00:26:19,327
Ừ.
282
00:26:24,624 --> 00:26:25,583
Cơ hội tốt đấy.
283
00:26:27,961 --> 00:26:29,087
Đúng là rất tốt.
284
00:26:30,922 --> 00:26:32,507
Em đã nói muốn lên Seoul mà.
285
00:26:33,883 --> 00:26:35,176
Đúng là em đã muốn đi.
286
00:26:36,011 --> 00:26:38,638
Vậy thì… phải đi thôi.
287
00:26:40,807 --> 00:26:42,392
Đó là điều em muốn mà.
288
00:26:45,520 --> 00:26:49,024
Hóa ra anh cũng hơi chậm tiêu nhỉ.
289
00:26:50,400 --> 00:26:51,276
Hả?
290
00:26:51,359 --> 00:26:53,862
Câu "Đúng là em đã muốn đi"
nói ở thì quá khứ mà.
291
00:26:53,945 --> 00:26:57,574
Cứ phải nói hẳn ra bằng thì hiện tại,
thì tương lai thì anh mới hiểu à?
292
00:26:58,283 --> 00:27:00,118
Em không muốn lên Seoul nữa.
293
00:27:00,201 --> 00:27:03,121
Em sẽ ở lại đây. Em không đi Seoul đâu.
294
00:27:03,204 --> 00:27:04,456
Em không đi là vì anh à?
295
00:27:05,040 --> 00:27:06,124
Sao cơ? Thật là.
296
00:27:06,708 --> 00:27:08,960
Anh nghĩ em như thế
không phải thụ động quá hả?
297
00:27:09,044 --> 00:27:13,298
Quyết định này em đưa ra
hoàn toàn dựa vào ý chí của mình đấy.
298
00:27:13,882 --> 00:27:16,926
Em có quá nhiều việc phải làm ở đây.
299
00:27:18,345 --> 00:27:20,221
Phải tổng vệ sinh khu phố này,
300
00:27:20,764 --> 00:27:23,058
phải sang nhà I Jun thăm Seumseum này,
301
00:27:23,808 --> 00:27:27,145
còn phải buôn chuyện về DOS
với Ju Ri nữa chứ.
302
00:27:29,314 --> 00:27:30,648
Hơn cả là,
303
00:27:31,358 --> 00:27:35,320
em là nha sĩ độc nhất vô nhị
ở đất Gongjin này mà.
304
00:27:37,739 --> 00:27:39,282
Và cuối cùng,
305
00:27:41,159 --> 00:27:42,869
có Tổ trưởng Hong ở đây mà.
306
00:27:44,996 --> 00:27:46,206
Cảm ơn em.
307
00:27:46,915 --> 00:27:48,208
Cảm ơn em lắm, Hye Jin à.
308
00:27:49,084 --> 00:27:50,794
Em cũng thích nơi này.
309
00:27:51,711 --> 00:27:52,879
Không kém gì anh đâu.
310
00:27:56,633 --> 00:27:58,718
Em thích Gongjin quá rồi.
311
00:28:05,433 --> 00:28:08,061
Sao? Sao không gọi dịch vụ vận chuyển đi?
312
00:28:08,144 --> 00:28:10,438
Gọi họ đến sắp xếp luôn đi
cho chuyên nghiệp.
313
00:28:13,066 --> 00:28:14,401
Nhiều quần áo quá rồi à?
314
00:28:14,484 --> 00:28:16,778
Có nhiều gì đâu.
Mỗi ngày thay cỡ 15 bộ là được.
315
00:28:16,861 --> 00:28:18,571
Ừ nhỉ. Tầm đó em thay được.
316
00:28:18,655 --> 00:28:19,656
Chứ gì nữa.
317
00:28:21,366 --> 00:28:23,493
- Cố lên!
- Em đi rồi về ngay ấy mà.
318
00:28:23,576 --> 00:28:26,162
- Giúp em nào, Tổ trưởng Hong.
- Ừ. Chưa cắt mác nữa này.
319
00:28:26,246 --> 00:28:28,081
- Ừ.
- Toàn quần áo mới à?
320
00:28:28,164 --> 00:28:30,542
Đâu nào. Đâu phải bộ nào cũng mới.
321
00:28:33,044 --> 00:28:34,045
Ơ kìa?
322
00:28:38,049 --> 00:28:39,300
Mi Seon, em tìm gì vậy?
323
00:28:39,384 --> 00:28:41,094
À, một tờ vé số.
324
00:28:41,177 --> 00:28:43,888
Hôm qua em quên chưa dò kết quả.
325
00:28:44,889 --> 00:28:47,684
Mi Seon thích chơi xổ số ghê nhỉ.
326
00:28:49,060 --> 00:28:52,856
Nó giúp em bớt nghẹn với cuộc sống
khó nuốt trôi như khoai lang này.
327
00:28:54,524 --> 00:28:57,736
Anh Eun Cheol, giúp em
tra kết quả độc đắc hôm qua với.
328
00:28:57,819 --> 00:29:00,947
Sao? À. Đợi anh chút.
329
00:29:01,030 --> 00:29:02,490
Ôi, tìm thấy rồi.
330
00:29:04,617 --> 00:29:06,995
Được rồi. Đây này.
331
00:29:07,078 --> 00:29:09,038
Ừ. Xem nào.
332
00:29:12,167 --> 00:29:13,460
Sáu!
333
00:29:14,627 --> 00:29:15,545
Tám.
334
00:29:17,756 --> 00:29:18,840
Chín.
335
00:29:20,425 --> 00:29:21,551
Hai mươi tư.
336
00:29:24,304 --> 00:29:26,222
Ba mươi sáu.
337
00:29:42,614 --> 00:29:45,533
- Anh Eun Cheol!
- À, khoan đã.
338
00:29:45,617 --> 00:29:47,786
Được rồi. Giờ ngon lành rồi.
339
00:29:47,869 --> 00:29:50,830
Từ giờ, chúng ta lên hương rồi. Ổn cả rồi.
340
00:29:50,914 --> 00:29:52,290
Làm sao đây?
341
00:29:56,753 --> 00:29:59,464
- Trời đất quỷ thần ơi!
- Mi Seon này…
342
00:29:59,547 --> 00:30:03,593
- Chuyện gì thế này?
- Tờ này… Là kết quả khác đấy!
343
00:30:03,676 --> 00:30:05,011
- Khác nhau…
- Gì cơ?
344
00:30:05,094 --> 00:30:06,596
Kết quả độc đắc khác đấy.
345
00:30:06,679 --> 00:30:08,264
Khác chỗ nào cơ?
346
00:30:08,348 --> 00:30:09,682
Là tại anh…
347
00:30:10,475 --> 00:30:13,520
Hình như anh tra nhầm
kết quả độc đắc của hôm trước.
348
00:30:13,603 --> 00:30:14,979
KẾT QUẢ ĐỘC ĐẮC LẦN THỨ 987
349
00:30:15,063 --> 00:30:16,189
VÉ SỐ LẦN THỨ 988
350
00:30:24,572 --> 00:30:25,573
Mi Seon…
351
00:30:28,868 --> 00:30:30,078
Anh xin lỗi.
352
00:30:34,958 --> 00:30:36,042
Em giận anh à?
353
00:30:37,544 --> 00:30:38,545
Không có.
354
00:30:40,129 --> 00:30:42,215
Em mới mất sổ gạo thôi.
355
00:30:43,466 --> 00:30:45,718
Ước mơ và hy vọng của em mới tan nát thôi.
356
00:30:46,761 --> 00:30:49,013
Em mới tổn thọ chút thôi.
357
00:30:49,097 --> 00:30:52,100
Nếu như trúng số độc đắc
358
00:30:52,600 --> 00:30:54,102
thì em muốn làm gì?
359
00:30:56,604 --> 00:30:58,231
Đương nhiên em sẽ mua nhà.
360
00:30:59,941 --> 00:31:02,694
Để dành cho tương lai
của chúng ta sau này.
361
00:31:06,322 --> 00:31:07,365
Mi Seon!
362
00:31:09,242 --> 00:31:10,869
Theo anh đến này nào.
363
00:31:13,121 --> 00:31:15,290
Em thấy nơi này thế nào?
364
00:31:15,373 --> 00:31:16,624
Sao anh lại hỏi thế?
365
00:31:18,334 --> 00:31:22,213
Nếu xây một ngôi nhà ở đây
thì có ổn không nhỉ?
366
00:31:24,841 --> 00:31:26,968
Dĩ nhiên là quá ổn rồi.
367
00:31:28,636 --> 00:31:32,557
Nhưng không ổn cho
tài khoản ngân hàng của em lắm.
368
00:31:32,640 --> 00:31:33,558
Anh bảo này…
369
00:31:37,312 --> 00:31:39,022
SỐ DƯ TÀI KHOẢN
370
00:31:39,105 --> 00:31:42,358
Em bị hoa mắt à?
Sao nhiều số không thế này?
371
00:31:42,942 --> 00:31:44,110
Vốn dĩ là 1,4 tỷ won
372
00:31:44,193 --> 00:31:48,072
nhưng sau khi trừ đi 33 phần trăm thuế
thì còn lại từng đó thôi.
373
00:31:50,783 --> 00:31:52,076
Vâng, chính anh.
374
00:31:52,994 --> 00:31:54,704
Bí ẩn số ba ở đất Gongjin.
375
00:31:56,247 --> 00:31:57,624
Người trúng số độc đắc.
376
00:31:59,042 --> 00:32:02,629
Ôi, em chồng đến rồi.
Em đang học mà chị phiền em quá.
377
00:32:02,712 --> 00:32:04,422
Đường vẫn chưa làm xong đâu nhỉ?
378
00:32:04,505 --> 00:32:07,508
Vâng, gió cũng còn thổi mạnh lắm.
Mà có chuyện gì gấp vậy ạ?
379
00:32:07,592 --> 00:32:10,970
Số là con bé Bo Ra lại đánh I Jun rồi.
380
00:32:11,054 --> 00:32:14,140
Em coi tiệm đúng mười phút
rồi đóng cửa giúp chị nhé.
381
00:32:14,223 --> 00:32:15,934
Vâng, chị đừng lo. Chị cứ đi đi ạ.
382
00:32:16,017 --> 00:32:18,019
- Vậy chị đi nhé.
- Vâng, chị đi ạ.
383
00:32:31,908 --> 00:32:34,744
Nó đập vào mắt nên anh chơi thử thôi.
384
00:32:34,827 --> 00:32:37,622
- Đó cũng là lần đầu tiên anh thử.
- Chao ôi.
385
00:32:37,705 --> 00:32:39,666
Nhưng cuối cùng lại thành ra như thế.
386
00:32:41,042 --> 00:32:42,418
Anh cũng không thể nói với ai.
387
00:32:45,838 --> 00:32:50,426
Nhưng sao bị trừ nhiều thế này?
Bị trừ hết cả tiền rồi này.
388
00:32:50,510 --> 00:32:52,428
Anh đã làm từ thiện.
389
00:32:54,013 --> 00:32:55,932
- Sao?
- Hồi đó…
390
00:32:56,015 --> 00:32:59,143
anh đã ôn thi cảnh sát mấy năm liền rồi.
391
00:32:59,227 --> 00:33:02,438
Nhưng rồi đột nhiên tiền rơi vào đầu
392
00:33:02,522 --> 00:33:04,774
làm anh bị xao lãng,
không tập trung ôn thi được.
393
00:33:04,857 --> 00:33:06,776
Thế nên anh đã tự hỏi lòng mình thế này.
394
00:33:06,859 --> 00:33:10,989
"Này, Choi Eun Cheol.
Thứ mày thật sự muốn làm
395
00:33:11,572 --> 00:33:13,491
là trở thành đại gia hay là cảnh sát?"
396
00:33:16,494 --> 00:33:17,704
Câu trả lời là cảnh sát.
397
00:33:19,622 --> 00:33:22,458
Lý do anh muốn trở thành cảnh sát là…
398
00:33:23,835 --> 00:33:24,961
anh mong thế giới này
399
00:33:26,295 --> 00:33:29,090
đi trên con đường
hướng thiện hơn một chút.
400
00:33:29,882 --> 00:33:32,301
Và làm từ thiện cũng nằm ở hướng đó.
401
00:33:32,385 --> 00:33:35,221
Thế nên anh đã góp một bước chân.
402
00:33:35,304 --> 00:33:39,392
Anh Eun Cheol này. Anh quá đáng thật đấy.
403
00:33:41,394 --> 00:33:42,395
Sao cơ?
404
00:33:46,274 --> 00:33:48,192
Anh ngầu quá rồi đấy.
405
00:33:48,276 --> 00:33:50,820
Sao một con người
lại có thể hoàn hảo đến vậy?
406
00:33:50,903 --> 00:33:52,655
Quả đúng là ngọc trong đá mà.
407
00:33:52,739 --> 00:33:57,452
Em phải lạy tạ đôi mắt mình
vì đã phát hiện ra viên ngọc này mất.
408
00:33:59,037 --> 00:34:00,538
Em không thấy hụt hẫng sao?
409
00:34:00,621 --> 00:34:03,666
À… Nói thật thì,
410
00:34:03,750 --> 00:34:08,880
em cũng có thấy hơi tiếc một chút
trong đúng khoảng ba giây thôi.
411
00:34:10,006 --> 00:34:14,719
Nhưng không đâu. Em không muốn
làm hỏng tấm lòng tốt đẹp của anh.
412
00:34:14,802 --> 00:34:17,513
Với lại, dù đã trúng độc đắc
413
00:34:17,597 --> 00:34:19,682
mà anh vẫn cần mẫn đi làm thế này
414
00:34:20,558 --> 00:34:22,143
thì anh làm gì cũng sẽ thành công.
415
00:34:22,226 --> 00:34:24,437
Nhà sao? Mình tự làm lụng
rồi xây là được chứ gì.
416
00:34:24,520 --> 00:34:28,316
Đắp gạch rồi xây tường.
Gây dựng từ từ là được chứ gì.
417
00:34:28,399 --> 00:34:31,694
Mi Seon, em lật qua trang sau đi.
418
00:34:31,778 --> 00:34:33,112
Ơ?
419
00:34:33,696 --> 00:34:34,864
Ôi, còn chút đỉnh này.
420
00:34:41,537 --> 00:34:46,667
Xây một ngôi nhà đẹp như tranh
trên thảo nguyên xanh mướt kia nhé?
421
00:34:48,461 --> 00:34:49,712
Em thấy thế nào?
422
00:34:52,757 --> 00:34:54,884
Vậy thì em muốn cùng ông xã yêu của em
423
00:34:56,552 --> 00:34:58,805
sống trăm năm ở đó.
424
00:35:02,433 --> 00:35:04,852
- Anh Eun Cheol.
- Ừ?
425
00:35:04,936 --> 00:35:06,354
Em vui lắm.
426
00:35:26,207 --> 00:35:27,583
Sao lại phụng phịu thế?
427
00:35:28,167 --> 00:35:31,838
Trời ơi. Em chẳng muốn đi chút nào hết.
428
00:35:33,631 --> 00:35:35,466
Hay bây giờ gọi báo là không đi nữa nhỉ?
429
00:35:36,717 --> 00:35:39,220
Người thuyết trình của hội thảo
không đến mà được à?
430
00:35:39,303 --> 00:35:40,346
Kể cả thế đi nữa,
431
00:35:40,429 --> 00:35:41,264
sao em có thể
432
00:35:41,347 --> 00:35:44,016
- xa anh tận mấy ngày?
- Ôi, đồ nũng nịu này.
433
00:35:44,100 --> 00:35:47,228
Không được rồi.
Tổ trưởng Hong lên Seoul cùng em đi.
434
00:35:47,311 --> 00:35:49,522
Ca này khó đấy. Anh kín lịch mất rồi.
435
00:35:49,605 --> 00:35:50,940
Lịch trình của anh thế nào?
436
00:35:51,023 --> 00:35:52,441
Anh ấy hả?
437
00:35:52,525 --> 00:35:56,529
Phải giao cá cơm này, đan lưới,
và chơi với chó bạch tuyết nhà trưởng ban.
438
00:35:56,612 --> 00:35:58,197
À, con Bugyeong ấy hả?
439
00:35:58,865 --> 00:36:01,617
Gì vậy? Em xếp sau những việc đó à?
440
00:36:01,701 --> 00:36:05,955
Làm gì có đâu mà.
Anh muốn bỏ em vào túi mang đi quá.
441
00:36:06,038 --> 00:36:07,623
- Tổ trưởng Hong.
- Ừ?
442
00:36:07,707 --> 00:36:09,041
Em muốn bỏ anh vào vali quá.
443
00:36:09,125 --> 00:36:10,459
- Vali này á?
- Ừ.
444
00:36:10,543 --> 00:36:14,088
Thôi em chui vào ba lô của anh đi.
Anh sẽ cõng em đi trốn.
445
00:36:14,172 --> 00:36:15,715
- Chui nhé?
- Ừ. Ba lô to quá hả?
446
00:36:15,798 --> 00:36:17,341
Không hề. Vừa xinh.
447
00:36:17,425 --> 00:36:19,051
- Vừa thì em chui đi.
- Tới liền.
448
00:36:19,135 --> 00:36:20,678
- Tôi ngán lắm rồi.
- Chui thật đó.
449
00:36:20,761 --> 00:36:23,181
Chúng mình làm sao bây giờ?
450
00:36:23,264 --> 00:36:26,267
Em phải làm sao đây chứ, Du Sik à?
451
00:36:27,018 --> 00:36:30,438
Tôi đang chán hơn con gián đây này.
Đi phòng tắm hơi nhé?
452
00:36:30,521 --> 00:36:32,690
Tuần trước tôi kì ghét rồi.
Cậu đi một mình đi.
453
00:36:32,773 --> 00:36:34,400
Một tuần là đóng ghét mới rồi.
454
00:36:34,483 --> 00:36:37,028
Đi đi mà. Tôi bao nước gạo cho.
455
00:36:37,111 --> 00:36:38,321
Cậu bao nước gạo à?
456
00:36:38,404 --> 00:36:41,032
Này, đó giờ tôi vẫn bao mà.
Cậu được đặc cách luôn đấy.
457
00:36:41,115 --> 00:36:42,533
Kì ghét nhiều sẽ sinh bệnh đấy.
458
00:36:42,617 --> 00:36:44,577
Đi với tôi đi mà.
459
00:36:44,660 --> 00:36:45,745
Chị ơi.
460
00:36:47,872 --> 00:36:50,583
Vụ gì đây? Hai người có hẹn hả?
461
00:36:51,083 --> 00:36:53,544
Không ạ. Em nghe nói
chị ở nhà hàng nên ghé qua.
462
00:36:53,628 --> 00:36:57,465
Gì đây? Hai người mà đánh lẻ
thì biết tay tôi.
463
00:36:58,174 --> 00:36:59,842
Cậu bớt đeo theo tôi giùm đi!
464
00:37:02,511 --> 00:37:05,181
Ôi trời, còn sắm con dế mới kìa.
Dữ dội chưa.
465
00:37:05,765 --> 00:37:06,724
Alô?
466
00:37:07,308 --> 00:37:08,768
Bây giờ hả? Biết rồi.
467
00:37:09,894 --> 00:37:11,103
Cậu đi chơi đi.
468
00:37:11,187 --> 00:37:12,146
Sao thế? Cậu đi đâu?
469
00:37:12,230 --> 00:37:14,815
- Đi gặp Chang Yeong Guk.
- Ơ kìa…
470
00:37:14,899 --> 00:37:16,317
Trời đất quỷ thần ơi.
471
00:37:16,400 --> 00:37:17,902
Chị ơi, hẹn hò vui vẻ nhé!
472
00:37:17,985 --> 00:37:20,821
Chu choa cha má ơi!
Vắt chân lên cổ chạy luôn kìa.
473
00:37:20,905 --> 00:37:24,075
Được thế này là nhờ công ai?
Cái đồ mê trai bỏ bạn!
474
00:37:29,247 --> 00:37:30,456
Chào anh.
475
00:37:33,084 --> 00:37:34,460
Anh gọi em đến làm gì?
476
00:37:34,543 --> 00:37:38,381
Anh có lời cần chính thức thổ lộ với em.
477
00:37:39,131 --> 00:37:40,216
Chỗ anh làm gọi là gì?
478
00:37:40,299 --> 00:37:41,968
Chơi đố vui hả? Là ủy ban phường!
479
00:37:42,051 --> 00:37:44,220
Đúng thật là.
Người ta đổi tên từ đời nào rồi.
480
00:37:44,303 --> 00:37:46,472
Trung tâm Hành chính Phúc lợi.
481
00:37:46,555 --> 00:37:49,267
Em gọi ủy ban phường quen miệng rồi.
482
00:37:49,350 --> 00:37:50,768
Tên mới dài dòng quá.
483
00:37:50,851 --> 00:37:53,980
Vậy thì rút ngắn lại.
Gọi là Trung tâm Hạnh Phúc đi.
484
00:37:54,063 --> 00:37:57,733
Từ nay về sau, Công chức Chang sẽ làm ở
Trung tâm Hạnh Phúc vì dân.
485
00:37:57,817 --> 00:38:01,779
Còn Chang Yeong Guk thì làm việc ở
Trung tâm Hạnh phúc vì Yeo Hwa Jeong.
486
00:38:04,282 --> 00:38:07,660
Trung tâm đảm bảo tiếp nhận kiến nghị
và giải quyết nhanh chóng 24/7
487
00:38:07,743 --> 00:38:09,578
để đem lại hạnh phúc cho Yeo Hwa Jeong.
488
00:38:12,123 --> 00:38:14,250
Muốn đến tận nơi kiến nghị được không?
489
00:38:14,333 --> 00:38:15,334
Không sao hết.
490
00:38:16,711 --> 00:38:17,628
Tùy ý em.
491
00:38:17,712 --> 00:38:20,715
Hôm nay vào luôn cũng được.
Bên trong có quà cho em đấy.
492
00:38:20,798 --> 00:38:22,967
Mà thôi. Để anh đi lấy.
Vì Yeo Hwa Jeong mà.
493
00:38:23,592 --> 00:38:24,927
Quà? Quà gì thế?
494
00:38:32,852 --> 00:38:33,853
Gì thế này?
495
00:38:34,478 --> 00:38:38,316
Còn gì nữa. Cũng na ná
những thứ em đã tặng anh.
496
00:38:38,399 --> 00:38:39,525
Anh gọi đây là quà hả?
497
00:38:39,608 --> 00:38:42,820
Anh biết tính mình thô lỗ, cục mịch,
498
00:38:42,903 --> 00:38:46,157
nhưng anh chỉ nghĩ được đến sức khỏe thôi.
499
00:38:47,616 --> 00:38:49,410
Tuy chúng ta đã sống nửa đời người rồi
500
00:38:49,493 --> 00:38:53,372
nhưng hãy uống nó và cùng nhau
sống mạnh khỏe đến 80 tuổi nhé.
501
00:38:53,456 --> 00:38:54,832
Sao anh mơ ngắn thế?
502
00:38:55,541 --> 00:38:56,792
Phải đến 100 tuổi chứ.
503
00:38:56,876 --> 00:39:00,629
Ôi, quả nhiên là Yeo Hwa Jeong.
Tầm nhìn thật hơn người.
504
00:39:02,298 --> 00:39:04,467
Lấy ra đi. Em sẽ uống ngay một gói.
505
00:39:04,550 --> 00:39:07,553
Một gói có ngay, phục vụ tận tay.
506
00:39:12,224 --> 00:39:13,517
Đây. Em uống đi.
507
00:39:15,770 --> 00:39:16,771
Uống cạn nhé.
508
00:39:20,399 --> 00:39:21,400
Giỏi quá.
509
00:39:22,443 --> 00:39:24,904
Cho Trung tâm Hạnh Phúc Hwa Jeong năm sao!
510
00:39:27,531 --> 00:39:29,158
Em hạnh phúc lên một chút rồi đây.
511
00:39:35,081 --> 00:39:36,332
Hwa Jeong à.
512
00:39:38,084 --> 00:39:39,085
Đừng khóc.
513
00:39:40,544 --> 00:39:41,712
Anh có ngon thì khóc xem!
514
00:39:41,796 --> 00:39:44,131
Biết rồi. Không khóc nữa.
515
00:39:44,155 --> 00:40:04,155
Bộ phim được upload bởi adm820@hdvietnam.com
516
00:40:10,908 --> 00:40:13,536
Dừng lại đó! Em cứ ngồi đó đi.
517
00:40:13,619 --> 00:40:17,039
Mẹ đã nói rồi. Ở cữ không đến nơi đến chốn
là khổ cả đời đấy.
518
00:40:17,123 --> 00:40:18,999
Đã bảo em nghỉ ngơi thêm mà cứ làm.
519
00:40:19,083 --> 00:40:21,293
Ê ẩm cả người rồi, không nằm nổi nữa đâu.
520
00:40:21,377 --> 00:40:23,838
Em từ từ vận động là được mà.
Còn phải dọn thùng kìa.
521
00:40:23,921 --> 00:40:25,840
Có chồng em lo hết rồi. Em ngồi đi.
522
00:40:26,715 --> 00:40:27,842
- Yun Gyeong à.
- Sao?
523
00:40:27,925 --> 00:40:30,678
Em cứ ngồi yên đó và nhìn thôi, được chứ?
524
00:40:38,477 --> 00:40:40,438
Cha nội ăn hại chết tiệt này!
525
00:40:40,521 --> 00:40:43,149
Em đang nói tiếng Nga đúng không?
526
00:40:43,232 --> 00:40:44,733
Igor dạy cho em phải không?
527
00:40:44,817 --> 00:40:48,320
Đã bảo để tôi. Mắc cái giống ôn gì
mà giành rồi làm ăn sống nhăn thế hả?
528
00:40:48,404 --> 00:40:49,363
Mắt gắn sau gáy à?
529
00:40:49,447 --> 00:40:53,075
Mình thích cô ấy
hồi đang dưỡng thai, không uống rượu hơn.
530
00:40:53,159 --> 00:40:55,035
Yun Gyeong à, làm thêm đứa nữa nhé?
531
00:40:55,119 --> 00:41:00,207
Bà đây còn chưa nghỉ đẻ được mấy bữa.
Thằng chồng quỷ sứ quạ mổ diều tha.
532
00:41:00,291 --> 00:41:03,461
Chán sống à, thứ cô hồn các đảng?
Khốn nạn số hai không ai số một.
533
00:41:03,544 --> 00:41:07,548
Muốn về chầu ông bà ông vải rồi hả?
Ừ, muốn thì lại đây bà hóa kiếp cho!
534
00:41:09,049 --> 00:41:12,094
Ôi, lại vỡ nữa rồi.
535
00:41:12,178 --> 00:41:13,471
Được rồi.
536
00:41:13,554 --> 00:41:14,430
Cho tớ xem.
537
00:41:15,473 --> 00:41:17,516
Cậu tách được thật này. Thích thế.
538
00:41:18,309 --> 00:41:20,519
Hay là hình trái tim dễ gỡ hơn?
539
00:41:21,312 --> 00:41:22,938
Biết thế làm trái tim rồi.
540
00:41:23,981 --> 00:41:25,107
Cái này…
541
00:41:26,025 --> 00:41:26,901
cho cậu đấy.
542
00:41:26,984 --> 00:41:28,152
Hả?
543
00:41:29,445 --> 00:41:30,654
Choi Bo Ra,
544
00:41:31,530 --> 00:41:35,451
cậu biết ý nghĩa của trái tim chứ?
545
00:41:35,534 --> 00:41:37,995
Biết chứ. Trái tim…
546
00:41:40,122 --> 00:41:41,540
là trái tim chứ sao.
547
00:41:42,124 --> 00:41:43,792
- Ngon quá.
- Ôi.
548
00:41:43,876 --> 00:41:46,462
Vất vả lắm tớ mới làm được mà.
549
00:41:47,546 --> 00:41:48,797
Hết bao tâm tư của người ta…
550
00:41:50,132 --> 00:41:52,760
Này, bọn mình về nhà cậu
chơi với Seumseum đi.
551
00:41:52,843 --> 00:41:53,969
Được đó!
552
00:42:08,651 --> 00:42:09,485
Tổ trưởng Hong!
553
00:42:09,568 --> 00:42:12,154
Seoul gần đây lắm hả?
Sao cậu đến như cơm bữa vậy?
554
00:42:12,238 --> 00:42:13,322
Thì tôi đến ăn trưa mà.
555
00:42:13,405 --> 00:42:16,200
Nghe đồn ai đó làm gà hầm
ngon như quán làm.
556
00:42:16,283 --> 00:42:18,035
Chỗ đó hôm nay đóng cửa rồi.
557
00:42:18,118 --> 00:42:20,412
Sao vậy? Làm cho tôi ăn đi mà!
558
00:42:22,039 --> 00:42:25,167
Tổ trưởng Hong này, không nhất thiết
phải ăn gà hầm đâu.
559
00:42:25,251 --> 00:42:27,878
Món tôm cháy tỏi hồi đó cũng ngon lắm.
560
00:42:27,962 --> 00:42:29,004
Gọi pizza về ăn đi.
561
00:42:29,088 --> 00:42:32,258
Sao? Cậu không hạ cố xuống bếp
nấu cho tôi ăn à?
562
00:42:36,178 --> 00:42:38,097
Giờ về luôn thì vẫn kịp ăn tối ở Seoul.
563
00:42:38,180 --> 00:42:39,181
Ơ hay…
564
00:42:40,432 --> 00:42:42,518
Tôi thích ăn pizza mà.
565
00:42:43,018 --> 00:42:44,311
Pizza là số một.
566
00:42:45,312 --> 00:42:46,897
Đâu, coi nào.
567
00:42:47,856 --> 00:42:50,317
- Tôi hay ăn quán này.
- Gọi hai cái được không?
568
00:42:52,236 --> 00:42:53,779
Size lớn cũng được.
569
00:42:56,782 --> 00:42:59,201
Quán ruột của tôi.
Có cả ứng dụng đặt hàng.
570
00:42:59,868 --> 00:43:01,120
Gọi cái có ngay.
571
00:43:01,662 --> 00:43:03,205
Cậu ăn loại nào? Vị này nhé?
572
00:43:03,289 --> 00:43:04,206
- Đây.
- Vị này á?
573
00:43:04,290 --> 00:43:05,249
- Ừ.
- Đây hả?
574
00:43:05,332 --> 00:43:06,709
Không. Vị này cơ.
575
00:43:07,459 --> 00:43:08,460
Đế bánh thì sao?
576
00:43:09,461 --> 00:43:10,296
Chọn cái kia.
577
00:43:10,379 --> 00:43:11,505
Rồi đấy.
578
00:43:13,716 --> 00:43:15,384
Nhìn ngon quá.
579
00:43:15,467 --> 00:43:16,719
Xem nào. Để tôi…
580
00:43:25,019 --> 00:43:27,187
- Sao?
- Gì kì vậy?
581
00:43:27,271 --> 00:43:29,648
- Làm sao?
- Ngon muốn xỉu luôn!
582
00:43:29,732 --> 00:43:33,402
Thật cạn lời với cậu. Vậy cũng rần rần.
583
00:43:33,485 --> 00:43:34,361
Có gì đâu mà…
584
00:43:40,492 --> 00:43:42,578
- Thiệt luôn ta ơi.
- Thấy ngon chưa?
585
00:43:42,661 --> 00:43:45,039
- Trời đất, ngon quá.
- Chao ôi.
586
00:43:49,460 --> 00:43:53,881
Hồi đó lúc cùng ăn với nhau,
tôi đâu ngờ chúng ta sẽ thân thế này.
587
00:43:53,964 --> 00:43:55,591
Quan hệ nhân sinh đều như vậy cả.
588
00:43:56,133 --> 00:43:57,593
Mà tôi với cậu thân nhau à?
589
00:43:57,676 --> 00:43:59,762
Này, vậy là người dưng hả?
590
00:44:01,305 --> 00:44:02,514
Ai biết đâu.
591
00:44:03,390 --> 00:44:07,519
Nhìn đi. Không thân thì là gì?
Còn rưới sốt tỏi cho tôi nữa.
592
00:44:07,603 --> 00:44:09,063
Do tôi thích ăn sốt cay hơn.
593
00:44:23,535 --> 00:44:24,703
Ôi, ăn ngon quá.
594
00:44:30,209 --> 00:44:32,378
Giờ thì nói đi. Sao lại mò xuống tận đây?
595
00:44:32,461 --> 00:44:34,797
Trời ạ, trăng sao gì ở đây chứ?
596
00:44:34,880 --> 00:44:38,842
Bản mặt cậu khắc nguyên dòng chữ
"người mang tâm sự" kìa.
597
00:44:38,926 --> 00:44:40,803
Tôi thấy rối bời nên xách xe ra đường,
598
00:44:40,886 --> 00:44:43,472
- vậy mà lại tới đây.
- Vậy là hôm nay không mù đường.
599
00:44:45,683 --> 00:44:48,352
Vẫn mù, mà là mù đường đời cơ.
600
00:44:50,187 --> 00:44:51,438
Vì biên kịch Wang?
601
00:44:55,818 --> 00:44:57,569
Chúng tôi luôn ở cùng một chiến tuyến.
602
00:44:57,653 --> 00:45:00,364
Dù có cãi nhau nảy lửa
vì nội dung trong lúc họp
603
00:45:00,447 --> 00:45:02,658
thì cũng chưa từng chia phe.
604
00:45:02,741 --> 00:45:03,992
Rồi sao?
605
00:45:05,327 --> 00:45:08,705
Tôi đã muốn có Ji Won bên cạnh cả đời.
606
00:45:10,791 --> 00:45:11,834
Thế nên tôi mới sợ.
607
00:45:13,460 --> 00:45:15,337
Đã bắt đầu từ tình cảm,
608
00:45:16,547 --> 00:45:18,132
lỡ như mất thì sẽ mất mãi mãi.
609
00:45:18,215 --> 00:45:21,385
Vậy tức là cậu đã có ý muốn
đồng hành cùng cô ấy.
610
00:45:24,596 --> 00:45:28,016
Chao ôi, sợ hùm sợ cả phân hùm,
611
00:45:28,100 --> 00:45:30,018
thần hồn nát thần tính đây chứ đâu.
612
00:45:30,561 --> 00:45:34,481
Cậu đừng có do dự nữa,
kẻo lại lỡ mất cơ hội tốt.
613
00:45:43,115 --> 00:45:44,616
Alô?
614
00:45:44,700 --> 00:45:45,576
Bây giờ hả?
615
00:45:46,118 --> 00:45:47,411
Được rồi. Tôi qua ngay.
616
00:45:49,455 --> 00:45:51,623
Xin lỗi nhé. Tôi có việc gấp phải đi liền.
617
00:45:51,707 --> 00:45:53,041
Ừ.
618
00:45:54,001 --> 00:45:55,919
- Tôi sẽ rửa bát.
- Ừ!
619
00:46:04,970 --> 00:46:06,847
WANG JI WON
620
00:46:24,364 --> 00:46:27,576
{\an8}JI SEONG HYEON VÀ WANG JI WON
MỪNG ĐÓNG MÁY SHOW ĐẦU TAY
621
00:46:38,921 --> 00:46:40,422
Chao ôi.
622
00:46:40,506 --> 00:46:42,049
- Hye Jin à.
- Mẹ đến rồi.
623
00:46:42,132 --> 00:46:44,009
- Ừ.
- Chúng ta vào thôi.
624
00:46:44,092 --> 00:46:46,887
- Trời đẹp nhỉ.
- Vâng, thời tiết thích thật.
625
00:46:48,764 --> 00:46:51,642
Lâu lắm con mới lên Seoul
mà chỉ gặp mỗi mẹ, buồn nhỉ.
626
00:46:52,309 --> 00:46:53,810
Con biết bố đi đám tang chứ?
627
00:46:54,353 --> 00:46:55,646
Vâng. Con gọi bố rồi.
628
00:46:57,147 --> 00:47:00,817
Mẹ này, con vẫn luôn muốn
mời mẹ ăn một bữa thật ngon.
629
00:47:02,152 --> 00:47:03,320
Sao cơ?
630
00:47:04,780 --> 00:47:07,741
Ừ, đồ ăn ngon lắm. Vô cùng ngon.
631
00:47:08,367 --> 00:47:10,369
- Mẹ ăn nhiều vào nhé.
- Ừ.
632
00:47:10,452 --> 00:47:12,120
Tổ trưởng Hong vẫn khỏe chứ?
633
00:47:13,205 --> 00:47:14,540
Khỏe như voi ấy ạ.
634
00:47:15,082 --> 00:47:17,125
Có dịp con sẽ dẫn anh ấy lên Seoul.
635
00:47:17,209 --> 00:47:20,170
Chúng ta cùng ăn một bữa,
giống như hồi ở Gongjin ấy.
636
00:47:21,463 --> 00:47:22,464
Hye Jin à.
637
00:47:23,549 --> 00:47:27,594
Con còn nhớ không?
Sau khi con lên đại học,
638
00:47:27,678 --> 00:47:28,887
mẹ mời hai bố con đến nhà.
639
00:47:29,763 --> 00:47:30,764
Có ạ.
640
00:47:32,057 --> 00:47:34,643
Nói thật, hôm đó mẹ hồi hộp lắm.
641
00:47:35,227 --> 00:47:38,313
Nhưng con đã ăn khoai tây kho
642
00:47:38,397 --> 00:47:40,899
và bảo "Ngon lắm ạ".
643
00:47:42,651 --> 00:47:43,986
Con chỉ nói đúng một câu đó.
644
00:47:44,069 --> 00:47:47,447
Vì còn lạ lẫm nên chúng ta
chỉ ăn mà chẳng nói câu nào.
645
00:47:48,824 --> 00:47:51,410
Nhưng lạ là mẹ lại cảm thấy rất ấm áp.
646
00:47:52,995 --> 00:47:54,913
Có thể lúc đó mẹ đã nghĩ thế này.
647
00:47:54,997 --> 00:47:58,917
"Thì ra ba người
về chung một nhà cũng rất vui.
648
00:47:59,585 --> 00:48:02,754
Ngày ngày, cùng ngồi bên bàn ăn.
'Mời cả nhà ăn cơm',
649
00:48:02,838 --> 00:48:03,964
'Cơm ngon lắm ạ'.
650
00:48:05,048 --> 00:48:06,633
Được sống như thế thật tuyệt".
651
00:48:07,551 --> 00:48:11,013
Món khoai tây kho hôm đó
thật sự rất ngon ạ.
652
00:48:12,848 --> 00:48:14,224
Mẹ sẽ nấu nữa cho.
653
00:48:14,308 --> 00:48:17,227
Lần sau Tổ trưởng Hong lên Seoul
thì về nhà mình nhé.
654
00:48:17,311 --> 00:48:18,353
Vâng.
655
00:48:18,437 --> 00:48:21,398
Con biết nhỉ,
bàn ăn nhà mình có bốn cái ghế mà.
656
00:48:23,775 --> 00:48:25,736
Có thêm một người cũng không chật.
657
00:48:26,445 --> 00:48:29,072
Nhất định con sẽ dẫn Tổ trưởng Hong về.
658
00:48:29,156 --> 00:48:30,157
Ừ.
659
00:48:42,210 --> 00:48:44,338
Tổ trưởng Hong không đọc truyện tranh à?
660
00:48:44,963 --> 00:48:47,090
Em thích Hoa hồng Versailles.
661
00:48:48,759 --> 00:48:52,846
Tổ trưởng Hong, hôm nay chúng ta
khui rượu Dạ Quan Môn nhé?
662
00:48:54,348 --> 00:48:55,849
Nếu Tổ trưởng Hong muốn.
663
00:48:58,143 --> 00:49:00,312
Tổ trưởng Hong phải ăn
nhiều đậu nấu tương vào.
664
00:49:00,395 --> 00:49:03,774
Trông thì không ngon lắm
nhưng càng nhai sẽ càng ngọt đấy.
665
00:49:03,857 --> 00:49:05,067
Anh ăn nhiều một chút.
666
00:49:18,163 --> 00:49:19,623
Nhớ cô ấy quá đi thôi.
667
00:49:29,883 --> 00:49:31,343
Công nhận ngọt thật.
668
00:49:34,262 --> 00:49:35,722
CÀ PHÊ NGÀY NẮNG, BIA TRONG ĐÊM TRĂNG
669
00:49:44,648 --> 00:49:47,275
Du Sik à, cậu làm gì vậy?
670
00:49:47,359 --> 00:49:49,736
Anh không thấy sao? Em đang pha cà phê.
671
00:49:49,820 --> 00:49:52,406
Thì thấy nên mới hỏi. Pha kiểu gì đó?
672
00:49:52,489 --> 00:49:54,825
Ôi. Cái gì vậy trời?
673
00:49:55,534 --> 00:49:57,661
- Bực cái mình.
- Tâm trí cậu treo ở đâu rồi?
674
00:49:57,744 --> 00:49:59,955
Nước tràn lênh láng mà cũng không hay à?
675
00:50:00,038 --> 00:50:01,707
Có gì đâu anh.
676
00:50:05,335 --> 00:50:06,586
Mệt cậu ghê.
677
00:50:07,629 --> 00:50:09,881
Anh à, em xin lỗi.
Em đi một lát rồi về ngay.
678
00:50:09,965 --> 00:50:12,551
- Anh cầm lấy này.
- Được. Cậu không sao…
679
00:50:13,593 --> 00:50:15,262
Cha mẹ ơi, nó nóng! Thằng quỷ kia!
680
00:50:18,765 --> 00:50:20,934
Ôi, cháy hết hoa tay của mình rồi.
681
00:50:29,901 --> 00:50:30,861
Tổ trưởng Hong!
682
00:50:40,162 --> 00:50:42,372
- Anh nhớ em lắm.
- Em nữa.
683
00:50:49,004 --> 00:50:50,756
Tớ sẽ kết hôn với Tổ trưởng Hong.
684
00:50:53,049 --> 00:50:55,844
Xin mời. Tớ tính mùa xuân năm sau cưới
685
00:50:55,927 --> 00:50:57,512
nên hoa cưới phải để tớ chụp nhé.
686
00:50:57,596 --> 00:50:59,014
Mai tớ sẽ cầu hôn luôn.
687
00:50:59,097 --> 00:51:00,223
Hả?
688
00:51:00,307 --> 00:51:03,477
Mai thì vội quá à? Hay để ngày mốt?
689
00:51:03,560 --> 00:51:06,897
Cũng đúng. Nhanh như tranh sale
thế này mới là Yoon Hye Jin chứ.
690
00:51:06,980 --> 00:51:09,691
Này bạn, có chuyện gì
mà bạn khẩn trương dữ vậy?
691
00:51:11,568 --> 00:51:14,154
Tớ không muốn để Tổ trưởng Hong một mình.
692
00:51:15,572 --> 00:51:17,824
Tớ muốn trở thành người thân của anh ấy.
693
00:51:19,326 --> 00:51:21,036
Yoon Hye Jin,
694
00:51:21,912 --> 00:51:23,830
cậu trưởng thành từ bao giờ vậy?
695
00:51:24,539 --> 00:51:26,249
Cậu sẽ chụp hoa cưới tớ ném chứ?
696
00:51:26,833 --> 00:51:29,878
Hye Jin à, đừng có vội tưởng bở.
697
00:51:29,961 --> 00:51:31,588
Lỡ Tổ trưởng Hong từ chối thì sao?
698
00:51:32,631 --> 00:51:34,007
Lẽ nào lại thế.
699
00:51:35,050 --> 00:51:36,510
Tớ quên mất khả năng đó.
700
00:51:36,593 --> 00:51:39,971
Không sao. Chỉ cần cậu
cầu hôn thật ấn tượng là được.
701
00:51:40,680 --> 00:51:41,723
Có kế hoạch gì chưa?
702
00:51:42,349 --> 00:51:45,977
Trên đường về Gongjin, tớ đã nghĩ suốt.
703
00:51:46,561 --> 00:51:48,730
Nhưng chẳng có ý tưởng gì đặc biệt cả.
704
00:51:49,314 --> 00:51:50,649
Hay tại tớ thiếu óc sáng tạo?
705
00:51:50,732 --> 00:51:54,945
Không. Tất cả là tại
nền giáo dục của nước ta.
706
00:51:55,028 --> 00:51:58,573
Cậu chỉ là nạn nhân
của kiểu giáo dục nhồi nhét mà thôi.
707
00:51:58,657 --> 00:52:02,619
Tớ muốn tạo ra kỷ niệm sâu sắc
khiến anh ấy nhớ cả đời.
708
00:52:04,496 --> 00:52:05,831
Không có cách nào sao?
709
00:52:05,914 --> 00:52:09,543
Nghĩ không ra
thì hãy trở về điểm xuất phát.
710
00:52:10,335 --> 00:52:12,921
Đừng mơ tưởng những điều quá hoành tráng.
711
00:52:13,004 --> 00:52:16,383
Hãy quay lại vị trí ban đầu và từ từ nghĩ.
712
00:52:16,466 --> 00:52:20,011
Ở đó sẽ có câu trả lời cậu cần.
713
00:52:26,476 --> 00:52:27,727
Gì thế?
714
00:52:27,811 --> 00:52:29,938
Đỉnh quá bạn ơi. Cậu là thiên tài.
715
00:52:47,330 --> 00:52:50,083
NHA KHOA
716
00:52:50,166 --> 00:52:52,335
Tổ trưởng Hong, ra bờ biển nhé.
717
00:53:10,645 --> 00:53:11,855
Ái chà.
718
00:53:12,898 --> 00:53:14,024
Em đang nghĩ gì thế?
719
00:53:15,567 --> 00:53:19,654
Ừ thì, em nhớ lại
ngày đầu tiên chúng ta gặp nhau.
720
00:53:20,697 --> 00:53:22,824
Bữa đó hai đứa mình đúng xà quần luôn.
721
00:53:22,908 --> 00:53:25,702
Thật luôn. Còn thảm hơn chữ thảm nữa.
722
00:53:28,872 --> 00:53:30,540
Giờ ngồi nghĩ lại thì thấy
723
00:53:31,541 --> 00:53:32,709
khoan nói đến em,
724
00:53:33,460 --> 00:53:35,670
lúc đó chắc anh cũng thấy hoang đường lắm.
725
00:53:37,297 --> 00:53:38,757
Cô gái mới gặp lần đầu
726
00:53:38,840 --> 00:53:42,093
mà lại hết nhờ tìm giày
rồi lại đến vay tiền.
727
00:53:44,095 --> 00:53:46,514
Lẽo đẽo theo anh, ăn vạ cả ngày trời.
728
00:53:52,312 --> 00:53:55,148
Nhưng em nghĩ chính con sóng hôm đó
729
00:53:56,441 --> 00:54:00,028
đã đưa chúng ta đến tận đây.
730
00:54:00,695 --> 00:54:02,948
Giống như cách đôi giày này
trở lại với em vậy.
731
00:54:09,746 --> 00:54:11,164
Em mong
732
00:54:11,831 --> 00:54:13,249
giày của chúng ta
733
00:54:14,751 --> 00:54:17,337
sẽ luôn được đặt cạnh nhau trước hiên nhà.
734
00:54:20,340 --> 00:54:21,633
Luôn có đôi có cặp.
735
00:54:24,219 --> 00:54:25,303
Tổ trưởng Hong.
736
00:54:28,306 --> 00:54:29,724
Anh kết hôn với em nhé?
737
00:54:30,225 --> 00:54:31,434
Không.
738
00:54:32,018 --> 00:54:33,269
- Hả?
- Bậy rồi.
739
00:54:33,353 --> 00:54:34,604
Không muốn hả?
740
00:54:34,688 --> 00:54:37,649
Không phải thế.
Không phải anh không muốn… Anh…
741
00:54:37,732 --> 00:54:41,152
Ai mượn em lanh…
À không, ý anh là, sao em lại…
742
00:54:44,030 --> 00:54:44,990
Sao… Sao thế?
743
00:54:52,080 --> 00:54:54,040
Hôm nay anh cũng định cầu hôn em.
744
00:54:54,124 --> 00:54:55,917
Anh định sẽ nói trước cơ.
745
00:54:56,918 --> 00:55:00,171
Anh sửa soạn cũng lâu lắm rồi mà.
Vậy mà rốt cuộc…
746
00:55:00,255 --> 00:55:01,548
Bị giật mất suất cầu hôn…
747
00:55:01,631 --> 00:55:05,010
Không đâu anh.
Ai cầu hôn trước thì có gì quan trọng?
748
00:55:05,093 --> 00:55:07,554
Chúng ta tâm linh tương thông
mới là điều quan trọng.
749
00:55:08,471 --> 00:55:12,100
Vậy bây giờ em xin nhường lại
sân khấu cho Tổ trưởng Hong.
750
00:55:12,183 --> 00:55:14,144
Em sẽ trao gậy tiếp sức cho anh.
751
00:55:15,103 --> 00:55:16,563
Coi như đang chạy tiếp sức nhé.
752
00:55:16,646 --> 00:55:20,817
Anh là vận động viên cuối cùng.
Anh chỉ cần chạy về đích thôi.
753
00:55:20,900 --> 00:55:21,818
Bắt đầu đi.
754
00:55:21,901 --> 00:55:23,445
Đã vậy rồi thì anh mở lời sao nổi?
755
00:55:23,528 --> 00:55:25,280
Không đâu. Anh làm được.
756
00:55:25,363 --> 00:55:26,489
Cố lên anh!
757
00:55:35,707 --> 00:55:40,045
Ban nãy em nói lần đầu gặp nhau
của chúng ta thảm hơn chữ thảm.
758
00:55:42,881 --> 00:55:44,132
Với anh thì không.
759
00:55:50,013 --> 00:55:52,140
Hôm đó anh bắt gặp
một cô gái ngồi bên bờ biển.
760
00:55:53,308 --> 00:55:55,185
Cô ấy ngồi đó một lúc lâu.
761
00:55:56,144 --> 00:55:58,313
Anh chỉ thấy mắt cô ấy đượm buồn.
762
00:56:00,732 --> 00:56:03,943
Hình ảnh đó cứ quẩn quanh
trong tâm trí anh.
763
00:56:05,320 --> 00:56:07,197
Nên mắt anh mới không thể ngừng dõi theo…
764
00:56:12,035 --> 00:56:13,286
Nhưng anh không ngờ…
765
00:56:15,580 --> 00:56:17,540
mình lại yêu cô gái ấy đến thế này.
766
00:56:33,765 --> 00:56:34,933
Tổ trưởng Hong.
767
00:56:35,016 --> 00:56:38,853
Sợi dây chuyền này đáng giá
637 giờ cày cuốc của anh đấy.
768
00:56:38,937 --> 00:56:40,814
Em giỏi thì đem đến hiệu cầm đồ xem.
769
00:56:43,316 --> 00:56:44,526
Nó đắt vậy mà.
770
00:56:46,236 --> 00:56:48,321
Em không bán đâu. Em hứa đấy.
771
00:56:49,155 --> 00:56:50,532
Nhất định sẽ không bán.
772
00:56:51,658 --> 00:56:54,119
Hai đôi giày trước hiên nhà.
773
00:56:54,744 --> 00:56:56,788
Hai cái bàn chải trong nhà tắm.
774
00:56:56,871 --> 00:56:59,082
Một đôi tạp dề treo trong bếp.
775
00:57:00,583 --> 00:57:02,377
Chúng ta hãy sắm mỗi thứ một đôi.
776
00:57:03,086 --> 00:57:06,798
Hãy cùng anh sống trong ngôi nhà đó
hôm nay, ngày mai…
777
00:57:08,007 --> 00:57:09,384
và mọi giây mọi phút
778
00:57:10,468 --> 00:57:12,011
đều ở bên anh em nhé?
779
00:57:18,560 --> 00:57:19,519
Em yêu anh.
780
00:57:21,062 --> 00:57:22,063
Anh cũng thế.
781
00:57:47,046 --> 00:57:48,798
Lạnh quá. Cái gì vậy?
782
00:57:49,382 --> 00:57:50,425
Ơ kìa?
783
00:57:52,886 --> 00:57:54,429
Giày! Chiếc giày!
784
00:57:54,512 --> 00:57:56,389
Hả? Trời ơi, giày của anh!
785
00:58:40,850 --> 00:58:42,352
- Em làm gì vậy?
- À…
786
00:58:42,936 --> 00:58:46,147
Em đang viết quy định chung
cần tuân thủ trong đời sống hôn nhân.
787
00:58:46,231 --> 00:58:49,442
Trời ạ, Yoon Hye Jin,
sao em luôn tính trước mọi thứ thế?
788
00:58:49,526 --> 00:58:53,446
Em là người sống theo kế hoạch
với tư tưởng cấp tiến.
789
00:58:53,530 --> 00:58:55,949
Vậy em viết được những gì rồi?
790
00:58:56,491 --> 00:59:00,787
Trước tiên, nhà bếp
cần được cách ly với em.
791
00:59:00,870 --> 00:59:02,622
Anh biết hậu quả khi em vào bếp nhỉ?
792
00:59:02,705 --> 00:59:04,415
Biết rõ mười mươi luôn.
793
00:59:04,499 --> 00:59:06,626
Từ giờ, một giọt nước
em cũng đừng động vào.
794
00:59:06,709 --> 00:59:08,670
Được, duyệt ngay.
795
00:59:10,880 --> 00:59:14,300
Đổi lại, em sẽ chăm sóc
răng của anh trọn đời.
796
00:59:14,384 --> 00:59:16,761
Duyệt, anh hời to rồi. Ưng quá đi chứ.
797
00:59:16,844 --> 00:59:18,555
Thế à? Vậy thì em lo vụ răng miệng.
798
00:59:18,638 --> 00:59:20,932
Mà em thích giặt giũ nữa.
799
00:59:21,015 --> 00:59:24,852
Em có nhiều đồ đắt tiền
nên phải bảo quản các em ấy cẩn thận.
800
00:59:24,936 --> 00:59:26,479
Được. Vậy thì anh nhận dọn nhà.
801
00:59:26,563 --> 00:59:29,983
Ồ! Vậy dọn nhà giao cho Tổ trưởng Hong.
802
00:59:30,066 --> 00:59:31,234
TỔ TRƯỞNG HONG
803
00:59:32,944 --> 00:59:33,945
Nhưng mà…
804
00:59:35,530 --> 00:59:38,533
anh định làm tổ trưởng đến khi nào?
805
00:59:39,117 --> 00:59:41,119
Anh chưa nghĩ tới vụ này. Sao thế?
806
00:59:41,202 --> 00:59:45,832
Ý em là nếu anh muốn giúp đỡ khu phố,
807
00:59:45,915 --> 00:59:49,335
anh không nên giới hạn mình
trong vai trò tổ trưởng.
808
00:59:49,419 --> 00:59:51,588
Anh thử mở rộng phạm vi hơn đi.
809
00:59:51,671 --> 00:59:54,340
Vậy à? Trên tổ trưởng là trưởng khu phố.
810
00:59:55,508 --> 00:59:58,344
Chị Hwa Jeong cũng sắp hết nhiệm kỳ rồi.
811
00:59:58,428 --> 01:00:00,888
- Không, mở rộng thêm chút nữa đi.
- Sao?
812
01:00:00,972 --> 01:00:03,600
Ừ thì, lấy ví dụ…
813
01:00:03,683 --> 01:00:07,562
làm nghị viên thành phố
hay ủy viên Quốc hội cũng được.
814
01:00:07,645 --> 01:00:11,274
Trời ơi, lại nữa rồi đấy.
Ánh mắt dã tâm lại xuất hiện nữa rồi.
815
01:00:12,317 --> 01:00:17,030
Đâu mà. Tại em thấy tiếc
khi anh chỉ làm mỗi tổ trưởng chứ bộ.
816
01:00:17,113 --> 01:00:18,489
Ôi trời, thấy cưng chưa.
817
01:00:19,407 --> 01:00:23,036
Còn vụ xưng hô. Em tính gọi anh là
"Tổ trưởng Hong" tới lúc nào?
818
01:00:23,119 --> 01:00:24,287
Thế thì gọi là gì?
819
01:00:24,370 --> 01:00:26,873
Gọi tên anh như anh gọi tên em cũng được.
820
01:00:28,333 --> 01:00:29,250
Gọi tên?
821
01:00:30,126 --> 01:00:31,461
Nếu gọi tên thì…
822
01:00:32,920 --> 01:00:33,755
Anh Du Sik.
823
01:00:35,506 --> 01:00:36,633
Du Sik à.
824
01:00:38,968 --> 01:00:41,638
Sao tên anh mắc cười vậy?
Du Sik là cái gì chứ?
825
01:00:41,721 --> 01:00:44,057
Nói cái gì vậy hả?
Tên người ta mà kêu mắc cười.
826
01:00:44,140 --> 01:00:46,559
Anh có phải con em đâu.
"Du Sik à" sao được?
827
01:00:47,852 --> 01:00:50,772
Vậy thì xưng em với oppa cũng được.
828
01:00:50,855 --> 01:00:54,484
- Hồi đó anh cấm em mà.
- Hồi đó khác, bây giờ khác.
829
01:00:55,401 --> 01:00:56,402
Oppa.
830
01:00:58,112 --> 01:00:59,197
Oppa ơi.
831
01:01:00,281 --> 01:01:01,616
Oppa à…
832
01:01:03,076 --> 01:01:05,286
Ôi, dị quá đi. Ớn hết cả người.
833
01:01:05,370 --> 01:01:06,371
Em nổi da gà.
834
01:01:06,913 --> 01:01:08,498
Em nên gọi anh là gì nhỉ?
835
01:01:09,999 --> 01:01:12,543
"Oppa" hay gọi tên cũng không ổn.
836
01:01:12,627 --> 01:01:13,961
"Mình ơi" được không?
837
01:01:14,045 --> 01:01:15,129
Được đó. "Mình ơi".
838
01:01:15,213 --> 01:01:16,297
Anh thích "mình ơi" hả?
839
01:01:16,381 --> 01:01:17,590
Ừ, thích.
840
01:01:17,674 --> 01:01:21,344
Vốn dĩ từ "mình"
đã bao gồm bản thân trong đó rồi.
841
01:01:21,427 --> 01:01:22,804
Khi em gọi như vậy,
842
01:01:22,887 --> 01:01:24,722
anh cảm thấy như anh chính là em
843
01:01:25,390 --> 01:01:27,600
và em cũng là anh.
844
01:01:27,684 --> 01:01:28,810
Mình ơi.
845
01:01:29,811 --> 01:01:32,855
Em là mình, và mình cũng là em.
846
01:01:50,039 --> 01:01:51,457
Hôm nay em không về nữa.
847
01:01:52,750 --> 01:01:54,252
Anh cũng đâu định thả em về.
848
01:02:48,806 --> 01:02:50,016
Xem nào.
849
01:03:04,739 --> 01:03:06,365
- Em dậy rồi hả?
- Ừ.
850
01:03:07,158 --> 01:03:08,534
Đói rồi đúng không?
851
01:03:08,618 --> 01:03:10,995
Anh làm bánh mì nướng. Em dậy ăn đi.
852
01:03:11,078 --> 01:03:12,288
Không ăn đâu.
853
01:03:12,371 --> 01:03:13,664
Em không muốn ăn sao?
854
01:03:13,748 --> 01:03:18,753
Không phải. Em không có tay.
855
01:03:18,836 --> 01:03:20,880
Còn chưa mặc quần áo nữa.
856
01:03:21,631 --> 01:03:22,757
Vậy thì em
857
01:03:23,716 --> 01:03:24,926
ở yên đi, anh đút cho em.
858
01:03:26,511 --> 01:03:27,887
- Đợi xíu.
- Ừ.
859
01:03:32,809 --> 01:03:34,143
"A" nào.
860
01:03:34,685 --> 01:03:36,562
Ăn ngoan quá. Mùi vị thế nào?
861
01:03:36,646 --> 01:03:39,232
Ngon hết sảy. Em muốn uống sữa.
862
01:03:39,816 --> 01:03:42,652
Sữa hả? Có liền đây. Cẩn thận nhé.
863
01:03:50,117 --> 01:03:53,371
Thích quá đi. Dịch vụ phòng
của Tổ trưởng Hong là số một.
864
01:03:53,454 --> 01:03:55,581
Sau này, mỗi ngày anh đều sẽ
làm vậy cho em.
865
01:03:55,665 --> 01:03:57,041
Ừ.
866
01:03:58,167 --> 01:03:59,627
- Thêm miếng nữa.
- Miếng nữa.
867
01:04:00,378 --> 01:04:02,338
Nào, "a".
868
01:04:05,842 --> 01:04:07,301
Anh thích hai.
869
01:04:07,385 --> 01:04:08,886
- Hả?
- Hai đứa con.
870
01:04:09,470 --> 01:04:11,013
Một đứa thì nó sẽ rất cô đơn,
871
01:04:11,097 --> 01:04:13,432
ba đứa thì em sẽ vất vả.
872
01:04:13,516 --> 01:04:16,310
Anh nghĩ hai đứa là vừa đủ,
trai gái không quan trọng.
873
01:04:17,019 --> 01:04:18,312
Hai đứa lận hả?
874
01:04:19,272 --> 01:04:21,858
Vậy thì phải chăm chỉ
tăng gia sản xuất rồi.
875
01:04:24,902 --> 01:04:26,863
- Mấy giờ rồi nhỉ?
- Chín giờ rồi.
876
01:04:28,197 --> 01:04:29,407
Đến giờ tổng vệ sinh rồi.
877
01:04:29,490 --> 01:04:30,950
Tổng vệ sinh gì chứ.
878
01:04:31,033 --> 01:04:34,120
Nghỉ một hôm cũng được.
Phải có ngày lười biếng chứ.
879
01:04:35,121 --> 01:04:38,082
Người khác thì được.
Anh và người nhà anh thì không.
880
01:04:38,165 --> 01:04:40,626
Em dậy ngay đi. Không đút cho ăn nữa.
881
01:04:41,294 --> 01:04:43,796
Thật là. Mới ăn được một miếng.
882
01:04:43,880 --> 01:04:45,381
- Chưa chịu dậy hả?
- Dậy mà.
883
01:04:46,048 --> 01:04:49,093
Muốn có hai đứa
thì phải nhanh vào việc chứ?
884
01:04:50,219 --> 01:04:52,346
Muộn rồi. Em mau lên.
885
01:04:52,430 --> 01:04:54,056
Muộn rồi.
886
01:04:54,140 --> 01:04:55,558
Của em này.
887
01:04:55,641 --> 01:04:57,018
- Đúng cỡ của em chưa?
- Đúng.
888
01:04:57,101 --> 01:04:58,394
Đúng đây là áo của em chứ?
889
01:04:58,477 --> 01:05:01,230
- Bên này.
- Anh chẳng dọn gì cả. Chỉ lượn lờ thôi.
890
01:05:01,314 --> 01:05:04,066
Cô bớt cằn nhằn đi được không?
891
01:05:04,150 --> 01:05:06,027
- Chào mọi người.
- Họ cũng đến à?
892
01:05:06,110 --> 01:05:08,613
- Ở đây sạch rồi. Dọn xong rồi.
- Xin đừng để ý.
893
01:05:08,696 --> 01:05:10,406
- Quét mạnh lên.
- Chưa đói hả?
894
01:05:10,489 --> 01:05:12,450
- Nhanh lên nào.
- Phải ăn sáng nữa.
895
01:05:12,533 --> 01:05:14,076
- Vâng.
- Chị ơi, đi thôi.
896
01:05:14,160 --> 01:05:15,620
Chúng tôi sắp cưới.
897
01:05:16,412 --> 01:05:17,663
- Hả?
- Gì cơ?
898
01:05:17,747 --> 01:05:19,957
Chúng tôi sắp cưới rồi.
899
01:05:20,541 --> 01:05:22,209
Anh nói gì đó đi.
900
01:05:23,419 --> 01:05:24,420
Chúng tôi…
901
01:05:25,296 --> 01:05:26,422
sắp về chung một nhà rồi
902
01:05:26,505 --> 01:05:28,215
- Hả?
- Thật sao?
903
01:06:25,606 --> 01:06:27,984
Sao giờ mới tới?
Còn có mười phút thôi đấy!
904
01:06:28,067 --> 01:06:31,070
Xin lỗi mà. Tôi quên
đồng hồ phòng khách ở nhà bị hỏng.
905
01:06:31,153 --> 01:06:33,823
Đúng thật là, ngoài giờ làm ra
thì lúc nào cũng bê tha!
906
01:06:33,906 --> 01:06:35,074
Đi đường này hả?
907
01:06:35,157 --> 01:06:36,742
- Đợi đã.
- Sao?
908
01:06:37,368 --> 01:06:38,452
Sao? À.
909
01:06:41,330 --> 01:06:42,832
- Giờ được chưa?
- Được rồi.
910
01:06:42,915 --> 01:06:45,793
- Đi nào.
- PD Ji, giày kìa!
911
01:06:45,876 --> 01:06:48,337
- Thay giày đã.
- Ừ nhỉ!
912
01:06:53,509 --> 01:06:54,885
Này.
913
01:06:55,553 --> 01:06:58,639
Giờ mà không có tôi
thì cậu sẽ làm sao đây?
914
01:06:58,723 --> 01:07:00,141
Không có thì không được rồi.
915
01:07:02,560 --> 01:07:04,395
Sẵn nói chuyện đó rồi,
916
01:07:04,478 --> 01:07:07,356
chúng ta bàn ý tưởng
cho show tiếp theo của tôi đi.
917
01:07:07,440 --> 01:07:11,193
Lát nữa xong việc thì đi ăn đi,
hàng quán nào ngon, tôi đều biết cả.
918
01:07:11,277 --> 01:07:13,404
- Cậu đang làm gì vậy?
- Còn làm gì nữa?
919
01:07:13,988 --> 01:07:17,074
Đang hẹn cô đi ăn tối,
chỉ hai chúng ta thôi.
920
01:07:18,951 --> 01:07:21,370
Ngoài việc đó ra,
sau này ta thiếu gì việc để làm.
921
01:07:21,454 --> 01:07:24,582
Có thiếu gì ngõ ngách để đi,
cả trong lẫn ngoài nước.
922
01:07:24,665 --> 01:07:28,210
Lần tới nhất định phải lên đến
Nhà thờ chính tòa Firenze nhé.
923
01:07:29,170 --> 01:07:31,422
Hồi trước cũng vì tôi
mà cô không đi được còn gì.
924
01:07:33,424 --> 01:07:34,842
Ji Seong Hyeon.
925
01:07:37,678 --> 01:07:40,973
Nghĩ thế nào đi nữa thì tôi…
926
01:07:41,057 --> 01:07:44,560
dù là ăn uống, vui chơi, làm việc
927
01:07:45,770 --> 01:07:47,688
cũng đều muốn làm với cô.
928
01:07:49,315 --> 01:07:51,108
Sau này hy vọng
929
01:07:52,026 --> 01:07:54,403
cô cũng sẽ tiếp tục
cùng tôi bận rộn, Ji Won à.
930
01:08:02,703 --> 01:08:05,748
Chúng ta trễ rồi đó. Còn không mau lên?
931
01:08:07,750 --> 01:08:08,959
Đi nào.
932
01:08:09,043 --> 01:08:10,127
Chạy thôi!
933
01:08:38,781 --> 01:08:40,908
"PD Ji Seong Hyeon đã nói, 'Hy vọng là
934
01:08:40,991 --> 01:08:44,662
thông qua Châu chấu làng chài, ta sẽ
tìm ra niềm vui trong cuộc đời bình dị
935
01:08:44,745 --> 01:08:49,875
và có được định nghĩa mới
về hạnh phúc đích thực'.
936
01:08:49,959 --> 01:08:54,672
Châu chấu làng chài sẽ bắt đầu
lên sóng ngày 23, lúc 9:10 tối".
937
01:08:56,924 --> 01:08:59,051
- Hoan hô!
- Chúng tôi sẽ xem!
938
01:08:59,135 --> 01:09:01,554
Phải đọc lên cho cả làng nghe
như vậy mới được sao?
939
01:09:01,637 --> 01:09:03,097
Xấu hổ quá đi mất.
940
01:09:03,180 --> 01:09:06,600
Bộ Seoul ở kế làng này sao?
Cậu ta cứ chường mặt đến hoài.
941
01:09:06,684 --> 01:09:08,394
Sao anh nỡ nói tiền bối vậy?
942
01:09:08,477 --> 01:09:12,064
- Tiền bối, anh thường xuyên đến nhé.
- Anh biết rồi.
943
01:09:12,565 --> 01:09:16,485
Mà PD này, cậu thật sự lặn lội đến đây
chỉ để xem tập đầu với chúng tôi sao?
944
01:09:16,569 --> 01:09:18,195
Vâng, tôi thật sự muốn như vậy mà.
945
01:09:18,279 --> 01:09:21,991
Vì mọi người ở đây mới thật sự
là nhân vật chính giấu mặt của show!
946
01:09:22,074 --> 01:09:23,617
Ơ kìa, đợi một chút nào!
947
01:09:23,701 --> 01:09:26,453
- Nhân vật chính thật sự là các anh DOS!
- Trời đất.
948
01:09:26,537 --> 01:09:27,496
Ăn nói lạ đời.
949
01:09:27,580 --> 01:09:30,416
Cậu đến là tốt rồi.
Xem càng đông càng vui chứ sao.
950
01:09:30,499 --> 01:09:32,001
- Đúng đó.
- Chờ chút đã nào.
951
01:09:32,084 --> 01:09:34,753
Để tôi gọi cho con gái
để rủ nó xem luôn nhé.
952
01:09:34,837 --> 01:09:37,214
- Đúng, tỷ suất sẽ là mười phần trăm.
- Khoan, PD Ji.
953
01:09:37,298 --> 01:09:40,801
Đoạn chúng tôi lên hình
sẽ không có trong tập đầu nhỉ?
954
01:09:40,885 --> 01:09:44,430
Khúc tôi nhỡ mồm bị bỏ khỏi show chưa vậy?
955
01:09:44,513 --> 01:09:46,432
Vì Bo Ra nhà tôi cũng sẽ xem mà.
956
01:09:46,515 --> 01:09:49,935
Tôi cũng không biết hôm đó
nách áo của tôi ướt nhem nữa.
957
01:09:50,561 --> 01:09:52,605
Trời ơi, xấu hổ chết đi được.
958
01:09:53,105 --> 01:09:56,233
Vậy là chúng ta sẽ được
thấy mặt chị Gam Ri rồi.
959
01:10:00,863 --> 01:10:03,657
- Trời ơi.
- Bà Gam Ri.
960
01:10:03,741 --> 01:10:05,910
- Nhớ thật đấy
- Nhớ quá đi thôi.
961
01:10:05,993 --> 01:10:07,536
Kìa! Phát sóng rồi!
962
01:10:08,495 --> 01:10:10,998
- Ừ nhỉ.
- Có rồi. Chiếu rồi kìa.
963
01:10:11,081 --> 01:10:12,833
Tối quá đi, chỉnh sáng lên được không?
964
01:10:12,917 --> 01:10:15,544
- Không phải do bố có tuổi à?
- Đêm hôm thì bỏ kính mát ra.
965
01:10:15,628 --> 01:10:18,255
- Ừ nhỉ.
- Hết nói nổi mà.
966
01:10:23,260 --> 01:10:25,554
Thời buổi này mà
được tỷ suất hai chữ số sao?
967
01:10:26,931 --> 01:10:30,809
Chà, thảo nào PD Ji
không theo con đường âm nhạc.
968
01:10:30,893 --> 01:10:32,603
Trời ơi, người năng lực có khác.
969
01:10:33,145 --> 01:10:36,774
Mà cũng đúng, khách mời là
ca sĩ tên tuổi thế còn gì…
970
01:10:39,652 --> 01:10:41,528
Số Seoul à. Ai được nhỉ?
971
01:10:43,781 --> 01:10:45,199
Vâng. Alô?
972
01:10:45,282 --> 01:10:46,784
Vâng, alô?
973
01:10:46,867 --> 01:10:49,995
- Có phải số của ca sĩ Oh Yoon không ạ?
- Hả?
974
01:10:50,746 --> 01:10:54,416
Vâng! Đúng rồi. Nhưng cho hỏi ai vậy?
975
01:10:54,500 --> 01:10:57,711
Xin chào. Tôi gọi đến từ
show Sugar People của đài JKBC ạ.
976
01:10:57,795 --> 01:10:59,088
Sao? Cô nói gì cơ?
977
01:11:00,256 --> 01:11:04,093
Chúng tôi mong anh sẽ làm khách mời
với tư cách ca sĩ huyền thoại vào tập tới.
978
01:11:04,593 --> 01:11:05,844
Vâng.
979
01:11:06,470 --> 01:11:09,682
Bố, con đói. Cho con ăn đi.
Con đói rã ruột rồi.
980
01:11:09,765 --> 01:11:11,225
- Ju Ri à.
- Sao?
981
01:11:12,685 --> 01:11:15,271
- Con nhéo bố thử đi.
- Không muốn.
982
01:11:15,354 --> 01:11:18,274
Da bố bóng nhẫy,
con không muốn động vào đâu.
983
01:11:19,316 --> 01:11:22,569
- Lần này thôi mà.
- Dầu lắm.
984
01:11:25,614 --> 01:11:26,865
Buông bố ra!
985
01:11:28,450 --> 01:11:30,911
Ai mượn con nhéo má bố mạnh thế hả?
986
01:11:30,995 --> 01:11:32,913
Thì chính bố bảo con nhéo mà.
987
01:11:33,414 --> 01:11:34,623
Mà đau thật này.
988
01:11:38,043 --> 01:11:41,338
Má của bố đang nóng bừng lên vì đau đây.
989
01:11:41,422 --> 01:11:43,132
Bố à, bố sao vậy?
990
01:11:44,383 --> 01:11:46,010
- Ju Ri à.
- Dạ?
991
01:11:46,093 --> 01:11:48,762
- Bố sẽ lên Sugar People đấy.
- Sao?
992
01:11:48,846 --> 01:11:51,640
- Bố sẽ lên Sugar People.
- Sao? Thật à?
993
01:11:51,724 --> 01:11:55,644
- Đợi con xíu. Đâu rồi nhỉ?
- Sao vậy?
994
01:11:58,314 --> 01:12:00,691
Bố à, mấy khách mời còn lại là ai?
995
01:12:00,774 --> 01:12:01,942
Có khi nào là DOS không?
996
01:12:03,193 --> 01:12:06,447
- Bố bảo bố sẽ lên Sugar People.
- Biết rồi, còn DOS thì sao?
997
01:12:06,530 --> 01:12:09,575
- Sao tự nhiên lại nói về ĐỐT?
- Không phải ĐỐT. Là D-O-S cơ.
998
01:12:09,658 --> 01:12:12,036
Bố bảo bố sẽ lên Sugar People
mà con không nghe sao?
999
01:12:12,119 --> 01:12:13,537
Nghe rồi! Thì sao chứ?
1000
01:12:13,620 --> 01:12:18,375
Châu chấu làng chài đã giúp anh Chun Jae
lần nữa được làm ca sĩ Oh Yoon
1001
01:12:18,959 --> 01:12:22,880
và mang đến cho người dân làng Gongjin
những món quà bất ngờ.
1002
01:12:22,963 --> 01:12:25,132
- Cho chúng tôi thêm món ăn kèm với.
- Được ạ.
1003
01:12:25,215 --> 01:12:28,093
- Đồ ăn ngon thật đấy.
- Vậy ạ? Ôi, cảm ơn nhé.
1004
01:12:28,177 --> 01:12:31,305
- Bà chủ, khi nào bàn này có món?
- Canh cá cay sắp lên tới rồi ạ.
1005
01:12:31,388 --> 01:12:33,098
- Chờ nãy giờ rồi…
- Xíu nữa thôi ạ.
1006
01:12:33,182 --> 01:12:37,186
Tới rồi đây! Gọi đến hai tô cơ,
đáng yêu chết đi được!
1007
01:12:37,269 --> 01:12:38,937
- Bà chủ.
- Vâng, qua ngay ạ.
1008
01:12:39,021 --> 01:12:41,565
- Ôi, dùng xong bữa rồi này
- Đồ ăn ngon lắm ạ.
1009
01:12:41,648 --> 01:12:44,151
- Cảm ơn ạ. Lại đến nhé.
- Cảm ơn.
1010
01:12:44,234 --> 01:12:47,279
Qua đây ngồi đi ạ,
tôi sẽ dọn bàn ngay. Cảm ơn nhé.
1011
01:12:47,363 --> 01:12:49,990
Đây chính là chữ ký của
thành viên nhóm DOS đó. Là DOS.
1012
01:12:50,074 --> 01:12:52,076
- Mọi người biết DOS chứ?
- Biết chứ!
1013
01:12:52,785 --> 01:12:53,911
Cứ việc chụp lại đi ạ.
1014
01:12:53,994 --> 01:12:57,164
Mùa hè ngắn ngủi nhưng rực rỡ đó
1015
01:12:57,247 --> 01:12:59,416
đã làm làng Gongjin nhộn nhịp hẳn lên.
1016
01:13:17,476 --> 01:13:21,855
Và dư âm của nó
cũng là những ngày xán lạn tiếp nối.
1017
01:13:30,364 --> 01:13:32,616
Thế show tiếp theo là về gì nào?
1018
01:13:33,242 --> 01:13:37,371
Anh luôn muốn làm show
dựa trên điều mình quan tâm.
1019
01:13:38,580 --> 01:13:41,834
Đầu tiên là ăn uống, sau đó là du lịch.
Mối quan tâm kế tiếp là gì?
1020
01:13:41,917 --> 01:13:45,129
Một show thực tế về tình cảm
của những người không nổi tiếng thì sao?
1021
01:13:45,712 --> 01:13:46,672
Sao?
1022
01:13:46,755 --> 01:13:49,591
Mời những người bạn là nam và nữ
đã quen biết lâu năm tham gia
1023
01:13:49,675 --> 01:13:52,428
để khán giả xem thử tình bạn đó
có phát triển hơn thế không.
1024
01:13:56,682 --> 01:13:58,100
Như chúng ta à?
1025
01:14:00,310 --> 01:14:02,396
Ừ, như chúng ta vậy.
1026
01:14:07,067 --> 01:14:08,068
Hiểu rồi.
1027
01:14:08,610 --> 01:14:11,363
Được đó. Ý tưởng ổn đấy.
1028
01:14:11,447 --> 01:14:13,907
- Không phải Pinocchio hát bài đó à?
- Đúng rồi.
1029
01:14:13,991 --> 01:14:15,868
Vì hễ Pinocchio nói dối là mũi sẽ dài ra.
1030
01:14:15,951 --> 01:14:18,245
Đúng rồi. Mau ghi lại đi, biên kịch Wang.
1031
01:14:18,328 --> 01:14:20,622
Pinocchio có chiếc mũi…
1032
01:14:21,457 --> 01:14:25,169
Bầu không khí này có gì đó kỳ quái lắm.
1033
01:14:28,505 --> 01:14:29,465
Ngột ngạt quá mà.
1034
01:14:30,966 --> 01:14:34,678
Yêu cầu lắp máy lọc không khí
là quá đáng sao ạ?
1035
01:14:34,761 --> 01:14:37,473
Kim Do Ha, nếu vấn đề là thế
thì sao lại tủm tỉm?
1036
01:14:37,556 --> 01:14:38,724
Do Ha, có gì vui à?
1037
01:14:38,807 --> 01:14:43,061
Hôm nay là ngày đầu
bố em mang nẹp để tập đi trở lại.
1038
01:14:43,145 --> 01:14:45,606
Thật sao? May quá rồi.
1039
01:14:46,356 --> 01:14:47,900
Vâng, như kỳ tích vậy.
1040
01:14:47,983 --> 01:14:49,401
Quả thật là kỳ tích đấy.
1041
01:14:49,985 --> 01:14:51,820
Tình hình chung của bác sao rồi?
1042
01:14:51,904 --> 01:14:53,447
- Vẫn ổn ạ.
- Thế à?
1043
01:14:53,530 --> 01:14:55,115
Đừng lo gì cả, Do Ha à.
1044
01:14:55,199 --> 01:14:57,034
Ôi, em có lo gì đâu ạ.
1045
01:14:57,117 --> 01:14:58,118
Lại đây ngồi nghỉ nào.
1046
01:14:59,703 --> 01:15:02,080
Đi mà lo cho buổi họp bàn này đi.
1047
01:15:02,164 --> 01:15:03,373
Có chuẩn bị được gì chưa?
1048
01:15:14,134 --> 01:15:16,512
Mình à, trông em thế nào?
1049
01:15:32,861 --> 01:15:33,946
Vô cùng xinh đẹp.
1050
01:15:34,029 --> 01:15:36,073
- Đẹp à?
- Ừ.
1051
01:15:36,156 --> 01:15:38,617
Bộ đồ ấy. Đúng là "Người đẹp vì lụa" mà.
1052
01:15:39,284 --> 01:15:41,912
- Lại trêu em nữa rồi.
- Đâu rồi nhỉ?
1053
01:15:41,995 --> 01:15:43,080
Cái gì cơ?
1054
01:15:43,163 --> 01:15:46,500
Thì… thứ đó đâu nhỉ?
Thiên thần nào cũng có cánh mà?
1055
01:15:46,583 --> 01:15:48,168
Hôm nay em tạm cất đi rồi.
1056
01:15:48,252 --> 01:15:50,254
- Thế à?
- Ừ.
1057
01:15:50,337 --> 01:15:51,380
Em thật sự rất đẹp.
1058
01:15:51,463 --> 01:15:52,923
- Thật sao?
- Ừ.
1059
01:15:56,510 --> 01:15:59,429
Không ngờ quà sinh nhật của anh
lại thành lễ phục.
1060
01:15:59,513 --> 01:16:01,181
Biết vậy em mua bộ nhìn ổn hơn.
1061
01:16:01,265 --> 01:16:04,393
Thôi khỏi đi. Anh ưng bộ này.
Thế này là đủ rồi.
1062
01:16:04,977 --> 01:16:08,605
Được rồi. Em sẽ chọn cho anh
bộ đẹp hơn để mặc vào hôn lễ.
1063
01:16:10,315 --> 01:16:13,151
Anh chưa quên cái hẹn
thử đồ cưới vào tuần sau chứ?
1064
01:16:13,652 --> 01:16:16,905
- Chưa gì đã tới rồi à?
- Thì cũng sắp sửa tới hôn lễ rồi mà.
1065
01:16:16,989 --> 01:16:18,574
Chúng ta phải tập trung tinh thần.
1066
01:16:18,657 --> 01:16:21,660
À, còn vụ đặt xe buýt
cho quan khách hôm đó sao rồi?
1067
01:16:21,743 --> 01:16:24,371
Chúng ta phải mời
mọi người ở Gongjin lên Seoul mà.
1068
01:16:24,454 --> 01:16:26,415
- Ôi, anh đặt xong rồi.
- Anh giỏi quá.
1069
01:16:26,498 --> 01:16:28,458
Nhưng mà anh hơi bất ngờ đó.
1070
01:16:28,542 --> 01:16:31,753
Anh tưởng em muốn tới phòng chụp
để chụp ảnh cưới chứ.
1071
01:16:31,837 --> 01:16:35,048
À, concept đám cưới
của chúng ta chính là "dung hòa".
1072
01:16:35,632 --> 01:16:40,304
Sự kết hợp giữa
cảm giác hoa lệ và giản dị.
1073
01:16:43,515 --> 01:16:47,102
Với cả, do hôn lễ của chúng ta
sẽ diễn ra ở Seoul
1074
01:16:47,644 --> 01:16:49,980
nên em muốn chụp ảnh cưới ở Gongjin.
1075
01:16:51,273 --> 01:16:53,567
Nơi nhân duyên của chúng ta bắt đầu,
1076
01:16:54,109 --> 01:16:56,445
cũng là nơi chúng ta chung sống sau này.
1077
01:17:00,741 --> 01:17:01,575
Đi nhé?
1078
01:17:03,577 --> 01:17:04,786
Em sẵn sàng rồi.
1079
01:17:13,003 --> 01:17:13,837
Đi nào.
1080
01:17:14,504 --> 01:17:16,757
Chao ôi, trời hôm nay đẹp quá đi.
1081
01:17:16,840 --> 01:17:18,634
- Mình chụp ảnh thật đẹp nhé?
- Ừ.
1082
01:17:18,717 --> 01:17:20,344
- Thánh thần ơi!
- Ôi lạy hồn.
1083
01:17:20,427 --> 01:17:21,928
Hai đứa tự chụp ảnh cưới đấy à?
1084
01:17:22,012 --> 01:17:24,222
Vâng, bọn em không định làm rườm rà.
1085
01:17:24,306 --> 01:17:26,433
Chao ôi, thật sự quá đẹp rồi!
1086
01:17:26,516 --> 01:17:29,561
Nhưng mà hai đứa sẽ cần
người giúp chụp ảnh cho đẹp nhỉ?
1087
01:17:29,645 --> 01:17:31,313
Để chị giúp đi. Chị chụp đẹp cho.
1088
01:17:31,396 --> 01:17:33,607
- Được rồi chị.
- Không cần đâu ạ. Bọn em ổn mà.
1089
01:17:33,690 --> 01:17:35,525
Miễn từ chối, miễn xin lỗi xin phải đi.
1090
01:17:35,609 --> 01:17:38,862
Để chị xách váy với khăn trùm cho,
1091
01:17:38,945 --> 01:17:40,781
sẵn dặm lại lớp trang điểm luôn.
1092
01:17:40,864 --> 01:17:42,366
Lớp trang điểm của em ổn mà.
1093
01:17:42,449 --> 01:17:45,035
Em bảo em thích tông này mà.
Son màu hồng sữa đấy.
1094
01:17:45,118 --> 01:17:47,537
- Em đánh tông này thì đẹp phải biết.
- Được rồi chị.
1095
01:17:47,621 --> 01:17:50,040
- Ổn thật mà chị.
- Hai đứa đi đâu? Qua kia hả?
1096
01:17:50,123 --> 01:17:52,417
- Bên đó cảnh đẹp hơn thật.
- Thở một hơi đi chị.
1097
01:17:52,501 --> 01:17:54,961
- Chị à…
- Hai đứa đẹp quá đi thôi, trời đất ơi!
1098
01:17:55,045 --> 01:17:57,422
Hồi xưa lúc chị làm cô dâu
cũng đẹp y như con bé này.
1099
01:17:57,506 --> 01:17:59,633
- Đúng rồi.
- Nào, đi thôi. Nhanh đi!
1100
01:17:59,716 --> 01:18:01,259
- Tuyệt vời ông mặt trời.
- Anh ổn.
1101
01:18:01,343 --> 01:18:02,678
- Ổn chứ?
- Ừ. Cùng đi đi chị!
1102
01:18:02,761 --> 01:18:05,263
- Đợi bọn em đi với.
- Đi nào. Lẹ làng lên!
1103
01:18:05,347 --> 01:18:06,807
Hai đứa đẹp đôi hết sảy luôn.
1104
01:18:06,890 --> 01:18:08,600
Này, tôi phải chạy như bay qua đấy.
1105
01:18:08,684 --> 01:18:10,310
- Anh nhanh thật.
- Tôi phi luôn mà.
1106
01:18:10,394 --> 01:18:11,478
Chị gọi anh ấy qua đấy.
1107
01:18:11,561 --> 01:18:14,106
- Ôi, thật là xinh đẹp.
- Đẹp phải biết, anh nhỉ.
1108
01:18:14,189 --> 01:18:16,608
Anh đó giờ thoải mái vậy mà.
Không phải xoắn đâu.
1109
01:18:16,692 --> 01:18:20,153
- Đám cưới làm sao mà thiếu âm nhạc được!
- Anh tính hát bài gì?
1110
01:18:23,532 --> 01:18:25,784
- Du Sik à! Nhà tôi có kinh nghiệm này.
- Đợi đã!
1111
01:18:25,867 --> 01:18:28,286
Bọn tôi có kinh nghiệm chụp ảnh cưới,
1112
01:18:28,370 --> 01:18:31,039
- để bọn tôi tư vấn cho.
- Đẹp lộng lẫy luôn nhỉ?
1113
01:18:31,123 --> 01:18:34,251
Dáng sai thì còn Photoshop được
chứ nét mặt thì thua!
1114
01:18:34,334 --> 01:18:36,670
- Cười lên đi nào.
- Trời đất.
1115
01:18:36,753 --> 01:18:38,880
- Cười lên đi!
- Đẹp quá trời quá đất!
1116
01:18:42,634 --> 01:18:44,678
- Mọi người ơi!
- Tới rồi à! Họ đẹp quá nhỉ?
1117
01:18:44,761 --> 01:18:47,764
- Tuyệt vời!
- Chúng tôi tới góp vui đây.
1118
01:18:47,848 --> 01:18:50,809
Cái xóm này bao lâu
mới có một đám cưới chứ?
1119
01:18:50,892 --> 01:18:52,060
Trời đất ơi.
1120
01:18:53,979 --> 01:18:55,856
Chị Gam Ri, chị đang dõi theo chứ?
1121
01:18:55,939 --> 01:18:58,066
- Du Sik thoát ế rồi chị ơi!
- Du Sik à!
1122
01:18:58,150 --> 01:18:59,943
- Đi nào.
- Đi thôi.
1123
01:19:00,026 --> 01:19:02,988
- Được rồi.
- Cậu cầm giúp váy cô dâu nhé.
1124
01:19:03,071 --> 01:19:04,865
Xuất phát nào!
1125
01:19:04,948 --> 01:19:08,368
Ôi, thật là, cả làng ra mừng thế này
chắc hai người vui như hội nhỉ.
1126
01:19:08,452 --> 01:19:10,912
Gì vậy? Chú Du Sik mặc vest thật sao?
1127
01:19:10,996 --> 01:19:12,330
Ừ, Ju Ri à!
1128
01:19:12,414 --> 01:19:15,041
Chị ơi, cái đầm cưới đó
là đẹp nhất rồi sao? Ôi, mắt tôi.
1129
01:19:15,125 --> 01:19:16,168
- Ju Ri ơi.
- Ju Ri à.
1130
01:19:16,251 --> 01:19:17,419
Hôm nay Chủ Nhật hả con?
1131
01:19:17,502 --> 01:19:18,503
Thôi đi mà.
1132
01:19:19,463 --> 01:19:22,007
Kệ đi. Chúng ta đu theo thôi.
1133
01:19:26,720 --> 01:19:28,972
Tổ trưởng Hong nhà ta sắp lấy vợ rồi
1134
01:19:29,055 --> 01:19:31,725
Mi Seon, hay chúng ta
cũng gia nhập để học hỏi họ đi?
1135
01:19:31,808 --> 01:19:34,478
Trong đám có ca sĩ nên mới xôm vậy đó.
1136
01:19:34,561 --> 01:19:36,188
Hai người, mau qua đây nào.
1137
01:19:41,860 --> 01:19:43,445
Thôi, chẳng biết gì đâu.
1138
01:19:45,071 --> 01:19:48,700
- Nào nào!
- Du Sik, xem này!
1139
01:19:49,367 --> 01:19:51,203
Ra chỗ ngọn hải đăng đi.
1140
01:19:53,330 --> 01:19:54,664
Đi nào!
1141
01:20:00,504 --> 01:20:03,048
Một, hai, ba.
1142
01:20:03,590 --> 01:20:04,508
Cắt!
1143
01:20:04,591 --> 01:20:05,675
Chuẩn rồi.
1144
01:20:05,759 --> 01:20:07,552
- Chúc mừng
- Khăn che mất mặt cô dâu
1145
01:20:07,636 --> 01:20:10,472
mà bảo chuẩn cái nỗi gì?
Chụp lại tấm khác đi.
1146
01:20:10,555 --> 01:20:11,723
- Không sao…
- Lần nữa.
1147
01:20:11,807 --> 01:20:13,266
Ông xã, lại che nắng đi.
1148
01:20:13,350 --> 01:20:15,143
Không sao hết. Chúng tôi ổn mà.
1149
01:20:15,227 --> 01:20:18,021
- Bọn em ổn thật mà.
- Không được đổ mồ hôi.
1150
01:20:18,104 --> 01:20:19,314
Không, chụp thế này đi.
1151
01:20:19,397 --> 01:20:22,484
Hai đứa kia đừng có đứng xớ rớ
sau lưng người ta, qua đây đi.
1152
01:20:22,567 --> 01:20:24,528
Đây có phải ảnh cưới tự chụp không vậy?
1153
01:20:25,487 --> 01:20:26,321
Anh thua.
1154
01:20:26,404 --> 01:20:29,282
Cảnh bên đây cũng đẹp này.
Qua đây đứng chụp thử xem.
1155
01:20:29,366 --> 01:20:32,077
- Để lấy cảnh biển luôn.
- Đúng đấy.
1156
01:20:32,160 --> 01:20:34,496
Tôi có cảm hứng sáng tác rồi đây.
1157
01:20:34,579 --> 01:20:37,123
Chúng ta đang chụp ảnh cưới mà nhỉ.
1158
01:20:37,207 --> 01:20:39,543
- Phải có một tấm hôn nhau chứ?
- Thôi không sao ạ.
1159
01:20:39,626 --> 01:20:41,419
Trời ơi! Hôn hít gì chứ? Khỏi đi mà.
1160
01:20:41,503 --> 01:20:45,048
Đúng vậy! Hôn hít công khai
thì ngại chết đi được. Cái con nhỏ này!
1161
01:20:45,131 --> 01:20:48,510
Đâu có. Ít nhất cũng phải có
một tấm hôn chứ. Bọn em cũng có mà.
1162
01:20:48,593 --> 01:20:50,554
Đúng thế. Giờ tái hiện vẫn được.
1163
01:20:51,137 --> 01:20:52,138
Mình à,
1164
01:20:52,222 --> 01:20:53,682
giờ phải làm sao đây?
1165
01:20:54,307 --> 01:20:55,517
Hai đứa đứng sát vào đi.
1166
01:20:55,600 --> 01:20:57,602
- Hôn đi, để còn chụp.
- Nhưng vấn đề là…
1167
01:20:57,686 --> 01:20:59,354
Anh đếm đến ba thì tháo chạy nhé.
1168
01:20:59,855 --> 01:21:01,314
- Ừ.
- Nào.
1169
01:21:01,398 --> 01:21:02,732
Một…
1170
01:21:04,192 --> 01:21:05,193
Hai…
1171
01:21:05,902 --> 01:21:07,195
Ba!
1172
01:21:07,279 --> 01:21:08,238
Hye Jin!
1173
01:21:08,321 --> 01:21:10,490
- Đi đâu thế?
- Cảm ơn cả làng nhé!
1174
01:21:11,283 --> 01:21:13,159
Số ảnh còn lại để bọn em tự chụp!
1175
01:21:13,910 --> 01:21:15,829
- Nhưng mà…
- Yêu mọi người ạ!
1176
01:21:17,205 --> 01:21:18,623
Cố lên nhé!
1177
01:21:18,707 --> 01:21:21,126
- Hạnh phúc nhé!
- Trời ơi.
1178
01:21:21,209 --> 01:21:24,421
- Uổng vậy.
- Ju Ri, sau này cháu cũng thế đấy.
1179
01:21:24,504 --> 01:21:25,714
Trời ạ.
1180
01:21:26,882 --> 01:21:29,718
- Cháu sẽ lấy anh JUNE.
- Thế cơ à?
1181
01:21:40,729 --> 01:21:43,481
- Họ không theo lên đây được đâu nhỉ?
- Tất nhiên rồi.
1182
01:21:43,565 --> 01:21:45,358
Bọn họ ai cũng ghét leo dốc mà.
1183
01:21:45,442 --> 01:21:47,152
Em cũng ghét nữa.
1184
01:21:47,777 --> 01:21:51,239
- Lại còn mang giày cao gót.
- Ôi, vất vả cho em rồi.
1185
01:21:55,076 --> 01:21:56,494
SUN IM
1186
01:21:56,578 --> 01:21:59,247
Tên của chiếc thuyền là "Sun Im" sao?
1187
01:21:59,331 --> 01:22:01,166
- Ừ.
- Tên đáng yêu ghê.
1188
01:22:01,249 --> 01:22:02,709
Thuyền Sun Im.
1189
01:22:02,792 --> 01:22:04,920
- Nghe như tên người ấy.
- Đúng rồi.
1190
01:22:05,003 --> 01:22:05,962
Tên của bà anh đấy.
1191
01:22:06,963 --> 01:22:08,924
À, thì ra là tên bà anh.
1192
01:22:09,591 --> 01:22:11,259
Cháu xin lỗi bà ạ.
1193
01:22:12,594 --> 01:22:15,597
Ông của anh thật sự là người si tình nhỉ.
1194
01:22:15,680 --> 01:22:17,682
Anh có học được gì từ ông không?
1195
01:22:17,766 --> 01:22:19,851
- Hả?
- Thuyền này
1196
01:22:19,935 --> 01:22:21,645
là do ông anh để lại cho anh mà,
1197
01:22:22,354 --> 01:22:25,607
nên em có thể viết tên "Yoon Hye Jin"
nhỏ nhỏ ở đây không?
1198
01:22:25,690 --> 01:22:26,733
Không, không được.
1199
01:22:27,692 --> 01:22:30,904
Anh sẽ viết ra phía trước,
thật to thật đậm.
1200
01:22:33,657 --> 01:22:35,116
Được rồi.
1201
01:22:35,200 --> 01:22:39,788
Em sẽ là đầu tàu
để dẫn đường cho Tổ trưởng Hong đi.
1202
01:22:41,122 --> 01:22:43,917
Đời không phải lúc nào
cũng sóng yên biển lặng thế này đâu.
1203
01:22:44,000 --> 01:22:48,421
Rồi sẽ có ngày sóng to gió lớn,
thậm chí là bão tố cản đường ta.
1204
01:22:48,505 --> 01:22:50,048
Mưa đổ xuống thì có hề gì?
1205
01:22:50,840 --> 01:22:53,843
Gió thổi qua thì đã làm sao?
1206
01:22:54,552 --> 01:22:56,596
Con thuyền này có hai ta cùng lái mà.
1207
01:22:58,974 --> 01:22:59,975
Chụp ảnh nhé?
1208
01:23:02,811 --> 01:23:04,521
Chúng ta cùng chụp nhé bà.
1209
01:23:07,732 --> 01:23:09,693
- Nào. Chụp thôi.
- Nhanh lên.
1210
01:23:09,776 --> 01:23:11,569
Rồi. Một…
1211
01:23:12,904 --> 01:23:14,114
Để anh vặn lại.
1212
01:23:14,656 --> 01:23:16,616
- Chụp sẽ đẹp chứ?
- Sẽ đẹp mà.
1213
01:23:16,700 --> 01:23:20,328
Được rồi, lại lần nữa.
1214
01:23:21,246 --> 01:23:24,207
- Tiếp theo là tạo dáng kiểu André Kim.
- Kiểu André Kim?
1215
01:23:24,290 --> 01:23:26,001
Chúng ta sẽ làm chuẩn lắm đây.
1216
01:23:26,084 --> 01:23:28,086
Một, hai…
1217
01:23:30,714 --> 01:23:33,425
- Khoan, em nghe máy.
- Anh nữa.
1218
01:23:35,427 --> 01:23:36,636
- Alô?
- Alô?
1219
01:23:36,720 --> 01:23:37,971
- Hả?
- Sao cơ?
1220
01:23:38,054 --> 01:23:39,931
- Bị trượt chân?
- Bị rách miệng à?
1221
01:23:40,015 --> 01:23:41,057
- Ở đâu?
- Ở đâu cơ?
1222
01:23:42,892 --> 01:23:44,144
- Bà Mat I?
- Bà Mat I sao?
1223
01:23:46,062 --> 01:23:47,313
Đúng thật là.
1224
01:25:09,938 --> 01:25:11,523
{\an8}XIN CẢM ƠN DIỄN VIÊN LEE DO YEOP
1225
01:26:30,977 --> 01:26:35,899
{\an8}Biên dịch: Nguyễn Thị Huyền