1 00:00:13,013 --> 00:00:14,639 LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:52,802 --> 00:00:55,597 {\an8}TẬP CUỐI 3 00:01:08,943 --> 00:01:09,986 {\an8}Em đến rồi à? 4 00:01:18,244 --> 00:01:19,329 {\an8}Em vào chào bà đi. 5 00:02:40,618 --> 00:02:41,995 Sao lại để ảnh thế này? 6 00:02:44,747 --> 00:02:46,124 Có lần bà Gam Ri 7 00:02:46,875 --> 00:02:49,752 thấy bàn ảnh cưới ở đám cưới của con trai trưởng làng chài 8 00:02:50,336 --> 00:02:51,504 nên bảo anh thế này. 9 00:02:53,006 --> 00:02:55,800 "Giá như sau này ở đám tang bà 10 00:02:55,884 --> 00:02:58,219 cũng có một bàn ảnh thế này thì tốt quá". 11 00:02:58,928 --> 00:03:01,097 Anh đã hỏi sao bà lại muốn thế. 12 00:03:02,181 --> 00:03:05,435 Bà bảo bữa tiệc lớn nhất còn lại trong đời bà 13 00:03:05,518 --> 00:03:06,936 sẽ là đám tang. 14 00:03:08,605 --> 00:03:11,900 Nên bà muốn mọi người đến dự đám tang bà 15 00:03:12,609 --> 00:03:14,527 có thể ăn ngon và cười đùa vui vẻ. 16 00:03:16,571 --> 00:03:18,489 Bà bảo bà sẽ đến một nơi tốt đẹp 17 00:03:19,532 --> 00:03:21,492 nên mọi người cứ việc rán bánh khoai tây ăn 18 00:03:22,702 --> 00:03:24,454 và uống rượu gạo thoải mái rồi về. 19 00:03:28,917 --> 00:03:30,293 Thế nên tất cả mọi người 20 00:03:31,878 --> 00:03:34,172 đang hoàn thành tâm nguyện cuối cùng của bà đấy. 21 00:03:35,840 --> 00:03:37,800 - Đúng chứ? - Đừng có vớ vẩn! 22 00:03:37,884 --> 00:03:39,761 Ju Ri à, con biết bố đâu phải bợm nhậu. 23 00:03:39,844 --> 00:03:40,845 À, thế luôn à? 24 00:03:40,929 --> 00:03:42,597 Cho tôi một ly. 25 00:03:42,680 --> 00:03:44,349 Cậu cũng phải giúp một tay chứ? 26 00:03:44,432 --> 00:03:45,475 Ngon quá đi. 27 00:03:45,558 --> 00:03:47,977 - Ăn nhiều vào. - Ôi trời. 28 00:03:48,061 --> 00:03:50,355 - Thật à? - Cảm ơn nhé. 29 00:03:50,438 --> 00:03:52,357 - Cảm ơn ạ. - Đợi anh Du Sik lại rồi uống. 30 00:03:52,440 --> 00:03:53,942 Thôi. Không thích đâu. 31 00:03:54,025 --> 00:03:56,527 - Bác sĩ Yoon, qua đây ngồi đi. - Ăn đi nào. 32 00:03:56,611 --> 00:03:57,737 Vâng. 33 00:03:57,820 --> 00:03:59,489 Em ra đi. Mọi người đợi em đấy. 34 00:04:00,615 --> 00:04:02,075 Anh lấy canh thịt bò cho em nhé? 35 00:04:03,284 --> 00:04:05,245 À, mà em không ăn đâu nhỉ. 36 00:04:05,328 --> 00:04:07,705 Không phải. Em muốn ăn. 37 00:04:09,582 --> 00:04:11,334 Múc cho em một bát đầy nhé. 38 00:04:13,503 --> 00:04:14,837 Được. 39 00:04:14,921 --> 00:04:16,005 Nhanh ăn đi. 40 00:04:16,089 --> 00:04:17,548 - Ôi. - Chào mọi người. 41 00:04:17,632 --> 00:04:19,342 - Chào cậu. - PD Ji đấy à. 42 00:04:19,425 --> 00:04:22,220 - Chào mọi người. - Cô cậu đi đường xa vất vả rồi. 43 00:04:23,888 --> 00:04:25,306 - Hye Jin à. - Tiền bối. 44 00:04:25,390 --> 00:04:26,224 Tổ trưởng Hong. 45 00:04:27,392 --> 00:04:29,269 Bà ra đi đột ngột quá. 46 00:04:30,812 --> 00:04:32,605 Hai người cũng ăn canh thịt bò chứ? 47 00:04:39,153 --> 00:04:42,365 - Nói vậy là sao chứ? - Giỡn với tôi à? 48 00:04:42,448 --> 00:04:45,034 - Này, Hwa Jeong à. Mau qua đây. - Tưởng xong rồi chứ! 49 00:04:45,118 --> 00:04:47,161 - Trời. - Để tôi giới thiệu hai người. 50 00:04:47,245 --> 00:04:49,539 - Khoan nào. - Bo Ra đâu rồi nhỉ? 51 00:04:49,622 --> 00:04:52,333 Lúc nào cũng như thế cả. 52 00:04:52,417 --> 00:04:55,753 - Ngồi chung được chứ? - Ngồi đi nào. 53 00:04:55,837 --> 00:04:56,838 Đường xa vất vả rồi. 54 00:04:56,921 --> 00:04:58,548 Ơ, lâu rồi không gặp. 55 00:04:58,631 --> 00:05:01,050 - Sao đến trễ thế? - Đúng thật là! 56 00:05:01,134 --> 00:05:04,721 CẨN ĐIẾU 57 00:05:08,641 --> 00:05:10,143 Cảm ơn hai người đã đến viếng bà. 58 00:05:11,144 --> 00:05:12,562 Dĩ nhiên là phải đến chứ. 59 00:05:13,062 --> 00:05:16,232 Tôi đã lo cho cậu đấy. May mà thấy cậu vẫn ổn. 60 00:05:16,316 --> 00:05:20,278 Ừ. Đường lên Seoul xa mà. Mau đi đi. Cảm ơn biên kịch Wang nhé. 61 00:05:20,361 --> 00:05:24,574 Vâng. Tôi tin rằng bà Gam Ri đã đến một nơi tốt đẹp. 62 00:05:24,657 --> 00:05:25,992 Bà là người tốt như thế mà. 63 00:05:26,826 --> 00:05:27,827 Cảm ơn cô. 64 00:05:28,786 --> 00:05:31,497 Hai người về cẩn thận. Tiền bối đi chậm thôi nhé. 65 00:05:31,581 --> 00:05:33,750 Ừ. Bọn anh về đây. 66 00:05:33,833 --> 00:05:35,376 - Lái xe cẩn thận nhé. - Về nhé. 67 00:05:50,475 --> 00:05:51,851 Đi nào. Anh đưa em về. 68 00:05:52,643 --> 00:05:55,354 Em không về. Hôm nay em muốn ở lại với anh. 69 00:05:55,438 --> 00:05:57,690 Thôi. Ở đây bất tiện lắm. 70 00:05:57,774 --> 00:06:00,109 Em về nhà ngủ rồi mai đến sớm, nhé? 71 00:06:00,943 --> 00:06:03,154 - Anh ổn chứ? - Hả? 72 00:06:03,237 --> 00:06:04,614 Em thấy anh không ổn 73 00:06:05,490 --> 00:06:07,325 nhưng lại đang cố tỏ ra là mình ổn. 74 00:06:07,909 --> 00:06:08,868 Anh không biết nữa. 75 00:06:10,328 --> 00:06:13,206 Hình như đến giờ anh vẫn chưa tin được là bà đã ra đi. 76 00:06:14,665 --> 00:06:16,667 Cũng chẳng phải lần đầu anh trải qua, 77 00:06:17,210 --> 00:06:19,462 nhưng hễ nó xảy ra, anh lại thấy lạ lẫm, kỳ lắm. 78 00:06:20,671 --> 00:06:24,592 Anh vẫn nhớ như in gương mặt bà Gam Ri mỗi khi ngồi ngoài hiên nhà, 79 00:06:24,675 --> 00:06:29,639 vẫn thấy như chỉ cần đi đến góc đường kia là thấy bà vẫy tay gọi "Du Sik à". 80 00:06:31,057 --> 00:06:33,351 Anh cảm thấy như bà Gam Ri vẫn ở bên cạnh mình vậy. 81 00:06:35,978 --> 00:06:37,105 Có lẽ vì vậy mà… 82 00:06:38,940 --> 00:06:40,316 anh chưa muốn tiễn bà ra đi. 83 00:06:45,822 --> 00:06:48,950 Anh mong bà có thể ở cạnh anh thêm chút nữa. 84 00:07:37,999 --> 00:07:39,167 Du Sik à. 85 00:07:42,003 --> 00:07:43,129 Tôi ấy mà. 86 00:07:45,256 --> 00:07:46,591 Tôi không còn nhớ rõ… 87 00:07:48,342 --> 00:07:50,011 khuôn mặt mẹ thế nào nữa. 88 00:07:52,763 --> 00:07:55,600 Có nhìn ảnh thờ của mẹ cả ngày trời 89 00:07:57,477 --> 00:07:59,437 vẫn thấy như một người khác vậy. 90 00:08:00,771 --> 00:08:02,356 Cậu thấy mẹ tôi… 91 00:08:02,440 --> 00:08:04,984 À không, cậu thấy khuôn mặt mẹ tôi thế nào? 92 00:08:07,111 --> 00:08:08,488 Mẹ sống ổn chứ? 93 00:08:09,071 --> 00:08:09,906 Ừ. 94 00:08:11,199 --> 00:08:15,536 Bà cười nhiều và dạo chơi suốt ngày. 95 00:08:17,121 --> 00:08:20,416 Bà cũng quan tâm chăm sóc mọi người. Trông bà rất hạnh phúc. 96 00:08:20,958 --> 00:08:23,711 Bà vẫn hệt như thường ngày. 97 00:08:26,547 --> 00:08:28,049 Tôi cứ tưởng… 98 00:08:33,387 --> 00:08:34,388 mẹ sẽ 99 00:08:35,932 --> 00:08:38,184 ở bên tôi thật lâu nữa cơ. 100 00:08:39,477 --> 00:08:43,981 Thế nên lúc nào tôi cũng nghĩ "Lần sau gặp, lần sau thăm mẹ cũng được". 101 00:08:46,067 --> 00:08:47,693 Giờ thì không còn lần sau nữa rồi. 102 00:08:51,489 --> 00:08:52,907 Người ta vẫn nói 103 00:08:54,116 --> 00:08:56,786 khi bố mẹ mất, đứa nào hối hận nhiều thì sẽ khóc nhiều. 104 00:08:59,288 --> 00:09:00,873 Tôi thì không có liêm sỉ 105 00:09:02,083 --> 00:09:03,209 nên chẳng rơi nước mắt. 106 00:09:05,586 --> 00:09:08,464 Trồng răng có tốn bao nhiêu đâu chứ. 107 00:09:11,259 --> 00:09:14,303 Thế mà tôi chẳng đưa mẹ đi khám răng lấy nổi một lần. 108 00:09:18,057 --> 00:09:19,350 Bà trồng răng rồi. 109 00:09:22,353 --> 00:09:23,563 Điều trị xong xuôi, 110 00:09:24,564 --> 00:09:28,442 bà đã ăn được thịt và cũng đã nhai mực thỏa thích. 111 00:09:35,116 --> 00:09:37,451 Trời ơi, tôi đúng là điên mà. 112 00:09:39,954 --> 00:09:42,081 Tôi đã cho con mình đi du học thế mà… 113 00:09:45,001 --> 00:09:48,379 Chắc chắn mẹ tôi cũng đã… 114 00:09:53,759 --> 00:09:55,428 nuôi dạy tôi hết lòng như thế. 115 00:09:57,888 --> 00:09:59,807 Trời ơi, thằng điên này. 116 00:10:03,311 --> 00:10:05,313 Tôi có lỗi với mẹ quá. Làm sao đây? 117 00:10:07,481 --> 00:10:09,191 Giờ không thể nói lời xin lỗi mẹ, 118 00:10:11,319 --> 00:10:13,529 cũng không thể phụng dưỡng mẹ nữa. 119 00:10:16,282 --> 00:10:17,491 Cứ thế này… 120 00:10:19,744 --> 00:10:21,078 thì sao tôi sống tiếp đây? 121 00:10:21,662 --> 00:10:24,123 Anh à, anh đừng nghĩ vậy. 122 00:10:24,832 --> 00:10:26,709 Bà Gam Ri tuyệt đối không trách anh đâu. 123 00:10:29,503 --> 00:10:31,422 Với bà Gam Ri, anh là… 124 00:10:32,715 --> 00:10:36,969 đứa con trai ngoan từ nhỏ chưa bao giờ làm mẹ đau lòng, 125 00:10:38,971 --> 00:10:43,351 và là đứa con trai đáng tự hào làm ở công ty kế toán trên Seoul. 126 00:10:44,518 --> 00:10:46,604 Anh là niềm vui của bà Gam Ri đấy. 127 00:10:49,023 --> 00:10:51,776 Anh là hạnh phúc, là niềm an ủi, 128 00:10:54,945 --> 00:10:56,405 và là lẽ sống của bà đấy. 129 00:11:02,912 --> 00:11:04,038 Mẹ ơi… 130 00:11:06,874 --> 00:11:09,877 Mẹ ơi là mẹ ơi! 131 00:11:14,048 --> 00:11:16,258 Mẹ… 132 00:11:20,763 --> 00:11:23,391 Mẹ ơi. 133 00:11:26,852 --> 00:11:28,854 Mẹ ơi. 134 00:11:34,360 --> 00:11:35,778 Mẹ… 135 00:13:38,692 --> 00:13:42,947 Won Seok bảo sẽ không bán nhà mà sẽ để nguyên nó như vậy. 136 00:13:43,614 --> 00:13:44,990 Thật sao? 137 00:13:45,074 --> 00:13:47,826 Thì đây là nhà mẹ đẻ của nó mà. 138 00:13:47,910 --> 00:13:49,620 Nó bảo thỉnh thoảng sẽ về. 139 00:13:49,703 --> 00:13:52,122 Thế thì phải qua đây thường xuyên mới được. 140 00:13:52,790 --> 00:13:55,709 Nhà không người ở thì mau xuống cấp lắm. 141 00:13:55,793 --> 00:13:56,710 Phải đấy. 142 00:13:58,379 --> 00:14:01,298 Giờ này chắc chị ấy đã sang đến bên kia rồi nhỉ? 143 00:14:01,382 --> 00:14:07,096 Vâng, có khi chị ấy là người đẹp nhất ở đó cũng nên. 144 00:14:07,680 --> 00:14:11,600 Nhờ có cô nha sĩ, chị ấy đã ăn no mực rồi mới đi mà. 145 00:14:11,684 --> 00:14:13,477 Cô nói đúng đấy. 146 00:14:14,061 --> 00:14:17,273 Mà chị này. Chị phải sống lâu vào đấy. 147 00:14:17,356 --> 00:14:19,817 Nếu chị cũng không còn, em sẽ buồn chán không sống nổi. 148 00:14:19,900 --> 00:14:22,778 Tôi càm ràm cô suốt. Không có tôi, cô càng mừng chứ sao. 149 00:14:23,487 --> 00:14:24,989 Chị cứ càm ràm đi. 150 00:14:25,072 --> 00:14:27,575 Chị sai vặt và trêu chọc em cả ngày cũng được. 151 00:14:27,658 --> 00:14:30,578 Thế nên chị làm ơn ở lại đây lâu vào. 152 00:14:31,954 --> 00:14:32,955 Tôi biết rồi. 153 00:14:34,164 --> 00:14:36,667 Thật nhé? Chị hứa đi. 154 00:14:38,544 --> 00:14:40,129 Đã bảo biết rồi mà. 155 00:15:03,819 --> 00:15:05,321 Mình làm nhiều quá rồi. 156 00:15:12,912 --> 00:15:14,038 Tổ trưởng Hong. 157 00:15:15,205 --> 00:15:16,540 Em đến rồi à? 158 00:15:18,417 --> 00:15:20,836 Anh làm gì thế? Xà phòng à? 159 00:15:20,920 --> 00:15:24,840 Ừ, em mang về dùng không? Anh cho nhiều vỏ quýt lắm đấy. 160 00:15:24,924 --> 00:15:26,342 Được quá đi chứ. 161 00:15:27,509 --> 00:15:28,636 Cơm nước thế nào rồi? 162 00:15:29,678 --> 00:15:30,679 Anh chưa ăn. 163 00:15:30,763 --> 00:15:32,514 Sao anh vẫn chưa ăn? 164 00:15:33,432 --> 00:15:35,392 Ra ngoài đi. Em dẫn anh đi ăn ngon. 165 00:15:35,476 --> 00:15:37,645 Cần gì đi ăn ngoài. Vào nhà đi, anh nấu cơm cho. 166 00:15:38,228 --> 00:15:39,104 Vậy để em nấu. 167 00:15:45,194 --> 00:15:46,946 Lần này, 168 00:15:47,780 --> 00:15:50,157 em đã học thuộc làu công thức rồi. 169 00:15:50,240 --> 00:15:52,618 Em sẽ nấu thật ngon. Đợi chút nhé. 170 00:16:07,383 --> 00:16:08,676 Cái này vẫn còn đây à. 171 00:16:11,679 --> 00:16:13,263 Chắc khô queo cả rồi nhỉ? 172 00:16:13,847 --> 00:16:15,057 Anh không bỏ đi được. 173 00:16:17,101 --> 00:16:19,103 Chỉ là… anh không dám chạm vào nó. 174 00:16:35,661 --> 00:16:36,704 Anh biết không? 175 00:16:39,331 --> 00:16:41,709 Người ta bảo khi mất đi người mình yêu quý 176 00:16:42,793 --> 00:16:44,253 thì hãy cứ việc khóc thương. 177 00:16:46,171 --> 00:16:47,423 Không thì 178 00:16:48,590 --> 00:16:52,636 nỗi đau sẽ âm ỉ khắp người 179 00:16:54,304 --> 00:16:55,973 rồi sau này vỡ òa mất. 180 00:16:59,059 --> 00:17:02,021 DU SIK ĐỌC ĐI NHÉ 181 00:17:19,788 --> 00:17:22,750 Du Sik à, ăn cơm đi cháu. 182 00:17:23,584 --> 00:17:28,338 Dù có đau lòng đến mấy thì cũng phải ăn uống đầy đủ. 183 00:17:30,507 --> 00:17:35,679 Từ ngày còn nhỏ dại, cháu đã sống với một lỗ hổng trong lòng. 184 00:17:36,638 --> 00:17:40,392 Nhưng ngoài việc nấu cơm, bà không thể giúp gì được cho cháu. 185 00:17:41,143 --> 00:17:45,856 Cháu đã ăn cơm bà nấu và cao lớn như bây giờ. 186 00:17:45,939 --> 00:17:49,234 Có biết bà tự hào về điều đó đến nhường nào không? 187 00:17:52,196 --> 00:17:56,325 Du Sik à. Cháu còn nhớ đã nói gì với bà không? 188 00:17:57,159 --> 00:18:00,579 Cháu nói điều tốt nhất cha mẹ có thể làm cho con cái 189 00:18:00,662 --> 00:18:03,040 là đừng đau ốm và sống thật lâu, đúng chứ? 190 00:18:03,123 --> 00:18:05,667 Lòng cha mẹ cũng hệt như vậy đấy. 191 00:18:06,502 --> 00:18:09,421 Nếu con cái đổ bệnh thì trái tim cha mẹ cũng tan nát. 192 00:18:12,508 --> 00:18:17,096 Du Sik à. Cháu là con trai và cũng là cháu trai của bà. 193 00:18:18,013 --> 00:18:21,058 Cháu tuyệt đối không được quên điều đó đâu đấy. 194 00:18:23,977 --> 00:18:29,525 Du Sik à. Con người thì phải chung sống với con người mới được. 195 00:18:30,609 --> 00:18:33,237 Sẽ có lúc cuộc sống trở nên nặng nề. 196 00:18:34,321 --> 00:18:38,492 Nhưng nếu cháu sống giữa mọi người 197 00:18:38,575 --> 00:18:40,911 thì chắc chắn sẽ có người cõng cháu, 198 00:18:40,994 --> 00:18:43,163 cũng giống như cháu đã cõng bà vậy. 199 00:18:44,456 --> 00:18:48,460 Thế nên Du Sik à, cháu đừng tự giam lỏng mình nữa. 200 00:18:49,169 --> 00:18:53,674 Mau ăn cơm bà nấu rồi ra ngoài đi cháu. 201 00:19:00,180 --> 00:19:02,391 Chữ của bà Gam Ri nhà ta đẹp thật, em nhỉ? 202 00:19:05,227 --> 00:19:08,272 Ừ, đẹp thật. 203 00:19:08,856 --> 00:19:13,277 Có lần, anh đã nói với bà thế này. 204 00:19:15,696 --> 00:19:17,573 "Sao không lấy tiền cháu đưa? 205 00:19:18,532 --> 00:19:20,159 Cháu là người dưng nước lã à?" 206 00:19:23,120 --> 00:19:25,414 Nhưng bà lại bảo anh là con trai bà đấy. 207 00:19:27,791 --> 00:19:28,792 Còn là cháu bà nữa. 208 00:19:29,585 --> 00:19:30,586 Đúng vậy. 209 00:20:04,578 --> 00:20:09,166 Hôm đó, chúng tôi đã gửi lời chào tạm biệt muộn màng đến bà Gam Ri. 210 00:20:10,375 --> 00:20:13,462 Tuy đã trải qua vô số lần sinh ly tử biệt trong đời, 211 00:20:13,545 --> 00:20:15,547 nhưng anh ấy chỉ luôn cố nén nỗi buồn 212 00:20:16,340 --> 00:20:19,426 và chưa từng một lần được thỏa lòng đau đớn. 213 00:20:19,968 --> 00:20:22,429 Đó là lần đầu anh ấy khóc và anh ấy đã khóc rất lâu. 214 00:20:26,767 --> 00:20:30,771 Và mọi người trong làng, ai cũng dùng cách riêng của mình 215 00:20:30,854 --> 00:20:32,731 để tiếc thương bà. 216 00:20:35,108 --> 00:20:36,818 Chị ấy bỏ quên cái này rồi. 217 00:20:49,665 --> 00:20:51,959 QUÁN ĐỒ HOA GONGJIN 218 00:20:58,131 --> 00:21:01,176 TẠP HÓA BORA 219 00:21:40,048 --> 00:21:41,842 Và rồi, chúng tôi nhận ra một điều. 220 00:21:42,968 --> 00:21:45,095 Nếu những ký ức ta quý trọng còn đọng lại 221 00:21:45,178 --> 00:21:49,016 thì người ta yêu thương sẽ luôn sống mãi. 222 00:22:16,460 --> 00:22:21,506 {\an8}MỘT THÁNG SAU 223 00:22:29,598 --> 00:22:32,434 Tóc biên kịch Wang trông thanh lịch thật. 224 00:22:32,517 --> 00:22:34,561 Cứ như vừa vuốt dầu trà lên ấy. 225 00:22:35,395 --> 00:22:36,396 Cảm ơn nhé. 226 00:22:37,439 --> 00:22:40,025 Tóc cậu đủ sức mở tiệm bán dầu gội đầu rồi. 227 00:22:40,108 --> 00:22:41,026 Bết kinh khủng. 228 00:22:42,819 --> 00:22:45,989 Xong rồi. Đã biên tập xong tập cuối! 229 00:22:46,073 --> 00:22:47,115 Cả nhà vất vả rồi. 230 00:22:49,326 --> 00:22:50,327 Chao ôi. 231 00:22:52,162 --> 00:22:54,164 Thời gian qua hai người vất vả nhiều rồi. 232 00:22:55,999 --> 00:22:57,876 Hôm họp báo chương trình nhớ tắm rửa nhé. 233 00:22:57,959 --> 00:23:00,670 Ừ. Giờ thì làm ơn ai về nhà nấy đi. 234 00:23:02,923 --> 00:23:04,174 Lại đau dạ dày à? 235 00:23:04,257 --> 00:23:07,427 - Ừ. Tôi ăn uống bừa quá thì phải. - Đi bệnh viện nào. 236 00:23:07,511 --> 00:23:10,347 Khỏi cần. Bị thường xuyên mà. Nghỉ là đỡ. 237 00:23:10,430 --> 00:23:12,474 Do Ha à, đi lấy một cốc nước ấm đi. 238 00:23:12,557 --> 00:23:13,642 - Được ạ. - Ừ. 239 00:23:17,104 --> 00:23:19,356 Qua phòng nghỉ nằm đi. Đứng dậy nào. 240 00:23:20,482 --> 00:23:21,483 Mau lên. 241 00:23:29,074 --> 00:23:31,368 À… Đây rồi. 242 00:23:32,369 --> 00:23:33,620 Này. 243 00:23:33,703 --> 00:23:37,499 THUỐC GIẢM ĐAU CẤP TỐC 244 00:23:38,959 --> 00:23:39,960 Đây là… 245 00:23:40,043 --> 00:23:43,964 Tôi nghĩ cô sắp hết thuốc nên đã mua chuẩn bị sẵn. 246 00:23:44,047 --> 00:23:45,423 Uống thuốc đó tạm đi. 247 00:23:46,675 --> 00:23:48,802 À. Hình như còn có cái này nữa. 248 00:23:51,304 --> 00:23:52,681 Tìm thấy rồi. 249 00:23:52,764 --> 00:23:56,768 Thật là. Mới hết hè mà đã mang theo túi chườm nóng rồi à? 250 00:23:56,852 --> 00:23:59,354 Thì mang theo để dùng vào những lúc thế này chứ sao. 251 00:24:00,814 --> 00:24:02,691 Này. Chườm lên bụng đi. 252 00:24:07,320 --> 00:24:10,073 Biên kịch Wang đi khám sức khỏe rồi chứ? Nội soi dạ dày chưa? 253 00:24:10,157 --> 00:24:13,451 Rồi. Không sao cả. Do căng thẳng thôi. 254 00:24:13,535 --> 00:24:16,705 Từ giờ mình đừng ăn bánh gạo cay buổi đêm nữa. 255 00:24:17,247 --> 00:24:19,583 À, tôi cũng sẽ mua nước ép bắp cải cho cô uống. 256 00:24:19,666 --> 00:24:21,251 Mùi vị thì kinh dị lắm, nhưng mà… 257 00:24:21,334 --> 00:24:22,335 PD Ji. 258 00:24:23,044 --> 00:24:24,421 Nhờ cậu đấy. 259 00:24:25,630 --> 00:24:27,632 Làm ơn đừng chu đáo với tôi nữa. 260 00:24:31,136 --> 00:24:32,679 Chắc cậu cũng ngờ ngợ rồi, 261 00:24:33,847 --> 00:24:35,473 nhưng đúng là tôi thích PD Ji đấy. 262 00:24:37,767 --> 00:24:39,519 Tôi biết việc cậu chăm lo cho tôi, 263 00:24:40,270 --> 00:24:42,147 và việc cậu hiểu rõ về tôi 264 00:24:43,982 --> 00:24:46,860 là do chúng ta đã làm việc lâu năm với nhau. 265 00:24:48,278 --> 00:24:49,654 Vì đã quá thân quen mà. 266 00:24:50,322 --> 00:24:51,948 - Biên kịch Wang… - Nhưng mà 267 00:24:53,533 --> 00:24:54,868 mỗi khi cậu thế này, 268 00:24:56,870 --> 00:24:59,080 thì tôi lại cứ muốn tưởng bở. 269 00:25:03,585 --> 00:25:05,795 Thế nên tôi mới không thể làm việc với cậu nữa. 270 00:25:30,237 --> 00:25:32,614 Em dọn đồ xong chưa? 271 00:25:33,823 --> 00:25:35,033 Giờ em mới bắt đầu dọn. 272 00:25:35,825 --> 00:25:37,160 Nhiều đồ thế nhỉ. 273 00:25:38,119 --> 00:25:39,371 Cảm ơn anh, Tổ trưởng Hong. 274 00:25:39,871 --> 00:25:42,499 Anh đang khó nghĩ lắm nhưng vẫn hiểu cho em. 275 00:25:44,417 --> 00:25:46,962 Đây là cơ hội tốt mà. Em phải đi chứ. 276 00:25:54,094 --> 00:25:57,639 Ai không biết lại tưởng cậu chuyển nhà lên Seoul luôn đấy. 277 00:25:58,223 --> 00:26:00,725 Này, Yoon Hye Jin. Chỉ đi dự hội thảo ba ngày hai đêm 278 00:26:00,809 --> 00:26:03,270 mà sao mang lắm đồ đi thế? 279 00:26:08,525 --> 00:26:13,113 Thật ra em nhận được lời mời làm giáo sư lâm sàng. 280 00:26:14,990 --> 00:26:16,283 Ở Seoul phải không? 281 00:26:18,118 --> 00:26:19,327 Ừ. 282 00:26:24,624 --> 00:26:25,583 Cơ hội tốt đấy. 283 00:26:27,961 --> 00:26:29,087 Đúng là rất tốt. 284 00:26:30,922 --> 00:26:32,507 Em đã nói muốn lên Seoul mà. 285 00:26:33,883 --> 00:26:35,176 Đúng là em đã muốn đi. 286 00:26:36,011 --> 00:26:38,638 Vậy thì… phải đi thôi. 287 00:26:40,807 --> 00:26:42,392 Đó là điều em muốn mà. 288 00:26:45,520 --> 00:26:49,024 Hóa ra anh cũng hơi chậm tiêu nhỉ. 289 00:26:50,400 --> 00:26:51,276 Hả? 290 00:26:51,359 --> 00:26:53,862 Câu "Đúng là em đã muốn đi" nói ở thì quá khứ mà. 291 00:26:53,945 --> 00:26:57,574 Cứ phải nói hẳn ra bằng thì hiện tại, thì tương lai thì anh mới hiểu à? 292 00:26:58,283 --> 00:27:00,118 Em không muốn lên Seoul nữa. 293 00:27:00,201 --> 00:27:03,121 Em sẽ ở lại đây. Em không đi Seoul đâu. 294 00:27:03,204 --> 00:27:04,456 Em không đi là vì anh à? 295 00:27:05,040 --> 00:27:06,124 Sao cơ? Thật là. 296 00:27:06,708 --> 00:27:08,960 Anh nghĩ em như thế không phải thụ động quá hả? 297 00:27:09,044 --> 00:27:13,298 Quyết định này em đưa ra hoàn toàn dựa vào ý chí của mình đấy. 298 00:27:13,882 --> 00:27:16,926 Em có quá nhiều việc phải làm ở đây. 299 00:27:18,345 --> 00:27:20,221 Phải tổng vệ sinh khu phố này, 300 00:27:20,764 --> 00:27:23,058 phải sang nhà I Jun thăm Seumseum này, 301 00:27:23,808 --> 00:27:27,145 còn phải buôn chuyện về DOS với Ju Ri nữa chứ. 302 00:27:29,314 --> 00:27:30,648 Hơn cả là, 303 00:27:31,358 --> 00:27:35,320 em là nha sĩ độc nhất vô nhị ở đất Gongjin này mà. 304 00:27:37,739 --> 00:27:39,282 Và cuối cùng, 305 00:27:41,159 --> 00:27:42,869 có Tổ trưởng Hong ở đây mà. 306 00:27:44,996 --> 00:27:46,206 Cảm ơn em. 307 00:27:46,915 --> 00:27:48,208 Cảm ơn em lắm, Hye Jin à. 308 00:27:49,084 --> 00:27:50,794 Em cũng thích nơi này. 309 00:27:51,711 --> 00:27:52,879 Không kém gì anh đâu. 310 00:27:56,633 --> 00:27:58,718 Em thích Gongjin quá rồi. 311 00:28:05,433 --> 00:28:08,061 Sao? Sao không gọi dịch vụ vận chuyển đi? 312 00:28:08,144 --> 00:28:10,438 Gọi họ đến sắp xếp luôn đi cho chuyên nghiệp. 313 00:28:13,066 --> 00:28:14,401 Nhiều quần áo quá rồi à? 314 00:28:14,484 --> 00:28:16,778 Có nhiều gì đâu. Mỗi ngày thay cỡ 15 bộ là được. 315 00:28:16,861 --> 00:28:18,571 Ừ nhỉ. Tầm đó em thay được. 316 00:28:18,655 --> 00:28:19,656 Chứ gì nữa. 317 00:28:21,366 --> 00:28:23,493 - Cố lên! - Em đi rồi về ngay ấy mà. 318 00:28:23,576 --> 00:28:26,162 - Giúp em nào, Tổ trưởng Hong. - Ừ. Chưa cắt mác nữa này. 319 00:28:26,246 --> 00:28:28,081 - Ừ. - Toàn quần áo mới à? 320 00:28:28,164 --> 00:28:30,542 Đâu nào. Đâu phải bộ nào cũng mới. 321 00:28:33,044 --> 00:28:34,045 Ơ kìa? 322 00:28:38,049 --> 00:28:39,300 Mi Seon, em tìm gì vậy? 323 00:28:39,384 --> 00:28:41,094 À, một tờ vé số. 324 00:28:41,177 --> 00:28:43,888 Hôm qua em quên chưa dò kết quả. 325 00:28:44,889 --> 00:28:47,684 Mi Seon thích chơi xổ số ghê nhỉ. 326 00:28:49,060 --> 00:28:52,856 Nó giúp em bớt nghẹn với cuộc sống khó nuốt trôi như khoai lang này. 327 00:28:54,524 --> 00:28:57,736 Anh Eun Cheol, giúp em tra kết quả độc đắc hôm qua với. 328 00:28:57,819 --> 00:29:00,947 Sao? À. Đợi anh chút. 329 00:29:01,030 --> 00:29:02,490 Ôi, tìm thấy rồi. 330 00:29:04,617 --> 00:29:06,995 Được rồi. Đây này. 331 00:29:07,078 --> 00:29:09,038 Ừ. Xem nào. 332 00:29:12,167 --> 00:29:13,460 Sáu! 333 00:29:14,627 --> 00:29:15,545 Tám. 334 00:29:17,756 --> 00:29:18,840 Chín. 335 00:29:20,425 --> 00:29:21,551 Hai mươi tư. 336 00:29:24,304 --> 00:29:26,222 Ba mươi sáu. 337 00:29:42,614 --> 00:29:45,533 - Anh Eun Cheol! - À, khoan đã. 338 00:29:45,617 --> 00:29:47,786 Được rồi. Giờ ngon lành rồi. 339 00:29:47,869 --> 00:29:50,830 Từ giờ, chúng ta lên hương rồi. Ổn cả rồi. 340 00:29:50,914 --> 00:29:52,290 Làm sao đây? 341 00:29:56,753 --> 00:29:59,464 - Trời đất quỷ thần ơi! - Mi Seon này… 342 00:29:59,547 --> 00:30:03,593 - Chuyện gì thế này? - Tờ này… Là kết quả khác đấy! 343 00:30:03,676 --> 00:30:05,011 - Khác nhau… - Gì cơ? 344 00:30:05,094 --> 00:30:06,596 Kết quả độc đắc khác đấy. 345 00:30:06,679 --> 00:30:08,264 Khác chỗ nào cơ? 346 00:30:08,348 --> 00:30:09,682 Là tại anh… 347 00:30:10,475 --> 00:30:13,520 Hình như anh tra nhầm kết quả độc đắc của hôm trước. 348 00:30:13,603 --> 00:30:14,979 KẾT QUẢ ĐỘC ĐẮC LẦN THỨ 987 349 00:30:15,063 --> 00:30:16,189 VÉ SỐ LẦN THỨ 988 350 00:30:24,572 --> 00:30:25,573 Mi Seon… 351 00:30:28,868 --> 00:30:30,078 Anh xin lỗi. 352 00:30:34,958 --> 00:30:36,042 Em giận anh à? 353 00:30:37,544 --> 00:30:38,545 Không có. 354 00:30:40,129 --> 00:30:42,215 Em mới mất sổ gạo thôi. 355 00:30:43,466 --> 00:30:45,718 Ước mơ và hy vọng của em mới tan nát thôi. 356 00:30:46,761 --> 00:30:49,013 Em mới tổn thọ chút thôi. 357 00:30:49,097 --> 00:30:52,100 Nếu như trúng số độc đắc 358 00:30:52,600 --> 00:30:54,102 thì em muốn làm gì? 359 00:30:56,604 --> 00:30:58,231 Đương nhiên em sẽ mua nhà. 360 00:30:59,941 --> 00:31:02,694 Để dành cho tương lai của chúng ta sau này. 361 00:31:06,322 --> 00:31:07,365 Mi Seon! 362 00:31:09,242 --> 00:31:10,869 Theo anh đến này nào. 363 00:31:13,121 --> 00:31:15,290 Em thấy nơi này thế nào? 364 00:31:15,373 --> 00:31:16,624 Sao anh lại hỏi thế? 365 00:31:18,334 --> 00:31:22,213 Nếu xây một ngôi nhà ở đây thì có ổn không nhỉ? 366 00:31:24,841 --> 00:31:26,968 Dĩ nhiên là quá ổn rồi. 367 00:31:28,636 --> 00:31:32,557 Nhưng không ổn cho tài khoản ngân hàng của em lắm. 368 00:31:32,640 --> 00:31:33,558 Anh bảo này… 369 00:31:37,312 --> 00:31:39,022 SỐ DƯ TÀI KHOẢN 370 00:31:39,105 --> 00:31:42,358 Em bị hoa mắt à? Sao nhiều số không thế này? 371 00:31:42,942 --> 00:31:44,110 Vốn dĩ là 1,4 tỷ won 372 00:31:44,193 --> 00:31:48,072 nhưng sau khi trừ đi 33 phần trăm thuế thì còn lại từng đó thôi. 373 00:31:50,783 --> 00:31:52,076 Vâng, chính anh. 374 00:31:52,994 --> 00:31:54,704 Bí ẩn số ba ở đất Gongjin. 375 00:31:56,247 --> 00:31:57,624 Người trúng số độc đắc. 376 00:31:59,042 --> 00:32:02,629 Ôi, em chồng đến rồi. Em đang học mà chị phiền em quá. 377 00:32:02,712 --> 00:32:04,422 Đường vẫn chưa làm xong đâu nhỉ? 378 00:32:04,505 --> 00:32:07,508 Vâng, gió cũng còn thổi mạnh lắm. Mà có chuyện gì gấp vậy ạ? 379 00:32:07,592 --> 00:32:10,970 Số là con bé Bo Ra lại đánh I Jun rồi. 380 00:32:11,054 --> 00:32:14,140 Em coi tiệm đúng mười phút rồi đóng cửa giúp chị nhé. 381 00:32:14,223 --> 00:32:15,934 Vâng, chị đừng lo. Chị cứ đi đi ạ. 382 00:32:16,017 --> 00:32:18,019 - Vậy chị đi nhé. - Vâng, chị đi ạ. 383 00:32:31,908 --> 00:32:34,744 Nó đập vào mắt nên anh chơi thử thôi. 384 00:32:34,827 --> 00:32:37,622 - Đó cũng là lần đầu tiên anh thử. - Chao ôi. 385 00:32:37,705 --> 00:32:39,666 Nhưng cuối cùng lại thành ra như thế. 386 00:32:41,042 --> 00:32:42,418 Anh cũng không thể nói với ai. 387 00:32:45,838 --> 00:32:50,426 Nhưng sao bị trừ nhiều thế này? Bị trừ hết cả tiền rồi này. 388 00:32:50,510 --> 00:32:52,428 Anh đã làm từ thiện. 389 00:32:54,013 --> 00:32:55,932 - Sao? - Hồi đó… 390 00:32:56,015 --> 00:32:59,143 anh đã ôn thi cảnh sát mấy năm liền rồi. 391 00:32:59,227 --> 00:33:02,438 Nhưng rồi đột nhiên tiền rơi vào đầu 392 00:33:02,522 --> 00:33:04,774 làm anh bị xao lãng, không tập trung ôn thi được. 393 00:33:04,857 --> 00:33:06,776 Thế nên anh đã tự hỏi lòng mình thế này. 394 00:33:06,859 --> 00:33:10,989 "Này, Choi Eun Cheol. Thứ mày thật sự muốn làm 395 00:33:11,572 --> 00:33:13,491 là trở thành đại gia hay là cảnh sát?" 396 00:33:16,494 --> 00:33:17,704 Câu trả lời là cảnh sát. 397 00:33:19,622 --> 00:33:22,458 Lý do anh muốn trở thành cảnh sát là… 398 00:33:23,835 --> 00:33:24,961 anh mong thế giới này 399 00:33:26,295 --> 00:33:29,090 đi trên con đường hướng thiện hơn một chút. 400 00:33:29,882 --> 00:33:32,301 Và làm từ thiện cũng nằm ở hướng đó. 401 00:33:32,385 --> 00:33:35,221 Thế nên anh đã góp một bước chân. 402 00:33:35,304 --> 00:33:39,392 Anh Eun Cheol này. Anh quá đáng thật đấy. 403 00:33:41,394 --> 00:33:42,395 Sao cơ? 404 00:33:46,274 --> 00:33:48,192 Anh ngầu quá rồi đấy. 405 00:33:48,276 --> 00:33:50,820 Sao một con người lại có thể hoàn hảo đến vậy? 406 00:33:50,903 --> 00:33:52,655 Quả đúng là ngọc trong đá mà. 407 00:33:52,739 --> 00:33:57,452 Em phải lạy tạ đôi mắt mình vì đã phát hiện ra viên ngọc này mất. 408 00:33:59,037 --> 00:34:00,538 Em không thấy hụt hẫng sao? 409 00:34:00,621 --> 00:34:03,666 À… Nói thật thì, 410 00:34:03,750 --> 00:34:08,880 em cũng có thấy hơi tiếc một chút trong đúng khoảng ba giây thôi. 411 00:34:10,006 --> 00:34:14,719 Nhưng không đâu. Em không muốn làm hỏng tấm lòng tốt đẹp của anh. 412 00:34:14,802 --> 00:34:17,513 Với lại, dù đã trúng độc đắc 413 00:34:17,597 --> 00:34:19,682 mà anh vẫn cần mẫn đi làm thế này 414 00:34:20,558 --> 00:34:22,143 thì anh làm gì cũng sẽ thành công. 415 00:34:22,226 --> 00:34:24,437 Nhà sao? Mình tự làm lụng rồi xây là được chứ gì. 416 00:34:24,520 --> 00:34:28,316 Đắp gạch rồi xây tường. Gây dựng từ từ là được chứ gì. 417 00:34:28,399 --> 00:34:31,694 Mi Seon, em lật qua trang sau đi. 418 00:34:31,778 --> 00:34:33,112 Ơ? 419 00:34:33,696 --> 00:34:34,864 Ôi, còn chút đỉnh này. 420 00:34:41,537 --> 00:34:46,667 Xây một ngôi nhà đẹp như tranh trên thảo nguyên xanh mướt kia nhé? 421 00:34:48,461 --> 00:34:49,712 Em thấy thế nào? 422 00:34:52,757 --> 00:34:54,884 Vậy thì em muốn cùng ông xã yêu của em 423 00:34:56,552 --> 00:34:58,805 sống trăm năm ở đó. 424 00:35:02,433 --> 00:35:04,852 - Anh Eun Cheol. - Ừ? 425 00:35:04,936 --> 00:35:06,354 Em vui lắm. 426 00:35:26,207 --> 00:35:27,583 Sao lại phụng phịu thế? 427 00:35:28,167 --> 00:35:31,838 Trời ơi. Em chẳng muốn đi chút nào hết. 428 00:35:33,631 --> 00:35:35,466 Hay bây giờ gọi báo là không đi nữa nhỉ? 429 00:35:36,717 --> 00:35:39,220 Người thuyết trình của hội thảo không đến mà được à? 430 00:35:39,303 --> 00:35:40,346 Kể cả thế đi nữa, 431 00:35:40,429 --> 00:35:41,264 sao em có thể 432 00:35:41,347 --> 00:35:44,016 - xa anh tận mấy ngày? - Ôi, đồ nũng nịu này. 433 00:35:44,100 --> 00:35:47,228 Không được rồi. Tổ trưởng Hong lên Seoul cùng em đi. 434 00:35:47,311 --> 00:35:49,522 Ca này khó đấy. Anh kín lịch mất rồi. 435 00:35:49,605 --> 00:35:50,940 Lịch trình của anh thế nào? 436 00:35:51,023 --> 00:35:52,441 Anh ấy hả? 437 00:35:52,525 --> 00:35:56,529 Phải giao cá cơm này, đan lưới, và chơi với chó bạch tuyết nhà trưởng ban. 438 00:35:56,612 --> 00:35:58,197 À, con Bugyeong ấy hả? 439 00:35:58,865 --> 00:36:01,617 Gì vậy? Em xếp sau những việc đó à? 440 00:36:01,701 --> 00:36:05,955 Làm gì có đâu mà. Anh muốn bỏ em vào túi mang đi quá. 441 00:36:06,038 --> 00:36:07,623 - Tổ trưởng Hong. - Ừ? 442 00:36:07,707 --> 00:36:09,041 Em muốn bỏ anh vào vali quá. 443 00:36:09,125 --> 00:36:10,459 - Vali này á? - Ừ. 444 00:36:10,543 --> 00:36:14,088 Thôi em chui vào ba lô của anh đi. Anh sẽ cõng em đi trốn. 445 00:36:14,172 --> 00:36:15,715 - Chui nhé? - Ừ. Ba lô to quá hả? 446 00:36:15,798 --> 00:36:17,341 Không hề. Vừa xinh. 447 00:36:17,425 --> 00:36:19,051 - Vừa thì em chui đi. - Tới liền. 448 00:36:19,135 --> 00:36:20,678 - Tôi ngán lắm rồi. - Chui thật đó. 449 00:36:20,761 --> 00:36:23,181 Chúng mình làm sao bây giờ? 450 00:36:23,264 --> 00:36:26,267 Em phải làm sao đây chứ, Du Sik à? 451 00:36:27,018 --> 00:36:30,438 Tôi đang chán hơn con gián đây này. Đi phòng tắm hơi nhé? 452 00:36:30,521 --> 00:36:32,690 Tuần trước tôi kì ghét rồi. Cậu đi một mình đi. 453 00:36:32,773 --> 00:36:34,400 Một tuần là đóng ghét mới rồi. 454 00:36:34,483 --> 00:36:37,028 Đi đi mà. Tôi bao nước gạo cho. 455 00:36:37,111 --> 00:36:38,321 Cậu bao nước gạo à? 456 00:36:38,404 --> 00:36:41,032 Này, đó giờ tôi vẫn bao mà. Cậu được đặc cách luôn đấy. 457 00:36:41,115 --> 00:36:42,533 Kì ghét nhiều sẽ sinh bệnh đấy. 458 00:36:42,617 --> 00:36:44,577 Đi với tôi đi mà. 459 00:36:44,660 --> 00:36:45,745 Chị ơi. 460 00:36:47,872 --> 00:36:50,583 Vụ gì đây? Hai người có hẹn hả? 461 00:36:51,083 --> 00:36:53,544 Không ạ. Em nghe nói chị ở nhà hàng nên ghé qua. 462 00:36:53,628 --> 00:36:57,465 Gì đây? Hai người mà đánh lẻ thì biết tay tôi. 463 00:36:58,174 --> 00:36:59,842 Cậu bớt đeo theo tôi giùm đi! 464 00:37:02,511 --> 00:37:05,181 Ôi trời, còn sắm con dế mới kìa. Dữ dội chưa. 465 00:37:05,765 --> 00:37:06,724 Alô? 466 00:37:07,308 --> 00:37:08,768 Bây giờ hả? Biết rồi. 467 00:37:09,894 --> 00:37:11,103 Cậu đi chơi đi. 468 00:37:11,187 --> 00:37:12,146 Sao thế? Cậu đi đâu? 469 00:37:12,230 --> 00:37:14,815 - Đi gặp Chang Yeong Guk. - Ơ kìa… 470 00:37:14,899 --> 00:37:16,317 Trời đất quỷ thần ơi. 471 00:37:16,400 --> 00:37:17,902 Chị ơi, hẹn hò vui vẻ nhé! 472 00:37:17,985 --> 00:37:20,821 Chu choa cha má ơi! Vắt chân lên cổ chạy luôn kìa. 473 00:37:20,905 --> 00:37:24,075 Được thế này là nhờ công ai? Cái đồ mê trai bỏ bạn! 474 00:37:29,247 --> 00:37:30,456 Chào anh. 475 00:37:33,084 --> 00:37:34,460 Anh gọi em đến làm gì? 476 00:37:34,543 --> 00:37:38,381 Anh có lời cần chính thức thổ lộ với em. 477 00:37:39,131 --> 00:37:40,216 Chỗ anh làm gọi là gì? 478 00:37:40,299 --> 00:37:41,968 Chơi đố vui hả? Là ủy ban phường! 479 00:37:42,051 --> 00:37:44,220 Đúng thật là. Người ta đổi tên từ đời nào rồi. 480 00:37:44,303 --> 00:37:46,472 Trung tâm Hành chính Phúc lợi. 481 00:37:46,555 --> 00:37:49,267 Em gọi ủy ban phường quen miệng rồi. 482 00:37:49,350 --> 00:37:50,768 Tên mới dài dòng quá. 483 00:37:50,851 --> 00:37:53,980 Vậy thì rút ngắn lại. Gọi là Trung tâm Hạnh Phúc đi. 484 00:37:54,063 --> 00:37:57,733 Từ nay về sau, Công chức Chang sẽ làm ở Trung tâm Hạnh Phúc vì dân. 485 00:37:57,817 --> 00:38:01,779 Còn Chang Yeong Guk thì làm việc ở Trung tâm Hạnh phúc vì Yeo Hwa Jeong. 486 00:38:04,282 --> 00:38:07,660 Trung tâm đảm bảo tiếp nhận kiến nghị và giải quyết nhanh chóng 24/7 487 00:38:07,743 --> 00:38:09,578 để đem lại hạnh phúc cho Yeo Hwa Jeong. 488 00:38:12,123 --> 00:38:14,250 Muốn đến tận nơi kiến nghị được không? 489 00:38:14,333 --> 00:38:15,334 Không sao hết. 490 00:38:16,711 --> 00:38:17,628 Tùy ý em. 491 00:38:17,712 --> 00:38:20,715 Hôm nay vào luôn cũng được. Bên trong có quà cho em đấy. 492 00:38:20,798 --> 00:38:22,967 Mà thôi. Để anh đi lấy. Vì Yeo Hwa Jeong mà. 493 00:38:23,592 --> 00:38:24,927 Quà? Quà gì thế? 494 00:38:32,852 --> 00:38:33,853 Gì thế này? 495 00:38:34,478 --> 00:38:38,316 Còn gì nữa. Cũng na ná những thứ em đã tặng anh. 496 00:38:38,399 --> 00:38:39,525 Anh gọi đây là quà hả? 497 00:38:39,608 --> 00:38:42,820 Anh biết tính mình thô lỗ, cục mịch, 498 00:38:42,903 --> 00:38:46,157 nhưng anh chỉ nghĩ được đến sức khỏe thôi. 499 00:38:47,616 --> 00:38:49,410 Tuy chúng ta đã sống nửa đời người rồi 500 00:38:49,493 --> 00:38:53,372 nhưng hãy uống nó và cùng nhau sống mạnh khỏe đến 80 tuổi nhé. 501 00:38:53,456 --> 00:38:54,832 Sao anh mơ ngắn thế? 502 00:38:55,541 --> 00:38:56,792 Phải đến 100 tuổi chứ. 503 00:38:56,876 --> 00:39:00,629 Ôi, quả nhiên là Yeo Hwa Jeong. Tầm nhìn thật hơn người. 504 00:39:02,298 --> 00:39:04,467 Lấy ra đi. Em sẽ uống ngay một gói. 505 00:39:04,550 --> 00:39:07,553 Một gói có ngay, phục vụ tận tay. 506 00:39:12,224 --> 00:39:13,517 Đây. Em uống đi. 507 00:39:15,770 --> 00:39:16,771 Uống cạn nhé. 508 00:39:20,399 --> 00:39:21,400 Giỏi quá. 509 00:39:22,443 --> 00:39:24,904 Cho Trung tâm Hạnh Phúc Hwa Jeong năm sao! 510 00:39:27,531 --> 00:39:29,158 Em hạnh phúc lên một chút rồi đây. 511 00:39:35,081 --> 00:39:36,332 Hwa Jeong à. 512 00:39:38,084 --> 00:39:39,085 Đừng khóc. 513 00:39:40,544 --> 00:39:41,712 Anh có ngon thì khóc xem! 514 00:39:41,796 --> 00:39:44,131 Biết rồi. Không khóc nữa. 515 00:39:44,155 --> 00:40:04,155 Bộ phim được upload bởi adm820@hdvietnam.com 516 00:40:10,908 --> 00:40:13,536 Dừng lại đó! Em cứ ngồi đó đi. 517 00:40:13,619 --> 00:40:17,039 Mẹ đã nói rồi. Ở cữ không đến nơi đến chốn là khổ cả đời đấy. 518 00:40:17,123 --> 00:40:18,999 Đã bảo em nghỉ ngơi thêm mà cứ làm. 519 00:40:19,083 --> 00:40:21,293 Ê ẩm cả người rồi, không nằm nổi nữa đâu. 520 00:40:21,377 --> 00:40:23,838 Em từ từ vận động là được mà. Còn phải dọn thùng kìa. 521 00:40:23,921 --> 00:40:25,840 Có chồng em lo hết rồi. Em ngồi đi. 522 00:40:26,715 --> 00:40:27,842 - Yun Gyeong à. - Sao? 523 00:40:27,925 --> 00:40:30,678 Em cứ ngồi yên đó và nhìn thôi, được chứ? 524 00:40:38,477 --> 00:40:40,438 Cha nội ăn hại chết tiệt này! 525 00:40:40,521 --> 00:40:43,149 Em đang nói tiếng Nga đúng không? 526 00:40:43,232 --> 00:40:44,733 Igor dạy cho em phải không? 527 00:40:44,817 --> 00:40:48,320 Đã bảo để tôi. Mắc cái giống ôn gì mà giành rồi làm ăn sống nhăn thế hả? 528 00:40:48,404 --> 00:40:49,363 Mắt gắn sau gáy à? 529 00:40:49,447 --> 00:40:53,075 Mình thích cô ấy hồi đang dưỡng thai, không uống rượu hơn. 530 00:40:53,159 --> 00:40:55,035 Yun Gyeong à, làm thêm đứa nữa nhé? 531 00:40:55,119 --> 00:41:00,207 Bà đây còn chưa nghỉ đẻ được mấy bữa. Thằng chồng quỷ sứ quạ mổ diều tha. 532 00:41:00,291 --> 00:41:03,461 Chán sống à, thứ cô hồn các đảng? Khốn nạn số hai không ai số một. 533 00:41:03,544 --> 00:41:07,548 Muốn về chầu ông bà ông vải rồi hả? Ừ, muốn thì lại đây bà hóa kiếp cho! 534 00:41:09,049 --> 00:41:12,094 Ôi, lại vỡ nữa rồi. 535 00:41:12,178 --> 00:41:13,471 Được rồi. 536 00:41:13,554 --> 00:41:14,430 Cho tớ xem. 537 00:41:15,473 --> 00:41:17,516 Cậu tách được thật này. Thích thế. 538 00:41:18,309 --> 00:41:20,519 Hay là hình trái tim dễ gỡ hơn? 539 00:41:21,312 --> 00:41:22,938 Biết thế làm trái tim rồi. 540 00:41:23,981 --> 00:41:25,107 Cái này… 541 00:41:26,025 --> 00:41:26,901 cho cậu đấy. 542 00:41:26,984 --> 00:41:28,152 Hả? 543 00:41:29,445 --> 00:41:30,654 Choi Bo Ra, 544 00:41:31,530 --> 00:41:35,451 cậu biết ý nghĩa của trái tim chứ? 545 00:41:35,534 --> 00:41:37,995 Biết chứ. Trái tim… 546 00:41:40,122 --> 00:41:41,540 là trái tim chứ sao. 547 00:41:42,124 --> 00:41:43,792 - Ngon quá. - Ôi. 548 00:41:43,876 --> 00:41:46,462 Vất vả lắm tớ mới làm được mà. 549 00:41:47,546 --> 00:41:48,797 Hết bao tâm tư của người ta… 550 00:41:50,132 --> 00:41:52,760 Này, bọn mình về nhà cậu chơi với Seumseum đi. 551 00:41:52,843 --> 00:41:53,969 Được đó! 552 00:42:08,651 --> 00:42:09,485 Tổ trưởng Hong! 553 00:42:09,568 --> 00:42:12,154 Seoul gần đây lắm hả? Sao cậu đến như cơm bữa vậy? 554 00:42:12,238 --> 00:42:13,322 Thì tôi đến ăn trưa mà. 555 00:42:13,405 --> 00:42:16,200 Nghe đồn ai đó làm gà hầm ngon như quán làm. 556 00:42:16,283 --> 00:42:18,035 Chỗ đó hôm nay đóng cửa rồi. 557 00:42:18,118 --> 00:42:20,412 Sao vậy? Làm cho tôi ăn đi mà! 558 00:42:22,039 --> 00:42:25,167 Tổ trưởng Hong này, không nhất thiết phải ăn gà hầm đâu. 559 00:42:25,251 --> 00:42:27,878 Món tôm cháy tỏi hồi đó cũng ngon lắm. 560 00:42:27,962 --> 00:42:29,004 Gọi pizza về ăn đi. 561 00:42:29,088 --> 00:42:32,258 Sao? Cậu không hạ cố xuống bếp nấu cho tôi ăn à? 562 00:42:36,178 --> 00:42:38,097 Giờ về luôn thì vẫn kịp ăn tối ở Seoul. 563 00:42:38,180 --> 00:42:39,181 Ơ hay… 564 00:42:40,432 --> 00:42:42,518 Tôi thích ăn pizza mà. 565 00:42:43,018 --> 00:42:44,311 Pizza là số một. 566 00:42:45,312 --> 00:42:46,897 Đâu, coi nào. 567 00:42:47,856 --> 00:42:50,317 - Tôi hay ăn quán này. - Gọi hai cái được không? 568 00:42:52,236 --> 00:42:53,779 Size lớn cũng được. 569 00:42:56,782 --> 00:42:59,201 Quán ruột của tôi. Có cả ứng dụng đặt hàng. 570 00:42:59,868 --> 00:43:01,120 Gọi cái có ngay. 571 00:43:01,662 --> 00:43:03,205 Cậu ăn loại nào? Vị này nhé? 572 00:43:03,289 --> 00:43:04,206 - Đây. - Vị này á? 573 00:43:04,290 --> 00:43:05,249 - Ừ. - Đây hả? 574 00:43:05,332 --> 00:43:06,709 Không. Vị này cơ. 575 00:43:07,459 --> 00:43:08,460 Đế bánh thì sao? 576 00:43:09,461 --> 00:43:10,296 Chọn cái kia. 577 00:43:10,379 --> 00:43:11,505 Rồi đấy. 578 00:43:13,716 --> 00:43:15,384 Nhìn ngon quá. 579 00:43:15,467 --> 00:43:16,719 Xem nào. Để tôi… 580 00:43:25,019 --> 00:43:27,187 - Sao? - Gì kì vậy? 581 00:43:27,271 --> 00:43:29,648 - Làm sao? - Ngon muốn xỉu luôn! 582 00:43:29,732 --> 00:43:33,402 Thật cạn lời với cậu. Vậy cũng rần rần. 583 00:43:33,485 --> 00:43:34,361 Có gì đâu mà… 584 00:43:40,492 --> 00:43:42,578 - Thiệt luôn ta ơi. - Thấy ngon chưa? 585 00:43:42,661 --> 00:43:45,039 - Trời đất, ngon quá. - Chao ôi. 586 00:43:49,460 --> 00:43:53,881 Hồi đó lúc cùng ăn với nhau, tôi đâu ngờ chúng ta sẽ thân thế này. 587 00:43:53,964 --> 00:43:55,591 Quan hệ nhân sinh đều như vậy cả. 588 00:43:56,133 --> 00:43:57,593 Mà tôi với cậu thân nhau à? 589 00:43:57,676 --> 00:43:59,762 Này, vậy là người dưng hả? 590 00:44:01,305 --> 00:44:02,514 Ai biết đâu. 591 00:44:03,390 --> 00:44:07,519 Nhìn đi. Không thân thì là gì? Còn rưới sốt tỏi cho tôi nữa. 592 00:44:07,603 --> 00:44:09,063 Do tôi thích ăn sốt cay hơn. 593 00:44:23,535 --> 00:44:24,703 Ôi, ăn ngon quá. 594 00:44:30,209 --> 00:44:32,378 Giờ thì nói đi. Sao lại mò xuống tận đây? 595 00:44:32,461 --> 00:44:34,797 Trời ạ, trăng sao gì ở đây chứ? 596 00:44:34,880 --> 00:44:38,842 Bản mặt cậu khắc nguyên dòng chữ "người mang tâm sự" kìa. 597 00:44:38,926 --> 00:44:40,803 Tôi thấy rối bời nên xách xe ra đường, 598 00:44:40,886 --> 00:44:43,472 - vậy mà lại tới đây. - Vậy là hôm nay không mù đường. 599 00:44:45,683 --> 00:44:48,352 Vẫn mù, mà là mù đường đời cơ. 600 00:44:50,187 --> 00:44:51,438 Vì biên kịch Wang? 601 00:44:55,818 --> 00:44:57,569 Chúng tôi luôn ở cùng một chiến tuyến. 602 00:44:57,653 --> 00:45:00,364 Dù có cãi nhau nảy lửa vì nội dung trong lúc họp 603 00:45:00,447 --> 00:45:02,658 thì cũng chưa từng chia phe. 604 00:45:02,741 --> 00:45:03,992 Rồi sao? 605 00:45:05,327 --> 00:45:08,705 Tôi đã muốn có Ji Won bên cạnh cả đời. 606 00:45:10,791 --> 00:45:11,834 Thế nên tôi mới sợ. 607 00:45:13,460 --> 00:45:15,337 Đã bắt đầu từ tình cảm, 608 00:45:16,547 --> 00:45:18,132 lỡ như mất thì sẽ mất mãi mãi. 609 00:45:18,215 --> 00:45:21,385 Vậy tức là cậu đã có ý muốn đồng hành cùng cô ấy. 610 00:45:24,596 --> 00:45:28,016 Chao ôi, sợ hùm sợ cả phân hùm, 611 00:45:28,100 --> 00:45:30,018 thần hồn nát thần tính đây chứ đâu. 612 00:45:30,561 --> 00:45:34,481 Cậu đừng có do dự nữa, kẻo lại lỡ mất cơ hội tốt. 613 00:45:43,115 --> 00:45:44,616 Alô? 614 00:45:44,700 --> 00:45:45,576 Bây giờ hả? 615 00:45:46,118 --> 00:45:47,411 Được rồi. Tôi qua ngay. 616 00:45:49,455 --> 00:45:51,623 Xin lỗi nhé. Tôi có việc gấp phải đi liền. 617 00:45:51,707 --> 00:45:53,041 Ừ. 618 00:45:54,001 --> 00:45:55,919 - Tôi sẽ rửa bát. - Ừ! 619 00:46:04,970 --> 00:46:06,847 WANG JI WON 620 00:46:24,364 --> 00:46:27,576 {\an8}JI SEONG HYEON VÀ WANG JI WON MỪNG ĐÓNG MÁY SHOW ĐẦU TAY 621 00:46:38,921 --> 00:46:40,422 Chao ôi. 622 00:46:40,506 --> 00:46:42,049 - Hye Jin à. - Mẹ đến rồi. 623 00:46:42,132 --> 00:46:44,009 - Ừ. - Chúng ta vào thôi. 624 00:46:44,092 --> 00:46:46,887 - Trời đẹp nhỉ. - Vâng, thời tiết thích thật. 625 00:46:48,764 --> 00:46:51,642 Lâu lắm con mới lên Seoul mà chỉ gặp mỗi mẹ, buồn nhỉ. 626 00:46:52,309 --> 00:46:53,810 Con biết bố đi đám tang chứ? 627 00:46:54,353 --> 00:46:55,646 Vâng. Con gọi bố rồi. 628 00:46:57,147 --> 00:47:00,817 Mẹ này, con vẫn luôn muốn mời mẹ ăn một bữa thật ngon. 629 00:47:02,152 --> 00:47:03,320 Sao cơ? 630 00:47:04,780 --> 00:47:07,741 Ừ, đồ ăn ngon lắm. Vô cùng ngon. 631 00:47:08,367 --> 00:47:10,369 - Mẹ ăn nhiều vào nhé. - Ừ. 632 00:47:10,452 --> 00:47:12,120 Tổ trưởng Hong vẫn khỏe chứ? 633 00:47:13,205 --> 00:47:14,540 Khỏe như voi ấy ạ. 634 00:47:15,082 --> 00:47:17,125 Có dịp con sẽ dẫn anh ấy lên Seoul. 635 00:47:17,209 --> 00:47:20,170 Chúng ta cùng ăn một bữa, giống như hồi ở Gongjin ấy. 636 00:47:21,463 --> 00:47:22,464 Hye Jin à. 637 00:47:23,549 --> 00:47:27,594 Con còn nhớ không? Sau khi con lên đại học, 638 00:47:27,678 --> 00:47:28,887 mẹ mời hai bố con đến nhà. 639 00:47:29,763 --> 00:47:30,764 Có ạ. 640 00:47:32,057 --> 00:47:34,643 Nói thật, hôm đó mẹ hồi hộp lắm. 641 00:47:35,227 --> 00:47:38,313 Nhưng con đã ăn khoai tây kho 642 00:47:38,397 --> 00:47:40,899 và bảo "Ngon lắm ạ". 643 00:47:42,651 --> 00:47:43,986 Con chỉ nói đúng một câu đó. 644 00:47:44,069 --> 00:47:47,447 Vì còn lạ lẫm nên chúng ta chỉ ăn mà chẳng nói câu nào. 645 00:47:48,824 --> 00:47:51,410 Nhưng lạ là mẹ lại cảm thấy rất ấm áp. 646 00:47:52,995 --> 00:47:54,913 Có thể lúc đó mẹ đã nghĩ thế này. 647 00:47:54,997 --> 00:47:58,917 "Thì ra ba người về chung một nhà cũng rất vui. 648 00:47:59,585 --> 00:48:02,754 Ngày ngày, cùng ngồi bên bàn ăn. 'Mời cả nhà ăn cơm', 649 00:48:02,838 --> 00:48:03,964 'Cơm ngon lắm ạ'. 650 00:48:05,048 --> 00:48:06,633 Được sống như thế thật tuyệt". 651 00:48:07,551 --> 00:48:11,013 Món khoai tây kho hôm đó thật sự rất ngon ạ. 652 00:48:12,848 --> 00:48:14,224 Mẹ sẽ nấu nữa cho. 653 00:48:14,308 --> 00:48:17,227 Lần sau Tổ trưởng Hong lên Seoul thì về nhà mình nhé. 654 00:48:17,311 --> 00:48:18,353 Vâng. 655 00:48:18,437 --> 00:48:21,398 Con biết nhỉ, bàn ăn nhà mình có bốn cái ghế mà. 656 00:48:23,775 --> 00:48:25,736 Có thêm một người cũng không chật. 657 00:48:26,445 --> 00:48:29,072 Nhất định con sẽ dẫn Tổ trưởng Hong về. 658 00:48:29,156 --> 00:48:30,157 Ừ. 659 00:48:42,210 --> 00:48:44,338 Tổ trưởng Hong không đọc truyện tranh à? 660 00:48:44,963 --> 00:48:47,090 Em thích Hoa hồng Versailles. 661 00:48:48,759 --> 00:48:52,846 Tổ trưởng Hong, hôm nay chúng ta khui rượu Dạ Quan Môn nhé? 662 00:48:54,348 --> 00:48:55,849 Nếu Tổ trưởng Hong muốn. 663 00:48:58,143 --> 00:49:00,312 Tổ trưởng Hong phải ăn nhiều đậu nấu tương vào. 664 00:49:00,395 --> 00:49:03,774 Trông thì không ngon lắm nhưng càng nhai sẽ càng ngọt đấy. 665 00:49:03,857 --> 00:49:05,067 Anh ăn nhiều một chút. 666 00:49:18,163 --> 00:49:19,623 Nhớ cô ấy quá đi thôi. 667 00:49:29,883 --> 00:49:31,343 Công nhận ngọt thật. 668 00:49:34,262 --> 00:49:35,722 CÀ PHÊ NGÀY NẮNG, BIA TRONG ĐÊM TRĂNG 669 00:49:44,648 --> 00:49:47,275 Du Sik à, cậu làm gì vậy? 670 00:49:47,359 --> 00:49:49,736 Anh không thấy sao? Em đang pha cà phê. 671 00:49:49,820 --> 00:49:52,406 Thì thấy nên mới hỏi. Pha kiểu gì đó? 672 00:49:52,489 --> 00:49:54,825 Ôi. Cái gì vậy trời? 673 00:49:55,534 --> 00:49:57,661 - Bực cái mình. - Tâm trí cậu treo ở đâu rồi? 674 00:49:57,744 --> 00:49:59,955 Nước tràn lênh láng mà cũng không hay à? 675 00:50:00,038 --> 00:50:01,707 Có gì đâu anh. 676 00:50:05,335 --> 00:50:06,586 Mệt cậu ghê. 677 00:50:07,629 --> 00:50:09,881 Anh à, em xin lỗi. Em đi một lát rồi về ngay. 678 00:50:09,965 --> 00:50:12,551 - Anh cầm lấy này. - Được. Cậu không sao… 679 00:50:13,593 --> 00:50:15,262 Cha mẹ ơi, nó nóng! Thằng quỷ kia! 680 00:50:18,765 --> 00:50:20,934 Ôi, cháy hết hoa tay của mình rồi. 681 00:50:29,901 --> 00:50:30,861 Tổ trưởng Hong! 682 00:50:40,162 --> 00:50:42,372 - Anh nhớ em lắm. - Em nữa. 683 00:50:49,004 --> 00:50:50,756 Tớ sẽ kết hôn với Tổ trưởng Hong. 684 00:50:53,049 --> 00:50:55,844 Xin mời. Tớ tính mùa xuân năm sau cưới 685 00:50:55,927 --> 00:50:57,512 nên hoa cưới phải để tớ chụp nhé. 686 00:50:57,596 --> 00:50:59,014 Mai tớ sẽ cầu hôn luôn. 687 00:50:59,097 --> 00:51:00,223 Hả? 688 00:51:00,307 --> 00:51:03,477 Mai thì vội quá à? Hay để ngày mốt? 689 00:51:03,560 --> 00:51:06,897 Cũng đúng. Nhanh như tranh sale thế này mới là Yoon Hye Jin chứ. 690 00:51:06,980 --> 00:51:09,691 Này bạn, có chuyện gì mà bạn khẩn trương dữ vậy? 691 00:51:11,568 --> 00:51:14,154 Tớ không muốn để Tổ trưởng Hong một mình. 692 00:51:15,572 --> 00:51:17,824 Tớ muốn trở thành người thân của anh ấy. 693 00:51:19,326 --> 00:51:21,036 Yoon Hye Jin, 694 00:51:21,912 --> 00:51:23,830 cậu trưởng thành từ bao giờ vậy? 695 00:51:24,539 --> 00:51:26,249 Cậu sẽ chụp hoa cưới tớ ném chứ? 696 00:51:26,833 --> 00:51:29,878 Hye Jin à, đừng có vội tưởng bở. 697 00:51:29,961 --> 00:51:31,588 Lỡ Tổ trưởng Hong từ chối thì sao? 698 00:51:32,631 --> 00:51:34,007 Lẽ nào lại thế. 699 00:51:35,050 --> 00:51:36,510 Tớ quên mất khả năng đó. 700 00:51:36,593 --> 00:51:39,971 Không sao. Chỉ cần cậu cầu hôn thật ấn tượng là được. 701 00:51:40,680 --> 00:51:41,723 Có kế hoạch gì chưa? 702 00:51:42,349 --> 00:51:45,977 Trên đường về Gongjin, tớ đã nghĩ suốt. 703 00:51:46,561 --> 00:51:48,730 Nhưng chẳng có ý tưởng gì đặc biệt cả. 704 00:51:49,314 --> 00:51:50,649 Hay tại tớ thiếu óc sáng tạo? 705 00:51:50,732 --> 00:51:54,945 Không. Tất cả là tại nền giáo dục của nước ta. 706 00:51:55,028 --> 00:51:58,573 Cậu chỉ là nạn nhân của kiểu giáo dục nhồi nhét mà thôi. 707 00:51:58,657 --> 00:52:02,619 Tớ muốn tạo ra kỷ niệm sâu sắc khiến anh ấy nhớ cả đời. 708 00:52:04,496 --> 00:52:05,831 Không có cách nào sao? 709 00:52:05,914 --> 00:52:09,543 Nghĩ không ra thì hãy trở về điểm xuất phát. 710 00:52:10,335 --> 00:52:12,921 Đừng mơ tưởng những điều quá hoành tráng. 711 00:52:13,004 --> 00:52:16,383 Hãy quay lại vị trí ban đầu và từ từ nghĩ. 712 00:52:16,466 --> 00:52:20,011 Ở đó sẽ có câu trả lời cậu cần. 713 00:52:26,476 --> 00:52:27,727 Gì thế? 714 00:52:27,811 --> 00:52:29,938 Đỉnh quá bạn ơi. Cậu là thiên tài. 715 00:52:47,330 --> 00:52:50,083 NHA KHOA 716 00:52:50,166 --> 00:52:52,335 Tổ trưởng Hong, ra bờ biển nhé. 717 00:53:10,645 --> 00:53:11,855 Ái chà. 718 00:53:12,898 --> 00:53:14,024 Em đang nghĩ gì thế? 719 00:53:15,567 --> 00:53:19,654 Ừ thì, em nhớ lại ngày đầu tiên chúng ta gặp nhau. 720 00:53:20,697 --> 00:53:22,824 Bữa đó hai đứa mình đúng xà quần luôn. 721 00:53:22,908 --> 00:53:25,702 Thật luôn. Còn thảm hơn chữ thảm nữa. 722 00:53:28,872 --> 00:53:30,540 Giờ ngồi nghĩ lại thì thấy 723 00:53:31,541 --> 00:53:32,709 khoan nói đến em, 724 00:53:33,460 --> 00:53:35,670 lúc đó chắc anh cũng thấy hoang đường lắm. 725 00:53:37,297 --> 00:53:38,757 Cô gái mới gặp lần đầu 726 00:53:38,840 --> 00:53:42,093 mà lại hết nhờ tìm giày rồi lại đến vay tiền. 727 00:53:44,095 --> 00:53:46,514 Lẽo đẽo theo anh, ăn vạ cả ngày trời. 728 00:53:52,312 --> 00:53:55,148 Nhưng em nghĩ chính con sóng hôm đó 729 00:53:56,441 --> 00:54:00,028 đã đưa chúng ta đến tận đây. 730 00:54:00,695 --> 00:54:02,948 Giống như cách đôi giày này trở lại với em vậy. 731 00:54:09,746 --> 00:54:11,164 Em mong 732 00:54:11,831 --> 00:54:13,249 giày của chúng ta 733 00:54:14,751 --> 00:54:17,337 sẽ luôn được đặt cạnh nhau trước hiên nhà. 734 00:54:20,340 --> 00:54:21,633 Luôn có đôi có cặp. 735 00:54:24,219 --> 00:54:25,303 Tổ trưởng Hong. 736 00:54:28,306 --> 00:54:29,724 Anh kết hôn với em nhé? 737 00:54:30,225 --> 00:54:31,434 Không. 738 00:54:32,018 --> 00:54:33,269 - Hả? - Bậy rồi. 739 00:54:33,353 --> 00:54:34,604 Không muốn hả? 740 00:54:34,688 --> 00:54:37,649 Không phải thế. Không phải anh không muốn… Anh… 741 00:54:37,732 --> 00:54:41,152 Ai mượn em lanh… À không, ý anh là, sao em lại… 742 00:54:44,030 --> 00:54:44,990 Sao… Sao thế? 743 00:54:52,080 --> 00:54:54,040 Hôm nay anh cũng định cầu hôn em. 744 00:54:54,124 --> 00:54:55,917 Anh định sẽ nói trước cơ. 745 00:54:56,918 --> 00:55:00,171 Anh sửa soạn cũng lâu lắm rồi mà. Vậy mà rốt cuộc… 746 00:55:00,255 --> 00:55:01,548 Bị giật mất suất cầu hôn… 747 00:55:01,631 --> 00:55:05,010 Không đâu anh. Ai cầu hôn trước thì có gì quan trọng? 748 00:55:05,093 --> 00:55:07,554 Chúng ta tâm linh tương thông mới là điều quan trọng. 749 00:55:08,471 --> 00:55:12,100 Vậy bây giờ em xin nhường lại sân khấu cho Tổ trưởng Hong. 750 00:55:12,183 --> 00:55:14,144 Em sẽ trao gậy tiếp sức cho anh. 751 00:55:15,103 --> 00:55:16,563 Coi như đang chạy tiếp sức nhé. 752 00:55:16,646 --> 00:55:20,817 Anh là vận động viên cuối cùng. Anh chỉ cần chạy về đích thôi. 753 00:55:20,900 --> 00:55:21,818 Bắt đầu đi. 754 00:55:21,901 --> 00:55:23,445 Đã vậy rồi thì anh mở lời sao nổi? 755 00:55:23,528 --> 00:55:25,280 Không đâu. Anh làm được. 756 00:55:25,363 --> 00:55:26,489 Cố lên anh! 757 00:55:35,707 --> 00:55:40,045 Ban nãy em nói lần đầu gặp nhau của chúng ta thảm hơn chữ thảm. 758 00:55:42,881 --> 00:55:44,132 Với anh thì không. 759 00:55:50,013 --> 00:55:52,140 Hôm đó anh bắt gặp một cô gái ngồi bên bờ biển. 760 00:55:53,308 --> 00:55:55,185 Cô ấy ngồi đó một lúc lâu. 761 00:55:56,144 --> 00:55:58,313 Anh chỉ thấy mắt cô ấy đượm buồn. 762 00:56:00,732 --> 00:56:03,943 Hình ảnh đó cứ quẩn quanh trong tâm trí anh. 763 00:56:05,320 --> 00:56:07,197 Nên mắt anh mới không thể ngừng dõi theo… 764 00:56:12,035 --> 00:56:13,286 Nhưng anh không ngờ… 765 00:56:15,580 --> 00:56:17,540 mình lại yêu cô gái ấy đến thế này. 766 00:56:33,765 --> 00:56:34,933 Tổ trưởng Hong. 767 00:56:35,016 --> 00:56:38,853 Sợi dây chuyền này đáng giá 637 giờ cày cuốc của anh đấy. 768 00:56:38,937 --> 00:56:40,814 Em giỏi thì đem đến hiệu cầm đồ xem. 769 00:56:43,316 --> 00:56:44,526 Nó đắt vậy mà. 770 00:56:46,236 --> 00:56:48,321 Em không bán đâu. Em hứa đấy. 771 00:56:49,155 --> 00:56:50,532 Nhất định sẽ không bán. 772 00:56:51,658 --> 00:56:54,119 Hai đôi giày trước hiên nhà. 773 00:56:54,744 --> 00:56:56,788 Hai cái bàn chải trong nhà tắm. 774 00:56:56,871 --> 00:56:59,082 Một đôi tạp dề treo trong bếp. 775 00:57:00,583 --> 00:57:02,377 Chúng ta hãy sắm mỗi thứ một đôi. 776 00:57:03,086 --> 00:57:06,798 Hãy cùng anh sống trong ngôi nhà đó hôm nay, ngày mai… 777 00:57:08,007 --> 00:57:09,384 và mọi giây mọi phút 778 00:57:10,468 --> 00:57:12,011 đều ở bên anh em nhé? 779 00:57:18,560 --> 00:57:19,519 Em yêu anh. 780 00:57:21,062 --> 00:57:22,063 Anh cũng thế. 781 00:57:47,046 --> 00:57:48,798 Lạnh quá. Cái gì vậy? 782 00:57:49,382 --> 00:57:50,425 Ơ kìa? 783 00:57:52,886 --> 00:57:54,429 Giày! Chiếc giày! 784 00:57:54,512 --> 00:57:56,389 Hả? Trời ơi, giày của anh! 785 00:58:40,850 --> 00:58:42,352 - Em làm gì vậy? - À… 786 00:58:42,936 --> 00:58:46,147 Em đang viết quy định chung cần tuân thủ trong đời sống hôn nhân. 787 00:58:46,231 --> 00:58:49,442 Trời ạ, Yoon Hye Jin, sao em luôn tính trước mọi thứ thế? 788 00:58:49,526 --> 00:58:53,446 Em là người sống theo kế hoạch với tư tưởng cấp tiến. 789 00:58:53,530 --> 00:58:55,949 Vậy em viết được những gì rồi? 790 00:58:56,491 --> 00:59:00,787 Trước tiên, nhà bếp cần được cách ly với em. 791 00:59:00,870 --> 00:59:02,622 Anh biết hậu quả khi em vào bếp nhỉ? 792 00:59:02,705 --> 00:59:04,415 Biết rõ mười mươi luôn. 793 00:59:04,499 --> 00:59:06,626 Từ giờ, một giọt nước em cũng đừng động vào. 794 00:59:06,709 --> 00:59:08,670 Được, duyệt ngay. 795 00:59:10,880 --> 00:59:14,300 Đổi lại, em sẽ chăm sóc răng của anh trọn đời. 796 00:59:14,384 --> 00:59:16,761 Duyệt, anh hời to rồi. Ưng quá đi chứ. 797 00:59:16,844 --> 00:59:18,555 Thế à? Vậy thì em lo vụ răng miệng. 798 00:59:18,638 --> 00:59:20,932 Mà em thích giặt giũ nữa. 799 00:59:21,015 --> 00:59:24,852 Em có nhiều đồ đắt tiền nên phải bảo quản các em ấy cẩn thận. 800 00:59:24,936 --> 00:59:26,479 Được. Vậy thì anh nhận dọn nhà. 801 00:59:26,563 --> 00:59:29,983 Ồ! Vậy dọn nhà giao cho Tổ trưởng Hong. 802 00:59:30,066 --> 00:59:31,234 TỔ TRƯỞNG HONG 803 00:59:32,944 --> 00:59:33,945 Nhưng mà… 804 00:59:35,530 --> 00:59:38,533 anh định làm tổ trưởng đến khi nào? 805 00:59:39,117 --> 00:59:41,119 Anh chưa nghĩ tới vụ này. Sao thế? 806 00:59:41,202 --> 00:59:45,832 Ý em là nếu anh muốn giúp đỡ khu phố, 807 00:59:45,915 --> 00:59:49,335 anh không nên giới hạn mình trong vai trò tổ trưởng. 808 00:59:49,419 --> 00:59:51,588 Anh thử mở rộng phạm vi hơn đi. 809 00:59:51,671 --> 00:59:54,340 Vậy à? Trên tổ trưởng là trưởng khu phố. 810 00:59:55,508 --> 00:59:58,344 Chị Hwa Jeong cũng sắp hết nhiệm kỳ rồi. 811 00:59:58,428 --> 01:00:00,888 - Không, mở rộng thêm chút nữa đi. - Sao? 812 01:00:00,972 --> 01:00:03,600 Ừ thì, lấy ví dụ… 813 01:00:03,683 --> 01:00:07,562 làm nghị viên thành phố hay ủy viên Quốc hội cũng được. 814 01:00:07,645 --> 01:00:11,274 Trời ơi, lại nữa rồi đấy. Ánh mắt dã tâm lại xuất hiện nữa rồi. 815 01:00:12,317 --> 01:00:17,030 Đâu mà. Tại em thấy tiếc khi anh chỉ làm mỗi tổ trưởng chứ bộ. 816 01:00:17,113 --> 01:00:18,489 Ôi trời, thấy cưng chưa. 817 01:00:19,407 --> 01:00:23,036 Còn vụ xưng hô. Em tính gọi anh là "Tổ trưởng Hong" tới lúc nào? 818 01:00:23,119 --> 01:00:24,287 Thế thì gọi là gì? 819 01:00:24,370 --> 01:00:26,873 Gọi tên anh như anh gọi tên em cũng được. 820 01:00:28,333 --> 01:00:29,250 Gọi tên? 821 01:00:30,126 --> 01:00:31,461 Nếu gọi tên thì… 822 01:00:32,920 --> 01:00:33,755 Anh Du Sik. 823 01:00:35,506 --> 01:00:36,633 Du Sik à. 824 01:00:38,968 --> 01:00:41,638 Sao tên anh mắc cười vậy? Du Sik là cái gì chứ? 825 01:00:41,721 --> 01:00:44,057 Nói cái gì vậy hả? Tên người ta mà kêu mắc cười. 826 01:00:44,140 --> 01:00:46,559 Anh có phải con em đâu. "Du Sik à" sao được? 827 01:00:47,852 --> 01:00:50,772 Vậy thì xưng em với oppa cũng được. 828 01:00:50,855 --> 01:00:54,484 - Hồi đó anh cấm em mà. - Hồi đó khác, bây giờ khác. 829 01:00:55,401 --> 01:00:56,402 Oppa. 830 01:00:58,112 --> 01:00:59,197 Oppa ơi. 831 01:01:00,281 --> 01:01:01,616 Oppa à… 832 01:01:03,076 --> 01:01:05,286 Ôi, dị quá đi. Ớn hết cả người. 833 01:01:05,370 --> 01:01:06,371 Em nổi da gà. 834 01:01:06,913 --> 01:01:08,498 Em nên gọi anh là gì nhỉ? 835 01:01:09,999 --> 01:01:12,543 "Oppa" hay gọi tên cũng không ổn. 836 01:01:12,627 --> 01:01:13,961 "Mình ơi" được không? 837 01:01:14,045 --> 01:01:15,129 Được đó. "Mình ơi". 838 01:01:15,213 --> 01:01:16,297 Anh thích "mình ơi" hả? 839 01:01:16,381 --> 01:01:17,590 Ừ, thích. 840 01:01:17,674 --> 01:01:21,344 Vốn dĩ từ "mình" đã bao gồm bản thân trong đó rồi. 841 01:01:21,427 --> 01:01:22,804 Khi em gọi như vậy, 842 01:01:22,887 --> 01:01:24,722 anh cảm thấy như anh chính là em 843 01:01:25,390 --> 01:01:27,600 và em cũng là anh. 844 01:01:27,684 --> 01:01:28,810 Mình ơi. 845 01:01:29,811 --> 01:01:32,855 Em là mình, và mình cũng là em. 846 01:01:50,039 --> 01:01:51,457 Hôm nay em không về nữa. 847 01:01:52,750 --> 01:01:54,252 Anh cũng đâu định thả em về. 848 01:02:48,806 --> 01:02:50,016 Xem nào. 849 01:03:04,739 --> 01:03:06,365 - Em dậy rồi hả? - Ừ. 850 01:03:07,158 --> 01:03:08,534 Đói rồi đúng không? 851 01:03:08,618 --> 01:03:10,995 Anh làm bánh mì nướng. Em dậy ăn đi. 852 01:03:11,078 --> 01:03:12,288 Không ăn đâu. 853 01:03:12,371 --> 01:03:13,664 Em không muốn ăn sao? 854 01:03:13,748 --> 01:03:18,753 Không phải. Em không có tay. 855 01:03:18,836 --> 01:03:20,880 Còn chưa mặc quần áo nữa. 856 01:03:21,631 --> 01:03:22,757 Vậy thì em 857 01:03:23,716 --> 01:03:24,926 ở yên đi, anh đút cho em. 858 01:03:26,511 --> 01:03:27,887 - Đợi xíu. - Ừ. 859 01:03:32,809 --> 01:03:34,143 "A" nào. 860 01:03:34,685 --> 01:03:36,562 Ăn ngoan quá. Mùi vị thế nào? 861 01:03:36,646 --> 01:03:39,232 Ngon hết sảy. Em muốn uống sữa. 862 01:03:39,816 --> 01:03:42,652 Sữa hả? Có liền đây. Cẩn thận nhé. 863 01:03:50,117 --> 01:03:53,371 Thích quá đi. Dịch vụ phòng của Tổ trưởng Hong là số một. 864 01:03:53,454 --> 01:03:55,581 Sau này, mỗi ngày anh đều sẽ làm vậy cho em. 865 01:03:55,665 --> 01:03:57,041 Ừ. 866 01:03:58,167 --> 01:03:59,627 - Thêm miếng nữa. - Miếng nữa. 867 01:04:00,378 --> 01:04:02,338 Nào, "a". 868 01:04:05,842 --> 01:04:07,301 Anh thích hai. 869 01:04:07,385 --> 01:04:08,886 - Hả? - Hai đứa con. 870 01:04:09,470 --> 01:04:11,013 Một đứa thì nó sẽ rất cô đơn, 871 01:04:11,097 --> 01:04:13,432 ba đứa thì em sẽ vất vả. 872 01:04:13,516 --> 01:04:16,310 Anh nghĩ hai đứa là vừa đủ, trai gái không quan trọng. 873 01:04:17,019 --> 01:04:18,312 Hai đứa lận hả? 874 01:04:19,272 --> 01:04:21,858 Vậy thì phải chăm chỉ tăng gia sản xuất rồi. 875 01:04:24,902 --> 01:04:26,863 - Mấy giờ rồi nhỉ? - Chín giờ rồi. 876 01:04:28,197 --> 01:04:29,407 Đến giờ tổng vệ sinh rồi. 877 01:04:29,490 --> 01:04:30,950 Tổng vệ sinh gì chứ. 878 01:04:31,033 --> 01:04:34,120 Nghỉ một hôm cũng được. Phải có ngày lười biếng chứ. 879 01:04:35,121 --> 01:04:38,082 Người khác thì được. Anh và người nhà anh thì không. 880 01:04:38,165 --> 01:04:40,626 Em dậy ngay đi. Không đút cho ăn nữa. 881 01:04:41,294 --> 01:04:43,796 Thật là. Mới ăn được một miếng. 882 01:04:43,880 --> 01:04:45,381 - Chưa chịu dậy hả? - Dậy mà. 883 01:04:46,048 --> 01:04:49,093 Muốn có hai đứa thì phải nhanh vào việc chứ? 884 01:04:50,219 --> 01:04:52,346 Muộn rồi. Em mau lên. 885 01:04:52,430 --> 01:04:54,056 Muộn rồi. 886 01:04:54,140 --> 01:04:55,558 Của em này. 887 01:04:55,641 --> 01:04:57,018 - Đúng cỡ của em chưa? - Đúng. 888 01:04:57,101 --> 01:04:58,394 Đúng đây là áo của em chứ? 889 01:04:58,477 --> 01:05:01,230 - Bên này. - Anh chẳng dọn gì cả. Chỉ lượn lờ thôi. 890 01:05:01,314 --> 01:05:04,066 Cô bớt cằn nhằn đi được không? 891 01:05:04,150 --> 01:05:06,027 - Chào mọi người. - Họ cũng đến à? 892 01:05:06,110 --> 01:05:08,613 - Ở đây sạch rồi. Dọn xong rồi. - Xin đừng để ý. 893 01:05:08,696 --> 01:05:10,406 - Quét mạnh lên. - Chưa đói hả? 894 01:05:10,489 --> 01:05:12,450 - Nhanh lên nào. - Phải ăn sáng nữa. 895 01:05:12,533 --> 01:05:14,076 - Vâng. - Chị ơi, đi thôi. 896 01:05:14,160 --> 01:05:15,620 Chúng tôi sắp cưới. 897 01:05:16,412 --> 01:05:17,663 - Hả? - Gì cơ? 898 01:05:17,747 --> 01:05:19,957 Chúng tôi sắp cưới rồi. 899 01:05:20,541 --> 01:05:22,209 Anh nói gì đó đi. 900 01:05:23,419 --> 01:05:24,420 Chúng tôi… 901 01:05:25,296 --> 01:05:26,422 sắp về chung một nhà rồi 902 01:05:26,505 --> 01:05:28,215 - Hả? - Thật sao? 903 01:06:25,606 --> 01:06:27,984 Sao giờ mới tới? Còn có mười phút thôi đấy! 904 01:06:28,067 --> 01:06:31,070 Xin lỗi mà. Tôi quên đồng hồ phòng khách ở nhà bị hỏng. 905 01:06:31,153 --> 01:06:33,823 Đúng thật là, ngoài giờ làm ra thì lúc nào cũng bê tha! 906 01:06:33,906 --> 01:06:35,074 Đi đường này hả? 907 01:06:35,157 --> 01:06:36,742 - Đợi đã. - Sao? 908 01:06:37,368 --> 01:06:38,452 Sao? À. 909 01:06:41,330 --> 01:06:42,832 - Giờ được chưa? - Được rồi. 910 01:06:42,915 --> 01:06:45,793 - Đi nào. - PD Ji, giày kìa! 911 01:06:45,876 --> 01:06:48,337 - Thay giày đã. - Ừ nhỉ! 912 01:06:53,509 --> 01:06:54,885 Này. 913 01:06:55,553 --> 01:06:58,639 Giờ mà không có tôi thì cậu sẽ làm sao đây? 914 01:06:58,723 --> 01:07:00,141 Không có thì không được rồi. 915 01:07:02,560 --> 01:07:04,395 Sẵn nói chuyện đó rồi, 916 01:07:04,478 --> 01:07:07,356 chúng ta bàn ý tưởng cho show tiếp theo của tôi đi. 917 01:07:07,440 --> 01:07:11,193 Lát nữa xong việc thì đi ăn đi, hàng quán nào ngon, tôi đều biết cả. 918 01:07:11,277 --> 01:07:13,404 - Cậu đang làm gì vậy? - Còn làm gì nữa? 919 01:07:13,988 --> 01:07:17,074 Đang hẹn cô đi ăn tối, chỉ hai chúng ta thôi. 920 01:07:18,951 --> 01:07:21,370 Ngoài việc đó ra, sau này ta thiếu gì việc để làm. 921 01:07:21,454 --> 01:07:24,582 Có thiếu gì ngõ ngách để đi, cả trong lẫn ngoài nước. 922 01:07:24,665 --> 01:07:28,210 Lần tới nhất định phải lên đến Nhà thờ chính tòa Firenze nhé. 923 01:07:29,170 --> 01:07:31,422 Hồi trước cũng vì tôi mà cô không đi được còn gì. 924 01:07:33,424 --> 01:07:34,842 Ji Seong Hyeon. 925 01:07:37,678 --> 01:07:40,973 Nghĩ thế nào đi nữa thì tôi… 926 01:07:41,057 --> 01:07:44,560 dù là ăn uống, vui chơi, làm việc 927 01:07:45,770 --> 01:07:47,688 cũng đều muốn làm với cô. 928 01:07:49,315 --> 01:07:51,108 Sau này hy vọng 929 01:07:52,026 --> 01:07:54,403 cô cũng sẽ tiếp tục cùng tôi bận rộn, Ji Won à. 930 01:08:02,703 --> 01:08:05,748 Chúng ta trễ rồi đó. Còn không mau lên? 931 01:08:07,750 --> 01:08:08,959 Đi nào. 932 01:08:09,043 --> 01:08:10,127 Chạy thôi! 933 01:08:38,781 --> 01:08:40,908 "PD Ji Seong Hyeon đã nói, 'Hy vọng là 934 01:08:40,991 --> 01:08:44,662 thông qua Châu chấu làng chài, ta sẽ tìm ra niềm vui trong cuộc đời bình dị 935 01:08:44,745 --> 01:08:49,875 và có được định nghĩa mới về hạnh phúc đích thực'. 936 01:08:49,959 --> 01:08:54,672 Châu chấu làng chài sẽ bắt đầu lên sóng ngày 23, lúc 9:10 tối". 937 01:08:56,924 --> 01:08:59,051 - Hoan hô! - Chúng tôi sẽ xem! 938 01:08:59,135 --> 01:09:01,554 Phải đọc lên cho cả làng nghe như vậy mới được sao? 939 01:09:01,637 --> 01:09:03,097 Xấu hổ quá đi mất. 940 01:09:03,180 --> 01:09:06,600 Bộ Seoul ở kế làng này sao? Cậu ta cứ chường mặt đến hoài. 941 01:09:06,684 --> 01:09:08,394 Sao anh nỡ nói tiền bối vậy? 942 01:09:08,477 --> 01:09:12,064 - Tiền bối, anh thường xuyên đến nhé. - Anh biết rồi. 943 01:09:12,565 --> 01:09:16,485 Mà PD này, cậu thật sự lặn lội đến đây chỉ để xem tập đầu với chúng tôi sao? 944 01:09:16,569 --> 01:09:18,195 Vâng, tôi thật sự muốn như vậy mà. 945 01:09:18,279 --> 01:09:21,991 Vì mọi người ở đây mới thật sự là nhân vật chính giấu mặt của show! 946 01:09:22,074 --> 01:09:23,617 Ơ kìa, đợi một chút nào! 947 01:09:23,701 --> 01:09:26,453 - Nhân vật chính thật sự là các anh DOS! - Trời đất. 948 01:09:26,537 --> 01:09:27,496 Ăn nói lạ đời. 949 01:09:27,580 --> 01:09:30,416 Cậu đến là tốt rồi. Xem càng đông càng vui chứ sao. 950 01:09:30,499 --> 01:09:32,001 - Đúng đó. - Chờ chút đã nào. 951 01:09:32,084 --> 01:09:34,753 Để tôi gọi cho con gái để rủ nó xem luôn nhé. 952 01:09:34,837 --> 01:09:37,214 - Đúng, tỷ suất sẽ là mười phần trăm. - Khoan, PD Ji. 953 01:09:37,298 --> 01:09:40,801 Đoạn chúng tôi lên hình sẽ không có trong tập đầu nhỉ? 954 01:09:40,885 --> 01:09:44,430 Khúc tôi nhỡ mồm bị bỏ khỏi show chưa vậy? 955 01:09:44,513 --> 01:09:46,432 Vì Bo Ra nhà tôi cũng sẽ xem mà. 956 01:09:46,515 --> 01:09:49,935 Tôi cũng không biết hôm đó nách áo của tôi ướt nhem nữa. 957 01:09:50,561 --> 01:09:52,605 Trời ơi, xấu hổ chết đi được. 958 01:09:53,105 --> 01:09:56,233 Vậy là chúng ta sẽ được thấy mặt chị Gam Ri rồi. 959 01:10:00,863 --> 01:10:03,657 - Trời ơi. - Bà Gam Ri. 960 01:10:03,741 --> 01:10:05,910 - Nhớ thật đấy - Nhớ quá đi thôi. 961 01:10:05,993 --> 01:10:07,536 Kìa! Phát sóng rồi! 962 01:10:08,495 --> 01:10:10,998 - Ừ nhỉ. - Có rồi. Chiếu rồi kìa. 963 01:10:11,081 --> 01:10:12,833 Tối quá đi, chỉnh sáng lên được không? 964 01:10:12,917 --> 01:10:15,544 - Không phải do bố có tuổi à? - Đêm hôm thì bỏ kính mát ra. 965 01:10:15,628 --> 01:10:18,255 - Ừ nhỉ. - Hết nói nổi mà. 966 01:10:23,260 --> 01:10:25,554 Thời buổi này mà được tỷ suất hai chữ số sao? 967 01:10:26,931 --> 01:10:30,809 Chà, thảo nào PD Ji không theo con đường âm nhạc. 968 01:10:30,893 --> 01:10:32,603 Trời ơi, người năng lực có khác. 969 01:10:33,145 --> 01:10:36,774 Mà cũng đúng, khách mời là ca sĩ tên tuổi thế còn gì… 970 01:10:39,652 --> 01:10:41,528 Số Seoul à. Ai được nhỉ? 971 01:10:43,781 --> 01:10:45,199 Vâng. Alô? 972 01:10:45,282 --> 01:10:46,784 Vâng, alô? 973 01:10:46,867 --> 01:10:49,995 - Có phải số của ca sĩ Oh Yoon không ạ? - Hả? 974 01:10:50,746 --> 01:10:54,416 Vâng! Đúng rồi. Nhưng cho hỏi ai vậy? 975 01:10:54,500 --> 01:10:57,711 Xin chào. Tôi gọi đến từ show Sugar People của đài JKBC ạ. 976 01:10:57,795 --> 01:10:59,088 Sao? Cô nói gì cơ? 977 01:11:00,256 --> 01:11:04,093 Chúng tôi mong anh sẽ làm khách mời với tư cách ca sĩ huyền thoại vào tập tới. 978 01:11:04,593 --> 01:11:05,844 Vâng. 979 01:11:06,470 --> 01:11:09,682 Bố, con đói. Cho con ăn đi. Con đói rã ruột rồi. 980 01:11:09,765 --> 01:11:11,225 - Ju Ri à. - Sao? 981 01:11:12,685 --> 01:11:15,271 - Con nhéo bố thử đi. - Không muốn. 982 01:11:15,354 --> 01:11:18,274 Da bố bóng nhẫy, con không muốn động vào đâu. 983 01:11:19,316 --> 01:11:22,569 - Lần này thôi mà. - Dầu lắm. 984 01:11:25,614 --> 01:11:26,865 Buông bố ra! 985 01:11:28,450 --> 01:11:30,911 Ai mượn con nhéo má bố mạnh thế hả? 986 01:11:30,995 --> 01:11:32,913 Thì chính bố bảo con nhéo mà. 987 01:11:33,414 --> 01:11:34,623 Mà đau thật này. 988 01:11:38,043 --> 01:11:41,338 Má của bố đang nóng bừng lên vì đau đây. 989 01:11:41,422 --> 01:11:43,132 Bố à, bố sao vậy? 990 01:11:44,383 --> 01:11:46,010 - Ju Ri à. - Dạ? 991 01:11:46,093 --> 01:11:48,762 - Bố sẽ lên Sugar People đấy. - Sao? 992 01:11:48,846 --> 01:11:51,640 - Bố sẽ lên Sugar People. - Sao? Thật à? 993 01:11:51,724 --> 01:11:55,644 - Đợi con xíu. Đâu rồi nhỉ? - Sao vậy? 994 01:11:58,314 --> 01:12:00,691 Bố à, mấy khách mời còn lại là ai? 995 01:12:00,774 --> 01:12:01,942 Có khi nào là DOS không? 996 01:12:03,193 --> 01:12:06,447 - Bố bảo bố sẽ lên Sugar People. - Biết rồi, còn DOS thì sao? 997 01:12:06,530 --> 01:12:09,575 - Sao tự nhiên lại nói về ĐỐT? - Không phải ĐỐT. Là D-O-S cơ. 998 01:12:09,658 --> 01:12:12,036 Bố bảo bố sẽ lên Sugar People mà con không nghe sao? 999 01:12:12,119 --> 01:12:13,537 Nghe rồi! Thì sao chứ? 1000 01:12:13,620 --> 01:12:18,375 Châu chấu làng chài đã giúp anh Chun Jae lần nữa được làm ca sĩ Oh Yoon 1001 01:12:18,959 --> 01:12:22,880 và mang đến cho người dân làng Gongjin những món quà bất ngờ. 1002 01:12:22,963 --> 01:12:25,132 - Cho chúng tôi thêm món ăn kèm với. - Được ạ. 1003 01:12:25,215 --> 01:12:28,093 - Đồ ăn ngon thật đấy. - Vậy ạ? Ôi, cảm ơn nhé. 1004 01:12:28,177 --> 01:12:31,305 - Bà chủ, khi nào bàn này có món? - Canh cá cay sắp lên tới rồi ạ. 1005 01:12:31,388 --> 01:12:33,098 - Chờ nãy giờ rồi… - Xíu nữa thôi ạ. 1006 01:12:33,182 --> 01:12:37,186 Tới rồi đây! Gọi đến hai tô cơ, đáng yêu chết đi được! 1007 01:12:37,269 --> 01:12:38,937 - Bà chủ. - Vâng, qua ngay ạ. 1008 01:12:39,021 --> 01:12:41,565 - Ôi, dùng xong bữa rồi này - Đồ ăn ngon lắm ạ. 1009 01:12:41,648 --> 01:12:44,151 - Cảm ơn ạ. Lại đến nhé. - Cảm ơn. 1010 01:12:44,234 --> 01:12:47,279 Qua đây ngồi đi ạ, tôi sẽ dọn bàn ngay. Cảm ơn nhé. 1011 01:12:47,363 --> 01:12:49,990 Đây chính là chữ ký của thành viên nhóm DOS đó. Là DOS. 1012 01:12:50,074 --> 01:12:52,076 - Mọi người biết DOS chứ? - Biết chứ! 1013 01:12:52,785 --> 01:12:53,911 Cứ việc chụp lại đi ạ. 1014 01:12:53,994 --> 01:12:57,164 Mùa hè ngắn ngủi nhưng rực rỡ đó 1015 01:12:57,247 --> 01:12:59,416 đã làm làng Gongjin nhộn nhịp hẳn lên. 1016 01:13:17,476 --> 01:13:21,855 Và dư âm của nó cũng là những ngày xán lạn tiếp nối. 1017 01:13:30,364 --> 01:13:32,616 Thế show tiếp theo là về gì nào? 1018 01:13:33,242 --> 01:13:37,371 Anh luôn muốn làm show dựa trên điều mình quan tâm. 1019 01:13:38,580 --> 01:13:41,834 Đầu tiên là ăn uống, sau đó là du lịch. Mối quan tâm kế tiếp là gì? 1020 01:13:41,917 --> 01:13:45,129 Một show thực tế về tình cảm của những người không nổi tiếng thì sao? 1021 01:13:45,712 --> 01:13:46,672 Sao? 1022 01:13:46,755 --> 01:13:49,591 Mời những người bạn là nam và nữ đã quen biết lâu năm tham gia 1023 01:13:49,675 --> 01:13:52,428 để khán giả xem thử tình bạn đó có phát triển hơn thế không. 1024 01:13:56,682 --> 01:13:58,100 Như chúng ta à? 1025 01:14:00,310 --> 01:14:02,396 Ừ, như chúng ta vậy. 1026 01:14:07,067 --> 01:14:08,068 Hiểu rồi. 1027 01:14:08,610 --> 01:14:11,363 Được đó. Ý tưởng ổn đấy. 1028 01:14:11,447 --> 01:14:13,907 - Không phải Pinocchio hát bài đó à? - Đúng rồi. 1029 01:14:13,991 --> 01:14:15,868 Vì hễ Pinocchio nói dối là mũi sẽ dài ra. 1030 01:14:15,951 --> 01:14:18,245 Đúng rồi. Mau ghi lại đi, biên kịch Wang. 1031 01:14:18,328 --> 01:14:20,622 Pinocchio có chiếc mũi… 1032 01:14:21,457 --> 01:14:25,169 Bầu không khí này có gì đó kỳ quái lắm. 1033 01:14:28,505 --> 01:14:29,465 Ngột ngạt quá mà. 1034 01:14:30,966 --> 01:14:34,678 Yêu cầu lắp máy lọc không khí là quá đáng sao ạ? 1035 01:14:34,761 --> 01:14:37,473 Kim Do Ha, nếu vấn đề là thế thì sao lại tủm tỉm? 1036 01:14:37,556 --> 01:14:38,724 Do Ha, có gì vui à? 1037 01:14:38,807 --> 01:14:43,061 Hôm nay là ngày đầu bố em mang nẹp để tập đi trở lại. 1038 01:14:43,145 --> 01:14:45,606 Thật sao? May quá rồi. 1039 01:14:46,356 --> 01:14:47,900 Vâng, như kỳ tích vậy. 1040 01:14:47,983 --> 01:14:49,401 Quả thật là kỳ tích đấy. 1041 01:14:49,985 --> 01:14:51,820 Tình hình chung của bác sao rồi? 1042 01:14:51,904 --> 01:14:53,447 - Vẫn ổn ạ. - Thế à? 1043 01:14:53,530 --> 01:14:55,115 Đừng lo gì cả, Do Ha à. 1044 01:14:55,199 --> 01:14:57,034 Ôi, em có lo gì đâu ạ. 1045 01:14:57,117 --> 01:14:58,118 Lại đây ngồi nghỉ nào. 1046 01:14:59,703 --> 01:15:02,080 Đi mà lo cho buổi họp bàn này đi. 1047 01:15:02,164 --> 01:15:03,373 Có chuẩn bị được gì chưa? 1048 01:15:14,134 --> 01:15:16,512 Mình à, trông em thế nào? 1049 01:15:32,861 --> 01:15:33,946 Vô cùng xinh đẹp. 1050 01:15:34,029 --> 01:15:36,073 - Đẹp à? - Ừ. 1051 01:15:36,156 --> 01:15:38,617 Bộ đồ ấy. Đúng là "Người đẹp vì lụa" mà. 1052 01:15:39,284 --> 01:15:41,912 - Lại trêu em nữa rồi. - Đâu rồi nhỉ? 1053 01:15:41,995 --> 01:15:43,080 Cái gì cơ? 1054 01:15:43,163 --> 01:15:46,500 Thì… thứ đó đâu nhỉ? Thiên thần nào cũng có cánh mà? 1055 01:15:46,583 --> 01:15:48,168 Hôm nay em tạm cất đi rồi. 1056 01:15:48,252 --> 01:15:50,254 - Thế à? - Ừ. 1057 01:15:50,337 --> 01:15:51,380 Em thật sự rất đẹp. 1058 01:15:51,463 --> 01:15:52,923 - Thật sao? - Ừ. 1059 01:15:56,510 --> 01:15:59,429 Không ngờ quà sinh nhật của anh lại thành lễ phục. 1060 01:15:59,513 --> 01:16:01,181 Biết vậy em mua bộ nhìn ổn hơn. 1061 01:16:01,265 --> 01:16:04,393 Thôi khỏi đi. Anh ưng bộ này. Thế này là đủ rồi. 1062 01:16:04,977 --> 01:16:08,605 Được rồi. Em sẽ chọn cho anh bộ đẹp hơn để mặc vào hôn lễ. 1063 01:16:10,315 --> 01:16:13,151 Anh chưa quên cái hẹn thử đồ cưới vào tuần sau chứ? 1064 01:16:13,652 --> 01:16:16,905 - Chưa gì đã tới rồi à? - Thì cũng sắp sửa tới hôn lễ rồi mà. 1065 01:16:16,989 --> 01:16:18,574 Chúng ta phải tập trung tinh thần. 1066 01:16:18,657 --> 01:16:21,660 À, còn vụ đặt xe buýt cho quan khách hôm đó sao rồi? 1067 01:16:21,743 --> 01:16:24,371 Chúng ta phải mời mọi người ở Gongjin lên Seoul mà. 1068 01:16:24,454 --> 01:16:26,415 - Ôi, anh đặt xong rồi. - Anh giỏi quá. 1069 01:16:26,498 --> 01:16:28,458 Nhưng mà anh hơi bất ngờ đó. 1070 01:16:28,542 --> 01:16:31,753 Anh tưởng em muốn tới phòng chụp để chụp ảnh cưới chứ. 1071 01:16:31,837 --> 01:16:35,048 À, concept đám cưới của chúng ta chính là "dung hòa". 1072 01:16:35,632 --> 01:16:40,304 Sự kết hợp giữa cảm giác hoa lệ và giản dị. 1073 01:16:43,515 --> 01:16:47,102 Với cả, do hôn lễ của chúng ta sẽ diễn ra ở Seoul 1074 01:16:47,644 --> 01:16:49,980 nên em muốn chụp ảnh cưới ở Gongjin. 1075 01:16:51,273 --> 01:16:53,567 Nơi nhân duyên của chúng ta bắt đầu, 1076 01:16:54,109 --> 01:16:56,445 cũng là nơi chúng ta chung sống sau này. 1077 01:17:00,741 --> 01:17:01,575 Đi nhé? 1078 01:17:03,577 --> 01:17:04,786 Em sẵn sàng rồi. 1079 01:17:13,003 --> 01:17:13,837 Đi nào. 1080 01:17:14,504 --> 01:17:16,757 Chao ôi, trời hôm nay đẹp quá đi. 1081 01:17:16,840 --> 01:17:18,634 - Mình chụp ảnh thật đẹp nhé? - Ừ. 1082 01:17:18,717 --> 01:17:20,344 - Thánh thần ơi! - Ôi lạy hồn. 1083 01:17:20,427 --> 01:17:21,928 Hai đứa tự chụp ảnh cưới đấy à? 1084 01:17:22,012 --> 01:17:24,222 Vâng, bọn em không định làm rườm rà. 1085 01:17:24,306 --> 01:17:26,433 Chao ôi, thật sự quá đẹp rồi! 1086 01:17:26,516 --> 01:17:29,561 Nhưng mà hai đứa sẽ cần người giúp chụp ảnh cho đẹp nhỉ? 1087 01:17:29,645 --> 01:17:31,313 Để chị giúp đi. Chị chụp đẹp cho. 1088 01:17:31,396 --> 01:17:33,607 - Được rồi chị. - Không cần đâu ạ. Bọn em ổn mà. 1089 01:17:33,690 --> 01:17:35,525 Miễn từ chối, miễn xin lỗi xin phải đi. 1090 01:17:35,609 --> 01:17:38,862 Để chị xách váy với khăn trùm cho, 1091 01:17:38,945 --> 01:17:40,781 sẵn dặm lại lớp trang điểm luôn. 1092 01:17:40,864 --> 01:17:42,366 Lớp trang điểm của em ổn mà. 1093 01:17:42,449 --> 01:17:45,035 Em bảo em thích tông này mà. Son màu hồng sữa đấy. 1094 01:17:45,118 --> 01:17:47,537 - Em đánh tông này thì đẹp phải biết. - Được rồi chị. 1095 01:17:47,621 --> 01:17:50,040 - Ổn thật mà chị. - Hai đứa đi đâu? Qua kia hả? 1096 01:17:50,123 --> 01:17:52,417 - Bên đó cảnh đẹp hơn thật. - Thở một hơi đi chị. 1097 01:17:52,501 --> 01:17:54,961 - Chị à… - Hai đứa đẹp quá đi thôi, trời đất ơi! 1098 01:17:55,045 --> 01:17:57,422 Hồi xưa lúc chị làm cô dâu cũng đẹp y như con bé này. 1099 01:17:57,506 --> 01:17:59,633 - Đúng rồi. - Nào, đi thôi. Nhanh đi! 1100 01:17:59,716 --> 01:18:01,259 - Tuyệt vời ông mặt trời. - Anh ổn. 1101 01:18:01,343 --> 01:18:02,678 - Ổn chứ? - Ừ. Cùng đi đi chị! 1102 01:18:02,761 --> 01:18:05,263 - Đợi bọn em đi với. - Đi nào. Lẹ làng lên! 1103 01:18:05,347 --> 01:18:06,807 Hai đứa đẹp đôi hết sảy luôn. 1104 01:18:06,890 --> 01:18:08,600 Này, tôi phải chạy như bay qua đấy. 1105 01:18:08,684 --> 01:18:10,310 - Anh nhanh thật. - Tôi phi luôn mà. 1106 01:18:10,394 --> 01:18:11,478 Chị gọi anh ấy qua đấy. 1107 01:18:11,561 --> 01:18:14,106 - Ôi, thật là xinh đẹp. - Đẹp phải biết, anh nhỉ. 1108 01:18:14,189 --> 01:18:16,608 Anh đó giờ thoải mái vậy mà. Không phải xoắn đâu. 1109 01:18:16,692 --> 01:18:20,153 - Đám cưới làm sao mà thiếu âm nhạc được! - Anh tính hát bài gì? 1110 01:18:23,532 --> 01:18:25,784 - Du Sik à! Nhà tôi có kinh nghiệm này. - Đợi đã! 1111 01:18:25,867 --> 01:18:28,286 Bọn tôi có kinh nghiệm chụp ảnh cưới, 1112 01:18:28,370 --> 01:18:31,039 - để bọn tôi tư vấn cho. - Đẹp lộng lẫy luôn nhỉ? 1113 01:18:31,123 --> 01:18:34,251 Dáng sai thì còn Photoshop được chứ nét mặt thì thua! 1114 01:18:34,334 --> 01:18:36,670 - Cười lên đi nào. - Trời đất. 1115 01:18:36,753 --> 01:18:38,880 - Cười lên đi! - Đẹp quá trời quá đất! 1116 01:18:42,634 --> 01:18:44,678 - Mọi người ơi! - Tới rồi à! Họ đẹp quá nhỉ? 1117 01:18:44,761 --> 01:18:47,764 - Tuyệt vời! - Chúng tôi tới góp vui đây. 1118 01:18:47,848 --> 01:18:50,809 Cái xóm này bao lâu mới có một đám cưới chứ? 1119 01:18:50,892 --> 01:18:52,060 Trời đất ơi. 1120 01:18:53,979 --> 01:18:55,856 Chị Gam Ri, chị đang dõi theo chứ? 1121 01:18:55,939 --> 01:18:58,066 - Du Sik thoát ế rồi chị ơi! - Du Sik à! 1122 01:18:58,150 --> 01:18:59,943 - Đi nào. - Đi thôi. 1123 01:19:00,026 --> 01:19:02,988 - Được rồi. - Cậu cầm giúp váy cô dâu nhé. 1124 01:19:03,071 --> 01:19:04,865 Xuất phát nào! 1125 01:19:04,948 --> 01:19:08,368 Ôi, thật là, cả làng ra mừng thế này chắc hai người vui như hội nhỉ. 1126 01:19:08,452 --> 01:19:10,912 Gì vậy? Chú Du Sik mặc vest thật sao? 1127 01:19:10,996 --> 01:19:12,330 Ừ, Ju Ri à! 1128 01:19:12,414 --> 01:19:15,041 Chị ơi, cái đầm cưới đó là đẹp nhất rồi sao? Ôi, mắt tôi. 1129 01:19:15,125 --> 01:19:16,168 - Ju Ri ơi. - Ju Ri à. 1130 01:19:16,251 --> 01:19:17,419 Hôm nay Chủ Nhật hả con? 1131 01:19:17,502 --> 01:19:18,503 Thôi đi mà. 1132 01:19:19,463 --> 01:19:22,007 Kệ đi. Chúng ta đu theo thôi. 1133 01:19:26,720 --> 01:19:28,972 Tổ trưởng Hong nhà ta sắp lấy vợ rồi 1134 01:19:29,055 --> 01:19:31,725 Mi Seon, hay chúng ta cũng gia nhập để học hỏi họ đi? 1135 01:19:31,808 --> 01:19:34,478 Trong đám có ca sĩ nên mới xôm vậy đó. 1136 01:19:34,561 --> 01:19:36,188 Hai người, mau qua đây nào. 1137 01:19:41,860 --> 01:19:43,445 Thôi, chẳng biết gì đâu. 1138 01:19:45,071 --> 01:19:48,700 - Nào nào! - Du Sik, xem này! 1139 01:19:49,367 --> 01:19:51,203 Ra chỗ ngọn hải đăng đi. 1140 01:19:53,330 --> 01:19:54,664 Đi nào! 1141 01:20:00,504 --> 01:20:03,048 Một, hai, ba. 1142 01:20:03,590 --> 01:20:04,508 Cắt! 1143 01:20:04,591 --> 01:20:05,675 Chuẩn rồi. 1144 01:20:05,759 --> 01:20:07,552 - Chúc mừng - Khăn che mất mặt cô dâu 1145 01:20:07,636 --> 01:20:10,472 mà bảo chuẩn cái nỗi gì? Chụp lại tấm khác đi. 1146 01:20:10,555 --> 01:20:11,723 - Không sao… - Lần nữa. 1147 01:20:11,807 --> 01:20:13,266 Ông xã, lại che nắng đi. 1148 01:20:13,350 --> 01:20:15,143 Không sao hết. Chúng tôi ổn mà. 1149 01:20:15,227 --> 01:20:18,021 - Bọn em ổn thật mà. - Không được đổ mồ hôi. 1150 01:20:18,104 --> 01:20:19,314 Không, chụp thế này đi. 1151 01:20:19,397 --> 01:20:22,484 Hai đứa kia đừng có đứng xớ rớ sau lưng người ta, qua đây đi. 1152 01:20:22,567 --> 01:20:24,528 Đây có phải ảnh cưới tự chụp không vậy? 1153 01:20:25,487 --> 01:20:26,321 Anh thua. 1154 01:20:26,404 --> 01:20:29,282 Cảnh bên đây cũng đẹp này. Qua đây đứng chụp thử xem. 1155 01:20:29,366 --> 01:20:32,077 - Để lấy cảnh biển luôn. - Đúng đấy. 1156 01:20:32,160 --> 01:20:34,496 Tôi có cảm hứng sáng tác rồi đây. 1157 01:20:34,579 --> 01:20:37,123 Chúng ta đang chụp ảnh cưới mà nhỉ. 1158 01:20:37,207 --> 01:20:39,543 - Phải có một tấm hôn nhau chứ? - Thôi không sao ạ. 1159 01:20:39,626 --> 01:20:41,419 Trời ơi! Hôn hít gì chứ? Khỏi đi mà. 1160 01:20:41,503 --> 01:20:45,048 Đúng vậy! Hôn hít công khai thì ngại chết đi được. Cái con nhỏ này! 1161 01:20:45,131 --> 01:20:48,510 Đâu có. Ít nhất cũng phải có một tấm hôn chứ. Bọn em cũng có mà. 1162 01:20:48,593 --> 01:20:50,554 Đúng thế. Giờ tái hiện vẫn được. 1163 01:20:51,137 --> 01:20:52,138 Mình à, 1164 01:20:52,222 --> 01:20:53,682 giờ phải làm sao đây? 1165 01:20:54,307 --> 01:20:55,517 Hai đứa đứng sát vào đi. 1166 01:20:55,600 --> 01:20:57,602 - Hôn đi, để còn chụp. - Nhưng vấn đề là… 1167 01:20:57,686 --> 01:20:59,354 Anh đếm đến ba thì tháo chạy nhé. 1168 01:20:59,855 --> 01:21:01,314 - Ừ. - Nào. 1169 01:21:01,398 --> 01:21:02,732 Một… 1170 01:21:04,192 --> 01:21:05,193 Hai… 1171 01:21:05,902 --> 01:21:07,195 Ba! 1172 01:21:07,279 --> 01:21:08,238 Hye Jin! 1173 01:21:08,321 --> 01:21:10,490 - Đi đâu thế? - Cảm ơn cả làng nhé! 1174 01:21:11,283 --> 01:21:13,159 Số ảnh còn lại để bọn em tự chụp! 1175 01:21:13,910 --> 01:21:15,829 - Nhưng mà… - Yêu mọi người ạ! 1176 01:21:17,205 --> 01:21:18,623 Cố lên nhé! 1177 01:21:18,707 --> 01:21:21,126 - Hạnh phúc nhé! - Trời ơi. 1178 01:21:21,209 --> 01:21:24,421 - Uổng vậy. - Ju Ri, sau này cháu cũng thế đấy. 1179 01:21:24,504 --> 01:21:25,714 Trời ạ. 1180 01:21:26,882 --> 01:21:29,718 - Cháu sẽ lấy anh JUNE. - Thế cơ à? 1181 01:21:40,729 --> 01:21:43,481 - Họ không theo lên đây được đâu nhỉ? - Tất nhiên rồi. 1182 01:21:43,565 --> 01:21:45,358 Bọn họ ai cũng ghét leo dốc mà. 1183 01:21:45,442 --> 01:21:47,152 Em cũng ghét nữa. 1184 01:21:47,777 --> 01:21:51,239 - Lại còn mang giày cao gót. - Ôi, vất vả cho em rồi. 1185 01:21:55,076 --> 01:21:56,494 SUN IM 1186 01:21:56,578 --> 01:21:59,247 Tên của chiếc thuyền là "Sun Im" sao? 1187 01:21:59,331 --> 01:22:01,166 - Ừ. - Tên đáng yêu ghê. 1188 01:22:01,249 --> 01:22:02,709 Thuyền Sun Im. 1189 01:22:02,792 --> 01:22:04,920 - Nghe như tên người ấy. - Đúng rồi. 1190 01:22:05,003 --> 01:22:05,962 Tên của bà anh đấy. 1191 01:22:06,963 --> 01:22:08,924 À, thì ra là tên bà anh. 1192 01:22:09,591 --> 01:22:11,259 Cháu xin lỗi bà ạ. 1193 01:22:12,594 --> 01:22:15,597 Ông của anh thật sự là người si tình nhỉ. 1194 01:22:15,680 --> 01:22:17,682 Anh có học được gì từ ông không? 1195 01:22:17,766 --> 01:22:19,851 - Hả? - Thuyền này 1196 01:22:19,935 --> 01:22:21,645 là do ông anh để lại cho anh mà, 1197 01:22:22,354 --> 01:22:25,607 nên em có thể viết tên "Yoon Hye Jin" nhỏ nhỏ ở đây không? 1198 01:22:25,690 --> 01:22:26,733 Không, không được. 1199 01:22:27,692 --> 01:22:30,904 Anh sẽ viết ra phía trước, thật to thật đậm. 1200 01:22:33,657 --> 01:22:35,116 Được rồi. 1201 01:22:35,200 --> 01:22:39,788 Em sẽ là đầu tàu để dẫn đường cho Tổ trưởng Hong đi. 1202 01:22:41,122 --> 01:22:43,917 Đời không phải lúc nào cũng sóng yên biển lặng thế này đâu. 1203 01:22:44,000 --> 01:22:48,421 Rồi sẽ có ngày sóng to gió lớn, thậm chí là bão tố cản đường ta. 1204 01:22:48,505 --> 01:22:50,048 Mưa đổ xuống thì có hề gì? 1205 01:22:50,840 --> 01:22:53,843 Gió thổi qua thì đã làm sao? 1206 01:22:54,552 --> 01:22:56,596 Con thuyền này có hai ta cùng lái mà. 1207 01:22:58,974 --> 01:22:59,975 Chụp ảnh nhé? 1208 01:23:02,811 --> 01:23:04,521 Chúng ta cùng chụp nhé bà. 1209 01:23:07,732 --> 01:23:09,693 - Nào. Chụp thôi. - Nhanh lên. 1210 01:23:09,776 --> 01:23:11,569 Rồi. Một… 1211 01:23:12,904 --> 01:23:14,114 Để anh vặn lại. 1212 01:23:14,656 --> 01:23:16,616 - Chụp sẽ đẹp chứ? - Sẽ đẹp mà. 1213 01:23:16,700 --> 01:23:20,328 Được rồi, lại lần nữa. 1214 01:23:21,246 --> 01:23:24,207 - Tiếp theo là tạo dáng kiểu André Kim. - Kiểu André Kim? 1215 01:23:24,290 --> 01:23:26,001 Chúng ta sẽ làm chuẩn lắm đây. 1216 01:23:26,084 --> 01:23:28,086 Một, hai… 1217 01:23:30,714 --> 01:23:33,425 - Khoan, em nghe máy. - Anh nữa. 1218 01:23:35,427 --> 01:23:36,636 - Alô? - Alô? 1219 01:23:36,720 --> 01:23:37,971 - Hả? - Sao cơ? 1220 01:23:38,054 --> 01:23:39,931 - Bị trượt chân? - Bị rách miệng à? 1221 01:23:40,015 --> 01:23:41,057 - Ở đâu? - Ở đâu cơ? 1222 01:23:42,892 --> 01:23:44,144 - Bà Mat I? - Bà Mat I sao? 1223 01:23:46,062 --> 01:23:47,313 Đúng thật là. 1224 01:25:09,938 --> 01:25:11,523 {\an8}XIN CẢM ƠN DIỄN VIÊN LEE DO YEOP 1225 01:26:30,977 --> 01:26:35,899 {\an8}Biên dịch: Nguyễn Thị Huyền