1
00:00:13,013 --> 00:00:14,806
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:54,512 --> 00:00:57,182
Okay. Sắp xong rồi.
3
00:00:57,766 --> 00:00:59,350
{\an8}TẬP 13
4
00:01:01,603 --> 00:01:03,188
{\an8}Trời ơi.
5
00:01:04,397 --> 00:01:08,777
{\an8}Cái đống như tóc ma nữ này
là rong biển đấy hả?
6
00:01:08,860 --> 00:01:12,030
{\an8}Này, sao rong biển lại nở ra nhiều thế?
7
00:01:12,572 --> 00:01:16,076
{\an8}Ai mà ngờ một gói rong biển
lại nở ra cả chậu thế này.
8
00:01:16,159 --> 00:01:17,994
{\an8}Trời ạ, thèm ăn canh rong biển
9
00:01:18,078 --> 00:01:20,163
{\an8}thì tự bỏ tiền đi mua về mà ăn.
10
00:01:20,246 --> 00:01:23,166
{\an8}Đừng cố nấu nướng
bằng đôi bàn tay thối của cậu nữa.
11
00:01:23,249 --> 00:01:24,542
{\an8}Tớ cũng nghĩ thế.
12
00:01:24,626 --> 00:01:28,171
{\an8}Nhưng hôm nay là
sinh nhật Tổ trưởng Hong nhà tớ.
13
00:01:28,755 --> 00:01:31,466
{\an8}Là sinh nhật đầu tiên
kể từ khi bọn tớ hẹn hò mà.
14
00:01:31,549 --> 00:01:33,551
{\an8}Phải chân thành cỡ này chứ.
15
00:01:35,220 --> 00:01:37,180
- Cậu nếm thử không?
- Thôi.
16
00:01:37,847 --> 00:01:39,182
Tớ nấu ngon lắm đấy.
17
00:01:39,849 --> 00:01:40,683
Không cần đâu.
18
00:01:41,768 --> 00:01:43,061
- Có thể sẽ ngon mà.
- Thôi.
19
00:01:43,144 --> 00:01:44,813
- Tớ nấu y hệt công thức mà.
- Khỏi.
20
00:01:44,896 --> 00:01:46,147
Cậu làm sao vậy?
21
00:01:46,231 --> 00:01:48,316
Vị ngon gây nghiện đấy. Thử đi.
22
00:01:48,399 --> 00:01:50,193
- Thôi, không thử.
- Ngon mà.
23
00:01:50,276 --> 00:01:52,654
Tớ không muốn thử. Đừng mà!
24
00:01:56,324 --> 00:01:57,617
Tổ trưởng Hong!
25
00:02:00,829 --> 00:02:01,704
Tổ trưởng Hong!
26
00:02:01,788 --> 00:02:02,705
Ô kìa.
27
00:02:02,789 --> 00:02:04,207
Ừ, em đến rồi à?
28
00:02:04,290 --> 00:02:05,708
- Mau vào đi.
- Bác sĩ Yoon!
29
00:02:05,792 --> 00:02:07,085
- Chào cô.
- Này.
30
00:02:07,168 --> 00:02:08,962
- Bác sĩ!
- Mau vào đây.
31
00:02:09,045 --> 00:02:12,507
- Ngồi đây đi. Chỗ này mát nhất.
- Em ngồi đi.
32
00:02:12,590 --> 00:02:13,758
Anh đang làm rồi.
33
00:02:13,842 --> 00:02:15,135
Đây. Cô ngồi đây đi.
34
00:02:15,218 --> 00:02:16,219
Vâng.
35
00:02:22,767 --> 00:02:24,894
Gì thế này? Mọi người đến lúc nào thế?
36
00:02:24,978 --> 00:02:26,729
À, sự kiện hàng năm của làng đấy.
37
00:02:27,397 --> 00:02:29,899
Anh đã bảo không cần rồi
nhưng năm nào cả làng cũng đến.
38
00:02:29,983 --> 00:02:30,900
Thiệt tình.
39
00:02:30,984 --> 00:02:34,028
Suk Ja à, lấy nhiều miến trộn vào.
40
00:02:34,112 --> 00:02:36,447
Vâng, phải lấy thêm mới được.
41
00:02:36,531 --> 00:02:37,407
Món này ngon quá.
42
00:02:37,490 --> 00:02:40,285
- Này, tôi múc canh rong biển đây.
- Ừ.
43
00:02:40,785 --> 00:02:42,579
- Tổng cộng mấy bát?
- Để tôi đếm.
44
00:02:42,662 --> 00:02:44,747
Hai, bốn, sáu… Mười ba bát tất cả.
45
00:02:44,831 --> 00:02:46,958
Chị ơi, chị phải tính cả chị chứ.
46
00:02:48,084 --> 00:02:49,502
Tính cả tôi là 14 bát nhé.
47
00:02:49,586 --> 00:02:51,045
Bao giờ anh Yeong Guk mới đến?
48
00:02:51,129 --> 00:02:52,589
Ai biết. Anh ta cúp ngang mà.
49
00:02:52,672 --> 00:02:54,299
Thật là.
50
00:02:54,382 --> 00:02:57,051
- Hép pi bớt đây…
- Gì vậy chứ? Bố phát âm tệ quá.
51
00:02:57,135 --> 00:02:59,637
- Bố phát âm chuẩn dân bản địa đấy nhé.
- Không dám đâu.
52
00:02:59,721 --> 00:03:02,140
Gì thế này? Có mặt đông đủ rồi à?
53
00:03:02,223 --> 00:03:03,474
Đông đủ chưa?
54
00:03:03,558 --> 00:03:07,186
- Mừng ngày sinh nhật đáng yêu
- Mừng ngày sinh nhật đáng yêu
55
00:03:07,270 --> 00:03:10,648
- Mừng ngày sinh nhật dễ thương
- Mừng ngày sinh nhật dễ thương
56
00:03:10,732 --> 00:03:14,193
- Mừng ngày đó Du Sik ra đời
- Tổ trưởng Hong ra đời
57
00:03:14,277 --> 00:03:18,698
- Happy birthday to you
- Happy birthday to you
58
00:03:21,701 --> 00:03:24,829
Trời ơi, xấu hổ chết đi được.
Đã bảo không cần làm vậy đâu mà.
59
00:03:24,913 --> 00:03:27,707
Ngày vui mỗi năm mới có một lần,
dĩ nhiên phải hát mừng chứ.
60
00:03:27,790 --> 00:03:29,584
- Phải đấy.
- Nào, thổi nến đi.
61
00:03:29,667 --> 00:03:31,336
- Được.
- Mau thổi đi.
62
00:03:34,547 --> 00:03:35,798
Chao ôi, cảm ơn mọi người.
63
00:03:35,882 --> 00:03:37,759
Anh phải cắt bánh nữa chứ.
64
00:03:37,842 --> 00:03:39,218
- Đây. Dao đây ạ.
- Này.
65
00:03:39,302 --> 00:03:41,512
- Bác sĩ Yoon cắt cùng đi.
- Tôi sao?
66
00:03:41,596 --> 00:03:44,140
- Ừ, qua đây nào.
- Chị bác sĩ cắt bánh đi ạ.
67
00:03:45,266 --> 00:03:49,979
- Chà.
- Chị này, hai đứa nó đẹp đôi chị nhỉ?
68
00:03:50,063 --> 00:03:53,316
- Đúng không?
- Phải. Trông hai đứa đứng như thế
69
00:03:53,399 --> 00:03:56,277
cứ như đang làm lễ đính hôn ấy.
70
00:03:56,361 --> 00:03:58,404
Bà Gam Ri lại trêu bọn cháu rồi.
71
00:03:58,488 --> 00:04:01,366
Hồi xưa vợ chồng em
cũng từng cắt bánh trong lễ cưới.
72
00:04:01,449 --> 00:04:03,493
Anh còn nhớ cái bánh cưới ba tầng không?
73
00:04:04,661 --> 00:04:06,746
Hả? Ừ, món này ngon mà.
74
00:04:06,829 --> 00:04:08,248
Cái thằng vô tích sự.
75
00:04:08,331 --> 00:04:09,457
Thiệt tình.
76
00:04:09,540 --> 00:04:11,417
Thôi mau cắt bánh đi.
77
00:04:13,086 --> 00:04:14,837
- Chao ôi.
- Chúc mừng sinh nhật anh.
78
00:04:14,921 --> 00:04:16,089
Cảm ơn em.
79
00:04:16,589 --> 00:04:18,675
Cảm ơn mọi người nhiều. Thank you.
80
00:04:20,510 --> 00:04:21,344
Cảm ơn nhé. Bravo.
81
00:04:26,432 --> 00:04:27,684
Em cầm gì thế?
82
00:04:28,268 --> 00:04:31,145
À, cái này… là canh rong biển em nấu.
83
00:04:31,229 --> 00:04:33,231
Nhưng anh vừa ăn canh xong rồi mà.
84
00:04:33,314 --> 00:04:34,816
Ồ, em tự nấu à?
85
00:04:34,899 --> 00:04:35,858
Ừ.
86
00:04:35,942 --> 00:04:37,902
Đưa anh. Để anh xem nào.
87
00:04:39,320 --> 00:04:41,239
- Làm gì thế?
- Anh ăn thêm được.
88
00:04:41,322 --> 00:04:42,865
Rong biển tốt cho sức khỏe mà.
89
00:04:43,783 --> 00:04:46,035
- Thử xem nào.
- Thôi. Anh không cần ăn đâu.
90
00:04:46,119 --> 00:04:47,245
Không đâu mà.
91
00:04:48,454 --> 00:04:49,289
Chà.
92
00:04:52,083 --> 00:04:54,419
Ồ, trông ngon đấy chứ.
93
00:04:59,465 --> 00:05:01,801
Thế nào? Ngon không anh?
94
00:05:01,884 --> 00:05:02,760
Được đấy.
95
00:05:07,223 --> 00:05:08,099
Giỏi quá đi.
96
00:05:10,685 --> 00:05:11,686
Mặn.
97
00:05:12,687 --> 00:05:13,813
Mặn chết được.
98
00:05:14,856 --> 00:05:16,607
Ngửi mùi cũng thấy cả biển muối.
99
00:05:16,691 --> 00:05:19,736
Thứ đó thật sự không phải đồ ăn mà.
100
00:05:21,863 --> 00:05:23,364
Được thật à?
101
00:05:23,448 --> 00:05:24,449
Ừ, ngon mà.
102
00:05:25,074 --> 00:05:28,619
Thấy chưa? Em mà đã ra tay
là gạo xay ra cám ngay.
103
00:05:29,412 --> 00:05:30,496
Cho em thử miếng nào.
104
00:05:30,580 --> 00:05:32,290
Không được, của anh hết.
105
00:05:32,874 --> 00:05:35,960
- Để em thử một miếng thôi.
- Không được. Lát anh còn ăn nữa.
106
00:05:36,044 --> 00:05:37,795
Ngon đến thế cơ à?
107
00:05:37,879 --> 00:05:39,756
Của anh mà. Cho rồi mà đòi lại là sao?
108
00:05:39,839 --> 00:05:42,300
- Em thử một miếng thôi.
- Không chịu, của anh mà.
109
00:05:42,383 --> 00:05:44,677
Thì em thử một miếng thôi.
Em là người nấu cơ mà.
110
00:05:44,761 --> 00:05:46,387
- Nhưng em cho anh rồi mà.
- Em nấu.
111
00:05:46,471 --> 00:05:48,306
- Cho rồi cấm đòi lại.
- Đưa em đi.
112
00:05:48,389 --> 00:05:49,807
- Đưa làm gì?
- Em muốn thử.
113
00:05:49,891 --> 00:05:53,102
Không được. Canh này là quà của anh.
Anh không chia cho em được.
114
00:05:53,186 --> 00:05:55,063
Nhưng em đã nấu nó mà.
115
00:05:55,146 --> 00:05:57,273
- Ai bảo em nấu ngon quá làm gì.
- Đồ háu ăn!
116
00:05:57,356 --> 00:05:58,524
Chà.
117
00:05:58,608 --> 00:06:02,987
Ôi trời. Nào, tráng miệng đây!
Ăn dưa hấu được không?
118
00:06:03,071 --> 00:06:04,280
Dưa hấu thì ngon quá rồi.
119
00:06:04,363 --> 00:06:07,533
Vậy thì bổ dưa thế nào đây nhỉ?
120
00:06:07,617 --> 00:06:09,452
- Quả này chắc ngon lắm.
- Ôi trời ơi.
121
00:06:09,535 --> 00:06:12,830
Tôi có cái hẹn rất chi là quan trọng
mà tôi quên béng đi mất.
122
00:06:12,914 --> 00:06:14,999
Giờ tôi phải về nhà rồi.
123
00:06:15,083 --> 00:06:16,667
- Thế còn dưa hấu?
- À phải rồi.
124
00:06:16,751 --> 00:06:18,086
Ju Ri à.
125
00:06:18,169 --> 00:06:19,879
- Con quên cái đó rồi hả?
- Đâu có.
126
00:06:19,962 --> 00:06:21,380
- À thì…
- Cái đó đó.
127
00:06:21,464 --> 00:06:22,757
- Gì ạ?
- Goods của DOS đó.
128
00:06:22,840 --> 00:06:24,300
- Đâu có. Cháu…
- Đột ngột vậy?
129
00:06:24,383 --> 00:06:26,469
- Sao lại nhắc đến đồ DOS?
- Để cô mua cho.
130
00:06:26,552 --> 00:06:28,346
Bà cũng phải về đây.
131
00:06:28,429 --> 00:06:31,599
- Bà Gam Ri về à?
- Bà buồn ngủ quá, không ngồi nổi nữa.
132
00:06:31,682 --> 00:06:35,520
- Chao ôi.
- Trời ơi, tôi nữa. Ngồi ở đây lâu quá
133
00:06:35,603 --> 00:06:38,022
nên ê hết cả mông rồi.
134
00:06:38,106 --> 00:06:39,649
- Mỏi chân quá.
- Bọn tôi về đây.
135
00:06:39,732 --> 00:06:40,942
Vâng, bà Suk Ja về nhé.
136
00:06:41,025 --> 00:06:42,151
Tôi cũng về đây.
137
00:06:42,235 --> 00:06:44,529
- Cả chị nữa á?
- Tôi phải giúp I Jun làm bài tập.
138
00:06:44,612 --> 00:06:47,115
- Thế chị về nhé.
- Tôi cũng về luôn đây.
139
00:06:47,198 --> 00:06:49,367
- Chào cô.
- Bo Ra à, dậy đi con. Về thôi.
140
00:06:49,450 --> 00:06:51,536
- Dậy nào.
- Sao kéo nhau về hết thế?
141
00:06:51,619 --> 00:06:53,329
Còn chưa khui rượu nữa mà.
142
00:06:53,412 --> 00:06:56,415
Phải thử một ngụm rồi mới về chứ.
Trông chai rượu có vẻ đắt.
143
00:06:56,916 --> 00:06:58,084
Biết ý một tí đi.
144
00:06:58,167 --> 00:07:00,002
Ừ. Anh biết rồi.
145
00:07:01,754 --> 00:07:02,630
Về thôi nào, Bo Ra.
146
00:07:02,713 --> 00:07:04,215
- Con bé ngủ say quá.
- Bo Ra à.
147
00:07:05,091 --> 00:07:06,342
- Về đây.
- Ừ, về nhé.
148
00:07:06,425 --> 00:07:08,136
- Cả nhà về nhé.
- Mau theo em.
149
00:07:08,219 --> 00:07:10,179
- Chào.
- Chào anh.
150
00:07:10,263 --> 00:07:11,931
- Hai người vào nhà đi.
- Ừ.
151
00:07:12,014 --> 00:07:12,849
Về nhé.
152
00:07:13,724 --> 00:07:16,227
Họ cố tình tránh mặt
cho chúng mình đúng không?
153
00:07:17,562 --> 00:07:19,647
Đúng là. Chẳng ai biết diễn cả.
154
00:07:19,730 --> 00:07:21,941
Sao lại có thể diễn đơ cả làng như vậy?
155
00:07:22,024 --> 00:07:23,651
Thế mới nói. Diễn đơ như cây cơ.
156
00:07:23,734 --> 00:07:24,694
Đơ như cây cơ?
157
00:07:29,031 --> 00:07:30,491
- Anh ơi.
- Sao?
158
00:07:30,575 --> 00:07:32,577
Anh đi chậm chút được không?
159
00:07:33,161 --> 00:07:34,996
Đi nhanh để còn về nghỉ ngơi chứ.
160
00:07:35,079 --> 00:07:38,958
Tại em không đi nhanh được.
Người em nặng quá.
161
00:07:39,041 --> 00:07:41,669
Không thấy anh đang cõng Bo Ra à?
Anh cũng mệt lắm đây.
162
00:07:43,129 --> 00:07:44,213
- Anh à.
- Sao?
163
00:07:44,297 --> 00:07:47,717
Cuối tuần này bọn mình gửi Bo Ra
sang nhà chị trưởng khu phố,
164
00:07:47,800 --> 00:07:48,968
rồi cùng đi hẹn hò nhé?
165
00:07:49,051 --> 00:07:50,344
- Hẹn hò?
- Ừ.
166
00:07:50,428 --> 00:07:53,556
Thì khi Hạt Cơm ra đời,
vợ chồng mình sẽ lại bận túi bụi.
167
00:07:54,223 --> 00:07:56,309
Chẳng có mấy thời gian ở riêng với nhau.
168
00:07:56,392 --> 00:07:59,479
Mới đi bộ một đoạn em đã mệt rồi
mà còn đòi đi đâu?
169
00:07:59,562 --> 00:08:02,523
Cứ nghỉ ngơi ở nhà đi.
Cũng sắp đến ngày sinh rồi mà.
170
00:08:02,607 --> 00:08:04,025
- Nhé?
- Ừ.
171
00:08:04,108 --> 00:08:04,984
Vậy đi.
172
00:08:14,869 --> 00:08:17,455
Cuối cùng hai đứa cũng được ở riêng.
173
00:08:18,623 --> 00:08:21,000
Tổ trưởng Hong, chúc mừng sinh nhật anh.
174
00:08:23,211 --> 00:08:24,962
Happy birthday to you.
175
00:08:25,046 --> 00:08:26,714
Cảm ơn em.
176
00:08:29,091 --> 00:08:31,469
Vậy giờ chúng mình uống cái này nhé?
177
00:08:31,552 --> 00:08:32,929
- Để anh lấy ly.
- Ừ.
178
00:08:35,139 --> 00:08:36,849
Ôi, chắc ngon lắm đây.
179
00:08:41,604 --> 00:08:44,607
Ơ? Em chưa thấy bình rượu này bao giờ.
180
00:08:45,107 --> 00:08:46,943
À, anh vừa ngâm để tặng em đấy.
181
00:08:47,652 --> 00:08:48,486
Tặng em sao?
182
00:08:50,238 --> 00:08:53,157
Hôm nay là sinh nhật anh mà.
Em nhận quà cũng được sao?
183
00:08:53,241 --> 00:08:56,118
Em đừng vội vậy chứ.
Phải ngâm tới một năm lận.
184
00:08:56,202 --> 00:08:57,745
À, lâu vậy sao?
185
00:08:57,828 --> 00:09:00,373
Kiên nhẫn ngâm càng lâu
thì rượu sẽ càng ngọt.
186
00:09:01,874 --> 00:09:03,084
Để xem nào.
187
00:09:05,253 --> 00:09:07,588
- Em làm gì thế?
- Thì là rượu của em mà.
188
00:09:09,966 --> 00:09:12,593
Em muốn đánh dấu chủ quyền rõ ràng.
189
00:09:12,677 --> 00:09:13,678
YOON HYE JIN
190
00:09:13,761 --> 00:09:15,888
Càng ngày càng thấy em có cái tôi to đùng.
191
00:09:16,472 --> 00:09:17,557
Em không phủ nhận.
192
00:09:18,975 --> 00:09:20,726
Vào sinh nhật năm sau của anh
193
00:09:21,519 --> 00:09:23,437
- chắc sẽ uống được nhỉ?
- Ừ.
194
00:09:29,193 --> 00:09:32,321
Sau khi hè, thu, đông qua đi…
195
00:09:32,405 --> 00:09:34,699
sẽ đến xuân, rồi lại sang hè.
196
00:09:36,659 --> 00:09:38,160
Một năm sau
197
00:09:39,495 --> 00:09:40,663
thì sẽ thế nào nhỉ?
198
00:09:42,248 --> 00:09:43,332
Thì dĩ nhiên là…
199
00:09:47,295 --> 00:09:48,588
rượu sẽ ngọt chứ sao.
200
00:09:50,047 --> 00:09:51,048
Mở rượu thôi.
201
00:09:52,091 --> 00:09:53,551
Hẳn là vậy rồi.
202
00:09:56,178 --> 00:09:57,179
Ừ.
203
00:10:03,686 --> 00:10:06,230
- Chào cả nhà.
- Chào các bác ạ.
204
00:10:06,314 --> 00:10:09,233
Vâng. Ngọn gió nào
đưa Chủ tịch phường đến đây thế?
205
00:10:09,900 --> 00:10:13,654
Thì hôm nay trời nóng,
tôi đến để hỏi thăm các bác.
206
00:10:13,738 --> 00:10:14,947
Hai người đang làm gì vậy?
207
00:10:15,531 --> 00:10:17,658
Nhìn mà không biết à? Đang dọn dẹp.
208
00:10:17,742 --> 00:10:20,953
Chủ tịch chỉ đến thăm khi có việc
chứ chúng tôi đến thường xuyên lắm.
209
00:10:21,537 --> 00:10:23,873
Tôi đâu đến nỗi vậy chứ.
210
00:10:23,956 --> 00:10:27,209
Chao ôi, vẫn chưa phân loại rác nữa.
211
00:10:29,837 --> 00:10:30,671
Nhìn gì?
212
00:10:31,505 --> 00:10:33,174
Dưa hấu chưa chín đâu.
213
00:10:33,257 --> 00:10:35,051
Cuống còn xanh quá.
214
00:10:35,134 --> 00:10:38,054
Phải mua quả tròn và có sọc rõ hơn chứ.
215
00:10:38,554 --> 00:10:42,016
Cán bộ Ban, cậu đang cầm cà phê đấy à?
216
00:10:42,099 --> 00:10:46,395
Vâng. Chủ tịch phường mua cho
hội người cao tuổi dùng đấy ạ.
217
00:10:46,479 --> 00:10:47,813
Có thế thôi à?
218
00:10:47,897 --> 00:10:49,023
Tôi thích loại kia hơn.
219
00:10:49,106 --> 00:10:52,860
Loại cà phê latte pha với sữa đặc
mà PD Ji mua cho lần trước ấy.
220
00:10:53,611 --> 00:10:56,155
- Không có loại đó ạ.
- Tôi thì thích loại khác.
221
00:10:56,238 --> 00:10:59,659
Mocha pha bằng sô-cô-la Bỉ.
Loại đó mới ngon.
222
00:10:59,742 --> 00:11:02,620
Không, ngon nhất phải kể đến
cà phê "saekkirato".
223
00:11:02,703 --> 00:11:04,789
Có cà phê "saekkirato" luôn à?
224
00:11:04,872 --> 00:11:08,584
Bậy nào. Tên nó là cà phê shakerato.
225
00:11:08,668 --> 00:11:10,836
Shake… Cái gì cơ?
226
00:11:10,920 --> 00:11:13,506
Sao không mua mấy loại đó?
227
00:11:13,589 --> 00:11:14,924
Bọn cháu không biết.
228
00:11:15,007 --> 00:11:18,344
Chủ tịch, anh đừng chỉ đứng đó.
Phân loại rác giúp tôi đi.
229
00:11:18,427 --> 00:11:20,179
- Tôi sao?
- Chứ còn ai vào đây.
230
00:11:20,262 --> 00:11:23,349
Anh đến chỉ để chụp hình làm màu thôi à?
Làm gương đi chứ.
231
00:11:23,432 --> 00:11:26,977
Ơ hay? Cô nói vớ vẩn gì vậy? Để tôi làm.
232
00:11:27,061 --> 00:11:30,689
- Tôi sẽ làm hết chỗ này.
- Vâng.
233
00:11:30,773 --> 00:11:32,483
- Trời ơi.
- Trông ngon phết đấy ạ.
234
00:11:32,566 --> 00:11:34,735
- Ăn cái này đi.
- Nào.
235
00:11:35,361 --> 00:11:36,487
Này, Nam Hwa Jeong.
236
00:11:37,947 --> 00:11:39,365
Lại nói nhảm gì đấy?
237
00:11:41,909 --> 00:11:44,578
Này, cậu bảo nếu ăn gian lúc rút thăm
238
00:11:44,662 --> 00:11:47,581
thì sẽ đổi tên thành Nam Hwa Jeong còn gì.
239
00:11:49,625 --> 00:11:52,294
Chả hiểu con nhỏ này nói gì nữa. Gì hả?
240
00:11:52,378 --> 00:11:55,089
"Gì hả?" Nhìn cậu kìa.
241
00:11:55,172 --> 00:11:59,135
Này, cậu giấu được ma quỷ
chứ còn lâu mới giấu được tôi nhé.
242
00:12:00,511 --> 00:12:01,720
Con nhỏ này!
243
00:12:03,055 --> 00:12:04,723
- Tôi đi trước đây.
- Ơ kìa.
244
00:12:04,807 --> 00:12:06,892
Quán tôi có đoàn khách 45 người đặt bàn.
245
00:12:06,976 --> 00:12:11,856
Trời đất, lộ liễu đến thế
mà còn đòi đánh trống lảng à?
246
00:12:11,939 --> 00:12:14,275
Này, nhưng mà đoàn khách nào thế?
247
00:12:14,358 --> 00:12:16,527
Xí nghiệp Chung Ho à?
Hay Xi Măng Chung Ho?
248
00:12:16,610 --> 00:12:17,611
Lượn giùm tôi đi.
249
00:12:17,695 --> 00:12:20,656
Họ bảo đến quán tôi
mà sao lại đặt bàn ở quán cậu? Này!
250
00:12:21,157 --> 00:12:23,701
- Chị ăn trưa ngon nhé.
- Ừ, cô cậu đi nhé.
251
00:12:28,372 --> 00:12:29,999
Sao? Lại không chịu đi ăn à?
252
00:12:30,499 --> 00:12:31,333
Vâng.
253
00:12:33,210 --> 00:12:34,712
Tiền bối là người thế nào chứ?
254
00:12:35,296 --> 00:12:38,716
Anh ấy từng ngay lập tức đi ăn lẩu
sau khi bị ủy ban kiểm duyệt phạt đấy.
255
00:12:38,799 --> 00:12:42,011
Một người như vậy
mà giờ lại bỏ ăn bỏ uống.
256
00:12:42,094 --> 00:12:44,597
Đâu có bỏ uống.
Hôm qua tôi bắt cậu ta uống sữa rồi.
257
00:12:44,680 --> 00:12:47,349
Chịu thôi. Là do chị hết đấy.
258
00:12:47,433 --> 00:12:49,393
- Chị chịu trách nhiệm đi.
- Tôi làm gì chứ?
259
00:12:49,477 --> 00:12:50,936
Chị không biết lý do thật sao?
260
00:12:51,020 --> 00:12:52,855
Anh ấy không muốn chị nghỉ việc.
261
00:12:52,938 --> 00:12:54,899
TCB trả chị bao nhiêu?
262
00:12:54,982 --> 00:12:58,152
Thương lượng với đài mình
đòi tăng lương là được mà.
263
00:12:58,861 --> 00:13:01,780
Này, Kim Do Ha. Cậu nói linh tinh gì thế?
264
00:13:03,324 --> 00:13:05,117
Em chỉ lo vì anh không chịu ăn uống gì,
265
00:13:05,701 --> 00:13:07,286
và không muốn biên kịch Wang nghỉ.
266
00:13:07,369 --> 00:13:08,329
Cậu nói gì thế?
267
00:13:08,913 --> 00:13:10,998
PD Ji nhịn đói? Biên kịch Wang nghỉ việc?
268
00:13:11,081 --> 00:13:13,876
Trời ạ, đúng là tin đồn bay xa mà.
269
00:13:14,627 --> 00:13:16,712
Tôi đi ăn một mình nhé. Ăn thịt nướng đây.
270
00:13:17,463 --> 00:13:18,797
Ăn thịt nướng một mình á?
271
00:13:18,881 --> 00:13:21,800
Em xin lỗi.
Tại em nói năng không cẩn thận.
272
00:13:21,884 --> 00:13:24,887
Không sao đâu.
Tôi mới phải xin lỗi vì to tiếng với cậu.
273
00:13:28,390 --> 00:13:30,768
Không được rồi. Cả hai theo tôi nào.
274
00:13:32,144 --> 00:13:34,897
- Đi đâu? Đi đâu cơ ạ?
- Đi đâu đây?
275
00:13:35,648 --> 00:13:38,901
Trời đất, nhà Tổ trưởng Hong tuyệt quá.
276
00:13:40,110 --> 00:13:41,987
Trần nhà đẹp.
277
00:13:42,905 --> 00:13:44,448
Đèn cũng đẹp.
278
00:13:45,449 --> 00:13:47,034
Nội thất cũng đỉnh của chóp.
279
00:13:49,411 --> 00:13:52,790
Thằng nhỏ nhà tôi tính hơi bộp chộp.
Cho tôi xin lỗi nhé.
280
00:13:53,457 --> 00:13:55,960
Anh phơi nhiều thảo dược thế ạ?
281
00:13:57,294 --> 00:13:59,171
Ồ, đây là đậu mỏ leo này.
282
00:13:59,255 --> 00:14:02,216
Ừ. Còn có tên khác là đậu mắt chuột.
Sao cậu biết thế?
283
00:14:02,299 --> 00:14:05,386
À, bố tôi không được khỏe.
284
00:14:05,469 --> 00:14:07,137
Ông ấy bị liệt nửa thân dưới.
285
00:14:07,221 --> 00:14:10,599
Nghe nói đậu mỏ leo giúp tan máu tụ
và tốt cho chứng liệt cơ,
286
00:14:10,683 --> 00:14:11,559
tôi có nấu vài lần.
287
00:14:11,642 --> 00:14:14,812
Chà, trợ lý đạo diễn
quả là con trai hiếu thảo.
288
00:14:14,895 --> 00:14:17,189
Thằng nhỏ nhà tôi
ngoan hơn vẻ ngoài nhiều.
289
00:14:17,273 --> 00:14:20,609
"Hơn vẻ ngoài" là thế nào?
Mặt em in nguyên chữ "ngoan" đây này.
290
00:14:20,693 --> 00:14:21,986
Làm gì có…
291
00:14:22,486 --> 00:14:25,281
Ngược lại, trông cậu có vẻ lươn lẹo ấy.
292
00:14:25,364 --> 00:14:27,157
- Trời ạ.
- Tôi cũng đồng ý với PD Ji.
293
00:14:27,658 --> 00:14:29,785
Mấy ông anh này thật là.
294
00:14:30,369 --> 00:14:33,247
Xong rồi đây. Chuẩn bị ăn thôi.
295
00:14:33,330 --> 00:14:37,418
Chà, gà tới đây. Ôi, nặng phết.
296
00:14:40,963 --> 00:14:42,339
Do Ha, ăn nhiều vào nhé.
297
00:14:42,423 --> 00:14:44,300
- Vâng.
- Này.
298
00:14:44,884 --> 00:14:47,011
PD Ji nữa, phải ăn nhiều hơn cậu ta luôn.
299
00:14:48,220 --> 00:14:49,179
Cảm ơn cậu.
300
00:14:49,763 --> 00:14:52,433
Nhưng sao tự dưng cậu lại đãi bọn tôi thế?
301
00:14:52,516 --> 00:14:57,146
À thì… tôi có vài chuyện
có lỗi với cậu mà.
302
00:14:58,314 --> 00:15:02,693
Sao thế ạ? Vì bác sĩ Yoon đá tiền bối
và hẹn hò với Tổ trưởng Hong sao?
303
00:15:03,319 --> 00:15:05,404
Này, sao cậu biết?
304
00:15:05,487 --> 00:15:07,364
Thì bùa hút người xem quay lại rồi mà.
305
00:15:08,240 --> 00:15:09,575
Chương trình sẽ nổi lắm đây.
306
00:15:11,327 --> 00:15:12,536
Mời hai anh ạ.
307
00:15:13,370 --> 00:15:14,997
Không phải lý do đó đâu.
308
00:15:15,080 --> 00:15:18,459
Tôi đền lại vì lần trước
đã giật hai cái đùi gà của cậu đấy.
309
00:15:19,793 --> 00:15:20,628
Cảm ơn nhé.
310
00:15:21,962 --> 00:15:24,506
- Thế nào?
- Ngon phát điên luôn ạ.
311
00:15:25,174 --> 00:15:26,508
- Điên đúng không?
- Vâng.
312
00:15:28,135 --> 00:15:29,762
Ăn mạnh lên xem nào.
313
00:15:36,977 --> 00:15:37,895
Ngon quá đi mất.
314
00:15:37,978 --> 00:15:40,898
Ở đất Gongjin này,
gà hầm sâm của tôi nằm trong top ba đấy.
315
00:15:41,857 --> 00:15:42,983
Ăn rồi nghiện cho xem.
316
00:15:54,203 --> 00:15:55,579
Tôi thấy Do Ha đang rửa bát.
317
00:15:56,622 --> 00:16:00,167
Thế này gọi là cậy chức tiền bối,
lạm quyền, tác oai tác quái gì đấy à?
318
00:16:00,751 --> 00:16:03,212
Tôi đang vô thức làm vậy hả ta?
319
00:16:03,295 --> 00:16:06,006
Kệ đi. Nó đòi rửa vì ăn nhiều nhất mà.
320
00:16:07,257 --> 00:16:08,842
PD Ji thì chẳng ăn được mấy.
321
00:16:08,926 --> 00:16:10,052
Tôi xin lỗi.
322
00:16:10,970 --> 00:16:14,056
Cậu có lòng nấu cho tôi,
mà tôi ăn như mèo ấy nhỉ?
323
00:16:14,139 --> 00:16:15,933
Vì chuyện biên kịch Wang đòi nghỉ à?
324
00:16:20,521 --> 00:16:22,648
À thì… Ừ.
325
00:16:23,857 --> 00:16:25,943
Từ hôm biết tin,
tôi chẳng thiết ăn gì nữa.
326
00:16:26,026 --> 00:16:28,195
Lý do là gì? Cô ấy có nói không?
327
00:16:28,278 --> 00:16:31,156
Cô ấy bảo là muốn đổi mới một chút,
328
00:16:31,907 --> 00:16:33,701
muốn làm việc trong môi trường mới.
329
00:16:33,784 --> 00:16:35,619
Cậu nghĩ lý do chỉ có thế thôi à?
330
00:16:36,829 --> 00:16:38,789
- Vậy còn gì nữa?
- Có lần,
331
00:16:38,872 --> 00:16:42,710
biên kịch Wang bảo tôi là
cô ấy tôn kính cậu.
332
00:16:43,585 --> 00:16:45,879
Lẽ nào cô ấy chỉ nói thế
với tư cách là biên kịch?
333
00:16:48,465 --> 00:16:50,634
Cậu chậm tiêu thế này
nên mới bỏ lỡ Hye Jin đấy.
334
00:16:50,718 --> 00:16:53,846
Thằng này! Giờ cậu xát muối vào
nỗi đau của tôi luôn à?
335
00:16:53,929 --> 00:16:56,974
Tôi thấy nỗi đau của cậu
đang dời sang chỗ khác rồi đấy.
336
00:16:57,057 --> 00:16:58,142
Cậu nói vậy là sao?
337
00:16:58,225 --> 00:17:01,937
Theo tôi thấy, giờ cậu đau khổ hơn nhiều
so với lúc bị Hye Jin từ chối luôn.
338
00:17:02,604 --> 00:17:04,732
Lúc đó cậu đâu có bỏ ăn như bây giờ.
339
00:17:10,696 --> 00:17:12,656
Thử thay đổi góc nhìn một chút đi.
340
00:17:12,740 --> 00:17:16,869
Biết đâu được? Có khi cuộc đời
lại đưa cậu rẽ sang hướng mới thì sao.
341
00:17:22,124 --> 00:17:23,417
Em rửa bát xong rồi!
342
00:17:24,752 --> 00:17:27,171
Rửa bát xong rồi kìa. Sao nhanh thế?
343
00:17:27,254 --> 00:17:28,505
Rửa dối đấy hả?
344
00:17:33,719 --> 00:17:36,388
Chao ôi, đi đi về về xa vậy
cũng vất vả thật.
345
00:17:37,639 --> 00:17:40,017
Cảm ơn cậu vì bữa cơm nhé.
346
00:17:41,018 --> 00:17:43,645
Tôi cũng vừa được tẩm bổ hẳn hoi rồi.
Cảm ơn anh.
347
00:17:44,813 --> 00:17:46,440
À, Do Ha. Cầm lấy này.
348
00:17:47,775 --> 00:17:48,609
Gì đây ạ?
349
00:17:48,692 --> 00:17:52,446
Thổ đương quy đấy. Là thuốc bổ
cho người bị đau cơ hoặc liệt cơ.
350
00:17:52,529 --> 00:17:54,281
Đổ nước vào rồi đun thành trà là được.
351
00:17:54,364 --> 00:17:55,741
Mang về cho bố cậu đi.
352
00:17:56,241 --> 00:17:59,787
Cảm ơn anh.
Không ngờ anh lại nghĩ cho tôi thế này.
353
00:18:01,121 --> 00:18:04,625
Tôi cũng cảm ơn nhé. Tôi là tiền bối
mà chẳng lo được cho đàn em.
354
00:18:05,250 --> 00:18:06,668
Tổ trưởng Hong hơn tôi rồi đấy.
355
00:18:06,752 --> 00:18:09,379
Trời ạ. Có gì đâu mà sến cả đôi thế.
356
00:18:09,463 --> 00:18:11,799
Đi nhanh đi. Tôi phải đi làm rồi.
357
00:18:12,382 --> 00:18:13,550
- Về nhé.
- Ừ.
358
00:18:13,634 --> 00:18:15,469
- Cảm ơn anh.
- Ừ.
359
00:18:16,428 --> 00:18:18,972
Dù đã biết Tổ trưởng Hong
vốn ngầu đét rồi,
360
00:18:19,056 --> 00:18:20,432
nhưng em vẫn bị cảm động.
361
00:18:20,516 --> 00:18:22,559
Tôi không muốn đâu,
nhưng cũng phải công nhận.
362
00:18:22,643 --> 00:18:23,852
Tiền bối cũng ngầu ạ.
363
00:18:24,603 --> 00:18:26,939
Anh còn công nhận cả
người yêu của mối tình đầu mà.
364
00:18:27,022 --> 00:18:28,357
Chỉ có Bồ Tát mới thế thôi.
365
00:18:28,440 --> 00:18:32,319
Ừ. Tôi cũng công nhận cậu
vì có thể làm Bồ Tát như tôi điên tiết.
366
00:18:32,402 --> 00:18:33,862
- Lại đây mau.
- Ôi.
367
00:18:33,946 --> 00:18:35,489
- Lại đây.
- Em có làm gì đâu?
368
00:18:35,572 --> 00:18:37,407
NHA KHOA YOON
369
00:18:37,991 --> 00:18:39,159
Hye Jin à.
370
00:18:40,536 --> 00:18:43,664
Ôi trời, các cậu đến có việc gì vậy?
Sao không gọi trước?
371
00:18:43,747 --> 00:18:46,041
Bọn tôi có buổi hội thảo gần đây.
372
00:18:46,125 --> 00:18:49,044
Hôm nay xuống đây trước để đi đánh golf.
Tiện ghé thăm cậu luôn.
373
00:18:49,128 --> 00:18:52,005
Tôi vẫn giữ địa chỉ
sau lần gửi hoa mừng khai trương mà.
374
00:18:52,089 --> 00:18:55,050
- Ra vậy.
- Cậu bảo bệnh nhân phải xếp hàng dài mà?
375
00:18:55,134 --> 00:18:56,802
Sao bọn tôi đi vào dễ dàng thế?
376
00:18:56,885 --> 00:18:59,388
À, bọn tôi…
377
00:19:00,013 --> 00:19:01,932
mới chuyển sang khám theo lịch hẹn rồi.
378
00:19:02,641 --> 00:19:06,270
Vậy à? Phòng nha của cậu
y hệt như những gì tôi tưởng tượng.
379
00:19:06,353 --> 00:19:08,480
Phòng nha ở vùng quê nhìn ra biển.
380
00:19:08,564 --> 00:19:09,857
Dễ thương lắm.
381
00:19:10,649 --> 00:19:11,483
Cảm ơn cậu.
382
00:19:12,609 --> 00:19:14,987
Ừ. Cứ như nhà đồ chơi cho búp bê ấy.
383
00:19:15,988 --> 00:19:18,699
Sảnh nhỏ mà phòng điều trị cũng nhỏ xíu.
384
00:19:18,782 --> 00:19:20,534
Sao cái gì cũng nhỏ nhỉ?
385
00:19:21,368 --> 00:19:24,163
À, đừng đứng đây thế này nữa.
386
00:19:24,246 --> 00:19:26,540
Ra ngoài đi uống trà đi. Để tôi mời.
387
00:19:26,623 --> 00:19:31,420
Vậy đi. Nghía qua nghía lại mấy cái
mà cũng tham quan phòng nha xong rồi.
388
00:19:32,588 --> 00:19:33,839
Ra ngoài đợi tôi nhé.
389
00:19:33,922 --> 00:19:35,174
Tôi thay đồ xong ra ngay.
390
00:19:35,257 --> 00:19:36,758
- Ừ.
- Được.
391
00:19:38,385 --> 00:19:40,679
- Gì vậy chứ?
- Ai thế?
392
00:19:40,762 --> 00:19:43,307
- Họ bị gì vậy?
- Hôm nay tớ có mặc đồ hiệu không nhỉ?
393
00:19:43,390 --> 00:19:44,349
Tớ không nhớ.
394
00:19:45,392 --> 00:19:46,643
Trời ạ, bực quá.
395
00:19:47,186 --> 00:19:51,899
Trong đêm trăng trằn trọc
Tập thể dục cũng chẳng ích gì
396
00:19:51,982 --> 00:19:56,862
Hai cốc Americano đá
và một cốc latte vani đá đây ạ.
397
00:19:56,945 --> 00:19:59,823
- Cảm ơn anh.
- Bạn cô đây à?
398
00:19:59,907 --> 00:20:02,534
- Cảm ơn anh nhé.
- Hai cô xinh quá.
399
00:20:03,285 --> 00:20:06,163
Đúng là nhà quê có khác.
Có mỗi quán cà phê này thôi à?
400
00:20:06,246 --> 00:20:09,499
Nội thất và không gian trông quê quá.
401
00:20:09,583 --> 00:20:12,920
Phải đấy. Chẳng ra quán cà phê
cũng chẳng ra quán rượu.
402
00:20:13,003 --> 00:20:15,130
- Quán gì mà tạp nham vậy chứ?
- Khoan.
403
00:20:15,214 --> 00:20:16,632
Nhịn vì bác sĩ Yoon đi.
404
00:20:17,299 --> 00:20:20,802
À này. Biết tin gì chưa?
Tiền bối Gang Uk sắp kết hôn đấy.
405
00:20:20,886 --> 00:20:23,680
Cô dâu là đàn em sau bọn mình bốn khóa,
tên là Park Min Ji.
406
00:20:23,764 --> 00:20:25,557
Con gái viện trưởng Bệnh viện Myeongin.
407
00:20:25,641 --> 00:20:27,476
Nghe nói hai nhà thân thiết lắm.
408
00:20:27,559 --> 00:20:30,145
Ôi, hay không nên nói chuyện này nhỉ?
409
00:20:30,229 --> 00:20:32,064
Có sao đâu. Hẹn hò qua loa thôi mà.
410
00:20:33,023 --> 00:20:35,442
Này. Tôi chẳng hề hấn gì hết.
411
00:20:35,525 --> 00:20:37,819
Giúp tôi chuyển lời chúc phúc đến họ nhé.
412
00:20:39,029 --> 00:20:41,740
Ừ. Còn cậu chưa có kế hoạch kết hôn à?
413
00:20:41,823 --> 00:20:45,285
Con nhỏ này. Người chưa có bạn trai
mà cậu hỏi vậy là vô duyên đấy.
414
00:20:45,369 --> 00:20:47,704
- Tôi có bạn trai rồi mà.
- Nha Khoa!
415
00:20:48,580 --> 00:20:51,208
- Này.
- Vừa hay bạn trai tôi đến kìa.
416
00:20:51,291 --> 00:20:54,461
- Du Sik đấy à.
- Tôi không thích họ lắm.
417
00:20:54,544 --> 00:20:57,381
Sao thế? Có chuyện gì vậy?
418
00:20:59,591 --> 00:21:01,510
- Ai đây…
- À, chào anh.
419
00:21:01,593 --> 00:21:04,012
Bọn tôi là bạn đại học với Hye Jin.
420
00:21:04,638 --> 00:21:06,556
À, vâng.
421
00:21:06,640 --> 00:21:10,185
Ôi trời, đây là người trong ảnh hôm đó mà?
422
00:21:10,269 --> 00:21:11,937
- Anh là người ở đây à?
- Ảnh?
423
00:21:12,020 --> 00:21:14,481
- Hôm đó cậu bảo anh ta cứ bám theo…
- Này!
424
00:21:14,564 --> 00:21:16,942
- "Bám theo" gì? Tôi bám theo?
- Cậu nói gì vậy?
425
00:21:17,025 --> 00:21:18,777
Giờ anh ấy là bạn trai tôi.
426
00:21:19,695 --> 00:21:20,779
Ngồi đi anh yêu.
427
00:21:20,862 --> 00:21:21,905
"Anh yêu" kìa.
428
00:21:21,989 --> 00:21:23,448
- Ngồi đi.
- Anh yêu ngồi đi kìa.
429
00:21:23,532 --> 00:21:25,826
Anh yêu ngồi đây đi. Anh yêu nhà tôi đấy.
430
00:21:27,703 --> 00:21:29,621
Trông anh khác hôm đó quá.
431
00:21:29,705 --> 00:21:34,459
Nói sao nhỉ?
Trông anh khỏe mạnh và rắn rỏi hơn.
432
00:21:35,002 --> 00:21:38,463
À phải rồi. Mai bọn tôi sẽ đi đánh golf.
Anh muốn đi cùng không?
433
00:21:38,547 --> 00:21:41,883
Bọn tôi vốn hẹn đi với bạn
nhưng nó đột nhiên hủy hẹn.
434
00:21:41,967 --> 00:21:45,429
Này. Trời này ai mà đánh golf nổi?
Nóng đến ngất luôn đấy.
435
00:21:45,512 --> 00:21:47,347
Đặt rồi mà không đi thì phí lắm.
436
00:21:48,390 --> 00:21:50,475
À, anh ấy không biết đánh golf à?
437
00:21:50,559 --> 00:21:52,352
- Thì đi.
- Hả?
438
00:21:52,436 --> 00:21:54,229
Họ rủ mà. Sao phải từ chối chứ?
439
00:21:54,313 --> 00:21:56,356
Cứ đánh trúng bóng là được phải không?
440
00:21:56,440 --> 00:21:57,482
À…
441
00:21:58,608 --> 00:22:00,777
- Anh yêu.
- Sao em cứ gọi "anh yêu" thế?
442
00:22:01,278 --> 00:22:02,612
Anh là "anh yêu" của em mà.
443
00:22:03,488 --> 00:22:04,781
Anh nhà tôi đấy.
444
00:22:05,490 --> 00:22:06,700
Ra thế.
445
00:22:11,204 --> 00:22:14,333
Này. Sao anh lại nhận lời làm gì?
446
00:22:14,416 --> 00:22:15,917
Tổ trưởng Hong biết đánh golf à?
447
00:22:16,001 --> 00:22:18,295
Sao? Em sợ anh làm em xấu hổ à?
448
00:22:18,879 --> 00:22:20,422
Không phải thế.
449
00:22:21,006 --> 00:22:24,009
Nhân sinh quan của hai đứa nó
khác Tổ trưởng Hong.
450
00:22:24,092 --> 00:22:26,219
Em không muốn làm anh phật lòng thôi.
451
00:22:26,303 --> 00:22:29,473
Ôi dào, em khỏi lo.
Anh chả phật lòng ba cái chuyện đó đâu.
452
00:22:30,140 --> 00:22:31,516
Với lại nhân cơ hội này,
453
00:22:31,600 --> 00:22:36,354
anh sẽ mở lớp bổ túc nhân sinh quan mới
cho mấy con ếch ngồi đáy giếng đó.
454
00:22:39,024 --> 00:22:40,108
Thua anh luôn.
455
00:22:40,859 --> 00:22:42,861
À, anh có gậy đánh golf không?
456
00:22:43,737 --> 00:22:45,030
Em khỏi lo. Mau đi nào.
457
00:22:45,530 --> 00:22:48,200
Thuê gậy được đấy.
Dạo này có dịch vụ hết mà.
458
00:22:49,242 --> 00:22:51,995
Ôi, mới sáng sớm ngày ra đã phiền anh.
Cảm ơn anh nhé.
459
00:22:52,079 --> 00:22:53,997
Em sẽ dùng cẩn thận
rồi trả lại nguyên vẹn.
460
00:22:54,081 --> 00:22:56,500
Ừ. Bộ gậy này đắt lắm đấy nhé.
461
00:22:56,583 --> 00:22:58,794
Cả bộ đồ nữa.
Tôi mới mặc có một lần thôi đấy.
462
00:22:58,877 --> 00:23:01,171
Đắt thì vẫn là gậy sắt.
Cắt mác rồi thì là đồ cũ.
463
00:23:01,254 --> 00:23:02,756
Tóm lại, cảm ơn anh.
464
00:23:03,423 --> 00:23:06,259
Thank you. Ôi, nặng khiếp.
465
00:23:07,427 --> 00:23:09,179
Trời ạ, nặng dã man.
466
00:23:09,679 --> 00:23:15,060
Cái tên Tổ trưởng Hong này đi mượn đồ
mà sao nghênh ngang thế?
467
00:23:16,645 --> 00:23:17,979
Trời ạ.
468
00:23:34,037 --> 00:23:35,330
Tổ trưởng Hong.
469
00:23:35,413 --> 00:23:36,832
Cảm ơn em.
470
00:23:38,041 --> 00:23:38,959
Vào thôi.
471
00:23:39,042 --> 00:23:42,045
Khoan đã. Em có việc muốn nhờ anh.
472
00:23:42,129 --> 00:23:43,380
Ừ. Gì thế?
473
00:23:43,463 --> 00:23:47,551
Chỉ hôm nay thôi, anh hạn chế
nói trống không với bạn em nhé?
474
00:23:48,385 --> 00:23:49,719
- Chuyện đó…
- Em biết.
475
00:23:49,803 --> 00:23:53,014
Gọi bố vợ là "Tom",
gọi mẹ chồng là "Mary".
476
00:23:53,098 --> 00:23:57,644
Em biết anh quan niệm rằng mọi người
đều bình đẳng, ngang hàng với nhau.
477
00:23:57,727 --> 00:24:03,608
Nhưng chỉ đúng hôm nay thôi.
Anh có thể tạm bỏ qua triết lý được không?
478
00:24:03,692 --> 00:24:04,985
Nhưng anh không đồng ý lắm.
479
00:24:05,569 --> 00:24:06,444
Một hôm thôi mà.
480
00:24:08,363 --> 00:24:10,031
- Okay nhé?
- Okay.
481
00:24:11,825 --> 00:24:14,536
Ơ? Các cậu đến sớm thế?
482
00:24:19,374 --> 00:24:22,794
- Chào anh ạ.
- Ừ, chào… cô ạ.
483
00:24:23,295 --> 00:24:24,796
- Tôi là Hong Du Sik.
- Ôi.
484
00:24:24,880 --> 00:24:28,425
Suýt thì không nhận ra anh.
Trông anh như người khác ấy.
485
00:24:28,508 --> 00:24:30,719
Ừ, tại hôm qua tôi có… chút việc ạ.
486
00:24:32,596 --> 00:24:33,555
Anh biết chơi chứ?
487
00:24:33,638 --> 00:24:36,141
Ừ. Hả? À, vâng.
488
00:24:36,224 --> 00:24:38,476
Định đứng đây đến bao giờ nữa?
Mau vào thôi.
489
00:24:38,560 --> 00:24:40,061
À, ừ. Vào thôi.
490
00:24:40,145 --> 00:24:41,062
Đi nào.
491
00:24:44,524 --> 00:24:46,735
Tốt rồi. Anh làm tốt lắm.
492
00:24:46,818 --> 00:24:48,987
Cứ như vậy là được.
493
00:25:10,258 --> 00:25:11,468
Đánh đẹp lắm!
494
00:25:12,802 --> 00:25:14,179
Anh ấy giỏi đấy.
495
00:25:15,430 --> 00:25:16,681
Đánh đẹp lắm!
496
00:25:18,558 --> 00:25:20,185
Gì mà cậu vui quá vậy?
497
00:25:22,896 --> 00:25:24,731
- Ồ, tuyệt vời.
- Đánh đẹp lắm!
498
00:25:28,485 --> 00:25:29,736
Em giỏi hơn nhỉ?
499
00:25:33,740 --> 00:25:34,824
Tôi đánh trước nhé.
500
00:25:44,834 --> 00:25:46,586
- Được rồi.
- Okay. Double.
501
00:25:46,670 --> 00:25:47,837
Cảm ơn.
502
00:25:58,765 --> 00:25:59,933
Ôi, par rồi.
503
00:26:01,643 --> 00:26:02,644
Rất đẹp.
504
00:26:05,897 --> 00:26:06,982
Không thể nào.
505
00:26:07,065 --> 00:26:08,233
Okay, double.
506
00:26:08,316 --> 00:26:09,442
Vâng, cảm ơn.
507
00:26:13,446 --> 00:26:15,532
Tuyệt vời, birdie luôn.
508
00:26:15,615 --> 00:26:17,033
Anh ấy chẳng lỡ gậy nào cả.
509
00:26:17,117 --> 00:26:18,410
Anh giỏi thật đấy.
510
00:26:18,493 --> 00:26:20,453
Thank you nhé.
511
00:26:21,246 --> 00:26:22,789
- Thấy chưa?
- Cảm ơn.
512
00:26:23,540 --> 00:26:25,041
Anh chơi giỏi vượt trội luôn đấy.
513
00:26:25,125 --> 00:26:27,502
- Cứ như tay golf chuyên nghiệp vậy.
- Ừ…
514
00:26:27,585 --> 00:26:28,753
À, quá khen rồi ạ.
515
00:26:28,837 --> 00:26:31,506
Anh yêu nhà tôi cái gì cũng giỏi vậy đấy.
516
00:26:31,589 --> 00:26:33,133
Anh ấy nhiều tài lắm.
517
00:26:33,216 --> 00:26:36,303
Biết lướt sóng này.
Còn có cả bằng pha chế nữa.
518
00:26:36,970 --> 00:26:38,930
Anh ấy rất biết hưởng thụ cuộc sống.
519
00:26:39,014 --> 00:26:40,974
Ồ, ngầu quá.
520
00:26:41,057 --> 00:26:44,185
Người ta bảo người thông minh
thì làm gì cũng giỏi mà.
521
00:26:44,269 --> 00:26:46,229
Anh ấy tốt nghiệp Đại học Seoul
522
00:26:46,313 --> 00:26:47,605
và giỏi cả thể thao nữa.
523
00:26:47,689 --> 00:26:49,983
Ôi trời. Anh tốt nghiệp Đại học Seoul sao?
524
00:26:50,066 --> 00:26:53,236
Vậy anh đang làm gì…
Cho tôi hỏi được không?
525
00:26:54,696 --> 00:26:58,658
À, tôi sơn nhà, pha cà phê,
và đi tàu đánh cá nữa.
526
00:26:58,742 --> 00:27:01,995
- Hiện tôi không làm nghề gì cố định cả.
- Dạ?
527
00:27:02,078 --> 00:27:05,874
À, tôi đang tự làm chủ cuộc đời mình
thay vì sống theo một tập thể nào đó.
528
00:27:05,957 --> 00:27:10,795
Thay đổi quan điểm về cuộc sống một chút
sẽ thấy sống như tôi cũng đủ hạnh phúc.
529
00:27:10,879 --> 00:27:12,881
À, giống như kiểu YOLO ạ?
530
00:27:12,964 --> 00:27:15,675
- Ừ, kiểu vậy đấy.
- Ra vậy.
531
00:27:15,759 --> 00:27:19,929
Ai cũng chỉ sống một lần.
Và tôi đã có hết những gì mình cần rồi.
532
00:27:20,430 --> 00:27:23,558
Tôi đã có một chiếc giường
để đặt lưng ngủ ngon mỗi đêm,
533
00:27:23,641 --> 00:27:25,435
có tấm ván lướt sóng thật chắc chắn,
534
00:27:26,603 --> 00:27:28,438
và có cả người tôi yêu bên cạnh.
535
00:27:28,521 --> 00:27:31,691
Chao ôi, lãng mạn quá đi mất.
536
00:27:31,775 --> 00:27:32,859
Phải đấy.
537
00:27:33,985 --> 00:27:34,903
Ghen tị ghê.
538
00:27:38,406 --> 00:27:40,200
Bạn trai cậu ổn phết nhỉ.
539
00:27:40,283 --> 00:27:43,036
Hay tại tôi gặp nhiều
gã học đòi quá nên thấy thế?
540
00:27:43,870 --> 00:27:45,872
Thế à? Cảm ơn nhé.
541
00:27:45,955 --> 00:27:49,542
Nhưng này, cậu hẹn hò
nhưng có tính lấy anh ấy không vậy?
542
00:27:50,085 --> 00:27:52,545
- Sao?
- Định độc thân thì không nói làm gì,
543
00:27:52,629 --> 00:27:55,507
chứ ở tuổi này thì đâu có ai
chỉ hẹn hò mà không tính xa chứ.
544
00:27:56,966 --> 00:27:58,593
Chắc cậu cũng lo nghĩ nhiều nhỉ?
545
00:27:58,676 --> 00:28:01,679
Anh ấy có vẻ là người tốt
nhưng kết hôn thì phải thực tế mà.
546
00:28:01,763 --> 00:28:02,972
Đúng thế.
547
00:28:11,856 --> 00:28:14,651
Chà, xe điện đi thích thật.
548
00:28:14,734 --> 00:28:17,570
Nếu có nhiều nơi sạc điện
thì sẽ tiện dụng hơn nhiều.
549
00:28:17,654 --> 00:28:19,989
Anh sẽ thử đề xuất với tòa thị chính
550
00:28:20,073 --> 00:28:21,783
để lắp đặt nhiều trạm sạc hơn.
551
00:28:22,450 --> 00:28:23,743
Được vậy thì tốt quá.
552
00:28:23,827 --> 00:28:25,036
Chà.
553
00:28:25,662 --> 00:28:27,247
Em hỏi anh một câu được không?
554
00:28:27,330 --> 00:28:28,873
Bảo không được thì em vẫn hỏi mà.
555
00:28:29,499 --> 00:28:34,129
À, Tổ trưởng Hong đã quyết định
sống thế này từ bao giờ vậy?
556
00:28:35,004 --> 00:28:38,299
- Hả?
- Thì phải có cột mốc nào đó chứ.
557
00:28:38,383 --> 00:28:39,717
Anh cũng biết đúng không?
558
00:28:39,801 --> 00:28:43,304
Chuyện mọi người đồn thổi
về năm năm anh không ở Gongjin ấy.
559
00:28:44,514 --> 00:28:45,348
Biết chứ.
560
00:28:46,099 --> 00:28:47,851
Giờ cũng nên cho em biết rồi chứ nhỉ?
561
00:28:50,353 --> 00:28:53,815
Thế nên em đã thử đặt ra vài giả thuyết.
562
00:28:54,691 --> 00:28:55,692
Thứ nhất.
563
00:28:56,818 --> 00:29:00,697
Người trúng tờ vé số độc đắc
mua ở tiệm Tạp hóa Bora là Tổ trưởng Hong.
564
00:29:01,865 --> 00:29:02,949
Trông em cười kìa.
565
00:29:03,992 --> 00:29:05,827
Em mong như thế chứ giả thuyết gì?
566
00:29:06,870 --> 00:29:08,496
Lúc đó anh đâu có ở Gongjin.
567
00:29:08,580 --> 00:29:11,082
À. Thì ra anh không có ở Gongjin.
568
00:29:11,166 --> 00:29:12,250
Mặt thất vọng đây mà?
569
00:29:12,333 --> 00:29:13,793
- Đâu.
- Trông em thất vọng mà.
570
00:29:13,877 --> 00:29:15,503
- Em không có thất vọng.
- Có mà.
571
00:29:15,587 --> 00:29:16,838
Không có mà!
572
00:29:17,338 --> 00:29:19,507
Sao anh cứ biến em thành kẻ ham tiền thế?
573
00:29:20,216 --> 00:29:21,634
Bực mình ghê.
574
00:29:22,385 --> 00:29:24,053
Anh? Cứ thế?
575
00:29:24,637 --> 00:29:25,513
Với em?
576
00:29:28,016 --> 00:29:29,017
Thôi được rồi.
577
00:29:34,481 --> 00:29:37,776
Anh từng là CEO thiên tài giống như
Steve Jobs và Mark Zuckerberg à?
578
00:29:37,859 --> 00:29:38,777
Không phải.
579
00:29:38,860 --> 00:29:42,030
Thế anh là thư ký cho nghị viên quốc hội
580
00:29:42,113 --> 00:29:44,157
nhưng vỡ mộng về chính trường nên về quê?
581
00:29:44,240 --> 00:29:45,575
Dạ không phải.
582
00:29:45,658 --> 00:29:48,828
Hay bí mật xuất thân của anh
là tài phiệt đời thứ ba?
583
00:29:48,912 --> 00:29:50,497
Đừng xúc phạm ông anh nhé.
584
00:29:51,456 --> 00:29:52,582
Em xin lỗi.
585
00:30:00,423 --> 00:30:01,549
Uống không?
586
00:30:01,633 --> 00:30:03,510
Anh là mật vụ của Cục tình báo à?
587
00:30:04,469 --> 00:30:05,720
Lý nào lại thế.
588
00:30:07,096 --> 00:30:09,015
Hay anh là gián điệp Bắc Hàn?
589
00:30:09,849 --> 00:30:11,768
Em thấy chuyện đó có lý à?
590
00:30:11,851 --> 00:30:14,187
Sao chẳng có giả thuyết nào
nghe thực tế hết vậy?
591
00:30:14,270 --> 00:30:17,398
Vậy rốt cuộc là gì?
Là gì mà anh không cho em biết?
592
00:30:19,442 --> 00:30:23,279
Em nói với anh rồi mà.
Em mong giữa chúng ta không có bí mật.
593
00:30:25,782 --> 00:30:26,866
Em muốn biết đến thế à?
594
00:30:27,659 --> 00:30:28,660
Ừ.
595
00:30:33,456 --> 00:30:34,958
Anh là nhân viên văn phòng thôi.
596
00:30:35,792 --> 00:30:36,876
Nhân viên bình thường.
597
00:30:36,960 --> 00:30:38,002
Nhân viên văn phòng?
598
00:30:40,004 --> 00:30:42,090
Vậy thì sao mãi không chịu nói ra?
599
00:30:45,093 --> 00:30:47,971
Tự dưng em lại thấy oan ức quá.
600
00:30:48,054 --> 00:30:51,808
Em còn tưởng là
có bí mật gì ghê gớm lắm cơ.
601
00:30:51,891 --> 00:30:53,560
Anh chỉ là nhân viên văn phòng thôi?
602
00:30:54,435 --> 00:30:55,353
Ừ.
603
00:30:57,814 --> 00:31:01,484
Công ty gì vậy? Các công ty
cũng đa dạng ngành nghề lắm mà.
604
00:31:01,568 --> 00:31:03,987
Dù sao anh cũng nghỉ làm rồi mà.
Có gì quan trọng chứ.
605
00:31:05,738 --> 00:31:07,615
À, em hỏi này…
606
00:31:09,200 --> 00:31:12,704
Tổ trưởng Hong không có ý định
quay lại Seoul à?
607
00:31:13,288 --> 00:31:15,164
Không. Anh thích ở Gongjin mà.
608
00:31:15,748 --> 00:31:18,626
Ừ. Ở Gongjin thích mà.
609
00:31:18,710 --> 00:31:21,754
Sao? Nha Khoa vẫn muốn lên Seoul à?
610
00:31:21,838 --> 00:31:23,840
À… Không phải thế.
611
00:31:24,674 --> 00:31:29,304
Cũng không hẳn là em muốn đi ngay.
612
00:31:29,387 --> 00:31:33,558
Em chỉ nghĩ là có thể
một ngày nào đó sẽ về lại Seoul thôi.
613
00:31:33,641 --> 00:31:35,184
Ừ, thế cũng phải.
614
00:31:38,646 --> 00:31:40,773
Ôi, lâu lắm mới đánh golf
làm anh thấy đói quá.
615
00:31:41,399 --> 00:31:42,400
Ăn mì tươi không?
616
00:31:43,276 --> 00:31:44,277
À, được.
617
00:31:44,861 --> 00:31:48,698
Anh sẽ chiên trứng
rồi trang trí mì thật đẹp cho em.
618
00:32:04,923 --> 00:32:05,965
- Chị chủ ơi.
- Dạ?
619
00:32:06,049 --> 00:32:08,801
- Cho tôi xin thêm đồ ăn kèm.
- Cô cần thêm gì?
620
00:32:08,885 --> 00:32:11,179
Tôm chiên và giá đỗ nữa.
621
00:32:11,262 --> 00:32:13,139
- Thêm cả ớt chuông nhé.
- Vâng.
622
00:32:13,222 --> 00:32:15,224
- Cảm ơn chị.
- Tôi sẽ mang ra ngay.
623
00:32:21,272 --> 00:32:25,485
YEO HWA JEONG
624
00:32:27,028 --> 00:32:28,154
Xem nào.
625
00:32:29,489 --> 00:32:31,616
- Được rồi.
- Chào bác ạ.
626
00:32:32,408 --> 00:32:34,410
Này, chụp ảnh cho tôi đi.
627
00:32:34,494 --> 00:32:36,079
- Chụp ảnh ạ?
- Ừ.
628
00:32:37,956 --> 00:32:40,166
Anh đừng nhìn vào ống kính chứ, Chủ tịch.
629
00:32:40,249 --> 00:32:42,085
- Lùi lại sau một chút.
- Vâng.
630
00:32:44,337 --> 00:32:45,546
Dáng đó được đấy.
631
00:32:47,298 --> 00:32:50,843
Ghi hình xong từ đời nào rồi
mà sao giờ mới vứt cái này đi?
632
00:32:51,928 --> 00:32:53,388
Bên trong vẫn còn y nguyên này.
633
00:32:54,764 --> 00:33:00,061
Xem nào. Lá thăm ghi tên mình
mà Yeo Hwa Jeong vò nát đâu…
634
00:33:00,728 --> 00:33:02,730
YEO HWA JEONG
635
00:33:05,608 --> 00:33:10,196
YEO HWA JEONG
636
00:33:16,244 --> 00:33:18,329
- Cảm ơn.
- Chúc quý khách ngon miệng.
637
00:33:21,040 --> 00:33:22,250
Trời ạ, thật là.
638
00:33:23,418 --> 00:33:25,628
Yeo Hwa Jeong không biết tức giận à?
639
00:33:27,714 --> 00:33:30,550
Sao phải đổi thành tên
của kẻ đáng chết như mình?
640
00:33:39,809 --> 00:33:40,643
- Dì này!
- Hả?
641
00:33:40,727 --> 00:33:43,855
Để bát đĩa đó cho tôi. Dì về nghỉ đi.
642
00:33:43,938 --> 00:33:45,231
Dì kêu đau lưng cơ mà?
643
00:33:45,314 --> 00:33:47,900
Giờ này chắc không có khách nào nữa đâu.
644
00:33:47,984 --> 00:33:49,527
Chúng ta cùng dọn rồi về sớm.
645
00:33:49,610 --> 00:33:52,989
Còn lâu nhé. Tôi cứ thích mở cửa tiếp
để kiếm thêm mớ tiền đấy.
646
00:33:54,907 --> 00:33:56,701
- Rồi, thế thì tôi về trước.
- Dì về đi.
647
00:33:56,784 --> 00:33:58,536
Vất vả rồi. Về nhé.
648
00:33:58,619 --> 00:34:00,204
- Cảm ơn cô.
- Ừ.
649
00:34:14,093 --> 00:34:16,888
QUÁN GỎI HWAJEONG
650
00:34:25,980 --> 00:34:26,981
Chao ôi.
651
00:34:27,982 --> 00:34:29,817
Ôi trời, mình ngủ từ lúc nào vậy chứ.
652
00:34:39,577 --> 00:34:40,745
Xem nào.
653
00:34:41,829 --> 00:34:43,414
Bát đĩa rửa hết rồi này.
654
00:34:43,498 --> 00:34:45,291
Dì ấy quay lại làm nốt à?
655
00:34:59,722 --> 00:35:01,140
Bộ phim rất hay.
656
00:35:01,224 --> 00:35:02,225
Tôi cũng thích.
657
00:35:02,809 --> 00:35:04,185
Tôi đã lên mạng tìm đấy ạ.
658
00:35:04,268 --> 00:35:06,687
Dạo này, phim này là phim
được yêu thích nhất.
659
00:35:06,771 --> 00:35:07,772
Ra thế.
660
00:35:10,983 --> 00:35:12,276
Pasta cũng rất ngon.
661
00:35:12,360 --> 00:35:14,737
Mọi người nói
bầu không khí ở đó rất lãng mạn.
662
00:35:14,821 --> 00:35:19,117
Là lựa chọn số một để hẹn hò
ở thành phố Chung Ho.
663
00:35:19,200 --> 00:35:22,203
Vậy à. Cả chỗ đó cũng là do
anh lên mạng tìm phải không?
664
00:35:22,286 --> 00:35:23,329
Đúng vậy.
665
00:35:24,372 --> 00:35:27,583
Tôi là người nhà quê
nên mù tịt mấy vụ này.
666
00:35:27,667 --> 00:35:29,502
Tôi sợ làm cô Mi Seon thất vọng.
667
00:35:30,253 --> 00:35:32,046
Tôi sẽ tiếp tục học hỏi.
668
00:35:32,130 --> 00:35:33,714
Sau này tôi sẽ làm tốt hơn nữa.
669
00:35:36,759 --> 00:35:37,802
Anh Eun Cheol này.
670
00:35:41,931 --> 00:35:43,558
Anh không cần học hỏi gì đâu.
671
00:35:45,017 --> 00:35:45,852
Sao ạ?
672
00:35:46,602 --> 00:35:49,272
Chỉ cần được xem phim cùng anh Eun Cheol
673
00:35:49,355 --> 00:35:51,941
thì phim bị đánh một sao tôi cũng thích.
674
00:35:52,024 --> 00:35:56,404
Anh nhớ lần trước chúng ta cùng ăn
cơm phủ thịt lợn xào cay không?
675
00:35:56,487 --> 00:35:58,447
Tôi thấy món đó thật sự rất ngon.
676
00:36:03,786 --> 00:36:04,787
Thật vậy sao?
677
00:36:06,831 --> 00:36:08,916
Yêu đương đâu có hướng dẫn sử dụng.
678
00:36:10,001 --> 00:36:12,879
Anh cứ làm theo những gì
trái tim mách bảo là được.
679
00:36:21,804 --> 00:36:24,140
Rất xin lỗi cô vì đã nhảy cóc
bỏ giai đoạn nắm tay.
680
00:36:25,099 --> 00:36:27,268
Tôi vốn định làm theo đúng trình tự,
681
00:36:28,519 --> 00:36:32,273
nhưng vì cô Mi Seon nói
không có hướng dẫn sử dụng nên…
682
00:36:36,777 --> 00:36:37,778
Tôi vui lắm.
683
00:36:38,696 --> 00:36:39,989
Anh giỏi lắm.
684
00:36:40,615 --> 00:36:43,034
Dạy một mà biết mười luôn này.
685
00:36:44,118 --> 00:36:46,037
Cứ đà này chắc sẽ được nhảy lớp luôn quá.
686
00:37:14,232 --> 00:37:17,985
Tổ trưởng Hong không có ý định
quay lại Seoul à?
687
00:37:19,153 --> 00:37:21,072
Không. Anh thích ở Gongjin mà.
688
00:37:22,490 --> 00:37:23,783
Ừ. Ở Gongjin thích mà.
689
00:37:23,866 --> 00:37:27,036
Sao? Nha Khoa vẫn muốn lên Seoul à?
690
00:37:28,329 --> 00:37:31,415
"Sau này cùng về Seoul vậy".
Đến giả vờ nói thế cũng không nói.
691
00:38:18,921 --> 00:38:21,757
Em chưa mặc đồ thế này bao giờ
nên thấy kỳ quá.
692
00:38:21,841 --> 00:38:25,469
- Chị nhìn thử xem. Trông em ổn chứ?
- Hả?
693
00:38:26,262 --> 00:38:29,140
Ừ, hợp với em lắm đấy.
694
00:38:29,223 --> 00:38:30,975
- Thật ạ?
- Ừ.
695
00:38:41,986 --> 00:38:44,071
Cuối cùng mình vẫn không thể vứt nó được.
696
00:38:55,875 --> 00:38:58,336
Theo dự báo, chiều nay cơn bão số 5 Gaia
697
00:38:58,419 --> 00:39:01,839
sẽ đi vào địa phận tỉnh Gangwon.
698
00:39:01,922 --> 00:39:04,050
Cơ quan khí tượng tỉnh Gangwon cho biết…
699
00:39:04,133 --> 00:39:05,885
- Mình ơi.
- Anh đến rồi à?
700
00:39:05,968 --> 00:39:08,429
Ừ, em gọi có việc gì thế?
Việc gấp là việc gì?
701
00:39:08,512 --> 00:39:10,890
Em định nhờ anh
bê trái cây ở bên ngoài vào.
702
00:39:10,973 --> 00:39:13,351
Em bày ra rồi.
Nhưng nặng quá không bê vào được.
703
00:39:13,434 --> 00:39:16,312
Em mua việc vào người làm gì?
Bão sắp vào bờ đến nơi rồi.
704
00:39:16,395 --> 00:39:20,107
Sẵn tiện đang mở cửa
nên em muốn bán thêm chút trái cây mà.
705
00:39:20,191 --> 00:39:22,151
Được bao nhiêu đâu mà em tham thế?
706
00:39:23,027 --> 00:39:24,904
Lượng mưa dự đoán vào khoảng 300mm…
707
00:39:26,781 --> 00:39:28,324
Nhiều thật đấy.
708
00:39:28,407 --> 00:39:30,117
Em bày ra đủ loại đây này.
709
00:39:30,826 --> 00:39:32,745
Anh vui vẻ giúp em không được à?
710
00:39:32,828 --> 00:39:35,122
Làm ngay đây. Có ai bảo không làm đâu.
711
00:39:53,516 --> 00:39:55,309
Hôm nay cô uống trà thay cà phê à?
712
00:39:55,393 --> 00:39:58,104
Ừ. Máy pha cà phê của nhà trọ hỏng rồi.
713
00:39:59,188 --> 00:40:00,314
Nếu vậy thì…
714
00:40:02,108 --> 00:40:04,151
Cô ăn không? Nó giúp tỉnh ngủ đấy.
715
00:40:04,235 --> 00:40:05,194
Có chứ.
716
00:40:18,999 --> 00:40:22,628
Bây giờ chỉ còn một buổi quay cuối cùng.
Thời gian trôi nhanh thật.
717
00:40:23,170 --> 00:40:24,171
Đúng vậy.
718
00:40:24,672 --> 00:40:28,384
Xong rồi thì cô nhảy vào
chuẩn bị cho show tiếp theo luôn à?
719
00:40:28,467 --> 00:40:30,761
Cậu hâm à? Tôi phải nghỉ ngơi đã chứ.
720
00:40:31,554 --> 00:40:34,515
Nhờ phước của ai đó mà mấy năm trời
tôi không được nghỉ chút nào.
721
00:40:35,516 --> 00:40:38,269
Hễ tôi định đi du lịch
sau khi chương trình kết thúc,
722
00:40:38,352 --> 00:40:41,856
thì cứ mỗi 30 giây
là cậu lại gọi để bàn về ý tưởng.
723
00:40:42,398 --> 00:40:46,068
Có lần cậu còn bay đến tận chỗ tôi.
Roma phải không nhỉ?
724
00:40:46,152 --> 00:40:48,028
Không, là Florence.
725
00:40:48,112 --> 00:40:49,238
Ừ, Florence.
726
00:40:49,905 --> 00:40:52,825
Này, tôi còn không được
đi thăm thánh đường Duomo.
727
00:40:52,908 --> 00:40:54,493
Cứ phải bàn ý tưởng xuyên đêm.
728
00:40:54,577 --> 00:40:58,038
Tệ hết chỗ nói. Thằng nào thế?
Nó có còn là con người không vậy?
729
00:40:58,122 --> 00:40:59,457
Không hiểu nổi.
730
00:41:00,332 --> 00:41:02,877
Sao cô vẫn chịu làm việc
với kẻ như thế vậy?
731
00:41:03,502 --> 00:41:04,628
Vì tôi thích.
732
00:41:07,214 --> 00:41:08,132
Cậu biết không.
733
00:41:09,258 --> 00:41:13,971
Tôi cảm giác như đang cùng cậu
vẽ phác thảo trên không vậy.
734
00:41:14,054 --> 00:41:16,599
Tôi với cậu vẽ ra
hàng ti tỉ ý tưởng điên rồ.
735
00:41:17,266 --> 00:41:21,770
Rồi đột nhiên tia chớp lóe lên
và chúng ta ra được ý tưởng mới.
736
00:41:22,605 --> 00:41:24,023
Cảm giác đó thích lắm.
737
00:41:24,607 --> 00:41:27,735
Giờ thì sao? Tia chớp không lóe lên nữa à?
738
00:41:27,818 --> 00:41:29,069
Không phải.
739
00:41:30,863 --> 00:41:32,323
Nó vẫn lóe lên mọi lúc.
740
00:41:33,115 --> 00:41:34,241
Đó mới là vấn đề.
741
00:41:38,787 --> 00:41:41,207
Quá đỉnh! Ông trời canh chuẩn thật đấy.
742
00:41:41,749 --> 00:41:44,251
Sao lại đúng lúc đến vậy nhỉ?
Tôi giật mình đấy.
743
00:41:44,335 --> 00:41:45,920
Tôi giật bắn luôn.
744
00:41:47,379 --> 00:41:48,923
- Cậu nghe máy đi.
- Hả?
745
00:41:49,924 --> 00:41:50,841
À, ừ.
746
00:41:51,509 --> 00:41:52,885
Alô.
747
00:41:54,512 --> 00:41:57,723
Ôi, bao lâu rồi thế này?
748
00:41:58,974 --> 00:41:59,934
Ha Rang vẫn khỏe chứ?
749
00:42:06,774 --> 00:42:07,858
Vừa ý em chưa?
750
00:42:08,359 --> 00:42:10,027
Được rồi. Vất vả cho anh rồi.
751
00:42:13,614 --> 00:42:16,325
Anh ơi, em đi vệ sinh. Anh trông quầy nhé.
752
00:42:16,408 --> 00:42:17,826
Ừ.
753
00:42:17,910 --> 00:42:20,621
Bụng to nên bàng quang cứ muốn nổ tung.
754
00:42:26,794 --> 00:42:29,088
Anh ơi, buộc dây giày giúp em được không?
755
00:42:29,171 --> 00:42:32,174
Bà xã, có thấy anh đang uống nước không?
756
00:42:35,719 --> 00:42:37,012
Em là Bo Ra à?
757
00:42:37,596 --> 00:42:42,226
Đã bao nhiêu tuổi rồi
mà còn bảo anh buộc dây giày là sao?
758
00:42:50,067 --> 00:42:51,068
Em khóc à?
759
00:42:53,404 --> 00:42:55,030
Sao lại khóc?
760
00:42:55,114 --> 00:42:57,199
- Biết rồi. Anh buộc ngay đây.
- Bỏ đi.
761
00:42:57,283 --> 00:42:59,535
- Anh buộc liền đây.
- Không cần.
762
00:42:59,618 --> 00:43:02,288
Ôi chao. Em dỗi…
763
00:43:04,331 --> 00:43:05,457
Dỗi thật rồi.
764
00:43:06,792 --> 00:43:08,794
Đều tại đám hormone xấu xa đó cả.
765
00:43:08,877 --> 00:43:11,547
Hạt Cơm phải mau chui ra
cho mẹ nhẹ người đi.
766
00:43:13,591 --> 00:43:14,592
Cái gì?
767
00:43:15,843 --> 00:43:18,470
Nhẹ người? Anh nói thế mà nghe được à?
768
00:43:19,346 --> 00:43:21,974
Sao vậy? Anh nói gì sai à?
769
00:43:22,057 --> 00:43:23,934
Anh tưởng sinh đẻ nhàn hạ lắm à?
770
00:43:24,018 --> 00:43:26,020
Nó xé toạc người tôi để chui ra đấy.
771
00:43:26,103 --> 00:43:29,940
Giống như toàn bộ xương trên cơ thể
gãy hết rồi lại nối lại ấy.
772
00:43:30,024 --> 00:43:31,692
- Chuyện đó, anh…
- Anh biết cảm giác
773
00:43:31,775 --> 00:43:34,903
phải thức trắng đêm để cho con bú
bằng cái cơ thể đó không?
774
00:43:34,987 --> 00:43:38,032
Cho con bú, ru ngủ, thay bỉm…
775
00:43:38,616 --> 00:43:41,327
Vậy mà anh nói gì? Đẻ xong cho nhẹ người?
776
00:43:42,202 --> 00:43:44,121
Anh coi nuôi con là trò đùa à?
777
00:43:44,204 --> 00:43:45,456
Anh có nói vậy đâu.
778
00:43:45,539 --> 00:43:47,958
Anh bảo tôi tham?
779
00:43:49,668 --> 00:43:52,338
Tôi kiếm tiền để sướng mỗi cái thân tôi à?
780
00:43:52,421 --> 00:43:54,006
Tôi cũng không muốn ra cửa hàng.
781
00:43:55,215 --> 00:43:58,510
Người tôi nặng nề và mệt mỏi.
Tôi cũng muốn nghỉ lắm chứ!
782
00:43:58,594 --> 00:44:01,347
Được rồi mà. Mẹ Bo Ra, xin lỗi em.
783
00:44:01,430 --> 00:44:03,140
Anh nói thì hay lắm.
784
00:44:04,391 --> 00:44:07,144
Cuối cùng chỉ có mình tôi
cô đơn và sợ hãi.
785
00:44:07,227 --> 00:44:09,355
Anh chẳng khác nào người qua đường.
786
00:44:09,438 --> 00:44:11,607
Anh không hề biết tôi khổ sở thế nào.
787
00:44:11,690 --> 00:44:15,194
Tay chân thì phù nề,
lưng đau như kim châm.
788
00:44:15,277 --> 00:44:16,987
Bụng to ra nên không cúi xuống nổi.
789
00:44:17,071 --> 00:44:18,447
Tôi không gập người được!
790
00:44:18,530 --> 00:44:21,659
Thế nên có mỗi sợi dây giày
tôi cũng không buộc được!
791
00:44:21,742 --> 00:44:23,494
- Anh…
- Anh có hiểu cảm giác đó không?
792
00:44:23,577 --> 00:44:24,995
Anh đã bảo xin lỗi em rồi mà.
793
00:44:25,079 --> 00:44:26,997
Được chưa? Anh buộc dây giày cho em liền.
794
00:44:27,081 --> 00:44:28,957
Không cần nữa. Anh đi đi.
795
00:44:29,041 --> 00:44:31,669
Tôi không muốn thấy
bản mặt của anh nữa. Anh đi đi.
796
00:44:31,752 --> 00:44:33,629
Hôm nay em bị làm sao thế?
797
00:44:33,712 --> 00:44:35,964
Đến cái bóng của anh
tôi cũng không muốn nhìn.
798
00:44:36,048 --> 00:44:36,882
Còn không đi à?
799
00:44:36,965 --> 00:44:38,133
- Biến đi!
- Thôi nào.
800
00:44:38,217 --> 00:44:40,427
- Em sao thế?
- Biến ngay cho khuất mắt tôi!
801
00:44:40,511 --> 00:44:43,222
Biết rồi. Tôi đi là được chứ gì.
Vợ với chả con!
802
00:44:43,305 --> 00:44:44,431
Tôi đi ngay đây!
803
00:44:56,026 --> 00:44:56,860
Thật là!
804
00:44:57,986 --> 00:45:00,406
Đúng là thằng khốn nạn mà!
805
00:45:03,158 --> 00:45:06,370
Có mỗi sợi dây giày
cũng không buộc giúp được sao?
806
00:45:11,500 --> 00:45:12,876
Trời bắt đầu nổi gió rồi.
807
00:45:14,169 --> 00:45:16,213
Mình phải chuẩn bị trước thôi.
808
00:45:19,591 --> 00:45:21,051
Trời ạ, tay với không tới.
809
00:45:27,808 --> 00:45:29,518
Phải nhanh lên mới được.
810
00:45:36,275 --> 00:45:37,985
- Ôi cha mẹ ơi!
- Này!
811
00:45:55,627 --> 00:45:56,879
Cô chán sống rồi hả?
812
00:45:57,463 --> 00:45:59,965
Tôi đã dặn đừng leo trèo lung tung cơ mà!
813
00:46:00,048 --> 00:46:01,717
Mắc mớ gì đến anh mà anh gào lên?
814
00:46:01,800 --> 00:46:03,093
Cô suýt thì bị thương đấy!
815
00:46:04,261 --> 00:46:05,471
Có gì to tát đâu.
816
00:46:05,554 --> 00:46:07,639
Trời ạ! Thả tôi xuống.
817
00:46:07,723 --> 00:46:09,099
Tôi cũng định thả rồi nhé.
818
00:46:11,768 --> 00:46:14,396
- Đến đây làm gì?
- Tôi nghe nói sắp có bão
819
00:46:14,480 --> 00:46:17,274
nên đến tìm I Jun
để xem cái này cái kia thế nào.
820
00:46:18,317 --> 00:46:20,736
I Jun đi chơi gắp thú với Bo Ra rồi.
821
00:46:20,819 --> 00:46:22,779
Ừ, gắp thú.
822
00:46:27,367 --> 00:46:29,244
Định chờ thì giữ ghế cho bớt rảnh đi.
823
00:46:29,328 --> 00:46:32,623
Thôi thôi. Ở yên đó. Để tôi làm.
824
00:46:42,090 --> 00:46:44,259
Sao lại xé báo ngày hôm nay?
825
00:46:44,343 --> 00:46:45,844
Tôi còn chưa đọc mà. Anh điên à?
826
00:46:46,845 --> 00:46:47,930
Ừ thì…
827
00:46:49,389 --> 00:46:50,641
Cái… Cái này…
828
00:47:00,567 --> 00:47:02,277
Gió thổi mạnh dữ.
829
00:47:09,535 --> 00:47:10,536
Uống đi.
830
00:47:11,328 --> 00:47:12,287
Cảm ơn nhé.
831
00:47:18,710 --> 00:47:22,339
Người ta bảo dán băng dính vào cửa sổ
không xi nhê gì đâu.
832
00:47:22,422 --> 00:47:25,050
Phải nhét giấy báo
vào các khe cửa mới đúng.
833
00:47:25,592 --> 00:47:28,512
Đấy. Cô nghe thử đi.
834
00:47:29,346 --> 00:47:32,474
Gần như không nghe thấy
tiếng cửa rung nữa, đúng không?
835
00:47:35,519 --> 00:47:38,021
Bệnh khoe mẽ nặng thật chứ.
836
00:47:38,772 --> 00:47:41,692
Thế sao khi không lại mò vào
rửa bát rồi lẳng lặng về?
837
00:47:52,286 --> 00:47:54,246
Sao lại ngủ như thế?
838
00:48:38,498 --> 00:48:40,375
Sao cô biết chuyện đó?
839
00:48:40,459 --> 00:48:44,546
Sao lại không biết?
Bọt xà phòng còn nguyên trên thành bồn,
840
00:48:44,630 --> 00:48:47,633
khăn lau thì xoắn như bánh quẩy.
841
00:48:47,716 --> 00:48:50,927
Tôi có dặn anh phải tráng cho sạch bồn rửa
842
00:48:51,011 --> 00:48:54,264
và giũ khăn lau ra
cho đỡ bốc mùi hay không hả?
843
00:48:54,931 --> 00:48:57,267
Sao cô nhớ được hết vậy?
844
00:48:59,227 --> 00:49:01,813
Tôi chỉ ghi nhớ
những chuyện chướng mắt anh đã làm thôi.
845
00:49:07,319 --> 00:49:08,528
Xin lỗi nhé.
846
00:49:12,783 --> 00:49:14,910
Tôi làm chồng mà tệ đủ đường.
847
00:49:19,956 --> 00:49:21,166
Anh ăn nhầm cái gì à?
848
00:49:22,834 --> 00:49:24,461
Tôi có bỏ độc vào cà phê đâu?
849
00:49:26,338 --> 00:49:27,506
Thật lòng đấy.
850
00:49:32,469 --> 00:49:35,389
Nên tôi mới nghiêm túc
nói với cô chuyện này.
851
00:49:40,560 --> 00:49:44,731
Lần trước, Trưởng khu phố Joo
giới thiệu cho cô một mối.
852
00:49:46,900 --> 00:49:48,902
Anh ta làm bên pháp vụ nhỉ?
853
00:49:50,320 --> 00:49:52,989
Anh ta có vẻ không tệ đâu.
Cô thử gặp mặt xem sao.
854
00:49:54,700 --> 00:49:56,493
Anh muốn tôi đi xem mắt à?
855
00:50:00,247 --> 00:50:02,332
Không phải đàn ông nào cũng giống tôi đâu.
856
00:50:03,625 --> 00:50:05,502
Cô xứng đáng được gặp người tốt
857
00:50:06,086 --> 00:50:08,296
và sống hạnh phúc một lần mà.
858
00:50:12,676 --> 00:50:13,719
Uống xong rồi nhỉ?
859
00:50:14,469 --> 00:50:15,387
Về đi.
860
00:50:15,470 --> 00:50:17,723
Này, tôi còn chưa nhấp môi nữa.
861
00:50:17,806 --> 00:50:20,142
Tôi còn tưởng
anh định nói chuyện gì vĩ đại lắm.
862
00:50:20,767 --> 00:50:22,853
Vốn dĩ tôi cũng định gặp người ta rồi.
863
00:50:23,478 --> 00:50:24,688
Hả?
864
00:50:27,691 --> 00:50:28,692
À…
865
00:50:29,985 --> 00:50:30,986
Được rồi…
866
00:50:32,070 --> 00:50:35,532
Mẹ ơi! Ơ, bố cũng ở đây ạ?
867
00:50:35,615 --> 00:50:39,745
- Cháu chào chú.
- Bố đến gặp I Jun mà.
868
00:50:39,828 --> 00:50:41,997
- Hai đứa chơi vui không?
- Có ạ.
869
00:50:42,497 --> 00:50:43,498
Hai đứa gắp được gì?
870
00:50:43,582 --> 00:50:46,084
Bọn cháu không gắp thú mà mua kem ăn ạ.
871
00:50:46,168 --> 00:50:48,086
- Hai đứa ăn kem à?
- Vâng ạ.
872
00:50:48,170 --> 00:50:49,755
- Kem có ngon không?
- Có ạ.
873
00:50:51,506 --> 00:50:52,966
Ngày mai hai đứa vẫn gắp thú à?
874
00:50:53,049 --> 00:50:54,885
Đương nhiên rồi ạ.
875
00:50:55,844 --> 00:50:57,095
YOON HYE JIN
876
00:51:00,891 --> 00:51:02,768
Đính đoong!
877
00:51:03,435 --> 00:51:04,519
Ra ngoài đi.
878
00:51:06,271 --> 00:51:07,981
Tôi vừa mới tới mà.
879
00:51:08,064 --> 00:51:10,525
Cậu đối xử với khách thô lỗ vậy hả?
880
00:51:10,609 --> 00:51:12,319
Tôi thà đón bão còn hơn đón cậu.
881
00:51:13,612 --> 00:51:14,821
Cậu đến làm gì?
882
00:51:14,905 --> 00:51:17,282
Vợ tôi cằn nhằn còn hơn thiên tai
nên phải trốn chứ.
883
00:51:17,365 --> 00:51:18,617
Cậu lại phạm tội gì?
884
00:51:18,700 --> 00:51:20,577
Sao vừa mở miệng đã đổ lỗi cho tôi vậy?
885
00:51:20,660 --> 00:51:22,204
Ừ. Chắc chắn là lỗi của cậu.
886
00:51:22,704 --> 00:51:26,875
Phải. Đành rằng tôi sai,
nhưng tại cô ấy đột nhiên nổi đóa lên mà.
887
00:51:27,501 --> 00:51:29,836
Cậu biết tôi khổ sở thế nào không?
888
00:51:29,920 --> 00:51:33,340
Bảo tôi vô dụng.
Còn bảo không muốn thấy cả bóng của tôi.
889
00:51:33,423 --> 00:51:34,841
Cô ấy hết nhịn nổi chứ sao.
890
00:51:34,925 --> 00:51:37,469
Cô ấy làm việc quá sức thật mà.
Nặng nề lắm.
891
00:51:38,053 --> 00:51:39,888
- Cậu là bố vợ tôi hả?
- Này.
892
00:51:39,971 --> 00:51:42,349
Ngày xưa, làm gì có người nào
không biết Yun Gyeong.
893
00:51:42,891 --> 00:51:44,559
Gặp ai cũng làm quen và kết giao.
894
00:51:44,643 --> 00:51:47,229
Bây giờ thì sao? Cô ấy thế nào?
895
00:51:47,312 --> 00:51:50,398
Vừa bán hàng, vừa nuôi Bo Ra.
Lại còn mang bầu đứa thứ hai.
896
00:51:51,149 --> 00:51:55,320
Cô ấy là vợ Choi Eun Cheol, mẹ Bo Ra.
Nhưng cô gái Ham Yun Gyeong đâu rồi?
897
00:51:56,071 --> 00:51:58,114
Cậu quên thật rồi sao?
898
00:51:58,198 --> 00:51:59,950
Cô ấy đã làm gì khi mang thai Bo Ra?
899
00:52:01,409 --> 00:52:02,828
Cô ấy đã cầu hôn cậu.
900
00:52:02,911 --> 00:52:07,290
Chắc cô ấy lo sợ hơn cậu nhiều.
Vậy mà lại muốn cùng cậu cùng phấn đấu.
901
00:52:10,001 --> 00:52:14,714
Geum Cheol à, như vậy không có nghĩa
cô ấy già dặn hơn cậu đâu.
902
00:52:15,799 --> 00:52:18,885
Cô ấy vẫn còn trẻ,
nên hẳn là giờ này đang rất mệt mỏi.
903
00:52:19,803 --> 00:52:21,429
Vậy thì cậu phải làm gì?
904
00:52:21,513 --> 00:52:24,474
Thằng xấu xa. Nói gì cũng đúng
thì tôi biết cãi đường nào đây?
905
00:52:24,558 --> 00:52:25,934
Thông rồi thì biến đi.
906
00:52:26,017 --> 00:52:27,477
Không đuổi thì tôi cũng về!
907
00:52:27,561 --> 00:52:30,397
- Đừng la cà. Về thẳng nhà đấy.
- Làm gì có chỗ nào để đi nữa.
908
00:52:32,566 --> 00:52:33,608
Này, nhớ mang ô.
909
00:52:35,026 --> 00:52:36,361
Thôi để cậu ta tự lo đi.
910
00:52:46,872 --> 00:52:48,957
HÒM THƯ
911
00:52:54,588 --> 00:52:56,089
TẠP HÓA BORA
912
00:52:56,172 --> 00:52:57,090
Xin chào.
913
00:53:02,470 --> 00:53:03,889
Chào cô.
914
00:53:03,972 --> 00:53:05,974
Cô đừng để ý. Tôi dọn ngay đây.
915
00:53:06,057 --> 00:53:08,310
Không sao, cô ngồi đi. Để tôi dọn cho.
916
00:53:15,400 --> 00:53:17,986
Tôi buộc dây giày cho cô nhé?
917
00:53:18,069 --> 00:53:20,071
Chắc cô khó cúi người xuống lắm.
918
00:53:20,822 --> 00:53:22,073
Cảm ơn cô.
919
00:53:34,711 --> 00:53:37,172
Có chuyện gì rồi phải không ạ?
920
00:53:37,255 --> 00:53:39,758
Không, có gì đâu.
921
00:53:40,675 --> 00:53:43,511
Chỉ là tôi thấy ghen tị với bác sĩ quá.
922
00:53:44,512 --> 00:53:46,222
Dù tôi biết nghĩ thế là không nên.
923
00:53:46,306 --> 00:53:48,099
Sao đột nhiên cô lại nghĩ thế?
924
00:53:48,183 --> 00:53:49,017
Chỉ là…
925
00:53:50,226 --> 00:53:52,520
dạo này tôi thấy
đời mình thật chán chường.
926
00:53:53,271 --> 00:53:55,482
Bây giờ bác sĩ Yoon
đang sống cuộc đời của mình.
927
00:53:56,566 --> 00:53:59,027
Cô đang làm công việc
được mọi người ngưỡng mộ.
928
00:53:59,110 --> 00:54:01,279
Lại còn đang vui vẻ hẹn hò.
929
00:54:02,280 --> 00:54:04,282
Tôi lại thấy cô mới đáng ngưỡng mộ.
930
00:54:04,866 --> 00:54:07,661
Tôi á? Ở điểm nào chứ?
931
00:54:07,744 --> 00:54:11,164
Nuôi dưỡng và chăm sóc con cái
đâu phải là chuyện dễ.
932
00:54:12,457 --> 00:54:17,587
Vậy mà cô Yun Gyeong đã dấn thân
vào con đường đó trước tôi,
933
00:54:17,671 --> 00:54:19,798
lại còn đang làm rất tốt nữa.
934
00:54:21,591 --> 00:54:23,718
Cô thật sự rất vĩ đại.
935
00:54:25,387 --> 00:54:29,099
Đúng rồi. Bo Ra nhà tôi…
936
00:54:30,725 --> 00:54:32,060
xuất sắc lắm.
937
00:54:32,143 --> 00:54:33,561
Tôi công nhận luôn.
938
00:54:38,817 --> 00:54:40,151
Cô sao vậy?
939
00:54:40,735 --> 00:54:41,903
Bác sĩ ơi, làm sao đây?
940
00:54:42,904 --> 00:54:44,572
Hình như tôi bị vỡ ối rồi.
941
00:54:44,656 --> 00:54:45,490
Sao ạ?
942
00:54:57,168 --> 00:54:58,169
Gì thế?
943
00:55:02,674 --> 00:55:05,969
Thằng hâm này để quên điện thoại rồi.
944
00:55:06,553 --> 00:55:07,387
Xem nào.
945
00:55:10,890 --> 00:55:13,935
- Alô?
- Bố Bo Ra à?
946
00:55:14,936 --> 00:55:15,854
Nha Khoa à?
947
00:55:16,563 --> 00:55:18,690
Sao lại là Tổ trưởng Hong bắt máy?
948
00:55:19,274 --> 00:55:21,818
Geum Cheol để quên điện thoại ở nhà anh.
949
00:55:22,402 --> 00:55:25,196
Vậy hả? Làm sao đây?
950
00:55:25,280 --> 00:55:27,949
Giờ anh chạy đến Tạp hóa Bora ngay đi.
951
00:55:28,575 --> 00:55:30,452
Sao thế? Xảy ra chuyện gì?
952
00:55:31,578 --> 00:55:34,372
- Ối, đau quá.
- Tôi xin lỗi!
953
00:55:34,456 --> 00:55:38,710
Chuyện là… Cô Yun Gyeong vỡ ối rồi.
954
00:55:40,420 --> 00:55:41,921
Ừ, chờ nhé. Anh đến ngay.
955
00:55:51,931 --> 00:55:53,600
Hai người ra đây. Mở ô ra.
956
00:56:00,774 --> 00:56:01,858
Cẩn thận đấy.
957
00:56:04,194 --> 00:56:05,195
Anh đóng cửa nhé.
958
00:56:09,449 --> 00:56:11,242
- Cô chịu được chứ?
- Được.
959
00:56:11,326 --> 00:56:14,120
Nhưng cơn co thắt ngày càng ngắn.
960
00:56:14,204 --> 00:56:15,246
Thật sao?
961
00:56:17,332 --> 00:56:18,333
Xem nào.
962
00:56:24,964 --> 00:56:26,758
Alô, anh à?
963
00:56:26,841 --> 00:56:31,137
Alô? Eun Cheol à, anh đây.
Cậu biết Geum Cheol đang ở đâu không?
964
00:56:31,221 --> 00:56:33,640
- Không. Sao vậy ạ?
- Choi Geum Cheol, đồ chết tiệt.
965
00:56:34,808 --> 00:56:36,768
Yun Gyeong sắp sinh rồi.
966
00:56:36,851 --> 00:56:39,062
Anh đưa cô ấy đến bệnh viện trước.
967
00:56:39,145 --> 00:56:40,730
Nếu cậu gọi được cho Geum Cheol…
968
00:56:40,814 --> 00:56:45,110
Đá lở chặn đường đi Songjin mất rồi.
Đường chỗ em cũng ngập nước không đi được.
969
00:56:45,193 --> 00:56:47,821
Sao cơ? Thế bao giờ mới thông đường?
970
00:56:47,904 --> 00:56:51,074
Em không nói trước được.
Lượng mưa giờ là 100mm.
971
00:56:52,367 --> 00:56:54,869
Thời tiết thế này có gọi 119 cũng bó tay.
972
00:56:54,953 --> 00:56:56,329
Anh hiểu rồi. Cúp máy nhé.
973
00:57:01,126 --> 00:57:04,379
- Yun Gyeong, cô mang thai tuần thứ mấy?
- Tôi sao?
974
00:57:04,462 --> 00:57:05,839
Tuần thứ 39 rồi.
975
00:57:06,548 --> 00:57:07,966
Thai nhi nặng bao nhiêu?
976
00:57:09,217 --> 00:57:11,511
Tuần trước, bác sĩ bảo được hơn 3kg rồi.
977
00:57:12,095 --> 00:57:13,471
Ngôi thai xuôi đúng không?
978
00:57:13,555 --> 00:57:15,974
Cô không bị tiểu đường thai kỳ
hay tiền sản giật chứ?
979
00:57:16,057 --> 00:57:17,183
Vâng.
980
00:57:17,976 --> 00:57:20,645
Anh à, nổ máy đi. Đến nhà em nào.
981
00:57:20,728 --> 00:57:22,981
- Cái gì?
- Đâu thể sinh con trong xe được.
982
00:57:23,064 --> 00:57:24,941
Nha Khoa à, em là bác sĩ nha khoa đấy.
983
00:57:25,984 --> 00:57:27,694
Chắc vẫn rành hơn người thường chứ.
984
00:57:28,653 --> 00:57:29,946
Anh mau đi đi.
985
00:57:31,406 --> 00:57:33,575
TẠP HÓA BORA
986
00:57:33,658 --> 00:57:36,035
Gió quật dữ quá.
987
00:57:37,412 --> 00:57:41,708
So với trận bão hồi thời của tôi
thì thế này có đáng gì.
988
00:57:41,791 --> 00:57:45,795
Trận nào? Chị đang nói
trận bão Rusa 20 năm trước sao?
989
00:57:45,879 --> 00:57:51,384
Không. Hồi năm 1959 có một trận
cuồng phong kinh khủng lắm.
990
00:57:51,468 --> 00:57:53,303
Tên là gì ấy nhỉ?
991
00:57:53,386 --> 00:57:56,055
- Là Sarah.
- Ừ. Nó đấy.
992
00:57:56,139 --> 00:57:57,140
Sarah à.
993
00:58:03,062 --> 00:58:03,897
Alô?
994
00:58:03,980 --> 00:58:06,024
Bà ơi, cháu đây.
995
00:58:06,107 --> 00:58:09,319
Mẹ Bo Ra sắp sinh rồi.
996
00:58:12,030 --> 00:58:13,323
Cháu nói gì cơ?
997
00:58:13,907 --> 00:58:16,367
Nhưng bây giờ không đến bệnh viện được.
998
00:58:16,868 --> 00:58:18,953
Nên Nha Khoa sẽ đỡ đẻ.
999
00:58:19,037 --> 00:58:21,789
Ngày xưa các bà đều sinh ở nhà mà.
Bà có bí quyết gì không?
1000
00:58:21,873 --> 00:58:24,250
Chuyển máy cho cô nha sĩ.
1001
00:58:24,834 --> 00:58:25,668
Của em này.
1002
00:58:26,461 --> 00:58:29,380
Vâng, bà nói đi. Cháu mở loa ngoài rồi ạ.
1003
00:58:29,464 --> 00:58:33,259
Cô nghe kỹ lời tôi nói nhé.
1004
00:58:38,973 --> 00:58:41,518
Gì thế này? Sao cô ấy không khóa cửa?
1005
00:58:41,601 --> 00:58:43,311
Sao tối thui thế này?
1006
00:58:44,354 --> 00:58:47,148
Hay thời tiết xấu quá
nên cô ấy về nhà rồi?
1007
00:59:00,078 --> 00:59:01,746
Ừ, Yun Gyeong à…
1008
00:59:06,376 --> 00:59:10,463
Cô Yun Gyeong này,
tuy tôi không phải bác sĩ sản khoa,
1009
00:59:10,547 --> 00:59:12,298
nhưng các bà đã hướng dẫn tôi.
1010
00:59:12,382 --> 00:59:14,676
Hồi năm nhất tôi cũng từng
học môn giải phẫu học.
1011
00:59:14,759 --> 00:59:17,178
Tôi sẽ cố hết sức, nên cô đừng sợ quá nhé.
1012
00:59:17,762 --> 00:59:18,638
Vâng, cô bác sĩ.
1013
00:59:19,639 --> 00:59:21,266
Con tôi nhờ cả vào cô.
1014
00:59:21,766 --> 00:59:24,852
- Cô biết cách hít thở Lamaze chứ?
- Biết.
1015
00:59:27,021 --> 00:59:28,565
Thở bằng ba nhịp nhé.
1016
00:59:28,648 --> 00:59:31,526
Hít vào bằng mũi hai nhịp
và thở ra bằng miệng một nhịp.
1017
00:59:42,453 --> 00:59:43,663
- Cậu vào đi.
- Ừ.
1018
00:59:44,330 --> 00:59:46,457
Thằng này, cậu chết ở đâu
mà giờ mới xuất hiện?
1019
00:59:46,541 --> 00:59:49,002
- Yun Gyeong nhà tôi đâu?
- Mới bắt đầu sinh.
1020
00:59:49,085 --> 00:59:51,421
- Yun Gyeong ơi!
- Này, rửa tay trước.
1021
00:59:51,504 --> 00:59:54,132
- Nhà vệ sinh đằng kia.
- Biết rồi. Cầm giúp tôi.
1022
01:00:04,309 --> 01:00:07,186
Yun Gyeong à! Em có ổn không?
1023
01:00:07,812 --> 01:00:11,858
Anh biến đi đâu vậy hả?
Có biết tôi chờ anh bao lâu không?
1024
01:00:11,941 --> 01:00:14,110
Anh xin lỗi em, Yun Gyeong à!
1025
01:00:14,193 --> 01:00:17,655
Anh định đi mua món em thích thôi mà.
1026
01:00:18,448 --> 01:00:20,658
Nhưng trời đột nhiên mưa xối xả.
1027
01:00:20,742 --> 01:00:23,369
Em bắt đầu đau đẻ mà không thấy anh đâu.
1028
01:00:24,162 --> 01:00:26,414
Em sợ muốn chết luôn vậy mà!
1029
01:00:26,497 --> 01:00:29,334
Em đừng lo. Sẽ ổn cả thôi.
1030
01:00:30,209 --> 01:00:33,379
Có anh đây rồi. Anh sẽ ở bên em.
1031
01:00:33,463 --> 01:00:36,174
Bác sĩ Yoon, tôi ở lại đây được không?
1032
01:00:36,257 --> 01:00:37,634
Vâng, anh đứng cạnh cô ấy đi.
1033
01:00:38,217 --> 01:00:39,093
Yun Gyeong à.
1034
01:00:39,177 --> 01:00:43,598
Cô Yun Gyeong, bây giờ cô thở lại
và dồn sức thân dưới hơn nữa nhé.
1035
01:00:46,225 --> 01:00:47,060
Tốt lắm.
1036
01:01:13,211 --> 01:01:14,796
Mẹ ơi…
1037
01:01:22,011 --> 01:01:23,513
Mẹ ơi…
1038
01:01:24,847 --> 01:01:26,724
Mẹ…
1039
01:01:27,975 --> 01:01:30,645
Mẹ ơi…
1040
01:01:32,772 --> 01:01:34,273
Cậu ra đây làm gì?
1041
01:01:35,274 --> 01:01:36,484
Cậu tỉnh giấc à?
1042
01:01:38,820 --> 01:01:40,697
Mẹ tớ sẽ thế nào đây?
1043
01:01:41,864 --> 01:01:45,201
Cậu đừng lo. Mẹ cậu sẽ không sao đâu.
1044
01:01:45,284 --> 01:01:49,956
Tớ có nghe các cô các thím nói,
sinh em bé là đau lắm.
1045
01:01:50,998 --> 01:01:53,126
Lỡ mẹ tớ chết thì phải làm sao?
1046
01:01:53,793 --> 01:01:57,130
Mẹ ơi…
1047
01:01:57,797 --> 01:01:59,757
Mẹ…
1048
01:02:05,638 --> 01:02:06,639
Cậu biết không?
1049
01:02:07,140 --> 01:02:10,059
Cầu nguyện khi thấy tia chớp
thì điều ước sẽ thành hiện thực đấy.
1050
01:02:10,143 --> 01:02:11,936
- Thật không?
- Ừ.
1051
01:02:12,019 --> 01:02:15,565
Tớ đọc được trong sách. Cậu mau ước đi.
1052
01:02:18,818 --> 01:02:21,904
Xin hãy cho em con được sinh ra bình an.
1053
01:02:23,364 --> 01:02:26,784
Xin hãy phù hộ cho mẹ con không đau đớn.
1054
01:02:27,785 --> 01:02:29,078
Con cầu xin ông.
1055
01:02:32,206 --> 01:02:37,420
Nhưng lỡ một tia chớp
chỉ ước được một điều thì sao?
1056
01:02:38,671 --> 01:02:42,008
Vậy thì chờ tia chớp tiếp theo,
chúng ta sẽ ước lại.
1057
01:02:56,314 --> 01:02:59,942
Xin hãy cho em con được sinh ra bình an.
1058
01:03:01,110 --> 01:03:04,030
Xin hãy phù hộ cho mẹ con không đau đớn.
1059
01:03:04,113 --> 01:03:07,116
Xin hãy biến điều đó thành hiện thực.
Con cầu xin ông ạ.
1060
01:03:18,461 --> 01:03:22,590
Thằng chồng khốn nạn!
1061
01:03:29,472 --> 01:03:31,682
Thằng điên này!
1062
01:03:32,266 --> 01:03:34,435
Tôi đã bảo là vất vả lắm,
1063
01:03:34,519 --> 01:03:38,022
đẻ mình Bo Ra là đủ rồi mà!
1064
01:03:38,105 --> 01:03:43,361
Bà xã, vợ yêu à. Yun Gyeong của anh.
Em bỏ tay ra trước đã.
1065
01:03:43,444 --> 01:03:45,696
Tha cho tóc anh là được!
1066
01:03:45,780 --> 01:03:48,449
Thứ đực rựa khốn nạn!
1067
01:03:48,533 --> 01:03:53,204
Anh dám dụ tôi đẻ thêm đứa nữa.
1068
01:03:53,287 --> 01:03:57,542
Anh có phải đẻ đâu mà biết!
1069
01:03:57,625 --> 01:04:00,253
Có biết tôi đau đớn thế nào không hả?
1070
01:04:00,336 --> 01:04:03,881
Cô Yun Gyeong, đừng tốn sức vào đó.
Dồn xuống dưới ấy.
1071
01:04:03,965 --> 01:04:05,049
Mạnh thêm chút nữa.
1072
01:04:05,132 --> 01:04:08,135
- Yun Gyeong à, nghe lời bác sĩ đi.
- Mạnh hơn.
1073
01:04:08,219 --> 01:04:10,054
Dạo này anh rụng nhiều tóc lắm rồi.
1074
01:04:10,137 --> 01:04:12,932
Em biết nhà anh có gen hói đầu mà.
1075
01:04:13,015 --> 01:04:16,143
Yun Gyeong à, em muốn sống nửa đời còn lại
với một ông đầu hói không?
1076
01:04:16,227 --> 01:04:19,689
Mặc kệ! Hôm nay tôi giết anh luôn!
1077
01:04:22,191 --> 01:04:23,943
Cô không được phí sức nữa đâu.
1078
01:04:24,026 --> 01:04:25,361
Dồn sức xuống dưới!
1079
01:04:25,444 --> 01:04:28,614
Cô thử đẻ đi rồi biết! Nói thì dễ lắm!
1080
01:04:29,407 --> 01:04:30,908
Thôi thì cô cứ tóm tiếp đi.
1081
01:04:37,373 --> 01:04:39,876
Cô Yun Gyeong! Tôi thấy đầu em bé rồi.
1082
01:04:39,959 --> 01:04:42,253
Rặn lần cuối nào!
1083
01:05:09,155 --> 01:05:10,364
Em vất vả rồi.
1084
01:05:10,448 --> 01:05:12,491
Em giỏi lắm, Ham Yun Gyeong.
1085
01:05:13,200 --> 01:05:14,201
- Anh à!
- Ơi.
1086
01:05:14,285 --> 01:05:17,788
Hạt Cơm nhà mình có đủ mười ngón tay,
mười ngón chân đúng không?
1087
01:05:17,872 --> 01:05:21,167
Còn phải hỏi. Anh đếm rồi mà.
1088
01:05:22,084 --> 01:05:23,127
Thật may quá.
1089
01:05:30,593 --> 01:05:33,179
Anh à, anh khóc à?
1090
01:05:34,972 --> 01:05:37,934
Yun Gyeong à, anh xin lỗi.
1091
01:05:39,268 --> 01:05:41,520
Anh không ngờ em sinh Bo Ra và Hạt Cơm
1092
01:05:42,730 --> 01:05:46,400
lại đau đớn vất vả đến thế này.
1093
01:05:48,194 --> 01:05:50,071
Thật sự xin lỗi em.
1094
01:05:50,154 --> 01:05:51,864
Em không sao đâu.
1095
01:05:52,823 --> 01:05:53,908
Đau thì có đau đấy.
1096
01:05:55,034 --> 01:05:57,036
Nhưng đổi lại được Hạt Cơm đáng yêu này.
1097
01:05:58,371 --> 01:05:59,246
Yun Gyeong à.
1098
01:06:00,247 --> 01:06:04,085
Xin lỗi. Còn nữa, cảm ơn em.
1099
01:06:04,168 --> 01:06:06,212
Sau này anh sẽ đối xử tốt với em, nhé?
1100
01:06:06,295 --> 01:06:09,674
Vậy thì giao hết cho anh
nhiệm vụ thay bỉm của Hạt Cơm đấy.
1101
01:06:09,757 --> 01:06:13,928
Đồng ý. Anh sẽ làm. Anh sẽ làm hết.
1102
01:06:16,514 --> 01:06:18,808
- Đỡ em dậy.
- Ừ.
1103
01:06:18,891 --> 01:06:21,978
Cô nên nằm thêm một chút đi.
1104
01:06:22,061 --> 01:06:23,938
Cỡ này không sao đâu.
1105
01:06:26,273 --> 01:06:28,025
Cảm ơn bác sĩ Yoon.
1106
01:06:28,901 --> 01:06:31,278
Nhờ cô mà mẹ con tôi được gặp nhau.
1107
01:06:32,196 --> 01:06:33,906
Tôi mới là người phải cảm ơn.
1108
01:06:34,907 --> 01:06:37,410
Cảm ơn cô đã tin tưởng tôi
và không bỏ cuộc.
1109
01:06:39,245 --> 01:06:42,289
Bác sĩ Yoon,
cô muốn bế Hạt Cơm một chút không?
1110
01:06:43,958 --> 01:06:44,959
Tôi sao?
1111
01:06:45,918 --> 01:06:48,254
Tôi chưa bế trẻ con bao giờ.
1112
01:06:48,337 --> 01:06:50,172
Cô nói gì thế?
1113
01:06:50,256 --> 01:06:52,008
Cô đỡ đẻ cho Hạt Cơm mà.
1114
01:06:54,260 --> 01:06:55,094
Cũng đúng nhỉ?
1115
01:06:55,761 --> 01:06:58,305
Đây. Cô bế đi.
1116
01:07:12,987 --> 01:07:13,863
Cho hỏi…
1117
01:07:14,572 --> 01:07:16,866
Tôi vào được chứ?
1118
01:07:19,618 --> 01:07:20,494
Vào đi.
1119
01:07:26,917 --> 01:07:29,045
Tổ trưởng Hong! Xinh quá nhỉ?
1120
01:07:31,005 --> 01:07:33,007
Đứa thứ hai cũng giống y chang Geum Cheol.
1121
01:07:33,924 --> 01:07:36,385
Yun Gyeong à, gen của cô thất thế quá.
1122
01:07:36,469 --> 01:07:40,347
Thì đó. Em phải chịu đau thế mà.
Bất công chết đi được.
1123
01:07:41,307 --> 01:07:43,809
Cô vất vả rồi. Chúc mừng nhé.
1124
01:07:45,227 --> 01:07:47,104
Hai người là bố mẹ của hai đứa trẻ rồi.
1125
01:07:49,273 --> 01:07:50,274
Du Sik à.
1126
01:07:52,443 --> 01:07:53,486
Cảm ơn cậu.
1127
01:07:54,945 --> 01:07:57,239
Ôi trời.
1128
01:08:02,912 --> 01:08:04,955
Em bé nhỏ xíu, đáng yêu nhỉ?
1129
01:08:05,039 --> 01:08:06,040
Ừ.
1130
01:08:07,124 --> 01:08:08,626
Anh cũng bế thử đi.
1131
01:08:08,709 --> 01:08:11,337
Trời ơi, thôi. Khỏi đi.
1132
01:08:11,420 --> 01:08:13,798
- Đúng đấy. Anh cũng bế thử đi.
- Không cần đâu.
1133
01:08:16,050 --> 01:08:17,134
- Cẩn thận.
- Ừ.
1134
01:08:25,976 --> 01:08:26,977
Chào bé con.
1135
01:08:28,187 --> 01:08:30,189
Mừng con đến với thế giới này.
1136
01:08:56,257 --> 01:08:57,758
Em mệt lắm phải không?
1137
01:08:57,842 --> 01:08:59,093
Ừ.
1138
01:09:00,094 --> 01:09:01,804
Em chẳng còn chút sức nào nữa.
1139
01:09:06,267 --> 01:09:07,977
Vì hết căng thẳng rồi nên mới thế.
1140
01:09:09,103 --> 01:09:10,146
Em giỏi lắm.
1141
01:09:10,938 --> 01:09:12,982
Anh rất tự hào về em.
1142
01:09:15,151 --> 01:09:16,944
Em cũng thấy mình giỏi.
1143
01:09:17,027 --> 01:09:19,321
Em lấy dũng khí đó ở đâu vậy?
1144
01:09:19,989 --> 01:09:21,574
Lúc đó,
1145
01:09:22,283 --> 01:09:26,328
em chỉ nghĩ phải cứu
cô Yun Gyeong và em bé.
1146
01:09:26,912 --> 01:09:29,623
- Không ổn rồi. Anh phải nghỉ hưu mất.
- Hả?
1147
01:09:29,707 --> 01:09:32,751
Sau này nếu ở Gongjin có xảy ra chuyện gì,
1148
01:09:32,835 --> 01:09:35,337
họ sẽ tìm Nha sĩ Yoon
thay vì Tổ trưởng Hong đấy.
1149
01:09:36,672 --> 01:09:37,798
Cho em xin.
1150
01:09:39,550 --> 01:09:40,593
Em buồn ngủ quá.
1151
01:09:40,676 --> 01:09:41,677
Thì đi ngủ.
1152
01:09:42,595 --> 01:09:45,931
Ngủ ở đâu? Em bị chiếm mất phòng ngủ rồi.
1153
01:09:46,599 --> 01:09:47,558
Qua nhà anh đi.
1154
01:09:48,225 --> 01:09:49,226
Được đấy.
1155
01:09:51,812 --> 01:09:53,772
Đợi em thay đồ.
1156
01:09:53,856 --> 01:09:55,983
- Cô ấy tỉnh giấc thì sao?
- Em sẽ nhẹ nhàng.
1157
01:10:00,070 --> 01:10:01,363
Ái chà.
1158
01:10:01,447 --> 01:10:02,615
Đi cẩn thận.
1159
01:10:04,241 --> 01:10:05,659
Ái chà.
1160
01:10:05,743 --> 01:10:07,786
Đây. Đưa cho anh.
1161
01:10:07,870 --> 01:10:08,871
Ừ.
1162
01:10:16,253 --> 01:10:17,171
Em ngủ ngon nhé.
1163
01:10:17,963 --> 01:10:19,089
Còn Tổ trưởng Hong?
1164
01:10:19,965 --> 01:10:21,675
Tổ trưởng Hong cũng thức cả đêm mà.
1165
01:10:22,259 --> 01:10:23,510
Anh ngủ ở sofa được rồi.
1166
01:10:23,594 --> 01:10:25,971
Đừng. Ngủ ở đây với em đi.
1167
01:10:27,890 --> 01:10:30,059
Ngủ chung đi mà. Anh nằm xuống đây.
1168
01:10:31,435 --> 01:10:32,436
Được rồi.
1169
01:10:36,815 --> 01:10:38,734
Hôm nay thật sự vất vả cho em rồi.
1170
01:10:39,401 --> 01:10:40,402
Phải đó.
1171
01:10:42,613 --> 01:10:44,281
Nhưng em có cảm giác lạ lắm.
1172
01:10:45,616 --> 01:10:46,617
Lạ thế nào?
1173
01:10:47,117 --> 01:10:49,703
Em luôn nghĩ mình không thích trẻ con.
1174
01:10:51,288 --> 01:10:53,582
Nhưng khi em ôm em bé trong tay,
1175
01:10:54,500 --> 01:10:56,043
tự dưng em lại xúc động.
1176
01:10:59,088 --> 01:11:03,550
Em bé nhỏ xíu, ấm áp và mềm như bông.
1177
01:11:05,094 --> 01:11:09,223
Khoảnh khắc em bé chào đời
lại khiến bao người hạnh phúc đến thế.
1178
01:11:09,807 --> 01:11:14,770
Anh tin là rất nhiều người
cũng đã hạnh phúc khi em ra đời.
1179
01:11:15,479 --> 01:11:16,480
Anh cũng vậy.
1180
01:11:19,108 --> 01:11:21,902
Rồi lúc đó em chợt nghĩ.
1181
01:11:23,654 --> 01:11:27,074
"Bố mẹ đã làm tất cả
để mang em đến với thế giới,
1182
01:11:27,574 --> 01:11:29,451
nên em phải cố gắng để sống hạnh phúc".
1183
01:11:34,248 --> 01:11:35,249
Tổ trưởng Hong.
1184
01:11:36,667 --> 01:11:38,752
- Ừ?
- Sau này…
1185
01:11:39,545 --> 01:11:41,046
Sau này ấy…
1186
01:11:42,214 --> 01:11:44,258
Mọi người đều tưởng tượng về chuyện đó mà.
1187
01:11:45,801 --> 01:11:48,304
Nếu sau này có con,
1188
01:11:48,387 --> 01:11:51,307
thì anh muốn có hơn hai đứa con,
1189
01:11:51,390 --> 01:11:54,727
hoặc anh muốn đứa lớn
là trai hay gái chẳng hạn.
1190
01:11:56,061 --> 01:11:58,272
Anh từng nghĩ đến chuyện đó chưa?
1191
01:12:02,735 --> 01:12:06,322
Không biết nữa. Trước giờ, anh chưa từng…
1192
01:12:08,282 --> 01:12:09,950
nghĩ đến điều đó.
1193
01:12:47,196 --> 01:12:50,199
CON NGƯỜI SỐNG BẰNG GÌ
LEV TOLSTOY
1194
01:13:06,548 --> 01:13:08,801
Em không ngủ mà ra đây làm gì?
1195
01:13:08,884 --> 01:13:09,718
À…
1196
01:13:15,224 --> 01:13:17,101
Sao lại tự tiện động vào
sách của người khác?
1197
01:13:22,106 --> 01:13:22,940
Em xin lỗi.
1198
01:13:23,941 --> 01:13:26,485
Không, anh mới phải xin lỗi.
Đâu có gì to tát.
1199
01:13:27,611 --> 01:13:30,489
Mà ai vậy? Những người trong ảnh ấy?
1200
01:13:32,074 --> 01:13:34,368
Chỉ là người anh quen thôi.
1201
01:13:38,872 --> 01:13:40,416
Mình vào đi.
1202
01:13:40,499 --> 01:13:42,126
Anh định thế này mãi à?
1203
01:13:43,210 --> 01:13:44,086
Chuyện gì cơ?
1204
01:13:44,169 --> 01:13:47,381
"Chỉ là người anh quen".
"Chỉ là nhân viên văn phòng".
1205
01:13:49,550 --> 01:13:53,095
Anh không chịu kể gì
mà chỉ trả lời lập lờ cho qua.
1206
01:13:57,391 --> 01:13:59,226
Em đã cho anh thấy mọi thứ mà.
1207
01:14:00,310 --> 01:14:03,480
Bố em, mẹ kế…
1208
01:14:04,356 --> 01:14:06,483
và cả bộ dạng say xỉn ngớ ngẩn của mình.
1209
01:14:08,819 --> 01:14:11,488
Em nghĩ mình có thể thoải mái
cho anh thấy con người em.
1210
01:14:12,364 --> 01:14:13,907
Tổ trưởng Hong không thấy thế à?
1211
01:14:24,877 --> 01:14:26,086
Em ấy mà.
1212
01:14:27,504 --> 01:14:29,756
Hôm nay em ghen tị với cô Yun Gyeong lắm.
1213
01:14:30,591 --> 01:14:33,093
Vì có người hứa sẽ ở bên cạnh cô ấy
1214
01:14:34,094 --> 01:14:36,513
dù trong hoàn cảnh khó khăn vất vả.
1215
01:14:40,309 --> 01:14:43,562
Anh thực hiện lời hứa sẽ làm
những điều trong danh sách của em.
1216
01:14:44,480 --> 01:14:46,648
Anh làm cho em đủ thứ chuyện.
1217
01:14:47,941 --> 01:14:51,111
Nhưng sao anh không làm cho em
điều quan trọng nhất?
1218
01:14:53,363 --> 01:14:55,574
Sao Tổ trưởng Hong không kể về bản thân?
1219
01:15:03,707 --> 01:15:05,792
Tại sao lại khó khăn đến vậy?
1220
01:15:09,338 --> 01:15:10,547
Em ấy mà…
1221
01:15:11,882 --> 01:15:13,800
Em thật sự thích Tổ trưởng Hong lắm.
1222
01:15:16,303 --> 01:15:17,763
Vì thế em muốn biết…
1223
01:15:19,681 --> 01:15:22,017
Tổ trưởng Hong đã sống
cuộc đời như thế nào,
1224
01:15:23,227 --> 01:15:25,145
và trong đầu anh đang nghĩ gì.
1225
01:15:34,780 --> 01:15:38,200
Em thậm chí đã mơ về
1226
01:15:39,034 --> 01:15:41,161
ngày em và Tổ trưởng Hong
thành người một nhà.
1227
01:15:55,384 --> 01:15:57,135
Anh cứ nói đại gì đó đi mà.
1228
01:16:06,144 --> 01:16:07,145
Xin lỗi em.
1229
01:16:12,818 --> 01:16:15,362
Sao anh cứ dần trở thành
người dưng với em vậy?
1230
01:16:18,073 --> 01:16:19,616
Sao anh cứ xa em dần vậy?
1231
01:16:22,995 --> 01:16:24,997
Sao lại ngày càng lạ lẫm với em thế?
1232
01:16:30,711 --> 01:16:32,963
Giờ em chẳng biết Tổ trưởng Hong là ai,
1233
01:16:35,048 --> 01:16:36,425
hay là người thế nào nữa.
1234
01:16:40,345 --> 01:16:41,346
Anh cũng vậy.
1235
01:16:49,396 --> 01:16:50,814
Anh cũng không biết nữa.
1236
01:17:14,838 --> 01:17:17,507
Bo Ra à, ăn bì lợn này.
1237
01:17:18,800 --> 01:17:20,510
Bên cạnh là thịt của I Jun.
1238
01:17:20,594 --> 01:17:21,845
Chú ơi, bột đậu đâu?
1239
01:17:21,928 --> 01:17:25,766
Dĩ nhiên là có sẵn rồi.
Bo Ra đúng là sành ăn.
1240
01:17:27,184 --> 01:17:28,310
Hai đứa ăn đi.
1241
01:17:28,393 --> 01:17:29,394
- Cảm ơn chú.
- Cảm ơn chú.
1242
01:17:29,478 --> 01:17:30,354
Ừ.
1243
01:17:36,360 --> 01:17:38,070
Chú cũng thích Seumseum ạ?
1244
01:17:38,153 --> 01:17:40,739
Dĩ nhiên. Chú thích động vật lắm.
1245
01:17:40,822 --> 01:17:43,033
Nhím, chó, mèo…
1246
01:17:43,533 --> 01:17:46,370
Vậy sao hồi đó chú không nuôi
Seumseum giúp bọn cháu?
1247
01:17:47,371 --> 01:17:52,250
Choi Bo Ra, nhắc lại chuyện cũ như vậy
là rất bất lịch sự.
1248
01:17:52,334 --> 01:17:54,169
Chang I Jun, cậu chán sống à?
1249
01:17:54,252 --> 01:17:56,046
Bạo lực là xấu đấy.
1250
01:17:56,755 --> 01:17:58,715
Cứ thế cậu sẽ gặp rắc rối đấy.
1251
01:17:59,883 --> 01:18:00,884
Chú nghĩ
1252
01:18:01,677 --> 01:18:03,887
chắc là chú vẫn còn sợ…
1253
01:18:06,556 --> 01:18:07,933
sự chia ly.
1254
01:18:47,055 --> 01:18:48,181
{\an8}Cô sao thế?
1255
01:18:48,265 --> 01:18:52,310
{\an8}Chị biết tại sao anh ấy nghỉ việc đang làm
và trở về Gongjin không?
1256
01:18:52,394 --> 01:18:54,855
{\an8}Chuyện mở lòng
có thể dễ dàng với người này
1257
01:18:54,938 --> 01:18:57,858
{\an8}nhưng lại khó khăn với người khác.
1258
01:18:57,941 --> 01:19:00,736
{\an8}Em thấy có lẽ chúng ta cần thêm thời gian.
1259
01:19:00,819 --> 01:19:03,488
{\an8}Hãy thành thật cho em ấy biết
"Anh là người thế này đây".
1260
01:19:03,572 --> 01:19:05,741
{\an8}Còn nghĩ sao là quyền của em ấy.
1261
01:19:05,824 --> 01:19:10,245
{\an8}Du Sik à. Cháu phải ăn nhiều món ngon
và sống hạnh phúc mới được.
1262
01:19:10,996 --> 01:19:12,414
{\an8}Em xin lỗi.
1263
01:19:12,497 --> 01:19:14,583
{\an8}Em ghét nhất những điều mập mờ.
1264
01:19:14,666 --> 01:19:17,711
{\an8}Em không hợp với những điều mơ hồ.
1265
01:19:17,794 --> 01:19:19,087
{\an8}Vậy nên em muốn nói rằng…
1266
01:19:19,171 --> 01:19:20,255
{\an8}Hye Jin à.
1267
01:19:21,047 --> 01:19:26,052
{\an8}Biên dịch: Lê Diệu Linh