1
00:00:13,013 --> 00:00:14,723
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:51,384 --> 00:00:53,928
Ketua Hong.
Betulkah nama awak Hong Du-sik?
3
00:00:54,012 --> 00:00:55,221
Ya.
4
00:00:55,722 --> 00:00:57,974
Awak pernah bekerja
di Syarikat Pengurusan Aset YK?
5
00:01:03,938 --> 00:01:05,356
Jadi awak kenal Kim Gi-hun?
6
00:01:07,817 --> 00:01:09,110
Awak kenal ayah saya, bukan?
7
00:01:10,445 --> 00:01:12,655
Hei, Hong Du-sik! Celaka!
8
00:01:14,741 --> 00:01:16,451
Aduhai, Ketua Hong.
9
00:01:16,534 --> 00:01:17,786
- Do-ha!
- Alamak.
10
00:01:17,869 --> 00:01:19,704
- Sial.
- Apa yang berlaku?
11
00:01:20,997 --> 00:01:23,917
Ayah saya yang suka mendaki gunung…
Ayah saya yang sihat,
12
00:01:24,000 --> 00:01:25,919
sekarang tak boleh berjalan sebab awak!
13
00:01:26,002 --> 00:01:28,588
Kami mahu daki Gunung Jiri
bersama apabila saya dapat kerja!
14
00:01:29,172 --> 00:01:30,590
- Kim Do-ha!
- Sekarang dia tak boleh bangun
15
00:01:30,673 --> 00:01:32,258
- atau berjalan. Celaka!
- Sudahlah, Do-ha.
16
00:01:32,342 --> 00:01:34,052
- Do-ha, sudahlah.
- Lepas!
17
00:01:34,135 --> 00:01:36,638
- Apa yang berlaku?
- Saya nak bunuh dia!
18
00:01:36,721 --> 00:01:39,182
- Lepaskan saya!
- Tidak. Bukan begini, Kim Do-ha!
19
00:01:39,265 --> 00:01:42,101
Bagi saya dia ibarat pembunuh!
20
00:01:42,185 --> 00:01:45,522
Dia dah hancurkan kaki ayah saya
dan keluarga saya!
21
00:01:59,202 --> 00:02:01,663
- Lepaskan saya sekejap! Lepas!
- Kim Do-ha!
22
00:02:01,746 --> 00:02:03,873
Hei, awak nak lari lagi?
23
00:02:03,957 --> 00:02:05,750
Selepas apa yang berlaku,
awak masih hidup dengan baik.
24
00:02:05,834 --> 00:02:08,837
Awak berpura-pura menjadi
orang paling baik di dunia.
25
00:02:09,337 --> 00:02:12,590
Ayah saya terlantar tak sedarkan diri
selama setengah tahun,
26
00:02:12,674 --> 00:02:14,300
tapi awak boleh tidur lena!
27
00:02:15,552 --> 00:02:17,387
- Lepas! Hei!
- Kim Do-ha.
28
00:02:18,429 --> 00:02:20,223
- Lepaskan saya!
- Sudahlah, Do-ha.
29
00:02:20,306 --> 00:02:21,850
- Sudahlah.
- Lepas!
30
00:02:21,933 --> 00:02:23,685
Sudahlah. Do-ha.
31
00:02:23,768 --> 00:02:25,436
- Mari ke sini!
- Sudahlah.
32
00:02:25,520 --> 00:02:26,688
Mari ke sini!
33
00:02:36,322 --> 00:02:37,323
Ketua Hong.
34
00:02:41,494 --> 00:02:42,328
Jangan ikut saya.
35
00:02:43,538 --> 00:02:44,789
Saya akan ikut.
36
00:02:45,582 --> 00:02:47,500
Saya risaukan awak.
37
00:02:50,628 --> 00:02:53,172
Rasanya Do-ha salah faham dengan…
38
00:02:53,256 --> 00:02:54,340
Dia tak salah faham.
39
00:02:56,217 --> 00:02:57,218
Apa?
40
00:02:57,719 --> 00:02:59,095
Itu bukan salah faham.
41
00:03:00,096 --> 00:03:01,848
Semua yang awak dengar itu betul.
42
00:03:03,349 --> 00:03:04,350
Apa?
43
00:03:04,434 --> 00:03:08,146
Memang saya yang buat begitu
kepada ayah Do-ha.
44
00:03:10,982 --> 00:03:12,775
- Biar betul?
- Bukan itu saja.
45
00:03:13,276 --> 00:03:16,863
Keluarga yang awak lihat dalam
gambar itu juga, saya yang musnahkan.
46
00:03:17,864 --> 00:03:18,865
Saya…
47
00:03:20,074 --> 00:03:21,367
bunuh Jeong-u.
48
00:04:45,743 --> 00:04:48,413
Hye-jin, awak okey?
49
00:04:54,669 --> 00:04:56,254
Saya tak okey.
50
00:04:59,257 --> 00:05:00,925
Apa yang berlaku?
51
00:05:10,268 --> 00:05:11,728
Mi-seon.
52
00:05:14,647 --> 00:05:16,858
Saya tak tahu apa yang berlaku.
53
00:05:19,027 --> 00:05:21,696
Saya benar-benar tak tahu apa-apa.
54
00:05:23,281 --> 00:05:24,824
Mi-seon.
55
00:06:28,596 --> 00:06:30,389
{\an8}EPISOD 15
56
00:06:30,890 --> 00:06:32,475
{\an8}HUBUNGI KEDAI PERKAKAS
JIKA PERLU BANTUAN
57
00:06:32,558 --> 00:06:35,269
{\an8}Helo, ada sesiapa di dalam?
58
00:06:35,353 --> 00:06:37,855
{\an8}Ini palam sambungan
berkapasiti tinggi 4,000 watt.
59
00:06:37,939 --> 00:06:40,608
{\an8}Jika ada beberapa sambungan pun
tiada masalah.
60
00:06:40,691 --> 00:06:42,735
{\an8}Sebab ada pemutus litar. Sekejap.
61
00:06:43,861 --> 00:06:44,904
{\an8}Helo?
62
00:06:44,987 --> 00:06:47,824
{\an8}Pasar Raya Bora? Ya, sekejap.
63
00:06:48,866 --> 00:06:51,869
{\an8}- Harganya 10,000 won. Bayar dan ambillah.
- Ya.
64
00:06:51,953 --> 00:06:52,912
{\an8}- Maaf.
- Ya.
65
00:06:52,995 --> 00:06:54,497
{\an8}- Jemput makan.
- Terima kasih.
66
00:06:54,580 --> 00:06:56,499
{\an8}- Alamak.
- Puan, saya nak lobak jeruk.
67
00:06:56,582 --> 00:06:58,084
{\an8}- Ya, saya akan berikan.
- Ya.
68
00:06:58,167 --> 00:06:59,460
{\an8}Ya, Restoran Masakan…
69
00:06:59,544 --> 00:07:02,797
{\an8}Maaf. Penghantaran tertangguh,
jadi sekarang tak boleh terima pesanan.
70
00:07:02,880 --> 00:07:05,174
{\an8}Ya, saya minta maaf.
71
00:07:05,258 --> 00:07:07,760
Kenapa Nam-gil si gila itu
tak jawab panggilan?
72
00:07:07,844 --> 00:07:09,428
- Tak guna!
- Saya nak bayar.
73
00:07:09,512 --> 00:07:11,097
- Ya. Makanan sedap?
- Amat sedap.
74
00:07:11,180 --> 00:07:13,766
Terima kasih.
75
00:07:13,850 --> 00:07:16,769
Mocha ais, latte vanila ais,
espresso macchiato
76
00:07:16,853 --> 00:07:18,104
dan yang terakhir…
77
00:07:18,187 --> 00:07:20,148
- Einspänner.
- Ya. Awak memang nak minum itu?
78
00:07:20,231 --> 00:07:21,691
- Tentulah.
- Ya.
79
00:07:21,774 --> 00:07:25,236
- Tak boleh samakan pesanan, bukan?
- Tak boleh.
80
00:07:25,319 --> 00:07:27,405
- Tentulah tak boleh.
- Ya, saya bergurau saja.
81
00:07:27,488 --> 00:07:30,283
- Encik.
- Hari ini, kami…
82
00:07:30,366 --> 00:07:32,285
- Jemput masuk.
- Bila pesanan kami akan sampai?
83
00:07:32,368 --> 00:07:34,287
- Apa kamu pesan?
- Frappe strawberi dan coklat kocak.
84
00:07:35,746 --> 00:07:40,334
Aduhai. Tak bolehkah jika semua orang
minum americano ais saja?
85
00:07:40,418 --> 00:07:42,462
Saya akan berikan potongan harga 500 won.
86
00:07:43,212 --> 00:07:45,798
Kenapa awak nampak muram?
87
00:07:45,882 --> 00:07:49,427
Hari ini saya agak sibuk.
Saya juga tiada pembantu.
88
00:07:49,510 --> 00:07:53,556
Aduhai, takkanlah sebab Ketua Hong tiada,
kamu semua terlebih kerja?
89
00:07:53,639 --> 00:07:55,099
Lebih kurang begitulah.
90
00:07:55,183 --> 00:07:58,102
Tapi ini bukan masanya
untuk kita merungut tentang itu.
91
00:07:58,936 --> 00:08:00,188
Kita perlu risaukan Du-sik.
92
00:08:00,271 --> 00:08:02,356
Adakah Ketua Hong okey?
93
00:08:03,149 --> 00:08:06,527
Selepas hari itu, dia tak kelihatan
dan tak jawab panggilan.
94
00:08:06,611 --> 00:08:11,199
Ya. Dulu ada khabar angin
yang dia menghilang sebab bunuh orang…
95
00:08:11,282 --> 00:08:13,201
- Budak bertuah.
- Tak guna.
96
00:08:13,284 --> 00:08:15,870
- Budak ini…
- Kenapa awak cakap benda merepek begitu?
97
00:08:15,953 --> 00:08:17,455
Jaga mulut awak, ya?
98
00:08:17,538 --> 00:08:21,125
Saya tak cakap saya percaya.
Saya cuma nak tahu cerita sebenar.
99
00:08:21,209 --> 00:08:23,211
Saya risaukan Du-sik sebab dia kawan saya.
100
00:08:23,294 --> 00:08:25,671
- Patutkah cakap begitu kepada kawan awak?
- Aduhai.
101
00:08:25,755 --> 00:08:27,632
Awak sangka Du-sik orang begitu?
102
00:08:27,715 --> 00:08:30,843
Saya amat mempercayai Du-sik.
Dia memang bukan orang begitu.
103
00:08:30,927 --> 00:08:33,930
- Saya pun.
- Ya. Saya pandai menilai seseorang.
104
00:08:34,013 --> 00:08:36,474
Ketua Hong tiada aura jahat.
105
00:08:37,099 --> 00:08:37,975
Kenapa dengan awak?
106
00:08:38,059 --> 00:08:40,478
Saya rindu dia sebab lama tak jumpa.
107
00:08:40,561 --> 00:08:45,024
Mata Du-sik nampak jujur.
108
00:08:45,107 --> 00:08:47,360
- Matanya terang.
- Ya, betul.
109
00:08:47,443 --> 00:08:48,819
- Tak guna.
- Apa?
110
00:08:49,362 --> 00:08:51,781
Panggilan dari kedai perkakas lagi.
Saya pergi dulu.
111
00:08:51,864 --> 00:08:52,990
Pergilah.
112
00:08:54,867 --> 00:08:57,328
Helo? Ya, sudah tentu.
113
00:08:57,411 --> 00:08:58,454
- Saya pergi dulu.
- Ya.
114
00:08:58,955 --> 00:09:00,957
- Ya, baiklah.
- Saya harap mereka pilih menu sama.
115
00:09:01,040 --> 00:09:02,542
Semua huru-hara.
116
00:09:02,625 --> 00:09:05,336
Kampung ini kecoh sebab Ketua Hong tiada.
117
00:09:05,419 --> 00:09:08,005
Saya tak tahu dia makan atau tidak.
118
00:09:45,126 --> 00:09:48,045
{\an8}KLINIK PERGIGIAN YOON
119
00:09:48,921 --> 00:09:50,673
Semua yang awak dengar itu betul.
120
00:09:50,756 --> 00:09:54,343
Memang saya yang buat begitu
kepada ayah Do-ha.
121
00:09:58,723 --> 00:10:01,309
Dr. Yoon, Cik Yu Cho-hui dah sampai.
122
00:10:01,392 --> 00:10:04,103
Ya. Hari ini dia nak cabut
gigi bongsu, bukan?
123
00:10:20,745 --> 00:10:22,913
Cik Wang, apa awak buat di sini?
124
00:10:22,997 --> 00:10:24,832
Hai, En. Ji.
125
00:10:24,915 --> 00:10:26,667
Helo, En. Ji.
Saya banyak dengar tentang awak.
126
00:10:26,751 --> 00:10:28,252
Ya. Apa…
127
00:10:28,836 --> 00:10:32,590
Cik Wang, sekarang bukan masa
untuk awak berbual di sini.
128
00:10:32,673 --> 00:10:33,758
Kenapa? Ada apa?
129
00:10:33,841 --> 00:10:37,845
Semua data yang dah disunting hilang.
Bilik suntingan dah kecoh.
130
00:10:37,928 --> 00:10:40,723
Apa? Kenapa baru cakap sekarang?
131
00:10:43,100 --> 00:10:43,934
Selamat tinggal.
132
00:10:44,518 --> 00:10:45,353
Ya.
133
00:10:53,069 --> 00:10:55,738
Apa? Apa yang hilang?
134
00:10:56,614 --> 00:10:57,948
Awak dah sunting banyak mana?
135
00:10:59,116 --> 00:11:00,326
Itu saja.
136
00:11:01,035 --> 00:11:02,578
Apa?
137
00:11:02,662 --> 00:11:04,538
Ia masih ada.
138
00:11:04,622 --> 00:11:06,499
Ia takkan hilang
sebab ruang simpanan besar.
139
00:11:08,876 --> 00:11:10,169
Awak tak sayang nyawa?
140
00:11:10,252 --> 00:11:12,505
Kenapa bergurau begitu?
141
00:11:12,588 --> 00:11:13,589
Cik wang.
142
00:11:14,632 --> 00:11:17,843
Saya harap awak tak cakap tentang kerja
bersama lelaki lain.
143
00:11:18,427 --> 00:11:21,806
- Apa?
- Jangan cakap sajalah.
144
00:11:22,765 --> 00:11:24,767
Jangan cakap tentang kerja.
145
00:11:24,850 --> 00:11:28,104
Saya boleh cakap tentang perkara lain
selain kerja bersama lelaki lain?
146
00:11:37,613 --> 00:11:40,199
Seong-hyeon, boleh kita berbual sebentar?
147
00:11:40,825 --> 00:11:42,618
Ya, boleh. Jom keluar.
148
00:11:45,704 --> 00:11:46,956
Pergilah cepat.
149
00:11:59,593 --> 00:12:00,928
Maaf atas kejadian hari itu.
150
00:12:01,470 --> 00:12:04,014
Saya dah huru-harakan
majlis penutup penggambaran.
151
00:12:05,975 --> 00:12:10,271
Tak apa. Bukannya awak buat begitu
tanpa sebab.
152
00:12:10,354 --> 00:12:14,024
Saya hilang pertimbangan buat seketika.
Itu tak patut berlaku.
153
00:12:14,108 --> 00:12:15,609
Tentang perkara yang awak cakap…
154
00:12:17,027 --> 00:12:18,988
Boleh saya tanya apa yang berlaku?
155
00:12:20,781 --> 00:12:22,032
Ayah saya
156
00:12:22,575 --> 00:12:26,287
bekerja sebagai pengawal keselamatan
di Syarikat Pengurusan Aset YK.
157
00:12:26,370 --> 00:12:28,038
Helo. Cuaca panas…
158
00:12:28,122 --> 00:12:29,665
Hong Du-sik pengurus dana di sana.
159
00:12:29,748 --> 00:12:30,916
Aduhai.
160
00:12:31,000 --> 00:12:34,670
Dia ajak ayah saya melabur
ke dalam dana yang dia uruskan.
161
00:12:34,753 --> 00:12:38,340
Jika pak cik hubungi nombor ini,
mereka akan jelaskan tentang dana kami.
162
00:12:39,592 --> 00:12:41,218
Okey. Terima kasih.
163
00:12:41,802 --> 00:12:42,678
Saya masuk dulu.
164
00:12:42,761 --> 00:12:45,598
Ayah saya yang tak tahu apa-apa
165
00:12:46,182 --> 00:12:49,101
buat pinjaman untuk melabur.
166
00:12:49,935 --> 00:12:53,772
Beberapa tahun lalu,
skandal Syarikat Benjamin tercetus.
167
00:12:54,356 --> 00:12:55,232
En. Hong.
168
00:12:55,316 --> 00:13:00,029
Harga saham global menjunam
dan separuh daripada dana lesap.
169
00:13:01,113 --> 00:13:04,033
- Disebabkan ayah saya terkejut,
- Ayah!
170
00:13:04,700 --> 00:13:06,410
dia cuba bunuh diri.
171
00:13:08,537 --> 00:13:10,873
Saya baru mencari kerja waktu itu.
172
00:13:10,956 --> 00:13:14,001
Dia sedar semula setelah
saya dapat kerja di OVN.
173
00:13:14,835 --> 00:13:16,837
Kenapa awak tak beritahu?
174
00:13:18,672 --> 00:13:19,924
Maaf.
175
00:13:20,674 --> 00:13:23,802
Tentu awak menderita.
Saya asyik suruh awak buat kerja.
176
00:13:23,886 --> 00:13:26,514
Tidak. Saya suka.
177
00:13:28,474 --> 00:13:30,267
Bekerja sepanjang malam memang susah,
178
00:13:31,352 --> 00:13:33,521
tapi setiap kali berjaga, saya terfikir.
179
00:13:34,563 --> 00:13:36,941
"Ini syarikat yang berikan
keajaiban kepada saya.
180
00:13:37,525 --> 00:13:38,609
Saya harapan ayah."
181
00:13:41,862 --> 00:13:43,239
Awak dah banyak menderita.
182
00:13:46,200 --> 00:13:48,410
Saya tak sangka akan
jumpa Hong Du-sik di sana.
183
00:13:49,328 --> 00:13:50,579
Itu takdir malang.
184
00:13:51,413 --> 00:13:54,625
Bukan hidup ayah saya saja
yang dia dah musnahkan.
185
00:13:55,626 --> 00:13:58,337
Saya dengar orang atasannya
juga mati waktu itu.
186
00:13:58,420 --> 00:13:59,630
Kemalangan jalan raya.
187
00:14:11,392 --> 00:14:12,393
Hye-jin.
188
00:14:13,394 --> 00:14:15,938
Saya tak pasti nak cakap atau tidak
189
00:14:16,021 --> 00:14:18,524
sebab takut awak rasa terganggu.
190
00:14:19,650 --> 00:14:21,610
Saya terjumpa sesuatu.
191
00:14:37,334 --> 00:14:40,045
PARK JEONG-U, PENGURUS DANA TERBAIK
HONG DU-SIK, PENGURUS DANA BERBAKAT 2016
192
00:14:40,129 --> 00:14:42,506
Keluarga yang awak lihat
dalam gambar itu juga,
193
00:14:42,590 --> 00:14:43,799
saya yang musnahkan.
194
00:14:44,842 --> 00:14:45,843
Saya…
195
00:14:47,094 --> 00:14:48,345
bunuh Jeong-u.
196
00:15:23,505 --> 00:15:24,506
Seon-a.
197
00:15:30,888 --> 00:15:34,141
Seong-hyeon… Suami saya…
198
00:15:34,224 --> 00:15:37,102
Tidak.
199
00:16:15,182 --> 00:16:16,600
Chang I-jun, kamu dah balik?
200
00:16:32,324 --> 00:16:33,492
Tolong!
201
00:16:34,493 --> 00:16:35,786
Terkejut saya.
202
00:16:36,495 --> 00:16:37,329
Saya terkejut!
203
00:16:37,413 --> 00:16:40,708
Logiknya, saya yang lebih terkejut, bukan?
204
00:16:40,791 --> 00:16:43,377
Jadi awak patut buat-buat bising.
205
00:16:43,460 --> 00:16:48,173
Saya nak peluk awak dari belakang
secara diam-diam dengan romantik.
206
00:16:53,637 --> 00:16:54,638
Buatlah.
207
00:16:54,722 --> 00:16:55,848
Apa?
208
00:16:56,557 --> 00:16:57,808
Buatlah.
209
00:17:00,019 --> 00:17:02,980
Selepas jadi begini,
awak suruh saya peluk awak?
210
00:17:03,063 --> 00:17:05,232
Mestilah saya akan buat.
211
00:17:06,817 --> 00:17:07,985
Apalah.
212
00:17:09,778 --> 00:17:11,989
Awak sedang buat apa?
213
00:17:12,072 --> 00:17:13,741
Kudapan untuk I-jun.
214
00:17:13,824 --> 00:17:16,660
Saya nak buat lempeng kimchi
dengan sotong.
215
00:17:17,286 --> 00:17:18,495
Awak pun nak makan?
216
00:17:19,413 --> 00:17:23,834
Alamak! Bukan sotong.
Saya lebih suka daging.
217
00:17:23,917 --> 00:17:25,711
Saya suka daging. Bukan sotong!
218
00:17:25,794 --> 00:17:30,174
Daging, ya. Tidak. Sotong, tidak.
219
00:17:30,257 --> 00:17:31,258
Mak.
220
00:17:33,469 --> 00:17:34,511
Ayah?
221
00:17:39,349 --> 00:17:40,309
Kamu dah balik?
222
00:17:43,228 --> 00:17:44,396
Alamak.
223
00:17:54,531 --> 00:17:55,783
I-jun.
224
00:17:55,866 --> 00:17:59,828
Situasi yang kamu nampak tadi…
225
00:18:00,788 --> 00:18:04,541
Mak dah ayah mahu berbaik semula.
226
00:18:06,460 --> 00:18:09,671
Kenapa awak cakap begitu?
Buat dia terkejut saja.
227
00:18:10,339 --> 00:18:11,215
I-jun.
228
00:18:12,091 --> 00:18:13,842
Ayah akan jelaskan dengan baik.
229
00:18:13,926 --> 00:18:16,261
Dulu mak dan ayah
230
00:18:16,345 --> 00:18:20,599
ada salah faham antara satu sama lain.
231
00:18:20,682 --> 00:18:24,144
Jadi kami berpisah seketika.
232
00:18:24,228 --> 00:18:25,729
Baru-baru ini,
233
00:18:26,313 --> 00:18:30,776
kami dah berbaik semula.
234
00:18:30,859 --> 00:18:33,320
Jadi, begini.
235
00:18:35,405 --> 00:18:36,490
Jadi…
236
00:18:36,573 --> 00:18:38,534
Jadi mak dan ayah akan rujuk semula?
237
00:18:42,121 --> 00:18:43,580
Ya.
238
00:18:43,664 --> 00:18:44,581
Ya.
239
00:18:45,249 --> 00:18:48,919
Aduhai, bagaimana kamu boleh tahu
perkataan yang susah begitu?
240
00:18:49,002 --> 00:18:50,504
Dia bijak macam saya.
241
00:18:52,506 --> 00:18:56,176
Saya faham maksud mak dan ayah.
Teruskan saja.
242
00:18:59,138 --> 00:19:01,473
Sekarang saya boleh pergi
bermain di rumah Bo-ra?
243
00:19:01,557 --> 00:19:03,851
Kamu tak mahu makan lempeng kimchi?
244
00:19:03,934 --> 00:19:05,519
Ya. Saya dah kenyang.
245
00:19:05,602 --> 00:19:07,938
Saya pergi dulu.
246
00:19:08,021 --> 00:19:09,690
Selamat jalan. Hati-hati.
247
00:19:09,773 --> 00:19:10,649
- Ya.
- Ya.
248
00:19:16,113 --> 00:19:19,074
Anak kita ibarat patung Buddha.
249
00:19:19,158 --> 00:19:22,870
Itu juga sama seperti saya.
Ada ketenangan dalaman.
250
00:19:22,953 --> 00:19:25,622
Ketenangan dalaman? Alamak.
251
00:19:25,706 --> 00:19:28,667
Bagus. Lempeng kimchi, bagus.
252
00:19:29,418 --> 00:19:30,919
Saya akan habiskan.
253
00:19:35,507 --> 00:19:36,508
Aduhai.
254
00:19:42,264 --> 00:19:44,391
Dia tak makan.
255
00:20:09,625 --> 00:20:10,459
Ya.
256
00:20:10,542 --> 00:20:12,628
Yoon Hye-jin, awak dah fikir?
257
00:20:12,711 --> 00:20:13,795
Oh, ya…
258
00:20:15,088 --> 00:20:17,174
Saya belum buat keputusan.
259
00:20:17,257 --> 00:20:20,093
Apa? Saya sangka awak akan terus terima.
260
00:20:20,677 --> 00:20:24,181
Awak tahu berapa ramai
orang yang mahukan jawatan ini?
261
00:20:24,264 --> 00:20:25,515
Maaf.
262
00:20:25,599 --> 00:20:27,768
Saya tak boleh berikan masa lebih lama.
263
00:20:27,851 --> 00:20:29,311
Ambillah sedikit masa lagi.
264
00:20:29,394 --> 00:20:32,231
Baiklah. Saya akan hubungi awak.
265
00:20:32,314 --> 00:20:33,523
Okey.
266
00:20:40,155 --> 00:20:43,617
Dr. Yoon, awak ada di dalam?
267
00:20:43,700 --> 00:20:44,534
Nenek.
268
00:20:47,746 --> 00:20:49,706
Kenapa nenek datang?
269
00:20:49,790 --> 00:20:51,208
- Jemput duduk.
- Ya.
270
00:20:52,876 --> 00:20:58,090
Saya bawa jagung untuk awak makan.
271
00:20:58,173 --> 00:21:01,218
- Sedapnya.
- Nah.
272
00:21:01,301 --> 00:21:02,511
Saya akan nikmatinya.
273
00:21:02,594 --> 00:21:05,264
Ini tak seberapa.
274
00:21:05,347 --> 00:21:08,016
Gigi nenek yang dirawat
ada rasa tak selesa?
275
00:21:08,100 --> 00:21:09,851
Tidaklah.
276
00:21:09,935 --> 00:21:12,562
Selepas saya dapatkan rawatan implan,
277
00:21:12,646 --> 00:21:15,274
saya makan begitu banyak sotong.
278
00:21:15,857 --> 00:21:19,987
Semua jenis sotong yang ada di Gongjin
ada di dalam perut saya.
279
00:21:20,070 --> 00:21:21,613
Saya dah cakap jangan makan terlalu kerap.
280
00:21:22,114 --> 00:21:26,368
Aduhai, leteran awak sama seperti Du-sik.
281
00:21:29,037 --> 00:21:31,790
Sebelum saya datang ke sini,
282
00:21:32,541 --> 00:21:34,418
saya singgah ke rumah Du-sik.
283
00:21:36,670 --> 00:21:39,464
Makanan yang saya hantar
beberapa hari lalu
284
00:21:40,257 --> 00:21:42,467
langsung tak terusik.
285
00:21:43,635 --> 00:21:46,555
Entah apa yang bermain di fikirannya.
286
00:21:48,265 --> 00:21:52,561
Saya juga ada berikan jagung kepada dia,
tapi dia tak makan.
287
00:22:00,861 --> 00:22:02,362
- Mari pergi semula.
- Ke mana?
288
00:22:02,988 --> 00:22:03,989
Gongjin.
289
00:22:04,614 --> 00:22:07,743
Kita perlukan selingan lagi.
Ini tiada keunikan.
290
00:22:07,826 --> 00:22:10,996
Saya rasa okey saja. Awak memang cerewet.
291
00:22:11,621 --> 00:22:13,540
Rasanya dua hari dah mencukupi.
292
00:22:13,623 --> 00:22:16,460
Saya akan pergi bersama Cik Wang.
Do-ha, awak tunggu di Seoul.
293
00:22:16,543 --> 00:22:19,921
Tak apa. Saya akan pergi
bagi pihak Cik Wang.
294
00:22:21,089 --> 00:22:23,300
Saya ada sikap profesional.
295
00:22:23,383 --> 00:22:25,135
Yakah? Jika begitu, jom.
296
00:22:26,470 --> 00:22:28,972
Hari dah gelap, I-jun belum balik.
297
00:22:30,057 --> 00:22:32,684
Biar saya telefon Bo-ra.
298
00:22:37,314 --> 00:22:38,690
Helo, Bo-ra.
299
00:22:39,399 --> 00:22:41,443
Ini ayah I-jun.
300
00:22:41,943 --> 00:22:44,279
I-jun ada di rumah awak, bukan?
301
00:22:44,362 --> 00:22:47,783
Tidak. Saya dan I-jun bermain tadi
dan dia tak datang semula.
302
00:22:47,866 --> 00:22:49,034
Apa?
303
00:22:50,202 --> 00:22:52,204
I-jun tak pergi ke rumah awak?
304
00:22:54,039 --> 00:22:55,582
Jadi dia pergi ke mana?
305
00:22:58,168 --> 00:22:59,086
Chang I-jun!
306
00:23:00,170 --> 00:23:02,589
- I-jun!
- Kamu dengar suara ayah?
307
00:23:02,672 --> 00:23:04,716
- Chang I-jun!
- Chang I-jun!
308
00:23:06,218 --> 00:23:07,969
- I-jun!
- I-jun!
309
00:23:08,720 --> 00:23:09,888
I-jun!
310
00:23:09,971 --> 00:23:11,223
En. Chang!
311
00:23:11,306 --> 00:23:14,434
- I-jun!
- Aduhai, awak dah jumpa?
312
00:23:14,518 --> 00:23:17,729
Yun-gyeong, awak patut jaga diri.
Kenapa awak keluar begini?
313
00:23:18,230 --> 00:23:19,606
Saya dah puas berehat.
314
00:23:19,689 --> 00:23:22,484
Sekarang I-jun hilang,
patutkah saya berehat?
315
00:23:22,567 --> 00:23:24,694
I-jun…
316
00:23:24,778 --> 00:23:29,282
Bagaimana dengan I-jun?
Bagaimana jika sesuatu berlaku kepadanya?
317
00:23:29,366 --> 00:23:30,492
Apa menangis?
318
00:23:30,575 --> 00:23:33,370
Diam! Kita akan jumpa dia nanti.
Lap air mata awak!
319
00:23:33,453 --> 00:23:34,788
Kami akan cari di sana.
320
00:23:34,871 --> 00:23:36,373
- Okey.
- Boleh kamu cari di sana?
321
00:23:36,456 --> 00:23:38,792
- Baiklah.
- Okey. Pergilah
322
00:23:38,875 --> 00:23:40,418
- I-jun!
- I-jun!
323
00:23:40,502 --> 00:23:41,545
- I-jun!
- Chang I-jun!
324
00:23:41,628 --> 00:23:43,588
- I-jun!
- Chang I-jun!
325
00:23:58,228 --> 00:23:59,563
Chang I-jun!
326
00:24:07,320 --> 00:24:08,697
Chang I-jun!
327
00:24:11,116 --> 00:24:13,743
Apa awak buat di sini?
Puas saya cari awak, tahu tak?
328
00:24:13,827 --> 00:24:15,704
Bo-ra.
329
00:24:16,496 --> 00:24:18,707
Kenapa awak menangis?
Ada sesiapa pukul awak?
330
00:24:19,708 --> 00:24:21,084
Tidak.
331
00:24:21,168 --> 00:24:23,628
Jadi awak juga dimarahi
oleh mak awak seperti saya?
332
00:24:23,712 --> 00:24:25,005
Tidak.
333
00:24:25,839 --> 00:24:26,965
Awak kena marah?
334
00:24:27,048 --> 00:24:28,633
Tidak. Bukan hari ini.
335
00:24:28,717 --> 00:24:31,219
Mak selalu cakap,
jika saya tak dengar cakap mak,
336
00:24:31,303 --> 00:24:33,638
Datuk Mangtaegi akan tangkap saya.
337
00:24:33,722 --> 00:24:35,140
Tapi semua itu bohong.
338
00:24:35,223 --> 00:24:38,435
Datuk Mangtaegi tak wujud.
Santa Klaus pun tak wujud.
339
00:24:38,518 --> 00:24:40,478
Orang dewasa suka menipu.
340
00:24:41,771 --> 00:24:43,023
Tapi…
341
00:24:43,857 --> 00:24:47,736
hantu dan zombi mungkin wujud.
342
00:24:48,570 --> 00:24:52,240
Jadi mari kita balik. Okey? Jomlah.
343
00:24:52,324 --> 00:24:54,951
Tak nak. Saya tak nak balik.
344
00:24:55,035 --> 00:24:56,870
Kenapa? Kenapa tak nak balik?
345
00:24:57,370 --> 00:24:58,955
Sebab…
346
00:25:00,040 --> 00:25:02,459
- Sebab…
- I-jun!
347
00:25:03,251 --> 00:25:04,753
- I-jun!
- I-jun!
348
00:25:04,836 --> 00:25:06,421
- I-jun! Di mana dia?
- I-jun!
349
00:25:06,504 --> 00:25:07,756
I-jun!
350
00:25:07,839 --> 00:25:09,549
- Bo-ra!
- I-jun! Apa berlaku?
351
00:25:09,633 --> 00:25:11,384
- I-jun!
- Aduhai.
352
00:25:11,468 --> 00:25:13,595
Aduhai.
353
00:25:13,678 --> 00:25:16,097
Apa yang anak mak buat di sini?
354
00:25:17,140 --> 00:25:18,850
Puas mak cari kamu.
355
00:25:18,934 --> 00:25:22,687
Budak bertuah! Ayah benar-benar risau.
356
00:25:22,771 --> 00:25:24,689
Ayah hampir diserang sakit jantung.
357
00:25:27,150 --> 00:25:29,653
Kenapa kamu duduk di sini?
358
00:25:30,403 --> 00:25:32,322
Kamu marahkan mak?
359
00:25:33,073 --> 00:25:34,449
Tidak.
360
00:25:35,075 --> 00:25:38,995
Jadi adakah sebab perkara
yang mak cakap tadi?
361
00:25:40,789 --> 00:25:46,086
I-jun, adakah kamu tak suka
atau tak selesa mak dan ayah
362
00:25:46,795 --> 00:25:48,546
hidup bersama semula?
363
00:25:49,547 --> 00:25:50,757
Tidak.
364
00:25:52,801 --> 00:25:53,885
Saya suka.
365
00:25:54,594 --> 00:25:58,974
Saya terlalu suka hingga
air mata saya asyik mengalir.
366
00:26:06,606 --> 00:26:08,692
Tapi jika saya menangis,
367
00:26:09,943 --> 00:26:12,988
mak dah ayah akan sedih.
368
00:26:17,117 --> 00:26:18,118
Budak bertuah.
369
00:26:18,952 --> 00:26:21,288
Sebab itu kamu bersembunyi
dan menangis sendirian?
370
00:26:21,371 --> 00:26:22,622
Ya.
371
00:26:25,417 --> 00:26:28,878
Chang I-jun, kamu baru
berusia sembilan tahun.
372
00:26:31,006 --> 00:26:33,049
Fikir tentang perasaan kamu saja dulu.
373
00:26:33,133 --> 00:26:35,802
Kenapa kamu risaukan
perasaan mak dan ayah?
374
00:26:36,553 --> 00:26:37,929
Ya, I-jun.
375
00:26:39,264 --> 00:26:43,435
Kamu tak perlu berfikir panjang
seperti orang dewasa.
376
00:26:43,518 --> 00:26:45,603
Fikir apa yang ada di depan mata saja.
377
00:26:45,687 --> 00:26:47,897
Kamu tak perlu berfikir panjang. Tak apa.
378
00:26:53,653 --> 00:26:57,032
Sebenarnya, saya…
379
00:26:58,908 --> 00:27:00,910
Bukan cuma pada hari jadi.
380
00:27:02,537 --> 00:27:05,332
Bukan cuma pada hari saya dapat anugerah.
381
00:27:06,458 --> 00:27:11,004
Saya nak makan bersama mak dan ayah
pada hari lain juga.
382
00:27:11,796 --> 00:27:17,052
Saya nak kita tinggal bersama
di dalam rumah yang sama.
383
00:27:22,307 --> 00:27:23,516
Aduhai.
384
00:27:24,351 --> 00:27:26,603
Jadi itu yang kamu mahu, ya?
385
00:27:28,396 --> 00:27:32,692
Maaf sebab mak tak tahu isi hati kamu.
386
00:27:37,530 --> 00:27:38,698
Maaf.
387
00:27:39,574 --> 00:27:40,575
Baiklah.
388
00:27:42,077 --> 00:27:44,287
Mari kita balik.
389
00:27:45,163 --> 00:27:46,331
Jom balik
390
00:27:47,415 --> 00:27:49,793
dan makan bersama mak dan ayah.
391
00:27:56,674 --> 00:27:59,344
- Bo-ra!
- Apa?
392
00:27:59,427 --> 00:28:01,012
Kenapa kamu menangis?
393
00:28:01,096 --> 00:28:02,555
- Kenapa?
- Aduhai.
394
00:28:02,639 --> 00:28:04,224
- Mak. Ayah.
- Ya.
395
00:28:04,307 --> 00:28:08,144
Saya juga akan selalu makan bersama I-jun!
396
00:28:08,228 --> 00:28:11,689
Saya akan tinggal bersama I-jun!
397
00:28:11,773 --> 00:28:14,692
Saya akan pastikan I-jun tak kesunyian!
398
00:28:14,776 --> 00:28:19,572
Bo-ra, kita perlu dengar
pendapat I-jun dulu…
399
00:28:20,657 --> 00:28:22,283
I-jun…
400
00:28:23,576 --> 00:28:26,788
Maaf sebab mak tak tahu isi hati kamu.
401
00:28:33,211 --> 00:28:34,379
Maaf.
402
00:28:38,466 --> 00:28:40,427
Mari pergi makan, I-jun.
403
00:29:17,255 --> 00:29:19,591
Awak sedar nenek datang hantar jagung?
404
00:29:21,801 --> 00:29:23,970
Saya dah rasa dan ia sangat sedap.
405
00:29:25,346 --> 00:29:27,599
Jagung Gangwon-do memang paling sedap.
406
00:29:32,520 --> 00:29:33,730
Awak tak makan?
407
00:29:35,440 --> 00:29:36,649
Kenapa awak begitu kurus?
408
00:29:43,114 --> 00:29:45,408
Saya masih berikan awak masa.
409
00:29:46,618 --> 00:29:48,077
Saya boleh tunggu.
410
00:29:49,078 --> 00:29:52,999
Jadi hari ini, saya akan
sediakan makanan dan pergi.
411
00:29:54,209 --> 00:29:57,086
Tidak. Saya akan pergi
selepas lihat awak minum.
412
00:29:58,880 --> 00:30:01,591
Dengar cerita saya dulu sebelum pergi.
413
00:30:03,092 --> 00:30:04,260
Saya…
414
00:30:05,637 --> 00:30:07,972
dah cakap nak beritahu sesuatu.
415
00:30:15,772 --> 00:30:17,941
Saya ada seorang kawan.
416
00:30:19,776 --> 00:30:21,361
Namanya Park Jeong-u.
417
00:30:23,780 --> 00:30:26,658
Kami rakan sebilik di universiti.
418
00:30:27,158 --> 00:30:28,743
Saya pelajar baru.
419
00:30:29,911 --> 00:30:31,788
Dia pelajar yang kembali belajar semula.
420
00:30:34,874 --> 00:30:38,962
Memandangkan kami rakan sebilik,
kami menjadi rapat begitu saja.
421
00:30:40,380 --> 00:30:42,799
Setiap hari, kami minum bersama.
422
00:30:43,883 --> 00:30:45,802
Kami hilangkan mabuk dan minum lagi.
423
00:30:48,596 --> 00:30:50,473
Pada hari peringatan kematian datuk saya,
424
00:30:51,349 --> 00:30:53,101
kami adakan upacara bersama.
425
00:30:57,689 --> 00:30:59,148
Disebabkan dia, saya tahu,
426
00:31:00,358 --> 00:31:01,442
"Jadi,
427
00:31:02,902 --> 00:31:04,988
begini rasanya…
428
00:31:10,869 --> 00:31:12,787
mempunyai abang."
429
00:31:16,708 --> 00:31:19,210
Sebenarnya, saya juga
bekerja di syarikat itu sebab dia.
430
00:31:20,545 --> 00:31:22,005
Dia pengurus dana.
431
00:31:23,798 --> 00:31:26,676
Awalnya, saya agak bimbang.
432
00:31:28,177 --> 00:31:29,679
Bidangnya lain
433
00:31:30,471 --> 00:31:32,432
dan sebab kerja melibatkan duit.
434
00:31:33,266 --> 00:31:34,726
Saya rasa tak selesa.
435
00:31:37,770 --> 00:31:39,397
Tapi dia beritahu saya.
436
00:31:40,481 --> 00:31:42,066
Bagi orang biasa,
437
00:31:43,192 --> 00:31:45,111
pengurus dana
438
00:31:46,195 --> 00:31:50,158
ialah harapan mereka
untuk menjadi orang kaya.
439
00:31:53,578 --> 00:31:54,579
Kata-kata itu…
440
00:31:56,873 --> 00:31:59,000
agak menyentuh hati saya.
441
00:32:05,214 --> 00:32:07,592
Awalnya, kerja itu menyeronokkan.
442
00:32:08,384 --> 00:32:11,512
Sesuai dengan kebolehan saya
dan saya dapat banyak duit.
443
00:32:12,680 --> 00:32:16,184
- Saya juga dapat jumpa ramai orang baru.
- Sekarang pelabur ialah pembekal.
444
00:32:16,267 --> 00:32:18,436
Anggap saja awak dah jual dengan banyak.
445
00:32:20,063 --> 00:32:22,941
Saya juga kenal ayah Do-ha di sana.
446
00:32:23,942 --> 00:32:25,360
Helo.
447
00:32:25,443 --> 00:32:27,737
Setiap hari kami bertegur sapa.
448
00:32:29,113 --> 00:32:31,532
- Selamat bekerja.
- Kami segera rapat
449
00:32:32,325 --> 00:32:34,285
seperti pak cik-pak cik
yang ada di Gongjin.
450
00:32:34,869 --> 00:32:35,828
Suatu hari,
451
00:32:37,205 --> 00:32:39,248
dia nak melabur dalam dana saya.
452
00:32:39,332 --> 00:32:40,875
Helo, pak cik.
453
00:32:40,959 --> 00:32:43,211
Ketika itu, dana yang saya uruskan
454
00:32:44,003 --> 00:32:45,755
mendapat pulangan yang tinggi.
455
00:32:46,714 --> 00:32:50,301
Awalnya saya halang dia
sebab risikonya tinggi.
456
00:32:51,219 --> 00:32:53,513
- Tapi…
- Jika pak cik hubungi nombor ini,
457
00:32:53,596 --> 00:32:56,182
dia merayu agar saya bantu.
458
00:32:56,265 --> 00:32:58,017
Ya, terima kasih.
459
00:32:59,978 --> 00:33:01,938
Pak cik, jangan melabur terlalu banyak.
460
00:33:02,021 --> 00:33:03,231
- Ya, terima kasih.
- Okey?
461
00:33:03,314 --> 00:33:05,858
- Ya.
- Okey. Saya masuk dulu.
462
00:33:06,442 --> 00:33:08,695
Terima kasih, En. Hong. Terima kasih.
463
00:33:11,531 --> 00:33:12,740
Tapi,
464
00:33:13,950 --> 00:33:15,118
timbul masalah.
465
00:33:22,250 --> 00:33:24,252
Ya, ini Syarikat Pengurusan Aset YK.
466
00:33:24,335 --> 00:33:26,254
- Ya.
- Ya, encik. Bukan begitu.
467
00:33:35,847 --> 00:33:38,599
Akibat pengisytiharan muflis
Syarikat Benjamin di Amerika,
468
00:33:38,683 --> 00:33:41,144
pasaran saham domestik merosot.
469
00:33:41,227 --> 00:33:44,731
Pasaran saham jatuh
dan kadar pertukaran melonjak naik.
470
00:33:45,231 --> 00:33:46,858
Indeks saham KOSPI hari ini
471
00:33:46,941 --> 00:33:49,318
- En. Hong.
- jatuh sebanyak 4.4 peratus.
472
00:33:49,402 --> 00:33:52,405
KOSDAQ mengalami
kerugian hampir 12 peratus.
473
00:33:52,488 --> 00:33:55,533
- Itu kejadian pertama dalam 11 tahun.
- Pak cik.
474
00:33:58,870 --> 00:33:59,787
Apa?
475
00:34:00,371 --> 00:34:04,208
Saya tak syorkan dana ELF.
Kenapa pak cik melabur dana itu?
476
00:34:04,292 --> 00:34:08,755
Saya tak begitu arif, jadi saya sangka
dia akan uruskannya.
477
00:34:08,838 --> 00:34:10,798
Saya patut semak dulu.
478
00:34:11,299 --> 00:34:14,927
Bagaimana, En. Hong? Sekarang nilainya
sudah negatif 70 peratus.
479
00:34:15,011 --> 00:34:17,930
Berkemungkinan besar
kehilangan pelaburan pokok akan berlaku.
480
00:34:19,682 --> 00:34:22,185
Tunggu keadaan reda dulu.
481
00:34:22,268 --> 00:34:24,103
Dalam sedikit masa, semua akan pulih.
482
00:34:24,187 --> 00:34:26,272
Jadi jangan beli semula
dengan tergesa-gesa.
483
00:34:26,355 --> 00:34:29,025
Begini, En. Hong.
484
00:34:30,568 --> 00:34:33,613
- Saya dah gunakan deposit rumah saya.
- Apa?
485
00:34:33,696 --> 00:34:37,909
Saya juga buat pinjaman.
Keluarga saya tak tahu.
486
00:34:38,659 --> 00:34:41,537
Saya dah larang melabur terlalu banyak,
kenapa buat begitu?
487
00:34:41,621 --> 00:34:43,456
Saya tak tahu.
488
00:34:43,539 --> 00:34:47,710
Saya mungkin dirasuk atau terlalu tamak.
489
00:34:48,544 --> 00:34:51,964
Saya mahu isteri saya
tinggal di rumah yang ada air panas.
490
00:34:52,465 --> 00:34:55,593
Saya nak bayar
pinjaman pelajaran anak saya.
491
00:34:56,344 --> 00:34:59,847
Saya mahu beli sut yang cantik
untuk dia pakai ketika temu duga kerja.
492
00:35:00,556 --> 00:35:01,974
Pak cik, percayakan saya dulu…
493
00:35:04,268 --> 00:35:05,978
Percayakan saya dan tunggu dulu.
494
00:35:06,062 --> 00:35:08,689
Selepas saya uruskan hal penting ini,
saya akan hubungi pak cik.
495
00:35:09,524 --> 00:35:11,067
Saya akan hubungi pak cik.
496
00:35:11,818 --> 00:35:13,027
Okey.
497
00:35:14,278 --> 00:35:15,279
Sial.
498
00:35:26,749 --> 00:35:28,459
PAK CIK GI-HUN
499
00:35:33,673 --> 00:35:36,968
PAK CIK GI-HUN
500
00:35:41,681 --> 00:35:45,351
PAK CIK GI-HUN
501
00:35:54,569 --> 00:35:56,654
Du-sik, minumlah ini dulu.
502
00:35:56,737 --> 00:35:57,780
Terima kasih.
503
00:35:59,115 --> 00:36:01,033
Dah berapa hari berlalu?
504
00:36:01,117 --> 00:36:04,203
Jeong-u, bila keadaan akan pulih?
505
00:36:04,287 --> 00:36:06,372
Ada kemungkinan akan muflis lagi.
506
00:36:06,914 --> 00:36:10,042
Kita tak boleh ketepikan kemungkinan buruk
yang tak dijangka.
507
00:36:10,126 --> 00:36:11,377
Kita tunggu sedikit lagi.
508
00:36:12,003 --> 00:36:14,964
Tuan, En. Hong, kamu dah dengar berita?
509
00:36:15,047 --> 00:36:16,591
Berita apa?
510
00:36:16,674 --> 00:36:19,552
Pengawal keselamatan syarikat kita
cuba bunuh diri.
511
00:36:19,635 --> 00:36:20,636
Apa?
512
00:36:34,317 --> 00:36:35,693
Tak guna.
513
00:36:46,662 --> 00:36:47,663
Keluar.
514
00:36:49,123 --> 00:36:51,125
- Keluar.
- Jeong-u, saya perlu pergi.
515
00:36:51,209 --> 00:36:53,044
Saya perlu pergi.
516
00:36:53,544 --> 00:36:55,087
Awak tak dengar saya suruh keluar?
517
00:36:57,882 --> 00:36:59,217
Biar saya memandu.
518
00:36:59,300 --> 00:37:01,636
Awak tak boleh memandu
dalam keadaan begini. Keluar.
519
00:37:04,055 --> 00:37:05,056
Du-sik, keluar.
520
00:37:53,187 --> 00:37:54,981
Tak apa.
521
00:37:55,064 --> 00:37:56,482
Du-sik, tak apa.
522
00:37:56,983 --> 00:37:58,776
Dia tak apa-apa.
523
00:37:58,859 --> 00:38:01,862
Jika saya jelaskan dengan
lebih baik kepada dia…
524
00:38:02,655 --> 00:38:03,739
Tidak.
525
00:38:04,657 --> 00:38:07,034
Saya patut jawab panggilan dia.
526
00:38:08,911 --> 00:38:09,954
Salah saya.
527
00:38:10,705 --> 00:38:11,998
Ini salah saya.
528
00:38:13,833 --> 00:38:15,084
Bukan salah awak..
529
00:38:15,167 --> 00:38:17,211
Jika betul salah awak pun,
530
00:38:17,295 --> 00:38:19,797
saya akan bertanggungjawab dengan awak.
Jadi Du-sik,
531
00:38:20,673 --> 00:38:22,842
sekarang kita berdoa agar dia selamat.
532
00:39:25,654 --> 00:39:26,655
Jeong-u.
533
00:39:30,242 --> 00:39:31,243
Jeong-u…
534
00:39:38,084 --> 00:39:39,460
Jeong-u…
535
00:39:45,049 --> 00:39:46,258
Jeong-u…
536
00:39:50,471 --> 00:39:54,475
Jeong-u!
537
00:40:04,652 --> 00:40:06,195
Jeong-u…
538
00:40:23,337 --> 00:40:26,465
Jeong-u!
539
00:40:32,972 --> 00:40:35,641
Jeong-u!
540
00:40:52,158 --> 00:40:54,034
Awak boleh menangis, Ketua Hong.
541
00:40:54,827 --> 00:40:57,288
Tentu sukar bagi awak juga.
542
00:40:59,039 --> 00:41:01,709
Awak pendam kesedihan awak.
543
00:41:03,335 --> 00:41:06,255
Awak hidup dengan hati yang terbeban.
544
00:41:07,173 --> 00:41:11,510
Awak boleh beritahu saya yang awak sedih.
545
00:41:16,724 --> 00:41:20,519
Awak boleh beritahu saya
yang awak merana, Ketua Hong.
546
00:41:21,937 --> 00:41:23,022
Menangislah.
547
00:41:24,648 --> 00:41:25,774
Awak boleh menangis.
548
00:41:59,683 --> 00:42:03,062
Awak masih ingat yang
lokasi asal kita bukan Gongjin?
549
00:42:04,355 --> 00:42:07,441
Ya. Bukankah sepatutnya Pelabuhan Sejin?
550
00:42:07,525 --> 00:42:09,360
Kami semua dah ke sana.
551
00:42:09,443 --> 00:42:12,655
Awak saja yang tersalah jalan
dan sampai Ke Gongjin.
552
00:42:12,738 --> 00:42:14,532
Ketika itu, saya baru beli kereta ini.
553
00:42:14,615 --> 00:42:17,826
Saya cuma nak memandu di lebuh raya.
554
00:42:17,910 --> 00:42:20,412
Merepek betul.
555
00:42:23,165 --> 00:42:24,333
Jika bukan sebab saya,
556
00:42:25,292 --> 00:42:27,670
tentu awak takkan jumpa Hong Du-sik.
557
00:42:31,674 --> 00:42:36,720
Mungkin dari awal lagi, destinasi kita
dah ditakdirkan untuk ke Gongjin.
558
00:42:37,763 --> 00:42:39,014
Saya pun tak sangka
559
00:42:40,349 --> 00:42:41,725
yang saya turut terlibat.
560
00:42:44,270 --> 00:42:46,730
Orang atasan Hong Du-sik
yang mati dalam kemalangan
561
00:42:47,314 --> 00:42:48,649
ialah suami sepupu saya.
562
00:42:49,650 --> 00:42:50,693
Apa?
563
00:42:52,278 --> 00:42:55,322
Sebab inilah saya percayakan takdir.
564
00:42:59,827 --> 00:43:00,911
Jadi, begini.
565
00:43:00,995 --> 00:43:04,748
Saya tak terlibat secara langsung
dan cuma orang yang melihat dari tepi.
566
00:43:05,291 --> 00:43:07,543
Saya tak dapat rasa perasaan sebenar awak.
567
00:43:09,128 --> 00:43:13,549
Tapi saya rasa Ketua Hong juga
tak boleh hidup dengan tenang.
568
00:43:15,968 --> 00:43:17,928
Pada hari kemalangan itu berlaku,
569
00:43:19,805 --> 00:43:21,890
dia dalam perjalanan
untuk melawat ayah awak.
570
00:43:26,312 --> 00:43:30,024
Nasib semua orang agak malang.
571
00:43:46,457 --> 00:43:47,499
Hwa-jeong.
572
00:43:48,459 --> 00:43:50,961
Cho-hui, ada apa?
573
00:43:52,046 --> 00:43:53,213
Awak nak jumpa saya?
574
00:43:53,297 --> 00:43:56,091
Lebih kurang begitulah.
Saya nak jumpa awak dan beli bubur.
575
00:43:56,175 --> 00:43:58,010
Kenapa beli bubur? Awak sakit?
576
00:43:58,093 --> 00:44:00,888
Tidak. Beberapa hari lalu,
saya cabut gigi bongsu.
577
00:44:00,971 --> 00:44:03,891
Aduhai, itu sangat menyakitkan. Awak okey?
578
00:44:03,974 --> 00:44:06,852
Saya takut sebelum cabut,
tapi sekarang dah lega.
579
00:44:07,353 --> 00:44:10,648
Ya, ia perlu dicabut.
Jika tidak, akan lebih sakit.
580
00:44:24,828 --> 00:44:26,080
Nah.
581
00:44:27,206 --> 00:44:28,791
Terima kasih, Hwa-jeong.
582
00:44:28,874 --> 00:44:30,876
Saya akan bayar apabila nak balik nanti.
583
00:44:31,502 --> 00:44:34,630
Ambil sajalah.
Itu balasan untuk krim mata.
584
00:44:35,255 --> 00:44:37,966
- Walaupun itu lebih mahal.
- Awak pakai?
585
00:44:38,050 --> 00:44:40,386
Yalah. Saya pakai setiap pagi dan malam.
586
00:44:40,469 --> 00:44:43,138
- Saya suka sebab ia melembapkan.
- Baguslah.
587
00:44:43,222 --> 00:44:45,140
Saya nak nampak lebih muda sebab awak.
588
00:44:45,224 --> 00:44:47,518
Awak masih nampak muda dan cantik.
589
00:44:48,102 --> 00:44:50,145
Awak langsung tak berubah
sejak 15 tahun lalu.
590
00:44:50,229 --> 00:44:51,897
Mustahillah.
591
00:44:51,980 --> 00:44:53,399
Betul.
592
00:44:55,067 --> 00:44:57,820
Awak masih sama seperti
kali pertama kita berjumpa.
593
00:44:59,238 --> 00:45:00,406
Hwa-jeong.
594
00:45:01,281 --> 00:45:03,700
Sekarang pun masih sama.
595
00:45:04,576 --> 00:45:07,830
Dulu, saya tiada apa-apa hubungan
dengan Yeong-guk.
596
00:45:09,331 --> 00:45:12,000
Orang yang saya suka bukan Yeong-guk.
597
00:45:17,756 --> 00:45:18,799
Saya…
598
00:45:21,760 --> 00:45:23,262
pernah menyukai awak.
599
00:45:34,690 --> 00:45:36,275
Awak tahu?
600
00:45:40,654 --> 00:45:42,823
Bagaimana awak boleh tahu?
601
00:45:43,824 --> 00:45:48,078
Saya tak tahu, tapi dapat rasakannya.
602
00:45:48,954 --> 00:45:52,833
Pandangan orang yang menyukai seseorang
tak dapat disembunyikan.
603
00:45:54,209 --> 00:45:56,336
Ketika itu, awak amat cantik.
604
00:45:56,420 --> 00:46:00,591
Awak juga baik, penyayang dan manis.
605
00:46:00,674 --> 00:46:04,386
Awak menyukai kanak-kanak,
jadi awak menjadi guru sekolah rendah.
606
00:46:04,470 --> 00:46:07,973
Tapi entah kenapa, awak nampak kesepian.
607
00:46:08,056 --> 00:46:09,933
Jadi saya sentiasa nak jaga awak.
608
00:46:10,809 --> 00:46:14,980
Walaupun hati saya dan hati awak tak sama,
609
00:46:16,148 --> 00:46:18,400
saya juga pernah menyukai awak, Cho-hui.
610
00:46:19,610 --> 00:46:21,570
Sekarang pun saya suka awak.
611
00:46:25,741 --> 00:46:29,703
Terima kasih, Hwa-jeong
sebab awak buat-buat tak tahu.
612
00:46:30,662 --> 00:46:32,998
Terima kasih sebab terima saya seadanya.
613
00:46:34,791 --> 00:46:36,668
Tapi sekarang saya dah tak begitu.
614
00:46:37,419 --> 00:46:40,631
Dah lama saya lupakan perasaan itu.
615
00:46:41,507 --> 00:46:43,592
Saya tak anggap awak begitu lagi.
616
00:46:44,468 --> 00:46:48,972
Saya cuma harap awak benar-benar bahagia
bersama Yeong-guk.
617
00:46:50,015 --> 00:46:52,935
Saya belum pasti
kami akan bahagia atau tidak,
618
00:46:54,353 --> 00:46:58,273
tapi rasanya saya akan dapat
rasakannya tak lama lagi.
619
00:46:59,024 --> 00:47:01,985
Ya. Itu dah memadai.
620
00:47:24,174 --> 00:47:26,969
Pergilah. Saya boleh rakam sendiri.
621
00:47:27,719 --> 00:47:29,137
Apa?
622
00:47:29,221 --> 00:47:31,723
Sekarang tangan awak
ibarat ditusuk selumbar.
623
00:47:32,641 --> 00:47:34,768
Awak asyik rasa tak selesa,
sakit dan jengkel.
624
00:47:39,064 --> 00:47:43,485
Ia perlu dibuang dengan baik.
Jika tersalah, ia akan lebih sakit.
625
00:48:14,016 --> 00:48:15,934
Beribu kali saya bayangkan.
626
00:48:16,518 --> 00:48:19,271
Bagaimana orang bernama Hong Du-sik
hidup sekarang?
627
00:48:19,771 --> 00:48:21,815
Dalam fikiran saya,
628
00:48:22,482 --> 00:48:24,234
dia masih menipu orang lain…
629
00:48:25,777 --> 00:48:27,946
seperti dia buat terhadap ayah saya.
630
00:48:29,573 --> 00:48:30,616
Saya benar-benar
631
00:48:31,783 --> 00:48:32,826
minta maaf.
632
00:48:34,244 --> 00:48:35,996
Saya selalu rasa sesuatu yang aneh.
633
00:48:37,372 --> 00:48:38,999
Selepas ayah saya jadi begitu,
634
00:48:39,625 --> 00:48:42,669
sepatutnya rumah saya pun akan tergadai.
635
00:48:44,171 --> 00:48:45,589
Anehnya, kami berpindah
636
00:48:46,757 --> 00:48:47,633
ke pangsapuri.
637
00:48:49,134 --> 00:48:50,385
Mak saya cakap,
638
00:48:51,678 --> 00:48:53,430
pinjaman pelajaran saya dah dibayar,
639
00:48:53,513 --> 00:48:55,724
saya cuma perlu berusaha
untuk dapatkan kerja.
640
00:48:57,684 --> 00:48:59,603
Tak perlu risaukan bil hospital ayah.
641
00:49:01,688 --> 00:49:03,899
Mak cakap sebab ada insurans.
642
00:49:05,108 --> 00:49:06,693
Tapi itu tak masuk akal.
643
00:49:07,402 --> 00:49:09,237
Saya tahu situasi keluarga saya.
644
00:49:10,781 --> 00:49:11,990
Adakah itu kerja awak?
645
00:49:25,545 --> 00:49:26,922
Apakah ini?
646
00:49:27,005 --> 00:49:31,093
Saya keluarkan semua duit yang saya ada.
647
00:49:33,512 --> 00:49:34,721
Maafkan saya.
648
00:49:36,473 --> 00:49:39,393
Ini saja cara untuk saya…
649
00:49:40,936 --> 00:49:42,771
minta maaf.
650
00:49:42,854 --> 00:49:44,314
Beginikah sikap…
651
00:49:45,899 --> 00:49:48,485
orang yang berpelajaran dan berharta?
652
00:49:54,825 --> 00:49:56,910
Puan boleh fikir apa saja.
653
00:49:58,829 --> 00:50:00,205
Tapi terimalah.
654
00:50:02,874 --> 00:50:04,835
Tolonglah. Saya merayu.
655
00:50:08,338 --> 00:50:12,175
Saya percaya pak cik akan sedar semula.
656
00:50:13,760 --> 00:50:15,011
Saya tiada niat lain.
657
00:50:15,595 --> 00:50:17,681
Saya mahu bantu puan
658
00:50:18,223 --> 00:50:20,642
menunggu dan bertahan hingga dia sedar.
659
00:50:28,191 --> 00:50:30,193
Menjijikkan betul.
660
00:50:38,577 --> 00:50:41,079
Duit ini buat saya meremang.
661
00:50:43,790 --> 00:50:46,626
Saya boleh koyakkan semua ini sekarang,
662
00:50:47,878 --> 00:50:48,962
tapi saya akan terima.
663
00:50:50,172 --> 00:50:52,382
Saya akan bayar hutang dengan duit ini.
664
00:50:54,301 --> 00:50:56,970
Saya akan pindahkan dia
ke hospital lebih baik.
665
00:51:03,935 --> 00:51:06,396
Jangan mengungkit pula nanti!
666
00:51:09,149 --> 00:51:10,150
Ya.
667
00:51:18,408 --> 00:51:19,743
Betullah awak.
668
00:51:20,994 --> 00:51:23,789
Awak sangka boleh selesaikan dengan duit?
669
00:51:24,748 --> 00:51:26,666
Rumah kami memang dah tiada.
670
00:51:28,543 --> 00:51:30,212
Adakah itu nilai nyawa ayah saya?
671
00:51:30,295 --> 00:51:32,172
Tidak. Bukan begitu.
672
00:51:32,255 --> 00:51:34,174
Jadi apa? Adakah sebab
673
00:51:35,634 --> 00:51:36,635
rasa kasihan?
674
00:51:36,718 --> 00:51:39,221
Perkara terakhir pak cik beritahu saya
675
00:51:40,180 --> 00:51:41,515
ialah dia risaukan keluarganya.
676
00:51:42,808 --> 00:51:44,351
Dia nak belikan
677
00:51:44,434 --> 00:51:46,937
sut untuk anaknya pakai ketika temu duga.
678
00:51:47,979 --> 00:51:49,189
Saya asyik teringat.
679
00:51:51,191 --> 00:51:53,693
Jadi saya buat bagi pihak dia.
680
00:51:59,032 --> 00:52:00,659
Jadi sayalah yang salah.
681
00:52:01,576 --> 00:52:05,747
Saya tertanya-tanya
kenapa ayah saya buat begitu.
682
00:52:06,373 --> 00:52:09,292
Beberapa kali saya mabuk
kerana ditolak oleh stesen penyiaran
683
00:52:10,669 --> 00:52:12,420
sebab saya pakai sut lama.
684
00:52:13,338 --> 00:52:14,589
Ia nampak lapuk
685
00:52:16,258 --> 00:52:17,759
dan saya tiada duit.
686
00:52:19,094 --> 00:52:22,848
Saya juga tiada latar belakang yang baik,
sebab itulah saya tak dapat kerja.
687
00:52:22,931 --> 00:52:28,019
Tidak. Dia selalu berbangga dengan awak.
688
00:52:29,354 --> 00:52:31,565
Katanya awak pandai
dan lulusan universiti hebat.
689
00:52:31,648 --> 00:52:33,650
Banyak kali dia berbangga.
690
00:52:36,653 --> 00:52:38,238
Sekarang baru saya ingat.
691
00:52:43,451 --> 00:52:44,536
Saya yang bersalah.
692
00:52:46,580 --> 00:52:48,915
Saya tak sambut tangan yang dia hulurkan.
693
00:52:50,792 --> 00:52:51,793
Tidak.
694
00:52:52,961 --> 00:52:55,881
Saya tahu itu bukan salah awak.
695
00:52:58,049 --> 00:53:00,844
Saya cuma mahu membenci seseorang.
696
00:53:04,681 --> 00:53:06,975
Ayah saya cuma belajar
hingga sekolah menengah.
697
00:53:08,143 --> 00:53:12,731
Jika kami lebih rapat,
tentu saya boleh nampak dengan lebih baik.
698
00:53:13,231 --> 00:53:16,568
Saya tak pernah cakap
semuanya akan okey kepada ayah saya.
699
00:53:25,660 --> 00:53:26,661
Maaf.
700
00:53:29,456 --> 00:53:30,874
Saya benar-benar minta maaf.
701
00:53:31,875 --> 00:53:34,502
Maaf. Maafkan saya.
702
00:54:03,073 --> 00:54:05,033
Awak pakai baju yang bergaya
untuk ziarah abang awak.
703
00:54:05,116 --> 00:54:08,578
Ini baju yang dia belikan
untuk saya hadiri temu duga.
704
00:54:09,663 --> 00:54:11,081
Itu baju yang bermakna.
705
00:54:11,665 --> 00:54:12,916
Tentu dia suka.
706
00:54:15,085 --> 00:54:16,711
Awak cakap di Yongin, bukan?
707
00:54:17,462 --> 00:54:18,630
Ya.
708
00:54:45,115 --> 00:54:48,535
Ha-rang, kamu ingat pak cik itu?
709
00:54:48,618 --> 00:54:51,496
Apa? Itu bukan pak cik.
710
00:54:52,080 --> 00:54:54,416
Itu bukan Pak Cik Seong-hyeon.
711
00:54:55,542 --> 00:54:57,043
Betullah dia pak cik.
712
00:54:58,920 --> 00:55:00,213
Itu Pak Cik Du-sik.
713
00:55:01,881 --> 00:55:05,051
Ketika kamu masih kecil,
714
00:55:05,135 --> 00:55:08,680
dia selalu peluk dan menyayangi kamu.
715
00:55:12,308 --> 00:55:13,768
Pergilah jumpa dia.
716
00:55:13,852 --> 00:55:18,148
Pergi dan ucap
"Selamat sejahtera" dengan yakin.
717
00:55:19,399 --> 00:55:21,860
Pak cik, selamat sejahtera.
718
00:55:31,327 --> 00:55:32,704
Helo, Ha-rang.
719
00:55:34,205 --> 00:55:35,081
Lama tak jumpa.
720
00:55:37,417 --> 00:55:39,377
Awak masih menyukai dinosaur?
721
00:55:39,461 --> 00:55:44,215
Ya. Saya suka Eustreptospondylus,
722
00:55:44,299 --> 00:55:49,012
Pachycephalosaurus dan Stegosaurus.
723
00:55:55,852 --> 00:55:58,104
Pak cik, kenapa menangis?
724
00:55:58,688 --> 00:55:59,856
Sebab awak
725
00:56:00,565 --> 00:56:03,818
amat mengenali nama dinosaur,
jadi pak cik bangga.
726
00:56:30,303 --> 00:56:32,639
Mak cik, saya buat ini.
727
00:56:32,722 --> 00:56:36,392
Apakah ini? Awak jumpa ini?
728
00:56:36,476 --> 00:56:39,270
- Ya, di tepi pantai.
- Awak jumpa di tepi pantai.
729
00:56:39,354 --> 00:56:41,815
- Dah siap.
- Apa kata kita kumpulkan begini
730
00:56:41,898 --> 00:56:43,858
- dan buat kek?
- Ya.
731
00:56:43,942 --> 00:56:47,695
Ini pun awak yang jumpa, bukan?
Sangat cantik, Ha-rang.
732
00:56:47,779 --> 00:56:49,906
Dia seiras dengan Jeong-u, bukan?
733
00:56:49,989 --> 00:56:52,158
- Ya.
- Sikapnya pun sama.
734
00:56:54,035 --> 00:56:56,996
Ketika tidur, dia suka
angkat tangan begini.
735
00:56:58,623 --> 00:57:00,291
Dia tak makan lobak.
736
00:57:00,375 --> 00:57:02,919
Dia ada ramai kawan.
737
00:57:03,962 --> 00:57:05,547
Dia juga degil.
738
00:57:07,340 --> 00:57:08,758
Dia sama seperti Jeong-u.
739
00:57:09,592 --> 00:57:10,718
Betul.
740
00:57:13,263 --> 00:57:16,432
Saya beritahu Seong-hyeon
yang awak ada di sini.
741
00:57:16,516 --> 00:57:17,892
"Seong-hyeon"?
742
00:57:19,102 --> 00:57:20,228
Penerbit Ji Seong-hyeon?
743
00:57:20,311 --> 00:57:25,108
Ya. Dia adik sepupu saya.
Dia cakap dia mengenali awak.
744
00:57:27,277 --> 00:57:29,028
Dunia agak kecil, bukan?
745
00:57:30,363 --> 00:57:34,159
Saya tak sangka awak datang ke sini
selepas menghilangkan diri.
746
00:57:38,288 --> 00:57:39,289
Du-sik.
747
00:57:41,291 --> 00:57:44,002
Perkara yang saya cakap kepada awak dulu,
748
00:57:46,045 --> 00:57:47,672
saya takkan minta maaf.
749
00:57:49,507 --> 00:57:53,386
Waktu itu, saya benar-benar
tak mahu hidup.
750
00:57:55,054 --> 00:57:58,475
Bernafas pun saya tak mahu
jika hidup tanpa Jeong-u.
751
00:58:01,436 --> 00:58:02,270
Tapi…
752
00:58:04,272 --> 00:58:05,607
saya tetap hidup.
753
00:58:07,692 --> 00:58:11,571
Saya bernafas, makan dan minum.
754
00:58:11,654 --> 00:58:15,617
Adakalanya saya ketawa
sebab ada nasi melekat di pipi Ha-rang.
755
00:58:17,368 --> 00:58:18,870
Selepas hidup begitu,
756
00:58:21,164 --> 00:58:22,332
saya nak teruskan hidup.
757
00:58:28,630 --> 00:58:29,631
Du-sik.
758
00:58:33,176 --> 00:58:34,344
Saya
759
00:58:35,220 --> 00:58:38,848
dah tak menyalahkan awak.
760
00:58:39,849 --> 00:58:43,561
Jadi sekarang, awak juga…
761
00:58:45,146 --> 00:58:47,106
maafkanlah diri awak.
762
00:58:58,243 --> 00:59:04,374
Mak, saya dan mak cik
buat kek bersama-sama!
763
00:59:05,917 --> 00:59:09,295
Mak, marilah ke sini! Cepat!
764
00:59:09,379 --> 00:59:13,174
Yakah? Tentu kamu sangat gembira!
765
00:59:19,597 --> 00:59:22,725
Saya letak di atas pasir sekejap,
kenapa dah hilang?
766
00:59:22,809 --> 00:59:24,477
- Mak awak datang.
- Siapa yang buat?
767
00:59:24,561 --> 00:59:25,979
Mak cik yang buat?
768
00:59:35,780 --> 00:59:36,906
Awak menangis?
769
00:59:40,827 --> 00:59:44,080
Hong Du-sik dah jadi cengeng.
770
00:59:48,543 --> 00:59:49,544
Jeong-u.
771
00:59:50,044 --> 00:59:52,797
Lihatlah. Awak juga kuat menangis
apabila sebaya saya, bukan?
772
00:59:53,464 --> 00:59:56,259
Ketika Ha-rang lahir, awak ejek saya
dan cakap saya menangis
773
00:59:56,342 --> 00:59:57,719
seliter air mata.
774
00:59:58,970 --> 01:00:00,888
Ha-rang dah besar.
775
01:00:12,984 --> 01:00:13,985
Jeong-u.
776
01:00:16,070 --> 01:00:18,531
Saya amat merindui awak.
777
01:00:20,700 --> 01:00:21,701
Saya juga.
778
01:00:23,036 --> 01:00:24,037
Maaf.
779
01:00:27,165 --> 01:00:28,166
Disebabkan saya, awak…
780
01:00:28,750 --> 01:00:29,626
Du-sik.
781
01:00:31,461 --> 01:00:32,879
Dulu pun saya pernah cakap.
782
01:00:33,921 --> 01:00:35,298
Bukan salah awak.
783
01:00:39,719 --> 01:00:40,720
Tapi…
784
01:00:42,597 --> 01:00:43,556
Maafkan saya.
785
01:00:43,640 --> 01:00:44,682
Tak apa.
786
01:00:45,892 --> 01:00:47,060
Tak apa, Du-sik.
787
01:00:48,853 --> 01:00:50,271
Awak masih hidup.
788
01:00:53,107 --> 01:00:54,233
Jadi Du-sik,
789
01:00:56,361 --> 01:00:57,987
teruskan hidup awak.
790
01:00:59,405 --> 01:01:01,324
Bukan demi saya, tapi demi diri awak.
791
01:01:03,034 --> 01:01:06,245
Buat semua yang awak mahu sepuas-puasnya.
792
01:01:08,956 --> 01:01:11,584
Apabila awak dah rasa hidup awak sempurna,
793
01:01:13,544 --> 01:01:14,921
barulah kita berjumpa semula.
794
01:01:18,257 --> 01:01:19,258
Jeong-u.
795
01:01:22,011 --> 01:01:23,179
Apabila berjumpa nanti,
796
01:01:25,973 --> 01:01:27,725
kita pergi memancing bersama.
797
01:01:30,812 --> 01:01:31,854
Faham, adik?
798
01:02:30,997 --> 01:02:31,998
Aduhai.
799
01:02:48,264 --> 01:02:51,601
Gam-ri, kenapa mengemas sendiri?
800
01:02:51,684 --> 01:02:53,853
Jika nak lap, lap dari dalam dulu.
801
01:02:53,936 --> 01:02:58,274
Aduhai, jika begini, duduk saja di rumah.
Kenapa kamu datang?
802
01:02:58,357 --> 01:03:01,694
Orang datang seperti air pasang,
tapi tak pergi seperti air surut.
803
01:03:01,778 --> 01:03:03,821
Kami datang sebab tak mahu awak kesunyian.
804
01:03:03,905 --> 01:03:06,866
Mari kita mengemas
dan selepas itu kita makan.
805
01:03:06,949 --> 01:03:11,120
Apa kata kita semua tidur
di sini saja malam ini?
806
01:03:11,204 --> 01:03:14,582
Aduhai, kenapa kamu asyik mengganggu saya?
807
01:03:14,665 --> 01:03:17,126
Idea yang bagus.
Suk-ja, awak kemas di sana dulu.
808
01:03:17,210 --> 01:03:18,503
Ya.
809
01:03:19,253 --> 01:03:24,383
Arirang, arirang, arariyo
810
01:03:24,467 --> 01:03:30,139
- Hei.
- Melangkaui genting Arirang
811
01:03:42,068 --> 01:03:44,737
Ha-rang cakap dia amat menyukai awak.
812
01:03:47,114 --> 01:03:50,117
Dia suruh awak datang
bermain bersama pak ciknya nanti.
813
01:03:52,328 --> 01:03:54,413
Awalnya kita nak lawat Jeong-u,
814
01:03:55,081 --> 01:03:56,749
tapi tak dapat ke sana.
815
01:03:56,833 --> 01:03:57,917
Tak apa.
816
01:03:59,877 --> 01:04:01,212
Dia akan faham.
817
01:04:04,882 --> 01:04:06,050
Baguslah awak dah senyum.
818
01:04:08,302 --> 01:04:09,971
Senyumlah begitu.
819
01:04:10,054 --> 01:04:11,889
"Bolehkah saya senyum begini?
820
01:04:12,390 --> 01:04:14,183
Bolehkah saya bahagia begini?"
821
01:04:15,351 --> 01:04:17,353
Jangan terlalu fikirkan tentang itu.
822
01:04:18,312 --> 01:04:19,522
Senyum.
823
01:04:23,985 --> 01:04:25,361
Hye-jin.
824
01:04:25,903 --> 01:04:26,904
Ya.
825
01:04:30,950 --> 01:04:33,119
Sebenarnya, waktu itu saya nak mati.
826
01:04:37,874 --> 01:04:39,458
Saya selamat.
827
01:04:40,877 --> 01:04:42,879
Selepas dengar berita buruk
tentang Jeong-u,
828
01:04:44,088 --> 01:04:46,048
saya melarikan diri dari hospital.
829
01:05:01,522 --> 01:05:05,276
Saya berjalan tanpa arah tuju
dan berhenti di jambatan Sungai Han.
830
01:05:07,069 --> 01:05:08,571
Saya terfikir,
831
01:05:10,948 --> 01:05:12,533
"Mari tamatkan hidup di sini.
832
01:05:15,536 --> 01:05:18,915
Selepas hanyut dibawa sungai ini,
833
01:05:19,415 --> 01:05:20,708
tentu akan sampai ke pantai.
834
01:05:22,168 --> 01:05:23,252
Jadi,
835
01:05:24,712 --> 01:05:26,714
bolehkah saya juga jumpa ibu bapa saya?"
836
01:05:36,432 --> 01:05:37,433
Tak guna.
837
01:05:40,227 --> 01:05:41,187
{\an8}NENEK GAM-RI
838
01:05:48,653 --> 01:05:53,407
Du-sik, saya di Seoul sekarang.
Boleh kita berjumpa?
839
01:05:54,200 --> 01:05:57,203
Saya bawa lauk yang awak suka.
840
01:05:57,286 --> 01:05:59,413
Saya dah tak ingat rupa awak.
841
01:05:59,497 --> 01:06:01,832
Saya rindukan awak.
842
01:06:07,338 --> 01:06:09,090
Tapi kenapa waktu itu?
843
01:06:11,425 --> 01:06:13,844
Saya terlalu sibuk, jadi saya abaikan dia.
844
01:06:14,595 --> 01:06:16,430
Sebenarnya saya dah lupa tentang dia.
845
01:06:18,140 --> 01:06:22,436
Mesej yang penuh
dengan kesalahan ejaan itu
846
01:06:23,854 --> 01:06:25,189
dah selamatkan saya.
847
01:06:28,317 --> 01:06:29,986
Pada hari saya mahu bunuh diri,
848
01:06:30,945 --> 01:06:34,073
Nenek Gam-ri dan Gongjin
849
01:06:35,199 --> 01:06:36,450
dah selamatkan saya.
850
01:06:58,931 --> 01:07:00,558
Sebab itu, saya balik semula.
851
01:07:01,726 --> 01:07:03,227
Saya tak boleh bunuh diri.
852
01:07:04,437 --> 01:07:06,564
Saya juga tak tahu cara teruskan hidup.
853
01:07:13,446 --> 01:07:17,283
Saya terkurung di dalam rumah kosong
yang tiada lampu.
854
01:07:21,370 --> 01:07:23,330
Tapi orang kampung asyik mengetuk pintu.
855
01:07:24,999 --> 01:07:27,084
Mereka tak tanya apa-apa
856
01:07:28,002 --> 01:07:31,213
dan berikan makanan kepada saya.
Mereka jaga saya.
857
01:07:32,715 --> 01:07:33,716
Seolah-olah
858
01:07:34,717 --> 01:07:36,927
saya kucing jalanan
yang berkeliaran sendirian.
859
01:07:38,471 --> 01:07:40,723
Mereka layan saya seperti biasa dan mesra.
860
01:07:43,517 --> 01:07:46,854
Suatu hari, mereka minta pertolongan
daripada saya.
861
01:07:48,689 --> 01:07:52,401
"Lampu tandas terbakar, mesin basuh rosak.
862
01:07:54,070 --> 01:07:56,197
Tolong jaga kaunter sekejap."
863
01:07:58,866 --> 01:08:00,409
Tentu mereka sengaja buat begitu.
864
01:08:05,081 --> 01:08:07,541
Sebab itulah awak menjadi Ketua Hong, ya?
865
01:08:14,757 --> 01:08:15,758
Betullah.
866
01:08:17,718 --> 01:08:19,637
Gongjin dah selamatkan Ketua Hong.
867
01:08:23,265 --> 01:08:24,517
Saya dah tahu
868
01:08:25,726 --> 01:08:28,979
kenapa awak begitu menyukai Gongjin.
869
01:08:29,980 --> 01:08:31,982
Kampung pesisir laut kecil ini
870
01:08:33,192 --> 01:08:37,154
yang tiada apa-apa keistimewaan
atau sesuatu yang membanggakan.
871
01:08:38,572 --> 01:08:40,991
Saya dah tahu kenapa
awak begitu sayangkan tempat ini.
872
01:08:42,368 --> 01:08:45,830
Cerita saya berakhir di sini.
873
01:08:47,039 --> 01:08:48,791
Maaf sebab buat awak tunggu lama.
874
01:08:50,251 --> 01:08:51,377
Terima kasih.
875
01:08:53,796 --> 01:08:55,840
Saya sangka ia akan terus tergantung.
876
01:08:56,632 --> 01:08:58,968
Terima kasih sebab
beranikan diri untuk beritahu.
877
01:08:59,552 --> 01:09:02,388
Saya belajar daripada awak.
Tanpa awak, tentu saya tak mampu.
878
01:09:04,682 --> 01:09:08,018
Bukankah awak juga
nak beritahu saya sesuatu hari itu?
879
01:09:08,102 --> 01:09:10,855
Tentang itu…
880
01:09:11,522 --> 01:09:13,524
Jika awak berat hati nak beritahu,
tak apa.
881
01:09:14,108 --> 01:09:16,569
Kali ini, saya akan tunggu.
882
01:09:17,111 --> 01:09:18,654
Sama seperti awak tunggu saya.
883
01:09:20,823 --> 01:09:22,074
Sebenarnya,…
884
01:09:25,077 --> 01:09:27,413
saya dapat tawaran
menjadi profesor klinikal.
885
01:09:30,499 --> 01:09:32,501
Di Seoul, ya?
886
01:09:52,813 --> 01:09:55,065
Kakak-kakak, kamu dah tidur?
887
01:09:55,941 --> 01:09:59,778
Kelopak mata saya dah tertutup.
888
01:10:00,279 --> 01:10:03,574
Kebelakangan ini, saya cepat mengantuk,
jadi tak boleh tonton drama.
889
01:10:03,657 --> 01:10:05,743
Disebabkan kita dah tua,
890
01:10:05,826 --> 01:10:08,746
jadi kita lebih cepat mengantuk.
891
01:10:08,829 --> 01:10:09,955
Betul.
892
01:10:10,789 --> 01:10:14,919
Kadangkala saya tertanya-tanya,
betulkah saya dah lebih 70 tahun?
893
01:10:15,002 --> 01:10:19,673
Hati saya masih muda dan sama seperti
ketika bermain di kincir air.
894
01:10:19,757 --> 01:10:24,762
Aduhai, awak merepek lagi
dengan mulut murai awak itu.
895
01:10:24,845 --> 01:10:28,098
Apa salahnya? Tentu awak
tak pernah bermain di sana.
896
01:10:28,182 --> 01:10:29,099
Tak guna.
897
01:10:29,975 --> 01:10:33,020
Ketika muda, saya juga
pernah bermain di kincir air.
898
01:10:33,103 --> 01:10:35,856
Aduhai, berhenti bertengkar.
899
01:10:35,940 --> 01:10:38,067
Cepat tidur.
900
01:10:38,859 --> 01:10:39,860
Aduhai.
901
01:10:46,242 --> 01:10:49,995
Tapi kamu berdua
tak pernah terfikir begitu?
902
01:10:50,079 --> 01:10:52,373
Tubuh menjadi tua.
903
01:10:52,456 --> 01:10:55,292
Tapi hati tidak begitu.
Terutamanya ketika sedih.
904
01:10:55,376 --> 01:10:56,877
Kadangkala saya rasa begitu.
905
01:10:58,629 --> 01:11:02,216
Percakapan dan pemikiran saya
menjadi perlahan.
906
01:11:02,967 --> 01:11:05,177
Saya asyik tersalah rentak.
907
01:11:05,261 --> 01:11:07,096
Katanya sebab kita dimamah usia.
908
01:11:07,972 --> 01:11:11,558
Gam-ri, awak tak pernah rasa begitu?
909
01:11:11,642 --> 01:11:14,353
Takkanlah saya tak pernah rasa begitu?
910
01:11:15,354 --> 01:11:20,401
Tapi saya suka keadaan sekarang.
911
01:11:21,485 --> 01:11:23,612
Kita dah tua, apa yang seronok?
912
01:11:24,196 --> 01:11:28,575
Semakin kita tua, kita dapat makan
banyak makanan yang sedap.
913
01:11:29,159 --> 01:11:32,246
Kita juga dapat lihat
banyak perkara yang baik.
914
01:11:33,580 --> 01:11:35,666
Kita juga dapat kenal ramai orang.
915
01:11:37,543 --> 01:11:39,962
Apa lagi yang lebih menyeronokkan
daripada itu?
916
01:11:40,671 --> 01:11:42,798
Awak bahagia?
917
01:11:42,881 --> 01:11:45,467
Ya. tentulah saya bahagia.
918
01:11:46,844 --> 01:11:50,347
Saya muncul di televisyen.
919
01:11:50,931 --> 01:11:54,518
Saya juga sertai pertandingan nyanyian.
920
01:11:55,352 --> 01:11:58,605
Sekarang, saya ada kamu berdua
yang buat bising di sini.
921
01:11:58,689 --> 01:12:01,191
Semua itu sangat menyeronokkan.
922
01:12:05,237 --> 01:12:06,655
Bukan itu saja.
923
01:12:08,615 --> 01:12:09,825
Hari ini,
924
01:12:11,201 --> 01:12:14,371
matahari terbenam dengan cantik.
925
01:12:15,664 --> 01:12:19,877
Sotong yang saya makan
ketika makan malam tadi sangat sedap.
926
01:12:22,421 --> 01:12:25,382
Jika lihat baik-baik,
927
01:12:25,466 --> 01:12:29,303
ada banyak perkara baik.
928
01:12:34,266 --> 01:12:35,434
Bagi saya…
929
01:12:38,187 --> 01:12:40,064
setiap hari…
930
01:12:41,482 --> 01:12:45,319
terasa seperti
hari sebelum pergi berkelah.
931
01:12:47,279 --> 01:12:49,031
Berkelah memang seronok.
932
01:12:49,114 --> 01:12:52,451
Gam-ri, apa kita nak buat esok?
933
01:12:53,660 --> 01:12:57,873
Awak fikirlah tentang itu.
934
01:12:57,956 --> 01:12:59,875
Awak selalu suruh saya buat sesuatu.
935
01:13:23,148 --> 01:13:24,858
Aduhai.
936
01:13:25,818 --> 01:13:28,862
Kenapa awak tidur begini?
937
01:13:28,946 --> 01:13:30,197
Aduhai.
938
01:13:31,073 --> 01:13:34,159
Gam-ri, saya tak boleh tidur
di sebelah Suk-ja.
939
01:13:34,243 --> 01:13:36,078
Dia tarik selimut sepanjang malam.
940
01:13:36,161 --> 01:13:38,163
Kaki dan tangannya menindih saya.
941
01:13:38,247 --> 01:13:41,834
Hati saya panas. Aduhai.
942
01:13:41,917 --> 01:13:43,627
Gam-ri, awak tak dengar cakap saya?
943
01:13:43,710 --> 01:13:46,130
Kenapa orang bertelinga lintah tak dengar?
944
01:13:46,213 --> 01:13:47,464
Gam-ri.
945
01:13:47,548 --> 01:13:49,842
Gam-ri. Gam…
946
01:14:34,887 --> 01:14:37,139
Awak ajak saya bermain.
947
01:14:40,767 --> 01:14:43,103
Kenapa awak pergi dengan tergesa-gesa?
948
01:15:02,206 --> 01:15:03,582
Tidurlah dengan lena.
949
01:15:06,418 --> 01:15:08,128
Awak pergilah…
950
01:15:12,174 --> 01:15:13,467
ke tempat yang indah dulu…
951
01:15:16,303 --> 01:15:17,387
dan tunggu saya.
952
01:15:56,635 --> 01:15:57,636
Apa?
953
01:15:58,804 --> 01:16:00,055
Apa dia buat di situ?
954
01:16:01,306 --> 01:16:02,724
Dia baru keluar dari hospital?
955
01:16:14,653 --> 01:16:16,238
Selamat sejahtera.
956
01:16:16,321 --> 01:16:19,992
Saya berada di Jambatan Seogang.
957
01:16:20,075 --> 01:16:24,913
Ada seorang lelaki berpakaian pesakit
sedang menangis di tepi pagar jambatan.
958
01:16:24,997 --> 01:16:26,707
Itu nampak amat bahaya.
959
01:16:27,624 --> 01:16:29,167
Ya, sila datang segera.
960
01:16:30,335 --> 01:16:32,045
Ya, terima kasih.
961
01:16:45,267 --> 01:16:47,686
{\an8}AMBULANS
962
01:18:13,855 --> 01:18:17,984
{\an8}Apabila kehilangan orang tersayang,
kita perlu meratapinya puas-puas.
963
01:18:18,068 --> 01:18:22,364
{\an8}Kalau tidak, kesedihan akan menguasai diri
964
01:18:22,447 --> 01:18:24,408
{\an8}dan ia akan meletus nanti.
965
01:18:25,992 --> 01:18:28,036
{\an8}Saya tak nak tinggalkan dia keseorangan.
966
01:18:28,120 --> 01:18:30,455
{\an8}Saya nak jadi keluarga dia.
967
01:18:30,539 --> 01:18:33,375
{\an8}Saya adalah awak, awak adalah saya.
968
01:18:33,458 --> 01:18:35,168
{\an8}Buka mulut.
969
01:18:35,252 --> 01:18:36,962
{\an8}Saya akan buat untuk awak setiap hari.
970
01:18:37,546 --> 01:18:40,298
{\an8}Saya harap kasut kita
971
01:18:40,924 --> 01:18:43,343
{\an8}sentiasa ada bersebelahan
di hadapan pintu.
972
01:18:43,844 --> 01:18:45,137
{\an8}Ketua Hong.
973
01:18:46,388 --> 01:18:47,889
{\an8}Sudikah awak mengahwini saya?
974
01:18:48,849 --> 01:18:53,854
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Kamelia Narisya