1 00:00:13,013 --> 00:00:14,806 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:51,384 --> 00:00:53,928 أيها الزعيم "هونغ"، هل اسمك "دو سيك هونغ"؟ 3 00:00:54,012 --> 00:00:55,221 ماذا؟ نعم، إنه كذلك. 4 00:00:55,722 --> 00:00:57,974 هل عملت في "واي كيه" لإدارة الأصول؟ 5 00:01:03,938 --> 00:01:05,356 هل تعرف "غي هون كيم"؟ 6 00:01:07,817 --> 00:01:09,110 أنت تعرف والدي، صحيح؟ 7 00:01:10,445 --> 00:01:12,655 "دو سيك هونغ"، أيها الوغد! 8 00:01:15,450 --> 00:01:16,451 الزعيم "هونغ"؟ 9 00:01:16,534 --> 00:01:17,786 - ماذا؟ - ما هذا؟ 10 00:01:17,869 --> 00:01:19,704 أنت! 11 00:01:20,997 --> 00:01:23,917 كان والدي يتمتع بصحة جيدة وكان يتنزه كل يوم! 12 00:01:24,000 --> 00:01:25,919 لكن بسببك أصبح مشلولًا! 13 00:01:26,002 --> 00:01:28,588 تواعدنا أن نتسلق جبل "جيري" معًا! 14 00:01:29,172 --> 00:01:30,590 - "دو ها"، توقف! - أنت! 15 00:01:30,673 --> 00:01:32,258 - هذا يكفي! - أيها الوغد! 16 00:01:32,342 --> 00:01:34,052 - توقف. - أفلتاني! 17 00:01:34,135 --> 00:01:36,638 - ماذا يجري؟ - سوف أقتله! 18 00:01:36,721 --> 00:01:39,182 - أفلتاني! - لا، هذا ليس صحيحًا! 19 00:01:39,265 --> 00:01:42,101 ليس سوى قاتل! 20 00:01:42,185 --> 00:01:45,522 حطم ساقي والدي ودمر عائلتي بأكملها! 21 00:01:59,202 --> 00:02:01,663 - أفلتاني! - "دو ها"! 22 00:02:01,746 --> 00:02:03,873 هل تهرب مجددًا؟ 23 00:02:03,957 --> 00:02:05,750 إذًا كنت تختبئ هنا، 24 00:02:05,834 --> 00:02:08,711 وتتظاهر بالبراءة وطيبة القلب. 25 00:02:09,337 --> 00:02:12,590 أبي في حالة غيبوبة منذ ستة أشهر! 26 00:02:12,674 --> 00:02:14,467 كيف تتعايش مع نفسك؟ 27 00:02:15,552 --> 00:02:17,387 - أفلتاني. - "دو ها". 28 00:02:18,429 --> 00:02:20,223 - تعال إلى هنا! - هذا يكفي. 29 00:02:20,306 --> 00:02:21,850 - لندخل. - أفلتاني. 30 00:02:21,933 --> 00:02:23,685 توقف، "دو ها". 31 00:02:23,768 --> 00:02:25,436 - تعال إلى هنا! - توقف. 32 00:02:25,520 --> 00:02:26,688 قلت تعال إلى هنا! 33 00:02:36,322 --> 00:02:37,323 أيها الزعيم "هونغ". 34 00:02:41,494 --> 00:02:42,412 لا تتبعيني. 35 00:02:43,538 --> 00:02:44,789 لا، سأتبعك. 36 00:02:45,582 --> 00:02:47,500 أنا قلقة عليك. 37 00:02:50,628 --> 00:02:53,172 لا بد أن هناك سوء فهم… 38 00:02:53,256 --> 00:02:54,340 لا. 39 00:02:56,134 --> 00:02:57,051 ماذا؟ 40 00:02:57,719 --> 00:02:59,220 إنها الحقيقة. 41 00:03:00,096 --> 00:03:01,848 كل ما سمعته صحيح. 42 00:03:03,349 --> 00:03:04,350 ماذا؟ 43 00:03:04,434 --> 00:03:08,146 أنا من فعلت ذلك بوالد "دو ها". 44 00:03:10,982 --> 00:03:13,192 - لا أصدقك. - هذا ليس كل شيء. 45 00:03:13,276 --> 00:03:16,863 كما أنني دمرت تلك العائلة في الصورة التي رأيتها. 46 00:03:17,864 --> 00:03:18,865 أنا… 47 00:03:20,074 --> 00:03:21,367 قتلته. 48 00:04:45,743 --> 00:04:48,413 "هيي جين"، هل أنت بخير؟ 49 00:04:54,669 --> 00:04:56,254 لا، لست بخير. 50 00:04:59,257 --> 00:05:00,925 لا أصدق أن هذا يحدث. 51 00:05:10,268 --> 00:05:11,728 "مي سيون". 52 00:05:14,647 --> 00:05:16,858 لم أعد أعرف ما الذي يجري. 53 00:05:19,027 --> 00:05:21,696 لا أعرف حقًا. 54 00:05:23,281 --> 00:05:24,824 "مي سيون"… 55 00:06:28,596 --> 00:06:30,389 {\an8}"الحلقة 15" 56 00:06:30,890 --> 00:06:32,683 {\an8}"اتصلوا بـ(تشيونغهو للمعدات) إن احتجتم إلى مساعدة" 57 00:06:32,767 --> 00:06:35,269 {\an8}المعذرة، هل من أحد هنا؟ 58 00:06:35,353 --> 00:06:37,855 {\an8}يمكن لشريط الكهرباء هذا أن يتحمل حتى أربعة آلاف واط. 59 00:06:37,939 --> 00:06:40,608 {\an8}يمكنك توصيل العديد من الأجهزة وسيبقى شغالًا. 60 00:06:40,691 --> 00:06:42,860 {\an8}"دو سيك" أخبرني بذلك، لحظة واحدة. 61 00:06:43,861 --> 00:06:44,904 {\an8}مرحبًا. 62 00:06:44,987 --> 00:06:47,824 {\an8}متجر "بورا"؟ حسنًا، سآتي حالًا. 63 00:06:48,783 --> 00:06:51,869 {\an8}- ثمنه عشرة آلاف وون، اتركها هنا. - بالطبع. 64 00:06:51,953 --> 00:06:52,954 {\an8}- آسفة. - لا بأس. 65 00:06:53,037 --> 00:06:54,497 {\an8}- هنيئًا. - شكرًا لك. 66 00:06:54,580 --> 00:06:56,499 {\an8}- يا للهول. - سيدتي، هل يمكننا الحصول 67 00:06:56,582 --> 00:06:58,084 {\an8}- على بعض الفجل المخلل؟ - بالطبع. 68 00:06:58,167 --> 00:06:59,460 {\an8}هنا مطعم "غونغجين" للطعام الكوري… 69 00:06:59,544 --> 00:07:02,797 {\an8}أعتذر، لكننا متأخرون في تسليم الطلبات حاليًا. 70 00:07:02,880 --> 00:07:05,174 {\an8}أنا آسفة جدًا، إلى اللقاء. 71 00:07:05,258 --> 00:07:07,760 لماذا لا يجيب ذلك الوغد "نام غيو"؟ 72 00:07:07,844 --> 00:07:09,428 - اللعنة! - أريد أن أدفع. 73 00:07:09,512 --> 00:07:11,180 - بالطبع، كيف كان الطعام؟ - أحببته. 74 00:07:11,264 --> 00:07:13,766 شكرًا جزيلًا لك. 75 00:07:13,850 --> 00:07:16,769 قهوة موكا مثلجة، لاتيه مثلجة بالفانيليا، إسبريسو ماكياتو… 76 00:07:16,853 --> 00:07:18,104 وماذا كانت آخر واحدة؟ 77 00:07:18,187 --> 00:07:20,273 - آينشبينر. - صحيح، هل يجب أن تشربي هذه؟ 78 00:07:20,356 --> 00:07:21,732 - بالطبع. - حسنًا. 79 00:07:21,816 --> 00:07:25,236 - لا يمكنكن طلب المشروبات نفسها، صحيح؟ - لا. 80 00:07:25,319 --> 00:07:27,488 - أذواقنا مختلفة. - كنت أمزح. 81 00:07:27,572 --> 00:07:30,199 - سيدي. - أغلقنا في الواقع. 82 00:07:30,283 --> 00:07:32,285 - انسيا الأمر، ادخلا. - أين مشروباتنا؟ 83 00:07:32,368 --> 00:07:35,663 - ماذا طلبتما؟ صحيح. - بارفيه الفراولة ومخفوق الشوكولاتة. 84 00:07:35,746 --> 00:07:40,334 بئسًا، هل يمكنكم أن تشربوا كلكم قهوة أمريكانو مثلجة اليوم بدلًا من هذا؟ 85 00:07:40,418 --> 00:07:42,462 سأمنحكم حسم 500 وون. 86 00:07:43,212 --> 00:07:45,798 لماذا تبدو شاحبًا جدًا؟ 87 00:07:45,882 --> 00:07:49,427 أتاني الكثير من الزبائن اليوم، لكن ليس لديّ من يساعدني. 88 00:07:49,510 --> 00:07:53,556 لا تقولوا لي إنكم مرهقون لأن الزعيم "هونغ" ليس هنا للمساعدة. 89 00:07:53,639 --> 00:07:55,099 نحن كذلك، 90 00:07:55,183 --> 00:07:58,102 لكن هناك مصدر قلق أكبر. 91 00:07:59,020 --> 00:08:00,188 نحن قلقون عليه. 92 00:08:00,271 --> 00:08:02,356 آمل أن يكون بخير. 93 00:08:03,149 --> 00:08:06,527 لم أره منذ ذلك اليوم، لا يمكنني الاتصال به أيضًا. 94 00:08:06,611 --> 00:08:11,199 هل تتذكرين ما قلته لك من قبل؟ إنه ربما قد قتل شخصًا ما… 95 00:08:11,282 --> 00:08:13,201 - أنت. - اصمت! 96 00:08:13,284 --> 00:08:15,870 - أيها الـ… - كيف تجرؤ على قول شيء كهذا! 97 00:08:15,953 --> 00:08:17,455 انتبه لما تقوله! 98 00:08:17,538 --> 00:08:21,125 أنا لا أقول إنني أصدق تلك الشائعة، ينتابني الفضول وحسب، هذا كل شيء. 99 00:08:21,209 --> 00:08:23,294 أنا قلق أيضًا فهو صديقي في النهاية. 100 00:08:23,377 --> 00:08:25,671 أي نوع من الأصدقاء يقول شيئًا كهذا؟ 101 00:08:25,755 --> 00:08:27,548 ألا تعرف "دو سيك"؟ 102 00:08:27,632 --> 00:08:30,843 أنا أثق به تمامًا، ما كان ليفعل شيئًا كهذا. 103 00:08:30,927 --> 00:08:33,930 - وأنا أيضًا. - بالضبط، أنا أجيد الحكم على الأشخاص، 104 00:08:34,013 --> 00:08:36,474 ولم يبدُ مريبًا لي قط. 105 00:08:37,099 --> 00:08:37,975 لا تكوني سخيفة. 106 00:08:38,059 --> 00:08:40,478 أشتاق إليه كثيرًا في غيابه. 107 00:08:40,561 --> 00:08:45,024 انظروا إلى وجهه، لديه عينان لطيفتان وعاطفيتان. 108 00:08:45,107 --> 00:08:47,360 - وهما صافيتان جدًا. - بالضبط. 109 00:08:47,443 --> 00:08:48,819 - أيها الوغد. - ماذا؟ 110 00:08:49,362 --> 00:08:51,781 هناك شخص في متجر المعدات، يجب أن أذهب. 111 00:08:51,864 --> 00:08:52,990 إلى اللقاء. 112 00:08:54,867 --> 00:08:57,328 مرحبًا، نعم، بالطبع. 113 00:08:57,411 --> 00:08:58,871 - يجب أن أذهب أيضًا. - إلى اللقاء. 114 00:08:58,955 --> 00:09:01,123 - نعم، أنا في الجوار. - أتمنى لو أنني بعت مشروبًا واحدًا فقط. 115 00:09:01,207 --> 00:09:02,542 الجميع مذعورون. 116 00:09:02,625 --> 00:09:05,336 الفوضى تعم المنطقة بغياب الزعيم "هونغ". 117 00:09:05,419 --> 00:09:08,005 آمل أنه يأكل جيدًا على الأقل. 118 00:09:45,126 --> 00:09:48,045 {\an8}"عيادة (يون) للأسنان" 119 00:09:48,921 --> 00:09:50,673 كل ما سمعته صحيح. 120 00:09:50,756 --> 00:09:54,343 أنا من فعلت ذلك بوالد "دو ها". 121 00:09:58,723 --> 00:10:01,309 أيتها الطبيبة "يون"، الآنسة "تشوي هوي يو" هنا. 122 00:10:01,392 --> 00:10:04,103 صحيح، سنخلع ضرس العقل اليوم؟ 123 00:10:20,745 --> 00:10:22,913 "جي وون"، ماذا تفعلين هنا؟ 124 00:10:22,997 --> 00:10:24,248 مرحبًا أيها المخرج "جي". 125 00:10:24,915 --> 00:10:26,667 مرحبًا، سمعت الكثير عنك. 126 00:10:26,751 --> 00:10:28,127 حسنًا. 127 00:10:28,836 --> 00:10:32,548 ليس لديك وقت للثرثرة هكذا. 128 00:10:32,632 --> 00:10:33,758 لماذا؟ ما الأمر؟ 129 00:10:33,841 --> 00:10:37,845 اختفت كل المقاطع غير المعدلة، الوضع فوضوي هناك. 130 00:10:37,928 --> 00:10:40,765 ماذا؟ لماذا لم تخبرني من قبل؟ 131 00:10:43,100 --> 00:10:43,934 اعتن بنفسك. 132 00:10:44,518 --> 00:10:45,353 بالطبع. 133 00:10:53,069 --> 00:10:55,738 أي جزء؟ ما الذي حُذف؟ 134 00:10:56,489 --> 00:10:57,948 كم عدّلت من هذا؟ 135 00:10:58,908 --> 00:10:59,742 بهذا القدر فقط. 136 00:11:01,035 --> 00:11:01,994 ماذا؟ 137 00:11:02,662 --> 00:11:04,538 الملف بأمان. 138 00:11:04,622 --> 00:11:06,499 إنه أكبر من أن يختفي في أي مكان. 139 00:11:08,376 --> 00:11:10,169 هل ترغب بالموت؟ 140 00:11:10,252 --> 00:11:11,879 لم يكن ذلك مضحكًا! 141 00:11:12,588 --> 00:11:13,589 اسمعي. 142 00:11:14,632 --> 00:11:17,843 سأقدّر ألّا تتحدثي مع شبان آخرين بخصوص العمل. 143 00:11:18,427 --> 00:11:21,806 - ماذا؟ - لا تفعلي ذلك. 144 00:11:22,765 --> 00:11:24,767 حاولي ألا تفعلي إن استطعت. 145 00:11:24,850 --> 00:11:28,104 إذًا هل يمكنني التحدث معهم بشكل عادي؟ بخصوص شيء آخر؟ 146 00:11:37,613 --> 00:11:39,615 "سيونغ هيون"، هل لي بكلمة معك؟ 147 00:11:40,825 --> 00:11:42,618 بالطبع، لنخرج. 148 00:11:45,704 --> 00:11:46,956 يجب أن تذهب. 149 00:11:59,593 --> 00:12:00,928 أعتذر بشأن ذلك اليوم. 150 00:12:01,971 --> 00:12:05,099 أعتذر عن إفساد حفلة ما بعد التصوير. 151 00:12:05,975 --> 00:12:10,271 لا تقلق بهذا الشأن، أنا متأكد أنه كانت لديك أسبابك لفعل ذلك. 152 00:12:10,354 --> 00:12:13,441 استشطت غضبًا فجأةً، كان ذلك خطأ مني. 153 00:12:14,108 --> 00:12:15,192 هل لي أن أسأل 154 00:12:17,027 --> 00:12:18,988 عما حدث؟ 155 00:12:20,781 --> 00:12:22,032 كان أبي يعمل كحارس أمني 156 00:12:22,575 --> 00:12:26,287 في "واي كيه" لإدارة الأصول منذ بضع سنوات. 157 00:12:26,370 --> 00:12:27,746 نعم، مرحبًا، الطقس حار في الخارج. 158 00:12:27,830 --> 00:12:29,665 وكان "دو سيك" مدير صندوق. 159 00:12:29,748 --> 00:12:30,916 يا للهول. 160 00:12:31,000 --> 00:12:34,670 وأقنعه ذلك الوغد بالاستثمار في صندوق كان يديره. 161 00:12:34,753 --> 00:12:38,340 اتصل بهذا الرقم وسيشرحون كل شيء عنه. 162 00:12:39,592 --> 00:12:41,218 حسنًا، شكرًا لك. 163 00:12:41,802 --> 00:12:42,678 إلى اللقاء. 164 00:12:42,761 --> 00:12:45,598 لأنه كان رجلًا ساذجًا، 165 00:12:46,182 --> 00:12:49,101 استعاد وديعة التأمين خاصته وحتى إنه سحب قرضًا. 166 00:12:49,935 --> 00:12:53,772 ثم وقعت حادثة "بينجامين هولدينغز" منذ بضع سنوات. 167 00:12:53,856 --> 00:12:55,107 سيد "هونغ". 168 00:12:55,191 --> 00:13:00,029 هبطت أسعار الأسهم عالميًا وكذلك صندوقه. 169 00:13:01,113 --> 00:13:04,033 - لم يتقبل الأمر بصدر رحب. - أبي! ما الخطب؟ 170 00:13:04,700 --> 00:13:06,410 حاول الانتحار. 171 00:13:08,537 --> 00:13:10,873 حدث ذلك أثناء بحثي عن عمل. 172 00:13:10,956 --> 00:13:14,001 استعاد وعيه سرعان ما بدأت العمل هنا. 173 00:13:14,835 --> 00:13:16,837 لماذا لم تخبرني بهذا؟ 174 00:13:18,506 --> 00:13:19,340 أنا آسف. 175 00:13:20,674 --> 00:13:23,802 لا بد أنك عانيت الأمرّين، لكنني أرهقتك بالعمل. 176 00:13:23,886 --> 00:13:26,514 على الإطلاق، أحببت ذلك. 177 00:13:28,349 --> 00:13:30,267 لا أحد يحب العمل طوال الليل. 178 00:13:30,976 --> 00:13:33,521 لكن هذه الفكرة ساعدتني على الاستمرار. 179 00:13:34,104 --> 00:13:36,941 "هذه الشركة منحتني معجزة. 180 00:13:37,024 --> 00:13:38,609 أنا كل ما بقي لأبي." 181 00:13:41,862 --> 00:13:43,239 لا بد أن الأمر كان صعبًا. 182 00:13:46,200 --> 00:13:48,410 من كان ليظن أنني سأقابل "دو سيك" هناك؟ 183 00:13:49,328 --> 00:13:50,579 قدرنا مشؤوم. 184 00:13:51,413 --> 00:13:54,625 لم يكن أبي الوحيد الذي دمره ذلك الوغد. 185 00:13:55,626 --> 00:13:58,337 سمعت أن مدير "دو سيك" مات أيضًا حينها. 186 00:13:58,420 --> 00:13:59,630 في حادث سيارة. 187 00:14:11,392 --> 00:14:12,393 "هيي جين". 188 00:14:13,394 --> 00:14:15,938 ترددت في إخبارك بهذا 189 00:14:16,021 --> 00:14:18,524 بما أنني لم أرد أن أزيد شعورك سوءًا. 190 00:14:19,650 --> 00:14:21,610 لكنني وجدت شيئًا. 191 00:14:37,334 --> 00:14:40,045 "(جيونغ يو بارك) أفضل مدير صندوق لعام 2016 ومدير الصندوق الموهوب (دو سيك هونغ)" 192 00:14:40,129 --> 00:14:41,922 كما أنني دمرت تلك العائلة 193 00:14:42,590 --> 00:14:43,799 في الصورة التي رأيتها. 194 00:14:44,842 --> 00:14:45,843 أنا… 195 00:14:47,094 --> 00:14:48,345 قتلته. 196 00:15:23,505 --> 00:15:24,506 "سيون آه". 197 00:15:30,888 --> 00:15:34,141 "سيونغ هيون"…زوجي… 198 00:15:34,224 --> 00:15:37,102 لا… 199 00:16:15,182 --> 00:16:16,600 "آي جون"، هل وصلت؟ 200 00:16:32,324 --> 00:16:33,492 لا تقتليني! 201 00:16:34,493 --> 00:16:35,786 يا للهول. 202 00:16:36,495 --> 00:16:37,329 أفزعتني. 203 00:16:37,413 --> 00:16:40,791 ألا تظنين أنني قد أفزع أكثر منك؟ 204 00:16:40,874 --> 00:16:43,377 صحيح، كان عليك إلقاء التحية أولًا. 205 00:16:43,460 --> 00:16:48,173 كنت سأتصرف بلطف وأفاجئك بعناق من الخلف. 206 00:16:53,637 --> 00:16:54,638 افعل ذلك. 207 00:16:54,722 --> 00:16:55,848 ماذا؟ 208 00:16:56,557 --> 00:16:58,767 افعل ذلك، العناق. 209 00:17:00,019 --> 00:17:02,980 هل تتوقعين مني أن أفعل ذلك بعد أن أخفتني بهذه الطريقة؟ 210 00:17:03,063 --> 00:17:05,232 لأنني سأفعل. 211 00:17:06,817 --> 00:17:07,985 غير معقول. 212 00:17:09,778 --> 00:17:11,989 ماذا كنت تعدّين؟ 213 00:17:12,072 --> 00:17:13,741 وجبة خفيفة لـ"آي جون". 214 00:17:13,824 --> 00:17:16,660 أنا أعدّ فطيرة كيمتشي مع الحبار. 215 00:17:17,286 --> 00:17:18,495 هل تريد بعضًا منها؟ 216 00:17:19,413 --> 00:17:23,834 لا، ليس الحبار! أنا أفضّل اللحم. 217 00:17:23,917 --> 00:17:25,711 أنا أحب اللحم، لا أحب الحبار. 218 00:17:25,794 --> 00:17:30,174 اللحم نعم، لا، ليس الحبار! 219 00:17:30,257 --> 00:17:31,258 أمي. 220 00:17:33,469 --> 00:17:34,511 أبي؟ 221 00:17:39,349 --> 00:17:40,309 عدت إلى المنزل. 222 00:17:43,228 --> 00:17:44,396 لا. 223 00:17:54,531 --> 00:17:55,783 "آي جون". 224 00:17:55,866 --> 00:17:59,828 دعني أشرح لك ما رأيته منذ قليل. 225 00:18:00,788 --> 00:18:04,541 أمك وأبوك قررا العودة لبعضهما. 226 00:18:06,460 --> 00:18:09,671 لماذا صدمته ودخلت في صلب الموضوع هكذا؟ 227 00:18:10,339 --> 00:18:11,215 "آي جون". 228 00:18:12,091 --> 00:18:13,842 دعني أشرح لك بدلًا منها. 229 00:18:13,926 --> 00:18:16,261 منذ وقت طويل، 230 00:18:16,345 --> 00:18:20,599 كان هناك سوء تفاهم بيني وبين أمك. 231 00:18:20,682 --> 00:18:24,144 لهذا السبب كنا نعيش منفصلين لبعض الوقت. 232 00:18:24,228 --> 00:18:25,729 لكن مؤخرًا، 233 00:18:26,313 --> 00:18:30,776 تصالحنا كما ترى. 234 00:18:30,859 --> 00:18:33,320 حسنًا… 235 00:18:35,405 --> 00:18:36,490 ما أعنيه هو… 236 00:18:36,573 --> 00:18:38,534 هل ستتزوجان من جديد؟ 237 00:18:42,121 --> 00:18:43,580 بالطبع. 238 00:18:43,664 --> 00:18:44,581 نعم. 239 00:18:45,249 --> 00:18:48,919 كيف أنت بهذا الذكاء؟ 240 00:18:49,002 --> 00:18:50,504 لأنه يشبهني. 241 00:18:52,506 --> 00:18:56,176 أفهم ما تقصدانه وأحترم ذلك. 242 00:18:59,138 --> 00:19:01,473 هل يمكنني الذهاب للعب في بيت "بو را"؟ 243 00:19:01,557 --> 00:19:03,851 ماذا عن فطيرة الكيمتشي خاصتك؟ 244 00:19:03,934 --> 00:19:05,519 أنا بخير، شبعت. 245 00:19:05,602 --> 00:19:07,855 سأذهب إذًا. 246 00:19:07,938 --> 00:19:09,690 استمتع بوقتك، انتبه من السيارات. 247 00:19:09,773 --> 00:19:10,649 سأفعل. 248 00:19:16,113 --> 00:19:19,074 ابننا قديس. 249 00:19:19,158 --> 00:19:22,870 ورث ذلك مني أيضًا، راحة البال، السلام الداخلي. 250 00:19:22,953 --> 00:19:25,622 سلام داخلي، لا! 251 00:19:25,706 --> 00:19:28,667 نعم، فطائر الكيمتشي، نعم. 252 00:19:29,418 --> 00:19:30,919 سآكلها كلّها. 253 00:19:35,507 --> 00:19:36,508 يا للهول. 254 00:19:42,264 --> 00:19:44,391 أصبحت باردة. 255 00:20:09,625 --> 00:20:10,459 مرحبًا. 256 00:20:10,542 --> 00:20:12,628 هل فكرت في الأمر يا "هيي جين"؟ 257 00:20:12,711 --> 00:20:13,795 حسنًا… 258 00:20:15,088 --> 00:20:17,174 لم أتخذ قراري بعد. 259 00:20:17,257 --> 00:20:20,093 ما الخطب؟ ظننت أنك ستوافقين فورًا. 260 00:20:20,677 --> 00:20:24,181 معظم الناس يرغبون بشدة بهذه الفرصة. 261 00:20:24,264 --> 00:20:25,474 أنا آسفة. 262 00:20:25,557 --> 00:20:27,351 لا يمكنني أن أمنحك الكثير من الوقت. 263 00:20:27,851 --> 00:20:29,394 سأمهلك بضعة أيام أخرى. 264 00:20:29,478 --> 00:20:32,231 حسنًا، سأتصل بك. 265 00:20:32,314 --> 00:20:33,523 إلى اللقاء. 266 00:20:40,155 --> 00:20:42,950 هل أنت في الداخل أيتها الطبيبة "يون"؟ 267 00:20:43,700 --> 00:20:44,534 سيدة "كيم". 268 00:20:47,746 --> 00:20:49,706 ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 269 00:20:49,790 --> 00:20:51,208 - اجلسي. - حسنًا. 270 00:20:52,876 --> 00:20:58,090 طهوت بعض الذرة من أجلك. 271 00:20:58,173 --> 00:21:01,218 عجبًا تبدو شهية. 272 00:21:01,301 --> 00:21:02,511 شكرًا لك. 273 00:21:02,594 --> 00:21:05,264 بحقك، هذا لا شيء. 274 00:21:05,347 --> 00:21:08,016 كيف حال أسنانك؟ هل ما زالت تزعجك؟ 275 00:21:08,100 --> 00:21:09,726 على الإطلاق. 276 00:21:09,810 --> 00:21:12,562 بعد الحصول على زرعات، 277 00:21:12,646 --> 00:21:15,857 صرت آكل الكثير من الحبار. 278 00:21:15,941 --> 00:21:20,070 لا بد أن كل الحبار في المنطقة في معدتي. 279 00:21:20,153 --> 00:21:21,613 طلبت منك أن تحذري. 280 00:21:22,114 --> 00:21:26,368 بئسًا، أنت تتذمرين كما يتذمر "دو سيك". 281 00:21:29,037 --> 00:21:31,790 مررت بمنزله 282 00:21:32,541 --> 00:21:34,418 قبل المجيء إلى هنا. 283 00:21:36,670 --> 00:21:39,464 كنت أجلب له الطعام كل يوم، 284 00:21:40,257 --> 00:21:42,467 لكنه لم يلمس شيئًا منه. 285 00:21:43,635 --> 00:21:46,555 لا بد أن حالته يُرثى لها. 286 00:21:48,181 --> 00:21:52,561 تركت له بعض الذرة، لكنني أشك أنه سيتناولها. 287 00:22:00,777 --> 00:22:02,362 - لنعد. - إلى أين؟ 288 00:22:02,988 --> 00:22:03,989 إلى "غونغجين". 289 00:22:04,614 --> 00:22:07,743 علينا أن نلتقط المزيد من الملاحق، هذا ممل جدًا. 290 00:22:07,826 --> 00:22:10,412 يبدو جيدًا بالنسبة لي، أنت تسعى إلى الكمال. 291 00:22:11,621 --> 00:22:13,707 سيستغرق الأمر يومًا أو اثنين فقط. 292 00:22:13,790 --> 00:22:16,460 سأذهب معها، يمكنك البقاء في "سول". 293 00:22:16,543 --> 00:22:19,921 لا بأس، سأذهب عوضًا عنها. 294 00:22:21,048 --> 00:22:22,716 أنا آخذ عملي على محمل الجد. 295 00:22:23,383 --> 00:22:25,135 حسنًا إذًا، هيا بنا. 296 00:22:26,470 --> 00:22:28,972 تأخر الوقت، ولا أثر لـ"آي جون". 297 00:22:30,057 --> 00:22:32,684 دعيني أتصل بـ"بو را". 298 00:22:37,314 --> 00:22:38,690 مرحبًا يا "بو را". 299 00:22:39,399 --> 00:22:41,443 أنا والد "آي جون". 300 00:22:41,943 --> 00:22:44,279 "آي جون" في منزلك، صحيح؟ 301 00:22:44,362 --> 00:22:47,783 لا، ليس هنا، قضينا الوقت ظهرًا وتودعنا. 302 00:22:47,866 --> 00:22:48,909 ماذا؟ 303 00:22:50,118 --> 00:22:52,204 ألم يأت "آي جون" إلى منزلك؟ 304 00:22:54,039 --> 00:22:55,582 إلى أين ذهب إذًا؟ 305 00:22:58,085 --> 00:22:59,086 "آي جون"! 306 00:23:00,170 --> 00:23:02,589 - "آي جون"! - هل تسمعني؟ 307 00:23:02,672 --> 00:23:04,716 - "آي جون"! - "آي جون"! 308 00:23:06,218 --> 00:23:07,969 - "آي جون"! - "آي جون"! 309 00:23:08,720 --> 00:23:09,888 "آي جون"! 310 00:23:09,971 --> 00:23:11,223 سيد "تشانغ"! 311 00:23:11,306 --> 00:23:14,434 - مرحبًا! - أين "آي جون"؟ 312 00:23:14,518 --> 00:23:18,146 "يون غيونغ"، يجب أن تستريحي في المنزل، لماذا أنت في الخارج؟ 313 00:23:18,230 --> 00:23:19,606 استرحت أكثر من اللازم. 314 00:23:19,689 --> 00:23:22,484 كيف لا آتي إلى هنا و"آي جون" مفقود؟ 315 00:23:22,567 --> 00:23:24,694 "آي جون"… 316 00:23:24,778 --> 00:23:29,282 ماذا يجب أن نفعل؟ ماذا لو أصابه مكروه؟ 317 00:23:29,366 --> 00:23:30,492 هل تبكي؟ 318 00:23:30,575 --> 00:23:33,370 لا أريد سماع ذلك، سنجده لذا توقف عن البكاء. 319 00:23:33,453 --> 00:23:34,871 سنذهب من هناك. 320 00:23:34,955 --> 00:23:36,373 - حسنًا. - هل يمكنكم الذهاب من هناك؟ 321 00:23:36,456 --> 00:23:38,792 - حسنًا. - حسنًا، هيا بنا. 322 00:23:38,875 --> 00:23:40,418 - "آي جون"! - "آي جون"! 323 00:23:40,502 --> 00:23:41,545 "آي جون"! 324 00:23:41,628 --> 00:23:43,588 - "آي جون"! - "آي جون"! 325 00:23:58,228 --> 00:23:59,563 "آي جون"! 326 00:24:07,320 --> 00:24:08,697 "آي جون"! 327 00:24:10,991 --> 00:24:13,743 ماذا تفعل هنا؟ كنت أبحث عنك! 328 00:24:13,827 --> 00:24:15,704 "بو را"… 329 00:24:16,496 --> 00:24:18,707 لماذا تبكي؟ هل ضربك أحدهم؟ 330 00:24:19,708 --> 00:24:21,084 لا. 331 00:24:21,168 --> 00:24:23,211 إذًا هل وبّختك أمك كما فعلت أمي؟ 332 00:24:23,712 --> 00:24:25,005 لا. 333 00:24:25,839 --> 00:24:26,965 هل تم توبيخك؟ 334 00:24:27,048 --> 00:24:28,550 ليس اليوم. 335 00:24:28,633 --> 00:24:33,054 كانت تقول إن شبح جدّ سيختطفني إن أسأت التصرف. 336 00:24:33,722 --> 00:24:35,140 لكن الأمر برمته كذبة. 337 00:24:35,223 --> 00:24:38,435 ليس هناك شيء يُدعى شبح الجدّ أو حتى "بابا نويل". 338 00:24:38,518 --> 00:24:40,478 لا أفهم لماذا يكذب الكبار كثيرًا. 339 00:24:41,771 --> 00:24:43,023 لكن خمّن ماذا؟ 340 00:24:43,857 --> 00:24:47,736 قد تكون الأشباح والزومبي موجودة. 341 00:24:48,570 --> 00:24:51,656 لنسرع إلى المنزل، اتفقنا؟ بسرعة. 342 00:24:52,324 --> 00:24:54,951 لا أريد الذهاب إلى المنزل. 343 00:24:55,035 --> 00:24:57,287 لماذا؟ لم لا؟ 344 00:24:57,370 --> 00:24:58,955 لأن… 345 00:25:00,040 --> 00:25:02,459 - لأن… - "آي جون"! 346 00:25:03,251 --> 00:25:04,753 - "آي جون"! - "آي جون"! 347 00:25:04,836 --> 00:25:06,421 - "آي جون"! أين هو؟ - "آي جون"! 348 00:25:06,504 --> 00:25:07,756 "آي جون"! 349 00:25:07,839 --> 00:25:09,674 - "بو را"! - "آي جون"! ماذا يجري؟ 350 00:25:09,758 --> 00:25:11,384 "آي جون". 351 00:25:11,468 --> 00:25:13,595 عزيزي. 352 00:25:13,678 --> 00:25:16,097 ماذا تفعل هنا يا بنيّ؟ 353 00:25:17,140 --> 00:25:18,850 بحثت عنك في كل مكان. 354 00:25:18,934 --> 00:25:22,687 أيها الشقي الصغير، أخفتني حتى الموت! 355 00:25:22,771 --> 00:25:24,689 كدت تتسبب لي بنوبة قلبية! 356 00:25:27,150 --> 00:25:29,653 ماذا تفعل هنا؟ 357 00:25:30,403 --> 00:25:32,322 هل أنت غاضب مني؟ 358 00:25:33,073 --> 00:25:34,449 لا. 359 00:25:35,075 --> 00:25:38,995 إذًا هل هذا بسبب ما تحدثنا عنه اليوم؟ 360 00:25:40,789 --> 00:25:46,086 "آي جون"، هل هذا لأنك تشعر بعدم الارتياح 361 00:25:46,795 --> 00:25:48,546 حيال عيشنا معًا مجددًا؟ 362 00:25:49,547 --> 00:25:50,757 لا. 363 00:25:52,801 --> 00:25:53,885 يعجبني ذلك. 364 00:25:54,594 --> 00:25:58,974 أنا سعيد لدرجة أنني لا أستطيع التوقف عن البكاء. 365 00:26:06,523 --> 00:26:08,108 لكنني لم أردكما 366 00:26:09,943 --> 00:26:12,988 أن ترياني أبكي لأن قلبكما سينفطر. 367 00:26:16,992 --> 00:26:18,118 أيها الشقي. 368 00:26:18,952 --> 00:26:21,288 ألهذا كنت تبكي بمفردك هنا؟ 369 00:26:21,371 --> 00:26:22,539 نعم. 370 00:26:25,417 --> 00:26:28,878 عمرك تسع سنوات فقط يا "آي جون". 371 00:26:30,922 --> 00:26:33,049 يجب أن تفكر في نفسك أولًا 372 00:26:33,133 --> 00:26:35,802 بدلًا من القلق بشأن مشاعرنا. 373 00:26:36,511 --> 00:26:37,345 إنها محقة. 374 00:26:39,222 --> 00:26:43,435 أنت صغير جدًا على التفكير مثل الكبار. 375 00:26:43,518 --> 00:26:45,603 لا تكبر بسرعة. 376 00:26:45,687 --> 00:26:47,897 تصرف بما يليق بعمرك، يمكنك فعل ذلك. 377 00:26:53,653 --> 00:26:57,032 لأقول لكما الحقيقة، 378 00:26:58,908 --> 00:27:00,910 حتى لو لم يكن عيد ميلادي 379 00:27:02,537 --> 00:27:05,332 أو لم أفز بجائزة مدرسية، 380 00:27:06,458 --> 00:27:11,004 أردت أن نأكل معًا كعائلة. 381 00:27:11,796 --> 00:27:17,052 لطالما أردت أن نعيش تحت سقف واحد. 382 00:27:22,098 --> 00:27:22,932 أنا آسفة. 383 00:27:24,351 --> 00:27:26,603 لم تكن لديّ فكرة. 384 00:27:28,396 --> 00:27:32,692 أنا آسفة لأنني لم أفهم كيف شعرت يا "آي جون". 385 00:27:37,530 --> 00:27:38,698 أنا آسفة. 386 00:27:39,574 --> 00:27:40,575 "آي جون". 387 00:27:42,077 --> 00:27:44,287 لنذهب إلى المنزل. 388 00:27:45,163 --> 00:27:46,331 و 389 00:27:47,374 --> 00:27:49,793 لنتناول العشاء معًا. 390 00:27:57,342 --> 00:27:59,344 - "بو را". - ماذا؟ 391 00:27:59,427 --> 00:28:01,012 لماذا تبكين؟ 392 00:28:01,096 --> 00:28:02,555 - لماذا؟ يا للهول. - ما الخطب؟ 393 00:28:02,639 --> 00:28:04,224 - أمي، أبي. - نعم. 394 00:28:04,307 --> 00:28:08,144 سأتناول الطعام مع "آي جون" كل يوم! 395 00:28:08,228 --> 00:28:11,689 سأعيش معه! 396 00:28:11,773 --> 00:28:14,776 سأحرص على ألّا يشعر بالوحدة بعد الآن! 397 00:28:14,859 --> 00:28:19,572 لكن يا "بو را"، يجب أن نسأله عن شعوره تجاه ذلك أولًا و… 398 00:28:20,657 --> 00:28:22,283 "آي جون". 399 00:28:23,576 --> 00:28:26,788 آسفة لأنني لم أعرف كيف شعرت. 400 00:28:33,211 --> 00:28:34,379 أنا آسفة. 401 00:28:38,466 --> 00:28:40,427 لنذهب ونأكل يا "آي جون". 402 00:29:17,255 --> 00:29:19,591 هل علمت أن السيدة "كيم" تركت بعض الذرة لك؟ 403 00:29:21,801 --> 00:29:23,970 تناولت بعضًا منها، وكانت شهية. 404 00:29:25,346 --> 00:29:27,599 مقاطعة "غانغوون" فيها أفضل ذرة. 405 00:29:32,520 --> 00:29:33,730 ألم تأكل؟ 406 00:29:35,398 --> 00:29:36,649 لماذا تبدو هزيلًا جدًا؟ 407 00:29:43,114 --> 00:29:45,408 ما زال بإمكاني منحك بعض الوقت. 408 00:29:46,618 --> 00:29:48,077 يمكنني الانتظار. 409 00:29:49,078 --> 00:29:52,999 لذا سأطهو لك شيئًا اليوم وأغادر. 410 00:29:54,209 --> 00:29:57,086 لا، دعني أراك تتناول أول لقمة لك على الأقل. 411 00:29:58,838 --> 00:30:01,633 لديّ ما أخبرك به. 412 00:30:03,092 --> 00:30:04,260 هل تتذكرين 413 00:30:05,595 --> 00:30:07,972 أنني قلت لك إنني أريد إخبارك بشيء؟ 414 00:30:15,772 --> 00:30:17,941 كان لديّ صديق. 415 00:30:19,692 --> 00:30:21,361 كان اسمه "جيونغ يو بارك". 416 00:30:23,780 --> 00:30:26,658 أصبحنا زميلي سكن في الجامعة 417 00:30:27,158 --> 00:30:28,743 حين كنت طالبًا في السنة الأولى 418 00:30:29,911 --> 00:30:31,788 وكان هو طالبًا عائدًا. 419 00:30:34,874 --> 00:30:38,962 أصبحنا مُقرّبين تلقائيًا بما أننا عشنا معًا. 420 00:30:40,380 --> 00:30:42,799 كنا نشرب معًا كل يوم. 421 00:30:43,842 --> 00:30:45,802 نتخلص من آثار الثمالة ونشرب مجددًا. 422 00:30:48,596 --> 00:30:50,098 كنا نقيم 423 00:30:51,224 --> 00:30:53,101 حفل تأبين جدي معًا. 424 00:30:57,689 --> 00:30:59,148 بفضله أدركت، 425 00:31:00,358 --> 00:31:01,442 "يا للهول. 426 00:31:02,902 --> 00:31:04,988 لا بد أن هذا هو شعور… 427 00:31:10,869 --> 00:31:12,787 أن يكون لديّ أخ أكبر." 428 00:31:16,624 --> 00:31:19,043 أقنعني بالعمل في تلك الشركة. 429 00:31:20,503 --> 00:31:22,005 كان مدير صندوق هناك. 430 00:31:23,715 --> 00:31:26,676 في البداية، كنت مترددًا حيال قبول العمل. 431 00:31:28,011 --> 00:31:29,679 لا علاقة لذلك باختصاصي 432 00:31:30,471 --> 00:31:32,432 وكان ذا منحىً مالي. 433 00:31:33,266 --> 00:31:34,726 لم أحب ذلك. 434 00:31:37,770 --> 00:31:39,397 لكن عندها قال، 435 00:31:40,481 --> 00:31:42,066 "مدراء الصناديق 436 00:31:43,192 --> 00:31:45,111 يمنحون الناس العاديين 437 00:31:46,195 --> 00:31:50,158 أملًا أنه حتى هم بوسعهم أن يصبحوا أغنياء." 438 00:31:53,578 --> 00:31:54,579 أظن… 439 00:31:56,831 --> 00:31:59,000 أن ذلك جعلني أغير رأيي. 440 00:32:05,214 --> 00:32:07,592 في البداية كان الأمر ممتعًا جدًا. 441 00:32:08,384 --> 00:32:11,512 ناسبني العمل وجنيت الكثير من المال. 442 00:32:12,680 --> 00:32:16,184 - تسنى لي لقاء الكثير من الناس الجدد. - بناءً على المعلومات، 443 00:32:16,267 --> 00:32:18,436 أظن أن ذلك واعد للغاية. 444 00:32:20,063 --> 00:32:22,941 هناك قابلت والد "دو ها". 445 00:32:23,942 --> 00:32:25,360 مرحبًا. 446 00:32:25,443 --> 00:32:27,362 كنت أُلقي عليه التحية كل يوم. 447 00:32:29,113 --> 00:32:31,783 - طاب يومك. - عاملته كجار لي في "غونغجين". 448 00:32:32,408 --> 00:32:33,868 وأصبحنا مُقرّبين على الفور. 449 00:32:34,869 --> 00:32:35,828 ثم في أحد الأيام، 450 00:32:37,205 --> 00:32:39,248 قال لي إنه يريد الاشتراك في صندوقي. 451 00:32:39,332 --> 00:32:40,750 مرحبًا يا سيدي. 452 00:32:40,833 --> 00:32:42,627 الصندوق الائتماني الذي كنت أديره 453 00:32:44,003 --> 00:32:45,755 كانت عائداته مرتفعة. 454 00:32:46,714 --> 00:32:50,301 لكن نظرًا للمخاطرة العالية أقنعته بالعدول عن ذلك أولًا. 455 00:32:51,219 --> 00:32:53,513 - لكنه - اتصل بهذا الرقم… 456 00:32:53,596 --> 00:32:55,598 كان مصرًا جدًا على ذلك. 457 00:32:56,265 --> 00:32:58,017 حسنًا، شكرًا لك. 458 00:32:59,477 --> 00:33:01,938 لكن يا سيدي، لا يجب أن تكون متهورًا أبدًا. 459 00:33:02,021 --> 00:33:03,147 - حسنًا، شكرًا لك. - اتفقنا؟ 460 00:33:03,231 --> 00:33:05,858 - حسنًا. - حسنًا، أراك لاحقًا. 461 00:33:06,442 --> 00:33:08,695 شكرًا لك يا سيد "هونغ"، شكرًا لك. 462 00:33:11,531 --> 00:33:12,740 وبعدها… 463 00:33:13,866 --> 00:33:15,118 حدث شيء ما. 464 00:33:22,250 --> 00:33:24,252 معكم "واي كيه" لإدارة الأصول. 465 00:33:24,335 --> 00:33:26,254 - نعم؟ - مرحبًا، لا، دعني أشرح لك. 466 00:33:35,763 --> 00:33:38,599 "كوريا" تعاني من آثار 467 00:33:38,683 --> 00:33:41,144 إفلاس "بينجامين هولدينغز". 468 00:33:41,227 --> 00:33:44,731 هبطت أسعار الأسهم وأسعار الصرف ترتفع. 469 00:33:45,231 --> 00:33:46,858 عندما افتُتحت أسواق البورصة، 470 00:33:46,941 --> 00:33:49,318 - سيد "هونغ". - انخفض مؤشر "كوسبي" بنسبة 8.4 بالمئة، 471 00:33:49,402 --> 00:33:52,405 وانخفض مؤشر "كوسداك" بنسبة 12 بالمئة تقريبًا، 472 00:33:52,488 --> 00:33:55,533 - أقل معدل في السنوات الـ11 الماضية. - سيدي. 473 00:33:58,870 --> 00:33:59,787 ماذا؟ 474 00:34:00,371 --> 00:34:04,208 لم أنصحك بمؤشر "إي إل إف"، لذا لماذا اشتركت فيه؟ 475 00:34:04,292 --> 00:34:08,755 وبما أنني لم أعرف الكثير عن الأمر، وثقت بالموظف. 476 00:34:08,838 --> 00:34:11,215 كان يجب أن أتحقق على الفور. 477 00:34:11,299 --> 00:34:14,927 ماذا يجب أن أفعل؟ سمعت أن النسبة تحت الـ70 بالمئة. 478 00:34:15,011 --> 00:34:17,930 على الأرجح أنك ستخسر رأس مالك نظرًا للتداول عند سعر مقبول. 479 00:34:19,682 --> 00:34:22,185 لكن حالما تهدأ الأمور، 480 00:34:22,268 --> 00:34:24,103 ستستعيده في وقت قصير. 481 00:34:24,187 --> 00:34:26,272 لذا لا تكن متسرعًا وأعد بيعه. 482 00:34:27,440 --> 00:34:29,025 لكن كما ترى، 483 00:34:30,568 --> 00:34:33,613 - استخدمت وديعة التأمين من أجل منزلي. - ماذا؟ 484 00:34:33,696 --> 00:34:37,909 حتى إنني أخذت قرضًا، لا تعرف عائلتي بهذا الشأن. 485 00:34:38,659 --> 00:34:41,537 قلت لك ألا تتهور، لماذا فعلت ذلك؟ 486 00:34:41,621 --> 00:34:43,456 لا أعرف. 487 00:34:43,539 --> 00:34:47,710 لا بد أنني كنت مهووسًا وطمعت بالمال. 488 00:34:48,544 --> 00:34:51,964 أردت لزوجتي أن تعيش في منزل فيه مياه جارية دافئة. 489 00:34:52,465 --> 00:34:55,593 أردت أن أسدد قروض ابني الدراسية 490 00:34:56,344 --> 00:34:59,847 وأشتري له بدلة جميلة من أجل مقابلة العمل. 491 00:35:00,556 --> 00:35:01,974 سيدي، ثق بي… 492 00:35:04,268 --> 00:35:06,062 سيدي، ثق بي وانتظر وحسب. 493 00:35:06,145 --> 00:35:08,689 دعني أهتم بهذا وأعود إليك، اتفقنا؟ 494 00:35:09,524 --> 00:35:11,067 سأتصل بك يا سيدي، مرحبًا. 495 00:35:11,818 --> 00:35:13,027 حسنًا. 496 00:35:14,278 --> 00:35:15,279 يا لي من أحمق! 497 00:35:26,749 --> 00:35:28,459 "غي هون" 498 00:35:33,673 --> 00:35:36,968 "غي هون" 499 00:35:41,681 --> 00:35:45,351 "غي هون" 500 00:35:54,569 --> 00:35:56,654 "دو سيك"، اشرب هذا. 501 00:35:56,737 --> 00:35:57,780 شكرًا. 502 00:35:59,115 --> 00:36:01,033 نحن نعمل منذ أيام. 503 00:36:01,117 --> 00:36:04,203 "جيونغ يو"، متى ستبدأ الأمور بالتحسن برأيك؟ 504 00:36:04,287 --> 00:36:06,372 قد تعلن شركات أخرى إفلاسها. 505 00:36:06,914 --> 00:36:10,042 لا نعرف أي عوامل قد تظهر مجددًا. 506 00:36:10,126 --> 00:36:11,377 لننتظر إذًا. 507 00:36:12,003 --> 00:36:14,964 سيد "بارك"، سيد "هونغ"، هل سمعتما؟ 508 00:36:15,047 --> 00:36:16,007 بشأن ماذا؟ 509 00:36:16,591 --> 00:36:18,926 حاول الحارس الأمني في شركتنا أن ينتحر. 510 00:36:19,552 --> 00:36:20,469 ماذا؟ 511 00:36:34,317 --> 00:36:35,693 اللعنة. 512 00:36:46,579 --> 00:36:47,538 اخرج. 513 00:36:49,123 --> 00:36:51,125 - اخرج. - يجب أن أذهب. 514 00:36:51,209 --> 00:36:53,044 يجب أن أذهب. 515 00:36:53,544 --> 00:36:54,754 قلت اخرج! 516 00:36:57,798 --> 00:36:59,091 أنا سأقود. 517 00:36:59,175 --> 00:37:01,177 لا يجب أن تقود الآن، اخرج. 518 00:37:04,055 --> 00:37:05,056 اخرج. 519 00:37:53,187 --> 00:37:54,981 لا بأس. 520 00:37:55,064 --> 00:37:56,482 سيكون الأمر على ما يُرام. 521 00:37:56,983 --> 00:37:58,734 أنا واثق أنه سيكون بخير. 522 00:37:58,818 --> 00:38:01,737 لو أني شرحت له بشكل أفضل… 523 00:38:02,321 --> 00:38:03,155 لا. 524 00:38:04,657 --> 00:38:07,034 كان عليّ أن أجيب على مكالماته. 525 00:38:08,911 --> 00:38:09,954 إنه خطئي. 526 00:38:10,705 --> 00:38:11,998 أنا المُلام. 527 00:38:13,833 --> 00:38:15,084 لا، لست المُلام. 528 00:38:15,167 --> 00:38:17,211 وحتى لو كان الأمر كذلك، 529 00:38:17,295 --> 00:38:19,714 سأحمل اللوم معك، لذا يا "دو سيك"، 530 00:38:20,631 --> 00:38:22,842 لنأمل أن يكون بخير. 531 00:39:25,654 --> 00:39:26,655 "جيونغ يو". 532 00:39:30,242 --> 00:39:31,243 "جيونغ يو"… 533 00:39:38,084 --> 00:39:39,460 "جيونغ يو"… 534 00:39:45,049 --> 00:39:46,258 "جيونغ يو"… 535 00:39:50,471 --> 00:39:54,475 "جيونغ يو"! 536 00:40:04,151 --> 00:40:06,904 "جيونغ يو"! 537 00:40:23,337 --> 00:40:26,465 "جيونغ يو"! 538 00:40:32,972 --> 00:40:35,641 "جيونغ يو"! 539 00:40:52,158 --> 00:40:54,034 يمكنك أن تبكي إن أردت. 540 00:40:54,827 --> 00:40:57,288 لا بد أن الأمر كان صعبًا جدًا عليك. 541 00:40:59,039 --> 00:41:01,709 لا بد أنك أخفيت الألم في أعماقك. 542 00:41:03,335 --> 00:41:06,255 كنت تحمل عبئًا ثقيلًا كهذا. 543 00:41:07,173 --> 00:41:11,510 يمكنك أن تحزن عندما تكون معي. 544 00:41:16,724 --> 00:41:20,519 يمكنك أن تريني ألمك. 545 00:41:21,937 --> 00:41:23,022 يمكنك البكاء. 546 00:41:24,648 --> 00:41:25,774 يمكنك ذلك. 547 00:41:59,683 --> 00:42:03,062 هل تتذكر أن "غونغجين" لم تكن وجهتنا الأصلية؟ 548 00:42:04,355 --> 00:42:07,441 نعم، هل كانت ميناء "سيجين"؟ 549 00:42:07,525 --> 00:42:09,360 كنا ننتظرك هناك، 550 00:42:09,443 --> 00:42:12,655 لكنك ضللت الطريق وانتهى بك المطاف في "غونغجين". 551 00:42:12,738 --> 00:42:14,532 كان ذلك عندما اشتريت هذه السيارة. 552 00:42:14,615 --> 00:42:17,826 كنت أجربها على الطريق السريع. 553 00:42:17,910 --> 00:42:20,412 أنت سخيف، يا للهول. 554 00:42:23,165 --> 00:42:24,333 لو لم أذهب إلى هناك، 555 00:42:25,292 --> 00:42:27,670 لما اضطررت للقاء "دو سيك". 556 00:42:31,674 --> 00:42:36,720 لكن لا يسعني إلا أن أفكر أنه قُدر لنا أن ينتهي بنا المطاف في "غونغجين". 557 00:42:37,763 --> 00:42:39,014 لم أكن أعرف، 558 00:42:40,140 --> 00:42:41,725 لكنني كنت معنيًا بالأمر. 559 00:42:44,270 --> 00:42:46,730 مدير "دو سيك" الذي مات في حادث السيارة 560 00:42:47,314 --> 00:42:48,649 كان صهري. 561 00:42:49,650 --> 00:42:50,693 ماذا؟ 562 00:42:52,278 --> 00:42:55,322 لذا كيف لي ألّا أؤمن بالقدر؟ 563 00:42:59,827 --> 00:43:00,911 لذا… 564 00:43:00,995 --> 00:43:04,748 قد لا أتمكن من التعاطف معك كليًا 565 00:43:05,291 --> 00:43:07,543 بما أنني لست مرتبطًا بشكل مباشر بهذا. 566 00:43:09,128 --> 00:43:13,549 لكن لا أظن أن الأمر كان سهلًا على الزعيم "هونغ" أيضًا. 567 00:43:15,968 --> 00:43:18,012 عندما وقع حادث السيارة، 568 00:43:19,805 --> 00:43:21,890 كان في طريقه لرؤية والدك. 569 00:43:26,312 --> 00:43:30,065 يا لها من ضربة حظ عاثر للجميع. 570 00:43:46,457 --> 00:43:47,499 "هوا جيونغ". 571 00:43:48,459 --> 00:43:50,961 "تشو هوي"، ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 572 00:43:51,962 --> 00:43:53,213 هل أنت هنا لرؤيتي؟ 573 00:43:53,297 --> 00:43:56,091 هذا أيضًا، أنا هنا أيضًا لشراء بعض العصيدة. 574 00:43:56,175 --> 00:43:58,010 لماذا؟ هل أنت مريضة؟ 575 00:43:58,093 --> 00:44:00,888 لا، خلعت ضرس العقل قبل بضعة أيام. 576 00:44:00,971 --> 00:44:03,891 يا للهول، لا بد أن هذا كان مؤلمًا، هل أنت بخير؟ 577 00:44:03,974 --> 00:44:07,269 كنت خائفة من فعل ذلك، لكن بما أنه اختفى الآن، أشعر بالراحة. 578 00:44:07,353 --> 00:44:10,648 من الأفضل أن تخلعيه، إن لم تفعلي فسيسوء الألم. 579 00:44:24,828 --> 00:44:26,080 تفضلي. 580 00:44:27,206 --> 00:44:28,791 شكرًا لك. 581 00:44:28,874 --> 00:44:30,876 سأدفع في طريقي للخروج. 582 00:44:31,502 --> 00:44:34,630 إنه على حسابي، مقابل كريم العين الذي أعطيتني إياه. 583 00:44:35,255 --> 00:44:37,966 - رغم أن المرهم أغلى على الأرجح. - هل كنت تستخدمينه؟ 584 00:44:38,050 --> 00:44:40,386 بالتأكيد، أستخدمه مرتين في اليوم. 585 00:44:40,469 --> 00:44:43,138 - إنه جيد ومرطب. - أنا سعيدة. 586 00:44:43,222 --> 00:44:45,140 سأبدو شابة بفضلك. 587 00:44:45,224 --> 00:44:47,518 ما زلت شابة وجميلة. 588 00:44:48,102 --> 00:44:50,145 تبدين تمامًا مثلما كنت منذ 15 عامًا. 589 00:44:50,229 --> 00:44:51,897 هذا مستحيل. 590 00:44:51,980 --> 00:44:53,399 أنا جادة. 591 00:44:55,025 --> 00:44:57,236 تبدين كما كنت عندما قابلتك أول مرة. 592 00:44:59,238 --> 00:45:00,406 "هوا جيونغ". 593 00:45:01,281 --> 00:45:03,700 لم تكن هناك علاقة بيني وبين "يونغ غوك". 594 00:45:04,576 --> 00:45:07,830 ليس حينها، ولا الآن. 595 00:45:09,331 --> 00:45:12,000 ليس شخصًا أُعجبت به. 596 00:45:17,756 --> 00:45:18,799 أنت… 597 00:45:21,760 --> 00:45:23,262 من تعجبينني. 598 00:45:34,690 --> 00:45:36,275 هل كنت تعلمين ذلك؟ 599 00:45:40,654 --> 00:45:42,823 كيف عرفت؟ 600 00:45:43,824 --> 00:45:48,078 عرفت وحسب، لا أعرف كيف، لكنني شعرت بذلك. 601 00:45:48,954 --> 00:45:52,833 ليس من السهل أبدًا إخفاء مشاعرك تجاه شخص ما. 602 00:45:54,209 --> 00:45:56,336 كنت رائعة جدًا، 603 00:45:56,420 --> 00:46:00,591 طيبة القلب وودودة ومهذبة. 604 00:46:00,674 --> 00:46:04,386 كان هدفك أن تصبحي معلّمة مدرسة ابتدائية بما أنك تحبين الأطفال. 605 00:46:04,470 --> 00:46:07,973 لكن على الرغم من كل ذلك، بدوت وحيدة جدًا. 606 00:46:08,056 --> 00:46:09,933 أردت أن أعتني بك. 607 00:46:10,809 --> 00:46:14,980 رغم أنني لم أستطع أن أبادلك المشاعر ذاتها، 608 00:46:16,148 --> 00:46:18,400 أعجبتني حينها أيضًا. 609 00:46:19,610 --> 00:46:21,570 وما زلت تعجبينني. 610 00:46:25,741 --> 00:46:29,703 شكرًا لك، لتظاهرك بالجهل طوال هذا الوقت. 611 00:46:30,579 --> 00:46:32,998 ولأنك تقبلتني على حقيقتي. 612 00:46:34,791 --> 00:46:36,668 لكنني تغيرت. 613 00:46:37,419 --> 00:46:40,631 تخلّيت عنك منذ وقت طويل. 614 00:46:41,507 --> 00:46:43,592 لم تعد لديّ هذه المشاعر تجاهك. 615 00:46:44,468 --> 00:46:48,972 كل ما أريده هو أن تكونا أنت و"يونغ غوك" سعيدين معًا. 616 00:46:50,015 --> 00:46:52,935 لا أستطيع القول إنني وجدت تلك السعادة بعد. 617 00:46:54,353 --> 00:46:58,273 لكنني أظن أنني اقتربت من إيجادها. 618 00:46:59,024 --> 00:47:01,985 جيد، هذا كل ما أريده لك. 619 00:47:24,091 --> 00:47:26,385 يجب أن تذهب، سأتولى الأمر. 620 00:47:27,678 --> 00:47:28,595 ماذا؟ 621 00:47:29,221 --> 00:47:31,723 لديك مسمار لحمي يزعجك. 622 00:47:32,641 --> 00:47:34,768 إنه مؤلم ومزعج. 623 00:47:39,064 --> 00:47:43,735 يجب أن تهتم به، وإلا سيؤلمك أكثر. 624 00:48:14,016 --> 00:48:15,934 تساءلت ملايين المرات 625 00:48:16,518 --> 00:48:19,271 عن نوع الحياة التي كنت تعيشها. 626 00:48:19,771 --> 00:48:21,815 في رأسي، 627 00:48:22,482 --> 00:48:24,234 كنت لا تزال وقحًا 628 00:48:25,694 --> 00:48:27,946 تستمر في التسبب بالأذى للآخرين. 629 00:48:29,573 --> 00:48:30,616 أنا آسف. 630 00:48:31,783 --> 00:48:32,826 أنا أعني ذلك. 631 00:48:34,244 --> 00:48:35,996 لطالما وجدت الأمر غريبًا. 632 00:48:37,372 --> 00:48:38,999 بعد ما حدث، 633 00:48:39,625 --> 00:48:42,669 توقعت أن يحلّ فقر مدقع بعائلتي. 634 00:48:44,171 --> 00:48:45,589 لكننا انتقلنا 635 00:48:46,548 --> 00:48:47,633 إلى شقة. 636 00:48:49,051 --> 00:48:50,385 في أحد الأيام، قالت لي أمي 637 00:48:51,470 --> 00:48:53,430 إنه عليّ التركيز فقط على إيجاد عمل 638 00:48:53,513 --> 00:48:55,766 بما أن قرضي الطلابي قد تم دفعه. 639 00:48:57,434 --> 00:48:59,603 ولا داعي للقلق على فواتير المشفى لأبي. 640 00:49:01,605 --> 00:49:03,899 قالت إن الفضل يعود لتعويضات التأمين، 641 00:49:05,108 --> 00:49:06,693 لكن هذا لم يكن منطقيًا. 642 00:49:07,402 --> 00:49:09,321 كنت أعلم مدى فقرنا منذ البداية. 643 00:49:10,781 --> 00:49:11,990 هل كنت أنت؟ 644 00:49:25,545 --> 00:49:26,922 ما هذا؟ 645 00:49:27,005 --> 00:49:30,509 بعت كل ما أملك. 646 00:49:33,512 --> 00:49:34,721 أنا آسف. 647 00:49:36,473 --> 00:49:39,393 لكن هذه هي الطريقة الوحيدة لأحاول أن أعوضه 648 00:49:40,936 --> 00:49:42,771 عما حدث له. 649 00:49:42,854 --> 00:49:44,314 هل هكذا 650 00:49:45,899 --> 00:49:48,485 يتحمل الأشخاص الأذكياء والأثرياء المسؤولية؟ 651 00:49:54,825 --> 00:49:56,910 يمكنك أن تفكري كما يحلو لك. 652 00:49:58,829 --> 00:50:00,205 لكن أرجوك اقبليه. 653 00:50:02,874 --> 00:50:04,835 أتوسل إليك. 654 00:50:08,338 --> 00:50:12,175 أثق أنه سيستيقظ. 655 00:50:13,760 --> 00:50:15,011 ليست لديّ نوايا أخرى. 656 00:50:15,595 --> 00:50:17,681 أريد فقط أن أساعدك على الصمود 657 00:50:18,223 --> 00:50:20,642 حتى يستعيد وعيه. 658 00:50:28,191 --> 00:50:30,193 أنت تثير اشمئزازي. 659 00:50:38,577 --> 00:50:41,079 مخيفة السلطة التي يمتلكها المال. 660 00:50:43,790 --> 00:50:46,626 يجب أن أمزقه الآن. 661 00:50:47,878 --> 00:50:48,962 لكنني سآخذ هذا. 662 00:50:50,172 --> 00:50:52,382 سأسدد ديوننا… 663 00:50:54,301 --> 00:50:56,970 وأنقله إلى مشفى أفضل. 664 00:51:03,935 --> 00:51:06,396 لذا إياك أن تتراجع عن كلامك! 665 00:51:09,065 --> 00:51:10,025 لن أفعل. 666 00:51:18,408 --> 00:51:19,743 كنت أنت إذًا. 667 00:51:20,994 --> 00:51:23,789 هل ظننت أن المال سيحلّ كل شيء؟ 668 00:51:24,748 --> 00:51:26,666 هل تظن أننا سنأخذه بسرور 669 00:51:28,543 --> 00:51:30,212 بما أننا كنا في فقر مدقع؟ 670 00:51:30,295 --> 00:51:32,172 لا، ليس هذا هو السبب. 671 00:51:32,255 --> 00:51:34,174 ماذا كان إذًا؟ 672 00:51:35,634 --> 00:51:36,635 هل أشفقت علينا؟ 673 00:51:36,718 --> 00:51:39,221 آخر شيء تحدثنا عنه أنا ووالدك 674 00:51:40,347 --> 00:51:41,515 كان عائلته. 675 00:51:42,808 --> 00:51:44,351 لم أستطع أن أنسى 676 00:51:44,434 --> 00:51:46,937 كيف أراد أن يشتري لك بدلة جميلة 677 00:51:47,979 --> 00:51:49,231 من أجل مقابلة العمل خاصتك. 678 00:51:51,191 --> 00:51:53,693 لذا أردت أن أساعده بها على الأقل. 679 00:51:59,032 --> 00:52:00,659 إذًا كان كل ذلك بسببي. 680 00:52:01,576 --> 00:52:03,161 لم يكن أبي طماعًا قط، 681 00:52:03,245 --> 00:52:05,747 لذا لم أستطع أن أفهم لماذا فعل شيئًا كهذا. 682 00:52:06,331 --> 00:52:09,417 كنت أواجه صعوبة في الحصول على عمل وكنت أعود إلى المنزل مخمورًا. 683 00:52:10,669 --> 00:52:12,420 ألقى باللوم على بدلتي القديمة. 684 00:52:13,338 --> 00:52:14,589 قال إنني أبدو فقيرًا. 685 00:52:16,258 --> 00:52:17,759 قال 686 00:52:19,052 --> 00:52:22,848 إنني لم أستطع الحصول على عمل لأنه لم يكن لديّ المال أو المعارف. 687 00:52:22,931 --> 00:52:28,019 هذا ليس صحيحًا، لطالما كان فخورًا بك. 688 00:52:29,521 --> 00:52:31,565 كان يتباهى أن ابنه ذكي، 689 00:52:31,648 --> 00:52:33,775 وتخرّج من جامعة مرموقة. 690 00:52:36,611 --> 00:52:38,238 وتذكرت هذا للتو. 691 00:52:43,451 --> 00:52:44,536 أنا المُلام. 692 00:52:46,496 --> 00:52:48,915 فشلت في الإمساك بيده عندما مد يده إليّ. 693 00:52:50,792 --> 00:52:51,793 لا. 694 00:52:52,961 --> 00:52:55,881 هذا ليس خطأك، أعلم أنه ليس كذلك. 695 00:52:58,049 --> 00:53:00,844 احتجت إلى شخص لألومه فقط. 696 00:53:04,681 --> 00:53:06,975 أبي لم يرتد المدرسة الثانوية حتى. 697 00:53:08,143 --> 00:53:12,731 إن كنتما مُقرّبين من بعضكما، لماذا لم تنتبه له أكثر؟ 698 00:53:13,231 --> 00:53:16,568 لماذا لم تخبره مرة أخرى أن كل شيء سيكون على ما يُرام؟ 699 00:53:25,660 --> 00:53:26,661 أنا آسف. 700 00:53:29,456 --> 00:53:30,874 أنا آسف حقًا. 701 00:53:31,875 --> 00:53:34,502 نعم، أنا آسف. 702 00:54:03,031 --> 00:54:05,033 سيسعد "جيونغ يو" برؤيتك متأنقًا. 703 00:54:05,116 --> 00:54:08,578 هذه هي البدلة التي اشتراها لي من أجل مقابلة العمل. 704 00:54:09,663 --> 00:54:11,081 يا لها من بدلة غالية. 705 00:54:11,665 --> 00:54:12,916 سيحبها. 706 00:54:15,085 --> 00:54:16,711 "يونغين"، صحيح؟ 707 00:54:17,462 --> 00:54:18,630 نعم. 708 00:54:45,115 --> 00:54:48,535 "ها رانغ"، هل تتذكر ذلك العم؟ 709 00:54:48,618 --> 00:54:51,496 ماذا؟ إنه ليس عمي. 710 00:54:52,080 --> 00:54:54,416 إنه ليس عمي "سيونغ هيون". 711 00:54:55,542 --> 00:54:57,043 إنه عمك. 712 00:54:58,920 --> 00:55:00,213 إنه العم "دو سيك". 713 00:55:01,881 --> 00:55:05,051 عندما كنت طفلًا، 714 00:55:05,135 --> 00:55:08,680 كان يحملك وكان شغوفًا بك دائمًا. 715 00:55:12,308 --> 00:55:15,729 اركض نحوه، كن شجاعًا 716 00:55:15,812 --> 00:55:18,148 وألق التحية عليه. 717 00:55:19,399 --> 00:55:21,860 مرحبًا يا عمي. 718 00:55:31,327 --> 00:55:32,704 مرحبًا يا "ها رانغ". 719 00:55:33,997 --> 00:55:35,081 مضى وقت طويل. 720 00:55:37,417 --> 00:55:39,377 هل ما زلت تحب الديناصورات؟ 721 00:55:39,461 --> 00:55:44,215 نعم، أحب "يوستربتوسبونديلوس"، 722 00:55:44,299 --> 00:55:49,012 و"باتشيسيفالوسوروس" و"ستيجوسورس". 723 00:55:55,852 --> 00:55:58,104 لماذا تبكي؟ 724 00:55:58,688 --> 00:55:59,856 أنا فخور 725 00:56:00,565 --> 00:56:03,818 أنك تعرف أسماء ديناصورات صعبة جدًا. 726 00:56:30,303 --> 00:56:32,639 خالتي، أليس لديّ الكثير منها؟ 727 00:56:32,722 --> 00:56:36,392 عجبًا، ما هذه؟ هل وجدت هذه يا "ها رانغ"؟ 728 00:56:36,476 --> 00:56:39,270 - نعم، وجدتها بالقرب من المياه. - بالقرب من المياه؟ 729 00:56:39,354 --> 00:56:41,815 لنكدّسها، دعنا نرى. 730 00:56:41,898 --> 00:56:43,858 - هل يجب أن نصنع كعكة بهذه؟ - حسنًا. 731 00:56:43,942 --> 00:56:47,695 هل وجدت هذه أيضًا؟ إنها جميلة جدًا. 732 00:56:47,779 --> 00:56:49,906 ألا يشبه "جيونغ يو" كثيرًا؟ 733 00:56:49,989 --> 00:56:52,158 - نعم. - حتى إنه يتصرف مثله. 734 00:56:54,035 --> 00:56:56,496 كما أنه ينام وذراعاه فوق رأسه. 735 00:56:58,623 --> 00:57:00,291 إنه يكره الجزر. 736 00:57:00,375 --> 00:57:02,919 ولديه الكثير من الأصدقاء. 737 00:57:03,962 --> 00:57:05,547 وهو عنيد بشكل مفاجئ. 738 00:57:07,257 --> 00:57:08,758 إنه حقًا مثل "جيونغ يو". 739 00:57:09,592 --> 00:57:10,718 أؤكد لك. 740 00:57:13,138 --> 00:57:16,432 سمعت من "سيونغ هيون" أنك كنت هنا. 741 00:57:16,516 --> 00:57:17,767 "سيونغ هيون"؟ 742 00:57:19,060 --> 00:57:20,228 هل تقصدين المخرج "جي"؟ 743 00:57:20,311 --> 00:57:25,108 نعم، نحن ابنا عم، قال إنكما مُقرّبان جدًا. 744 00:57:27,277 --> 00:57:29,028 يا له من عالم صغير، صحيح؟ 745 00:57:30,363 --> 00:57:34,159 لم أكن أعلم أنك أتيت إلى هنا بعد اختفائك بتلك الطريقة. 746 00:57:38,288 --> 00:57:39,289 "دو سيك". 747 00:57:41,291 --> 00:57:44,002 لن أعتذر 748 00:57:45,920 --> 00:57:47,672 على ما فعلته في ذلك الوقت. 749 00:57:49,507 --> 00:57:53,386 في ذلك الحين، كنت قد فقدت الرغبة في الحياة. 750 00:57:55,054 --> 00:57:58,475 لم أرد حتى أن أتنفس في عالم من دون "جيونغ يو". 751 00:58:01,394 --> 00:58:02,270 لكن هل تعلم؟ 752 00:58:04,272 --> 00:58:05,607 أمكنني ذلك. 753 00:58:07,609 --> 00:58:11,571 كنت قادرة على التنفس والأكل والشرب. 754 00:58:11,654 --> 00:58:15,617 وأحيانًا، كنت أبتسم في وجه "ها رانغ" السخيف. 755 00:58:17,368 --> 00:58:18,870 وبعد مرور بعض الوقت، 756 00:58:20,955 --> 00:58:22,332 استعدت الرغبة في الحياة. 757 00:58:28,630 --> 00:58:29,631 "دو سيك". 758 00:58:33,176 --> 00:58:34,344 أنا 759 00:58:35,220 --> 00:58:38,848 لم أعد أحتقرك. 760 00:58:39,849 --> 00:58:43,561 لذا حاول 761 00:58:45,146 --> 00:58:47,106 أن تسامح نفسك أيضًا. 762 00:58:58,243 --> 00:59:04,374 أمي، أعددت أنا وخالتي كعكة معًا! 763 00:59:05,917 --> 00:59:09,295 أمي، تعالي إلى هنا، بسرعة! 764 00:59:09,379 --> 00:59:13,174 حقًا؟ لا بد أنك فخور جدًا! 765 00:59:19,597 --> 00:59:22,725 بنيناها للتو، لكن أين اختفت؟ 766 00:59:22,809 --> 00:59:24,477 - أمك هنا. - من صنع هذه؟ 767 00:59:24,561 --> 00:59:25,979 هل صنعتها لك خالتك؟ 768 00:59:35,780 --> 00:59:36,906 هل تبكي؟ 769 00:59:40,827 --> 00:59:44,080 بئسًا، أصبحت طفلًا بكّاءً. 770 00:59:48,543 --> 00:59:49,544 "جيونغ يو". 771 00:59:50,044 --> 00:59:52,714 أرأيت؟ تصبح عاطفيًا أكثر كلما تقدمت في السن. 772 00:59:53,381 --> 00:59:56,259 أتذكّر كيف ضايقتني لأنني كنت أبكي كثيرًا 773 00:59:56,342 --> 00:59:57,719 عندما وُلد "ها رانغ". 774 00:59:58,970 --> 01:00:00,888 كبر كثيرًا بالتأكيد. 775 01:00:12,859 --> 01:00:13,860 "جيونغ يو". 776 01:00:15,987 --> 01:00:18,531 اشتقت إليك كثيرًا. 777 01:00:20,700 --> 01:00:21,701 وأنا أيضًا. 778 01:00:23,036 --> 01:00:24,037 أنا آسف. 779 01:00:27,165 --> 01:00:28,750 بسببي… 780 01:00:28,833 --> 01:00:29,667 "دو سيك". 781 01:00:31,377 --> 01:00:32,879 هل تتذكر ما قلته حينها؟ 782 01:00:33,838 --> 01:00:35,298 هذا ليس خطأك. 783 01:00:39,719 --> 01:00:40,720 مع ذلك. 784 01:00:42,597 --> 01:00:43,556 أنا آسف. 785 01:00:43,640 --> 01:00:44,682 لا بأس. 786 01:00:45,892 --> 01:00:47,060 لا بأس. 787 01:00:48,853 --> 01:00:50,271 أنت نجوت. 788 01:00:53,107 --> 01:00:54,275 لذا يا "دو سيك"، 789 01:00:56,361 --> 01:00:57,987 تابع حياتك. 790 01:00:59,364 --> 01:01:01,324 ليس من أجلي، بل من أجلك أنت. 791 01:01:02,992 --> 01:01:06,245 شاهد وافعل كل ما تريده حتى تسأم. 792 01:01:08,873 --> 01:01:11,668 بمجرد أن تفعل كل ما أردت فعله، 793 01:01:13,544 --> 01:01:14,921 عندها يمكننا أن نلتقي مجددًا. 794 01:01:18,257 --> 01:01:19,258 "جيونغ يو". 795 01:01:22,011 --> 01:01:23,179 وعندما نلتقي مجددًا، 796 01:01:25,973 --> 01:01:27,725 لنذهب للصيد. 797 01:01:30,728 --> 01:01:31,938 اتفقنا يا أخي؟ 798 01:02:30,997 --> 01:02:31,998 يا للهول. 799 01:02:48,264 --> 01:02:51,601 هل تقيمين حفلة شفقة يا "غام ري"؟ لماذا تنظفين لوحدك؟ 800 01:02:51,684 --> 01:02:53,853 يجب أن تكنسي قبل المسح. 801 01:02:53,936 --> 01:02:58,274 أنتما مزعجتان جدًا، لماذا أنتما هنا؟ عليكما أن تذهبا إلى المنزل. 802 01:02:58,357 --> 01:03:01,694 تركك حشد الناس، 803 01:03:01,778 --> 01:03:03,821 لذا جئنا لنبقى برفقتك. 804 01:03:03,905 --> 01:03:06,866 لننظف ثم نتناول العشاء معًا. 805 01:03:06,949 --> 01:03:11,120 أو ما هو أفضل، هل نحظى بحفل مبيت؟ 806 01:03:11,204 --> 01:03:14,582 ماذا؟ لا تكونا مزعجتين. 807 01:03:14,665 --> 01:03:17,001 فكرة جيدة، "سوك جا"، اكنسي ذلك الجانب. 808 01:03:17,084 --> 01:03:17,919 حسنًا. 809 01:03:19,253 --> 01:03:24,383 "(آريرانغ)، آراريو" 810 01:03:24,467 --> 01:03:30,139 - هيا. - "أسير فوق ممر (آريرانغ)" 811 01:03:42,068 --> 01:03:44,737 يبدو أن "ها رانغ" أحبك بالفعل. 812 01:03:47,114 --> 01:03:50,117 يريدنا أن نزوره المرة القادمة. 813 01:03:52,328 --> 01:03:54,413 كان من المفترض أن نزور صديقك، 814 01:03:55,081 --> 01:03:56,749 لكننا لم نصل إلى هناك. 815 01:03:56,833 --> 01:03:57,917 لا بأس. 816 01:03:59,877 --> 01:04:01,212 أنا واثق أنه سيتفهم. 817 01:04:04,757 --> 01:04:06,050 من الجيد رؤيتك تبتسم. 818 01:04:08,302 --> 01:04:09,971 استمر بالابتسام. 819 01:04:10,054 --> 01:04:11,889 لا تفكر كثيرًا 820 01:04:12,390 --> 01:04:14,183 فيما إن كان عليك أن تبتسم أو تكون سعيدًا. 821 01:04:15,351 --> 01:04:17,353 لا تفكر كثيرًا. 822 01:04:18,312 --> 01:04:19,522 ابتسم فقط. 823 01:04:23,860 --> 01:04:24,777 "هيي جين". 824 01:04:25,903 --> 01:04:26,904 نعم. 825 01:04:30,825 --> 01:04:33,119 لأقول لك الصراحة، كنت سأقتل نفسي. 826 01:04:37,874 --> 01:04:39,458 عندما سمعت 827 01:04:40,877 --> 01:04:42,795 أن "جيونغ يو" قد مات، 828 01:04:44,088 --> 01:04:46,048 خرجت مسرعًا من المشفى. 829 01:05:01,522 --> 01:05:05,359 استمررت بالمشي ووجدت نفسي على أحد جسور نهر "هان". 830 01:05:07,069 --> 01:05:08,571 حينها فكرت، 831 01:05:10,865 --> 01:05:12,533 "يجب أن أُنهي حياتي. 832 01:05:15,536 --> 01:05:18,998 ألن يأخذني هذا النهر في النهاية 833 01:05:19,498 --> 01:05:20,708 إلى البحر؟ 834 01:05:22,168 --> 01:05:23,252 عندها 835 01:05:24,629 --> 01:05:26,714 هل سأتمكن من رؤية والديّ مجددًا؟" 836 01:05:36,432 --> 01:05:37,433 تبًا. 837 01:05:40,227 --> 01:05:41,729 {\an8}"السيدة (غام ري)" 838 01:05:48,653 --> 01:05:53,407 "دو سيك"، أنا في "سول" الآن، هل يمكنني أن أراك؟ 839 01:05:54,200 --> 01:05:57,203 أحضرت أطباقك الجانبية المفضلة. 840 01:05:57,286 --> 01:05:59,413 نسيت شكلك عمليًا. 841 01:05:59,497 --> 01:06:01,832 اشتقت إليك كثيرًا. 842 01:06:07,338 --> 01:06:09,090 يا له من توقيت رائع. 843 01:06:11,300 --> 01:06:13,844 كنت مشغولًا جدًا ولم يكن لديّ وقت لها. 844 01:06:14,595 --> 01:06:16,514 في الواقع، كنت قد نسيت أمرها. 845 01:06:18,140 --> 01:06:22,436 لكن تلك الرسالة النصية المليئة بالأخطاء المطبعية 846 01:06:23,854 --> 01:06:25,189 أنقذتني. 847 01:06:28,109 --> 01:06:29,986 كنت قد قررت أن أنتحر في ذلك اليوم. 848 01:06:30,945 --> 01:06:34,073 لكن السيدة "غام ري" و"غونغجين" 849 01:06:35,199 --> 01:06:36,450 أنقذاني. 850 01:06:58,931 --> 01:07:00,558 لهذا عدت. 851 01:07:01,726 --> 01:07:03,269 لم أنتحر، 852 01:07:04,353 --> 01:07:06,564 لكنني لم أعرف كيف أستمر أيضًا. 853 01:07:13,446 --> 01:07:17,283 حبست نفسي في ذلك المنزل المظلم. 854 01:07:21,287 --> 01:07:23,330 لكن استمر الناس بطرق بابي. 855 01:07:24,999 --> 01:07:27,084 لم يطرحوا أي أسئلة. 856 01:07:28,002 --> 01:07:31,213 كانوا يحضرون الطعام ويطمئنون عليّ فقط. 857 01:07:32,715 --> 01:07:33,716 شعرت كما لو أنهم 858 01:07:34,717 --> 01:07:36,927 كانوا يعتنون بقطة مشردة. 859 01:07:38,471 --> 01:07:40,723 لم يبالوا وكانوا عطوفين في الوقت نفسه تجاهي. 860 01:07:43,517 --> 01:07:46,854 ثم ذات يوم، بدؤوا يطلبون مساعدتي. 861 01:07:48,647 --> 01:07:52,401 "احترق المصباح في حمامي، تعطلت غسالتي. 862 01:07:53,986 --> 01:07:56,197 هل يمكنك أن تحل محلي في غيابي؟" 863 01:07:58,949 --> 01:08:00,409 أراهن أن ذلك كان متعمدًا. 864 01:08:05,081 --> 01:08:07,541 هكذا إذًا أصبحت الزعيم "هونغ". 865 01:08:14,673 --> 01:08:15,758 أنت محق. 866 01:08:17,718 --> 01:08:19,637 أنقذتك "غونغجين". 867 01:08:23,265 --> 01:08:24,517 فهمت أخيرًا. 868 01:08:25,226 --> 01:08:28,979 أفهم سبب حبك الكبير لـ"غونغجين". 869 01:08:29,980 --> 01:08:31,982 لماذا أنت متعلق جدًا 870 01:08:33,192 --> 01:08:37,154 بهذه البلدة الساحلية الصغيرة 871 01:08:38,489 --> 01:08:40,991 التي تبدو عادية جدًا. 872 01:08:42,368 --> 01:08:45,830 هذه نهاية قصتي إذًا. 873 01:08:47,039 --> 01:08:48,791 أعتذر عن إبقائك منتظرة. 874 01:08:50,251 --> 01:08:51,377 شكرًا لك. 875 01:08:53,796 --> 01:08:55,840 خشيت ألا تفتح قلبك لي أبدًا. 876 01:08:56,632 --> 01:08:58,968 لذا شكرًا لك على استجماع شجاعتك. 877 01:08:59,051 --> 01:09:01,804 كل هذا بفضلك، وإلا ما كنت لأفتح قلبي. 878 01:09:04,682 --> 01:09:08,018 صحيح، ألم تقولي إنه لديك ما تخبرينني به في ذلك اليوم أيضًا؟ 879 01:09:08,102 --> 01:09:10,855 صحيح، كما ترى… 880 01:09:11,522 --> 01:09:13,524 لا تخبريني الآن إن لم تكوني مستعدة. 881 01:09:14,108 --> 01:09:16,569 هذه المرة، أنا سأنتظرك. 882 01:09:17,111 --> 01:09:18,654 كما انتظرتني. 883 01:09:20,823 --> 01:09:22,074 في الواقع، 884 01:09:25,077 --> 01:09:27,413 عُرضت عليّ وظيفة كأستاذة سريرية. 885 01:09:30,499 --> 01:09:32,501 في "سول"، على ما أظن. 886 01:09:52,813 --> 01:09:55,065 هل نمتما؟ 887 01:09:55,941 --> 01:09:59,778 أشعر أن جفنيّ ثقيلان جدًا الآن. 888 01:10:00,279 --> 01:10:03,574 أشعر بالنعاس الشديد لدرجة أنني لا أستطيع متابعة مسلسلاتي التلفزيونية مؤخرًا. 889 01:10:03,657 --> 01:10:05,743 هذا لأننا عجائز 890 01:10:05,826 --> 01:10:08,746 ونشعر بالنعاس باكرًا في المساء. 891 01:10:08,829 --> 01:10:09,955 هذا صحيح. 892 01:10:10,789 --> 01:10:14,919 لا أصدق أنني تخطيت الـ70. 893 01:10:15,002 --> 01:10:19,673 ما زلت أشعر أنني فتاة شابة كانت تتسلل مع حبيبها. 894 01:10:19,757 --> 01:10:24,762 بئسًا، كفاك أفكارًا بذيئة، من الأفضل أن تنتبهي لكلامك. 895 01:10:24,845 --> 01:10:28,098 ما الأمر؟ ألم تتسللي قط مع حبيبك؟ 896 01:10:28,182 --> 01:10:29,099 ماذا قلت؟ 897 01:10:29,892 --> 01:10:33,020 لا يوجد مكان لم نتسلل إليه في الماضي. 898 01:10:33,103 --> 01:10:35,773 يا للهول، كفا عن هذا الهراء. 899 01:10:35,856 --> 01:10:38,067 اخلدا للنوم وحسب، اتفقنا؟ 900 01:10:38,859 --> 01:10:39,860 يا للهول. 901 01:10:46,242 --> 01:10:49,411 بالمناسبة، هل تشعران هكذا أيضًا؟ 902 01:10:50,079 --> 01:10:51,789 أشعر بالحزن 903 01:10:52,373 --> 01:10:55,292 لأن جسدي يشيخ بينما قلبي لا يزال شابًا. 904 01:10:55,376 --> 01:10:56,877 أشعر هكذا طوال الوقت. 905 01:10:58,629 --> 01:11:02,216 عقلي ولساني أصبحا متبلدين. 906 01:11:02,967 --> 01:11:05,177 أصبحت خرقاء. 907 01:11:05,261 --> 01:11:07,096 الوقت يمضي بسرعة فعلًا. 908 01:11:07,972 --> 01:11:10,975 ماذا عنك يا "غام ري"؟ 909 01:11:11,642 --> 01:11:14,353 بالطبع، راودني هذا الشعور. 910 01:11:15,354 --> 01:11:20,401 لكنني أحب كوني كبيرة في السن. 911 01:11:21,485 --> 01:11:23,612 كيف يُعقل أن تحبي كونك عجوزًا؟ 912 01:11:24,196 --> 01:11:28,575 بالنظر إلى الماضي، تناولت الكثير من الأطباق الشهية، 913 01:11:29,159 --> 01:11:32,246 شاهدت مناظر رائعة، 914 01:11:33,580 --> 01:11:35,666 والتقيت بأشخاص رائعين. 915 01:11:37,543 --> 01:11:39,962 ماذا يمكنني أن أطلب أكثر من ذلك؟ 916 01:11:40,671 --> 01:11:42,798 هل أنت سعيدة؟ 917 01:11:42,881 --> 01:11:45,467 بالطبع أنا سعيدة. 918 01:11:46,844 --> 01:11:50,347 ظهرت في برنامج تلفزيوني 919 01:11:50,931 --> 01:11:54,518 حتى إنني غنيت على المسرح. 920 01:11:55,352 --> 01:11:58,605 وأنا الآن أدردش معكما. 921 01:11:58,689 --> 01:12:01,191 حياتي ممتعة للغاية. 922 01:12:05,237 --> 01:12:06,655 هذا ليس كل شيء. 923 01:12:08,615 --> 01:12:09,825 اليوم، 924 01:12:11,201 --> 01:12:14,371 بريق المساء بدا جميلًا جدًا. 925 01:12:15,664 --> 01:12:19,877 الحبار الذي تناولته على العشاء كان لذيذًا أيضًا. 926 01:12:22,421 --> 01:12:25,382 انظرا حولكما عن قرب، 927 01:12:25,466 --> 01:12:29,303 وستدركان أن الكثير من الأمور الثمينة تحيط بكما. 928 01:12:34,266 --> 01:12:35,559 كل يوم… 929 01:12:38,145 --> 01:12:40,064 مليء بالكثير من الحماس 930 01:12:41,482 --> 01:12:45,319 كما لو أنني ذاهبة في نزهة في اليوم التالي. 931 01:12:47,279 --> 01:12:49,031 تبدو النزهات رائعة. 932 01:12:49,114 --> 01:12:52,451 "غام ري"، ماذا يجب أن نفعل غدًا؟ 933 01:12:53,660 --> 01:12:57,873 بصفتك الأصغر سنًا بيننا، عليك أن تفكري في شيء ما. 934 01:12:57,956 --> 01:12:59,875 تقولين ذلك دائمًا عندما تكونين كسولة. 935 01:13:23,148 --> 01:13:24,858 يا للهول، اللعنة. 936 01:13:25,818 --> 01:13:28,862 لماذا تتحركين كثيرًا أثناء نومك؟ 937 01:13:28,946 --> 01:13:30,197 غير معقول. 938 01:13:31,073 --> 01:13:34,076 "غام ري"، لا يمكنني النوم إلى جانب "سوك جا". 939 01:13:34,159 --> 01:13:36,078 إنها تسحب البطانية طوال الليل 940 01:13:36,161 --> 01:13:38,163 وتريح أطرافها على جسدي. 941 01:13:38,247 --> 01:13:41,834 هذا مزعج جدًا، بئسًا. 942 01:13:41,917 --> 01:13:43,627 "غام ري"، هل تسمعينني؟ 943 01:13:43,710 --> 01:13:46,130 نومك ثقيل جدًا بالنسبة لامرأة نومها خفيف. 944 01:13:46,213 --> 01:13:47,464 "غام ري". 945 01:13:47,548 --> 01:13:49,842 "غام ري"، "غام"… 946 01:14:34,887 --> 01:14:37,139 قلت إنك تريدين الذهاب في نزهة. 947 01:14:40,767 --> 01:14:43,103 هل كان عليك أن تكوني قليلة الصبر؟ 948 01:15:02,206 --> 01:15:03,582 نومًا هنيئًا. 949 01:15:06,418 --> 01:15:08,128 اذهبي في تلك النزهة أولًا. 950 01:15:12,174 --> 01:15:13,467 و… 951 01:15:16,178 --> 01:15:17,513 انتظريني. 952 01:15:56,635 --> 01:15:57,636 ما هذا؟ 953 01:15:58,804 --> 01:16:00,055 ما خطبه؟ 954 01:16:01,306 --> 01:16:02,724 يبدو كأنه مريض. 955 01:16:14,653 --> 01:16:16,238 مرحبًا يا سيدي. 956 01:16:16,321 --> 01:16:19,908 أنا أتصل من جسر "سيوغانغ". 957 01:16:19,992 --> 01:16:24,913 رجل يرتدي ثوب المشفى يجلس بجانب الدرابزين. 958 01:16:24,997 --> 01:16:26,707 يبدو الأمر خطيرًا. 959 01:16:27,541 --> 01:16:29,167 هل يمكنكم أن تتفقدوه بسرعة؟ 960 01:16:30,335 --> 01:16:32,045 شكرًا لك. 961 01:16:46,184 --> 01:16:47,686 {\an8}"الإسعاف" 962 01:18:13,855 --> 01:18:17,984 {\an8}عندما تفقد شخصًا تحبه، عليك أن تحزن كثيرًا. 963 01:18:18,068 --> 01:18:22,364 {\an8}وإلا سيعبر الحزن كله جسدك، 964 01:18:22,447 --> 01:18:24,408 {\an8}ثم ينفجر لاحقًا. 965 01:18:25,992 --> 01:18:28,036 {\an8}لا أحب رؤيته بمفرده. 966 01:18:28,120 --> 01:18:30,455 {\an8}أريد أن أكون عائلته. 967 01:18:30,539 --> 01:18:33,375 {\an8}أنا أنت وأنت أنا. 968 01:18:33,458 --> 01:18:35,168 {\an8}افتحي فمك. 969 01:18:35,252 --> 01:18:36,962 {\an8}من الآن فصاعدًا سأفعل هذا من أجلك كل يوم. 970 01:18:37,546 --> 01:18:40,298 {\an8}سيروق لي الأمر إن كانت أحذيتنا… 971 01:18:40,924 --> 01:18:43,343 {\an8}جنبًا إلى جنب عند الباب دائمًا. 972 01:18:43,844 --> 01:18:45,137 {\an8}أيها الزعيم "هونغ". 973 01:18:46,388 --> 01:18:47,889 {\an8}هلّا تتزوجني؟ 974 01:18:48,849 --> 01:18:53,854 {\an8}ترجمة "شيرين سمعان"