1
00:00:13,013 --> 00:00:14,806
SERIAL NETFLIX
2
00:00:51,384 --> 00:00:53,928
Kepala Hong. Namamu Hong Du-sik?
3
00:00:54,012 --> 00:00:55,221
Apa? Ya.
4
00:00:55,722 --> 00:00:57,974
Apa kau pernah bekerja
di Manajemen Aset YK?
5
00:01:03,938 --> 00:01:05,356
Kau kenal Kim Gi-hun?
6
00:01:07,817 --> 00:01:09,110
Kau kenal ayahku, 'kan?
7
00:01:10,445 --> 00:01:12,655
Hong Du-sik, Berengsek!
8
00:01:15,450 --> 00:01:16,451
Kepala Hong?
9
00:01:16,534 --> 00:01:17,786
- Apa?
- Ada apa?
10
00:01:17,869 --> 00:01:19,704
Hei, Berengsek!
11
00:01:20,997 --> 00:01:23,917
Dahulu ayahku sehat
dan suka mendaki gunung.
12
00:01:24,000 --> 00:01:25,919
Kau membuatnya tak bisa berjalan!
13
00:01:26,002 --> 00:01:28,588
Kami akan mendaki Gunung Jiri
jika aku mendapat pekerjaan.
14
00:01:29,172 --> 00:01:30,590
- Do-ha! Hentikan!
- Kau!
15
00:01:30,673 --> 00:01:32,258
- Kim Do-ha! Hentikan!
- Berengsek!
16
00:01:32,342 --> 00:01:34,052
- Hei, hentikan.
- Kemari!
17
00:01:34,135 --> 00:01:36,638
- Ada apa ini?
- Lepaskan. Aku akan menghabisinya.
18
00:01:36,721 --> 00:01:39,182
- Lepaskan aku.
- Jangan begini, Kim Do-ha.
19
00:01:39,265 --> 00:01:42,101
Bagiku, dia tak ada bedanya
dengan pembunuh.
20
00:01:42,185 --> 00:01:45,522
Dia menghancurkan
kaki ayahku dan keluargaku!
21
00:01:59,202 --> 00:02:01,663
- Lepaskan aku!
- Kim Do-ha!
22
00:02:01,746 --> 00:02:03,873
Hei! Kau mau kabur lagi?
23
00:02:03,957 --> 00:02:05,750
Ternyata kau bersembunyi dan hidup enak.
24
00:02:05,834 --> 00:02:08,711
Kau memakai topeng
dan berpura-pura menjadi orang baik.
25
00:02:09,337 --> 00:02:12,590
Ayahku berbaring tak sadarkan diri
selama setengah tahun!
26
00:02:12,674 --> 00:02:14,467
Tapi kau bisa tidur nyenyak!
27
00:02:15,552 --> 00:02:17,387
- Lepaskan aku!
- Do-ha.
28
00:02:18,429 --> 00:02:20,223
- Kemari kau!
- Cukup.
29
00:02:20,306 --> 00:02:21,850
- Ayo masuk.
- Lepaskan aku.
30
00:02:21,933 --> 00:02:23,685
Sudahlah, Do-ha.
31
00:02:23,768 --> 00:02:25,436
- Kembali!
- Hentikan.
32
00:02:25,520 --> 00:02:26,688
Kubilang kembali!
33
00:02:36,322 --> 00:02:37,323
Kepala Hong.
34
00:02:41,494 --> 00:02:42,412
Jangan ikuti aku.
35
00:02:43,538 --> 00:02:44,789
Aku akan mengikutimu.
36
00:02:45,582 --> 00:02:47,500
Aku mencemaskanmu.
37
00:02:50,628 --> 00:02:53,172
Aku yakin ini salah paham…
38
00:02:53,256 --> 00:02:54,340
Bukan salah paham.
39
00:02:56,134 --> 00:02:57,051
Apa?
40
00:02:57,719 --> 00:02:59,220
Itu yang sebenarnya.
41
00:03:00,096 --> 00:03:01,848
Semua yang kau dengar itu benar.
42
00:03:03,349 --> 00:03:04,350
Apa?
43
00:03:04,434 --> 00:03:08,146
Memang aku yang membuat ayah Do-ha
menjadi seperti itu.
44
00:03:10,982 --> 00:03:13,192
- Aku tidak percaya.
- Bukan itu saja.
45
00:03:13,276 --> 00:03:16,863
Aku juga menghancurkan keluarga
di foto yang kau lihat.
46
00:03:17,864 --> 00:03:18,865
Aku…
47
00:03:20,074 --> 00:03:21,367
membunuhnya.
48
00:04:45,743 --> 00:04:48,413
Hye-jin, kau baik-baik saja?
49
00:04:54,669 --> 00:04:56,254
Aku tidak baik-baik saja.
50
00:04:59,257 --> 00:05:00,925
Aku tak percaya ini terjadi.
51
00:05:10,268 --> 00:05:11,728
Mi-seon.
52
00:05:14,647 --> 00:05:16,858
Aku tak tahu lagi apa yang terjadi.
53
00:05:19,027 --> 00:05:21,696
Aku sungguh tak tahu.
54
00:05:23,281 --> 00:05:24,824
Mi-seon…
55
00:06:28,596 --> 00:06:30,389
{\an8}EPISODE 15
56
00:06:30,890 --> 00:06:32,683
{\an8}PEMBELI SILAKAN HUBUNGI
TOKO PERKAKAS CHUNG-HO
57
00:06:32,767 --> 00:06:35,269
{\an8}Permisi. Ada orang?
58
00:06:35,353 --> 00:06:37,855
{\an8}Terminal listrik ini
kuat sampai 4.000 watt.
59
00:06:37,939 --> 00:06:40,608
{\an8}Bisa untuk banyak perangkat
dan tetap menyala.
60
00:06:40,691 --> 00:06:42,860
{\an8}Du-sik bilang begitu. Sebentar.
61
00:06:43,861 --> 00:06:44,904
{\an8}Halo?
62
00:06:44,987 --> 00:06:47,824
{\an8}Toko Kelontong Bora? Baik, sebentar.
63
00:06:48,783 --> 00:06:51,869
{\an8}- Harganya 10.000 won. Simpan di sini.
- Baik.
64
00:06:51,953 --> 00:06:52,954
{\an8}- Maaf lama.
- Tak apa.
65
00:06:53,037 --> 00:06:54,497
{\an8}- Selamat makan.
- Terima kasih.
66
00:06:54,580 --> 00:06:56,499
{\an8}- Astaga.
- Permisi, aku minta
67
00:06:56,582 --> 00:06:58,084
{\an8}- acar lobak lagi.
- Baik.
68
00:06:58,167 --> 00:06:59,460
{\an8}Di sini Restoran Tionghoa…
69
00:06:59,544 --> 00:07:02,797
{\an8}Maaf, pengantaran kami sedang terlambat,
jadi, tak bisa mengantar.
70
00:07:02,880 --> 00:07:05,174
{\an8}Aku sungguh minta maaf. Terima kasih.
71
00:07:05,258 --> 00:07:07,760
Kenapa Nam-gyu berengsek itu
tidak menjawab?
72
00:07:07,844 --> 00:07:09,428
- Sial!
- Aku mau bayar.
73
00:07:09,512 --> 00:07:11,180
- Tentu. Bagaimana rasanya?
- Aku sangat suka.
74
00:07:11,264 --> 00:07:13,766
Terima kasih banyak.
75
00:07:13,850 --> 00:07:16,769
Es kopi moka,
latte vanila dingin, espreso makiato…
76
00:07:16,853 --> 00:07:18,104
Tadi apa yang terakhir?
77
00:07:18,187 --> 00:07:20,273
- Einspänner.
- Einspänner. Kau harus minum itu?
78
00:07:20,356 --> 00:07:21,732
- Ya.
- Begitu rupanya.
79
00:07:21,816 --> 00:07:25,236
- Tidak bisa pesan yang sama saja, 'kan?
- Tidak.
80
00:07:25,319 --> 00:07:27,488
- Selera kami berbeda.
- Baik, hanya bercanda.
81
00:07:27,572 --> 00:07:30,199
- Permisi.
- Kami sudah tutup…
82
00:07:30,283 --> 00:07:32,285
- Tak apa, masuklah.
- Di mana minuman kami?
83
00:07:32,368 --> 00:07:35,663
- Kalian pesan apa?
- Parfe stroberi dan cokelat kocok.
84
00:07:35,746 --> 00:07:40,334
Astaga. Bisakah kalian semua memesan
amerikano dingin saja hari ini?
85
00:07:40,418 --> 00:07:42,462
Kuberi diskon 500 won.
86
00:07:43,212 --> 00:07:45,798
Kenapa kau lesu begitu?
87
00:07:45,882 --> 00:07:49,427
Aku kewalahan bekerja
dan tak ada yang membantu.
88
00:07:49,510 --> 00:07:53,556
Jangan bilang kau kelelahan
karena tak ada Kepala Hong yang membantu.
89
00:07:53,639 --> 00:07:55,099
Memang begitu,
90
00:07:55,183 --> 00:07:58,102
tapi ada masalah yang lebih besar.
91
00:07:59,020 --> 00:08:00,188
Kami mencemaskannya.
92
00:08:00,271 --> 00:08:02,356
Kuharap dia baik-baik saja.
93
00:08:03,149 --> 00:08:06,527
Aku tak melihatnya sejak hari itu.
Dihubungi juga tidak bisa.
94
00:08:06,611 --> 00:08:11,199
Ingat apa yang kukatakan?
Tentang kemungkinan dia membunuh…
95
00:08:11,282 --> 00:08:13,201
- Hei.
- Diam!
96
00:08:13,284 --> 00:08:15,870
- Kau…
- Jangan asal bicara!
97
00:08:15,953 --> 00:08:17,455
Jaga ucapanmu!
98
00:08:17,538 --> 00:08:21,125
Aku tak bilang memercayai gosip itu.
Aku hanya penasaran.
99
00:08:21,209 --> 00:08:23,294
Aku juga khawatir karena dia temanku.
100
00:08:23,377 --> 00:08:25,671
Teman macam apa yang bicara seperti itu?
101
00:08:25,755 --> 00:08:27,548
Kau tak kenal Du-sik?
102
00:08:27,632 --> 00:08:30,843
Aku sangat memercayainya.
Dia tak mungkin melakukan hal semacam itu.
103
00:08:30,927 --> 00:08:33,930
- Aku juga.
- Benar. Aku pandai menilai orang,
104
00:08:34,013 --> 00:08:36,474
dan dia tak pernah terlihat mencurigakan.
105
00:08:37,099 --> 00:08:37,975
Jangan asal bicara.
106
00:08:38,059 --> 00:08:40,478
Sekarang dia tak ada,
aku sangat merindukannya.
107
00:08:40,561 --> 00:08:45,024
Kalian lihat saja wajahnya.
Matanya sungguh murni dan penuh perasaan.
108
00:08:45,107 --> 00:08:47,360
- Dan sangat jernih.
- Benar.
109
00:08:47,443 --> 00:08:48,819
- Dasar berandal.
- Apa?
110
00:08:49,362 --> 00:08:51,781
Ada pembeli di toko perkakas.
Aku harus pergi.
111
00:08:51,864 --> 00:08:52,990
Dah.
112
00:08:54,867 --> 00:08:57,328
Halo? Ya, tentu.
113
00:08:57,411 --> 00:08:58,871
- Aku juga harus pergi.
- Dah.
114
00:08:58,955 --> 00:09:01,123
- Ya, aku tak jauh.
- Andai aku hanya menjual amerikano.
115
00:09:01,207 --> 00:09:02,542
Semua orang panik.
116
00:09:02,625 --> 00:09:05,336
Semuanya kacau saat Kepala Hong tidak ada.
117
00:09:05,419 --> 00:09:08,005
Semoga dia makan dengan teratur.
118
00:09:45,126 --> 00:09:48,045
{\an8}KLINIK GIGI YOON
119
00:09:48,921 --> 00:09:50,673
Semua yang kau dengar itu benar.
120
00:09:50,756 --> 00:09:54,343
Memang aku yang membuat ayah Do-ha
menjadi seperti itu.
121
00:09:58,723 --> 00:10:01,309
Bu Dokter, Nona Yu Cho-hui datang.
122
00:10:01,392 --> 00:10:04,103
Benar, kita akan mencabut
gigi bungsunya hari ini.
123
00:10:20,745 --> 00:10:22,913
Penulis Wang. Sedang apa kau di sini?
124
00:10:22,997 --> 00:10:24,248
Hei, Sutradara Ji.
125
00:10:24,915 --> 00:10:26,667
Halo. Aku banyak dengar tentangmu.
126
00:10:26,751 --> 00:10:28,127
Ya.
127
00:10:28,836 --> 00:10:32,548
Kau tak ada waktu
untuk mengobrol seperti ini.
128
00:10:32,632 --> 00:10:33,758
Kenapa? Ada apa?
129
00:10:33,841 --> 00:10:37,845
Data suntingan videonya hilang.
Situasinya sedang kacau.
130
00:10:37,928 --> 00:10:40,765
Apa? Kenapa kau baru bilang?
131
00:10:43,100 --> 00:10:43,934
Sampai jumpa.
132
00:10:44,518 --> 00:10:45,353
Ya.
133
00:10:53,069 --> 00:10:55,738
Yang mana? Apa yang hilang?
134
00:10:56,489 --> 00:10:57,948
Sebanyak apa yang kau edit?
135
00:10:58,908 --> 00:10:59,742
Hanya sebanyak itu.
136
00:11:01,035 --> 00:11:01,994
Apa?
137
00:11:02,662 --> 00:11:04,538
Failnya baik-baik saja.
138
00:11:04,622 --> 00:11:06,499
Datanya berat, jadi, tak bisa hilang.
139
00:11:08,376 --> 00:11:10,169
Kau bosan hidup?
140
00:11:10,252 --> 00:11:11,879
Itu tidak lucu!
141
00:11:12,588 --> 00:11:13,589
Hei.
142
00:11:14,632 --> 00:11:17,843
Sebaiknya kau tak membicarakan
soal pekerjaan dengan pria lain.
143
00:11:18,427 --> 00:11:21,806
- Apa?
- Pokoknya, jangan lakukan.
144
00:11:22,765 --> 00:11:24,767
Sebisa mungkin jangan.
145
00:11:24,850 --> 00:11:28,104
Lalu apa aku boleh
berbicara santai dengan mereka?
146
00:11:37,613 --> 00:11:39,615
Seong-hyeon, boleh aku bicara?
147
00:11:40,825 --> 00:11:42,618
Tentu. Kita bicara di luar.
148
00:11:45,704 --> 00:11:46,956
Pergilah.
149
00:11:59,593 --> 00:12:00,928
Maaf soal tempo hari.
150
00:12:01,971 --> 00:12:05,099
Aku mengacaukan pesta perpisahan.
151
00:12:05,975 --> 00:12:10,271
Tidak apa-apa. Aku yakin
kau punya alasan untuk melakukan itu.
152
00:12:10,354 --> 00:12:13,441
Aku tiba-tiba emosi. Itu salahku.
153
00:12:14,108 --> 00:12:15,192
Boleh aku bertanya…
154
00:12:17,027 --> 00:12:18,988
soal apa yang terjadi?
155
00:12:20,781 --> 00:12:22,032
Ayahku
156
00:12:22,575 --> 00:12:26,287
hingga beberapa tahun lalu bekerja
sebagai satpam di Manajemen Aset YK.
157
00:12:26,370 --> 00:12:27,746
Ya, halo. Cuacanya panas.
158
00:12:27,830 --> 00:12:29,665
Du-sik adalah manajer investasi.
159
00:12:29,748 --> 00:12:30,916
Astaga.
160
00:12:31,000 --> 00:12:34,670
Si berengsek itu mengajak ayahku
mendaftar investasi yang dia kelola.
161
00:12:34,753 --> 00:12:38,340
Hubungi nomor ini,
mereka akan menjelaskannya.
162
00:12:39,592 --> 00:12:41,218
Baik. Terima kasih.
163
00:12:41,802 --> 00:12:42,678
Sampai jumpa.
164
00:12:42,761 --> 00:12:45,598
Ayahku sangat polos,
165
00:12:46,182 --> 00:12:49,101
dia menarik uang jaminannya,
bahkan sampai mengambil pinjaman.
166
00:12:49,935 --> 00:12:53,772
Lalu terjadilah insiden Benjamin Holdings
beberapa tahun lalu.
167
00:12:53,856 --> 00:12:55,107
Pak Hong.
168
00:12:55,191 --> 00:13:00,029
Harga saham di seluruh dunia anjlok,
begitu pula dengan investasinya.
169
00:13:01,113 --> 00:13:04,033
- Ayahku tak bisa menerimanya.
- Ayah! Ada apa?
170
00:13:04,700 --> 00:13:06,410
Dia mencoba bunuh diri.
171
00:13:08,537 --> 00:13:10,873
Ini terjadi saat aku
sedang mencari pekerjaan.
172
00:13:10,956 --> 00:13:14,001
Dia lama tak sadar dan baru bangun
saat aku mulai bekerja di sini.
173
00:13:14,835 --> 00:13:16,837
Kenapa kau tak memberitahuku soal ini?
174
00:13:18,506 --> 00:13:19,340
Maaf.
175
00:13:20,674 --> 00:13:23,802
Situasimu pasti sulit,
tapi aku memberimu banyak pekerjaan.
176
00:13:23,886 --> 00:13:26,514
Tidak apa-apa. Aku suka.
177
00:13:28,349 --> 00:13:30,267
Memang tak ada yang suka bergadang,
178
00:13:30,976 --> 00:13:33,521
tapi pekerjaan ini meringankan pikiranku.
179
00:13:34,104 --> 00:13:36,941
"Perusahaan ini memberiku keajaiban.
180
00:13:37,024 --> 00:13:38,609
Ayahku hanya bisa mengandalkanku."
181
00:13:41,862 --> 00:13:43,239
Kau pasti sangat kesulitan.
182
00:13:46,200 --> 00:13:48,410
Siapa sangka aku bertemu Du-sik di sana?
183
00:13:49,328 --> 00:13:50,579
Itu takdir.
184
00:13:51,413 --> 00:13:54,625
Ayahku bukan satu-satunya korban
dari orang berengsek itu.
185
00:13:55,626 --> 00:13:58,337
Kudengar senior Du-sik juga meninggal.
186
00:13:58,420 --> 00:13:59,630
Kecelakaan mobil.
187
00:14:11,392 --> 00:14:12,393
Hye-jin.
188
00:14:13,394 --> 00:14:15,938
Awalnya aku tak ingin mengatakan ini
189
00:14:16,021 --> 00:14:18,524
karena tak ingin kondisimu memburuk.
190
00:14:19,650 --> 00:14:21,610
Tapi aku menemukan ini.
191
00:14:37,334 --> 00:14:38,586
MANAJER INVESTASI TERBAIK 2016,
PARK JEONG-U
192
00:14:38,669 --> 00:14:40,045
DAN MANAJER INVESTASI BERBAKAT 2016,
HONG DU-SIK
193
00:14:40,129 --> 00:14:41,922
Aku juga menghancurkan keluarga
194
00:14:42,590 --> 00:14:43,799
di foto yang kau lihat.
195
00:14:44,842 --> 00:14:45,843
Aku…
196
00:14:47,094 --> 00:14:48,345
membunuhnya.
197
00:15:23,505 --> 00:15:24,506
Seon-a.
198
00:15:30,888 --> 00:15:34,141
Seong-hyeon… Suamiku…
199
00:15:34,224 --> 00:15:37,102
Tidak…
200
00:16:15,182 --> 00:16:16,600
I-jun, kau sudah pulang?
201
00:16:32,324 --> 00:16:33,492
Jangan bunuh aku!
202
00:16:34,493 --> 00:16:35,786
Astaga.
203
00:16:36,495 --> 00:16:37,329
Kau mengagetkanku.
204
00:16:37,413 --> 00:16:40,791
Bukankah seharusnya
aku yang lebih terkejut?
205
00:16:40,874 --> 00:16:43,377
Benar. Seharusnya kau menyapa dahulu.
206
00:16:43,460 --> 00:16:48,173
Aku ingin mengejutkanmu
dengan pelukan dari belakang.
207
00:16:53,637 --> 00:16:54,638
Lakukan.
208
00:16:54,722 --> 00:16:55,848
Apa?
209
00:16:56,557 --> 00:16:58,767
Lakukan. Peluk dari belakang.
210
00:17:00,019 --> 00:17:02,980
Kau mau aku melakukan itu
setelah terkejut setengah mati?
211
00:17:03,063 --> 00:17:05,232
Tapi tetap akan kulakukan.
212
00:17:06,817 --> 00:17:07,985
Ada-ada saja.
213
00:17:09,778 --> 00:17:11,989
Kau sedang membuat apa?
214
00:17:12,072 --> 00:17:13,741
Camilan untuk I-jun.
215
00:17:13,824 --> 00:17:16,660
Aku membuat panekuk kimci
dengan cumi-cumi.
216
00:17:17,286 --> 00:17:18,495
Kau mau?
217
00:17:19,413 --> 00:17:23,834
Tidak! Jangan cumi-cumi!
Aku lebih suka daging.
218
00:17:23,917 --> 00:17:25,711
Aku suka daging. Tidak suka cumi-cumi.
219
00:17:25,794 --> 00:17:30,174
Aku suka daging! Tidak! Jangan cumi-cumi!
220
00:17:30,257 --> 00:17:31,258
Ibu.
221
00:17:33,469 --> 00:17:34,511
Ayah?
222
00:17:39,349 --> 00:17:40,309
Kau sudah pulang.
223
00:17:43,228 --> 00:17:44,396
Tidak…
224
00:17:54,531 --> 00:17:55,783
I-jun.
225
00:17:55,866 --> 00:17:59,828
Biar ibu jelaskan yang kau lihat tadi.
226
00:18:00,788 --> 00:18:04,541
Ibu dan ayahmu memutuskan
untuk kembali bersama lagi.
227
00:18:06,460 --> 00:18:09,671
Kenapa kau tak bertele-tele dahulu
dan malah membuatnya terkejut?
228
00:18:10,339 --> 00:18:11,215
I-jun.
229
00:18:12,091 --> 00:18:13,842
Biar ayah yang jelaskan.
230
00:18:13,926 --> 00:18:16,261
Ibumu dan ayah
231
00:18:16,345 --> 00:18:20,599
dahulu pernah salah paham.
232
00:18:20,682 --> 00:18:24,144
Karena itu, kami sempat tinggal berjauhan.
233
00:18:24,228 --> 00:18:25,729
Namun, baru-baru ini
234
00:18:26,313 --> 00:18:30,776
kau lihat kami sudah berbaikan.
235
00:18:30,859 --> 00:18:33,320
Jadi… Begini…
236
00:18:35,405 --> 00:18:36,490
Karena itu…
237
00:18:36,573 --> 00:18:38,534
Kalian akan menikah lagi?
238
00:18:42,121 --> 00:18:43,580
Tentu.
239
00:18:43,664 --> 00:18:44,581
Ya.
240
00:18:45,249 --> 00:18:48,919
Astaga, kenapa kau pintar sekali?
241
00:18:49,002 --> 00:18:50,504
Karena menurun dariku.
242
00:18:52,506 --> 00:18:56,176
Aku mengerti maksud kalian,
dan aku menghargainya.
243
00:18:59,138 --> 00:19:01,473
Boleh aku bermain ke rumah Bo-ra?
244
00:19:01,557 --> 00:19:03,851
Kau tak makan panekuk kimcimu?
245
00:19:03,934 --> 00:19:05,519
Aku sudah kenyang.
246
00:19:05,602 --> 00:19:07,855
Aku pergi dahulu.
247
00:19:07,938 --> 00:19:09,690
Dah. Hati-hati dengan mobil.
248
00:19:09,773 --> 00:19:10,649
Ya.
249
00:19:16,113 --> 00:19:19,074
Anak kita benar-benar mulia.
250
00:19:19,158 --> 00:19:22,870
Itu juga menurun dariku.
Hidup yang tenang. Hati yang tenang.
251
00:19:22,953 --> 00:19:25,622
Hati yang tenang. Tidak!
252
00:19:25,706 --> 00:19:28,667
Ya, panekuk kimci, ya!
253
00:19:29,418 --> 00:19:30,919
Aku akan menghabiskannya.
254
00:19:35,507 --> 00:19:36,508
Astaga.
255
00:19:42,264 --> 00:19:44,391
Sudah dingin.
256
00:20:09,625 --> 00:20:10,459
Halo?
257
00:20:10,542 --> 00:20:12,628
Hye-jin, kau sudah mempertimbangkannya?
258
00:20:12,711 --> 00:20:13,795
Itu…
259
00:20:15,088 --> 00:20:17,174
Aku belum memutuskan.
260
00:20:17,257 --> 00:20:20,093
Ada apa? Kukira kau akan langsung setuju.
261
00:20:20,677 --> 00:20:24,181
Orang-orang rela melakukan apa pun
demi kesempatan ini.
262
00:20:24,264 --> 00:20:25,474
Maafkan aku.
263
00:20:25,557 --> 00:20:27,351
Aku tak bisa memberimu banyak waktu.
264
00:20:27,851 --> 00:20:29,394
Kuberi beberapa hari lagi.
265
00:20:29,478 --> 00:20:32,231
Baiklah, nanti kuhubungi.
266
00:20:32,314 --> 00:20:33,523
Sampai jumpa.
267
00:20:40,155 --> 00:20:42,950
Bu Dokter, kau ada di dalam?
268
00:20:43,700 --> 00:20:44,534
Nenek.
269
00:20:47,746 --> 00:20:49,706
Ada apa kemari?
270
00:20:49,790 --> 00:20:51,208
- Silakan duduk.
- Baik.
271
00:20:52,876 --> 00:20:58,090
Aku merebus jagung untukmu.
272
00:20:58,173 --> 00:21:01,218
Astaga, kelihatannya lezat sekali.
273
00:21:01,301 --> 00:21:02,511
Terima kasih makanannya.
274
00:21:02,594 --> 00:21:05,264
Sudahlah, ini bukan apa-apa.
275
00:21:05,347 --> 00:21:08,016
Bagaimana gigimu? Masih sakit?
276
00:21:08,100 --> 00:21:09,726
Sama sekali tidak.
277
00:21:09,810 --> 00:21:12,562
Setelah diberi implan,
278
00:21:12,646 --> 00:21:15,857
aku bisa terus makan cumi-cumi.
279
00:21:15,941 --> 00:21:20,070
Aku tak bisa berhenti memakannya.
280
00:21:20,153 --> 00:21:21,613
Sudah kubilang, jangan sering makan itu.
281
00:21:22,114 --> 00:21:26,368
Astaga, kau mengomeliku
sama seperti Du-sik.
282
00:21:29,037 --> 00:21:31,790
Aku tadi mampir ke rumahnya
283
00:21:32,541 --> 00:21:34,418
sebelum kemari.
284
00:21:36,670 --> 00:21:39,464
Aku membawakannya makanan setiap hari,
285
00:21:40,257 --> 00:21:42,467
tapi sama sekali tidak disentuh.
286
00:21:43,635 --> 00:21:46,555
Kondisinya pasti kacau sekali.
287
00:21:48,181 --> 00:21:52,561
Aku meninggalkan jagung untuknya,
tapi pasti tak akan dimakan.
288
00:22:00,777 --> 00:22:02,362
- Ayo kembali.
- Ke mana?
289
00:22:02,988 --> 00:22:03,989
Ke Gongjin.
290
00:22:04,614 --> 00:22:07,743
Kita perlu merekam detail tambahan.
Aku merasa ada yang kurang.
291
00:22:07,826 --> 00:22:10,412
Bagiku tidak masalah. Kau teliti sekali.
292
00:22:11,621 --> 00:22:13,707
Hanya butuh sehari atau dua hari.
293
00:22:13,790 --> 00:22:16,460
Aku pergi dengan dia saja.
Kau bisa di tinggal di Seoul.
294
00:22:16,543 --> 00:22:19,921
Tidak apa-apa.
Biar aku saja yang menemanimu.
295
00:22:21,048 --> 00:22:22,716
Aku bekerja secara profesional.
296
00:22:23,383 --> 00:22:25,135
Baiklah, kalau begitu. Ayo.
297
00:22:26,470 --> 00:22:28,972
Sudah larut, I-jun belum pulang juga.
298
00:22:30,057 --> 00:22:32,684
Biar kuhubungi Bo-ra.
299
00:22:37,314 --> 00:22:38,690
Hei, Bo-ra.
300
00:22:39,399 --> 00:22:41,443
Ini ayah I-jun.
301
00:22:41,943 --> 00:22:44,279
I-jun ada di rumahmu, 'kan?
302
00:22:44,362 --> 00:22:47,783
Tidak. Kami bermain
tadi siang, lalu berpamitan.
303
00:22:47,866 --> 00:22:48,909
Apa?
304
00:22:50,118 --> 00:22:52,204
I-jun tidak ke rumahmu?
305
00:22:54,039 --> 00:22:55,582
Lalu ke mana perginya?
306
00:22:58,085 --> 00:22:59,086
I-jun!
307
00:23:00,170 --> 00:23:02,589
- I-jun!
- Kau dengar ayah?
308
00:23:02,672 --> 00:23:04,716
- I-jun!
- I-jun!
309
00:23:06,218 --> 00:23:07,969
- I-jun!
- I-jun!
310
00:23:08,720 --> 00:23:09,888
I-jun!
311
00:23:09,971 --> 00:23:11,223
Pak Chang!
312
00:23:11,306 --> 00:23:14,434
- Hei!
- Di mana I-jun?
313
00:23:14,518 --> 00:23:18,146
Yun-gyeong, kau seharusnya
istirahat di rumah. Kenapa kemari?
314
00:23:18,230 --> 00:23:19,606
Aku sudah cukup istirahat.
315
00:23:19,689 --> 00:23:22,484
Kenapa aku tak boleh membantu
saat I-jun menghilang?
316
00:23:22,567 --> 00:23:24,694
I-jun…
317
00:23:24,778 --> 00:23:29,282
Hei, bagaimana ini?
Bagaimana jika terjadi sesuatu kepadanya?
318
00:23:29,366 --> 00:23:30,492
Kau menangis?
319
00:23:30,575 --> 00:23:33,370
Semuanya diam.
Kita akan menemukannya, berhenti menangis.
320
00:23:33,453 --> 00:23:34,871
Kami akan ke sana.
321
00:23:34,955 --> 00:23:36,373
- Baik.
- Kalian bisa ke sana?
322
00:23:36,456 --> 00:23:38,792
- Baiklah.
- Baik. Ayo.
323
00:23:38,875 --> 00:23:40,418
- I-jun!
- I-jun!
324
00:23:40,502 --> 00:23:41,545
I-jun!
325
00:23:41,628 --> 00:23:43,588
- I-jun!
- I-jun!
326
00:23:58,228 --> 00:23:59,563
I-jun!
327
00:24:07,320 --> 00:24:08,697
I-jun!
328
00:24:10,991 --> 00:24:13,743
Kenapa kau di sini? Aku mencarimu!
329
00:24:13,827 --> 00:24:15,704
Bo-ra…
330
00:24:16,496 --> 00:24:18,707
Kenapa kau menangis? Ada yang memukulmu?
331
00:24:19,708 --> 00:24:21,084
Tidak.
332
00:24:21,168 --> 00:24:23,211
Kau dimarahi ibumu
seperti aku dimarahi ibuku?
333
00:24:23,712 --> 00:24:25,005
Tidak.
334
00:24:25,839 --> 00:24:26,965
Kau dimarahi?
335
00:24:27,048 --> 00:24:28,550
Hari ini tidak.
336
00:24:28,633 --> 00:24:33,054
Dahulu, dia bilang arwah kakekku
akan menculikku jika aku nakal.
337
00:24:33,722 --> 00:24:35,140
Ternyata itu bohong.
338
00:24:35,223 --> 00:24:38,435
Ternyata arwah kakekku
dan Sinterklas itu tidak ada.
339
00:24:38,518 --> 00:24:40,478
Kenapa orang dewasa suka sekali berbohong?
340
00:24:41,771 --> 00:24:43,023
Tapi…
341
00:24:43,857 --> 00:24:47,736
hantu dan zombi mungkin saja ada.
342
00:24:48,570 --> 00:24:51,656
Jadi, ayo cepat pulang. Cepatlah.
343
00:24:52,324 --> 00:24:54,951
Tidak. Aku tidak mau pulang.
344
00:24:55,035 --> 00:24:57,287
Kenapa? Kenapa tidak mau?
345
00:24:57,370 --> 00:24:58,955
Karena…
346
00:25:00,040 --> 00:25:02,459
- Karena…
- I-jun!
347
00:25:03,251 --> 00:25:04,753
- I-jun!
- I-jun!
348
00:25:04,836 --> 00:25:06,421
- I-jun! Di mana dia?
- I-jun!
349
00:25:06,504 --> 00:25:07,756
I-jun!
350
00:25:07,839 --> 00:25:09,674
- I-jun!
- I-jun! Apa yang terjadi?
351
00:25:09,758 --> 00:25:11,384
I-jun.
352
00:25:11,468 --> 00:25:13,595
Astaga.
353
00:25:13,678 --> 00:25:16,097
Kenapa kau di sini, Nak?
354
00:25:17,140 --> 00:25:18,850
Ibu mencarimu ke mana-mana.
355
00:25:18,934 --> 00:25:22,687
Dasar anak nakal!
Ayah ketakutan setengah mati!
356
00:25:22,771 --> 00:25:24,689
Ayah hampir terkena serangan jantung!
357
00:25:27,150 --> 00:25:29,653
Apa yang kau lakukan di sini?
358
00:25:30,403 --> 00:25:32,322
Kau marah kepada ibu?
359
00:25:33,073 --> 00:25:34,449
Tidak.
360
00:25:35,075 --> 00:25:38,995
Apa ini karena perbincangan kita hari ini?
361
00:25:40,789 --> 00:25:46,086
I-jun, apa karena kau merasa tidak nyaman
362
00:25:46,795 --> 00:25:48,546
ayahmu dan ibu tinggal bersama lagi?
363
00:25:49,547 --> 00:25:50,757
Tidak.
364
00:25:52,801 --> 00:25:53,885
Aku suka itu.
365
00:25:54,594 --> 00:25:58,974
Aku sangat senang
sampai tak bisa berhenti menangis.
366
00:26:06,523 --> 00:26:08,108
Tapi jika aku menangis,
367
00:26:09,943 --> 00:26:12,988
Ayah dan Ibu akan sedih.
368
00:26:16,992 --> 00:26:18,118
Dasar anak nakal.
369
00:26:18,952 --> 00:26:21,288
Karena itu kau menangis sendiri di sini?
370
00:26:21,371 --> 00:26:22,539
Ya.
371
00:26:25,417 --> 00:26:28,878
I-jun, kau masih sembilan tahun.
372
00:26:30,922 --> 00:26:33,049
Kau seharusnya mementingkan dirimu dahulu
373
00:26:33,133 --> 00:26:35,802
sebelum mencemaskan kami.
374
00:26:36,511 --> 00:26:37,345
Ibumu benar.
375
00:26:39,222 --> 00:26:43,435
Kau terlalu muda untuk bersikap dewasa.
376
00:26:43,518 --> 00:26:45,603
Jangan khawatirkan masa depan.
377
00:26:45,687 --> 00:26:47,897
Hiduplah untuk hari ini. Begitu saja.
378
00:26:53,653 --> 00:26:57,032
Sejujurnya,
379
00:26:58,908 --> 00:27:00,910
aku ingin makan bersama keluarga,
380
00:27:02,537 --> 00:27:05,332
bukan hanya saat aku ulang tahun
381
00:27:06,458 --> 00:27:11,004
atau saat aku
mendapat prestasi di sekolah.
382
00:27:11,796 --> 00:27:17,052
Aku selalu ingin kita tinggal satu rumah.
383
00:27:22,098 --> 00:27:22,932
Maaf…
384
00:27:24,351 --> 00:27:26,603
Ibu tidak menyadari itu.
385
00:27:28,396 --> 00:27:32,692
Maaf karena ibu
tidak tahu yang kau rasakan, I-jun.
386
00:27:37,530 --> 00:27:38,698
Maafkan ibu.
387
00:27:39,574 --> 00:27:40,575
I-jun.
388
00:27:42,077 --> 00:27:44,287
Mari kita pulang.
389
00:27:45,163 --> 00:27:46,331
Kita pulang,
390
00:27:47,374 --> 00:27:49,793
lalu makan bersama.
391
00:27:57,342 --> 00:27:59,344
- Bo-ra.
- Apa?
392
00:27:59,427 --> 00:28:01,012
Kenapa kau menangis?
393
00:28:01,096 --> 00:28:02,555
- Kenapa? Astaga.
- Ada apa?
394
00:28:02,639 --> 00:28:04,224
- Ibu. Ayah.
- Ya?
395
00:28:04,307 --> 00:28:08,144
Aku mau makan bersama I-jun setiap hari!
396
00:28:08,228 --> 00:28:11,689
Aku ingin tinggal bersamanya.
397
00:28:11,773 --> 00:28:14,776
Aku akan memastikan
dia tidak kesepian lagi!
398
00:28:14,859 --> 00:28:19,572
Bo-ra, kita harus
bertanya dahulu bagaimana I-jun…
399
00:28:20,657 --> 00:28:22,283
I-jun…
400
00:28:23,576 --> 00:28:26,788
Maaf karena ibu
tidak tahu yang kau rasakan.
401
00:28:33,211 --> 00:28:34,379
Maafkan ibu.
402
00:28:38,466 --> 00:28:40,427
Ayo kita makan, I-jun.
403
00:29:17,255 --> 00:29:19,591
Kau tahu Bu Gam-ri
meninggalkan jagung untukmu?
404
00:29:21,801 --> 00:29:23,970
Aku sudah makan, rasanya enak.
405
00:29:25,346 --> 00:29:27,599
Jagung Provinsi Gangwon
memang yang paling enak.
406
00:29:32,520 --> 00:29:33,730
Kau tidak makan?
407
00:29:35,398 --> 00:29:36,649
Kenapa kau kurus sekali?
408
00:29:43,114 --> 00:29:45,408
Aku masih bisa memberimu waktu.
409
00:29:46,618 --> 00:29:48,077
Aku bisa menunggu.
410
00:29:49,078 --> 00:29:52,999
Jadi, hari ini,
aku akan memasak untukmu dan pulang.
411
00:29:54,209 --> 00:29:57,086
Tidak, setidaknya aku harus melihat
kau makan dahulu.
412
00:29:58,838 --> 00:30:01,633
Dengarkan aku.
413
00:30:03,092 --> 00:30:04,260
Aku pernah bilang…
414
00:30:05,595 --> 00:30:07,972
ada yang ingin kukatakan.
415
00:30:15,772 --> 00:30:17,941
Dahulu aku punya teman.
416
00:30:19,692 --> 00:30:21,361
Namanya Park Jeong-u.
417
00:30:23,780 --> 00:30:26,658
Dia teman sekamarku saat kuliah.
418
00:30:27,158 --> 00:30:28,743
Aku mahasiswa baru.
419
00:30:29,911 --> 00:30:31,788
Dia mahasiswa yang baru kembali dari cuti.
420
00:30:34,874 --> 00:30:38,962
Kami langsung akrab
karena tinggal bersama.
421
00:30:40,380 --> 00:30:42,799
Kami minum-minum setiap hari.
422
00:30:43,842 --> 00:30:45,802
Makan sup pereda pengar, lalu minum lagi.
423
00:30:48,596 --> 00:30:50,098
Kami berdua
424
00:30:51,224 --> 00:30:53,101
langsungkan peringatan kematian kakekku.
425
00:30:57,689 --> 00:30:59,148
Berkat dia, aku menyadari
426
00:31:00,358 --> 00:31:01,442
ternyata…
427
00:31:02,902 --> 00:31:04,988
seperti itu rasanya…
428
00:31:10,869 --> 00:31:12,787
memiliki seorang kakak.
429
00:31:16,624 --> 00:31:19,043
Aku bekerja di perusahaan itu
karena mengikutinya.
430
00:31:20,503 --> 00:31:22,005
Dia seorang manajer investasi.
431
00:31:23,715 --> 00:31:26,676
Awalnya, aku ragu.
432
00:31:28,011 --> 00:31:29,679
Selain tak sesuai jurusanku,
433
00:31:30,471 --> 00:31:32,432
pekerjaan itu
hanya berorientasi pada uang.
434
00:31:33,266 --> 00:31:34,726
Jadi, aku tak menyukainya.
435
00:31:37,770 --> 00:31:39,397
Tapi dia berkata,
436
00:31:40,481 --> 00:31:42,066
"Manajer investasi
437
00:31:43,192 --> 00:31:45,111
memberikan harapan
438
00:31:46,195 --> 00:31:50,158
kepada orang biasa
bahwa mereka juga bisa menjadi kaya."
439
00:31:53,578 --> 00:31:54,579
Ucapannya itu
440
00:31:56,831 --> 00:31:59,000
menggerakkan hatiku.
441
00:32:05,214 --> 00:32:07,592
Awalnya, terasa menyenangkan.
442
00:32:08,384 --> 00:32:11,512
Pekerjaan itu cocok denganku,
dan aku mendapat banyak uang.
443
00:32:12,680 --> 00:32:16,184
- Aku bisa mengenal banyak orang.
- Menurut informasinya,
444
00:32:16,267 --> 00:32:18,436
aku yakin kita bisa berharap hal positif.
445
00:32:20,063 --> 00:32:22,941
Di sanalah aku bertemu ayah Do-ha.
446
00:32:23,942 --> 00:32:25,360
Halo.
447
00:32:25,443 --> 00:32:27,362
Aku menyapanya setiap hari.
448
00:32:29,113 --> 00:32:31,783
- Semangat!
- Kuperlakukan seperti warga Gongjin.
449
00:32:32,408 --> 00:32:33,868
Dan kami begitu cepat akrab.
450
00:32:34,869 --> 00:32:35,828
Lalu suatu hari,
451
00:32:37,205 --> 00:32:39,248
dia bilang ingin bergabung ke investasiku.
452
00:32:39,332 --> 00:32:40,750
Halo, Pak.
453
00:32:40,833 --> 00:32:42,627
Investasi yang kukelola
454
00:32:44,003 --> 00:32:45,755
memiliki pendapatan yang tinggi.
455
00:32:46,714 --> 00:32:50,301
Tapi karena risikonya tinggi,
aku tak menyarankan dia mengambilnya.
456
00:32:51,219 --> 00:32:53,513
- Namun,
- Hubungi nomor ini…
457
00:32:53,596 --> 00:32:55,598
…dia sangat putus asa.
458
00:32:56,265 --> 00:32:58,017
Baik. Terima kasih.
459
00:32:59,477 --> 00:33:01,938
Pak, tolong jangan gegabah.
460
00:33:02,021 --> 00:33:03,147
- Baik. Terima kasih.
- Ya?
461
00:33:03,231 --> 00:33:05,858
- Baik.
- Baik. Sampai jumpa.
462
00:33:06,442 --> 00:33:08,695
Terima kasih, Pak Hong. Terima kasih.
463
00:33:11,531 --> 00:33:12,740
Lalu…
464
00:33:13,866 --> 00:33:15,118
terjadi sesuatu.
465
00:33:22,250 --> 00:33:24,252
Ini Manajemen Aset YK.
466
00:33:24,335 --> 00:33:26,254
- Ya?
- Halo. Tidak, biar kujelaskan.
467
00:33:35,763 --> 00:33:38,599
Korea terkena imbas
468
00:33:38,683 --> 00:33:41,144
dari kebangkrutan Benjamin Holdings.
469
00:33:41,227 --> 00:33:44,731
Nilai saham anjlok,
dan nilai tukar melambung.
470
00:33:45,231 --> 00:33:46,858
Saat bursa saham dibuka,
471
00:33:46,941 --> 00:33:49,318
- Pak Hong.
- KOSPI turun 8,4 persen,
472
00:33:49,402 --> 00:33:52,405
dan KOSDAQ turun sampai hampir 12 persen,
473
00:33:52,488 --> 00:33:55,533
- nilai terendah pada 11 tahun terakhir.
- Pak.
474
00:33:58,870 --> 00:33:59,787
Apa?
475
00:34:00,371 --> 00:34:04,208
Aku tak merekomendasikan ELF kepadamu,
kenapa kau mengambilnya?
476
00:34:04,292 --> 00:34:08,755
Karena aku tak tahu apa-apa,
aku memercayai pegawainya.
477
00:34:08,838 --> 00:34:11,215
Seharusnya aku langsung memeriksanya.
478
00:34:11,299 --> 00:34:14,927
Bagaimana ini?
Kudengar minus sampai 70 persen.
479
00:34:15,011 --> 00:34:17,930
Karena knock-in, kemungkinan besar
kau akan kehilangan modal.
480
00:34:19,682 --> 00:34:22,185
Setelah masalahnya selesai,
481
00:34:22,268 --> 00:34:24,103
seiring waktu pasti akan membaik lagi.
482
00:34:24,187 --> 00:34:26,272
Jadi, jangan terburu-buru
dan menjualnya lagi.
483
00:34:27,440 --> 00:34:29,025
Tapi kau tahu,
484
00:34:30,568 --> 00:34:33,613
- aku menggunakan uang jaminanku.
- Apa?
485
00:34:33,696 --> 00:34:37,909
Aku bahkan mengambil pinjaman.
Keluargaku tidak tahu.
486
00:34:38,659 --> 00:34:41,537
Sudah kubilang jangan gegabah.
Kenapa kau melakukan itu?
487
00:34:41,621 --> 00:34:43,456
Aku tidak tahu.
488
00:34:43,539 --> 00:34:47,710
Aku pasti serakah atau kerasukan setan.
489
00:34:48,544 --> 00:34:51,964
Aku hanya ingin istriku
punya rumah yang dialiri air hangat.
490
00:34:52,465 --> 00:34:55,593
Aku ingin melunasi
pinjaman mahasiswa putraku
491
00:34:56,344 --> 00:34:59,847
dan membelikannya setelan bagus
untuk wawancaranya.
492
00:35:00,556 --> 00:35:01,974
Pak, percayalah kepadaku…
493
00:35:04,268 --> 00:35:06,062
Pak, percayalah dan tunggu aku.
494
00:35:06,145 --> 00:35:08,689
Aku akan menangani ini
dan menghubungimu kembali, ya?
495
00:35:09,524 --> 00:35:11,067
Nanti kuhubungi, Pak. Hei.
496
00:35:11,818 --> 00:35:13,027
Baik.
497
00:35:14,278 --> 00:35:15,279
Dasar bodoh!
498
00:35:26,749 --> 00:35:28,459
PAK KIM
499
00:35:33,673 --> 00:35:36,968
PAK KIM
500
00:35:41,681 --> 00:35:45,351
PAK KIM
501
00:35:54,569 --> 00:35:56,654
Du-sik, minum ini.
502
00:35:56,737 --> 00:35:57,780
Terima kasih.
503
00:35:59,115 --> 00:36:01,033
Kita sudah mengurus ini berhari-hari.
504
00:36:01,117 --> 00:36:04,203
Jeong-u, kapan kondisi ini akan membaik?
505
00:36:04,287 --> 00:36:06,372
Perusahaan lain
bisa mengajukan kebangkrutan juga.
506
00:36:06,914 --> 00:36:10,042
Entah akan ada
faktor apa lagi yang muncul.
507
00:36:10,126 --> 00:36:11,377
Kita tunggu saja.
508
00:36:12,003 --> 00:36:14,964
Pak Park, Pak Hong, kalian sudah dengar?
509
00:36:15,047 --> 00:36:16,007
Soal apa?
510
00:36:16,591 --> 00:36:18,926
Satpam kita mencoba bunuh diri.
511
00:36:19,552 --> 00:36:20,469
Apa?
512
00:36:34,317 --> 00:36:35,693
Sial.
513
00:36:46,579 --> 00:36:47,538
Keluar.
514
00:36:49,123 --> 00:36:51,125
- Keluar.
- Aku harus pergi.
515
00:36:51,209 --> 00:36:53,044
Aku harus pergi.
516
00:36:53,544 --> 00:36:54,754
Kubilang, keluar!
517
00:36:57,798 --> 00:36:59,091
Biar aku yang menyetir.
518
00:36:59,175 --> 00:37:01,177
Kau tak bisa menyetir saat ini. Keluar.
519
00:37:04,055 --> 00:37:05,056
Keluarlah.
520
00:37:53,187 --> 00:37:54,981
Tak apa-apa.
521
00:37:55,064 --> 00:37:56,482
Semua akan baik-baik saja.
522
00:37:56,983 --> 00:37:58,734
Aku yakin dia akan baik-baik saja.
523
00:37:58,818 --> 00:38:01,737
Andai aku menjelaskan kepadanya
dengan lebih baik…
524
00:38:02,321 --> 00:38:03,155
Tidak.
525
00:38:04,657 --> 00:38:07,034
Aku seharusnya menjawab telepon darinya.
526
00:38:08,911 --> 00:38:09,954
Ini salahku.
527
00:38:10,705 --> 00:38:11,998
Aku yang salah.
528
00:38:13,833 --> 00:38:15,084
Bukan.
529
00:38:15,167 --> 00:38:17,211
Meskipun ini salahmu,
530
00:38:17,295 --> 00:38:19,714
aku akan ikut memikulnya bersamamu.
Jadi, Du-sik…
531
00:38:20,631 --> 00:38:22,842
Kini berdoalah agar dia baik-baik saja.
532
00:39:25,654 --> 00:39:26,655
Jeong-u.
533
00:39:30,242 --> 00:39:31,243
Jeong-u…
534
00:39:38,084 --> 00:39:39,460
Jeong-u…
535
00:39:45,049 --> 00:39:46,258
Jeong-u…
536
00:39:50,471 --> 00:39:54,475
Jeong-u!
537
00:40:04,151 --> 00:40:06,904
Jeong-u!
538
00:40:23,337 --> 00:40:26,465
Jeong-u!
539
00:40:32,972 --> 00:40:35,641
Jeong-u!
540
00:40:52,158 --> 00:40:54,034
Menangislah jika kau mau.
541
00:40:54,827 --> 00:40:57,288
Ini pasti sangat sulit bagimu.
542
00:40:59,039 --> 00:41:01,709
Kau pasti menyimpan
penderitaan itu dalam-dalam.
543
00:41:03,335 --> 00:41:06,255
Kau memikul beban yang sangat berat.
544
00:41:07,173 --> 00:41:11,510
Kau boleh bersedih saat bersamaku.
545
00:41:16,724 --> 00:41:20,519
Kau boleh menunjukkan rasa sakitmu.
546
00:41:21,937 --> 00:41:23,022
Kau boleh menangis.
547
00:41:24,648 --> 00:41:25,774
Boleh.
548
00:41:59,683 --> 00:42:03,062
Kau ingat Gongjin
bukan tujuan pertama kita?
549
00:42:04,355 --> 00:42:07,441
Ya. Awalnya di Pelabuhan Sejin, 'kan?
550
00:42:07,525 --> 00:42:09,360
Kami menunggumu di sana.
551
00:42:09,443 --> 00:42:12,655
Tapi kau menyasar dan malah ke Gongjin.
552
00:42:12,738 --> 00:42:14,532
Itu saat aku memakai mobil ini.
553
00:42:14,615 --> 00:42:17,826
Aku hanya ingin
mengemudi santai di jalan tol.
554
00:42:17,910 --> 00:42:20,412
Konyol sekali.
555
00:42:23,165 --> 00:42:24,333
Andai aku tak ke sana,
556
00:42:25,292 --> 00:42:27,670
kau tak akan bertemu dengan Du-sik.
557
00:42:31,674 --> 00:42:36,720
Tapi sepertinya
kita memang ditakdirkan ke Gongjin.
558
00:42:37,763 --> 00:42:39,014
Aku tak menyangka
559
00:42:40,140 --> 00:42:41,725
aku juga terlibat dengannya.
560
00:42:44,270 --> 00:42:46,730
Seniornya yang tewas
dalam kecelakaan mobil
561
00:42:47,314 --> 00:42:48,649
adalah kakak iparku.
562
00:42:49,650 --> 00:42:50,693
Apa?
563
00:42:52,278 --> 00:42:55,322
Bagaimana bisa
aku tidak percaya pada takdir?
564
00:42:59,827 --> 00:43:00,911
Jadi…
565
00:43:00,995 --> 00:43:04,748
aku mungkin tak bisa sepenuhnya
berempati kepadamu
566
00:43:05,291 --> 00:43:07,543
karena aku tak langsung
berhubungan dengan ini.
567
00:43:09,128 --> 00:43:13,549
Tapi Kepala Hong pasti sangat dihantui
rasa bersalah selama ini.
568
00:43:15,968 --> 00:43:18,012
Pada hari kecelakaan mobil itu terjadi,
569
00:43:19,805 --> 00:43:21,890
dia sedang dalam perjalanan
menemui ayahmu.
570
00:43:26,312 --> 00:43:30,065
Mereka semua bernasib buruk.
571
00:43:46,457 --> 00:43:47,499
Hwa-jeong.
572
00:43:48,459 --> 00:43:50,961
Cho-hui. Ada apa kau kemari?
573
00:43:51,962 --> 00:43:53,213
Kau mau menemuiku?
574
00:43:53,297 --> 00:43:56,091
Itu juga. Aku juga ingin membeli bubur.
575
00:43:56,175 --> 00:43:58,010
Kenapa? Kau sakit?
576
00:43:58,093 --> 00:44:00,888
Tidak. Gigi bungsuku dicabut
beberapa hari lalu.
577
00:44:00,971 --> 00:44:03,891
Astaga, itu pasti sakit sekali.
Kau baik-baik saja?
578
00:44:03,974 --> 00:44:07,269
Awalnya aku takut.
Tapi sekarang sudah lega.
579
00:44:07,353 --> 00:44:10,648
Memang sebaiknya dicabut.
Kalau tidak, malah lebih sakit.
580
00:44:24,828 --> 00:44:26,080
Ini.
581
00:44:27,206 --> 00:44:28,791
Terima kasih.
582
00:44:28,874 --> 00:44:30,876
Nanti kubayar saat aku pulang.
583
00:44:31,502 --> 00:44:34,630
Tidak usah bayar.
Lagi pula, kau memberiku krim mata itu.
584
00:44:35,255 --> 00:44:37,966
- Itu pasti lebih mahal.
- Kau menggunakannya?
585
00:44:38,050 --> 00:44:40,386
Tentu saja. Dua kali sehari.
586
00:44:40,469 --> 00:44:43,138
- Nyaman dan melembapkan.
- Syukurlah.
587
00:44:43,222 --> 00:44:45,140
Berkatmu, aku terlihat muda.
588
00:44:45,224 --> 00:44:47,518
Kau memang awet muda dan cantik.
589
00:44:48,102 --> 00:44:50,145
Kau masih terlihat
seperti 15 tahun yang lalu.
590
00:44:50,229 --> 00:44:51,897
Tidak mungkin.
591
00:44:51,980 --> 00:44:53,399
Sungguh.
592
00:44:55,025 --> 00:44:57,236
Kau masih sama
seperti saat kita pertama bertemu.
593
00:44:59,238 --> 00:45:00,406
Hwa-jeong.
594
00:45:01,281 --> 00:45:03,700
Dahulu maupun saat ini,
595
00:45:04,576 --> 00:45:07,830
tidak ada apa-apa
antara aku dan Yeong-guk.
596
00:45:09,331 --> 00:45:12,000
Dia bukan orang yang kusukai.
597
00:45:17,756 --> 00:45:18,799
Aku…
598
00:45:21,760 --> 00:45:23,262
menyukaimu.
599
00:45:34,690 --> 00:45:36,275
Apa kau menyadarinya?
600
00:45:40,654 --> 00:45:42,823
Bagaimana kau tahu?
601
00:45:43,824 --> 00:45:48,078
Tahu saja. Aku bisa merasakannya.
602
00:45:48,954 --> 00:45:52,833
Tidak mudah menyembunyikan perasaanmu
kepada orang lain.
603
00:45:54,209 --> 00:45:56,336
Waktu itu, kau begitu cantik,
604
00:45:56,420 --> 00:46:00,591
baik hati, ramah, dan sopan.
605
00:46:00,674 --> 00:46:04,386
Menjadi guru SD cocok untukmu
karena kau suka anak-anak.
606
00:46:04,470 --> 00:46:07,973
Tapi meski semua itu,
kau terlihat begitu kesepian.
607
00:46:08,056 --> 00:46:09,933
Aku ingin merawatmu.
608
00:46:10,809 --> 00:46:14,980
Meski tak bisa membalas perasaanmu,
609
00:46:16,148 --> 00:46:18,400
dahulu juga aku menyukaimu.
610
00:46:19,610 --> 00:46:21,570
Masih sampai saat ini.
611
00:46:25,741 --> 00:46:29,703
Terima kasih karena telah
pura-pura tak tahu selama ini.
612
00:46:30,579 --> 00:46:32,998
Terima kasih telah menerimaku apa adanya.
613
00:46:34,791 --> 00:46:36,668
Tapi aku sudah berubah.
614
00:46:37,419 --> 00:46:40,631
Aku sudah merelakanmu
bertahun-tahun yang lalu.
615
00:46:41,507 --> 00:46:43,592
Aku tak menyimpan
perasaan seperti itu lagi.
616
00:46:44,468 --> 00:46:48,972
Aku hanya ingin
kau dan Yeong-guk bahagia bersama.
617
00:46:50,015 --> 00:46:52,935
Aku belum bisa bilang
sudah menemukan kebahagiaan itu.
618
00:46:54,353 --> 00:46:58,273
Tapi kurasa aku sudah dekat.
619
00:46:59,024 --> 00:47:01,985
Bagus. Itu yang kuinginkan.
620
00:47:24,091 --> 00:47:26,385
Pergilah. Aku bisa mengurus ini.
621
00:47:27,678 --> 00:47:28,595
Apa?
622
00:47:29,221 --> 00:47:31,723
Ada kulit robek di pinggir kukumu.
623
00:47:32,641 --> 00:47:34,768
Itu sakit dan menyebalkan.
624
00:47:39,064 --> 00:47:43,735
Kau harus memotongnya dengan benar.
Jika tidak hati-hati, akan lebih sakit.
625
00:48:14,016 --> 00:48:15,934
Sering kali aku membayangkan
626
00:48:16,518 --> 00:48:19,271
seperti apa kehidupan yang kau jalani.
627
00:48:19,771 --> 00:48:21,815
Di pikiranku,
628
00:48:22,482 --> 00:48:24,234
kupikir kau tidak tahu malu
629
00:48:25,694 --> 00:48:27,946
dan terus menyakiti orang lain.
630
00:48:29,573 --> 00:48:30,616
Maafkan aku.
631
00:48:31,783 --> 00:48:32,826
Aku bersungguh-sungguh.
632
00:48:34,244 --> 00:48:35,996
Aku selalu berpikir itu aneh.
633
00:48:37,372 --> 00:48:38,999
Setelah kejadian itu,
634
00:48:39,625 --> 00:48:42,669
kukira keluargaku akan jatuh miskin.
635
00:48:44,171 --> 00:48:45,589
Tapi kami pindah
636
00:48:46,548 --> 00:48:47,633
ke sebuah apartemen.
637
00:48:49,051 --> 00:48:50,385
Suatu hari, ibuku bilang
638
00:48:51,470 --> 00:48:53,430
bahwa aku harus fokus mencari kerja
639
00:48:53,513 --> 00:48:55,766
karena pinjaman mahasiswaku sudah lunas.
640
00:48:57,434 --> 00:48:59,603
Biaya rumah sakit Ayah
juga tak perlu kucemaskan.
641
00:49:01,605 --> 00:49:03,899
Dia bilang itu berkat asuransi,
642
00:49:05,108 --> 00:49:06,693
tapi itu tidak masuk akal.
643
00:49:07,402 --> 00:49:09,321
Aku tahu kami begitu miskin.
644
00:49:10,781 --> 00:49:11,990
Apa itu ulahmu?
645
00:49:25,545 --> 00:49:26,922
Apa ini?
646
00:49:27,005 --> 00:49:30,509
Aku menjual semua yang kumiliki.
647
00:49:33,512 --> 00:49:34,721
Maafkan aku.
648
00:49:36,473 --> 00:49:39,393
Ini satu-satunya cara
649
00:49:40,936 --> 00:49:42,771
agar aku bisa menebus dosa-dosaku.
650
00:49:42,854 --> 00:49:44,314
Seperti inikah
651
00:49:45,899 --> 00:49:48,485
cara orang pintar dan kaya
bertanggung jawab?
652
00:49:54,825 --> 00:49:56,910
Kau bebas berpikir sesukamu.
653
00:49:58,829 --> 00:50:00,205
Tapi tolong terimalah.
654
00:50:02,874 --> 00:50:04,835
Kumohon.
655
00:50:08,338 --> 00:50:12,175
Aku percaya dia akan kembali sadar.
656
00:50:13,760 --> 00:50:15,011
Aku tak punya maksud lain.
657
00:50:15,595 --> 00:50:17,681
Aku hanya ingin membantumu menunggu
658
00:50:18,223 --> 00:50:20,642
sampai dia kembali sadar.
659
00:50:28,191 --> 00:50:30,193
Kau sungguh menjijikkan.
660
00:50:38,577 --> 00:50:41,079
Begitu mengerikannya kekuatan uang.
661
00:50:43,790 --> 00:50:46,626
Aku bisa saja
mencabik-cabikmu saat ini juga.
662
00:50:47,878 --> 00:50:48,962
Tapi kuterima uang ini.
663
00:50:50,172 --> 00:50:52,382
Aku akan membayar utang kami
664
00:50:54,301 --> 00:50:56,970
dan memindahkannya
ke rumah sakit yang lebih baik.
665
00:51:03,935 --> 00:51:06,396
Jadi, jangan tarik kembali ucapanmu!
666
00:51:09,065 --> 00:51:10,025
Baik.
667
00:51:18,408 --> 00:51:19,743
Jadi, itu sungguh darimu.
668
00:51:20,994 --> 00:51:23,789
Kau pikir uang
bisa menyelesaikan semuanya?
669
00:51:24,748 --> 00:51:26,666
Kau pikir kami akan senang menerimanya
670
00:51:28,543 --> 00:51:30,212
karena kami sangat miskin?
671
00:51:30,295 --> 00:51:32,172
Tidak, bukan karena itu.
672
00:51:32,255 --> 00:51:34,174
Lalu apa?
673
00:51:35,634 --> 00:51:36,635
Kau mengasihani kami?
674
00:51:36,718 --> 00:51:39,221
Hal terakhir yang aku dan ayahmu bicarakan
675
00:51:40,347 --> 00:51:41,515
adalah soal keluarganya.
676
00:51:42,808 --> 00:51:44,351
Aku tak bisa lupa
677
00:51:44,434 --> 00:51:46,937
bahwa dia ingin membelikanmu
setelan yang bagus
678
00:51:47,979 --> 00:51:49,231
untuk wawancara kerjamu.
679
00:51:51,191 --> 00:51:53,693
Jadi, aku ingin mengabulkan
keinginannya itu.
680
00:51:59,032 --> 00:52:00,659
Jadi, itu semua karena aku.
681
00:52:01,576 --> 00:52:03,161
Ayahku bukan orang yang serakah,
682
00:52:03,245 --> 00:52:05,747
jadi, aku tak mengerti alasannya.
683
00:52:06,331 --> 00:52:09,417
Aku sulit mendapat kerja dan sering mabuk.
684
00:52:10,669 --> 00:52:12,420
Dia bilang karena setelanku yang tua.
685
00:52:13,338 --> 00:52:14,589
Katanya aku tampak miskin.
686
00:52:16,258 --> 00:52:17,759
Dia bilang
687
00:52:19,052 --> 00:52:22,848
aku tak bisa mendapat pekerjaan
karena tak punya koneksi.
688
00:52:22,931 --> 00:52:28,019
Tidak. Ayahmu selalu bangga kepadamu.
689
00:52:29,521 --> 00:52:31,565
Dia sering menyombongkan
putranya yang pintar
690
00:52:31,648 --> 00:52:33,775
dan lulus dari universitas unggulan.
691
00:52:36,611 --> 00:52:38,238
Dan aku baru mengingatnya sekarang.
692
00:52:43,451 --> 00:52:44,536
Ini salahku.
693
00:52:46,496 --> 00:52:48,915
Aku tak meraih tangannya
saat dia butuh bantuanku.
694
00:52:50,792 --> 00:52:51,793
Tidak.
695
00:52:52,961 --> 00:52:55,881
Itu bukan salahmu. Aku tahu itu.
696
00:52:58,049 --> 00:53:00,844
Aku hanya perlu mencari kambing hitam.
697
00:53:04,681 --> 00:53:06,975
Pendidikan ayahku bahkan tak sampai SMA.
698
00:53:08,143 --> 00:53:12,731
Jika kalian akrab,
kenapa kau tak lebih memperhatikannya?
699
00:53:13,231 --> 00:53:16,568
Kenapa kau tak mengatakan
bahwa semua akan baik-baik saja?
700
00:53:25,660 --> 00:53:26,661
Maafkan aku.
701
00:53:29,456 --> 00:53:30,874
Aku sungguh minta maaf.
702
00:53:31,875 --> 00:53:34,502
Maafkan aku.
703
00:54:03,031 --> 00:54:05,033
Jeong-u akan senang kau berpakaian rapi.
704
00:54:05,116 --> 00:54:08,578
Ini setelan yang dia belikan
untuk wawancara kerjaku.
705
00:54:09,663 --> 00:54:11,081
Pasti sangat berharga.
706
00:54:11,665 --> 00:54:12,916
Dia akan menyukainya.
707
00:54:15,085 --> 00:54:16,711
Yongin, 'kan?
708
00:54:17,462 --> 00:54:18,630
Ya.
709
00:54:45,115 --> 00:54:48,535
Ha-rang, kau ingat paman itu?
710
00:54:48,618 --> 00:54:51,496
Apa? Dia bukan pamanku.
711
00:54:52,080 --> 00:54:54,416
Dia bukan Paman Seong-hyeon.
712
00:54:55,542 --> 00:54:57,043
Dia pamanmu.
713
00:54:58,920 --> 00:55:00,213
Paman Du-sik.
714
00:55:01,881 --> 00:55:05,051
Saat kau masih bayi,
715
00:55:05,135 --> 00:55:08,680
dia selalu menggendongmu dan mengasuhmu.
716
00:55:12,308 --> 00:55:15,729
Hampiri dia. Beranilah
717
00:55:15,812 --> 00:55:18,148
dan beri salam kepadanya. Ayo.
718
00:55:19,399 --> 00:55:21,860
Halo, Paman.
719
00:55:31,327 --> 00:55:32,704
Hai, Ha-rang.
720
00:55:33,997 --> 00:55:35,081
Lama tak bertemu.
721
00:55:37,417 --> 00:55:39,377
Kau masih suka dinosaurus?
722
00:55:39,461 --> 00:55:44,215
Ya. Aku suka Eustreptospondylus,
723
00:55:44,299 --> 00:55:49,012
Pachycephalosaurus, dan Stegosaurus.
724
00:55:55,852 --> 00:55:58,104
Kenapa Paman menangis?
725
00:55:58,688 --> 00:55:59,856
Aku hanya bangga
726
00:56:00,565 --> 00:56:03,818
kau tahu banyak nama dinosaurus.
727
00:56:30,303 --> 00:56:32,639
Bibi, punyaku banyak, 'kan?
728
00:56:32,722 --> 00:56:36,392
Ya ampun. Apa ini?
Kau yang menemukan ini, Ha-rang?
729
00:56:36,476 --> 00:56:39,270
- Ya. Aku menemukannya di dekat laut.
- Di dekat laut?
730
00:56:39,354 --> 00:56:41,815
Ayo kita tumpuk. Lihatlah.
731
00:56:41,898 --> 00:56:43,858
- Mau kita buat kue?
- Ya.
732
00:56:43,942 --> 00:56:47,695
Kau menemukan yang ini juga?
Cantik sekali.
733
00:56:47,779 --> 00:56:49,906
Dia sangat mirip dengan Jeong-u, 'kan?
734
00:56:49,989 --> 00:56:52,158
- Ya.
- Sifatnya pun sama.
735
00:56:54,035 --> 00:56:56,496
Dia juga tidur
dengan lengan di atas kepala.
736
00:56:58,623 --> 00:57:00,291
Dia tak suka wortel.
737
00:57:00,375 --> 00:57:02,919
Dia juga punya banyak teman.
738
00:57:03,962 --> 00:57:05,547
Dan sangat keras kepala.
739
00:57:07,257 --> 00:57:08,758
Dia Jeong-u versi kecil.
740
00:57:09,592 --> 00:57:10,718
Sudah kubilang.
741
00:57:13,138 --> 00:57:16,432
Seong-hyeon bilang kau di sini.
742
00:57:16,516 --> 00:57:17,767
"Seong-hyeon"?
743
00:57:19,060 --> 00:57:20,228
Maksudmu, Sutradara Ji?
744
00:57:20,311 --> 00:57:25,108
Ya. Kami sepupu.
Dia bilang kalian saling kenal.
745
00:57:27,277 --> 00:57:29,028
Dunia ini sempit, ya?
746
00:57:30,363 --> 00:57:34,159
Aku tak menyangka kau kemari
setelah menghilang begitu saja.
747
00:57:38,288 --> 00:57:39,289
Du-sik.
748
00:57:41,291 --> 00:57:44,002
Aku tak akan minta maaf
749
00:57:45,920 --> 00:57:47,672
atas perbuatanku saat itu.
750
00:57:49,507 --> 00:57:53,386
Saat itu, aku tak punya semangat hidup.
751
00:57:55,054 --> 00:57:58,475
Aku tak sanggup hidup
di dunia tanpa Jeong-u.
752
00:58:01,394 --> 00:58:02,270
Tapi ternyata…
753
00:58:04,272 --> 00:58:05,607
aku sanggup.
754
00:58:07,609 --> 00:58:11,571
Aku bisa bernapas, makan, dan minum.
755
00:58:11,654 --> 00:58:15,617
Bahkan terkadang tersenyum
melihat wajah konyol Ha-rang.
756
00:58:17,368 --> 00:58:18,870
Dan setelah beberapa lama,
757
00:58:20,955 --> 00:58:22,332
aku bersemangat lagi.
758
00:58:28,630 --> 00:58:29,631
Du-sik.
759
00:58:33,176 --> 00:58:34,344
Aku
760
00:58:35,220 --> 00:58:38,848
tidak lagi membencimu.
761
00:58:39,849 --> 00:58:43,561
Jadi, sekarang kau juga
762
00:58:45,146 --> 00:58:47,106
harus memaafkan dirimu sendiri.
763
00:58:58,243 --> 00:59:04,374
Ibu! Aku dan Bibi membuat kue!
764
00:59:05,917 --> 00:59:09,295
Ibu, kemarilah! Cepat!
765
00:59:09,379 --> 00:59:13,174
Sungguh? Kau pasti sangat senang!
766
00:59:19,597 --> 00:59:22,725
Kami baru membuatnya, ke mana perginya?
767
00:59:22,809 --> 00:59:24,477
- Ibumu datang.
- Siapa yang membuat ini?
768
00:59:24,561 --> 00:59:25,979
Bibi membuatkannya untukmu?
769
00:59:35,780 --> 00:59:36,906
Kau menangis?
770
00:59:40,827 --> 00:59:44,080
Astaga, kau menjadi sangat cengeng.
771
00:59:48,543 --> 00:59:49,544
Jeong-u.
772
00:59:50,044 --> 00:59:52,714
Lihat. Makin tua,
kau makin emosional, 'kan?
773
00:59:53,381 --> 00:59:56,259
Aku ingat kau mengejekku
karena aku menangis tersedu-sedu
774
00:59:56,342 --> 00:59:57,719
saat Ha-rang lahir.
775
00:59:58,970 --> 01:00:00,888
Dia sudah bertambah besar.
776
01:00:12,859 --> 01:00:13,860
Jeong-u.
777
01:00:15,987 --> 01:00:18,531
Aku sangat merindukanmu.
778
01:00:20,700 --> 01:00:21,701
Aku juga.
779
01:00:23,036 --> 01:00:24,037
Maafkan aku.
780
01:00:27,165 --> 01:00:28,750
Karena aku…
781
01:00:28,833 --> 01:00:29,667
Du-sik.
782
01:00:31,377 --> 01:00:32,879
Ingat perkataanku?
783
01:00:33,838 --> 01:00:35,298
Itu bukan salahmu.
784
01:00:39,719 --> 01:00:40,720
Tetap saja…
785
01:00:42,597 --> 01:00:43,556
Aku minta maaf.
786
01:00:43,640 --> 01:00:44,682
Tidak apa-apa.
787
01:00:45,892 --> 01:00:47,060
Tidak apa-apa, Du-sik.
788
01:00:48,853 --> 01:00:50,271
Kau selamat.
789
01:00:53,107 --> 01:00:54,275
Jadi, Du-sik,
790
01:00:56,361 --> 01:00:57,987
teruslah hidup.
791
01:00:59,364 --> 01:01:01,324
Bukan untukku, tapi untuk dirimu sendiri.
792
01:01:02,992 --> 01:01:06,245
Jalani hidupmu dan ikuti kata hatimu.
793
01:01:08,873 --> 01:01:11,668
Setelah melakukan
segala yang kau inginkan,
794
01:01:13,544 --> 01:01:14,921
kita bisa bertemu lagi.
795
01:01:18,257 --> 01:01:19,258
Jeong-u.
796
01:01:22,011 --> 01:01:23,179
Saat kita bertemu lagi,
797
01:01:25,973 --> 01:01:27,725
ayo kita pergi memancing.
798
01:01:30,728 --> 01:01:31,938
Kau mengerti?
799
01:02:30,997 --> 01:02:31,998
Astaga.
800
01:02:48,264 --> 01:02:51,601
Gam-ri, kenapa bersih-bersih sendirian?
801
01:02:51,684 --> 01:02:53,853
Kau harus menyapu sebelum mengepel.
802
01:02:53,936 --> 01:02:58,274
Berisik sekali.
Kenapa kalian kemari? Pulanglah.
803
01:02:58,357 --> 01:03:01,694
Orang-orang telah meninggalkanmu,
804
01:03:01,778 --> 01:03:03,821
jadi, kami kemari menemanimu.
805
01:03:03,905 --> 01:03:06,866
Ayo bersih-bersih,
lalu makan malam bersama.
806
01:03:06,949 --> 01:03:11,120
Apa kita perlu menginap juga?
807
01:03:11,204 --> 01:03:14,582
Apa? jangan suka merepotkan.
808
01:03:14,665 --> 01:03:17,001
Ide bagus. Suk-ja, kau sapu di sana.
809
01:03:17,084 --> 01:03:17,919
Baik.
810
01:03:19,253 --> 01:03:24,383
Arirang, arirang, arariyo
811
01:03:24,467 --> 01:03:30,139
- Hei.
- Melewati Jalur Arirang
812
01:03:42,068 --> 01:03:44,737
Tampaknya Ha-rang sangat menyukaimu.
813
01:03:47,114 --> 01:03:50,117
Katanya dia ingin
kita mengunjunginya kapan-kapan.
814
01:03:52,328 --> 01:03:54,413
Awalnya kita ingin mengunjungi temanmu,
815
01:03:55,081 --> 01:03:56,749
tapi tidak sampai.
816
01:03:56,833 --> 01:03:57,917
Tidak apa-apa.
817
01:03:59,877 --> 01:04:01,212
Dia pasti mengerti.
818
01:04:04,757 --> 01:04:06,050
Senang melihatmu tersenyum.
819
01:04:08,302 --> 01:04:09,971
Teruslah tersenyum.
820
01:04:10,054 --> 01:04:11,889
Jangan berpikir
821
01:04:12,390 --> 01:04:14,183
apa kau berhak tersenyum dan bahagia.
822
01:04:15,351 --> 01:04:17,353
Jangan terlalu banyak berpikir.
823
01:04:18,312 --> 01:04:19,522
Tersenyumlah.
824
01:04:23,860 --> 01:04:24,777
Hye-jin.
825
01:04:25,903 --> 01:04:26,904
Ya?
826
01:04:30,825 --> 01:04:33,119
Sebenarnya aku hampir bunuh diri.
827
01:04:37,874 --> 01:04:39,458
Saat aku mendengar
828
01:04:40,877 --> 01:04:42,795
kabar bahwa Jeong-u meninggal,
829
01:04:44,088 --> 01:04:46,048
aku berlari ke luar rumah sakit.
830
01:05:01,522 --> 01:05:05,359
Aku terus berjalan dan menatap Sungai Han.
831
01:05:07,069 --> 01:05:08,571
Saat itulah aku berpikir,
832
01:05:10,865 --> 01:05:12,533
"Aku harus mengakhiri hidupku.
833
01:05:15,536 --> 01:05:18,998
Bukankah sungai ini akan membawaku
834
01:05:19,498 --> 01:05:20,708
ke laut?
835
01:05:22,168 --> 01:05:23,252
Maka,
836
01:05:24,629 --> 01:05:26,714
bukankah aku bisa
bertemu orang tuaku lagi?"
837
01:05:36,432 --> 01:05:37,433
Sial.
838
01:05:40,227 --> 01:05:41,729
{\an8}BU GAM-RI
839
01:05:48,653 --> 01:05:53,407
Du-sik, aku sedang di Seoul.
Apa kita bisa bertemu?
840
01:05:54,200 --> 01:05:57,203
Aku membawa makanan kesukaanmu.
841
01:05:57,286 --> 01:05:59,413
Aku hampir lupa bagaimana wajahmu.
842
01:05:59,497 --> 01:06:01,832
Aku sangat merindukanmu.
843
01:06:07,338 --> 01:06:09,090
Kenapa dia mengirim pesan saat itu?
844
01:06:11,300 --> 01:06:13,844
Aku terlalu sibuk
sehingga tak ada waktu untuknya.
845
01:06:14,595 --> 01:06:16,514
Sebenarnya, aku bahkan melupakannya.
846
01:06:18,140 --> 01:06:22,436
Tapi pesan yang banyak salah ketik itu
847
01:06:23,854 --> 01:06:25,189
menyelamatkanku.
848
01:06:28,109 --> 01:06:29,986
Aku sudah memutuskan
untuk bunuh diri hari itu.
849
01:06:30,945 --> 01:06:34,073
Tapi Bu Gam-ri dan Gongjin
850
01:06:35,199 --> 01:06:36,450
menyelamatkanku.
851
01:06:58,931 --> 01:07:00,558
Karena itu aku kembali.
852
01:07:01,726 --> 01:07:03,269
Aku tidak mati,
853
01:07:04,353 --> 01:07:06,564
tapi juga tak tahu bagaimana harus hidup.
854
01:07:13,446 --> 01:07:17,283
Aku mengunci diri di rumah yang gelap.
855
01:07:21,287 --> 01:07:23,330
Tapi orang-orang terus mengetuk pintu.
856
01:07:24,999 --> 01:07:27,084
Mereka tak bertanya apa pun.
857
01:07:28,002 --> 01:07:31,213
Mereka hanya membawa makanan
dan mengobrol denganku.
858
01:07:32,715 --> 01:07:33,716
Mereka
859
01:07:34,717 --> 01:07:36,927
seperti sedang merawat kucing liar.
860
01:07:38,471 --> 01:07:40,723
Mereka tampak tak peduli,
tapi begitu hangat.
861
01:07:43,517 --> 01:07:46,854
Lalu suatu hari,
mereka mulai meminta bantuanku.
862
01:07:48,647 --> 01:07:52,401
"Lampu toiletku mati."
"Mesin cuciku rusak."
863
01:07:53,986 --> 01:07:56,197
"Bisa tolong layani pelanggan
saat aku pergi?"
864
01:07:58,949 --> 01:08:00,409
Aku yakin mereka sengaja.
865
01:08:05,081 --> 01:08:07,541
Jadi, begitu ceritanya
kau menjadi Kepala Hong.
866
01:08:14,673 --> 01:08:15,758
Kau benar.
867
01:08:17,718 --> 01:08:19,637
Gongjin menyelamatkanmu.
868
01:08:23,265 --> 01:08:24,517
Akhirnya aku mengerti.
869
01:08:25,226 --> 01:08:28,979
Aku mengerti alasanmu
sangat mencintai Gongjin.
870
01:08:29,980 --> 01:08:31,982
Akhirnya aku mengerti
871
01:08:33,192 --> 01:08:37,154
alasanmu begitu terikat
dengan kota kecil tepi laut
872
01:08:38,489 --> 01:08:40,991
yang terlihat biasa ini.
873
01:08:42,368 --> 01:08:45,830
Jadi, itulah akhir kisahku.
874
01:08:47,039 --> 01:08:48,791
Maaf membuatmu menunggu lama.
875
01:08:50,251 --> 01:08:51,377
Terima kasih.
876
01:08:53,796 --> 01:08:55,840
Aku khawatir kau tak akan terbuka.
877
01:08:56,632 --> 01:08:58,968
Jadi, terima kasih
telah mengumpulkan keberanian.
878
01:08:59,051 --> 01:09:01,804
Ini semua berkatmu.
Kalau tidak, aku tak akan terbuka.
879
01:09:04,682 --> 01:09:08,018
Benar juga. Bukankah kau bilang
ada yang ingin kau katakan?
880
01:09:08,102 --> 01:09:10,855
Ya. Itu…
881
01:09:11,522 --> 01:09:13,524
Jangan katakan sekarang jika belum siap.
882
01:09:14,108 --> 01:09:16,569
Kali ini, aku yang akan menunggumu.
883
01:09:17,111 --> 01:09:18,654
Seperti yang kau lakukan kepadaku.
884
01:09:20,823 --> 01:09:22,074
Sejujurnya,
885
01:09:25,077 --> 01:09:27,413
aku ditawari pekerjaan dosen klinis.
886
01:09:30,499 --> 01:09:32,501
Di Seoul, ya?
887
01:09:52,813 --> 01:09:55,065
Hei, kalian sudah tidur lagi?
888
01:09:55,941 --> 01:09:59,778
Mataku sudah sangat berat.
889
01:10:00,279 --> 01:10:03,574
Aku terlalu lelah untuk menonton sinetron.
890
01:10:03,657 --> 01:10:05,743
Itu karena kita sudah tua
891
01:10:05,826 --> 01:10:08,746
dan lebih mudah mengantuk.
892
01:10:08,829 --> 01:10:09,955
Benar.
893
01:10:10,789 --> 01:10:14,919
Tak kusangka usiaku sudah 70 tahun lebih.
894
01:10:15,002 --> 01:10:19,673
Aku masih merasa seperti gadis
yang pergi diam-diam dengan pacarnya.
895
01:10:19,757 --> 01:10:24,762
Astaga, kau mulai lagi.
Berhentilah bicara yang bukan-bukan.
896
01:10:24,845 --> 01:10:28,098
Kenapa? Kau tak pernah
pergi diam-diam dengan pacarmu?
897
01:10:28,182 --> 01:10:29,099
Apa katamu?
898
01:10:29,892 --> 01:10:33,020
Dahulu, aku pun sering melakukannya.
899
01:10:33,103 --> 01:10:35,773
Astaga, hentikanlah omong kosong itu.
900
01:10:35,856 --> 01:10:38,067
Cepatlah tidur.
901
01:10:38,859 --> 01:10:39,860
Astaga.
902
01:10:46,242 --> 01:10:49,411
Omong-omong, apa kalian
merasa seperti ini juga?
903
01:10:50,079 --> 01:10:51,789
Aku merasa sedih
904
01:10:52,373 --> 01:10:55,292
karena tubuhku menua
di saat jiwaku masih muda.
905
01:10:55,376 --> 01:10:56,877
Aku selalu memikirkan itu.
906
01:10:58,629 --> 01:11:02,216
Lidah dan otakku menjadi kaku.
907
01:11:02,967 --> 01:11:05,177
Aku menjadi ceroboh.
908
01:11:05,261 --> 01:11:07,096
Waktu memang cepat berlalu.
909
01:11:07,972 --> 01:11:10,975
Gam-ri, bagaimana denganmu?
910
01:11:11,642 --> 01:11:14,353
Tentu saja aku merasa seperti itu.
911
01:11:15,354 --> 01:11:20,401
Tapi aku senang menjadi orang tua.
912
01:11:21,485 --> 01:11:23,612
Bagaimana kau bisa menyukainya?
913
01:11:24,196 --> 01:11:28,575
Jika kuingat-ingat, aku sudah merasakan
banyak makanan enak,
914
01:11:29,159 --> 01:11:32,246
melihat pemandangan-pemandangan indah,
915
01:11:33,580 --> 01:11:35,666
dan bertemu orang-orang yang luar biasa.
916
01:11:37,543 --> 01:11:39,962
Aku mau minta apa lagi?
917
01:11:40,671 --> 01:11:42,798
Apa kau bahagia?
918
01:11:42,881 --> 01:11:45,467
Tentu saja aku bahagia.
919
01:11:46,844 --> 01:11:50,347
Aku pernah masuk acara TV,
920
01:11:50,931 --> 01:11:54,518
bahkan bernyanyi di atas panggung.
921
01:11:55,352 --> 01:11:58,605
Dan sekarang,
aku mengobrol bersama kalian.
922
01:11:58,689 --> 01:12:01,191
Aku merasa sangat bersyukur.
923
01:12:05,237 --> 01:12:06,655
Bukan itu saja.
924
01:12:08,615 --> 01:12:09,825
Hari ini,
925
01:12:11,201 --> 01:12:14,371
lembayung senja tampak sangat indah.
926
01:12:15,664 --> 01:12:19,877
Cumi-cumi yang kumakan
saat makan malam juga sangat enak.
927
01:12:22,421 --> 01:12:25,382
Lihatlah di sekitar kalian,
928
01:12:25,466 --> 01:12:29,303
kalian akan menyadari
bahwa kalian dikelilingi hal-hal berharga.
929
01:12:34,266 --> 01:12:35,559
Setiap hari…
930
01:12:38,145 --> 01:12:40,064
begitu penuh semangat
931
01:12:41,482 --> 01:12:45,319
seperti akan pergi piknik
keesokan harinya.
932
01:12:47,279 --> 01:12:49,031
Piknik sepertinya menyenangkan.
933
01:12:49,114 --> 01:12:52,451
Gam-ri, apa yang harus kita lakukan besok?
934
01:12:53,660 --> 01:12:57,873
Sebagai yang termuda,
kau yang harus menentukan.
935
01:12:57,956 --> 01:12:59,875
Kau selalu bilang begitu ketika malas.
936
01:13:23,148 --> 01:13:24,858
Astaga, sialan.
937
01:13:25,818 --> 01:13:28,862
Kenapa kau banyak bergerak selagi tidur?
938
01:13:28,946 --> 01:13:30,197
Yang benar saja.
939
01:13:31,073 --> 01:13:34,076
Gam-ri, aku tak bisa tidur
di sebelah Suk-ja.
940
01:13:34,159 --> 01:13:36,078
Dia terus-menerus menarik selimut
941
01:13:36,161 --> 01:13:38,163
dan menimpaku dengan badannya.
942
01:13:38,247 --> 01:13:41,834
Mengesalkan sekali. Astaga.
943
01:13:41,917 --> 01:13:43,627
Gam-ri, kau dengar aku?
944
01:13:43,710 --> 01:13:46,130
Tidurmu nyenyak sekali
padahal kau mudah terbangun.
945
01:13:46,213 --> 01:13:47,464
Gam-ri.
946
01:13:47,548 --> 01:13:49,842
Gam-ri. Gam…
947
01:14:34,887 --> 01:14:37,139
Kau bilang ingin pergi piknik.
948
01:14:40,767 --> 01:14:43,103
Kenapa kau begitu tidak sabar?
949
01:15:02,206 --> 01:15:03,582
Tidurlah yang nyenyak.
950
01:15:06,418 --> 01:15:08,128
Pergilah piknik lebih dahulu.
951
01:15:12,174 --> 01:15:13,467
Setelah itu…
952
01:15:16,178 --> 01:15:17,513
tunggulah aku.
953
01:15:56,635 --> 01:15:57,636
Apa itu?
954
01:15:58,804 --> 01:16:00,055
Ada apa dengannya?
955
01:16:01,306 --> 01:16:02,724
Dia seperti seorang pasien.
956
01:16:14,653 --> 01:16:16,238
Halo, Pak.
957
01:16:16,321 --> 01:16:19,908
Aku menelepon dari Jembatan Seogang.
958
01:16:19,992 --> 01:16:24,913
Ada seorang pasien rumah sakit
terduduk di samping jembatan.
959
01:16:24,997 --> 01:16:26,707
Sepertinya itu berbahaya.
960
01:16:27,541 --> 01:16:29,167
Bisa lekas kau periksa?
961
01:16:30,335 --> 01:16:32,045
Baik, terima kasih.
962
01:16:46,184 --> 01:16:47,686
{\an8}AMBULANS
963
01:18:13,855 --> 01:18:17,984
{\an8}Saat kehilangan orang terkasih,
kau harus cukup berduka.
964
01:18:18,068 --> 01:18:22,364
{\an8}Jika tidak, kesedihan akan mengendap
dalam tubuhmu
965
01:18:22,447 --> 01:18:24,408
{\an8}dan meletus nantinya.
966
01:18:25,992 --> 01:18:28,036
{\an8}Aku tak suka melihatnya sendirian.
967
01:18:28,120 --> 01:18:30,455
{\an8}Aku ingin menjadi keluarganya.
968
01:18:30,539 --> 01:18:33,375
{\an8}Aku adalah kau, dan kau adalah aku.
969
01:18:33,458 --> 01:18:35,168
{\an8}Buka mulutmu.
970
01:18:35,252 --> 01:18:36,962
{\an8}Mulai sekarang,
aku akan melakukan ini tiap hari.
971
01:18:37,546 --> 01:18:40,298
{\an8}Aku ingin sepatu kita…
972
01:18:40,924 --> 01:18:43,343
{\an8}selalu berdampingan di dekat pintu.
973
01:18:43,844 --> 01:18:45,137
{\an8}Kepala Hong.
974
01:18:46,388 --> 01:18:47,889
{\an8}Maukah kau menikahiku?
975
01:18:48,849 --> 01:18:53,854
{\an8}Terjemahan subtitle oleh
Fauziyyah Nur Fathin