1 00:00:13,013 --> 00:00:14,806 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:52,802 --> 00:00:55,597 {\an8}"الحلقة الختامية" 3 00:01:08,943 --> 00:01:09,986 {\an8}أنت هنا. 4 00:01:18,119 --> 00:01:19,329 {\an8}قدمي احترامك أولًا. 5 00:02:40,618 --> 00:02:41,995 ما كل هذه الصور؟ 6 00:02:44,747 --> 00:02:46,124 منذ فترة، 7 00:02:46,875 --> 00:02:49,752 رأت السيدة "غام ري" طاولة عليها صور في حفل زفاف ابن جارتنا 8 00:02:50,336 --> 00:02:51,504 وقالت لي 9 00:02:53,006 --> 00:02:55,884 إنها تريد شيئًا مشابهًا 10 00:02:55,967 --> 00:02:58,136 في جنازتها. 11 00:02:58,845 --> 00:03:01,097 لذا سألتها ماذا قصدت بذلك 12 00:03:02,181 --> 00:03:05,435 وقالت إن الحدث الأكبر التالي الذي ستقيمه 13 00:03:05,518 --> 00:03:06,936 سيكون جنازتها. 14 00:03:08,605 --> 00:03:11,900 قالت إنها لا تريد شيئًا سوى أن يضحك الضيوف 15 00:03:12,609 --> 00:03:14,527 وأن يمضوا وقتًا ممتعًا. 16 00:03:16,446 --> 00:03:18,489 وبما أنها ستذهب إلى مكان جميل، 17 00:03:19,532 --> 00:03:21,492 لذا علينا أن نشوي جيون البطاطا 18 00:03:22,702 --> 00:03:24,454 ونشرب الماكغيولي. 19 00:03:28,917 --> 00:03:30,293 لهذا السبب 20 00:03:31,878 --> 00:03:34,172 نحن نحترم أمنياتها الأخيرة. 21 00:03:35,840 --> 00:03:37,800 - صحيح؟ - لا تكن سخيفًا! 22 00:03:37,884 --> 00:03:39,761 تعرف أنني لا أشرب كثيرًا. 23 00:03:39,844 --> 00:03:40,845 كما لو أن هذا صحيح. 24 00:03:40,929 --> 00:03:42,597 تفضل. 25 00:03:42,680 --> 00:03:44,307 ألن تساعدني؟ 26 00:03:44,390 --> 00:03:45,475 مذاقه رائع. 27 00:03:45,558 --> 00:03:47,977 - تذوقوا بعضه. - يا للعجب. 28 00:03:48,061 --> 00:03:50,355 - حقًا؟ - شكرًا لك. 29 00:03:50,438 --> 00:03:52,357 - شكرًا لك. - فلنستدع "دو سيك" إلى هنا. 30 00:03:52,440 --> 00:03:53,942 مستحيل، لا أريد ذلك. 31 00:03:54,025 --> 00:03:56,194 - أيتها الطبيبة "يون"، هنا. - تناول طعامك. 32 00:03:56,277 --> 00:03:57,612 حسنًا. 33 00:03:57,695 --> 00:03:59,489 اذهبي، إنهم ينتظرونك. 34 00:04:00,615 --> 00:04:02,075 هل تريدين وعاءً من اليوكغايجانغ؟ 35 00:04:03,284 --> 00:04:05,245 صحيح، لن ترغبي في تناول أي منه. 36 00:04:05,328 --> 00:04:07,705 سأتناوله، أريد وعاءً. 37 00:04:09,082 --> 00:04:11,334 املأه بالكامل. 38 00:04:13,336 --> 00:04:14,295 حسنًا. 39 00:04:14,921 --> 00:04:16,005 ألق نظرة. 40 00:04:16,089 --> 00:04:17,507 - مرحبًا! - يا للعجب، مرحبًا. 41 00:04:17,590 --> 00:04:19,342 - أيها المخرج "جي"! - أهلًا بك. 42 00:04:19,425 --> 00:04:22,220 - مرحبًا. - يا للعجب، قد أتيت. 43 00:04:23,888 --> 00:04:25,306 - "هيي جين". - مرحبًا. 44 00:04:25,390 --> 00:04:26,224 أيها الزعيم "هونغ". 45 00:04:27,308 --> 00:04:28,768 أنا آسف جدًا. 46 00:04:30,812 --> 00:04:32,605 ستتناول بعض اليوكغايجانغ، صحيح؟ 47 00:04:39,153 --> 00:04:42,365 - ماذا تعني؟ - هل تمازحني؟ 48 00:04:42,448 --> 00:04:45,034 - تعالي إلى هنا يا "هوا جيونغ". - ظننت أننا انتهينا! 49 00:04:45,118 --> 00:04:47,161 - يا للعجب. - دعيني أعرّفك على شخص ما. 50 00:04:47,245 --> 00:04:49,539 - مهلًا. - "بو را"، أين أنت؟ 51 00:04:49,622 --> 00:04:52,333 لكنني لطالما كنت هكذا. 52 00:04:52,417 --> 00:04:55,712 - هل يمكنني الانضمام إليكم؟ - اجلس من فضلك. 53 00:04:55,795 --> 00:04:56,879 قطعت شوطًا طويلًا. 54 00:04:56,963 --> 00:04:58,548 يا للعجب، انظروا من هنا! 55 00:04:58,631 --> 00:05:01,050 - ما الذي أخّرك؟ - حقًا؟ 56 00:05:01,134 --> 00:05:04,721 "ارقدي في سلام" 57 00:05:08,641 --> 00:05:10,143 شكرًا على قدومكما. 58 00:05:11,102 --> 00:05:12,562 من واجبنا الحضور. 59 00:05:13,062 --> 00:05:16,232 كنت قلقًا عليك، لكنني سعيد لأنك تبدو بخير. 60 00:05:16,316 --> 00:05:20,278 نعم، الطريق طويل، لذلك امض في طريقك، وأنت أيضًا يا آنسة "وانغ". 61 00:05:20,361 --> 00:05:24,574 أنا واثقة من أن السيدة "غام ري" ذهبت إلى مكان جيد. 62 00:05:24,657 --> 00:05:25,992 كانت إنسانة طيبة. 63 00:05:26,826 --> 00:05:27,827 شكرًا لك. 64 00:05:28,786 --> 00:05:31,497 رافقتكما السلامة، "سيونغ هيون"، قُد بحذر. 65 00:05:31,581 --> 00:05:33,750 بالطبع، سنذهب إذًا. 66 00:05:33,833 --> 00:05:36,377 - قُد بحذر. - اعتنيا بنفسيكما. 67 00:05:50,475 --> 00:05:51,851 دعيني أرافقك إلى المنزل. 68 00:05:52,643 --> 00:05:55,354 لا تتعب نفسك، سأبقى معك الليلة. 69 00:05:55,438 --> 00:05:57,690 لكن المكان هناك لن يكون مريحًا. 70 00:05:57,774 --> 00:06:00,109 نامي في سريرك وتعالي في الصباح الباكر. 71 00:06:00,943 --> 00:06:03,112 - هل ستكون بخير؟ - ماذا؟ 72 00:06:03,196 --> 00:06:04,614 يبدو لي 73 00:06:05,490 --> 00:06:07,325 أنك تتظاهر بأنك بخير. 74 00:06:07,909 --> 00:06:08,868 لست متأكدًا. 75 00:06:10,244 --> 00:06:12,622 أظن أنني لم أستوعب الأمر بعد. 76 00:06:14,791 --> 00:06:16,793 هذه ليست المرة الأولى لي، 77 00:06:17,335 --> 00:06:19,462 لكن لا يمكنني الاعتياد على الأمر أبدًا. 78 00:06:20,671 --> 00:06:24,592 ما زلت أتذكّر وجه السيدة "غام ري" في المرة التي جلست فيها على شرفتها الخشبية. 79 00:06:24,675 --> 00:06:29,639 ما زلت أسمعها تناديني من الزقاق. 80 00:06:31,057 --> 00:06:33,351 أشعر وكأنها لا تزال هنا معي. 81 00:06:35,978 --> 00:06:37,105 لذا أنا… 82 00:06:38,856 --> 00:06:40,316 لا أريد أن أنساها الآن. 83 00:06:45,863 --> 00:06:48,950 لفترة أطول قليلًا وحسب، أريدها أن تكون إلى جانبي. 84 00:07:37,748 --> 00:07:38,583 "دو سيك"، 85 00:07:42,003 --> 00:07:43,129 أنا… 86 00:07:45,256 --> 00:07:46,591 لا يمكنني 87 00:07:48,342 --> 00:07:50,011 أن أتخيل وجه أمي. 88 00:07:52,722 --> 00:07:55,600 أحدق بصورتها طوال اليوم 89 00:07:57,435 --> 00:07:59,437 لكنها تبدو غريبة بالنسبة لي. 90 00:08:00,771 --> 00:08:02,356 أمي… 91 00:08:02,440 --> 00:08:04,984 كيف بدت لك أمي؟ 92 00:08:07,111 --> 00:08:08,488 هل كانت بخير؟ 93 00:08:09,071 --> 00:08:09,906 نعم. 94 00:08:11,199 --> 00:08:15,536 ضحكت كثيرًا واستمتعت هنا وهناك 95 00:08:17,121 --> 00:08:20,416 وساعدت آخرين، بدت سعيدة. 96 00:08:20,958 --> 00:08:23,711 بقيت السيدة "غام ري" كما كانت في الماضي. 97 00:08:26,547 --> 00:08:28,049 ظننت… 98 00:08:33,304 --> 00:08:34,472 أن أمي… 99 00:08:35,932 --> 00:08:38,184 ستبقى في حياتي لفترة طويلة. 100 00:08:39,477 --> 00:08:43,981 لذلك ظللت أؤجل رؤيتها لأنني ظننت أنه سيكون هناك الكثير من الفرص. 101 00:08:46,192 --> 00:08:47,693 لكن لم يتبق منها شيء الآن. 102 00:08:51,489 --> 00:08:52,907 حين يتوفى الوالدان، 103 00:08:54,116 --> 00:08:56,786 الأولاد الذين يندمون أكثر يبكون أكثر. 104 00:08:59,288 --> 00:09:00,873 لكنني أشعر بالخزي الشديد 105 00:09:02,083 --> 00:09:03,209 لدرجة تمنعني من البكاء. 106 00:09:05,503 --> 00:09:08,339 ليس الأمر وكأن عمليات الزرع تكلف ثروة، 107 00:09:11,259 --> 00:09:14,303 لكنني لم أتمكن حتى من اصطحابها إلى طبيب الأسنان. 108 00:09:18,015 --> 00:09:19,350 لقد أجرت عملية زرع. 109 00:09:22,353 --> 00:09:23,563 جرت العملية بشكل جيد، 110 00:09:24,564 --> 00:09:28,442 لذا استمتعت باللحم والحبار بقدر ما أرادت. 111 00:09:35,032 --> 00:09:37,451 رباه، يا لي من أحمق. 112 00:09:39,870 --> 00:09:42,081 ومع ذلك، ابني الوحيد درس في الخارج. 113 00:09:44,917 --> 00:09:48,379 ربما كانت أمي تضعني في المقام الأول كما أعطي الأولوية لأولادي… 114 00:09:53,676 --> 00:09:55,428 بما أنني ابنها. 115 00:09:57,888 --> 00:09:59,807 يا لي من أحمق. 116 00:10:03,311 --> 00:10:05,313 لا أعرف ماذا أفعل حيال هذا الذنب. 117 00:10:07,398 --> 00:10:09,191 لم يعد بإمكاني الاعتذار حتى. 118 00:10:11,319 --> 00:10:13,529 لم يعد بإمكاني أن أكون ابنًا صالحًا لها. 119 00:10:16,282 --> 00:10:17,491 كيف يمكنني… 120 00:10:19,744 --> 00:10:21,078 أن أتابع حياتي؟ 121 00:10:21,662 --> 00:10:24,123 "ووون سيوك"، لا تتصرف هكذا. 122 00:10:24,790 --> 00:10:26,709 ما كانت السيدة "غام ري" لتفكر بتلك الطريقة مطلقًا. 123 00:10:29,503 --> 00:10:31,422 بالنسبة لها، أنت كنت… 124 00:10:32,715 --> 00:10:36,969 ابنًا صالحًا لم يقع في أي مشكلة. 125 00:10:38,971 --> 00:10:43,351 كنت ابنها الفخور الذي عمل محاسبًا في "سول". 126 00:10:44,518 --> 00:10:46,604 كنت فرحتها. 127 00:10:48,898 --> 00:10:51,776 جعلتها سعيدة ومنحتها الراحة. 128 00:10:54,904 --> 00:10:56,447 كنت سبب بقائها على قيد الحياة. 129 00:11:02,828 --> 00:11:04,038 أمي… 130 00:11:06,874 --> 00:11:09,877 أمي! 131 00:11:14,048 --> 00:11:16,258 أمي. 132 00:11:20,763 --> 00:11:23,391 أمي. 133 00:11:26,852 --> 00:11:28,854 أمي. 134 00:11:34,360 --> 00:11:36,404 أمي. 135 00:13:38,692 --> 00:13:42,947 قال "وون سيوك" إنه لن يبيع المنزل وسيبقيه على حاله. 136 00:13:43,614 --> 00:13:44,990 حقًا؟ 137 00:13:45,074 --> 00:13:47,785 إنه منزل طفولته على كل حال. 138 00:13:47,868 --> 00:13:49,620 قال إنه سيأتي في بعض الأحيان. 139 00:13:49,703 --> 00:13:52,122 يجب أن أزوره كثيرًا إذًا. 140 00:13:52,790 --> 00:13:55,709 لسبب ما، المنازل الفارغة عرضة للتدهور بسرعة أكبر. 141 00:13:55,793 --> 00:13:56,710 أنت محقة. 142 00:13:58,295 --> 00:14:01,298 هل تظنين أنها في الجانب الآخر الآن؟ 143 00:14:01,382 --> 00:14:06,512 على الأرجح، أراهن أنها الأجمل بين الجميع. 144 00:14:07,596 --> 00:14:11,600 بفضل الطبيبة "يون"، تمكنت من الاستمتاع بالحبار قبل وفاتها. 145 00:14:11,684 --> 00:14:13,477 بالتأكيد. 146 00:14:14,061 --> 00:14:17,398 "مات آي"، عديني أنك ستعيشين لسنوات طويلة. 147 00:14:17,481 --> 00:14:19,817 سأشعر بالملل من دونك. 148 00:14:19,900 --> 00:14:22,778 ألن تكون الحياة أفضل بما أنني أوبخك طوال الوقت؟ 149 00:14:23,487 --> 00:14:24,989 وبخيني كما تريدين 150 00:14:25,072 --> 00:14:27,575 وجّهي لي الأوامر واسخري مني. 151 00:14:27,658 --> 00:14:30,578 احرصي على البقاء هنا لمدة أطول وحسب. 152 00:14:31,954 --> 00:14:32,955 حسنًا. 153 00:14:34,164 --> 00:14:36,667 يجب عليك ذلك، عديني. 154 00:14:38,544 --> 00:14:40,129 قلت إنني سأفعل. 155 00:15:03,819 --> 00:15:05,321 أعددت الكثير. 156 00:15:13,037 --> 00:15:14,038 أيها الزعيم "هونغ". 157 00:15:15,080 --> 00:15:15,956 مرحبًا. 158 00:15:18,417 --> 00:15:20,836 ما كل هذا؟ صابون؟ 159 00:15:20,920 --> 00:15:24,840 نعم، هل تريدين بعضًا منه؟ أضفت الكثير من قشر اليوسفي. 160 00:15:24,924 --> 00:15:26,342 يبدو هذا جيدًا بالنسبة لي. 161 00:15:27,217 --> 00:15:28,052 هل أكلت؟ 162 00:15:29,678 --> 00:15:30,679 ليس بعد. 163 00:15:30,763 --> 00:15:32,514 لم لا؟ 164 00:15:33,307 --> 00:15:35,392 هيا، سأدعوك إلى وجبة لذيذة. 165 00:15:35,476 --> 00:15:37,645 لماذا تتكبدين العناء؟ ادخلي سأطبخ شيئًا ما. 166 00:15:37,728 --> 00:15:38,812 سأطبخ بنفسي إذًا. 167 00:15:45,194 --> 00:15:46,946 هذه المرة، 168 00:15:47,780 --> 00:15:50,157 حفظت الوصفة بأكملها. 169 00:15:50,240 --> 00:15:52,618 سيكون لذيذًا، لذا انتظر قليلًا. 170 00:16:07,383 --> 00:16:08,676 أرى أنك ما زلت تملك هذه. 171 00:16:11,637 --> 00:16:13,263 إنها جافة الآن، صحيح؟ 172 00:16:13,847 --> 00:16:15,057 لم أتمكن من رميها. 173 00:16:17,101 --> 00:16:19,103 لسبب ما، لم أستطع لمسها. 174 00:16:35,661 --> 00:16:36,704 لعلمك، 175 00:16:39,331 --> 00:16:41,709 يقولون إنه عندما تفقد شخصًا تحبه، 176 00:16:42,751 --> 00:16:44,253 يجب أن تحزن كثيرًا. 177 00:16:46,171 --> 00:16:47,423 إن لم تفعل ذلك، 178 00:16:48,590 --> 00:16:52,636 فإن الحزن سينتشر في جسدك بأكمله، 179 00:16:54,304 --> 00:16:55,973 ثم ينفجر لاحقًا. 180 00:16:59,059 --> 00:17:02,021 "لـ(دو سيك)" 181 00:17:19,788 --> 00:17:22,750 "دو سيك"، يجب أن تأكل. 182 00:17:23,667 --> 00:17:28,338 مهما أصبحت الحياة صعبة، يجب أن يستمر المرء في الأكل. 183 00:17:30,340 --> 00:17:35,679 منذ أن كنت طفلًا، كنت تعيش وأنت حزين، 184 00:17:36,638 --> 00:17:40,392 والشيء الوحيد الذي كان بإمكاني فعله من أجلك هو إعداد الطعام لك. 185 00:17:41,143 --> 00:17:45,856 أكلت الطعام الذي أعددته لك وأصبحت طويل القامة. 186 00:17:45,939 --> 00:17:49,234 لا تعلم كم كنت فخورة بك. 187 00:17:52,196 --> 00:17:56,325 "دو سيك"، هل تتذكر ما قلته لي؟ 188 00:17:57,159 --> 00:18:00,579 قلت إن أفضل شيء يمكن للوالد أن يفعله من أجل ولده 189 00:18:00,662 --> 00:18:02,414 هو البقاء بصحة جيدة. 190 00:18:03,123 --> 00:18:05,667 الأمر نفسه بالنسبة للأهل. 191 00:18:06,502 --> 00:18:09,421 تتمزق قلوبنا ألمًا حين يتألم أطفالنا. 192 00:18:12,508 --> 00:18:17,096 "دو سيك"، أنت ابني وحفيدي أيضًا. 193 00:18:18,013 --> 00:18:21,058 إياك أن تنسى ذلك. 194 00:18:23,977 --> 00:18:29,525 "دو سيك"، يجب أن يعيش الناس بين الآخرين. 195 00:18:30,526 --> 00:18:33,237 قد تبدو الحياة عبئًا عليك أحيانًا، 196 00:18:34,321 --> 00:18:38,492 لكن إن اخترت أن تكون بين الآخرين، 197 00:18:38,575 --> 00:18:40,911 تمامًا كما فعلت من أجلي، 198 00:18:40,994 --> 00:18:43,163 سيحملك أحدهم على ظهره. 199 00:18:44,456 --> 00:18:48,460 لذا يا "دو سيك"، كفّ عن حبس نفسك في منزلك، 200 00:18:49,169 --> 00:18:53,674 تناول الطعام الذي أعددته، واخرج لرؤيتنا. 201 00:19:00,180 --> 00:19:02,391 أليس خط يدها أفضل خط في العالم؟ 202 00:19:05,227 --> 00:19:08,272 نعم، إنه متناسق جدًا. 203 00:19:08,856 --> 00:19:13,277 سألتها ذات مرة… 204 00:19:15,612 --> 00:19:17,573 لماذا لم تقبل مالي مطلقًا 205 00:19:18,407 --> 00:19:20,159 وإن كان السبب هو أنني لست فردًا من عائلتها. 206 00:19:23,120 --> 00:19:25,414 لكنها قالت إنني ابنها. 207 00:19:27,791 --> 00:19:28,792 وحفيدها أيضًا. 208 00:19:29,585 --> 00:19:30,586 هذا صحيح. 209 00:20:04,536 --> 00:20:09,166 في ذلك اليوم، ألقينا تحية الوداع المتأخرة على السيدة "غام ري". 210 00:20:10,375 --> 00:20:13,462 بالرغم من الخسائر الكثيرة التي مرّ بها في حياته، 211 00:20:13,545 --> 00:20:15,631 لطالما أبقى أحزانه مكبوتة. 212 00:20:16,298 --> 00:20:19,426 لم يتمكن ولا مرة من أن يتأسف أو يحزن بشكل كامل. 213 00:20:19,968 --> 00:20:22,429 بكى بحرقة لأول مرة. 214 00:20:26,767 --> 00:20:30,771 والآخرون أيضًا حزنوا على السيدة "غام ري" 215 00:20:30,854 --> 00:20:32,731 بطريقتهم الخاصة. 216 00:20:35,108 --> 00:20:36,818 تركت هذا. 217 00:20:49,665 --> 00:20:51,959 "مطعم (غونغجين) للطعام الكوري الصيني" 218 00:20:58,131 --> 00:21:00,384 "متجر (بورا) الكبير" 219 00:21:40,048 --> 00:21:41,842 وهكذا تمكنّا من أن نتعلّم 220 00:21:42,968 --> 00:21:45,095 أن أحبابنا سيبقون دائمًا معنا 221 00:21:45,178 --> 00:21:49,016 طالما أننا نملك ذكريات تخصهم. 222 00:22:17,336 --> 00:22:20,630 "بعد شهر" 223 00:22:29,598 --> 00:22:32,434 آنسة "وانغ"، شعرك ناعم 224 00:22:32,517 --> 00:22:34,561 كما لو أنك وضعت عليه زيت الكاميليا. 225 00:22:35,395 --> 00:22:36,396 شكرًا. 226 00:22:37,439 --> 00:22:40,025 يمكنك أيضًا أن تفتح متجر زيوت بشعرك. 227 00:22:40,108 --> 00:22:41,026 إنه دهني لهذا الحد. 228 00:22:42,819 --> 00:22:45,989 انتهينا، انتهينا أخيرًا من تحرير الحلقة الأخيرة! 229 00:22:46,073 --> 00:22:47,115 عمل جيد. 230 00:22:49,242 --> 00:22:50,452 لنصفق. 231 00:22:52,162 --> 00:22:54,164 شكرًا لكم جميعًا على العمل الجاد. 232 00:22:55,999 --> 00:22:57,876 يجب أن نستحم حقًا في يوم الصحافة. 233 00:22:57,959 --> 00:23:00,670 صحيح، يجب أن نذهب إلى المنزل من باب التغيير. 234 00:23:02,923 --> 00:23:04,174 هل تؤلمك معدتك مجددًا؟ 235 00:23:04,257 --> 00:23:07,427 - نعم، لا بد أنني كنت متوترة. - سآخذك إلى المشفى. 236 00:23:07,511 --> 00:23:09,763 لا، هذا ليس شيئًا جديدًا، سوف تتحسن قريبًا. 237 00:23:10,347 --> 00:23:12,474 هل يمكنك أن تحضر لها بعض الماء الدافئ يا "دو ها"؟ 238 00:23:12,557 --> 00:23:13,642 - بالطبع. - شكرًا. 239 00:23:17,104 --> 00:23:19,356 على الأقل، استريحي في الردهة، انهضي. 240 00:23:20,482 --> 00:23:21,483 هيا. 241 00:23:29,032 --> 00:23:31,368 ها هو. 242 00:23:32,369 --> 00:23:33,620 تفضل. 243 00:23:33,703 --> 00:23:37,499 "دواء سريع المفعول" 244 00:23:38,959 --> 00:23:39,960 هذا… 245 00:23:40,043 --> 00:23:43,964 حسبت أنه نفد عندك، لذا اشتريت علبة مسبقًا. 246 00:23:44,047 --> 00:23:45,423 خذي هذا حاليًا. 247 00:23:46,675 --> 00:23:48,802 مهلًا، كان عليّ أيضًا… 248 00:23:51,221 --> 00:23:52,097 وجدته. 249 00:23:52,764 --> 00:23:56,768 يا للعجب، لماذا تحمل كمادة تدفئة بينما قد انتهى الصيف للتو؟ 250 00:23:56,852 --> 00:23:59,354 ربما لهذا النوع من المناسبات. 251 00:24:00,814 --> 00:24:02,691 تفضلي، ضعيها على معدتك. 252 00:24:07,237 --> 00:24:10,073 هل خضعت لفحص؟ تنظير داخلي أيضًا، صحيح؟ 253 00:24:10,157 --> 00:24:13,451 نعم، قالوا إنني بخير، إنه الضغط وحسب. 254 00:24:13,535 --> 00:24:16,705 لنبتعد عن التيوكبوكي الحار في الوجبات الليلية الخفيفة المتأخرة. 255 00:24:17,247 --> 00:24:19,583 سأُحضر لك بعض عصير الملفوف أيضًا. 256 00:24:19,666 --> 00:24:21,251 مذاقه كريه، لكن… 257 00:24:21,334 --> 00:24:22,335 أيها المخرج "جي". 258 00:24:23,044 --> 00:24:24,421 هل يمكنك… 259 00:24:25,589 --> 00:24:27,632 أن تكفّ عن معاملتي بلطف من فضلك؟ 260 00:24:31,136 --> 00:24:32,679 يجب أن تعرف هذا الآن، 261 00:24:33,847 --> 00:24:35,473 أنا أكنّ لك المشاعر. 262 00:24:37,767 --> 00:24:39,519 أدرك أنك تعتني بي 263 00:24:40,270 --> 00:24:42,147 وتعرف كل شيء عني 264 00:24:43,899 --> 00:24:46,818 لأننا نعمل معًا منذ وقت طويل وحسب. 265 00:24:48,195 --> 00:24:49,654 أصبحت عادةً بالنسبة لك الآن. 266 00:24:50,322 --> 00:24:51,948 - "جي وون"… - لكن 267 00:24:53,533 --> 00:24:54,868 كلما تصرفت هكذا، 268 00:24:56,870 --> 00:24:59,080 أرفع سقف آمالي باستمرار. 269 00:25:03,627 --> 00:25:05,795 لهذا لم أعد أستطيع العمل معك. 270 00:25:30,237 --> 00:25:32,614 هل انتهيت من حزم حقائبك؟ 271 00:25:33,740 --> 00:25:35,033 ما زلت في البداية. 272 00:25:35,742 --> 00:25:37,160 هناك الكثير من الأغراض لحزمها. 273 00:25:38,119 --> 00:25:39,371 شكرًا أيها الزعيم "هونغ". 274 00:25:39,871 --> 00:25:42,499 شكرًا لتفهمك. 275 00:25:44,334 --> 00:25:46,962 إنها فرصة جيدة، لذلك يجب أن تذهبي. 276 00:25:54,010 --> 00:25:57,639 قد يظن المرء أنك ستنتقلين إلى "سول" إلى الأبد. 277 00:25:58,223 --> 00:26:00,725 "هيي جين"، لماذا تحزمين الكثير 278 00:26:00,809 --> 00:26:03,270 من أجل ندوة مدتها ثلاثة أيام؟ 279 00:26:08,525 --> 00:26:13,113 في الواقع، عُرض عليّ العمل كبروفيسورة طبية. 280 00:26:14,948 --> 00:26:16,283 في "سول" على ما أظن. 281 00:26:17,909 --> 00:26:18,743 نعم. 282 00:26:24,457 --> 00:26:25,583 إنها فرصة جيدة. 283 00:26:27,877 --> 00:26:29,087 جيدة جدًا. 284 00:26:30,797 --> 00:26:32,507 لطالما أردت العودة إلى هناك. 285 00:26:33,883 --> 00:26:35,176 نعم، أردت. 286 00:26:36,011 --> 00:26:38,638 إذًا، عليك الذهاب… 287 00:26:40,807 --> 00:26:42,392 بما أن هذا ما تريدينه. 288 00:26:45,520 --> 00:26:49,024 أنت أبله تمامًا، صحيح؟ 289 00:26:50,400 --> 00:26:51,276 ماذا؟ 290 00:26:51,359 --> 00:26:53,862 "أردت" في صيغة الماضي. 291 00:26:53,945 --> 00:26:57,574 هل عليّ أن أعيد صياغتها في الحاضر أو المستقبل من أجلك؟ 292 00:26:58,283 --> 00:27:00,118 لا أريد الذهاب إلى "سول". 293 00:27:00,201 --> 00:27:03,121 سأبقى هنا، لن أذهب إلى "سول". 294 00:27:03,204 --> 00:27:04,456 هل أنا السبب؟ 295 00:27:05,040 --> 00:27:06,541 ماذا؟ يا للعجب. 296 00:27:06,624 --> 00:27:08,960 هل تظنني من النوع الخاضع؟ 297 00:27:09,044 --> 00:27:13,298 اتخذت هذا القرار بمحض إرادتي. 298 00:27:13,882 --> 00:27:16,926 هناك أشياء كثيرة يجب أن أقوم بها هنا. 299 00:27:18,345 --> 00:27:20,221 تنظيف الحي، 300 00:27:20,764 --> 00:27:23,058 زيارة "سيوم سيوم" في منزل "آي جون"، 301 00:27:23,808 --> 00:27:27,145 والحديث عن "دوس" مع "جو ري". 302 00:27:29,314 --> 00:27:30,648 لكن الأهم، 303 00:27:31,358 --> 00:27:35,320 أنا طبيبة الأسنان الوحيدة الموجودة في "غونغجين". 304 00:27:37,739 --> 00:27:39,282 وأخيرًا وليس آخرًا، 305 00:27:41,159 --> 00:27:42,869 لأنك هنا. 306 00:27:44,996 --> 00:27:46,206 شكرًا. 307 00:27:46,915 --> 00:27:48,208 شكرًا يا "هيي جين". 308 00:27:49,084 --> 00:27:50,794 أحب هذا المكان أيضًا. 309 00:27:51,628 --> 00:27:52,879 مثلك تمامًا. 310 00:27:56,633 --> 00:27:58,718 أنا أحب "غونغجين" الآن. 311 00:28:05,433 --> 00:28:08,061 لم لا تتصلين بشركة نقل أثاث؟ 312 00:28:08,144 --> 00:28:10,313 دعي المحترفين يوضبون لك حقائبك. 313 00:28:13,066 --> 00:28:14,401 هل أحزم الكثير؟ 314 00:28:14,484 --> 00:28:16,778 لا، يمكنك أن تغيري ملابسك 15 مرة في اليوم. 315 00:28:16,861 --> 00:28:18,655 بالضبط، وهذا أمر يمكنني فعله. 316 00:28:18,738 --> 00:28:19,656 بالتأكيد. 317 00:28:21,282 --> 00:28:23,493 - حظًا موفقًا. - سأعود على الفور. 318 00:28:23,576 --> 00:28:26,162 - هل يمكنك مساعدتي؟ - لا تزال البطاقة على هذه. 319 00:28:26,246 --> 00:28:28,081 - صحيح. - لا بد أن جميعها جديدة. 320 00:28:28,164 --> 00:28:30,542 بالطبع لا، ليست كلها جديدة. 321 00:28:33,044 --> 00:28:34,045 ماذا؟ 322 00:28:38,049 --> 00:28:39,300 ما الذي تبحثين عنه؟ 323 00:28:39,384 --> 00:28:41,094 نعم، تذكرة اليانصيب الخاصة بي. 324 00:28:41,177 --> 00:28:43,888 نسيت أن أقارن الأرقام البارحة. 325 00:28:44,889 --> 00:28:47,684 أنت تحبين اليانصيب كثيرًا، صحيح؟ 326 00:28:49,060 --> 00:28:52,856 الأمر أشبه بنسيم الهواء النقي في حياتي الخانقة هذه. 327 00:28:54,524 --> 00:28:57,736 هل يمكنك البحث عن الأرقام الرابحة لهذا الأسبوع؟ 328 00:28:57,819 --> 00:29:00,947 عفوًا؟ حسنًا، لحظة فقط. 329 00:29:01,030 --> 00:29:02,490 ها هي، وجدتها. 330 00:29:04,617 --> 00:29:06,995 حسنًا، انظري. 331 00:29:07,078 --> 00:29:09,038 حسنًا، لنر. 332 00:29:12,167 --> 00:29:13,460 ستة، جميل! 333 00:29:14,627 --> 00:29:15,545 ثمانية. 334 00:29:17,338 --> 00:29:18,173 تسعة. 335 00:29:19,716 --> 00:29:20,967 24. 336 00:29:24,304 --> 00:29:26,222 36. 337 00:29:42,614 --> 00:29:44,949 - "إيون تشيول"! - مهلًا. 338 00:29:45,617 --> 00:29:47,786 نحن بخير، كل شيء على ما يُرام الآن. 339 00:29:47,869 --> 00:29:50,830 حياتنا مؤمّنة، نحن مستقران طوال حياتنا. 340 00:29:50,914 --> 00:29:52,290 يا للروعة! 341 00:29:56,753 --> 00:29:59,464 - لا أصدق هذا! - "مي سيون"… 342 00:29:59,547 --> 00:30:03,593 - هل هذا يحدث حقًا؟ - هذه ليست صحيحة. 343 00:30:03,676 --> 00:30:05,011 - إنها… - ماذا تعني؟ 344 00:30:05,094 --> 00:30:06,596 إنها ليست أرقام هذا الأسبوع. 345 00:30:06,679 --> 00:30:08,264 كيف يُعقل هذا؟ 346 00:30:08,348 --> 00:30:09,557 حسنًا، أنا… 347 00:30:10,391 --> 00:30:13,520 أظن أنني أريتك الأرقام الرابحة في الأسبوع الماضي. 348 00:30:13,603 --> 00:30:14,979 "الأسبوع 987" 349 00:30:15,063 --> 00:30:16,189 "الأسبوع 988" 350 00:30:24,489 --> 00:30:25,573 "مي سيون". 351 00:30:28,868 --> 00:30:30,078 أنا آسف. 352 00:30:34,874 --> 00:30:36,042 هل أنت منزعجة؟ 353 00:30:37,544 --> 00:30:38,545 لا. 354 00:30:40,129 --> 00:30:42,215 أشعر فقط أنني خسرت عالمي كله. 355 00:30:43,383 --> 00:30:45,718 آمالي وأحلامي تتحطم. 356 00:30:46,678 --> 00:30:48,304 وأنقصت سنوات من عمري. 357 00:30:49,097 --> 00:30:52,100 لو أنك ربحت اليانصيب حقًا، 358 00:30:52,600 --> 00:30:54,102 ما الذي كنت سترغبين في فعله؟ 359 00:30:56,604 --> 00:30:58,231 أردت شراء منزل بالطبع. 360 00:30:59,941 --> 00:31:02,694 منزل يمكن أن نعيش فيه يومًا ما. 361 00:31:06,322 --> 00:31:07,365 "مي سيون"! 362 00:31:09,117 --> 00:31:10,869 اتبعيني، علينا الذهاب إلى مكان ما. 363 00:31:13,079 --> 00:31:15,415 ما رأيك بهذا المكان؟ 364 00:31:15,498 --> 00:31:16,499 ماذا تعني؟ 365 00:31:18,334 --> 00:31:22,213 هل سيكون مكانًا جميلًا لبناء منزل؟ 366 00:31:24,841 --> 00:31:26,968 بالطبع، سيكون رائعًا. 367 00:31:28,553 --> 00:31:31,973 لكن يقول حسابي المصرفي إن الأمر مستحيل. 368 00:31:32,640 --> 00:31:33,558 حسنًا… 369 00:31:37,312 --> 00:31:39,022 {\an8}"الرصيد" 370 00:31:39,105 --> 00:31:42,358 هل أتخيل أشياء؟ لماذا توجد الكثير من الأصفار؟ 371 00:31:42,942 --> 00:31:44,110 هذا ما تبقى لي 372 00:31:44,193 --> 00:31:48,072 من 1,4 مليار وون بعد 33 بالمئة من التكلفة العامة والضرائب. 373 00:31:50,783 --> 00:31:52,076 هذا أنا. 374 00:31:52,994 --> 00:31:54,704 اللغز الثالث في "غونغجين". 375 00:31:56,247 --> 00:31:57,624 الفائز باليانصيب. 376 00:31:59,042 --> 00:32:02,629 "إيون تشيول"، أنا آسفة، لا بد أنك مشغول بالدراسة. 377 00:32:02,712 --> 00:32:04,422 لم يتم إصلاح الطريق، صحيح؟ 378 00:32:04,505 --> 00:32:07,508 لا، وما زالت الرياح شديدة في الخارج، هل طرأ أمر ما؟ 379 00:32:07,592 --> 00:32:10,929 "بو را" ضربت "آي جون" مجددًا، هل تصدق ما تفعله؟ 380 00:32:11,012 --> 00:32:14,140 هل يمكنك إغلاق المتجر في غضون عشر دقائق؟ 381 00:32:14,223 --> 00:32:15,934 بالطبع، لا تقلقي وخذي وقتك. 382 00:32:16,017 --> 00:32:18,019 - فهمت. - طاب يومك. 383 00:32:31,908 --> 00:32:34,827 أعني، لفتت البطاقة انتباهي فجأةً، 384 00:32:34,911 --> 00:32:36,996 لذلك جربت الأمر للمرة الأولى 385 00:32:37,705 --> 00:32:39,666 وفزت في النهاية. 386 00:32:40,959 --> 00:32:42,418 لكنني لم أخبر أحدًا. 387 00:32:45,838 --> 00:32:50,426 بالمناسبة، ما قصة كل عمليات السحب هذه؟ هذا مبلغ كبير. 388 00:32:50,510 --> 00:32:52,428 قد تبرعت. 389 00:32:53,930 --> 00:32:55,932 - ماذا؟ - حينها، 390 00:32:56,015 --> 00:32:59,143 كنت أدرس للالتحاق بأكاديمية الشرطة لسنوات. 391 00:32:59,227 --> 00:33:02,438 لكن كل هذا المال 392 00:33:02,522 --> 00:33:04,774 ألهاني عن دراستي. 393 00:33:04,857 --> 00:33:06,776 لذا سألت نفسي هذا السؤال. 394 00:33:06,859 --> 00:33:10,989 "(إيون تشيول)، ماذا تريد أن تصبح حقًا؟ 395 00:33:11,572 --> 00:33:13,491 رجلًا غنيًا أم ضابط شرطة؟" 396 00:33:16,369 --> 00:33:17,704 كانت الإجابة ضابط شرطة. 397 00:33:19,622 --> 00:33:22,458 وأردت أن أكون ضابط شرطة… 398 00:33:23,835 --> 00:33:24,961 لأنني… 399 00:33:26,295 --> 00:33:29,090 أردت أن أجعل العالم مكانًا أفضل. 400 00:33:29,882 --> 00:33:32,301 والتبرع له الهدف نفسه، 401 00:33:32,385 --> 00:33:35,221 لذا قررت أن أساهم قليلًا. 402 00:33:35,304 --> 00:33:39,392 "ايون تشيول"، يصعب فهمك فعلًا، هل تعرف ذلك؟ 403 00:33:41,269 --> 00:33:42,186 عفوًا؟ 404 00:33:46,232 --> 00:33:48,192 كيف يمكنك أن تكون هادئًا؟ 405 00:33:48,276 --> 00:33:50,820 كيف يمكن لشخص أن يكون بهذا الكمال؟ 406 00:33:50,903 --> 00:33:52,655 أنت كنز مدفون، 407 00:33:52,739 --> 00:33:57,452 وأمجد عينيّ لأنهما اكتشفتاك فعلًا. 408 00:33:59,037 --> 00:34:00,538 ألست خائبة الأمل؟ 409 00:34:00,621 --> 00:34:03,583 في الواقع، لأصدقك القول، 410 00:34:03,666 --> 00:34:08,880 لحوالي ثلاث ثوان، ظننت أن الأمر مخيب للأمل بعض الشيء. 411 00:34:09,922 --> 00:34:14,719 لكن لا، أنا لن أدنس أفعالك الحميدة أبدًا. 412 00:34:14,802 --> 00:34:19,682 بالإضافة إلى ذلك، رجل مجتهد بما يكفي للحصول على عمل بعد الفوز باليانصيب 413 00:34:19,766 --> 00:34:21,559 يمكنه أن يفعل أي شيء تقريبًا. 414 00:34:22,143 --> 00:34:24,437 منزل؟ يمكننا بناء واحد إن قررنا ذلك. 415 00:34:24,520 --> 00:34:28,316 يمكننا أن نحضر الطوب إلى هنا وأن نبنيه من الصفر بنفسينا. 416 00:34:28,399 --> 00:34:31,694 "مي سيون"، هل يمكنك قلب الصفحة؟ 417 00:34:33,696 --> 00:34:34,864 لا يزال هناك القليل. 418 00:34:41,537 --> 00:34:46,667 منزل بديع على تلك التلة الخضراء. 419 00:34:48,377 --> 00:34:49,712 ما رأيك بهذا؟ 420 00:34:52,757 --> 00:34:54,884 مع الرجل الذي أحبه، 421 00:34:56,469 --> 00:34:58,805 كنت سأقضي 100 عام هناك. 422 00:35:02,433 --> 00:35:04,852 - "إيون تشيول". - نعم؟ 423 00:35:04,936 --> 00:35:06,354 أنا في غاية السعادة. 424 00:35:26,207 --> 00:35:27,583 لماذا تئنين؟ 425 00:35:28,167 --> 00:35:31,838 حقًا، أتمنى لو لم أكن مضطرة للذهاب. 426 00:35:33,631 --> 00:35:35,466 ربما لم يفت الأوان لإلغاء الموعد. 427 00:35:36,634 --> 00:35:39,220 كيف يمكن لمقدمة الندوة ألا تحضرها؟ 428 00:35:39,303 --> 00:35:40,346 مع ذلك. 429 00:35:40,429 --> 00:35:41,305 كيف لي أن أقضي 430 00:35:41,389 --> 00:35:44,016 - تلك الأيام من دون أن أراك؟ - يا للعجب. 431 00:35:44,600 --> 00:35:47,228 لا أظن أنني أستطيع، تعال معي إلى "سول". 432 00:35:47,311 --> 00:35:49,522 أخشى أنني لا أستطيع بسبب جدول أعمالي المزدحم. 433 00:35:49,605 --> 00:35:50,982 ما هي الأعمال التي عليك القيام بها؟ 434 00:35:51,065 --> 00:35:52,441 دعينا نرى. 435 00:35:52,525 --> 00:35:56,529 يجب أن أُوصل الأنشوفة وأُصلح الشباك وألعب مع كلب الزعيم. 436 00:35:56,612 --> 00:35:58,197 "بوغيونغ"، صحيح؟ 437 00:35:58,865 --> 00:36:01,617 ماذا؟ هل تقصد أن هذه الأمور أهم مني؟ 438 00:36:01,701 --> 00:36:05,955 بالطبع لا، لو كان بإمكاني لحملتك في جيبي. 439 00:36:06,038 --> 00:36:07,582 - أيها الزعيم "هونغ". - نعم؟ 440 00:36:07,665 --> 00:36:09,041 سأحملك في حقيبتي. 441 00:36:09,125 --> 00:36:10,459 - في حقيبتك؟ - نعم. 442 00:36:10,543 --> 00:36:14,088 ادخلي إلى حقيبتي الآن، أنا سأهرب معك. 443 00:36:14,172 --> 00:36:15,756 - حقًا؟ - هل مقاسها كبير بالنسبة لك؟ 444 00:36:15,840 --> 00:36:17,341 لا، حجمها مثالي. 445 00:36:17,425 --> 00:36:18,926 - الحجم المثالي؟ - سأدخل. 446 00:36:19,010 --> 00:36:21,179 - بدأت أسأم من هذه التصرفات. - أنا أعني ذلك. 447 00:36:21,262 --> 00:36:23,181 ماذا يجب أن نفعل؟ 448 00:36:23,264 --> 00:36:26,267 ماذا سأفعل بك يا "دو سيك"؟ 449 00:36:27,018 --> 00:36:30,438 أشعر ببعض التوعّك، لنذهب إلى الساونا معًا. 450 00:36:30,521 --> 00:36:32,690 حصلت على فرك لجسمي الأسبوع الماضي، لذا اذهبي بمفردك. 451 00:36:32,773 --> 00:36:34,483 قد مر أسبوع. 452 00:36:34,567 --> 00:36:37,028 هيا، لنذهب، سأدعوك لشرب السيخي. 453 00:36:37,111 --> 00:36:38,321 هل تعرضين عليّ أن تشتريه؟ 454 00:36:38,404 --> 00:36:41,032 متى لم أفعل ذلك؟ العرض مخصص لك فقط. 455 00:36:41,115 --> 00:36:42,909 فرك الجسد كثيرًا ليس مفيدًا لك. 456 00:36:42,992 --> 00:36:44,577 هيا، فلنذهب. 457 00:36:44,660 --> 00:36:45,745 "هوا جيونغ". 458 00:36:47,872 --> 00:36:51,000 ما هذا؟ هل كانت لديك خطط؟ 459 00:36:51,083 --> 00:36:53,544 لا، أتيت بعد أن سمعت أنها هنا. 460 00:36:53,628 --> 00:36:57,465 فهمت، من الأفضل ألا تستمتعا من دوني، اتفقنا؟ 461 00:36:58,174 --> 00:36:59,842 هل يمكنك التوقف عن التشبث بي؟ 462 00:37:02,511 --> 00:37:05,181 مهلًا، هل اشتريت هاتفًا جديدًا؟ 463 00:37:05,765 --> 00:37:06,724 ألو. 464 00:37:07,308 --> 00:37:08,768 الآن؟ فهمت. 465 00:37:09,894 --> 00:37:11,020 ابقيا إن أردتما. 466 00:37:11,103 --> 00:37:12,146 إلى أين أنت ذاهبة؟ 467 00:37:12,230 --> 00:37:14,815 - يريد "يونغ غوك" رؤيتي. - ما الذي… 468 00:37:14,899 --> 00:37:16,317 يا للعجب. 469 00:37:16,400 --> 00:37:17,902 استمتعي بموعدك يا "هوا جيونغ"! 470 00:37:17,985 --> 00:37:20,821 يا للعجب، انظري إليها تركض. 471 00:37:20,905 --> 00:37:23,658 فلتكونا ممتنين للمرأة التي جمعتكما معًا من جديد! 472 00:37:29,247 --> 00:37:30,456 يا إلهي، مرحبًا. 473 00:37:33,000 --> 00:37:34,460 لماذا طلبت مني المجيء؟ 474 00:37:34,543 --> 00:37:38,381 لأنني أردت أن أجعل الأمر رسميًا. 475 00:37:39,131 --> 00:37:40,216 أين أعمل؟ 476 00:37:40,299 --> 00:37:41,968 هل هذا اختبار مفاجئ؟ في دار البلدية. 477 00:37:42,051 --> 00:37:44,220 تغير الاسم منذ زمن بعيد. 478 00:37:44,303 --> 00:37:46,472 إنه الآن مركز الإدارة والرعاية الاجتماعية. 479 00:37:46,555 --> 00:37:49,267 لكنني بالكاد اعتدت على دار البلدية. 480 00:37:49,350 --> 00:37:50,768 الاسم الجديد طويل جدًا. 481 00:37:50,851 --> 00:37:53,354 سمه مركز "إ ر" للاختصار إذًا. 482 00:37:54,063 --> 00:37:57,733 على أي حال، مكان عملي الرسمي الآن هو مركز الإدارة والرعاية الاجتماعية، 483 00:37:57,817 --> 00:38:01,779 وأود أيضًا أن أكون مركز "إ ر" الخاص بك. 484 00:38:04,282 --> 00:38:07,660 سأفتح على كل يوم على مدار الساعة للرد على طلباتك وشكاويك. 485 00:38:07,743 --> 00:38:09,578 تطلّعي إلى الحلول في الوقت المناسب. 486 00:38:12,039 --> 00:38:14,250 هل أنت واثق أنه يمكنك التعامل مع الشكاوى؟ 487 00:38:14,333 --> 00:38:15,334 سأكون بخير. 488 00:38:16,711 --> 00:38:17,628 هيا. 489 00:38:17,712 --> 00:38:20,715 ألقي نظرة في الدخل، حتى إننا نوزع الهدايا. 490 00:38:20,798 --> 00:38:22,967 لا، مهلًا، سأحضرها لك بدلًا من ذلك. 491 00:38:23,592 --> 00:38:25,344 هدية؟ ما هي؟ 492 00:38:32,852 --> 00:38:33,853 ما هذا؟ 493 00:38:34,478 --> 00:38:38,316 ألا ترين؟ إنه نفس المنشط الذي أحضرته لي. 494 00:38:38,399 --> 00:38:39,525 هل تسمي هذه هدية؟ 495 00:38:39,608 --> 00:38:42,737 أعلم أنها ليست هدية فاخرة، 496 00:38:42,820 --> 00:38:46,157 لكن كل ما استطعت التفكير فيه هو شيء لصحتك. 497 00:38:47,533 --> 00:38:49,410 نحن في منتصف حياتنا، 498 00:38:49,493 --> 00:38:52,788 لذا لنشرب هذا ونتنقّل حتى نبلغ الـ80 مع مفاصل سليمة. 499 00:38:53,456 --> 00:38:54,832 يجب أن يكون حلمك أكبر. 500 00:38:55,541 --> 00:38:56,792 اجعلها 100. 501 00:38:56,876 --> 00:39:00,629 عجبًا يا "هوا جيونغ"، كنت دائمًا الأكثر جرأة. 502 00:39:02,214 --> 00:39:04,467 أعطني واحدة، سأشرب عبوة. 503 00:39:04,550 --> 00:39:07,553 عبوة الآن؟ فهمت. 504 00:39:12,224 --> 00:39:13,517 تفضلي، اشربي. 505 00:39:15,770 --> 00:39:16,771 اشربيها كلها. 506 00:39:20,399 --> 00:39:21,400 يا للعجب. 507 00:39:22,443 --> 00:39:24,904 مركز "إ ر" الخاص بي يوفر خدمة جيدة. 508 00:39:27,490 --> 00:39:29,158 أصبحت أكثر سعادة حتمًا. 509 00:39:35,081 --> 00:39:36,207 "هوا جيونغ". 510 00:39:38,084 --> 00:39:39,085 لا تبك. 511 00:39:40,544 --> 00:39:41,712 إيك والبكاء! 512 00:39:41,796 --> 00:39:44,131 لن أفعل ذلك، لن أبكي. 513 00:40:10,908 --> 00:40:13,536 لا، ابقي جالسة وحسب. 514 00:40:13,619 --> 00:40:17,039 قالت أمي إنه من الضروري أن تتعافي جيدًا بعد الولادة. 515 00:40:17,123 --> 00:40:18,374 أخبرتك أن تبقي في المنزل. 516 00:40:18,457 --> 00:40:21,293 البقاء في السرير طوال اليوم خانق جدًا. 517 00:40:21,377 --> 00:40:23,838 سأكون حذرة، كما أنه يجب نقل هذه الصناديق. 518 00:40:23,921 --> 00:40:25,840 سأتولى أمرها، فاجلسي. 519 00:40:26,715 --> 00:40:28,175 - "يون غيونغ". - نعم؟ 520 00:40:28,259 --> 00:40:30,761 اجلسي وراقبي فقط، اتفقنا؟ 521 00:40:38,477 --> 00:40:40,438 هل تمازحني؟ 522 00:40:40,521 --> 00:40:43,149 "يون غيونغ"، هل هذا كلام روسي؟ 523 00:40:43,232 --> 00:40:44,733 هل علمك "إيغور" هذا؟ 524 00:40:44,817 --> 00:40:48,320 قلت إنني سأفعل ذلك، فلماذا تصرّ؟ 525 00:40:48,404 --> 00:40:49,363 هل أنت أعمى؟ 526 00:40:49,447 --> 00:40:53,075 كان الوضع أفضل بالنسبة لي عندما كانت حاملًا ولم تستطع الشرب. 527 00:40:53,159 --> 00:40:55,035 "يون غيونغ" ما رأيك أن تنجبي طفلًا ثالثًا؟ 528 00:40:55,119 --> 00:41:00,207 هل تقول هذا حقًا وأنا ما زلت أتعافى من إنجابي طفلًا لعينًا؟ 529 00:41:00,291 --> 00:41:03,461 هل تريد أن تموت أيها الوغد اللعين؟ 530 00:41:03,544 --> 00:41:07,047 تعال إلى هنا ومُت، مُت أيها القذر! 531 00:41:09,049 --> 00:41:12,094 لا، كسرت واحدة أخرى. 532 00:41:12,178 --> 00:41:13,471 انتهيت. 533 00:41:13,554 --> 00:41:14,430 دعني أرى. 534 00:41:15,473 --> 00:41:17,516 نجحت، كم أنت محظوظ. 535 00:41:18,309 --> 00:41:20,519 هل يمكن لواحدة على شكل قلب أن تكون أسهل؟ 536 00:41:21,312 --> 00:41:22,938 هذا ما كان يجب أن أشتريه. 537 00:41:23,981 --> 00:41:25,107 تفضلي. 538 00:41:25,941 --> 00:41:26,901 هذه لك. 539 00:41:26,984 --> 00:41:27,943 ماذا؟ 540 00:41:29,445 --> 00:41:30,654 "بو را تشوي"، 541 00:41:31,530 --> 00:41:35,451 تعرفين ما معنى أن أمنحك قلبًا، صحيح؟ 542 00:41:35,534 --> 00:41:37,995 نعم، بالطبع، هذا القلب؟ 543 00:41:40,122 --> 00:41:41,540 إنه مجرد شكل. 544 00:41:42,124 --> 00:41:43,125 إنه لذيذ. 545 00:41:44,001 --> 00:41:46,587 لكنني بذلت جهدًا كبيرًا. 546 00:41:47,546 --> 00:41:48,797 وكان ذلك يعني لي الكثير. 547 00:41:50,049 --> 00:41:52,468 لنذهب إلى منزلك ونراقب "سيوم سيوم". 548 00:41:52,551 --> 00:41:53,385 حسنًا. 549 00:42:08,651 --> 00:42:09,485 أيها الزعيم "هونغ"! 550 00:42:09,568 --> 00:42:12,154 أليست "سول" بعيدة جدًا لتقوم بزيارة هذا المكان كثيرًا؟ 551 00:42:12,238 --> 00:42:13,322 أتيت لتناول الغداء. 552 00:42:13,405 --> 00:42:16,325 أخبرتني العصفورة أن أحدهم يُعدّ حساء عصيدة دجاج لذيذًا. 553 00:42:16,408 --> 00:42:18,035 ذلك المكان مغلق اليوم. 554 00:42:18,118 --> 00:42:19,828 لماذا؟ أريد بعضًا منه حقًا! 555 00:42:22,039 --> 00:42:25,167 أيها الزعيم "هونغ"، ليس من الضروري أن يكون حساء عصيدة الدجاج. 556 00:42:25,251 --> 00:42:27,878 كان الغامباس لذيذًا بما يكفي. 557 00:42:27,962 --> 00:42:29,004 لنطلب بعض البيتزا. 558 00:42:29,088 --> 00:42:32,258 ماذا؟ ألن تطبخ لي؟ 559 00:42:36,178 --> 00:42:37,012 غادر الآن 560 00:42:37,096 --> 00:42:39,181 - ويمكنك تناول العشاء في "سول". - ماذا… 561 00:42:40,432 --> 00:42:42,518 أحب البيتزا. 562 00:42:43,018 --> 00:42:44,311 إنها الأفضل. 563 00:42:45,229 --> 00:42:46,897 حسنًا. 564 00:42:47,773 --> 00:42:50,359 - أنا زبون دائم… - هل يمكنك أن تطلب اثنتين؟ 565 00:42:52,111 --> 00:42:53,779 إذًا حجم كبير على الأقل. 566 00:42:56,699 --> 00:42:59,201 ثمة تطبيق أطلب من خلاله كثيرًا. 567 00:42:59,868 --> 00:43:01,120 إنه سريع. 568 00:43:01,662 --> 00:43:03,205 ماذا تريد؟ هذه؟ 569 00:43:03,289 --> 00:43:04,206 - هذه. - هذه؟ 570 00:43:04,290 --> 00:43:05,249 - نعم. - هذه؟ 571 00:43:05,332 --> 00:43:06,709 لا، هذه. 572 00:43:07,459 --> 00:43:08,460 والعجينة؟ 573 00:43:09,461 --> 00:43:10,296 تلك. 574 00:43:10,379 --> 00:43:11,505 حسنًا. 575 00:43:14,216 --> 00:43:15,634 تبدو شهية. 576 00:43:15,718 --> 00:43:16,719 إذًا دعني… 577 00:43:25,019 --> 00:43:27,187 - ماذا؟ - هل تمازحني؟ 578 00:43:27,271 --> 00:43:29,648 - ماذا تعني؟ - إنها لذيذة جدًا! 579 00:43:29,732 --> 00:43:33,402 غير معقول، هل عليك إثارة جلبة هكذا دائمًا؟ 580 00:43:33,485 --> 00:43:34,361 إنها مجرد بيتزا. 581 00:43:40,409 --> 00:43:42,453 - لم تكن مخطئًا. - أليست لذيذة؟ 582 00:43:42,536 --> 00:43:44,997 - يا للروعة، إنها كذلك. - يا للعجب. 583 00:43:49,376 --> 00:43:53,255 عندما التقينا أول مرة، لم أتخيل أننا سنصبح صديقين مقربين. 584 00:43:53,339 --> 00:43:55,591 الحياة متشابهة بالنسبة للجميع. 585 00:43:56,133 --> 00:43:57,593 لكن هل نحن صديقان مقربان؟ 586 00:43:57,676 --> 00:43:59,762 هل تقصد أننا لسنا كذلك؟ 587 00:44:01,305 --> 00:44:02,514 لست متأكدًا. 588 00:44:03,891 --> 00:44:07,519 انظر، نحن صديقان مقربان، إعطاؤك لي صلصة الثوم يثبت ذلك. 589 00:44:07,603 --> 00:44:09,063 أحب الصلصة الحارة أكثر. 590 00:44:23,535 --> 00:44:24,703 كان الطعام لذيذًا. 591 00:44:30,125 --> 00:44:32,378 الآن، أخبرني لماذا أتيت إلى هنا. 592 00:44:32,461 --> 00:44:34,797 ماذا تعني؟ أتيت لتناول الغداء فحسب. 593 00:44:34,880 --> 00:44:38,258 يمكنني أن أرى القلق والمعاناة ظاهرة على وجهك. 594 00:44:38,926 --> 00:44:40,803 قدت السيارة لأصفي ذهني 595 00:44:40,886 --> 00:44:43,472 - وانتهى به المطاف هنا. - لم تضلّ طريقك إذًا. 596 00:44:45,808 --> 00:44:48,352 لكنني أضل طريقي في الحياة. 597 00:44:49,937 --> 00:44:51,438 بسبب الآنسة "وانغ"؟ 598 00:44:55,818 --> 00:44:57,569 لطالما كنا فريقًا. 599 00:44:57,653 --> 00:45:00,447 حتى بعد الشجار بسبب الاختلافات الإبداعية، 600 00:45:00,531 --> 00:45:02,658 لطالما شعرت بأننا فريق. 601 00:45:02,741 --> 00:45:03,826 لكن؟ 602 00:45:05,285 --> 00:45:08,705 أملت أن تكون "جي وون" إلى جانبي دائمًا. 603 00:45:10,624 --> 00:45:11,834 لذا أنا خائف 604 00:45:13,293 --> 00:45:15,254 من أنني إن تسرعت في فعل أمر ما، 605 00:45:16,630 --> 00:45:18,132 قد أفقدها إلى الأبد. 606 00:45:18,215 --> 00:45:21,385 لكنك مستعد للمحاولة أخيرًا. 607 00:45:24,596 --> 00:45:27,975 يا للهول، الأمر أشبه بأن تبقى في الداخل خشية أن تمطر 608 00:45:28,058 --> 00:45:29,935 وأن تضوّر جوعًا خوفًا من آلام في المعدة. 609 00:45:30,561 --> 00:45:34,481 كفّ عن التردد، وإلا ستخسر الفرصة مرة أخرى. 610 00:45:43,031 --> 00:45:44,032 ألو. 611 00:45:44,700 --> 00:45:45,576 الآن؟ 612 00:45:46,118 --> 00:45:47,411 حسنًا، سآتي على الفور. 613 00:45:49,371 --> 00:45:51,623 آسف بشأن هذا، لكن الواجب يناديني. 614 00:45:51,707 --> 00:45:53,041 بالطبع. 615 00:45:54,001 --> 00:45:55,919 - سأغسل الأطباق. - شكرًا! 616 00:46:04,970 --> 00:46:06,847 "الكاتبة (وانغ)" 617 00:46:24,364 --> 00:46:27,576 {\an8}"(جي وون وانغ) تحتفل بانتهاء برنامجها الأول" 618 00:46:38,837 --> 00:46:39,671 يا للعجب. 619 00:46:40,756 --> 00:46:42,049 - "هيي جين". - مرحبًا. 620 00:46:42,132 --> 00:46:44,009 - مرحبًا. - هلّا ندخل؟ 621 00:46:44,092 --> 00:46:46,887 - أليس الطقس رائعًا؟ - بالتأكيد. 622 00:46:48,764 --> 00:46:51,642 أنا آسفة لأن والدك لم يتمكن من قضاء وقت معك. 623 00:46:52,267 --> 00:46:53,810 هل سمعت أنه ذهب إلى جنازة؟ 624 00:46:54,353 --> 00:46:55,646 أجل، تحدثنا عبر الهاتف. 625 00:46:57,064 --> 00:47:00,817 كنت أنوي دعوتك لتناول وجبة لذيذة على أي حال يا أمي. 626 00:47:01,902 --> 00:47:02,736 ماذا؟ 627 00:47:04,780 --> 00:47:07,741 فهمت، هذا لذيذ، لذيذ جدًا. 628 00:47:08,367 --> 00:47:10,369 - استمتعي رجاءً. - بالطبع. 629 00:47:10,452 --> 00:47:12,120 هل الزعيم "هونغ" بخير؟ 630 00:47:13,205 --> 00:47:14,540 نعم، إنه على ما يُرام. 631 00:47:15,082 --> 00:47:17,125 سأحضره إلى "سول" في وقت ما. 632 00:47:17,209 --> 00:47:20,170 علينا أن نتناول الطعام معًا كما فعلنا في "غونغجين". 633 00:47:21,380 --> 00:47:22,256 "هيي جين"، 634 00:47:23,465 --> 00:47:27,553 هل تتذكرين عندما دعوتك إلى منزلي عندما كنت في الجامعة؟ 635 00:47:27,636 --> 00:47:28,887 في أول يوم التقينا فيه. 636 00:47:29,763 --> 00:47:30,764 نعم. 637 00:47:32,057 --> 00:47:34,643 بصراحة، كنت متوترة جدًا في البداية. 638 00:47:35,227 --> 00:47:38,313 ثم أكلت قطعة من البطاطا المُدمّسة 639 00:47:38,397 --> 00:47:40,899 وقلت إنها لذيذة. 640 00:47:42,651 --> 00:47:43,986 هذا كل ما قلته. 641 00:47:44,069 --> 00:47:47,447 بقيت الأمور مربكة، لذا ظللنا نأكل بصمت، 642 00:47:48,740 --> 00:47:51,410 لكن سماع ذلك أشعر قلبي بالدفء. 643 00:47:52,995 --> 00:47:54,913 حينها فكرت 644 00:47:54,997 --> 00:47:58,917 أن الانضمام إلى عائلتك لن يكون فكرة سيئة. 645 00:47:59,626 --> 00:48:01,420 أن تناول الوجبات معًا كل يوم 646 00:48:01,503 --> 00:48:04,047 والثناء على الطعام والطلب من بعضنا أن نتناول الطعام 647 00:48:05,048 --> 00:48:06,633 سيكون جميلًا جدًا. 648 00:48:07,551 --> 00:48:11,013 البطاطا المُدمّسة كانت لذيذة جدًا. 649 00:48:12,723 --> 00:48:14,057 سأطهوها لك مجددًا. 650 00:48:14,141 --> 00:48:16,560 عندما تحضرين الزعيم "هونغ" إلى "سول"، تعالا إلى المنزل. 651 00:48:17,311 --> 00:48:18,353 حسنًا. 652 00:48:18,437 --> 00:48:21,398 كما تعلمين، لدينا أربعة مقاعد حول مائدة طعامنا. 653 00:48:23,775 --> 00:48:25,736 لدينا مكان له. 654 00:48:26,445 --> 00:48:29,072 سأحرص على أن نزوركما قريبًا. 655 00:48:29,156 --> 00:48:30,157 جيد. 656 00:48:42,210 --> 00:48:44,338 أيها الزعيم "هونغ"، ألا تقرأ القصص المصورة؟ 657 00:48:44,963 --> 00:48:47,090 المفضلة لديّ هي "ذا روز أوف فيرساي". 658 00:48:48,759 --> 00:48:52,262 أيها الزعيم "هونغ"، ما رأيك أن نفتح زجاجة نبيذ نبتة البرسيم الصينية؟ 659 00:48:54,348 --> 00:48:55,849 أعني إن كنت مستعدًا لذلك. 660 00:48:58,143 --> 00:49:00,312 عليك تناول المزيد من الفاصولياء المُدمّسة. 661 00:49:00,395 --> 00:49:03,774 قد لا تبدو لذيذة في البداية، لكنها ستصبح أكثر حلاوةً بينما تمضغها. 662 00:49:03,857 --> 00:49:05,067 تناول المزيد منها. 663 00:49:18,288 --> 00:49:19,623 أشتاق إليها بجنون. 664 00:49:29,883 --> 00:49:31,343 إنها حلوة المذاق بالتأكيد. 665 00:49:34,262 --> 00:49:35,722 {\an8}"قهوة في منتصف النهار وجعة تحت ضوء القمر" 666 00:49:44,648 --> 00:49:47,275 "دو سيك"، ماذا تفعل؟ 667 00:49:47,359 --> 00:49:49,861 ألا ترى؟ أنا أخمّر القهوة. 668 00:49:49,945 --> 00:49:52,406 لا، لست كذلك، ماذا تفعل؟ 669 00:49:52,489 --> 00:49:54,825 ما هذا؟ 670 00:49:55,534 --> 00:49:57,077 - اللعنة. - فيم كنت تفكر؟ 671 00:49:57,160 --> 00:49:59,955 لم تلاحظ انسكابها حتى. 672 00:50:00,038 --> 00:50:01,707 لا أفكر في شيء. 673 00:50:05,168 --> 00:50:06,002 يا للهول. 674 00:50:07,462 --> 00:50:09,881 "تشون جاي"، أنا آسف، لكن عليّ الخروج قليلًا. 675 00:50:09,965 --> 00:50:12,551 - هل يمكنك إعداد الباقي؟ - بالطبع، هل أنت بخير؟ 676 00:50:13,593 --> 00:50:15,262 تبًا، إنها ساخنة، أيها الوغد! 677 00:50:18,765 --> 00:50:20,934 مهلًا، هل حُرقت بصماتي؟ 678 00:50:29,901 --> 00:50:30,861 أيها الزعيم "هونغ"! 679 00:50:40,162 --> 00:50:42,372 - اشتقت إليك كثيرًا. - اشتقت إليك أيضًا. 680 00:50:49,045 --> 00:50:50,756 سأتزوج الزعيم "هونغ". 681 00:50:52,966 --> 00:50:56,136 فلتفعلي ذلك، أخطط للزواج في الربيع القادم، 682 00:50:56,219 --> 00:50:57,512 لذا التقطي باقة أزهاري أولًا. 683 00:50:57,596 --> 00:50:59,014 سأعرض عليه الزواج غدًا. 684 00:50:59,097 --> 00:51:00,223 ماذا؟ 685 00:51:00,307 --> 00:51:03,477 هل هذا مبكر جدًا؟ ماذا عن اليوم الذي يليه؟ 686 00:51:03,560 --> 00:51:06,897 بالطبع، ما كان يجب أن أتوقع أقل من ذلك من "هيي جين يون". 687 00:51:06,980 --> 00:51:09,691 لماذا تستعجلين الأمر؟ 688 00:51:11,610 --> 00:51:14,029 لأنني لا أحب رؤيته وحيدًا. 689 00:51:15,572 --> 00:51:17,824 أريد أن أكون عائلته. 690 00:51:19,326 --> 00:51:21,036 "هيي جين"، 691 00:51:21,912 --> 00:51:23,830 متى نضجت؟ 692 00:51:24,539 --> 00:51:26,249 هلّا تلتقطين باقة الأزهار خاصتي؟ 693 00:51:26,833 --> 00:51:29,836 "هيي جين"، لا تستبقي الأمور. 694 00:51:29,920 --> 00:51:31,588 قد يرفض الزعيم "هونغ" طلبك. 695 00:51:32,547 --> 00:51:33,423 أشكّ في ذلك. 696 00:51:35,050 --> 00:51:36,510 لم يخطر لي ذلك قط. 697 00:51:36,593 --> 00:51:39,971 لا تقلقي، سوف يوافق إذا كان عرضك جيدًا بما يكفي. 698 00:51:40,555 --> 00:51:41,723 فيم تفكرين؟ 699 00:51:42,349 --> 00:51:45,977 حسنًا، فكرت في الأمر أثناء عودتي إلى "غونغجين"، 700 00:51:46,561 --> 00:51:48,730 لكنني لم أصل إلى نتيجة. 701 00:51:49,314 --> 00:51:50,649 ربما أفتقر إلى الإبداع. 702 00:51:50,732 --> 00:51:54,945 لا، النظام التعليمي في "كوريا" هو السبب. 703 00:51:55,028 --> 00:51:58,573 أنت مجرد ضحية لأسلوب التعلّم الببغائي في الأمة. 704 00:51:58,657 --> 00:52:02,619 أريده أن يكون عرضًا لن ينساه أبدًا. 705 00:52:04,496 --> 00:52:05,831 ما الذي قد يكون فكرة جيدة؟ 706 00:52:05,914 --> 00:52:09,543 إن كنت تعجزين عن التفكير في شيء، فعودي إلى الأساسيات. 707 00:52:10,335 --> 00:52:12,921 لا تحاولي ابتكار شيء عظيم، 708 00:52:13,004 --> 00:52:15,799 وفكّري ببطء في ذكرياتك معه. 709 00:52:16,466 --> 00:52:20,011 هناك ستجدين الإجابة! 710 00:52:25,892 --> 00:52:27,143 ما الأمر؟ 711 00:52:27,811 --> 00:52:29,938 أنت مذهلة، أنت عبقرية. 712 00:52:47,330 --> 00:52:49,958 "الآنسة طبيبة الأسنان" 713 00:52:50,041 --> 00:52:52,335 أيها الزعيم "هونغ"، قابلني على الشاطئ. 714 00:53:10,645 --> 00:53:11,855 رباه. 715 00:53:12,898 --> 00:53:14,190 ما الذي تفكرين فيه؟ 716 00:53:15,567 --> 00:53:19,654 في الواقع، تذكرت أول يوم التقينا فيه. 717 00:53:20,697 --> 00:53:22,824 كلانا كنا في حالة يرثى لها. 718 00:53:22,908 --> 00:53:25,702 بالتأكيد، كانت أسوأ مرة. 719 00:53:28,872 --> 00:53:30,540 لم أكن أنا وحسب على الأرجح. 720 00:53:31,541 --> 00:53:32,709 لا بد أنك 721 00:53:33,460 --> 00:53:35,670 وجدتني غريبة الأطوار جدًا أيضًا. 722 00:53:37,297 --> 00:53:38,757 امرأة قابلتها للتو 723 00:53:38,840 --> 00:53:42,093 طلبت منك أن تجد فردة حذائها وأن تقرضها المال. 724 00:53:43,470 --> 00:53:46,514 كنا نتجادل طوال اليوم. 725 00:53:52,312 --> 00:53:55,148 لكن صوت الأمواج المتلاطمة في ذلك اليوم 726 00:53:56,441 --> 00:54:00,028 قادنا إلى هذه اللحظة هنا، 727 00:54:00,695 --> 00:54:02,948 كما عاد هذا الحذاء لي. 728 00:54:09,746 --> 00:54:11,164 أودّ… 729 00:54:11,831 --> 00:54:13,249 لو أن حذائينا… 730 00:54:14,751 --> 00:54:17,337 يبقيان بجانب بعضهما معًا عن الباب. 731 00:54:20,173 --> 00:54:21,633 حتى لا يشعر أي منهما بالوحدة. 732 00:54:24,219 --> 00:54:25,303 أيها الزعيم "هونغ". 733 00:54:28,306 --> 00:54:29,724 هل تقبل بالزواج مني؟ 734 00:54:30,225 --> 00:54:31,434 لا. 735 00:54:31,518 --> 00:54:33,269 - ماذا؟ - لا. 736 00:54:33,353 --> 00:54:34,604 ألا تريد ذلك؟ 737 00:54:34,688 --> 00:54:37,649 لا، ليس هذا ما قصدته، أنا… 738 00:54:37,732 --> 00:54:41,152 لماذا؟ أقصد، لماذا أنت… 739 00:54:44,030 --> 00:54:44,990 ما الخطب؟ 740 00:54:52,080 --> 00:54:54,040 كنت سأطلب يدك اليوم أيضًا. 741 00:54:54,124 --> 00:54:55,917 أردت أن أسألك أولًا. 742 00:54:56,918 --> 00:55:00,088 كنت أحضّر لذلك منذ وقت طويل، كيف يُعقل… 743 00:55:00,171 --> 00:55:01,423 قد سبقتني. 744 00:55:01,506 --> 00:55:05,010 لا يهم من يقوم بذلك أولًا. 745 00:55:05,093 --> 00:55:07,554 ما يهم هو أننا متفقان. 746 00:55:08,471 --> 00:55:12,100 حسنًا إذًا، تولّ الأمر بدءًا من الآن. 747 00:55:12,183 --> 00:55:14,144 سأسلّمك زمام الأمور. 748 00:55:15,103 --> 00:55:16,563 اعتبره سباق تتابع. 749 00:55:16,646 --> 00:55:20,817 أنت المتسابق الأخير، لذا اركض نحو خط النهاية. 750 00:55:20,900 --> 00:55:21,818 تفضل. 751 00:55:21,901 --> 00:55:23,445 كيف يمكنني القيام بالأمر بعد ذلك؟ 752 00:55:23,528 --> 00:55:25,280 لا، يمكنك القيام بهذا. 753 00:55:25,363 --> 00:55:26,489 يمكنك فعل هذا. 754 00:55:35,623 --> 00:55:40,045 قلت إن لقاءنا الأول كان الأسوأ على الإطلاق. 755 00:55:42,881 --> 00:55:44,132 لكن ليس بالنسبة لي. 756 00:55:50,013 --> 00:55:52,140 رأيت امرأة على الشاطئ ذلك اليوم. 757 00:55:53,308 --> 00:55:55,185 جلست هناك لوقت طويل، 758 00:55:56,144 --> 00:55:58,313 لكن كل ما استطعت رؤيته كان الحزن في عينيها. 759 00:56:00,732 --> 00:56:03,943 ولم أتمكن من نسيان الأمر، 760 00:56:05,320 --> 00:56:07,197 لذلك ظلت عيناي تنجذبان إليها. 761 00:56:12,077 --> 00:56:13,328 لكنني لم أظن قط… 762 00:56:15,580 --> 00:56:17,540 أنني سأقع في حبها. 763 00:56:33,765 --> 00:56:34,933 أيها الزعيم "هونغ"! 764 00:56:35,517 --> 00:56:38,353 عملت 637 ساعة لأحضر لك هذا العقد. 765 00:56:38,978 --> 00:56:40,814 إياك أن تبيعيه على الإنترنت. 766 00:56:43,274 --> 00:56:44,526 لكنه باهظ الثمن. 767 00:56:46,236 --> 00:56:48,321 لن أبيعه، أبدًا. 768 00:56:49,155 --> 00:56:50,532 لن أبيعه أبدًا. 769 00:56:51,658 --> 00:56:54,119 زوجان من الأحذية عند الباب، 770 00:56:54,744 --> 00:56:56,788 فرشاتا أسنان في الحمام، 771 00:56:56,871 --> 00:56:59,082 ومئزران في المطبخ. 772 00:57:00,583 --> 00:57:02,377 كل شيء سيكون في أزواج. 773 00:57:03,086 --> 00:57:06,798 في منزل نضع فيه تلك الأشياء، هل ستستمتعين اليوم وغدًا 774 00:57:08,007 --> 00:57:09,384 وكل وقتك 775 00:57:10,718 --> 00:57:12,011 معي؟ 776 00:57:18,560 --> 00:57:19,519 أحبك. 777 00:57:20,937 --> 00:57:22,063 أحبك أيضًا. 778 00:57:47,046 --> 00:57:48,798 يا للهول، هذا بارد! ماذا؟ 779 00:57:48,882 --> 00:57:49,841 ماذا؟ 780 00:57:52,886 --> 00:57:54,429 فردة حذائك! 781 00:57:54,512 --> 00:57:56,264 ماذا؟ لا، فردة حذائي! 782 00:58:40,850 --> 00:58:42,352 - ما الذي تفعلينه؟ - هذا؟ 783 00:58:42,936 --> 00:58:46,147 إنني أكتب مسودة اتفاق للحياة الزوجية. 784 00:58:46,231 --> 00:58:49,442 عجبًا يا "هيي جين"، إلى أي مدى تستبقين الأمور؟ 785 00:58:49,526 --> 00:58:52,862 أحب التخطيط لحياتي القادمة، لكن إلى أقصى حد. 786 00:58:53,530 --> 00:58:55,949 أخبريني إذًا، ماذا كتبت حتى الآن؟ 787 00:58:56,491 --> 00:59:00,787 أولًا، أنا لا أجيد الطبخ. 788 00:59:00,870 --> 00:59:02,622 تعرف ما يحدث. 789 00:59:02,705 --> 00:59:04,332 أعرف ذلك حق المعرفة. 790 00:59:04,415 --> 00:59:06,626 إياك أن تحاولي الطبخ. 791 00:59:06,709 --> 00:59:08,670 رائع، يا لحسن حظي. 792 00:59:10,797 --> 00:59:14,300 في المقابل، سأحرص على أن تبقى أسنانك سليمة دائمًا. 793 00:59:14,384 --> 00:59:16,761 أنا الأكثر حظًا، يعجبني هذا. 794 00:59:16,844 --> 00:59:18,555 حقًا؟ إذًا سيكون هذا عملي. 795 00:59:18,638 --> 00:59:20,932 لكنني أحب غسل الملابس. 796 00:59:21,015 --> 00:59:24,852 كل الملابس باهظة الثمن التي أملكها تتطلب المحافظة عليها بشكل مناسب. 797 00:59:24,936 --> 00:59:26,604 حسنًا، إذًا دعي التنظيف لي. 798 00:59:26,688 --> 00:59:29,983 حسنًا، الزعيم "هونغ" هو من ينظف. 799 00:59:30,066 --> 00:59:31,234 {\an8}"الزعيم (هونغ)" 800 00:59:32,944 --> 00:59:33,945 بالمناسبة، 801 00:59:35,488 --> 00:59:38,533 إلى متى ستبقى زعيم المنطقة؟ 802 00:59:39,117 --> 00:59:41,119 لم أفكر في هذا قط، لماذا؟ 803 00:59:41,202 --> 00:59:45,832 إن كان المجتمع هو ما ترغب في خدمته، 804 00:59:45,915 --> 00:59:49,335 هناك مناصب أخرى يجب أن تؤخذ بالاعتبار. 805 00:59:49,419 --> 00:59:51,588 لتوسع آفاقك قليلًا. 806 00:59:51,671 --> 00:59:54,340 منصب زعيم الناحية أعلى من منصب زعيم المنطقة. 807 00:59:55,508 --> 00:59:58,344 لعلمك، فترة خدمة "هوا جيونغ" على وشك الانتهاء. 808 00:59:58,428 --> 01:00:00,847 - لا، فلتفكر في منصب أعلى قليلًا. - ماذا؟ 809 01:00:00,930 --> 01:00:03,600 على سبيل المثال، 810 01:00:03,683 --> 01:00:07,562 هناك عضو مجلس مدينة أو نائب. 811 01:00:07,645 --> 01:00:11,274 ها أنت ترفعين سقف طموحك مجددًا. 812 01:00:12,233 --> 01:00:17,030 الأمر فقط أنك أفضل من أن تبقى مجرد قائد منطقة. 813 01:00:17,113 --> 01:00:18,573 أنت رائعة. 814 01:00:19,407 --> 01:00:22,452 بالمناسبة، متى ستتوقفين عن مناداتي بالزعيم "هونغ"؟ 815 01:00:22,535 --> 01:00:24,287 بم أناديك إذًا؟ 816 01:00:24,871 --> 01:00:26,873 ناديني باسمي كما أناديك باسمي. 817 01:00:28,333 --> 01:00:29,250 اسمك؟ 818 01:00:30,126 --> 01:00:31,461 اسمك… 819 01:00:32,920 --> 01:00:33,755 "دو سيك". 820 01:00:35,632 --> 01:00:36,633 "دو سيك". 821 01:00:38,968 --> 01:00:41,638 لماذا يجب أن يكون اسمك مضحكًا جدًا؟ 822 01:00:41,721 --> 01:00:44,057 كيف يمكنك أن تقولي عن اسم شخص أنه مضحك؟ 823 01:00:44,140 --> 01:00:46,559 الأمر ليس مضحكًا حتى بطريقة ظريفة. 824 01:00:47,852 --> 01:00:50,772 إذًا يمكنك أن تناديني "عزيزي". 825 01:00:50,855 --> 01:00:54,484 - قلت إنك ستقتلني إذا فعلت ذلك. - كان ذلك في الماضي، ونحن الآن في الحاضر. 826 01:00:55,401 --> 01:00:56,402 عزيزي. 827 01:00:57,779 --> 01:00:58,613 عزيزي. 828 01:01:00,198 --> 01:01:01,616 عزيزي. 829 01:01:03,076 --> 01:01:05,286 هذا غريب، ما زال هذا يشعرني بالقشعريرة. 830 01:01:05,370 --> 01:01:06,371 شعري يقف. 831 01:01:06,913 --> 01:01:08,498 كيف أناديك إذًا؟ 832 01:01:08,998 --> 01:01:12,543 إذا لم أنادك بهذه الطريقة أو باسمك، 833 01:01:12,627 --> 01:01:13,961 فما رأيك بـ"جاغي"؟ 834 01:01:14,045 --> 01:01:15,129 أحب ذلك. 835 01:01:15,213 --> 01:01:16,297 هل أعجبك؟ 836 01:01:16,381 --> 01:01:17,590 نعم. 837 01:01:17,674 --> 01:01:20,760 كما تعلمين، "جاغي" تعني الذات أيضًا. 838 01:01:21,427 --> 01:01:22,804 لذا أشعر 839 01:01:22,887 --> 01:01:24,722 وكأنني أنا أنت 840 01:01:25,390 --> 01:01:27,600 وقد أصبحت أنت أنا بطريقة ما. 841 01:01:27,684 --> 01:01:28,810 "جاغي". 842 01:01:29,811 --> 01:01:32,855 أنا أنت وأنت أنا. 843 01:01:50,039 --> 01:01:51,457 لن أعود إلى المنزل الليلة. 844 01:01:52,750 --> 01:01:54,252 ما كنت لأسمح لك بذلك. 845 01:02:48,806 --> 01:02:50,016 حسنًا. 846 01:03:04,739 --> 01:03:06,365 - هل أنت مستيقظة؟ - نعم. 847 01:03:07,158 --> 01:03:08,534 لا بد أنك جائعة. 848 01:03:08,618 --> 01:03:10,995 أعددت لك الخبز المحمص والبيض، تذوقي القليل منه. 849 01:03:11,078 --> 01:03:12,288 لا بأس. 850 01:03:12,371 --> 01:03:13,664 ألا تريدين أن تأكلي؟ 851 01:03:13,748 --> 01:03:17,794 لكنني لا أستطيع استخدام يديّ الآن. 852 01:03:18,836 --> 01:03:20,880 لم أرتد ملابسي بعد. 853 01:03:21,631 --> 01:03:22,757 إذًا… 854 01:03:23,508 --> 01:03:24,926 ابقي كما أنت، سأطعمك. 855 01:03:26,511 --> 01:03:27,887 - مهلًا لحظة. - حسنًا. 856 01:03:32,308 --> 01:03:33,434 افتحي فمك. 857 01:03:34,602 --> 01:03:36,562 أحسنت، هل هو لذيذ؟ 858 01:03:36,646 --> 01:03:39,232 إنه لذيذ، هل لي ببعض الحليب؟ 859 01:03:39,816 --> 01:03:42,652 حليب؟ مهلًا لحظة، احذري من أن ينسكب. 860 01:03:50,117 --> 01:03:53,371 هذا رائع، أحب خدمة الغرف التي تقدمها. 861 01:03:53,454 --> 01:03:55,581 من الآن فصاعدًا، سأفعل هذا من أجلك كل يوم. 862 01:03:56,165 --> 01:03:57,041 حسنًا. 863 01:03:58,167 --> 01:03:59,627 - قطعة أخرى. - قطعة أخرى؟ 864 01:04:00,294 --> 01:04:01,128 تفضلي. 865 01:04:05,633 --> 01:04:06,592 لا بأس باثنين. 866 01:04:07,260 --> 01:04:08,886 - ماذا؟ - ولدان. 867 01:04:09,470 --> 01:04:11,013 الابن الوحيد سيشعر بالوحدة، 868 01:04:11,097 --> 01:04:13,432 وإنجاب ثلاثة أولاد سيكون صعبًا جدًا، 869 01:04:13,516 --> 01:04:16,310 لذا سيكون إنجاب ولدين أمرًا رائعًا بغض النظر عن الجنس. 870 01:04:17,019 --> 01:04:18,312 اثنان؟ 871 01:04:19,272 --> 01:04:21,858 إذًا أظن أن علينا أن نبدأ بذلك. 872 01:04:24,902 --> 01:04:26,863 - كم الساعة؟ - إنها الساعة التاسعة. 873 01:04:28,114 --> 01:04:29,407 تنظيف الحي! 874 01:04:29,490 --> 01:04:30,950 لا تكن سخيفًا. 875 01:04:31,033 --> 01:04:34,120 يجب ألّا نفعل هذا اليوم، يُسمح لنا بذلك في بعض الأحيان. 876 01:04:35,037 --> 01:04:38,082 يمكن للآخرين فعل هذا، لكن ليس أنا والفتاة التي أحبها. 877 01:04:38,165 --> 01:04:40,626 انهضي من السرير حالًا، وقد انتهى الفطور. 878 01:04:41,294 --> 01:04:43,212 لكنني تناولت قضمة واحدة فقط. 879 01:04:43,796 --> 01:04:45,423 - بسرعة! - حسنًا. 880 01:04:46,048 --> 01:04:49,093 لكنك تريد ولدين، ألا يجب أن نتابع العمل؟ 881 01:04:50,219 --> 01:04:52,346 تأخرنا، هيا. 882 01:04:52,430 --> 01:04:54,056 يا للهول. 883 01:04:54,140 --> 01:04:55,558 تفضلي يا "هيي جين". 884 01:04:55,641 --> 01:04:57,018 - هل هذه على مقاسي؟ - نعم. 885 01:04:57,101 --> 01:04:58,394 هل أنت واثق أنها لي؟ 886 01:04:58,477 --> 01:05:01,230 - هنا. - هل تسمّين هذا كنسًا؟ 887 01:05:01,314 --> 01:05:04,150 إنه نظيف بما يكفي، لذا توقفي. 888 01:05:04,233 --> 01:05:06,152 - صباح الخير. - هل انضما إلينا للتو؟ 889 01:05:06,235 --> 01:05:08,613 - قد كنسنا هذا المكان. - لا تهتما لأمرنا. 890 01:05:08,696 --> 01:05:10,406 - تابعي الكنس. - ألست جائعًا؟ 891 01:05:10,489 --> 01:05:12,450 - لنذهب. - يجب أن نتناول الفطور. 892 01:05:12,533 --> 01:05:14,076 - بالطبع. - انتظراني. 893 01:05:14,160 --> 01:05:15,620 سنتزوج. 894 01:05:16,245 --> 01:05:18,414 - ماذا؟ - ماذا؟ 895 01:05:18,497 --> 01:05:19,957 سنتزوج. 896 01:05:20,541 --> 01:05:22,209 قولوا شيئًا. 897 01:05:23,419 --> 01:05:24,420 نحن… 898 01:05:25,296 --> 01:05:26,422 سنتزوج حقًا. 899 01:05:26,505 --> 01:05:28,215 - ماذا؟ - حقًا؟ 900 01:06:25,606 --> 01:06:27,984 لماذا تأخرت كثيرًا؟ لم تتبق سوى عشر دقائق! 901 01:06:28,067 --> 01:06:31,070 آسف، الساعة في غرفة الجلوس كانت معطلة. 902 01:06:31,153 --> 01:06:33,823 حقًا، يا لك من كسول ما لم تكن تعمل. 903 01:06:33,906 --> 01:06:35,074 هل الطريق من هنا؟ 904 01:06:35,157 --> 01:06:36,742 - مهلًا. - ما الأمر؟ 905 01:06:37,368 --> 01:06:38,452 ماذا؟ فهمت. 906 01:06:41,330 --> 01:06:42,832 - هل مظهري لائق؟ - إنه لائق. 907 01:06:42,915 --> 01:06:45,793 - هيا بنا. - حذاؤك أيها المخرج "جي"! 908 01:06:45,876 --> 01:06:48,337 - بدّل حذاءك. - صحيح. 909 01:06:53,509 --> 01:06:54,885 أخبرني. 910 01:06:55,553 --> 01:06:58,639 ماذا ستفعل من دوني؟ 911 01:06:58,723 --> 01:07:00,141 لا يمكنني العيش من دونك. 912 01:07:02,560 --> 01:07:04,395 بما أنك أتيت على ذكر الأمر، 913 01:07:04,478 --> 01:07:07,356 لنناقش فكرتي لبرنامجنا القادم. 914 01:07:07,440 --> 01:07:11,193 ولنأكل شيئًا بعد ذلك، أعرف كل المطاعم الرائعة. 915 01:07:11,277 --> 01:07:13,404 - ماذا تفعل؟ - ماذا غير ذلك؟ 916 01:07:13,988 --> 01:07:17,074 أطلب منك الخروج لتناول الطعام، نحن الاثنين فقط. 917 01:07:18,951 --> 01:07:21,370 ليس هذا فحسب، لدينا الكثير لنفعله. 918 01:07:21,454 --> 01:07:24,582 لدينا أماكن كثيرة لنذهب إليها في البلاد وخارجها. 919 01:07:24,665 --> 01:07:28,210 في المرة القادمة، لنتسلق كاتدرائية "فلورنسا" بالتأكيد. 920 01:07:29,170 --> 01:07:31,422 لم تستطيعي الصعود آخر مرة بسببي. 921 01:07:33,424 --> 01:07:34,842 "سيونغ هيون"… 922 01:07:37,678 --> 01:07:40,973 مهما أمعنت التفكير في الأمر، 923 01:07:41,057 --> 01:07:44,560 الأكل واللهو والعمل… 924 01:07:45,895 --> 01:07:47,563 أريد القيام بكل شيء معك. 925 01:07:49,315 --> 01:07:51,108 آمل… 926 01:07:52,026 --> 01:07:54,403 أنت تظلي مشغولة معي يا "جي وون". 927 01:08:02,703 --> 01:08:05,748 تأخرنا كما تعلم، بسرعة. 928 01:08:07,750 --> 01:08:08,959 هيا بنا. 929 01:08:09,043 --> 01:08:10,127 اركضي! 930 01:08:38,781 --> 01:08:40,908 "بأمل كبير، أضاف المخرج (جي) ذلك، 931 01:08:40,991 --> 01:08:44,662 (جندب شاطئ البحر يمكنه مساعدتنا في إيجاد الفرح في حياتنا اليومية البطيئة 932 01:08:44,745 --> 01:08:49,875 وإعادة النظر فيما نعتبره سعادة حقيقية.) 933 01:08:49,959 --> 01:08:54,672 العرض الأول لـ(جندب شاطئ البحر) في الـ23 من الشهر عند الساعة 9:10 مساءً." 934 01:08:56,924 --> 01:08:59,051 - أحسنت. - سنشاهده بالتأكيد! 935 01:08:59,135 --> 01:09:01,554 هل يجب أن تحرجيني بقراءة ذلك بصوت عال؟ 936 01:09:01,637 --> 01:09:03,097 كيف لي ألّا أفعل ذلك؟ 937 01:09:03,180 --> 01:09:06,600 لم أدرك أن "سول" قريبة جدًا، يأتي إلى هنا كثيرًا. 938 01:09:06,684 --> 01:09:08,394 لا تكن لئيمًا معه. 939 01:09:08,477 --> 01:09:12,064 - فلتزرنا كثيرًا يا "سيونغ هيون". - بالتأكيد. 940 01:09:12,565 --> 01:09:16,485 هل قطعت كل هذه المسافة حقًا لمشاهدة العرض الأول معنا؟ 941 01:09:16,569 --> 01:09:18,195 نعم، أردت ذلك حقًا. 942 01:09:18,279 --> 01:09:21,991 أنتم الأبطال الخفيون الذين ساهموا في إنجاز هذا البرنامج! 943 01:09:22,074 --> 01:09:23,617 لا، احتفظ بتلك الفكرة! 944 01:09:23,701 --> 01:09:26,453 - البطل الحقيقي للبرنامج هي فرقة "دوس". - يا للهول. 945 01:09:26,537 --> 01:09:27,496 لا تقولي ذلك. 946 01:09:27,580 --> 01:09:30,416 أنا سعيدة لأنك أتيت، كلما زاد عددنا، ازدادت البهجة. 947 01:09:30,499 --> 01:09:32,001 - بالطبع. - مهلًا لحظة. 948 01:09:32,084 --> 01:09:34,753 هل اتصلت بابنتي لأخبرها أن تشاهد البرنامج؟ 949 01:09:34,837 --> 01:09:37,214 - أطالب بتقييم عشرة بالمئة. - مهلًا أيها المخرج "جي". 950 01:09:37,298 --> 01:09:40,801 المشهد الذي نظهر فيه ليس في الحلقة الأولى، صحيح؟ 951 01:09:40,885 --> 01:09:43,888 هل تم اقتطاع كلامي النابي في التحرير النهائي؟ 952 01:09:44,513 --> 01:09:46,432 كما ترى، فإن "بو را" ستشاهده. 953 01:09:46,515 --> 01:09:49,935 لم أكن منتبهة في ذلك اليوم، لكن إبطيّ كانا…كما تعلمون. 954 01:09:50,561 --> 01:09:52,605 يا للهول، كم هذا محرج. 955 01:09:53,105 --> 01:09:56,233 سنتمكن من رؤية "غام ري" مجددًا. 956 01:10:00,863 --> 01:10:03,657 - يا للروعة. - الجدة "غام ري". 957 01:10:03,741 --> 01:10:05,910 - أنت محقة. - أشتاق إليها. 958 01:10:05,993 --> 01:10:07,536 انتبهوا، سيبدأ العرض! 959 01:10:08,495 --> 01:10:10,998 - حسنًا. - ها نحن أولاء، سيُعرض البرنامج. 960 01:10:11,081 --> 01:10:12,708 هل يمكنك زيادة سطوع الشاشة؟ 961 01:10:12,791 --> 01:10:15,544 - أبي، أظن أن المشكلة هي عمرك. - انزع نظاراتك الشمسية في الليل. 962 01:10:15,628 --> 01:10:18,255 - صحيح. - أنت غير معقول. 963 01:10:23,260 --> 01:10:25,554 نسبة مشاهدة من خانتين في هذا الزمن؟ 964 01:10:26,931 --> 01:10:30,809 لا عجب أن المخرج "جي" لم يختر مهنة في الموسيقى. 965 01:10:30,893 --> 01:10:32,603 هذه موهبة صرفة. 966 01:10:33,145 --> 01:10:36,774 بالطبع، لن تتوقع ما هو أقل من ذلك عندما يشارك في البرنامج مشاهير… 967 01:10:39,652 --> 01:10:41,528 مكالمة من "سول"، من يمكن أن يكون؟ 968 01:10:43,781 --> 01:10:45,199 ألو، من المتصل؟ 969 01:10:45,282 --> 01:10:46,784 نعم، مرحبًا. 970 01:10:46,867 --> 01:10:49,995 - هل أتحدث إلى المغني "أوه يون"؟ - ماذا؟ 971 01:10:50,746 --> 01:10:54,416 صحيح! نعم، هذا أنا، ما الأمر؟ 972 01:10:54,500 --> 01:10:57,711 مرحبًا، أنا أتصل بالنيابة عن برنامج "شوغر بيبول"، على قناة "جيه كيه بي سي". 973 01:10:57,795 --> 01:10:59,088 ماذا قلت للتو؟ 974 01:11:00,256 --> 01:11:04,093 كنا نأمل أن نستضيفك في البرنامج كأسطورة سابقة في المجال. 975 01:11:04,593 --> 01:11:05,844 بالتأكيد. 976 01:11:06,470 --> 01:11:09,682 أبي، أنا جائعة، قدّم لي طعامًا، معدتي فارغة تمامًا. 977 01:11:09,765 --> 01:11:11,225 - "جو ري". - ماذا؟ 978 01:11:12,685 --> 01:11:15,271 - هل يمكنك أن تقرص وجنتي؟ - مستحيل. 979 01:11:15,354 --> 01:11:18,274 وجهك دهني جدًا، لا أريد لمسه. 980 01:11:19,316 --> 01:11:22,569 - هذه المرة فقط. - لكنه زلق. 981 01:11:25,614 --> 01:11:26,865 اتركيني! 982 01:11:28,450 --> 01:11:30,911 لم أقصد أن تقرصيني بهذه القوة! 983 01:11:30,995 --> 01:11:32,913 لكنك طلبت مني أن أقرصك. 984 01:11:33,414 --> 01:11:34,623 على أي حال، هذا مؤلم. 985 01:11:38,043 --> 01:11:41,338 أشعر بنبض في خدي، شعرت بكل الألم. 986 01:11:41,422 --> 01:11:43,132 ما خطبك يا أبي؟ 987 01:11:44,383 --> 01:11:46,010 - "جو ري". - نعم؟ 988 01:11:46,093 --> 01:11:48,762 - سأشارك في برنامج "شوغر بيبول". - ماذا؟ 989 01:11:48,846 --> 01:11:51,640 - سأشارك في برنامج "شوغر بيبول". - ماذا؟ حقًا؟ 990 01:11:51,724 --> 01:11:55,644 - مهلًا لحظة، أين هو؟ - ما الخطب؟ 991 01:11:58,314 --> 01:12:00,691 أبي، هل تعرف من هم الضيوف الآخرون؟ 992 01:12:00,774 --> 01:12:01,942 هل يمكن أن تكون فرقة "دوس"؟ 993 01:12:03,193 --> 01:12:06,447 - قلت إنني سأظهر في برنامج "شوغر بيبول". - أخبرني عن فرقة "دوس". 994 01:12:06,530 --> 01:12:09,575 - لماذا تسألين عن "دوس"؟ - تُدعى "دي أوه إس". 995 01:12:09,658 --> 01:12:12,036 ألم تسمعي أنني سأظهر في برنامج "شوغر بيبول"؟ 996 01:12:12,119 --> 01:12:13,537 إذًا؟ ماذا في ذلك؟ 997 01:12:13,620 --> 01:12:18,375 {\an8}"جندب شاطئ البحر" ساعد "تشون جاي" على أن يصبح المغني "أوه يون" مجددًا. 998 01:12:18,959 --> 01:12:22,880 وتلقى بقية سكان القرية هداياهم أيضًا. 999 01:12:22,963 --> 01:12:25,132 - هل لنا بالمزيد من الأطباق الجانبية؟ - بالطبع. 1000 01:12:25,215 --> 01:12:28,093 - الطعام لذيذ. - حقًا؟ يا للعجب، شكرًا لك. 1001 01:12:28,177 --> 01:12:31,555 - سيدتي، متى سيُقدم طبقنا؟ - يخنة السمك خاصتكم على وشك أن تجهز. 1002 01:12:31,638 --> 01:12:33,098 - إننا نتظر… - لن يطول الأمر. 1003 01:12:33,182 --> 01:12:37,186 أنا قادمة! ألست محبوبًا لأنك طلبت طبقين؟ 1004 01:12:37,269 --> 01:12:38,937 - سيدتي. - نعم، سآتي حالًا. 1005 01:12:39,021 --> 01:12:41,565 - "أرى أنك انتهيت" - كان الطعام رائعًا. 1006 01:12:41,648 --> 01:12:44,151 - شكرًا لكما، فلتعودا مجددًا. - شكرًا لك. 1007 01:12:44,234 --> 01:12:47,279 يمكنكما الجلوس هنا، سوف أنظف الطاولة من أجلكما، شكرًا. 1008 01:12:47,363 --> 01:12:49,990 هذا توقيع أحد أعضاء "دي أوه إس". 1009 01:12:50,074 --> 01:12:52,076 - سمعتم بـ"دي أوه إس"، صحيح؟ - بالطبع. 1010 01:12:52,785 --> 01:12:53,911 يمكنكم التقاط صورة. 1011 01:12:53,994 --> 01:12:57,164 فصل الصيف القصير لكن الساطع جدًا 1012 01:12:57,247 --> 01:12:59,416 جعل "غونغجين" مزدحمة. 1013 01:13:17,476 --> 01:13:21,855 واستمرت الأيام السعيدة بالتدفق. 1014 01:13:30,364 --> 01:13:32,616 ما موضوع البرنامج التالي؟ 1015 01:13:33,242 --> 01:13:37,371 أطوّر أفكاري دائمًا بناءً على اهتماماتي. 1016 01:13:38,580 --> 01:13:41,834 أولًا الطعام، ثم السفر، بم أنت مهتم الآن إذًا؟ 1017 01:13:41,917 --> 01:13:45,129 ما رأيك ببرنامج مواعدة مع أشخاص غير مشهورين؟ 1018 01:13:45,712 --> 01:13:46,672 ماذا؟ 1019 01:13:46,755 --> 01:13:49,591 سيتسنى للمشاهدين أن يروا إن كان باستطاعتهم أن يصبحوا أكثر 1020 01:13:49,675 --> 01:13:52,428 بين أولئك الذين قضوا سنوات في خانة الصداقة. 1021 01:13:56,682 --> 01:13:58,100 مثلنا؟ 1022 01:14:00,310 --> 01:14:02,396 نعم، مثلنا. 1023 01:14:07,067 --> 01:14:08,068 فهمت. 1024 01:14:08,610 --> 01:14:11,363 جيد، تعجبني هذه الفكرة. 1025 01:14:11,447 --> 01:14:13,907 - ألم يكن "بينوكيو" هو من غنى تلك الأغنية؟ - هذا صحيح. 1026 01:14:13,991 --> 01:14:15,868 بما أن أنفه ينمو عندما يكذب. 1027 01:14:15,951 --> 01:14:18,245 نعم، بالضبط، أنزله يا "جي وون". 1028 01:14:18,328 --> 01:14:20,622 لدى "بينوكيو" أنف 1029 01:14:21,457 --> 01:14:24,418 يبدو أن هناك شيئًا غريبًا في الهواء. 1030 01:14:28,505 --> 01:14:29,465 أنا غاضبة جدًا. 1031 01:14:30,966 --> 01:14:34,761 هل أطلب الكثير من جهاز تنقية الهواء؟ 1032 01:14:35,262 --> 01:14:37,473 لكني أشك أن هذا أمر يدعو للابتسام. 1033 01:14:37,556 --> 01:14:38,724 هل من أخبار جيدة يا "دو ها"؟ 1034 01:14:38,807 --> 01:14:43,061 مشى والدي لأول مرة وهو يضع دعامات للساقين. 1035 01:14:43,145 --> 01:14:45,606 حقًا؟ هذا رائع. 1036 01:14:46,356 --> 01:14:47,900 نعم، إنها معجزة. 1037 01:14:47,983 --> 01:14:49,401 بالتأكيد. 1038 01:14:49,985 --> 01:14:51,820 كيف حال صحته العامة؟ 1039 01:14:51,904 --> 01:14:53,447 - إنه بارع. - حقًا؟ 1040 01:14:53,530 --> 01:14:55,115 لا تقلقي يا "دو ها" 1041 01:14:55,199 --> 01:14:57,034 لست قلقًا على الإطلاق. 1042 01:14:57,117 --> 01:14:58,118 اجلس. 1043 01:14:59,703 --> 01:15:02,080 لكن يجب أن تقلق بشأن هذا الاجتماع. 1044 01:15:02,164 --> 01:15:03,373 هل لديك أي أفكار؟ 1045 01:15:14,134 --> 01:15:16,512 "جاغي"، كيف أبدو؟ 1046 01:15:32,861 --> 01:15:33,946 مذهل تمامًا. 1047 01:15:34,029 --> 01:15:36,073 - حقًا؟ - نعم. 1048 01:15:36,156 --> 01:15:38,617 أقصد الملابس. يمكن للملابس أن تغير صورة المرء. 1049 01:15:39,284 --> 01:15:41,912 - هل تمازحني؟ - أين هم؟ 1050 01:15:41,995 --> 01:15:43,080 أين ماذا؟ 1051 01:15:43,163 --> 01:15:46,500 جناحاك! ألا يجب أن يمتلك الملاك زوجًا من الأحذية؟ 1052 01:15:46,583 --> 01:15:48,168 وضعتها جانبًا اليوم. 1053 01:15:48,252 --> 01:15:50,254 - حقًا؟ - نعم. 1054 01:15:50,337 --> 01:15:51,380 أنت مذهلة. 1055 01:15:51,463 --> 01:15:52,923 - حقًا؟ - نعم. 1056 01:15:56,510 --> 01:15:59,429 من كان يعلم أن هدية عيد ميلادك ستكون بدلة زفافك؟ 1057 01:15:59,513 --> 01:16:01,181 كان يجب أن أشتري واحدة أجمل. 1058 01:16:01,265 --> 01:16:04,393 انس الأمر، أنا أحب هذا، إنه أكثر من كاف. 1059 01:16:04,977 --> 01:16:08,605 حسنًا، لنحضر لك واحدة أفضل منها من أجل الزفاف. 1060 01:16:10,315 --> 01:16:13,151 لم تنسي تجربة قياس الفستان الأسبوع المقبل، صحيح؟ 1061 01:16:13,652 --> 01:16:16,905 - بهذه السرعة؟ - اقترب موعد حفل الزفاف. 1062 01:16:16,989 --> 01:16:18,574 يجب ألا نفقد تركيزنا. 1063 01:16:18,657 --> 01:16:21,660 ماذا عن حجز حافلة سياحية لذلك اليوم؟ 1064 01:16:21,743 --> 01:16:24,371 يجب أن نحضر جميع من في "غونغجين" إلى "سول". 1065 01:16:24,454 --> 01:16:26,415 - حجزت طاولة بالفعل. - عمل جيد. 1066 01:16:26,498 --> 01:16:28,458 لكنني متفاجئ قليلًا. 1067 01:16:28,542 --> 01:16:31,753 ظننت أنك قد ترغب بالتقاط الصور في استديو. 1068 01:16:31,837 --> 01:16:35,048 مفهوم زفافنا هو التناغم. 1069 01:16:35,632 --> 01:16:40,304 إنه تعاون بين الروعة والبساطة. 1070 01:16:43,515 --> 01:16:47,102 كما أن الزفاف في "سول"، 1071 01:16:47,644 --> 01:16:49,980 لذا أردت التقاط الصور في "غونغجين". 1072 01:16:51,273 --> 01:16:53,567 هناك حيث التقت دربانا 1073 01:16:54,109 --> 01:16:56,445 وحيث سنواصل العيش. 1074 01:17:00,741 --> 01:17:01,575 هلّا نذهب؟ 1075 01:17:03,577 --> 01:17:04,786 أنا مستعد. 1076 01:17:13,003 --> 01:17:13,837 هيا بنا. 1077 01:17:14,504 --> 01:17:16,757 هل تصدق كم الطقس جميل؟ 1078 01:17:16,840 --> 01:17:18,634 - لنلتقط صورًا رائعة. - بالطبع. 1079 01:17:18,717 --> 01:17:20,344 - ما هذا بحق السماء؟ - يا إلهي. 1080 01:17:20,427 --> 01:17:21,928 هل تلتقط صورك بنفسك؟ 1081 01:17:22,012 --> 01:17:24,222 أجل، ارتأينا ألا نحدث جلبة. 1082 01:17:24,306 --> 01:17:26,433 تبدوان مذهلين اليوم. 1083 01:17:26,516 --> 01:17:29,561 لكن ألا تحتاج إلى مساعدة شابة تساعدك في التقاط صورك؟ 1084 01:17:29,645 --> 01:17:31,313 دعيني أساعدك، يمكنني فعل ذلك. 1085 01:17:31,396 --> 01:17:33,607 - لا بأس. - لا داعي لذلك. 1086 01:17:33,690 --> 01:17:35,525 لا داعي للرفض، لا تتأسف. 1087 01:17:35,609 --> 01:17:38,862 سأحمل الطرحة وأساعدك في اختيار فستانك، 1088 01:17:38,945 --> 01:17:40,781 وحسّني تبرجك. 1089 01:17:40,864 --> 01:17:42,366 لا أمانع مكياجي. 1090 01:17:42,449 --> 01:17:45,035 قلت ذات مرة إنك تحبين هذا اللون. إنه حليب بالفراولة 1091 01:17:45,118 --> 01:17:47,537 - هذا سيبدو أفضل عليك بكثير. - لكننا بخير. 1092 01:17:47,621 --> 01:17:50,040 - لا بأس حقًا - إلى أين أنت ذاهب؟ هناك؟ 1093 01:17:50,123 --> 01:17:52,417 - إن المنظر هناك أجمل. - هل يمكنك التنفس على الأقل؟ 1094 01:17:52,501 --> 01:17:54,961 - "نام سوك" - تبدوان مذهلين اليوم. 1095 01:17:55,045 --> 01:17:57,422 بدوت مثلها تمامًا في يوم زفافي أيضًا. 1096 01:17:57,506 --> 01:17:59,633 - بالتأكيد. - هيا، هيا بنا. 1097 01:17:59,716 --> 01:18:01,134 - لا أصدق هذا. - أنا بخير. 1098 01:18:01,218 --> 01:18:02,427 - هل أنت بخير؟ - نعم، مهلًا. 1099 01:18:02,511 --> 01:18:04,638 - انتظرنا إذًا. - هيا! 1100 01:18:05,222 --> 01:18:06,932 تبدوان مذهلين. 1101 01:18:07,015 --> 01:18:08,600 أتيت مسرعًا يا رفاق. 1102 01:18:08,684 --> 01:18:10,310 - "تشون جاي"، كان ذلك سريعًا. - أتيت جريًا. 1103 01:18:10,394 --> 01:18:11,728 اتصلت به ليأتي. 1104 01:18:11,812 --> 01:18:13,605 - تبدين مذهلة. - أليس كذلك؟ 1105 01:18:14,106 --> 01:18:16,608 إنها شخصيتي القديمة الجيدة، لذا استريحوا. 1106 01:18:16,692 --> 01:18:20,153 - يجب أن يكون هناك موسيقى في الزفاف. - ماذا ستغني؟ 1107 01:18:23,532 --> 01:18:25,784 - "دو سيك"! لدينا خبرة. - انتظرينا! 1108 01:18:25,867 --> 01:18:28,286 ستحتاج لمساعدة في الوضعيات، 1109 01:18:28,370 --> 01:18:31,039 - لذا دعينا ندربك. - ألا تبدو فاتنة؟ 1110 01:18:31,123 --> 01:18:34,251 يمكنك تعديل شكل جسدك، لكن ليس تعابير وجهك! 1111 01:18:34,334 --> 01:18:36,670 - الآن، ابتسمي من أجلنا. - يا إلهي. 1112 01:18:36,753 --> 01:18:38,880 - ابتسم! - تبدين مذهلة! 1113 01:18:42,634 --> 01:18:44,678 - يا رفاق! - لقد أتيت! ألا تبدو جميلة؟ 1114 01:18:44,761 --> 01:18:47,764 - جميل! - حسنًا، نحن هنا أيضًا. 1115 01:18:47,848 --> 01:18:50,809 منذ متى لم نقم حفل زفاف في هذه البلدة؟ 1116 01:18:50,892 --> 01:18:52,060 يا إلهي. 1117 01:18:53,979 --> 01:18:55,856 "غام ري"، هل تشاهدين هذا؟ 1118 01:18:55,939 --> 01:18:58,066 - "دو سيك" سيتزوج! - "دو سيك"! 1119 01:18:58,150 --> 01:18:59,943 - هيا بنا. - ها نحن ذا. 1120 01:19:00,026 --> 01:19:02,988 - حسنًا. - هل يمكنك التأكد من أن فستانها لن يُجرّ؟ 1121 01:19:03,071 --> 01:19:04,865 لننطلق! 1122 01:19:04,948 --> 01:19:08,368 لا بد أنك سعيدة لأننا نهنئك جميعًا. 1123 01:19:08,452 --> 01:19:10,912 هل يرتدي العم "دو سيك" بدلة فعلًا؟ 1124 01:19:10,996 --> 01:19:12,330 مرحبًا يا "جو ري"! 1125 01:19:12,414 --> 01:19:15,041 "هيي جين"، هل كان هذا الثوب أفضل خيار؟ عيناي! 1126 01:19:15,125 --> 01:19:16,168 - "جو ري". - "جو ري"! 1127 01:19:16,251 --> 01:19:17,169 هل هو يوم الأحد؟ 1128 01:19:17,252 --> 01:19:18,503 توقف عن ذلك. 1129 01:19:19,463 --> 01:19:22,007 لا يهم، لنذهب وحسب. 1130 01:19:26,720 --> 01:19:28,972 زعيمنا "هونغ" سيتزوج 1131 01:19:29,055 --> 01:19:31,725 "مي سيون"، لم لا ننضم إليهم ونتعلم بعض الأشياء؟ 1132 01:19:31,808 --> 01:19:34,478 هذا كله بسبب وجود مغن آخر. 1133 01:19:34,561 --> 01:19:36,188 أسرعوا يا رفاق. 1134 01:19:41,860 --> 01:19:43,445 لم أعد أعرف. 1135 01:19:45,071 --> 01:19:48,700 - هيا! - "دو سيك"، شاهد هذا. 1136 01:19:49,367 --> 01:19:51,203 لا تتوتري، اهدأ! 1137 01:19:53,330 --> 01:19:54,664 هيا بنا! 1138 01:20:00,504 --> 01:20:03,048 واحد، إثنان، ثلاثة. 1139 01:20:03,590 --> 01:20:04,508 صورة. 1140 01:20:04,591 --> 01:20:05,675 حسنًا. 1141 01:20:05,759 --> 01:20:07,427 - تهانينا - كيف يكون ذلك جيدًا 1142 01:20:07,511 --> 01:20:10,472 عندما كان وشاحها يغطي وجهها؟ لنلتقط صورةً أخرى. 1143 01:20:10,555 --> 01:20:11,723 - لا بأس - خذها مجددًا. 1144 01:20:11,807 --> 01:20:13,266 عزيزي، افعل شيئًا حيال الشمس 1145 01:20:13,350 --> 01:20:15,143 لا تقلقي، لا بأس. 1146 01:20:15,227 --> 01:20:18,021 - نحن بخير، حقًا. - لا يمكنك أن تتعرق. 1147 01:20:18,104 --> 01:20:19,314 لا، هكذا. 1148 01:20:19,397 --> 01:20:22,484 لا تبق هناك وعد إلى ما وراء الكاميرا. 1149 01:20:22,567 --> 01:20:24,528 هل هذه حقًا صور زفاف ذاتية التقاطها؟ 1150 01:20:25,487 --> 01:20:26,321 لا أعرف. 1151 01:20:26,404 --> 01:20:29,282 يبدو مذهلًا من هنا أيضًا. لم لا تتحركان في هذا الاتجاه؟ 1152 01:20:29,366 --> 01:20:32,077 - سيكون البحر في الصورة أيضًا. - إنها محقة. 1153 01:20:32,160 --> 01:20:34,496 أشعر وكأنني أسمع أغنية قادمة إليّ. 1154 01:20:34,579 --> 01:20:37,123 هذه صور زفاف، لذا ألا يجب أن يكون هناك 1155 01:20:37,207 --> 01:20:39,417 - ليقبل أحدكما الآخر على الأقل؟ - لا، نحن بخير. 1156 01:20:39,501 --> 01:20:41,419 ماذا؟ لا، القبلة ليست ضرورية. 1157 01:20:41,503 --> 01:20:44,422 بالضبط! قبلة على الملأ ستحرج الجميع. 1158 01:20:45,131 --> 01:20:48,510 ينبغي أن يكون لدى المرء صورة تقبيل. لدينا واحد كذلك، صحيح؟ 1159 01:20:48,593 --> 01:20:50,554 لا أمانع في إعادة ابتكارها. 1160 01:20:51,137 --> 01:20:52,138 "جاغي"، 1161 01:20:52,222 --> 01:20:53,682 هل يمكنك فعل شيء؟ 1162 01:20:54,307 --> 01:20:55,517 اقتربوا من بعضكم. 1163 01:20:55,600 --> 01:20:57,602 - قبّلي الكاميرا. - لكن المهم هو 1164 01:20:57,686 --> 01:20:59,354 اركض عند العدّ إلى ثلاثة. 1165 01:20:59,855 --> 01:21:01,314 - فهمت. - حسنًا. 1166 01:21:01,398 --> 01:21:02,732 واحد… 1167 01:21:04,192 --> 01:21:05,193 اثنان… 1168 01:21:05,902 --> 01:21:07,195 ثلاثة! 1169 01:21:07,279 --> 01:21:08,238 "هيي جين"! 1170 01:21:08,321 --> 01:21:10,490 - إلى أين تذهب؟ - شكرًا لكم جميعًا! 1171 01:21:11,283 --> 01:21:13,159 سنأخذ الباقي بأنفسنا! 1172 01:21:13,910 --> 01:21:15,829 - لكن - نحن نحبك! 1173 01:21:17,205 --> 01:21:18,623 حظًا موفقًا! 1174 01:21:18,707 --> 01:21:21,126 - كونا سعيدين. - يا إلهي. 1175 01:21:21,209 --> 01:21:24,421 - هذا مؤسف جدًا. - "جو ري"، يمكن أن تكون أنت أيضًا. 1176 01:21:24,504 --> 01:21:25,714 يا إلهي. 1177 01:21:26,882 --> 01:21:29,718 - سأتزوج "جون" - حقًا؟ 1178 01:21:40,729 --> 01:21:43,481 - أشك أنهم سيلحقون بنا إلى هنا. - بالطبع. 1179 01:21:43,565 --> 01:21:45,358 جميعهم يكرهون تسلق التلال. 1180 01:21:45,442 --> 01:21:47,152 أكرهه أيضًا. 1181 01:21:47,777 --> 01:21:51,239 - واضطررت للركض وأنا أنتعل حذاءً بكعب عال. - أبليت حسنًا. 1182 01:21:55,076 --> 01:21:56,494 "سون إم" 1183 01:21:56,578 --> 01:21:59,247 "سون إم" هو اسم هذا القارب؟ 1184 01:21:59,331 --> 01:22:01,166 - نعم. - إنه جميل. 1185 01:22:01,249 --> 01:22:02,709 "سون إم". 1186 01:22:02,792 --> 01:22:04,920 - يبدو كاسم شخص. - إنه كذلك. 1187 01:22:05,003 --> 01:22:05,962 اسم جدتي. 1188 01:22:06,963 --> 01:22:08,924 يا إلهي، هل سُمي على اسم جدتك؟ 1189 01:22:09,591 --> 01:22:11,259 أنا آسف بشأن ذلك. 1190 01:22:12,594 --> 01:22:15,597 لا بد أن جدك كان رومانسيًا جدًا. 1191 01:22:15,680 --> 01:22:17,057 ألا يمكن أن تكون قد تعلمت منه؟ 1192 01:22:17,641 --> 01:22:19,100 - ماذا؟ - هذا القارب. 1193 01:22:19,684 --> 01:22:21,645 إن كان جدك هو الذي أعطاك إياه، 1194 01:22:22,354 --> 01:22:25,607 هل يمكنني كتابة اسمي هنا بأحرف صغيرة؟ 1195 01:22:25,690 --> 01:22:26,733 لا، لا يمكنك. 1196 01:22:27,692 --> 01:22:30,904 سأكتبه في الأمام بأحرف كبيرة وواضحة. 1197 01:22:33,657 --> 01:22:35,116 حسنًا. 1198 01:22:35,200 --> 01:22:39,788 سأكون في مقدمة القارب لأحرص على أن يكون الطريق خاليًا أمامك. 1199 01:22:41,122 --> 01:22:43,917 لكن البحر لن يكون دائمًا بهذا اللطف. 1200 01:22:44,000 --> 01:22:48,421 سنواجه الرياح والأمواج. وحتى الأعاصير ستأتي إلينا. 1201 01:22:48,505 --> 01:22:50,048 ماذا لو تبللنا بالمطر؟ 1202 01:22:50,840 --> 01:22:53,843 من يبالي بهبوب الرياح قليلًا 1203 01:22:54,552 --> 01:22:56,596 عندما نكون في القارب نفسه؟ 1204 01:22:58,974 --> 01:22:59,975 لنلتقط صورة. 1205 01:23:02,811 --> 01:23:04,521 لنلتقطها معًا يا سيدتي. 1206 01:23:07,732 --> 01:23:09,693 - حسنًا، فلنلتقطها. - بسرعة. 1207 01:23:09,776 --> 01:23:11,569 الآن، واحد… 1208 01:23:12,904 --> 01:23:14,114 دعيني أضبطها. 1209 01:23:14,656 --> 01:23:16,616 - كيف ستكون؟ - ستكون رائعة. 1210 01:23:16,700 --> 01:23:20,328 حسنًا، ها قد بدأنا مجددًا. 1211 01:23:21,246 --> 01:23:24,207 - تاليًا، وضعية "أندريه كيم". - وضعية "أندريه كيم"؟ 1212 01:23:24,290 --> 01:23:26,001 سنتمكّن من القيام بهذا. 1213 01:23:26,084 --> 01:23:28,086 واحد، اثنان… 1214 01:23:30,714 --> 01:23:33,425 - مهلًا، دعني أرد على هذه المكالمة. - وأنا أيضًا. 1215 01:23:35,427 --> 01:23:36,636 - ألو. - ألو. 1216 01:23:36,720 --> 01:23:37,971 - ماذا؟ - ماذا؟ 1217 01:23:38,054 --> 01:23:39,931 - تعثرت؟ - هل مزقت الجزء الداخلي من فمك؟ 1218 01:23:40,015 --> 01:23:41,057 - أين؟ - أين؟ 1219 01:23:42,892 --> 01:23:44,144 - سيدة "مات آي"؟ - سيدة "لي"؟ 1220 01:23:46,062 --> 01:23:47,313 يا للهول. 1221 01:25:09,938 --> 01:25:11,523 {\an8}"شكر خاص لـ(دو يوب لي)" 1222 01:26:30,977 --> 01:26:35,899 {\an8}ترجمة "شيرين سمعان"