1 00:00:13,013 --> 00:00:14,806 SERIAL NETFLIX 2 00:00:51,384 --> 00:00:53,928 Kepala Hong. Namamu Hong Du-sik? 3 00:00:54,012 --> 00:00:55,221 Apa? Ya. 4 00:00:55,722 --> 00:00:57,974 Apa kau pernah bekerja di Manajemen Aset YK? 5 00:01:03,938 --> 00:01:05,356 Kau kenal Kim Gi-hun? 6 00:01:07,817 --> 00:01:09,110 Kau kenal ayahku, 'kan? 7 00:01:10,445 --> 00:01:12,655 Hong Du-sik, Berengsek! 8 00:01:15,450 --> 00:01:16,451 Kepala Hong? 9 00:01:16,534 --> 00:01:17,786 - Apa? - Ada apa? 10 00:01:17,869 --> 00:01:19,704 Hei, Berengsek! 11 00:01:20,997 --> 00:01:23,917 Dahulu ayahku sehat dan suka mendaki gunung. 12 00:01:24,000 --> 00:01:25,919 Kau membuatnya tak bisa berjalan! 13 00:01:26,002 --> 00:01:28,588 Kami akan mendaki Gunung Jiri jika aku mendapat pekerjaan. 14 00:01:29,172 --> 00:01:30,590 - Do-ha! Hentikan! - Kau! 15 00:01:30,673 --> 00:01:32,258 - Kim Do-ha! Hentikan! - Berengsek! 16 00:01:32,342 --> 00:01:34,052 - Hei, hentikan. - Kemari! 17 00:01:34,135 --> 00:01:36,638 - Ada apa ini? - Lepaskan. Aku akan menghabisinya. 18 00:01:36,721 --> 00:01:39,182 - Lepaskan aku. - Jangan begini, Kim Do-ha. 19 00:01:39,265 --> 00:01:42,101 Bagiku, dia tak ada bedanya dengan pembunuh. 20 00:01:42,185 --> 00:01:45,522 Dia menghancurkan kaki ayahku dan keluargaku! 21 00:01:59,202 --> 00:02:01,663 - Lepaskan aku! - Kim Do-ha! 22 00:02:01,746 --> 00:02:03,873 Hei! Kau mau kabur lagi? 23 00:02:03,957 --> 00:02:05,750 Ternyata kau bersembunyi dan hidup enak. 24 00:02:05,834 --> 00:02:08,711 Kau memakai topeng dan berpura-pura menjadi orang baik. 25 00:02:09,337 --> 00:02:12,590 Ayahku berbaring tak sadarkan diri selama setengah tahun! 26 00:02:12,674 --> 00:02:14,467 Tapi kau bisa tidur nyenyak! 27 00:02:15,552 --> 00:02:17,387 - Lepaskan aku! - Do-ha. 28 00:02:18,429 --> 00:02:20,223 - Kemari kau! - Cukup. 29 00:02:20,306 --> 00:02:21,850 - Ayo masuk. - Lepaskan aku. 30 00:02:21,933 --> 00:02:23,685 Sudahlah, Do-ha. 31 00:02:23,768 --> 00:02:25,436 - Kembali! - Hentikan. 32 00:02:25,520 --> 00:02:26,688 Kubilang kembali! 33 00:02:36,322 --> 00:02:37,323 Kepala Hong. 34 00:02:41,494 --> 00:02:42,412 Jangan ikuti aku. 35 00:02:43,538 --> 00:02:44,789 Aku akan mengikutimu. 36 00:02:45,582 --> 00:02:47,500 Aku mencemaskanmu. 37 00:02:50,628 --> 00:02:53,172 Aku yakin ini salah paham… 38 00:02:53,256 --> 00:02:54,340 Bukan salah paham. 39 00:02:56,134 --> 00:02:57,051 Apa? 40 00:02:57,719 --> 00:02:59,220 Itu yang sebenarnya. 41 00:03:00,096 --> 00:03:01,848 Semua yang kau dengar itu benar. 42 00:03:03,349 --> 00:03:04,350 Apa? 43 00:03:04,434 --> 00:03:08,146 Memang aku yang membuat ayah Do-ha menjadi seperti itu. 44 00:03:10,982 --> 00:03:13,192 - Aku tidak percaya. - Bukan itu saja. 45 00:03:13,276 --> 00:03:16,863 Aku juga menghancurkan keluarga di foto yang kau lihat. 46 00:03:17,864 --> 00:03:18,865 Aku… 47 00:03:20,074 --> 00:03:21,367 membunuhnya. 48 00:04:45,743 --> 00:04:48,413 Hye-jin, kau baik-baik saja? 49 00:04:54,669 --> 00:04:56,254 Aku tidak baik-baik saja. 50 00:04:59,257 --> 00:05:00,925 Aku tak percaya ini terjadi. 51 00:05:10,268 --> 00:05:11,728 Mi-seon. 52 00:05:14,647 --> 00:05:16,858 Aku tak tahu lagi apa yang terjadi. 53 00:05:19,027 --> 00:05:21,696 Aku sungguh tak tahu. 54 00:05:23,281 --> 00:05:24,824 Mi-seon… 55 00:06:28,596 --> 00:06:30,389 {\an8}EPISODE 15 56 00:06:30,890 --> 00:06:32,683 {\an8}PEMBELI SILAKAN HUBUNGI TOKO PERKAKAS CHUNG-HO 57 00:06:32,767 --> 00:06:35,269 {\an8}Permisi. Ada orang? 58 00:06:35,353 --> 00:06:37,855 {\an8}Terminal listrik ini kuat sampai 4.000 watt. 59 00:06:37,939 --> 00:06:40,608 {\an8}Bisa untuk banyak perangkat dan tetap menyala. 60 00:06:40,691 --> 00:06:42,860 {\an8}Du-sik bilang begitu. Sebentar. 61 00:06:43,861 --> 00:06:44,904 {\an8}Halo? 62 00:06:44,987 --> 00:06:47,824 {\an8}Toko Kelontong Bora? Baik, sebentar. 63 00:06:48,783 --> 00:06:51,869 {\an8}- Harganya 10.000 won. Simpan di sini. - Baik. 64 00:06:51,953 --> 00:06:52,954 {\an8}- Maaf lama. - Tak apa. 65 00:06:53,037 --> 00:06:54,497 {\an8}- Selamat makan. - Terima kasih. 66 00:06:54,580 --> 00:06:56,499 {\an8}- Astaga. - Permisi, aku minta 67 00:06:56,582 --> 00:06:58,084 {\an8}- acar lobak lagi. - Baik. 68 00:06:58,167 --> 00:06:59,460 {\an8}Di sini Restoran Tionghoa… 69 00:06:59,544 --> 00:07:02,797 {\an8}Maaf, pengantaran kami sedang terlambat, jadi, tak bisa mengantar. 70 00:07:02,880 --> 00:07:05,174 {\an8}Aku sungguh minta maaf. Terima kasih. 71 00:07:05,258 --> 00:07:07,760 Kenapa Nam-gyu berengsek itu tidak menjawab? 72 00:07:07,844 --> 00:07:09,428 - Sial! - Aku mau bayar. 73 00:07:09,512 --> 00:07:11,180 - Tentu. Bagaimana rasanya? - Aku sangat suka. 74 00:07:11,264 --> 00:07:13,766 Terima kasih banyak. 75 00:07:13,850 --> 00:07:16,769 Es kopi moka, latte vanila dingin, espreso makiato… 76 00:07:16,853 --> 00:07:18,104 Tadi apa yang terakhir? 77 00:07:18,187 --> 00:07:20,273 - Einspänner. - Einspänner. Kau harus minum itu? 78 00:07:20,356 --> 00:07:21,732 - Ya. - Begitu rupanya. 79 00:07:21,816 --> 00:07:25,236 - Tidak bisa pesan yang sama saja, 'kan? - Tidak. 80 00:07:25,319 --> 00:07:27,488 - Selera kami berbeda. - Baik, hanya bercanda. 81 00:07:27,572 --> 00:07:30,199 - Permisi. - Kami sudah tutup… 82 00:07:30,283 --> 00:07:32,285 - Tak apa, masuklah. - Di mana minuman kami? 83 00:07:32,368 --> 00:07:35,663 - Kalian pesan apa? - Parfe stroberi dan cokelat kocok. 84 00:07:35,746 --> 00:07:40,334 Astaga. Bisakah kalian semua memesan amerikano dingin saja hari ini? 85 00:07:40,418 --> 00:07:42,462 Kuberi diskon 500 won. 86 00:07:43,212 --> 00:07:45,798 Kenapa kau lesu begitu? 87 00:07:45,882 --> 00:07:49,427 Aku kewalahan bekerja dan tak ada yang membantu. 88 00:07:49,510 --> 00:07:53,556 Jangan bilang kau kelelahan karena tak ada Kepala Hong yang membantu. 89 00:07:53,639 --> 00:07:55,099 Memang begitu, 90 00:07:55,183 --> 00:07:58,102 tapi ada masalah yang lebih besar. 91 00:07:59,020 --> 00:08:00,188 Kami mencemaskannya. 92 00:08:00,271 --> 00:08:02,356 Kuharap dia baik-baik saja. 93 00:08:03,149 --> 00:08:06,527 Aku tak melihatnya sejak hari itu. Dihubungi juga tidak bisa. 94 00:08:06,611 --> 00:08:11,199 Ingat apa yang kukatakan? Tentang kemungkinan dia membunuh… 95 00:08:11,282 --> 00:08:13,201 - Hei. - Diam! 96 00:08:13,284 --> 00:08:15,870 - Kau… - Jangan asal bicara! 97 00:08:15,953 --> 00:08:17,455 Jaga ucapanmu! 98 00:08:17,538 --> 00:08:21,125 Aku tak bilang memercayai gosip itu. Aku hanya penasaran. 99 00:08:21,209 --> 00:08:23,294 Aku juga khawatir karena dia temanku. 100 00:08:23,377 --> 00:08:25,671 Teman macam apa yang bicara seperti itu? 101 00:08:25,755 --> 00:08:27,548 Kau tak kenal Du-sik? 102 00:08:27,632 --> 00:08:30,843 Aku sangat memercayainya. Dia tak mungkin melakukan hal semacam itu. 103 00:08:30,927 --> 00:08:33,930 - Aku juga. - Benar. Aku pandai menilai orang, 104 00:08:34,013 --> 00:08:36,474 dan dia tak pernah terlihat mencurigakan. 105 00:08:37,099 --> 00:08:37,975 Jangan asal bicara. 106 00:08:38,059 --> 00:08:40,478 Sekarang dia tak ada, aku sangat merindukannya. 107 00:08:40,561 --> 00:08:45,024 Kalian lihat saja wajahnya. Matanya sungguh murni dan penuh perasaan. 108 00:08:45,107 --> 00:08:47,360 - Dan sangat jernih. - Benar. 109 00:08:47,443 --> 00:08:48,819 - Dasar berandal. - Apa? 110 00:08:49,362 --> 00:08:51,781 Ada pembeli di toko perkakas. Aku harus pergi. 111 00:08:51,864 --> 00:08:52,990 Dah. 112 00:08:54,867 --> 00:08:57,328 Halo? Ya, tentu. 113 00:08:57,411 --> 00:08:58,871 - Aku juga harus pergi. - Dah. 114 00:08:58,955 --> 00:09:01,123 - Ya, aku tak jauh. - Andai aku hanya menjual amerikano. 115 00:09:01,207 --> 00:09:02,542 Semua orang panik. 116 00:09:02,625 --> 00:09:05,336 Semuanya kacau saat Kepala Hong tidak ada. 117 00:09:05,419 --> 00:09:08,005 Semoga dia makan dengan teratur. 118 00:09:45,126 --> 00:09:48,045 {\an8}KLINIK GIGI YOON 119 00:09:48,921 --> 00:09:50,673 Semua yang kau dengar itu benar. 120 00:09:50,756 --> 00:09:54,343 Memang aku yang membuat ayah Do-ha menjadi seperti itu. 121 00:09:58,723 --> 00:10:01,309 Bu Dokter, Nona Yu Cho-hui datang. 122 00:10:01,392 --> 00:10:04,103 Benar, kita akan mencabut gigi bungsunya hari ini. 123 00:10:20,745 --> 00:10:22,913 Penulis Wang. Sedang apa kau di sini? 124 00:10:22,997 --> 00:10:24,248 Hei, Sutradara Ji. 125 00:10:24,915 --> 00:10:26,667 Halo. Aku banyak dengar tentangmu. 126 00:10:26,751 --> 00:10:28,127 Ya. 127 00:10:28,836 --> 00:10:32,548 Kau tak ada waktu untuk mengobrol seperti ini. 128 00:10:32,632 --> 00:10:33,758 Kenapa? Ada apa? 129 00:10:33,841 --> 00:10:37,845 Data suntingan videonya hilang. Situasinya sedang kacau. 130 00:10:37,928 --> 00:10:40,765 Apa? Kenapa kau baru bilang? 131 00:10:43,100 --> 00:10:43,934 Sampai jumpa. 132 00:10:44,518 --> 00:10:45,353 Ya. 133 00:10:53,069 --> 00:10:55,738 Yang mana? Apa yang hilang? 134 00:10:56,489 --> 00:10:57,948 Sebanyak apa yang kau edit? 135 00:10:58,908 --> 00:10:59,742 Hanya sebanyak itu. 136 00:11:01,035 --> 00:11:01,994 Apa? 137 00:11:02,662 --> 00:11:04,538 Failnya baik-baik saja. 138 00:11:04,622 --> 00:11:06,499 Datanya berat, jadi, tak bisa hilang. 139 00:11:08,376 --> 00:11:10,169 Kau bosan hidup? 140 00:11:10,252 --> 00:11:11,879 Itu tidak lucu! 141 00:11:12,588 --> 00:11:13,589 Hei. 142 00:11:14,632 --> 00:11:17,843 Sebaiknya kau tak membicarakan soal pekerjaan dengan pria lain. 143 00:11:18,427 --> 00:11:21,806 - Apa? - Pokoknya, jangan lakukan. 144 00:11:22,765 --> 00:11:24,767 Sebisa mungkin jangan. 145 00:11:24,850 --> 00:11:28,104 Lalu apa aku boleh berbicara santai dengan mereka? 146 00:11:37,613 --> 00:11:39,615 Seong-hyeon, boleh aku bicara? 147 00:11:40,825 --> 00:11:42,618 Tentu. Kita bicara di luar. 148 00:11:45,704 --> 00:11:46,956 Pergilah. 149 00:11:59,593 --> 00:12:00,928 Maaf soal tempo hari. 150 00:12:01,971 --> 00:12:05,099 Aku mengacaukan pesta perpisahan. 151 00:12:05,975 --> 00:12:10,271 Tidak apa-apa. Aku yakin kau punya alasan untuk melakukan itu. 152 00:12:10,354 --> 00:12:13,441 Aku tiba-tiba emosi. Itu salahku. 153 00:12:14,108 --> 00:12:15,192 Boleh aku bertanya… 154 00:12:17,027 --> 00:12:18,988 soal apa yang terjadi? 155 00:12:20,781 --> 00:12:22,032 Ayahku 156 00:12:22,575 --> 00:12:26,287 hingga beberapa tahun lalu bekerja sebagai satpam di Manajemen Aset YK. 157 00:12:26,370 --> 00:12:27,746 Ya, halo. Cuacanya panas. 158 00:12:27,830 --> 00:12:29,665 Du-sik adalah manajer investasi. 159 00:12:29,748 --> 00:12:30,916 Astaga. 160 00:12:31,000 --> 00:12:34,670 Si berengsek itu mengajak ayahku mendaftar investasi yang dia kelola. 161 00:12:34,753 --> 00:12:38,340 Hubungi nomor ini, mereka akan menjelaskannya. 162 00:12:39,592 --> 00:12:41,218 Baik. Terima kasih. 163 00:12:41,802 --> 00:12:42,678 Sampai jumpa. 164 00:12:42,761 --> 00:12:45,598 Ayahku sangat polos, 165 00:12:46,182 --> 00:12:49,101 dia menarik uang jaminannya, bahkan sampai mengambil pinjaman. 166 00:12:49,935 --> 00:12:53,772 Lalu terjadilah insiden Benjamin Holdings beberapa tahun lalu. 167 00:12:53,856 --> 00:12:55,107 Pak Hong. 168 00:12:55,191 --> 00:13:00,029 Harga saham di seluruh dunia anjlok, begitu pula dengan investasinya. 169 00:13:01,113 --> 00:13:04,033 - Ayahku tak bisa menerimanya. - Ayah! Ada apa? 170 00:13:04,700 --> 00:13:06,410 Dia mencoba bunuh diri. 171 00:13:08,537 --> 00:13:10,873 Ini terjadi saat aku sedang mencari pekerjaan. 172 00:13:10,956 --> 00:13:14,001 Dia lama tak sadar dan baru bangun saat aku mulai bekerja di sini. 173 00:13:14,835 --> 00:13:16,837 Kenapa kau tak memberitahuku soal ini? 174 00:13:18,506 --> 00:13:19,340 Maaf. 175 00:13:20,674 --> 00:13:23,802 Situasimu pasti sulit, tapi aku memberimu banyak pekerjaan. 176 00:13:23,886 --> 00:13:26,514 Tidak apa-apa. Aku suka. 177 00:13:28,349 --> 00:13:30,267 Memang tak ada yang suka bergadang, 178 00:13:30,976 --> 00:13:33,521 tapi pekerjaan ini meringankan pikiranku. 179 00:13:34,104 --> 00:13:36,941 "Perusahaan ini memberiku keajaiban. 180 00:13:37,024 --> 00:13:38,609 Ayahku hanya bisa mengandalkanku." 181 00:13:41,862 --> 00:13:43,239 Kau pasti sangat kesulitan. 182 00:13:46,200 --> 00:13:48,410 Siapa sangka aku bertemu Du-sik di sana? 183 00:13:49,328 --> 00:13:50,579 Itu takdir. 184 00:13:51,413 --> 00:13:54,625 Ayahku bukan satu-satunya korban dari orang berengsek itu. 185 00:13:55,626 --> 00:13:58,337 Kudengar senior Du-sik juga meninggal. 186 00:13:58,420 --> 00:13:59,630 Kecelakaan mobil. 187 00:14:11,392 --> 00:14:12,393 Hye-jin. 188 00:14:13,394 --> 00:14:15,938 Awalnya aku tak ingin mengatakan ini 189 00:14:16,021 --> 00:14:18,524 karena tak ingin kondisimu memburuk. 190 00:14:19,650 --> 00:14:21,610 Tapi aku menemukan ini. 191 00:14:37,334 --> 00:14:38,586 MANAJER INVESTASI TERBAIK 2016, PARK JEONG-U 192 00:14:38,669 --> 00:14:40,045 DAN MANAJER INVESTASI BERBAKAT 2016, HONG DU-SIK 193 00:14:40,129 --> 00:14:41,922 Aku juga menghancurkan keluarga 194 00:14:42,590 --> 00:14:43,799 di foto yang kau lihat. 195 00:14:44,842 --> 00:14:45,843 Aku… 196 00:14:47,094 --> 00:14:48,345 membunuhnya. 197 00:15:23,505 --> 00:15:24,506 Seon-a. 198 00:15:30,888 --> 00:15:34,141 Seong-hyeon… Suamiku… 199 00:15:34,224 --> 00:15:37,102 Tidak… 200 00:16:15,182 --> 00:16:16,600 I-jun, kau sudah pulang? 201 00:16:32,324 --> 00:16:33,492 Jangan bunuh aku! 202 00:16:34,493 --> 00:16:35,786 Astaga. 203 00:16:36,495 --> 00:16:37,329 Kau mengagetkanku. 204 00:16:37,413 --> 00:16:40,791 Bukankah seharusnya aku yang lebih terkejut? 205 00:16:40,874 --> 00:16:43,377 Benar. Seharusnya kau menyapa dahulu. 206 00:16:43,460 --> 00:16:48,173 Aku ingin mengejutkanmu dengan pelukan dari belakang. 207 00:16:53,637 --> 00:16:54,638 Lakukan. 208 00:16:54,722 --> 00:16:55,848 Apa? 209 00:16:56,557 --> 00:16:58,767 Lakukan. Peluk dari belakang. 210 00:17:00,019 --> 00:17:02,980 Kau mau aku melakukan itu setelah terkejut setengah mati? 211 00:17:03,063 --> 00:17:05,232 Tapi tetap akan kulakukan. 212 00:17:06,817 --> 00:17:07,985 Ada-ada saja. 213 00:17:09,778 --> 00:17:11,989 Kau sedang membuat apa? 214 00:17:12,072 --> 00:17:13,741 Camilan untuk I-jun. 215 00:17:13,824 --> 00:17:16,660 Aku membuat panekuk kimci dengan cumi-cumi. 216 00:17:17,286 --> 00:17:18,495 Kau mau? 217 00:17:19,413 --> 00:17:23,834 Tidak! Jangan cumi-cumi! Aku lebih suka daging. 218 00:17:23,917 --> 00:17:25,711 Aku suka daging. Tidak suka cumi-cumi. 219 00:17:25,794 --> 00:17:30,174 Aku suka daging! Tidak! Jangan cumi-cumi! 220 00:17:30,257 --> 00:17:31,258 Ibu. 221 00:17:33,469 --> 00:17:34,511 Ayah? 222 00:17:39,349 --> 00:17:40,309 Kau sudah pulang. 223 00:17:43,228 --> 00:17:44,396 Tidak… 224 00:17:54,531 --> 00:17:55,783 I-jun. 225 00:17:55,866 --> 00:17:59,828 Biar ibu jelaskan yang kau lihat tadi. 226 00:18:00,788 --> 00:18:04,541 Ibu dan ayahmu memutuskan untuk kembali bersama lagi. 227 00:18:06,460 --> 00:18:09,671 Kenapa kau tak bertele-tele dahulu dan malah membuatnya terkejut? 228 00:18:10,339 --> 00:18:11,215 I-jun. 229 00:18:12,091 --> 00:18:13,842 Biar ayah yang jelaskan. 230 00:18:13,926 --> 00:18:16,261 Ibumu dan ayah 231 00:18:16,345 --> 00:18:20,599 dahulu pernah salah paham. 232 00:18:20,682 --> 00:18:24,144 Karena itu, kami sempat tinggal berjauhan. 233 00:18:24,228 --> 00:18:25,729 Namun, baru-baru ini 234 00:18:26,313 --> 00:18:30,776 kau lihat kami sudah berbaikan. 235 00:18:30,859 --> 00:18:33,320 Jadi… Begini… 236 00:18:35,405 --> 00:18:36,490 Karena itu… 237 00:18:36,573 --> 00:18:38,534 Kalian akan menikah lagi? 238 00:18:42,121 --> 00:18:43,580 Tentu. 239 00:18:43,664 --> 00:18:44,581 Ya. 240 00:18:45,249 --> 00:18:48,919 Astaga, kenapa kau pintar sekali? 241 00:18:49,002 --> 00:18:50,504 Karena menurun dariku. 242 00:18:52,506 --> 00:18:56,176 Aku mengerti maksud kalian, dan aku menghargainya. 243 00:18:59,138 --> 00:19:01,473 Boleh aku bermain ke rumah Bo-ra? 244 00:19:01,557 --> 00:19:03,851 Kau tak makan panekuk kimcimu? 245 00:19:03,934 --> 00:19:05,519 Aku sudah kenyang. 246 00:19:05,602 --> 00:19:07,855 Aku pergi dahulu. 247 00:19:07,938 --> 00:19:09,690 Dah. Hati-hati dengan mobil. 248 00:19:09,773 --> 00:19:10,649 Ya. 249 00:19:16,113 --> 00:19:19,074 Anak kita benar-benar mulia. 250 00:19:19,158 --> 00:19:22,870 Itu juga menurun dariku. Hidup yang tenang. Hati yang tenang. 251 00:19:22,953 --> 00:19:25,622 Hati yang tenang. Tidak! 252 00:19:25,706 --> 00:19:28,667 Ya, panekuk kimci, ya! 253 00:19:29,418 --> 00:19:30,919 Aku akan menghabiskannya. 254 00:19:35,507 --> 00:19:36,508 Astaga. 255 00:19:42,264 --> 00:19:44,391 Sudah dingin. 256 00:20:09,625 --> 00:20:10,459 Halo? 257 00:20:10,542 --> 00:20:12,628 Hye-jin, kau sudah mempertimbangkannya? 258 00:20:12,711 --> 00:20:13,795 Itu… 259 00:20:15,088 --> 00:20:17,174 Aku belum memutuskan. 260 00:20:17,257 --> 00:20:20,093 Ada apa? Kukira kau akan langsung setuju. 261 00:20:20,677 --> 00:20:24,181 Orang-orang rela melakukan apa pun demi kesempatan ini. 262 00:20:24,264 --> 00:20:25,474 Maafkan aku. 263 00:20:25,557 --> 00:20:27,351 Aku tak bisa memberimu banyak waktu. 264 00:20:27,851 --> 00:20:29,394 Kuberi beberapa hari lagi. 265 00:20:29,478 --> 00:20:32,231 Baiklah, nanti kuhubungi. 266 00:20:32,314 --> 00:20:33,523 Sampai jumpa. 267 00:20:40,155 --> 00:20:42,950 Bu Dokter, kau ada di dalam? 268 00:20:43,700 --> 00:20:44,534 Nenek. 269 00:20:47,746 --> 00:20:49,706 Ada apa kemari? 270 00:20:49,790 --> 00:20:51,208 - Silakan duduk. - Baik. 271 00:20:52,876 --> 00:20:58,090 Aku merebus jagung untukmu. 272 00:20:58,173 --> 00:21:01,218 Astaga, kelihatannya lezat sekali. 273 00:21:01,301 --> 00:21:02,511 Terima kasih makanannya. 274 00:21:02,594 --> 00:21:05,264 Sudahlah, ini bukan apa-apa. 275 00:21:05,347 --> 00:21:08,016 Bagaimana gigimu? Masih sakit? 276 00:21:08,100 --> 00:21:09,726 Sama sekali tidak. 277 00:21:09,810 --> 00:21:12,562 Setelah diberi implan, 278 00:21:12,646 --> 00:21:15,857 aku bisa terus makan cumi-cumi. 279 00:21:15,941 --> 00:21:20,070 Aku tak bisa berhenti memakannya. 280 00:21:20,153 --> 00:21:21,613 Sudah kubilang, jangan sering makan itu. 281 00:21:22,114 --> 00:21:26,368 Astaga, kau mengomeliku sama seperti Du-sik. 282 00:21:29,037 --> 00:21:31,790 Aku tadi mampir ke rumahnya 283 00:21:32,541 --> 00:21:34,418 sebelum kemari. 284 00:21:36,670 --> 00:21:39,464 Aku membawakannya makanan setiap hari, 285 00:21:40,257 --> 00:21:42,467 tapi sama sekali tidak disentuh. 286 00:21:43,635 --> 00:21:46,555 Kondisinya pasti kacau sekali. 287 00:21:48,181 --> 00:21:52,561 Aku meninggalkan jagung untuknya, tapi pasti tak akan dimakan. 288 00:22:00,777 --> 00:22:02,362 - Ayo kembali. - Ke mana? 289 00:22:02,988 --> 00:22:03,989 Ke Gongjin. 290 00:22:04,614 --> 00:22:07,743 Kita perlu merekam detail tambahan. Aku merasa ada yang kurang. 291 00:22:07,826 --> 00:22:10,412 Bagiku tidak masalah. Kau teliti sekali. 292 00:22:11,621 --> 00:22:13,707 Hanya butuh sehari atau dua hari. 293 00:22:13,790 --> 00:22:16,460 Aku pergi dengan dia saja. Kau bisa di tinggal di Seoul. 294 00:22:16,543 --> 00:22:19,921 Tidak apa-apa. Biar aku saja yang menemanimu. 295 00:22:21,048 --> 00:22:22,716 Aku bekerja secara profesional. 296 00:22:23,383 --> 00:22:25,135 Baiklah, kalau begitu. Ayo. 297 00:22:26,470 --> 00:22:28,972 Sudah larut, I-jun belum pulang juga. 298 00:22:30,057 --> 00:22:32,684 Biar kuhubungi Bo-ra. 299 00:22:37,314 --> 00:22:38,690 Hei, Bo-ra. 300 00:22:39,399 --> 00:22:41,443 Ini ayah I-jun. 301 00:22:41,943 --> 00:22:44,279 I-jun ada di rumahmu, 'kan? 302 00:22:44,362 --> 00:22:47,783 Tidak. Kami bermain tadi siang, lalu berpamitan. 303 00:22:47,866 --> 00:22:48,909 Apa? 304 00:22:50,118 --> 00:22:52,204 I-jun tidak ke rumahmu? 305 00:22:54,039 --> 00:22:55,582 Lalu ke mana perginya? 306 00:22:58,085 --> 00:22:59,086 I-jun! 307 00:23:00,170 --> 00:23:02,589 - I-jun! - Kau dengar ayah? 308 00:23:02,672 --> 00:23:04,716 - I-jun! - I-jun! 309 00:23:06,218 --> 00:23:07,969 - I-jun! - I-jun! 310 00:23:08,720 --> 00:23:09,888 I-jun! 311 00:23:09,971 --> 00:23:11,223 Pak Chang! 312 00:23:11,306 --> 00:23:14,434 - Hei! - Di mana I-jun? 313 00:23:14,518 --> 00:23:18,146 Yun-gyeong, kau seharusnya istirahat di rumah. Kenapa kemari? 314 00:23:18,230 --> 00:23:19,606 Aku sudah cukup istirahat. 315 00:23:19,689 --> 00:23:22,484 Kenapa aku tak boleh membantu saat I-jun menghilang? 316 00:23:22,567 --> 00:23:24,694 I-jun… 317 00:23:24,778 --> 00:23:29,282 Hei, bagaimana ini? Bagaimana jika terjadi sesuatu kepadanya? 318 00:23:29,366 --> 00:23:30,492 Kau menangis? 319 00:23:30,575 --> 00:23:33,370 Semuanya diam. Kita akan menemukannya, berhenti menangis. 320 00:23:33,453 --> 00:23:34,871 Kami akan ke sana. 321 00:23:34,955 --> 00:23:36,373 - Baik. - Kalian bisa ke sana? 322 00:23:36,456 --> 00:23:38,792 - Baiklah. - Baik. Ayo. 323 00:23:38,875 --> 00:23:40,418 - I-jun! - I-jun! 324 00:23:40,502 --> 00:23:41,545 I-jun! 325 00:23:41,628 --> 00:23:43,588 - I-jun! - I-jun! 326 00:23:58,228 --> 00:23:59,563 I-jun! 327 00:24:07,320 --> 00:24:08,697 I-jun! 328 00:24:10,991 --> 00:24:13,743 Kenapa kau di sini? Aku mencarimu! 329 00:24:13,827 --> 00:24:15,704 Bo-ra… 330 00:24:16,496 --> 00:24:18,707 Kenapa kau menangis? Ada yang memukulmu? 331 00:24:19,708 --> 00:24:21,084 Tidak. 332 00:24:21,168 --> 00:24:23,211 Kau dimarahi ibumu seperti aku dimarahi ibuku? 333 00:24:23,712 --> 00:24:25,005 Tidak. 334 00:24:25,839 --> 00:24:26,965 Kau dimarahi? 335 00:24:27,048 --> 00:24:28,550 Hari ini tidak. 336 00:24:28,633 --> 00:24:33,054 Dahulu, dia bilang arwah kakekku akan menculikku jika aku nakal. 337 00:24:33,722 --> 00:24:35,140 Ternyata itu bohong. 338 00:24:35,223 --> 00:24:38,435 Ternyata arwah kakekku dan Sinterklas itu tidak ada. 339 00:24:38,518 --> 00:24:40,478 Kenapa orang dewasa suka sekali berbohong? 340 00:24:41,771 --> 00:24:43,023 Tapi… 341 00:24:43,857 --> 00:24:47,736 hantu dan zombi mungkin saja ada. 342 00:24:48,570 --> 00:24:51,656 Jadi, ayo cepat pulang. Cepatlah. 343 00:24:52,324 --> 00:24:54,951 Tidak. Aku tidak mau pulang. 344 00:24:55,035 --> 00:24:57,287 Kenapa? Kenapa tidak mau? 345 00:24:57,370 --> 00:24:58,955 Karena… 346 00:25:00,040 --> 00:25:02,459 - Karena… - I-jun! 347 00:25:03,251 --> 00:25:04,753 - I-jun! - I-jun! 348 00:25:04,836 --> 00:25:06,421 - I-jun! Di mana dia? - I-jun! 349 00:25:06,504 --> 00:25:07,756 I-jun! 350 00:25:07,839 --> 00:25:09,674 - I-jun! - I-jun! Apa yang terjadi? 351 00:25:09,758 --> 00:25:11,384 I-jun. 352 00:25:11,468 --> 00:25:13,595 Astaga. 353 00:25:13,678 --> 00:25:16,097 Kenapa kau di sini, Nak? 354 00:25:17,140 --> 00:25:18,850 Ibu mencarimu ke mana-mana. 355 00:25:18,934 --> 00:25:22,687 Dasar anak nakal! Ayah ketakutan setengah mati! 356 00:25:22,771 --> 00:25:24,689 Ayah hampir terkena serangan jantung! 357 00:25:27,150 --> 00:25:29,653 Apa yang kau lakukan di sini? 358 00:25:30,403 --> 00:25:32,322 Kau marah kepada ibu? 359 00:25:33,073 --> 00:25:34,449 Tidak. 360 00:25:35,075 --> 00:25:38,995 Apa ini karena perbincangan kita hari ini? 361 00:25:40,789 --> 00:25:46,086 I-jun, apa karena kau merasa tidak nyaman 362 00:25:46,795 --> 00:25:48,546 ayahmu dan ibu tinggal bersama lagi? 363 00:25:49,547 --> 00:25:50,757 Tidak. 364 00:25:52,801 --> 00:25:53,885 Aku suka itu. 365 00:25:54,594 --> 00:25:58,974 Aku sangat senang sampai tak bisa berhenti menangis. 366 00:26:06,523 --> 00:26:08,108 Tapi jika aku menangis, 367 00:26:09,943 --> 00:26:12,988 Ayah dan Ibu akan sedih. 368 00:26:16,992 --> 00:26:18,118 Dasar anak nakal. 369 00:26:18,952 --> 00:26:21,288 Karena itu kau menangis sendiri di sini? 370 00:26:21,371 --> 00:26:22,539 Ya. 371 00:26:25,417 --> 00:26:28,878 I-jun, kau masih sembilan tahun. 372 00:26:30,922 --> 00:26:33,049 Kau seharusnya mementingkan dirimu dahulu 373 00:26:33,133 --> 00:26:35,802 sebelum mencemaskan kami. 374 00:26:36,511 --> 00:26:37,345 Ibumu benar. 375 00:26:39,222 --> 00:26:43,435 Kau terlalu muda untuk bersikap dewasa. 376 00:26:43,518 --> 00:26:45,603 Jangan khawatirkan masa depan. 377 00:26:45,687 --> 00:26:47,897 Hiduplah untuk hari ini. Begitu saja. 378 00:26:53,653 --> 00:26:57,032 Sejujurnya, 379 00:26:58,908 --> 00:27:00,910 aku ingin makan bersama keluarga, 380 00:27:02,537 --> 00:27:05,332 bukan hanya saat aku ulang tahun 381 00:27:06,458 --> 00:27:11,004 atau saat aku mendapat prestasi di sekolah. 382 00:27:11,796 --> 00:27:17,052 Aku selalu ingin kita tinggal satu rumah. 383 00:27:22,098 --> 00:27:22,932 Maaf… 384 00:27:24,351 --> 00:27:26,603 Ibu tidak menyadari itu. 385 00:27:28,396 --> 00:27:32,692 Maaf karena ibu tidak tahu yang kau rasakan, I-jun. 386 00:27:37,530 --> 00:27:38,698 Maafkan ibu. 387 00:27:39,574 --> 00:27:40,575 I-jun. 388 00:27:42,077 --> 00:27:44,287 Mari kita pulang. 389 00:27:45,163 --> 00:27:46,331 Kita pulang, 390 00:27:47,374 --> 00:27:49,793 lalu makan bersama. 391 00:27:57,342 --> 00:27:59,344 - Bo-ra. - Apa? 392 00:27:59,427 --> 00:28:01,012 Kenapa kau menangis? 393 00:28:01,096 --> 00:28:02,555 - Kenapa? Astaga. - Ada apa? 394 00:28:02,639 --> 00:28:04,224 - Ibu. Ayah. - Ya? 395 00:28:04,307 --> 00:28:08,144 Aku mau makan bersama I-jun setiap hari! 396 00:28:08,228 --> 00:28:11,689 Aku ingin tinggal bersamanya. 397 00:28:11,773 --> 00:28:14,776 Aku akan memastikan dia tidak kesepian lagi! 398 00:28:14,859 --> 00:28:19,572 Bo-ra, kita harus bertanya dahulu bagaimana I-jun… 399 00:28:20,657 --> 00:28:22,283 I-jun… 400 00:28:23,576 --> 00:28:26,788 Maaf karena ibu tidak tahu yang kau rasakan. 401 00:28:33,211 --> 00:28:34,379 Maafkan ibu. 402 00:28:38,466 --> 00:28:40,427 Ayo kita makan, I-jun. 403 00:29:17,255 --> 00:29:19,591 Kau tahu Bu Gam-ri meninggalkan jagung untukmu? 404 00:29:21,801 --> 00:29:23,970 Aku sudah makan, rasanya enak. 405 00:29:25,346 --> 00:29:27,599 Jagung Provinsi Gangwon memang yang paling enak. 406 00:29:32,520 --> 00:29:33,730 Kau tidak makan? 407 00:29:35,398 --> 00:29:36,649 Kenapa kau kurus sekali? 408 00:29:43,114 --> 00:29:45,408 Aku masih bisa memberimu waktu. 409 00:29:46,618 --> 00:29:48,077 Aku bisa menunggu. 410 00:29:49,078 --> 00:29:52,999 Jadi, hari ini, aku akan memasak untukmu dan pulang. 411 00:29:54,209 --> 00:29:57,086 Tidak, setidaknya aku harus melihat kau makan dahulu. 412 00:29:58,838 --> 00:30:01,633 Dengarkan aku. 413 00:30:03,092 --> 00:30:04,260 Aku pernah bilang… 414 00:30:05,595 --> 00:30:07,972 ada yang ingin kukatakan. 415 00:30:15,772 --> 00:30:17,941 Dahulu aku punya teman. 416 00:30:19,692 --> 00:30:21,361 Namanya Park Jeong-u. 417 00:30:23,780 --> 00:30:26,658 Dia teman sekamarku saat kuliah. 418 00:30:27,158 --> 00:30:28,743 Aku mahasiswa baru. 419 00:30:29,911 --> 00:30:31,788 Dia mahasiswa yang baru kembali dari cuti. 420 00:30:34,874 --> 00:30:38,962 Kami langsung akrab karena tinggal bersama. 421 00:30:40,380 --> 00:30:42,799 Kami minum-minum setiap hari. 422 00:30:43,842 --> 00:30:45,802 Makan sup pereda pengar, lalu minum lagi. 423 00:30:48,596 --> 00:30:50,098 Kami berdua 424 00:30:51,224 --> 00:30:53,101 langsungkan peringatan kematian kakekku. 425 00:30:57,689 --> 00:30:59,148 Berkat dia, aku menyadari 426 00:31:00,358 --> 00:31:01,442 ternyata… 427 00:31:02,902 --> 00:31:04,988 seperti itu rasanya… 428 00:31:10,869 --> 00:31:12,787 memiliki seorang kakak. 429 00:31:16,624 --> 00:31:19,043 Aku bekerja di perusahaan itu karena mengikutinya. 430 00:31:20,503 --> 00:31:22,005 Dia seorang manajer investasi. 431 00:31:23,715 --> 00:31:26,676 Awalnya, aku ragu. 432 00:31:28,011 --> 00:31:29,679 Selain tak sesuai jurusanku, 433 00:31:30,471 --> 00:31:32,432 pekerjaan itu hanya berorientasi pada uang. 434 00:31:33,266 --> 00:31:34,726 Jadi, aku tak menyukainya. 435 00:31:37,770 --> 00:31:39,397 Tapi dia berkata, 436 00:31:40,481 --> 00:31:42,066 "Manajer investasi 437 00:31:43,192 --> 00:31:45,111 memberikan harapan 438 00:31:46,195 --> 00:31:50,158 kepada orang biasa bahwa mereka juga bisa menjadi kaya." 439 00:31:53,578 --> 00:31:54,579 Ucapannya itu 440 00:31:56,831 --> 00:31:59,000 menggerakkan hatiku. 441 00:32:05,214 --> 00:32:07,592 Awalnya, terasa menyenangkan. 442 00:32:08,384 --> 00:32:11,512 Pekerjaan itu cocok denganku, dan aku mendapat banyak uang. 443 00:32:12,680 --> 00:32:16,184 - Aku bisa mengenal banyak orang. - Menurut informasinya, 444 00:32:16,267 --> 00:32:18,436 aku yakin kita bisa berharap hal positif. 445 00:32:20,063 --> 00:32:22,941 Di sanalah aku bertemu ayah Do-ha. 446 00:32:23,942 --> 00:32:25,360 Halo. 447 00:32:25,443 --> 00:32:27,362 Aku menyapanya setiap hari. 448 00:32:29,113 --> 00:32:31,783 - Semangat! - Kuperlakukan seperti warga Gongjin. 449 00:32:32,408 --> 00:32:33,868 Dan kami begitu cepat akrab. 450 00:32:34,869 --> 00:32:35,828 Lalu suatu hari, 451 00:32:37,205 --> 00:32:39,248 dia bilang ingin bergabung ke investasiku. 452 00:32:39,332 --> 00:32:40,750 Halo, Pak. 453 00:32:40,833 --> 00:32:42,627 Investasi yang kukelola 454 00:32:44,003 --> 00:32:45,755 memiliki pendapatan yang tinggi. 455 00:32:46,714 --> 00:32:50,301 Tapi karena risikonya tinggi, aku tak menyarankan dia mengambilnya. 456 00:32:51,219 --> 00:32:53,513 - Namun, - Hubungi nomor ini… 457 00:32:53,596 --> 00:32:55,598 …dia sangat putus asa. 458 00:32:56,265 --> 00:32:58,017 Baik. Terima kasih. 459 00:32:59,477 --> 00:33:01,938 Pak, tolong jangan gegabah. 460 00:33:02,021 --> 00:33:03,147 - Baik. Terima kasih. - Ya? 461 00:33:03,231 --> 00:33:05,858 - Baik. - Baik. Sampai jumpa. 462 00:33:06,442 --> 00:33:08,695 Terima kasih, Pak Hong. Terima kasih. 463 00:33:11,531 --> 00:33:12,740 Lalu… 464 00:33:13,866 --> 00:33:15,118 terjadi sesuatu. 465 00:33:22,250 --> 00:33:24,252 Ini Manajemen Aset YK. 466 00:33:24,335 --> 00:33:26,254 - Ya? - Halo. Tidak, biar kujelaskan. 467 00:33:35,763 --> 00:33:38,599 Korea terkena imbas 468 00:33:38,683 --> 00:33:41,144 dari kebangkrutan Benjamin Holdings. 469 00:33:41,227 --> 00:33:44,731 Nilai saham anjlok, dan nilai tukar melambung. 470 00:33:45,231 --> 00:33:46,858 Saat bursa saham dibuka, 471 00:33:46,941 --> 00:33:49,318 - Pak Hong. - KOSPI turun 8,4 persen, 472 00:33:49,402 --> 00:33:52,405 dan KOSDAQ turun sampai hampir 12 persen, 473 00:33:52,488 --> 00:33:55,533 - nilai terendah pada 11 tahun terakhir. - Pak. 474 00:33:58,870 --> 00:33:59,787 Apa? 475 00:34:00,371 --> 00:34:04,208 Aku tak merekomendasikan ELF kepadamu, kenapa kau mengambilnya? 476 00:34:04,292 --> 00:34:08,755 Karena aku tak tahu apa-apa, aku memercayai pegawainya. 477 00:34:08,838 --> 00:34:11,215 Seharusnya aku langsung memeriksanya. 478 00:34:11,299 --> 00:34:14,927 Bagaimana ini? Kudengar minus sampai 70 persen. 479 00:34:15,011 --> 00:34:17,930 Karena knock-in, kemungkinan besar kau akan kehilangan modal. 480 00:34:19,682 --> 00:34:22,185 Setelah masalahnya selesai, 481 00:34:22,268 --> 00:34:24,103 seiring waktu pasti akan membaik lagi. 482 00:34:24,187 --> 00:34:26,272 Jadi, jangan terburu-buru dan menjualnya lagi. 483 00:34:27,440 --> 00:34:29,025 Tapi kau tahu, 484 00:34:30,568 --> 00:34:33,613 - aku menggunakan uang jaminanku. - Apa? 485 00:34:33,696 --> 00:34:37,909 Aku bahkan mengambil pinjaman. Keluargaku tidak tahu. 486 00:34:38,659 --> 00:34:41,537 Sudah kubilang jangan gegabah. Kenapa kau melakukan itu? 487 00:34:41,621 --> 00:34:43,456 Aku tidak tahu. 488 00:34:43,539 --> 00:34:47,710 Aku pasti serakah atau kerasukan setan. 489 00:34:48,544 --> 00:34:51,964 Aku hanya ingin istriku punya rumah yang dialiri air hangat. 490 00:34:52,465 --> 00:34:55,593 Aku ingin melunasi pinjaman mahasiswa putraku 491 00:34:56,344 --> 00:34:59,847 dan membelikannya setelan bagus untuk wawancaranya. 492 00:35:00,556 --> 00:35:01,974 Pak, percayalah kepadaku… 493 00:35:04,268 --> 00:35:06,062 Pak, percayalah dan tunggu aku. 494 00:35:06,145 --> 00:35:08,689 Aku akan menangani ini dan menghubungimu kembali, ya? 495 00:35:09,524 --> 00:35:11,067 Nanti kuhubungi, Pak. Hei. 496 00:35:11,818 --> 00:35:13,027 Baik. 497 00:35:14,278 --> 00:35:15,279 Dasar bodoh! 498 00:35:26,749 --> 00:35:28,459 PAK KIM 499 00:35:33,673 --> 00:35:36,968 PAK KIM 500 00:35:41,681 --> 00:35:45,351 PAK KIM 501 00:35:54,569 --> 00:35:56,654 Du-sik, minum ini. 502 00:35:56,737 --> 00:35:57,780 Terima kasih. 503 00:35:59,115 --> 00:36:01,033 Kita sudah mengurus ini berhari-hari. 504 00:36:01,117 --> 00:36:04,203 Jeong-u, kapan kondisi ini akan membaik? 505 00:36:04,287 --> 00:36:06,372 Perusahaan lain bisa mengajukan kebangkrutan juga. 506 00:36:06,914 --> 00:36:10,042 Entah akan ada faktor apa lagi yang muncul. 507 00:36:10,126 --> 00:36:11,377 Kita tunggu saja. 508 00:36:12,003 --> 00:36:14,964 Pak Park, Pak Hong, kalian sudah dengar? 509 00:36:15,047 --> 00:36:16,007 Soal apa? 510 00:36:16,591 --> 00:36:18,926 Satpam kita mencoba bunuh diri. 511 00:36:19,552 --> 00:36:20,469 Apa? 512 00:36:34,317 --> 00:36:35,693 Sial. 513 00:36:46,579 --> 00:36:47,538 Keluar. 514 00:36:49,123 --> 00:36:51,125 - Keluar. - Aku harus pergi. 515 00:36:51,209 --> 00:36:53,044 Aku harus pergi. 516 00:36:53,544 --> 00:36:54,754 Kubilang, keluar! 517 00:36:57,798 --> 00:36:59,091 Biar aku yang menyetir. 518 00:36:59,175 --> 00:37:01,177 Kau tak bisa menyetir saat ini. Keluar. 519 00:37:04,055 --> 00:37:05,056 Keluarlah. 520 00:37:53,187 --> 00:37:54,981 Tak apa-apa. 521 00:37:55,064 --> 00:37:56,482 Semua akan baik-baik saja. 522 00:37:56,983 --> 00:37:58,734 Aku yakin dia akan baik-baik saja. 523 00:37:58,818 --> 00:38:01,737 Andai aku menjelaskan kepadanya dengan lebih baik… 524 00:38:02,321 --> 00:38:03,155 Tidak. 525 00:38:04,657 --> 00:38:07,034 Aku seharusnya menjawab telepon darinya. 526 00:38:08,911 --> 00:38:09,954 Ini salahku. 527 00:38:10,705 --> 00:38:11,998 Aku yang salah. 528 00:38:13,833 --> 00:38:15,084 Bukan. 529 00:38:15,167 --> 00:38:17,211 Meskipun ini salahmu, 530 00:38:17,295 --> 00:38:19,714 aku akan ikut memikulnya bersamamu. Jadi, Du-sik… 531 00:38:20,631 --> 00:38:22,842 Kini berdoalah agar dia baik-baik saja. 532 00:39:25,654 --> 00:39:26,655 Jeong-u. 533 00:39:30,242 --> 00:39:31,243 Jeong-u… 534 00:39:38,084 --> 00:39:39,460 Jeong-u… 535 00:39:45,049 --> 00:39:46,258 Jeong-u… 536 00:39:50,471 --> 00:39:54,475 Jeong-u! 537 00:40:04,151 --> 00:40:06,904 Jeong-u! 538 00:40:23,337 --> 00:40:26,465 Jeong-u! 539 00:40:32,972 --> 00:40:35,641 Jeong-u! 540 00:40:52,158 --> 00:40:54,034 Menangislah jika kau mau. 541 00:40:54,827 --> 00:40:57,288 Ini pasti sangat sulit bagimu. 542 00:40:59,039 --> 00:41:01,709 Kau pasti menyimpan penderitaan itu dalam-dalam. 543 00:41:03,335 --> 00:41:06,255 Kau memikul beban yang sangat berat. 544 00:41:07,173 --> 00:41:11,510 Kau boleh bersedih saat bersamaku. 545 00:41:16,724 --> 00:41:20,519 Kau boleh menunjukkan rasa sakitmu. 546 00:41:21,937 --> 00:41:23,022 Kau boleh menangis. 547 00:41:24,648 --> 00:41:25,774 Boleh. 548 00:41:59,683 --> 00:42:03,062 Kau ingat Gongjin bukan tujuan pertama kita? 549 00:42:04,355 --> 00:42:07,441 Ya. Awalnya di Pelabuhan Sejin, 'kan? 550 00:42:07,525 --> 00:42:09,360 Kami menunggumu di sana. 551 00:42:09,443 --> 00:42:12,655 Tapi kau menyasar dan malah ke Gongjin. 552 00:42:12,738 --> 00:42:14,532 Itu saat aku memakai mobil ini. 553 00:42:14,615 --> 00:42:17,826 Aku hanya ingin mengemudi santai di jalan tol. 554 00:42:17,910 --> 00:42:20,412 Konyol sekali. 555 00:42:23,165 --> 00:42:24,333 Andai aku tak ke sana, 556 00:42:25,292 --> 00:42:27,670 kau tak akan bertemu dengan Du-sik. 557 00:42:31,674 --> 00:42:36,720 Tapi sepertinya kita memang ditakdirkan ke Gongjin. 558 00:42:37,763 --> 00:42:39,014 Aku tak menyangka 559 00:42:40,140 --> 00:42:41,725 aku juga terlibat dengannya. 560 00:42:44,270 --> 00:42:46,730 Seniornya yang tewas dalam kecelakaan mobil 561 00:42:47,314 --> 00:42:48,649 adalah kakak iparku. 562 00:42:49,650 --> 00:42:50,693 Apa? 563 00:42:52,278 --> 00:42:55,322 Bagaimana bisa aku tidak percaya pada takdir? 564 00:42:59,827 --> 00:43:00,911 Jadi… 565 00:43:00,995 --> 00:43:04,748 aku mungkin tak bisa sepenuhnya berempati kepadamu 566 00:43:05,291 --> 00:43:07,543 karena aku tak langsung berhubungan dengan ini. 567 00:43:09,128 --> 00:43:13,549 Tapi Kepala Hong pasti sangat dihantui rasa bersalah selama ini. 568 00:43:15,968 --> 00:43:18,012 Pada hari kecelakaan mobil itu terjadi, 569 00:43:19,805 --> 00:43:21,890 dia sedang dalam perjalanan menemui ayahmu. 570 00:43:26,312 --> 00:43:30,065 Mereka semua bernasib buruk. 571 00:43:46,457 --> 00:43:47,499 Hwa-jeong. 572 00:43:48,459 --> 00:43:50,961 Cho-hui. Ada apa kau kemari? 573 00:43:51,962 --> 00:43:53,213 Kau mau menemuiku? 574 00:43:53,297 --> 00:43:56,091 Itu juga. Aku juga ingin membeli bubur. 575 00:43:56,175 --> 00:43:58,010 Kenapa? Kau sakit? 576 00:43:58,093 --> 00:44:00,888 Tidak. Gigi bungsuku dicabut beberapa hari lalu. 577 00:44:00,971 --> 00:44:03,891 Astaga, itu pasti sakit sekali. Kau baik-baik saja? 578 00:44:03,974 --> 00:44:07,269 Awalnya aku takut. Tapi sekarang sudah lega. 579 00:44:07,353 --> 00:44:10,648 Memang sebaiknya dicabut. Kalau tidak, malah lebih sakit. 580 00:44:24,828 --> 00:44:26,080 Ini. 581 00:44:27,206 --> 00:44:28,791 Terima kasih. 582 00:44:28,874 --> 00:44:30,876 Nanti kubayar saat aku pulang. 583 00:44:31,502 --> 00:44:34,630 Tidak usah bayar. Lagi pula, kau memberiku krim mata itu. 584 00:44:35,255 --> 00:44:37,966 - Itu pasti lebih mahal. - Kau menggunakannya? 585 00:44:38,050 --> 00:44:40,386 Tentu saja. Dua kali sehari. 586 00:44:40,469 --> 00:44:43,138 - Nyaman dan melembapkan. - Syukurlah. 587 00:44:43,222 --> 00:44:45,140 Berkatmu, aku terlihat muda. 588 00:44:45,224 --> 00:44:47,518 Kau memang awet muda dan cantik. 589 00:44:48,102 --> 00:44:50,145 Kau masih terlihat seperti 15 tahun yang lalu. 590 00:44:50,229 --> 00:44:51,897 Tidak mungkin. 591 00:44:51,980 --> 00:44:53,399 Sungguh. 592 00:44:55,025 --> 00:44:57,236 Kau masih sama seperti saat kita pertama bertemu. 593 00:44:59,238 --> 00:45:00,406 Hwa-jeong. 594 00:45:01,281 --> 00:45:03,700 Dahulu maupun saat ini, 595 00:45:04,576 --> 00:45:07,830 tidak ada apa-apa antara aku dan Yeong-guk. 596 00:45:09,331 --> 00:45:12,000 Dia bukan orang yang kusukai. 597 00:45:17,756 --> 00:45:18,799 Aku… 598 00:45:21,760 --> 00:45:23,262 menyukaimu. 599 00:45:34,690 --> 00:45:36,275 Apa kau menyadarinya? 600 00:45:40,654 --> 00:45:42,823 Bagaimana kau tahu? 601 00:45:43,824 --> 00:45:48,078 Tahu saja. Aku bisa merasakannya. 602 00:45:48,954 --> 00:45:52,833 Tidak mudah menyembunyikan perasaanmu kepada orang lain. 603 00:45:54,209 --> 00:45:56,336 Waktu itu, kau begitu cantik, 604 00:45:56,420 --> 00:46:00,591 baik hati, ramah, dan sopan. 605 00:46:00,674 --> 00:46:04,386 Menjadi guru SD cocok untukmu karena kau suka anak-anak. 606 00:46:04,470 --> 00:46:07,973 Tapi meski semua itu, kau terlihat begitu kesepian. 607 00:46:08,056 --> 00:46:09,933 Aku ingin merawatmu. 608 00:46:10,809 --> 00:46:14,980 Meski tak bisa membalas perasaanmu, 609 00:46:16,148 --> 00:46:18,400 dahulu juga aku menyukaimu. 610 00:46:19,610 --> 00:46:21,570 Masih sampai saat ini. 611 00:46:25,741 --> 00:46:29,703 Terima kasih karena telah pura-pura tak tahu selama ini. 612 00:46:30,579 --> 00:46:32,998 Terima kasih telah menerimaku apa adanya. 613 00:46:34,791 --> 00:46:36,668 Tapi aku sudah berubah. 614 00:46:37,419 --> 00:46:40,631 Aku sudah merelakanmu bertahun-tahun yang lalu. 615 00:46:41,507 --> 00:46:43,592 Aku tak menyimpan perasaan seperti itu lagi. 616 00:46:44,468 --> 00:46:48,972 Aku hanya ingin kau dan Yeong-guk bahagia bersama. 617 00:46:50,015 --> 00:46:52,935 Aku belum bisa bilang sudah menemukan kebahagiaan itu. 618 00:46:54,353 --> 00:46:58,273 Tapi kurasa aku sudah dekat. 619 00:46:59,024 --> 00:47:01,985 Bagus. Itu yang kuinginkan. 620 00:47:24,091 --> 00:47:26,385 Pergilah. Aku bisa mengurus ini. 621 00:47:27,678 --> 00:47:28,595 Apa? 622 00:47:29,221 --> 00:47:31,723 Ada kulit robek di pinggir kukumu. 623 00:47:32,641 --> 00:47:34,768 Itu sakit dan menyebalkan. 624 00:47:39,064 --> 00:47:43,735 Kau harus memotongnya dengan benar. Jika tidak hati-hati, akan lebih sakit. 625 00:48:14,016 --> 00:48:15,934 Sering kali aku membayangkan 626 00:48:16,518 --> 00:48:19,271 seperti apa kehidupan yang kau jalani. 627 00:48:19,771 --> 00:48:21,815 Di pikiranku, 628 00:48:22,482 --> 00:48:24,234 kupikir kau tidak tahu malu 629 00:48:25,694 --> 00:48:27,946 dan terus menyakiti orang lain. 630 00:48:29,573 --> 00:48:30,616 Maafkan aku. 631 00:48:31,783 --> 00:48:32,826 Aku bersungguh-sungguh. 632 00:48:34,244 --> 00:48:35,996 Aku selalu berpikir itu aneh. 633 00:48:37,372 --> 00:48:38,999 Setelah kejadian itu, 634 00:48:39,625 --> 00:48:42,669 kukira keluargaku akan jatuh miskin. 635 00:48:44,171 --> 00:48:45,589 Tapi kami pindah 636 00:48:46,548 --> 00:48:47,633 ke sebuah apartemen. 637 00:48:49,051 --> 00:48:50,385 Suatu hari, ibuku bilang 638 00:48:51,470 --> 00:48:53,430 bahwa aku harus fokus mencari kerja 639 00:48:53,513 --> 00:48:55,766 karena pinjaman mahasiswaku sudah lunas. 640 00:48:57,434 --> 00:48:59,603 Biaya rumah sakit Ayah juga tak perlu kucemaskan. 641 00:49:01,605 --> 00:49:03,899 Dia bilang itu berkat asuransi, 642 00:49:05,108 --> 00:49:06,693 tapi itu tidak masuk akal. 643 00:49:07,402 --> 00:49:09,321 Aku tahu kami begitu miskin. 644 00:49:10,781 --> 00:49:11,990 Apa itu ulahmu? 645 00:49:25,545 --> 00:49:26,922 Apa ini? 646 00:49:27,005 --> 00:49:30,509 Aku menjual semua yang kumiliki. 647 00:49:33,512 --> 00:49:34,721 Maafkan aku. 648 00:49:36,473 --> 00:49:39,393 Ini satu-satunya cara 649 00:49:40,936 --> 00:49:42,771 agar aku bisa menebus dosa-dosaku. 650 00:49:42,854 --> 00:49:44,314 Seperti inikah 651 00:49:45,899 --> 00:49:48,485 cara orang pintar dan kaya bertanggung jawab? 652 00:49:54,825 --> 00:49:56,910 Kau bebas berpikir sesukamu. 653 00:49:58,829 --> 00:50:00,205 Tapi tolong terimalah. 654 00:50:02,874 --> 00:50:04,835 Kumohon. 655 00:50:08,338 --> 00:50:12,175 Aku percaya dia akan kembali sadar. 656 00:50:13,760 --> 00:50:15,011 Aku tak punya maksud lain. 657 00:50:15,595 --> 00:50:17,681 Aku hanya ingin membantumu menunggu 658 00:50:18,223 --> 00:50:20,642 sampai dia kembali sadar. 659 00:50:28,191 --> 00:50:30,193 Kau sungguh menjijikkan. 660 00:50:38,577 --> 00:50:41,079 Begitu mengerikannya kekuatan uang. 661 00:50:43,790 --> 00:50:46,626 Aku bisa saja mencabik-cabikmu saat ini juga. 662 00:50:47,878 --> 00:50:48,962 Tapi kuterima uang ini. 663 00:50:50,172 --> 00:50:52,382 Aku akan membayar utang kami 664 00:50:54,301 --> 00:50:56,970 dan memindahkannya ke rumah sakit yang lebih baik. 665 00:51:03,935 --> 00:51:06,396 Jadi, jangan tarik kembali ucapanmu! 666 00:51:09,065 --> 00:51:10,025 Baik. 667 00:51:18,408 --> 00:51:19,743 Jadi, itu sungguh darimu. 668 00:51:20,994 --> 00:51:23,789 Kau pikir uang bisa menyelesaikan semuanya? 669 00:51:24,748 --> 00:51:26,666 Kau pikir kami akan senang menerimanya 670 00:51:28,543 --> 00:51:30,212 karena kami sangat miskin? 671 00:51:30,295 --> 00:51:32,172 Tidak, bukan karena itu. 672 00:51:32,255 --> 00:51:34,174 Lalu apa? 673 00:51:35,634 --> 00:51:36,635 Kau mengasihani kami? 674 00:51:36,718 --> 00:51:39,221 Hal terakhir yang aku dan ayahmu bicarakan 675 00:51:40,347 --> 00:51:41,515 adalah soal keluarganya. 676 00:51:42,808 --> 00:51:44,351 Aku tak bisa lupa 677 00:51:44,434 --> 00:51:46,937 bahwa dia ingin membelikanmu setelan yang bagus 678 00:51:47,979 --> 00:51:49,231 untuk wawancara kerjamu. 679 00:51:51,191 --> 00:51:53,693 Jadi, aku ingin mengabulkan keinginannya itu. 680 00:51:59,032 --> 00:52:00,659 Jadi, itu semua karena aku. 681 00:52:01,576 --> 00:52:03,161 Ayahku bukan orang yang serakah, 682 00:52:03,245 --> 00:52:05,747 jadi, aku tak mengerti alasannya. 683 00:52:06,331 --> 00:52:09,417 Aku sulit mendapat kerja dan sering mabuk. 684 00:52:10,669 --> 00:52:12,420 Dia bilang karena setelanku yang tua. 685 00:52:13,338 --> 00:52:14,589 Katanya aku tampak miskin. 686 00:52:16,258 --> 00:52:17,759 Dia bilang 687 00:52:19,052 --> 00:52:22,848 aku tak bisa mendapat pekerjaan karena tak punya koneksi. 688 00:52:22,931 --> 00:52:28,019 Tidak. Ayahmu selalu bangga kepadamu. 689 00:52:29,521 --> 00:52:31,565 Dia sering menyombongkan putranya yang pintar 690 00:52:31,648 --> 00:52:33,775 dan lulus dari universitas unggulan. 691 00:52:36,611 --> 00:52:38,238 Dan aku baru mengingatnya sekarang. 692 00:52:43,451 --> 00:52:44,536 Ini salahku. 693 00:52:46,496 --> 00:52:48,915 Aku tak meraih tangannya saat dia butuh bantuanku. 694 00:52:50,792 --> 00:52:51,793 Tidak. 695 00:52:52,961 --> 00:52:55,881 Itu bukan salahmu. Aku tahu itu. 696 00:52:58,049 --> 00:53:00,844 Aku hanya perlu mencari kambing hitam. 697 00:53:04,681 --> 00:53:06,975 Pendidikan ayahku bahkan tak sampai SMA. 698 00:53:08,143 --> 00:53:12,731 Jika kalian akrab, kenapa kau tak lebih memperhatikannya? 699 00:53:13,231 --> 00:53:16,568 Kenapa kau tak mengatakan bahwa semua akan baik-baik saja? 700 00:53:25,660 --> 00:53:26,661 Maafkan aku. 701 00:53:29,456 --> 00:53:30,874 Aku sungguh minta maaf. 702 00:53:31,875 --> 00:53:34,502 Maafkan aku. 703 00:54:03,031 --> 00:54:05,033 Jeong-u akan senang kau berpakaian rapi. 704 00:54:05,116 --> 00:54:08,578 Ini setelan yang dia belikan untuk wawancara kerjaku. 705 00:54:09,663 --> 00:54:11,081 Pasti sangat berharga. 706 00:54:11,665 --> 00:54:12,916 Dia akan menyukainya. 707 00:54:15,085 --> 00:54:16,711 Yongin, 'kan? 708 00:54:17,462 --> 00:54:18,630 Ya. 709 00:54:45,115 --> 00:54:48,535 Ha-rang, kau ingat paman itu? 710 00:54:48,618 --> 00:54:51,496 Apa? Dia bukan pamanku. 711 00:54:52,080 --> 00:54:54,416 Dia bukan Paman Seong-hyeon. 712 00:54:55,542 --> 00:54:57,043 Dia pamanmu. 713 00:54:58,920 --> 00:55:00,213 Paman Du-sik. 714 00:55:01,881 --> 00:55:05,051 Saat kau masih bayi, 715 00:55:05,135 --> 00:55:08,680 dia selalu menggendongmu dan mengasuhmu. 716 00:55:12,308 --> 00:55:15,729 Hampiri dia. Beranilah 717 00:55:15,812 --> 00:55:18,148 dan beri salam kepadanya. Ayo. 718 00:55:19,399 --> 00:55:21,860 Halo, Paman. 719 00:55:31,327 --> 00:55:32,704 Hai, Ha-rang. 720 00:55:33,997 --> 00:55:35,081 Lama tak bertemu. 721 00:55:37,417 --> 00:55:39,377 Kau masih suka dinosaurus? 722 00:55:39,461 --> 00:55:44,215 Ya. Aku suka Eustreptospondylus, 723 00:55:44,299 --> 00:55:49,012 Pachycephalosaurus, dan Stegosaurus. 724 00:55:55,852 --> 00:55:58,104 Kenapa Paman menangis? 725 00:55:58,688 --> 00:55:59,856 Aku hanya bangga 726 00:56:00,565 --> 00:56:03,818 kau tahu banyak nama dinosaurus. 727 00:56:30,303 --> 00:56:32,639 Bibi, punyaku banyak, 'kan? 728 00:56:32,722 --> 00:56:36,392 Ya ampun. Apa ini? Kau yang menemukan ini, Ha-rang? 729 00:56:36,476 --> 00:56:39,270 - Ya. Aku menemukannya di dekat laut. - Di dekat laut? 730 00:56:39,354 --> 00:56:41,815 Ayo kita tumpuk. Lihatlah. 731 00:56:41,898 --> 00:56:43,858 - Mau kita buat kue? - Ya. 732 00:56:43,942 --> 00:56:47,695 Kau menemukan yang ini juga? Cantik sekali. 733 00:56:47,779 --> 00:56:49,906 Dia sangat mirip dengan Jeong-u, 'kan? 734 00:56:49,989 --> 00:56:52,158 - Ya. - Sifatnya pun sama. 735 00:56:54,035 --> 00:56:56,496 Dia juga tidur dengan lengan di atas kepala. 736 00:56:58,623 --> 00:57:00,291 Dia tak suka wortel. 737 00:57:00,375 --> 00:57:02,919 Dia juga punya banyak teman. 738 00:57:03,962 --> 00:57:05,547 Dan sangat keras kepala. 739 00:57:07,257 --> 00:57:08,758 Dia Jeong-u versi kecil. 740 00:57:09,592 --> 00:57:10,718 Sudah kubilang. 741 00:57:13,138 --> 00:57:16,432 Seong-hyeon bilang kau di sini. 742 00:57:16,516 --> 00:57:17,767 "Seong-hyeon"? 743 00:57:19,060 --> 00:57:20,228 Maksudmu, Sutradara Ji? 744 00:57:20,311 --> 00:57:25,108 Ya. Kami sepupu. Dia bilang kalian saling kenal. 745 00:57:27,277 --> 00:57:29,028 Dunia ini sempit, ya? 746 00:57:30,363 --> 00:57:34,159 Aku tak menyangka kau kemari setelah menghilang begitu saja. 747 00:57:38,288 --> 00:57:39,289 Du-sik. 748 00:57:41,291 --> 00:57:44,002 Aku tak akan minta maaf 749 00:57:45,920 --> 00:57:47,672 atas perbuatanku saat itu. 750 00:57:49,507 --> 00:57:53,386 Saat itu, aku tak punya semangat hidup. 751 00:57:55,054 --> 00:57:58,475 Aku tak sanggup hidup di dunia tanpa Jeong-u. 752 00:58:01,394 --> 00:58:02,270 Tapi ternyata… 753 00:58:04,272 --> 00:58:05,607 aku sanggup. 754 00:58:07,609 --> 00:58:11,571 Aku bisa bernapas, makan, dan minum. 755 00:58:11,654 --> 00:58:15,617 Bahkan terkadang tersenyum melihat wajah konyol Ha-rang. 756 00:58:17,368 --> 00:58:18,870 Dan setelah beberapa lama, 757 00:58:20,955 --> 00:58:22,332 aku bersemangat lagi. 758 00:58:28,630 --> 00:58:29,631 Du-sik. 759 00:58:33,176 --> 00:58:34,344 Aku 760 00:58:35,220 --> 00:58:38,848 tidak lagi membencimu. 761 00:58:39,849 --> 00:58:43,561 Jadi, sekarang kau juga 762 00:58:45,146 --> 00:58:47,106 harus memaafkan dirimu sendiri. 763 00:58:58,243 --> 00:59:04,374 Ibu! Aku dan Bibi membuat kue! 764 00:59:05,917 --> 00:59:09,295 Ibu, kemarilah! Cepat! 765 00:59:09,379 --> 00:59:13,174 Sungguh? Kau pasti sangat senang! 766 00:59:19,597 --> 00:59:22,725 Kami baru membuatnya, ke mana perginya? 767 00:59:22,809 --> 00:59:24,477 - Ibumu datang. - Siapa yang membuat ini? 768 00:59:24,561 --> 00:59:25,979 Bibi membuatkannya untukmu? 769 00:59:35,780 --> 00:59:36,906 Kau menangis? 770 00:59:40,827 --> 00:59:44,080 Astaga, kau menjadi sangat cengeng. 771 00:59:48,543 --> 00:59:49,544 Jeong-u. 772 00:59:50,044 --> 00:59:52,714 Lihat. Makin tua, kau makin emosional, 'kan? 773 00:59:53,381 --> 00:59:56,259 Aku ingat kau mengejekku karena aku menangis tersedu-sedu 774 00:59:56,342 --> 00:59:57,719 saat Ha-rang lahir. 775 00:59:58,970 --> 01:00:00,888 Dia sudah bertambah besar. 776 01:00:12,859 --> 01:00:13,860 Jeong-u. 777 01:00:15,987 --> 01:00:18,531 Aku sangat merindukanmu. 778 01:00:20,700 --> 01:00:21,701 Aku juga. 779 01:00:23,036 --> 01:00:24,037 Maafkan aku. 780 01:00:27,165 --> 01:00:28,750 Karena aku… 781 01:00:28,833 --> 01:00:29,667 Du-sik. 782 01:00:31,377 --> 01:00:32,879 Ingat perkataanku? 783 01:00:33,838 --> 01:00:35,298 Itu bukan salahmu. 784 01:00:39,719 --> 01:00:40,720 Tetap saja… 785 01:00:42,597 --> 01:00:43,556 Aku minta maaf. 786 01:00:43,640 --> 01:00:44,682 Tidak apa-apa. 787 01:00:45,892 --> 01:00:47,060 Tidak apa-apa, Du-sik. 788 01:00:48,853 --> 01:00:50,271 Kau selamat. 789 01:00:53,107 --> 01:00:54,275 Jadi, Du-sik, 790 01:00:56,361 --> 01:00:57,987 teruslah hidup. 791 01:00:59,364 --> 01:01:01,324 Bukan untukku, tapi untuk dirimu sendiri. 792 01:01:02,992 --> 01:01:06,245 Jalani hidupmu dan ikuti kata hatimu. 793 01:01:08,873 --> 01:01:11,668 Setelah melakukan segala yang kau inginkan, 794 01:01:13,544 --> 01:01:14,921 kita bisa bertemu lagi. 795 01:01:18,257 --> 01:01:19,258 Jeong-u. 796 01:01:22,011 --> 01:01:23,179 Saat kita bertemu lagi, 797 01:01:25,973 --> 01:01:27,725 ayo kita pergi memancing. 798 01:01:30,728 --> 01:01:31,938 Kau mengerti? 799 01:02:30,997 --> 01:02:31,998 Astaga. 800 01:02:48,264 --> 01:02:51,601 Gam-ri, kenapa bersih-bersih sendirian? 801 01:02:51,684 --> 01:02:53,853 Kau harus menyapu sebelum mengepel. 802 01:02:53,936 --> 01:02:58,274 Berisik sekali. Kenapa kalian kemari? Pulanglah. 803 01:02:58,357 --> 01:03:01,694 Orang-orang telah meninggalkanmu, 804 01:03:01,778 --> 01:03:03,821 jadi, kami kemari menemanimu. 805 01:03:03,905 --> 01:03:06,866 Ayo bersih-bersih, lalu makan malam bersama. 806 01:03:06,949 --> 01:03:11,120 Apa kita perlu menginap juga? 807 01:03:11,204 --> 01:03:14,582 Apa? jangan suka merepotkan. 808 01:03:14,665 --> 01:03:17,001 Ide bagus. Suk-ja, kau sapu di sana. 809 01:03:17,084 --> 01:03:17,919 Baik. 810 01:03:19,253 --> 01:03:24,383 Arirang, arirang, arariyo 811 01:03:24,467 --> 01:03:30,139 - Hei. - Melewati Jalur Arirang 812 01:03:42,068 --> 01:03:44,737 Tampaknya Ha-rang sangat menyukaimu. 813 01:03:47,114 --> 01:03:50,117 Katanya dia ingin kita mengunjunginya kapan-kapan. 814 01:03:52,328 --> 01:03:54,413 Awalnya kita ingin mengunjungi temanmu, 815 01:03:55,081 --> 01:03:56,749 tapi tidak sampai. 816 01:03:56,833 --> 01:03:57,917 Tidak apa-apa. 817 01:03:59,877 --> 01:04:01,212 Dia pasti mengerti. 818 01:04:04,757 --> 01:04:06,050 Senang melihatmu tersenyum. 819 01:04:08,302 --> 01:04:09,971 Teruslah tersenyum. 820 01:04:10,054 --> 01:04:11,889 Jangan berpikir 821 01:04:12,390 --> 01:04:14,183 apa kau berhak tersenyum dan bahagia. 822 01:04:15,351 --> 01:04:17,353 Jangan terlalu banyak berpikir. 823 01:04:18,312 --> 01:04:19,522 Tersenyumlah. 824 01:04:23,860 --> 01:04:24,777 Hye-jin. 825 01:04:25,903 --> 01:04:26,904 Ya? 826 01:04:30,825 --> 01:04:33,119 Sebenarnya aku hampir bunuh diri. 827 01:04:37,874 --> 01:04:39,458 Saat aku mendengar 828 01:04:40,877 --> 01:04:42,795 kabar bahwa Jeong-u meninggal, 829 01:04:44,088 --> 01:04:46,048 aku berlari ke luar rumah sakit. 830 01:05:01,522 --> 01:05:05,359 Aku terus berjalan dan menatap Sungai Han. 831 01:05:07,069 --> 01:05:08,571 Saat itulah aku berpikir, 832 01:05:10,865 --> 01:05:12,533 "Aku harus mengakhiri hidupku. 833 01:05:15,536 --> 01:05:18,998 Bukankah sungai ini akan membawaku 834 01:05:19,498 --> 01:05:20,708 ke laut? 835 01:05:22,168 --> 01:05:23,252 Maka, 836 01:05:24,629 --> 01:05:26,714 bukankah aku bisa bertemu orang tuaku lagi?" 837 01:05:36,432 --> 01:05:37,433 Sial. 838 01:05:40,227 --> 01:05:41,729 {\an8}BU GAM-RI 839 01:05:48,653 --> 01:05:53,407 Du-sik, aku sedang di Seoul. Apa kita bisa bertemu? 840 01:05:54,200 --> 01:05:57,203 Aku membawa makanan kesukaanmu. 841 01:05:57,286 --> 01:05:59,413 Aku hampir lupa bagaimana wajahmu. 842 01:05:59,497 --> 01:06:01,832 Aku sangat merindukanmu. 843 01:06:07,338 --> 01:06:09,090 Kenapa dia mengirim pesan saat itu? 844 01:06:11,300 --> 01:06:13,844 Aku terlalu sibuk sehingga tak ada waktu untuknya. 845 01:06:14,595 --> 01:06:16,514 Sebenarnya, aku bahkan melupakannya. 846 01:06:18,140 --> 01:06:22,436 Tapi pesan yang banyak salah ketik itu 847 01:06:23,854 --> 01:06:25,189 menyelamatkanku. 848 01:06:28,109 --> 01:06:29,986 Aku sudah memutuskan untuk bunuh diri hari itu. 849 01:06:30,945 --> 01:06:34,073 Tapi Bu Gam-ri dan Gongjin 850 01:06:35,199 --> 01:06:36,450 menyelamatkanku. 851 01:06:58,931 --> 01:07:00,558 Karena itu aku kembali. 852 01:07:01,726 --> 01:07:03,269 Aku tidak mati, 853 01:07:04,353 --> 01:07:06,564 tapi juga tak tahu bagaimana harus hidup. 854 01:07:13,446 --> 01:07:17,283 Aku mengunci diri di rumah yang gelap. 855 01:07:21,287 --> 01:07:23,330 Tapi orang-orang terus mengetuk pintu. 856 01:07:24,999 --> 01:07:27,084 Mereka tak bertanya apa pun. 857 01:07:28,002 --> 01:07:31,213 Mereka hanya membawa makanan dan mengobrol denganku. 858 01:07:32,715 --> 01:07:33,716 Mereka 859 01:07:34,717 --> 01:07:36,927 seperti sedang merawat kucing liar. 860 01:07:38,471 --> 01:07:40,723 Mereka tampak tak peduli, tapi begitu hangat. 861 01:07:43,517 --> 01:07:46,854 Lalu suatu hari, mereka mulai meminta bantuanku. 862 01:07:48,647 --> 01:07:52,401 "Lampu toiletku mati." "Mesin cuciku rusak." 863 01:07:53,986 --> 01:07:56,197 "Bisa tolong layani pelanggan saat aku pergi?" 864 01:07:58,949 --> 01:08:00,409 Aku yakin mereka sengaja. 865 01:08:05,081 --> 01:08:07,541 Jadi, begitu ceritanya kau menjadi Kepala Hong. 866 01:08:14,673 --> 01:08:15,758 Kau benar. 867 01:08:17,718 --> 01:08:19,637 Gongjin menyelamatkanmu. 868 01:08:23,265 --> 01:08:24,517 Akhirnya aku mengerti. 869 01:08:25,226 --> 01:08:28,979 Aku mengerti alasanmu sangat mencintai Gongjin. 870 01:08:29,980 --> 01:08:31,982 Akhirnya aku mengerti 871 01:08:33,192 --> 01:08:37,154 alasanmu begitu terikat dengan kota kecil tepi laut 872 01:08:38,489 --> 01:08:40,991 yang terlihat biasa ini. 873 01:08:42,368 --> 01:08:45,830 Jadi, itulah akhir kisahku. 874 01:08:47,039 --> 01:08:48,791 Maaf membuatmu menunggu lama. 875 01:08:50,251 --> 01:08:51,377 Terima kasih. 876 01:08:53,796 --> 01:08:55,840 Aku khawatir kau tak akan terbuka. 877 01:08:56,632 --> 01:08:58,968 Jadi, terima kasih telah mengumpulkan keberanian. 878 01:08:59,051 --> 01:09:01,804 Ini semua berkatmu. Kalau tidak, aku tak akan terbuka. 879 01:09:04,682 --> 01:09:08,018 Benar juga. Bukankah kau bilang ada yang ingin kau katakan? 880 01:09:08,102 --> 01:09:10,855 Ya. Itu… 881 01:09:11,522 --> 01:09:13,524 Jangan katakan sekarang jika belum siap. 882 01:09:14,108 --> 01:09:16,569 Kali ini, aku yang akan menunggumu. 883 01:09:17,111 --> 01:09:18,654 Seperti yang kau lakukan kepadaku. 884 01:09:20,823 --> 01:09:22,074 Sejujurnya, 885 01:09:25,077 --> 01:09:27,413 aku ditawari pekerjaan dosen klinis. 886 01:09:30,499 --> 01:09:32,501 Di Seoul, ya? 887 01:09:52,813 --> 01:09:55,065 Hei, kalian sudah tidur lagi? 888 01:09:55,941 --> 01:09:59,778 Mataku sudah sangat berat. 889 01:10:00,279 --> 01:10:03,574 Aku terlalu lelah untuk menonton sinetron. 890 01:10:03,657 --> 01:10:05,743 Itu karena kita sudah tua 891 01:10:05,826 --> 01:10:08,746 dan lebih mudah mengantuk. 892 01:10:08,829 --> 01:10:09,955 Benar. 893 01:10:10,789 --> 01:10:14,919 Tak kusangka usiaku sudah 70 tahun lebih. 894 01:10:15,002 --> 01:10:19,673 Aku masih merasa seperti gadis yang pergi diam-diam dengan pacarnya. 895 01:10:19,757 --> 01:10:24,762 Astaga, kau mulai lagi. Berhentilah bicara yang bukan-bukan. 896 01:10:24,845 --> 01:10:28,098 Kenapa? Kau tak pernah pergi diam-diam dengan pacarmu? 897 01:10:28,182 --> 01:10:29,099 Apa katamu? 898 01:10:29,892 --> 01:10:33,020 Dahulu, aku pun sering melakukannya. 899 01:10:33,103 --> 01:10:35,773 Astaga, hentikanlah omong kosong itu. 900 01:10:35,856 --> 01:10:38,067 Cepatlah tidur. 901 01:10:38,859 --> 01:10:39,860 Astaga. 902 01:10:46,242 --> 01:10:49,411 Omong-omong, apa kalian merasa seperti ini juga? 903 01:10:50,079 --> 01:10:51,789 Aku merasa sedih 904 01:10:52,373 --> 01:10:55,292 karena tubuhku menua di saat jiwaku masih muda. 905 01:10:55,376 --> 01:10:56,877 Aku selalu memikirkan itu. 906 01:10:58,629 --> 01:11:02,216 Lidah dan otakku menjadi kaku. 907 01:11:02,967 --> 01:11:05,177 Aku menjadi ceroboh. 908 01:11:05,261 --> 01:11:07,096 Waktu memang cepat berlalu. 909 01:11:07,972 --> 01:11:10,975 Gam-ri, bagaimana denganmu? 910 01:11:11,642 --> 01:11:14,353 Tentu saja aku merasa seperti itu. 911 01:11:15,354 --> 01:11:20,401 Tapi aku senang menjadi orang tua. 912 01:11:21,485 --> 01:11:23,612 Bagaimana kau bisa menyukainya? 913 01:11:24,196 --> 01:11:28,575 Jika kuingat-ingat, aku sudah merasakan banyak makanan enak, 914 01:11:29,159 --> 01:11:32,246 melihat pemandangan-pemandangan indah, 915 01:11:33,580 --> 01:11:35,666 dan bertemu orang-orang yang luar biasa. 916 01:11:37,543 --> 01:11:39,962 Aku mau minta apa lagi? 917 01:11:40,671 --> 01:11:42,798 Apa kau bahagia? 918 01:11:42,881 --> 01:11:45,467 Tentu saja aku bahagia. 919 01:11:46,844 --> 01:11:50,347 Aku pernah masuk acara TV, 920 01:11:50,931 --> 01:11:54,518 bahkan bernyanyi di atas panggung. 921 01:11:55,352 --> 01:11:58,605 Dan sekarang, aku mengobrol bersama kalian. 922 01:11:58,689 --> 01:12:01,191 Aku merasa sangat bersyukur. 923 01:12:05,237 --> 01:12:06,655 Bukan itu saja. 924 01:12:08,615 --> 01:12:09,825 Hari ini, 925 01:12:11,201 --> 01:12:14,371 lembayung senja tampak sangat indah. 926 01:12:15,664 --> 01:12:19,877 Cumi-cumi yang kumakan saat makan malam juga sangat enak. 927 01:12:22,421 --> 01:12:25,382 Lihatlah di sekitar kalian, 928 01:12:25,466 --> 01:12:29,303 kalian akan menyadari bahwa kalian dikelilingi hal-hal berharga. 929 01:12:34,266 --> 01:12:35,559 Setiap hari… 930 01:12:38,145 --> 01:12:40,064 begitu penuh semangat 931 01:12:41,482 --> 01:12:45,319 seperti akan pergi piknik keesokan harinya. 932 01:12:47,279 --> 01:12:49,031 Piknik sepertinya menyenangkan. 933 01:12:49,114 --> 01:12:52,451 Gam-ri, apa yang harus kita lakukan besok? 934 01:12:53,660 --> 01:12:57,873 Sebagai yang termuda, kau yang harus menentukan. 935 01:12:57,956 --> 01:12:59,875 Kau selalu bilang begitu ketika malas. 936 01:13:23,148 --> 01:13:24,858 Astaga, sialan. 937 01:13:25,818 --> 01:13:28,862 Kenapa kau banyak bergerak selagi tidur? 938 01:13:28,946 --> 01:13:30,197 Yang benar saja. 939 01:13:31,073 --> 01:13:34,076 Gam-ri, aku tak bisa tidur di sebelah Suk-ja. 940 01:13:34,159 --> 01:13:36,078 Dia terus-menerus menarik selimut 941 01:13:36,161 --> 01:13:38,163 dan menimpaku dengan badannya. 942 01:13:38,247 --> 01:13:41,834 Mengesalkan sekali. Astaga. 943 01:13:41,917 --> 01:13:43,627 Gam-ri, kau dengar aku? 944 01:13:43,710 --> 01:13:46,130 Tidurmu nyenyak sekali padahal kau mudah terbangun. 945 01:13:46,213 --> 01:13:47,464 Gam-ri. 946 01:13:47,548 --> 01:13:49,842 Gam-ri. Gam… 947 01:14:34,887 --> 01:14:37,139 Kau bilang ingin pergi piknik. 948 01:14:40,767 --> 01:14:43,103 Kenapa kau begitu tidak sabar? 949 01:15:02,206 --> 01:15:03,582 Tidurlah yang nyenyak. 950 01:15:06,418 --> 01:15:08,128 Pergilah piknik lebih dahulu. 951 01:15:12,174 --> 01:15:13,467 Setelah itu… 952 01:15:16,178 --> 01:15:17,513 tunggulah aku. 953 01:15:56,635 --> 01:15:57,636 Apa itu? 954 01:15:58,804 --> 01:16:00,055 Ada apa dengannya? 955 01:16:01,306 --> 01:16:02,724 Dia seperti seorang pasien. 956 01:16:14,653 --> 01:16:16,238 Halo, Pak. 957 01:16:16,321 --> 01:16:19,908 Aku menelepon dari Jembatan Seogang. 958 01:16:19,992 --> 01:16:24,913 Ada seorang pasien rumah sakit terduduk di samping jembatan. 959 01:16:24,997 --> 01:16:26,707 Sepertinya itu berbahaya. 960 01:16:27,541 --> 01:16:29,167 Bisa lekas kau periksa? 961 01:16:30,335 --> 01:16:32,045 Baik, terima kasih. 962 01:16:46,184 --> 01:16:47,686 {\an8}AMBULANS 963 01:18:13,855 --> 01:18:17,984 {\an8}Saat kehilangan orang terkasih, kau harus cukup berduka. 964 01:18:18,068 --> 01:18:22,364 {\an8}Jika tidak, kesedihan akan mengendap dalam tubuhmu 965 01:18:22,447 --> 01:18:24,408 {\an8}dan meletus nantinya. 966 01:18:25,992 --> 01:18:28,036 {\an8}Aku tak suka melihatnya sendirian. 967 01:18:28,120 --> 01:18:30,455 {\an8}Aku ingin menjadi keluarganya. 968 01:18:30,539 --> 01:18:33,375 {\an8}Aku adalah kau, dan kau adalah aku. 969 01:18:33,458 --> 01:18:35,168 {\an8}Buka mulutmu. 970 01:18:35,252 --> 01:18:36,962 {\an8}Mulai sekarang, aku akan melakukan ini tiap hari. 971 01:18:37,546 --> 01:18:40,298 {\an8}Aku ingin sepatu kita… 972 01:18:40,924 --> 01:18:43,343 {\an8}selalu berdampingan di dekat pintu. 973 01:18:43,844 --> 01:18:45,137 {\an8}Kepala Hong. 974 01:18:46,388 --> 01:18:47,889 {\an8}Maukah kau menikahiku? 975 01:18:48,849 --> 01:18:53,854 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Fauziyyah Nur Fathin