1 00:00:13,013 --> 00:00:14,764 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:52,218 --> 00:00:54,137 Apa yang begitu susah? 3 00:00:57,766 --> 00:00:58,975 Awak tahu? 4 00:01:00,602 --> 00:01:02,270 Saya sangat menyukai awak. 5 00:01:04,731 --> 00:01:06,149 Jadi saya nak tahu. 6 00:01:08,151 --> 00:01:10,445 Saya nak tahu bagaimana kehidupan awak 7 00:01:11,696 --> 00:01:13,490 dan apa yang awak fikirkan sekarang. 8 00:01:23,291 --> 00:01:26,586 Saya impikan "saya" dan "awak" 9 00:01:27,587 --> 00:01:29,631 menjadi "kita". 10 00:01:40,099 --> 00:01:41,810 Cakaplah sesuatu. 11 00:01:50,860 --> 00:01:51,861 Maaf. 12 00:01:57,617 --> 00:01:59,953 Kenapa awak menjadi orang yang saya tak kenal? 13 00:02:02,747 --> 00:02:04,207 Kenapa awak semakin menjauh? 14 00:02:07,961 --> 00:02:09,587 Kenapa semakin kekok? 15 00:02:15,426 --> 00:02:17,637 Jika begini, saya tak kenal awak siapa. 16 00:02:19,764 --> 00:02:21,099 Awak orang yang bagaimana? 17 00:02:25,061 --> 00:02:26,062 Saya juga… 18 00:02:34,154 --> 00:02:35,488 Saya juga tak tahu. 19 00:03:38,927 --> 00:03:40,011 Doktor! 20 00:03:41,638 --> 00:03:44,224 Saya baru nak ke rumah awak. 21 00:03:44,307 --> 00:03:45,683 Apa awak buat di situ? 22 00:03:49,479 --> 00:03:51,981 Doktor, awak menangis? 23 00:03:52,065 --> 00:03:54,567 Kenapa? Ada apa-apa berlaku? 24 00:03:54,651 --> 00:03:57,070 Saya terlupa bayar sewa. 25 00:03:57,612 --> 00:04:00,448 Kenapa? Apa masalahnya? 26 00:04:01,115 --> 00:04:04,827 Maaf. Saya akan bayar hari ini. 27 00:04:04,911 --> 00:04:07,455 Orang lain akan sangka saya tuan rumah yang kejam. 28 00:04:07,538 --> 00:04:11,459 Doktor, tak apa. Saya memang tak kisah. 29 00:04:23,054 --> 00:04:26,224 Tentu saya dah gila. Air mata saya tak berhenti mengalir. 30 00:04:28,726 --> 00:04:30,937 Awak dah bersarapan? 31 00:04:37,735 --> 00:04:38,611 {\an8}EPISOD 14 32 00:04:38,695 --> 00:04:40,822 {\an8}- Doktor. - Ya. 33 00:04:45,660 --> 00:04:46,786 {\an8}Ini sup rumpai laut. 34 00:04:47,287 --> 00:04:49,914 {\an8}Saya masak untuk Yun-gyeong, tapi jadi begini pula. 35 00:04:49,998 --> 00:04:53,501 {\an8}Kali pertama awak datang ke Gongjin pun awak makan sup ini, bukan? 36 00:04:55,253 --> 00:04:57,130 {\an8}Waktu itu saya benar-benar menikmatinya. 37 00:04:58,214 --> 00:05:01,217 {\an8}Hari ini pun saya akan nikmatinya. Terima kasih. 38 00:05:01,301 --> 00:05:02,677 {\an8}Tak perlu berterima kasih. 39 00:05:02,760 --> 00:05:05,388 {\an8}Memanglah melahirkan anak susah, 40 00:05:05,471 --> 00:05:08,558 {\an8}tapi menyambut kelahiran juga bukan kerja yang mudah. 41 00:05:09,100 --> 00:05:10,768 {\an8}Jemputlah makan. 42 00:05:10,852 --> 00:05:11,853 {\an8}Ya. 43 00:05:22,530 --> 00:05:23,906 Sedap. 44 00:05:24,699 --> 00:05:29,579 Sudah lebih kurang lima bulan awak datang ke sini, bukan? 45 00:05:31,039 --> 00:05:32,206 Ya. 46 00:05:32,290 --> 00:05:35,168 Masa amat cepat berlalu dan hubungan menakutkan. 47 00:05:36,002 --> 00:05:37,879 Awak buka klinik di sini 48 00:05:37,962 --> 00:05:41,382 dan bercinta dengan Ketua Hong. Tiada sesiapa sangka akan jadi begitu. 49 00:05:46,763 --> 00:05:49,640 Awak ada masalah dengan Du-sik? 50 00:05:54,604 --> 00:05:56,314 Awak tak perlu jawab. 51 00:05:57,774 --> 00:06:00,860 Saya cuma tanya jika saya boleh bantu. 52 00:06:01,569 --> 00:06:05,573 Saya seorang yang berat mulut, tak seperti Nam-suk. 53 00:06:09,494 --> 00:06:10,411 Pn. Yeo. 54 00:06:12,538 --> 00:06:13,873 Awak tahu 55 00:06:14,582 --> 00:06:18,836 kenapa Ketua Hong berhenti kerja dan kembali ke Gongjin? 56 00:06:18,920 --> 00:06:23,257 Saya tak tahu sebab sebenarnya. 57 00:06:23,758 --> 00:06:26,469 Bukan saya saja, tapi semua penduduk kampung. 58 00:06:27,011 --> 00:06:29,514 Sebab itulah timbul pelbagai gosip. 59 00:06:30,181 --> 00:06:32,934 Selepas dia memasuki universiti dan sertai tentera, 60 00:06:33,017 --> 00:06:35,770 dia terlalu sibuk hingga tak sempat pulang ke kampung. 61 00:06:35,853 --> 00:06:37,105 Tapi 62 00:06:38,314 --> 00:06:40,817 saya ingat bagai mana rupanya ketika dia kembali. 63 00:06:49,033 --> 00:06:50,785 Dia nampak macam ada banyak masalah. 64 00:06:58,126 --> 00:07:01,546 Du-sik yang kami kenal tiada. 65 00:07:01,629 --> 00:07:05,299 Wajahnya kosong tanpa reaksi. 66 00:07:06,175 --> 00:07:08,594 Umpama orang yang dah berputus asa. 67 00:07:11,806 --> 00:07:13,474 Tapi tiada sesiapa berani tanya. 68 00:07:14,100 --> 00:07:17,645 Semua orang cuma fikir tentu ada sesuatu berlaku. 69 00:07:18,646 --> 00:07:22,316 Dia juga tak beritahu awak tentang itu? 70 00:07:24,068 --> 00:07:25,069 Ya. 71 00:07:26,654 --> 00:07:30,366 Nampaknya hatinya masih tertutup. 72 00:07:30,867 --> 00:07:33,411 Rasanya awak salah faham. 73 00:07:34,412 --> 00:07:36,539 Ketua Hong… Bukan. 74 00:07:37,623 --> 00:07:41,127 Du-sik tak pernah nampak gembira seperti sekarang. 75 00:07:41,794 --> 00:07:43,796 - Betulkah? - Ya. 76 00:07:44,964 --> 00:07:49,302 Ada perkara yang mudah bagi orang lain cakap, 77 00:07:49,385 --> 00:07:52,722 tapi susah bagi sesetengah orang. 78 00:07:54,432 --> 00:07:57,477 Sejak kecil, dia bersikap matang. 79 00:07:58,102 --> 00:08:00,521 Dia cuma pandai memendam perasaan. 80 00:08:01,063 --> 00:08:03,024 Dia tak tahu bagaimana nak luahkan. 81 00:08:04,317 --> 00:08:06,402 "Saya penat." "Saya ada masalah." 82 00:08:06,486 --> 00:08:09,238 Orang yang boleh dengar semua itu dah lama tiada baginya. 83 00:08:13,326 --> 00:08:18,331 Saya rasa awak boleh menjadi tempat Du-sik bersandar. 84 00:08:22,168 --> 00:08:25,046 Saya dah pernah berkahwin dan bercerai. 85 00:08:25,630 --> 00:08:27,215 Jadi saya sedar akan sesuatu. 86 00:08:27,298 --> 00:08:29,550 Saya tak patut tergesa-gesa. 87 00:08:30,551 --> 00:08:34,388 Sekali-sekala, saya patut luahkan semuanya dengan jujur. 88 00:08:52,740 --> 00:08:53,866 CIK DOKTOR GIGI 89 00:09:15,429 --> 00:09:16,556 Helo? 90 00:09:16,639 --> 00:09:20,518 Ketua Hong, kenapa awak tak datang? Awak cakap nak tolong saya hari ini. 91 00:09:20,601 --> 00:09:22,103 Yalah. 92 00:09:23,145 --> 00:09:25,022 Maaf. Saya akan ke sana sekarang. 93 00:09:25,606 --> 00:09:26,482 Ya. 94 00:10:07,523 --> 00:10:08,524 Seon-a! 95 00:10:09,150 --> 00:10:10,901 - Ha-rang! - Pak cik! 96 00:10:14,030 --> 00:10:16,949 - Lama tak jumpa. - Awak sihat? 97 00:10:17,033 --> 00:10:18,326 Ha-rang dah besar. 98 00:10:18,409 --> 00:10:21,162 Dia teruja nak jumpa awak. 99 00:10:22,913 --> 00:10:24,290 - Ha-rang! - Ya. 100 00:10:24,373 --> 00:10:26,125 "Ya?" 101 00:10:26,876 --> 00:10:28,919 Dia makan dengan berselera. 102 00:10:29,795 --> 00:10:31,589 Mak cik sihat, bukan? 103 00:10:31,672 --> 00:10:34,425 Ya. Mak memang kelakar. 104 00:10:34,508 --> 00:10:38,471 Dia dengar saya nak jumpa awak, jadi dia minta autograf selebriti. 105 00:10:38,554 --> 00:10:40,431 Berapa orang ahli D.O.S pun dia tak tahu. 106 00:10:41,015 --> 00:10:42,266 Jalan tak sesak tadi? 107 00:10:42,767 --> 00:10:44,310 Tidak. Itu bukan masalahnya, 108 00:10:44,393 --> 00:10:47,063 tapi datang dengan membawa anak yang agak mencabar. 109 00:10:47,146 --> 00:10:50,691 Dia mengamuk, tak mahu duduk di kerusi bayi dalam kereta. 110 00:10:50,775 --> 00:10:52,985 Dia anak saya, tapi saya penat. 111 00:10:53,611 --> 00:10:56,489 Seon-a, awak sabar sajalah. 112 00:10:56,572 --> 00:10:59,158 Jangan cuba lawan makhluk comel begini. 113 00:10:59,241 --> 00:11:02,703 Yakah? Jadi lain kali, awak cuba buat rancangan mengasuh. 114 00:11:02,787 --> 00:11:05,039 Jemput 15 orang kanak-kanak. 115 00:11:05,122 --> 00:11:07,541 Maaf. Saya bersalah. Saya dah buat silap besar. 116 00:11:08,042 --> 00:11:10,961 Ya. Awak memang banyak buat silap terhadap saya. 117 00:11:11,045 --> 00:11:12,755 Awak tak hadiri perkahwinan saya. 118 00:11:12,838 --> 00:11:15,049 Berapa tahun awak nak ungkit tentang itu? 119 00:11:15,132 --> 00:11:16,550 Saya penolong pengarah masa itu. 120 00:11:16,634 --> 00:11:20,638 Saya sentiasa bekerja dan ada penggambaran di luar negara selama lima hari. 121 00:11:20,721 --> 00:11:23,766 Disebabkan perkahwinan saya dan perubahan kerjaya awak, 122 00:11:23,849 --> 00:11:25,768 awak boleh berjaya begini. 123 00:11:25,851 --> 00:11:27,645 Saya juga menyumbang kepada kejayaan awak. 124 00:11:27,728 --> 00:11:31,690 Aduhai. Awak dah menjadi tak tahu malu. 125 00:11:31,774 --> 00:11:33,317 Kenapa? Awak perlukan sesuatu? 126 00:11:33,401 --> 00:11:36,112 Jika awak berikan apa saja, saya takkan buat begitu lagi. 127 00:11:39,490 --> 00:11:43,160 Saya tak sangka awak akan betul-betul datang ke sini. 128 00:11:44,829 --> 00:11:47,498 Saya pun nak datang melawat Gongjin walau cuma sekali. 129 00:11:48,165 --> 00:11:49,417 Saya sering mendengar tentangnya. 130 00:11:49,500 --> 00:11:51,377 Yakah? Dengar daripada siapa? 131 00:11:51,460 --> 00:11:54,380 Kenalan saya. Katanya ini kampung dia. 132 00:11:54,880 --> 00:11:58,926 Yakah? Menarik betul. Apa pendapat awak selepas sampai? 133 00:12:01,637 --> 00:12:02,763 Indah… 134 00:12:04,682 --> 00:12:05,850 seperti yang saya dengar. 135 00:12:10,771 --> 00:12:13,023 Sedap? Makan perlahan-lahan. 136 00:12:30,416 --> 00:12:31,959 Berapa lama saya tidur? 137 00:12:35,713 --> 00:12:39,800 Doktor, saya sengaja keluar tanpa kejutkan awak. Tidurlah dengan lena. 138 00:12:43,429 --> 00:12:45,514 PANGGILAN TAK DIJAWAB: KETUA HONG 139 00:12:48,225 --> 00:12:50,519 PANGGILAN TAK DIJAWAB: KETUA HONG 140 00:12:50,603 --> 00:12:51,770 KETUA HONG 141 00:13:02,072 --> 00:13:03,240 Helo, Hye-jin. 142 00:13:04,033 --> 00:13:05,618 Awak telefon saya tadi. 143 00:13:05,701 --> 00:13:06,702 Ya. 144 00:13:08,287 --> 00:13:10,122 Maaf sebab biar awak pergi begitu saja tadi. 145 00:13:11,499 --> 00:13:13,876 Mari berjumpa sekejap. Awak di mana? Saya ke sana. 146 00:13:13,959 --> 00:13:16,962 Tidak. Saya tak mahu jumpa. 147 00:13:18,756 --> 00:13:19,757 Apa? 148 00:13:20,633 --> 00:13:23,928 Jika kita berjumpa sekarang pun, 149 00:13:24,845 --> 00:13:26,889 awak cuma akan minta maaf. 150 00:13:27,765 --> 00:13:29,308 Awak dah minta maaf sekali tadi. 151 00:13:30,309 --> 00:13:31,644 Saya rasa 152 00:13:32,603 --> 00:13:34,980 kita perlukan masa. 153 00:13:37,024 --> 00:13:40,194 Saya bukan berbasa-basi sebelum kita berpisah. 154 00:13:42,071 --> 00:13:44,365 Saya tak mahu berpisah dengan awak. 155 00:13:45,783 --> 00:13:46,909 Jadi kenapa? 156 00:13:48,702 --> 00:13:50,788 Saya cuma rasa kita perlukan masa. 157 00:13:52,581 --> 00:13:56,877 Masa agar awak tak rasa bersalah terhadap saya lagi. 158 00:13:58,128 --> 00:14:02,758 Masa agar awak boleh berterus terang dengan saya. 159 00:14:05,678 --> 00:14:07,555 Saya rasa kita tak boleh terus begini. 160 00:14:09,557 --> 00:14:14,395 Kita ambil masa sebentar dan fikir baik-baik. 161 00:14:15,646 --> 00:14:17,773 Fikir pilihan terbaik untuk kita nanti 162 00:14:18,732 --> 00:14:20,526 dan apa yang kita nak buat. 163 00:14:21,694 --> 00:14:23,445 Awak faham maksud saya, bukan? 164 00:14:24,280 --> 00:14:25,447 Ya. 165 00:14:27,116 --> 00:14:28,075 Saya letak dulu. 166 00:14:43,340 --> 00:14:46,552 KLINIK PERGIGIAN YOON 167 00:14:51,015 --> 00:14:53,225 Apa ini? 168 00:14:54,018 --> 00:14:55,394 Saya fikir 169 00:14:55,978 --> 00:14:59,982 tentu cantik, comel dan ayu jika awak pakai, jadi saya beli. 170 00:15:00,065 --> 00:15:02,568 - Baju? - Ya. 171 00:15:02,651 --> 00:15:05,946 Awak tak perlu belikan hadiah begini. Saya ada banyak baju. 172 00:15:06,030 --> 00:15:07,948 Tapi saya rasa tentu sesuai dengan awak. 173 00:15:08,032 --> 00:15:08,949 Okey. 174 00:15:10,117 --> 00:15:12,703 Saya perlu pergi sekarang. Saya singgah sekejap saja. 175 00:15:12,786 --> 00:15:16,248 Terima kasih untuk ini. Saya akan pakai, Eun-cheol. 176 00:15:16,332 --> 00:15:17,416 Ya. 177 00:15:21,170 --> 00:15:22,338 Saya akan telefon nanti. 178 00:15:29,428 --> 00:15:30,846 Tentu awak gembira, Mi-seon. 179 00:15:32,014 --> 00:15:33,015 Seronoknya. 180 00:15:34,099 --> 00:15:35,267 Apa? 181 00:15:36,143 --> 00:15:39,229 Kenapa awak cakap seperti orang patah hati? 182 00:15:39,313 --> 00:15:41,398 Awak dan Ketua Hong belum berbaik? 183 00:15:42,983 --> 00:15:46,987 Kenapa drama Cinta dan Peperangan berlarutan pula? 184 00:15:48,989 --> 00:15:50,324 Kenapa? 185 00:15:50,407 --> 00:15:52,743 Selamat datang. 186 00:15:52,826 --> 00:15:53,953 Cikgu. 187 00:15:54,036 --> 00:15:56,497 - Helo. - Helo. 188 00:15:57,081 --> 00:16:02,211 Seperti yang awak lihat, gigi bongsu awak terletak berdekatan tulang rahang. 189 00:16:02,294 --> 00:16:03,504 Gigi bongsu? 190 00:16:04,213 --> 00:16:08,550 Saya sangka saya tak pernah ada gigi bongsu. 191 00:16:08,634 --> 00:16:14,473 Biasanya gigi ini muncul ketika lewat belasan tahun atau awal 20-an. 192 00:16:16,016 --> 00:16:18,852 Secara teknikalnya, ia dipanggil gigi geraham bongsu. 193 00:16:19,645 --> 00:16:23,357 Ia tumbuh ketika kita mula mengenal cinta, jadi ia dipanggil gigi cinta. 194 00:16:24,483 --> 00:16:25,567 Yakah? 195 00:16:26,944 --> 00:16:29,905 Ia tersembunyi lama tanpa sebarang tanda. 196 00:16:35,661 --> 00:16:39,415 Hwa-jeong, bukankah sekarang orang tak pakai inai bunga keembung? 197 00:16:39,498 --> 00:16:41,041 Orang lain pakai pewarna kuku. 198 00:16:41,125 --> 00:16:44,628 Tapi bagi orang yang memasak seperti saya, saya risau ia tertanggal. 199 00:16:44,712 --> 00:16:46,130 Begitu. 200 00:16:46,213 --> 00:16:47,923 Lagipun saya lebih suka inai bunga keembung. 201 00:16:49,008 --> 00:16:50,509 Kenapa? 202 00:16:51,135 --> 00:16:54,513 Sebab cinta akan kekal jika inai ini kekal hingga musim sejuk? 203 00:16:54,596 --> 00:16:56,056 Saya tak percaya itu. 204 00:16:57,891 --> 00:16:58,934 Awak pun nak pakai? 205 00:17:00,060 --> 00:17:01,895 Tidak. Ini terlalu kolot, bukan? 206 00:17:04,940 --> 00:17:05,941 Saya pun nak pakai. 207 00:17:12,948 --> 00:17:13,782 Cho-hui! 208 00:17:23,459 --> 00:17:25,085 Apa nak jadi dengan kamu? 209 00:17:26,086 --> 00:17:28,839 - Kamu nak mati dipukul oleh abang kamu? - Kenapa mak datang? 210 00:17:29,798 --> 00:17:31,800 Mak datang untuk cakap itu? 211 00:17:31,884 --> 00:17:35,345 Kamu cuma bawa selimut tebal, jadi mak bawa selimut nipis sebab risau. 212 00:17:35,429 --> 00:17:38,474 Mak datang untuk lihat sama ada kamu okey atau tidak, tapi… 213 00:17:39,433 --> 00:17:40,559 kamu masih tak berubah. 214 00:17:40,642 --> 00:17:43,979 - Apa salah saya? Apa yang saya buat? - Kamu tanya sebab tak tahu? 215 00:17:44,063 --> 00:17:48,108 Kamu sangka seorang ibu tak boleh baca isi hati anaknya? 216 00:17:48,192 --> 00:17:49,985 Tak guna kamu nafikan. 217 00:17:50,069 --> 00:17:52,112 Firasat seorang ibu sentiasa betul. 218 00:17:53,030 --> 00:17:58,368 Cho-hui, tolonglah sedar. Kenapa kamu buat begitu? 219 00:17:59,203 --> 00:18:03,832 Jika kamu ulangi lagi, abang kamu akan hantar kamu ke hospital bahagia. 220 00:18:03,916 --> 00:18:05,334 Mak! 221 00:18:06,126 --> 00:18:08,670 Saya tak gila. Saya sihat. 222 00:18:09,713 --> 00:18:13,050 Menyukai seseorang bukan penyakit. 223 00:18:13,133 --> 00:18:14,343 Tidak. 224 00:18:15,135 --> 00:18:18,055 Nampaknya mak tersalah besarkan kamu. 225 00:18:18,138 --> 00:18:20,849 - Aduhai, semua salah mak. - Mak. 226 00:18:23,060 --> 00:18:26,063 Bukan salah mak. Bukan begitu. 227 00:18:26,688 --> 00:18:28,941 Bukan salah saya juga! 228 00:18:29,024 --> 00:18:32,569 Tidak, Cho-hui. Kamu tak boleh hidup begini. 229 00:18:32,653 --> 00:18:35,239 Aduhai, Cho-hui. 230 00:18:38,408 --> 00:18:39,993 Janganlah begitu, Cho-hui. 231 00:18:43,914 --> 00:18:44,748 Cikgu Yu? 232 00:18:46,166 --> 00:18:47,543 Ya, maaf. 233 00:18:48,043 --> 00:18:50,254 Saya datang sebab gigi geraham saya sakit. 234 00:18:50,337 --> 00:18:52,548 Itu kerana 235 00:18:52,631 --> 00:18:56,051 gigi yang tertanam menolak akar gigi geraham di depan. 236 00:18:56,135 --> 00:18:59,263 Ada risiko akar itu juga akan rosak, 237 00:18:59,346 --> 00:19:01,140 jadi ia perlu dicabut. 238 00:19:02,015 --> 00:19:03,892 Memang perlu cabutkah? 239 00:19:03,976 --> 00:19:05,644 Ramai orang takut. 240 00:19:06,228 --> 00:19:09,982 Tapi daripada menahan sakit, 241 00:19:10,065 --> 00:19:12,818 lebih baik beranikan diri dan cabut. 242 00:19:12,901 --> 00:19:14,111 Ya. 243 00:19:42,723 --> 00:19:44,641 YOON HYE-JIN 244 00:21:00,592 --> 00:21:01,677 Mi-seon. 245 00:21:04,137 --> 00:21:06,014 - Bagaimana? - Sangat cantik. 246 00:21:08,725 --> 00:21:11,812 - Ini jenama apa? - Apa awak buat? Janganlah. 247 00:21:12,813 --> 00:21:14,773 En. Choi pun tahu jenama ini? 248 00:21:15,649 --> 00:21:17,109 Dia agak peka. 249 00:21:17,192 --> 00:21:20,612 Tentu dia buat carian. Sekarang, dia suka buat carian. 250 00:21:21,530 --> 00:21:22,864 Adakah ini jenama mahal? 251 00:21:23,573 --> 00:21:26,201 Agak mahal. 252 00:21:26,285 --> 00:21:27,411 Yakah? 253 00:21:28,078 --> 00:21:31,081 Eun-cheol tak bergaji besar. Dia agak melampau. 254 00:21:33,208 --> 00:21:36,336 Saya rasa bunga ini macam awak. 255 00:21:37,421 --> 00:21:38,672 Aduhai. 256 00:21:38,755 --> 00:21:43,093 Saya tak dapat bezakan yang mana bunga. 257 00:21:47,389 --> 00:21:49,016 Awak mungkin akan larikan diri, 258 00:21:50,434 --> 00:21:51,768 jadi cepat bayar 100 won. 259 00:21:57,941 --> 00:22:03,363 Saya akan gembira jika awak sentiasa memakainya. 260 00:22:16,585 --> 00:22:17,586 Apa ini? 261 00:22:18,086 --> 00:22:19,129 Beg tangan. 262 00:22:19,212 --> 00:22:22,299 Saya rasa ia amat sesuai dengan awak. 263 00:22:23,050 --> 00:22:24,551 Saya tak nak terima. 264 00:22:24,634 --> 00:22:25,635 Apa? 265 00:22:26,803 --> 00:22:27,679 Kenapa? 266 00:22:27,763 --> 00:22:31,475 Eun-cheol, rasanya ini tak betul. 267 00:22:31,558 --> 00:22:32,893 Saya tak suka rasa serba salah. 268 00:22:33,727 --> 00:22:34,895 Awak rasa serba salah 269 00:22:35,896 --> 00:22:37,355 terhadap saya? 270 00:22:37,439 --> 00:22:39,483 Tidak. Bukan begitu. 271 00:22:40,108 --> 00:22:43,236 Hadiah-hadiah ini agak melampau. 272 00:22:43,320 --> 00:22:46,364 Bagaimana awak boleh beri setiap hari walaupun bukan hari istimewa? 273 00:22:46,448 --> 00:22:47,866 Bagi saya, setiap hari istimewa. 274 00:22:49,409 --> 00:22:52,079 Setiap hari bersama awak 275 00:22:53,121 --> 00:22:54,414 amat bermakna. 276 00:22:54,915 --> 00:22:59,586 Saya juga rasa setiap hari bersama awak amat istimewa. 277 00:22:59,669 --> 00:23:00,504 Tapi 278 00:23:01,004 --> 00:23:04,800 bagi saya, itu sudah memadai. 279 00:23:09,262 --> 00:23:12,933 Baiklah. Saya akan lebih berhati-hati. 280 00:23:21,149 --> 00:23:23,235 Maaf. Saya nak jawab panggilan sebentar. 281 00:23:39,876 --> 00:23:41,336 Aduhai. 282 00:23:43,588 --> 00:23:45,173 Beg ini memang cantik. 283 00:23:45,674 --> 00:23:47,259 Biar betul? 284 00:23:48,260 --> 00:23:51,596 Beg ini mahal. Beg terbaru koleksi musim luruh dan musim sejuk, bukan? 285 00:23:51,680 --> 00:23:53,682 Biar betul? Sangat cantik. 286 00:23:53,765 --> 00:23:57,185 Bagaimana awak boleh lebih arif tentang itu berbanding saya? 287 00:23:57,269 --> 00:24:01,189 Saya nak jadi jurugaya penyanyi idola antarabangsa, D.O.S. 288 00:24:02,399 --> 00:24:04,526 - Saya sokong cita-cita awak. - Terima kasih. 289 00:24:08,196 --> 00:24:09,447 Boleh saya lihat sekejap? 290 00:24:09,531 --> 00:24:11,199 - Tidak. Kembalikan. - Tolonglah. 291 00:24:11,283 --> 00:24:13,160 - Saya lihat sekejap saja. - Tak boleh. 292 00:24:13,243 --> 00:24:15,036 - Boleh awak buka? - Tak boleh. 293 00:24:15,120 --> 00:24:17,164 - Bukalah. - Tidak. 294 00:24:17,247 --> 00:24:18,665 Kenapa dia masih tak kembali? 295 00:24:20,625 --> 00:24:21,960 Susahlah jika begitu. 296 00:24:22,919 --> 00:24:25,338 Saya dah banyak berlembut. 297 00:24:25,422 --> 00:24:26,965 Awak patut berikan lima keping. 298 00:24:28,842 --> 00:24:31,136 Awak tahu betapa bahayanya jika tertangkap? 299 00:24:32,095 --> 00:24:35,849 Ya. Kalau begitu, mari berjumpa di belakang pasar pukul 9:00 malam. 300 00:24:35,932 --> 00:24:36,892 Ya. 301 00:24:40,270 --> 00:24:41,313 Alamak. 302 00:24:41,813 --> 00:24:44,191 Eun-cheol terima rasuah untuk beli hadiah saya? 303 00:24:44,274 --> 00:24:47,277 Yalah. Dari mana dia dapat duit untuk beli semua itu? 304 00:24:47,360 --> 00:24:51,323 Saya benar-benar hampir gila. Apa saya patut buat? 305 00:24:54,409 --> 00:24:57,495 Mi-seon, kenapa awak turun ke sini? 306 00:24:57,579 --> 00:25:00,582 Ya. 307 00:25:00,665 --> 00:25:04,836 Eun-cheol, apa kata kita pergi tonton wayang malam ini? 308 00:25:05,629 --> 00:25:07,672 - Pukul 9:00 boleh? - Begini… 309 00:25:10,300 --> 00:25:11,927 Maaf. Hari ini tak boleh. 310 00:25:12,010 --> 00:25:16,264 Saya perlu bertugas malam ini. Ya. 311 00:25:16,348 --> 00:25:17,974 Mari tonton esok. 312 00:25:18,058 --> 00:25:20,185 Ya. Okey. 313 00:25:20,268 --> 00:25:21,269 Ya. 314 00:25:34,032 --> 00:25:35,033 Cho-hui. 315 00:25:40,330 --> 00:25:43,792 Saya ajak awak menyapu bersama sebab… 316 00:25:46,878 --> 00:25:51,424 Aduhai, saya buat awak serba salah tempoh hari, bukan? 317 00:25:51,508 --> 00:25:53,134 Maaf sebab cakap yang bukan-bukan. 318 00:25:53,218 --> 00:25:56,513 Semua itu dah berlalu, jadi awak tak perlu hiraukannya. 319 00:25:56,596 --> 00:25:57,555 Ya. 320 00:25:58,390 --> 00:25:59,391 Saya… 321 00:26:00,433 --> 00:26:02,894 Sebenarnya, saya juga nak cakap sesuatu dengan awak. 322 00:26:02,978 --> 00:26:05,397 Apa? Cakap apa? 323 00:26:05,480 --> 00:26:07,399 Ketika saya kembali ke Gongjin 324 00:26:07,482 --> 00:26:10,110 dan dengar berita awak dan Hwa-jeong bercerai, 325 00:26:11,278 --> 00:26:12,904 saya sangat terkejut. 326 00:26:14,531 --> 00:26:17,409 Saya malu. Semua salah saya. 327 00:26:17,492 --> 00:26:20,245 Saya sangka kamu berdua hidup bahagia. 328 00:26:20,996 --> 00:26:22,163 Kamu berdua 329 00:26:23,873 --> 00:26:26,459 saling bertukar telur dan mata ikan ketika makan. 330 00:26:28,837 --> 00:26:29,754 Selamat menikmati. 331 00:26:29,838 --> 00:26:30,964 Terima kasih. 332 00:26:31,881 --> 00:26:36,052 Okey. Cho-hui makan isi bahagian tengah. 333 00:26:36,970 --> 00:26:37,846 Terima kasih. 334 00:26:37,929 --> 00:26:40,098 Hwa-jeong pula… Nah. 335 00:26:40,181 --> 00:26:43,518 Yeong-guk, berikanlah bahagian yang sedap juga kepada Hwa-jeong. 336 00:26:43,601 --> 00:26:45,353 - Hwa-jeong, makan ini. - Ya. 337 00:26:46,813 --> 00:26:48,148 Hwa-jeong. 338 00:26:48,231 --> 00:26:50,317 Dia sangat suka mata ikan. 339 00:26:50,400 --> 00:26:53,278 Saya tak boleh lihat mata ikan. 340 00:26:53,361 --> 00:26:55,322 Hei, berikan mata awak juga. 341 00:26:55,405 --> 00:26:58,867 Tidak! Mata saya! Tidak! 342 00:26:58,950 --> 00:27:02,120 Makan mata awak, bukan mata saya. Tidak! 343 00:27:02,203 --> 00:27:04,164 Melampau betul. 344 00:27:04,706 --> 00:27:06,124 Jadi tukarlah dengan telur. 345 00:27:06,207 --> 00:27:07,751 Awak tak makan telur? 346 00:27:07,834 --> 00:27:09,169 Ya, sebab kering. 347 00:27:09,252 --> 00:27:13,131 Mata ikan kenyal, berlemak dan lebih sedap. 348 00:27:13,214 --> 00:27:16,051 Aduhai, selera awak memang pelik. 349 00:27:16,134 --> 00:27:17,719 Hei, bersyukur sajalah. 350 00:27:24,392 --> 00:27:25,894 Awak tak tahu, bukan? 351 00:27:27,062 --> 00:27:30,315 Dulu, saya amat cemburu terhadap awak dan Hwa-jeong. 352 00:27:30,398 --> 00:27:31,316 Apa? 353 00:27:33,068 --> 00:27:35,570 Setiap kali saya jumpa kamu berdua, saya terfikir. 354 00:27:36,571 --> 00:27:41,201 Jika ada seseorang begitu dalam hidup, tentu saya takkan kesunyian selamanya. 355 00:27:44,871 --> 00:27:46,081 Saya tak tahu. 356 00:27:47,707 --> 00:27:49,209 Saya terlalu terbiasa. 357 00:27:50,919 --> 00:27:52,253 Saya tak tahu betapa 358 00:27:53,755 --> 00:27:55,757 berharga dan bernilai semua itu. 359 00:27:58,635 --> 00:28:00,053 Pelik, bukan? 360 00:28:01,012 --> 00:28:04,432 Perasaan kamu berdua cuma boleh dilihat dari tepi. 361 00:28:07,936 --> 00:28:09,270 Jangan lepaskan Hwa-jeong 362 00:28:09,938 --> 00:28:11,648 buat kali kedua. 363 00:28:12,732 --> 00:28:15,693 Saya benar-benar harap kamu berdua hidup bahagia. 364 00:28:18,446 --> 00:28:22,283 Saya rasa bersalah terhadap Hwa-jeong, jadi saya tiada keyakinan. 365 00:28:22,367 --> 00:28:23,410 Yeong-guk. 366 00:28:24,369 --> 00:28:28,498 Tentu Hwa-jeong tak mahu dengar permintaan maaf daripada awak. 367 00:28:35,004 --> 00:28:37,590 Minggu depan, saya akan cabut gigi bongsu. 368 00:28:37,674 --> 00:28:40,510 Saya agak takut sebab saya dengar ia amat menyakitkan. 369 00:28:41,928 --> 00:28:43,680 Tapi saya cuba beranikan diri. 370 00:28:45,014 --> 00:28:49,561 Jadi awak juga patut cuba beranikan diri. 371 00:28:56,025 --> 00:28:57,235 Terima kasih, Cho-hui. 372 00:29:23,678 --> 00:29:24,721 Biar saya… 373 00:29:24,804 --> 00:29:25,847 Tak apa. 374 00:29:28,725 --> 00:29:32,145 Hari ini Mi-seon cakap ada janji temu, jadi saya saja yang datang. 375 00:29:33,772 --> 00:29:36,775 Selain itu, kita masih sedang ambil masa. 376 00:29:41,780 --> 00:29:45,366 Awak masih belum ada apa-apa untuk beritahu saya. 377 00:30:23,238 --> 00:30:25,031 Sekarang dah pukul 9:00. 378 00:30:25,782 --> 00:30:26,908 Saya tak nampak apa-apa. 379 00:30:27,408 --> 00:30:29,244 Saya perlu lihat dengan baik. 380 00:30:38,711 --> 00:30:40,713 - Oh, Tuhan! - Awak nak periksa barang ini? 381 00:30:40,797 --> 00:30:42,757 Awak tak mesra langsung. 382 00:30:42,841 --> 00:30:44,884 - Ini bukan kali pertama. - Apa mereka buat? 383 00:30:45,385 --> 00:30:46,261 Ambillah duit dulu. 384 00:30:49,138 --> 00:30:50,014 Betul. 385 00:30:51,975 --> 00:30:53,560 - Saya akan buka. - Tidak. 386 00:30:54,727 --> 00:30:57,689 Tidak. Jangan, Eun-cheol. Jangan! Eun-cheol! 387 00:30:57,772 --> 00:30:58,773 Jangan! 388 00:30:58,857 --> 00:31:01,693 - Jangan, Eun-cheol! - Apa? 389 00:31:01,776 --> 00:31:03,862 - Apa awak buat? - Apa awak buat di sini? 390 00:31:03,945 --> 00:31:06,072 Jangan, Eun-cheol. 391 00:31:06,155 --> 00:31:10,243 Polis tak boleh seludup senjata api. 392 00:31:10,326 --> 00:31:12,161 Bukan begitu. Mi-seon, ini… 393 00:31:12,245 --> 00:31:14,455 - Tidak! - Awak nak tembak saya? 394 00:31:14,539 --> 00:31:15,832 - Tidak! - Cepat tembak! 395 00:31:15,915 --> 00:31:19,460 Mi-seon, ini mainan. Ia tak boleh menembak. 396 00:31:19,544 --> 00:31:20,837 - Tak boleh tembak? - Ya. 397 00:31:20,920 --> 00:31:22,005 - Mainan? - Ya. 398 00:31:22,505 --> 00:31:24,883 - Itu mainan? - Ya, mainan. 399 00:31:24,966 --> 00:31:27,510 Kenapa ada mainan di sini? 400 00:31:27,594 --> 00:31:30,263 Kami sedang berjual beli. Pasar barang terpakai. 401 00:31:30,889 --> 00:31:31,973 Apa? 402 00:31:32,056 --> 00:31:34,726 Saya sedang jual koleksi saya. 403 00:31:34,809 --> 00:31:36,311 Saya peminat ketenteraan. 404 00:31:37,186 --> 00:31:38,521 Saya pelanggan tetapnya. 405 00:31:41,190 --> 00:31:42,317 Betul. 406 00:31:45,111 --> 00:31:46,112 Saya… 407 00:31:47,906 --> 00:31:50,408 Nampak macam pistol betul, bukan? 408 00:31:52,911 --> 00:31:55,163 Maaf sebab buat awak terkejut. 409 00:31:57,248 --> 00:31:59,208 Kenapa awak tipu saya? 410 00:32:00,126 --> 00:32:02,378 Awak boleh saja berterus terang. 411 00:32:03,129 --> 00:32:04,589 Saya malu. 412 00:32:05,840 --> 00:32:08,968 Saya nak buat semuanya untuk awak, 413 00:32:09,636 --> 00:32:11,262 tapi saya tak bebas. 414 00:32:11,971 --> 00:32:14,891 Saya bukannya tiada duit. 415 00:32:15,725 --> 00:32:18,770 Saya simpan 70 peratus gaji bulanan saya. 416 00:32:19,687 --> 00:32:21,773 Saya juga ada insurans hayat. 417 00:32:22,815 --> 00:32:25,818 Saya ada langganan yang berbeza. 418 00:32:28,154 --> 00:32:29,447 Saya juga sama. 419 00:32:30,698 --> 00:32:32,033 Apa? 420 00:32:32,116 --> 00:32:33,618 Saya juga ada semuanya. 421 00:32:34,786 --> 00:32:37,330 Saya lebih tua daripada awak. 422 00:32:37,872 --> 00:32:39,916 Saya juga dah lama hidup berdikari. 423 00:32:41,668 --> 00:32:43,878 Saya ada satu simpanan yang dah matang, 424 00:32:43,962 --> 00:32:45,713 saya juga ada akaun CMA. 425 00:32:47,173 --> 00:32:49,509 Begitu, ya? 426 00:32:51,761 --> 00:32:52,762 Eun-cheol. 427 00:32:53,721 --> 00:32:56,182 Awak tahu lagu ini? 428 00:32:56,265 --> 00:32:59,519 "Jika nak tulis tentang cinta, Tulis dengan pensel." 429 00:33:00,395 --> 00:33:01,437 Tidak. 430 00:33:02,105 --> 00:33:05,108 Yalah. 431 00:33:06,025 --> 00:33:07,610 Itu zaman 90-an. 432 00:33:08,695 --> 00:33:10,863 Apa pun, dulu ada lagu begitu. 433 00:33:10,947 --> 00:33:13,574 Ada pepatah berbunyi begini. 434 00:33:13,658 --> 00:33:18,121 Jangan tulis tentang cinta dengan tulisan timun atau strawberi, 435 00:33:18,663 --> 00:33:20,081 tapi guna tulisan berangkai. 436 00:33:20,707 --> 00:33:21,958 Apa? 437 00:33:22,834 --> 00:33:27,088 Bercinta dengan serius dan dengan tujuan berkahwin. 438 00:33:27,171 --> 00:33:28,464 Mi-seon. 439 00:33:30,717 --> 00:33:33,011 Saya memang selalu fikir begitu. 440 00:33:44,647 --> 00:33:47,525 Mungkin terlalu awal untuk cakap tentang ini. 441 00:33:48,026 --> 00:33:52,113 Kita lahirkan dua orang anak saja dan besarkan mereka dengan baik. 442 00:33:52,196 --> 00:33:55,283 "Kita tak dapat elak menjadi pengemis jika lahirkan lebih anak." 443 00:33:59,579 --> 00:34:00,663 Itu pun awak tak tahu? 444 00:34:01,414 --> 00:34:05,418 Ini petikan daripada buku polisi kelahiran 1960. 445 00:34:05,501 --> 00:34:09,005 Ya, saya tak tahu. Sekarang saya cuma boleh fikirkan satu perkara. 446 00:34:11,007 --> 00:34:12,008 Perkara apa? 447 00:34:13,468 --> 00:34:14,469 Hari ini… 448 00:34:16,763 --> 00:34:18,639 - saya akan cuba naik kelas. - Apa? 449 00:34:34,030 --> 00:34:36,908 Kenapa seharian dia tak boleh dihubungi? 450 00:34:39,660 --> 00:34:40,703 Apa? 451 00:34:42,205 --> 00:34:44,332 Kenapa restoran dah tutup? 452 00:34:45,041 --> 00:34:47,085 Aduhai. 453 00:34:47,168 --> 00:34:49,545 RESTORAN IKAN MENTAH HWAJEONG 454 00:34:49,629 --> 00:34:50,505 Apa? 455 00:34:54,634 --> 00:34:55,635 Alamak. 456 00:35:02,975 --> 00:35:04,268 Kenapa ini? 457 00:35:05,353 --> 00:35:06,562 Apa awak buat sendirian? 458 00:35:07,897 --> 00:35:08,731 Aduhai. 459 00:35:10,441 --> 00:35:12,860 Aduhai. Kenapa dengan awak? 460 00:35:14,278 --> 00:35:16,864 Jika nak duduk, pergilah ambil gelas dulu. 461 00:35:16,948 --> 00:35:19,033 Aduhai. 462 00:35:19,117 --> 00:35:22,578 Nampaknya awak benar-benar mabuk. 463 00:35:24,413 --> 00:35:25,873 Aduhai, kenapa? 464 00:35:28,334 --> 00:35:31,796 Awak minum semua ini sendirian? Aduhai. 465 00:35:34,340 --> 00:35:35,633 Aduhai. 466 00:35:38,636 --> 00:35:41,139 Rasanya sedap sebab dah lama tak minum. 467 00:35:41,722 --> 00:35:43,015 Biar betul? 468 00:35:43,599 --> 00:35:44,767 Aduhai. 469 00:35:48,646 --> 00:35:49,897 Sedap. 470 00:35:51,399 --> 00:35:53,359 Jika nak minum, telefonlah saya. 471 00:35:53,442 --> 00:35:56,070 Awak nampak berserabut. 472 00:35:56,154 --> 00:35:56,988 Nanti. 473 00:35:58,739 --> 00:36:00,241 Nasib malang jika tuang sendiri. 474 00:36:04,704 --> 00:36:05,997 Tapi ada apa? 475 00:36:06,497 --> 00:36:09,834 Pada hari hujan, salji turun atau pada hari awak bercerai pun, 476 00:36:09,917 --> 00:36:11,502 awak buka restoran sampai lewat malam. 477 00:36:11,586 --> 00:36:14,964 Yalah. Saya patut berehat pada hari saya bercerai. 478 00:36:15,047 --> 00:36:18,134 Kenapa saya bekerja begitu keras? 479 00:36:18,217 --> 00:36:21,387 Jika tak berehat dulu, berehatlah sekarang. 480 00:36:23,264 --> 00:36:25,308 Tubuh saya boleh berehat. 481 00:36:25,391 --> 00:36:27,894 Tapi hati saya tak tenang. 482 00:36:28,561 --> 00:36:31,147 Mungkin ia sakit atau dah rosak. 483 00:36:32,106 --> 00:36:33,774 Hati saya rasa tak bermaya. 484 00:36:35,151 --> 00:36:36,152 Awak… 485 00:36:38,487 --> 00:36:40,781 masih ada perasaan terhadap Chang Yeong-guk, bukan? 486 00:36:43,701 --> 00:36:46,954 Kenapa? Jika saya cakap, awak nak sebarkan gosip? 487 00:36:47,038 --> 00:36:49,040 Awak memang tak pandai menilai orang. 488 00:36:49,123 --> 00:36:51,375 Walaupun begini, saya tetap kawan awak. 489 00:36:53,044 --> 00:36:56,088 Selain itu, saya tak lupa 490 00:36:56,172 --> 00:36:59,175 yang awak jaga saya ketika saya dalam masalah. 491 00:36:59,258 --> 00:37:01,969 Nam-suk, lupakan semua itu. 492 00:37:02,053 --> 00:37:03,721 Aduhai, tak guna. 493 00:37:04,597 --> 00:37:07,266 Saya tak tahu isi hati awak. 494 00:37:07,350 --> 00:37:10,978 Kenapa awak masih ada penyesalan? 495 00:37:11,812 --> 00:37:13,314 Saya tak tahu isi hati awak. 496 00:37:15,233 --> 00:37:18,653 Chang Yeong-guk jaga saya ketika saya dalam masalah. 497 00:37:21,989 --> 00:37:24,700 Dulu, ketika mak saya jatuh sakit. 498 00:37:28,496 --> 00:37:30,539 Hidup saya terlalu sukar. 499 00:37:31,415 --> 00:37:34,627 Dalam sehari, beberapa kali saya mahu melarikan diri. 500 00:37:36,754 --> 00:37:39,882 Tapi suatu hari, saya pergi ke wad mak saya. 501 00:37:39,966 --> 00:37:41,801 Segarnya. 502 00:37:41,884 --> 00:37:43,719 - Betul? - Chang Yeong-guk ada di sana. 503 00:37:44,512 --> 00:37:47,515 - Suhunya okey? - Mak saya tak mampu basuh muka. 504 00:37:47,598 --> 00:37:51,102 Dia ambil air dan lap seluruh badannya. 505 00:37:51,852 --> 00:37:53,312 Dia sentiasa tersenyum. 506 00:37:56,107 --> 00:37:59,777 Waktu itu, mak saya juga tersenyum. 507 00:38:02,321 --> 00:38:06,534 Mak saya yang sentiasa menangis kerana kesakitan, 508 00:38:06,617 --> 00:38:08,160 tersenyum lebar 509 00:38:08,744 --> 00:38:12,039 seperti tak sakit apabila melihat Chang Yeong-guk. 510 00:38:14,125 --> 00:38:17,253 Ketika itu, saya tak mampu senyum apabila melihat mak saya. 511 00:38:22,258 --> 00:38:26,345 Mak cik nampak cantik selepas mandi. 512 00:38:27,013 --> 00:38:29,849 Mak cik, rasa segar, bukan? 513 00:38:30,766 --> 00:38:34,145 Sejak itu, selepas kerja, Chang Yeong-guk 514 00:38:34,812 --> 00:38:38,649 datang ke hospital setiap malam. 515 00:38:40,234 --> 00:38:44,030 Mungkin dia buat begitu sebab kasihankan saya dan sebab dia baik. 516 00:38:44,113 --> 00:38:45,406 Ya. 517 00:38:45,489 --> 00:38:47,700 Sebab itu, dia sentiasa di sisi saya. 518 00:38:48,284 --> 00:38:52,580 Saya tahu itu bukan cinta, tapi saya tetap bertahan. 519 00:38:53,789 --> 00:38:57,418 Tapi semakin lama, saya harapkan lebih daripada itu. 520 00:38:58,961 --> 00:39:01,505 Semua itu ketamakan dan keegoan saya. 521 00:39:01,589 --> 00:39:02,715 Awak… 522 00:39:04,133 --> 00:39:05,426 Pujilah secara berpada-pada. 523 00:39:06,010 --> 00:39:09,764 Awak sangka Chang Yeong-guk begitu baik? 524 00:39:09,847 --> 00:39:11,432 Dia buat sebab sukakan awak. 525 00:39:11,515 --> 00:39:15,227 Dia takkan berpura-pura buat sesuatu jika tak suka. Awak tak tahu? 526 00:39:15,311 --> 00:39:17,938 Dia pemalu, tapi degil. 527 00:39:18,022 --> 00:39:19,940 Awak tak tahu tentang itu? 528 00:39:20,691 --> 00:39:22,818 Sudahlah. Semua itu kisah lalu. 529 00:39:25,738 --> 00:39:30,326 Pn. Joo cuba kenalkan saya dengan lelaki lain. 530 00:39:30,409 --> 00:39:31,619 Aduhai. 531 00:39:32,870 --> 00:39:35,122 Biar betul? Aduhai. 532 00:39:36,332 --> 00:39:39,168 Tapi Chang Yeong-guk suruh saya jumpa dia. 533 00:39:39,251 --> 00:39:41,295 Dia memang gila. 534 00:39:41,379 --> 00:39:45,091 Jadi saya jawab, "Baiklah." 535 00:39:46,092 --> 00:39:47,968 Kenapa awak menipu? 536 00:39:48,969 --> 00:39:50,846 Awak memang bodoh. 537 00:39:54,475 --> 00:39:55,476 Yeo Hwa-jeong. 538 00:39:58,312 --> 00:39:59,313 Hwa-jeong. 539 00:40:01,524 --> 00:40:05,236 Aduhai. 540 00:40:07,029 --> 00:40:11,283 Yeong-guk, Hwa-jeong sedang minum bersama lelaki yang dikenalkan di restoran. 541 00:40:11,367 --> 00:40:12,952 Dia pengsan sebab mabuk. 542 00:40:13,494 --> 00:40:15,287 Mereka minum berdua? 543 00:40:15,371 --> 00:40:16,956 Peguam tak guna. 544 00:40:17,039 --> 00:40:19,417 Dia nak buat saya langgar undang-undang? 545 00:40:20,543 --> 00:40:24,088 Hwa-jeong! Hei, celaka! Lelaki tak guna! 546 00:40:24,171 --> 00:40:26,590 Hwa-jeong! 547 00:40:34,473 --> 00:40:35,683 Saya bohong. 548 00:40:35,766 --> 00:40:37,852 Nam-suk tak guna. 549 00:41:05,796 --> 00:41:07,173 Terkejut saya. 550 00:41:08,924 --> 00:41:10,843 Apa? Adakah saya bermimpi? 551 00:41:10,926 --> 00:41:12,470 Ini kenyataan. 552 00:41:14,930 --> 00:41:16,182 Kenapa awak di sini? 553 00:41:19,643 --> 00:41:22,813 Aduh, sakitnya kepala saya. 554 00:41:24,440 --> 00:41:26,817 Saya sakit kepala. Jangan ganggu saya dan pergi. 555 00:41:26,901 --> 00:41:29,278 Saya nak cakap sesuatu dengan awak. 556 00:41:29,361 --> 00:41:31,739 - Jangan! - Saya nak cakap sesuatu. 557 00:41:31,822 --> 00:41:33,532 Sebab itulah saya cakap jangan. 558 00:41:33,616 --> 00:41:34,825 Jangan jumpa lelaki itu. 559 00:41:44,043 --> 00:41:46,712 Saya yang baru bangun tidur, kenapa awak yang mengigau? 560 00:41:46,795 --> 00:41:48,881 Saya tahu saya tak layak cakap begini. 561 00:41:50,132 --> 00:41:51,675 Tapi jangan jumpa dia. 562 00:41:51,759 --> 00:41:52,676 Awak dah gila? 563 00:41:53,177 --> 00:41:54,803 Ya, saya gila. 564 00:41:57,389 --> 00:41:59,725 Saya nak cakap seperkara lagi sementara saya gila. 565 00:42:01,101 --> 00:42:02,102 Saya… 566 00:42:03,812 --> 00:42:06,440 Maafkanlah saya sekali ini saja. 567 00:42:09,568 --> 00:42:11,111 Saya dah melukai awak. 568 00:42:13,030 --> 00:42:14,740 Saya dah buat salah besar. 569 00:42:17,243 --> 00:42:18,786 Perbuatan saya terhadap awak… 570 00:42:23,832 --> 00:42:25,084 saya dah ingat semuanya. 571 00:42:29,797 --> 00:42:30,798 Maafkan saya… 572 00:42:33,133 --> 00:42:34,051 sebab melukai awak 573 00:42:35,427 --> 00:42:37,054 dan tak sedar tentang itu. 574 00:42:41,100 --> 00:42:42,142 Saya tahu… 575 00:42:45,062 --> 00:42:48,440 saya takkan dapat kemaafan walaupun saya merayu seumur hidup saya. 576 00:42:53,946 --> 00:42:57,074 Jadi saya fikir untuk lepaskan awak. 577 00:42:57,992 --> 00:42:58,993 Tapi… 578 00:43:02,413 --> 00:43:03,706 Aduhai. 579 00:43:05,624 --> 00:43:07,459 Tapi tak semudah itu. 580 00:43:11,171 --> 00:43:14,842 Kita berdua sentiasa bersama sejak kecil. 581 00:43:18,095 --> 00:43:19,179 Jadi… 582 00:43:20,681 --> 00:43:21,932 saya sangka itulah yang sepatutnya. 583 00:43:24,602 --> 00:43:26,979 Tapi apabila dapat tahu bukan begitu, 584 00:43:27,605 --> 00:43:29,648 saya sedar siapa awak… 585 00:43:30,983 --> 00:43:32,318 bagi saya. 586 00:43:35,988 --> 00:43:37,906 Saya benar-benar minta maaf, Hwa-jeong. 587 00:43:40,284 --> 00:43:41,285 Bolehkah… 588 00:43:44,705 --> 00:43:47,958 kita mulakan semula dari awal? 589 00:43:53,464 --> 00:43:55,090 Saya lambat matang 590 00:43:57,343 --> 00:43:59,219 dan kurang pandai… 591 00:44:04,266 --> 00:44:06,602 jadi saya orang terakhir yang tahu perasaan awak. 592 00:44:08,395 --> 00:44:09,396 Hei! 593 00:44:13,567 --> 00:44:15,069 Lelaki celaka! 594 00:44:17,196 --> 00:44:19,782 Kenapa awak terlambat 15 tahun? 595 00:44:19,865 --> 00:44:21,784 Pergilah! 596 00:44:23,118 --> 00:44:25,746 Pergi! Cepat pergi! 597 00:44:31,960 --> 00:44:36,256 Maaf, Hwa-jeong. Saya akan tebus semula semua kesalahan saya. 598 00:44:36,340 --> 00:44:39,218 Saya akan layan awak dengan baik. 599 00:44:47,267 --> 00:44:50,437 Jangan menangis. Saya akan layan awak dengan baik. 600 00:44:50,521 --> 00:44:55,692 RESTORAN IKAN MENTAH HWAJEONG 601 00:45:00,531 --> 00:45:01,615 Sibuknya. 602 00:45:01,698 --> 00:45:02,699 Helo. 603 00:45:04,785 --> 00:45:06,120 - Do-ha! - Ya. 604 00:45:06,203 --> 00:45:07,371 Awak nak ke mana? 605 00:45:07,454 --> 00:45:09,373 Saya nak pergi ke pasar raya di pekan. 606 00:45:09,957 --> 00:45:12,376 Cik Wang suruh ambil kereta untuk beli barang. 607 00:45:12,459 --> 00:45:15,045 Biar saya pergi. Nak beli apa? 608 00:45:15,129 --> 00:45:18,298 Tidak. Takkanlah saya nak suruh senior saya pergi beli barang? 609 00:45:18,382 --> 00:45:20,676 Cepat cakap sebelum saya tukar fikiran. 610 00:45:24,638 --> 00:45:26,682 Sekejap. Kalau begitu, 611 00:45:27,266 --> 00:45:30,436 beli periuk dan sudip sebab JUNE dah hanguskan. 612 00:45:30,519 --> 00:45:33,439 Periuk dan sudip. 613 00:45:34,273 --> 00:45:35,774 Air minuman pun dah hampir habis. 614 00:45:35,858 --> 00:45:36,942 Air minuman. 615 00:45:37,025 --> 00:45:38,569 Beli telur juga. 616 00:45:38,652 --> 00:45:39,736 Telur. 617 00:45:39,820 --> 00:45:42,990 Saya dengar Ketua Hong dan Dr. Yoon bergaduh. 618 00:45:43,073 --> 00:45:45,826 Ketua… Apa? Siapa cakap? 619 00:45:45,909 --> 00:45:49,329 En. Choi, pemilik Kedai Perkakas Chung-ho, penyanyi Oh Yoon, 620 00:45:49,413 --> 00:45:53,584 Pn Cho, pemilik Restoran Masakan Cina-Korea Gongjin dan ramai… 621 00:45:54,168 --> 00:45:55,169 Awak nak ke mana? 622 00:45:55,752 --> 00:45:58,505 Awak perlu beli tisu dan daun bawang! Aiskrim juga! 623 00:46:02,301 --> 00:46:04,094 Maaf mengganggu. 624 00:46:04,887 --> 00:46:06,346 Ada apa, En. Ji? 625 00:46:06,430 --> 00:46:09,391 Tiada apa-apa. Kenapa menyapu halaman yang dah bersih? 626 00:46:10,267 --> 00:46:12,352 Hati tak tenang, jadi awak habiskan tenaga? 627 00:46:12,436 --> 00:46:14,813 - Kata-kata awak tajam. - Maaf sebab menyibuk, 628 00:46:14,897 --> 00:46:17,399 tapi gosip dah tersebar. Saya dengar awak dan Hye-jin bergaduh. 629 00:46:20,360 --> 00:46:21,653 Mari minum sikhye dulu. 630 00:46:27,451 --> 00:46:28,452 Terima kasih. 631 00:46:29,077 --> 00:46:31,455 Itu untuk tutup mulut awak. Cepat minum dan pergi. 632 00:46:33,749 --> 00:46:36,627 Tak boleh begitu. Cepatlah berbaik. 633 00:46:36,710 --> 00:46:40,339 Saya tak patut terima tetamu dan tutup pintu saja. 634 00:46:41,924 --> 00:46:45,385 Jika kamu berdua bergaduh, sia-sialah saya undur diri. 635 00:46:47,554 --> 00:46:49,264 Awak buat saya terkedu. 636 00:46:49,348 --> 00:46:53,268 Betul. Leher awak rasa tercekik. Awak tak boleh cakap apa-apa. 637 00:46:54,520 --> 00:46:56,188 Kami tak bergaduh. 638 00:46:56,271 --> 00:46:57,231 Jadi? 639 00:46:58,440 --> 00:46:59,483 Saya cuma fikir 640 00:47:00,025 --> 00:47:02,736 Hye-jin terlalu baik untuk saya. 641 00:47:03,529 --> 00:47:07,115 Dia telus, jujur dan berani. 642 00:47:08,951 --> 00:47:09,952 Berbeza dengan saya. 643 00:47:10,035 --> 00:47:15,541 Jadi maksudnya awak tak telus, tak jujur dan penakut? 644 00:47:15,624 --> 00:47:19,795 Tunggu. Saya bergurau. 645 00:47:21,338 --> 00:47:24,424 Jika itu masalahnya, bukankah mudah saja? 646 00:47:25,092 --> 00:47:28,387 Awak juga jadilah telus, jujur dan berani. 647 00:47:28,470 --> 00:47:30,639 Saya tak nak bergurau sekarang. 648 00:47:30,722 --> 00:47:31,807 Saya serius. 649 00:47:35,227 --> 00:47:37,104 Saya tak tahu apa yang berlaku, 650 00:47:37,187 --> 00:47:39,481 tapi berterus terang saja tentang semuanya. 651 00:47:40,065 --> 00:47:43,068 Percintaan bukan permainan daun terup di mana kita perlu sembunyikan kad. 652 00:47:43,151 --> 00:47:46,446 Tunjukkan diri sebenar awak dengan jujur. 653 00:47:46,530 --> 00:47:48,532 Biar pasangan awak yang buat keputusan. 654 00:47:50,409 --> 00:47:52,119 Jadi dia takkan kecewa dengan saya? 655 00:47:52,202 --> 00:47:55,539 Tidak. Dia akan terima awak seadanya. 656 00:47:55,622 --> 00:47:57,165 Hye-jin orang yang begitu. 657 00:47:59,459 --> 00:48:02,296 Nampaknya awak lebih mengenali Hye-jin berbanding saya. 658 00:48:05,507 --> 00:48:06,466 Hei. 659 00:48:06,967 --> 00:48:12,055 Sekarang tiada sesiapa yang lebih mengenali Hye-jin daripada awak, tahu? 660 00:48:21,023 --> 00:48:24,026 Saya boleh pergi dengan Do-ha. Kenapa awak yang datang? 661 00:48:28,864 --> 00:48:30,157 En. Ji. 662 00:48:31,700 --> 00:48:32,993 - En. Ji. - Ya? 663 00:48:33,910 --> 00:48:36,788 - Awak cakap apa? - Apa yang awak fikir? 664 00:48:36,872 --> 00:48:39,750 Tidak. Saya jumpa Ketua Hong tadi. 665 00:48:39,833 --> 00:48:41,918 Katanya, hubungannya dan Hye-jin ada masalah. 666 00:48:42,628 --> 00:48:44,254 Saya agak risau. 667 00:48:45,922 --> 00:48:49,384 Adakah dalam kepala awak begitu lapang? 668 00:48:49,968 --> 00:48:51,094 Kenapa awak yang risau? 669 00:48:51,178 --> 00:48:52,262 Apa? 670 00:48:52,346 --> 00:48:54,348 Jaga hati awak saja, kenapa… 671 00:48:54,431 --> 00:48:57,059 Kenapa risaukan masalah percintaan orang lain? 672 00:48:57,142 --> 00:49:00,437 - Saya? - Ya, awak. Awak masih terluka. 673 00:49:00,937 --> 00:49:02,606 Awak sedang bersedih. 674 00:49:03,106 --> 00:49:04,107 Tapi… 675 00:49:05,359 --> 00:49:07,486 saya okey saja. 676 00:49:08,570 --> 00:49:09,780 Apa? 677 00:49:11,782 --> 00:49:15,327 Rasanya saya okey. 678 00:49:16,662 --> 00:49:19,122 Saya lebih okey daripada yang saya sangka. 679 00:49:19,748 --> 00:49:20,749 Yakah? 680 00:49:21,875 --> 00:49:24,711 Jika begitu, baguslah. 681 00:49:36,556 --> 00:49:39,434 Hei, pandang ke depan dan fokus! Saya takut! 682 00:49:39,518 --> 00:49:42,062 - Maaf. - Saya benar-benar takut! 683 00:49:42,145 --> 00:49:45,732 Oh, Tuhan. Di mana lampu isyarat kecemasan? Maafkan saya. 684 00:50:17,973 --> 00:50:20,434 Apa? Helo, Hye-jin. 685 00:50:20,934 --> 00:50:23,186 Kenapa mak cik hantar sebegini banyak? 686 00:50:23,770 --> 00:50:26,148 Awak berkongsilah dengan kekasih awak. 687 00:50:26,231 --> 00:50:28,817 Cuaca panas, jadi cepat simpan kimchi ke dalam peti sejuk. 688 00:50:28,900 --> 00:50:29,985 Saya nak cakap sekejap. 689 00:50:30,068 --> 00:50:32,738 Hye-jin, ayah nak cakap dengan awak. 690 00:50:32,821 --> 00:50:33,905 Okey. 691 00:50:35,490 --> 00:50:36,324 Hye-jin? 692 00:50:36,408 --> 00:50:39,703 Ya, ayah. Ayah nak cakap sesuatu? 693 00:50:39,786 --> 00:50:42,164 Tiada apa-apa. 694 00:50:42,247 --> 00:50:47,210 Beritahu dia bahawa pokok ayah tumbuh dengan baik. 695 00:50:47,294 --> 00:50:50,505 Mungkin ia akan berbunga tahun depan. 696 00:50:52,924 --> 00:50:56,636 Selain itu, jika kamu berdua tak sibuk, datanglah ke sini. 697 00:50:56,720 --> 00:50:59,473 Kali ini, ayah akan belanja makan daging. 698 00:51:02,142 --> 00:51:03,935 Kamu dengar tak? 699 00:51:04,019 --> 00:51:05,979 Ya. Baiklah. 700 00:51:06,062 --> 00:51:08,273 Tentu Hye-jin penat. Letaklah. 701 00:51:08,356 --> 00:51:10,734 Ya. Kamu berehatlah. 702 00:51:10,817 --> 00:51:12,110 Ya, ayah. 703 00:51:24,956 --> 00:51:27,918 Sejak kecil, dia bersikap matang. 704 00:51:28,502 --> 00:51:30,879 Dia cuma pandai memendam perasaan. 705 00:51:31,463 --> 00:51:33,548 Dia tak tahu bagaimana nak luahkan. 706 00:51:34,549 --> 00:51:35,675 Tak. Disebabkan saya, 707 00:51:36,927 --> 00:51:38,553 datuk saya meninggal. 708 00:51:40,096 --> 00:51:41,890 Waktu itu, saya menonton piala dunia. 709 00:51:43,809 --> 00:51:45,560 Kalaulah saya tak keluar… 710 00:51:46,436 --> 00:51:48,146 "Saya penat." "Saya ada masalah." 711 00:51:48,230 --> 00:51:52,108 Orang yang boleh dengar semua itu dah lama tiada baginya. 712 00:51:52,776 --> 00:51:58,156 Saya rasa awak boleh menjadi tempat Du-sik bersandar. 713 00:52:13,463 --> 00:52:14,464 Jeong-u… 714 00:52:17,384 --> 00:52:18,927 Jeong-u, kenapa panggil saya? 715 00:52:20,971 --> 00:52:21,972 Apa? 716 00:52:23,473 --> 00:52:24,391 Apa semua ini? 717 00:52:25,058 --> 00:52:27,978 Saya tak pasti susunannya, jadi tak tahu betul atau tidak. 718 00:52:29,646 --> 00:52:31,606 Awak cakap hari ini hari peringatan kematian datuk awak. 719 00:52:32,274 --> 00:52:33,275 Jeong-u… 720 00:52:33,900 --> 00:52:36,862 Sudahlah. Tak perlu tersentuh dengan semua ini. 721 00:52:36,945 --> 00:52:39,406 Apa? Awak tak tahu buah merah di timur, buah putih di barat? 722 00:52:39,489 --> 00:52:42,534 Buah merah di timur. Buah putih di sebelah barat. 723 00:52:42,617 --> 00:52:46,413 Yalah. Sudahlah. Cepat tunduk hormat kepada datuk awak dulu. 724 00:52:46,496 --> 00:52:47,497 Okey. 725 00:53:30,332 --> 00:53:32,918 Datuk, saya Park Jeong-u. 726 00:53:34,336 --> 00:53:35,962 Saya senior Du-sik. 727 00:53:36,630 --> 00:53:40,091 Saya dah anggap Du-sik seperti adik kandung saya. 728 00:53:41,551 --> 00:53:43,595 Saya jaga dia sewaktu dalam tentera. 729 00:53:44,471 --> 00:53:47,474 Saya juga akan jaga hingga dia berkahwin, jadi jangan risau. 730 00:53:47,974 --> 00:53:49,601 Lihat dia baik-baik dari atas sana. 731 00:53:58,610 --> 00:53:59,694 Awak menangis? 732 00:54:00,195 --> 00:54:01,363 Siapa menangis? 733 00:54:01,947 --> 00:54:03,615 - Awak menangis. - Tidak. 734 00:54:03,698 --> 00:54:07,077 - Awak sedang menangis. - Mata saya masuk habuk. 735 00:54:07,160 --> 00:54:10,288 - Mata awak berair. - Kenapa asyik cakap saya menangis? 736 00:54:10,372 --> 00:54:11,456 Apalah! 737 00:54:13,792 --> 00:54:15,210 Awak nak ke mana? 738 00:54:18,254 --> 00:54:20,924 Ini kali pertama saya berpakaian begini. Rasa agak kekok. 739 00:54:21,007 --> 00:54:23,301 Seon-a, cuba lihat. Saya nampak okey? 740 00:54:23,385 --> 00:54:26,346 Aduhai, sangat sesuai dengan awak. 741 00:54:27,222 --> 00:54:29,015 - Yakah? - Ya. 742 00:54:29,099 --> 00:54:30,183 Betul, sayang? 743 00:54:32,602 --> 00:54:34,187 Du-sik. 744 00:54:34,270 --> 00:54:36,064 Awak tinggalkan pakaian awak di sini? 745 00:54:36,898 --> 00:54:37,983 Belilah. Sesuai dengan awak. 746 00:54:38,066 --> 00:54:39,859 Apa yang awak cakap? 747 00:54:40,527 --> 00:54:41,653 Berapakah harganya? 748 00:54:43,113 --> 00:54:44,739 Ini sangat mahal. 749 00:54:44,823 --> 00:54:46,950 - Saya tak nak beli. - Tidak. 750 00:54:47,033 --> 00:54:48,785 Saya ada banyak duit. 751 00:54:48,868 --> 00:54:52,539 Awak pelatih baru di syarikat saya. Takkan ini pun saya tak boleh beli? 752 00:54:52,622 --> 00:54:55,458 Tapi ini terlalu mahal. 753 00:54:55,542 --> 00:54:59,170 Selepas awak dah ada kerja tetap dan dapat gaji pertama, 754 00:54:59,254 --> 00:55:01,798 belikan joran untuk saya. Itu dah memadai. 755 00:55:01,881 --> 00:55:04,009 Aduhai, geram betullah. 756 00:55:04,092 --> 00:55:06,344 Awak dah rancang untuk habiskan duit adik awak. 757 00:55:06,428 --> 00:55:10,265 Okey, saya akan beli. Kali ini, saya akan pastikan diserap sebagai pekerja tetap. 758 00:55:10,348 --> 00:55:14,644 Bagus. Seon-a, jika Du-sik ke Gongjin, saya akan tunjuk tempat memancing terbaik. 759 00:55:14,728 --> 00:55:17,647 Di sana, kita akan terus dapat ikan jika lempar umpan. 760 00:55:17,731 --> 00:55:18,815 Ikan gagap? 761 00:55:18,898 --> 00:55:20,316 Bukan, ikan kakap. 762 00:55:20,400 --> 00:55:22,902 Ikan kakap. Saya akan tangkap ikan kakap. 763 00:55:22,986 --> 00:55:25,572 Namanya pun awak tak tahu. 764 00:55:50,096 --> 00:55:51,306 Pergi. 765 00:55:51,848 --> 00:55:53,224 Kenapa awak datang? 766 00:55:53,725 --> 00:55:56,144 Berani awak datang ke sini? 767 00:55:57,353 --> 00:56:00,398 Seon-a, maaf. 768 00:56:00,482 --> 00:56:01,649 "Maaf"? 769 00:56:02,358 --> 00:56:05,195 Jika awak nak minta maaf, selamatkan Jeong-u. 770 00:56:06,780 --> 00:56:09,991 Selamatkan Jeong-u! 771 00:56:10,533 --> 00:56:11,409 Maaf. 772 00:56:11,493 --> 00:56:15,413 Kenapa Jeong-u yang tak berdosa itu mati? 773 00:56:15,497 --> 00:56:17,040 Kenapa? 774 00:56:18,792 --> 00:56:20,752 Awak yang patut mati. 775 00:56:20,835 --> 00:56:23,129 Awak yang patut mati! 776 00:56:23,213 --> 00:56:25,590 Awak yang patut mati, bukan dia. 777 00:56:29,177 --> 00:56:30,303 Maaf. 778 00:56:32,972 --> 00:56:36,017 - Tidak… - Saya minta maaf. 779 00:56:39,312 --> 00:56:40,313 Maaf. 780 00:57:21,020 --> 00:57:22,355 Boleh saya masuk sekejap? 781 00:57:31,948 --> 00:57:33,158 Hari ini pun awak tak minum kopi. 782 00:57:33,241 --> 00:57:35,076 Sebab dah malam. 783 00:57:35,660 --> 00:57:39,289 Sekarang tinggal penggambaran terakhir, jadi saya tak perlu berjaga malam. 784 00:57:46,838 --> 00:57:47,797 Sekejap. 785 00:57:55,138 --> 00:57:59,100 Apa awak buat? Kenapa ambil cermin mata orang tanpa kebenaran? 786 00:57:59,184 --> 00:58:03,229 Cik Wang, dulu awak pernah cakap. 787 00:58:03,313 --> 00:58:05,231 Saya dah banyak berfikir. 788 00:58:10,612 --> 00:58:12,906 Saya tambah dua daripada tawaran mereka. 789 00:58:15,325 --> 00:58:18,620 Okey, baiklah. Saya bermurah hati. Saya tambah lima. 790 00:58:19,245 --> 00:58:22,790 Jika berulang lagi, awak tanya lagi berapa saya mahu. Itu caranya? 791 00:58:22,874 --> 00:58:24,334 Kenapa awak curi dialog saya? 792 00:58:25,168 --> 00:58:29,964 Sepatutnya, "Berapa awak boleh bayar?" atau "Saya perlukan duit." 793 00:58:30,048 --> 00:58:31,716 Awak dah tak betul, Ji Seong-hyeon. 794 00:58:31,799 --> 00:58:35,595 Sekarang sedang musim panas, jadi tak sesuai tulis cerita musim luruh. 795 00:58:36,721 --> 00:58:39,098 Do-ha dah beritahu, awak belum tandatangan kontrak. 796 00:58:39,682 --> 00:58:40,517 Jadi? 797 00:58:41,226 --> 00:58:45,522 Waktu saya dengar penjelasan awak dulu, saya memang nak lepaskan awak. 798 00:58:45,605 --> 00:58:47,732 Tapi Penerbit Ji tanpa Penulis Wang, 799 00:58:48,775 --> 00:58:51,027 saya tak dapat bayangkan itu. 800 00:58:54,072 --> 00:58:56,074 Masih banyak perkara saya nak buat bersama awak. 801 00:58:57,742 --> 00:59:02,497 Kenapa? Kita pernah buat rancangan misteri bagi episod istimewa musim panas. 802 00:59:02,580 --> 00:59:04,332 - Awak masih ingat, bukan? - Ya. 803 00:59:05,375 --> 00:59:09,003 Hantu topeng merah, Hantu Nenek Hong Kong dan hantu mandeuki? 804 00:59:09,754 --> 00:59:12,465 Semua hantu yang kita takut ketika kecil muncul. 805 00:59:12,549 --> 00:59:14,551 Ya. Awak masih ingat. 806 00:59:14,634 --> 00:59:16,928 Ya, saya nak jual idea itu kepada produksi lain. 807 00:59:17,011 --> 00:59:18,638 Okey, saya benarkan. 808 00:59:18,721 --> 00:59:22,100 Begitu mudah? Ini boleh libatkan undang-undang. 809 00:59:22,183 --> 00:59:25,603 Saya tak kisah. Awak memang nak buat dengan saya. 810 00:59:27,313 --> 00:59:28,314 Apa? 811 00:59:28,982 --> 00:59:30,608 Keputusan saya ialah 812 00:59:31,526 --> 00:59:33,778 ia takkan berakhir hingga ia berakhir. 813 00:59:35,572 --> 00:59:37,282 Saya akan mulakan semula dari awal 814 00:59:37,365 --> 00:59:42,245 dan cuba ambil hati awak. 815 00:59:45,331 --> 00:59:46,416 Nah. 816 00:59:49,252 --> 00:59:52,630 Sila berikan tunjuk ajar untuk masa akan datang, Penulis Wang Ji-won. 817 01:00:13,359 --> 01:00:14,444 Panasnya! 818 01:00:17,864 --> 01:00:19,449 Bukan apa. 819 01:00:20,158 --> 01:00:23,828 Mak cik hantar banyak lauk untuk awak juga. 820 01:00:23,911 --> 01:00:26,956 Dia suruh masukkan kimchi ke dalam peti sejuk sebelum terlambat. 821 01:00:27,957 --> 01:00:29,751 Beritahu dia saya ucap terima kasih. 822 01:00:32,670 --> 01:00:35,965 Selain itu, saya dah selesai berfikir. 823 01:00:37,425 --> 01:00:38,509 Apa? 824 01:00:38,593 --> 01:00:41,888 Ketua Hong, awak tahu saya bukan seorang yang penyabar. 825 01:00:42,972 --> 01:00:45,558 - Ya. - Saya datang ke Gongjin pun 826 01:00:45,642 --> 01:00:47,435 selepas berfikir satu hari, awak tahu? 827 01:00:48,436 --> 01:00:49,646 Ya. 828 01:00:50,229 --> 01:00:52,231 Saya tak suka perkara yang tak pasti. 829 01:00:53,024 --> 01:00:55,860 Saya tak sesuai dengan perkara yang kabur. 830 01:00:56,819 --> 01:00:58,071 Jadi begini. 831 01:01:00,740 --> 01:01:02,617 Meskipun begitu, 832 01:01:03,618 --> 01:01:05,495 jika awak beri kepastian 833 01:01:06,329 --> 01:01:09,415 yang awak akan membuka hati kepada saya nanti, 834 01:01:10,500 --> 01:01:12,335 saya boleh tunggu. 835 01:01:17,840 --> 01:01:20,385 Saya tak minta awak buat sesuatu sekarang. 836 01:01:21,135 --> 01:01:24,597 Saya cuma perlukan ruang. 837 01:01:26,557 --> 01:01:30,269 Adakah saya akan ada dalam hari esok awak? 838 01:01:32,063 --> 01:01:36,067 Adakah kita ada peluang untuk terus bersama? 839 01:01:37,110 --> 01:01:38,861 Itu saja yang saya nak tahu. 840 01:01:42,448 --> 01:01:44,325 Saya juga mahukan begitu, tapi… 841 01:01:44,409 --> 01:01:45,993 Itu saja saya akan dengar. 842 01:01:46,077 --> 01:01:47,537 Tak perlu cakap perkara lain. 843 01:01:48,287 --> 01:01:50,456 Perasaan awak ialah awak mahukan yang sama. 844 01:01:51,666 --> 01:01:53,418 Jadi itu dah cukup. Saya akan tunggu. 845 01:01:54,794 --> 01:01:55,878 Hye-jin. 846 01:01:55,962 --> 01:01:57,880 Saya dah buat keputusan, 847 01:01:58,589 --> 01:02:00,717 tapi saya akan berikan masa lagi kepada awak. 848 01:02:02,677 --> 01:02:04,095 Mari berhenti tak berjumpa. 849 01:02:05,763 --> 01:02:07,140 Berfikir sambil berjumpa. 850 01:02:08,391 --> 01:02:10,268 Mari berfikir sambil terus berjumpa. 851 01:02:15,106 --> 01:02:17,108 Tapi jangan buat saya tunggu terlalu lama. 852 01:02:40,798 --> 01:02:42,008 - Sedapnya. - Ya. 853 01:02:42,884 --> 01:02:44,135 Menyegarkan. 854 01:02:44,218 --> 01:02:45,178 Itu sikhye Nenek Gam-ri? 855 01:02:45,261 --> 01:02:46,387 - Ya. - Betul. 856 01:02:47,930 --> 01:02:49,056 Okey. 857 01:02:50,141 --> 01:02:53,478 Berhenti! Berakhir dengan bagus! 858 01:02:54,061 --> 01:02:55,313 Syabas, semua! 859 01:02:55,396 --> 01:02:58,107 - Terima kasih. - Terima kasih. 860 01:02:58,191 --> 01:03:00,193 - Terima kasih. - Terima kasih. 861 01:03:00,276 --> 01:03:01,819 - Awak dah bekerja keras. - Syabas. 862 01:03:01,903 --> 01:03:03,029 - Awak dah bekerja keras. - Syabas. 863 01:03:03,112 --> 01:03:06,783 Awak dah bekerja keras. Ketua Hong, terima kasih. 864 01:03:06,866 --> 01:03:08,493 Saya tak buat apa-apa. 865 01:03:08,576 --> 01:03:11,329 Awak dah jadi pengurus lokasi dan bantu pasukan alatan. 866 01:03:11,829 --> 01:03:13,498 Awak dah banyak membantu. 867 01:03:13,581 --> 01:03:15,583 Disebabkan awak, penggambaran selesai dengan baik. 868 01:03:15,666 --> 01:03:18,294 Aduhai, saya tak pandai terima pujian begini. 869 01:03:18,377 --> 01:03:19,212 Aduhai. 870 01:03:19,295 --> 01:03:22,089 Ketua Hong, saya pun banyak berterima kasih. 871 01:03:22,173 --> 01:03:26,052 Selepas ayah saya makan ubat yang awak beri dulu, dia semakin pulih. 872 01:03:26,135 --> 01:03:28,095 Baguslah. Sebelum balik, saya akan beri lagi. 873 01:03:28,179 --> 01:03:30,932 Saya tak cakap sebab itu. Saya takkan lupa budi awak. 874 01:03:31,015 --> 01:03:34,143 Budi apa? Cukuplah jika ayah awak semakin pulih. 875 01:03:34,227 --> 01:03:37,146 Awak memang baik. Ketua Hong memang mengagumkan. 876 01:03:38,648 --> 01:03:40,107 Kamu dah semakin rapat. 877 01:03:41,484 --> 01:03:42,610 Helo, nenek. 878 01:03:43,444 --> 01:03:45,029 Apa? Bekas? 879 01:03:48,407 --> 01:03:50,576 - Nenek! - Ya. 880 01:03:51,285 --> 01:03:53,830 Saya dah cakap akan hantar, kenapa nenek keluar? 881 01:03:53,913 --> 01:03:57,458 Saya tiada kerja, jadi saya keluar ambil angin sampai ke sini. 882 01:03:57,542 --> 01:03:59,961 Aduhai. Kenapa nenek minta ini? 883 01:04:00,044 --> 01:04:03,172 - Saya dengar hari ini ada majlis penutup. - Ya. 884 01:04:03,256 --> 01:04:07,176 Jadi saya masak yukgaejang untuk kru produksi. 885 01:04:07,260 --> 01:04:12,390 Mat-i mengantuk dan biarkan beras terbakar. 886 01:04:12,473 --> 01:04:15,142 Saya benar-benar marah. 887 01:04:15,977 --> 01:04:18,896 - Jadi nenek nak masak semula? - Ya, sekejap saja. 888 01:04:18,980 --> 01:04:21,440 Yakah? Tak boleh dibiarkan. 889 01:04:21,524 --> 01:04:24,026 Cuaca panas dan nenek perlu simpan tenaga, 890 01:04:24,110 --> 01:04:25,945 jadi biar saya dukung nenek. 891 01:04:26,737 --> 01:04:31,659 Hari ini kaki saya sihat saja, kenapa nak dukung? 892 01:04:31,742 --> 01:04:34,078 Aduhai, naik saja sementara saya cakap baik-baik. 893 01:04:35,037 --> 01:04:39,333 Awak nak habiskan tenaga dengan mendukung saya? 894 01:04:39,417 --> 01:04:41,752 - Tentulah. Itulah maksud… Aduh. - Sudahlah. 895 01:04:43,838 --> 01:04:44,714 Jom. 896 01:04:44,797 --> 01:04:46,382 Baiklah. Biar saya bawa. Jom. 897 01:04:48,259 --> 01:04:49,802 - Du-sik. - Ya. 898 01:04:50,803 --> 01:04:53,180 Awak dan Dr. Yoon bergaduh, bukan? 899 01:04:54,849 --> 01:04:57,768 Tiada siapa di Gongjin yang tak tahu. 900 01:04:57,852 --> 01:04:59,645 Tentu anjing wakil rakyat pun tahu. 901 01:05:01,272 --> 01:05:05,276 Segeralah minta maaf dan akui kesalahan awak. 902 01:05:05,985 --> 01:05:10,489 Bagaimana jika Dr. Yoon merajuk dan pergi dari sini? 903 01:05:12,491 --> 01:05:16,245 Hubungan yang dibina dengan bersusah payah tak boleh berakhir begitu. 904 01:05:16,329 --> 01:05:18,456 Awak perlu buat yang terbaik. 905 01:05:21,834 --> 01:05:22,835 Du-sik. 906 01:05:24,003 --> 01:05:29,759 Awak nampak gembira sebab ada Dr. Yoon di sisi awak. 907 01:05:31,135 --> 01:05:34,555 Bagus jika awak layan orang lain dengan baik, 908 01:05:34,639 --> 01:05:36,807 tapi awak juga perlu hidup demi diri sendiri. 909 01:05:39,352 --> 01:05:43,397 Makan makanan yang lazat dan hidup bahagia. 910 01:05:43,981 --> 01:05:46,317 Saya akan gembira jika awak gembira. 911 01:05:46,400 --> 01:05:49,195 Dr. Yoon pun akan gembira. 912 01:05:49,779 --> 01:05:53,866 Tentu semua orang di Gongjin juga berfikir begitu. 913 01:05:54,867 --> 01:05:55,868 Nenek. 914 01:05:57,286 --> 01:05:59,121 Betulkah saya boleh buat begitu? 915 01:05:59,622 --> 01:06:03,501 Sudah tentu. Kenapa awak tanya begitu? 916 01:06:05,836 --> 01:06:10,216 Selama ini, awak dah hidup dengan bersusah payah. 917 01:06:11,300 --> 01:06:14,887 Sekarang, awak perlu bertenang 918 01:06:15,596 --> 01:06:16,973 dan hidup dengan selesa. 919 01:06:34,657 --> 01:06:36,742 Hai, lama tak dengar berita. 920 01:06:36,826 --> 01:06:38,411 Ya, lama tak berbual. 921 01:06:38,494 --> 01:06:39,745 Awak sihat, bukan? 922 01:06:40,705 --> 01:06:41,664 Bagaimana dengan universiti? 923 01:06:41,747 --> 01:06:43,624 Saya sama saja. 924 01:06:43,708 --> 01:06:46,419 Saya ada dengar berita yang awak bekerja di kampung. 925 01:06:47,169 --> 01:06:49,338 Ya. Itulah yang berlaku. 926 01:06:50,047 --> 01:06:51,549 Kenapa awak telefon? 927 01:06:52,383 --> 01:06:55,094 Awak takkan telefon tanpa sebab. 928 01:06:55,177 --> 01:06:58,723 Lebih baik kalau tak berbasa-basi. Awak kembalilah ke Seoul. 929 01:06:58,806 --> 01:07:02,143 Apa? Kenapa tiba-tiba saja? 930 01:07:02,893 --> 01:07:06,856 Ada kekosongan bagi profesor klinikal, jadi saya syorkan awak. 931 01:07:10,818 --> 01:07:11,986 Yakah? 932 01:07:36,385 --> 01:07:37,470 Jom. 933 01:07:38,220 --> 01:07:39,180 Ya. 934 01:07:52,943 --> 01:07:54,987 Aduhai. 935 01:07:55,488 --> 01:07:58,449 - Ini… - Tolong ambil. 936 01:07:58,532 --> 01:08:02,078 Saya masak yukgaejang. Kamu makanlah. 937 01:08:02,161 --> 01:08:04,080 - Saya akan nikmatinya. - Saya akan nikmatinya. 938 01:08:05,122 --> 01:08:09,543 Bila lagi saya boleh lihat wajah kacak seperti kamu? 939 01:08:09,627 --> 01:08:12,546 Saya akan datang lagi untuk makan di sini. 940 01:08:12,630 --> 01:08:14,131 - Apa? - Nenek, kami dah tak boleh datang? 941 01:08:14,215 --> 01:08:16,509 Tidak. Mestilah boleh. 942 01:08:16,592 --> 01:08:19,512 Jangan cakap begitu. Datanglah bila-bila masa. 943 01:08:19,595 --> 01:08:21,347 - Baiklah. - Bagus. 944 01:08:22,807 --> 01:08:26,352 Hei, tolong ambilkan yukgaejang itu. 945 01:08:26,435 --> 01:08:27,728 - Okey. - Makanlah. 946 01:08:27,812 --> 01:08:29,313 - Jemput makan. - Saya akan bawa. 947 01:08:29,396 --> 01:08:32,817 Ini yukgaejang. 948 01:08:39,657 --> 01:08:41,408 Makanlah. 949 01:08:43,536 --> 01:08:45,788 Saya bawa yukgaejang. 950 01:08:45,871 --> 01:08:47,706 - Ya. - Terima kasih. 951 01:08:49,834 --> 01:08:51,210 Kamu berdua terlalu ketara. 952 01:08:51,710 --> 01:08:53,045 - Apa? - Apa? 953 01:08:53,879 --> 01:08:56,590 Saya tak faham apa yang awak cakap. 954 01:08:57,174 --> 01:08:59,385 Tak faham konon? Malam itu, 955 01:08:59,969 --> 01:09:02,388 kamu berdua berbaik semula sebab saya. 956 01:09:02,471 --> 01:09:03,848 Khabar angin Hongik. 957 01:09:04,431 --> 01:09:08,102 Semua ini terjadi sebab saya berbohong. 958 01:09:08,185 --> 01:09:09,311 Awak suka udang, bukan? 959 01:09:09,395 --> 01:09:10,896 - Ya, sangat suka. - Makanlah. 960 01:09:10,980 --> 01:09:13,524 Kenapa awak buat saya begini? Panas betul. 961 01:09:13,607 --> 01:09:15,526 Apa dia cakap? 962 01:09:15,609 --> 01:09:17,987 Aduh, panas! Awak patut beritahu ia panas! 963 01:09:18,070 --> 01:09:20,281 Tentulah, sebab ia digoreng. 964 01:09:20,364 --> 01:09:22,950 Tentu hati awak juga membara. Awak nampak gembira. 965 01:09:23,951 --> 01:09:27,454 Mereka penyanyi idola, jadi tentu rancangan ini berjaya. 966 01:09:27,538 --> 01:09:28,914 Hye-jin. 967 01:09:28,998 --> 01:09:30,166 Ya, Seong-hyeon. 968 01:09:30,249 --> 01:09:32,626 - En. Ji, jemput makan. - Baiklah. 969 01:09:32,710 --> 01:09:35,713 - Terima kasih sebab datang. - Saya yang patut berterima kasih. 970 01:09:35,796 --> 01:09:39,383 Disebabkan rancangan awak, Gongjin semakin ceria. 971 01:09:39,466 --> 01:09:40,676 Penduduk kampung juga gembira. 972 01:09:40,759 --> 01:09:43,012 Ya, betul. 973 01:09:43,095 --> 01:09:45,431 Saya lebih berterima kasih sebab awak cakap begitu. 974 01:09:45,514 --> 01:09:47,725 - Saya pergi ke sana dulu. - Ya. 975 01:09:47,808 --> 01:09:49,894 Saya agak peka. 976 01:09:49,977 --> 01:09:51,937 - Aduhai. - Helo. 977 01:09:52,521 --> 01:09:53,898 Saya gembira dapat jumpa awak lagi. 978 01:09:53,981 --> 01:09:55,232 Saya juga. 979 01:09:56,025 --> 01:09:59,069 Rasa seperti saya dah siapkan tugas saya yang tertangguh. 980 01:09:59,153 --> 01:10:02,948 Baiklah. Dengan kesempatan ini, 981 01:10:03,032 --> 01:10:06,702 mari dengar sepatah dua kata daripada En. Ji. 982 01:10:06,785 --> 01:10:08,621 Ya, silakan. 983 01:10:13,500 --> 01:10:15,085 Awak kacak. 984 01:10:16,253 --> 01:10:18,839 - Bagus. - Saya sangat segan. 985 01:10:18,923 --> 01:10:23,344 Pertama sekali, disebabkan kerjasama anda semua, 986 01:10:23,427 --> 01:10:25,596 penggambaran berjalan lancar. 987 01:10:25,679 --> 01:10:28,057 Anda sentiasa tersenyum dan berikan kata-kata semangat. 988 01:10:28,140 --> 01:10:30,434 Saya takkan lupakan rasa terima kasih saya. 989 01:10:30,517 --> 01:10:33,145 Sila tonton rancangan ini. Terima kasih! 990 01:10:34,396 --> 01:10:36,315 En. Ji. 991 01:10:36,398 --> 01:10:38,817 Memandangkan awak di sana, nyanyilah sebuah lagu. 992 01:10:38,901 --> 01:10:40,402 - Apa? Tidak. - Ini majlis penutupan. 993 01:10:40,486 --> 01:10:43,489 Suk-ja, awak suka timbulkan masalah. 994 01:10:44,073 --> 01:10:47,409 Betul. Bagaimana awak boleh suruh dia menyanyi? 995 01:10:47,493 --> 01:10:49,078 Tidak. 996 01:10:49,161 --> 01:10:51,413 - Menyanyilah! - Tidak. 997 01:10:51,497 --> 01:10:53,123 - Menyanyilah! - Menyanyilah! 998 01:10:53,207 --> 01:10:56,293 - Menyanyilah! - Dia tak mahu menyanyi 999 01:10:56,794 --> 01:10:59,421 - Aduhai, orang yang dibenci - Aduhai, orang yang dibenci 1000 01:10:59,505 --> 01:11:04,260 Menyanyilah sekali, menyanyilah dua kali Menyanyilah buat kali ketiga 1001 01:11:04,343 --> 01:11:06,387 - Satu, dua, tiga - Baiklah. 1002 01:11:07,221 --> 01:11:10,557 Saya tak begitu pandai, tapi saya akan menyanyikan sebuah lagu. 1003 01:11:22,987 --> 01:11:25,823 Cinta 1004 01:11:25,906 --> 01:11:30,619 Dilupakan dengan cinta lain 1005 01:11:31,161 --> 01:11:35,207 Kita nampak lebih gembira begini 1006 01:11:35,291 --> 01:11:37,209 Tiada penyesalan 1007 01:11:37,793 --> 01:11:41,255 Percayalah senyuman itu 1008 01:11:42,256 --> 01:11:46,135 Mari berhenti rasa bersalah 1009 01:11:47,094 --> 01:11:52,182 Semua itu telah berlalu 1010 01:11:52,266 --> 01:11:57,479 Tak kiralah siapa yang menyakiti 1011 01:11:57,563 --> 01:12:01,775 Kadangkala air mata mengalir 1012 01:12:01,859 --> 01:12:07,865 Dikau pergi bersama lagu itu 1013 01:12:07,948 --> 01:12:13,037 Daku percaya kau terlena 1014 01:12:13,120 --> 01:12:17,875 Walaupun pada hari tak dapat tidur 1015 01:12:18,459 --> 01:12:23,380 Kini tanganku disambut 1016 01:12:23,464 --> 01:12:29,178 Daku temui orang yang lebih baik 1017 01:12:29,261 --> 01:12:32,681 Beginilah cinta berlalu 1018 01:12:43,650 --> 01:12:46,153 - Biar betul? - Merdunya. 1019 01:12:49,990 --> 01:12:52,284 - Nyanyian awak bagus. - Oh, Tuhan. 1020 01:12:53,952 --> 01:12:55,120 Aduhai, pandainya. 1021 01:13:01,126 --> 01:13:03,379 Boleh jumpa saya sekejap? 1022 01:13:03,462 --> 01:13:04,463 Ya. 1023 01:13:15,182 --> 01:13:16,183 Ketua Hong. 1024 01:13:18,644 --> 01:13:21,230 Awak nak cakap sesuatu, tapi kenapa pergi jauh-jauh begini? 1025 01:13:24,942 --> 01:13:28,404 Hye-jin, selepas majlis selesai, awak nak datang ke rumah saya? 1026 01:13:28,487 --> 01:13:30,739 Awak ajak saya keluar sebab nak cakap itu? 1027 01:13:30,823 --> 01:13:33,867 Ya. Ada sesuatu saya perlu beritahu hari ini. 1028 01:13:35,411 --> 01:13:38,914 Mungkin cerita yang sangat panjang. 1029 01:13:40,874 --> 01:13:42,584 Awak nak dengar? 1030 01:13:43,961 --> 01:13:46,422 Ya. Saya akan dengar. 1031 01:13:47,756 --> 01:13:48,882 Awak boleh bercerita semalaman. 1032 01:13:49,758 --> 01:13:52,719 Esok hari Ahad, jadi saya tak perlu masuk kerja. 1033 01:13:55,222 --> 01:13:59,518 Selain itu, saya juga nak cakap sesuatu. 1034 01:13:59,601 --> 01:14:04,773 Ya. Mari cakap nanti. Mari cakap semuanya. 1035 01:14:04,857 --> 01:14:05,774 Ya. 1036 01:14:14,450 --> 01:14:16,618 - Mereka ke mana? - Siapa? 1037 01:14:17,494 --> 01:14:19,663 Ketua Hong dan Dr. Yoon keluar bersama? 1038 01:14:19,746 --> 01:14:22,249 Ya. Mereka keluar bersama tadi. 1039 01:14:22,332 --> 01:14:25,294 Choi Bo-ra, awak tak boleh cakap begitu. 1040 01:14:25,377 --> 01:14:26,670 Chang I-jun, awak cari nahas? 1041 01:14:28,464 --> 01:14:29,631 Ya, Bo-ra. 1042 01:14:29,715 --> 01:14:33,719 Awak perlu pura-pura tak tahu tentang hal orang dewasa. 1043 01:14:34,720 --> 01:14:37,097 Nampaknya mereka dah berbaik sebab keluar bersama. 1044 01:14:37,598 --> 01:14:40,726 Ya. Baguslah jika begitu. 1045 01:14:40,809 --> 01:14:42,603 Saya tahu mereka akan berbaik. 1046 01:14:42,686 --> 01:14:44,813 Mereka saling menyukai. 1047 01:14:44,897 --> 01:14:50,152 Ya. Dulu, dahinya selalu berkerut dan panggil, "Hei, Cik Doktor Gigi!" 1048 01:14:50,235 --> 01:14:53,530 Tiba-tiba berubah menjadi, "Hye-jin." 1049 01:14:55,073 --> 01:14:57,159 Telinga saya hampir cair. 1050 01:14:57,743 --> 01:15:02,414 Tapi Hye-jin masih tak panggil nama betul. Dia panggil Ketua Hong saja. 1051 01:15:02,498 --> 01:15:03,916 - Yakah? - Ya. 1052 01:15:03,999 --> 01:15:07,044 Mungkin dia dah terbiasa panggil Ketua Hong macam kita. 1053 01:15:07,127 --> 01:15:11,465 Ataupun mungkin sebab namanya agak kolot. 1054 01:15:12,090 --> 01:15:15,260 Sebab itulah saya tukar nama. Gunakan nama samaran. 1055 01:15:15,344 --> 01:15:17,930 Nama Oh Yoon lebih sedap. Oh Yoon sesuai. 1056 01:15:18,013 --> 01:15:21,517 Saya terkejut apabila tahu nama Ketua Hong sebab tak sesuai dengan wajahnya. 1057 01:15:21,600 --> 01:15:22,559 Memang tak dijangka. 1058 01:15:23,143 --> 01:15:24,937 Kenapa? Siapakah nama Ketua Hong? 1059 01:15:25,646 --> 01:15:26,647 Nama Ketua Hong? 1060 01:15:27,314 --> 01:15:30,192 - Biar betul? - Mereka datang. 1061 01:15:30,275 --> 01:15:32,611 - Makanlah. - Masih ada banyak tersisa. 1062 01:15:32,694 --> 01:15:35,572 - Kenapa? - Sebab sayang. 1063 01:15:35,656 --> 01:15:37,658 Biar saya tuang. 1064 01:15:39,785 --> 01:15:42,412 Ketua Hong. Betulkah nama awak Hong Du-sik? 1065 01:15:42,496 --> 01:15:43,622 Apa? Ya. 1066 01:15:44,122 --> 01:15:46,375 Awak pernah bekerja di Syarikat Pengurusan Aset YK? 1067 01:15:52,506 --> 01:15:53,840 Jadi awak kenal Kim Gi-hun? 1068 01:16:00,138 --> 01:16:02,099 Helo, En. Hong. Selamat pagi. 1069 01:16:02,182 --> 01:16:04,434 Helo. Selamat pagi. 1070 01:16:04,518 --> 01:16:06,812 Hari ini panas, minumlah ini. 1071 01:16:06,895 --> 01:16:09,648 Awak tak perlu belikan untuk saya setiap hari. 1072 01:16:10,148 --> 01:16:12,109 Saya beli sebab beli satu percuma satu. 1073 01:16:12,192 --> 01:16:14,319 Rugi jika tak ambil barang percuma. 1074 01:16:14,403 --> 01:16:16,697 Saya tahu barangan runcit yang beri promosi begitu. 1075 01:16:16,780 --> 01:16:18,448 Awak tak sengaja beli untuk saya? 1076 01:16:18,532 --> 01:16:21,743 Tidak. Saya memang beli sebab ada promosi itu. 1077 01:16:22,244 --> 01:16:23,579 Selamat menikmatinya. 1078 01:16:25,372 --> 01:16:26,790 Saya akan menikmatinya. 1079 01:16:26,873 --> 01:16:28,125 Ya. 1080 01:16:33,380 --> 01:16:36,174 Ayah saya tak berapa sihat. 1081 01:16:36,258 --> 01:16:38,218 Bahagian bawah badannya lumpuh. 1082 01:16:38,302 --> 01:16:41,722 Seomoktae bantu pengaliran darah dan baik untuk pesakit lumpuh. 1083 01:16:41,805 --> 01:16:42,889 Saya pernah beli. 1084 01:16:45,601 --> 01:16:46,893 Awak kenal ayah saya, bukan? 1085 01:16:48,228 --> 01:16:50,439 Hei, Hong Du-sik! Celaka! 1086 01:16:53,650 --> 01:16:54,568 Aduhai, Ketua Hong. 1087 01:16:54,651 --> 01:16:56,445 - Do-ha! - Alamak. 1088 01:17:16,798 --> 01:17:18,925 SENARAI IMPIAN DU-SIK DAN HYE-JIN 1089 01:17:29,019 --> 01:17:31,313 6. BUAT AWAK BAHAGIA 1090 01:17:46,161 --> 01:17:49,623 Hidup bahagia bersama awak selamanya. 1091 01:18:35,293 --> 01:18:36,169 {\an8}Jangan ikut saya. 1092 01:18:36,253 --> 01:18:38,004 {\an8}Saya risaukan awak. 1093 01:18:38,088 --> 01:18:41,842 {\an8}Memang saya yang buat begitu kepada ayah Do-ha. 1094 01:18:41,925 --> 01:18:46,471 {\an8}Saya dah tak faham apa yang berlaku. Saya betul-betul tak tahu. 1095 01:18:47,639 --> 01:18:50,183 {\an8}Encik, percayakan saya dan tunggu. 1096 01:18:51,268 --> 01:18:52,227 {\an8}En. Hong. 1097 01:18:53,645 --> 01:18:55,897 {\an8}Tentu sukar bagi awak juga. 1098 01:18:56,648 --> 01:18:59,401 {\an8}Pasti awak sembunyikan luka itu dalam-dalam. 1099 01:18:59,901 --> 01:19:02,362 {\an8}Selama ini, awak menanggung beban itu. 1100 01:19:02,863 --> 01:19:04,197 {\an8}Saya minta maaf. 1101 01:19:04,906 --> 01:19:06,074 {\an8}Maafkan saya. 1102 01:19:09,286 --> 01:19:14,291 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Kamelia Narisya