1
00:00:13,013 --> 00:00:14,806
SERIAL NETFLIX
2
00:00:52,218 --> 00:00:54,137
Kenapa begitu sulit bagimu?
3
00:00:57,766 --> 00:00:58,975
Kau tahu,
4
00:01:00,602 --> 00:01:02,270
aku sangat menyukaimu.
5
00:01:04,731 --> 00:01:06,149
Karena itu, aku ingin tahu…
6
00:01:08,151 --> 00:01:10,445
tentang masa lalumu
7
00:01:11,696 --> 00:01:13,490
dan apa yang ada di pikiranmu.
8
00:01:23,291 --> 00:01:26,586
Aku menantikan masa-masa
9
00:01:27,587 --> 00:01:29,631
saat kita menjadi keluarga.
10
00:01:40,099 --> 00:01:41,810
Katakanlah sesuatu.
11
00:01:50,860 --> 00:01:51,861
Maaf.
12
00:01:57,617 --> 00:01:59,953
Kenapa kau berubah menjadi orang lain?
13
00:02:02,747 --> 00:02:04,207
Kenapa kau menjauh?
14
00:02:07,961 --> 00:02:09,587
Kenapa kau menjadi orang asing?
15
00:02:15,426 --> 00:02:17,637
Aku tak mengenalimu lagi.
16
00:02:19,764 --> 00:02:21,099
Aku tak memahamimu.
17
00:02:24,936 --> 00:02:25,937
Aku juga.
18
00:02:34,070 --> 00:02:35,530
Aku juga tidak tahu.
19
00:03:38,927 --> 00:03:40,011
Bu Dokter!
20
00:03:41,638 --> 00:03:44,224
Aku sedang menuju ke rumahmu.
21
00:03:44,307 --> 00:03:45,683
Ternyata kau di sini.
22
00:03:49,437 --> 00:03:51,981
Bu Dokter, kau menangis?
23
00:03:52,065 --> 00:03:54,567
Ada apa? Ada masalah apa?
24
00:03:54,651 --> 00:03:57,070
Aku lupa membayar uang sewa.
25
00:03:57,612 --> 00:04:00,448
Kenapa menangis?
Kau tak perlu menangis gara-gara itu.
26
00:04:01,115 --> 00:04:04,244
Maafkan aku. Akan kukirim hari ini.
27
00:04:04,911 --> 00:04:07,455
Orang akan mengiraku
tuan tanah yang jahat.
28
00:04:07,538 --> 00:04:11,334
Bu Dokter, tidak apa-apa. Sungguh.
29
00:04:23,054 --> 00:04:26,224
Sepertinya aku sudah gila.
Air mataku tak bisa berhenti.
30
00:04:28,726 --> 00:04:30,937
Kau sudah sarapan?
31
00:04:37,735 --> 00:04:38,611
{\an8}EPISODE 14
32
00:04:38,695 --> 00:04:40,822
{\an8}- Silakan, Bu Dokter.
- Ya.
33
00:04:45,660 --> 00:04:47,203
{\an8}Sup rumput laut dengan bulu babi.
34
00:04:47,287 --> 00:04:49,914
{\an8}Aku membuatnya untuk Yun-gyeong,
tapi kau makanlah sedikit.
35
00:04:49,998 --> 00:04:53,501
{\an8}Saat kali pertama datang ke Gongjin,
kau juga memakan ini, 'kan?
36
00:04:55,253 --> 00:04:57,130
{\an8}Ya, rasanya enak sekali.
37
00:04:58,214 --> 00:05:01,217
{\an8}Aku akan menikmatinya. Terima kasih.
38
00:05:01,301 --> 00:05:02,677
{\an8}Tak perlu berterima kasih.
39
00:05:02,760 --> 00:05:05,388
{\an8}Walaupun melahirkan itu berat,
40
00:05:05,471 --> 00:05:08,558
{\an8}membantu orang melahirkan
adalah hal yang luar biasa.
41
00:05:09,100 --> 00:05:10,768
{\an8}Cepat dimakan.
42
00:05:10,852 --> 00:05:11,853
{\an8}Ya.
43
00:05:22,447 --> 00:05:23,323
Ini enak.
44
00:05:24,699 --> 00:05:29,579
Omong-omong, kau sudah tinggal di sini
selama empat atau lima bulan, ya?
45
00:05:30,788 --> 00:05:31,622
Ya.
46
00:05:32,290 --> 00:05:35,168
Waktu cepat berlalu
dan takdir sangat tak terduga.
47
00:05:36,002 --> 00:05:37,837
Siapa yang menyangka
48
00:05:37,920 --> 00:05:41,382
kau akan membuka klinik gigi di sini
dan berpacaran dengan Kepala Hong?
49
00:05:46,763 --> 00:05:49,640
Apa kau ada masalah dengan Du-sik?
50
00:05:54,604 --> 00:05:56,314
Kau tak harus menjawabku.
51
00:05:57,774 --> 00:06:00,860
Tapi mungkin aku bisa membantu.
52
00:06:01,569 --> 00:06:05,573
Tak seperti Nam-suk,
aku bisa menjaga rahasia.
53
00:06:09,494 --> 00:06:10,411
Bu Yeo.
54
00:06:12,538 --> 00:06:13,873
Apa kau tahu
55
00:06:14,582 --> 00:06:18,836
kenapa dia berhenti bekerja
dan kembali ke Gongjin?
56
00:06:18,920 --> 00:06:23,257
Kalau soal itu, aku tak tahu pasti.
57
00:06:23,758 --> 00:06:26,469
Bukan hanya aku,
tapi hampir semua orang di Gongjin.
58
00:06:27,011 --> 00:06:29,514
Karena itulah banyak rumor yang beredar.
59
00:06:30,181 --> 00:06:32,934
Sejak pergi kuliah dan wajib militer,
60
00:06:33,017 --> 00:06:35,770
Du-sik jarang pulang
ke kampung halamannya.
61
00:06:35,853 --> 00:06:37,105
Tapi…
62
00:06:38,272 --> 00:06:40,942
aku masih ingat ekspresinya saat kembali.
63
00:06:49,033 --> 00:06:50,785
Dia terlihat sangat sedih.
64
00:06:58,126 --> 00:07:01,546
Dia tak terlihat
seperti Du-sik yang kita kenal.
65
00:07:01,629 --> 00:07:05,299
Ekspresi wajahnya terlihat hampa.
66
00:07:06,175 --> 00:07:08,594
Seperti orang yang kehilangan segalanya.
67
00:07:11,806 --> 00:07:13,474
Jadi, tak ada yang tega bertanya.
68
00:07:14,100 --> 00:07:17,645
Semua orang hanya menduga
pasti ada hal yang terjadi padanya.
69
00:07:18,646 --> 00:07:22,316
Tapi dia juga tak bercerita kepadamu?
70
00:07:24,068 --> 00:07:25,069
Ya.
71
00:07:26,654 --> 00:07:30,366
Aku belum berhasil membuka pintu hatinya.
72
00:07:30,867 --> 00:07:33,411
Tidak, kau salah paham.
73
00:07:34,412 --> 00:07:36,539
Kepala Hong… Maksudku,
74
00:07:37,623 --> 00:07:41,127
Du-sik tak pernah terlihat sebahagia ini.
75
00:07:41,794 --> 00:07:43,796
- Sungguh?
- Tentu saja.
76
00:07:44,964 --> 00:07:49,302
Bu Dokter, hal yang mungkin mudah
bagi satu orang
77
00:07:49,385 --> 00:07:52,722
bisa sulit bagi orang lain.
78
00:07:54,432 --> 00:07:57,477
Sejak kecil, dia selalu dewasa
79
00:07:58,102 --> 00:08:00,438
dan belajar untuk menahan diri.
80
00:08:01,022 --> 00:08:03,024
Jadi, dia tak tahu cara berkeluh kesah.
81
00:08:04,317 --> 00:08:09,238
Saat kesulitan dan sakit, tak ada orang
yang mendengarkan keluhannya.
82
00:08:13,326 --> 00:08:18,331
Kurasa kau bisa
menjadi orang itu untuknya.
83
00:08:22,168 --> 00:08:25,046
Setelah mengalami
pernikahan dan perceraian,
84
00:08:25,630 --> 00:08:27,215
aku menyadari sesuatu.
85
00:08:27,298 --> 00:08:29,550
Seharusnya aku tak terburu-buru.
86
00:08:30,551 --> 00:08:34,472
Seharusnya aku bisa
memberi tahu semuanya dengan jujur.
87
00:08:52,740 --> 00:08:53,866
BU DOKTER
88
00:09:15,429 --> 00:09:16,556
Halo?
89
00:09:16,639 --> 00:09:20,518
Kepala Hong, kenapa tak datang?
Kau sudah berjanji akan membantuku.
90
00:09:20,601 --> 00:09:22,103
Benar juga.
91
00:09:23,145 --> 00:09:25,022
Maaf. Aku ke sana sekarang.
92
00:09:25,606 --> 00:09:26,482
Ya.
93
00:10:07,523 --> 00:10:08,524
Seon-a!
94
00:10:09,150 --> 00:10:10,901
- Ha-rang!
- Paman!
95
00:10:14,030 --> 00:10:16,949
- Sudah lama tak bertemu.
- Apa kabar?
96
00:10:17,033 --> 00:10:18,451
Ha-rang, sudah besar, ya?
97
00:10:18,534 --> 00:10:21,162
Dia berlari ke sini sambil memanggilmu.
98
00:10:22,913 --> 00:10:24,290
- Ha-rang.
- Aku?
99
00:10:24,373 --> 00:10:26,125
"Aku?"
100
00:10:26,834 --> 00:10:28,961
Kau lahap, ya.
101
00:10:29,795 --> 00:10:31,505
Ibumu sehat, 'kan?
102
00:10:31,589 --> 00:10:34,342
Ya. Dia lucu sekali.
103
00:10:34,425 --> 00:10:36,469
Saat kubilang kita akan bertemu,
104
00:10:36,552 --> 00:10:40,431
dia minta tanda tangan artis.
Dia bahkan tak tahu jumlah anggota DOS.
105
00:10:41,015 --> 00:10:42,683
Tadi tidak macet?
106
00:10:42,767 --> 00:10:44,310
Dibandingkan macet,
107
00:10:44,393 --> 00:10:47,146
datang ke sini membawa anak
rasanya seperti perang.
108
00:10:47,229 --> 00:10:50,691
Dia menangis karena tak mau duduk
di jok anak-anak.
109
00:10:50,775 --> 00:10:52,985
Dasar, Anakku.
110
00:10:53,611 --> 00:10:56,489
Seon-a, kau harus mengalah.
111
00:10:56,572 --> 00:10:59,158
Jangan berpikir untuk menang
dari anak manis itu.
112
00:10:59,241 --> 00:11:02,703
Begitu? Kalau begitu,
buatlah acara mengasuh anak-anak.
113
00:11:02,787 --> 00:11:05,039
Undanglah anak-anak sebanyak 15 orang.
114
00:11:05,122 --> 00:11:07,958
Maafkan aku.
Aku melakukan kesalahan besar.
115
00:11:08,042 --> 00:11:11,003
Benar. Kau melakukan
banyak kesalahan kepadaku.
116
00:11:11,087 --> 00:11:12,755
Kau tak datang ke pernikahanku.
117
00:11:12,838 --> 00:11:15,007
Astaga. Berapa lama lagi
kau akan mengungkitnya?
118
00:11:15,091 --> 00:11:18,094
Aku masih sutradara pendukung.
Aku harus syuting setiap hari
119
00:11:18,177 --> 00:11:20,638
tanpa tidur lima hari di luar negeri.
120
00:11:20,721 --> 00:11:23,766
Setelah mengorbankan pernikahanku
demi kariermu,
121
00:11:23,849 --> 00:11:25,768
kau bisa menjadi sehebat ini.
122
00:11:25,851 --> 00:11:27,686
Aku punya peran dalam kesuksesanmu.
123
00:11:27,770 --> 00:11:31,607
Astaga. Kau menjadi tak tahu malu.
124
00:11:31,690 --> 00:11:33,317
Kenapa? Kau perlu sesuatu?
125
00:11:33,401 --> 00:11:36,112
Apa pun. Aku tak akan menolak pemberianmu.
126
00:11:39,490 --> 00:11:43,160
Tak kusangka
kau benar-benar datang ke sini.
127
00:11:44,829 --> 00:11:47,498
Aku selalu ingin datang ke Gongjin.
128
00:11:48,165 --> 00:11:49,417
Karena sering mendengarnya.
129
00:11:49,500 --> 00:11:51,377
Sungguh? Dari siapa?
130
00:11:51,460 --> 00:11:54,380
Dari kenalanku. Ini kampung halamannya.
131
00:11:54,880 --> 00:11:58,342
Begitu, ya? Menarik sekali.
Bagaimana menurutmu?
132
00:12:01,637 --> 00:12:02,763
Seperti yang kudengar,
133
00:12:04,682 --> 00:12:05,683
bagus sekali.
134
00:12:10,771 --> 00:12:13,023
Enak? Makan pelan-pelan, ya.
135
00:12:30,416 --> 00:12:31,959
Berapa lama aku tertidur?
136
00:12:35,713 --> 00:12:39,800
Bu Dokter, aku sengaja tak membangunkanmu.
Tidurlah yang nyenyak.
137
00:12:43,429 --> 00:12:45,514
PANGGILAN TAK TERJAWAB: KEPALA HONG
138
00:12:48,225 --> 00:12:50,519
PANGGILAN TAK TERJAWAB: KEPALA HONG
139
00:12:50,603 --> 00:12:51,770
{\an8}KEPALA HONG
140
00:13:02,072 --> 00:13:03,240
Halo? Hye-jin?
141
00:13:04,033 --> 00:13:05,618
Kau menelepon, ya?
142
00:13:05,701 --> 00:13:06,702
Ya.
143
00:13:08,162 --> 00:13:10,122
Maaf tadi aku membiarkanmu pergi.
144
00:13:11,457 --> 00:13:13,876
Kita bertemu sebentar.
Kau di mana? Aku ke sana.
145
00:13:13,959 --> 00:13:16,962
Tidak. Aku tak mau bertemu.
146
00:13:18,631 --> 00:13:19,548
Apa?
147
00:13:20,633 --> 00:13:23,928
Walaupun kita bertemu sekarang,
148
00:13:24,845 --> 00:13:26,889
kau hanya akan meminta maaf.
149
00:13:27,681 --> 00:13:29,308
Kau baru saja melakukannya.
150
00:13:30,309 --> 00:13:31,644
Kurasa
151
00:13:32,603 --> 00:13:34,980
kita butuh waktu sendiri.
152
00:13:37,024 --> 00:13:40,194
Ini bukan kata-kata klise
untuk mengakhiri hubungan kita.
153
00:13:41,987 --> 00:13:44,365
Aku tak mau berpisah denganmu.
154
00:13:45,699 --> 00:13:46,825
Lalu kenapa?
155
00:13:48,702 --> 00:13:50,788
Kurasa kita perlu waktu.
156
00:13:52,581 --> 00:13:56,877
Waktu agar kau tak perlu
merasa bersalah kepadaku.
157
00:13:58,128 --> 00:14:02,758
Waktu agar kau bisa jujur kepadaku.
158
00:14:05,636 --> 00:14:07,596
Kita tak bisa begini terus.
159
00:14:09,557 --> 00:14:14,395
Kita perlu waktu
untuk berpikir pelan-pelan.
160
00:14:15,646 --> 00:14:17,773
Untuk memikirkan
apa yang sebaiknya dilakukan
161
00:14:18,732 --> 00:14:20,526
dan apa yang kita inginkan.
162
00:14:21,694 --> 00:14:23,445
Kau mengerti maksudku, 'kan?
163
00:14:24,280 --> 00:14:25,447
Ya.
164
00:14:27,032 --> 00:14:28,075
Kututup, ya.
165
00:14:43,340 --> 00:14:46,552
KLINIK GIGI YOON
166
00:14:51,015 --> 00:14:53,225
{\an8}Ini apa?
167
00:14:54,018 --> 00:14:55,394
Kalau kau yang memakainya,
168
00:14:55,978 --> 00:14:59,982
pasti terlihat cantik, menggemaskan,
dan manis. Jadi, aku membelinya.
169
00:15:00,065 --> 00:15:02,568
- Ini baju?
- Ya.
170
00:15:02,651 --> 00:15:05,946
Kau tak perlu membelikan baju untukku.
Aku punya banyak baju.
171
00:15:06,030 --> 00:15:07,948
Tapi ini cocok sekali untukmu.
172
00:15:08,032 --> 00:15:08,949
Begitu, ya.
173
00:15:10,117 --> 00:15:12,703
Aku harus langsung pergi.
Aku hanya mampir.
174
00:15:12,786 --> 00:15:16,248
Terima kasih banyak.
Akan kupakai dengan baik, Eun-cheol.
175
00:15:16,332 --> 00:15:17,207
Ya.
176
00:15:21,170 --> 00:15:22,338
Nanti kutelepon.
177
00:15:29,428 --> 00:15:30,846
Kau pasti senang, Pyo Mi-seon.
178
00:15:31,931 --> 00:15:33,432
Aku iri.
179
00:15:34,099 --> 00:15:35,267
Kenapa?
180
00:15:36,143 --> 00:15:39,146
Kenapa komentarmu seperti itu?
181
00:15:39,229 --> 00:15:41,440
Kau masih ada masalah dengan Kepala Hong?
182
00:15:42,983 --> 00:15:46,987
Rasanya seperti menonton Love and War.
183
00:15:48,989 --> 00:15:50,324
Ada apa?
184
00:15:51,241 --> 00:15:52,743
Selamat datang.
185
00:15:52,826 --> 00:15:53,953
Bu Guru.
186
00:15:54,036 --> 00:15:56,497
- Halo.
- Halo.
187
00:15:57,081 --> 00:16:02,211
Bisa dilihat di sini, ada gigi bungsu
yang tumbuh di gusi dekat tulang rahang.
188
00:16:02,294 --> 00:16:03,504
Gigi bungsu?
189
00:16:04,213 --> 00:16:08,550
Karena selama ini tak ada,
kukira memang tak akan tumbuh.
190
00:16:08,634 --> 00:16:14,473
Gigi bungsu biasanya baru tumbuh di akhir
masa remaja atau awal usia 20 tahun.
191
00:16:15,933 --> 00:16:18,852
Istilah medisnya gigi geraham ketiga.
192
00:16:19,645 --> 00:16:23,357
Disebut gigi bungsu karena tumbuh terakhir
di usia saat mulai merasakan cinta.
193
00:16:24,483 --> 00:16:25,567
Begitu, ya.
194
00:16:26,944 --> 00:16:29,905
Selama ini, tersembunyi
tanpa gejala sama sekali.
195
00:16:35,661 --> 00:16:39,415
Sekarang sudah jarang
yang memakai pacar air, 'kan?
196
00:16:39,498 --> 00:16:41,041
Semua orang memakai kuteks,
197
00:16:41,125 --> 00:16:44,628
tapi bagaimana kalau terkelupas
dan masuk ke makanan yang kumasak?
198
00:16:44,712 --> 00:16:46,046
Begitu, ya.
199
00:16:46,130 --> 00:16:47,923
Lagi pula, aku lebih suka pacar air.
200
00:16:49,008 --> 00:16:50,509
Kenapa? Aku tahu.
201
00:16:51,093 --> 00:16:52,845
Karena kalau masih ada sampai turun
202
00:16:52,928 --> 00:16:54,513
salju pertama, cintamu akan terwujud?
203
00:16:54,596 --> 00:16:56,056
Aku tak percaya itu.
204
00:16:57,891 --> 00:16:59,059
Kau mau pakai juga?
205
00:16:59,977 --> 00:17:01,895
Tidak. Ini terlalu kampungan, 'kan?
206
00:17:04,940 --> 00:17:05,941
Aku juga mau.
207
00:17:12,948 --> 00:17:13,782
Cho-hui.
208
00:17:23,459 --> 00:17:25,085
Apa rencanamu?
209
00:17:26,086 --> 00:17:28,756
- Kau mau mati dipukul kakakmu?
- Kenapa ke sini?
210
00:17:29,715 --> 00:17:31,216
Ibu juga akan mengomeliku?
211
00:17:31,884 --> 00:17:35,345
Ibu cemas karena kau hanya membawa
selimut tebal, jadi, ibu bawa yang tipis.
212
00:17:35,429 --> 00:17:38,474
Ibu datang karena rindu
dan ingin tahu kabarmu, tapi…
213
00:17:39,433 --> 00:17:40,642
kau melakukannya lagi.
214
00:17:40,726 --> 00:17:43,062
Apa? Memangnya aku salah apa?
215
00:17:43,145 --> 00:17:43,979
Kau tak tahu?
216
00:17:44,063 --> 00:17:47,191
Kau pikir ibu tak bisa
mengenali sorot mata anak sendiri?
217
00:17:48,192 --> 00:17:49,985
Tak ada gunanya menutupinya dari ibu.
218
00:17:50,069 --> 00:17:52,112
Firasat seorang ibu selalu benar.
219
00:17:53,030 --> 00:17:58,368
Cho-hui, sadarlah. Ibu mohon.
Kenapa kau seperti ini?
220
00:17:59,203 --> 00:18:03,832
Kalau kau begini terus, kakakmu
akan membawamu ke rumah sakit jiwa.
221
00:18:03,916 --> 00:18:05,334
Ibu!
222
00:18:06,126 --> 00:18:08,670
Aku tidak gila! Aku baik-baik saja.
223
00:18:09,713 --> 00:18:13,050
Mencintai seseorang bukan penyakit, 'kan?
224
00:18:13,133 --> 00:18:14,343
Tidak.
225
00:18:15,094 --> 00:18:17,471
Sepertinya ibu salah mendidikmu.
226
00:18:18,138 --> 00:18:20,849
- Semua ini salah ibu.
- Ibu.
227
00:18:23,060 --> 00:18:26,063
Ini bukan salah Ibu. Bukan begitu.
228
00:18:26,688 --> 00:18:28,357
Ini juga bukan salahku.
229
00:18:29,024 --> 00:18:32,569
Tidak, Cho-hui.
Kau tak bisa hidup seperti ini.
230
00:18:32,653 --> 00:18:35,239
Cho-hui, bagaimana ini?
231
00:18:38,408 --> 00:18:39,993
Cho-hui, ibu mohon. Jangan begini.
232
00:18:43,914 --> 00:18:44,748
Bu Guru Yu.
233
00:18:46,166 --> 00:18:47,543
Maafkan aku.
234
00:18:48,043 --> 00:18:50,254
Aku datang karena gigi gerahamku sakit.
235
00:18:50,337 --> 00:18:52,464
Itu karena gigi bungsu yang tumbuh
236
00:18:52,548 --> 00:18:56,051
mengganggu akar gigi geraham di depannya.
237
00:18:56,135 --> 00:18:59,263
Kemungkinan terburuknya,
akar giginya bisa rusak,
238
00:18:59,346 --> 00:19:01,140
jadi, gigi bungsunya harus dicabut.
239
00:19:02,015 --> 00:19:03,892
Harus dicabut?
240
00:19:03,976 --> 00:19:05,644
Banyak orang yang takut.
241
00:19:06,228 --> 00:19:09,982
Tapi daripada menyembunyikan
rasa sakitnya terus,
242
00:19:10,065 --> 00:19:12,818
kusarankan kau memberanikan diri
untuk mencabutnya.
243
00:19:12,901 --> 00:19:14,027
Begitu, ya.
244
00:19:42,723 --> 00:19:44,641
YOON HYE-JIN
245
00:21:00,592 --> 00:21:01,677
Mi-seon.
246
00:21:04,137 --> 00:21:06,014
- Bagaimana?
- Cantik sekali.
247
00:21:08,725 --> 00:21:11,812
- Biar kulihat.
- Hei. Kau sedang apa?
248
00:21:12,813 --> 00:21:14,773
Opsir Choi tahu merek ini?
249
00:21:15,649 --> 00:21:17,109
Perhatian sekali.
250
00:21:17,192 --> 00:21:20,612
Dia pasti mencarinya di internet.
Dia mencari tahu semuanya.
251
00:21:21,446 --> 00:21:22,864
Apa ini merek mahal?
252
00:21:23,573 --> 00:21:26,201
Kisaran harganya lumayan.
253
00:21:26,285 --> 00:21:27,411
Begitu, ya?
254
00:21:28,078 --> 00:21:31,081
Padahal gajinya kecil.
Sepertinya dia memaksakan diri.
255
00:21:33,208 --> 00:21:36,336
Bunga ini mirip denganmu.
256
00:21:37,421 --> 00:21:38,672
Begitu, ya.
257
00:21:38,755 --> 00:21:42,509
Aku tak bisa membedakan
yang mana bunganya.
258
00:21:47,389 --> 00:21:49,016
Supaya kau tak bisa melarikan diri,
259
00:21:50,434 --> 00:21:51,768
cepat beri aku 100 won.
260
00:21:57,941 --> 00:22:03,363
Kalau kau memakainya setiap hari,
aku akan berterima kasih.
261
00:22:16,585 --> 00:22:17,586
Ini apa?
262
00:22:18,086 --> 00:22:19,129
Ini tas.
263
00:22:19,212 --> 00:22:22,299
Sepertinya cocok untukmu.
264
00:22:23,050 --> 00:22:24,551
Aku tak mau menerimanya.
265
00:22:24,634 --> 00:22:25,635
Apa?
266
00:22:26,803 --> 00:22:27,679
Kenapa?
267
00:22:27,763 --> 00:22:31,349
Eun-cheol, kurasa ini tidak benar.
268
00:22:31,433 --> 00:22:32,893
Aku tak mau merasa terbebani.
269
00:22:33,727 --> 00:22:34,895
Apa aku…
270
00:22:35,854 --> 00:22:37,355
membuatmu merasa terbebani?
271
00:22:37,439 --> 00:22:39,483
Bukan begitu.
272
00:22:40,108 --> 00:22:43,153
Hadiah yang kau berikan
terlalu berlebihan.
273
00:22:43,236 --> 00:22:46,364
Ini bukan hari istimewa.
Kenapa kau memberiku hadiah setiap hari?
274
00:22:46,448 --> 00:22:47,866
Bagiku setiap hari istimewa.
275
00:22:49,409 --> 00:22:52,079
Semua hari yang kulalui bersamamu
276
00:22:53,121 --> 00:22:54,414
pantas dirayakan.
277
00:22:54,915 --> 00:22:59,586
Aku juga merasa setiap hari
yang kulalui bersamamu istimewa.
278
00:22:59,669 --> 00:23:00,504
Tapi…
279
00:23:01,004 --> 00:23:04,800
perasaan itu saja sudah cukup bagiku.
280
00:23:09,262 --> 00:23:12,933
Baiklah. Aku akan lebih berhati-hati.
281
00:23:21,149 --> 00:23:23,235
Maafkan aku. Aku harus menelepon.
282
00:23:39,876 --> 00:23:41,336
Astaga.
283
00:23:43,588 --> 00:23:45,173
Tas ini cantik sekali.
284
00:23:45,674 --> 00:23:46,675
Astaga!
285
00:23:48,176 --> 00:23:51,596
Ini tas mahal. Ini produk terbaru
musim gugur dan dingin, 'kan?
286
00:23:51,680 --> 00:23:53,682
Luar biasa. Cantik sekali.
287
00:23:53,765 --> 00:23:57,185
Hei. Kenapa kau tahu lebih banyak dariku?
288
00:23:57,269 --> 00:24:01,189
Karena aku ingin menjadi
penata gaya idola global, DOS.
289
00:24:02,399 --> 00:24:04,526
- Kudukung cita-citamu.
- Terima kasih.
290
00:24:08,196 --> 00:24:09,614
Kupinjam sebentar, ya?
291
00:24:09,698 --> 00:24:11,199
- Tidak.
- Kumohon.
292
00:24:11,283 --> 00:24:13,160
- Sebentar saja.
- Tidak boleh.
293
00:24:13,243 --> 00:24:15,036
- Coba dibuka.
- Tidak boleh.
294
00:24:15,120 --> 00:24:17,164
- Ayolah.
- Tidak boleh.
295
00:24:17,247 --> 00:24:18,665
Kenapa dia belum kembali?
296
00:24:20,500 --> 00:24:21,376
Tidak bisa.
297
00:24:22,919 --> 00:24:25,338
Selama ini aku sudah banyak membantumu.
298
00:24:25,422 --> 00:24:26,965
Kau harus memberiku lima lembar.
299
00:24:28,842 --> 00:24:31,136
Kau tahu akibatnya
kalau kau ketahuan, 'kan?
300
00:24:32,095 --> 00:24:35,265
Ya. Kalau begitu, kita bertemu
di belakang pasar pukul 21.00.
301
00:24:35,932 --> 00:24:36,892
Baik.
302
00:24:40,270 --> 00:24:41,313
Bagaimana ini?
303
00:24:41,813 --> 00:24:44,191
Apa Eun-cheol menerima suap
demi membelikanku hadiah?
304
00:24:44,274 --> 00:24:47,277
Benar juga. Apa mungkin
dia punya uang sebanyak itu?
305
00:24:47,360 --> 00:24:50,739
Astaga. Aku bisa gila. Bagaimana ini?
306
00:24:54,409 --> 00:24:57,495
Mi-seon, kenapa kau ada di sini?
307
00:24:57,579 --> 00:25:00,582
Soal itu…
308
00:25:00,665 --> 00:25:04,836
Eun-cheol, ayo kita
menonton film malam ini.
309
00:25:05,629 --> 00:25:07,672
- Bagaimana kalau pukul 21.00?
- Soal itu…
310
00:25:10,300 --> 00:25:11,927
Maaf, hari ini aku tidak bisa.
311
00:25:12,010 --> 00:25:16,181
Nanti malam aku harus bertugas.
312
00:25:16,264 --> 00:25:17,974
Besok saja, ya?
313
00:25:18,058 --> 00:25:20,185
Begitu, ya.
314
00:25:20,268 --> 00:25:21,269
Ya.
315
00:25:34,032 --> 00:25:35,033
Cho-hui.
316
00:25:40,330 --> 00:25:43,792
Alasanku mengajakmu bersih-bersih bersama
317
00:25:46,878 --> 00:25:51,424
adalah karena aku sudah membuatmu
merasa tak nyaman tempo hari.
318
00:25:51,508 --> 00:25:53,134
Aku minta maaf atas ucapanku.
319
00:25:53,218 --> 00:25:56,513
Semuanya sudah berlalu,
jadi, kau tak perlu mengkhawatirkannya.
320
00:25:56,596 --> 00:25:57,555
Baiklah.
321
00:25:58,223 --> 00:25:59,224
Tunggu.
322
00:26:00,433 --> 00:26:02,894
Sebenarnya, aku juga
ingin mengatakan sesuatu.
323
00:26:02,978 --> 00:26:05,397
Apa? Soal apa?
324
00:26:05,480 --> 00:26:07,399
Saat kembali ke Gongjin,
325
00:26:07,482 --> 00:26:10,110
aku kaget mendengar berita
326
00:26:11,278 --> 00:26:12,904
bahwa kau dan Hwa-jeong bercerai.
327
00:26:14,531 --> 00:26:17,409
Itu membuatku sangat malu.
Semua itu salahku.
328
00:26:17,492 --> 00:26:20,245
Kukira kalian berdua hidup bahagia.
329
00:26:20,996 --> 00:26:22,163
Dengan rukun,
330
00:26:23,873 --> 00:26:26,459
saling berbagi telur ikan dan mata ikan.
331
00:26:28,837 --> 00:26:29,754
Selamat menikmati.
332
00:26:29,838 --> 00:26:30,964
Terima kasih.
333
00:26:31,881 --> 00:26:36,052
Ini. Daging ikannya untuk Cho-hui.
334
00:26:36,970 --> 00:26:37,846
Terima kasih.
335
00:26:37,929 --> 00:26:40,098
Ini untuk Yeo Hwa-jeong.
336
00:26:40,181 --> 00:26:43,518
Yeong-guk, seharusnya kau memberinya
bagian yang enak juga.
337
00:26:43,601 --> 00:26:45,353
- Hwa-jeong, makanlah ini.
- Tak usah.
338
00:26:46,813 --> 00:26:48,148
Hwa-jeong!
339
00:26:48,231 --> 00:26:50,317
Dia maniak mata ikan.
340
00:26:50,400 --> 00:26:53,278
Aku bahkan tak sanggup melihat matanya.
341
00:26:53,361 --> 00:26:55,322
Hei, beri aku matamu juga.
342
00:26:55,405 --> 00:26:58,867
Tidak! Mataku! Tidak!
343
00:26:58,950 --> 00:27:02,120
Makan matamu sendiri. Jangan mataku.
344
00:27:02,203 --> 00:27:04,080
Reaksimu berlebihan sekali.
345
00:27:04,706 --> 00:27:06,124
Kutukar dengan telur ikanku.
346
00:27:06,207 --> 00:27:07,751
Kau tak suka telur ikan?
347
00:27:07,834 --> 00:27:09,169
Ya, terlalu keras.
348
00:27:09,252 --> 00:27:13,131
Mata ikan lebih renyah, gurih, dan enak.
349
00:27:13,214 --> 00:27:16,051
Seleramu memang aneh.
350
00:27:16,134 --> 00:27:17,719
Terima kasih. Ini paling enak.
351
00:27:24,392 --> 00:27:25,894
Kau tak tahu, 'kan?
352
00:27:27,062 --> 00:27:30,315
Dahulu aku sangat iri melihat kalian.
353
00:27:30,398 --> 00:27:31,316
Apa?
354
00:27:33,068 --> 00:27:35,570
Setiap melihat kalian berdua,
aku selalu berpikir
355
00:27:36,571 --> 00:27:41,201
bahwa aku tak akan kesepian seumur hidup
kalau memiliki pasangan seperti itu.
356
00:27:44,871 --> 00:27:46,164
Aku tak menyadarinya.
357
00:27:47,707 --> 00:27:49,209
Karena terbiasa bersamanya,
358
00:27:50,877 --> 00:27:52,295
aku tak sadar
359
00:27:53,755 --> 00:27:55,757
betapa berharga dan langkanya itu.
360
00:27:58,635 --> 00:28:00,053
Aneh sekali, ya.
361
00:28:01,012 --> 00:28:04,432
Perasaan itu baru bisa terlihat
dari sudut pandang lain.
362
00:28:07,936 --> 00:28:09,270
Jangan sampai
363
00:28:09,938 --> 00:28:11,648
kehilangan dia untuk kedua kalinya.
364
00:28:12,732 --> 00:28:15,693
Aku sungguh berharap
kalian bisa hidup bahagia.
365
00:28:18,446 --> 00:28:22,283
Karena merasa sangat bersalah,
aku tak bisa mendekatinya lagi.
366
00:28:22,367 --> 00:28:23,410
Yeong-guk.
367
00:28:24,369 --> 00:28:28,498
Hal yang ingin dia dengar darimu
bukan permintaan maaf.
368
00:28:35,004 --> 00:28:37,590
Aku akan mencabut
gigi bungsuku pekan depan.
369
00:28:37,674 --> 00:28:40,510
Kudengar itu sangat sakit,
jadi, aku agak takut.
370
00:28:41,886 --> 00:28:43,763
Tapi aku akan memberanikan diri.
371
00:28:45,014 --> 00:28:49,561
Jadi, kuharap kau juga
bisa memberanikan diri.
372
00:28:56,025 --> 00:28:57,235
Terima kasih, Cho-hui.
373
00:29:23,678 --> 00:29:24,721
Berikan. Biar kubantu.
374
00:29:24,804 --> 00:29:25,847
Tidak usah.
375
00:29:28,725 --> 00:29:32,145
Hari ini aku sendirian
karena Mi-seon sedang berkencan.
376
00:29:33,772 --> 00:29:36,775
Selain itu, kita masih perlu waktu.
377
00:29:41,780 --> 00:29:45,366
Belum ada yang ingin
kau ceritakan kepadaku, 'kan?
378
00:30:23,238 --> 00:30:25,031
Sudah pukul 21.00.
379
00:30:25,782 --> 00:30:26,908
Kenapa tak kelihatan?
380
00:30:27,408 --> 00:30:29,244
Aku harus bisa melihatnya.
381
00:30:38,711 --> 00:30:40,713
- Astaga.
- Kau mau memeriksa barangnya?
382
00:30:40,797 --> 00:30:42,757
Astaga. Kau dingin sekali.
383
00:30:42,841 --> 00:30:44,884
- Ini bukan kali pertama.
- Apa isi koper itu?
384
00:30:45,385 --> 00:30:46,261
Terima uangnya dahulu.
385
00:30:49,138 --> 00:30:50,014
Jumlahnya benar.
386
00:30:51,975 --> 00:30:53,560
- Kubuka kopernya.
- Tidak.
387
00:30:54,727 --> 00:30:57,689
Eun-cheol, jangan!
388
00:30:57,772 --> 00:30:58,773
Jangan!
389
00:30:58,857 --> 00:31:01,693
- Jangan! Eun-cheol!
- Ada apa?
390
00:31:01,776 --> 00:31:03,862
- Kau sedang apa?
- Kenapa kau ada di sini?
391
00:31:03,945 --> 00:31:06,072
Eun-cheol, jangan lakukan itu.
392
00:31:06,155 --> 00:31:10,243
Padahal kau seorang polisi.
Apa kau memperdagangkan senjata?
393
00:31:10,326 --> 00:31:12,161
Bukan begitu. Mi-seon, ini…
394
00:31:12,245 --> 00:31:14,455
- Tidak!
- Kau akan menembakku?
395
00:31:14,539 --> 00:31:15,832
- Tidak!
- Kau menembakku?
396
00:31:15,915 --> 00:31:19,460
Mi-seon! Ini pistol mainan.
Tidak bisa menembak.
397
00:31:19,544 --> 00:31:20,837
- Tidak bisa menembak?
- Ya.
398
00:31:20,920 --> 00:31:22,005
- Pistol mainan?
- Ya.
399
00:31:22,505 --> 00:31:24,883
- Itu pistol mainan?
- Ya.
400
00:31:24,966 --> 00:31:27,510
Apa yang kau lakukan di sini
dengan pistol mainan?
401
00:31:27,594 --> 00:31:30,263
Kami sedang bertransaksi.
Aku menjualnya secara daring.
402
00:31:30,889 --> 00:31:31,973
Apa?
403
00:31:32,056 --> 00:31:34,726
Aku sedang menjual koleksiku.
404
00:31:34,809 --> 00:31:36,311
Aku penggemar militer.
405
00:31:37,186 --> 00:31:38,521
Aku pelanggannya.
406
00:31:41,190 --> 00:31:42,317
Benar.
407
00:31:45,111 --> 00:31:46,112
Astaga.
408
00:31:47,906 --> 00:31:50,408
Itu seperti pistol sungguhan, 'kan?
409
00:31:52,911 --> 00:31:55,163
Maaf telah membuatmu kaget.
410
00:31:57,248 --> 00:31:59,208
Kenapa kau berbohong kepadaku?
411
00:32:00,126 --> 00:32:02,378
Seharusnya kau bisa
memberitahuku dengan jujur.
412
00:32:03,129 --> 00:32:04,589
Karena aku malu.
413
00:32:05,840 --> 00:32:08,968
Aku ingin bisa melakukan apa pun untukmu,
414
00:32:09,636 --> 00:32:11,262
tapi keuanganku terbatas.
415
00:32:11,971 --> 00:32:14,891
Bukan berarti aku tak punya uang.
416
00:32:15,725 --> 00:32:18,770
Aku menabung 70 persen dari gajiku.
417
00:32:19,687 --> 00:32:21,773
Aku juga punya asuransi kesehatan.
418
00:32:22,815 --> 00:32:25,818
Aku juga memisahkan
tabungan pemilikan rumah.
419
00:32:28,029 --> 00:32:28,863
Aku juga.
420
00:32:30,615 --> 00:32:31,491
Apa?
421
00:32:32,116 --> 00:32:33,618
Aku juga punya semua itu.
422
00:32:34,786 --> 00:32:37,330
Aku lebih tua darimu
423
00:32:37,872 --> 00:32:39,916
dan sudah bekerja cukup lama.
424
00:32:41,584 --> 00:32:43,878
Aku punya tabungan berjangka
425
00:32:43,962 --> 00:32:45,713
dan akun pengelolaan kas.
426
00:32:47,173 --> 00:32:49,509
Begitu, ya.
427
00:32:51,761 --> 00:32:52,762
Eun-cheol.
428
00:32:53,721 --> 00:32:56,182
Apa kau tahu lagu itu?
429
00:32:56,265 --> 00:32:59,519
Judulnya "Pakailah Pensil
untuk Menulis tentang Cinta."
430
00:33:00,395 --> 00:33:01,437
Tidak.
431
00:33:02,105 --> 00:33:05,108
Begitu, ya. Benar juga.
432
00:33:06,025 --> 00:33:07,610
Kau kelahiran tahun '90-an.
433
00:33:08,695 --> 00:33:10,863
Pokoknya, ada lagu seperti itu.
434
00:33:12,281 --> 00:33:13,574
Jadi, maksudku,
435
00:33:13,658 --> 00:33:18,121
aku tak ingin cinta kita ditulis
menggunakan fon Comic Sans MS.
436
00:33:18,663 --> 00:33:20,164
Kita pakai fon Times New Roman.
437
00:33:20,707 --> 00:33:21,958
Apa?
438
00:33:22,834 --> 00:33:27,088
Aku ingin kita serius
sampai ke jenjang pernikahan.
439
00:33:27,171 --> 00:33:28,464
Mi-seon.
440
00:33:30,717 --> 00:33:33,011
Aku selalu berpikir seperti itu.
441
00:33:44,647 --> 00:33:47,525
Selain itu, walaupun ini
mungkin terlalu awal,
442
00:33:48,026 --> 00:33:52,113
aku ingin punya dua anak
yang dirawat dengan baik.
443
00:33:52,196 --> 00:33:55,366
"Kalau terlalu banyak anak,
kita tak bisa lari dari kemiskinan."
444
00:33:59,078 --> 00:34:00,663
Kau tidak tahu?
445
00:34:01,414 --> 00:34:05,418
Itu slogan Keluarga Berencana tahun 1960.
446
00:34:05,501 --> 00:34:09,005
Aku tak tahu.
Aku sedang memikirkan hal yang lain.
447
00:34:11,007 --> 00:34:12,008
Apa?
448
00:34:13,468 --> 00:34:14,469
Hari ini…
449
00:34:16,721 --> 00:34:18,681
- aku akan lompat kelas.
- Apa?
450
00:34:34,030 --> 00:34:36,908
Kenapa dia tak bisa dihubungi seharian?
451
00:34:39,660 --> 00:34:40,703
Apa?
452
00:34:42,121 --> 00:34:44,332
Kenapa restorannya sudah tutup?
453
00:34:45,041 --> 00:34:47,085
Astaga. Apa?
454
00:34:47,168 --> 00:34:49,545
RESTORAN SASYIMI HWAJEONG
455
00:34:49,629 --> 00:34:50,505
Ada apa ini?
456
00:34:54,634 --> 00:34:55,635
Astaga.
457
00:35:02,975 --> 00:35:04,268
Ada apa?
458
00:35:05,269 --> 00:35:06,562
Kau sedang apa sendirian?
459
00:35:07,814 --> 00:35:08,731
Astaga.
460
00:35:10,358 --> 00:35:12,860
Astaga. Ada apa?
461
00:35:14,278 --> 00:35:16,864
Kalau mau duduk, ambil gelas dahulu.
462
00:35:16,948 --> 00:35:19,033
Astaga.
463
00:35:19,117 --> 00:35:22,578
Mendengar jawabanmu,
sepertinya kau sudah mabuk.
464
00:35:24,413 --> 00:35:25,873
Astaga. Tak biasanya.
465
00:35:28,334 --> 00:35:31,796
Kau menghabiskan
satu botol sendirian? Astaga.
466
00:35:34,841 --> 00:35:35,675
Astaga.
467
00:35:38,636 --> 00:35:41,139
Karena sudah lama tak minum-minum,
aku agak mabuk.
468
00:35:41,722 --> 00:35:43,015
Astaga.
469
00:35:43,599 --> 00:35:44,600
Astaga.
470
00:35:48,646 --> 00:35:49,897
Ini enak.
471
00:35:51,399 --> 00:35:53,359
Jika perlu teman minum,
472
00:35:53,442 --> 00:35:56,070
kau bisa meneleponku.
Kenapa sendirian? Astaga, kau ini.
473
00:35:56,154 --> 00:35:56,988
Tunggu.
474
00:35:58,489 --> 00:36:00,283
Minum sendirian membawa sial.
475
00:36:04,704 --> 00:36:05,997
Omong-omong, ada apa?
476
00:36:06,497 --> 00:36:09,834
Walaupun hujan, turun salju, dan bercerai,
477
00:36:09,917 --> 00:36:11,502
restoranmu buka sampai larut.
478
00:36:11,586 --> 00:36:14,964
Benar juga. Seharusnya aku
istirahat sebentar setelah bercerai.
479
00:36:15,047 --> 00:36:18,134
Aku malah membanting tulang.
480
00:36:18,217 --> 00:36:21,387
Kalau begitu, anggap saja
hari ini sebagai gantinya.
481
00:36:23,264 --> 00:36:25,308
Walaupun badanku bisa beristirahat,
482
00:36:25,391 --> 00:36:27,894
rasanya ada yang tak beres dengan hatiku.
483
00:36:28,561 --> 00:36:31,147
Entah karena kosong atau membusuk,
484
00:36:32,106 --> 00:36:33,774
hatiku terasa hampa.
485
00:36:35,151 --> 00:36:36,152
Kau…
486
00:36:38,571 --> 00:36:40,781
masih menyimpan perasaan
pada Yeong-guk, 'kan?
487
00:36:43,618 --> 00:36:46,954
Kenapa? Kalau kuberi tahu,
kau mau membuat rumor lagi?
488
00:36:47,038 --> 00:36:49,040
Kau pikir aku ini apa? Hei!
489
00:36:49,123 --> 00:36:51,375
Bagaimanapun, aku temanmu.
490
00:36:53,044 --> 00:36:56,088
Lagi pula, saat aku sedang terjatuh,
491
00:36:56,172 --> 00:36:59,175
kau selalu membantuku.
Aku tak akan melupakannya.
492
00:36:59,258 --> 00:37:01,969
Nam-suk, lupakan itu.
493
00:37:02,053 --> 00:37:03,721
Astaga, kau ini.
494
00:37:04,597 --> 00:37:07,266
Aku tak mengerti isi hatimu.
495
00:37:07,350 --> 00:37:10,978
Penyesalan apa yang membuatmu
menderita seperti ini?
496
00:37:11,812 --> 00:37:13,314
Aku tak mengerti isi hatimu.
497
00:37:15,233 --> 00:37:18,653
Yeong-guk yang membantuku
saat aku sedang kesulitan.
498
00:37:21,989 --> 00:37:24,700
Dahulu saat ibuku tumbang,
499
00:37:28,496 --> 00:37:30,539
hidupku terasa sangat berat
500
00:37:31,415 --> 00:37:34,627
sampai aku ingin melarikan diri.
501
00:37:36,754 --> 00:37:39,882
Lalu suatu hari,
saat menjenguk ibuku di rumah sakit…
502
00:37:39,966 --> 00:37:41,801
Segar sekali.
503
00:37:41,884 --> 00:37:43,719
- Benar.
- …ternyata Yeong-guk di sana.
504
00:37:44,512 --> 00:37:47,515
- Apa suhu airnya pas?
- Ibuku tak bisa mencuci muka sendiri.
505
00:37:47,598 --> 00:37:51,102
Yeong-guk membawa air hangat
dan mengelap badannya
506
00:37:51,852 --> 00:37:53,312
sambil tersenyum.
507
00:37:56,107 --> 00:37:59,777
Dia membuat ibuku tertawa.
508
00:38:02,321 --> 00:38:06,534
Ibuku selalu menangis
dan menderita karena kesakitan.
509
00:38:06,617 --> 00:38:08,160
Tapi melihat Yeong-guk,
510
00:38:08,744 --> 00:38:12,039
dia tertawa ceria
seperti saat belum sakit.
511
00:38:14,125 --> 00:38:17,253
Saat itu, aku bahkan tak bisa tersenyum
melihat ibuku.
512
00:38:22,258 --> 00:38:26,345
Setelah bersih,
kau terlihat sangat cantik.
513
00:38:27,013 --> 00:38:29,849
Rasanya segar, 'kan?
514
00:38:30,766 --> 00:38:34,145
Sejak saat itu, setelah pulang kerja,
515
00:38:34,812 --> 00:38:38,649
dia selalu datang ke rumah sakit.
516
00:38:40,234 --> 00:38:44,030
Dia pasti merasa kasihan kepadaku
karena dia baik hati.
517
00:38:44,113 --> 00:38:45,406
Ya ampun.
518
00:38:45,489 --> 00:38:47,700
Karena itulah dia ada di dekatku.
519
00:38:48,284 --> 00:38:52,580
Walaupun aku tahu itu bukan cinta,
aku tak ingin melepaskannya.
520
00:38:53,789 --> 00:38:57,418
Tapi setelah waktu berlalu,
aku berharap lebih dari itu.
521
00:38:58,961 --> 00:39:01,505
Semua ini karena aku serakah
dan tidak percaya diri.
522
00:39:01,589 --> 00:39:02,715
Hei, kau…
523
00:39:04,008 --> 00:39:05,426
Kau terlalu memujinya.
524
00:39:06,010 --> 00:39:09,764
Kau kira dia Yesus,
Buddha, atau orang suci?
525
00:39:09,847 --> 00:39:11,515
Dia melakukannya karena suka.
526
00:39:11,599 --> 00:39:15,227
Kau tahu dia tak akan mau
melakukan hal yang dia benci, 'kan?
527
00:39:15,311 --> 00:39:17,938
Dia pemalu, tapi keras kepala.
528
00:39:18,022 --> 00:39:19,940
Apa kau tak tahu?
529
00:39:20,691 --> 00:39:22,818
Sudahlah. Semuanya sudah berlalu.
530
00:39:25,738 --> 00:39:30,326
Hei, Bu Joo akan memperkenalkanku
dengan seseorang.
531
00:39:30,409 --> 00:39:31,619
Astaga.
532
00:39:32,870 --> 00:39:35,122
Yang benar saja.
533
00:39:36,332 --> 00:39:39,168
Mendengar itu, Yeong-guk menyuruhku
untuk menemui pria itu.
534
00:39:39,251 --> 00:39:41,295
Dia pasti sudah gila.
535
00:39:41,379 --> 00:39:45,091
Jadi, kubilang aku akan menemuinya.
536
00:39:46,092 --> 00:39:47,968
Kenapa tak berkata jujur?
537
00:39:48,969 --> 00:39:50,846
Untuk orang yang mengaku pintar…
538
00:39:54,475 --> 00:39:55,476
Yeo Hwa-jeong.
539
00:39:58,312 --> 00:39:59,313
Hwa-jeong?
540
00:40:01,524 --> 00:40:05,236
Astaga.
541
00:40:06,904 --> 00:40:09,115
Yeong-guk, Hwa-jeong
minum-minum di restoran
542
00:40:09,198 --> 00:40:11,283
dengan pria dari kencan buta.
543
00:40:11,367 --> 00:40:12,952
Hwa-jeong sangat mabuk.
544
00:40:13,494 --> 00:40:15,287
Mereka minum miras berdua?
545
00:40:15,371 --> 00:40:16,956
Dasar pengacara berengsek!
546
00:40:17,039 --> 00:40:19,417
Dia membuatku ingin melanggar hukum.
547
00:40:20,543 --> 00:40:24,088
Hwa-jeong! Hei, Berengsek!
548
00:40:24,171 --> 00:40:26,590
Kuhabisi kau. Hwa-jeong? Hei!
549
00:40:34,473 --> 00:40:35,683
Aku berbohong.
550
00:40:35,766 --> 00:40:37,852
Nam-suk, Sialan!
551
00:41:05,796 --> 00:41:07,173
Astaga. Kau mengagetkanku.
552
00:41:08,924 --> 00:41:10,843
Apa? Ini mimpi?
553
00:41:10,926 --> 00:41:12,470
Bukan.
554
00:41:14,930 --> 00:41:16,182
Kenapa kau ada di sini?
555
00:41:19,643 --> 00:41:22,813
Astaga. Kepalaku sakit.
556
00:41:24,315 --> 00:41:26,817
Kepalaku sakit.
Jangan ganggu aku. Pergilah.
557
00:41:26,901 --> 00:41:29,278
Ada yang ingin kukatakan kepadamu.
558
00:41:29,361 --> 00:41:31,739
- Jangan.
- Ada yang ingin kukatakan.
559
00:41:31,822 --> 00:41:33,449
Kubilang jangan.
560
00:41:33,532 --> 00:41:34,825
Jangan temui pria itu.
561
00:41:44,043 --> 00:41:46,712
Aku yang baru bangun,
kenapa kau yang mengigau?
562
00:41:46,795 --> 00:41:48,881
Aku tahu aku tak berhak mengatakan ini,
563
00:41:49,882 --> 00:41:51,091
tapi jangan temui pria itu.
564
00:41:51,759 --> 00:41:52,676
Kau sudah gila.
565
00:41:53,177 --> 00:41:54,803
Kau benar. Aku sudah gila.
566
00:41:57,306 --> 00:41:59,725
Karena sudah gila,
akan kukatakan satu hal lagi.
567
00:42:01,101 --> 00:42:02,102
Aku…
568
00:42:03,812 --> 00:42:06,440
Maafkan aku sekali ini saja.
569
00:42:09,568 --> 00:42:11,111
Aku menembak kakiku sendiri.
570
00:42:13,030 --> 00:42:14,740
Aku menggali kuburanku sendiri.
571
00:42:17,243 --> 00:42:18,786
Aku sudah ingat…
572
00:42:23,749 --> 00:42:25,084
yang kulakukan kepadamu.
573
00:42:29,797 --> 00:42:30,798
Maafkan aku.
574
00:42:33,133 --> 00:42:34,051
Aku melukai hatimu
575
00:42:35,386 --> 00:42:37,054
dan tidak mengingatnya.
576
00:42:41,100 --> 00:42:42,142
Aku tahu
577
00:42:45,062 --> 00:42:48,440
kau tak akan bisa memaafkanku
walaupun aku memohon seumur hidup.
578
00:42:53,946 --> 00:42:57,074
Jadi, awalnya aku berniat
untuk merelakanmu pergi.
579
00:42:57,992 --> 00:42:58,993
Tapi…
580
00:43:02,413 --> 00:43:03,706
Sial.
581
00:43:05,624 --> 00:43:07,459
Aku tidak bisa merelakanmu.
582
00:43:11,171 --> 00:43:14,842
Karena kita selalu bersama sejak kecil,
583
00:43:18,095 --> 00:43:19,179
aku mengira…
584
00:43:20,681 --> 00:43:21,932
itu hal yang biasa.
585
00:43:24,602 --> 00:43:26,979
Namun, setelah kita berpisah,
586
00:43:27,605 --> 00:43:29,648
aku baru menyadari
587
00:43:30,941 --> 00:43:32,318
arti kehadiranmu bagiku.
588
00:43:35,904 --> 00:43:37,323
Aku sungguh minta maaf, Hwa-jeong.
589
00:43:40,284 --> 00:43:41,285
Bisa kita…
590
00:43:44,705 --> 00:43:47,958
mulai lagi dari awal?
591
00:43:53,464 --> 00:43:55,090
Karena lamban
592
00:43:57,343 --> 00:43:59,219
dan sangat bodoh,
593
00:44:04,183 --> 00:44:06,185
aku terlambat menyadari perasaanku.
594
00:44:08,395 --> 00:44:09,396
Hei!
595
00:44:13,567 --> 00:44:15,069
Berengsek!
596
00:44:17,196 --> 00:44:19,782
Kenapa kau terlambat 15 tahun?
597
00:44:19,865 --> 00:44:21,784
Pergilah!
598
00:44:23,118 --> 00:44:25,746
Pergilah! Tinggalkan aku!
599
00:44:31,960 --> 00:44:36,256
Maafkan aku, Hwa-jeong.
Aku akan menebus kesalahanku.
600
00:44:36,340 --> 00:44:39,218
Aku akan memperlakukanmu dengan baik.
601
00:44:47,267 --> 00:44:50,437
Hwa-jeong, aku mencintaimu.
602
00:44:50,521 --> 00:44:55,692
RESTORAN SASYIMI HWAJEONG
603
00:45:00,531 --> 00:45:01,615
Baiklah.
604
00:45:01,698 --> 00:45:02,699
Halo.
605
00:45:04,785 --> 00:45:06,120
- Do-ha!
- Ya.
606
00:45:06,203 --> 00:45:07,371
Kau mau ke mana?
607
00:45:07,454 --> 00:45:09,373
Ke toserba di kota.
608
00:45:09,957 --> 00:45:12,376
Penulis Wang memintaku
mengambil mobil untuk belanja.
609
00:45:12,459 --> 00:45:15,045
Biar aku yang pergi. Perlu apa saja?
610
00:45:15,129 --> 00:45:18,298
Tidak usah. Mana mungkin
aku memintamu berbelanja?
611
00:45:18,382 --> 00:45:20,676
Cepat katakan sebelum aku berubah pikiran.
612
00:45:24,638 --> 00:45:26,682
Baiklah. Kalau begitu…
613
00:45:27,266 --> 00:45:29,685
Panci dan spatula
yang dihanguskan JUNE tempo hari.
614
00:45:30,519 --> 00:45:33,439
Panci, spatula…
615
00:45:34,273 --> 00:45:35,774
Air mineralnya juga hampir habis.
616
00:45:35,858 --> 00:45:36,942
Air mineral.
617
00:45:37,025 --> 00:45:38,569
Kita juga perlu telur.
618
00:45:38,652 --> 00:45:39,736
Telur.
619
00:45:39,820 --> 00:45:42,990
Omong-omong, kudengar Kepala Hong
dan Dokter Yoon bertengkar.
620
00:45:43,073 --> 00:45:45,826
Kepala Hong… Apa? Kau dengar dari siapa?
621
00:45:45,909 --> 00:45:49,329
Pemilik Toko Perkakas Chung-ho, Oh Yoon,
622
00:45:49,413 --> 00:45:52,833
pemilik Restoran Tionghoa-Korea Gongjin…
623
00:45:54,084 --> 00:45:55,169
Kau mau ke mana?
624
00:45:55,752 --> 00:45:58,505
Kita juga harus membeli tisu
dan daun bawang. Es lilin juga!
625
00:46:02,301 --> 00:46:04,094
Tuk, tuk, tuk. Permisi.
626
00:46:04,887 --> 00:46:06,346
Ada apa, Sutradara Ji?
627
00:46:06,430 --> 00:46:09,391
Kenapa kau menyapu
halaman yang sudah bersih?
628
00:46:10,184 --> 00:46:12,352
Kau mencari kesibukan
karena hatimu gundah?
629
00:46:12,436 --> 00:46:14,813
- Ucapanmu kejam.
- Maaf kalau aku ikut campur,
630
00:46:14,897 --> 00:46:17,399
tapi ada rumor bahwa kau
bertengkar dengan Hye-jin.
631
00:46:20,360 --> 00:46:21,653
Minumlah sikhye, lalu pergi.
632
00:46:27,451 --> 00:46:28,452
Terima kasih.
633
00:46:29,077 --> 00:46:31,455
Ini untuk menutup mulutmu.
Cepat minum, lalu pergi.
634
00:46:33,749 --> 00:46:36,627
Jangan begitu. Cepatlah berdamai.
635
00:46:36,710 --> 00:46:40,339
Seharusnya aku tak usah menyuguhimu.
636
00:46:41,924 --> 00:46:45,385
Kalau kalian begini,
tak ada gunanya aku mengalah.
637
00:46:47,554 --> 00:46:49,264
Aku tak tahu harus bilang apa.
638
00:46:49,348 --> 00:46:53,268
Benar, 'kan? Kau pasti
tak bisa berkata-kata, 'kan?
639
00:46:54,436 --> 00:46:55,604
Kami tidak bertengkar.
640
00:46:56,271 --> 00:46:57,231
Lalu kenapa?
641
00:46:58,440 --> 00:46:59,483
Aku hanya merasa…
642
00:47:00,025 --> 00:47:02,736
Hye-jin terlalu baik untukku.
643
00:47:03,529 --> 00:47:07,115
Dia bersih, jujur, dan berani.
644
00:47:08,867 --> 00:47:09,952
Berbeda denganku.
645
00:47:10,035 --> 00:47:15,541
Kalau begitu, kau kotor,
pembohong, dan penakut?
646
00:47:15,624 --> 00:47:19,795
Astaga. Aku bercanda.
647
00:47:21,338 --> 00:47:24,424
Kalau itu masalahnya,
solusinya sederhana, 'kan?
648
00:47:25,092 --> 00:47:28,387
Kau hanya perlu menjadi
bersih, jujur, dan berani, 'kan?
649
00:47:28,470 --> 00:47:30,639
Ini bukan waktunya bercanda.
650
00:47:30,722 --> 00:47:31,807
Aku serius.
651
00:47:34,726 --> 00:47:39,481
Aku tak tahu apa yang kau sembunyikan,
tapi buka saja semua kartumu di atas meja.
652
00:47:40,065 --> 00:47:43,068
Pacaran itu bukan poker.
Tak usah menutupi kartu dan bertaruh.
653
00:47:43,151 --> 00:47:46,113
Jujurlah. Tunjukkan kau orang macam apa.
654
00:47:46,196 --> 00:47:47,948
Dan biarkan dia memutuskan
apa mau menerimanya.
655
00:47:50,367 --> 00:47:52,119
Bagaimana kalau dia kecewa?
656
00:47:52,202 --> 00:47:55,539
Tidak. Dia akan menerimamu apa adanya.
657
00:47:55,622 --> 00:47:57,165
Hye-jin orang seperti itu.
658
00:47:59,459 --> 00:48:02,296
Sepertinya kau lebih mengenal Hye-jin.
659
00:48:05,507 --> 00:48:06,466
Hei.
660
00:48:06,967 --> 00:48:12,055
Tak ada yang lebih mengenal Hye-jin
darimu saat ini. Kau mengerti?
661
00:48:21,023 --> 00:48:24,026
Aku bisa pergi dengan Do-ha.
Kenapa kau mengajukan diri?
662
00:48:28,739 --> 00:48:29,573
Sutradara Ji?
663
00:48:31,700 --> 00:48:32,993
- Sutradara Ji!
- Apa?
664
00:48:33,910 --> 00:48:36,788
- Kau bilang apa?
- Apa yang sedang kau pikirkan?
665
00:48:36,872 --> 00:48:39,750
Tadi aku bertemu Kepala Hong.
666
00:48:39,833 --> 00:48:42,002
Hubungannya dengan Hye-jin
sedang kurang baik.
667
00:48:42,628 --> 00:48:44,254
Aku mencemaskan mereka.
668
00:48:45,922 --> 00:48:49,384
Apa di kepalamu banyak tempat kosong?
669
00:48:49,468 --> 00:48:51,094
Kenapa kau ikut cemas?
670
00:48:51,178 --> 00:48:52,220
Apa?
671
00:48:52,304 --> 00:48:54,348
Seharusnya kau fokus dengan perasaanmu,
672
00:48:54,431 --> 00:48:57,059
kenapa kau malah mencemaskan
hubungan orang lain?
673
00:48:57,142 --> 00:49:00,437
- Aku?
- Ya. Kau masih sakit hati, 'kan?
674
00:49:00,937 --> 00:49:02,606
Kau masih sedih, 'kan?
675
00:49:03,106 --> 00:49:04,107
Itu…
676
00:49:05,359 --> 00:49:07,486
Aku baik-baik saja.
677
00:49:08,570 --> 00:49:09,780
Apanya?
678
00:49:11,782 --> 00:49:15,327
Sepertinya aku sudah tidak apa-apa.
679
00:49:16,662 --> 00:49:19,122
Aku pulih lebih cepat dari dugaanku.
680
00:49:19,748 --> 00:49:20,749
Begitu?
681
00:49:21,875 --> 00:49:24,753
Kalau begitu, syukurlah.
682
00:49:36,556 --> 00:49:39,434
Hei! Lihat ke depan dan fokus! Aku takut!
683
00:49:39,518 --> 00:49:42,062
- Maafkan aku.
- Aku takut sekali.
684
00:49:42,145 --> 00:49:45,732
Astaga, hampir saja. Maafkan aku.
685
00:50:17,973 --> 00:50:20,434
Tunggu. Halo, Hye-jin?
686
00:50:20,934 --> 00:50:23,186
Kenapa mengirim lauk banyak sekali?
687
00:50:23,770 --> 00:50:25,564
Makanlah bersama pacarmu.
688
00:50:26,148 --> 00:50:28,817
Karena cuacanya panas,
cepat masukkan kimcinya ke kulkas.
689
00:50:28,900 --> 00:50:29,985
Aku mau bicara.
690
00:50:30,068 --> 00:50:32,404
Hye-jin, ayahmu ingin bicara denganmu.
691
00:50:32,487 --> 00:50:33,321
Baiklah.
692
00:50:35,490 --> 00:50:36,324
Hye-jin?
693
00:50:36,408 --> 00:50:39,703
Ya, Ayah. Ada yang ingin
Ayah bicarakan denganku?
694
00:50:39,786 --> 00:50:42,164
Bukan hal yang penting.
695
00:50:42,247 --> 00:50:46,501
Tolong sampaikan kepada pacarmu
bahwa anggreknya tumbuh subur.
696
00:50:47,294 --> 00:50:50,505
Sepertinya akan berbunga
saat musim semi tahun depan.
697
00:50:52,924 --> 00:50:56,636
Kalau kalian tidak sibuk,
datanglah kemari.
698
00:50:56,720 --> 00:50:59,473
Ayah akan mentraktir kalian makan daging.
699
00:51:02,142 --> 00:51:03,935
Kau mendengarkan ayah?
700
00:51:04,019 --> 00:51:05,979
Ya. Baiklah.
701
00:51:06,062 --> 00:51:08,273
Hye-jin pasti lelah.
Biarkan dia beristirahat.
702
00:51:08,356 --> 00:51:10,734
Baiklah. Kalau begitu, istirahatlah.
703
00:51:10,817 --> 00:51:12,110
Ya, Ayah.
704
00:51:24,956 --> 00:51:27,918
Sejak kecil, dia selalu dewasa
705
00:51:28,502 --> 00:51:30,879
dan belajar untuk menahan diri.
706
00:51:31,463 --> 00:51:33,548
Jadi, dia tak tahu cara berkeluh kesah.
707
00:51:34,549 --> 00:51:35,675
Bukan, karena diriku…
708
00:51:36,927 --> 00:51:38,553
kakekku meninggal.
709
00:51:40,096 --> 00:51:41,890
Andai saja aku tak pergi…
710
00:51:43,809 --> 00:51:45,560
menonton pertandingan Piala Dunia.
711
00:51:46,436 --> 00:51:48,146
Saat kesulitan dan sakit,
712
00:51:48,230 --> 00:51:52,108
tak ada orang
yang mendengarkan keluhannya.
713
00:51:52,776 --> 00:51:58,156
Kurasa kau bisa
menjadi orang itu untuknya.
714
00:52:13,463 --> 00:52:14,464
Jeong-u…
715
00:52:17,300 --> 00:52:18,927
Jeong-u, kenapa menyuruhku pulang…
716
00:52:20,971 --> 00:52:21,972
Tunggu.
717
00:52:23,473 --> 00:52:24,391
Ini apa?
718
00:52:25,058 --> 00:52:27,978
Aku tak tahu apa susunannya sudah benar.
719
00:52:29,604 --> 00:52:31,606
Ini hari peringatan
kematian kakekmu, 'kan?
720
00:52:32,274 --> 00:52:33,275
Jeong-u…
721
00:52:33,900 --> 00:52:36,862
Sudahlah. Kenapa kau malah terharu?
722
00:52:36,945 --> 00:52:39,406
Kenapa begini?
Merah di timur, putih di barat.
723
00:52:39,489 --> 00:52:42,534
Merah di timur, putih di barat.
724
00:52:42,617 --> 00:52:46,413
Benar juga. Sudah.
Cepat ucapkan salam kepada kakekmu.
725
00:52:46,496 --> 00:52:47,372
Ya.
726
00:53:30,332 --> 00:53:32,918
Kakek. Namaku Park Jeong-u.
727
00:53:34,294 --> 00:53:36,004
Aku senior Du-sik di kampus.
728
00:53:36,630 --> 00:53:40,091
Aku menganggapnya seperti adikku sendiri.
729
00:53:41,384 --> 00:53:43,637
Aku akan mengurus wajib militernya
730
00:53:44,471 --> 00:53:47,474
dan menjaganya sampai dia menikah,
jadi, tak perlu cemas.
731
00:53:47,974 --> 00:53:49,601
Jagalah dia dari atas.
732
00:53:58,610 --> 00:53:59,694
Kau menangis?
733
00:54:00,195 --> 00:54:01,363
Aku tak menangis.
734
00:54:01,947 --> 00:54:03,615
- Kau menangis.
- Tidak.
735
00:54:03,698 --> 00:54:07,077
- Kau menangis, 'kan?
- Ada debu yang masuk ke mataku.
736
00:54:07,160 --> 00:54:10,288
- Matamu merah.
- Kenapa kau menuduhku menangis?
737
00:54:10,372 --> 00:54:11,456
Astaga.
738
00:54:13,792 --> 00:54:15,210
Hei, kau mau ke mana?
739
00:54:18,254 --> 00:54:20,924
Ini kali pertama aku memakai jas.
Rasanya canggung sekali.
740
00:54:21,007 --> 00:54:23,301
Seon-a, lihat aku. Bagaimana?
741
00:54:23,385 --> 00:54:26,346
Itu cocok sekali untukmu.
742
00:54:27,222 --> 00:54:29,015
- Sungguh?
- Ya.
743
00:54:29,099 --> 00:54:30,183
Benar, 'kan, Sayang?
744
00:54:32,602 --> 00:54:34,187
Du-sik.
745
00:54:34,270 --> 00:54:36,064
Kau menggantung bajumu di sini?
746
00:54:36,898 --> 00:54:37,983
Itu saja. Itu punyamu.
747
00:54:38,066 --> 00:54:39,859
Astaga, kau berlebihan.
748
00:54:40,527 --> 00:54:41,653
Berapa harganya?
749
00:54:43,113 --> 00:54:44,739
Ini terlalu mahal.
750
00:54:44,823 --> 00:54:46,950
- Aku tak mau.
- Tunggu.
751
00:54:47,033 --> 00:54:48,785
Hei, aku punya banyak uang.
752
00:54:48,868 --> 00:54:52,539
Kau diterima magang di kantorku.
Apa aku tak boleh memberimu hadiah?
753
00:54:52,622 --> 00:54:55,458
Walaupun begitu, ini terlalu mahal.
754
00:54:55,542 --> 00:54:59,129
Suatu hari, saat kau mendapat
gaji pertama sebagai pegawai tetap,
755
00:54:59,212 --> 00:55:01,798
belikan aku alat pancing
yang bagus. Bagaimana?
756
00:55:01,881 --> 00:55:04,009
Yang benar saja.
757
00:55:04,092 --> 00:55:06,344
Kau sudah berencana untuk memeras dia?
758
00:55:06,428 --> 00:55:10,265
Baiklah, aku setuju.
Aku akan menjadi pegawai tetap.
759
00:55:10,348 --> 00:55:14,644
Baiklah! Seon-a, dia akan memberiku
tips memancing di Gongjin.
760
00:55:14,728 --> 00:55:17,647
Kau bisa memancing dengan mudah di sana.
761
00:55:17,731 --> 00:55:18,815
Ikan brem?
762
00:55:18,898 --> 00:55:20,316
Bukan, ikan bream laut.
763
00:55:20,400 --> 00:55:22,902
Aku akan menangkap
ikan bream laut untukmu.
764
00:55:22,986 --> 00:55:25,572
Kau bahkan tak tahu namanya.
765
00:55:49,888 --> 00:55:50,722
Pergilah.
766
00:55:51,848 --> 00:55:53,224
Kenapa kau datang ke sini?
767
00:55:53,725 --> 00:55:56,144
Berani-beraninya kau datang ke sini!
768
00:55:57,353 --> 00:56:00,398
Kau benar. Maafkan aku.
769
00:56:00,482 --> 00:56:01,649
Kau minta maaf?
770
00:56:02,358 --> 00:56:05,195
Kalau kau merasa bersalah,
hidupkan kembali Jeong-u.
771
00:56:06,780 --> 00:56:09,991
Kubilang, hidupkan kembali Jeong-u!
772
00:56:10,533 --> 00:56:11,409
Maafkan aku.
773
00:56:11,493 --> 00:56:15,413
Jeong-u tak bersalah.
Kenapa dia harus mati?
774
00:56:15,497 --> 00:56:17,040
Kenapa?
775
00:56:18,792 --> 00:56:20,752
Seharusnya kau yang mati.
776
00:56:20,835 --> 00:56:23,129
Seharusnya kau yang mati!
777
00:56:23,213 --> 00:56:25,590
Kau saja yang mati…
778
00:56:29,177 --> 00:56:30,303
Maafkan aku.
779
00:56:32,972 --> 00:56:36,017
- Tidak…
- Maafkan aku.
780
00:56:39,312 --> 00:56:40,313
Maafkan aku.
781
00:57:21,020 --> 00:57:22,355
Boleh aku masuk sebentar?
782
00:57:31,823 --> 00:57:33,158
Kau tak minum kopi?
783
00:57:33,241 --> 00:57:35,076
Tidak. Ini sudah malam.
784
00:57:35,660 --> 00:57:39,289
Sebentar lagi syutingnya selesai,
jadi, aku tak perlu bergadang lagi.
785
00:57:46,838 --> 00:57:47,797
Tunggu sebentar.
786
00:57:55,138 --> 00:57:59,100
Kau sedang apa? Kenapa kau
melepas pelindungku tanpa izin?
787
00:57:59,184 --> 00:58:00,185
Penulis Wang,
788
00:58:00,768 --> 00:58:05,231
aku sudah memikirkan
hal yang kau katakan kepadaku.
789
00:58:10,528 --> 00:58:12,906
Kuberi tambahan dua lembar
dari tawaran mereka.
790
00:58:15,325 --> 00:58:18,620
Baiklah, kutambah lagi. Lima lembar.
791
00:58:19,245 --> 00:58:22,790
"Perlu berapa? Akan kubeli dengan uang."
Apa itu genre yang muncul di kepalamu?
792
00:58:22,874 --> 00:58:24,334
Kenapa kau mencuri dialogku?
793
00:58:25,168 --> 00:58:29,964
Seharusnya kau bilang, "Berapa
yang bisa kau tawarkan? Aku perlu uang."
794
00:58:30,048 --> 00:58:31,716
Kau kepanasan, ya?
795
00:58:31,799 --> 00:58:35,595
Ini musim panas, jadi, kita tak bisa
syuting film Autumn in My Heart.
796
00:58:36,721 --> 00:58:39,098
Do-ha bilang
kau tak menandatangani kontraknya.
797
00:58:39,682 --> 00:58:40,517
Lalu?
798
00:58:41,226 --> 00:58:45,522
Mendengar ucapanmu waktu itu,
aku memutuskan untuk melepaskanmu.
799
00:58:45,605 --> 00:58:47,732
Tapi Sutradara Ji tanpa Penulis Wang?
800
00:58:48,775 --> 00:58:50,443
Aku tak bisa membayangkannya.
801
00:58:54,072 --> 00:58:56,074
Masih banyak yang ingin
kulakukan bersamamu.
802
00:58:57,617 --> 00:59:02,497
Bagaimana dengan ide kita untuk membuat
acara misteri spesial musim panas?
803
00:59:02,580 --> 00:59:04,332
- Kau ingat, 'kan?
- Ya.
804
00:59:05,375 --> 00:59:09,003
Topeng Merah, Nenek Hong Kong,
dan Hantu Boneka Tepung.
805
00:59:09,754 --> 00:59:12,465
Acara itu berisi semua hal
yang kita takuti waktu kecil.
806
00:59:12,549 --> 00:59:14,551
Benar. Kau masih ingat, 'kan?
807
00:59:14,634 --> 00:59:16,928
Aku akan menjual ide itu
kepada orang lain.
808
00:59:17,011 --> 00:59:18,638
Baiklah. Untukmu saja.
809
00:59:18,721 --> 00:59:22,100
Semudah itu? Padahal kau bisa menuntutku
untuk pencurian hak cipta?
810
00:59:22,183 --> 00:59:25,603
Tidak masalah.
Karena kita akan membuatnya bersama.
811
00:59:27,146 --> 00:59:28,231
Apa maksudmu?
812
00:59:28,982 --> 00:59:30,608
Kesimpulan yang kuambil adalah…
813
00:59:31,526 --> 00:59:33,778
semua ini belum benar-benar berakhir.
814
00:59:35,572 --> 00:59:37,282
Aku akan kembali ke titik awal
815
00:59:37,365 --> 00:59:42,245
dan berusaha untuk merebut hatimu lagi.
816
00:59:45,331 --> 00:59:46,416
Ini.
817
00:59:49,127 --> 00:59:52,630
Ke depannya, mohon bantuannya,
Penulis Wang Ji-won.
818
01:00:13,276 --> 01:00:14,444
Panas sekali.
819
01:00:17,864 --> 01:00:19,449
Aku kemari
820
01:00:20,158 --> 01:00:23,828
karena ibuku mengirim banyak lauk untukmu
821
01:00:23,911 --> 01:00:26,956
dan kimcinya harus segera
dimasukkan ke kulkas agar tidak rusak.
822
01:00:27,957 --> 01:00:29,751
Tolong sampaikan terima kasihku.
823
01:00:32,545 --> 01:00:35,965
Selain itu, aku sudah selesai berpikir.
824
01:00:37,175 --> 01:00:38,009
Apa?
825
01:00:38,092 --> 01:00:41,304
Kepala Hong, kau tahu
aku bukan penyabar, 'kan?
826
01:00:42,972 --> 01:00:45,516
- Ya.
- Kau tahu, 'kan, saat pindah ke Gongjin,
827
01:00:45,600 --> 01:00:47,435
aku memutuskannya dalam satu hari?
828
01:00:48,227 --> 01:00:49,062
Aku tahu itu.
829
01:00:50,146 --> 01:00:52,231
Aku benci pada ketidakjelasan.
830
01:00:52,940 --> 01:00:55,860
Aku tidak cocok
dengan hal yang tidak pasti.
831
01:00:56,736 --> 01:00:58,154
Maksudku adalah…
832
01:01:00,740 --> 01:01:02,617
Walaupun begitu,
833
01:01:03,618 --> 01:01:05,495
kalau kau bisa
834
01:01:06,329 --> 01:01:09,415
berjanji untuk membuka hatimu kepadaku
suatu hari nanti,
835
01:01:10,500 --> 01:01:12,335
sepertinya aku bisa menunggu.
836
01:01:17,757 --> 01:01:20,385
Aku tak menuntut
kau langsung melakukannya.
837
01:01:21,135 --> 01:01:24,597
Aku hanya ingin
kau memberitahuku kemungkinannya.
838
01:01:26,557 --> 01:01:30,269
Apa aku ada di rencana masa depanmu?
839
01:01:32,063 --> 01:01:36,067
Apa kita bisa terus bersama?
840
01:01:37,110 --> 01:01:38,861
Kurasa itu yang ingin kuketahui.
841
01:01:42,448 --> 01:01:44,325
Aku juga menginginkannya, tapi…
842
01:01:44,409 --> 01:01:45,993
Sampai di situ saja.
843
01:01:46,077 --> 01:01:47,537
Aku tak perlu dengar lanjutannya.
844
01:01:48,287 --> 01:01:50,456
Intinya, kau juga menginginkan
hal yang sama.
845
01:01:51,666 --> 01:01:53,418
Itu cukup. Aku akan menunggumu.
846
01:01:54,794 --> 01:01:55,878
Hye-jin…
847
01:01:55,962 --> 01:01:57,880
Aku sudah mengambil keputusan,
848
01:01:58,589 --> 01:02:00,717
tapi aku akan memberimu
waktu untuk berpikir.
849
01:02:02,552 --> 01:02:04,095
Tapi aku tak mau jauh darimu.
850
01:02:05,680 --> 01:02:07,140
Berpikirlah di sampingku.
851
01:02:08,307 --> 01:02:10,268
Berpikirlah pelan-pelan saat bersamaku.
852
01:02:15,106 --> 01:02:17,108
Tapi jangan membuatku
menunggu terlalu lama.
853
01:02:40,548 --> 01:02:41,883
- Ini enak.
- Ya.
854
01:02:42,884 --> 01:02:44,135
Segar sekali.
855
01:02:44,218 --> 01:02:45,178
Itu sikhye Bu Gam-ri?
856
01:02:45,261 --> 01:02:46,387
- Ya.
- Kau benar.
857
01:02:47,930 --> 01:02:49,056
Baiklah.
858
01:02:50,141 --> 01:02:53,478
Cut! Bagus sekali!
859
01:02:54,061 --> 01:02:55,313
Kerja bagus, Semuanya.
860
01:02:55,396 --> 01:02:58,107
- Kerja bagus.
- Kerja bagus.
861
01:02:58,191 --> 01:03:00,193
- Terima kasih.
- Kerja bagus.
862
01:03:00,276 --> 01:03:01,819
- Kerja bagus, Sutradara Ji.
- Kerja bagus.
863
01:03:01,903 --> 01:03:03,029
- Kerja bagus.
- Bagus.
864
01:03:03,112 --> 01:03:06,783
- Kau juga sudah bekerja keras.
- Kepala Hong, terima kasih.
865
01:03:06,866 --> 01:03:08,493
Aku tak melakukan apa-apa.
866
01:03:08,576 --> 01:03:11,746
Mulai dari mencari lokasi,
menyiapkan properti, dan syuting.
867
01:03:11,829 --> 01:03:13,414
Kau membantu dalam semua aspek.
868
01:03:13,498 --> 01:03:15,583
Semuanya berjalan lancar berkat bantuanmu.
869
01:03:15,666 --> 01:03:18,294
Aku tak terbiasa mendengar
ucapan terima kasih seperti itu.
870
01:03:18,377 --> 01:03:19,212
Astaga.
871
01:03:19,295 --> 01:03:22,089
Kepala Hong, aku juga
telah banyak merepotkanmu.
872
01:03:22,173 --> 01:03:26,052
Kondisi ayahku membaik setelah meminum
obat tradisional yang kau berikan.
873
01:03:26,135 --> 01:03:28,095
Syukurlah. Kubawakan lagi saat kau pulang.
874
01:03:28,179 --> 01:03:30,932
Aku tak bermaksud begitu.
Aku tak akan melupakan kebaikanmu.
875
01:03:31,015 --> 01:03:34,143
Sudahlah. Aku senang
kondisi ayahmu membaik.
876
01:03:34,227 --> 01:03:37,146
Kau memang perhatian
dan baik hati. Sudah kuduga.
877
01:03:38,648 --> 01:03:40,107
Sejak kapan kalian seakrab itu?
878
01:03:40,983 --> 01:03:42,610
Halo, Bu Gam-ri.
879
01:03:43,444 --> 01:03:45,029
Apa? Panci kaldu?
880
01:03:48,407 --> 01:03:50,576
- Bu Gam-ri!
- Ya?
881
01:03:51,285 --> 01:03:53,830
Aku mengantarkannya untukmu.
Kenapa kau ke sini?
882
01:03:53,913 --> 01:03:57,458
Aku berjalan santai karena bosan.
Ternyata sudah sejauh ini.
883
01:03:57,542 --> 01:03:59,961
Astaga. Kenapa kau mencari ini?
884
01:04:00,044 --> 01:04:03,172
- Kudengar hari ini ada pesta perpisahan?
- Ya.
885
01:04:03,256 --> 01:04:07,176
Aku ingin memasak yukgaejang
untuk para staf,
886
01:04:07,260 --> 01:04:12,390
tapi Mat-i tertidur
sampai panci kaldunya hangus.
887
01:04:12,473 --> 01:04:15,142
Aku kesal sekali.
888
01:04:15,810 --> 01:04:18,896
- Kau akan membuatnya lagi?
- Ya, tidak akan lama.
889
01:04:18,980 --> 01:04:21,440
Begitu rupanya. Tak bisa kubiarkan.
890
01:04:21,524 --> 01:04:24,026
Karena cuacanya panas,
demi menyimpan energimu,
891
01:04:24,110 --> 01:04:25,945
aku akan menggendongmu.
892
01:04:26,737 --> 01:04:31,659
Astaga. Pergelangan kakiku baik-baik saja
hari ini, kenapa kau menggendongku?
893
01:04:31,742 --> 01:04:34,078
Astaga. Naiklah selagi kuminta baik-baik.
894
01:04:35,037 --> 01:04:39,333
Melihat lebarnya punggungmu,
sepertinya kau memang kuat, ya?
895
01:04:39,417 --> 01:04:41,752
- Tentu saja.
- Bangun.
896
01:04:43,838 --> 01:04:44,714
Ayo.
897
01:04:44,797 --> 01:04:46,382
Baiklah. Kubawakan ini untukmu.
898
01:04:48,259 --> 01:04:49,802
- Du-sik.
- Ya?
899
01:04:50,803 --> 01:04:53,180
Apa kau bertengkar dengan Bu Dokter?
900
01:04:54,849 --> 01:04:57,727
Astaga. Semua orang di Gongjin tahu, ya?
901
01:04:57,810 --> 01:04:59,687
Sepertinya anjing pun tahu.
902
01:05:01,272 --> 01:05:05,276
Cepatlah minta maaf dan peluk dia.
903
01:05:05,985 --> 01:05:10,489
Bagaimana kalau kau membuatnya
menyerah dan meninggalkanmu?
904
01:05:12,491 --> 01:05:16,245
Demi mempertahankan hubungan
yang ditemukan dengan susah payah,
905
01:05:16,329 --> 01:05:18,456
kau harus memberikan yang terbaik.
906
01:05:21,834 --> 01:05:22,835
Du-sik.
907
01:05:24,003 --> 01:05:29,759
Aku suka melihatmu bersama Bu Dokter.
908
01:05:31,052 --> 01:05:34,430
Kau memang suka membantu orang lain,
909
01:05:34,513 --> 01:05:36,807
tapi kau harus hidup untuk dirimu sendiri.
910
01:05:39,352 --> 01:05:43,397
Makan makanan yang enak dan berbahagialah.
911
01:05:43,981 --> 01:05:46,317
Kalau kau bahagia, aku juga bahagia.
912
01:05:46,400 --> 01:05:48,611
Bu Dokter juga akan bahagia.
913
01:05:49,779 --> 01:05:53,866
Kurasa semua orang di Gongjin
memikirkan hal yang sama.
914
01:05:54,867 --> 01:05:55,868
Nenek,
915
01:05:57,286 --> 01:05:59,121
apa aku boleh begitu?
916
01:05:59,622 --> 01:06:03,501
Tentu saja. Kenapa kau bilang begitu?
917
01:06:05,836 --> 01:06:10,216
Hidupmu berat dan kau sudah bekerja keras.
918
01:06:11,300 --> 01:06:14,887
Sekarang kau boleh duduk
sambil meluruskan kaki,
919
01:06:15,596 --> 01:06:16,973
dan menikmati hidup.
920
01:06:34,657 --> 01:06:36,742
Halo. Sudah lama sekali, ya.
921
01:06:36,826 --> 01:06:38,411
Ya, sudah lama sekali.
922
01:06:38,494 --> 01:06:39,745
Kabarmu baik, 'kan?
923
01:06:40,663 --> 01:06:41,664
Bagaimana universitasnya?
924
01:06:41,747 --> 01:06:43,541
Seperti biasa.
925
01:06:43,624 --> 01:06:46,419
Aku mendengar rumor
kau pindah ke kota kecil.
926
01:06:47,169 --> 01:06:49,338
Ya, begitulah.
927
01:06:50,047 --> 01:06:51,549
Omong-omong, ada apa?
928
01:06:52,383 --> 01:06:55,094
Kau tak akan menelepon
kalau tak ada perlu, 'kan?
929
01:06:55,177 --> 01:06:58,723
Kau memang tak suka bertele-tele.
Bagaimana kalau kau kembali ke Seoul?
930
01:06:58,806 --> 01:07:02,143
Apa? Kenapa tiba-tiba?
931
01:07:02,893 --> 01:07:06,397
Ada lowongan untuk dosen klinis,
jadi, aku ingin merekomendasikanmu.
932
01:07:10,818 --> 01:07:11,986
Begitu.
933
01:07:36,385 --> 01:07:37,470
Ayo.
934
01:07:38,220 --> 01:07:39,180
Ya.
935
01:07:52,943 --> 01:07:54,987
Astaga.
936
01:07:55,488 --> 01:07:58,449
- Silakan.
- Astaga, pelan-pelan. Ambil itu.
937
01:07:58,532 --> 01:08:02,078
Ini yukgaejang buatanku.
Selamat menikmati.
938
01:08:02,161 --> 01:08:04,080
- Terima kasih.
- Terima kasih.
939
01:08:05,122 --> 01:08:06,665
Setelah kalian pergi,
940
01:08:06,749 --> 01:08:09,543
kita tak akan bertemu lagi
di kehidupanku yang ini.
941
01:08:09,627 --> 01:08:12,338
Jangan begitu. Aku akan ke sini lagi
untuk makan masakanmu.
942
01:08:12,421 --> 01:08:14,131
- Apa?
- Nenek, aku tak boleh datang lagi?
943
01:08:14,215 --> 01:08:16,509
Tentu saja kau harus datang.
944
01:08:16,592 --> 01:08:19,512
Kau boleh datang kapan pun.
945
01:08:19,595 --> 01:08:21,347
- Baiklah.
- Ya.
946
01:08:22,807 --> 01:08:26,352
Hei! Tolong antarkan yukgaejang
untuk mereka.
947
01:08:26,435 --> 01:08:27,728
- Baiklah.
- Selamat makan.
948
01:08:27,812 --> 01:08:29,313
- Selamat makan.
- Aku datang.
949
01:08:29,396 --> 01:08:32,817
Ini dia yukgaejang-nya.
950
01:08:39,657 --> 01:08:40,908
Makanlah yang banyak.
951
01:08:43,536 --> 01:08:45,788
Yukgaejang-nya sudah datang.
952
01:08:45,871 --> 01:08:47,706
- Baiklah.
- Terima kasih.
953
01:08:49,834 --> 01:08:51,210
Kalian sangat kentara.
954
01:08:51,710 --> 01:08:53,045
- Apa?
- Apa?
955
01:08:53,879 --> 01:08:56,590
Aku tak mengerti maksudmu.
956
01:08:56,674 --> 01:08:59,426
Yang benar saja. Malam itu,
957
01:08:59,969 --> 01:09:02,388
kalian berbaikan berkat aku, 'kan?
958
01:09:02,471 --> 01:09:03,848
Berkat kebohongan kecilku.
959
01:09:04,431 --> 01:09:08,102
Aku berbohong sedikit
demi kebaikan kalian, 'kan?
960
01:09:08,185 --> 01:09:09,311
Kau suka udang, 'kan?
961
01:09:09,395 --> 01:09:10,896
- Suka sekali.
- Makanlah ini.
962
01:09:10,980 --> 01:09:13,524
Hei! Kau tak boleh
memperlakukanku seperti ini.
963
01:09:13,607 --> 01:09:15,526
Kau bilang apa?
964
01:09:15,609 --> 01:09:17,987
Kenapa kau tak bilang
kalau ini masih panas?
965
01:09:18,070 --> 01:09:20,281
Karena itu digoreng dengan minyak panas.
966
01:09:20,364 --> 01:09:22,950
Hatimu juga sepertinya
sedang panas-panasnya.
967
01:09:23,951 --> 01:09:27,454
Dia juga bisa menjadi idola K-pop.
968
01:09:27,538 --> 01:09:28,914
Hye-jin.
969
01:09:28,998 --> 01:09:30,166
Ya, Seong-hyeon.
970
01:09:30,249 --> 01:09:32,626
- Silakan nikmati makanannya.
- Ya.
971
01:09:32,710 --> 01:09:35,254
Terima kasih sudah datang.
Aku yang berterima kasih.
972
01:09:35,796 --> 01:09:39,300
Berkat acaramu,
Gongjin terlihat lebih bersemangat.
973
01:09:39,383 --> 01:09:40,676
Semua orang juga senang.
974
01:09:40,759 --> 01:09:43,012
Tentu saja.
975
01:09:43,095 --> 01:09:44,930
Kau membuatku makin berterima kasih.
976
01:09:45,514 --> 01:09:47,725
- Aku akan menyingkir.
- Ya.
977
01:09:47,808 --> 01:09:49,894
Aku tidak lamban.
978
01:09:49,977 --> 01:09:51,937
- Hei.
- Halo.
979
01:09:52,521 --> 01:09:53,898
Aku senang kita bertemu lagi.
980
01:09:53,981 --> 01:09:55,065
Aku juga.
981
01:09:55,941 --> 01:09:59,069
Rasanya seperti menyelesaikan
PR hidup yang tertunda.
982
01:09:59,153 --> 01:10:02,948
Dengar, Semuanya. Ini waktu yang tepat
983
01:10:03,032 --> 01:10:06,702
untuk mendengar
kata sambutan dari Sutradara Ji.
984
01:10:06,785 --> 01:10:08,621
Ya, silakan.
985
01:10:13,500 --> 01:10:15,085
Dia tampan sekali.
986
01:10:16,253 --> 01:10:18,839
Astaga, kalian membuatku malu.
987
01:10:18,923 --> 01:10:23,344
Pertama-tama, berkat kebaikan hati kalian,
988
01:10:23,427 --> 01:10:25,596
kami menyelesaikan syuting dengan baik.
989
01:10:25,679 --> 01:10:28,057
Senyum dan semangat yang kalian berikan
990
01:10:28,140 --> 01:10:30,434
tak akan pernah kulupakan.
991
01:10:30,517 --> 01:10:33,145
Jangan lupa menonton acaranya.
Terima kasih!
992
01:10:35,314 --> 01:10:36,315
Sutradara Ji!
993
01:10:36,398 --> 01:10:38,817
Selagi kau berdiri di depan,
bernyanyilah untuk kami.
994
01:10:38,901 --> 01:10:40,402
- Apa?
- Ini pesta perpisahan.
995
01:10:40,486 --> 01:10:43,489
Suk-ja, kau selalu tak bisa diam.
996
01:10:44,073 --> 01:10:47,409
Dia benar. Selagi kau berdiri di depan,
bernyanyilah untuk kami.
997
01:10:47,493 --> 01:10:49,078
Astaga. Tidak.
998
01:10:49,161 --> 01:10:51,413
- Bernyanyilah untuk kami.
- Ayo!
999
01:10:51,497 --> 01:10:53,123
- Bernyanyi!
- Bernyanyi!
1000
01:10:53,207 --> 01:10:56,293
- Bernyanyi!
- Kalau tak bernyanyi, kau akan sendirian
1001
01:10:56,794 --> 01:10:59,421
- Kasihan sekali
- Kasihan sekali
1002
01:10:59,505 --> 01:11:02,466
- Satu, dua, tiga
- Satu, dua, tiga
1003
01:11:02,549 --> 01:11:04,260
- Satu, dua, tiga
- Satu, dua, tiga
1004
01:11:04,343 --> 01:11:06,387
- Satu, dua, tiga, empat!
- Baiklah.
1005
01:11:07,221 --> 01:11:10,557
Walaupun tidak mahir,
aku akan bernyanyi untuk kalian.
1006
01:11:22,820 --> 01:11:25,823
Cinta lama
1007
01:11:25,906 --> 01:11:30,619
Dapat dilupakan dengan cinta yang baru
1008
01:11:31,161 --> 01:11:35,207
Kita akan baik-baik saja
1009
01:11:35,291 --> 01:11:37,209
Aku tak punya penyesalan
1010
01:11:37,793 --> 01:11:41,255
Percayalah pada senyuman itu
1011
01:11:42,256 --> 01:11:46,135
Kita harus berhenti merasa bersalah
1012
01:11:47,094 --> 01:11:52,182
Semuanya sudah berlalu
1013
01:11:52,266 --> 01:11:57,479
Siapa yang bersalah tak lagi penting
1014
01:11:57,563 --> 01:12:01,775
Kau akan selalu ada seperti lagu
1015
01:12:01,859 --> 01:12:07,865
Yang selalu membuatku menangis
1016
01:12:07,948 --> 01:12:13,037
Aku yakin ini hanya sementara
1017
01:12:13,120 --> 01:12:17,875
Saat tak bisa terlelap di malam hari
1018
01:12:18,459 --> 01:12:23,380
Hari ini aku menemukan orang lain
1019
01:12:23,464 --> 01:12:29,178
Yang bersedia memegang tanganku
1020
01:12:29,261 --> 01:12:32,681
Biarkan mengalir apa adanya
1021
01:12:34,433 --> 01:12:41,440
La la la la la la
1022
01:12:43,650 --> 01:12:46,153
- Mustahil.
- Astaga.
1023
01:12:49,990 --> 01:12:52,284
- Kau kurang persiapan.
- Astaga.
1024
01:12:53,952 --> 01:12:55,120
Astaga.
1025
01:13:01,710 --> 01:13:03,379
Bisa kita bicara sebentar?
1026
01:13:03,462 --> 01:13:04,463
Ya.
1027
01:13:15,182 --> 01:13:16,183
Kepala Hong.
1028
01:13:18,644 --> 01:13:21,230
Kau bilang ingin bicara.
Kenapa jauh sekali?
1029
01:13:24,942 --> 01:13:28,404
Hye-jin, kau mau ke rumahku
setelah pesta perpisahannya selesai?
1030
01:13:28,487 --> 01:13:30,155
Kau membawaku ke sini
untuk menanyakan itu?
1031
01:13:30,823 --> 01:13:33,867
Ya. Ada yang harus kusampaikan.
1032
01:13:35,285 --> 01:13:38,747
Mungkin akan menjadi cerita panjang.
1033
01:13:40,874 --> 01:13:42,584
Apa kau mau mendengarnya?
1034
01:13:43,836 --> 01:13:45,838
Ya. Aku ingin mendengarnya.
1035
01:13:47,673 --> 01:13:48,882
Kau boleh bercerita semalaman.
1036
01:13:49,758 --> 01:13:52,719
Besok hari Minggu,
jadi, aku tak perlu berangkat kerja.
1037
01:13:55,222 --> 01:13:59,518
Selain itu, aku juga
ingin mengatakan sesuatu.
1038
01:13:59,601 --> 01:14:04,189
Baiklah. Kita bicarakan semuanya nanti.
1039
01:14:04,273 --> 01:14:05,274
Ya.
1040
01:14:14,450 --> 01:14:16,618
- Mereka ke mana?
- Siapa?
1041
01:14:17,494 --> 01:14:19,663
Kepala Hong dan Bu Dokter sudah pergi?
1042
01:14:19,746 --> 01:14:22,207
Ya, aku melihat mereka pergi berdua.
1043
01:14:22,291 --> 01:14:25,294
Bo-ra, kenapa kau tak merahasiakannya?
1044
01:14:25,377 --> 01:14:26,670
Kau sudah bosan hidup?
1045
01:14:28,464 --> 01:14:29,631
Dia benar, Bo-ra.
1046
01:14:29,715 --> 01:14:33,719
Itu urusan orang dewasa.
Seharusnya kau berpura-pura tidak tahu.
1047
01:14:34,678 --> 01:14:37,514
Sepertinya mereka sudah berbaikan, ya?
1048
01:14:37,598 --> 01:14:40,726
Sepertinya begitu. Syukurlah.
1049
01:14:40,809 --> 01:14:42,603
Sudah kuduga.
1050
01:14:42,686 --> 01:14:44,813
Mereka tak bisa hidup
tanpa satu sama lain.
1051
01:14:44,897 --> 01:14:50,152
Kau benar. Dahulu dia memanggilnya
"Bu Dokter" dengan wajah serius.
1052
01:14:50,235 --> 01:14:53,530
Sekarang dia memanggilnya "Hye-jin".
1053
01:14:55,073 --> 01:14:57,159
Telingaku meleleh mendengarnya.
1054
01:14:57,743 --> 01:15:02,414
Tapi Hye-jin masih memanggilnya
"Kepala Hong" sampai sekarang.
1055
01:15:02,498 --> 01:15:03,916
- Begitu?
- Ya.
1056
01:15:03,999 --> 01:15:07,044
Sepertinya dia sudah terbiasa
memanggilnya begitu.
1057
01:15:07,127 --> 01:15:11,465
Atau mungkin dia tak memanggil namanya
karena agak kampungan.
1058
01:15:12,090 --> 01:15:15,260
Aku pernah menyuruhnya mengganti nama.
1059
01:15:15,344 --> 01:15:17,930
Seperti aku. Oh Yoon. Bagus, 'kan?
1060
01:15:18,013 --> 01:15:21,517
Aku kaget saat kali pertama tahu namanya
karena tak cocok dengan wajahnya.
1061
01:15:21,600 --> 01:15:22,559
Itu benar.
1062
01:15:23,143 --> 01:15:24,937
Kenapa? Siapa namanya?
1063
01:15:25,646 --> 01:15:26,647
Nama Kepala Hong?
1064
01:15:27,314 --> 01:15:30,192
- Astaga.
- Mereka sudah kembali.
1065
01:15:30,275 --> 01:15:32,611
- Di sini.
- Masih banyak yang tersisa.
1066
01:15:32,694 --> 01:15:35,572
- Kenapa?
- Jangan begitu.
1067
01:15:35,656 --> 01:15:37,658
Biar aku yang membereskannya.
1068
01:15:39,785 --> 01:15:42,412
Kepala Hong. Namamu Hong Du-sik?
1069
01:15:42,496 --> 01:15:43,622
Apa? Ya.
1070
01:15:44,122 --> 01:15:46,375
Apa kau pernah bekerja
di Manajemen Aset YK?
1071
01:15:52,506 --> 01:15:53,840
Kau kenal Kim Gi-hun?
1072
01:16:00,055 --> 01:16:02,099
Selamat pagi, Asisten Manajer Hong.
1073
01:16:02,182 --> 01:16:04,434
Ya, halo. Selamat pagi, Pak.
1074
01:16:04,518 --> 01:16:06,812
Cuacanya panas. Minumlah ini.
1075
01:16:06,895 --> 01:16:09,648
Ya. Kau tak perlu
membelinya untukku setiap hari.
1076
01:16:10,148 --> 01:16:12,109
Ini beli satu gratis satu.
1077
01:16:12,192 --> 01:16:14,319
Itu gratis,
jadi, sayang kalau tak diambil.
1078
01:16:14,403 --> 01:16:16,697
Biasanya beli dua gratis satu, 'kan?
1079
01:16:16,780 --> 01:16:18,448
Kau memang membelinya untukku, 'kan?
1080
01:16:18,532 --> 01:16:21,660
Tidak. Di dekat rumahku
ada promo beli satu gratis satu.
1081
01:16:22,160 --> 01:16:22,995
Selamat menikmati.
1082
01:16:25,372 --> 01:16:26,790
Terima kasih.
1083
01:16:26,873 --> 01:16:27,958
Ya.
1084
01:16:33,380 --> 01:16:36,174
Ayahku sudah lama sakit.
1085
01:16:36,258 --> 01:16:38,135
Bagian bawah tubuhnya lumpuh.
1086
01:16:38,218 --> 01:16:41,722
Kuseduhkan seomoktae
karena menurunkan tekanan darah
1087
01:16:41,805 --> 01:16:42,889
dan baik untuk kelumpuhan.
1088
01:16:45,601 --> 01:16:46,893
Kau kenal ayahku, 'kan?
1089
01:16:48,228 --> 01:16:50,439
Hong Du-sik, Berengsek!
1090
01:16:53,650 --> 01:16:54,568
Kepala Hong?
1091
01:16:54,651 --> 01:16:56,445
- Apa?
- Ada apa?
1092
01:17:16,798 --> 01:17:18,925
DAFTAR KEINGINAN
DU-SIK DAN HYE-JIN
1093
01:17:29,019 --> 01:17:31,313
6. MEMBUAT HIDUPMU BAHAGIA
1094
01:17:46,078 --> 01:17:49,623
Hidup bahagia bersamamu selamanya.
1095
01:18:35,293 --> 01:18:36,169
{\an8}Jangan ikuti aku.
1096
01:18:36,253 --> 01:18:38,004
{\an8}Aku mencemaskanmu.
1097
01:18:38,088 --> 01:18:41,842
{\an8}Memang aku yang membuat ayah Do-ha
menjadi seperti itu.
1098
01:18:41,925 --> 01:18:46,471
{\an8}Aku tak tahu lagi apa yang terjadi.
Aku sungguh tak tahu.
1099
01:18:47,639 --> 01:18:50,183
{\an8}Pak, percayalah dan tunggu aku.
1100
01:18:51,268 --> 01:18:52,227
{\an8}Pak Hong.
1101
01:18:53,645 --> 01:18:55,897
{\an8}Ini pasti sangat sulit bagimu.
1102
01:18:56,648 --> 01:18:59,401
{\an8}Kau pasti menyimpan
penderitaan itu dalam-dalam.
1103
01:18:59,901 --> 01:19:02,362
{\an8}Kau memikul beban yang sangat berat.
1104
01:19:02,863 --> 01:19:04,197
{\an8}Aku sungguh minta maaf.
1105
01:19:04,906 --> 01:19:06,074
{\an8}Maafkan aku.
1106
01:19:09,286 --> 01:19:14,291
{\an8}Terjemahan subtitle oleh
Fauziyyah Nur Fathin