1 00:00:13,013 --> 00:00:14,806 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:52,218 --> 00:00:54,137 لماذا الأمر صعب جدًا عليك؟ 3 00:00:57,766 --> 00:00:58,975 لعلمك، 4 00:01:00,602 --> 00:01:02,270 أنا مُعجبة بك حقًا. 5 00:01:04,731 --> 00:01:06,149 لذا أُريد أن أعرف 6 00:01:08,151 --> 00:01:10,445 ما نوع الحياة التي عشتها 7 00:01:11,696 --> 00:01:13,490 وما يدور في ذهنك. 8 00:01:23,291 --> 00:01:26,586 كنت أحلم باليوم 9 00:01:27,587 --> 00:01:29,631 الذي سأُصبح أنا وأنت فيه عائلة. 10 00:01:40,099 --> 00:01:41,810 قُل شيئًا، أي شيء. 11 00:01:50,860 --> 00:01:51,861 أنا آسف. 12 00:01:57,617 --> 00:01:59,953 لماذا تتحول إلى شخص آخر؟ 13 00:02:02,747 --> 00:02:04,207 لماذا تنجرف بعيدًا؟ 14 00:02:07,961 --> 00:02:09,587 لماذا أصبحت غريبًا؟ 15 00:02:15,426 --> 00:02:17,637 لم أعُد أعرفك. 16 00:02:19,764 --> 00:02:21,099 لا أفهمك. 17 00:02:24,936 --> 00:02:25,937 ولا أنا. 18 00:02:34,070 --> 00:02:35,530 لا أعرف أيضًا. 19 00:03:38,927 --> 00:03:40,011 أيتها الطبيبة "يون"! 20 00:03:41,638 --> 00:03:44,224 في الواقع كنت في طريقي إلى منزلك. 21 00:03:44,307 --> 00:03:45,683 ماذا تفعلين هنا؟ 22 00:03:49,437 --> 00:03:51,981 أيتها الطبيبة "يون"، هل تبكين؟ 23 00:03:52,065 --> 00:03:54,567 ما الأمر؟ هل حدث شيء؟ 24 00:03:54,651 --> 00:03:57,070 كل ما في الأمر أنني نسيت دفع الإيجار. 25 00:03:57,612 --> 00:04:00,448 ماذا؟ هذا ليس بالأمر المهم. 26 00:04:01,115 --> 00:04:04,244 أنا آسفة، سأحرص على أن أُرسله إليك اليوم. 27 00:04:04,911 --> 00:04:07,455 قد يظنّ المرء أنني مالكة منزل لئيمة. 28 00:04:07,538 --> 00:04:11,334 أيتها الطبيبة "يون"، لا بأس حقًا. 29 00:04:23,054 --> 00:04:26,224 لا بد أنني أفقد عقلي، الدموع تنهمر لوحدها. 30 00:04:28,726 --> 00:04:30,937 هل تناولت الفطور؟ 31 00:04:37,735 --> 00:04:38,611 {\an8}"الحلقة 14" 32 00:04:38,695 --> 00:04:40,822 {\an8}- أيتها الطبيبة "يون". - حسنًا. 33 00:04:45,660 --> 00:04:47,203 {\an8}إنه حساء الأعشاب البحرية مع قنفذ البحر. 34 00:04:47,287 --> 00:04:49,914 {\an8}أعددته من أجل "يون غيونغ" لكن سيتسنى لك أن تأكلي منه. 35 00:04:49,998 --> 00:04:53,501 {\an8}أليس هذا ما أكلته في يومك الأول في "غونغجين"؟ 36 00:04:55,253 --> 00:04:57,130 {\an8}استمتعت كثيرًا به في ذلك اليوم. 37 00:04:58,214 --> 00:05:01,217 {\an8}سأستمتع به اليوم كذلك، شكرًا لك. 38 00:05:01,301 --> 00:05:02,677 {\an8}لا عليك. 39 00:05:02,760 --> 00:05:05,388 {\an8}من المؤكد أن الولادة مرهقة، 40 00:05:05,471 --> 00:05:08,558 {\an8}لكنني واثقة أن توليد الطفل لم يكن سهلًا. 41 00:05:09,100 --> 00:05:10,768 {\an8}تفضّلي وكُلي. 42 00:05:10,852 --> 00:05:11,853 {\an8}حسنًا. 43 00:05:22,447 --> 00:05:23,323 إنه لذيذ. 44 00:05:24,699 --> 00:05:29,579 بالتفكير في الأمر، ألم تأتي إلى هنا منذ أربعة أو خمسة أشهر؟ 45 00:05:30,788 --> 00:05:31,622 نعم. 46 00:05:32,290 --> 00:05:35,168 يمضي الوقت بسرعة، ومن المخيف كيف يتواصل الناس. 47 00:05:36,002 --> 00:05:37,837 من كان ليظنّ 48 00:05:37,920 --> 00:05:41,382 أنك ستفتتحين عيادة أسنان هنا وستواعدين الزعيم "هونغ" من بين كل الناس؟ 49 00:05:46,763 --> 00:05:49,640 هل حدث شيء بينك وبين "دو سيك"؟ 50 00:05:54,604 --> 00:05:56,314 ليس عليك أن تخبريني. 51 00:05:57,774 --> 00:06:00,860 ظننت أنه ربما يمكنني مساعدتك. 52 00:06:01,569 --> 00:06:05,573 على عكس "نام سوك"، أنا من ينبغي أن أُبقي فمي مغلقًا. 53 00:06:09,494 --> 00:06:10,411 أيتها السيدة "يو". 54 00:06:12,538 --> 00:06:13,873 هل تعرفين 55 00:06:14,582 --> 00:06:18,836 لماذا استقال من عمله وعاد إلى "غونغجين"؟ 56 00:06:18,920 --> 00:06:23,257 ذلك الأمر، لا أعرف الكثير عن ذلك. 57 00:06:23,758 --> 00:06:26,469 الأمر نفسه ينطبق على معظم سكان البلدة. 58 00:06:27,011 --> 00:06:29,514 لهذا السبب هناك الكثير من الشائعات حول ذلك. 59 00:06:30,181 --> 00:06:32,934 بعد أن ارتاد الجامعة وخدم في الجيش، 60 00:06:33,017 --> 00:06:35,770 انشغل وكان نادرًا ما يتسنى له الوقت للزيارة. 61 00:06:35,853 --> 00:06:37,105 لكن 62 00:06:38,272 --> 00:06:40,942 أتذكّر كيف كان في أول يوم بعد عودته. 63 00:06:49,033 --> 00:06:50,785 كان بحالة سيئة. 64 00:06:58,126 --> 00:07:01,546 لم يكن الرجل الذي كنا نعرفه. 65 00:07:01,629 --> 00:07:05,299 أظنّ أنه يمكنك القول إن وجهه كان خاليًا من التعابير. 66 00:07:06,175 --> 00:07:08,594 مثل شخص تخلّى عن كل شيء. 67 00:07:11,806 --> 00:07:13,474 لذا لم يستطع أحد أن يسأله. 68 00:07:14,100 --> 00:07:17,645 افترضنا جميعًا أنه مرّ بمحنة ما. 69 00:07:18,646 --> 00:07:22,316 ألم يخبرك بذلك أيضًا؟ 70 00:07:24,068 --> 00:07:25,069 لا. 71 00:07:26,654 --> 00:07:30,366 لم يفتح قلبه لي بعد. 72 00:07:30,867 --> 00:07:33,411 لا، أنت مخطئة في ذلك. 73 00:07:34,412 --> 00:07:36,539 الزعيم "هونغ"…لا. 74 00:07:37,623 --> 00:07:41,127 لم أر "دو سيك" سعيدًا كما هو في هذه الأيام. 75 00:07:41,794 --> 00:07:43,796 - حقًا؟ - بالطبع. 76 00:07:44,964 --> 00:07:49,302 أيتها الطبيبة "يون"، ما قد يكون سهلًا على شخص 77 00:07:49,385 --> 00:07:52,722 يمكن أن يكون صعبًا على شخص آخر. 78 00:07:54,432 --> 00:07:57,477 منذ كان طفلًا، كان ناضجًا جدًا. 79 00:07:58,102 --> 00:08:00,438 تعلّم فقط كيف يكبت مشاعره، 80 00:08:01,022 --> 00:08:03,024 لذا لا يعرف كيف يفتح قلبه للناس. 81 00:08:04,317 --> 00:08:09,238 لوقت طويل لم يكن لديه من يشاركه ألمه. 82 00:08:13,326 --> 00:08:18,331 أُؤمن أنه بوسعك أن تكوني سنده، شخصًا يبوح له بمكنوناته. 83 00:08:22,168 --> 00:08:25,046 الخوض في الزواج والطلاق 84 00:08:25,630 --> 00:08:27,215 أنارني. 85 00:08:27,298 --> 00:08:29,550 أندم على قلة صبري. 86 00:08:30,551 --> 00:08:34,472 أتمنى لو أنني أخبرته بحقيقة مشاعري ولو لمرة واحدة. 87 00:08:52,740 --> 00:08:53,866 "الآنسة طبيبة الأسنان" 88 00:09:15,429 --> 00:09:16,556 مرحبًا. 89 00:09:16,639 --> 00:09:20,518 أين أنت أيها الزعيم "هونغ"؟ قلت إنك ستأتي وتساعد اليوم. 90 00:09:20,601 --> 00:09:22,103 صحيح، نعم. 91 00:09:23,145 --> 00:09:25,022 آسف بشأن ذلك، سآتي حالًا. 92 00:09:25,606 --> 00:09:26,482 فهمت. 93 00:10:07,523 --> 00:10:08,524 "سيون آه". 94 00:10:09,150 --> 00:10:10,901 - "ها رانغ"! - عمي "سيونغ هيون"! 95 00:10:14,030 --> 00:10:16,949 - عجبًا، كم مرّ من الوقت؟ - هل أنت بخير؟ 96 00:10:17,033 --> 00:10:18,451 كبر "ها رانغ" كثيرًا. 97 00:10:18,534 --> 00:10:21,162 لم يستطع الانتظار لرؤيتك. 98 00:10:22,913 --> 00:10:24,290 - "ها رانغ". - نعم؟ 99 00:10:24,373 --> 00:10:26,125 هل قلت "نعم"؟ 100 00:10:26,834 --> 00:10:28,961 يعجبك هذا، صحيح؟ 101 00:10:29,795 --> 00:10:31,505 هل خالتي بخير؟ 102 00:10:31,589 --> 00:10:34,342 إنها كذلك، لن تصدّق ما قالته. 103 00:10:34,425 --> 00:10:36,469 عندما عرفت أنني قادمة لرؤيتك، 104 00:10:36,552 --> 00:10:40,431 طلبت مني أن أحصل على تواقيع "دي أوه إس"، إنها لا تعرف من هم أصلًا. 105 00:10:41,015 --> 00:10:42,683 كيف كان الازدحام؟ 106 00:10:42,767 --> 00:10:44,310 ليس الازدحام 107 00:10:44,393 --> 00:10:47,146 وإنما السفر مع طفل هو الأمر المزعج. 108 00:10:47,229 --> 00:10:50,691 كان مصرًا على عدم الجلوس في مقعد السيارة الخاص به. 109 00:10:50,775 --> 00:10:52,985 أعلم أنه ابني، لكن بئسًا. 110 00:10:53,611 --> 00:10:56,489 "سيون آه"، دعيه يفعل ما يريد. 111 00:10:56,572 --> 00:10:59,158 لا تفكري حتى بالفوز على هذا المخلوق الرائع. 112 00:10:59,241 --> 00:11:02,703 هل تظنّ ذلك؟ ما رأيك إذًا بتصوير برنامج منوعات عن مجالسة الأطفال؟ 113 00:11:02,787 --> 00:11:05,039 برنامج مع 15 طفلًا تقريبًا. 114 00:11:05,122 --> 00:11:07,958 حسنًا، أعتذر، سامحيني على ما قلته. 115 00:11:08,042 --> 00:11:11,003 نعم، وهناك أمر آخر يجب أن تطلب السماح من أجله. 116 00:11:11,087 --> 00:11:12,755 لم تأت إلى زفافي. 117 00:11:12,838 --> 00:11:15,007 مرّت سنوات وما زلت تذكرين الأمر؟ 118 00:11:15,091 --> 00:11:18,094 كنت مخرجًا مساعدًا حينها وكنت في بلد آخر 119 00:11:18,177 --> 00:11:20,638 أسهر طوال الليل لتصوير برنامج. 120 00:11:20,721 --> 00:11:23,766 فضّلت مهنتك على زفافي حينها، 121 00:11:23,849 --> 00:11:25,768 وبفضل هذا أصبحت مخرجًا نجمًا. 122 00:11:25,851 --> 00:11:27,686 أنا لي الفضل في نجاحك. 123 00:11:27,770 --> 00:11:31,607 يا للهول، أصبحت أكثر وقاحة مع مرور السنين. 124 00:11:31,690 --> 00:11:33,317 ماذا؟ هل تحتاجين إلى شيء ما؟ 125 00:11:33,401 --> 00:11:36,112 مهما كان، لن أرفض. 126 00:11:39,490 --> 00:11:43,160 بالمناسبة، لم أتوقع أن تأتي إلى هنا. 127 00:11:44,829 --> 00:11:47,498 كنت أنوي زيارتك في وقت ما. 128 00:11:48,165 --> 00:11:49,417 سمعت الكثير عن المكان. 129 00:11:49,500 --> 00:11:51,377 حقًا؟ ممن؟ 130 00:11:51,460 --> 00:11:54,380 شخص أعرفه، هنا مسقط رأسه. 131 00:11:54,880 --> 00:11:58,342 حقًا؟ هذا مثير للاهتمام، إذًا ما رأيك؟ 132 00:12:01,637 --> 00:12:02,763 كما سمعت تمامًا. 133 00:12:04,682 --> 00:12:05,683 إنها جميلة. 134 00:12:10,771 --> 00:12:13,023 هل هذا لذيذ؟ خذ وقتك. 135 00:12:30,416 --> 00:12:31,959 كم نمت؟ 136 00:12:35,713 --> 00:12:39,800 آنسة "يون"، سأُغادر دون أن أُوقظك، استمتعي بنومك. 137 00:12:43,429 --> 00:12:45,514 "مكالمة فائتة: الزعيم (هونغ)" 138 00:12:48,225 --> 00:12:50,519 "مكالمة فائتة: الزعيم (هونغ)" 139 00:12:50,603 --> 00:12:51,770 "الزعيم (هونغ)" 140 00:13:02,072 --> 00:13:03,240 مرحبًا، "هيي جين". 141 00:13:04,033 --> 00:13:05,618 أرى أنك اتصلت. 142 00:13:05,701 --> 00:13:06,702 نعم. 143 00:13:08,162 --> 00:13:10,122 أنا آسف لأنني لم أُوقفك عندما غادرت. 144 00:13:11,457 --> 00:13:13,876 يجب أن نلتقي، أين أنت؟ سآتي حالًا. 145 00:13:13,959 --> 00:13:16,962 لا، أُفضّل ألّا أراك. 146 00:13:18,631 --> 00:13:19,548 ماذا؟ 147 00:13:20,633 --> 00:13:23,928 ماذا لو رأيتك؟ أعرف أن كل ما ستقوله 148 00:13:24,845 --> 00:13:26,889 هو إنك آسف. 149 00:13:27,681 --> 00:13:29,308 كما فعلت الآن. 150 00:13:30,309 --> 00:13:31,644 أظنّ 151 00:13:32,603 --> 00:13:34,980 أننا نحتاج إلى الابتعاد عن بعضنا قليلًا. 152 00:13:37,024 --> 00:13:40,194 ليس كما يفعل الناس كإجراء شكليّ قبل الانفصال. 153 00:13:41,987 --> 00:13:44,365 لا أُريد الانفصال عنك. 154 00:13:45,699 --> 00:13:46,825 لماذا إذًا… 155 00:13:48,702 --> 00:13:50,788 يبدو لي أنك بحاجة إلى بعض الوقت. 156 00:13:52,581 --> 00:13:56,877 وقت سيمنعك أخيرًا من الشعور بالأسف. 157 00:13:58,128 --> 00:14:02,758 وقت ستحتاج إليه كي تكون صادقًا معي أخيرًا. 158 00:14:05,636 --> 00:14:07,596 لأنه لا يمكننا الاستمرار هكذا. 159 00:14:09,557 --> 00:14:14,395 لنأخذ وقتنا ونفكر مليًا في الأمر. 160 00:14:15,646 --> 00:14:17,773 بخصوص أين يجب أن نذهب من هنا 161 00:14:18,732 --> 00:14:20,526 وما نريده كلانا. 162 00:14:21,694 --> 00:14:23,445 فهمت ما أعنيه، صحيح؟ 163 00:14:24,280 --> 00:14:25,447 نعم. 164 00:14:27,032 --> 00:14:28,075 سأُغلق الخط إذًا. 165 00:14:43,340 --> 00:14:46,552 "عيادة (يون) للأسنان" 166 00:14:51,015 --> 00:14:53,225 ما هذا؟ 167 00:14:54,018 --> 00:14:55,394 ظننت أنك ستبدين 168 00:14:55,978 --> 00:14:59,982 جميلة وظريفة ولطيفة وأنت ترتدينه، لذا اشتريتها من أجلك. 169 00:15:00,065 --> 00:15:02,568 - هل هذه ملابس؟ - نعم. 170 00:15:02,651 --> 00:15:05,946 لم تكُن مضطرًا لذلك حقًا، لديّ الكثير لأرتديه. 171 00:15:06,030 --> 00:15:07,948 لكنني ظننت أنها ستبدو جميلة عليك. 172 00:15:08,032 --> 00:15:08,949 فهمت. 173 00:15:10,117 --> 00:15:12,703 على أي حال، يجب أن أذهب، أتيت لأُعطيك إياها. 174 00:15:12,786 --> 00:15:16,248 شكرًا لك على هذا، سأحرص على أن أُقدّرها. 175 00:15:16,332 --> 00:15:17,207 بالطبع. 176 00:15:21,170 --> 00:15:22,338 سأتصل بك لاحقًا. 177 00:15:29,428 --> 00:15:30,846 هنيئًا لك يا "مي سيون". 178 00:15:31,931 --> 00:15:33,432 أنت في مرحلة شهر العسل. 179 00:15:34,099 --> 00:15:35,267 ماذا؟ 180 00:15:36,143 --> 00:15:39,146 لماذا تبدين وكأنك تعيشين في روتين؟ 181 00:15:39,229 --> 00:15:41,440 هل ما زلت متخاصمة مع الزعيم "هونغ"؟ 182 00:15:42,983 --> 00:15:46,987 أشعر أن إصلاح الأمور سيستغرق وقتًا طويلًا. 183 00:15:48,989 --> 00:15:50,324 لا؟ 184 00:15:51,241 --> 00:15:52,743 مرحبًا. 185 00:15:52,826 --> 00:15:53,953 يا للهول، سيدة "يو". 186 00:15:54,036 --> 00:15:56,497 - مرحبًا. - مرحبًا. 187 00:15:57,081 --> 00:16:02,211 كما ترين، ضرس العقل متضرر بالقرب من فكك. 188 00:16:02,294 --> 00:16:03,504 ضرس العقل؟ 189 00:16:04,213 --> 00:16:08,550 لم يكن لديّ واحد قط، لذا ظننت أنه لن يبزغ لديّ أبدًا. 190 00:16:08,634 --> 00:16:14,473 يبزغ غالبًا في سن المراهقة وأوائل العشرينات. 191 00:16:15,933 --> 00:16:18,852 عمليًا إنها رحى ثالثة، 192 00:16:19,645 --> 00:16:23,357 لكنها تُعرف أيضًا بأضراس العقل لأنها تظهر في وقت تزيد فيه حكمة المرء حيال الحب. 193 00:16:24,483 --> 00:16:25,567 فهمت. 194 00:16:26,944 --> 00:16:29,905 بقي مخفيًا لوقت طويل دون إظهار أي أعراض. 195 00:16:35,661 --> 00:16:39,415 "هوا جيونغ"، لا يلوّن الناس أظافرهم بالبلسم هذه الأيام. 196 00:16:39,498 --> 00:16:41,041 معظم الناس يستخدمون طلاء الأظافر. 197 00:16:41,125 --> 00:16:44,628 لكن لا يجب على الطهاة استخدامه بما أن الظفر قد ينكسر ويقع في الطعام. 198 00:16:44,712 --> 00:16:46,046 فهمت. 199 00:16:46,130 --> 00:16:47,923 كما أنني أُفضّل البلسم على أي حال. 200 00:16:49,008 --> 00:16:50,509 لماذا؟ مهلًا، أعلم. 201 00:16:51,093 --> 00:16:52,845 بسبب القول إن الحب سيتحقق 202 00:16:52,928 --> 00:16:54,513 إن استمرّ اللون حتى أول تساقط للثلوج؟ 203 00:16:54,596 --> 00:16:56,056 كما لو أنني سأُصدق هراءً كهذا. 204 00:16:57,891 --> 00:16:59,059 هل تريدين أن تجربي؟ 205 00:16:59,977 --> 00:17:01,895 على الأرجح لا، إنه قديم الطراز، صحيح؟ 206 00:17:04,940 --> 00:17:05,941 أُريد أن أُجربه أيضًا. 207 00:17:12,948 --> 00:17:13,782 "تشو هوي". 208 00:17:23,459 --> 00:17:25,085 هل فقدت عقلك؟ 209 00:17:26,086 --> 00:17:28,756 - سيقتلك شقيقك. - لماذا أنت هنا؟ 210 00:17:29,715 --> 00:17:31,216 كي تزعجيني؟ 211 00:17:31,884 --> 00:17:35,345 لم تأخذي سوى اللحاف السميك، لذا أحضرت لك أغطية صيفية. 212 00:17:35,429 --> 00:17:38,474 أردت الاطمئنان عليك. 213 00:17:39,433 --> 00:17:40,642 لكن ها أنت ذي مجددًا! 214 00:17:40,726 --> 00:17:43,062 ماذا؟ لم أرتكب أي خطأ. 215 00:17:43,145 --> 00:17:43,979 حقًا؟ 216 00:17:44,063 --> 00:17:47,191 أنا أمك، يمكنني معرفة هذا من نظرة عينيك. 217 00:17:48,192 --> 00:17:49,985 لن ينفع الإنكار. 218 00:17:50,069 --> 00:17:52,112 لا يمكنك خداعي. 219 00:17:53,030 --> 00:17:58,368 "تشو هوي"، أرجوك تمالكي نفسك، ما خطبك؟ 220 00:17:59,203 --> 00:18:03,832 إن استمررت على هذا المنوال، سيحبسك أخوك في مصحة عقلية. 221 00:18:03,916 --> 00:18:05,334 أمي! 222 00:18:06,126 --> 00:18:08,670 أنا لست مجنونة، أنا بخير تمامًا. 223 00:18:09,713 --> 00:18:13,050 كيف يكون حبّ أحدهم مرضًا؟ 224 00:18:13,133 --> 00:18:14,343 أنت مخطئة. 225 00:18:15,094 --> 00:18:17,471 هذا كله لأنني ربيتك بطريقة خاطئة. 226 00:18:18,138 --> 00:18:20,849 - هذا كله خطئي! - أمي. 227 00:18:23,060 --> 00:18:26,063 هذا ليس خطأك، ليس كذلك. 228 00:18:26,688 --> 00:18:28,357 وليس خطئي أيضًا. 229 00:18:29,024 --> 00:18:32,569 لا يا "تشو هوي" هذه ليست الطريقة التي يجب أن تعيشي بها حياتك. 230 00:18:32,653 --> 00:18:35,239 لا يا "تشو هوي". 231 00:18:38,408 --> 00:18:39,993 أرجوك يا "تشو هوي". 232 00:18:43,914 --> 00:18:44,748 سيدة "يو"؟ 233 00:18:46,166 --> 00:18:47,543 آسفة بشأن ذلك. 234 00:18:48,043 --> 00:18:50,254 لكنني دخلت فقط لأن ضرسي يؤلمني. 235 00:18:50,337 --> 00:18:52,464 هذا في الواقع 236 00:18:52,548 --> 00:18:56,051 لأن السن المتضرر يضغط على جذور الضرس. 237 00:18:56,135 --> 00:18:59,263 هناك احتمال أن الجذور ستتأثر أيضًا، 238 00:18:59,346 --> 00:19:01,140 لذا يجب أن يُقتلع السن. 239 00:19:02,015 --> 00:19:03,892 هل هذه هي الطريقة الوحيدة؟ 240 00:19:03,976 --> 00:19:05,644 يخاف الكثيرون من العملية، 241 00:19:06,228 --> 00:19:09,982 لكن أنصحك باقتلاعه بشجاعة 242 00:19:10,065 --> 00:19:12,818 بدلًا من إخفاء الألم. 243 00:19:12,901 --> 00:19:14,027 فهمت. 244 00:19:42,723 --> 00:19:44,641 "هيي جين يون" 245 00:21:00,592 --> 00:21:01,677 "مي سيون". 246 00:21:04,137 --> 00:21:06,014 - كيف أبدو؟ - رائعة جدًا. 247 00:21:08,725 --> 00:21:11,812 - دعينا نرى. - ماذا تفعلين؟ لا تفعلي. 248 00:21:12,813 --> 00:21:14,773 هل يعرف الضابط "تشوي" هذه الماركة؟ 249 00:21:15,649 --> 00:21:17,109 كم هو عصري. 250 00:21:17,192 --> 00:21:20,612 أُراهن أنه بحث عنها على الإنترنت، إنه يفعل هذا دون توقّف هذه الأيام. 251 00:21:21,446 --> 00:21:22,864 هل هذه الماركة باهظة الثمن؟ 252 00:21:23,573 --> 00:21:26,201 نعم، هذا مكلف جدًا. 253 00:21:26,285 --> 00:21:27,411 حقًا؟ 254 00:21:28,078 --> 00:21:31,081 على الأرجح أن راتب "إيون تشيول" ليس بالكثير، أشعر بالسوء. 255 00:21:33,208 --> 00:21:36,336 هذه الأزهار تشبهك، لذا… 256 00:21:37,421 --> 00:21:38,672 يا للهول. 257 00:21:38,755 --> 00:21:42,509 لا يمكنني التفريق بينك وبين الأزهار. 258 00:21:47,389 --> 00:21:49,016 لا أُريدك أن تهربي، 259 00:21:50,434 --> 00:21:51,768 لذا ادفعي لي 100 وون. 260 00:21:57,941 --> 00:22:03,363 سأكون ممتنًا إن ارتديته كل يوم. 261 00:22:16,585 --> 00:22:17,586 ما هذه؟ 262 00:22:18,086 --> 00:22:19,129 إنها حقيبة يد. 263 00:22:19,212 --> 00:22:22,299 ظننت أنها ستناسبك. 264 00:22:23,050 --> 00:22:24,551 لن أقبل بهذه. 265 00:22:24,634 --> 00:22:25,635 عفوًا؟ 266 00:22:26,803 --> 00:22:27,679 لم لا؟ 267 00:22:27,763 --> 00:22:31,349 "إيون تشيول"، هذا خطأ. 268 00:22:31,433 --> 00:22:32,893 هذا كثير جدًا. 269 00:22:33,727 --> 00:22:34,895 "مي سيون"، 270 00:22:35,854 --> 00:22:37,355 هل أُشعرك بعدم الارتياح؟ 271 00:22:37,439 --> 00:22:39,483 لا، الأمر ليس كذلك. 272 00:22:40,108 --> 00:22:43,153 أنت تعطيني الكثير من الهدايا. 273 00:22:43,236 --> 00:22:46,364 تقدّم لي هدية كل يوم، حتى لو لم يكن يومًا مميزًا. 274 00:22:46,448 --> 00:22:47,866 لكن كل يوم هو يوم مميز. 275 00:22:49,409 --> 00:22:52,079 كل يوم معك 276 00:22:53,121 --> 00:22:54,414 هو يوم مميز بالنسبة لي. 277 00:22:54,915 --> 00:22:59,586 كل يوم أقضيه معك هو يوم مميز بالنسبة لي أيضًا. 278 00:22:59,669 --> 00:23:00,504 لكن، 279 00:23:01,004 --> 00:23:04,800 أعني ذلك عندما أقول إن الفكرة هي الأهم. 280 00:23:09,262 --> 00:23:12,933 فهمت، سأكبح نفسي من الآن فصاعدًا. 281 00:23:21,149 --> 00:23:23,235 أنا آسف، لكن يجب أن أُجري مكالمة. 282 00:23:39,876 --> 00:23:41,336 يا للهول. 283 00:23:43,588 --> 00:23:45,173 إنها جميلة جداً. 284 00:23:45,674 --> 00:23:46,675 مستحيل! 285 00:23:48,176 --> 00:23:51,596 إنها باهظة الثمن، أليست من مجموعة "إف دبليو" الحديثة؟ 286 00:23:51,680 --> 00:23:53,682 مستحيل، إنها رائعة. 287 00:23:53,765 --> 00:23:57,185 كيف تعرفين عن هذه الأمور أكثر مني؟ 288 00:23:57,269 --> 00:24:01,189 لأنني المصممة المستقبلية لـ"دي أوه إس" المشهورين عالميًا. 289 00:24:02,399 --> 00:24:04,526 - آمل أن يتحقق حلمك. - شكرًا. 290 00:24:08,196 --> 00:24:09,614 ألا يمكنني أن أنظر إليها أكثر؟ 291 00:24:09,698 --> 00:24:11,199 - لا. - أرجوك. 292 00:24:11,283 --> 00:24:13,160 - قليلًا بعد. - مستحيل. 293 00:24:13,243 --> 00:24:15,036 - ألا يمكنني النظر إلى الداخل؟ - لا. 294 00:24:15,120 --> 00:24:17,164 - دعيني أرى من فضلك. - لا. 295 00:24:17,247 --> 00:24:18,665 ما الذي يؤخره؟ 296 00:24:20,500 --> 00:24:21,376 أخشى أنني لا أستطيع. 297 00:24:22,919 --> 00:24:25,338 بعد كل الخدمات التي قدمتها لك؟ 298 00:24:25,422 --> 00:24:26,965 أُريد خمسة آلاف على الأقل. 299 00:24:28,842 --> 00:24:31,136 تعلم كم سيكون الوضع خطيرًا إن قُبض علينا. 300 00:24:32,095 --> 00:24:35,265 حسنًا، سألقاك الساعة التاسعة مساءً في الجزء الخلفي من السوق. 301 00:24:35,932 --> 00:24:36,892 بالطبع. 302 00:24:40,270 --> 00:24:41,313 لا. 303 00:24:41,813 --> 00:24:44,191 هل يتلقى رشاوى ليدفع ثمن هداياي؟ 304 00:24:44,274 --> 00:24:47,277 لا عجب، من أين يمكنه أن يحصل على المال غير بهذه الطريقة؟ 305 00:24:47,360 --> 00:24:50,739 لا بد أنك تمازحني، ماذا أفعل؟ 306 00:24:54,409 --> 00:24:57,495 "مي سيون"، لماذا نزلت؟ 307 00:24:57,579 --> 00:25:00,582 حسنًا… 308 00:25:00,665 --> 00:25:04,836 "إيون تشيول"، لنشاهد فيلمًا في وقت متأخر اليوم. 309 00:25:05,629 --> 00:25:07,672 - ما رأيك بالساعة التاسعة مساءً؟ - حسنًا، أنا… 310 00:25:10,300 --> 00:25:11,927 آسف، لكن ليس اليوم. 311 00:25:12,010 --> 00:25:16,181 لديّ عمل الليلة. 312 00:25:16,264 --> 00:25:17,974 غدًا، ماذا عن الغد؟ 313 00:25:18,058 --> 00:25:20,185 حسنًا، اتفقنا. 314 00:25:20,268 --> 00:25:21,269 حسنًا. 315 00:25:34,032 --> 00:25:35,033 "تشو هوي". 316 00:25:40,330 --> 00:25:43,792 طلبت منك مساعدتي في التنظيف… 317 00:25:46,878 --> 00:25:51,424 لأقول إنني آسف لأنني وضعتك في موقف محرج المرة الماضية. 318 00:25:51,508 --> 00:25:53,134 ما كان يجب أن أقول ذلك. 319 00:25:53,218 --> 00:25:56,513 كل ذلك ماض الآن، لذا لا تنزعجي من ذلك رجاءً. 320 00:25:56,596 --> 00:25:57,555 بالطبع. 321 00:25:58,223 --> 00:25:59,224 في الواقع، 322 00:26:00,433 --> 00:26:02,894 هناك شيء كنت أنوي إخبارك به. 323 00:26:02,978 --> 00:26:05,397 ماذا؟ ما هو؟ 324 00:26:05,480 --> 00:26:07,399 عندما عدت إلى "غونغجين"، 325 00:26:07,482 --> 00:26:10,110 تفاجأت بسماع 326 00:26:11,278 --> 00:26:12,904 خبر طلاقك. 327 00:26:14,531 --> 00:26:17,409 أنا أشعر بالخزي كليًا، هذا كله خطئي في الحقيقة. 328 00:26:17,492 --> 00:26:20,245 ظننت أنكما ستظلان سعيدين في زواجكما. 329 00:26:20,996 --> 00:26:22,163 في تناغم، 330 00:26:23,873 --> 00:26:26,459 تبادلان عيون السمك والبطارخ. 331 00:26:28,837 --> 00:26:29,754 استمتعوا. 332 00:26:29,838 --> 00:26:30,964 شكرًا لك. 333 00:26:31,881 --> 00:26:36,052 ستحصل "تشو هوي" على الشريحة الوسطى إذًا. 334 00:26:36,970 --> 00:26:37,846 شكرًا لك. 335 00:26:37,929 --> 00:26:40,098 و"هوا جيونغ" تحصل…هاك. 336 00:26:40,181 --> 00:26:43,518 "يونغ غوك"، يجب أن تحصل على شريحة جيدة أيضًا. 337 00:26:43,601 --> 00:26:45,353 - "هوا جيونغ"، خذي شريحتي. - لا بأس. 338 00:26:46,813 --> 00:26:48,148 "هوا جيونغ"! 339 00:26:48,231 --> 00:26:50,317 إنها تحب عيون السمك. 340 00:26:50,400 --> 00:26:53,278 بئسًا، لا أُطيق النظر إليها حتى. 341 00:26:53,361 --> 00:26:55,322 سآخذ عينيك أيضًا. 342 00:26:55,405 --> 00:26:58,867 لا، عيناي! 343 00:26:58,950 --> 00:27:02,120 كُلي عينيك، لا يمكنك أن تأكلي عينيّ. 344 00:27:02,203 --> 00:27:04,080 لا تكُن دراميًا جدًا. 345 00:27:04,706 --> 00:27:06,124 استبدلها بالبطارخ إذًا. 346 00:27:06,207 --> 00:27:07,751 ألا تأكلين البطارخ؟ 347 00:27:07,834 --> 00:27:09,169 إنها جافة جدًا بالنسبة لي. 348 00:27:09,252 --> 00:27:13,131 عيون السمك لذيذة ومقرمشة، إنها أفضل بالتأكيد. 349 00:27:13,214 --> 00:27:16,051 يا لذوقك الغريب هذا. 350 00:27:16,134 --> 00:27:17,719 أُقدّر هذه الصفقة المرضية. 351 00:27:24,392 --> 00:27:25,894 ربما لا تعرف هذا، 352 00:27:27,062 --> 00:27:30,315 لكنني كنت أحسدكما على علاقتكما. 353 00:27:30,398 --> 00:27:31,316 ماذا؟ 354 00:27:33,068 --> 00:27:35,570 هذا ما كنت أفكر فيه كلما رأيتكما. 355 00:27:36,571 --> 00:27:41,201 "لن أكبر في السن وأنا وحيدة أبدًا لو كان لديّ شخص هكذا." 356 00:27:44,871 --> 00:27:46,164 لم تكُن لديّ فكرة حينها. 357 00:27:47,707 --> 00:27:49,209 اعتبرت الأمر مُسلّمًا به، 358 00:27:50,877 --> 00:27:52,295 لذا لم أُدرك 359 00:27:53,755 --> 00:27:55,757 كم كان ثمينًا ونادرًا. 360 00:27:58,635 --> 00:28:00,053 أليس هذا مضحكًا؟ 361 00:28:01,012 --> 00:28:04,432 لا تدرك مشاعرك حتى تراها من بعيد. 362 00:28:07,936 --> 00:28:09,270 لا 363 00:28:09,938 --> 00:28:11,648 تخسر "هوا جيونغ" مرتين. 364 00:28:12,732 --> 00:28:15,693 آمل حقًا أن تصبحا سعيدين معًا. 365 00:28:18,446 --> 00:28:22,283 جرحتها كثيرًا وأنا خجل جدًا من نفسي. 366 00:28:22,367 --> 00:28:23,410 "يونغ غوك"، 367 00:28:24,369 --> 00:28:28,498 أنا متأكدة أن ما تريد سماعه منك ليس اعتذارًا. 368 00:28:35,004 --> 00:28:37,590 سأقتلع ضرس العقل الأسبوع القادم. 369 00:28:37,674 --> 00:28:40,510 أنا خائفة بما أن الناس يقولون إنه مؤلم جدًا، 370 00:28:41,886 --> 00:28:43,763 لكنني سأستجمع شجاعتي لأفعل ذلك. 371 00:28:45,014 --> 00:28:49,561 لذا عليك أن تستجمع شجاعتك أيضًا. 372 00:28:56,025 --> 00:28:57,235 شكرًا يا "تشو هوي". 373 00:29:23,678 --> 00:29:24,721 اسمحي لي. 374 00:29:24,804 --> 00:29:25,847 لا، أنا بخير. 375 00:29:28,725 --> 00:29:32,145 ستخرج "مي سيون" في موعد غرامي لذا أتيت بمفردي. 376 00:29:33,772 --> 00:29:36,775 لكن لا تنس أننا لا نزال في فترة استراحة. 377 00:29:41,780 --> 00:29:45,366 أيها الزعيم "هونغ"، ليس عليك أن تقول لي شيئًا. 378 00:30:23,238 --> 00:30:25,031 يجب أن تكون الساعة حوالي التاسعة مساءً. 379 00:30:25,782 --> 00:30:26,908 لماذا لا أستطيع رؤية شيء؟ 380 00:30:27,408 --> 00:30:29,244 تبًا للنظارة الشمسية. 381 00:30:38,711 --> 00:30:40,713 - يا للهول. - هلّا تفتش البضاعة؟ 382 00:30:40,797 --> 00:30:42,757 بحقك، كما لو أنني سأكون بهذه البرودة. 383 00:30:42,841 --> 00:30:44,884 - هذا ليس أول تعامل بيننا. - ماذا يوجد فيها؟ 384 00:30:45,385 --> 00:30:46,261 خذ المال أولًا. 385 00:30:49,138 --> 00:30:50,014 المبلغ هنا. 386 00:30:51,975 --> 00:30:53,560 - سأفتح هذه الآن. - لا. 387 00:30:54,727 --> 00:30:57,689 لا تفعل يا "إيون تشيول"! 388 00:30:57,772 --> 00:30:58,773 لا يمكنك! 389 00:30:58,857 --> 00:31:01,693 - لا يمكنك يا "إيون تشيول". - ما هذا؟ 390 00:31:01,776 --> 00:31:03,862 - ماذا تفعل؟ - كيف أتيت إلى هنا؟ 391 00:31:03,945 --> 00:31:06,072 لا يمكنك يا "إيون تشيول". 392 00:31:06,155 --> 00:31:10,243 هل تبيع أسلحة غير مرخصة؟ أنت ضابط شرطة. 393 00:31:10,326 --> 00:31:12,161 الأمر ليس كذلك، "مي سيون"، هذا… 394 00:31:12,245 --> 00:31:14,455 - الأمر ليس كذلك. - هل أطلقت النار عليّ للتو؟ 395 00:31:14,539 --> 00:31:15,832 - بالطبع لا. - أطلقت النار عليّ! 396 00:31:15,915 --> 00:31:19,460 إنه مجرد لعبة يا "مي سيون" لا يمكنه إطلاق الطلقات الحية. 397 00:31:19,544 --> 00:31:20,837 - لا يمكنه؟ - لا. 398 00:31:20,920 --> 00:31:22,005 - لعبة؟ - نعم. 399 00:31:22,505 --> 00:31:24,883 - هل هذا لعبة؟ - نعم، إنه كذلك. 400 00:31:24,966 --> 00:31:27,510 لماذا أحضرت مسدسًا لعبة إلى هنا؟ 401 00:31:27,594 --> 00:31:30,263 سأبيعه له، سلع مستعملة. 402 00:31:30,889 --> 00:31:31,973 ماذا؟ 403 00:31:32,056 --> 00:31:34,726 كنت أبيع الأغراض التي في مجموعتي. 404 00:31:34,809 --> 00:31:36,311 أنا مولع بالأمور العسكرية. 405 00:31:37,186 --> 00:31:38,521 أنا أشتري باستمرار. 406 00:31:41,190 --> 00:31:42,317 إنه كذلك. 407 00:31:45,111 --> 00:31:46,112 يا للهول. 408 00:31:47,906 --> 00:31:50,408 يبدو حقيقيًا جدًا، صحيح؟ 409 00:31:52,911 --> 00:31:55,163 أعتذر على إخافتك. 410 00:31:57,248 --> 00:31:59,208 لماذا كذبت عليّ؟ 411 00:32:00,126 --> 00:32:02,378 كان بإمكانك أن تكون صادقًا من البداية. 412 00:32:03,129 --> 00:32:04,589 كنت محرجًا. 413 00:32:05,840 --> 00:32:08,968 أُريد أن أُعطيك كل شيء، 414 00:32:09,636 --> 00:32:11,262 لكنني لست ميسور الحال إلى ذلك الحد. 415 00:32:11,971 --> 00:32:14,891 لا أقول إنني فقير جدًا. 416 00:32:15,725 --> 00:32:18,770 أوفر حوالي 70 بالمئة مما أجنيه. 417 00:32:19,687 --> 00:32:21,773 لديّ تأمين يغطي تكاليف المشفى. 418 00:32:22,815 --> 00:32:25,818 ولديّ حساب وديعة اشتراك سكني أيضًا. 419 00:32:28,029 --> 00:32:28,863 وأنا أيضًا. 420 00:32:30,615 --> 00:32:31,491 عفوًا؟ 421 00:32:32,116 --> 00:32:33,618 لديّ كل هذه الأمور أيضًا. 422 00:32:34,786 --> 00:32:37,330 أنا أكبر منك 423 00:32:37,872 --> 00:32:39,916 وكانت لديّ حياة مهنية أطول. 424 00:32:41,584 --> 00:32:43,878 لديّ قسط ادخار مُستحقّ 425 00:32:43,962 --> 00:32:45,713 وحساب في هيئة سوق المال أيضًا. 426 00:32:47,173 --> 00:32:49,509 حسنًا، فهمت. 427 00:32:51,761 --> 00:32:52,762 "إيون تشيول". 428 00:32:53,721 --> 00:32:56,182 هل تعرف تلك الأغنية 429 00:32:56,265 --> 00:32:59,519 "اكتب الحب بقلم رصاص؟" 430 00:33:00,395 --> 00:33:01,437 لا أعرفها. 431 00:33:02,105 --> 00:33:05,108 بالتفكير في الأمر، 432 00:33:06,025 --> 00:33:07,610 أنت وُلدت في التسعينيات. 433 00:33:08,695 --> 00:33:10,863 هناك أغنية هكذا على أي حال. 434 00:33:12,281 --> 00:33:13,574 مثل تلك الأغنية، 435 00:33:13,658 --> 00:33:18,121 بدلًا من الخطوط التي تبدو واهية وسخيفة، 436 00:33:18,663 --> 00:33:20,164 سنكتب حبنا بالأحرف المتصلة. 437 00:33:20,707 --> 00:33:21,958 ماذا؟ 438 00:33:22,834 --> 00:33:27,088 أقول إنه علينا أن نتواعد بشكل جدّي ونفكر في الزواج. 439 00:33:27,171 --> 00:33:28,464 "مي سيون". 440 00:33:30,717 --> 00:33:33,011 لطالما كانت هذه نيتي. 441 00:33:44,647 --> 00:33:47,525 وقد أكون مندفعة هنا، 442 00:33:48,026 --> 00:33:52,113 لكن يجب أن ننجب طفلين ونربيهما جيدًا. 443 00:33:52,196 --> 00:33:55,366 "التكاثر من دون تخطيط سيحكم عليك بالفقر." 444 00:33:59,078 --> 00:34:00,663 ألا تعرف هذه أيضًا؟ 445 00:34:01,414 --> 00:34:05,418 كانت سياسة منع الحمل التي اتبعتها الحكومة في الستينيات. 446 00:34:05,501 --> 00:34:09,005 لا أعرف، هناك شيء واحد يشغل بالي الآن. 447 00:34:11,007 --> 00:34:12,008 ما هو؟ 448 00:34:13,468 --> 00:34:14,469 اليوم، 449 00:34:16,721 --> 00:34:18,681 - سأتجاوز بعض المراحل. - ماذا؟ 450 00:34:34,030 --> 00:34:36,908 لماذا كان الاتصال بها صعبًا جدًا اليوم؟ 451 00:34:39,660 --> 00:34:40,703 ما هذا؟ 452 00:34:42,121 --> 00:34:44,332 ليس من عادتها أن تُغلق المتجر باكرًا هكذا. 453 00:34:45,041 --> 00:34:47,085 يا للهول، ما هذا؟ 454 00:34:47,168 --> 00:34:49,545 "مطعم (هواجيونغ) للسمك النيئ" 455 00:34:49,629 --> 00:34:50,505 ماذا يجري؟ 456 00:34:54,634 --> 00:34:55,635 ماذا 457 00:35:02,975 --> 00:35:04,268 ماذا تفعلين 458 00:35:05,269 --> 00:35:06,562 بمفردك؟ 459 00:35:07,814 --> 00:35:08,731 ماذا؟ 460 00:35:10,358 --> 00:35:12,860 يا للهول، ما خطبك؟ 461 00:35:14,278 --> 00:35:16,864 اجلبي لنفسك كأسًا إن كنت ستجلسين. 462 00:35:16,948 --> 00:35:19,033 يا للهول. 463 00:35:19,117 --> 00:35:22,578 بالنظر إلى إجابتك، أنت ثملة تمامًا. 464 00:35:24,413 --> 00:35:25,873 لا أُصدّق هذا. 465 00:35:28,334 --> 00:35:31,796 هل شربت الزجاجة كلها لوحدك؟ يا للهول. 466 00:35:34,841 --> 00:35:35,675 بئسًا. 467 00:35:38,636 --> 00:35:41,139 يبدو أنني لا أستطيع احتمال الخمور كما في السابق. 468 00:35:41,722 --> 00:35:43,015 يا للهول. 469 00:35:43,599 --> 00:35:44,600 يا للهول. 470 00:35:48,646 --> 00:35:49,897 هذا جيد. 471 00:35:51,399 --> 00:35:53,359 إن احتجت إلى رفيق لشرب الكحول، 472 00:35:53,442 --> 00:35:56,070 كان عليك أن تتصلي، ما قصة حفلة الشفقة؟ 473 00:35:56,154 --> 00:35:56,988 مهلًا. 474 00:35:58,489 --> 00:36:00,283 ملء كأسك يجلب الحظ السيئ. 475 00:36:04,704 --> 00:36:05,997 لكن ما السبب؟ 476 00:36:06,497 --> 00:36:09,834 لم يوقفك المطر أو الثلج ولا حتى طلاق 477 00:36:09,917 --> 00:36:11,502 عن العمل حتى وقت متأخر. 478 00:36:11,586 --> 00:36:14,964 أعرف هذا، كان عليّ أن أُغلق المتجر باكرًا يوم طلاقي. 479 00:36:15,047 --> 00:36:18,134 لماذا تكبدت عناء العمل بجد؟ 480 00:36:18,217 --> 00:36:21,387 اعتبري هذه استراحة متأخرة إذًا. 481 00:36:23,264 --> 00:36:25,308 يتعافى جسدك بعد قسط من الراحة، 482 00:36:25,391 --> 00:36:27,894 لكن قلبك لا يفعل على ما أظنّ. 483 00:36:28,561 --> 00:36:31,147 لا بد أن الجرح تقرّح أو أن القلب تعفن 484 00:36:32,106 --> 00:36:33,774 لأنني أشعر أنني عاطفية جدًا. 485 00:36:35,151 --> 00:36:36,152 أنت 486 00:36:38,571 --> 00:36:40,781 لا يزال لديك مشاعر تجاه "يونغ غوك"، صحيح؟ 487 00:36:43,618 --> 00:36:46,954 لماذا تسألين؟ حتى يمكنك إخبار الجميع إن أخبرتك؟ 488 00:36:47,038 --> 00:36:49,040 يا للهول، ماذا تحسبينني؟ 489 00:36:49,123 --> 00:36:51,375 قد لا أبدو كذلك، لكنني صديقتك. 490 00:36:53,044 --> 00:36:56,088 كما أنني لم أنس 491 00:36:56,172 --> 00:36:59,175 عندما ساعدتني في محنتي. 492 00:36:59,258 --> 00:37:01,969 "نام سوك"، يجب أن تنسي أمرًا كهذا. 493 00:37:02,053 --> 00:37:03,721 بحقك يا فتاة. 494 00:37:04,597 --> 00:37:07,266 لا أستطيع فهمك. 495 00:37:07,350 --> 00:37:10,978 لماذا تشعرين بالندم الشديد؟ 496 00:37:11,812 --> 00:37:13,314 لا أفهم الأمر وحسب. 497 00:37:15,233 --> 00:37:18,653 لأن "يونغ غوك" اعتنى بي عندما كنت بحالة سيئة. 498 00:37:21,989 --> 00:37:24,700 عندما انهارت أمي. 499 00:37:28,496 --> 00:37:30,539 شعرت أن الحياة بحد ذاتها عبء، 500 00:37:31,415 --> 00:37:34,627 ولم يمرّ يوم لم أرغب فيه بالهرب. 501 00:37:36,754 --> 00:37:39,882 ثم ذات يوم، عندما ذهبت لرؤية أمي في المشفى… 502 00:37:39,966 --> 00:37:41,801 أُراهن أن هذا منعش. 503 00:37:41,884 --> 00:37:43,719 - صحيح؟ - كان "يونغ غوك" هناك. 504 00:37:44,512 --> 00:37:47,515 - ليست ساخنة جدًا، صحيح؟ - لم تتمكن أمي من الاستحمام، 505 00:37:47,598 --> 00:37:51,102 وكان هناك يمسحها بقطعة قماش مبللة 506 00:37:51,852 --> 00:37:53,312 مع ابتسامة على وجهه. 507 00:37:56,107 --> 00:37:59,777 رسم ذلك ابتسامة على وجه أمي أيضًا. 508 00:38:02,321 --> 00:38:06,534 الألم الذي كانت تعاني منه جعلها تعبس وتبكي طوال الوقت، 509 00:38:06,617 --> 00:38:08,160 لكن بفضل "يونغ غوك"، 510 00:38:08,744 --> 00:38:12,039 كانت تضحك كعادتها قبل أن تمرض. 511 00:38:14,125 --> 00:38:17,253 وفي ذلك الوقت، أنا حتى لم أستطع أن أبتسم في حضور أمي. 512 00:38:22,258 --> 00:38:26,345 عجبًا، تنظيف جيد أعاد إظهار جمالك. 513 00:38:27,013 --> 00:38:29,849 أُراهن أن ذلك كان شعورًا رائعًا، صحيح؟ 514 00:38:30,766 --> 00:38:34,145 منذ ذلك اليوم فصاعدًا، أتى لزيارة أمي في المشفى 515 00:38:34,812 --> 00:38:38,649 كل يوم بعد خروجه من العمل. 516 00:38:40,234 --> 00:38:44,030 ولأنه طيب القلب، على الأرجح أنه فعل ذلك بدافع الشفقة. 517 00:38:44,113 --> 00:38:45,406 يا للهول. 518 00:38:45,489 --> 00:38:47,700 وهكذا تزوجته. 519 00:38:48,284 --> 00:38:52,580 تعلقت به وأنا أعرف أنه لم يحبني حقًا. 520 00:38:53,789 --> 00:38:57,418 لكن أظنّ أنني بدأت أتوقع المزيد على مرّ السنين. 521 00:38:58,961 --> 00:39:01,505 ألوم جشعي وقلة ثقتي بنفسي. 522 00:39:01,589 --> 00:39:02,715 أنت… 523 00:39:04,008 --> 00:39:05,426 توقفي عن تعظيمه. 524 00:39:06,010 --> 00:39:09,764 إنه ليس "يسوع" أو "بوذا" أو قديسًا. 525 00:39:09,847 --> 00:39:11,515 فعل ما أراد فعله فحسب. 526 00:39:11,599 --> 00:39:15,227 ألا تعرفين الآن أنه لا يفعل ما لا يريد فعله أبدًا؟ 527 00:39:15,311 --> 00:39:17,938 إنه خجول، لكنه عنيد جدًا. 528 00:39:18,022 --> 00:39:19,940 ألم يعلّمك الزواج هذا عنه؟ 529 00:39:20,691 --> 00:39:22,818 انسي الأمر، كل هذا في الماضي. 530 00:39:25,738 --> 00:39:30,326 بالمناسبة، عرضت السيدة "جو" أن ترتب لي موعدًا مُدبرًا. 531 00:39:30,409 --> 00:39:31,619 حقًا؟ 532 00:39:32,870 --> 00:39:35,122 لا بد أنك تمازحينني. 533 00:39:36,332 --> 00:39:39,168 وقال "يونغ غوك" إنه عليّ قبول عرضها. 534 00:39:39,251 --> 00:39:41,295 ذلك الوغد المجنون. 535 00:39:41,379 --> 00:39:45,091 فقلت له إنني سأفعل. 536 00:39:46,092 --> 00:39:47,968 لماذا تقولين شيئًا لا تقصدينه؟ 537 00:39:48,969 --> 00:39:50,846 بالنسبة لامرأة تدّعي أنها ذكية… 538 00:39:54,475 --> 00:39:55,476 "هوا جيونغ يو". 539 00:39:58,312 --> 00:39:59,313 "هوا جيونغ"؟ 540 00:40:01,524 --> 00:40:05,236 يا للهول. 541 00:40:06,904 --> 00:40:09,115 "يونغ غوك"، "هوا جيونغ" تشرب في مطعمها 542 00:40:09,198 --> 00:40:11,283 مع الشابّ الذي خرجت معه في موعد مُدبر، 543 00:40:11,367 --> 00:40:12,952 وهي ثملة تمامًا. 544 00:40:13,494 --> 00:40:15,287 إنهما يشربان بمفردهما؟ 545 00:40:15,371 --> 00:40:16,956 كاتب قضائي لعين. 546 00:40:17,039 --> 00:40:19,417 للمرة الأولى، قد أرتكب جريمة الليلة. 547 00:40:20,543 --> 00:40:24,088 "هوا جيونغ"! اللعنة على ذلك الوغد. 548 00:40:24,171 --> 00:40:26,590 أين…"هوا جيونغ"؟ 549 00:40:34,473 --> 00:40:35,683 كذبتُ. 550 00:40:35,766 --> 00:40:37,852 "نام سوك"، تبًا لك! 551 00:41:05,796 --> 00:41:07,173 ما هذا؟ 552 00:41:08,924 --> 00:41:10,843 ما هذا؟ هل أنا أحلم؟ 553 00:41:10,926 --> 00:41:12,470 لا، لست تحلمين. 554 00:41:14,930 --> 00:41:16,182 لماذا أنت هنا؟ 555 00:41:19,643 --> 00:41:22,813 يا للهول، رأسي يؤلمني بشدة. 556 00:41:24,315 --> 00:41:26,817 لا تزد الأمر سوءًا وغادر. 557 00:41:26,901 --> 00:41:29,278 لديّ ما أُخبرك به. 558 00:41:29,361 --> 00:41:31,739 - لا تفعل. - يجب عليّ ذلك. 559 00:41:31,822 --> 00:41:33,449 لا يهم، لا تقُله. 560 00:41:33,532 --> 00:41:34,825 لا تذهبي في ذلك الموعد المُدبر. 561 00:41:44,043 --> 00:41:46,712 هل أنت ثمل؟ لماذا تتفوه بالهراء؟ 562 00:41:46,795 --> 00:41:48,881 أعلم أنه لا يحق لي قول هذا، 563 00:41:49,882 --> 00:41:51,091 لكن لا تفعلي هذا. 564 00:41:51,759 --> 00:41:52,676 أيها المخبول. 565 00:41:53,177 --> 00:41:54,803 نعم، هذا ما أنا عليه. 566 00:41:57,306 --> 00:41:59,725 بما أننا أوضحنا هذا، سأقول شيئًا آخر. 567 00:42:01,101 --> 00:42:02,102 هل… 568 00:42:03,812 --> 00:42:06,440 هل يمكنك أن تسامحيني هذه المرة وحسب؟ 569 00:42:09,568 --> 00:42:11,111 أطلقت النار على ساقي. 570 00:42:13,030 --> 00:42:14,740 حفرت قبري بيديّ. 571 00:42:17,243 --> 00:42:18,786 ما فعلته بك 572 00:42:23,749 --> 00:42:25,084 كله عاد إليّ. 573 00:42:29,797 --> 00:42:30,798 آسف… 574 00:42:33,133 --> 00:42:34,051 لأنني جرحتك 575 00:42:35,386 --> 00:42:37,054 دون أن أُدرك ذلك. 576 00:42:41,100 --> 00:42:42,142 أعلم… 577 00:42:45,062 --> 00:42:48,440 يمكنني الاعتذار إلى الأبد ومع ذلك لن يكون هذا كافيًا. 578 00:42:53,946 --> 00:42:57,074 لذا كنت سأدعك تكفّرين عما فعلت. 579 00:42:57,992 --> 00:42:58,993 لكن… 580 00:43:02,413 --> 00:43:03,706 اللعنة. 581 00:43:05,624 --> 00:43:07,459 لكن لا أظنّ أنني أستطيع. 582 00:43:11,171 --> 00:43:14,842 كنا معًا منذ صغرنا، 583 00:43:18,095 --> 00:43:19,179 لذا اعتبرتك 584 00:43:20,681 --> 00:43:21,932 أمرًا مُسلّمًا به. 585 00:43:24,602 --> 00:43:26,979 فقط بعد أن فقدتك 586 00:43:27,605 --> 00:43:29,648 أدركت 587 00:43:30,941 --> 00:43:32,318 ماذا تعنين بالنسبة لي. 588 00:43:35,904 --> 00:43:37,323 أنا آسف حقًا يا "هوا جيونغ". 589 00:43:40,284 --> 00:43:41,285 هل… 590 00:43:44,705 --> 00:43:47,958 هل يمكننا البدء من جديد؟ 591 00:43:53,464 --> 00:43:55,090 أنا بطيء الفهم 592 00:43:57,343 --> 00:43:59,219 وأحمق لعين. 593 00:44:04,183 --> 00:44:06,185 لذا كنت آخر من أدركت مشاعرك. 594 00:44:08,395 --> 00:44:09,396 أنت! 595 00:44:13,567 --> 00:44:15,069 أيها الوغد. 596 00:44:17,196 --> 00:44:19,782 من يستغرق 15 عامًا حتى يدرك ذلك؟ 597 00:44:19,865 --> 00:44:21,784 غادر وحسب. 598 00:44:23,118 --> 00:44:25,746 ارحل، اذهب وحسب! 599 00:44:31,960 --> 00:44:36,256 أنا آسف يا "هوا جيونغ"، سأُعوضك وأنا إلى جانبك. 600 00:44:36,340 --> 00:44:39,218 سأُعاملك جيدًا من الآن فصاعدًا. 601 00:44:47,267 --> 00:44:50,437 "هوا جيونغ"، سأُعاملك بشكل جيد. 602 00:44:50,521 --> 00:44:55,692 "مطعم (هواجيونغ) للسمك النيئ" 603 00:45:00,531 --> 00:45:01,615 مشغول جدًا. 604 00:45:01,698 --> 00:45:02,699 مرحبًا. 605 00:45:04,785 --> 00:45:06,120 - "دو ها"! - مرحبًا. 606 00:45:06,203 --> 00:45:07,371 إلى أين أنت ذاهب؟ 607 00:45:07,454 --> 00:45:09,373 إلى المتجر في المدينة. 608 00:45:09,957 --> 00:45:12,376 الآنسة "وانغ" تحتاج إلى شيء لذا سأُحضر السيارة. 609 00:45:12,459 --> 00:45:15,045 فهمت، أنا سأذهب، ماذا تريد؟ 610 00:45:15,129 --> 00:45:18,298 لا بأس، لا يمكنني أن أُكلف رئيسي بمهمة ما. 611 00:45:18,382 --> 00:45:20,676 أخبرني قبل أن أُغير رأيي. 612 00:45:24,638 --> 00:45:26,682 حسنًا، إذًا… 613 00:45:27,266 --> 00:45:29,685 القدر وملعقة التقليب اللذان أحرقهما "جون" في ذلك اليوم. 614 00:45:30,519 --> 00:45:33,439 قدر وملعقة تقليب. 615 00:45:34,273 --> 00:45:35,774 نفدت المياه المعبأة لدينا أيضًا. 616 00:45:35,858 --> 00:45:36,942 مياه معبأة. 617 00:45:37,025 --> 00:45:38,569 وبيض. 618 00:45:38,652 --> 00:45:39,736 بيض. 619 00:45:39,820 --> 00:45:42,990 بالمناسبة، سمعت أن الزعيم "هونغ" والطبيبة "يون" كانا على خلاف. 620 00:45:43,073 --> 00:45:45,826 الزعيم "هونغ"…ماذا؟ من قال ذلك؟ 621 00:45:45,909 --> 00:45:49,329 السيد "تشوي" من "تشيونغهو" للمعدات، السيد "أوه يون"، 622 00:45:49,413 --> 00:45:52,833 السيدة "تشو" في مطعم "غونغجين" للطعام الكوري الصيني… 623 00:45:54,084 --> 00:45:55,169 إلى أين أنت ذاهب؟ 624 00:45:55,752 --> 00:45:58,505 نفدت لدينا المناديل والبصل الأخضر والمثلجات أيضًا! 625 00:46:02,301 --> 00:46:04,094 المعذرة. 626 00:46:04,887 --> 00:46:06,346 ما الذي جاء بك إلى هنا أيها المخرج "جي"؟ 627 00:46:06,430 --> 00:46:09,391 لإلقاء التحية فقط، لماذا تكنس ساحة نظيفة أصلًا؟ 628 00:46:10,184 --> 00:46:12,352 لأن التحرك سيساعد على تصفية ذهنك؟ 629 00:46:12,436 --> 00:46:14,813 - كلماتك تلسع قليلًا. - لا أقصد التطفل، 630 00:46:14,897 --> 00:46:17,399 لكن يعلم الجميع بشأن شجارك مع "هيي جين". 631 00:46:20,360 --> 00:46:21,653 ابق لنشرب بعض السيخي. 632 00:46:27,451 --> 00:46:28,452 شكرًا على هذا. 633 00:46:29,077 --> 00:46:31,455 إنه لإسكاتك، لذا اشرب وارحل. 634 00:46:33,749 --> 00:46:36,627 لا يمكنني فعل هذا، هيا تصالح معها. 635 00:46:36,710 --> 00:46:40,339 كان يجدر بي أن أطردك بدلًا من دعوتك للشرب. 636 00:46:41,924 --> 00:46:45,385 إن استمررت على هذا المنوال، لن يكون تخليّ عنها مجديًا. 637 00:46:47,554 --> 00:46:49,264 عليك أن تجعلني عاجزًا عن الكلام وحسب. 638 00:46:49,348 --> 00:46:53,268 صحيح؟ لا يمكنك أن تردّ على هذا بأي شيء، صحيح؟ 639 00:46:54,436 --> 00:46:55,604 لم نتشاجر. 640 00:46:56,271 --> 00:46:57,231 ماذا إذًا؟ 641 00:46:58,440 --> 00:46:59,483 الأمر فقط… 642 00:47:00,025 --> 00:47:02,736 أشعر أنني لا أستحقها. 643 00:47:03,529 --> 00:47:07,115 إنها شفافة وصادقة وشجاعة 644 00:47:08,867 --> 00:47:09,952 على عكسي. 645 00:47:10,035 --> 00:47:15,541 مهلًا، هل هذا يعني أنك غامض وكاذب وجبان؟ 646 00:47:15,624 --> 00:47:19,795 بئسًا، بحقك، كنت أمزح فقط. 647 00:47:21,338 --> 00:47:24,424 لكن في هذه الحالة، أليس الحل بسيطًا جدًا؟ 648 00:47:25,092 --> 00:47:28,387 يمكنك أن تكون شفافًا وصادقًا وشجاعًا مثلها. 649 00:47:28,470 --> 00:47:30,639 لستُ في مزاج جيد للتلاعب بالكلمات. 650 00:47:30,722 --> 00:47:31,807 لكنني جادّ. 651 00:47:34,726 --> 00:47:39,481 اسمع، لا أعرف فيما تفكر، لكن عبّر عن كل مكنوناتك. 652 00:47:40,065 --> 00:47:43,068 العلاقات ليست لعبة بوكر حيث تخدع الناس وتراهن. 653 00:47:43,151 --> 00:47:46,113 كُن صادقًا وحسب، أرها أي نوع من الأشخاص أنت. 654 00:47:46,196 --> 00:47:47,948 دعها تقرر كيف تشعر حيال ذلك. 655 00:47:50,367 --> 00:47:52,119 لكن ماذا لو خاب أملها بي؟ 656 00:47:52,202 --> 00:47:55,539 مستحيل، ستتقبلك كما أنت 657 00:47:55,622 --> 00:47:57,165 لأن هذه طبيعتها. 658 00:47:59,459 --> 00:48:02,296 ربما تعرفها أفضل مما أعرفها أنا. 659 00:48:05,507 --> 00:48:06,466 اسمع. 660 00:48:06,967 --> 00:48:12,055 ما من أحد يعرفها أكثر منك في هذا العالم الآن. 661 00:48:21,023 --> 00:48:24,026 كان بإمكاني الذهاب مع "دو ها"، لماذا عرضت الذهاب؟ 662 00:48:28,739 --> 00:48:29,573 أيها المخرج "جي"؟ 663 00:48:31,700 --> 00:48:32,993 - أيها المخرج "جي"؟ - ماذا؟ 664 00:48:33,910 --> 00:48:36,788 - هل قلت شيئًا؟ - ما الذي يشغل بالك إلى هذه الدرجة؟ 665 00:48:36,872 --> 00:48:39,750 قابلت الزعيم "هونغ" قبل قليل 666 00:48:39,833 --> 00:48:42,002 بما أنه و"هيي جين" مرّا بوقت عصيب. 667 00:48:42,628 --> 00:48:44,254 أنا قلق عليهما. 668 00:48:45,922 --> 00:48:49,384 كيف يُعقل أن يتسع عقلك لمثل هذه الأفكار؟ 669 00:48:49,468 --> 00:48:51,094 لماذا تقلق بشأن هذا؟ 670 00:48:51,178 --> 00:48:52,220 ماذا؟ 671 00:48:52,304 --> 00:48:54,348 ركز على شفاء قلبك 672 00:48:54,431 --> 00:48:57,059 بدلًا من القلق على شجارهما كعاشقين. 673 00:48:57,142 --> 00:49:00,437 - قلبي؟ - نعم، قلبك، أعلم أنه ما زال يؤلمك. 674 00:49:00,937 --> 00:49:02,606 ما زلت مفطور القلب. 675 00:49:03,106 --> 00:49:04,107 حسنًا… 676 00:49:05,359 --> 00:49:07,486 في الواقع، أنا بخير. 677 00:49:08,570 --> 00:49:09,780 كيف؟ 678 00:49:11,782 --> 00:49:15,327 أظنّ أنني أفضل الآن. 679 00:49:16,662 --> 00:49:19,122 أنا أفضل مما ظننت حتى. 680 00:49:19,748 --> 00:49:20,749 حقًا؟ 681 00:49:21,875 --> 00:49:24,753 إذًا…هذا مطمئن. 682 00:49:36,556 --> 00:49:39,434 حقًا؟ أبق عينيك على الطريق، أخافني ذلك! 683 00:49:39,518 --> 00:49:42,062 - آسف بشأن ذلك. - كان ذلك مرعبًا. 684 00:49:42,145 --> 00:49:45,732 يا للهول! أين ضوء الطوارئ؟ آسف بشأن هذا. 685 00:50:17,973 --> 00:50:20,434 ماذا؟ مرحبًا يا "هيي جين". 686 00:50:20,934 --> 00:50:23,186 لماذا أرسلت الكثير؟ 687 00:50:23,770 --> 00:50:25,564 كي تتشاركيه مع حبيبك. 688 00:50:26,148 --> 00:50:28,817 الطقس حار، لذا ضعي كيمتشي البصل الأخضر في البراد. 689 00:50:28,900 --> 00:50:29,985 هل يمكنني التحدث إليها؟ 690 00:50:30,068 --> 00:50:32,404 "هيي جين"، يريد والدك التحدث إليك. 691 00:50:32,487 --> 00:50:33,321 بالطبع. 692 00:50:35,490 --> 00:50:36,324 مرحبًا يا "هيي جين". 693 00:50:36,408 --> 00:50:39,703 مرحبًا يا أبي، هل هناك شيء أردت قوله؟ 694 00:50:39,786 --> 00:50:42,164 لا شيء خطير. 695 00:50:42,247 --> 00:50:46,501 هل يمكنك إخبار صديقك أن النبتة تنمو بشكل جيد؟ 696 00:50:47,294 --> 00:50:50,505 وأن زهرة قد تتفتح في الربيع المقبل؟ 697 00:50:52,924 --> 00:50:56,636 وتعالي لزيارتنا معه عندما لا تكونين مشغولة. 698 00:50:56,720 --> 00:50:59,473 سأدعوكما لتناول اللحم هذه المرة. 699 00:51:02,142 --> 00:51:03,935 هل ما زلت معي يا "هيي جين"؟ 700 00:51:04,019 --> 00:51:05,979 نعم. 701 00:51:06,062 --> 00:51:08,273 أغلق الخط كي ترتاح. 702 00:51:08,356 --> 00:51:10,734 حسنًا، نالي قسطًا من الراحة إذًا. 703 00:51:10,817 --> 00:51:12,110 إلى اللقاء يا أبي. 704 00:51:24,956 --> 00:51:27,918 منذ كان طفلًا، كان ناضجًا جدًا. 705 00:51:28,502 --> 00:51:30,879 تعلّم كيف يكبت مشاعره، 706 00:51:31,463 --> 00:51:33,548 لذا لا يعرف كيف يفتح قلبه للناس. 707 00:51:34,549 --> 00:51:35,675 لا، بسببي أنا، 708 00:51:36,927 --> 00:51:38,553 تُوفي جدّي. 709 00:51:40,096 --> 00:51:41,890 ليتني لم أخرج 710 00:51:43,809 --> 00:51:45,560 لمشاهدة مباريات كأس العالم. 711 00:51:46,436 --> 00:51:48,146 لوقت طويل، 712 00:51:48,230 --> 00:51:52,108 لم يكن لديه من يشاركه ألمه. 713 00:51:52,776 --> 00:51:58,156 أُؤمن أنه بوسعك أن تكوني سنده، شخصًا يبوح له بمكنوناته. 714 00:52:13,463 --> 00:52:14,464 "جيونغ يو"… 715 00:52:17,300 --> 00:52:18,927 لماذا أردتني أن أعود باكرًا إلى المنزل؟ 716 00:52:20,971 --> 00:52:21,972 ماذا… 717 00:52:23,473 --> 00:52:24,391 ما كل هذا؟ 718 00:52:25,058 --> 00:52:27,978 هذا جديد عليّ، لذا لا أعرف إن كنتُ قد فعلت هذا بشكل صحيح. 719 00:52:29,604 --> 00:52:31,606 إنها ذكرى وفاة جدك. 720 00:52:32,274 --> 00:52:33,275 "جيونغ يو"… 721 00:52:33,900 --> 00:52:36,862 بحقك، لا داعي لتتأثر هكذا. 722 00:52:36,945 --> 00:52:39,406 حقًا؟ ألا تعرف حتى أبسط القواعد؟ 723 00:52:39,489 --> 00:52:42,534 تُوضع الحمراء في الشرق والبيضاء في الغرب. 724 00:52:42,617 --> 00:52:46,413 نعم، بالطبع، على أي حال، دعنا نحيّي جدك. 725 00:52:46,496 --> 00:52:47,372 حسنًا 726 00:53:30,332 --> 00:53:32,918 مرحبًا يا سيدي، أنا "جيونغ يو بارك". 727 00:53:34,294 --> 00:53:36,004 أنا زميل "دو سيك" الأكبر، 728 00:53:36,630 --> 00:53:40,091 وحفيدك مثل أخ لي. 729 00:53:41,384 --> 00:53:43,637 سأحرص على أن يخدم جيدًا في الجيش 730 00:53:44,471 --> 00:53:47,474 وأن يتزوج، لذا لا تقلق. 731 00:53:47,974 --> 00:53:49,601 لذا أرجوك أن تعتني بنا من الأعلى. 732 00:53:58,610 --> 00:53:59,694 هل تبكي؟ 733 00:54:00,195 --> 00:54:01,363 لا، لست أبكي. 734 00:54:01,947 --> 00:54:03,615 - لكنك تبكي. - لست أبكي. 735 00:54:03,698 --> 00:54:07,077 - لكنك تدمع. - دخل الغبار في عينيّ الآن. 736 00:54:07,160 --> 00:54:10,288 - عيناك حمراوان. - كُفّ عن قول إنني أبكي! 737 00:54:10,372 --> 00:54:11,456 اللعنة. 738 00:54:13,792 --> 00:54:15,210 إلى أين تذهب؟ 739 00:54:18,254 --> 00:54:20,924 أشعر بالغرابة لأنني لم أرتد بدلة من قبل. 740 00:54:21,007 --> 00:54:23,301 "سيون آه"، كيف أبدو؟ هل أبدو جيدًا؟ 741 00:54:23,385 --> 00:54:26,346 عجبًا، تبدو وسيمًا جدًا. 742 00:54:27,222 --> 00:54:29,015 - حقًا؟ - نعم. 743 00:54:29,099 --> 00:54:30,183 ألا توافقني الرأي يا عزيزي؟ 744 00:54:32,602 --> 00:54:34,187 "دو سيك". 745 00:54:34,270 --> 00:54:36,064 هل تركت بدلتك هنا؟ 746 00:54:36,898 --> 00:54:37,983 اسمك مكتوب عليها. 747 00:54:38,066 --> 00:54:39,859 لا تكُن سخيفًا. 748 00:54:40,527 --> 00:54:41,653 كم ثمنها؟ 749 00:54:43,113 --> 00:54:44,739 إنها باهظة الثمن! 750 00:54:44,823 --> 00:54:46,950 - لا أستطيع. - لا تكُن هكذا. 751 00:54:47,033 --> 00:54:48,785 لديّ الكثير من المال. 752 00:54:48,868 --> 00:54:52,539 وقد نجحت كمتدرب في شركتي، بالطبع يجب أن أشتري لك هذه. 753 00:54:52,622 --> 00:54:55,458 مع ذلك، ثمنها باهظ جدًا. 754 00:54:55,542 --> 00:54:59,129 عندما تحصل على أول راتب لك كموظف دائم، 755 00:54:59,212 --> 00:55:01,798 رُدّ لي الجميل بصنارة صيد لائقة، هذا سيفي بالغرض. 756 00:55:01,881 --> 00:55:04,009 لا بد أنك تمازحني. 757 00:55:04,092 --> 00:55:06,344 هل بدأت بالبحث عن طريقة لابتزازه؟ 758 00:55:06,428 --> 00:55:10,265 اعتبر الأمر قد تمّ، سأُصبح موظفًا دائمًا هذه المرة. 759 00:55:10,348 --> 00:55:14,644 جميل! وعدني "دو سيك" أن يريني مكانًا رائعًا لصيد السمك في "غونغجين". 760 00:55:14,728 --> 00:55:17,647 حسب ما سمعت، يعلق السمك في الصنارة حالًا. 761 00:55:17,731 --> 00:55:18,815 بيغي أسود، صحيح؟ 762 00:55:18,898 --> 00:55:20,316 لا، إنه بغروس أسود. 763 00:55:20,400 --> 00:55:22,902 نعم، بغروس أسود، سأصطاده لك. 764 00:55:22,986 --> 00:55:25,572 أولًا يجب أن تقول الاسم بشكل صحيح. 765 00:55:49,888 --> 00:55:50,722 ارحل. 766 00:55:51,848 --> 00:55:53,224 كيف تجرؤ على القدوم إلى هنا؟ 767 00:55:53,725 --> 00:55:56,144 كيف تجرؤ على القدوم إلى هنا! 768 00:55:57,353 --> 00:56:00,398 "سيون آه"، أنا آسف. 769 00:56:00,482 --> 00:56:01,649 أنت آسف؟ 770 00:56:02,358 --> 00:56:05,195 إن كنت آسفًا إلى هذا الحد، أعد "جيونغ يو" إليّ. 771 00:56:06,780 --> 00:56:09,991 أعده إلى الحياة، أعده لي! 772 00:56:10,533 --> 00:56:11,409 أنا آسف. 773 00:56:11,493 --> 00:56:15,413 لماذا يجب أن يموت عزيزي البريء "جيونغ يو"؟ 774 00:56:15,497 --> 00:56:17,040 لماذا؟ 775 00:56:18,792 --> 00:56:20,752 كان يجب أن تكون أنت. 776 00:56:20,835 --> 00:56:23,129 كان يجب أن تموت أنت! 777 00:56:23,213 --> 00:56:25,590 كان يجب أن تموت بدلًا منه… 778 00:56:29,177 --> 00:56:30,303 أنا آسف جدًا. 779 00:56:32,972 --> 00:56:36,017 - لا. - أنا آسف جدًا. 780 00:56:39,312 --> 00:56:40,313 أنا آسف. 781 00:57:21,020 --> 00:57:22,355 هل يمكنني الدخول؟ 782 00:57:31,823 --> 00:57:33,158 مرةً أخرى، إنها ليست قهوة. 783 00:57:33,241 --> 00:57:35,076 إن الوقت متأخر جدًا. 784 00:57:35,660 --> 00:57:39,289 بقيت لقطة واحدة فقط، لا داعي للسهر طوال الليل الآن. 785 00:57:46,838 --> 00:57:47,797 مهلًا. 786 00:57:55,138 --> 00:57:59,100 ما هذا؟ من قال إنه بإمكانك نزع درعي من دون إذني؟ 787 00:57:59,184 --> 00:58:00,185 "جي وون"، 788 00:58:00,768 --> 00:58:05,231 فكرت طويلًا ومليًا فيما قلته ذلك اليوم. 789 00:58:10,528 --> 00:58:12,906 سأُقدّم لك أكثر مما عرضوه عليك بألفين. 790 00:58:15,325 --> 00:58:18,620 حسنًا، لا بأس، أنا في مزاج لأكون كريمًا، خمسة آلاف. 791 00:58:19,245 --> 00:58:22,790 إذًا كل ما خطر لك هو "ما ثمنك؟ سأشتريك." 792 00:58:22,874 --> 00:58:24,334 من أنت لتسرقي جملتي؟ 793 00:58:25,168 --> 00:58:29,964 يجب أن تقولي، "كم يمكنك أن تقدّم؟ أحتاج إلى المال." 794 00:58:30,048 --> 00:58:31,716 هل أحرقت الحرارة عقلك؟ 795 00:58:31,799 --> 00:58:35,595 لا يمكننا أداء "خريف في قلبي" بما أننا في منتصف الصيف. 796 00:58:36,721 --> 00:58:39,098 أخبرني "دو ها" أنك لم توقّعي عقدًا بعد. 797 00:58:39,682 --> 00:58:40,517 إذًا؟ 798 00:58:41,226 --> 00:58:45,522 بعد حديثنا في ذلك اليوم، كنت سأتركك وشأنك. 799 00:58:45,605 --> 00:58:47,732 لكن المخرج "جي" من دون الكاتبة "جي وون وانغ"؟ 800 00:58:48,775 --> 00:58:50,443 لم أستطع تخيل ذلك حتى. 801 00:58:54,072 --> 00:58:56,074 ما زال لديّ الكثير لأفعله معك. 802 00:58:57,617 --> 00:59:02,497 بحقك، اتفقنا على تقديم عرض صيفي خاص عن قصص الرعب والغموض منذ فترة. 803 00:59:02,580 --> 00:59:04,332 - هل تتذكرين ذلك؟ - نعم. 804 00:59:05,375 --> 00:59:09,003 "القناع الأحمر"، "جدة (هونغ كونغ)" و"الشبح الفاخر". 805 00:59:09,754 --> 00:59:12,465 سيعرض البرنامج أشباحًا أرعبتنا كأطفال. 806 00:59:12,549 --> 00:59:14,551 بالضبط، تتذكرين كل شيء. 807 00:59:14,634 --> 00:59:16,928 نعم، وسأطرح الفكرة على الجميع. 808 00:59:17,011 --> 00:59:18,638 بالطبع، الفكرة كلها لك. 809 00:59:18,721 --> 00:59:22,100 بهذه السهولة؟ تعلم أنه يمكنك مقاضاتي على ذلك. 810 00:59:22,183 --> 00:59:25,603 لا يهمني، ستعملين عليها معي في النهاية على أي حال. 811 00:59:27,146 --> 00:59:28,231 ماذا تعني؟ 812 00:59:28,982 --> 00:59:30,608 هذه هي النتيجة التي خرجت بها. 813 00:59:31,526 --> 00:59:33,778 لا ينتهي الأمر حتى ينتهي. 814 00:59:35,572 --> 00:59:37,282 لذا سأبدأ من جديد 815 00:59:37,365 --> 00:59:42,245 وأنضمI إلى القائمة الطويلة من المرشحين الذين يحاولون التقرب منك. 816 00:59:45,331 --> 00:59:46,416 تفضّلي. 817 00:59:49,127 --> 00:59:52,630 آمل أن تسير الأمور نحو الأفضل أيتها الكاتبة "جي وون وانغ". 818 01:00:13,276 --> 01:00:14,444 تبًا، هذا ساخن! 819 01:00:17,864 --> 01:00:19,449 أتيت إلى هنا 820 01:00:20,158 --> 01:00:23,828 لأن أمي أرسلت لك أطباقًا جانبية أيضًا. 821 01:00:23,911 --> 01:00:26,956 كيمتشي البصل الأخضر يجب أن يُبرد قبل أن ينضج. 822 01:00:27,957 --> 01:00:29,751 فهمت، أخبريها من فضلك أنني ممتن. 823 01:00:32,545 --> 01:00:35,965 كما أنني انتهيت من التفكير في علاقتنا. 824 01:00:37,175 --> 01:00:38,009 ماذا؟ 825 01:00:38,092 --> 01:00:41,304 أيها الزعيم "هونغ"، تعرف أن الصبر ليس من نقاط قوتي. 826 01:00:42,972 --> 01:00:45,516 - أعلم. - انتقلت إلى "غونغجين" 827 01:00:45,600 --> 01:00:47,435 بعد التفكير في الأمر ليوم واحد فقط. 828 01:00:48,227 --> 01:00:49,062 أنا مدرك لذلك. 829 01:00:50,146 --> 01:00:52,231 أكره أن تكون الأمور غامضة. 830 01:00:52,940 --> 01:00:55,860 الأمور الغامضة لا تناسبني. 831 01:00:56,736 --> 01:00:58,154 لذا ما أُريد قوله… 832 01:01:00,740 --> 01:01:02,617 على الرغم من وضعنا الحالي، 833 01:01:03,618 --> 01:01:05,495 إن كان بإمكانك أن تعدني 834 01:01:06,329 --> 01:01:09,415 أن تفتح قلبك لي يومًا ما، 835 01:01:10,500 --> 01:01:12,335 يمكنني الانتظار. 836 01:01:17,757 --> 01:01:20,385 لا أطلب منك مصارحتي الآن. 837 01:01:21,135 --> 01:01:24,597 كل ما أُريده هو أن تعترف باحتمال حدوث ذلك. 838 01:01:26,557 --> 01:01:30,269 هل أنا جزء من المستقبل الذي ترسمه؟ 839 01:01:32,063 --> 01:01:36,067 وهل تظنّ أنه بوسعك رؤية مستقبل معي؟ 840 01:01:37,110 --> 01:01:38,861 هذا كل ما أردت معرفته. 841 01:01:42,448 --> 01:01:44,325 هذا ما أُريده أيضًا، لكن… 842 01:01:44,409 --> 01:01:45,993 اترك الأمر عند هذا الحد. 843 01:01:46,077 --> 01:01:47,537 لا شيء آخر يهم 844 01:01:48,287 --> 01:01:50,456 إن كان هذا ما تريده أنت أيضًا في النهاية. 845 01:01:51,666 --> 01:01:53,418 إذًا نحن متفقان، وأنا مستعدة للانتظار. 846 01:01:54,794 --> 01:01:55,878 "هيي جين". 847 01:01:55,962 --> 01:01:57,880 اتخذت قراري، 848 01:01:58,589 --> 01:02:00,717 لكنني سأTعطيك المزيد من الوقت للتفكير. 849 01:02:02,552 --> 01:02:04,095 لكن لننه هذه الاستراحة. 850 01:02:05,680 --> 01:02:07,140 يمكنك التفكير بينما نتواعد. 851 01:02:08,307 --> 01:02:10,268 خذ وقتك بينما نحن معًا. 852 01:02:15,106 --> 01:02:17,108 لكن لا تجعلني أنتظر طويلًا. 853 01:02:40,548 --> 01:02:41,883 - إنه لذيذ. - إنه كذلك. 854 01:02:42,884 --> 01:02:44,135 هذا رائع. 855 01:02:44,218 --> 01:02:45,178 هل هذا سيخي السيدة "غام ري"؟ 856 01:02:45,261 --> 01:02:46,387 - نعم. - أعرف هذا. 857 01:02:47,930 --> 01:02:49,056 حسنًا. 858 01:02:50,141 --> 01:02:53,478 أوقفوا التصوير، كان ذلك مذهلًا! 859 01:02:54,061 --> 01:02:55,313 أحسنتم عملًا جميعًا. 860 01:02:55,396 --> 01:02:58,107 - عمل جيد. - أحسنتم! 861 01:02:58,191 --> 01:03:00,193 - شكرًا. - أحسنتم. 862 01:03:00,276 --> 01:03:01,819 - أحسنت عملًا أيها المخرج "جي". - عمل جيد. 863 01:03:01,903 --> 01:03:03,029 - عمل جيد. - جميل. 864 01:03:03,112 --> 01:03:06,783 - شكرًا لك! - أحسنتم صنعًا، شكرًا أيها الزعيم "هونغ". 865 01:03:06,866 --> 01:03:08,493 لم أفعل الكثير. 866 01:03:08,576 --> 01:03:11,746 بدءًا من تولّي الموقع مرورًا بالمعدات والتصوير، 867 01:03:11,829 --> 01:03:13,414 ساعدت في كل شيء. 868 01:03:13,498 --> 01:03:15,583 انتهى الأمر على ما يُرام بفضل مساعدتك. 869 01:03:15,666 --> 01:03:18,294 التعبير عن الامتنان إلى هذه الدرجة يفوق قدرتي على التحمل. 870 01:03:18,377 --> 01:03:19,212 يا للهول. 871 01:03:19,295 --> 01:03:22,089 أيها الزعيم "هونغ"، أنا ممتن لكل شيء أيضًا. 872 01:03:22,173 --> 01:03:26,052 العشبة الطبية التي أعطيتها لوالدي ساعدته على استعادة طاقته. 873 01:03:26,135 --> 01:03:28,095 يسعدني ذلك، سأُحضر لك المزيد لاحقًا. 874 01:03:28,179 --> 01:03:30,932 لم أقُل ذلك لهذا السبب، لن أنسى لطفك. 875 01:03:31,015 --> 01:03:34,143 لا تكُن سخيفًا، أنا سعيد لأن والدك تحسن. 876 01:03:34,227 --> 01:03:37,146 لطيف وكريم بلا مبالاة، أنت رائع جدًا. 877 01:03:38,648 --> 01:03:40,107 متى أصبحتما مقربين جدًا؟ 878 01:03:40,983 --> 01:03:42,610 مرحبًا يا سيدة "غام ري". 879 01:03:43,444 --> 01:03:45,029 ماذا؟ قدر مرق؟ 880 01:03:48,407 --> 01:03:50,576 - سيدة "غام ري"! - مرحبًا. 881 01:03:51,285 --> 01:03:53,830 قلتُ إنني سأحضره لك. 882 01:03:53,913 --> 01:03:57,458 تمشيت كي أُخفف من الضجر وانتهى بي المطاف هنا. 883 01:03:57,542 --> 01:03:59,961 يا للهول، على أي حال، لماذا تحتاجين إلى هذا؟ 884 01:04:00,044 --> 01:04:03,172 - سمعت أنه ستكون هناك حفلة بعد التصوير. - صحيح. 885 01:04:03,256 --> 01:04:07,176 لذا كنت أطبخ اليوكغايجانغ للطاقم، 886 01:04:07,260 --> 01:04:12,390 لكن "مات آي" غفت وأحرقت وعاء المرق. 887 01:04:12,473 --> 01:04:15,142 أنا أستشيط غضبًا الآن. 888 01:04:15,810 --> 01:04:18,896 - إذًا هل تعدّين كمية جديدة؟ - نعم، لن يستغرق الأمر وقتًا طويلًا. 889 01:04:18,980 --> 01:04:21,440 حسنًا، أظنّ أنني لا أملك خيارًا إذًا. 890 01:04:21,524 --> 01:04:24,026 بما أن الطقس حارّ جدًا اليوم، يجب أن أحملك على ظهري 891 01:04:24,110 --> 01:04:25,945 لأُساعدك في الحفاظ على طاقتك. 892 01:04:26,737 --> 01:04:31,659 لا تكُن سخيفًا، لم قد تحملني وكاحلي بخير؟ 893 01:04:31,742 --> 01:04:34,078 هيا، اركبي بينما أطلب منك ذلك بلطف. 894 01:04:35,037 --> 01:04:39,333 يبدو أن لديك ظهرًا عريضًا كفاية لذلك. 895 01:04:39,417 --> 01:04:41,752 - لماذا تقولين شيئًا بديهيًا؟ - انهض. 896 01:04:43,838 --> 01:04:44,714 هيا بنا. 897 01:04:44,797 --> 01:04:46,382 دعيني أحمله عنك على الأقل. 898 01:04:48,259 --> 01:04:49,802 - "دو سيك". - نعم؟ 899 01:04:50,803 --> 01:04:53,180 تشاجرت مع الطبيبة، صحيح؟ 900 01:04:54,849 --> 01:04:57,727 غير معقول، أرى أن الجميع في "غونغجين" يعرفون. 901 01:04:57,810 --> 01:04:59,687 حتى كلب المنطقة المجاورة يعرف. 902 01:05:01,272 --> 01:05:05,276 اذهب إليها وأخبرها أنك آسف وعانقها فحسب. 903 01:05:05,985 --> 01:05:10,489 ماذا لو ملّت من الانتظار وتخلت عنك في النهاية؟ 904 01:05:12,491 --> 01:05:16,245 ليس من السهل الحصول على علاقة كهذه، 905 01:05:16,329 --> 01:05:18,456 لذا يجب أن تبذل قصارى جهدك كي لا تخسرها. 906 01:05:21,834 --> 01:05:22,835 "دو سيك". 907 01:05:24,003 --> 01:05:29,759 أُحبّ كيف أن الطبيبة "يون" إلى جانبك الآن. 908 01:05:31,052 --> 01:05:34,430 مساعدتك للآخرين أمر مثير للإعجاب، 909 01:05:34,513 --> 01:05:36,807 لكن عليك أن تعيش حياتك أنت أيضًا. 910 01:05:39,352 --> 01:05:43,397 تناول الكثير من الطعام الجيد وكُن سعيدًا. 911 01:05:43,981 --> 01:05:46,317 رؤيتك سعيدًا ستجعلني سعيدة 912 01:05:46,400 --> 01:05:48,611 وستجعل الطبيبة "يون" سعيدة أيضًا. 913 01:05:49,779 --> 01:05:53,866 أنا واثقة أن جميع من في "غونغجين" يفكرون في الشيء ذاته. 914 01:05:54,867 --> 01:05:55,868 جدتي، 915 01:05:57,286 --> 01:05:59,121 هل يُسمح لي بذلك؟ 916 01:05:59,622 --> 01:06:03,501 نعم، بالطبع، أنت تستحق ذلك. 917 01:06:05,836 --> 01:06:10,216 أعرف أن هذه السنوات الماضية لم تكُن سهلة عليك. 918 01:06:11,300 --> 01:06:14,887 لا تقلق بشأن الأمور الأخرى الآن، 919 01:06:15,596 --> 01:06:16,973 وفكّر في نفسك فقط. 920 01:06:34,657 --> 01:06:36,742 لم أتحدث معك منذ مدة. 921 01:06:36,826 --> 01:06:38,411 هذا صحيح. 922 01:06:38,494 --> 01:06:39,745 هل أنت بخير؟ 923 01:06:40,663 --> 01:06:41,664 كيف هي الجامعة؟ 924 01:06:41,747 --> 01:06:43,541 الأمور على حالها. 925 01:06:43,624 --> 01:06:46,419 لكن ليس أنت، تقول الشائعات إنك انتقلت إلى بلدة صغيرة. 926 01:06:47,169 --> 01:06:49,338 نعم، هذا ما حدث في النهاية. 927 01:06:50,047 --> 01:06:51,549 على أي حال، ما المناسبة؟ 928 01:06:52,383 --> 01:06:55,094 أنت لا تتصلين أبدًا لتطمئني عليّ فقط. 929 01:06:55,177 --> 01:06:58,723 لطالما أعجبني كيف تدخلين في صلب الموضوع، عودي إلى "سول". 930 01:06:58,806 --> 01:07:02,143 ماذا؟ هذا مفاجئ. 931 01:07:02,893 --> 01:07:06,397 هناك شاغر وظيفة بروفيسور طبي، لذا فكرت في اقتراح اسمك. 932 01:07:10,818 --> 01:07:11,986 فهمت. 933 01:07:36,385 --> 01:07:37,470 هيا بنا. 934 01:07:38,220 --> 01:07:39,180 حسنًا. 935 01:07:52,943 --> 01:07:54,987 يا للهول. 936 01:07:55,488 --> 01:07:58,449 - تفضّلوا. - خذ هذه لها. 937 01:07:58,532 --> 01:08:02,078 إنه اليوكغايجانغ الذي أعددته، تذوقوه. 938 01:08:02,161 --> 01:08:04,080 - شكرًا لك. - شكرًا لك. 939 01:08:05,122 --> 01:08:06,665 حالما تغادرون البلدة، 940 01:08:06,749 --> 01:08:09,543 لن أراكم مجددًا إلا في الحياة بعد الموت. 941 01:08:09,627 --> 01:08:12,338 لا تقولي هذا، سآتي لزيارتك وتناول الطعام. 942 01:08:12,421 --> 01:08:14,131 - ماذا؟ - هل يجب ألّا آتي؟ 943 01:08:14,215 --> 01:08:16,509 يا للهول، بالطبع يجب أن تأتي! 944 01:08:16,592 --> 01:08:19,512 بالطبع، أنت مُرحب بك دائمًا. 945 01:08:19,595 --> 01:08:21,347 - حسنًا. - جيد. 946 01:08:22,807 --> 01:08:26,352 "نام سوك"، هلّا أحضرت لهم أوعية يوكغايجانغ؟ّ 947 01:08:26,435 --> 01:08:27,728 - بالطبع. - استمتعوا. 948 01:08:27,812 --> 01:08:29,313 - وأنت أيضًا. - إنها قادمة. 949 01:08:29,396 --> 01:08:32,817 ها هو اليوكغايجانغ. 950 01:08:39,657 --> 01:08:40,908 تفضّلي. 951 01:08:43,536 --> 01:08:45,788 طبق اليوكغايجانغ خاصتك جاهز. 952 01:08:45,871 --> 01:08:47,706 - حسنًا. - شكرًا. 953 01:08:49,834 --> 01:08:51,210 لا تجعلا الأمر واضحًا جدًا. 954 01:08:51,710 --> 01:08:53,045 - ماذا؟ - ماذا؟ 955 01:08:53,879 --> 01:08:56,590 ليست لديّ فكرة عما تتحدثين عنه. 956 01:08:56,674 --> 01:08:59,426 كما لو أن هذا صحيح، هل تتذكران تلك الليلة 957 01:08:59,969 --> 01:09:02,388 عدتما لبعضكما بفضلي. 958 01:09:02,471 --> 01:09:03,848 كذبتي البيضاء الصغيرة. 959 01:09:04,431 --> 01:09:08,102 سارت الأمور نحو الأفضل لأنني قلت تلك الكذبة الصغيرة. 960 01:09:08,185 --> 01:09:09,311 ألا تحبين القريدس؟ 961 01:09:09,395 --> 01:09:10,896 - نعم، أُحبّه. - كُلي هذه. 962 01:09:10,980 --> 01:09:13,524 إنه ساخن! يجب أن تعامليني بلطف أكثر الآن. 963 01:09:13,607 --> 01:09:15,526 ماذا تقولين؟ 964 01:09:15,609 --> 01:09:17,987 كان عليك أن تقولي إنه ساخن! 965 01:09:18,070 --> 01:09:20,281 هذا لأنه تمّ قليه. 966 01:09:20,364 --> 01:09:22,950 وقلبك تم قليه بالحب. 967 01:09:23,951 --> 01:09:27,454 ستكون مغنية كيه بوب رائعة أيضًا. 968 01:09:27,538 --> 01:09:28,914 "هيي جين". 969 01:09:28,998 --> 01:09:30,166 مرحبًا يا "سيونغ هيون". 970 01:09:30,249 --> 01:09:32,626 - يجب أن تذهب لتناول الطعام. - بالطبع. 971 01:09:32,710 --> 01:09:35,254 - شكرًا على قدومك. - أنا من يجب أن أشكرك. 972 01:09:35,796 --> 01:09:39,300 بفضل برنامجك، انتعشت مدينة "غونغجين" بأكملها، 973 01:09:39,383 --> 01:09:40,676 واستمتع الجميع بوقتهم. 974 01:09:40,759 --> 01:09:43,012 صحيح، بالطبع. 975 01:09:43,095 --> 01:09:44,930 أنا أكثر امتنانًا لسماع ذلك. 976 01:09:45,514 --> 01:09:47,725 - يجب أن أمنحكما بعض الخصوصية. - صحيح. 977 01:09:47,808 --> 01:09:49,894 لستُ غبيًا إلى تلك الدرجة. 978 01:09:49,977 --> 01:09:51,937 - يا للهول. - يا للهول، مرحبًا. 979 01:09:52,521 --> 01:09:53,898 يسرني أنني صادفتك مجددًا. 980 01:09:53,981 --> 01:09:55,065 وأنا أيضًا. 981 01:09:55,941 --> 01:09:59,069 أشعر أنني تمكنت من إكمال مهمة غير منتهية في الحياة. 982 01:09:59,153 --> 01:10:02,948 حسنًا جميعًا، يبدو أن الوقت قد حان 983 01:10:03,032 --> 01:10:06,702 لنسمع بضع كلمات من المخرج "جي". 984 01:10:06,785 --> 01:10:08,621 نعم، تفضّل! 985 01:10:13,500 --> 01:10:15,085 انظروا كم هو وسيم! 986 01:10:16,253 --> 01:10:18,839 يا للهول، هذا محرج للغاية. 987 01:10:18,923 --> 01:10:23,344 على أي حال، بفضل اهتمامكم وكرمكم، 988 01:10:23,427 --> 01:10:25,596 سار التصوير بسلاسة. 989 01:10:25,679 --> 01:10:28,057 ابتساماتكم وتشجيعكم، 990 01:10:28,140 --> 01:10:30,434 لن أنساها أبدًا. 991 01:10:30,517 --> 01:10:33,145 رجاءً شاهدوا البرنامج عندما يُعرض، شكرًا لكم! 992 01:10:35,314 --> 01:10:36,315 أيها المخرج "جي"! 993 01:10:36,398 --> 01:10:38,817 بما أنك هناك، غنّ لنا أغنية. 994 01:10:38,901 --> 01:10:40,402 - عفوًا؟ - إنها حفلة بعد التصوير. 995 01:10:40,486 --> 01:10:43,489 "سوك جا"، أنت لا تعرفين متى تصمتين. 996 01:10:44,073 --> 01:10:47,409 إنها محقة، غنّ أغنية بما أنك هناك. 997 01:10:47,493 --> 01:10:49,078 بئسًا، لا. 998 01:10:49,161 --> 01:10:51,413 - غنّ لنا أغنية. - هيا! 999 01:10:51,497 --> 01:10:53,123 - غنّ لنا! - غنّ لنا! 1000 01:10:53,207 --> 01:10:56,293 - غنّ لنا. - "لا تغنّ وستبقى عازبًا 1001 01:10:56,794 --> 01:10:59,421 - أيها المسكين - أيها المسكين 1002 01:10:59,505 --> 01:11:02,466 - واحد، اثنان، واحد، اثنان - واحد، اثنان، واحد، اثنان 1003 01:11:02,549 --> 01:11:04,260 - واحد، اثنان، ثلاثة - واحد، اثنان، ثلاثة 1004 01:11:04,343 --> 01:11:06,387 - واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة!" - حسنًا. 1005 01:11:07,221 --> 01:11:10,557 أنا لست جيدًا في هذا، لذا سأختصر. 1006 01:11:22,820 --> 01:11:25,823 "يتطلب الأمر حبًا جديدًا 1007 01:11:25,906 --> 01:11:30,619 لنسيان حبّ قديم 1008 01:11:31,161 --> 01:11:35,207 يبدو أننا على الطريق الصحيح 1009 01:11:35,291 --> 01:11:37,209 لا أندم على شيء 1010 01:11:37,793 --> 01:11:41,255 لنثق بضحكتنا 1011 01:11:42,256 --> 01:11:46,135 لنتوقف عن الشعور بالأسف 1012 01:11:47,094 --> 01:11:52,182 هذا كله من الماضي 1013 01:11:52,266 --> 01:11:57,479 أيًا كان من سبّب الألم 1014 01:11:57,563 --> 01:12:01,775 ستبقين كما الأغنية 1015 01:12:01,859 --> 01:12:07,865 هذا يجعلني أبكي بيأس 1016 01:12:07,948 --> 01:12:13,037 ظننت أنه سيكون مؤقتًا 1017 01:12:13,120 --> 01:12:17,875 عندما كنت أتقلّب عاجزًا عن النوم 1018 01:12:18,459 --> 01:12:23,380 مددت يدك وأمسكت يدي 1019 01:12:23,464 --> 01:12:29,178 دخل شخص جديد إلى حياتي 1020 01:12:29,261 --> 01:12:32,681 لندع الأمر على هذا الحال" 1021 01:12:43,650 --> 01:12:46,153 - مستحيل. - يا للهول. 1022 01:12:49,990 --> 01:12:52,284 - لم يكن هذا جيدًا. - يا للهول. 1023 01:12:53,952 --> 01:12:55,120 يا للهول. 1024 01:13:01,710 --> 01:13:03,379 هل يمكننا أن نتحدث؟ 1025 01:13:03,462 --> 01:13:04,463 بالطبع. 1026 01:13:15,182 --> 01:13:16,183 أيها الزعيم "هونغ". 1027 01:13:18,644 --> 01:13:21,230 لماذا قطعت كل هذه المسافة لتقول شيئًا؟ 1028 01:13:24,942 --> 01:13:28,404 "هيي جين"، هل تودين القدوم بعد انتهاء الحفلة؟ 1029 01:13:28,487 --> 01:13:30,155 هل أحضرتني إلى هنا لتطرح هذا السؤال؟ 1030 01:13:30,823 --> 01:13:33,867 نعم، هناك شيء يجب أن أُخبرك به اليوم. 1031 01:13:35,285 --> 01:13:38,747 قد تكون قصة طويلة جدًا. 1032 01:13:40,874 --> 01:13:42,584 هل ما زلت تريدين سماعها؟ 1033 01:13:43,836 --> 01:13:45,838 بالطبع، أودّ ذلك. 1034 01:13:47,673 --> 01:13:48,882 يمكنك التحدث طوال الليل. 1035 01:13:49,758 --> 01:13:52,719 غدًا الأحد، لذا ليس عليّ الذهاب إلى العمل. 1036 01:13:55,222 --> 01:13:59,518 وأُريد أن أُخبرك بشيء أيضًا. 1037 01:13:59,601 --> 01:14:04,189 حسنًا، سنتحدث لاحقًا إذًا، سنتحدث عن كل شيء. 1038 01:14:04,273 --> 01:14:05,274 بالطبع. 1039 01:14:14,450 --> 01:14:16,618 - إلى أين ذهبا؟ - من؟ 1040 01:14:17,494 --> 01:14:19,663 هل هرب الزعيم "هونغ" والطبيبة "يون" بهذه السرعة؟ 1041 01:14:19,746 --> 01:14:22,207 نعم، غادرا معًا منذ قليل. 1042 01:14:22,291 --> 01:14:25,294 "بو را"، لا يمكنك الوشاية بهما هكذا. 1043 01:14:25,377 --> 01:14:26,670 هل ترغب بالموت؟ 1044 01:14:28,464 --> 01:14:29,631 إنه محق يا "بو را". 1045 01:14:29,715 --> 01:14:33,719 يجب أن تتعلمي أن تغضي الطرف عن الأمور المتعلقة بالبالغين. 1046 01:14:34,678 --> 01:14:37,514 أظنّ أنهما تصالحا مجددًا. 1047 01:14:37,598 --> 01:14:40,726 يبدو الأمر كذلك، وأنا سعيدة. 1048 01:14:40,809 --> 01:14:42,603 كنت أعرف ذلك. 1049 01:14:42,686 --> 01:14:44,813 يمكن لأي أحد أن يعرف أنهما مغرمان. 1050 01:14:44,897 --> 01:14:50,152 بالضبط، كان يخاطبها دائمًا بـ"الآنسة طبيبة الأسنان" بوجه عابس، 1051 01:14:50,235 --> 01:14:53,530 لكنه الآن يناديها بـ"هيي جين". 1052 01:14:55,073 --> 01:14:57,159 لا يمكن لأذنيّ تحمّل الكثير. 1053 01:14:57,743 --> 01:15:02,414 لكن "هيي جين" ما زالت تناديه بالزعيم "هونغ"، وليس باسمه. 1054 01:15:02,498 --> 01:15:03,916 - حقًا؟ - نعم. 1055 01:15:03,999 --> 01:15:07,044 لا بد أنها صارت عادة لديها مثلنا جميعًا. 1056 01:15:07,127 --> 01:15:11,465 أو قد تختار ألّا تفعل بما أن اسمه قديم. 1057 01:15:12,090 --> 01:15:15,260 لهذا اقترحتُ أن يغيّر اسمه. 1058 01:15:15,344 --> 01:15:17,930 خذوني أنا على سبيل المثال، "أوه يون"، كم هذا مثاليّ؟ 1059 01:15:18,013 --> 01:15:21,517 تفاجأت عندما سمعت اسمه أيضًا، لم يتناسب مع مظهره. 1060 01:15:21,600 --> 01:15:22,559 إنه مفاجئ بالفعل. 1061 01:15:23,143 --> 01:15:24,937 لماذا؟ ما اسمه؟ 1062 01:15:25,646 --> 01:15:26,647 ما اسم الزعيم "هونغ"؟ 1063 01:15:27,314 --> 01:15:30,192 - مستحيل. - ها هما قادمان. 1064 01:15:30,275 --> 01:15:32,611 - هنا. - تبدو أفضل بكثير. 1065 01:15:32,694 --> 01:15:35,572 - ماذا تعني؟ - عجبًا، لا تفعل هذا. 1066 01:15:35,656 --> 01:15:37,658 حسنًا، دعني أمسح ذلك بدلًا منك. 1067 01:15:39,785 --> 01:15:42,412 أيها الزعيم "هونغ"، هل اسمك "دو سيك هونغ"؟ 1068 01:15:42,496 --> 01:15:43,622 ماذا؟ نعم، إنه كذلك. 1069 01:15:44,122 --> 01:15:46,375 هل عملت في "واي كيه" لإدارة الأصول؟ 1070 01:15:52,506 --> 01:15:53,840 هل تعرف "غي هون كيم"؟ 1071 01:16:00,055 --> 01:16:02,099 مرحبًا يا سيد "هونغ"، صباح الخير. 1072 01:16:02,182 --> 01:16:04,434 نعم، مرحبًا، صباح الخير لك أيضًا. 1073 01:16:04,518 --> 01:16:06,812 الطقس حارّ في الخارج، لذا تفضّل. 1074 01:16:06,895 --> 01:16:09,648 ليس عليك أن تحضر لي واحدة دائمًا. 1075 01:16:10,148 --> 01:16:12,109 كان هناك عرض شراء علبة والأخرى مجانًا. 1076 01:16:12,192 --> 01:16:14,319 من أنا لأرفض هدية مجانية، صحيح؟ 1077 01:16:14,403 --> 01:16:16,697 متاجر البقالة فيها عروض اشتر واحدة واحصل على الأخرى مجانًا. 1078 01:16:16,780 --> 01:16:18,448 ألست تشتري لي واحدة أخرى؟ 1079 01:16:18,532 --> 01:16:21,660 مستحيل، المتجر في حيّي لديه سياسة مختلفة. 1080 01:16:22,160 --> 01:16:22,995 على أي حال، استمتع. 1081 01:16:25,372 --> 01:16:26,790 شكرًا لك! 1082 01:16:26,873 --> 01:16:27,958 لا عليك. 1083 01:16:33,380 --> 01:16:36,174 والدي مريض قليلًا. 1084 01:16:36,258 --> 01:16:38,135 إنه مشلول. 1085 01:16:38,218 --> 01:16:41,722 سمعت أن هذه الفاصولياء تزيد من تدفق الدم وتساعد في علاج الشلل، 1086 01:16:41,805 --> 01:16:42,889 لذا أحضرت بعضها. 1087 01:16:45,601 --> 01:16:46,893 أنت تعرف والدي، صحيح؟ 1088 01:16:48,228 --> 01:16:50,439 "دو سيك هونغ"، أيها الوغد! 1089 01:16:53,650 --> 01:16:54,568 الزعيم "هونغ"؟ 1090 01:16:54,651 --> 01:16:56,445 - ماذا؟ - ما هذا؟ 1091 01:17:16,798 --> 01:17:18,925 "قائمة أمنيات (دو سيك) و(هيي جين)" 1092 01:17:29,019 --> 01:17:31,313 "ستة، أن أجعلك سعيدة" 1093 01:17:46,078 --> 01:17:49,623 أن أكون سعيدًا معك لوقت طويل جدًا. 1094 01:18:35,293 --> 01:18:36,169 {\an8}لا تتبعيني. 1095 01:18:36,253 --> 01:18:38,004 {\an8}أنا قلقة عليك. 1096 01:18:38,088 --> 01:18:41,842 {\an8}أنا من فعلت ذلك بوالد "دو ها". 1097 01:18:41,925 --> 01:18:46,471 {\an8}لم أعُد أعرف ما الذي يجري، لا أعرف حقًا. 1098 01:18:47,639 --> 01:18:50,183 {\an8}سيدي، ثق بي وانتظر وحسب. 1099 01:18:51,268 --> 01:18:52,227 {\an8}سيد "هونغ". 1100 01:18:53,645 --> 01:18:55,897 {\an8}لا بد أن الأمر كان صعبًا جدًا عليك. 1101 01:18:56,648 --> 01:18:59,401 {\an8}لا بد أنك أخفيت الألم في أعماقك. 1102 01:18:59,901 --> 01:19:02,362 {\an8}كنت تحمل عبئًا ثقيلًا كهذا. 1103 01:19:02,863 --> 01:19:04,197 {\an8}أنا آسف حقًا. 1104 01:19:04,906 --> 01:19:06,074 {\an8}أنا آسف. 1105 01:19:09,286 --> 01:19:14,291 {\an8}ترجمة "شيرين سمعان"