1
00:00:13,013 --> 00:00:14,764
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:52,218 --> 00:00:54,137
Apa yang begitu susah?
3
00:00:57,766 --> 00:00:58,975
Awak tahu?
4
00:01:00,602 --> 00:01:02,270
Saya sangat menyukai awak.
5
00:01:04,731 --> 00:01:06,149
Jadi saya nak tahu.
6
00:01:08,151 --> 00:01:10,445
Saya nak tahu bagaimana kehidupan awak
7
00:01:11,696 --> 00:01:13,490
dan apa yang awak fikirkan sekarang.
8
00:01:23,291 --> 00:01:26,586
Saya impikan "saya" dan "awak"
9
00:01:27,587 --> 00:01:29,631
menjadi "kita".
10
00:01:40,099 --> 00:01:41,810
Cakaplah sesuatu.
11
00:01:50,860 --> 00:01:51,861
Maaf.
12
00:01:57,617 --> 00:01:59,953
Kenapa awak menjadi orang
yang saya tak kenal?
13
00:02:02,747 --> 00:02:04,207
Kenapa awak semakin menjauh?
14
00:02:07,961 --> 00:02:09,587
Kenapa semakin kekok?
15
00:02:15,426 --> 00:02:17,637
Jika begini, saya tak kenal awak siapa.
16
00:02:19,764 --> 00:02:21,099
Awak orang yang bagaimana?
17
00:02:25,061 --> 00:02:26,062
Saya juga…
18
00:02:34,154 --> 00:02:35,488
Saya juga tak tahu.
19
00:03:38,927 --> 00:03:40,011
Doktor!
20
00:03:41,638 --> 00:03:44,224
Saya baru nak ke rumah awak.
21
00:03:44,307 --> 00:03:45,683
Apa awak buat di situ?
22
00:03:49,479 --> 00:03:51,981
Doktor, awak menangis?
23
00:03:52,065 --> 00:03:54,567
Kenapa? Ada apa-apa berlaku?
24
00:03:54,651 --> 00:03:57,070
Saya terlupa bayar sewa.
25
00:03:57,612 --> 00:04:00,448
Kenapa? Apa masalahnya?
26
00:04:01,115 --> 00:04:04,827
Maaf. Saya akan bayar hari ini.
27
00:04:04,911 --> 00:04:07,455
Orang lain akan sangka
saya tuan rumah yang kejam.
28
00:04:07,538 --> 00:04:11,459
Doktor, tak apa. Saya memang tak kisah.
29
00:04:23,054 --> 00:04:26,224
Tentu saya dah gila.
Air mata saya tak berhenti mengalir.
30
00:04:28,726 --> 00:04:30,937
Awak dah bersarapan?
31
00:04:37,735 --> 00:04:38,611
{\an8}EPISOD 14
32
00:04:38,695 --> 00:04:40,822
{\an8}- Doktor.
- Ya.
33
00:04:45,660 --> 00:04:46,786
{\an8}Ini sup rumpai laut.
34
00:04:47,287 --> 00:04:49,914
{\an8}Saya masak untuk Yun-gyeong,
tapi jadi begini pula.
35
00:04:49,998 --> 00:04:53,501
{\an8}Kali pertama awak datang ke Gongjin pun
awak makan sup ini, bukan?
36
00:04:55,253 --> 00:04:57,130
{\an8}Waktu itu saya benar-benar menikmatinya.
37
00:04:58,214 --> 00:05:01,217
{\an8}Hari ini pun saya akan nikmatinya.
Terima kasih.
38
00:05:01,301 --> 00:05:02,677
{\an8}Tak perlu berterima kasih.
39
00:05:02,760 --> 00:05:05,388
{\an8}Memanglah melahirkan anak susah,
40
00:05:05,471 --> 00:05:08,558
{\an8}tapi menyambut kelahiran juga
bukan kerja yang mudah.
41
00:05:09,100 --> 00:05:10,768
{\an8}Jemputlah makan.
42
00:05:10,852 --> 00:05:11,853
{\an8}Ya.
43
00:05:22,530 --> 00:05:23,906
Sedap.
44
00:05:24,699 --> 00:05:29,579
Sudah lebih kurang lima bulan
awak datang ke sini, bukan?
45
00:05:31,039 --> 00:05:32,206
Ya.
46
00:05:32,290 --> 00:05:35,168
Masa amat cepat berlalu
dan hubungan menakutkan.
47
00:05:36,002 --> 00:05:37,879
Awak buka klinik di sini
48
00:05:37,962 --> 00:05:41,382
dan bercinta dengan Ketua Hong.
Tiada sesiapa sangka akan jadi begitu.
49
00:05:46,763 --> 00:05:49,640
Awak ada masalah dengan Du-sik?
50
00:05:54,604 --> 00:05:56,314
Awak tak perlu jawab.
51
00:05:57,774 --> 00:06:00,860
Saya cuma tanya jika saya boleh bantu.
52
00:06:01,569 --> 00:06:05,573
Saya seorang yang berat mulut,
tak seperti Nam-suk.
53
00:06:09,494 --> 00:06:10,411
Pn. Yeo.
54
00:06:12,538 --> 00:06:13,873
Awak tahu
55
00:06:14,582 --> 00:06:18,836
kenapa Ketua Hong berhenti kerja
dan kembali ke Gongjin?
56
00:06:18,920 --> 00:06:23,257
Saya tak tahu sebab sebenarnya.
57
00:06:23,758 --> 00:06:26,469
Bukan saya saja,
tapi semua penduduk kampung.
58
00:06:27,011 --> 00:06:29,514
Sebab itulah timbul pelbagai gosip.
59
00:06:30,181 --> 00:06:32,934
Selepas dia memasuki universiti
dan sertai tentera,
60
00:06:33,017 --> 00:06:35,770
dia terlalu sibuk hingga
tak sempat pulang ke kampung.
61
00:06:35,853 --> 00:06:37,105
Tapi
62
00:06:38,314 --> 00:06:40,817
saya ingat bagai mana rupanya
ketika dia kembali.
63
00:06:49,033 --> 00:06:50,785
Dia nampak macam ada banyak masalah.
64
00:06:58,126 --> 00:07:01,546
Du-sik yang kami kenal tiada.
65
00:07:01,629 --> 00:07:05,299
Wajahnya kosong tanpa reaksi.
66
00:07:06,175 --> 00:07:08,594
Umpama orang yang dah berputus asa.
67
00:07:11,806 --> 00:07:13,474
Tapi tiada sesiapa berani tanya.
68
00:07:14,100 --> 00:07:17,645
Semua orang cuma fikir
tentu ada sesuatu berlaku.
69
00:07:18,646 --> 00:07:22,316
Dia juga tak beritahu awak tentang itu?
70
00:07:24,068 --> 00:07:25,069
Ya.
71
00:07:26,654 --> 00:07:30,366
Nampaknya hatinya masih tertutup.
72
00:07:30,867 --> 00:07:33,411
Rasanya awak salah faham.
73
00:07:34,412 --> 00:07:36,539
Ketua Hong… Bukan.
74
00:07:37,623 --> 00:07:41,127
Du-sik tak pernah nampak gembira
seperti sekarang.
75
00:07:41,794 --> 00:07:43,796
- Betulkah?
- Ya.
76
00:07:44,964 --> 00:07:49,302
Ada perkara yang mudah
bagi orang lain cakap,
77
00:07:49,385 --> 00:07:52,722
tapi susah bagi sesetengah orang.
78
00:07:54,432 --> 00:07:57,477
Sejak kecil, dia bersikap matang.
79
00:07:58,102 --> 00:08:00,521
Dia cuma pandai memendam perasaan.
80
00:08:01,063 --> 00:08:03,024
Dia tak tahu bagaimana nak luahkan.
81
00:08:04,317 --> 00:08:06,402
"Saya penat." "Saya ada masalah."
82
00:08:06,486 --> 00:08:09,238
Orang yang boleh dengar semua itu
dah lama tiada baginya.
83
00:08:13,326 --> 00:08:18,331
Saya rasa awak boleh menjadi
tempat Du-sik bersandar.
84
00:08:22,168 --> 00:08:25,046
Saya dah pernah berkahwin dan bercerai.
85
00:08:25,630 --> 00:08:27,215
Jadi saya sedar akan sesuatu.
86
00:08:27,298 --> 00:08:29,550
Saya tak patut tergesa-gesa.
87
00:08:30,551 --> 00:08:34,388
Sekali-sekala, saya patut
luahkan semuanya dengan jujur.
88
00:08:52,740 --> 00:08:53,866
CIK DOKTOR GIGI
89
00:09:15,429 --> 00:09:16,556
Helo?
90
00:09:16,639 --> 00:09:20,518
Ketua Hong, kenapa awak tak datang?
Awak cakap nak tolong saya hari ini.
91
00:09:20,601 --> 00:09:22,103
Yalah.
92
00:09:23,145 --> 00:09:25,022
Maaf. Saya akan ke sana sekarang.
93
00:09:25,606 --> 00:09:26,482
Ya.
94
00:10:07,523 --> 00:10:08,524
Seon-a!
95
00:10:09,150 --> 00:10:10,901
- Ha-rang!
- Pak cik!
96
00:10:14,030 --> 00:10:16,949
- Lama tak jumpa.
- Awak sihat?
97
00:10:17,033 --> 00:10:18,326
Ha-rang dah besar.
98
00:10:18,409 --> 00:10:21,162
Dia teruja nak jumpa awak.
99
00:10:22,913 --> 00:10:24,290
- Ha-rang!
- Ya.
100
00:10:24,373 --> 00:10:26,125
"Ya?"
101
00:10:26,876 --> 00:10:28,919
Dia makan dengan berselera.
102
00:10:29,795 --> 00:10:31,589
Mak cik sihat, bukan?
103
00:10:31,672 --> 00:10:34,425
Ya. Mak memang kelakar.
104
00:10:34,508 --> 00:10:38,471
Dia dengar saya nak jumpa awak,
jadi dia minta autograf selebriti.
105
00:10:38,554 --> 00:10:40,431
Berapa orang ahli D.O.S pun dia tak tahu.
106
00:10:41,015 --> 00:10:42,266
Jalan tak sesak tadi?
107
00:10:42,767 --> 00:10:44,310
Tidak. Itu bukan masalahnya,
108
00:10:44,393 --> 00:10:47,063
tapi datang dengan membawa anak
yang agak mencabar.
109
00:10:47,146 --> 00:10:50,691
Dia mengamuk, tak mahu duduk
di kerusi bayi dalam kereta.
110
00:10:50,775 --> 00:10:52,985
Dia anak saya, tapi saya penat.
111
00:10:53,611 --> 00:10:56,489
Seon-a, awak sabar sajalah.
112
00:10:56,572 --> 00:10:59,158
Jangan cuba lawan makhluk comel begini.
113
00:10:59,241 --> 00:11:02,703
Yakah? Jadi lain kali,
awak cuba buat rancangan mengasuh.
114
00:11:02,787 --> 00:11:05,039
Jemput 15 orang kanak-kanak.
115
00:11:05,122 --> 00:11:07,541
Maaf. Saya bersalah.
Saya dah buat silap besar.
116
00:11:08,042 --> 00:11:10,961
Ya. Awak memang banyak
buat silap terhadap saya.
117
00:11:11,045 --> 00:11:12,755
Awak tak hadiri perkahwinan saya.
118
00:11:12,838 --> 00:11:15,049
Berapa tahun awak nak ungkit tentang itu?
119
00:11:15,132 --> 00:11:16,550
Saya penolong pengarah masa itu.
120
00:11:16,634 --> 00:11:20,638
Saya sentiasa bekerja dan ada penggambaran
di luar negara selama lima hari.
121
00:11:20,721 --> 00:11:23,766
Disebabkan perkahwinan saya
dan perubahan kerjaya awak,
122
00:11:23,849 --> 00:11:25,768
awak boleh berjaya begini.
123
00:11:25,851 --> 00:11:27,645
Saya juga menyumbang kepada kejayaan awak.
124
00:11:27,728 --> 00:11:31,690
Aduhai. Awak dah menjadi tak tahu malu.
125
00:11:31,774 --> 00:11:33,317
Kenapa? Awak perlukan sesuatu?
126
00:11:33,401 --> 00:11:36,112
Jika awak berikan apa saja,
saya takkan buat begitu lagi.
127
00:11:39,490 --> 00:11:43,160
Saya tak sangka awak
akan betul-betul datang ke sini.
128
00:11:44,829 --> 00:11:47,498
Saya pun nak datang melawat Gongjin
walau cuma sekali.
129
00:11:48,165 --> 00:11:49,417
Saya sering mendengar tentangnya.
130
00:11:49,500 --> 00:11:51,377
Yakah? Dengar daripada siapa?
131
00:11:51,460 --> 00:11:54,380
Kenalan saya. Katanya ini kampung dia.
132
00:11:54,880 --> 00:11:58,926
Yakah? Menarik betul.
Apa pendapat awak selepas sampai?
133
00:12:01,637 --> 00:12:02,763
Indah…
134
00:12:04,682 --> 00:12:05,850
seperti yang saya dengar.
135
00:12:10,771 --> 00:12:13,023
Sedap? Makan perlahan-lahan.
136
00:12:30,416 --> 00:12:31,959
Berapa lama saya tidur?
137
00:12:35,713 --> 00:12:39,800
Doktor, saya sengaja keluar
tanpa kejutkan awak. Tidurlah dengan lena.
138
00:12:43,429 --> 00:12:45,514
PANGGILAN TAK DIJAWAB: KETUA HONG
139
00:12:48,225 --> 00:12:50,519
PANGGILAN TAK DIJAWAB: KETUA HONG
140
00:12:50,603 --> 00:12:51,770
KETUA HONG
141
00:13:02,072 --> 00:13:03,240
Helo, Hye-jin.
142
00:13:04,033 --> 00:13:05,618
Awak telefon saya tadi.
143
00:13:05,701 --> 00:13:06,702
Ya.
144
00:13:08,287 --> 00:13:10,122
Maaf sebab biar awak pergi
begitu saja tadi.
145
00:13:11,499 --> 00:13:13,876
Mari berjumpa sekejap. Awak di mana?
Saya ke sana.
146
00:13:13,959 --> 00:13:16,962
Tidak. Saya tak mahu jumpa.
147
00:13:18,756 --> 00:13:19,757
Apa?
148
00:13:20,633 --> 00:13:23,928
Jika kita berjumpa sekarang pun,
149
00:13:24,845 --> 00:13:26,889
awak cuma akan minta maaf.
150
00:13:27,765 --> 00:13:29,308
Awak dah minta maaf sekali tadi.
151
00:13:30,309 --> 00:13:31,644
Saya rasa
152
00:13:32,603 --> 00:13:34,980
kita perlukan masa.
153
00:13:37,024 --> 00:13:40,194
Saya bukan berbasa-basi
sebelum kita berpisah.
154
00:13:42,071 --> 00:13:44,365
Saya tak mahu berpisah dengan awak.
155
00:13:45,783 --> 00:13:46,909
Jadi kenapa?
156
00:13:48,702 --> 00:13:50,788
Saya cuma rasa kita perlukan masa.
157
00:13:52,581 --> 00:13:56,877
Masa agar awak tak rasa bersalah
terhadap saya lagi.
158
00:13:58,128 --> 00:14:02,758
Masa agar awak boleh
berterus terang dengan saya.
159
00:14:05,678 --> 00:14:07,555
Saya rasa kita tak boleh terus begini.
160
00:14:09,557 --> 00:14:14,395
Kita ambil masa sebentar
dan fikir baik-baik.
161
00:14:15,646 --> 00:14:17,773
Fikir pilihan terbaik untuk kita nanti
162
00:14:18,732 --> 00:14:20,526
dan apa yang kita nak buat.
163
00:14:21,694 --> 00:14:23,445
Awak faham maksud saya, bukan?
164
00:14:24,280 --> 00:14:25,447
Ya.
165
00:14:27,116 --> 00:14:28,075
Saya letak dulu.
166
00:14:43,340 --> 00:14:46,552
KLINIK PERGIGIAN YOON
167
00:14:51,015 --> 00:14:53,225
Apa ini?
168
00:14:54,018 --> 00:14:55,394
Saya fikir
169
00:14:55,978 --> 00:14:59,982
tentu cantik, comel dan ayu
jika awak pakai, jadi saya beli.
170
00:15:00,065 --> 00:15:02,568
- Baju?
- Ya.
171
00:15:02,651 --> 00:15:05,946
Awak tak perlu belikan hadiah begini.
Saya ada banyak baju.
172
00:15:06,030 --> 00:15:07,948
Tapi saya rasa tentu sesuai dengan awak.
173
00:15:08,032 --> 00:15:08,949
Okey.
174
00:15:10,117 --> 00:15:12,703
Saya perlu pergi sekarang.
Saya singgah sekejap saja.
175
00:15:12,786 --> 00:15:16,248
Terima kasih untuk ini.
Saya akan pakai, Eun-cheol.
176
00:15:16,332 --> 00:15:17,416
Ya.
177
00:15:21,170 --> 00:15:22,338
Saya akan telefon nanti.
178
00:15:29,428 --> 00:15:30,846
Tentu awak gembira, Mi-seon.
179
00:15:32,014 --> 00:15:33,015
Seronoknya.
180
00:15:34,099 --> 00:15:35,267
Apa?
181
00:15:36,143 --> 00:15:39,229
Kenapa awak cakap
seperti orang patah hati?
182
00:15:39,313 --> 00:15:41,398
Awak dan Ketua Hong belum berbaik?
183
00:15:42,983 --> 00:15:46,987
Kenapa drama Cinta dan Peperangan
berlarutan pula?
184
00:15:48,989 --> 00:15:50,324
Kenapa?
185
00:15:50,407 --> 00:15:52,743
Selamat datang.
186
00:15:52,826 --> 00:15:53,953
Cikgu.
187
00:15:54,036 --> 00:15:56,497
- Helo.
- Helo.
188
00:15:57,081 --> 00:16:02,211
Seperti yang awak lihat, gigi bongsu awak
terletak berdekatan tulang rahang.
189
00:16:02,294 --> 00:16:03,504
Gigi bongsu?
190
00:16:04,213 --> 00:16:08,550
Saya sangka saya tak pernah
ada gigi bongsu.
191
00:16:08,634 --> 00:16:14,473
Biasanya gigi ini muncul ketika
lewat belasan tahun atau awal 20-an.
192
00:16:16,016 --> 00:16:18,852
Secara teknikalnya,
ia dipanggil gigi geraham bongsu.
193
00:16:19,645 --> 00:16:23,357
Ia tumbuh ketika kita mula mengenal cinta,
jadi ia dipanggil gigi cinta.
194
00:16:24,483 --> 00:16:25,567
Yakah?
195
00:16:26,944 --> 00:16:29,905
Ia tersembunyi lama tanpa sebarang tanda.
196
00:16:35,661 --> 00:16:39,415
Hwa-jeong, bukankah sekarang
orang tak pakai inai bunga keembung?
197
00:16:39,498 --> 00:16:41,041
Orang lain pakai pewarna kuku.
198
00:16:41,125 --> 00:16:44,628
Tapi bagi orang yang memasak seperti saya,
saya risau ia tertanggal.
199
00:16:44,712 --> 00:16:46,130
Begitu.
200
00:16:46,213 --> 00:16:47,923
Lagipun saya lebih suka
inai bunga keembung.
201
00:16:49,008 --> 00:16:50,509
Kenapa?
202
00:16:51,135 --> 00:16:54,513
Sebab cinta akan kekal
jika inai ini kekal hingga musim sejuk?
203
00:16:54,596 --> 00:16:56,056
Saya tak percaya itu.
204
00:16:57,891 --> 00:16:58,934
Awak pun nak pakai?
205
00:17:00,060 --> 00:17:01,895
Tidak. Ini terlalu kolot, bukan?
206
00:17:04,940 --> 00:17:05,941
Saya pun nak pakai.
207
00:17:12,948 --> 00:17:13,782
Cho-hui!
208
00:17:23,459 --> 00:17:25,085
Apa nak jadi dengan kamu?
209
00:17:26,086 --> 00:17:28,839
- Kamu nak mati dipukul oleh abang kamu?
- Kenapa mak datang?
210
00:17:29,798 --> 00:17:31,800
Mak datang untuk cakap itu?
211
00:17:31,884 --> 00:17:35,345
Kamu cuma bawa selimut tebal,
jadi mak bawa selimut nipis sebab risau.
212
00:17:35,429 --> 00:17:38,474
Mak datang untuk lihat sama ada
kamu okey atau tidak, tapi…
213
00:17:39,433 --> 00:17:40,559
kamu masih tak berubah.
214
00:17:40,642 --> 00:17:43,979
- Apa salah saya? Apa yang saya buat?
- Kamu tanya sebab tak tahu?
215
00:17:44,063 --> 00:17:48,108
Kamu sangka seorang ibu
tak boleh baca isi hati anaknya?
216
00:17:48,192 --> 00:17:49,985
Tak guna kamu nafikan.
217
00:17:50,069 --> 00:17:52,112
Firasat seorang ibu sentiasa betul.
218
00:17:53,030 --> 00:17:58,368
Cho-hui, tolonglah sedar.
Kenapa kamu buat begitu?
219
00:17:59,203 --> 00:18:03,832
Jika kamu ulangi lagi, abang kamu
akan hantar kamu ke hospital bahagia.
220
00:18:03,916 --> 00:18:05,334
Mak!
221
00:18:06,126 --> 00:18:08,670
Saya tak gila. Saya sihat.
222
00:18:09,713 --> 00:18:13,050
Menyukai seseorang bukan penyakit.
223
00:18:13,133 --> 00:18:14,343
Tidak.
224
00:18:15,135 --> 00:18:18,055
Nampaknya mak tersalah besarkan kamu.
225
00:18:18,138 --> 00:18:20,849
- Aduhai, semua salah mak.
- Mak.
226
00:18:23,060 --> 00:18:26,063
Bukan salah mak. Bukan begitu.
227
00:18:26,688 --> 00:18:28,941
Bukan salah saya juga!
228
00:18:29,024 --> 00:18:32,569
Tidak, Cho-hui.
Kamu tak boleh hidup begini.
229
00:18:32,653 --> 00:18:35,239
Aduhai, Cho-hui.
230
00:18:38,408 --> 00:18:39,993
Janganlah begitu, Cho-hui.
231
00:18:43,914 --> 00:18:44,748
Cikgu Yu?
232
00:18:46,166 --> 00:18:47,543
Ya, maaf.
233
00:18:48,043 --> 00:18:50,254
Saya datang sebab gigi geraham saya sakit.
234
00:18:50,337 --> 00:18:52,548
Itu kerana
235
00:18:52,631 --> 00:18:56,051
gigi yang tertanam menolak
akar gigi geraham di depan.
236
00:18:56,135 --> 00:18:59,263
Ada risiko akar itu juga akan rosak,
237
00:18:59,346 --> 00:19:01,140
jadi ia perlu dicabut.
238
00:19:02,015 --> 00:19:03,892
Memang perlu cabutkah?
239
00:19:03,976 --> 00:19:05,644
Ramai orang takut.
240
00:19:06,228 --> 00:19:09,982
Tapi daripada menahan sakit,
241
00:19:10,065 --> 00:19:12,818
lebih baik beranikan diri dan cabut.
242
00:19:12,901 --> 00:19:14,111
Ya.
243
00:19:42,723 --> 00:19:44,641
YOON HYE-JIN
244
00:21:00,592 --> 00:21:01,677
Mi-seon.
245
00:21:04,137 --> 00:21:06,014
- Bagaimana?
- Sangat cantik.
246
00:21:08,725 --> 00:21:11,812
- Ini jenama apa?
- Apa awak buat? Janganlah.
247
00:21:12,813 --> 00:21:14,773
En. Choi pun tahu jenama ini?
248
00:21:15,649 --> 00:21:17,109
Dia agak peka.
249
00:21:17,192 --> 00:21:20,612
Tentu dia buat carian.
Sekarang, dia suka buat carian.
250
00:21:21,530 --> 00:21:22,864
Adakah ini jenama mahal?
251
00:21:23,573 --> 00:21:26,201
Agak mahal.
252
00:21:26,285 --> 00:21:27,411
Yakah?
253
00:21:28,078 --> 00:21:31,081
Eun-cheol tak bergaji besar.
Dia agak melampau.
254
00:21:33,208 --> 00:21:36,336
Saya rasa bunga ini macam awak.
255
00:21:37,421 --> 00:21:38,672
Aduhai.
256
00:21:38,755 --> 00:21:43,093
Saya tak dapat bezakan yang mana bunga.
257
00:21:47,389 --> 00:21:49,016
Awak mungkin akan larikan diri,
258
00:21:50,434 --> 00:21:51,768
jadi cepat bayar 100 won.
259
00:21:57,941 --> 00:22:03,363
Saya akan gembira
jika awak sentiasa memakainya.
260
00:22:16,585 --> 00:22:17,586
Apa ini?
261
00:22:18,086 --> 00:22:19,129
Beg tangan.
262
00:22:19,212 --> 00:22:22,299
Saya rasa ia amat sesuai dengan awak.
263
00:22:23,050 --> 00:22:24,551
Saya tak nak terima.
264
00:22:24,634 --> 00:22:25,635
Apa?
265
00:22:26,803 --> 00:22:27,679
Kenapa?
266
00:22:27,763 --> 00:22:31,475
Eun-cheol, rasanya ini tak betul.
267
00:22:31,558 --> 00:22:32,893
Saya tak suka rasa serba salah.
268
00:22:33,727 --> 00:22:34,895
Awak rasa serba salah
269
00:22:35,896 --> 00:22:37,355
terhadap saya?
270
00:22:37,439 --> 00:22:39,483
Tidak. Bukan begitu.
271
00:22:40,108 --> 00:22:43,236
Hadiah-hadiah ini agak melampau.
272
00:22:43,320 --> 00:22:46,364
Bagaimana awak boleh beri setiap hari
walaupun bukan hari istimewa?
273
00:22:46,448 --> 00:22:47,866
Bagi saya, setiap hari istimewa.
274
00:22:49,409 --> 00:22:52,079
Setiap hari bersama awak
275
00:22:53,121 --> 00:22:54,414
amat bermakna.
276
00:22:54,915 --> 00:22:59,586
Saya juga rasa setiap hari
bersama awak amat istimewa.
277
00:22:59,669 --> 00:23:00,504
Tapi
278
00:23:01,004 --> 00:23:04,800
bagi saya, itu sudah memadai.
279
00:23:09,262 --> 00:23:12,933
Baiklah. Saya akan lebih berhati-hati.
280
00:23:21,149 --> 00:23:23,235
Maaf. Saya nak jawab panggilan sebentar.
281
00:23:39,876 --> 00:23:41,336
Aduhai.
282
00:23:43,588 --> 00:23:45,173
Beg ini memang cantik.
283
00:23:45,674 --> 00:23:47,259
Biar betul?
284
00:23:48,260 --> 00:23:51,596
Beg ini mahal. Beg terbaru koleksi
musim luruh dan musim sejuk, bukan?
285
00:23:51,680 --> 00:23:53,682
Biar betul? Sangat cantik.
286
00:23:53,765 --> 00:23:57,185
Bagaimana awak boleh lebih arif
tentang itu berbanding saya?
287
00:23:57,269 --> 00:24:01,189
Saya nak jadi jurugaya
penyanyi idola antarabangsa, D.O.S.
288
00:24:02,399 --> 00:24:04,526
- Saya sokong cita-cita awak.
- Terima kasih.
289
00:24:08,196 --> 00:24:09,447
Boleh saya lihat sekejap?
290
00:24:09,531 --> 00:24:11,199
- Tidak. Kembalikan.
- Tolonglah.
291
00:24:11,283 --> 00:24:13,160
- Saya lihat sekejap saja.
- Tak boleh.
292
00:24:13,243 --> 00:24:15,036
- Boleh awak buka?
- Tak boleh.
293
00:24:15,120 --> 00:24:17,164
- Bukalah.
- Tidak.
294
00:24:17,247 --> 00:24:18,665
Kenapa dia masih tak kembali?
295
00:24:20,625 --> 00:24:21,960
Susahlah jika begitu.
296
00:24:22,919 --> 00:24:25,338
Saya dah banyak berlembut.
297
00:24:25,422 --> 00:24:26,965
Awak patut berikan lima keping.
298
00:24:28,842 --> 00:24:31,136
Awak tahu betapa bahayanya
jika tertangkap?
299
00:24:32,095 --> 00:24:35,849
Ya. Kalau begitu, mari berjumpa
di belakang pasar pukul 9:00 malam.
300
00:24:35,932 --> 00:24:36,892
Ya.
301
00:24:40,270 --> 00:24:41,313
Alamak.
302
00:24:41,813 --> 00:24:44,191
Eun-cheol terima rasuah
untuk beli hadiah saya?
303
00:24:44,274 --> 00:24:47,277
Yalah. Dari mana dia dapat duit
untuk beli semua itu?
304
00:24:47,360 --> 00:24:51,323
Saya benar-benar hampir gila.
Apa saya patut buat?
305
00:24:54,409 --> 00:24:57,495
Mi-seon, kenapa awak turun ke sini?
306
00:24:57,579 --> 00:25:00,582
Ya.
307
00:25:00,665 --> 00:25:04,836
Eun-cheol, apa kata kita pergi
tonton wayang malam ini?
308
00:25:05,629 --> 00:25:07,672
- Pukul 9:00 boleh?
- Begini…
309
00:25:10,300 --> 00:25:11,927
Maaf. Hari ini tak boleh.
310
00:25:12,010 --> 00:25:16,264
Saya perlu bertugas malam ini. Ya.
311
00:25:16,348 --> 00:25:17,974
Mari tonton esok.
312
00:25:18,058 --> 00:25:20,185
Ya. Okey.
313
00:25:20,268 --> 00:25:21,269
Ya.
314
00:25:34,032 --> 00:25:35,033
Cho-hui.
315
00:25:40,330 --> 00:25:43,792
Saya ajak awak menyapu bersama sebab…
316
00:25:46,878 --> 00:25:51,424
Aduhai, saya buat awak
serba salah tempoh hari, bukan?
317
00:25:51,508 --> 00:25:53,134
Maaf sebab cakap yang bukan-bukan.
318
00:25:53,218 --> 00:25:56,513
Semua itu dah berlalu,
jadi awak tak perlu hiraukannya.
319
00:25:56,596 --> 00:25:57,555
Ya.
320
00:25:58,390 --> 00:25:59,391
Saya…
321
00:26:00,433 --> 00:26:02,894
Sebenarnya, saya juga
nak cakap sesuatu dengan awak.
322
00:26:02,978 --> 00:26:05,397
Apa? Cakap apa?
323
00:26:05,480 --> 00:26:07,399
Ketika saya kembali ke Gongjin
324
00:26:07,482 --> 00:26:10,110
dan dengar berita
awak dan Hwa-jeong bercerai,
325
00:26:11,278 --> 00:26:12,904
saya sangat terkejut.
326
00:26:14,531 --> 00:26:17,409
Saya malu. Semua salah saya.
327
00:26:17,492 --> 00:26:20,245
Saya sangka kamu berdua hidup bahagia.
328
00:26:20,996 --> 00:26:22,163
Kamu berdua
329
00:26:23,873 --> 00:26:26,459
saling bertukar telur dan mata ikan
ketika makan.
330
00:26:28,837 --> 00:26:29,754
Selamat menikmati.
331
00:26:29,838 --> 00:26:30,964
Terima kasih.
332
00:26:31,881 --> 00:26:36,052
Okey. Cho-hui makan isi bahagian tengah.
333
00:26:36,970 --> 00:26:37,846
Terima kasih.
334
00:26:37,929 --> 00:26:40,098
Hwa-jeong pula… Nah.
335
00:26:40,181 --> 00:26:43,518
Yeong-guk, berikanlah bahagian
yang sedap juga kepada Hwa-jeong.
336
00:26:43,601 --> 00:26:45,353
- Hwa-jeong, makan ini.
- Ya.
337
00:26:46,813 --> 00:26:48,148
Hwa-jeong.
338
00:26:48,231 --> 00:26:50,317
Dia sangat suka mata ikan.
339
00:26:50,400 --> 00:26:53,278
Saya tak boleh lihat mata ikan.
340
00:26:53,361 --> 00:26:55,322
Hei, berikan mata awak juga.
341
00:26:55,405 --> 00:26:58,867
Tidak! Mata saya! Tidak!
342
00:26:58,950 --> 00:27:02,120
Makan mata awak, bukan mata saya. Tidak!
343
00:27:02,203 --> 00:27:04,164
Melampau betul.
344
00:27:04,706 --> 00:27:06,124
Jadi tukarlah dengan telur.
345
00:27:06,207 --> 00:27:07,751
Awak tak makan telur?
346
00:27:07,834 --> 00:27:09,169
Ya, sebab kering.
347
00:27:09,252 --> 00:27:13,131
Mata ikan kenyal, berlemak
dan lebih sedap.
348
00:27:13,214 --> 00:27:16,051
Aduhai, selera awak memang pelik.
349
00:27:16,134 --> 00:27:17,719
Hei, bersyukur sajalah.
350
00:27:24,392 --> 00:27:25,894
Awak tak tahu, bukan?
351
00:27:27,062 --> 00:27:30,315
Dulu, saya amat cemburu
terhadap awak dan Hwa-jeong.
352
00:27:30,398 --> 00:27:31,316
Apa?
353
00:27:33,068 --> 00:27:35,570
Setiap kali saya jumpa kamu berdua,
saya terfikir.
354
00:27:36,571 --> 00:27:41,201
Jika ada seseorang begitu dalam hidup,
tentu saya takkan kesunyian selamanya.
355
00:27:44,871 --> 00:27:46,081
Saya tak tahu.
356
00:27:47,707 --> 00:27:49,209
Saya terlalu terbiasa.
357
00:27:50,919 --> 00:27:52,253
Saya tak tahu betapa
358
00:27:53,755 --> 00:27:55,757
berharga dan bernilai semua itu.
359
00:27:58,635 --> 00:28:00,053
Pelik, bukan?
360
00:28:01,012 --> 00:28:04,432
Perasaan kamu berdua
cuma boleh dilihat dari tepi.
361
00:28:07,936 --> 00:28:09,270
Jangan lepaskan Hwa-jeong
362
00:28:09,938 --> 00:28:11,648
buat kali kedua.
363
00:28:12,732 --> 00:28:15,693
Saya benar-benar harap
kamu berdua hidup bahagia.
364
00:28:18,446 --> 00:28:22,283
Saya rasa bersalah terhadap Hwa-jeong,
jadi saya tiada keyakinan.
365
00:28:22,367 --> 00:28:23,410
Yeong-guk.
366
00:28:24,369 --> 00:28:28,498
Tentu Hwa-jeong tak mahu dengar
permintaan maaf daripada awak.
367
00:28:35,004 --> 00:28:37,590
Minggu depan, saya akan cabut gigi bongsu.
368
00:28:37,674 --> 00:28:40,510
Saya agak takut sebab saya dengar
ia amat menyakitkan.
369
00:28:41,928 --> 00:28:43,680
Tapi saya cuba beranikan diri.
370
00:28:45,014 --> 00:28:49,561
Jadi awak juga patut cuba beranikan diri.
371
00:28:56,025 --> 00:28:57,235
Terima kasih, Cho-hui.
372
00:29:23,678 --> 00:29:24,721
Biar saya…
373
00:29:24,804 --> 00:29:25,847
Tak apa.
374
00:29:28,725 --> 00:29:32,145
Hari ini Mi-seon cakap ada janji temu,
jadi saya saja yang datang.
375
00:29:33,772 --> 00:29:36,775
Selain itu, kita masih sedang ambil masa.
376
00:29:41,780 --> 00:29:45,366
Awak masih belum ada apa-apa
untuk beritahu saya.
377
00:30:23,238 --> 00:30:25,031
Sekarang dah pukul 9:00.
378
00:30:25,782 --> 00:30:26,908
Saya tak nampak apa-apa.
379
00:30:27,408 --> 00:30:29,244
Saya perlu lihat dengan baik.
380
00:30:38,711 --> 00:30:40,713
- Oh, Tuhan!
- Awak nak periksa barang ini?
381
00:30:40,797 --> 00:30:42,757
Awak tak mesra langsung.
382
00:30:42,841 --> 00:30:44,884
- Ini bukan kali pertama.
- Apa mereka buat?
383
00:30:45,385 --> 00:30:46,261
Ambillah duit dulu.
384
00:30:49,138 --> 00:30:50,014
Betul.
385
00:30:51,975 --> 00:30:53,560
- Saya akan buka.
- Tidak.
386
00:30:54,727 --> 00:30:57,689
Tidak. Jangan, Eun-cheol.
Jangan! Eun-cheol!
387
00:30:57,772 --> 00:30:58,773
Jangan!
388
00:30:58,857 --> 00:31:01,693
- Jangan, Eun-cheol!
- Apa?
389
00:31:01,776 --> 00:31:03,862
- Apa awak buat?
- Apa awak buat di sini?
390
00:31:03,945 --> 00:31:06,072
Jangan, Eun-cheol.
391
00:31:06,155 --> 00:31:10,243
Polis tak boleh seludup senjata api.
392
00:31:10,326 --> 00:31:12,161
Bukan begitu. Mi-seon, ini…
393
00:31:12,245 --> 00:31:14,455
- Tidak!
- Awak nak tembak saya?
394
00:31:14,539 --> 00:31:15,832
- Tidak!
- Cepat tembak!
395
00:31:15,915 --> 00:31:19,460
Mi-seon, ini mainan.
Ia tak boleh menembak.
396
00:31:19,544 --> 00:31:20,837
- Tak boleh tembak?
- Ya.
397
00:31:20,920 --> 00:31:22,005
- Mainan?
- Ya.
398
00:31:22,505 --> 00:31:24,883
- Itu mainan?
- Ya, mainan.
399
00:31:24,966 --> 00:31:27,510
Kenapa ada mainan di sini?
400
00:31:27,594 --> 00:31:30,263
Kami sedang berjual beli.
Pasar barang terpakai.
401
00:31:30,889 --> 00:31:31,973
Apa?
402
00:31:32,056 --> 00:31:34,726
Saya sedang jual koleksi saya.
403
00:31:34,809 --> 00:31:36,311
Saya peminat ketenteraan.
404
00:31:37,186 --> 00:31:38,521
Saya pelanggan tetapnya.
405
00:31:41,190 --> 00:31:42,317
Betul.
406
00:31:45,111 --> 00:31:46,112
Saya…
407
00:31:47,906 --> 00:31:50,408
Nampak macam pistol betul, bukan?
408
00:31:52,911 --> 00:31:55,163
Maaf sebab buat awak terkejut.
409
00:31:57,248 --> 00:31:59,208
Kenapa awak tipu saya?
410
00:32:00,126 --> 00:32:02,378
Awak boleh saja berterus terang.
411
00:32:03,129 --> 00:32:04,589
Saya malu.
412
00:32:05,840 --> 00:32:08,968
Saya nak buat semuanya untuk awak,
413
00:32:09,636 --> 00:32:11,262
tapi saya tak bebas.
414
00:32:11,971 --> 00:32:14,891
Saya bukannya tiada duit.
415
00:32:15,725 --> 00:32:18,770
Saya simpan 70 peratus gaji bulanan saya.
416
00:32:19,687 --> 00:32:21,773
Saya juga ada insurans hayat.
417
00:32:22,815 --> 00:32:25,818
Saya ada langganan yang berbeza.
418
00:32:28,154 --> 00:32:29,447
Saya juga sama.
419
00:32:30,698 --> 00:32:32,033
Apa?
420
00:32:32,116 --> 00:32:33,618
Saya juga ada semuanya.
421
00:32:34,786 --> 00:32:37,330
Saya lebih tua daripada awak.
422
00:32:37,872 --> 00:32:39,916
Saya juga dah lama hidup berdikari.
423
00:32:41,668 --> 00:32:43,878
Saya ada satu simpanan yang dah matang,
424
00:32:43,962 --> 00:32:45,713
saya juga ada akaun CMA.
425
00:32:47,173 --> 00:32:49,509
Begitu, ya?
426
00:32:51,761 --> 00:32:52,762
Eun-cheol.
427
00:32:53,721 --> 00:32:56,182
Awak tahu lagu ini?
428
00:32:56,265 --> 00:32:59,519
"Jika nak tulis tentang cinta,
Tulis dengan pensel."
429
00:33:00,395 --> 00:33:01,437
Tidak.
430
00:33:02,105 --> 00:33:05,108
Yalah.
431
00:33:06,025 --> 00:33:07,610
Itu zaman 90-an.
432
00:33:08,695 --> 00:33:10,863
Apa pun, dulu ada lagu begitu.
433
00:33:10,947 --> 00:33:13,574
Ada pepatah berbunyi begini.
434
00:33:13,658 --> 00:33:18,121
Jangan tulis tentang cinta
dengan tulisan timun atau strawberi,
435
00:33:18,663 --> 00:33:20,081
tapi guna tulisan berangkai.
436
00:33:20,707 --> 00:33:21,958
Apa?
437
00:33:22,834 --> 00:33:27,088
Bercinta dengan serius
dan dengan tujuan berkahwin.
438
00:33:27,171 --> 00:33:28,464
Mi-seon.
439
00:33:30,717 --> 00:33:33,011
Saya memang selalu fikir begitu.
440
00:33:44,647 --> 00:33:47,525
Mungkin terlalu awal
untuk cakap tentang ini.
441
00:33:48,026 --> 00:33:52,113
Kita lahirkan dua orang anak saja
dan besarkan mereka dengan baik.
442
00:33:52,196 --> 00:33:55,283
"Kita tak dapat elak menjadi pengemis
jika lahirkan lebih anak."
443
00:33:59,579 --> 00:34:00,663
Itu pun awak tak tahu?
444
00:34:01,414 --> 00:34:05,418
Ini petikan daripada
buku polisi kelahiran 1960.
445
00:34:05,501 --> 00:34:09,005
Ya, saya tak tahu. Sekarang saya
cuma boleh fikirkan satu perkara.
446
00:34:11,007 --> 00:34:12,008
Perkara apa?
447
00:34:13,468 --> 00:34:14,469
Hari ini…
448
00:34:16,763 --> 00:34:18,639
- saya akan cuba naik kelas.
- Apa?
449
00:34:34,030 --> 00:34:36,908
Kenapa seharian dia tak boleh dihubungi?
450
00:34:39,660 --> 00:34:40,703
Apa?
451
00:34:42,205 --> 00:34:44,332
Kenapa restoran dah tutup?
452
00:34:45,041 --> 00:34:47,085
Aduhai.
453
00:34:47,168 --> 00:34:49,545
RESTORAN IKAN MENTAH HWAJEONG
454
00:34:49,629 --> 00:34:50,505
Apa?
455
00:34:54,634 --> 00:34:55,635
Alamak.
456
00:35:02,975 --> 00:35:04,268
Kenapa ini?
457
00:35:05,353 --> 00:35:06,562
Apa awak buat sendirian?
458
00:35:07,897 --> 00:35:08,731
Aduhai.
459
00:35:10,441 --> 00:35:12,860
Aduhai. Kenapa dengan awak?
460
00:35:14,278 --> 00:35:16,864
Jika nak duduk, pergilah ambil gelas dulu.
461
00:35:16,948 --> 00:35:19,033
Aduhai.
462
00:35:19,117 --> 00:35:22,578
Nampaknya awak benar-benar mabuk.
463
00:35:24,413 --> 00:35:25,873
Aduhai, kenapa?
464
00:35:28,334 --> 00:35:31,796
Awak minum semua ini sendirian? Aduhai.
465
00:35:34,340 --> 00:35:35,633
Aduhai.
466
00:35:38,636 --> 00:35:41,139
Rasanya sedap sebab dah lama tak minum.
467
00:35:41,722 --> 00:35:43,015
Biar betul?
468
00:35:43,599 --> 00:35:44,767
Aduhai.
469
00:35:48,646 --> 00:35:49,897
Sedap.
470
00:35:51,399 --> 00:35:53,359
Jika nak minum, telefonlah saya.
471
00:35:53,442 --> 00:35:56,070
Awak nampak berserabut.
472
00:35:56,154 --> 00:35:56,988
Nanti.
473
00:35:58,739 --> 00:36:00,241
Nasib malang jika tuang sendiri.
474
00:36:04,704 --> 00:36:05,997
Tapi ada apa?
475
00:36:06,497 --> 00:36:09,834
Pada hari hujan, salji turun
atau pada hari awak bercerai pun,
476
00:36:09,917 --> 00:36:11,502
awak buka restoran sampai lewat malam.
477
00:36:11,586 --> 00:36:14,964
Yalah. Saya patut berehat
pada hari saya bercerai.
478
00:36:15,047 --> 00:36:18,134
Kenapa saya bekerja begitu keras?
479
00:36:18,217 --> 00:36:21,387
Jika tak berehat dulu,
berehatlah sekarang.
480
00:36:23,264 --> 00:36:25,308
Tubuh saya boleh berehat.
481
00:36:25,391 --> 00:36:27,894
Tapi hati saya tak tenang.
482
00:36:28,561 --> 00:36:31,147
Mungkin ia sakit atau dah rosak.
483
00:36:32,106 --> 00:36:33,774
Hati saya rasa tak bermaya.
484
00:36:35,151 --> 00:36:36,152
Awak…
485
00:36:38,487 --> 00:36:40,781
masih ada perasaan
terhadap Chang Yeong-guk, bukan?
486
00:36:43,701 --> 00:36:46,954
Kenapa? Jika saya cakap,
awak nak sebarkan gosip?
487
00:36:47,038 --> 00:36:49,040
Awak memang tak pandai menilai orang.
488
00:36:49,123 --> 00:36:51,375
Walaupun begini, saya tetap kawan awak.
489
00:36:53,044 --> 00:36:56,088
Selain itu, saya tak lupa
490
00:36:56,172 --> 00:36:59,175
yang awak jaga saya
ketika saya dalam masalah.
491
00:36:59,258 --> 00:37:01,969
Nam-suk, lupakan semua itu.
492
00:37:02,053 --> 00:37:03,721
Aduhai, tak guna.
493
00:37:04,597 --> 00:37:07,266
Saya tak tahu isi hati awak.
494
00:37:07,350 --> 00:37:10,978
Kenapa awak masih ada penyesalan?
495
00:37:11,812 --> 00:37:13,314
Saya tak tahu isi hati awak.
496
00:37:15,233 --> 00:37:18,653
Chang Yeong-guk jaga saya
ketika saya dalam masalah.
497
00:37:21,989 --> 00:37:24,700
Dulu, ketika mak saya jatuh sakit.
498
00:37:28,496 --> 00:37:30,539
Hidup saya terlalu sukar.
499
00:37:31,415 --> 00:37:34,627
Dalam sehari, beberapa kali
saya mahu melarikan diri.
500
00:37:36,754 --> 00:37:39,882
Tapi suatu hari,
saya pergi ke wad mak saya.
501
00:37:39,966 --> 00:37:41,801
Segarnya.
502
00:37:41,884 --> 00:37:43,719
- Betul?
- Chang Yeong-guk ada di sana.
503
00:37:44,512 --> 00:37:47,515
- Suhunya okey?
- Mak saya tak mampu basuh muka.
504
00:37:47,598 --> 00:37:51,102
Dia ambil air dan lap seluruh badannya.
505
00:37:51,852 --> 00:37:53,312
Dia sentiasa tersenyum.
506
00:37:56,107 --> 00:37:59,777
Waktu itu, mak saya juga tersenyum.
507
00:38:02,321 --> 00:38:06,534
Mak saya yang sentiasa menangis
kerana kesakitan,
508
00:38:06,617 --> 00:38:08,160
tersenyum lebar
509
00:38:08,744 --> 00:38:12,039
seperti tak sakit
apabila melihat Chang Yeong-guk.
510
00:38:14,125 --> 00:38:17,253
Ketika itu, saya tak mampu senyum
apabila melihat mak saya.
511
00:38:22,258 --> 00:38:26,345
Mak cik nampak cantik selepas mandi.
512
00:38:27,013 --> 00:38:29,849
Mak cik, rasa segar, bukan?
513
00:38:30,766 --> 00:38:34,145
Sejak itu, selepas kerja, Chang Yeong-guk
514
00:38:34,812 --> 00:38:38,649
datang ke hospital setiap malam.
515
00:38:40,234 --> 00:38:44,030
Mungkin dia buat begitu sebab
kasihankan saya dan sebab dia baik.
516
00:38:44,113 --> 00:38:45,406
Ya.
517
00:38:45,489 --> 00:38:47,700
Sebab itu, dia sentiasa di sisi saya.
518
00:38:48,284 --> 00:38:52,580
Saya tahu itu bukan cinta,
tapi saya tetap bertahan.
519
00:38:53,789 --> 00:38:57,418
Tapi semakin lama,
saya harapkan lebih daripada itu.
520
00:38:58,961 --> 00:39:01,505
Semua itu ketamakan dan keegoan saya.
521
00:39:01,589 --> 00:39:02,715
Awak…
522
00:39:04,133 --> 00:39:05,426
Pujilah secara berpada-pada.
523
00:39:06,010 --> 00:39:09,764
Awak sangka Chang Yeong-guk begitu baik?
524
00:39:09,847 --> 00:39:11,432
Dia buat sebab sukakan awak.
525
00:39:11,515 --> 00:39:15,227
Dia takkan berpura-pura buat sesuatu
jika tak suka. Awak tak tahu?
526
00:39:15,311 --> 00:39:17,938
Dia pemalu, tapi degil.
527
00:39:18,022 --> 00:39:19,940
Awak tak tahu tentang itu?
528
00:39:20,691 --> 00:39:22,818
Sudahlah. Semua itu kisah lalu.
529
00:39:25,738 --> 00:39:30,326
Pn. Joo cuba kenalkan saya
dengan lelaki lain.
530
00:39:30,409 --> 00:39:31,619
Aduhai.
531
00:39:32,870 --> 00:39:35,122
Biar betul? Aduhai.
532
00:39:36,332 --> 00:39:39,168
Tapi Chang Yeong-guk suruh saya jumpa dia.
533
00:39:39,251 --> 00:39:41,295
Dia memang gila.
534
00:39:41,379 --> 00:39:45,091
Jadi saya jawab, "Baiklah."
535
00:39:46,092 --> 00:39:47,968
Kenapa awak menipu?
536
00:39:48,969 --> 00:39:50,846
Awak memang bodoh.
537
00:39:54,475 --> 00:39:55,476
Yeo Hwa-jeong.
538
00:39:58,312 --> 00:39:59,313
Hwa-jeong.
539
00:40:01,524 --> 00:40:05,236
Aduhai.
540
00:40:07,029 --> 00:40:11,283
Yeong-guk, Hwa-jeong sedang minum bersama
lelaki yang dikenalkan di restoran.
541
00:40:11,367 --> 00:40:12,952
Dia pengsan sebab mabuk.
542
00:40:13,494 --> 00:40:15,287
Mereka minum berdua?
543
00:40:15,371 --> 00:40:16,956
Peguam tak guna.
544
00:40:17,039 --> 00:40:19,417
Dia nak buat saya langgar undang-undang?
545
00:40:20,543 --> 00:40:24,088
Hwa-jeong! Hei, celaka! Lelaki tak guna!
546
00:40:24,171 --> 00:40:26,590
Hwa-jeong!
547
00:40:34,473 --> 00:40:35,683
Saya bohong.
548
00:40:35,766 --> 00:40:37,852
Nam-suk tak guna.
549
00:41:05,796 --> 00:41:07,173
Terkejut saya.
550
00:41:08,924 --> 00:41:10,843
Apa? Adakah saya bermimpi?
551
00:41:10,926 --> 00:41:12,470
Ini kenyataan.
552
00:41:14,930 --> 00:41:16,182
Kenapa awak di sini?
553
00:41:19,643 --> 00:41:22,813
Aduh, sakitnya kepala saya.
554
00:41:24,440 --> 00:41:26,817
Saya sakit kepala.
Jangan ganggu saya dan pergi.
555
00:41:26,901 --> 00:41:29,278
Saya nak cakap sesuatu dengan awak.
556
00:41:29,361 --> 00:41:31,739
- Jangan!
- Saya nak cakap sesuatu.
557
00:41:31,822 --> 00:41:33,532
Sebab itulah saya cakap jangan.
558
00:41:33,616 --> 00:41:34,825
Jangan jumpa lelaki itu.
559
00:41:44,043 --> 00:41:46,712
Saya yang baru bangun tidur,
kenapa awak yang mengigau?
560
00:41:46,795 --> 00:41:48,881
Saya tahu saya tak layak cakap begini.
561
00:41:50,132 --> 00:41:51,675
Tapi jangan jumpa dia.
562
00:41:51,759 --> 00:41:52,676
Awak dah gila?
563
00:41:53,177 --> 00:41:54,803
Ya, saya gila.
564
00:41:57,389 --> 00:41:59,725
Saya nak cakap seperkara lagi
sementara saya gila.
565
00:42:01,101 --> 00:42:02,102
Saya…
566
00:42:03,812 --> 00:42:06,440
Maafkanlah saya sekali ini saja.
567
00:42:09,568 --> 00:42:11,111
Saya dah melukai awak.
568
00:42:13,030 --> 00:42:14,740
Saya dah buat salah besar.
569
00:42:17,243 --> 00:42:18,786
Perbuatan saya terhadap awak…
570
00:42:23,832 --> 00:42:25,084
saya dah ingat semuanya.
571
00:42:29,797 --> 00:42:30,798
Maafkan saya…
572
00:42:33,133 --> 00:42:34,051
sebab melukai awak
573
00:42:35,427 --> 00:42:37,054
dan tak sedar tentang itu.
574
00:42:41,100 --> 00:42:42,142
Saya tahu…
575
00:42:45,062 --> 00:42:48,440
saya takkan dapat kemaafan
walaupun saya merayu seumur hidup saya.
576
00:42:53,946 --> 00:42:57,074
Jadi saya fikir untuk lepaskan awak.
577
00:42:57,992 --> 00:42:58,993
Tapi…
578
00:43:02,413 --> 00:43:03,706
Aduhai.
579
00:43:05,624 --> 00:43:07,459
Tapi tak semudah itu.
580
00:43:11,171 --> 00:43:14,842
Kita berdua sentiasa bersama sejak kecil.
581
00:43:18,095 --> 00:43:19,179
Jadi…
582
00:43:20,681 --> 00:43:21,932
saya sangka itulah yang sepatutnya.
583
00:43:24,602 --> 00:43:26,979
Tapi apabila dapat tahu bukan begitu,
584
00:43:27,605 --> 00:43:29,648
saya sedar siapa awak…
585
00:43:30,983 --> 00:43:32,318
bagi saya.
586
00:43:35,988 --> 00:43:37,906
Saya benar-benar minta maaf, Hwa-jeong.
587
00:43:40,284 --> 00:43:41,285
Bolehkah…
588
00:43:44,705 --> 00:43:47,958
kita mulakan semula dari awal?
589
00:43:53,464 --> 00:43:55,090
Saya lambat matang
590
00:43:57,343 --> 00:43:59,219
dan kurang pandai…
591
00:44:04,266 --> 00:44:06,602
jadi saya orang terakhir
yang tahu perasaan awak.
592
00:44:08,395 --> 00:44:09,396
Hei!
593
00:44:13,567 --> 00:44:15,069
Lelaki celaka!
594
00:44:17,196 --> 00:44:19,782
Kenapa awak terlambat 15 tahun?
595
00:44:19,865 --> 00:44:21,784
Pergilah!
596
00:44:23,118 --> 00:44:25,746
Pergi! Cepat pergi!
597
00:44:31,960 --> 00:44:36,256
Maaf, Hwa-jeong. Saya akan tebus semula
semua kesalahan saya.
598
00:44:36,340 --> 00:44:39,218
Saya akan layan awak dengan baik.
599
00:44:47,267 --> 00:44:50,437
Jangan menangis.
Saya akan layan awak dengan baik.
600
00:44:50,521 --> 00:44:55,692
RESTORAN IKAN MENTAH HWAJEONG
601
00:45:00,531 --> 00:45:01,615
Sibuknya.
602
00:45:01,698 --> 00:45:02,699
Helo.
603
00:45:04,785 --> 00:45:06,120
- Do-ha!
- Ya.
604
00:45:06,203 --> 00:45:07,371
Awak nak ke mana?
605
00:45:07,454 --> 00:45:09,373
Saya nak pergi ke pasar raya di pekan.
606
00:45:09,957 --> 00:45:12,376
Cik Wang suruh ambil kereta
untuk beli barang.
607
00:45:12,459 --> 00:45:15,045
Biar saya pergi. Nak beli apa?
608
00:45:15,129 --> 00:45:18,298
Tidak. Takkanlah saya nak suruh
senior saya pergi beli barang?
609
00:45:18,382 --> 00:45:20,676
Cepat cakap sebelum saya tukar fikiran.
610
00:45:24,638 --> 00:45:26,682
Sekejap. Kalau begitu,
611
00:45:27,266 --> 00:45:30,436
beli periuk dan sudip
sebab JUNE dah hanguskan.
612
00:45:30,519 --> 00:45:33,439
Periuk dan sudip.
613
00:45:34,273 --> 00:45:35,774
Air minuman pun dah hampir habis.
614
00:45:35,858 --> 00:45:36,942
Air minuman.
615
00:45:37,025 --> 00:45:38,569
Beli telur juga.
616
00:45:38,652 --> 00:45:39,736
Telur.
617
00:45:39,820 --> 00:45:42,990
Saya dengar Ketua Hong
dan Dr. Yoon bergaduh.
618
00:45:43,073 --> 00:45:45,826
Ketua… Apa? Siapa cakap?
619
00:45:45,909 --> 00:45:49,329
En. Choi, pemilik Kedai Perkakas Chung-ho,
penyanyi Oh Yoon,
620
00:45:49,413 --> 00:45:53,584
Pn Cho, pemilik Restoran Masakan
Cina-Korea Gongjin dan ramai…
621
00:45:54,168 --> 00:45:55,169
Awak nak ke mana?
622
00:45:55,752 --> 00:45:58,505
Awak perlu beli tisu dan daun bawang!
Aiskrim juga!
623
00:46:02,301 --> 00:46:04,094
Maaf mengganggu.
624
00:46:04,887 --> 00:46:06,346
Ada apa, En. Ji?
625
00:46:06,430 --> 00:46:09,391
Tiada apa-apa. Kenapa menyapu
halaman yang dah bersih?
626
00:46:10,267 --> 00:46:12,352
Hati tak tenang,
jadi awak habiskan tenaga?
627
00:46:12,436 --> 00:46:14,813
- Kata-kata awak tajam.
- Maaf sebab menyibuk,
628
00:46:14,897 --> 00:46:17,399
tapi gosip dah tersebar.
Saya dengar awak dan Hye-jin bergaduh.
629
00:46:20,360 --> 00:46:21,653
Mari minum sikhye dulu.
630
00:46:27,451 --> 00:46:28,452
Terima kasih.
631
00:46:29,077 --> 00:46:31,455
Itu untuk tutup mulut awak.
Cepat minum dan pergi.
632
00:46:33,749 --> 00:46:36,627
Tak boleh begitu. Cepatlah berbaik.
633
00:46:36,710 --> 00:46:40,339
Saya tak patut terima tetamu
dan tutup pintu saja.
634
00:46:41,924 --> 00:46:45,385
Jika kamu berdua bergaduh,
sia-sialah saya undur diri.
635
00:46:47,554 --> 00:46:49,264
Awak buat saya terkedu.
636
00:46:49,348 --> 00:46:53,268
Betul. Leher awak rasa tercekik.
Awak tak boleh cakap apa-apa.
637
00:46:54,520 --> 00:46:56,188
Kami tak bergaduh.
638
00:46:56,271 --> 00:46:57,231
Jadi?
639
00:46:58,440 --> 00:46:59,483
Saya cuma fikir
640
00:47:00,025 --> 00:47:02,736
Hye-jin terlalu baik untuk saya.
641
00:47:03,529 --> 00:47:07,115
Dia telus, jujur dan berani.
642
00:47:08,951 --> 00:47:09,952
Berbeza dengan saya.
643
00:47:10,035 --> 00:47:15,541
Jadi maksudnya awak tak telus,
tak jujur dan penakut?
644
00:47:15,624 --> 00:47:19,795
Tunggu. Saya bergurau.
645
00:47:21,338 --> 00:47:24,424
Jika itu masalahnya, bukankah mudah saja?
646
00:47:25,092 --> 00:47:28,387
Awak juga jadilah telus, jujur dan berani.
647
00:47:28,470 --> 00:47:30,639
Saya tak nak bergurau sekarang.
648
00:47:30,722 --> 00:47:31,807
Saya serius.
649
00:47:35,227 --> 00:47:37,104
Saya tak tahu apa yang berlaku,
650
00:47:37,187 --> 00:47:39,481
tapi berterus terang saja
tentang semuanya.
651
00:47:40,065 --> 00:47:43,068
Percintaan bukan permainan daun terup
di mana kita perlu sembunyikan kad.
652
00:47:43,151 --> 00:47:46,446
Tunjukkan diri sebenar awak dengan jujur.
653
00:47:46,530 --> 00:47:48,532
Biar pasangan awak yang buat keputusan.
654
00:47:50,409 --> 00:47:52,119
Jadi dia takkan kecewa dengan saya?
655
00:47:52,202 --> 00:47:55,539
Tidak. Dia akan terima awak seadanya.
656
00:47:55,622 --> 00:47:57,165
Hye-jin orang yang begitu.
657
00:47:59,459 --> 00:48:02,296
Nampaknya awak lebih
mengenali Hye-jin berbanding saya.
658
00:48:05,507 --> 00:48:06,466
Hei.
659
00:48:06,967 --> 00:48:12,055
Sekarang tiada sesiapa yang lebih
mengenali Hye-jin daripada awak, tahu?
660
00:48:21,023 --> 00:48:24,026
Saya boleh pergi dengan Do-ha.
Kenapa awak yang datang?
661
00:48:28,864 --> 00:48:30,157
En. Ji.
662
00:48:31,700 --> 00:48:32,993
- En. Ji.
- Ya?
663
00:48:33,910 --> 00:48:36,788
- Awak cakap apa?
- Apa yang awak fikir?
664
00:48:36,872 --> 00:48:39,750
Tidak. Saya jumpa Ketua Hong tadi.
665
00:48:39,833 --> 00:48:41,918
Katanya, hubungannya dan Hye-jin
ada masalah.
666
00:48:42,628 --> 00:48:44,254
Saya agak risau.
667
00:48:45,922 --> 00:48:49,384
Adakah dalam kepala awak begitu lapang?
668
00:48:49,968 --> 00:48:51,094
Kenapa awak yang risau?
669
00:48:51,178 --> 00:48:52,262
Apa?
670
00:48:52,346 --> 00:48:54,348
Jaga hati awak saja, kenapa…
671
00:48:54,431 --> 00:48:57,059
Kenapa risaukan masalah
percintaan orang lain?
672
00:48:57,142 --> 00:49:00,437
- Saya?
- Ya, awak. Awak masih terluka.
673
00:49:00,937 --> 00:49:02,606
Awak sedang bersedih.
674
00:49:03,106 --> 00:49:04,107
Tapi…
675
00:49:05,359 --> 00:49:07,486
saya okey saja.
676
00:49:08,570 --> 00:49:09,780
Apa?
677
00:49:11,782 --> 00:49:15,327
Rasanya saya okey.
678
00:49:16,662 --> 00:49:19,122
Saya lebih okey daripada yang saya sangka.
679
00:49:19,748 --> 00:49:20,749
Yakah?
680
00:49:21,875 --> 00:49:24,711
Jika begitu, baguslah.
681
00:49:36,556 --> 00:49:39,434
Hei, pandang ke depan dan fokus!
Saya takut!
682
00:49:39,518 --> 00:49:42,062
- Maaf.
- Saya benar-benar takut!
683
00:49:42,145 --> 00:49:45,732
Oh, Tuhan. Di mana
lampu isyarat kecemasan? Maafkan saya.
684
00:50:17,973 --> 00:50:20,434
Apa? Helo, Hye-jin.
685
00:50:20,934 --> 00:50:23,186
Kenapa mak cik hantar sebegini banyak?
686
00:50:23,770 --> 00:50:26,148
Awak berkongsilah dengan kekasih awak.
687
00:50:26,231 --> 00:50:28,817
Cuaca panas, jadi cepat simpan kimchi
ke dalam peti sejuk.
688
00:50:28,900 --> 00:50:29,985
Saya nak cakap sekejap.
689
00:50:30,068 --> 00:50:32,738
Hye-jin, ayah nak cakap dengan awak.
690
00:50:32,821 --> 00:50:33,905
Okey.
691
00:50:35,490 --> 00:50:36,324
Hye-jin?
692
00:50:36,408 --> 00:50:39,703
Ya, ayah. Ayah nak cakap sesuatu?
693
00:50:39,786 --> 00:50:42,164
Tiada apa-apa.
694
00:50:42,247 --> 00:50:47,210
Beritahu dia bahawa pokok ayah
tumbuh dengan baik.
695
00:50:47,294 --> 00:50:50,505
Mungkin ia akan berbunga tahun depan.
696
00:50:52,924 --> 00:50:56,636
Selain itu, jika kamu berdua tak sibuk,
datanglah ke sini.
697
00:50:56,720 --> 00:50:59,473
Kali ini, ayah akan belanja makan daging.
698
00:51:02,142 --> 00:51:03,935
Kamu dengar tak?
699
00:51:04,019 --> 00:51:05,979
Ya. Baiklah.
700
00:51:06,062 --> 00:51:08,273
Tentu Hye-jin penat. Letaklah.
701
00:51:08,356 --> 00:51:10,734
Ya. Kamu berehatlah.
702
00:51:10,817 --> 00:51:12,110
Ya, ayah.
703
00:51:24,956 --> 00:51:27,918
Sejak kecil, dia bersikap matang.
704
00:51:28,502 --> 00:51:30,879
Dia cuma pandai memendam perasaan.
705
00:51:31,463 --> 00:51:33,548
Dia tak tahu bagaimana nak luahkan.
706
00:51:34,549 --> 00:51:35,675
Tak. Disebabkan saya,
707
00:51:36,927 --> 00:51:38,553
datuk saya meninggal.
708
00:51:40,096 --> 00:51:41,890
Waktu itu, saya menonton piala dunia.
709
00:51:43,809 --> 00:51:45,560
Kalaulah saya tak keluar…
710
00:51:46,436 --> 00:51:48,146
"Saya penat." "Saya ada masalah."
711
00:51:48,230 --> 00:51:52,108
Orang yang boleh dengar semua itu
dah lama tiada baginya.
712
00:51:52,776 --> 00:51:58,156
Saya rasa awak boleh menjadi
tempat Du-sik bersandar.
713
00:52:13,463 --> 00:52:14,464
Jeong-u…
714
00:52:17,384 --> 00:52:18,927
Jeong-u, kenapa panggil saya?
715
00:52:20,971 --> 00:52:21,972
Apa?
716
00:52:23,473 --> 00:52:24,391
Apa semua ini?
717
00:52:25,058 --> 00:52:27,978
Saya tak pasti susunannya,
jadi tak tahu betul atau tidak.
718
00:52:29,646 --> 00:52:31,606
Awak cakap hari ini hari peringatan
kematian datuk awak.
719
00:52:32,274 --> 00:52:33,275
Jeong-u…
720
00:52:33,900 --> 00:52:36,862
Sudahlah. Tak perlu tersentuh
dengan semua ini.
721
00:52:36,945 --> 00:52:39,406
Apa? Awak tak tahu buah merah di timur,
buah putih di barat?
722
00:52:39,489 --> 00:52:42,534
Buah merah di timur.
Buah putih di sebelah barat.
723
00:52:42,617 --> 00:52:46,413
Yalah. Sudahlah. Cepat tunduk hormat
kepada datuk awak dulu.
724
00:52:46,496 --> 00:52:47,497
Okey.
725
00:53:30,332 --> 00:53:32,918
Datuk, saya Park Jeong-u.
726
00:53:34,336 --> 00:53:35,962
Saya senior Du-sik.
727
00:53:36,630 --> 00:53:40,091
Saya dah anggap Du-sik
seperti adik kandung saya.
728
00:53:41,551 --> 00:53:43,595
Saya jaga dia sewaktu dalam tentera.
729
00:53:44,471 --> 00:53:47,474
Saya juga akan jaga hingga dia berkahwin,
jadi jangan risau.
730
00:53:47,974 --> 00:53:49,601
Lihat dia baik-baik dari atas sana.
731
00:53:58,610 --> 00:53:59,694
Awak menangis?
732
00:54:00,195 --> 00:54:01,363
Siapa menangis?
733
00:54:01,947 --> 00:54:03,615
- Awak menangis.
- Tidak.
734
00:54:03,698 --> 00:54:07,077
- Awak sedang menangis.
- Mata saya masuk habuk.
735
00:54:07,160 --> 00:54:10,288
- Mata awak berair.
- Kenapa asyik cakap saya menangis?
736
00:54:10,372 --> 00:54:11,456
Apalah!
737
00:54:13,792 --> 00:54:15,210
Awak nak ke mana?
738
00:54:18,254 --> 00:54:20,924
Ini kali pertama saya berpakaian begini.
Rasa agak kekok.
739
00:54:21,007 --> 00:54:23,301
Seon-a, cuba lihat. Saya nampak okey?
740
00:54:23,385 --> 00:54:26,346
Aduhai, sangat sesuai dengan awak.
741
00:54:27,222 --> 00:54:29,015
- Yakah?
- Ya.
742
00:54:29,099 --> 00:54:30,183
Betul, sayang?
743
00:54:32,602 --> 00:54:34,187
Du-sik.
744
00:54:34,270 --> 00:54:36,064
Awak tinggalkan pakaian awak di sini?
745
00:54:36,898 --> 00:54:37,983
Belilah. Sesuai dengan awak.
746
00:54:38,066 --> 00:54:39,859
Apa yang awak cakap?
747
00:54:40,527 --> 00:54:41,653
Berapakah harganya?
748
00:54:43,113 --> 00:54:44,739
Ini sangat mahal.
749
00:54:44,823 --> 00:54:46,950
- Saya tak nak beli.
- Tidak.
750
00:54:47,033 --> 00:54:48,785
Saya ada banyak duit.
751
00:54:48,868 --> 00:54:52,539
Awak pelatih baru di syarikat saya.
Takkan ini pun saya tak boleh beli?
752
00:54:52,622 --> 00:54:55,458
Tapi ini terlalu mahal.
753
00:54:55,542 --> 00:54:59,170
Selepas awak dah ada kerja tetap
dan dapat gaji pertama,
754
00:54:59,254 --> 00:55:01,798
belikan joran untuk saya. Itu dah memadai.
755
00:55:01,881 --> 00:55:04,009
Aduhai, geram betullah.
756
00:55:04,092 --> 00:55:06,344
Awak dah rancang
untuk habiskan duit adik awak.
757
00:55:06,428 --> 00:55:10,265
Okey, saya akan beli. Kali ini, saya akan
pastikan diserap sebagai pekerja tetap.
758
00:55:10,348 --> 00:55:14,644
Bagus. Seon-a, jika Du-sik ke Gongjin,
saya akan tunjuk tempat memancing terbaik.
759
00:55:14,728 --> 00:55:17,647
Di sana, kita akan terus dapat ikan
jika lempar umpan.
760
00:55:17,731 --> 00:55:18,815
Ikan gagap?
761
00:55:18,898 --> 00:55:20,316
Bukan, ikan kakap.
762
00:55:20,400 --> 00:55:22,902
Ikan kakap. Saya akan tangkap ikan kakap.
763
00:55:22,986 --> 00:55:25,572
Namanya pun awak tak tahu.
764
00:55:50,096 --> 00:55:51,306
Pergi.
765
00:55:51,848 --> 00:55:53,224
Kenapa awak datang?
766
00:55:53,725 --> 00:55:56,144
Berani awak datang ke sini?
767
00:55:57,353 --> 00:56:00,398
Seon-a, maaf.
768
00:56:00,482 --> 00:56:01,649
"Maaf"?
769
00:56:02,358 --> 00:56:05,195
Jika awak nak minta maaf,
selamatkan Jeong-u.
770
00:56:06,780 --> 00:56:09,991
Selamatkan Jeong-u!
771
00:56:10,533 --> 00:56:11,409
Maaf.
772
00:56:11,493 --> 00:56:15,413
Kenapa Jeong-u yang tak berdosa itu mati?
773
00:56:15,497 --> 00:56:17,040
Kenapa?
774
00:56:18,792 --> 00:56:20,752
Awak yang patut mati.
775
00:56:20,835 --> 00:56:23,129
Awak yang patut mati!
776
00:56:23,213 --> 00:56:25,590
Awak yang patut mati, bukan dia.
777
00:56:29,177 --> 00:56:30,303
Maaf.
778
00:56:32,972 --> 00:56:36,017
- Tidak…
- Saya minta maaf.
779
00:56:39,312 --> 00:56:40,313
Maaf.
780
00:57:21,020 --> 00:57:22,355
Boleh saya masuk sekejap?
781
00:57:31,948 --> 00:57:33,158
Hari ini pun awak tak minum kopi.
782
00:57:33,241 --> 00:57:35,076
Sebab dah malam.
783
00:57:35,660 --> 00:57:39,289
Sekarang tinggal penggambaran terakhir,
jadi saya tak perlu berjaga malam.
784
00:57:46,838 --> 00:57:47,797
Sekejap.
785
00:57:55,138 --> 00:57:59,100
Apa awak buat? Kenapa ambil
cermin mata orang tanpa kebenaran?
786
00:57:59,184 --> 00:58:03,229
Cik Wang, dulu awak pernah cakap.
787
00:58:03,313 --> 00:58:05,231
Saya dah banyak berfikir.
788
00:58:10,612 --> 00:58:12,906
Saya tambah dua daripada tawaran mereka.
789
00:58:15,325 --> 00:58:18,620
Okey, baiklah. Saya bermurah hati.
Saya tambah lima.
790
00:58:19,245 --> 00:58:22,790
Jika berulang lagi, awak tanya lagi
berapa saya mahu. Itu caranya?
791
00:58:22,874 --> 00:58:24,334
Kenapa awak curi dialog saya?
792
00:58:25,168 --> 00:58:29,964
Sepatutnya, "Berapa awak boleh bayar?"
atau "Saya perlukan duit."
793
00:58:30,048 --> 00:58:31,716
Awak dah tak betul, Ji Seong-hyeon.
794
00:58:31,799 --> 00:58:35,595
Sekarang sedang musim panas,
jadi tak sesuai tulis cerita musim luruh.
795
00:58:36,721 --> 00:58:39,098
Do-ha dah beritahu,
awak belum tandatangan kontrak.
796
00:58:39,682 --> 00:58:40,517
Jadi?
797
00:58:41,226 --> 00:58:45,522
Waktu saya dengar penjelasan awak dulu,
saya memang nak lepaskan awak.
798
00:58:45,605 --> 00:58:47,732
Tapi Penerbit Ji tanpa Penulis Wang,
799
00:58:48,775 --> 00:58:51,027
saya tak dapat bayangkan itu.
800
00:58:54,072 --> 00:58:56,074
Masih banyak perkara
saya nak buat bersama awak.
801
00:58:57,742 --> 00:59:02,497
Kenapa? Kita pernah buat rancangan misteri
bagi episod istimewa musim panas.
802
00:59:02,580 --> 00:59:04,332
- Awak masih ingat, bukan?
- Ya.
803
00:59:05,375 --> 00:59:09,003
Hantu topeng merah, Hantu Nenek Hong Kong
dan hantu mandeuki?
804
00:59:09,754 --> 00:59:12,465
Semua hantu yang kita takut
ketika kecil muncul.
805
00:59:12,549 --> 00:59:14,551
Ya. Awak masih ingat.
806
00:59:14,634 --> 00:59:16,928
Ya, saya nak jual idea itu
kepada produksi lain.
807
00:59:17,011 --> 00:59:18,638
Okey, saya benarkan.
808
00:59:18,721 --> 00:59:22,100
Begitu mudah?
Ini boleh libatkan undang-undang.
809
00:59:22,183 --> 00:59:25,603
Saya tak kisah.
Awak memang nak buat dengan saya.
810
00:59:27,313 --> 00:59:28,314
Apa?
811
00:59:28,982 --> 00:59:30,608
Keputusan saya ialah
812
00:59:31,526 --> 00:59:33,778
ia takkan berakhir hingga ia berakhir.
813
00:59:35,572 --> 00:59:37,282
Saya akan mulakan semula dari awal
814
00:59:37,365 --> 00:59:42,245
dan cuba ambil hati awak.
815
00:59:45,331 --> 00:59:46,416
Nah.
816
00:59:49,252 --> 00:59:52,630
Sila berikan tunjuk ajar untuk
masa akan datang, Penulis Wang Ji-won.
817
01:00:13,359 --> 01:00:14,444
Panasnya!
818
01:00:17,864 --> 01:00:19,449
Bukan apa.
819
01:00:20,158 --> 01:00:23,828
Mak cik hantar banyak lauk
untuk awak juga.
820
01:00:23,911 --> 01:00:26,956
Dia suruh masukkan kimchi
ke dalam peti sejuk sebelum terlambat.
821
01:00:27,957 --> 01:00:29,751
Beritahu dia saya ucap terima kasih.
822
01:00:32,670 --> 01:00:35,965
Selain itu, saya dah selesai berfikir.
823
01:00:37,425 --> 01:00:38,509
Apa?
824
01:00:38,593 --> 01:00:41,888
Ketua Hong, awak tahu saya
bukan seorang yang penyabar.
825
01:00:42,972 --> 01:00:45,558
- Ya.
- Saya datang ke Gongjin pun
826
01:00:45,642 --> 01:00:47,435
selepas berfikir satu hari, awak tahu?
827
01:00:48,436 --> 01:00:49,646
Ya.
828
01:00:50,229 --> 01:00:52,231
Saya tak suka perkara yang tak pasti.
829
01:00:53,024 --> 01:00:55,860
Saya tak sesuai dengan perkara yang kabur.
830
01:00:56,819 --> 01:00:58,071
Jadi begini.
831
01:01:00,740 --> 01:01:02,617
Meskipun begitu,
832
01:01:03,618 --> 01:01:05,495
jika awak beri kepastian
833
01:01:06,329 --> 01:01:09,415
yang awak akan membuka hati
kepada saya nanti,
834
01:01:10,500 --> 01:01:12,335
saya boleh tunggu.
835
01:01:17,840 --> 01:01:20,385
Saya tak minta awak buat sesuatu sekarang.
836
01:01:21,135 --> 01:01:24,597
Saya cuma perlukan ruang.
837
01:01:26,557 --> 01:01:30,269
Adakah saya akan ada dalam hari esok awak?
838
01:01:32,063 --> 01:01:36,067
Adakah kita ada peluang
untuk terus bersama?
839
01:01:37,110 --> 01:01:38,861
Itu saja yang saya nak tahu.
840
01:01:42,448 --> 01:01:44,325
Saya juga mahukan begitu, tapi…
841
01:01:44,409 --> 01:01:45,993
Itu saja saya akan dengar.
842
01:01:46,077 --> 01:01:47,537
Tak perlu cakap perkara lain.
843
01:01:48,287 --> 01:01:50,456
Perasaan awak ialah
awak mahukan yang sama.
844
01:01:51,666 --> 01:01:53,418
Jadi itu dah cukup. Saya akan tunggu.
845
01:01:54,794 --> 01:01:55,878
Hye-jin.
846
01:01:55,962 --> 01:01:57,880
Saya dah buat keputusan,
847
01:01:58,589 --> 01:02:00,717
tapi saya akan berikan masa lagi
kepada awak.
848
01:02:02,677 --> 01:02:04,095
Mari berhenti tak berjumpa.
849
01:02:05,763 --> 01:02:07,140
Berfikir sambil berjumpa.
850
01:02:08,391 --> 01:02:10,268
Mari berfikir sambil terus berjumpa.
851
01:02:15,106 --> 01:02:17,108
Tapi jangan buat saya tunggu terlalu lama.
852
01:02:40,798 --> 01:02:42,008
- Sedapnya.
- Ya.
853
01:02:42,884 --> 01:02:44,135
Menyegarkan.
854
01:02:44,218 --> 01:02:45,178
Itu sikhye Nenek Gam-ri?
855
01:02:45,261 --> 01:02:46,387
- Ya.
- Betul.
856
01:02:47,930 --> 01:02:49,056
Okey.
857
01:02:50,141 --> 01:02:53,478
Berhenti! Berakhir dengan bagus!
858
01:02:54,061 --> 01:02:55,313
Syabas, semua!
859
01:02:55,396 --> 01:02:58,107
- Terima kasih.
- Terima kasih.
860
01:02:58,191 --> 01:03:00,193
- Terima kasih.
- Terima kasih.
861
01:03:00,276 --> 01:03:01,819
- Awak dah bekerja keras.
- Syabas.
862
01:03:01,903 --> 01:03:03,029
- Awak dah bekerja keras.
- Syabas.
863
01:03:03,112 --> 01:03:06,783
Awak dah bekerja keras.
Ketua Hong, terima kasih.
864
01:03:06,866 --> 01:03:08,493
Saya tak buat apa-apa.
865
01:03:08,576 --> 01:03:11,329
Awak dah jadi pengurus lokasi
dan bantu pasukan alatan.
866
01:03:11,829 --> 01:03:13,498
Awak dah banyak membantu.
867
01:03:13,581 --> 01:03:15,583
Disebabkan awak,
penggambaran selesai dengan baik.
868
01:03:15,666 --> 01:03:18,294
Aduhai, saya tak pandai
terima pujian begini.
869
01:03:18,377 --> 01:03:19,212
Aduhai.
870
01:03:19,295 --> 01:03:22,089
Ketua Hong, saya pun
banyak berterima kasih.
871
01:03:22,173 --> 01:03:26,052
Selepas ayah saya makan ubat
yang awak beri dulu, dia semakin pulih.
872
01:03:26,135 --> 01:03:28,095
Baguslah. Sebelum balik,
saya akan beri lagi.
873
01:03:28,179 --> 01:03:30,932
Saya tak cakap sebab itu.
Saya takkan lupa budi awak.
874
01:03:31,015 --> 01:03:34,143
Budi apa? Cukuplah jika ayah awak
semakin pulih.
875
01:03:34,227 --> 01:03:37,146
Awak memang baik.
Ketua Hong memang mengagumkan.
876
01:03:38,648 --> 01:03:40,107
Kamu dah semakin rapat.
877
01:03:41,484 --> 01:03:42,610
Helo, nenek.
878
01:03:43,444 --> 01:03:45,029
Apa? Bekas?
879
01:03:48,407 --> 01:03:50,576
- Nenek!
- Ya.
880
01:03:51,285 --> 01:03:53,830
Saya dah cakap akan hantar,
kenapa nenek keluar?
881
01:03:53,913 --> 01:03:57,458
Saya tiada kerja, jadi saya keluar
ambil angin sampai ke sini.
882
01:03:57,542 --> 01:03:59,961
Aduhai. Kenapa nenek minta ini?
883
01:04:00,044 --> 01:04:03,172
- Saya dengar hari ini ada majlis penutup.
- Ya.
884
01:04:03,256 --> 01:04:07,176
Jadi saya masak yukgaejang
untuk kru produksi.
885
01:04:07,260 --> 01:04:12,390
Mat-i mengantuk
dan biarkan beras terbakar.
886
01:04:12,473 --> 01:04:15,142
Saya benar-benar marah.
887
01:04:15,977 --> 01:04:18,896
- Jadi nenek nak masak semula?
- Ya, sekejap saja.
888
01:04:18,980 --> 01:04:21,440
Yakah? Tak boleh dibiarkan.
889
01:04:21,524 --> 01:04:24,026
Cuaca panas dan nenek perlu simpan tenaga,
890
01:04:24,110 --> 01:04:25,945
jadi biar saya dukung nenek.
891
01:04:26,737 --> 01:04:31,659
Hari ini kaki saya sihat saja,
kenapa nak dukung?
892
01:04:31,742 --> 01:04:34,078
Aduhai, naik saja sementara
saya cakap baik-baik.
893
01:04:35,037 --> 01:04:39,333
Awak nak habiskan tenaga
dengan mendukung saya?
894
01:04:39,417 --> 01:04:41,752
- Tentulah. Itulah maksud… Aduh.
- Sudahlah.
895
01:04:43,838 --> 01:04:44,714
Jom.
896
01:04:44,797 --> 01:04:46,382
Baiklah. Biar saya bawa. Jom.
897
01:04:48,259 --> 01:04:49,802
- Du-sik.
- Ya.
898
01:04:50,803 --> 01:04:53,180
Awak dan Dr. Yoon bergaduh, bukan?
899
01:04:54,849 --> 01:04:57,768
Tiada siapa di Gongjin yang tak tahu.
900
01:04:57,852 --> 01:04:59,645
Tentu anjing wakil rakyat pun tahu.
901
01:05:01,272 --> 01:05:05,276
Segeralah minta maaf
dan akui kesalahan awak.
902
01:05:05,985 --> 01:05:10,489
Bagaimana jika Dr. Yoon merajuk
dan pergi dari sini?
903
01:05:12,491 --> 01:05:16,245
Hubungan yang dibina dengan bersusah payah
tak boleh berakhir begitu.
904
01:05:16,329 --> 01:05:18,456
Awak perlu buat yang terbaik.
905
01:05:21,834 --> 01:05:22,835
Du-sik.
906
01:05:24,003 --> 01:05:29,759
Awak nampak gembira
sebab ada Dr. Yoon di sisi awak.
907
01:05:31,135 --> 01:05:34,555
Bagus jika awak layan
orang lain dengan baik,
908
01:05:34,639 --> 01:05:36,807
tapi awak juga perlu
hidup demi diri sendiri.
909
01:05:39,352 --> 01:05:43,397
Makan makanan yang lazat
dan hidup bahagia.
910
01:05:43,981 --> 01:05:46,317
Saya akan gembira jika awak gembira.
911
01:05:46,400 --> 01:05:49,195
Dr. Yoon pun akan gembira.
912
01:05:49,779 --> 01:05:53,866
Tentu semua orang di Gongjin juga
berfikir begitu.
913
01:05:54,867 --> 01:05:55,868
Nenek.
914
01:05:57,286 --> 01:05:59,121
Betulkah saya boleh buat begitu?
915
01:05:59,622 --> 01:06:03,501
Sudah tentu. Kenapa awak tanya begitu?
916
01:06:05,836 --> 01:06:10,216
Selama ini, awak dah hidup
dengan bersusah payah.
917
01:06:11,300 --> 01:06:14,887
Sekarang, awak perlu bertenang
918
01:06:15,596 --> 01:06:16,973
dan hidup dengan selesa.
919
01:06:34,657 --> 01:06:36,742
Hai, lama tak dengar berita.
920
01:06:36,826 --> 01:06:38,411
Ya, lama tak berbual.
921
01:06:38,494 --> 01:06:39,745
Awak sihat, bukan?
922
01:06:40,705 --> 01:06:41,664
Bagaimana dengan universiti?
923
01:06:41,747 --> 01:06:43,624
Saya sama saja.
924
01:06:43,708 --> 01:06:46,419
Saya ada dengar berita
yang awak bekerja di kampung.
925
01:06:47,169 --> 01:06:49,338
Ya. Itulah yang berlaku.
926
01:06:50,047 --> 01:06:51,549
Kenapa awak telefon?
927
01:06:52,383 --> 01:06:55,094
Awak takkan telefon tanpa sebab.
928
01:06:55,177 --> 01:06:58,723
Lebih baik kalau tak berbasa-basi.
Awak kembalilah ke Seoul.
929
01:06:58,806 --> 01:07:02,143
Apa? Kenapa tiba-tiba saja?
930
01:07:02,893 --> 01:07:06,856
Ada kekosongan bagi profesor klinikal,
jadi saya syorkan awak.
931
01:07:10,818 --> 01:07:11,986
Yakah?
932
01:07:36,385 --> 01:07:37,470
Jom.
933
01:07:38,220 --> 01:07:39,180
Ya.
934
01:07:52,943 --> 01:07:54,987
Aduhai.
935
01:07:55,488 --> 01:07:58,449
- Ini…
- Tolong ambil.
936
01:07:58,532 --> 01:08:02,078
Saya masak yukgaejang. Kamu makanlah.
937
01:08:02,161 --> 01:08:04,080
- Saya akan nikmatinya.
- Saya akan nikmatinya.
938
01:08:05,122 --> 01:08:09,543
Bila lagi saya boleh lihat
wajah kacak seperti kamu?
939
01:08:09,627 --> 01:08:12,546
Saya akan datang lagi untuk makan di sini.
940
01:08:12,630 --> 01:08:14,131
- Apa?
- Nenek, kami dah tak boleh datang?
941
01:08:14,215 --> 01:08:16,509
Tidak. Mestilah boleh.
942
01:08:16,592 --> 01:08:19,512
Jangan cakap begitu.
Datanglah bila-bila masa.
943
01:08:19,595 --> 01:08:21,347
- Baiklah.
- Bagus.
944
01:08:22,807 --> 01:08:26,352
Hei, tolong ambilkan yukgaejang itu.
945
01:08:26,435 --> 01:08:27,728
- Okey.
- Makanlah.
946
01:08:27,812 --> 01:08:29,313
- Jemput makan.
- Saya akan bawa.
947
01:08:29,396 --> 01:08:32,817
Ini yukgaejang.
948
01:08:39,657 --> 01:08:41,408
Makanlah.
949
01:08:43,536 --> 01:08:45,788
Saya bawa yukgaejang.
950
01:08:45,871 --> 01:08:47,706
- Ya.
- Terima kasih.
951
01:08:49,834 --> 01:08:51,210
Kamu berdua terlalu ketara.
952
01:08:51,710 --> 01:08:53,045
- Apa?
- Apa?
953
01:08:53,879 --> 01:08:56,590
Saya tak faham apa yang awak cakap.
954
01:08:57,174 --> 01:08:59,385
Tak faham konon? Malam itu,
955
01:08:59,969 --> 01:09:02,388
kamu berdua berbaik semula sebab saya.
956
01:09:02,471 --> 01:09:03,848
Khabar angin Hongik.
957
01:09:04,431 --> 01:09:08,102
Semua ini terjadi sebab saya berbohong.
958
01:09:08,185 --> 01:09:09,311
Awak suka udang, bukan?
959
01:09:09,395 --> 01:09:10,896
- Ya, sangat suka.
- Makanlah.
960
01:09:10,980 --> 01:09:13,524
Kenapa awak buat saya begini? Panas betul.
961
01:09:13,607 --> 01:09:15,526
Apa dia cakap?
962
01:09:15,609 --> 01:09:17,987
Aduh, panas! Awak patut beritahu ia panas!
963
01:09:18,070 --> 01:09:20,281
Tentulah, sebab ia digoreng.
964
01:09:20,364 --> 01:09:22,950
Tentu hati awak juga membara.
Awak nampak gembira.
965
01:09:23,951 --> 01:09:27,454
Mereka penyanyi idola,
jadi tentu rancangan ini berjaya.
966
01:09:27,538 --> 01:09:28,914
Hye-jin.
967
01:09:28,998 --> 01:09:30,166
Ya, Seong-hyeon.
968
01:09:30,249 --> 01:09:32,626
- En. Ji, jemput makan.
- Baiklah.
969
01:09:32,710 --> 01:09:35,713
- Terima kasih sebab datang.
- Saya yang patut berterima kasih.
970
01:09:35,796 --> 01:09:39,383
Disebabkan rancangan awak,
Gongjin semakin ceria.
971
01:09:39,466 --> 01:09:40,676
Penduduk kampung juga gembira.
972
01:09:40,759 --> 01:09:43,012
Ya, betul.
973
01:09:43,095 --> 01:09:45,431
Saya lebih berterima kasih
sebab awak cakap begitu.
974
01:09:45,514 --> 01:09:47,725
- Saya pergi ke sana dulu.
- Ya.
975
01:09:47,808 --> 01:09:49,894
Saya agak peka.
976
01:09:49,977 --> 01:09:51,937
- Aduhai.
- Helo.
977
01:09:52,521 --> 01:09:53,898
Saya gembira dapat jumpa awak lagi.
978
01:09:53,981 --> 01:09:55,232
Saya juga.
979
01:09:56,025 --> 01:09:59,069
Rasa seperti saya dah siapkan
tugas saya yang tertangguh.
980
01:09:59,153 --> 01:10:02,948
Baiklah. Dengan kesempatan ini,
981
01:10:03,032 --> 01:10:06,702
mari dengar sepatah dua kata
daripada En. Ji.
982
01:10:06,785 --> 01:10:08,621
Ya, silakan.
983
01:10:13,500 --> 01:10:15,085
Awak kacak.
984
01:10:16,253 --> 01:10:18,839
- Bagus.
- Saya sangat segan.
985
01:10:18,923 --> 01:10:23,344
Pertama sekali,
disebabkan kerjasama anda semua,
986
01:10:23,427 --> 01:10:25,596
penggambaran berjalan lancar.
987
01:10:25,679 --> 01:10:28,057
Anda sentiasa tersenyum
dan berikan kata-kata semangat.
988
01:10:28,140 --> 01:10:30,434
Saya takkan lupakan
rasa terima kasih saya.
989
01:10:30,517 --> 01:10:33,145
Sila tonton rancangan ini. Terima kasih!
990
01:10:34,396 --> 01:10:36,315
En. Ji.
991
01:10:36,398 --> 01:10:38,817
Memandangkan awak di sana,
nyanyilah sebuah lagu.
992
01:10:38,901 --> 01:10:40,402
- Apa? Tidak.
- Ini majlis penutupan.
993
01:10:40,486 --> 01:10:43,489
Suk-ja, awak suka timbulkan masalah.
994
01:10:44,073 --> 01:10:47,409
Betul. Bagaimana awak
boleh suruh dia menyanyi?
995
01:10:47,493 --> 01:10:49,078
Tidak.
996
01:10:49,161 --> 01:10:51,413
- Menyanyilah!
- Tidak.
997
01:10:51,497 --> 01:10:53,123
- Menyanyilah!
- Menyanyilah!
998
01:10:53,207 --> 01:10:56,293
- Menyanyilah!
- Dia tak mahu menyanyi
999
01:10:56,794 --> 01:10:59,421
- Aduhai, orang yang dibenci
- Aduhai, orang yang dibenci
1000
01:10:59,505 --> 01:11:04,260
Menyanyilah sekali, menyanyilah dua kali
Menyanyilah buat kali ketiga
1001
01:11:04,343 --> 01:11:06,387
- Satu, dua, tiga
- Baiklah.
1002
01:11:07,221 --> 01:11:10,557
Saya tak begitu pandai,
tapi saya akan menyanyikan sebuah lagu.
1003
01:11:22,987 --> 01:11:25,823
Cinta
1004
01:11:25,906 --> 01:11:30,619
Dilupakan dengan cinta lain
1005
01:11:31,161 --> 01:11:35,207
Kita nampak lebih gembira begini
1006
01:11:35,291 --> 01:11:37,209
Tiada penyesalan
1007
01:11:37,793 --> 01:11:41,255
Percayalah senyuman itu
1008
01:11:42,256 --> 01:11:46,135
Mari berhenti rasa bersalah
1009
01:11:47,094 --> 01:11:52,182
Semua itu telah berlalu
1010
01:11:52,266 --> 01:11:57,479
Tak kiralah siapa yang menyakiti
1011
01:11:57,563 --> 01:12:01,775
Kadangkala air mata mengalir
1012
01:12:01,859 --> 01:12:07,865
Dikau pergi bersama lagu itu
1013
01:12:07,948 --> 01:12:13,037
Daku percaya kau terlena
1014
01:12:13,120 --> 01:12:17,875
Walaupun pada hari tak dapat tidur
1015
01:12:18,459 --> 01:12:23,380
Kini tanganku disambut
1016
01:12:23,464 --> 01:12:29,178
Daku temui orang yang lebih baik
1017
01:12:29,261 --> 01:12:32,681
Beginilah cinta berlalu
1018
01:12:43,650 --> 01:12:46,153
- Biar betul?
- Merdunya.
1019
01:12:49,990 --> 01:12:52,284
- Nyanyian awak bagus.
- Oh, Tuhan.
1020
01:12:53,952 --> 01:12:55,120
Aduhai, pandainya.
1021
01:13:01,126 --> 01:13:03,379
Boleh jumpa saya sekejap?
1022
01:13:03,462 --> 01:13:04,463
Ya.
1023
01:13:15,182 --> 01:13:16,183
Ketua Hong.
1024
01:13:18,644 --> 01:13:21,230
Awak nak cakap sesuatu,
tapi kenapa pergi jauh-jauh begini?
1025
01:13:24,942 --> 01:13:28,404
Hye-jin, selepas majlis selesai,
awak nak datang ke rumah saya?
1026
01:13:28,487 --> 01:13:30,739
Awak ajak saya keluar sebab nak cakap itu?
1027
01:13:30,823 --> 01:13:33,867
Ya. Ada sesuatu
saya perlu beritahu hari ini.
1028
01:13:35,411 --> 01:13:38,914
Mungkin cerita yang sangat panjang.
1029
01:13:40,874 --> 01:13:42,584
Awak nak dengar?
1030
01:13:43,961 --> 01:13:46,422
Ya. Saya akan dengar.
1031
01:13:47,756 --> 01:13:48,882
Awak boleh bercerita semalaman.
1032
01:13:49,758 --> 01:13:52,719
Esok hari Ahad,
jadi saya tak perlu masuk kerja.
1033
01:13:55,222 --> 01:13:59,518
Selain itu, saya juga nak cakap sesuatu.
1034
01:13:59,601 --> 01:14:04,773
Ya. Mari cakap nanti. Mari cakap semuanya.
1035
01:14:04,857 --> 01:14:05,774
Ya.
1036
01:14:14,450 --> 01:14:16,618
- Mereka ke mana?
- Siapa?
1037
01:14:17,494 --> 01:14:19,663
Ketua Hong dan Dr. Yoon keluar bersama?
1038
01:14:19,746 --> 01:14:22,249
Ya. Mereka keluar bersama tadi.
1039
01:14:22,332 --> 01:14:25,294
Choi Bo-ra, awak tak boleh cakap begitu.
1040
01:14:25,377 --> 01:14:26,670
Chang I-jun, awak cari nahas?
1041
01:14:28,464 --> 01:14:29,631
Ya, Bo-ra.
1042
01:14:29,715 --> 01:14:33,719
Awak perlu pura-pura tak tahu
tentang hal orang dewasa.
1043
01:14:34,720 --> 01:14:37,097
Nampaknya mereka dah berbaik
sebab keluar bersama.
1044
01:14:37,598 --> 01:14:40,726
Ya. Baguslah jika begitu.
1045
01:14:40,809 --> 01:14:42,603
Saya tahu mereka akan berbaik.
1046
01:14:42,686 --> 01:14:44,813
Mereka saling menyukai.
1047
01:14:44,897 --> 01:14:50,152
Ya. Dulu, dahinya selalu berkerut
dan panggil, "Hei, Cik Doktor Gigi!"
1048
01:14:50,235 --> 01:14:53,530
Tiba-tiba berubah menjadi, "Hye-jin."
1049
01:14:55,073 --> 01:14:57,159
Telinga saya hampir cair.
1050
01:14:57,743 --> 01:15:02,414
Tapi Hye-jin masih tak panggil nama betul.
Dia panggil Ketua Hong saja.
1051
01:15:02,498 --> 01:15:03,916
- Yakah?
- Ya.
1052
01:15:03,999 --> 01:15:07,044
Mungkin dia dah terbiasa
panggil Ketua Hong macam kita.
1053
01:15:07,127 --> 01:15:11,465
Ataupun mungkin sebab namanya agak kolot.
1054
01:15:12,090 --> 01:15:15,260
Sebab itulah saya tukar nama.
Gunakan nama samaran.
1055
01:15:15,344 --> 01:15:17,930
Nama Oh Yoon lebih sedap. Oh Yoon sesuai.
1056
01:15:18,013 --> 01:15:21,517
Saya terkejut apabila tahu nama Ketua Hong
sebab tak sesuai dengan wajahnya.
1057
01:15:21,600 --> 01:15:22,559
Memang tak dijangka.
1058
01:15:23,143 --> 01:15:24,937
Kenapa? Siapakah nama Ketua Hong?
1059
01:15:25,646 --> 01:15:26,647
Nama Ketua Hong?
1060
01:15:27,314 --> 01:15:30,192
- Biar betul?
- Mereka datang.
1061
01:15:30,275 --> 01:15:32,611
- Makanlah.
- Masih ada banyak tersisa.
1062
01:15:32,694 --> 01:15:35,572
- Kenapa?
- Sebab sayang.
1063
01:15:35,656 --> 01:15:37,658
Biar saya tuang.
1064
01:15:39,785 --> 01:15:42,412
Ketua Hong.
Betulkah nama awak Hong Du-sik?
1065
01:15:42,496 --> 01:15:43,622
Apa? Ya.
1066
01:15:44,122 --> 01:15:46,375
Awak pernah bekerja
di Syarikat Pengurusan Aset YK?
1067
01:15:52,506 --> 01:15:53,840
Jadi awak kenal Kim Gi-hun?
1068
01:16:00,138 --> 01:16:02,099
Helo, En. Hong. Selamat pagi.
1069
01:16:02,182 --> 01:16:04,434
Helo. Selamat pagi.
1070
01:16:04,518 --> 01:16:06,812
Hari ini panas, minumlah ini.
1071
01:16:06,895 --> 01:16:09,648
Awak tak perlu belikan
untuk saya setiap hari.
1072
01:16:10,148 --> 01:16:12,109
Saya beli sebab beli satu percuma satu.
1073
01:16:12,192 --> 01:16:14,319
Rugi jika tak ambil barang percuma.
1074
01:16:14,403 --> 01:16:16,697
Saya tahu barangan runcit
yang beri promosi begitu.
1075
01:16:16,780 --> 01:16:18,448
Awak tak sengaja beli untuk saya?
1076
01:16:18,532 --> 01:16:21,743
Tidak. Saya memang beli
sebab ada promosi itu.
1077
01:16:22,244 --> 01:16:23,579
Selamat menikmatinya.
1078
01:16:25,372 --> 01:16:26,790
Saya akan menikmatinya.
1079
01:16:26,873 --> 01:16:28,125
Ya.
1080
01:16:33,380 --> 01:16:36,174
Ayah saya tak berapa sihat.
1081
01:16:36,258 --> 01:16:38,218
Bahagian bawah badannya lumpuh.
1082
01:16:38,302 --> 01:16:41,722
Seomoktae bantu pengaliran darah
dan baik untuk pesakit lumpuh.
1083
01:16:41,805 --> 01:16:42,889
Saya pernah beli.
1084
01:16:45,601 --> 01:16:46,893
Awak kenal ayah saya, bukan?
1085
01:16:48,228 --> 01:16:50,439
Hei, Hong Du-sik! Celaka!
1086
01:16:53,650 --> 01:16:54,568
Aduhai, Ketua Hong.
1087
01:16:54,651 --> 01:16:56,445
- Do-ha!
- Alamak.
1088
01:17:16,798 --> 01:17:18,925
SENARAI IMPIAN DU-SIK DAN HYE-JIN
1089
01:17:29,019 --> 01:17:31,313
6. BUAT AWAK BAHAGIA
1090
01:17:46,161 --> 01:17:49,623
Hidup bahagia bersama awak selamanya.
1091
01:18:35,293 --> 01:18:36,169
{\an8}Jangan ikut saya.
1092
01:18:36,253 --> 01:18:38,004
{\an8}Saya risaukan awak.
1093
01:18:38,088 --> 01:18:41,842
{\an8}Memang saya yang buat begitu
kepada ayah Do-ha.
1094
01:18:41,925 --> 01:18:46,471
{\an8}Saya dah tak faham apa yang berlaku.
Saya betul-betul tak tahu.
1095
01:18:47,639 --> 01:18:50,183
{\an8}Encik, percayakan saya dan tunggu.
1096
01:18:51,268 --> 01:18:52,227
{\an8}En. Hong.
1097
01:18:53,645 --> 01:18:55,897
{\an8}Tentu sukar bagi awak juga.
1098
01:18:56,648 --> 01:18:59,401
{\an8}Pasti awak sembunyikan
luka itu dalam-dalam.
1099
01:18:59,901 --> 01:19:02,362
{\an8}Selama ini, awak menanggung beban itu.
1100
01:19:02,863 --> 01:19:04,197
{\an8}Saya minta maaf.
1101
01:19:04,906 --> 01:19:06,074
{\an8}Maafkan saya.
1102
01:19:09,286 --> 01:19:14,291
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Kamelia Narisya