1 00:00:13,013 --> 00:00:14,806 SERIAL NETFLIX 2 00:00:52,218 --> 00:00:54,137 Kenapa begitu sulit bagimu? 3 00:00:57,766 --> 00:00:58,975 Kau tahu, 4 00:01:00,602 --> 00:01:02,270 aku sangat menyukaimu. 5 00:01:04,731 --> 00:01:06,149 Karena itu, aku ingin tahu… 6 00:01:08,151 --> 00:01:10,445 tentang masa lalumu 7 00:01:11,696 --> 00:01:13,490 dan apa yang ada di pikiranmu. 8 00:01:23,291 --> 00:01:26,586 Aku menantikan masa-masa 9 00:01:27,587 --> 00:01:29,631 saat kita menjadi keluarga. 10 00:01:40,099 --> 00:01:41,810 Katakanlah sesuatu. 11 00:01:50,860 --> 00:01:51,861 Maaf. 12 00:01:57,617 --> 00:01:59,953 Kenapa kau berubah menjadi orang lain? 13 00:02:02,747 --> 00:02:04,207 Kenapa kau menjauh? 14 00:02:07,961 --> 00:02:09,587 Kenapa kau menjadi orang asing? 15 00:02:15,426 --> 00:02:17,637 Aku tak mengenalimu lagi. 16 00:02:19,764 --> 00:02:21,099 Aku tak memahamimu. 17 00:02:24,936 --> 00:02:25,937 Aku juga. 18 00:02:34,070 --> 00:02:35,530 Aku juga tidak tahu. 19 00:03:38,927 --> 00:03:40,011 Bu Dokter! 20 00:03:41,638 --> 00:03:44,224 Aku sedang menuju ke rumahmu. 21 00:03:44,307 --> 00:03:45,683 Ternyata kau di sini. 22 00:03:49,437 --> 00:03:51,981 Bu Dokter, kau menangis? 23 00:03:52,065 --> 00:03:54,567 Ada apa? Ada masalah apa? 24 00:03:54,651 --> 00:03:57,070 Aku lupa membayar uang sewa. 25 00:03:57,612 --> 00:04:00,448 Kenapa menangis? Kau tak perlu menangis gara-gara itu. 26 00:04:01,115 --> 00:04:04,244 Maafkan aku. Akan kukirim hari ini. 27 00:04:04,911 --> 00:04:07,455 Orang akan mengiraku tuan tanah yang jahat. 28 00:04:07,538 --> 00:04:11,334 Bu Dokter, tidak apa-apa. Sungguh. 29 00:04:23,054 --> 00:04:26,224 Sepertinya aku sudah gila. Air mataku tak bisa berhenti. 30 00:04:28,726 --> 00:04:30,937 Kau sudah sarapan? 31 00:04:37,735 --> 00:04:38,611 {\an8}EPISODE 14 32 00:04:38,695 --> 00:04:40,822 {\an8}- Silakan, Bu Dokter. - Ya. 33 00:04:45,660 --> 00:04:47,203 {\an8}Sup rumput laut dengan bulu babi. 34 00:04:47,287 --> 00:04:49,914 {\an8}Aku membuatnya untuk Yun-gyeong, tapi kau makanlah sedikit. 35 00:04:49,998 --> 00:04:53,501 {\an8}Saat kali pertama datang ke Gongjin, kau juga memakan ini, 'kan? 36 00:04:55,253 --> 00:04:57,130 {\an8}Ya, rasanya enak sekali. 37 00:04:58,214 --> 00:05:01,217 {\an8}Aku akan menikmatinya. Terima kasih. 38 00:05:01,301 --> 00:05:02,677 {\an8}Tak perlu berterima kasih. 39 00:05:02,760 --> 00:05:05,388 {\an8}Walaupun melahirkan itu berat, 40 00:05:05,471 --> 00:05:08,558 {\an8}membantu orang melahirkan adalah hal yang luar biasa. 41 00:05:09,100 --> 00:05:10,768 {\an8}Cepat dimakan. 42 00:05:10,852 --> 00:05:11,853 {\an8}Ya. 43 00:05:22,447 --> 00:05:23,323 Ini enak. 44 00:05:24,699 --> 00:05:29,579 Omong-omong, kau sudah tinggal di sini selama empat atau lima bulan, ya? 45 00:05:30,788 --> 00:05:31,622 Ya. 46 00:05:32,290 --> 00:05:35,168 Waktu cepat berlalu dan takdir sangat tak terduga. 47 00:05:36,002 --> 00:05:37,837 Siapa yang menyangka 48 00:05:37,920 --> 00:05:41,382 kau akan membuka klinik gigi di sini dan berpacaran dengan Kepala Hong? 49 00:05:46,763 --> 00:05:49,640 Apa kau ada masalah dengan Du-sik? 50 00:05:54,604 --> 00:05:56,314 Kau tak harus menjawabku. 51 00:05:57,774 --> 00:06:00,860 Tapi mungkin aku bisa membantu. 52 00:06:01,569 --> 00:06:05,573 Tak seperti Nam-suk, aku bisa menjaga rahasia. 53 00:06:09,494 --> 00:06:10,411 Bu Yeo. 54 00:06:12,538 --> 00:06:13,873 Apa kau tahu 55 00:06:14,582 --> 00:06:18,836 kenapa dia berhenti bekerja dan kembali ke Gongjin? 56 00:06:18,920 --> 00:06:23,257 Kalau soal itu, aku tak tahu pasti. 57 00:06:23,758 --> 00:06:26,469 Bukan hanya aku, tapi hampir semua orang di Gongjin. 58 00:06:27,011 --> 00:06:29,514 Karena itulah banyak rumor yang beredar. 59 00:06:30,181 --> 00:06:32,934 Sejak pergi kuliah dan wajib militer, 60 00:06:33,017 --> 00:06:35,770 Du-sik jarang pulang ke kampung halamannya. 61 00:06:35,853 --> 00:06:37,105 Tapi… 62 00:06:38,272 --> 00:06:40,942 aku masih ingat ekspresinya saat kembali. 63 00:06:49,033 --> 00:06:50,785 Dia terlihat sangat sedih. 64 00:06:58,126 --> 00:07:01,546 Dia tak terlihat seperti Du-sik yang kita kenal. 65 00:07:01,629 --> 00:07:05,299 Ekspresi wajahnya terlihat hampa. 66 00:07:06,175 --> 00:07:08,594 Seperti orang yang kehilangan segalanya. 67 00:07:11,806 --> 00:07:13,474 Jadi, tak ada yang tega bertanya. 68 00:07:14,100 --> 00:07:17,645 Semua orang hanya menduga pasti ada hal yang terjadi padanya. 69 00:07:18,646 --> 00:07:22,316 Tapi dia juga tak bercerita kepadamu? 70 00:07:24,068 --> 00:07:25,069 Ya. 71 00:07:26,654 --> 00:07:30,366 Aku belum berhasil membuka pintu hatinya. 72 00:07:30,867 --> 00:07:33,411 Tidak, kau salah paham. 73 00:07:34,412 --> 00:07:36,539 Kepala Hong… Maksudku, 74 00:07:37,623 --> 00:07:41,127 Du-sik tak pernah terlihat sebahagia ini. 75 00:07:41,794 --> 00:07:43,796 - Sungguh? - Tentu saja. 76 00:07:44,964 --> 00:07:49,302 Bu Dokter, hal yang mungkin mudah bagi satu orang 77 00:07:49,385 --> 00:07:52,722 bisa sulit bagi orang lain. 78 00:07:54,432 --> 00:07:57,477 Sejak kecil, dia selalu dewasa 79 00:07:58,102 --> 00:08:00,438 dan belajar untuk menahan diri. 80 00:08:01,022 --> 00:08:03,024 Jadi, dia tak tahu cara berkeluh kesah. 81 00:08:04,317 --> 00:08:09,238 Saat kesulitan dan sakit, tak ada orang yang mendengarkan keluhannya. 82 00:08:13,326 --> 00:08:18,331 Kurasa kau bisa menjadi orang itu untuknya. 83 00:08:22,168 --> 00:08:25,046 Setelah mengalami pernikahan dan perceraian, 84 00:08:25,630 --> 00:08:27,215 aku menyadari sesuatu. 85 00:08:27,298 --> 00:08:29,550 Seharusnya aku tak terburu-buru. 86 00:08:30,551 --> 00:08:34,472 Seharusnya aku bisa memberi tahu semuanya dengan jujur. 87 00:08:52,740 --> 00:08:53,866 BU DOKTER 88 00:09:15,429 --> 00:09:16,556 Halo? 89 00:09:16,639 --> 00:09:20,518 Kepala Hong, kenapa tak datang? Kau sudah berjanji akan membantuku. 90 00:09:20,601 --> 00:09:22,103 Benar juga. 91 00:09:23,145 --> 00:09:25,022 Maaf. Aku ke sana sekarang. 92 00:09:25,606 --> 00:09:26,482 Ya. 93 00:10:07,523 --> 00:10:08,524 Seon-a! 94 00:10:09,150 --> 00:10:10,901 - Ha-rang! - Paman! 95 00:10:14,030 --> 00:10:16,949 - Sudah lama tak bertemu. - Apa kabar? 96 00:10:17,033 --> 00:10:18,451 Ha-rang, sudah besar, ya? 97 00:10:18,534 --> 00:10:21,162 Dia berlari ke sini sambil memanggilmu. 98 00:10:22,913 --> 00:10:24,290 - Ha-rang. - Aku? 99 00:10:24,373 --> 00:10:26,125 "Aku?" 100 00:10:26,834 --> 00:10:28,961 Kau lahap, ya. 101 00:10:29,795 --> 00:10:31,505 Ibumu sehat, 'kan? 102 00:10:31,589 --> 00:10:34,342 Ya. Dia lucu sekali. 103 00:10:34,425 --> 00:10:36,469 Saat kubilang kita akan bertemu, 104 00:10:36,552 --> 00:10:40,431 dia minta tanda tangan artis. Dia bahkan tak tahu jumlah anggota DOS. 105 00:10:41,015 --> 00:10:42,683 Tadi tidak macet? 106 00:10:42,767 --> 00:10:44,310 Dibandingkan macet, 107 00:10:44,393 --> 00:10:47,146 datang ke sini membawa anak rasanya seperti perang. 108 00:10:47,229 --> 00:10:50,691 Dia menangis karena tak mau duduk di jok anak-anak. 109 00:10:50,775 --> 00:10:52,985 Dasar, Anakku. 110 00:10:53,611 --> 00:10:56,489 Seon-a, kau harus mengalah. 111 00:10:56,572 --> 00:10:59,158 Jangan berpikir untuk menang dari anak manis itu. 112 00:10:59,241 --> 00:11:02,703 Begitu? Kalau begitu, buatlah acara mengasuh anak-anak. 113 00:11:02,787 --> 00:11:05,039 Undanglah anak-anak sebanyak 15 orang. 114 00:11:05,122 --> 00:11:07,958 Maafkan aku. Aku melakukan kesalahan besar. 115 00:11:08,042 --> 00:11:11,003 Benar. Kau melakukan banyak kesalahan kepadaku. 116 00:11:11,087 --> 00:11:12,755 Kau tak datang ke pernikahanku. 117 00:11:12,838 --> 00:11:15,007 Astaga. Berapa lama lagi kau akan mengungkitnya? 118 00:11:15,091 --> 00:11:18,094 Aku masih sutradara pendukung. Aku harus syuting setiap hari 119 00:11:18,177 --> 00:11:20,638 tanpa tidur lima hari di luar negeri. 120 00:11:20,721 --> 00:11:23,766 Setelah mengorbankan pernikahanku demi kariermu, 121 00:11:23,849 --> 00:11:25,768 kau bisa menjadi sehebat ini. 122 00:11:25,851 --> 00:11:27,686 Aku punya peran dalam kesuksesanmu. 123 00:11:27,770 --> 00:11:31,607 Astaga. Kau menjadi tak tahu malu. 124 00:11:31,690 --> 00:11:33,317 Kenapa? Kau perlu sesuatu? 125 00:11:33,401 --> 00:11:36,112 Apa pun. Aku tak akan menolak pemberianmu. 126 00:11:39,490 --> 00:11:43,160 Tak kusangka kau benar-benar datang ke sini. 127 00:11:44,829 --> 00:11:47,498 Aku selalu ingin datang ke Gongjin. 128 00:11:48,165 --> 00:11:49,417 Karena sering mendengarnya. 129 00:11:49,500 --> 00:11:51,377 Sungguh? Dari siapa? 130 00:11:51,460 --> 00:11:54,380 Dari kenalanku. Ini kampung halamannya. 131 00:11:54,880 --> 00:11:58,342 Begitu, ya? Menarik sekali. Bagaimana menurutmu? 132 00:12:01,637 --> 00:12:02,763 Seperti yang kudengar, 133 00:12:04,682 --> 00:12:05,683 bagus sekali. 134 00:12:10,771 --> 00:12:13,023 Enak? Makan pelan-pelan, ya. 135 00:12:30,416 --> 00:12:31,959 Berapa lama aku tertidur? 136 00:12:35,713 --> 00:12:39,800 Bu Dokter, aku sengaja tak membangunkanmu. Tidurlah yang nyenyak. 137 00:12:43,429 --> 00:12:45,514 PANGGILAN TAK TERJAWAB: KEPALA HONG 138 00:12:48,225 --> 00:12:50,519 PANGGILAN TAK TERJAWAB: KEPALA HONG 139 00:12:50,603 --> 00:12:51,770 {\an8}KEPALA HONG 140 00:13:02,072 --> 00:13:03,240 Halo? Hye-jin? 141 00:13:04,033 --> 00:13:05,618 Kau menelepon, ya? 142 00:13:05,701 --> 00:13:06,702 Ya. 143 00:13:08,162 --> 00:13:10,122 Maaf tadi aku membiarkanmu pergi. 144 00:13:11,457 --> 00:13:13,876 Kita bertemu sebentar. Kau di mana? Aku ke sana. 145 00:13:13,959 --> 00:13:16,962 Tidak. Aku tak mau bertemu. 146 00:13:18,631 --> 00:13:19,548 Apa? 147 00:13:20,633 --> 00:13:23,928 Walaupun kita bertemu sekarang, 148 00:13:24,845 --> 00:13:26,889 kau hanya akan meminta maaf. 149 00:13:27,681 --> 00:13:29,308 Kau baru saja melakukannya. 150 00:13:30,309 --> 00:13:31,644 Kurasa 151 00:13:32,603 --> 00:13:34,980 kita butuh waktu sendiri. 152 00:13:37,024 --> 00:13:40,194 Ini bukan kata-kata klise untuk mengakhiri hubungan kita. 153 00:13:41,987 --> 00:13:44,365 Aku tak mau berpisah denganmu. 154 00:13:45,699 --> 00:13:46,825 Lalu kenapa? 155 00:13:48,702 --> 00:13:50,788 Kurasa kita perlu waktu. 156 00:13:52,581 --> 00:13:56,877 Waktu agar kau tak perlu merasa bersalah kepadaku. 157 00:13:58,128 --> 00:14:02,758 Waktu agar kau bisa jujur kepadaku. 158 00:14:05,636 --> 00:14:07,596 Kita tak bisa begini terus. 159 00:14:09,557 --> 00:14:14,395 Kita perlu waktu untuk berpikir pelan-pelan. 160 00:14:15,646 --> 00:14:17,773 Untuk memikirkan apa yang sebaiknya dilakukan 161 00:14:18,732 --> 00:14:20,526 dan apa yang kita inginkan. 162 00:14:21,694 --> 00:14:23,445 Kau mengerti maksudku, 'kan? 163 00:14:24,280 --> 00:14:25,447 Ya. 164 00:14:27,032 --> 00:14:28,075 Kututup, ya. 165 00:14:43,340 --> 00:14:46,552 KLINIK GIGI YOON 166 00:14:51,015 --> 00:14:53,225 {\an8}Ini apa? 167 00:14:54,018 --> 00:14:55,394 Kalau kau yang memakainya, 168 00:14:55,978 --> 00:14:59,982 pasti terlihat cantik, menggemaskan, dan manis. Jadi, aku membelinya. 169 00:15:00,065 --> 00:15:02,568 - Ini baju? - Ya. 170 00:15:02,651 --> 00:15:05,946 Kau tak perlu membelikan baju untukku. Aku punya banyak baju. 171 00:15:06,030 --> 00:15:07,948 Tapi ini cocok sekali untukmu. 172 00:15:08,032 --> 00:15:08,949 Begitu, ya. 173 00:15:10,117 --> 00:15:12,703 Aku harus langsung pergi. Aku hanya mampir. 174 00:15:12,786 --> 00:15:16,248 Terima kasih banyak. Akan kupakai dengan baik, Eun-cheol. 175 00:15:16,332 --> 00:15:17,207 Ya. 176 00:15:21,170 --> 00:15:22,338 Nanti kutelepon. 177 00:15:29,428 --> 00:15:30,846 Kau pasti senang, Pyo Mi-seon. 178 00:15:31,931 --> 00:15:33,432 Aku iri. 179 00:15:34,099 --> 00:15:35,267 Kenapa? 180 00:15:36,143 --> 00:15:39,146 Kenapa komentarmu seperti itu? 181 00:15:39,229 --> 00:15:41,440 Kau masih ada masalah dengan Kepala Hong? 182 00:15:42,983 --> 00:15:46,987 Rasanya seperti menonton Love and War. 183 00:15:48,989 --> 00:15:50,324 Ada apa? 184 00:15:51,241 --> 00:15:52,743 Selamat datang. 185 00:15:52,826 --> 00:15:53,953 Bu Guru. 186 00:15:54,036 --> 00:15:56,497 - Halo. - Halo. 187 00:15:57,081 --> 00:16:02,211 Bisa dilihat di sini, ada gigi bungsu yang tumbuh di gusi dekat tulang rahang. 188 00:16:02,294 --> 00:16:03,504 Gigi bungsu? 189 00:16:04,213 --> 00:16:08,550 Karena selama ini tak ada, kukira memang tak akan tumbuh. 190 00:16:08,634 --> 00:16:14,473 Gigi bungsu biasanya baru tumbuh di akhir masa remaja atau awal usia 20 tahun. 191 00:16:15,933 --> 00:16:18,852 Istilah medisnya gigi geraham ketiga. 192 00:16:19,645 --> 00:16:23,357 Disebut gigi bungsu karena tumbuh terakhir di usia saat mulai merasakan cinta. 193 00:16:24,483 --> 00:16:25,567 Begitu, ya. 194 00:16:26,944 --> 00:16:29,905 Selama ini, tersembunyi tanpa gejala sama sekali. 195 00:16:35,661 --> 00:16:39,415 Sekarang sudah jarang yang memakai pacar air, 'kan? 196 00:16:39,498 --> 00:16:41,041 Semua orang memakai kuteks, 197 00:16:41,125 --> 00:16:44,628 tapi bagaimana kalau terkelupas dan masuk ke makanan yang kumasak? 198 00:16:44,712 --> 00:16:46,046 Begitu, ya. 199 00:16:46,130 --> 00:16:47,923 Lagi pula, aku lebih suka pacar air. 200 00:16:49,008 --> 00:16:50,509 Kenapa? Aku tahu. 201 00:16:51,093 --> 00:16:52,845 Karena kalau masih ada sampai turun 202 00:16:52,928 --> 00:16:54,513 salju pertama, cintamu akan terwujud? 203 00:16:54,596 --> 00:16:56,056 Aku tak percaya itu. 204 00:16:57,891 --> 00:16:59,059 Kau mau pakai juga? 205 00:16:59,977 --> 00:17:01,895 Tidak. Ini terlalu kampungan, 'kan? 206 00:17:04,940 --> 00:17:05,941 Aku juga mau. 207 00:17:12,948 --> 00:17:13,782 Cho-hui. 208 00:17:23,459 --> 00:17:25,085 Apa rencanamu? 209 00:17:26,086 --> 00:17:28,756 - Kau mau mati dipukul kakakmu? - Kenapa ke sini? 210 00:17:29,715 --> 00:17:31,216 Ibu juga akan mengomeliku? 211 00:17:31,884 --> 00:17:35,345 Ibu cemas karena kau hanya membawa selimut tebal, jadi, ibu bawa yang tipis. 212 00:17:35,429 --> 00:17:38,474 Ibu datang karena rindu dan ingin tahu kabarmu, tapi… 213 00:17:39,433 --> 00:17:40,642 kau melakukannya lagi. 214 00:17:40,726 --> 00:17:43,062 Apa? Memangnya aku salah apa? 215 00:17:43,145 --> 00:17:43,979 Kau tak tahu? 216 00:17:44,063 --> 00:17:47,191 Kau pikir ibu tak bisa mengenali sorot mata anak sendiri? 217 00:17:48,192 --> 00:17:49,985 Tak ada gunanya menutupinya dari ibu. 218 00:17:50,069 --> 00:17:52,112 Firasat seorang ibu selalu benar. 219 00:17:53,030 --> 00:17:58,368 Cho-hui, sadarlah. Ibu mohon. Kenapa kau seperti ini? 220 00:17:59,203 --> 00:18:03,832 Kalau kau begini terus, kakakmu akan membawamu ke rumah sakit jiwa. 221 00:18:03,916 --> 00:18:05,334 Ibu! 222 00:18:06,126 --> 00:18:08,670 Aku tidak gila! Aku baik-baik saja. 223 00:18:09,713 --> 00:18:13,050 Mencintai seseorang bukan penyakit, 'kan? 224 00:18:13,133 --> 00:18:14,343 Tidak. 225 00:18:15,094 --> 00:18:17,471 Sepertinya ibu salah mendidikmu. 226 00:18:18,138 --> 00:18:20,849 - Semua ini salah ibu. - Ibu. 227 00:18:23,060 --> 00:18:26,063 Ini bukan salah Ibu. Bukan begitu. 228 00:18:26,688 --> 00:18:28,357 Ini juga bukan salahku. 229 00:18:29,024 --> 00:18:32,569 Tidak, Cho-hui. Kau tak bisa hidup seperti ini. 230 00:18:32,653 --> 00:18:35,239 Cho-hui, bagaimana ini? 231 00:18:38,408 --> 00:18:39,993 Cho-hui, ibu mohon. Jangan begini. 232 00:18:43,914 --> 00:18:44,748 Bu Guru Yu. 233 00:18:46,166 --> 00:18:47,543 Maafkan aku. 234 00:18:48,043 --> 00:18:50,254 Aku datang karena gigi gerahamku sakit. 235 00:18:50,337 --> 00:18:52,464 Itu karena gigi bungsu yang tumbuh 236 00:18:52,548 --> 00:18:56,051 mengganggu akar gigi geraham di depannya. 237 00:18:56,135 --> 00:18:59,263 Kemungkinan terburuknya, akar giginya bisa rusak, 238 00:18:59,346 --> 00:19:01,140 jadi, gigi bungsunya harus dicabut. 239 00:19:02,015 --> 00:19:03,892 Harus dicabut? 240 00:19:03,976 --> 00:19:05,644 Banyak orang yang takut. 241 00:19:06,228 --> 00:19:09,982 Tapi daripada menyembunyikan rasa sakitnya terus, 242 00:19:10,065 --> 00:19:12,818 kusarankan kau memberanikan diri untuk mencabutnya. 243 00:19:12,901 --> 00:19:14,027 Begitu, ya. 244 00:19:42,723 --> 00:19:44,641 YOON HYE-JIN 245 00:21:00,592 --> 00:21:01,677 Mi-seon. 246 00:21:04,137 --> 00:21:06,014 - Bagaimana? - Cantik sekali. 247 00:21:08,725 --> 00:21:11,812 - Biar kulihat. - Hei. Kau sedang apa? 248 00:21:12,813 --> 00:21:14,773 Opsir Choi tahu merek ini? 249 00:21:15,649 --> 00:21:17,109 Perhatian sekali. 250 00:21:17,192 --> 00:21:20,612 Dia pasti mencarinya di internet. Dia mencari tahu semuanya. 251 00:21:21,446 --> 00:21:22,864 Apa ini merek mahal? 252 00:21:23,573 --> 00:21:26,201 Kisaran harganya lumayan. 253 00:21:26,285 --> 00:21:27,411 Begitu, ya? 254 00:21:28,078 --> 00:21:31,081 Padahal gajinya kecil. Sepertinya dia memaksakan diri. 255 00:21:33,208 --> 00:21:36,336 Bunga ini mirip denganmu. 256 00:21:37,421 --> 00:21:38,672 Begitu, ya. 257 00:21:38,755 --> 00:21:42,509 Aku tak bisa membedakan yang mana bunganya. 258 00:21:47,389 --> 00:21:49,016 Supaya kau tak bisa melarikan diri, 259 00:21:50,434 --> 00:21:51,768 cepat beri aku 100 won. 260 00:21:57,941 --> 00:22:03,363 Kalau kau memakainya setiap hari, aku akan berterima kasih. 261 00:22:16,585 --> 00:22:17,586 Ini apa? 262 00:22:18,086 --> 00:22:19,129 Ini tas. 263 00:22:19,212 --> 00:22:22,299 Sepertinya cocok untukmu. 264 00:22:23,050 --> 00:22:24,551 Aku tak mau menerimanya. 265 00:22:24,634 --> 00:22:25,635 Apa? 266 00:22:26,803 --> 00:22:27,679 Kenapa? 267 00:22:27,763 --> 00:22:31,349 Eun-cheol, kurasa ini tidak benar. 268 00:22:31,433 --> 00:22:32,893 Aku tak mau merasa terbebani. 269 00:22:33,727 --> 00:22:34,895 Apa aku… 270 00:22:35,854 --> 00:22:37,355 membuatmu merasa terbebani? 271 00:22:37,439 --> 00:22:39,483 Bukan begitu. 272 00:22:40,108 --> 00:22:43,153 Hadiah yang kau berikan terlalu berlebihan. 273 00:22:43,236 --> 00:22:46,364 Ini bukan hari istimewa. Kenapa kau memberiku hadiah setiap hari? 274 00:22:46,448 --> 00:22:47,866 Bagiku setiap hari istimewa. 275 00:22:49,409 --> 00:22:52,079 Semua hari yang kulalui bersamamu 276 00:22:53,121 --> 00:22:54,414 pantas dirayakan. 277 00:22:54,915 --> 00:22:59,586 Aku juga merasa setiap hari yang kulalui bersamamu istimewa. 278 00:22:59,669 --> 00:23:00,504 Tapi… 279 00:23:01,004 --> 00:23:04,800 perasaan itu saja sudah cukup bagiku. 280 00:23:09,262 --> 00:23:12,933 Baiklah. Aku akan lebih berhati-hati. 281 00:23:21,149 --> 00:23:23,235 Maafkan aku. Aku harus menelepon. 282 00:23:39,876 --> 00:23:41,336 Astaga. 283 00:23:43,588 --> 00:23:45,173 Tas ini cantik sekali. 284 00:23:45,674 --> 00:23:46,675 Astaga! 285 00:23:48,176 --> 00:23:51,596 Ini tas mahal. Ini produk terbaru musim gugur dan dingin, 'kan? 286 00:23:51,680 --> 00:23:53,682 Luar biasa. Cantik sekali. 287 00:23:53,765 --> 00:23:57,185 Hei. Kenapa kau tahu lebih banyak dariku? 288 00:23:57,269 --> 00:24:01,189 Karena aku ingin menjadi penata gaya idola global, DOS. 289 00:24:02,399 --> 00:24:04,526 - Kudukung cita-citamu. - Terima kasih. 290 00:24:08,196 --> 00:24:09,614 Kupinjam sebentar, ya? 291 00:24:09,698 --> 00:24:11,199 - Tidak. - Kumohon. 292 00:24:11,283 --> 00:24:13,160 - Sebentar saja. - Tidak boleh. 293 00:24:13,243 --> 00:24:15,036 - Coba dibuka. - Tidak boleh. 294 00:24:15,120 --> 00:24:17,164 - Ayolah. - Tidak boleh. 295 00:24:17,247 --> 00:24:18,665 Kenapa dia belum kembali? 296 00:24:20,500 --> 00:24:21,376 Tidak bisa. 297 00:24:22,919 --> 00:24:25,338 Selama ini aku sudah banyak membantumu. 298 00:24:25,422 --> 00:24:26,965 Kau harus memberiku lima lembar. 299 00:24:28,842 --> 00:24:31,136 Kau tahu akibatnya kalau kau ketahuan, 'kan? 300 00:24:32,095 --> 00:24:35,265 Ya. Kalau begitu, kita bertemu di belakang pasar pukul 21.00. 301 00:24:35,932 --> 00:24:36,892 Baik. 302 00:24:40,270 --> 00:24:41,313 Bagaimana ini? 303 00:24:41,813 --> 00:24:44,191 Apa Eun-cheol menerima suap demi membelikanku hadiah? 304 00:24:44,274 --> 00:24:47,277 Benar juga. Apa mungkin dia punya uang sebanyak itu? 305 00:24:47,360 --> 00:24:50,739 Astaga. Aku bisa gila. Bagaimana ini? 306 00:24:54,409 --> 00:24:57,495 Mi-seon, kenapa kau ada di sini? 307 00:24:57,579 --> 00:25:00,582 Soal itu… 308 00:25:00,665 --> 00:25:04,836 Eun-cheol, ayo kita menonton film malam ini. 309 00:25:05,629 --> 00:25:07,672 - Bagaimana kalau pukul 21.00? - Soal itu… 310 00:25:10,300 --> 00:25:11,927 Maaf, hari ini aku tidak bisa. 311 00:25:12,010 --> 00:25:16,181 Nanti malam aku harus bertugas. 312 00:25:16,264 --> 00:25:17,974 Besok saja, ya? 313 00:25:18,058 --> 00:25:20,185 Begitu, ya. 314 00:25:20,268 --> 00:25:21,269 Ya. 315 00:25:34,032 --> 00:25:35,033 Cho-hui. 316 00:25:40,330 --> 00:25:43,792 Alasanku mengajakmu bersih-bersih bersama 317 00:25:46,878 --> 00:25:51,424 adalah karena aku sudah membuatmu merasa tak nyaman tempo hari. 318 00:25:51,508 --> 00:25:53,134 Aku minta maaf atas ucapanku. 319 00:25:53,218 --> 00:25:56,513 Semuanya sudah berlalu, jadi, kau tak perlu mengkhawatirkannya. 320 00:25:56,596 --> 00:25:57,555 Baiklah. 321 00:25:58,223 --> 00:25:59,224 Tunggu. 322 00:26:00,433 --> 00:26:02,894 Sebenarnya, aku juga ingin mengatakan sesuatu. 323 00:26:02,978 --> 00:26:05,397 Apa? Soal apa? 324 00:26:05,480 --> 00:26:07,399 Saat kembali ke Gongjin, 325 00:26:07,482 --> 00:26:10,110 aku kaget mendengar berita 326 00:26:11,278 --> 00:26:12,904 bahwa kau dan Hwa-jeong bercerai. 327 00:26:14,531 --> 00:26:17,409 Itu membuatku sangat malu. Semua itu salahku. 328 00:26:17,492 --> 00:26:20,245 Kukira kalian berdua hidup bahagia. 329 00:26:20,996 --> 00:26:22,163 Dengan rukun, 330 00:26:23,873 --> 00:26:26,459 saling berbagi telur ikan dan mata ikan. 331 00:26:28,837 --> 00:26:29,754 Selamat menikmati. 332 00:26:29,838 --> 00:26:30,964 Terima kasih. 333 00:26:31,881 --> 00:26:36,052 Ini. Daging ikannya untuk Cho-hui. 334 00:26:36,970 --> 00:26:37,846 Terima kasih. 335 00:26:37,929 --> 00:26:40,098 Ini untuk Yeo Hwa-jeong. 336 00:26:40,181 --> 00:26:43,518 Yeong-guk, seharusnya kau memberinya bagian yang enak juga. 337 00:26:43,601 --> 00:26:45,353 - Hwa-jeong, makanlah ini. - Tak usah. 338 00:26:46,813 --> 00:26:48,148 Hwa-jeong! 339 00:26:48,231 --> 00:26:50,317 Dia maniak mata ikan. 340 00:26:50,400 --> 00:26:53,278 Aku bahkan tak sanggup melihat matanya. 341 00:26:53,361 --> 00:26:55,322 Hei, beri aku matamu juga. 342 00:26:55,405 --> 00:26:58,867 Tidak! Mataku! Tidak! 343 00:26:58,950 --> 00:27:02,120 Makan matamu sendiri. Jangan mataku. 344 00:27:02,203 --> 00:27:04,080 Reaksimu berlebihan sekali. 345 00:27:04,706 --> 00:27:06,124 Kutukar dengan telur ikanku. 346 00:27:06,207 --> 00:27:07,751 Kau tak suka telur ikan? 347 00:27:07,834 --> 00:27:09,169 Ya, terlalu keras. 348 00:27:09,252 --> 00:27:13,131 Mata ikan lebih renyah, gurih, dan enak. 349 00:27:13,214 --> 00:27:16,051 Seleramu memang aneh. 350 00:27:16,134 --> 00:27:17,719 Terima kasih. Ini paling enak. 351 00:27:24,392 --> 00:27:25,894 Kau tak tahu, 'kan? 352 00:27:27,062 --> 00:27:30,315 Dahulu aku sangat iri melihat kalian. 353 00:27:30,398 --> 00:27:31,316 Apa? 354 00:27:33,068 --> 00:27:35,570 Setiap melihat kalian berdua, aku selalu berpikir 355 00:27:36,571 --> 00:27:41,201 bahwa aku tak akan kesepian seumur hidup kalau memiliki pasangan seperti itu. 356 00:27:44,871 --> 00:27:46,164 Aku tak menyadarinya. 357 00:27:47,707 --> 00:27:49,209 Karena terbiasa bersamanya, 358 00:27:50,877 --> 00:27:52,295 aku tak sadar 359 00:27:53,755 --> 00:27:55,757 betapa berharga dan langkanya itu. 360 00:27:58,635 --> 00:28:00,053 Aneh sekali, ya. 361 00:28:01,012 --> 00:28:04,432 Perasaan itu baru bisa terlihat dari sudut pandang lain. 362 00:28:07,936 --> 00:28:09,270 Jangan sampai 363 00:28:09,938 --> 00:28:11,648 kehilangan dia untuk kedua kalinya. 364 00:28:12,732 --> 00:28:15,693 Aku sungguh berharap kalian bisa hidup bahagia. 365 00:28:18,446 --> 00:28:22,283 Karena merasa sangat bersalah, aku tak bisa mendekatinya lagi. 366 00:28:22,367 --> 00:28:23,410 Yeong-guk. 367 00:28:24,369 --> 00:28:28,498 Hal yang ingin dia dengar darimu bukan permintaan maaf. 368 00:28:35,004 --> 00:28:37,590 Aku akan mencabut gigi bungsuku pekan depan. 369 00:28:37,674 --> 00:28:40,510 Kudengar itu sangat sakit, jadi, aku agak takut. 370 00:28:41,886 --> 00:28:43,763 Tapi aku akan memberanikan diri. 371 00:28:45,014 --> 00:28:49,561 Jadi, kuharap kau juga bisa memberanikan diri. 372 00:28:56,025 --> 00:28:57,235 Terima kasih, Cho-hui. 373 00:29:23,678 --> 00:29:24,721 Berikan. Biar kubantu. 374 00:29:24,804 --> 00:29:25,847 Tidak usah. 375 00:29:28,725 --> 00:29:32,145 Hari ini aku sendirian karena Mi-seon sedang berkencan. 376 00:29:33,772 --> 00:29:36,775 Selain itu, kita masih perlu waktu. 377 00:29:41,780 --> 00:29:45,366 Belum ada yang ingin kau ceritakan kepadaku, 'kan? 378 00:30:23,238 --> 00:30:25,031 Sudah pukul 21.00. 379 00:30:25,782 --> 00:30:26,908 Kenapa tak kelihatan? 380 00:30:27,408 --> 00:30:29,244 Aku harus bisa melihatnya. 381 00:30:38,711 --> 00:30:40,713 - Astaga. - Kau mau memeriksa barangnya? 382 00:30:40,797 --> 00:30:42,757 Astaga. Kau dingin sekali. 383 00:30:42,841 --> 00:30:44,884 - Ini bukan kali pertama. - Apa isi koper itu? 384 00:30:45,385 --> 00:30:46,261 Terima uangnya dahulu. 385 00:30:49,138 --> 00:30:50,014 Jumlahnya benar. 386 00:30:51,975 --> 00:30:53,560 - Kubuka kopernya. - Tidak. 387 00:30:54,727 --> 00:30:57,689 Eun-cheol, jangan! 388 00:30:57,772 --> 00:30:58,773 Jangan! 389 00:30:58,857 --> 00:31:01,693 - Jangan! Eun-cheol! - Ada apa? 390 00:31:01,776 --> 00:31:03,862 - Kau sedang apa? - Kenapa kau ada di sini? 391 00:31:03,945 --> 00:31:06,072 Eun-cheol, jangan lakukan itu. 392 00:31:06,155 --> 00:31:10,243 Padahal kau seorang polisi. Apa kau memperdagangkan senjata? 393 00:31:10,326 --> 00:31:12,161 Bukan begitu. Mi-seon, ini… 394 00:31:12,245 --> 00:31:14,455 - Tidak! - Kau akan menembakku? 395 00:31:14,539 --> 00:31:15,832 - Tidak! - Kau menembakku? 396 00:31:15,915 --> 00:31:19,460 Mi-seon! Ini pistol mainan. Tidak bisa menembak. 397 00:31:19,544 --> 00:31:20,837 - Tidak bisa menembak? - Ya. 398 00:31:20,920 --> 00:31:22,005 - Pistol mainan? - Ya. 399 00:31:22,505 --> 00:31:24,883 - Itu pistol mainan? - Ya. 400 00:31:24,966 --> 00:31:27,510 Apa yang kau lakukan di sini dengan pistol mainan? 401 00:31:27,594 --> 00:31:30,263 Kami sedang bertransaksi. Aku menjualnya secara daring. 402 00:31:30,889 --> 00:31:31,973 Apa? 403 00:31:32,056 --> 00:31:34,726 Aku sedang menjual koleksiku. 404 00:31:34,809 --> 00:31:36,311 Aku penggemar militer. 405 00:31:37,186 --> 00:31:38,521 Aku pelanggannya. 406 00:31:41,190 --> 00:31:42,317 Benar. 407 00:31:45,111 --> 00:31:46,112 Astaga. 408 00:31:47,906 --> 00:31:50,408 Itu seperti pistol sungguhan, 'kan? 409 00:31:52,911 --> 00:31:55,163 Maaf telah membuatmu kaget. 410 00:31:57,248 --> 00:31:59,208 Kenapa kau berbohong kepadaku? 411 00:32:00,126 --> 00:32:02,378 Seharusnya kau bisa memberitahuku dengan jujur. 412 00:32:03,129 --> 00:32:04,589 Karena aku malu. 413 00:32:05,840 --> 00:32:08,968 Aku ingin bisa melakukan apa pun untukmu, 414 00:32:09,636 --> 00:32:11,262 tapi keuanganku terbatas. 415 00:32:11,971 --> 00:32:14,891 Bukan berarti aku tak punya uang. 416 00:32:15,725 --> 00:32:18,770 Aku menabung 70 persen dari gajiku. 417 00:32:19,687 --> 00:32:21,773 Aku juga punya asuransi kesehatan. 418 00:32:22,815 --> 00:32:25,818 Aku juga memisahkan tabungan pemilikan rumah. 419 00:32:28,029 --> 00:32:28,863 Aku juga. 420 00:32:30,615 --> 00:32:31,491 Apa? 421 00:32:32,116 --> 00:32:33,618 Aku juga punya semua itu. 422 00:32:34,786 --> 00:32:37,330 Aku lebih tua darimu 423 00:32:37,872 --> 00:32:39,916 dan sudah bekerja cukup lama. 424 00:32:41,584 --> 00:32:43,878 Aku punya tabungan berjangka 425 00:32:43,962 --> 00:32:45,713 dan akun pengelolaan kas. 426 00:32:47,173 --> 00:32:49,509 Begitu, ya. 427 00:32:51,761 --> 00:32:52,762 Eun-cheol. 428 00:32:53,721 --> 00:32:56,182 Apa kau tahu lagu itu? 429 00:32:56,265 --> 00:32:59,519 Judulnya "Pakailah Pensil untuk Menulis tentang Cinta." 430 00:33:00,395 --> 00:33:01,437 Tidak. 431 00:33:02,105 --> 00:33:05,108 Begitu, ya. Benar juga. 432 00:33:06,025 --> 00:33:07,610 Kau kelahiran tahun '90-an. 433 00:33:08,695 --> 00:33:10,863 Pokoknya, ada lagu seperti itu. 434 00:33:12,281 --> 00:33:13,574 Jadi, maksudku, 435 00:33:13,658 --> 00:33:18,121 aku tak ingin cinta kita ditulis menggunakan fon Comic Sans MS. 436 00:33:18,663 --> 00:33:20,164 Kita pakai fon Times New Roman. 437 00:33:20,707 --> 00:33:21,958 Apa? 438 00:33:22,834 --> 00:33:27,088 Aku ingin kita serius sampai ke jenjang pernikahan. 439 00:33:27,171 --> 00:33:28,464 Mi-seon. 440 00:33:30,717 --> 00:33:33,011 Aku selalu berpikir seperti itu. 441 00:33:44,647 --> 00:33:47,525 Selain itu, walaupun ini mungkin terlalu awal, 442 00:33:48,026 --> 00:33:52,113 aku ingin punya dua anak yang dirawat dengan baik. 443 00:33:52,196 --> 00:33:55,366 "Kalau terlalu banyak anak, kita tak bisa lari dari kemiskinan." 444 00:33:59,078 --> 00:34:00,663 Kau tidak tahu? 445 00:34:01,414 --> 00:34:05,418 Itu slogan Keluarga Berencana tahun 1960. 446 00:34:05,501 --> 00:34:09,005 Aku tak tahu. Aku sedang memikirkan hal yang lain. 447 00:34:11,007 --> 00:34:12,008 Apa? 448 00:34:13,468 --> 00:34:14,469 Hari ini… 449 00:34:16,721 --> 00:34:18,681 - aku akan lompat kelas. - Apa? 450 00:34:34,030 --> 00:34:36,908 Kenapa dia tak bisa dihubungi seharian? 451 00:34:39,660 --> 00:34:40,703 Apa? 452 00:34:42,121 --> 00:34:44,332 Kenapa restorannya sudah tutup? 453 00:34:45,041 --> 00:34:47,085 Astaga. Apa? 454 00:34:47,168 --> 00:34:49,545 RESTORAN SASYIMI HWAJEONG 455 00:34:49,629 --> 00:34:50,505 Ada apa ini? 456 00:34:54,634 --> 00:34:55,635 Astaga. 457 00:35:02,975 --> 00:35:04,268 Ada apa? 458 00:35:05,269 --> 00:35:06,562 Kau sedang apa sendirian? 459 00:35:07,814 --> 00:35:08,731 Astaga. 460 00:35:10,358 --> 00:35:12,860 Astaga. Ada apa? 461 00:35:14,278 --> 00:35:16,864 Kalau mau duduk, ambil gelas dahulu. 462 00:35:16,948 --> 00:35:19,033 Astaga. 463 00:35:19,117 --> 00:35:22,578 Mendengar jawabanmu, sepertinya kau sudah mabuk. 464 00:35:24,413 --> 00:35:25,873 Astaga. Tak biasanya. 465 00:35:28,334 --> 00:35:31,796 Kau menghabiskan satu botol sendirian? Astaga. 466 00:35:34,841 --> 00:35:35,675 Astaga. 467 00:35:38,636 --> 00:35:41,139 Karena sudah lama tak minum-minum, aku agak mabuk. 468 00:35:41,722 --> 00:35:43,015 Astaga. 469 00:35:43,599 --> 00:35:44,600 Astaga. 470 00:35:48,646 --> 00:35:49,897 Ini enak. 471 00:35:51,399 --> 00:35:53,359 Jika perlu teman minum, 472 00:35:53,442 --> 00:35:56,070 kau bisa meneleponku. Kenapa sendirian? Astaga, kau ini. 473 00:35:56,154 --> 00:35:56,988 Tunggu. 474 00:35:58,489 --> 00:36:00,283 Minum sendirian membawa sial. 475 00:36:04,704 --> 00:36:05,997 Omong-omong, ada apa? 476 00:36:06,497 --> 00:36:09,834 Walaupun hujan, turun salju, dan bercerai, 477 00:36:09,917 --> 00:36:11,502 restoranmu buka sampai larut. 478 00:36:11,586 --> 00:36:14,964 Benar juga. Seharusnya aku istirahat sebentar setelah bercerai. 479 00:36:15,047 --> 00:36:18,134 Aku malah membanting tulang. 480 00:36:18,217 --> 00:36:21,387 Kalau begitu, anggap saja hari ini sebagai gantinya. 481 00:36:23,264 --> 00:36:25,308 Walaupun badanku bisa beristirahat, 482 00:36:25,391 --> 00:36:27,894 rasanya ada yang tak beres dengan hatiku. 483 00:36:28,561 --> 00:36:31,147 Entah karena kosong atau membusuk, 484 00:36:32,106 --> 00:36:33,774 hatiku terasa hampa. 485 00:36:35,151 --> 00:36:36,152 Kau… 486 00:36:38,571 --> 00:36:40,781 masih menyimpan perasaan pada Yeong-guk, 'kan? 487 00:36:43,618 --> 00:36:46,954 Kenapa? Kalau kuberi tahu, kau mau membuat rumor lagi? 488 00:36:47,038 --> 00:36:49,040 Kau pikir aku ini apa? Hei! 489 00:36:49,123 --> 00:36:51,375 Bagaimanapun, aku temanmu. 490 00:36:53,044 --> 00:36:56,088 Lagi pula, saat aku sedang terjatuh, 491 00:36:56,172 --> 00:36:59,175 kau selalu membantuku. Aku tak akan melupakannya. 492 00:36:59,258 --> 00:37:01,969 Nam-suk, lupakan itu. 493 00:37:02,053 --> 00:37:03,721 Astaga, kau ini. 494 00:37:04,597 --> 00:37:07,266 Aku tak mengerti isi hatimu. 495 00:37:07,350 --> 00:37:10,978 Penyesalan apa yang membuatmu menderita seperti ini? 496 00:37:11,812 --> 00:37:13,314 Aku tak mengerti isi hatimu. 497 00:37:15,233 --> 00:37:18,653 Yeong-guk yang membantuku saat aku sedang kesulitan. 498 00:37:21,989 --> 00:37:24,700 Dahulu saat ibuku tumbang, 499 00:37:28,496 --> 00:37:30,539 hidupku terasa sangat berat 500 00:37:31,415 --> 00:37:34,627 sampai aku ingin melarikan diri. 501 00:37:36,754 --> 00:37:39,882 Lalu suatu hari, saat menjenguk ibuku di rumah sakit… 502 00:37:39,966 --> 00:37:41,801 Segar sekali. 503 00:37:41,884 --> 00:37:43,719 - Benar. - …ternyata Yeong-guk di sana. 504 00:37:44,512 --> 00:37:47,515 - Apa suhu airnya pas? - Ibuku tak bisa mencuci muka sendiri. 505 00:37:47,598 --> 00:37:51,102 Yeong-guk membawa air hangat dan mengelap badannya 506 00:37:51,852 --> 00:37:53,312 sambil tersenyum. 507 00:37:56,107 --> 00:37:59,777 Dia membuat ibuku tertawa. 508 00:38:02,321 --> 00:38:06,534 Ibuku selalu menangis dan menderita karena kesakitan. 509 00:38:06,617 --> 00:38:08,160 Tapi melihat Yeong-guk, 510 00:38:08,744 --> 00:38:12,039 dia tertawa ceria seperti saat belum sakit. 511 00:38:14,125 --> 00:38:17,253 Saat itu, aku bahkan tak bisa tersenyum melihat ibuku. 512 00:38:22,258 --> 00:38:26,345 Setelah bersih, kau terlihat sangat cantik. 513 00:38:27,013 --> 00:38:29,849 Rasanya segar, 'kan? 514 00:38:30,766 --> 00:38:34,145 Sejak saat itu, setelah pulang kerja, 515 00:38:34,812 --> 00:38:38,649 dia selalu datang ke rumah sakit. 516 00:38:40,234 --> 00:38:44,030 Dia pasti merasa kasihan kepadaku karena dia baik hati. 517 00:38:44,113 --> 00:38:45,406 Ya ampun. 518 00:38:45,489 --> 00:38:47,700 Karena itulah dia ada di dekatku. 519 00:38:48,284 --> 00:38:52,580 Walaupun aku tahu itu bukan cinta, aku tak ingin melepaskannya. 520 00:38:53,789 --> 00:38:57,418 Tapi setelah waktu berlalu, aku berharap lebih dari itu. 521 00:38:58,961 --> 00:39:01,505 Semua ini karena aku serakah dan tidak percaya diri. 522 00:39:01,589 --> 00:39:02,715 Hei, kau… 523 00:39:04,008 --> 00:39:05,426 Kau terlalu memujinya. 524 00:39:06,010 --> 00:39:09,764 Kau kira dia Yesus, Buddha, atau orang suci? 525 00:39:09,847 --> 00:39:11,515 Dia melakukannya karena suka. 526 00:39:11,599 --> 00:39:15,227 Kau tahu dia tak akan mau melakukan hal yang dia benci, 'kan? 527 00:39:15,311 --> 00:39:17,938 Dia pemalu, tapi keras kepala. 528 00:39:18,022 --> 00:39:19,940 Apa kau tak tahu? 529 00:39:20,691 --> 00:39:22,818 Sudahlah. Semuanya sudah berlalu. 530 00:39:25,738 --> 00:39:30,326 Hei, Bu Joo akan memperkenalkanku dengan seseorang. 531 00:39:30,409 --> 00:39:31,619 Astaga. 532 00:39:32,870 --> 00:39:35,122 Yang benar saja. 533 00:39:36,332 --> 00:39:39,168 Mendengar itu, Yeong-guk menyuruhku untuk menemui pria itu. 534 00:39:39,251 --> 00:39:41,295 Dia pasti sudah gila. 535 00:39:41,379 --> 00:39:45,091 Jadi, kubilang aku akan menemuinya. 536 00:39:46,092 --> 00:39:47,968 Kenapa tak berkata jujur? 537 00:39:48,969 --> 00:39:50,846 Untuk orang yang mengaku pintar… 538 00:39:54,475 --> 00:39:55,476 Yeo Hwa-jeong. 539 00:39:58,312 --> 00:39:59,313 Hwa-jeong? 540 00:40:01,524 --> 00:40:05,236 Astaga. 541 00:40:06,904 --> 00:40:09,115 Yeong-guk, Hwa-jeong minum-minum di restoran 542 00:40:09,198 --> 00:40:11,283 dengan pria dari kencan buta. 543 00:40:11,367 --> 00:40:12,952 Hwa-jeong sangat mabuk. 544 00:40:13,494 --> 00:40:15,287 Mereka minum miras berdua? 545 00:40:15,371 --> 00:40:16,956 Dasar pengacara berengsek! 546 00:40:17,039 --> 00:40:19,417 Dia membuatku ingin melanggar hukum. 547 00:40:20,543 --> 00:40:24,088 Hwa-jeong! Hei, Berengsek! 548 00:40:24,171 --> 00:40:26,590 Kuhabisi kau. Hwa-jeong? Hei! 549 00:40:34,473 --> 00:40:35,683 Aku berbohong. 550 00:40:35,766 --> 00:40:37,852 Nam-suk, Sialan! 551 00:41:05,796 --> 00:41:07,173 Astaga. Kau mengagetkanku. 552 00:41:08,924 --> 00:41:10,843 Apa? Ini mimpi? 553 00:41:10,926 --> 00:41:12,470 Bukan. 554 00:41:14,930 --> 00:41:16,182 Kenapa kau ada di sini? 555 00:41:19,643 --> 00:41:22,813 Astaga. Kepalaku sakit. 556 00:41:24,315 --> 00:41:26,817 Kepalaku sakit. Jangan ganggu aku. Pergilah. 557 00:41:26,901 --> 00:41:29,278 Ada yang ingin kukatakan kepadamu. 558 00:41:29,361 --> 00:41:31,739 - Jangan. - Ada yang ingin kukatakan. 559 00:41:31,822 --> 00:41:33,449 Kubilang jangan. 560 00:41:33,532 --> 00:41:34,825 Jangan temui pria itu. 561 00:41:44,043 --> 00:41:46,712 Aku yang baru bangun, kenapa kau yang mengigau? 562 00:41:46,795 --> 00:41:48,881 Aku tahu aku tak berhak mengatakan ini, 563 00:41:49,882 --> 00:41:51,091 tapi jangan temui pria itu. 564 00:41:51,759 --> 00:41:52,676 Kau sudah gila. 565 00:41:53,177 --> 00:41:54,803 Kau benar. Aku sudah gila. 566 00:41:57,306 --> 00:41:59,725 Karena sudah gila, akan kukatakan satu hal lagi. 567 00:42:01,101 --> 00:42:02,102 Aku… 568 00:42:03,812 --> 00:42:06,440 Maafkan aku sekali ini saja. 569 00:42:09,568 --> 00:42:11,111 Aku menembak kakiku sendiri. 570 00:42:13,030 --> 00:42:14,740 Aku menggali kuburanku sendiri. 571 00:42:17,243 --> 00:42:18,786 Aku sudah ingat… 572 00:42:23,749 --> 00:42:25,084 yang kulakukan kepadamu. 573 00:42:29,797 --> 00:42:30,798 Maafkan aku. 574 00:42:33,133 --> 00:42:34,051 Aku melukai hatimu 575 00:42:35,386 --> 00:42:37,054 dan tidak mengingatnya. 576 00:42:41,100 --> 00:42:42,142 Aku tahu 577 00:42:45,062 --> 00:42:48,440 kau tak akan bisa memaafkanku walaupun aku memohon seumur hidup. 578 00:42:53,946 --> 00:42:57,074 Jadi, awalnya aku berniat untuk merelakanmu pergi. 579 00:42:57,992 --> 00:42:58,993 Tapi… 580 00:43:02,413 --> 00:43:03,706 Sial. 581 00:43:05,624 --> 00:43:07,459 Aku tidak bisa merelakanmu. 582 00:43:11,171 --> 00:43:14,842 Karena kita selalu bersama sejak kecil, 583 00:43:18,095 --> 00:43:19,179 aku mengira… 584 00:43:20,681 --> 00:43:21,932 itu hal yang biasa. 585 00:43:24,602 --> 00:43:26,979 Namun, setelah kita berpisah, 586 00:43:27,605 --> 00:43:29,648 aku baru menyadari 587 00:43:30,941 --> 00:43:32,318 arti kehadiranmu bagiku. 588 00:43:35,904 --> 00:43:37,323 Aku sungguh minta maaf, Hwa-jeong. 589 00:43:40,284 --> 00:43:41,285 Bisa kita… 590 00:43:44,705 --> 00:43:47,958 mulai lagi dari awal? 591 00:43:53,464 --> 00:43:55,090 Karena lamban 592 00:43:57,343 --> 00:43:59,219 dan sangat bodoh, 593 00:44:04,183 --> 00:44:06,185 aku terlambat menyadari perasaanku. 594 00:44:08,395 --> 00:44:09,396 Hei! 595 00:44:13,567 --> 00:44:15,069 Berengsek! 596 00:44:17,196 --> 00:44:19,782 Kenapa kau terlambat 15 tahun? 597 00:44:19,865 --> 00:44:21,784 Pergilah! 598 00:44:23,118 --> 00:44:25,746 Pergilah! Tinggalkan aku! 599 00:44:31,960 --> 00:44:36,256 Maafkan aku, Hwa-jeong. Aku akan menebus kesalahanku. 600 00:44:36,340 --> 00:44:39,218 Aku akan memperlakukanmu dengan baik. 601 00:44:47,267 --> 00:44:50,437 Hwa-jeong, aku mencintaimu. 602 00:44:50,521 --> 00:44:55,692 RESTORAN SASYIMI HWAJEONG 603 00:45:00,531 --> 00:45:01,615 Baiklah. 604 00:45:01,698 --> 00:45:02,699 Halo. 605 00:45:04,785 --> 00:45:06,120 - Do-ha! - Ya. 606 00:45:06,203 --> 00:45:07,371 Kau mau ke mana? 607 00:45:07,454 --> 00:45:09,373 Ke toserba di kota. 608 00:45:09,957 --> 00:45:12,376 Penulis Wang memintaku mengambil mobil untuk belanja. 609 00:45:12,459 --> 00:45:15,045 Biar aku yang pergi. Perlu apa saja? 610 00:45:15,129 --> 00:45:18,298 Tidak usah. Mana mungkin aku memintamu berbelanja? 611 00:45:18,382 --> 00:45:20,676 Cepat katakan sebelum aku berubah pikiran. 612 00:45:24,638 --> 00:45:26,682 Baiklah. Kalau begitu… 613 00:45:27,266 --> 00:45:29,685 Panci dan spatula yang dihanguskan JUNE tempo hari. 614 00:45:30,519 --> 00:45:33,439 Panci, spatula… 615 00:45:34,273 --> 00:45:35,774 Air mineralnya juga hampir habis. 616 00:45:35,858 --> 00:45:36,942 Air mineral. 617 00:45:37,025 --> 00:45:38,569 Kita juga perlu telur. 618 00:45:38,652 --> 00:45:39,736 Telur. 619 00:45:39,820 --> 00:45:42,990 Omong-omong, kudengar Kepala Hong dan Dokter Yoon bertengkar. 620 00:45:43,073 --> 00:45:45,826 Kepala Hong… Apa? Kau dengar dari siapa? 621 00:45:45,909 --> 00:45:49,329 Pemilik Toko Perkakas Chung-ho, Oh Yoon, 622 00:45:49,413 --> 00:45:52,833 pemilik Restoran Tionghoa-Korea Gongjin… 623 00:45:54,084 --> 00:45:55,169 Kau mau ke mana? 624 00:45:55,752 --> 00:45:58,505 Kita juga harus membeli tisu dan daun bawang. Es lilin juga! 625 00:46:02,301 --> 00:46:04,094 Tuk, tuk, tuk. Permisi. 626 00:46:04,887 --> 00:46:06,346 Ada apa, Sutradara Ji? 627 00:46:06,430 --> 00:46:09,391 Kenapa kau menyapu halaman yang sudah bersih? 628 00:46:10,184 --> 00:46:12,352 Kau mencari kesibukan karena hatimu gundah? 629 00:46:12,436 --> 00:46:14,813 - Ucapanmu kejam. - Maaf kalau aku ikut campur, 630 00:46:14,897 --> 00:46:17,399 tapi ada rumor bahwa kau bertengkar dengan Hye-jin. 631 00:46:20,360 --> 00:46:21,653 Minumlah sikhye, lalu pergi. 632 00:46:27,451 --> 00:46:28,452 Terima kasih. 633 00:46:29,077 --> 00:46:31,455 Ini untuk menutup mulutmu. Cepat minum, lalu pergi. 634 00:46:33,749 --> 00:46:36,627 Jangan begitu. Cepatlah berdamai. 635 00:46:36,710 --> 00:46:40,339 Seharusnya aku tak usah menyuguhimu. 636 00:46:41,924 --> 00:46:45,385 Kalau kalian begini, tak ada gunanya aku mengalah. 637 00:46:47,554 --> 00:46:49,264 Aku tak tahu harus bilang apa. 638 00:46:49,348 --> 00:46:53,268 Benar, 'kan? Kau pasti tak bisa berkata-kata, 'kan? 639 00:46:54,436 --> 00:46:55,604 Kami tidak bertengkar. 640 00:46:56,271 --> 00:46:57,231 Lalu kenapa? 641 00:46:58,440 --> 00:46:59,483 Aku hanya merasa… 642 00:47:00,025 --> 00:47:02,736 Hye-jin terlalu baik untukku. 643 00:47:03,529 --> 00:47:07,115 Dia bersih, jujur, dan berani. 644 00:47:08,867 --> 00:47:09,952 Berbeda denganku. 645 00:47:10,035 --> 00:47:15,541 Kalau begitu, kau kotor, pembohong, dan penakut? 646 00:47:15,624 --> 00:47:19,795 Astaga. Aku bercanda. 647 00:47:21,338 --> 00:47:24,424 Kalau itu masalahnya, solusinya sederhana, 'kan? 648 00:47:25,092 --> 00:47:28,387 Kau hanya perlu menjadi bersih, jujur, dan berani, 'kan? 649 00:47:28,470 --> 00:47:30,639 Ini bukan waktunya bercanda. 650 00:47:30,722 --> 00:47:31,807 Aku serius. 651 00:47:34,726 --> 00:47:39,481 Aku tak tahu apa yang kau sembunyikan, tapi buka saja semua kartumu di atas meja. 652 00:47:40,065 --> 00:47:43,068 Pacaran itu bukan poker. Tak usah menutupi kartu dan bertaruh. 653 00:47:43,151 --> 00:47:46,113 Jujurlah. Tunjukkan kau orang macam apa. 654 00:47:46,196 --> 00:47:47,948 Dan biarkan dia memutuskan apa mau menerimanya. 655 00:47:50,367 --> 00:47:52,119 Bagaimana kalau dia kecewa? 656 00:47:52,202 --> 00:47:55,539 Tidak. Dia akan menerimamu apa adanya. 657 00:47:55,622 --> 00:47:57,165 Hye-jin orang seperti itu. 658 00:47:59,459 --> 00:48:02,296 Sepertinya kau lebih mengenal Hye-jin. 659 00:48:05,507 --> 00:48:06,466 Hei. 660 00:48:06,967 --> 00:48:12,055 Tak ada yang lebih mengenal Hye-jin darimu saat ini. Kau mengerti? 661 00:48:21,023 --> 00:48:24,026 Aku bisa pergi dengan Do-ha. Kenapa kau mengajukan diri? 662 00:48:28,739 --> 00:48:29,573 Sutradara Ji? 663 00:48:31,700 --> 00:48:32,993 - Sutradara Ji! - Apa? 664 00:48:33,910 --> 00:48:36,788 - Kau bilang apa? - Apa yang sedang kau pikirkan? 665 00:48:36,872 --> 00:48:39,750 Tadi aku bertemu Kepala Hong. 666 00:48:39,833 --> 00:48:42,002 Hubungannya dengan Hye-jin sedang kurang baik. 667 00:48:42,628 --> 00:48:44,254 Aku mencemaskan mereka. 668 00:48:45,922 --> 00:48:49,384 Apa di kepalamu banyak tempat kosong? 669 00:48:49,468 --> 00:48:51,094 Kenapa kau ikut cemas? 670 00:48:51,178 --> 00:48:52,220 Apa? 671 00:48:52,304 --> 00:48:54,348 Seharusnya kau fokus dengan perasaanmu, 672 00:48:54,431 --> 00:48:57,059 kenapa kau malah mencemaskan hubungan orang lain? 673 00:48:57,142 --> 00:49:00,437 - Aku? - Ya. Kau masih sakit hati, 'kan? 674 00:49:00,937 --> 00:49:02,606 Kau masih sedih, 'kan? 675 00:49:03,106 --> 00:49:04,107 Itu… 676 00:49:05,359 --> 00:49:07,486 Aku baik-baik saja. 677 00:49:08,570 --> 00:49:09,780 Apanya? 678 00:49:11,782 --> 00:49:15,327 Sepertinya aku sudah tidak apa-apa. 679 00:49:16,662 --> 00:49:19,122 Aku pulih lebih cepat dari dugaanku. 680 00:49:19,748 --> 00:49:20,749 Begitu? 681 00:49:21,875 --> 00:49:24,753 Kalau begitu, syukurlah. 682 00:49:36,556 --> 00:49:39,434 Hei! Lihat ke depan dan fokus! Aku takut! 683 00:49:39,518 --> 00:49:42,062 - Maafkan aku. - Aku takut sekali. 684 00:49:42,145 --> 00:49:45,732 Astaga, hampir saja. Maafkan aku. 685 00:50:17,973 --> 00:50:20,434 Tunggu. Halo, Hye-jin? 686 00:50:20,934 --> 00:50:23,186 Kenapa mengirim lauk banyak sekali? 687 00:50:23,770 --> 00:50:25,564 Makanlah bersama pacarmu. 688 00:50:26,148 --> 00:50:28,817 Karena cuacanya panas, cepat masukkan kimcinya ke kulkas. 689 00:50:28,900 --> 00:50:29,985 Aku mau bicara. 690 00:50:30,068 --> 00:50:32,404 Hye-jin, ayahmu ingin bicara denganmu. 691 00:50:32,487 --> 00:50:33,321 Baiklah. 692 00:50:35,490 --> 00:50:36,324 Hye-jin? 693 00:50:36,408 --> 00:50:39,703 Ya, Ayah. Ada yang ingin Ayah bicarakan denganku? 694 00:50:39,786 --> 00:50:42,164 Bukan hal yang penting. 695 00:50:42,247 --> 00:50:46,501 Tolong sampaikan kepada pacarmu bahwa anggreknya tumbuh subur. 696 00:50:47,294 --> 00:50:50,505 Sepertinya akan berbunga saat musim semi tahun depan. 697 00:50:52,924 --> 00:50:56,636 Kalau kalian tidak sibuk, datanglah kemari. 698 00:50:56,720 --> 00:50:59,473 Ayah akan mentraktir kalian makan daging. 699 00:51:02,142 --> 00:51:03,935 Kau mendengarkan ayah? 700 00:51:04,019 --> 00:51:05,979 Ya. Baiklah. 701 00:51:06,062 --> 00:51:08,273 Hye-jin pasti lelah. Biarkan dia beristirahat. 702 00:51:08,356 --> 00:51:10,734 Baiklah. Kalau begitu, istirahatlah. 703 00:51:10,817 --> 00:51:12,110 Ya, Ayah. 704 00:51:24,956 --> 00:51:27,918 Sejak kecil, dia selalu dewasa 705 00:51:28,502 --> 00:51:30,879 dan belajar untuk menahan diri. 706 00:51:31,463 --> 00:51:33,548 Jadi, dia tak tahu cara berkeluh kesah. 707 00:51:34,549 --> 00:51:35,675 Bukan, karena diriku… 708 00:51:36,927 --> 00:51:38,553 kakekku meninggal. 709 00:51:40,096 --> 00:51:41,890 Andai saja aku tak pergi… 710 00:51:43,809 --> 00:51:45,560 menonton pertandingan Piala Dunia. 711 00:51:46,436 --> 00:51:48,146 Saat kesulitan dan sakit, 712 00:51:48,230 --> 00:51:52,108 tak ada orang yang mendengarkan keluhannya. 713 00:51:52,776 --> 00:51:58,156 Kurasa kau bisa menjadi orang itu untuknya. 714 00:52:13,463 --> 00:52:14,464 Jeong-u… 715 00:52:17,300 --> 00:52:18,927 Jeong-u, kenapa menyuruhku pulang… 716 00:52:20,971 --> 00:52:21,972 Tunggu. 717 00:52:23,473 --> 00:52:24,391 Ini apa? 718 00:52:25,058 --> 00:52:27,978 Aku tak tahu apa susunannya sudah benar. 719 00:52:29,604 --> 00:52:31,606 Ini hari peringatan kematian kakekmu, 'kan? 720 00:52:32,274 --> 00:52:33,275 Jeong-u… 721 00:52:33,900 --> 00:52:36,862 Sudahlah. Kenapa kau malah terharu? 722 00:52:36,945 --> 00:52:39,406 Kenapa begini? Merah di timur, putih di barat. 723 00:52:39,489 --> 00:52:42,534 Merah di timur, putih di barat. 724 00:52:42,617 --> 00:52:46,413 Benar juga. Sudah. Cepat ucapkan salam kepada kakekmu. 725 00:52:46,496 --> 00:52:47,372 Ya. 726 00:53:30,332 --> 00:53:32,918 Kakek. Namaku Park Jeong-u. 727 00:53:34,294 --> 00:53:36,004 Aku senior Du-sik di kampus. 728 00:53:36,630 --> 00:53:40,091 Aku menganggapnya seperti adikku sendiri. 729 00:53:41,384 --> 00:53:43,637 Aku akan mengurus wajib militernya 730 00:53:44,471 --> 00:53:47,474 dan menjaganya sampai dia menikah, jadi, tak perlu cemas. 731 00:53:47,974 --> 00:53:49,601 Jagalah dia dari atas. 732 00:53:58,610 --> 00:53:59,694 Kau menangis? 733 00:54:00,195 --> 00:54:01,363 Aku tak menangis. 734 00:54:01,947 --> 00:54:03,615 - Kau menangis. - Tidak. 735 00:54:03,698 --> 00:54:07,077 - Kau menangis, 'kan? - Ada debu yang masuk ke mataku. 736 00:54:07,160 --> 00:54:10,288 - Matamu merah. - Kenapa kau menuduhku menangis? 737 00:54:10,372 --> 00:54:11,456 Astaga. 738 00:54:13,792 --> 00:54:15,210 Hei, kau mau ke mana? 739 00:54:18,254 --> 00:54:20,924 Ini kali pertama aku memakai jas. Rasanya canggung sekali. 740 00:54:21,007 --> 00:54:23,301 Seon-a, lihat aku. Bagaimana? 741 00:54:23,385 --> 00:54:26,346 Itu cocok sekali untukmu. 742 00:54:27,222 --> 00:54:29,015 - Sungguh? - Ya. 743 00:54:29,099 --> 00:54:30,183 Benar, 'kan, Sayang? 744 00:54:32,602 --> 00:54:34,187 Du-sik. 745 00:54:34,270 --> 00:54:36,064 Kau menggantung bajumu di sini? 746 00:54:36,898 --> 00:54:37,983 Itu saja. Itu punyamu. 747 00:54:38,066 --> 00:54:39,859 Astaga, kau berlebihan. 748 00:54:40,527 --> 00:54:41,653 Berapa harganya? 749 00:54:43,113 --> 00:54:44,739 Ini terlalu mahal. 750 00:54:44,823 --> 00:54:46,950 - Aku tak mau. - Tunggu. 751 00:54:47,033 --> 00:54:48,785 Hei, aku punya banyak uang. 752 00:54:48,868 --> 00:54:52,539 Kau diterima magang di kantorku. Apa aku tak boleh memberimu hadiah? 753 00:54:52,622 --> 00:54:55,458 Walaupun begitu, ini terlalu mahal. 754 00:54:55,542 --> 00:54:59,129 Suatu hari, saat kau mendapat gaji pertama sebagai pegawai tetap, 755 00:54:59,212 --> 00:55:01,798 belikan aku alat pancing yang bagus. Bagaimana? 756 00:55:01,881 --> 00:55:04,009 Yang benar saja. 757 00:55:04,092 --> 00:55:06,344 Kau sudah berencana untuk memeras dia? 758 00:55:06,428 --> 00:55:10,265 Baiklah, aku setuju. Aku akan menjadi pegawai tetap. 759 00:55:10,348 --> 00:55:14,644 Baiklah! Seon-a, dia akan memberiku tips memancing di Gongjin. 760 00:55:14,728 --> 00:55:17,647 Kau bisa memancing dengan mudah di sana. 761 00:55:17,731 --> 00:55:18,815 Ikan brem? 762 00:55:18,898 --> 00:55:20,316 Bukan, ikan bream laut. 763 00:55:20,400 --> 00:55:22,902 Aku akan menangkap ikan bream laut untukmu. 764 00:55:22,986 --> 00:55:25,572 Kau bahkan tak tahu namanya. 765 00:55:49,888 --> 00:55:50,722 Pergilah. 766 00:55:51,848 --> 00:55:53,224 Kenapa kau datang ke sini? 767 00:55:53,725 --> 00:55:56,144 Berani-beraninya kau datang ke sini! 768 00:55:57,353 --> 00:56:00,398 Kau benar. Maafkan aku. 769 00:56:00,482 --> 00:56:01,649 Kau minta maaf? 770 00:56:02,358 --> 00:56:05,195 Kalau kau merasa bersalah, hidupkan kembali Jeong-u. 771 00:56:06,780 --> 00:56:09,991 Kubilang, hidupkan kembali Jeong-u! 772 00:56:10,533 --> 00:56:11,409 Maafkan aku. 773 00:56:11,493 --> 00:56:15,413 Jeong-u tak bersalah. Kenapa dia harus mati? 774 00:56:15,497 --> 00:56:17,040 Kenapa? 775 00:56:18,792 --> 00:56:20,752 Seharusnya kau yang mati. 776 00:56:20,835 --> 00:56:23,129 Seharusnya kau yang mati! 777 00:56:23,213 --> 00:56:25,590 Kau saja yang mati… 778 00:56:29,177 --> 00:56:30,303 Maafkan aku. 779 00:56:32,972 --> 00:56:36,017 - Tidak… - Maafkan aku. 780 00:56:39,312 --> 00:56:40,313 Maafkan aku. 781 00:57:21,020 --> 00:57:22,355 Boleh aku masuk sebentar? 782 00:57:31,823 --> 00:57:33,158 Kau tak minum kopi? 783 00:57:33,241 --> 00:57:35,076 Tidak. Ini sudah malam. 784 00:57:35,660 --> 00:57:39,289 Sebentar lagi syutingnya selesai, jadi, aku tak perlu bergadang lagi. 785 00:57:46,838 --> 00:57:47,797 Tunggu sebentar. 786 00:57:55,138 --> 00:57:59,100 Kau sedang apa? Kenapa kau melepas pelindungku tanpa izin? 787 00:57:59,184 --> 00:58:00,185 Penulis Wang, 788 00:58:00,768 --> 00:58:05,231 aku sudah memikirkan hal yang kau katakan kepadaku. 789 00:58:10,528 --> 00:58:12,906 Kuberi tambahan dua lembar dari tawaran mereka. 790 00:58:15,325 --> 00:58:18,620 Baiklah, kutambah lagi. Lima lembar. 791 00:58:19,245 --> 00:58:22,790 "Perlu berapa? Akan kubeli dengan uang." Apa itu genre yang muncul di kepalamu? 792 00:58:22,874 --> 00:58:24,334 Kenapa kau mencuri dialogku? 793 00:58:25,168 --> 00:58:29,964 Seharusnya kau bilang, "Berapa yang bisa kau tawarkan? Aku perlu uang." 794 00:58:30,048 --> 00:58:31,716 Kau kepanasan, ya? 795 00:58:31,799 --> 00:58:35,595 Ini musim panas, jadi, kita tak bisa syuting film Autumn in My Heart. 796 00:58:36,721 --> 00:58:39,098 Do-ha bilang kau tak menandatangani kontraknya. 797 00:58:39,682 --> 00:58:40,517 Lalu? 798 00:58:41,226 --> 00:58:45,522 Mendengar ucapanmu waktu itu, aku memutuskan untuk melepaskanmu. 799 00:58:45,605 --> 00:58:47,732 Tapi Sutradara Ji tanpa Penulis Wang? 800 00:58:48,775 --> 00:58:50,443 Aku tak bisa membayangkannya. 801 00:58:54,072 --> 00:58:56,074 Masih banyak yang ingin kulakukan bersamamu. 802 00:58:57,617 --> 00:59:02,497 Bagaimana dengan ide kita untuk membuat acara misteri spesial musim panas? 803 00:59:02,580 --> 00:59:04,332 - Kau ingat, 'kan? - Ya. 804 00:59:05,375 --> 00:59:09,003 Topeng Merah, Nenek Hong Kong, dan Hantu Boneka Tepung. 805 00:59:09,754 --> 00:59:12,465 Acara itu berisi semua hal yang kita takuti waktu kecil. 806 00:59:12,549 --> 00:59:14,551 Benar. Kau masih ingat, 'kan? 807 00:59:14,634 --> 00:59:16,928 Aku akan menjual ide itu kepada orang lain. 808 00:59:17,011 --> 00:59:18,638 Baiklah. Untukmu saja. 809 00:59:18,721 --> 00:59:22,100 Semudah itu? Padahal kau bisa menuntutku untuk pencurian hak cipta? 810 00:59:22,183 --> 00:59:25,603 Tidak masalah. Karena kita akan membuatnya bersama. 811 00:59:27,146 --> 00:59:28,231 Apa maksudmu? 812 00:59:28,982 --> 00:59:30,608 Kesimpulan yang kuambil adalah… 813 00:59:31,526 --> 00:59:33,778 semua ini belum benar-benar berakhir. 814 00:59:35,572 --> 00:59:37,282 Aku akan kembali ke titik awal 815 00:59:37,365 --> 00:59:42,245 dan berusaha untuk merebut hatimu lagi. 816 00:59:45,331 --> 00:59:46,416 Ini. 817 00:59:49,127 --> 00:59:52,630 Ke depannya, mohon bantuannya, Penulis Wang Ji-won. 818 01:00:13,276 --> 01:00:14,444 Panas sekali. 819 01:00:17,864 --> 01:00:19,449 Aku kemari 820 01:00:20,158 --> 01:00:23,828 karena ibuku mengirim banyak lauk untukmu 821 01:00:23,911 --> 01:00:26,956 dan kimcinya harus segera dimasukkan ke kulkas agar tidak rusak. 822 01:00:27,957 --> 01:00:29,751 Tolong sampaikan terima kasihku. 823 01:00:32,545 --> 01:00:35,965 Selain itu, aku sudah selesai berpikir. 824 01:00:37,175 --> 01:00:38,009 Apa? 825 01:00:38,092 --> 01:00:41,304 Kepala Hong, kau tahu aku bukan penyabar, 'kan? 826 01:00:42,972 --> 01:00:45,516 - Ya. - Kau tahu, 'kan, saat pindah ke Gongjin, 827 01:00:45,600 --> 01:00:47,435 aku memutuskannya dalam satu hari? 828 01:00:48,227 --> 01:00:49,062 Aku tahu itu. 829 01:00:50,146 --> 01:00:52,231 Aku benci pada ketidakjelasan. 830 01:00:52,940 --> 01:00:55,860 Aku tidak cocok dengan hal yang tidak pasti. 831 01:00:56,736 --> 01:00:58,154 Maksudku adalah… 832 01:01:00,740 --> 01:01:02,617 Walaupun begitu, 833 01:01:03,618 --> 01:01:05,495 kalau kau bisa 834 01:01:06,329 --> 01:01:09,415 berjanji untuk membuka hatimu kepadaku suatu hari nanti, 835 01:01:10,500 --> 01:01:12,335 sepertinya aku bisa menunggu. 836 01:01:17,757 --> 01:01:20,385 Aku tak menuntut kau langsung melakukannya. 837 01:01:21,135 --> 01:01:24,597 Aku hanya ingin kau memberitahuku kemungkinannya. 838 01:01:26,557 --> 01:01:30,269 Apa aku ada di rencana masa depanmu? 839 01:01:32,063 --> 01:01:36,067 Apa kita bisa terus bersama? 840 01:01:37,110 --> 01:01:38,861 Kurasa itu yang ingin kuketahui. 841 01:01:42,448 --> 01:01:44,325 Aku juga menginginkannya, tapi… 842 01:01:44,409 --> 01:01:45,993 Sampai di situ saja. 843 01:01:46,077 --> 01:01:47,537 Aku tak perlu dengar lanjutannya. 844 01:01:48,287 --> 01:01:50,456 Intinya, kau juga menginginkan hal yang sama. 845 01:01:51,666 --> 01:01:53,418 Itu cukup. Aku akan menunggumu. 846 01:01:54,794 --> 01:01:55,878 Hye-jin… 847 01:01:55,962 --> 01:01:57,880 Aku sudah mengambil keputusan, 848 01:01:58,589 --> 01:02:00,717 tapi aku akan memberimu waktu untuk berpikir. 849 01:02:02,552 --> 01:02:04,095 Tapi aku tak mau jauh darimu. 850 01:02:05,680 --> 01:02:07,140 Berpikirlah di sampingku. 851 01:02:08,307 --> 01:02:10,268 Berpikirlah pelan-pelan saat bersamaku. 852 01:02:15,106 --> 01:02:17,108 Tapi jangan membuatku menunggu terlalu lama. 853 01:02:40,548 --> 01:02:41,883 - Ini enak. - Ya. 854 01:02:42,884 --> 01:02:44,135 Segar sekali. 855 01:02:44,218 --> 01:02:45,178 Itu sikhye Bu Gam-ri? 856 01:02:45,261 --> 01:02:46,387 - Ya. - Kau benar. 857 01:02:47,930 --> 01:02:49,056 Baiklah. 858 01:02:50,141 --> 01:02:53,478 Cut! Bagus sekali! 859 01:02:54,061 --> 01:02:55,313 Kerja bagus, Semuanya. 860 01:02:55,396 --> 01:02:58,107 - Kerja bagus. - Kerja bagus. 861 01:02:58,191 --> 01:03:00,193 - Terima kasih. - Kerja bagus. 862 01:03:00,276 --> 01:03:01,819 - Kerja bagus, Sutradara Ji. - Kerja bagus. 863 01:03:01,903 --> 01:03:03,029 - Kerja bagus. - Bagus. 864 01:03:03,112 --> 01:03:06,783 - Kau juga sudah bekerja keras. - Kepala Hong, terima kasih. 865 01:03:06,866 --> 01:03:08,493 Aku tak melakukan apa-apa. 866 01:03:08,576 --> 01:03:11,746 Mulai dari mencari lokasi, menyiapkan properti, dan syuting. 867 01:03:11,829 --> 01:03:13,414 Kau membantu dalam semua aspek. 868 01:03:13,498 --> 01:03:15,583 Semuanya berjalan lancar berkat bantuanmu. 869 01:03:15,666 --> 01:03:18,294 Aku tak terbiasa mendengar ucapan terima kasih seperti itu. 870 01:03:18,377 --> 01:03:19,212 Astaga. 871 01:03:19,295 --> 01:03:22,089 Kepala Hong, aku juga telah banyak merepotkanmu. 872 01:03:22,173 --> 01:03:26,052 Kondisi ayahku membaik setelah meminum obat tradisional yang kau berikan. 873 01:03:26,135 --> 01:03:28,095 Syukurlah. Kubawakan lagi saat kau pulang. 874 01:03:28,179 --> 01:03:30,932 Aku tak bermaksud begitu. Aku tak akan melupakan kebaikanmu. 875 01:03:31,015 --> 01:03:34,143 Sudahlah. Aku senang kondisi ayahmu membaik. 876 01:03:34,227 --> 01:03:37,146 Kau memang perhatian dan baik hati. Sudah kuduga. 877 01:03:38,648 --> 01:03:40,107 Sejak kapan kalian seakrab itu? 878 01:03:40,983 --> 01:03:42,610 Halo, Bu Gam-ri. 879 01:03:43,444 --> 01:03:45,029 Apa? Panci kaldu? 880 01:03:48,407 --> 01:03:50,576 - Bu Gam-ri! - Ya? 881 01:03:51,285 --> 01:03:53,830 Aku mengantarkannya untukmu. Kenapa kau ke sini? 882 01:03:53,913 --> 01:03:57,458 Aku berjalan santai karena bosan. Ternyata sudah sejauh ini. 883 01:03:57,542 --> 01:03:59,961 Astaga. Kenapa kau mencari ini? 884 01:04:00,044 --> 01:04:03,172 - Kudengar hari ini ada pesta perpisahan? - Ya. 885 01:04:03,256 --> 01:04:07,176 Aku ingin memasak yukgaejang untuk para staf, 886 01:04:07,260 --> 01:04:12,390 tapi Mat-i tertidur sampai panci kaldunya hangus. 887 01:04:12,473 --> 01:04:15,142 Aku kesal sekali. 888 01:04:15,810 --> 01:04:18,896 - Kau akan membuatnya lagi? - Ya, tidak akan lama. 889 01:04:18,980 --> 01:04:21,440 Begitu rupanya. Tak bisa kubiarkan. 890 01:04:21,524 --> 01:04:24,026 Karena cuacanya panas, demi menyimpan energimu, 891 01:04:24,110 --> 01:04:25,945 aku akan menggendongmu. 892 01:04:26,737 --> 01:04:31,659 Astaga. Pergelangan kakiku baik-baik saja hari ini, kenapa kau menggendongku? 893 01:04:31,742 --> 01:04:34,078 Astaga. Naiklah selagi kuminta baik-baik. 894 01:04:35,037 --> 01:04:39,333 Melihat lebarnya punggungmu, sepertinya kau memang kuat, ya? 895 01:04:39,417 --> 01:04:41,752 - Tentu saja. - Bangun. 896 01:04:43,838 --> 01:04:44,714 Ayo. 897 01:04:44,797 --> 01:04:46,382 Baiklah. Kubawakan ini untukmu. 898 01:04:48,259 --> 01:04:49,802 - Du-sik. - Ya? 899 01:04:50,803 --> 01:04:53,180 Apa kau bertengkar dengan Bu Dokter? 900 01:04:54,849 --> 01:04:57,727 Astaga. Semua orang di Gongjin tahu, ya? 901 01:04:57,810 --> 01:04:59,687 Sepertinya anjing pun tahu. 902 01:05:01,272 --> 01:05:05,276 Cepatlah minta maaf dan peluk dia. 903 01:05:05,985 --> 01:05:10,489 Bagaimana kalau kau membuatnya menyerah dan meninggalkanmu? 904 01:05:12,491 --> 01:05:16,245 Demi mempertahankan hubungan yang ditemukan dengan susah payah, 905 01:05:16,329 --> 01:05:18,456 kau harus memberikan yang terbaik. 906 01:05:21,834 --> 01:05:22,835 Du-sik. 907 01:05:24,003 --> 01:05:29,759 Aku suka melihatmu bersama Bu Dokter. 908 01:05:31,052 --> 01:05:34,430 Kau memang suka membantu orang lain, 909 01:05:34,513 --> 01:05:36,807 tapi kau harus hidup untuk dirimu sendiri. 910 01:05:39,352 --> 01:05:43,397 Makan makanan yang enak dan berbahagialah. 911 01:05:43,981 --> 01:05:46,317 Kalau kau bahagia, aku juga bahagia. 912 01:05:46,400 --> 01:05:48,611 Bu Dokter juga akan bahagia. 913 01:05:49,779 --> 01:05:53,866 Kurasa semua orang di Gongjin memikirkan hal yang sama. 914 01:05:54,867 --> 01:05:55,868 Nenek, 915 01:05:57,286 --> 01:05:59,121 apa aku boleh begitu? 916 01:05:59,622 --> 01:06:03,501 Tentu saja. Kenapa kau bilang begitu? 917 01:06:05,836 --> 01:06:10,216 Hidupmu berat dan kau sudah bekerja keras. 918 01:06:11,300 --> 01:06:14,887 Sekarang kau boleh duduk sambil meluruskan kaki, 919 01:06:15,596 --> 01:06:16,973 dan menikmati hidup. 920 01:06:34,657 --> 01:06:36,742 Halo. Sudah lama sekali, ya. 921 01:06:36,826 --> 01:06:38,411 Ya, sudah lama sekali. 922 01:06:38,494 --> 01:06:39,745 Kabarmu baik, 'kan? 923 01:06:40,663 --> 01:06:41,664 Bagaimana universitasnya? 924 01:06:41,747 --> 01:06:43,541 Seperti biasa. 925 01:06:43,624 --> 01:06:46,419 Aku mendengar rumor kau pindah ke kota kecil. 926 01:06:47,169 --> 01:06:49,338 Ya, begitulah. 927 01:06:50,047 --> 01:06:51,549 Omong-omong, ada apa? 928 01:06:52,383 --> 01:06:55,094 Kau tak akan menelepon kalau tak ada perlu, 'kan? 929 01:06:55,177 --> 01:06:58,723 Kau memang tak suka bertele-tele. Bagaimana kalau kau kembali ke Seoul? 930 01:06:58,806 --> 01:07:02,143 Apa? Kenapa tiba-tiba? 931 01:07:02,893 --> 01:07:06,397 Ada lowongan untuk dosen klinis, jadi, aku ingin merekomendasikanmu. 932 01:07:10,818 --> 01:07:11,986 Begitu. 933 01:07:36,385 --> 01:07:37,470 Ayo. 934 01:07:38,220 --> 01:07:39,180 Ya. 935 01:07:52,943 --> 01:07:54,987 Astaga. 936 01:07:55,488 --> 01:07:58,449 - Silakan. - Astaga, pelan-pelan. Ambil itu. 937 01:07:58,532 --> 01:08:02,078 Ini yukgaejang buatanku. Selamat menikmati. 938 01:08:02,161 --> 01:08:04,080 - Terima kasih. - Terima kasih. 939 01:08:05,122 --> 01:08:06,665 Setelah kalian pergi, 940 01:08:06,749 --> 01:08:09,543 kita tak akan bertemu lagi di kehidupanku yang ini. 941 01:08:09,627 --> 01:08:12,338 Jangan begitu. Aku akan ke sini lagi untuk makan masakanmu. 942 01:08:12,421 --> 01:08:14,131 - Apa? - Nenek, aku tak boleh datang lagi? 943 01:08:14,215 --> 01:08:16,509 Tentu saja kau harus datang. 944 01:08:16,592 --> 01:08:19,512 Kau boleh datang kapan pun. 945 01:08:19,595 --> 01:08:21,347 - Baiklah. - Ya. 946 01:08:22,807 --> 01:08:26,352 Hei! Tolong antarkan yukgaejang untuk mereka. 947 01:08:26,435 --> 01:08:27,728 - Baiklah. - Selamat makan. 948 01:08:27,812 --> 01:08:29,313 - Selamat makan. - Aku datang. 949 01:08:29,396 --> 01:08:32,817 Ini dia yukgaejang-nya. 950 01:08:39,657 --> 01:08:40,908 Makanlah yang banyak. 951 01:08:43,536 --> 01:08:45,788 Yukgaejang-nya sudah datang. 952 01:08:45,871 --> 01:08:47,706 - Baiklah. - Terima kasih. 953 01:08:49,834 --> 01:08:51,210 Kalian sangat kentara. 954 01:08:51,710 --> 01:08:53,045 - Apa? - Apa? 955 01:08:53,879 --> 01:08:56,590 Aku tak mengerti maksudmu. 956 01:08:56,674 --> 01:08:59,426 Yang benar saja. Malam itu, 957 01:08:59,969 --> 01:09:02,388 kalian berbaikan berkat aku, 'kan? 958 01:09:02,471 --> 01:09:03,848 Berkat kebohongan kecilku. 959 01:09:04,431 --> 01:09:08,102 Aku berbohong sedikit demi kebaikan kalian, 'kan? 960 01:09:08,185 --> 01:09:09,311 Kau suka udang, 'kan? 961 01:09:09,395 --> 01:09:10,896 - Suka sekali. - Makanlah ini. 962 01:09:10,980 --> 01:09:13,524 Hei! Kau tak boleh memperlakukanku seperti ini. 963 01:09:13,607 --> 01:09:15,526 Kau bilang apa? 964 01:09:15,609 --> 01:09:17,987 Kenapa kau tak bilang kalau ini masih panas? 965 01:09:18,070 --> 01:09:20,281 Karena itu digoreng dengan minyak panas. 966 01:09:20,364 --> 01:09:22,950 Hatimu juga sepertinya sedang panas-panasnya. 967 01:09:23,951 --> 01:09:27,454 Dia juga bisa menjadi idola K-pop. 968 01:09:27,538 --> 01:09:28,914 Hye-jin. 969 01:09:28,998 --> 01:09:30,166 Ya, Seong-hyeon. 970 01:09:30,249 --> 01:09:32,626 - Silakan nikmati makanannya. - Ya. 971 01:09:32,710 --> 01:09:35,254 Terima kasih sudah datang. Aku yang berterima kasih. 972 01:09:35,796 --> 01:09:39,300 Berkat acaramu, Gongjin terlihat lebih bersemangat. 973 01:09:39,383 --> 01:09:40,676 Semua orang juga senang. 974 01:09:40,759 --> 01:09:43,012 Tentu saja. 975 01:09:43,095 --> 01:09:44,930 Kau membuatku makin berterima kasih. 976 01:09:45,514 --> 01:09:47,725 - Aku akan menyingkir. - Ya. 977 01:09:47,808 --> 01:09:49,894 Aku tidak lamban. 978 01:09:49,977 --> 01:09:51,937 - Hei. - Halo. 979 01:09:52,521 --> 01:09:53,898 Aku senang kita bertemu lagi. 980 01:09:53,981 --> 01:09:55,065 Aku juga. 981 01:09:55,941 --> 01:09:59,069 Rasanya seperti menyelesaikan PR hidup yang tertunda. 982 01:09:59,153 --> 01:10:02,948 Dengar, Semuanya. Ini waktu yang tepat 983 01:10:03,032 --> 01:10:06,702 untuk mendengar kata sambutan dari Sutradara Ji. 984 01:10:06,785 --> 01:10:08,621 Ya, silakan. 985 01:10:13,500 --> 01:10:15,085 Dia tampan sekali. 986 01:10:16,253 --> 01:10:18,839 Astaga, kalian membuatku malu. 987 01:10:18,923 --> 01:10:23,344 Pertama-tama, berkat kebaikan hati kalian, 988 01:10:23,427 --> 01:10:25,596 kami menyelesaikan syuting dengan baik. 989 01:10:25,679 --> 01:10:28,057 Senyum dan semangat yang kalian berikan 990 01:10:28,140 --> 01:10:30,434 tak akan pernah kulupakan. 991 01:10:30,517 --> 01:10:33,145 Jangan lupa menonton acaranya. Terima kasih! 992 01:10:35,314 --> 01:10:36,315 Sutradara Ji! 993 01:10:36,398 --> 01:10:38,817 Selagi kau berdiri di depan, bernyanyilah untuk kami. 994 01:10:38,901 --> 01:10:40,402 - Apa? - Ini pesta perpisahan. 995 01:10:40,486 --> 01:10:43,489 Suk-ja, kau selalu tak bisa diam. 996 01:10:44,073 --> 01:10:47,409 Dia benar. Selagi kau berdiri di depan, bernyanyilah untuk kami. 997 01:10:47,493 --> 01:10:49,078 Astaga. Tidak. 998 01:10:49,161 --> 01:10:51,413 - Bernyanyilah untuk kami. - Ayo! 999 01:10:51,497 --> 01:10:53,123 - Bernyanyi! - Bernyanyi! 1000 01:10:53,207 --> 01:10:56,293 - Bernyanyi! - Kalau tak bernyanyi, kau akan sendirian 1001 01:10:56,794 --> 01:10:59,421 - Kasihan sekali - Kasihan sekali 1002 01:10:59,505 --> 01:11:02,466 - Satu, dua, tiga - Satu, dua, tiga 1003 01:11:02,549 --> 01:11:04,260 - Satu, dua, tiga - Satu, dua, tiga 1004 01:11:04,343 --> 01:11:06,387 - Satu, dua, tiga, empat! - Baiklah. 1005 01:11:07,221 --> 01:11:10,557 Walaupun tidak mahir, aku akan bernyanyi untuk kalian. 1006 01:11:22,820 --> 01:11:25,823 Cinta lama 1007 01:11:25,906 --> 01:11:30,619 Dapat dilupakan dengan cinta yang baru 1008 01:11:31,161 --> 01:11:35,207 Kita akan baik-baik saja 1009 01:11:35,291 --> 01:11:37,209 Aku tak punya penyesalan 1010 01:11:37,793 --> 01:11:41,255 Percayalah pada senyuman itu 1011 01:11:42,256 --> 01:11:46,135 Kita harus berhenti merasa bersalah 1012 01:11:47,094 --> 01:11:52,182 Semuanya sudah berlalu 1013 01:11:52,266 --> 01:11:57,479 Siapa yang bersalah tak lagi penting 1014 01:11:57,563 --> 01:12:01,775 Kau akan selalu ada seperti lagu 1015 01:12:01,859 --> 01:12:07,865 Yang selalu membuatku menangis 1016 01:12:07,948 --> 01:12:13,037 Aku yakin ini hanya sementara 1017 01:12:13,120 --> 01:12:17,875 Saat tak bisa terlelap di malam hari 1018 01:12:18,459 --> 01:12:23,380 Hari ini aku menemukan orang lain 1019 01:12:23,464 --> 01:12:29,178 Yang bersedia memegang tanganku 1020 01:12:29,261 --> 01:12:32,681 Biarkan mengalir apa adanya 1021 01:12:34,433 --> 01:12:41,440 La la la la la la 1022 01:12:43,650 --> 01:12:46,153 - Mustahil. - Astaga. 1023 01:12:49,990 --> 01:12:52,284 - Kau kurang persiapan. - Astaga. 1024 01:12:53,952 --> 01:12:55,120 Astaga. 1025 01:13:01,710 --> 01:13:03,379 Bisa kita bicara sebentar? 1026 01:13:03,462 --> 01:13:04,463 Ya. 1027 01:13:15,182 --> 01:13:16,183 Kepala Hong. 1028 01:13:18,644 --> 01:13:21,230 Kau bilang ingin bicara. Kenapa jauh sekali? 1029 01:13:24,942 --> 01:13:28,404 Hye-jin, kau mau ke rumahku setelah pesta perpisahannya selesai? 1030 01:13:28,487 --> 01:13:30,155 Kau membawaku ke sini untuk menanyakan itu? 1031 01:13:30,823 --> 01:13:33,867 Ya. Ada yang harus kusampaikan. 1032 01:13:35,285 --> 01:13:38,747 Mungkin akan menjadi cerita panjang. 1033 01:13:40,874 --> 01:13:42,584 Apa kau mau mendengarnya? 1034 01:13:43,836 --> 01:13:45,838 Ya. Aku ingin mendengarnya. 1035 01:13:47,673 --> 01:13:48,882 Kau boleh bercerita semalaman. 1036 01:13:49,758 --> 01:13:52,719 Besok hari Minggu, jadi, aku tak perlu berangkat kerja. 1037 01:13:55,222 --> 01:13:59,518 Selain itu, aku juga ingin mengatakan sesuatu. 1038 01:13:59,601 --> 01:14:04,189 Baiklah. Kita bicarakan semuanya nanti. 1039 01:14:04,273 --> 01:14:05,274 Ya. 1040 01:14:14,450 --> 01:14:16,618 - Mereka ke mana? - Siapa? 1041 01:14:17,494 --> 01:14:19,663 Kepala Hong dan Bu Dokter sudah pergi? 1042 01:14:19,746 --> 01:14:22,207 Ya, aku melihat mereka pergi berdua. 1043 01:14:22,291 --> 01:14:25,294 Bo-ra, kenapa kau tak merahasiakannya? 1044 01:14:25,377 --> 01:14:26,670 Kau sudah bosan hidup? 1045 01:14:28,464 --> 01:14:29,631 Dia benar, Bo-ra. 1046 01:14:29,715 --> 01:14:33,719 Itu urusan orang dewasa. Seharusnya kau berpura-pura tidak tahu. 1047 01:14:34,678 --> 01:14:37,514 Sepertinya mereka sudah berbaikan, ya? 1048 01:14:37,598 --> 01:14:40,726 Sepertinya begitu. Syukurlah. 1049 01:14:40,809 --> 01:14:42,603 Sudah kuduga. 1050 01:14:42,686 --> 01:14:44,813 Mereka tak bisa hidup tanpa satu sama lain. 1051 01:14:44,897 --> 01:14:50,152 Kau benar. Dahulu dia memanggilnya "Bu Dokter" dengan wajah serius. 1052 01:14:50,235 --> 01:14:53,530 Sekarang dia memanggilnya "Hye-jin". 1053 01:14:55,073 --> 01:14:57,159 Telingaku meleleh mendengarnya. 1054 01:14:57,743 --> 01:15:02,414 Tapi Hye-jin masih memanggilnya "Kepala Hong" sampai sekarang. 1055 01:15:02,498 --> 01:15:03,916 - Begitu? - Ya. 1056 01:15:03,999 --> 01:15:07,044 Sepertinya dia sudah terbiasa memanggilnya begitu. 1057 01:15:07,127 --> 01:15:11,465 Atau mungkin dia tak memanggil namanya karena agak kampungan. 1058 01:15:12,090 --> 01:15:15,260 Aku pernah menyuruhnya mengganti nama. 1059 01:15:15,344 --> 01:15:17,930 Seperti aku. Oh Yoon. Bagus, 'kan? 1060 01:15:18,013 --> 01:15:21,517 Aku kaget saat kali pertama tahu namanya karena tak cocok dengan wajahnya. 1061 01:15:21,600 --> 01:15:22,559 Itu benar. 1062 01:15:23,143 --> 01:15:24,937 Kenapa? Siapa namanya? 1063 01:15:25,646 --> 01:15:26,647 Nama Kepala Hong? 1064 01:15:27,314 --> 01:15:30,192 - Astaga. - Mereka sudah kembali. 1065 01:15:30,275 --> 01:15:32,611 - Di sini. - Masih banyak yang tersisa. 1066 01:15:32,694 --> 01:15:35,572 - Kenapa? - Jangan begitu. 1067 01:15:35,656 --> 01:15:37,658 Biar aku yang membereskannya. 1068 01:15:39,785 --> 01:15:42,412 Kepala Hong. Namamu Hong Du-sik? 1069 01:15:42,496 --> 01:15:43,622 Apa? Ya. 1070 01:15:44,122 --> 01:15:46,375 Apa kau pernah bekerja di Manajemen Aset YK? 1071 01:15:52,506 --> 01:15:53,840 Kau kenal Kim Gi-hun? 1072 01:16:00,055 --> 01:16:02,099 Selamat pagi, Asisten Manajer Hong. 1073 01:16:02,182 --> 01:16:04,434 Ya, halo. Selamat pagi, Pak. 1074 01:16:04,518 --> 01:16:06,812 Cuacanya panas. Minumlah ini. 1075 01:16:06,895 --> 01:16:09,648 Ya. Kau tak perlu membelinya untukku setiap hari. 1076 01:16:10,148 --> 01:16:12,109 Ini beli satu gratis satu. 1077 01:16:12,192 --> 01:16:14,319 Itu gratis, jadi, sayang kalau tak diambil. 1078 01:16:14,403 --> 01:16:16,697 Biasanya beli dua gratis satu, 'kan? 1079 01:16:16,780 --> 01:16:18,448 Kau memang membelinya untukku, 'kan? 1080 01:16:18,532 --> 01:16:21,660 Tidak. Di dekat rumahku ada promo beli satu gratis satu. 1081 01:16:22,160 --> 01:16:22,995 Selamat menikmati. 1082 01:16:25,372 --> 01:16:26,790 Terima kasih. 1083 01:16:26,873 --> 01:16:27,958 Ya. 1084 01:16:33,380 --> 01:16:36,174 Ayahku sudah lama sakit. 1085 01:16:36,258 --> 01:16:38,135 Bagian bawah tubuhnya lumpuh. 1086 01:16:38,218 --> 01:16:41,722 Kuseduhkan seomoktae karena menurunkan tekanan darah 1087 01:16:41,805 --> 01:16:42,889 dan baik untuk kelumpuhan. 1088 01:16:45,601 --> 01:16:46,893 Kau kenal ayahku, 'kan? 1089 01:16:48,228 --> 01:16:50,439 Hong Du-sik, Berengsek! 1090 01:16:53,650 --> 01:16:54,568 Kepala Hong? 1091 01:16:54,651 --> 01:16:56,445 - Apa? - Ada apa? 1092 01:17:16,798 --> 01:17:18,925 DAFTAR KEINGINAN DU-SIK DAN HYE-JIN 1093 01:17:29,019 --> 01:17:31,313 6. MEMBUAT HIDUPMU BAHAGIA 1094 01:17:46,078 --> 01:17:49,623 Hidup bahagia bersamamu selamanya. 1095 01:18:35,293 --> 01:18:36,169 {\an8}Jangan ikuti aku. 1096 01:18:36,253 --> 01:18:38,004 {\an8}Aku mencemaskanmu. 1097 01:18:38,088 --> 01:18:41,842 {\an8}Memang aku yang membuat ayah Do-ha menjadi seperti itu. 1098 01:18:41,925 --> 01:18:46,471 {\an8}Aku tak tahu lagi apa yang terjadi. Aku sungguh tak tahu. 1099 01:18:47,639 --> 01:18:50,183 {\an8}Pak, percayalah dan tunggu aku. 1100 01:18:51,268 --> 01:18:52,227 {\an8}Pak Hong. 1101 01:18:53,645 --> 01:18:55,897 {\an8}Ini pasti sangat sulit bagimu. 1102 01:18:56,648 --> 01:18:59,401 {\an8}Kau pasti menyimpan penderitaan itu dalam-dalam. 1103 01:18:59,901 --> 01:19:02,362 {\an8}Kau memikul beban yang sangat berat. 1104 01:19:02,863 --> 01:19:04,197 {\an8}Aku sungguh minta maaf. 1105 01:19:04,906 --> 01:19:06,074 {\an8}Maafkan aku. 1106 01:19:09,286 --> 01:19:14,291 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Fauziyyah Nur Fathin