1 00:00:13,013 --> 00:00:14,723 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:51,384 --> 00:00:53,928 Ketua Hong. Betulkah nama awak Hong Du-sik? 3 00:00:54,012 --> 00:00:55,221 Ya. 4 00:00:55,722 --> 00:00:57,974 Awak pernah bekerja di Syarikat Pengurusan Aset YK? 5 00:01:03,938 --> 00:01:05,356 Jadi awak kenal Kim Gi-hun? 6 00:01:07,817 --> 00:01:09,110 Awak kenal ayah saya, bukan? 7 00:01:10,445 --> 00:01:12,655 Hei, Hong Du-sik! Celaka! 8 00:01:14,741 --> 00:01:16,451 Aduhai, Ketua Hong. 9 00:01:16,534 --> 00:01:17,786 - Do-ha! - Alamak. 10 00:01:17,869 --> 00:01:19,704 - Sial. - Apa yang berlaku? 11 00:01:20,997 --> 00:01:23,917 Ayah saya yang suka mendaki gunung… Ayah saya yang sihat, 12 00:01:24,000 --> 00:01:25,919 sekarang tak boleh berjalan sebab awak! 13 00:01:26,002 --> 00:01:28,588 Kami mahu daki Gunung Jiri bersama apabila saya dapat kerja! 14 00:01:29,172 --> 00:01:30,590 - Kim Do-ha! - Sekarang dia tak boleh bangun 15 00:01:30,673 --> 00:01:32,258 - atau berjalan. Celaka! - Sudahlah, Do-ha. 16 00:01:32,342 --> 00:01:34,052 - Do-ha, sudahlah. - Lepas! 17 00:01:34,135 --> 00:01:36,638 - Apa yang berlaku? - Saya nak bunuh dia! 18 00:01:36,721 --> 00:01:39,182 - Lepaskan saya! - Tidak. Bukan begini, Kim Do-ha! 19 00:01:39,265 --> 00:01:42,101 Bagi saya dia ibarat pembunuh! 20 00:01:42,185 --> 00:01:45,522 Dia dah hancurkan kaki ayah saya dan keluarga saya! 21 00:01:59,202 --> 00:02:01,663 - Lepaskan saya sekejap! Lepas! - Kim Do-ha! 22 00:02:01,746 --> 00:02:03,873 Hei, awak nak lari lagi? 23 00:02:03,957 --> 00:02:05,750 Selepas apa yang berlaku, awak masih hidup dengan baik. 24 00:02:05,834 --> 00:02:08,837 Awak berpura-pura menjadi orang paling baik di dunia. 25 00:02:09,337 --> 00:02:12,590 Ayah saya terlantar tak sedarkan diri selama setengah tahun, 26 00:02:12,674 --> 00:02:14,300 tapi awak boleh tidur lena! 27 00:02:15,552 --> 00:02:17,387 - Lepas! Hei! - Kim Do-ha. 28 00:02:18,429 --> 00:02:20,223 - Lepaskan saya! - Sudahlah, Do-ha. 29 00:02:20,306 --> 00:02:21,850 - Sudahlah. - Lepas! 30 00:02:21,933 --> 00:02:23,685 Sudahlah. Do-ha. 31 00:02:23,768 --> 00:02:25,436 - Mari ke sini! - Sudahlah. 32 00:02:25,520 --> 00:02:26,688 Mari ke sini! 33 00:02:36,322 --> 00:02:37,323 Ketua Hong. 34 00:02:41,494 --> 00:02:42,328 Jangan ikut saya. 35 00:02:43,538 --> 00:02:44,789 Saya akan ikut. 36 00:02:45,582 --> 00:02:47,500 Saya risaukan awak. 37 00:02:50,628 --> 00:02:53,172 Rasanya Do-ha salah faham dengan… 38 00:02:53,256 --> 00:02:54,340 Dia tak salah faham. 39 00:02:56,217 --> 00:02:57,218 Apa? 40 00:02:57,719 --> 00:02:59,095 Itu bukan salah faham. 41 00:03:00,096 --> 00:03:01,848 Semua yang awak dengar itu betul. 42 00:03:03,349 --> 00:03:04,350 Apa? 43 00:03:04,434 --> 00:03:08,146 Memang saya yang buat begitu kepada ayah Do-ha. 44 00:03:10,982 --> 00:03:12,775 - Biar betul? - Bukan itu saja. 45 00:03:13,276 --> 00:03:16,863 Keluarga yang awak lihat dalam gambar itu juga, saya yang musnahkan. 46 00:03:17,864 --> 00:03:18,865 Saya… 47 00:03:20,074 --> 00:03:21,367 bunuh Jeong-u. 48 00:04:45,743 --> 00:04:48,413 Hye-jin, awak okey? 49 00:04:54,669 --> 00:04:56,254 Saya tak okey. 50 00:04:59,257 --> 00:05:00,925 Apa yang berlaku? 51 00:05:10,268 --> 00:05:11,728 Mi-seon. 52 00:05:14,647 --> 00:05:16,858 Saya tak tahu apa yang berlaku. 53 00:05:19,027 --> 00:05:21,696 Saya benar-benar tak tahu apa-apa. 54 00:05:23,281 --> 00:05:24,824 Mi-seon. 55 00:06:28,596 --> 00:06:30,389 {\an8}EPISOD 15 56 00:06:30,890 --> 00:06:32,475 {\an8}HUBUNGI KEDAI PERKAKAS JIKA PERLU BANTUAN 57 00:06:32,558 --> 00:06:35,269 {\an8}Helo, ada sesiapa di dalam? 58 00:06:35,353 --> 00:06:37,855 {\an8}Ini palam sambungan berkapasiti tinggi 4,000 watt. 59 00:06:37,939 --> 00:06:40,608 {\an8}Jika ada beberapa sambungan pun tiada masalah. 60 00:06:40,691 --> 00:06:42,735 {\an8}Sebab ada pemutus litar. Sekejap. 61 00:06:43,861 --> 00:06:44,904 {\an8}Helo? 62 00:06:44,987 --> 00:06:47,824 {\an8}Pasar Raya Bora? Ya, sekejap. 63 00:06:48,866 --> 00:06:51,869 {\an8}- Harganya 10,000 won. Bayar dan ambillah. - Ya. 64 00:06:51,953 --> 00:06:52,912 {\an8}- Maaf. - Ya. 65 00:06:52,995 --> 00:06:54,497 {\an8}- Jemput makan. - Terima kasih. 66 00:06:54,580 --> 00:06:56,499 {\an8}- Alamak. - Puan, saya nak lobak jeruk. 67 00:06:56,582 --> 00:06:58,084 {\an8}- Ya, saya akan berikan. - Ya. 68 00:06:58,167 --> 00:06:59,460 {\an8}Ya, Restoran Masakan… 69 00:06:59,544 --> 00:07:02,797 {\an8}Maaf. Penghantaran tertangguh, jadi sekarang tak boleh terima pesanan. 70 00:07:02,880 --> 00:07:05,174 {\an8}Ya, saya minta maaf. 71 00:07:05,258 --> 00:07:07,760 Kenapa Nam-gil si gila itu tak jawab panggilan? 72 00:07:07,844 --> 00:07:09,428 - Tak guna! - Saya nak bayar. 73 00:07:09,512 --> 00:07:11,097 - Ya. Makanan sedap? - Amat sedap. 74 00:07:11,180 --> 00:07:13,766 Terima kasih. 75 00:07:13,850 --> 00:07:16,769 Mocha ais, latte vanila ais, espresso macchiato 76 00:07:16,853 --> 00:07:18,104 dan yang terakhir… 77 00:07:18,187 --> 00:07:20,148 - Einspänner. - Ya. Awak memang nak minum itu? 78 00:07:20,231 --> 00:07:21,691 - Tentulah. - Ya. 79 00:07:21,774 --> 00:07:25,236 - Tak boleh samakan pesanan, bukan? - Tak boleh. 80 00:07:25,319 --> 00:07:27,405 - Tentulah tak boleh. - Ya, saya bergurau saja. 81 00:07:27,488 --> 00:07:30,283 - Encik. - Hari ini, kami… 82 00:07:30,366 --> 00:07:32,285 - Jemput masuk. - Bila pesanan kami akan sampai? 83 00:07:32,368 --> 00:07:34,287 - Apa kamu pesan? - Frappe strawberi dan coklat kocak. 84 00:07:35,746 --> 00:07:40,334 Aduhai. Tak bolehkah jika semua orang minum americano ais saja? 85 00:07:40,418 --> 00:07:42,462 Saya akan berikan potongan harga 500 won. 86 00:07:43,212 --> 00:07:45,798 Kenapa awak nampak muram? 87 00:07:45,882 --> 00:07:49,427 Hari ini saya agak sibuk. Saya juga tiada pembantu. 88 00:07:49,510 --> 00:07:53,556 Aduhai, takkanlah sebab Ketua Hong tiada, kamu semua terlebih kerja? 89 00:07:53,639 --> 00:07:55,099 Lebih kurang begitulah. 90 00:07:55,183 --> 00:07:58,102 Tapi ini bukan masanya untuk kita merungut tentang itu. 91 00:07:58,936 --> 00:08:00,188 Kita perlu risaukan Du-sik. 92 00:08:00,271 --> 00:08:02,356 Adakah Ketua Hong okey? 93 00:08:03,149 --> 00:08:06,527 Selepas hari itu, dia tak kelihatan dan tak jawab panggilan. 94 00:08:06,611 --> 00:08:11,199 Ya. Dulu ada khabar angin yang dia menghilang sebab bunuh orang… 95 00:08:11,282 --> 00:08:13,201 - Budak bertuah. - Tak guna. 96 00:08:13,284 --> 00:08:15,870 - Budak ini… - Kenapa awak cakap benda merepek begitu? 97 00:08:15,953 --> 00:08:17,455 Jaga mulut awak, ya? 98 00:08:17,538 --> 00:08:21,125 Saya tak cakap saya percaya. Saya cuma nak tahu cerita sebenar. 99 00:08:21,209 --> 00:08:23,211 Saya risaukan Du-sik sebab dia kawan saya. 100 00:08:23,294 --> 00:08:25,671 - Patutkah cakap begitu kepada kawan awak? - Aduhai. 101 00:08:25,755 --> 00:08:27,632 Awak sangka Du-sik orang begitu? 102 00:08:27,715 --> 00:08:30,843 Saya amat mempercayai Du-sik. Dia memang bukan orang begitu. 103 00:08:30,927 --> 00:08:33,930 - Saya pun. - Ya. Saya pandai menilai seseorang. 104 00:08:34,013 --> 00:08:36,474 Ketua Hong tiada aura jahat. 105 00:08:37,099 --> 00:08:37,975 Kenapa dengan awak? 106 00:08:38,059 --> 00:08:40,478 Saya rindu dia sebab lama tak jumpa. 107 00:08:40,561 --> 00:08:45,024 Mata Du-sik nampak jujur. 108 00:08:45,107 --> 00:08:47,360 - Matanya terang. - Ya, betul. 109 00:08:47,443 --> 00:08:48,819 - Tak guna. - Apa? 110 00:08:49,362 --> 00:08:51,781 Panggilan dari kedai perkakas lagi. Saya pergi dulu. 111 00:08:51,864 --> 00:08:52,990 Pergilah. 112 00:08:54,867 --> 00:08:57,328 Helo? Ya, sudah tentu. 113 00:08:57,411 --> 00:08:58,454 - Saya pergi dulu. - Ya. 114 00:08:58,955 --> 00:09:00,957 - Ya, baiklah. - Saya harap mereka pilih menu sama. 115 00:09:01,040 --> 00:09:02,542 Semua huru-hara. 116 00:09:02,625 --> 00:09:05,336 Kampung ini kecoh sebab Ketua Hong tiada. 117 00:09:05,419 --> 00:09:08,005 Saya tak tahu dia makan atau tidak. 118 00:09:45,126 --> 00:09:48,045 {\an8}KLINIK PERGIGIAN YOON 119 00:09:48,921 --> 00:09:50,673 Semua yang awak dengar itu betul. 120 00:09:50,756 --> 00:09:54,343 Memang saya yang buat begitu kepada ayah Do-ha. 121 00:09:58,723 --> 00:10:01,309 Dr. Yoon, Cik Yu Cho-hui dah sampai. 122 00:10:01,392 --> 00:10:04,103 Ya. Hari ini dia nak cabut gigi bongsu, bukan? 123 00:10:20,745 --> 00:10:22,913 Cik Wang, apa awak buat di sini? 124 00:10:22,997 --> 00:10:24,832 Hai, En. Ji. 125 00:10:24,915 --> 00:10:26,667 Helo, En. Ji. Saya banyak dengar tentang awak. 126 00:10:26,751 --> 00:10:28,252 Ya. Apa… 127 00:10:28,836 --> 00:10:32,590 Cik Wang, sekarang bukan masa untuk awak berbual di sini. 128 00:10:32,673 --> 00:10:33,758 Kenapa? Ada apa? 129 00:10:33,841 --> 00:10:37,845 Semua data yang dah disunting hilang. Bilik suntingan dah kecoh. 130 00:10:37,928 --> 00:10:40,723 Apa? Kenapa baru cakap sekarang? 131 00:10:43,100 --> 00:10:43,934 Selamat tinggal. 132 00:10:44,518 --> 00:10:45,353 Ya. 133 00:10:53,069 --> 00:10:55,738 Apa? Apa yang hilang? 134 00:10:56,614 --> 00:10:57,948 Awak dah sunting banyak mana? 135 00:10:59,116 --> 00:11:00,326 Itu saja. 136 00:11:01,035 --> 00:11:02,578 Apa? 137 00:11:02,662 --> 00:11:04,538 Ia masih ada. 138 00:11:04,622 --> 00:11:06,499 Ia takkan hilang sebab ruang simpanan besar. 139 00:11:08,876 --> 00:11:10,169 Awak tak sayang nyawa? 140 00:11:10,252 --> 00:11:12,505 Kenapa bergurau begitu? 141 00:11:12,588 --> 00:11:13,589 Cik wang. 142 00:11:14,632 --> 00:11:17,843 Saya harap awak tak cakap tentang kerja bersama lelaki lain. 143 00:11:18,427 --> 00:11:21,806 - Apa? - Jangan cakap sajalah. 144 00:11:22,765 --> 00:11:24,767 Jangan cakap tentang kerja. 145 00:11:24,850 --> 00:11:28,104 Saya boleh cakap tentang perkara lain selain kerja bersama lelaki lain? 146 00:11:37,613 --> 00:11:40,199 Seong-hyeon, boleh kita berbual sebentar? 147 00:11:40,825 --> 00:11:42,618 Ya, boleh. Jom keluar. 148 00:11:45,704 --> 00:11:46,956 Pergilah cepat. 149 00:11:59,593 --> 00:12:00,928 Maaf atas kejadian hari itu. 150 00:12:01,470 --> 00:12:04,014 Saya dah huru-harakan majlis penutup penggambaran. 151 00:12:05,975 --> 00:12:10,271 Tak apa. Bukannya awak buat begitu tanpa sebab. 152 00:12:10,354 --> 00:12:14,024 Saya hilang pertimbangan buat seketika. Itu tak patut berlaku. 153 00:12:14,108 --> 00:12:15,609 Tentang perkara yang awak cakap… 154 00:12:17,027 --> 00:12:18,988 Boleh saya tanya apa yang berlaku? 155 00:12:20,781 --> 00:12:22,032 Ayah saya 156 00:12:22,575 --> 00:12:26,287 bekerja sebagai pengawal keselamatan di Syarikat Pengurusan Aset YK. 157 00:12:26,370 --> 00:12:28,038 Helo. Cuaca panas… 158 00:12:28,122 --> 00:12:29,665 Hong Du-sik pengurus dana di sana. 159 00:12:29,748 --> 00:12:30,916 Aduhai. 160 00:12:31,000 --> 00:12:34,670 Dia ajak ayah saya melabur ke dalam dana yang dia uruskan. 161 00:12:34,753 --> 00:12:38,340 Jika pak cik hubungi nombor ini, mereka akan jelaskan tentang dana kami. 162 00:12:39,592 --> 00:12:41,218 Okey. Terima kasih. 163 00:12:41,802 --> 00:12:42,678 Saya masuk dulu. 164 00:12:42,761 --> 00:12:45,598 Ayah saya yang tak tahu apa-apa 165 00:12:46,182 --> 00:12:49,101 buat pinjaman untuk melabur. 166 00:12:49,935 --> 00:12:53,772 Beberapa tahun lalu, skandal Syarikat Benjamin tercetus. 167 00:12:54,356 --> 00:12:55,232 En. Hong. 168 00:12:55,316 --> 00:13:00,029 Harga saham global menjunam dan separuh daripada dana lesap. 169 00:13:01,113 --> 00:13:04,033 - Disebabkan ayah saya terkejut, - Ayah! 170 00:13:04,700 --> 00:13:06,410 dia cuba bunuh diri. 171 00:13:08,537 --> 00:13:10,873 Saya baru mencari kerja waktu itu. 172 00:13:10,956 --> 00:13:14,001 Dia sedar semula setelah saya dapat kerja di OVN. 173 00:13:14,835 --> 00:13:16,837 Kenapa awak tak beritahu? 174 00:13:18,672 --> 00:13:19,924 Maaf. 175 00:13:20,674 --> 00:13:23,802 Tentu awak menderita. Saya asyik suruh awak buat kerja. 176 00:13:23,886 --> 00:13:26,514 Tidak. Saya suka. 177 00:13:28,474 --> 00:13:30,267 Bekerja sepanjang malam memang susah, 178 00:13:31,352 --> 00:13:33,521 tapi setiap kali berjaga, saya terfikir. 179 00:13:34,563 --> 00:13:36,941 "Ini syarikat yang berikan keajaiban kepada saya. 180 00:13:37,525 --> 00:13:38,609 Saya harapan ayah." 181 00:13:41,862 --> 00:13:43,239 Awak dah banyak menderita. 182 00:13:46,200 --> 00:13:48,410 Saya tak sangka akan jumpa Hong Du-sik di sana. 183 00:13:49,328 --> 00:13:50,579 Itu takdir malang. 184 00:13:51,413 --> 00:13:54,625 Bukan hidup ayah saya saja yang dia dah musnahkan. 185 00:13:55,626 --> 00:13:58,337 Saya dengar orang atasannya juga mati waktu itu. 186 00:13:58,420 --> 00:13:59,630 Kemalangan jalan raya. 187 00:14:11,392 --> 00:14:12,393 Hye-jin. 188 00:14:13,394 --> 00:14:15,938 Saya tak pasti nak cakap atau tidak 189 00:14:16,021 --> 00:14:18,524 sebab takut awak rasa terganggu. 190 00:14:19,650 --> 00:14:21,610 Saya terjumpa sesuatu. 191 00:14:37,334 --> 00:14:40,045 PARK JEONG-U, PENGURUS DANA TERBAIK HONG DU-SIK, PENGURUS DANA BERBAKAT 2016 192 00:14:40,129 --> 00:14:42,506 Keluarga yang awak lihat dalam gambar itu juga, 193 00:14:42,590 --> 00:14:43,799 saya yang musnahkan. 194 00:14:44,842 --> 00:14:45,843 Saya… 195 00:14:47,094 --> 00:14:48,345 bunuh Jeong-u. 196 00:15:23,505 --> 00:15:24,506 Seon-a. 197 00:15:30,888 --> 00:15:34,141 Seong-hyeon… Suami saya… 198 00:15:34,224 --> 00:15:37,102 Tidak. 199 00:16:15,182 --> 00:16:16,600 Chang I-jun, kamu dah balik? 200 00:16:32,324 --> 00:16:33,492 Tolong! 201 00:16:34,493 --> 00:16:35,786 Terkejut saya. 202 00:16:36,495 --> 00:16:37,329 Saya terkejut! 203 00:16:37,413 --> 00:16:40,708 Logiknya, saya yang lebih terkejut, bukan? 204 00:16:40,791 --> 00:16:43,377 Jadi awak patut buat-buat bising. 205 00:16:43,460 --> 00:16:48,173 Saya nak peluk awak dari belakang secara diam-diam dengan romantik. 206 00:16:53,637 --> 00:16:54,638 Buatlah. 207 00:16:54,722 --> 00:16:55,848 Apa? 208 00:16:56,557 --> 00:16:57,808 Buatlah. 209 00:17:00,019 --> 00:17:02,980 Selepas jadi begini, awak suruh saya peluk awak? 210 00:17:03,063 --> 00:17:05,232 Mestilah saya akan buat. 211 00:17:06,817 --> 00:17:07,985 Apalah. 212 00:17:09,778 --> 00:17:11,989 Awak sedang buat apa? 213 00:17:12,072 --> 00:17:13,741 Kudapan untuk I-jun. 214 00:17:13,824 --> 00:17:16,660 Saya nak buat lempeng kimchi dengan sotong. 215 00:17:17,286 --> 00:17:18,495 Awak pun nak makan? 216 00:17:19,413 --> 00:17:23,834 Alamak! Bukan sotong. Saya lebih suka daging. 217 00:17:23,917 --> 00:17:25,711 Saya suka daging. Bukan sotong! 218 00:17:25,794 --> 00:17:30,174 Daging, ya. Tidak. Sotong, tidak. 219 00:17:30,257 --> 00:17:31,258 Mak. 220 00:17:33,469 --> 00:17:34,511 Ayah? 221 00:17:39,349 --> 00:17:40,309 Kamu dah balik? 222 00:17:43,228 --> 00:17:44,396 Alamak. 223 00:17:54,531 --> 00:17:55,783 I-jun. 224 00:17:55,866 --> 00:17:59,828 Situasi yang kamu nampak tadi… 225 00:18:00,788 --> 00:18:04,541 Mak dah ayah mahu berbaik semula. 226 00:18:06,460 --> 00:18:09,671 Kenapa awak cakap begitu? Buat dia terkejut saja. 227 00:18:10,339 --> 00:18:11,215 I-jun. 228 00:18:12,091 --> 00:18:13,842 Ayah akan jelaskan dengan baik. 229 00:18:13,926 --> 00:18:16,261 Dulu mak dan ayah 230 00:18:16,345 --> 00:18:20,599 ada salah faham antara satu sama lain. 231 00:18:20,682 --> 00:18:24,144 Jadi kami berpisah seketika. 232 00:18:24,228 --> 00:18:25,729 Baru-baru ini, 233 00:18:26,313 --> 00:18:30,776 kami dah berbaik semula. 234 00:18:30,859 --> 00:18:33,320 Jadi, begini. 235 00:18:35,405 --> 00:18:36,490 Jadi… 236 00:18:36,573 --> 00:18:38,534 Jadi mak dan ayah akan rujuk semula? 237 00:18:42,121 --> 00:18:43,580 Ya. 238 00:18:43,664 --> 00:18:44,581 Ya. 239 00:18:45,249 --> 00:18:48,919 Aduhai, bagaimana kamu boleh tahu perkataan yang susah begitu? 240 00:18:49,002 --> 00:18:50,504 Dia bijak macam saya. 241 00:18:52,506 --> 00:18:56,176 Saya faham maksud mak dan ayah. Teruskan saja. 242 00:18:59,138 --> 00:19:01,473 Sekarang saya boleh pergi bermain di rumah Bo-ra? 243 00:19:01,557 --> 00:19:03,851 Kamu tak mahu makan lempeng kimchi? 244 00:19:03,934 --> 00:19:05,519 Ya. Saya dah kenyang. 245 00:19:05,602 --> 00:19:07,938 Saya pergi dulu. 246 00:19:08,021 --> 00:19:09,690 Selamat jalan. Hati-hati. 247 00:19:09,773 --> 00:19:10,649 - Ya. - Ya. 248 00:19:16,113 --> 00:19:19,074 Anak kita ibarat patung Buddha. 249 00:19:19,158 --> 00:19:22,870 Itu juga sama seperti saya. Ada ketenangan dalaman. 250 00:19:22,953 --> 00:19:25,622 Ketenangan dalaman? Alamak. 251 00:19:25,706 --> 00:19:28,667 Bagus. Lempeng kimchi, bagus. 252 00:19:29,418 --> 00:19:30,919 Saya akan habiskan. 253 00:19:35,507 --> 00:19:36,508 Aduhai. 254 00:19:42,264 --> 00:19:44,391 Dia tak makan. 255 00:20:09,625 --> 00:20:10,459 Ya. 256 00:20:10,542 --> 00:20:12,628 Yoon Hye-jin, awak dah fikir? 257 00:20:12,711 --> 00:20:13,795 Oh, ya… 258 00:20:15,088 --> 00:20:17,174 Saya belum buat keputusan. 259 00:20:17,257 --> 00:20:20,093 Apa? Saya sangka awak akan terus terima. 260 00:20:20,677 --> 00:20:24,181 Awak tahu berapa ramai orang yang mahukan jawatan ini? 261 00:20:24,264 --> 00:20:25,515 Maaf. 262 00:20:25,599 --> 00:20:27,768 Saya tak boleh berikan masa lebih lama. 263 00:20:27,851 --> 00:20:29,311 Ambillah sedikit masa lagi. 264 00:20:29,394 --> 00:20:32,231 Baiklah. Saya akan hubungi awak. 265 00:20:32,314 --> 00:20:33,523 Okey. 266 00:20:40,155 --> 00:20:43,617 Dr. Yoon, awak ada di dalam? 267 00:20:43,700 --> 00:20:44,534 Nenek. 268 00:20:47,746 --> 00:20:49,706 Kenapa nenek datang? 269 00:20:49,790 --> 00:20:51,208 - Jemput duduk. - Ya. 270 00:20:52,876 --> 00:20:58,090 Saya bawa jagung untuk awak makan. 271 00:20:58,173 --> 00:21:01,218 - Sedapnya. - Nah. 272 00:21:01,301 --> 00:21:02,511 Saya akan nikmatinya. 273 00:21:02,594 --> 00:21:05,264 Ini tak seberapa. 274 00:21:05,347 --> 00:21:08,016 Gigi nenek yang dirawat ada rasa tak selesa? 275 00:21:08,100 --> 00:21:09,851 Tidaklah. 276 00:21:09,935 --> 00:21:12,562 Selepas saya dapatkan rawatan implan, 277 00:21:12,646 --> 00:21:15,274 saya makan begitu banyak sotong. 278 00:21:15,857 --> 00:21:19,987 Semua jenis sotong yang ada di Gongjin ada di dalam perut saya. 279 00:21:20,070 --> 00:21:21,613 Saya dah cakap jangan makan terlalu kerap. 280 00:21:22,114 --> 00:21:26,368 Aduhai, leteran awak sama seperti Du-sik. 281 00:21:29,037 --> 00:21:31,790 Sebelum saya datang ke sini, 282 00:21:32,541 --> 00:21:34,418 saya singgah ke rumah Du-sik. 283 00:21:36,670 --> 00:21:39,464 Makanan yang saya hantar beberapa hari lalu 284 00:21:40,257 --> 00:21:42,467 langsung tak terusik. 285 00:21:43,635 --> 00:21:46,555 Entah apa yang bermain di fikirannya. 286 00:21:48,265 --> 00:21:52,561 Saya juga ada berikan jagung kepada dia, tapi dia tak makan. 287 00:22:00,861 --> 00:22:02,362 - Mari pergi semula. - Ke mana? 288 00:22:02,988 --> 00:22:03,989 Gongjin. 289 00:22:04,614 --> 00:22:07,743 Kita perlukan selingan lagi. Ini tiada keunikan. 290 00:22:07,826 --> 00:22:10,996 Saya rasa okey saja. Awak memang cerewet. 291 00:22:11,621 --> 00:22:13,540 Rasanya dua hari dah mencukupi. 292 00:22:13,623 --> 00:22:16,460 Saya akan pergi bersama Cik Wang. Do-ha, awak tunggu di Seoul. 293 00:22:16,543 --> 00:22:19,921 Tak apa. Saya akan pergi bagi pihak Cik Wang. 294 00:22:21,089 --> 00:22:23,300 Saya ada sikap profesional. 295 00:22:23,383 --> 00:22:25,135 Yakah? Jika begitu, jom. 296 00:22:26,470 --> 00:22:28,972 Hari dah gelap, I-jun belum balik. 297 00:22:30,057 --> 00:22:32,684 Biar saya telefon Bo-ra. 298 00:22:37,314 --> 00:22:38,690 Helo, Bo-ra. 299 00:22:39,399 --> 00:22:41,443 Ini ayah I-jun. 300 00:22:41,943 --> 00:22:44,279 I-jun ada di rumah awak, bukan? 301 00:22:44,362 --> 00:22:47,783 Tidak. Saya dan I-jun bermain tadi dan dia tak datang semula. 302 00:22:47,866 --> 00:22:49,034 Apa? 303 00:22:50,202 --> 00:22:52,204 I-jun tak pergi ke rumah awak? 304 00:22:54,039 --> 00:22:55,582 Jadi dia pergi ke mana? 305 00:22:58,168 --> 00:22:59,086 Chang I-jun! 306 00:23:00,170 --> 00:23:02,589 - I-jun! - Kamu dengar suara ayah? 307 00:23:02,672 --> 00:23:04,716 - Chang I-jun! - Chang I-jun! 308 00:23:06,218 --> 00:23:07,969 - I-jun! - I-jun! 309 00:23:08,720 --> 00:23:09,888 I-jun! 310 00:23:09,971 --> 00:23:11,223 En. Chang! 311 00:23:11,306 --> 00:23:14,434 - I-jun! - Aduhai, awak dah jumpa? 312 00:23:14,518 --> 00:23:17,729 Yun-gyeong, awak patut jaga diri. Kenapa awak keluar begini? 313 00:23:18,230 --> 00:23:19,606 Saya dah puas berehat. 314 00:23:19,689 --> 00:23:22,484 Sekarang I-jun hilang, patutkah saya berehat? 315 00:23:22,567 --> 00:23:24,694 I-jun… 316 00:23:24,778 --> 00:23:29,282 Bagaimana dengan I-jun? Bagaimana jika sesuatu berlaku kepadanya? 317 00:23:29,366 --> 00:23:30,492 Apa menangis? 318 00:23:30,575 --> 00:23:33,370 Diam! Kita akan jumpa dia nanti. Lap air mata awak! 319 00:23:33,453 --> 00:23:34,788 Kami akan cari di sana. 320 00:23:34,871 --> 00:23:36,373 - Okey. - Boleh kamu cari di sana? 321 00:23:36,456 --> 00:23:38,792 - Baiklah. - Okey. Pergilah 322 00:23:38,875 --> 00:23:40,418 - I-jun! - I-jun! 323 00:23:40,502 --> 00:23:41,545 - I-jun! - Chang I-jun! 324 00:23:41,628 --> 00:23:43,588 - I-jun! - Chang I-jun! 325 00:23:58,228 --> 00:23:59,563 Chang I-jun! 326 00:24:07,320 --> 00:24:08,697 Chang I-jun! 327 00:24:11,116 --> 00:24:13,743 Apa awak buat di sini? Puas saya cari awak, tahu tak? 328 00:24:13,827 --> 00:24:15,704 Bo-ra. 329 00:24:16,496 --> 00:24:18,707 Kenapa awak menangis? Ada sesiapa pukul awak? 330 00:24:19,708 --> 00:24:21,084 Tidak. 331 00:24:21,168 --> 00:24:23,628 Jadi awak juga dimarahi oleh mak awak seperti saya? 332 00:24:23,712 --> 00:24:25,005 Tidak. 333 00:24:25,839 --> 00:24:26,965 Awak kena marah? 334 00:24:27,048 --> 00:24:28,633 Tidak. Bukan hari ini. 335 00:24:28,717 --> 00:24:31,219 Mak selalu cakap, jika saya tak dengar cakap mak, 336 00:24:31,303 --> 00:24:33,638 Datuk Mangtaegi akan tangkap saya. 337 00:24:33,722 --> 00:24:35,140 Tapi semua itu bohong. 338 00:24:35,223 --> 00:24:38,435 Datuk Mangtaegi tak wujud. Santa Klaus pun tak wujud. 339 00:24:38,518 --> 00:24:40,478 Orang dewasa suka menipu. 340 00:24:41,771 --> 00:24:43,023 Tapi… 341 00:24:43,857 --> 00:24:47,736 hantu dan zombi mungkin wujud. 342 00:24:48,570 --> 00:24:52,240 Jadi mari kita balik. Okey? Jomlah. 343 00:24:52,324 --> 00:24:54,951 Tak nak. Saya tak nak balik. 344 00:24:55,035 --> 00:24:56,870 Kenapa? Kenapa tak nak balik? 345 00:24:57,370 --> 00:24:58,955 Sebab… 346 00:25:00,040 --> 00:25:02,459 - Sebab… - I-jun! 347 00:25:03,251 --> 00:25:04,753 - I-jun! - I-jun! 348 00:25:04,836 --> 00:25:06,421 - I-jun! Di mana dia? - I-jun! 349 00:25:06,504 --> 00:25:07,756 I-jun! 350 00:25:07,839 --> 00:25:09,549 - Bo-ra! - I-jun! Apa berlaku? 351 00:25:09,633 --> 00:25:11,384 - I-jun! - Aduhai. 352 00:25:11,468 --> 00:25:13,595 Aduhai. 353 00:25:13,678 --> 00:25:16,097 Apa yang anak mak buat di sini? 354 00:25:17,140 --> 00:25:18,850 Puas mak cari kamu. 355 00:25:18,934 --> 00:25:22,687 Budak bertuah! Ayah benar-benar risau. 356 00:25:22,771 --> 00:25:24,689 Ayah hampir diserang sakit jantung. 357 00:25:27,150 --> 00:25:29,653 Kenapa kamu duduk di sini? 358 00:25:30,403 --> 00:25:32,322 Kamu marahkan mak? 359 00:25:33,073 --> 00:25:34,449 Tidak. 360 00:25:35,075 --> 00:25:38,995 Jadi adakah sebab perkara yang mak cakap tadi? 361 00:25:40,789 --> 00:25:46,086 I-jun, adakah kamu tak suka atau tak selesa mak dan ayah 362 00:25:46,795 --> 00:25:48,546 hidup bersama semula? 363 00:25:49,547 --> 00:25:50,757 Tidak. 364 00:25:52,801 --> 00:25:53,885 Saya suka. 365 00:25:54,594 --> 00:25:58,974 Saya terlalu suka hingga air mata saya asyik mengalir. 366 00:26:06,606 --> 00:26:08,692 Tapi jika saya menangis, 367 00:26:09,943 --> 00:26:12,988 mak dah ayah akan sedih. 368 00:26:17,117 --> 00:26:18,118 Budak bertuah. 369 00:26:18,952 --> 00:26:21,288 Sebab itu kamu bersembunyi dan menangis sendirian? 370 00:26:21,371 --> 00:26:22,622 Ya. 371 00:26:25,417 --> 00:26:28,878 Chang I-jun, kamu baru berusia sembilan tahun. 372 00:26:31,006 --> 00:26:33,049 Fikir tentang perasaan kamu saja dulu. 373 00:26:33,133 --> 00:26:35,802 Kenapa kamu risaukan perasaan mak dan ayah? 374 00:26:36,553 --> 00:26:37,929 Ya, I-jun. 375 00:26:39,264 --> 00:26:43,435 Kamu tak perlu berfikir panjang seperti orang dewasa. 376 00:26:43,518 --> 00:26:45,603 Fikir apa yang ada di depan mata saja. 377 00:26:45,687 --> 00:26:47,897 Kamu tak perlu berfikir panjang. Tak apa. 378 00:26:53,653 --> 00:26:57,032 Sebenarnya, saya… 379 00:26:58,908 --> 00:27:00,910 Bukan cuma pada hari jadi. 380 00:27:02,537 --> 00:27:05,332 Bukan cuma pada hari saya dapat anugerah. 381 00:27:06,458 --> 00:27:11,004 Saya nak makan bersama mak dan ayah pada hari lain juga. 382 00:27:11,796 --> 00:27:17,052 Saya nak kita tinggal bersama di dalam rumah yang sama. 383 00:27:22,307 --> 00:27:23,516 Aduhai. 384 00:27:24,351 --> 00:27:26,603 Jadi itu yang kamu mahu, ya? 385 00:27:28,396 --> 00:27:32,692 Maaf sebab mak tak tahu isi hati kamu. 386 00:27:37,530 --> 00:27:38,698 Maaf. 387 00:27:39,574 --> 00:27:40,575 Baiklah. 388 00:27:42,077 --> 00:27:44,287 Mari kita balik. 389 00:27:45,163 --> 00:27:46,331 Jom balik 390 00:27:47,415 --> 00:27:49,793 dan makan bersama mak dan ayah. 391 00:27:56,674 --> 00:27:59,344 - Bo-ra! - Apa? 392 00:27:59,427 --> 00:28:01,012 Kenapa kamu menangis? 393 00:28:01,096 --> 00:28:02,555 - Kenapa? - Aduhai. 394 00:28:02,639 --> 00:28:04,224 - Mak. Ayah. - Ya. 395 00:28:04,307 --> 00:28:08,144 Saya juga akan selalu makan bersama I-jun! 396 00:28:08,228 --> 00:28:11,689 Saya akan tinggal bersama I-jun! 397 00:28:11,773 --> 00:28:14,692 Saya akan pastikan I-jun tak kesunyian! 398 00:28:14,776 --> 00:28:19,572 Bo-ra, kita perlu dengar pendapat I-jun dulu… 399 00:28:20,657 --> 00:28:22,283 I-jun… 400 00:28:23,576 --> 00:28:26,788 Maaf sebab mak tak tahu isi hati kamu. 401 00:28:33,211 --> 00:28:34,379 Maaf. 402 00:28:38,466 --> 00:28:40,427 Mari pergi makan, I-jun. 403 00:29:17,255 --> 00:29:19,591 Awak sedar nenek datang hantar jagung? 404 00:29:21,801 --> 00:29:23,970 Saya dah rasa dan ia sangat sedap. 405 00:29:25,346 --> 00:29:27,599 Jagung Gangwon-do memang paling sedap. 406 00:29:32,520 --> 00:29:33,730 Awak tak makan? 407 00:29:35,440 --> 00:29:36,649 Kenapa awak begitu kurus? 408 00:29:43,114 --> 00:29:45,408 Saya masih berikan awak masa. 409 00:29:46,618 --> 00:29:48,077 Saya boleh tunggu. 410 00:29:49,078 --> 00:29:52,999 Jadi hari ini, saya akan sediakan makanan dan pergi. 411 00:29:54,209 --> 00:29:57,086 Tidak. Saya akan pergi selepas lihat awak minum. 412 00:29:58,880 --> 00:30:01,591 Dengar cerita saya dulu sebelum pergi. 413 00:30:03,092 --> 00:30:04,260 Saya… 414 00:30:05,637 --> 00:30:07,972 dah cakap nak beritahu sesuatu. 415 00:30:15,772 --> 00:30:17,941 Saya ada seorang kawan. 416 00:30:19,776 --> 00:30:21,361 Namanya Park Jeong-u. 417 00:30:23,780 --> 00:30:26,658 Kami rakan sebilik di universiti. 418 00:30:27,158 --> 00:30:28,743 Saya pelajar baru. 419 00:30:29,911 --> 00:30:31,788 Dia pelajar yang kembali belajar semula. 420 00:30:34,874 --> 00:30:38,962 Memandangkan kami rakan sebilik, kami menjadi rapat begitu saja. 421 00:30:40,380 --> 00:30:42,799 Setiap hari, kami minum bersama. 422 00:30:43,883 --> 00:30:45,802 Kami hilangkan mabuk dan minum lagi. 423 00:30:48,596 --> 00:30:50,473 Pada hari peringatan kematian datuk saya, 424 00:30:51,349 --> 00:30:53,101 kami adakan upacara bersama. 425 00:30:57,689 --> 00:30:59,148 Disebabkan dia, saya tahu, 426 00:31:00,358 --> 00:31:01,442 "Jadi, 427 00:31:02,902 --> 00:31:04,988 begini rasanya… 428 00:31:10,869 --> 00:31:12,787 mempunyai abang." 429 00:31:16,708 --> 00:31:19,210 Sebenarnya, saya juga bekerja di syarikat itu sebab dia. 430 00:31:20,545 --> 00:31:22,005 Dia pengurus dana. 431 00:31:23,798 --> 00:31:26,676 Awalnya, saya agak bimbang. 432 00:31:28,177 --> 00:31:29,679 Bidangnya lain 433 00:31:30,471 --> 00:31:32,432 dan sebab kerja melibatkan duit. 434 00:31:33,266 --> 00:31:34,726 Saya rasa tak selesa. 435 00:31:37,770 --> 00:31:39,397 Tapi dia beritahu saya. 436 00:31:40,481 --> 00:31:42,066 Bagi orang biasa, 437 00:31:43,192 --> 00:31:45,111 pengurus dana 438 00:31:46,195 --> 00:31:50,158 ialah harapan mereka untuk menjadi orang kaya. 439 00:31:53,578 --> 00:31:54,579 Kata-kata itu… 440 00:31:56,873 --> 00:31:59,000 agak menyentuh hati saya. 441 00:32:05,214 --> 00:32:07,592 Awalnya, kerja itu menyeronokkan. 442 00:32:08,384 --> 00:32:11,512 Sesuai dengan kebolehan saya dan saya dapat banyak duit. 443 00:32:12,680 --> 00:32:16,184 - Saya juga dapat jumpa ramai orang baru. - Sekarang pelabur ialah pembekal. 444 00:32:16,267 --> 00:32:18,436 Anggap saja awak dah jual dengan banyak. 445 00:32:20,063 --> 00:32:22,941 Saya juga kenal ayah Do-ha di sana. 446 00:32:23,942 --> 00:32:25,360 Helo. 447 00:32:25,443 --> 00:32:27,737 Setiap hari kami bertegur sapa. 448 00:32:29,113 --> 00:32:31,532 - Selamat bekerja. - Kami segera rapat 449 00:32:32,325 --> 00:32:34,285 seperti pak cik-pak cik yang ada di Gongjin. 450 00:32:34,869 --> 00:32:35,828 Suatu hari, 451 00:32:37,205 --> 00:32:39,248 dia nak melabur dalam dana saya. 452 00:32:39,332 --> 00:32:40,875 Helo, pak cik. 453 00:32:40,959 --> 00:32:43,211 Ketika itu, dana yang saya uruskan 454 00:32:44,003 --> 00:32:45,755 mendapat pulangan yang tinggi. 455 00:32:46,714 --> 00:32:50,301 Awalnya saya halang dia sebab risikonya tinggi. 456 00:32:51,219 --> 00:32:53,513 - Tapi… - Jika pak cik hubungi nombor ini, 457 00:32:53,596 --> 00:32:56,182 dia merayu agar saya bantu. 458 00:32:56,265 --> 00:32:58,017 Ya, terima kasih. 459 00:32:59,978 --> 00:33:01,938 Pak cik, jangan melabur terlalu banyak. 460 00:33:02,021 --> 00:33:03,231 - Ya, terima kasih. - Okey? 461 00:33:03,314 --> 00:33:05,858 - Ya. - Okey. Saya masuk dulu. 462 00:33:06,442 --> 00:33:08,695 Terima kasih, En. Hong. Terima kasih. 463 00:33:11,531 --> 00:33:12,740 Tapi, 464 00:33:13,950 --> 00:33:15,118 timbul masalah. 465 00:33:22,250 --> 00:33:24,252 Ya, ini Syarikat Pengurusan Aset YK. 466 00:33:24,335 --> 00:33:26,254 - Ya. - Ya, encik. Bukan begitu. 467 00:33:35,847 --> 00:33:38,599 Akibat pengisytiharan muflis Syarikat Benjamin di Amerika, 468 00:33:38,683 --> 00:33:41,144 pasaran saham domestik merosot. 469 00:33:41,227 --> 00:33:44,731 Pasaran saham jatuh dan kadar pertukaran melonjak naik. 470 00:33:45,231 --> 00:33:46,858 Indeks saham KOSPI hari ini 471 00:33:46,941 --> 00:33:49,318 - En. Hong. - jatuh sebanyak 4.4 peratus. 472 00:33:49,402 --> 00:33:52,405 KOSDAQ mengalami kerugian hampir 12 peratus. 473 00:33:52,488 --> 00:33:55,533 - Itu kejadian pertama dalam 11 tahun. - Pak cik. 474 00:33:58,870 --> 00:33:59,787 Apa? 475 00:34:00,371 --> 00:34:04,208 Saya tak syorkan dana ELF. Kenapa pak cik melabur dana itu? 476 00:34:04,292 --> 00:34:08,755 Saya tak begitu arif, jadi saya sangka dia akan uruskannya. 477 00:34:08,838 --> 00:34:10,798 Saya patut semak dulu. 478 00:34:11,299 --> 00:34:14,927 Bagaimana, En. Hong? Sekarang nilainya sudah negatif 70 peratus. 479 00:34:15,011 --> 00:34:17,930 Berkemungkinan besar kehilangan pelaburan pokok akan berlaku. 480 00:34:19,682 --> 00:34:22,185 Tunggu keadaan reda dulu. 481 00:34:22,268 --> 00:34:24,103 Dalam sedikit masa, semua akan pulih. 482 00:34:24,187 --> 00:34:26,272 Jadi jangan beli semula dengan tergesa-gesa. 483 00:34:26,355 --> 00:34:29,025 Begini, En. Hong. 484 00:34:30,568 --> 00:34:33,613 - Saya dah gunakan deposit rumah saya. - Apa? 485 00:34:33,696 --> 00:34:37,909 Saya juga buat pinjaman. Keluarga saya tak tahu. 486 00:34:38,659 --> 00:34:41,537 Saya dah larang melabur terlalu banyak, kenapa buat begitu? 487 00:34:41,621 --> 00:34:43,456 Saya tak tahu. 488 00:34:43,539 --> 00:34:47,710 Saya mungkin dirasuk atau terlalu tamak. 489 00:34:48,544 --> 00:34:51,964 Saya mahu isteri saya tinggal di rumah yang ada air panas. 490 00:34:52,465 --> 00:34:55,593 Saya nak bayar pinjaman pelajaran anak saya. 491 00:34:56,344 --> 00:34:59,847 Saya mahu beli sut yang cantik untuk dia pakai ketika temu duga kerja. 492 00:35:00,556 --> 00:35:01,974 Pak cik, percayakan saya dulu… 493 00:35:04,268 --> 00:35:05,978 Percayakan saya dan tunggu dulu. 494 00:35:06,062 --> 00:35:08,689 Selepas saya uruskan hal penting ini, saya akan hubungi pak cik. 495 00:35:09,524 --> 00:35:11,067 Saya akan hubungi pak cik. 496 00:35:11,818 --> 00:35:13,027 Okey. 497 00:35:14,278 --> 00:35:15,279 Sial. 498 00:35:26,749 --> 00:35:28,459 PAK CIK GI-HUN 499 00:35:33,673 --> 00:35:36,968 PAK CIK GI-HUN 500 00:35:41,681 --> 00:35:45,351 PAK CIK GI-HUN 501 00:35:54,569 --> 00:35:56,654 Du-sik, minumlah ini dulu. 502 00:35:56,737 --> 00:35:57,780 Terima kasih. 503 00:35:59,115 --> 00:36:01,033 Dah berapa hari berlalu? 504 00:36:01,117 --> 00:36:04,203 Jeong-u, bila keadaan akan pulih? 505 00:36:04,287 --> 00:36:06,372 Ada kemungkinan akan muflis lagi. 506 00:36:06,914 --> 00:36:10,042 Kita tak boleh ketepikan kemungkinan buruk yang tak dijangka. 507 00:36:10,126 --> 00:36:11,377 Kita tunggu sedikit lagi. 508 00:36:12,003 --> 00:36:14,964 Tuan, En. Hong, kamu dah dengar berita? 509 00:36:15,047 --> 00:36:16,591 Berita apa? 510 00:36:16,674 --> 00:36:19,552 Pengawal keselamatan syarikat kita cuba bunuh diri. 511 00:36:19,635 --> 00:36:20,636 Apa? 512 00:36:34,317 --> 00:36:35,693 Tak guna. 513 00:36:46,662 --> 00:36:47,663 Keluar. 514 00:36:49,123 --> 00:36:51,125 - Keluar. - Jeong-u, saya perlu pergi. 515 00:36:51,209 --> 00:36:53,044 Saya perlu pergi. 516 00:36:53,544 --> 00:36:55,087 Awak tak dengar saya suruh keluar? 517 00:36:57,882 --> 00:36:59,217 Biar saya memandu. 518 00:36:59,300 --> 00:37:01,636 Awak tak boleh memandu dalam keadaan begini. Keluar. 519 00:37:04,055 --> 00:37:05,056 Du-sik, keluar. 520 00:37:53,187 --> 00:37:54,981 Tak apa. 521 00:37:55,064 --> 00:37:56,482 Du-sik, tak apa. 522 00:37:56,983 --> 00:37:58,776 Dia tak apa-apa. 523 00:37:58,859 --> 00:38:01,862 Jika saya jelaskan dengan lebih baik kepada dia… 524 00:38:02,655 --> 00:38:03,739 Tidak. 525 00:38:04,657 --> 00:38:07,034 Saya patut jawab panggilan dia. 526 00:38:08,911 --> 00:38:09,954 Salah saya. 527 00:38:10,705 --> 00:38:11,998 Ini salah saya. 528 00:38:13,833 --> 00:38:15,084 Bukan salah awak.. 529 00:38:15,167 --> 00:38:17,211 Jika betul salah awak pun, 530 00:38:17,295 --> 00:38:19,797 saya akan bertanggungjawab dengan awak. Jadi Du-sik, 531 00:38:20,673 --> 00:38:22,842 sekarang kita berdoa agar dia selamat. 532 00:39:25,654 --> 00:39:26,655 Jeong-u. 533 00:39:30,242 --> 00:39:31,243 Jeong-u… 534 00:39:38,084 --> 00:39:39,460 Jeong-u… 535 00:39:45,049 --> 00:39:46,258 Jeong-u… 536 00:39:50,471 --> 00:39:54,475 Jeong-u! 537 00:40:04,652 --> 00:40:06,195 Jeong-u… 538 00:40:23,337 --> 00:40:26,465 Jeong-u! 539 00:40:32,972 --> 00:40:35,641 Jeong-u! 540 00:40:52,158 --> 00:40:54,034 Awak boleh menangis, Ketua Hong. 541 00:40:54,827 --> 00:40:57,288 Tentu sukar bagi awak juga. 542 00:40:59,039 --> 00:41:01,709 Awak pendam kesedihan awak. 543 00:41:03,335 --> 00:41:06,255 Awak hidup dengan hati yang terbeban. 544 00:41:07,173 --> 00:41:11,510 Awak boleh beritahu saya yang awak sedih. 545 00:41:16,724 --> 00:41:20,519 Awak boleh beritahu saya yang awak merana, Ketua Hong. 546 00:41:21,937 --> 00:41:23,022 Menangislah. 547 00:41:24,648 --> 00:41:25,774 Awak boleh menangis. 548 00:41:59,683 --> 00:42:03,062 Awak masih ingat yang lokasi asal kita bukan Gongjin? 549 00:42:04,355 --> 00:42:07,441 Ya. Bukankah sepatutnya Pelabuhan Sejin? 550 00:42:07,525 --> 00:42:09,360 Kami semua dah ke sana. 551 00:42:09,443 --> 00:42:12,655 Awak saja yang tersalah jalan dan sampai Ke Gongjin. 552 00:42:12,738 --> 00:42:14,532 Ketika itu, saya baru beli kereta ini. 553 00:42:14,615 --> 00:42:17,826 Saya cuma nak memandu di lebuh raya. 554 00:42:17,910 --> 00:42:20,412 Merepek betul. 555 00:42:23,165 --> 00:42:24,333 Jika bukan sebab saya, 556 00:42:25,292 --> 00:42:27,670 tentu awak takkan jumpa Hong Du-sik. 557 00:42:31,674 --> 00:42:36,720 Mungkin dari awal lagi, destinasi kita dah ditakdirkan untuk ke Gongjin. 558 00:42:37,763 --> 00:42:39,014 Saya pun tak sangka 559 00:42:40,349 --> 00:42:41,725 yang saya turut terlibat. 560 00:42:44,270 --> 00:42:46,730 Orang atasan Hong Du-sik yang mati dalam kemalangan 561 00:42:47,314 --> 00:42:48,649 ialah suami sepupu saya. 562 00:42:49,650 --> 00:42:50,693 Apa? 563 00:42:52,278 --> 00:42:55,322 Sebab inilah saya percayakan takdir. 564 00:42:59,827 --> 00:43:00,911 Jadi, begini. 565 00:43:00,995 --> 00:43:04,748 Saya tak terlibat secara langsung dan cuma orang yang melihat dari tepi. 566 00:43:05,291 --> 00:43:07,543 Saya tak dapat rasa perasaan sebenar awak. 567 00:43:09,128 --> 00:43:13,549 Tapi saya rasa Ketua Hong juga tak boleh hidup dengan tenang. 568 00:43:15,968 --> 00:43:17,928 Pada hari kemalangan itu berlaku, 569 00:43:19,805 --> 00:43:21,890 dia dalam perjalanan untuk melawat ayah awak. 570 00:43:26,312 --> 00:43:30,024 Nasib semua orang agak malang. 571 00:43:46,457 --> 00:43:47,499 Hwa-jeong. 572 00:43:48,459 --> 00:43:50,961 Cho-hui, ada apa? 573 00:43:52,046 --> 00:43:53,213 Awak nak jumpa saya? 574 00:43:53,297 --> 00:43:56,091 Lebih kurang begitulah. Saya nak jumpa awak dan beli bubur. 575 00:43:56,175 --> 00:43:58,010 Kenapa beli bubur? Awak sakit? 576 00:43:58,093 --> 00:44:00,888 Tidak. Beberapa hari lalu, saya cabut gigi bongsu. 577 00:44:00,971 --> 00:44:03,891 Aduhai, itu sangat menyakitkan. Awak okey? 578 00:44:03,974 --> 00:44:06,852 Saya takut sebelum cabut, tapi sekarang dah lega. 579 00:44:07,353 --> 00:44:10,648 Ya, ia perlu dicabut. Jika tidak, akan lebih sakit. 580 00:44:24,828 --> 00:44:26,080 Nah. 581 00:44:27,206 --> 00:44:28,791 Terima kasih, Hwa-jeong. 582 00:44:28,874 --> 00:44:30,876 Saya akan bayar apabila nak balik nanti. 583 00:44:31,502 --> 00:44:34,630 Ambil sajalah. Itu balasan untuk krim mata. 584 00:44:35,255 --> 00:44:37,966 - Walaupun itu lebih mahal. - Awak pakai? 585 00:44:38,050 --> 00:44:40,386 Yalah. Saya pakai setiap pagi dan malam. 586 00:44:40,469 --> 00:44:43,138 - Saya suka sebab ia melembapkan. - Baguslah. 587 00:44:43,222 --> 00:44:45,140 Saya nak nampak lebih muda sebab awak. 588 00:44:45,224 --> 00:44:47,518 Awak masih nampak muda dan cantik. 589 00:44:48,102 --> 00:44:50,145 Awak langsung tak berubah sejak 15 tahun lalu. 590 00:44:50,229 --> 00:44:51,897 Mustahillah. 591 00:44:51,980 --> 00:44:53,399 Betul. 592 00:44:55,067 --> 00:44:57,820 Awak masih sama seperti kali pertama kita berjumpa. 593 00:44:59,238 --> 00:45:00,406 Hwa-jeong. 594 00:45:01,281 --> 00:45:03,700 Sekarang pun masih sama. 595 00:45:04,576 --> 00:45:07,830 Dulu, saya tiada apa-apa hubungan dengan Yeong-guk. 596 00:45:09,331 --> 00:45:12,000 Orang yang saya suka bukan Yeong-guk. 597 00:45:17,756 --> 00:45:18,799 Saya… 598 00:45:21,760 --> 00:45:23,262 pernah menyukai awak. 599 00:45:34,690 --> 00:45:36,275 Awak tahu? 600 00:45:40,654 --> 00:45:42,823 Bagaimana awak boleh tahu? 601 00:45:43,824 --> 00:45:48,078 Saya tak tahu, tapi dapat rasakannya. 602 00:45:48,954 --> 00:45:52,833 Pandangan orang yang menyukai seseorang tak dapat disembunyikan. 603 00:45:54,209 --> 00:45:56,336 Ketika itu, awak amat cantik. 604 00:45:56,420 --> 00:46:00,591 Awak juga baik, penyayang dan manis. 605 00:46:00,674 --> 00:46:04,386 Awak menyukai kanak-kanak, jadi awak menjadi guru sekolah rendah. 606 00:46:04,470 --> 00:46:07,973 Tapi entah kenapa, awak nampak kesepian. 607 00:46:08,056 --> 00:46:09,933 Jadi saya sentiasa nak jaga awak. 608 00:46:10,809 --> 00:46:14,980 Walaupun hati saya dan hati awak tak sama, 609 00:46:16,148 --> 00:46:18,400 saya juga pernah menyukai awak, Cho-hui. 610 00:46:19,610 --> 00:46:21,570 Sekarang pun saya suka awak. 611 00:46:25,741 --> 00:46:29,703 Terima kasih, Hwa-jeong sebab awak buat-buat tak tahu. 612 00:46:30,662 --> 00:46:32,998 Terima kasih sebab terima saya seadanya. 613 00:46:34,791 --> 00:46:36,668 Tapi sekarang saya dah tak begitu. 614 00:46:37,419 --> 00:46:40,631 Dah lama saya lupakan perasaan itu. 615 00:46:41,507 --> 00:46:43,592 Saya tak anggap awak begitu lagi. 616 00:46:44,468 --> 00:46:48,972 Saya cuma harap awak benar-benar bahagia bersama Yeong-guk. 617 00:46:50,015 --> 00:46:52,935 Saya belum pasti kami akan bahagia atau tidak, 618 00:46:54,353 --> 00:46:58,273 tapi rasanya saya akan dapat rasakannya tak lama lagi. 619 00:46:59,024 --> 00:47:01,985 Ya. Itu dah memadai. 620 00:47:24,174 --> 00:47:26,969 Pergilah. Saya boleh rakam sendiri. 621 00:47:27,719 --> 00:47:29,137 Apa? 622 00:47:29,221 --> 00:47:31,723 Sekarang tangan awak ibarat ditusuk selumbar. 623 00:47:32,641 --> 00:47:34,768 Awak asyik rasa tak selesa, sakit dan jengkel. 624 00:47:39,064 --> 00:47:43,485 Ia perlu dibuang dengan baik. Jika tersalah, ia akan lebih sakit. 625 00:48:14,016 --> 00:48:15,934 Beribu kali saya bayangkan. 626 00:48:16,518 --> 00:48:19,271 Bagaimana orang bernama Hong Du-sik hidup sekarang? 627 00:48:19,771 --> 00:48:21,815 Dalam fikiran saya, 628 00:48:22,482 --> 00:48:24,234 dia masih menipu orang lain… 629 00:48:25,777 --> 00:48:27,946 seperti dia buat terhadap ayah saya. 630 00:48:29,573 --> 00:48:30,616 Saya benar-benar 631 00:48:31,783 --> 00:48:32,826 minta maaf. 632 00:48:34,244 --> 00:48:35,996 Saya selalu rasa sesuatu yang aneh. 633 00:48:37,372 --> 00:48:38,999 Selepas ayah saya jadi begitu, 634 00:48:39,625 --> 00:48:42,669 sepatutnya rumah saya pun akan tergadai. 635 00:48:44,171 --> 00:48:45,589 Anehnya, kami berpindah 636 00:48:46,757 --> 00:48:47,633 ke pangsapuri. 637 00:48:49,134 --> 00:48:50,385 Mak saya cakap, 638 00:48:51,678 --> 00:48:53,430 pinjaman pelajaran saya dah dibayar, 639 00:48:53,513 --> 00:48:55,724 saya cuma perlu berusaha untuk dapatkan kerja. 640 00:48:57,684 --> 00:48:59,603 Tak perlu risaukan bil hospital ayah. 641 00:49:01,688 --> 00:49:03,899 Mak cakap sebab ada insurans. 642 00:49:05,108 --> 00:49:06,693 Tapi itu tak masuk akal. 643 00:49:07,402 --> 00:49:09,237 Saya tahu situasi keluarga saya. 644 00:49:10,781 --> 00:49:11,990 Adakah itu kerja awak? 645 00:49:25,545 --> 00:49:26,922 Apakah ini? 646 00:49:27,005 --> 00:49:31,093 Saya keluarkan semua duit yang saya ada. 647 00:49:33,512 --> 00:49:34,721 Maafkan saya. 648 00:49:36,473 --> 00:49:39,393 Ini saja cara untuk saya… 649 00:49:40,936 --> 00:49:42,771 minta maaf. 650 00:49:42,854 --> 00:49:44,314 Beginikah sikap… 651 00:49:45,899 --> 00:49:48,485 orang yang berpelajaran dan berharta? 652 00:49:54,825 --> 00:49:56,910 Puan boleh fikir apa saja. 653 00:49:58,829 --> 00:50:00,205 Tapi terimalah. 654 00:50:02,874 --> 00:50:04,835 Tolonglah. Saya merayu. 655 00:50:08,338 --> 00:50:12,175 Saya percaya pak cik akan sedar semula. 656 00:50:13,760 --> 00:50:15,011 Saya tiada niat lain. 657 00:50:15,595 --> 00:50:17,681 Saya mahu bantu puan 658 00:50:18,223 --> 00:50:20,642 menunggu dan bertahan hingga dia sedar. 659 00:50:28,191 --> 00:50:30,193 Menjijikkan betul. 660 00:50:38,577 --> 00:50:41,079 Duit ini buat saya meremang. 661 00:50:43,790 --> 00:50:46,626 Saya boleh koyakkan semua ini sekarang, 662 00:50:47,878 --> 00:50:48,962 tapi saya akan terima. 663 00:50:50,172 --> 00:50:52,382 Saya akan bayar hutang dengan duit ini. 664 00:50:54,301 --> 00:50:56,970 Saya akan pindahkan dia ke hospital lebih baik. 665 00:51:03,935 --> 00:51:06,396 Jangan mengungkit pula nanti! 666 00:51:09,149 --> 00:51:10,150 Ya. 667 00:51:18,408 --> 00:51:19,743 Betullah awak. 668 00:51:20,994 --> 00:51:23,789 Awak sangka boleh selesaikan dengan duit? 669 00:51:24,748 --> 00:51:26,666 Rumah kami memang dah tiada. 670 00:51:28,543 --> 00:51:30,212 Adakah itu nilai nyawa ayah saya? 671 00:51:30,295 --> 00:51:32,172 Tidak. Bukan begitu. 672 00:51:32,255 --> 00:51:34,174 Jadi apa? Adakah sebab 673 00:51:35,634 --> 00:51:36,635 rasa kasihan? 674 00:51:36,718 --> 00:51:39,221 Perkara terakhir pak cik beritahu saya 675 00:51:40,180 --> 00:51:41,515 ialah dia risaukan keluarganya. 676 00:51:42,808 --> 00:51:44,351 Dia nak belikan 677 00:51:44,434 --> 00:51:46,937 sut untuk anaknya pakai ketika temu duga. 678 00:51:47,979 --> 00:51:49,189 Saya asyik teringat. 679 00:51:51,191 --> 00:51:53,693 Jadi saya buat bagi pihak dia. 680 00:51:59,032 --> 00:52:00,659 Jadi sayalah yang salah. 681 00:52:01,576 --> 00:52:05,747 Saya tertanya-tanya kenapa ayah saya buat begitu. 682 00:52:06,373 --> 00:52:09,292 Beberapa kali saya mabuk kerana ditolak oleh stesen penyiaran 683 00:52:10,669 --> 00:52:12,420 sebab saya pakai sut lama. 684 00:52:13,338 --> 00:52:14,589 Ia nampak lapuk 685 00:52:16,258 --> 00:52:17,759 dan saya tiada duit. 686 00:52:19,094 --> 00:52:22,848 Saya juga tiada latar belakang yang baik, sebab itulah saya tak dapat kerja. 687 00:52:22,931 --> 00:52:28,019 Tidak. Dia selalu berbangga dengan awak. 688 00:52:29,354 --> 00:52:31,565 Katanya awak pandai dan lulusan universiti hebat. 689 00:52:31,648 --> 00:52:33,650 Banyak kali dia berbangga. 690 00:52:36,653 --> 00:52:38,238 Sekarang baru saya ingat. 691 00:52:43,451 --> 00:52:44,536 Saya yang bersalah. 692 00:52:46,580 --> 00:52:48,915 Saya tak sambut tangan yang dia hulurkan. 693 00:52:50,792 --> 00:52:51,793 Tidak. 694 00:52:52,961 --> 00:52:55,881 Saya tahu itu bukan salah awak. 695 00:52:58,049 --> 00:53:00,844 Saya cuma mahu membenci seseorang. 696 00:53:04,681 --> 00:53:06,975 Ayah saya cuma belajar hingga sekolah menengah. 697 00:53:08,143 --> 00:53:12,731 Jika kami lebih rapat, tentu saya boleh nampak dengan lebih baik. 698 00:53:13,231 --> 00:53:16,568 Saya tak pernah cakap semuanya akan okey kepada ayah saya. 699 00:53:25,660 --> 00:53:26,661 Maaf. 700 00:53:29,456 --> 00:53:30,874 Saya benar-benar minta maaf. 701 00:53:31,875 --> 00:53:34,502 Maaf. Maafkan saya. 702 00:54:03,073 --> 00:54:05,033 Awak pakai baju yang bergaya untuk ziarah abang awak. 703 00:54:05,116 --> 00:54:08,578 Ini baju yang dia belikan untuk saya hadiri temu duga. 704 00:54:09,663 --> 00:54:11,081 Itu baju yang bermakna. 705 00:54:11,665 --> 00:54:12,916 Tentu dia suka. 706 00:54:15,085 --> 00:54:16,711 Awak cakap di Yongin, bukan? 707 00:54:17,462 --> 00:54:18,630 Ya. 708 00:54:45,115 --> 00:54:48,535 Ha-rang, kamu ingat pak cik itu? 709 00:54:48,618 --> 00:54:51,496 Apa? Itu bukan pak cik. 710 00:54:52,080 --> 00:54:54,416 Itu bukan Pak Cik Seong-hyeon. 711 00:54:55,542 --> 00:54:57,043 Betullah dia pak cik. 712 00:54:58,920 --> 00:55:00,213 Itu Pak Cik Du-sik. 713 00:55:01,881 --> 00:55:05,051 Ketika kamu masih kecil, 714 00:55:05,135 --> 00:55:08,680 dia selalu peluk dan menyayangi kamu. 715 00:55:12,308 --> 00:55:13,768 Pergilah jumpa dia. 716 00:55:13,852 --> 00:55:18,148 Pergi dan ucap "Selamat sejahtera" dengan yakin. 717 00:55:19,399 --> 00:55:21,860 Pak cik, selamat sejahtera. 718 00:55:31,327 --> 00:55:32,704 Helo, Ha-rang. 719 00:55:34,205 --> 00:55:35,081 Lama tak jumpa. 720 00:55:37,417 --> 00:55:39,377 Awak masih menyukai dinosaur? 721 00:55:39,461 --> 00:55:44,215 Ya. Saya suka Eustreptospondylus, 722 00:55:44,299 --> 00:55:49,012 Pachycephalosaurus dan Stegosaurus. 723 00:55:55,852 --> 00:55:58,104 Pak cik, kenapa menangis? 724 00:55:58,688 --> 00:55:59,856 Sebab awak 725 00:56:00,565 --> 00:56:03,818 amat mengenali nama dinosaur, jadi pak cik bangga. 726 00:56:30,303 --> 00:56:32,639 Mak cik, saya buat ini. 727 00:56:32,722 --> 00:56:36,392 Apakah ini? Awak jumpa ini? 728 00:56:36,476 --> 00:56:39,270 - Ya, di tepi pantai. - Awak jumpa di tepi pantai. 729 00:56:39,354 --> 00:56:41,815 - Dah siap. - Apa kata kita kumpulkan begini 730 00:56:41,898 --> 00:56:43,858 - dan buat kek? - Ya. 731 00:56:43,942 --> 00:56:47,695 Ini pun awak yang jumpa, bukan? Sangat cantik, Ha-rang. 732 00:56:47,779 --> 00:56:49,906 Dia seiras dengan Jeong-u, bukan? 733 00:56:49,989 --> 00:56:52,158 - Ya. - Sikapnya pun sama. 734 00:56:54,035 --> 00:56:56,996 Ketika tidur, dia suka angkat tangan begini. 735 00:56:58,623 --> 00:57:00,291 Dia tak makan lobak. 736 00:57:00,375 --> 00:57:02,919 Dia ada ramai kawan. 737 00:57:03,962 --> 00:57:05,547 Dia juga degil. 738 00:57:07,340 --> 00:57:08,758 Dia sama seperti Jeong-u. 739 00:57:09,592 --> 00:57:10,718 Betul. 740 00:57:13,263 --> 00:57:16,432 Saya beritahu Seong-hyeon yang awak ada di sini. 741 00:57:16,516 --> 00:57:17,892 "Seong-hyeon"? 742 00:57:19,102 --> 00:57:20,228 Penerbit Ji Seong-hyeon? 743 00:57:20,311 --> 00:57:25,108 Ya. Dia adik sepupu saya. Dia cakap dia mengenali awak. 744 00:57:27,277 --> 00:57:29,028 Dunia agak kecil, bukan? 745 00:57:30,363 --> 00:57:34,159 Saya tak sangka awak datang ke sini selepas menghilangkan diri. 746 00:57:38,288 --> 00:57:39,289 Du-sik. 747 00:57:41,291 --> 00:57:44,002 Perkara yang saya cakap kepada awak dulu, 748 00:57:46,045 --> 00:57:47,672 saya takkan minta maaf. 749 00:57:49,507 --> 00:57:53,386 Waktu itu, saya benar-benar tak mahu hidup. 750 00:57:55,054 --> 00:57:58,475 Bernafas pun saya tak mahu jika hidup tanpa Jeong-u. 751 00:58:01,436 --> 00:58:02,270 Tapi… 752 00:58:04,272 --> 00:58:05,607 saya tetap hidup. 753 00:58:07,692 --> 00:58:11,571 Saya bernafas, makan dan minum. 754 00:58:11,654 --> 00:58:15,617 Adakalanya saya ketawa sebab ada nasi melekat di pipi Ha-rang. 755 00:58:17,368 --> 00:58:18,870 Selepas hidup begitu, 756 00:58:21,164 --> 00:58:22,332 saya nak teruskan hidup. 757 00:58:28,630 --> 00:58:29,631 Du-sik. 758 00:58:33,176 --> 00:58:34,344 Saya 759 00:58:35,220 --> 00:58:38,848 dah tak menyalahkan awak. 760 00:58:39,849 --> 00:58:43,561 Jadi sekarang, awak juga… 761 00:58:45,146 --> 00:58:47,106 maafkanlah diri awak. 762 00:58:58,243 --> 00:59:04,374 Mak, saya dan mak cik buat kek bersama-sama! 763 00:59:05,917 --> 00:59:09,295 Mak, marilah ke sini! Cepat! 764 00:59:09,379 --> 00:59:13,174 Yakah? Tentu kamu sangat gembira! 765 00:59:19,597 --> 00:59:22,725 Saya letak di atas pasir sekejap, kenapa dah hilang? 766 00:59:22,809 --> 00:59:24,477 - Mak awak datang. - Siapa yang buat? 767 00:59:24,561 --> 00:59:25,979 Mak cik yang buat? 768 00:59:35,780 --> 00:59:36,906 Awak menangis? 769 00:59:40,827 --> 00:59:44,080 Hong Du-sik dah jadi cengeng. 770 00:59:48,543 --> 00:59:49,544 Jeong-u. 771 00:59:50,044 --> 00:59:52,797 Lihatlah. Awak juga kuat menangis apabila sebaya saya, bukan? 772 00:59:53,464 --> 00:59:56,259 Ketika Ha-rang lahir, awak ejek saya dan cakap saya menangis 773 00:59:56,342 --> 00:59:57,719 seliter air mata. 774 00:59:58,970 --> 01:00:00,888 Ha-rang dah besar. 775 01:00:12,984 --> 01:00:13,985 Jeong-u. 776 01:00:16,070 --> 01:00:18,531 Saya amat merindui awak. 777 01:00:20,700 --> 01:00:21,701 Saya juga. 778 01:00:23,036 --> 01:00:24,037 Maaf. 779 01:00:27,165 --> 01:00:28,166 Disebabkan saya, awak… 780 01:00:28,750 --> 01:00:29,626 Du-sik. 781 01:00:31,461 --> 01:00:32,879 Dulu pun saya pernah cakap. 782 01:00:33,921 --> 01:00:35,298 Bukan salah awak. 783 01:00:39,719 --> 01:00:40,720 Tapi… 784 01:00:42,597 --> 01:00:43,556 Maafkan saya. 785 01:00:43,640 --> 01:00:44,682 Tak apa. 786 01:00:45,892 --> 01:00:47,060 Tak apa, Du-sik. 787 01:00:48,853 --> 01:00:50,271 Awak masih hidup. 788 01:00:53,107 --> 01:00:54,233 Jadi Du-sik, 789 01:00:56,361 --> 01:00:57,987 teruskan hidup awak. 790 01:00:59,405 --> 01:01:01,324 Bukan demi saya, tapi demi diri awak. 791 01:01:03,034 --> 01:01:06,245 Buat semua yang awak mahu sepuas-puasnya. 792 01:01:08,956 --> 01:01:11,584 Apabila awak dah rasa hidup awak sempurna, 793 01:01:13,544 --> 01:01:14,921 barulah kita berjumpa semula. 794 01:01:18,257 --> 01:01:19,258 Jeong-u. 795 01:01:22,011 --> 01:01:23,179 Apabila berjumpa nanti, 796 01:01:25,973 --> 01:01:27,725 kita pergi memancing bersama. 797 01:01:30,812 --> 01:01:31,854 Faham, adik? 798 01:02:30,997 --> 01:02:31,998 Aduhai. 799 01:02:48,264 --> 01:02:51,601 Gam-ri, kenapa mengemas sendiri? 800 01:02:51,684 --> 01:02:53,853 Jika nak lap, lap dari dalam dulu. 801 01:02:53,936 --> 01:02:58,274 Aduhai, jika begini, duduk saja di rumah. Kenapa kamu datang? 802 01:02:58,357 --> 01:03:01,694 Orang datang seperti air pasang, tapi tak pergi seperti air surut. 803 01:03:01,778 --> 01:03:03,821 Kami datang sebab tak mahu awak kesunyian. 804 01:03:03,905 --> 01:03:06,866 Mari kita mengemas dan selepas itu kita makan. 805 01:03:06,949 --> 01:03:11,120 Apa kata kita semua tidur di sini saja malam ini? 806 01:03:11,204 --> 01:03:14,582 Aduhai, kenapa kamu asyik mengganggu saya? 807 01:03:14,665 --> 01:03:17,126 Idea yang bagus. Suk-ja, awak kemas di sana dulu. 808 01:03:17,210 --> 01:03:18,503 Ya. 809 01:03:19,253 --> 01:03:24,383 Arirang, arirang, arariyo 810 01:03:24,467 --> 01:03:30,139 - Hei. - Melangkaui genting Arirang 811 01:03:42,068 --> 01:03:44,737 Ha-rang cakap dia amat menyukai awak. 812 01:03:47,114 --> 01:03:50,117 Dia suruh awak datang bermain bersama pak ciknya nanti. 813 01:03:52,328 --> 01:03:54,413 Awalnya kita nak lawat Jeong-u, 814 01:03:55,081 --> 01:03:56,749 tapi tak dapat ke sana. 815 01:03:56,833 --> 01:03:57,917 Tak apa. 816 01:03:59,877 --> 01:04:01,212 Dia akan faham. 817 01:04:04,882 --> 01:04:06,050 Baguslah awak dah senyum. 818 01:04:08,302 --> 01:04:09,971 Senyumlah begitu. 819 01:04:10,054 --> 01:04:11,889 "Bolehkah saya senyum begini? 820 01:04:12,390 --> 01:04:14,183 Bolehkah saya bahagia begini?" 821 01:04:15,351 --> 01:04:17,353 Jangan terlalu fikirkan tentang itu. 822 01:04:18,312 --> 01:04:19,522 Senyum. 823 01:04:23,985 --> 01:04:25,361 Hye-jin. 824 01:04:25,903 --> 01:04:26,904 Ya. 825 01:04:30,950 --> 01:04:33,119 Sebenarnya, waktu itu saya nak mati. 826 01:04:37,874 --> 01:04:39,458 Saya selamat. 827 01:04:40,877 --> 01:04:42,879 Selepas dengar berita buruk tentang Jeong-u, 828 01:04:44,088 --> 01:04:46,048 saya melarikan diri dari hospital. 829 01:05:01,522 --> 01:05:05,276 Saya berjalan tanpa arah tuju dan berhenti di jambatan Sungai Han. 830 01:05:07,069 --> 01:05:08,571 Saya terfikir, 831 01:05:10,948 --> 01:05:12,533 "Mari tamatkan hidup di sini. 832 01:05:15,536 --> 01:05:18,915 Selepas hanyut dibawa sungai ini, 833 01:05:19,415 --> 01:05:20,708 tentu akan sampai ke pantai. 834 01:05:22,168 --> 01:05:23,252 Jadi, 835 01:05:24,712 --> 01:05:26,714 bolehkah saya juga jumpa ibu bapa saya?" 836 01:05:36,432 --> 01:05:37,433 Tak guna. 837 01:05:40,227 --> 01:05:41,187 {\an8}NENEK GAM-RI 838 01:05:48,653 --> 01:05:53,407 Du-sik, saya di Seoul sekarang. Boleh kita berjumpa? 839 01:05:54,200 --> 01:05:57,203 Saya bawa lauk yang awak suka. 840 01:05:57,286 --> 01:05:59,413 Saya dah tak ingat rupa awak. 841 01:05:59,497 --> 01:06:01,832 Saya rindukan awak. 842 01:06:07,338 --> 01:06:09,090 Tapi kenapa waktu itu? 843 01:06:11,425 --> 01:06:13,844 Saya terlalu sibuk, jadi saya abaikan dia. 844 01:06:14,595 --> 01:06:16,430 Sebenarnya saya dah lupa tentang dia. 845 01:06:18,140 --> 01:06:22,436 Mesej yang penuh dengan kesalahan ejaan itu 846 01:06:23,854 --> 01:06:25,189 dah selamatkan saya. 847 01:06:28,317 --> 01:06:29,986 Pada hari saya mahu bunuh diri, 848 01:06:30,945 --> 01:06:34,073 Nenek Gam-ri dan Gongjin 849 01:06:35,199 --> 01:06:36,450 dah selamatkan saya. 850 01:06:58,931 --> 01:07:00,558 Sebab itu, saya balik semula. 851 01:07:01,726 --> 01:07:03,227 Saya tak boleh bunuh diri. 852 01:07:04,437 --> 01:07:06,564 Saya juga tak tahu cara teruskan hidup. 853 01:07:13,446 --> 01:07:17,283 Saya terkurung di dalam rumah kosong yang tiada lampu. 854 01:07:21,370 --> 01:07:23,330 Tapi orang kampung asyik mengetuk pintu. 855 01:07:24,999 --> 01:07:27,084 Mereka tak tanya apa-apa 856 01:07:28,002 --> 01:07:31,213 dan berikan makanan kepada saya. Mereka jaga saya. 857 01:07:32,715 --> 01:07:33,716 Seolah-olah 858 01:07:34,717 --> 01:07:36,927 saya kucing jalanan yang berkeliaran sendirian. 859 01:07:38,471 --> 01:07:40,723 Mereka layan saya seperti biasa dan mesra. 860 01:07:43,517 --> 01:07:46,854 Suatu hari, mereka minta pertolongan daripada saya. 861 01:07:48,689 --> 01:07:52,401 "Lampu tandas terbakar, mesin basuh rosak. 862 01:07:54,070 --> 01:07:56,197 Tolong jaga kaunter sekejap." 863 01:07:58,866 --> 01:08:00,409 Tentu mereka sengaja buat begitu. 864 01:08:05,081 --> 01:08:07,541 Sebab itulah awak menjadi Ketua Hong, ya? 865 01:08:14,757 --> 01:08:15,758 Betullah. 866 01:08:17,718 --> 01:08:19,637 Gongjin dah selamatkan Ketua Hong. 867 01:08:23,265 --> 01:08:24,517 Saya dah tahu 868 01:08:25,726 --> 01:08:28,979 kenapa awak begitu menyukai Gongjin. 869 01:08:29,980 --> 01:08:31,982 Kampung pesisir laut kecil ini 870 01:08:33,192 --> 01:08:37,154 yang tiada apa-apa keistimewaan atau sesuatu yang membanggakan. 871 01:08:38,572 --> 01:08:40,991 Saya dah tahu kenapa awak begitu sayangkan tempat ini. 872 01:08:42,368 --> 01:08:45,830 Cerita saya berakhir di sini. 873 01:08:47,039 --> 01:08:48,791 Maaf sebab buat awak tunggu lama. 874 01:08:50,251 --> 01:08:51,377 Terima kasih. 875 01:08:53,796 --> 01:08:55,840 Saya sangka ia akan terus tergantung. 876 01:08:56,632 --> 01:08:58,968 Terima kasih sebab beranikan diri untuk beritahu. 877 01:08:59,552 --> 01:09:02,388 Saya belajar daripada awak. Tanpa awak, tentu saya tak mampu. 878 01:09:04,682 --> 01:09:08,018 Bukankah awak juga nak beritahu saya sesuatu hari itu? 879 01:09:08,102 --> 01:09:10,855 Tentang itu… 880 01:09:11,522 --> 01:09:13,524 Jika awak berat hati nak beritahu, tak apa. 881 01:09:14,108 --> 01:09:16,569 Kali ini, saya akan tunggu. 882 01:09:17,111 --> 01:09:18,654 Sama seperti awak tunggu saya. 883 01:09:20,823 --> 01:09:22,074 Sebenarnya,… 884 01:09:25,077 --> 01:09:27,413 saya dapat tawaran menjadi profesor klinikal. 885 01:09:30,499 --> 01:09:32,501 Di Seoul, ya? 886 01:09:52,813 --> 01:09:55,065 Kakak-kakak, kamu dah tidur? 887 01:09:55,941 --> 01:09:59,778 Kelopak mata saya dah tertutup. 888 01:10:00,279 --> 01:10:03,574 Kebelakangan ini, saya cepat mengantuk, jadi tak boleh tonton drama. 889 01:10:03,657 --> 01:10:05,743 Disebabkan kita dah tua, 890 01:10:05,826 --> 01:10:08,746 jadi kita lebih cepat mengantuk. 891 01:10:08,829 --> 01:10:09,955 Betul. 892 01:10:10,789 --> 01:10:14,919 Kadangkala saya tertanya-tanya, betulkah saya dah lebih 70 tahun? 893 01:10:15,002 --> 01:10:19,673 Hati saya masih muda dan sama seperti ketika bermain di kincir air. 894 01:10:19,757 --> 01:10:24,762 Aduhai, awak merepek lagi dengan mulut murai awak itu. 895 01:10:24,845 --> 01:10:28,098 Apa salahnya? Tentu awak tak pernah bermain di sana. 896 01:10:28,182 --> 01:10:29,099 Tak guna. 897 01:10:29,975 --> 01:10:33,020 Ketika muda, saya juga pernah bermain di kincir air. 898 01:10:33,103 --> 01:10:35,856 Aduhai, berhenti bertengkar. 899 01:10:35,940 --> 01:10:38,067 Cepat tidur. 900 01:10:38,859 --> 01:10:39,860 Aduhai. 901 01:10:46,242 --> 01:10:49,995 Tapi kamu berdua tak pernah terfikir begitu? 902 01:10:50,079 --> 01:10:52,373 Tubuh menjadi tua. 903 01:10:52,456 --> 01:10:55,292 Tapi hati tidak begitu. Terutamanya ketika sedih. 904 01:10:55,376 --> 01:10:56,877 Kadangkala saya rasa begitu. 905 01:10:58,629 --> 01:11:02,216 Percakapan dan pemikiran saya menjadi perlahan. 906 01:11:02,967 --> 01:11:05,177 Saya asyik tersalah rentak. 907 01:11:05,261 --> 01:11:07,096 Katanya sebab kita dimamah usia. 908 01:11:07,972 --> 01:11:11,558 Gam-ri, awak tak pernah rasa begitu? 909 01:11:11,642 --> 01:11:14,353 Takkanlah saya tak pernah rasa begitu? 910 01:11:15,354 --> 01:11:20,401 Tapi saya suka keadaan sekarang. 911 01:11:21,485 --> 01:11:23,612 Kita dah tua, apa yang seronok? 912 01:11:24,196 --> 01:11:28,575 Semakin kita tua, kita dapat makan banyak makanan yang sedap. 913 01:11:29,159 --> 01:11:32,246 Kita juga dapat lihat banyak perkara yang baik. 914 01:11:33,580 --> 01:11:35,666 Kita juga dapat kenal ramai orang. 915 01:11:37,543 --> 01:11:39,962 Apa lagi yang lebih menyeronokkan daripada itu? 916 01:11:40,671 --> 01:11:42,798 Awak bahagia? 917 01:11:42,881 --> 01:11:45,467 Ya. tentulah saya bahagia. 918 01:11:46,844 --> 01:11:50,347 Saya muncul di televisyen. 919 01:11:50,931 --> 01:11:54,518 Saya juga sertai pertandingan nyanyian. 920 01:11:55,352 --> 01:11:58,605 Sekarang, saya ada kamu berdua yang buat bising di sini. 921 01:11:58,689 --> 01:12:01,191 Semua itu sangat menyeronokkan. 922 01:12:05,237 --> 01:12:06,655 Bukan itu saja. 923 01:12:08,615 --> 01:12:09,825 Hari ini, 924 01:12:11,201 --> 01:12:14,371 matahari terbenam dengan cantik. 925 01:12:15,664 --> 01:12:19,877 Sotong yang saya makan ketika makan malam tadi sangat sedap. 926 01:12:22,421 --> 01:12:25,382 Jika lihat baik-baik, 927 01:12:25,466 --> 01:12:29,303 ada banyak perkara baik. 928 01:12:34,266 --> 01:12:35,434 Bagi saya… 929 01:12:38,187 --> 01:12:40,064 setiap hari… 930 01:12:41,482 --> 01:12:45,319 terasa seperti hari sebelum pergi berkelah. 931 01:12:47,279 --> 01:12:49,031 Berkelah memang seronok. 932 01:12:49,114 --> 01:12:52,451 Gam-ri, apa kita nak buat esok? 933 01:12:53,660 --> 01:12:57,873 Awak fikirlah tentang itu. 934 01:12:57,956 --> 01:12:59,875 Awak selalu suruh saya buat sesuatu. 935 01:13:23,148 --> 01:13:24,858 Aduhai. 936 01:13:25,818 --> 01:13:28,862 Kenapa awak tidur begini? 937 01:13:28,946 --> 01:13:30,197 Aduhai. 938 01:13:31,073 --> 01:13:34,159 Gam-ri, saya tak boleh tidur di sebelah Suk-ja. 939 01:13:34,243 --> 01:13:36,078 Dia tarik selimut sepanjang malam. 940 01:13:36,161 --> 01:13:38,163 Kaki dan tangannya menindih saya. 941 01:13:38,247 --> 01:13:41,834 Hati saya panas. Aduhai. 942 01:13:41,917 --> 01:13:43,627 Gam-ri, awak tak dengar cakap saya? 943 01:13:43,710 --> 01:13:46,130 Kenapa orang bertelinga lintah tak dengar? 944 01:13:46,213 --> 01:13:47,464 Gam-ri. 945 01:13:47,548 --> 01:13:49,842 Gam-ri. Gam… 946 01:14:34,887 --> 01:14:37,139 Awak ajak saya bermain. 947 01:14:40,767 --> 01:14:43,103 Kenapa awak pergi dengan tergesa-gesa? 948 01:15:02,206 --> 01:15:03,582 Tidurlah dengan lena. 949 01:15:06,418 --> 01:15:08,128 Awak pergilah… 950 01:15:12,174 --> 01:15:13,467 ke tempat yang indah dulu… 951 01:15:16,303 --> 01:15:17,387 dan tunggu saya. 952 01:15:56,635 --> 01:15:57,636 Apa? 953 01:15:58,804 --> 01:16:00,055 Apa dia buat di situ? 954 01:16:01,306 --> 01:16:02,724 Dia baru keluar dari hospital? 955 01:16:14,653 --> 01:16:16,238 Selamat sejahtera. 956 01:16:16,321 --> 01:16:19,992 Saya berada di Jambatan Seogang. 957 01:16:20,075 --> 01:16:24,913 Ada seorang lelaki berpakaian pesakit sedang menangis di tepi pagar jambatan. 958 01:16:24,997 --> 01:16:26,707 Itu nampak amat bahaya. 959 01:16:27,624 --> 01:16:29,167 Ya, sila datang segera. 960 01:16:30,335 --> 01:16:32,045 Ya, terima kasih. 961 01:16:45,267 --> 01:16:47,686 {\an8}AMBULANS 962 01:18:13,855 --> 01:18:17,984 {\an8}Apabila kehilangan orang tersayang, kita perlu meratapinya puas-puas. 963 01:18:18,068 --> 01:18:22,364 {\an8}Kalau tidak, kesedihan akan menguasai diri 964 01:18:22,447 --> 01:18:24,408 {\an8}dan ia akan meletus nanti. 965 01:18:25,992 --> 01:18:28,036 {\an8}Saya tak nak tinggalkan dia keseorangan. 966 01:18:28,120 --> 01:18:30,455 {\an8}Saya nak jadi keluarga dia. 967 01:18:30,539 --> 01:18:33,375 {\an8}Saya adalah awak, awak adalah saya. 968 01:18:33,458 --> 01:18:35,168 {\an8}Buka mulut. 969 01:18:35,252 --> 01:18:36,962 {\an8}Saya akan buat untuk awak setiap hari. 970 01:18:37,546 --> 01:18:40,298 {\an8}Saya harap kasut kita 971 01:18:40,924 --> 01:18:43,343 {\an8}sentiasa ada bersebelahan di hadapan pintu. 972 01:18:43,844 --> 01:18:45,137 {\an8}Ketua Hong. 973 01:18:46,388 --> 01:18:47,889 {\an8}Sudikah awak mengahwini saya? 974 01:18:48,849 --> 01:18:53,854 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Kamelia Narisya