1 00:00:13,013 --> 00:00:14,806 LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:54,512 --> 00:00:57,182 Okay. Sắp xong rồi. 3 00:00:57,766 --> 00:00:59,350 {\an8}TẬP 13 4 00:01:01,603 --> 00:01:03,188 {\an8}Trời ơi. 5 00:01:04,397 --> 00:01:08,777 {\an8}Cái đống như tóc ma nữ này là rong biển đấy hả? 6 00:01:08,860 --> 00:01:12,030 {\an8}Này, sao rong biển lại nở ra nhiều thế? 7 00:01:12,572 --> 00:01:16,076 {\an8}Ai mà ngờ một gói rong biển lại nở ra cả chậu thế này. 8 00:01:16,159 --> 00:01:17,994 {\an8}Trời ạ, thèm ăn canh rong biển 9 00:01:18,078 --> 00:01:20,163 {\an8}thì tự bỏ tiền đi mua về mà ăn. 10 00:01:20,246 --> 00:01:23,166 {\an8}Đừng cố nấu nướng bằng đôi bàn tay thối của cậu nữa. 11 00:01:23,249 --> 00:01:24,542 {\an8}Tớ cũng nghĩ thế. 12 00:01:24,626 --> 00:01:28,171 {\an8}Nhưng hôm nay là sinh nhật Tổ trưởng Hong nhà tớ. 13 00:01:28,755 --> 00:01:31,466 {\an8}Là sinh nhật đầu tiên kể từ khi bọn tớ hẹn hò mà. 14 00:01:31,549 --> 00:01:33,551 {\an8}Phải chân thành cỡ này chứ. 15 00:01:35,220 --> 00:01:37,180 - Cậu nếm thử không? - Thôi. 16 00:01:37,847 --> 00:01:39,182 Tớ nấu ngon lắm đấy. 17 00:01:39,849 --> 00:01:40,683 Không cần đâu. 18 00:01:41,768 --> 00:01:43,061 - Có thể sẽ ngon mà. - Thôi. 19 00:01:43,144 --> 00:01:44,813 - Tớ nấu y hệt công thức mà. - Khỏi. 20 00:01:44,896 --> 00:01:46,147 Cậu làm sao vậy? 21 00:01:46,231 --> 00:01:48,316 Vị ngon gây nghiện đấy. Thử đi. 22 00:01:48,399 --> 00:01:50,193 - Thôi, không thử. - Ngon mà. 23 00:01:50,276 --> 00:01:52,654 Tớ không muốn thử. Đừng mà! 24 00:01:56,324 --> 00:01:57,617 Tổ trưởng Hong! 25 00:02:00,829 --> 00:02:01,704 Tổ trưởng Hong! 26 00:02:01,788 --> 00:02:02,705 Ô kìa. 27 00:02:02,789 --> 00:02:04,207 Ừ, em đến rồi à? 28 00:02:04,290 --> 00:02:05,708 - Mau vào đi. - Bác sĩ Yoon! 29 00:02:05,792 --> 00:02:07,085 - Chào cô. - Này. 30 00:02:07,168 --> 00:02:08,962 - Bác sĩ! - Mau vào đây. 31 00:02:09,045 --> 00:02:12,507 - Ngồi đây đi. Chỗ này mát nhất. - Em ngồi đi. 32 00:02:12,590 --> 00:02:13,758 Anh đang làm rồi. 33 00:02:13,842 --> 00:02:15,135 Đây. Cô ngồi đây đi. 34 00:02:15,218 --> 00:02:16,219 Vâng. 35 00:02:22,767 --> 00:02:24,894 Gì thế này? Mọi người đến lúc nào thế? 36 00:02:24,978 --> 00:02:26,729 À, sự kiện hàng năm của làng đấy. 37 00:02:27,397 --> 00:02:29,899 Anh đã bảo không cần rồi nhưng năm nào cả làng cũng đến. 38 00:02:29,983 --> 00:02:30,900 Thiệt tình. 39 00:02:30,984 --> 00:02:34,028 Suk Ja à, lấy nhiều miến trộn vào. 40 00:02:34,112 --> 00:02:36,447 Vâng, phải lấy thêm mới được. 41 00:02:36,531 --> 00:02:37,407 Món này ngon quá. 42 00:02:37,490 --> 00:02:40,285 - Này, tôi múc canh rong biển đây. - Ừ. 43 00:02:40,785 --> 00:02:42,579 - Tổng cộng mấy bát? - Để tôi đếm. 44 00:02:42,662 --> 00:02:44,747 Hai, bốn, sáu… Mười ba bát tất cả. 45 00:02:44,831 --> 00:02:46,958 Chị ơi, chị phải tính cả chị chứ. 46 00:02:48,084 --> 00:02:49,502 Tính cả tôi là 14 bát nhé. 47 00:02:49,586 --> 00:02:51,045 Bao giờ anh Yeong Guk mới đến? 48 00:02:51,129 --> 00:02:52,589 Ai biết. Anh ta cúp ngang mà. 49 00:02:52,672 --> 00:02:54,299 Thật là. 50 00:02:54,382 --> 00:02:57,051 - Hép pi bớt đây… - Gì vậy chứ? Bố phát âm tệ quá. 51 00:02:57,135 --> 00:02:59,637 - Bố phát âm chuẩn dân bản địa đấy nhé. - Không dám đâu. 52 00:02:59,721 --> 00:03:02,140 Gì thế này? Có mặt đông đủ rồi à? 53 00:03:02,223 --> 00:03:03,474 Đông đủ chưa? 54 00:03:03,558 --> 00:03:07,186 - Mừng ngày sinh nhật đáng yêu - Mừng ngày sinh nhật đáng yêu 55 00:03:07,270 --> 00:03:10,648 - Mừng ngày sinh nhật dễ thương - Mừng ngày sinh nhật dễ thương 56 00:03:10,732 --> 00:03:14,193 - Mừng ngày đó Du Sik ra đời - Tổ trưởng Hong ra đời 57 00:03:14,277 --> 00:03:18,698 - Happy birthday to you - Happy birthday to you 58 00:03:21,701 --> 00:03:24,829 Trời ơi, xấu hổ chết đi được. Đã bảo không cần làm vậy đâu mà. 59 00:03:24,913 --> 00:03:27,707 Ngày vui mỗi năm mới có một lần, dĩ nhiên phải hát mừng chứ. 60 00:03:27,790 --> 00:03:29,584 - Phải đấy. - Nào, thổi nến đi. 61 00:03:29,667 --> 00:03:31,336 - Được. - Mau thổi đi. 62 00:03:34,547 --> 00:03:35,798 Chao ôi, cảm ơn mọi người. 63 00:03:35,882 --> 00:03:37,759 Anh phải cắt bánh nữa chứ. 64 00:03:37,842 --> 00:03:39,218 - Đây. Dao đây ạ. - Này. 65 00:03:39,302 --> 00:03:41,512 - Bác sĩ Yoon cắt cùng đi. - Tôi sao? 66 00:03:41,596 --> 00:03:44,140 - Ừ, qua đây nào. - Chị bác sĩ cắt bánh đi ạ. 67 00:03:45,266 --> 00:03:49,979 - Chà. - Chị này, hai đứa nó đẹp đôi chị nhỉ? 68 00:03:50,063 --> 00:03:53,316 - Đúng không? - Phải. Trông hai đứa đứng như thế 69 00:03:53,399 --> 00:03:56,277 cứ như đang làm lễ đính hôn ấy. 70 00:03:56,361 --> 00:03:58,404 Bà Gam Ri lại trêu bọn cháu rồi. 71 00:03:58,488 --> 00:04:01,366 Hồi xưa vợ chồng em cũng từng cắt bánh trong lễ cưới. 72 00:04:01,449 --> 00:04:03,493 Anh còn nhớ cái bánh cưới ba tầng không? 73 00:04:04,661 --> 00:04:06,746 Hả? Ừ, món này ngon mà. 74 00:04:06,829 --> 00:04:08,248 Cái thằng vô tích sự. 75 00:04:08,331 --> 00:04:09,457 Thiệt tình. 76 00:04:09,540 --> 00:04:11,417 Thôi mau cắt bánh đi. 77 00:04:13,086 --> 00:04:14,837 - Chao ôi. - Chúc mừng sinh nhật anh. 78 00:04:14,921 --> 00:04:16,089 Cảm ơn em. 79 00:04:16,589 --> 00:04:18,675 Cảm ơn mọi người nhiều. Thank you. 80 00:04:20,510 --> 00:04:21,344 Cảm ơn nhé. Bravo. 81 00:04:26,432 --> 00:04:27,684 Em cầm gì thế? 82 00:04:28,268 --> 00:04:31,145 À, cái này… là canh rong biển em nấu. 83 00:04:31,229 --> 00:04:33,231 Nhưng anh vừa ăn canh xong rồi mà. 84 00:04:33,314 --> 00:04:34,816 Ồ, em tự nấu à? 85 00:04:34,899 --> 00:04:35,858 Ừ. 86 00:04:35,942 --> 00:04:37,902 Đưa anh. Để anh xem nào. 87 00:04:39,320 --> 00:04:41,239 - Làm gì thế? - Anh ăn thêm được. 88 00:04:41,322 --> 00:04:42,865 Rong biển tốt cho sức khỏe mà. 89 00:04:43,783 --> 00:04:46,035 - Thử xem nào. - Thôi. Anh không cần ăn đâu. 90 00:04:46,119 --> 00:04:47,245 Không đâu mà. 91 00:04:48,454 --> 00:04:49,289 Chà. 92 00:04:52,083 --> 00:04:54,419 Ồ, trông ngon đấy chứ. 93 00:04:59,465 --> 00:05:01,801 Thế nào? Ngon không anh? 94 00:05:01,884 --> 00:05:02,760 Được đấy. 95 00:05:07,223 --> 00:05:08,099 Giỏi quá đi. 96 00:05:10,685 --> 00:05:11,686 Mặn. 97 00:05:12,687 --> 00:05:13,813 Mặn chết được. 98 00:05:14,856 --> 00:05:16,607 Ngửi mùi cũng thấy cả biển muối. 99 00:05:16,691 --> 00:05:19,736 Thứ đó thật sự không phải đồ ăn mà. 100 00:05:21,863 --> 00:05:23,364 Được thật à? 101 00:05:23,448 --> 00:05:24,449 Ừ, ngon mà. 102 00:05:25,074 --> 00:05:28,619 Thấy chưa? Em mà đã ra tay là gạo xay ra cám ngay. 103 00:05:29,412 --> 00:05:30,496 Cho em thử miếng nào. 104 00:05:30,580 --> 00:05:32,290 Không được, của anh hết. 105 00:05:32,874 --> 00:05:35,960 - Để em thử một miếng thôi. - Không được. Lát anh còn ăn nữa. 106 00:05:36,044 --> 00:05:37,795 Ngon đến thế cơ à? 107 00:05:37,879 --> 00:05:39,756 Của anh mà. Cho rồi mà đòi lại là sao? 108 00:05:39,839 --> 00:05:42,300 - Em thử một miếng thôi. - Không chịu, của anh mà. 109 00:05:42,383 --> 00:05:44,677 Thì em thử một miếng thôi. Em là người nấu cơ mà. 110 00:05:44,761 --> 00:05:46,387 - Nhưng em cho anh rồi mà. - Em nấu. 111 00:05:46,471 --> 00:05:48,306 - Cho rồi cấm đòi lại. - Đưa em đi. 112 00:05:48,389 --> 00:05:49,807 - Đưa làm gì? - Em muốn thử. 113 00:05:49,891 --> 00:05:53,102 Không được. Canh này là quà của anh. Anh không chia cho em được. 114 00:05:53,186 --> 00:05:55,063 Nhưng em đã nấu nó mà. 115 00:05:55,146 --> 00:05:57,273 - Ai bảo em nấu ngon quá làm gì. - Đồ háu ăn! 116 00:05:57,356 --> 00:05:58,524 Chà. 117 00:05:58,608 --> 00:06:02,987 Ôi trời. Nào, tráng miệng đây! Ăn dưa hấu được không? 118 00:06:03,071 --> 00:06:04,280 Dưa hấu thì ngon quá rồi. 119 00:06:04,363 --> 00:06:07,533 Vậy thì bổ dưa thế nào đây nhỉ? 120 00:06:07,617 --> 00:06:09,452 - Quả này chắc ngon lắm. - Ôi trời ơi. 121 00:06:09,535 --> 00:06:12,830 Tôi có cái hẹn rất chi là quan trọng mà tôi quên béng đi mất. 122 00:06:12,914 --> 00:06:14,999 Giờ tôi phải về nhà rồi. 123 00:06:15,083 --> 00:06:16,667 - Thế còn dưa hấu? - À phải rồi. 124 00:06:16,751 --> 00:06:18,086 Ju Ri à. 125 00:06:18,169 --> 00:06:19,879 - Con quên cái đó rồi hả? - Đâu có. 126 00:06:19,962 --> 00:06:21,380 - À thì… - Cái đó đó. 127 00:06:21,464 --> 00:06:22,757 - Gì ạ? - Goods của DOS đó. 128 00:06:22,840 --> 00:06:24,300 - Đâu có. Cháu… - Đột ngột vậy? 129 00:06:24,383 --> 00:06:26,469 - Sao lại nhắc đến đồ DOS? - Để cô mua cho. 130 00:06:26,552 --> 00:06:28,346 Bà cũng phải về đây. 131 00:06:28,429 --> 00:06:31,599 - Bà Gam Ri về à? - Bà buồn ngủ quá, không ngồi nổi nữa. 132 00:06:31,682 --> 00:06:35,520 - Chao ôi. - Trời ơi, tôi nữa. Ngồi ở đây lâu quá 133 00:06:35,603 --> 00:06:38,022 nên ê hết cả mông rồi. 134 00:06:38,106 --> 00:06:39,649 - Mỏi chân quá. - Bọn tôi về đây. 135 00:06:39,732 --> 00:06:40,942 Vâng, bà Suk Ja về nhé. 136 00:06:41,025 --> 00:06:42,151 Tôi cũng về đây. 137 00:06:42,235 --> 00:06:44,529 - Cả chị nữa á? - Tôi phải giúp I Jun làm bài tập. 138 00:06:44,612 --> 00:06:47,115 - Thế chị về nhé. - Tôi cũng về luôn đây. 139 00:06:47,198 --> 00:06:49,367 - Chào cô. - Bo Ra à, dậy đi con. Về thôi. 140 00:06:49,450 --> 00:06:51,536 - Dậy nào. - Sao kéo nhau về hết thế? 141 00:06:51,619 --> 00:06:53,329 Còn chưa khui rượu nữa mà. 142 00:06:53,412 --> 00:06:56,415 Phải thử một ngụm rồi mới về chứ. Trông chai rượu có vẻ đắt. 143 00:06:56,916 --> 00:06:58,084 Biết ý một tí đi. 144 00:06:58,167 --> 00:07:00,002 Ừ. Anh biết rồi. 145 00:07:01,754 --> 00:07:02,630 Về thôi nào, Bo Ra. 146 00:07:02,713 --> 00:07:04,215 - Con bé ngủ say quá. - Bo Ra à. 147 00:07:05,091 --> 00:07:06,342 - Về đây. - Ừ, về nhé. 148 00:07:06,425 --> 00:07:08,136 - Cả nhà về nhé. - Mau theo em. 149 00:07:08,219 --> 00:07:10,179 - Chào. - Chào anh. 150 00:07:10,263 --> 00:07:11,931 - Hai người vào nhà đi. - Ừ. 151 00:07:12,014 --> 00:07:12,849 Về nhé. 152 00:07:13,724 --> 00:07:16,227 Họ cố tình tránh mặt cho chúng mình đúng không? 153 00:07:17,562 --> 00:07:19,647 Đúng là. Chẳng ai biết diễn cả. 154 00:07:19,730 --> 00:07:21,941 Sao lại có thể diễn đơ cả làng như vậy? 155 00:07:22,024 --> 00:07:23,651 Thế mới nói. Diễn đơ như cây cơ. 156 00:07:23,734 --> 00:07:24,694 Đơ như cây cơ? 157 00:07:29,031 --> 00:07:30,491 - Anh ơi. - Sao? 158 00:07:30,575 --> 00:07:32,577 Anh đi chậm chút được không? 159 00:07:33,161 --> 00:07:34,996 Đi nhanh để còn về nghỉ ngơi chứ. 160 00:07:35,079 --> 00:07:38,958 Tại em không đi nhanh được. Người em nặng quá. 161 00:07:39,041 --> 00:07:41,669 Không thấy anh đang cõng Bo Ra à? Anh cũng mệt lắm đây. 162 00:07:43,129 --> 00:07:44,213 - Anh à. - Sao? 163 00:07:44,297 --> 00:07:47,717 Cuối tuần này bọn mình gửi Bo Ra sang nhà chị trưởng khu phố, 164 00:07:47,800 --> 00:07:48,968 rồi cùng đi hẹn hò nhé? 165 00:07:49,051 --> 00:07:50,344 - Hẹn hò? - Ừ. 166 00:07:50,428 --> 00:07:53,556 Thì khi Hạt Cơm ra đời, vợ chồng mình sẽ lại bận túi bụi. 167 00:07:54,223 --> 00:07:56,309 Chẳng có mấy thời gian ở riêng với nhau. 168 00:07:56,392 --> 00:07:59,479 Mới đi bộ một đoạn em đã mệt rồi mà còn đòi đi đâu? 169 00:07:59,562 --> 00:08:02,523 Cứ nghỉ ngơi ở nhà đi. Cũng sắp đến ngày sinh rồi mà. 170 00:08:02,607 --> 00:08:04,025 - Nhé? - Ừ. 171 00:08:04,108 --> 00:08:04,984 Vậy đi. 172 00:08:14,869 --> 00:08:17,455 Cuối cùng hai đứa cũng được ở riêng. 173 00:08:18,623 --> 00:08:21,000 Tổ trưởng Hong, chúc mừng sinh nhật anh. 174 00:08:23,211 --> 00:08:24,962 Happy birthday to you. 175 00:08:25,046 --> 00:08:26,714 Cảm ơn em. 176 00:08:29,091 --> 00:08:31,469 Vậy giờ chúng mình uống cái này nhé? 177 00:08:31,552 --> 00:08:32,929 - Để anh lấy ly. - Ừ. 178 00:08:35,139 --> 00:08:36,849 Ôi, chắc ngon lắm đây. 179 00:08:41,604 --> 00:08:44,607 Ơ? Em chưa thấy bình rượu này bao giờ. 180 00:08:45,107 --> 00:08:46,943 À, anh vừa ngâm để tặng em đấy. 181 00:08:47,652 --> 00:08:48,486 Tặng em sao? 182 00:08:50,238 --> 00:08:53,157 Hôm nay là sinh nhật anh mà. Em nhận quà cũng được sao? 183 00:08:53,241 --> 00:08:56,118 Em đừng vội vậy chứ. Phải ngâm tới một năm lận. 184 00:08:56,202 --> 00:08:57,745 À, lâu vậy sao? 185 00:08:57,828 --> 00:09:00,373 Kiên nhẫn ngâm càng lâu thì rượu sẽ càng ngọt. 186 00:09:01,874 --> 00:09:03,084 Để xem nào. 187 00:09:05,253 --> 00:09:07,588 - Em làm gì thế? - Thì là rượu của em mà. 188 00:09:09,966 --> 00:09:12,593 Em muốn đánh dấu chủ quyền rõ ràng. 189 00:09:12,677 --> 00:09:13,678 YOON HYE JIN 190 00:09:13,761 --> 00:09:15,888 Càng ngày càng thấy em có cái tôi to đùng. 191 00:09:16,472 --> 00:09:17,557 Em không phủ nhận. 192 00:09:18,975 --> 00:09:20,726 Vào sinh nhật năm sau của anh 193 00:09:21,519 --> 00:09:23,437 - chắc sẽ uống được nhỉ? - Ừ. 194 00:09:29,193 --> 00:09:32,321 Sau khi hè, thu, đông qua đi… 195 00:09:32,405 --> 00:09:34,699 sẽ đến xuân, rồi lại sang hè. 196 00:09:36,659 --> 00:09:38,160 Một năm sau 197 00:09:39,495 --> 00:09:40,663 thì sẽ thế nào nhỉ? 198 00:09:42,248 --> 00:09:43,332 Thì dĩ nhiên là… 199 00:09:47,295 --> 00:09:48,588 rượu sẽ ngọt chứ sao. 200 00:09:50,047 --> 00:09:51,048 Mở rượu thôi. 201 00:09:52,091 --> 00:09:53,551 Hẳn là vậy rồi. 202 00:09:56,178 --> 00:09:57,179 Ừ. 203 00:10:03,686 --> 00:10:06,230 - Chào cả nhà. - Chào các bác ạ. 204 00:10:06,314 --> 00:10:09,233 Vâng. Ngọn gió nào đưa Chủ tịch phường đến đây thế? 205 00:10:09,900 --> 00:10:13,654 Thì hôm nay trời nóng, tôi đến để hỏi thăm các bác. 206 00:10:13,738 --> 00:10:14,947 Hai người đang làm gì vậy? 207 00:10:15,531 --> 00:10:17,658 Nhìn mà không biết à? Đang dọn dẹp. 208 00:10:17,742 --> 00:10:20,953 Chủ tịch chỉ đến thăm khi có việc chứ chúng tôi đến thường xuyên lắm. 209 00:10:21,537 --> 00:10:23,873 Tôi đâu đến nỗi vậy chứ. 210 00:10:23,956 --> 00:10:27,209 Chao ôi, vẫn chưa phân loại rác nữa. 211 00:10:29,837 --> 00:10:30,671 Nhìn gì? 212 00:10:31,505 --> 00:10:33,174 Dưa hấu chưa chín đâu. 213 00:10:33,257 --> 00:10:35,051 Cuống còn xanh quá. 214 00:10:35,134 --> 00:10:38,054 Phải mua quả tròn và có sọc rõ hơn chứ. 215 00:10:38,554 --> 00:10:42,016 Cán bộ Ban, cậu đang cầm cà phê đấy à? 216 00:10:42,099 --> 00:10:46,395 Vâng. Chủ tịch phường mua cho hội người cao tuổi dùng đấy ạ. 217 00:10:46,479 --> 00:10:47,813 Có thế thôi à? 218 00:10:47,897 --> 00:10:49,023 Tôi thích loại kia hơn. 219 00:10:49,106 --> 00:10:52,860 Loại cà phê latte pha với sữa đặc mà PD Ji mua cho lần trước ấy. 220 00:10:53,611 --> 00:10:56,155 - Không có loại đó ạ. - Tôi thì thích loại khác. 221 00:10:56,238 --> 00:10:59,659 Mocha pha bằng sô-cô-la Bỉ. Loại đó mới ngon. 222 00:10:59,742 --> 00:11:02,620 Không, ngon nhất phải kể đến cà phê "saekkirato". 223 00:11:02,703 --> 00:11:04,789 Có cà phê "saekkirato" luôn à? 224 00:11:04,872 --> 00:11:08,584 Bậy nào. Tên nó là cà phê shakerato. 225 00:11:08,668 --> 00:11:10,836 Shake… Cái gì cơ? 226 00:11:10,920 --> 00:11:13,506 Sao không mua mấy loại đó? 227 00:11:13,589 --> 00:11:14,924 Bọn cháu không biết. 228 00:11:15,007 --> 00:11:18,344 Chủ tịch, anh đừng chỉ đứng đó. Phân loại rác giúp tôi đi. 229 00:11:18,427 --> 00:11:20,179 - Tôi sao? - Chứ còn ai vào đây. 230 00:11:20,262 --> 00:11:23,349 Anh đến chỉ để chụp hình làm màu thôi à? Làm gương đi chứ. 231 00:11:23,432 --> 00:11:26,977 Ơ hay? Cô nói vớ vẩn gì vậy? Để tôi làm. 232 00:11:27,061 --> 00:11:30,689 - Tôi sẽ làm hết chỗ này. - Vâng. 233 00:11:30,773 --> 00:11:32,483 - Trời ơi. - Trông ngon phết đấy ạ. 234 00:11:32,566 --> 00:11:34,735 - Ăn cái này đi. - Nào. 235 00:11:35,361 --> 00:11:36,487 Này, Nam Hwa Jeong. 236 00:11:37,947 --> 00:11:39,365 Lại nói nhảm gì đấy? 237 00:11:41,909 --> 00:11:44,578 Này, cậu bảo nếu ăn gian lúc rút thăm 238 00:11:44,662 --> 00:11:47,581 thì sẽ đổi tên thành Nam Hwa Jeong còn gì. 239 00:11:49,625 --> 00:11:52,294 Chả hiểu con nhỏ này nói gì nữa. Gì hả? 240 00:11:52,378 --> 00:11:55,089 "Gì hả?" Nhìn cậu kìa. 241 00:11:55,172 --> 00:11:59,135 Này, cậu giấu được ma quỷ chứ còn lâu mới giấu được tôi nhé. 242 00:12:00,511 --> 00:12:01,720 Con nhỏ này! 243 00:12:03,055 --> 00:12:04,723 - Tôi đi trước đây. - Ơ kìa. 244 00:12:04,807 --> 00:12:06,892 Quán tôi có đoàn khách 45 người đặt bàn. 245 00:12:06,976 --> 00:12:11,856 Trời đất, lộ liễu đến thế mà còn đòi đánh trống lảng à? 246 00:12:11,939 --> 00:12:14,275 Này, nhưng mà đoàn khách nào thế? 247 00:12:14,358 --> 00:12:16,527 Xí nghiệp Chung Ho à? Hay Xi Măng Chung Ho? 248 00:12:16,610 --> 00:12:17,611 Lượn giùm tôi đi. 249 00:12:17,695 --> 00:12:20,656 Họ bảo đến quán tôi mà sao lại đặt bàn ở quán cậu? Này! 250 00:12:21,157 --> 00:12:23,701 - Chị ăn trưa ngon nhé. - Ừ, cô cậu đi nhé. 251 00:12:28,372 --> 00:12:29,999 Sao? Lại không chịu đi ăn à? 252 00:12:30,499 --> 00:12:31,333 Vâng. 253 00:12:33,210 --> 00:12:34,712 Tiền bối là người thế nào chứ? 254 00:12:35,296 --> 00:12:38,716 Anh ấy từng ngay lập tức đi ăn lẩu sau khi bị ủy ban kiểm duyệt phạt đấy. 255 00:12:38,799 --> 00:12:42,011 Một người như vậy mà giờ lại bỏ ăn bỏ uống. 256 00:12:42,094 --> 00:12:44,597 Đâu có bỏ uống. Hôm qua tôi bắt cậu ta uống sữa rồi. 257 00:12:44,680 --> 00:12:47,349 Chịu thôi. Là do chị hết đấy. 258 00:12:47,433 --> 00:12:49,393 - Chị chịu trách nhiệm đi. - Tôi làm gì chứ? 259 00:12:49,477 --> 00:12:50,936 Chị không biết lý do thật sao? 260 00:12:51,020 --> 00:12:52,855 Anh ấy không muốn chị nghỉ việc. 261 00:12:52,938 --> 00:12:54,899 TCB trả chị bao nhiêu? 262 00:12:54,982 --> 00:12:58,152 Thương lượng với đài mình đòi tăng lương là được mà. 263 00:12:58,861 --> 00:13:01,780 Này, Kim Do Ha. Cậu nói linh tinh gì thế? 264 00:13:03,324 --> 00:13:05,117 Em chỉ lo vì anh không chịu ăn uống gì, 265 00:13:05,701 --> 00:13:07,286 và không muốn biên kịch Wang nghỉ. 266 00:13:07,369 --> 00:13:08,329 Cậu nói gì thế? 267 00:13:08,913 --> 00:13:10,998 PD Ji nhịn đói? Biên kịch Wang nghỉ việc? 268 00:13:11,081 --> 00:13:13,876 Trời ạ, đúng là tin đồn bay xa mà. 269 00:13:14,627 --> 00:13:16,712 Tôi đi ăn một mình nhé. Ăn thịt nướng đây. 270 00:13:17,463 --> 00:13:18,797 Ăn thịt nướng một mình á? 271 00:13:18,881 --> 00:13:21,800 Em xin lỗi. Tại em nói năng không cẩn thận. 272 00:13:21,884 --> 00:13:24,887 Không sao đâu. Tôi mới phải xin lỗi vì to tiếng với cậu. 273 00:13:28,390 --> 00:13:30,768 Không được rồi. Cả hai theo tôi nào. 274 00:13:32,144 --> 00:13:34,897 - Đi đâu? Đi đâu cơ ạ? - Đi đâu đây? 275 00:13:35,648 --> 00:13:38,901 Trời đất, nhà Tổ trưởng Hong tuyệt quá. 276 00:13:40,110 --> 00:13:41,987 Trần nhà đẹp. 277 00:13:42,905 --> 00:13:44,448 Đèn cũng đẹp. 278 00:13:45,449 --> 00:13:47,034 Nội thất cũng đỉnh của chóp. 279 00:13:49,411 --> 00:13:52,790 Thằng nhỏ nhà tôi tính hơi bộp chộp. Cho tôi xin lỗi nhé. 280 00:13:53,457 --> 00:13:55,960 Anh phơi nhiều thảo dược thế ạ? 281 00:13:57,294 --> 00:13:59,171 Ồ, đây là đậu mỏ leo này. 282 00:13:59,255 --> 00:14:02,216 Ừ. Còn có tên khác là đậu mắt chuột. Sao cậu biết thế? 283 00:14:02,299 --> 00:14:05,386 À, bố tôi không được khỏe. 284 00:14:05,469 --> 00:14:07,137 Ông ấy bị liệt nửa thân dưới. 285 00:14:07,221 --> 00:14:10,599 Nghe nói đậu mỏ leo giúp tan máu tụ và tốt cho chứng liệt cơ, 286 00:14:10,683 --> 00:14:11,559 tôi có nấu vài lần. 287 00:14:11,642 --> 00:14:14,812 Chà, trợ lý đạo diễn quả là con trai hiếu thảo. 288 00:14:14,895 --> 00:14:17,189 Thằng nhỏ nhà tôi ngoan hơn vẻ ngoài nhiều. 289 00:14:17,273 --> 00:14:20,609 "Hơn vẻ ngoài" là thế nào? Mặt em in nguyên chữ "ngoan" đây này. 290 00:14:20,693 --> 00:14:21,986 Làm gì có… 291 00:14:22,486 --> 00:14:25,281 Ngược lại, trông cậu có vẻ lươn lẹo ấy. 292 00:14:25,364 --> 00:14:27,157 - Trời ạ. - Tôi cũng đồng ý với PD Ji. 293 00:14:27,658 --> 00:14:29,785 Mấy ông anh này thật là. 294 00:14:30,369 --> 00:14:33,247 Xong rồi đây. Chuẩn bị ăn thôi. 295 00:14:33,330 --> 00:14:37,418 Chà, gà tới đây. Ôi, nặng phết. 296 00:14:40,963 --> 00:14:42,339 Do Ha, ăn nhiều vào nhé. 297 00:14:42,423 --> 00:14:44,300 - Vâng. - Này. 298 00:14:44,884 --> 00:14:47,011 PD Ji nữa, phải ăn nhiều hơn cậu ta luôn. 299 00:14:48,220 --> 00:14:49,179 Cảm ơn cậu. 300 00:14:49,763 --> 00:14:52,433 Nhưng sao tự dưng cậu lại đãi bọn tôi thế? 301 00:14:52,516 --> 00:14:57,146 À thì… tôi có vài chuyện có lỗi với cậu mà. 302 00:14:58,314 --> 00:15:02,693 Sao thế ạ? Vì bác sĩ Yoon đá tiền bối và hẹn hò với Tổ trưởng Hong sao? 303 00:15:03,319 --> 00:15:05,404 Này, sao cậu biết? 304 00:15:05,487 --> 00:15:07,364 Thì bùa hút người xem quay lại rồi mà. 305 00:15:08,240 --> 00:15:09,575 Chương trình sẽ nổi lắm đây. 306 00:15:11,327 --> 00:15:12,536 Mời hai anh ạ. 307 00:15:13,370 --> 00:15:14,997 Không phải lý do đó đâu. 308 00:15:15,080 --> 00:15:18,459 Tôi đền lại vì lần trước đã giật hai cái đùi gà của cậu đấy. 309 00:15:19,793 --> 00:15:20,628 Cảm ơn nhé. 310 00:15:21,962 --> 00:15:24,506 - Thế nào? - Ngon phát điên luôn ạ. 311 00:15:25,174 --> 00:15:26,508 - Điên đúng không? - Vâng. 312 00:15:28,135 --> 00:15:29,762 Ăn mạnh lên xem nào. 313 00:15:36,977 --> 00:15:37,895 Ngon quá đi mất. 314 00:15:37,978 --> 00:15:40,898 Ở đất Gongjin này, gà hầm sâm của tôi nằm trong top ba đấy. 315 00:15:41,857 --> 00:15:42,983 Ăn rồi nghiện cho xem. 316 00:15:54,203 --> 00:15:55,579 Tôi thấy Do Ha đang rửa bát. 317 00:15:56,622 --> 00:16:00,167 Thế này gọi là cậy chức tiền bối, lạm quyền, tác oai tác quái gì đấy à? 318 00:16:00,751 --> 00:16:03,212 Tôi đang vô thức làm vậy hả ta? 319 00:16:03,295 --> 00:16:06,006 Kệ đi. Nó đòi rửa vì ăn nhiều nhất mà. 320 00:16:07,257 --> 00:16:08,842 PD Ji thì chẳng ăn được mấy. 321 00:16:08,926 --> 00:16:10,052 Tôi xin lỗi. 322 00:16:10,970 --> 00:16:14,056 Cậu có lòng nấu cho tôi, mà tôi ăn như mèo ấy nhỉ? 323 00:16:14,139 --> 00:16:15,933 Vì chuyện biên kịch Wang đòi nghỉ à? 324 00:16:20,521 --> 00:16:22,648 À thì… Ừ. 325 00:16:23,857 --> 00:16:25,943 Từ hôm biết tin, tôi chẳng thiết ăn gì nữa. 326 00:16:26,026 --> 00:16:28,195 Lý do là gì? Cô ấy có nói không? 327 00:16:28,278 --> 00:16:31,156 Cô ấy bảo là muốn đổi mới một chút, 328 00:16:31,907 --> 00:16:33,701 muốn làm việc trong môi trường mới. 329 00:16:33,784 --> 00:16:35,619 Cậu nghĩ lý do chỉ có thế thôi à? 330 00:16:36,829 --> 00:16:38,789 - Vậy còn gì nữa? - Có lần, 331 00:16:38,872 --> 00:16:42,710 biên kịch Wang bảo tôi là cô ấy tôn kính cậu. 332 00:16:43,585 --> 00:16:45,879 Lẽ nào cô ấy chỉ nói thế với tư cách là biên kịch? 333 00:16:48,465 --> 00:16:50,634 Cậu chậm tiêu thế này nên mới bỏ lỡ Hye Jin đấy. 334 00:16:50,718 --> 00:16:53,846 Thằng này! Giờ cậu xát muối vào nỗi đau của tôi luôn à? 335 00:16:53,929 --> 00:16:56,974 Tôi thấy nỗi đau của cậu đang dời sang chỗ khác rồi đấy. 336 00:16:57,057 --> 00:16:58,142 Cậu nói vậy là sao? 337 00:16:58,225 --> 00:17:01,937 Theo tôi thấy, giờ cậu đau khổ hơn nhiều so với lúc bị Hye Jin từ chối luôn. 338 00:17:02,604 --> 00:17:04,732 Lúc đó cậu đâu có bỏ ăn như bây giờ. 339 00:17:10,696 --> 00:17:12,656 Thử thay đổi góc nhìn một chút đi. 340 00:17:12,740 --> 00:17:16,869 Biết đâu được? Có khi cuộc đời lại đưa cậu rẽ sang hướng mới thì sao. 341 00:17:22,124 --> 00:17:23,417 Em rửa bát xong rồi! 342 00:17:24,752 --> 00:17:27,171 Rửa bát xong rồi kìa. Sao nhanh thế? 343 00:17:27,254 --> 00:17:28,505 Rửa dối đấy hả? 344 00:17:33,719 --> 00:17:36,388 Chao ôi, đi đi về về xa vậy cũng vất vả thật. 345 00:17:37,639 --> 00:17:40,017 Cảm ơn cậu vì bữa cơm nhé. 346 00:17:41,018 --> 00:17:43,645 Tôi cũng vừa được tẩm bổ hẳn hoi rồi. Cảm ơn anh. 347 00:17:44,813 --> 00:17:46,440 À, Do Ha. Cầm lấy này. 348 00:17:47,775 --> 00:17:48,609 Gì đây ạ? 349 00:17:48,692 --> 00:17:52,446 Thổ đương quy đấy. Là thuốc bổ cho người bị đau cơ hoặc liệt cơ. 350 00:17:52,529 --> 00:17:54,281 Đổ nước vào rồi đun thành trà là được. 351 00:17:54,364 --> 00:17:55,741 Mang về cho bố cậu đi. 352 00:17:56,241 --> 00:17:59,787 Cảm ơn anh. Không ngờ anh lại nghĩ cho tôi thế này. 353 00:18:01,121 --> 00:18:04,625 Tôi cũng cảm ơn nhé. Tôi là tiền bối mà chẳng lo được cho đàn em. 354 00:18:05,250 --> 00:18:06,668 Tổ trưởng Hong hơn tôi rồi đấy. 355 00:18:06,752 --> 00:18:09,379 Trời ạ. Có gì đâu mà sến cả đôi thế. 356 00:18:09,463 --> 00:18:11,799 Đi nhanh đi. Tôi phải đi làm rồi. 357 00:18:12,382 --> 00:18:13,550 - Về nhé. - Ừ. 358 00:18:13,634 --> 00:18:15,469 - Cảm ơn anh. - Ừ. 359 00:18:16,428 --> 00:18:18,972 Dù đã biết Tổ trưởng Hong vốn ngầu đét rồi, 360 00:18:19,056 --> 00:18:20,432 nhưng em vẫn bị cảm động. 361 00:18:20,516 --> 00:18:22,559 Tôi không muốn đâu, nhưng cũng phải công nhận. 362 00:18:22,643 --> 00:18:23,852 Tiền bối cũng ngầu ạ. 363 00:18:24,603 --> 00:18:26,939 Anh còn công nhận cả người yêu của mối tình đầu mà. 364 00:18:27,022 --> 00:18:28,357 Chỉ có Bồ Tát mới thế thôi. 365 00:18:28,440 --> 00:18:32,319 Ừ. Tôi cũng công nhận cậu vì có thể làm Bồ Tát như tôi điên tiết. 366 00:18:32,402 --> 00:18:33,862 - Lại đây mau. - Ôi. 367 00:18:33,946 --> 00:18:35,489 - Lại đây. - Em có làm gì đâu? 368 00:18:35,572 --> 00:18:37,407 NHA KHOA YOON 369 00:18:37,991 --> 00:18:39,159 Hye Jin à. 370 00:18:40,536 --> 00:18:43,664 Ôi trời, các cậu đến có việc gì vậy? Sao không gọi trước? 371 00:18:43,747 --> 00:18:46,041 Bọn tôi có buổi hội thảo gần đây. 372 00:18:46,125 --> 00:18:49,044 Hôm nay xuống đây trước để đi đánh golf. Tiện ghé thăm cậu luôn. 373 00:18:49,128 --> 00:18:52,005 Tôi vẫn giữ địa chỉ sau lần gửi hoa mừng khai trương mà. 374 00:18:52,089 --> 00:18:55,050 - Ra vậy. - Cậu bảo bệnh nhân phải xếp hàng dài mà? 375 00:18:55,134 --> 00:18:56,802 Sao bọn tôi đi vào dễ dàng thế? 376 00:18:56,885 --> 00:18:59,388 À, bọn tôi… 377 00:19:00,013 --> 00:19:01,932 mới chuyển sang khám theo lịch hẹn rồi. 378 00:19:02,641 --> 00:19:06,270 Vậy à? Phòng nha của cậu y hệt như những gì tôi tưởng tượng. 379 00:19:06,353 --> 00:19:08,480 Phòng nha ở vùng quê nhìn ra biển. 380 00:19:08,564 --> 00:19:09,857 Dễ thương lắm. 381 00:19:10,649 --> 00:19:11,483 Cảm ơn cậu. 382 00:19:12,609 --> 00:19:14,987 Ừ. Cứ như nhà đồ chơi cho búp bê ấy. 383 00:19:15,988 --> 00:19:18,699 Sảnh nhỏ mà phòng điều trị cũng nhỏ xíu. 384 00:19:18,782 --> 00:19:20,534 Sao cái gì cũng nhỏ nhỉ? 385 00:19:21,368 --> 00:19:24,163 À, đừng đứng đây thế này nữa. 386 00:19:24,246 --> 00:19:26,540 Ra ngoài đi uống trà đi. Để tôi mời. 387 00:19:26,623 --> 00:19:31,420 Vậy đi. Nghía qua nghía lại mấy cái mà cũng tham quan phòng nha xong rồi. 388 00:19:32,588 --> 00:19:33,839 Ra ngoài đợi tôi nhé. 389 00:19:33,922 --> 00:19:35,174 Tôi thay đồ xong ra ngay. 390 00:19:35,257 --> 00:19:36,758 - Ừ. - Được. 391 00:19:38,385 --> 00:19:40,679 - Gì vậy chứ? - Ai thế? 392 00:19:40,762 --> 00:19:43,307 - Họ bị gì vậy? - Hôm nay tớ có mặc đồ hiệu không nhỉ? 393 00:19:43,390 --> 00:19:44,349 Tớ không nhớ. 394 00:19:45,392 --> 00:19:46,643 Trời ạ, bực quá. 395 00:19:47,186 --> 00:19:51,899 Trong đêm trăng trằn trọc Tập thể dục cũng chẳng ích gì 396 00:19:51,982 --> 00:19:56,862 Hai cốc Americano đá và một cốc latte vani đá đây ạ. 397 00:19:56,945 --> 00:19:59,823 - Cảm ơn anh. - Bạn cô đây à? 398 00:19:59,907 --> 00:20:02,534 - Cảm ơn anh nhé. - Hai cô xinh quá. 399 00:20:03,285 --> 00:20:06,163 Đúng là nhà quê có khác. Có mỗi quán cà phê này thôi à? 400 00:20:06,246 --> 00:20:09,499 Nội thất và không gian trông quê quá. 401 00:20:09,583 --> 00:20:12,920 Phải đấy. Chẳng ra quán cà phê cũng chẳng ra quán rượu. 402 00:20:13,003 --> 00:20:15,130 - Quán gì mà tạp nham vậy chứ? - Khoan. 403 00:20:15,214 --> 00:20:16,632 Nhịn vì bác sĩ Yoon đi. 404 00:20:17,299 --> 00:20:20,802 À này. Biết tin gì chưa? Tiền bối Gang Uk sắp kết hôn đấy. 405 00:20:20,886 --> 00:20:23,680 Cô dâu là đàn em sau bọn mình bốn khóa, tên là Park Min Ji. 406 00:20:23,764 --> 00:20:25,557 Con gái viện trưởng Bệnh viện Myeongin. 407 00:20:25,641 --> 00:20:27,476 Nghe nói hai nhà thân thiết lắm. 408 00:20:27,559 --> 00:20:30,145 Ôi, hay không nên nói chuyện này nhỉ? 409 00:20:30,229 --> 00:20:32,064 Có sao đâu. Hẹn hò qua loa thôi mà. 410 00:20:33,023 --> 00:20:35,442 Này. Tôi chẳng hề hấn gì hết. 411 00:20:35,525 --> 00:20:37,819 Giúp tôi chuyển lời chúc phúc đến họ nhé. 412 00:20:39,029 --> 00:20:41,740 Ừ. Còn cậu chưa có kế hoạch kết hôn à? 413 00:20:41,823 --> 00:20:45,285 Con nhỏ này. Người chưa có bạn trai mà cậu hỏi vậy là vô duyên đấy. 414 00:20:45,369 --> 00:20:47,704 - Tôi có bạn trai rồi mà. - Nha Khoa! 415 00:20:48,580 --> 00:20:51,208 - Này. - Vừa hay bạn trai tôi đến kìa. 416 00:20:51,291 --> 00:20:54,461 - Du Sik đấy à. - Tôi không thích họ lắm. 417 00:20:54,544 --> 00:20:57,381 Sao thế? Có chuyện gì vậy? 418 00:20:59,591 --> 00:21:01,510 - Ai đây… - À, chào anh. 419 00:21:01,593 --> 00:21:04,012 Bọn tôi là bạn đại học với Hye Jin. 420 00:21:04,638 --> 00:21:06,556 À, vâng. 421 00:21:06,640 --> 00:21:10,185 Ôi trời, đây là người trong ảnh hôm đó mà? 422 00:21:10,269 --> 00:21:11,937 - Anh là người ở đây à? - Ảnh? 423 00:21:12,020 --> 00:21:14,481 - Hôm đó cậu bảo anh ta cứ bám theo… - Này! 424 00:21:14,564 --> 00:21:16,942 - "Bám theo" gì? Tôi bám theo? - Cậu nói gì vậy? 425 00:21:17,025 --> 00:21:18,777 Giờ anh ấy là bạn trai tôi. 426 00:21:19,695 --> 00:21:20,779 Ngồi đi anh yêu. 427 00:21:20,862 --> 00:21:21,905 "Anh yêu" kìa. 428 00:21:21,989 --> 00:21:23,448 - Ngồi đi. - Anh yêu ngồi đi kìa. 429 00:21:23,532 --> 00:21:25,826 Anh yêu ngồi đây đi. Anh yêu nhà tôi đấy. 430 00:21:27,703 --> 00:21:29,621 Trông anh khác hôm đó quá. 431 00:21:29,705 --> 00:21:34,459 Nói sao nhỉ? Trông anh khỏe mạnh và rắn rỏi hơn. 432 00:21:35,002 --> 00:21:38,463 À phải rồi. Mai bọn tôi sẽ đi đánh golf. Anh muốn đi cùng không? 433 00:21:38,547 --> 00:21:41,883 Bọn tôi vốn hẹn đi với bạn nhưng nó đột nhiên hủy hẹn. 434 00:21:41,967 --> 00:21:45,429 Này. Trời này ai mà đánh golf nổi? Nóng đến ngất luôn đấy. 435 00:21:45,512 --> 00:21:47,347 Đặt rồi mà không đi thì phí lắm. 436 00:21:48,390 --> 00:21:50,475 À, anh ấy không biết đánh golf à? 437 00:21:50,559 --> 00:21:52,352 - Thì đi. - Hả? 438 00:21:52,436 --> 00:21:54,229 Họ rủ mà. Sao phải từ chối chứ? 439 00:21:54,313 --> 00:21:56,356 Cứ đánh trúng bóng là được phải không? 440 00:21:56,440 --> 00:21:57,482 À… 441 00:21:58,608 --> 00:22:00,777 - Anh yêu. - Sao em cứ gọi "anh yêu" thế? 442 00:22:01,278 --> 00:22:02,612 Anh là "anh yêu" của em mà. 443 00:22:03,488 --> 00:22:04,781 Anh nhà tôi đấy. 444 00:22:05,490 --> 00:22:06,700 Ra thế. 445 00:22:11,204 --> 00:22:14,333 Này. Sao anh lại nhận lời làm gì? 446 00:22:14,416 --> 00:22:15,917 Tổ trưởng Hong biết đánh golf à? 447 00:22:16,001 --> 00:22:18,295 Sao? Em sợ anh làm em xấu hổ à? 448 00:22:18,879 --> 00:22:20,422 Không phải thế. 449 00:22:21,006 --> 00:22:24,009 Nhân sinh quan của hai đứa nó khác Tổ trưởng Hong. 450 00:22:24,092 --> 00:22:26,219 Em không muốn làm anh phật lòng thôi. 451 00:22:26,303 --> 00:22:29,473 Ôi dào, em khỏi lo. Anh chả phật lòng ba cái chuyện đó đâu. 452 00:22:30,140 --> 00:22:31,516 Với lại nhân cơ hội này, 453 00:22:31,600 --> 00:22:36,354 anh sẽ mở lớp bổ túc nhân sinh quan mới cho mấy con ếch ngồi đáy giếng đó. 454 00:22:39,024 --> 00:22:40,108 Thua anh luôn. 455 00:22:40,859 --> 00:22:42,861 À, anh có gậy đánh golf không? 456 00:22:43,737 --> 00:22:45,030 Em khỏi lo. Mau đi nào. 457 00:22:45,530 --> 00:22:48,200 Thuê gậy được đấy. Dạo này có dịch vụ hết mà. 458 00:22:49,242 --> 00:22:51,995 Ôi, mới sáng sớm ngày ra đã phiền anh. Cảm ơn anh nhé. 459 00:22:52,079 --> 00:22:53,997 Em sẽ dùng cẩn thận rồi trả lại nguyên vẹn. 460 00:22:54,081 --> 00:22:56,500 Ừ. Bộ gậy này đắt lắm đấy nhé. 461 00:22:56,583 --> 00:22:58,794 Cả bộ đồ nữa. Tôi mới mặc có một lần thôi đấy. 462 00:22:58,877 --> 00:23:01,171 Đắt thì vẫn là gậy sắt. Cắt mác rồi thì là đồ cũ. 463 00:23:01,254 --> 00:23:02,756 Tóm lại, cảm ơn anh. 464 00:23:03,423 --> 00:23:06,259 Thank you. Ôi, nặng khiếp. 465 00:23:07,427 --> 00:23:09,179 Trời ạ, nặng dã man. 466 00:23:09,679 --> 00:23:15,060 Cái tên Tổ trưởng Hong này đi mượn đồ mà sao nghênh ngang thế? 467 00:23:16,645 --> 00:23:17,979 Trời ạ. 468 00:23:34,037 --> 00:23:35,330 Tổ trưởng Hong. 469 00:23:35,413 --> 00:23:36,832 Cảm ơn em. 470 00:23:38,041 --> 00:23:38,959 Vào thôi. 471 00:23:39,042 --> 00:23:42,045 Khoan đã. Em có việc muốn nhờ anh. 472 00:23:42,129 --> 00:23:43,380 Ừ. Gì thế? 473 00:23:43,463 --> 00:23:47,551 Chỉ hôm nay thôi, anh hạn chế nói trống không với bạn em nhé? 474 00:23:48,385 --> 00:23:49,719 - Chuyện đó… - Em biết. 475 00:23:49,803 --> 00:23:53,014 Gọi bố vợ là "Tom", gọi mẹ chồng là "Mary". 476 00:23:53,098 --> 00:23:57,644 Em biết anh quan niệm rằng mọi người đều bình đẳng, ngang hàng với nhau. 477 00:23:57,727 --> 00:24:03,608 Nhưng chỉ đúng hôm nay thôi. Anh có thể tạm bỏ qua triết lý được không? 478 00:24:03,692 --> 00:24:04,985 Nhưng anh không đồng ý lắm. 479 00:24:05,569 --> 00:24:06,444 Một hôm thôi mà. 480 00:24:08,363 --> 00:24:10,031 - Okay nhé? - Okay. 481 00:24:11,825 --> 00:24:14,536 Ơ? Các cậu đến sớm thế? 482 00:24:19,374 --> 00:24:22,794 - Chào anh ạ. - Ừ, chào… cô ạ. 483 00:24:23,295 --> 00:24:24,796 - Tôi là Hong Du Sik. - Ôi. 484 00:24:24,880 --> 00:24:28,425 Suýt thì không nhận ra anh. Trông anh như người khác ấy. 485 00:24:28,508 --> 00:24:30,719 Ừ, tại hôm qua tôi có… chút việc ạ. 486 00:24:32,596 --> 00:24:33,555 Anh biết chơi chứ? 487 00:24:33,638 --> 00:24:36,141 Ừ. Hả? À, vâng. 488 00:24:36,224 --> 00:24:38,476 Định đứng đây đến bao giờ nữa? Mau vào thôi. 489 00:24:38,560 --> 00:24:40,061 À, ừ. Vào thôi. 490 00:24:40,145 --> 00:24:41,062 Đi nào. 491 00:24:44,524 --> 00:24:46,735 Tốt rồi. Anh làm tốt lắm. 492 00:24:46,818 --> 00:24:48,987 Cứ như vậy là được. 493 00:25:10,258 --> 00:25:11,468 Đánh đẹp lắm! 494 00:25:12,802 --> 00:25:14,179 Anh ấy giỏi đấy. 495 00:25:15,430 --> 00:25:16,681 Đánh đẹp lắm! 496 00:25:18,558 --> 00:25:20,185 Gì mà cậu vui quá vậy? 497 00:25:22,896 --> 00:25:24,731 - Ồ, tuyệt vời. - Đánh đẹp lắm! 498 00:25:28,485 --> 00:25:29,736 Em giỏi hơn nhỉ? 499 00:25:33,740 --> 00:25:34,824 Tôi đánh trước nhé. 500 00:25:44,834 --> 00:25:46,586 - Được rồi. - Okay. Double. 501 00:25:46,670 --> 00:25:47,837 Cảm ơn. 502 00:25:58,765 --> 00:25:59,933 Ôi, par rồi. 503 00:26:01,643 --> 00:26:02,644 Rất đẹp. 504 00:26:05,897 --> 00:26:06,982 Không thể nào. 505 00:26:07,065 --> 00:26:08,233 Okay, double. 506 00:26:08,316 --> 00:26:09,442 Vâng, cảm ơn. 507 00:26:13,446 --> 00:26:15,532 Tuyệt vời, birdie luôn. 508 00:26:15,615 --> 00:26:17,033 Anh ấy chẳng lỡ gậy nào cả. 509 00:26:17,117 --> 00:26:18,410 Anh giỏi thật đấy. 510 00:26:18,493 --> 00:26:20,453 Thank you nhé. 511 00:26:21,246 --> 00:26:22,789 - Thấy chưa? - Cảm ơn. 512 00:26:23,540 --> 00:26:25,041 Anh chơi giỏi vượt trội luôn đấy. 513 00:26:25,125 --> 00:26:27,502 - Cứ như tay golf chuyên nghiệp vậy. - Ừ… 514 00:26:27,585 --> 00:26:28,753 À, quá khen rồi ạ. 515 00:26:28,837 --> 00:26:31,506 Anh yêu nhà tôi cái gì cũng giỏi vậy đấy. 516 00:26:31,589 --> 00:26:33,133 Anh ấy nhiều tài lắm. 517 00:26:33,216 --> 00:26:36,303 Biết lướt sóng này. Còn có cả bằng pha chế nữa. 518 00:26:36,970 --> 00:26:38,930 Anh ấy rất biết hưởng thụ cuộc sống. 519 00:26:39,014 --> 00:26:40,974 Ồ, ngầu quá. 520 00:26:41,057 --> 00:26:44,185 Người ta bảo người thông minh thì làm gì cũng giỏi mà. 521 00:26:44,269 --> 00:26:46,229 Anh ấy tốt nghiệp Đại học Seoul 522 00:26:46,313 --> 00:26:47,605 và giỏi cả thể thao nữa. 523 00:26:47,689 --> 00:26:49,983 Ôi trời. Anh tốt nghiệp Đại học Seoul sao? 524 00:26:50,066 --> 00:26:53,236 Vậy anh đang làm gì… Cho tôi hỏi được không? 525 00:26:54,696 --> 00:26:58,658 À, tôi sơn nhà, pha cà phê, và đi tàu đánh cá nữa. 526 00:26:58,742 --> 00:27:01,995 - Hiện tôi không làm nghề gì cố định cả. - Dạ? 527 00:27:02,078 --> 00:27:05,874 À, tôi đang tự làm chủ cuộc đời mình thay vì sống theo một tập thể nào đó. 528 00:27:05,957 --> 00:27:10,795 Thay đổi quan điểm về cuộc sống một chút sẽ thấy sống như tôi cũng đủ hạnh phúc. 529 00:27:10,879 --> 00:27:12,881 À, giống như kiểu YOLO ạ? 530 00:27:12,964 --> 00:27:15,675 - Ừ, kiểu vậy đấy. - Ra vậy. 531 00:27:15,759 --> 00:27:19,929 Ai cũng chỉ sống một lần. Và tôi đã có hết những gì mình cần rồi. 532 00:27:20,430 --> 00:27:23,558 Tôi đã có một chiếc giường để đặt lưng ngủ ngon mỗi đêm, 533 00:27:23,641 --> 00:27:25,435 có tấm ván lướt sóng thật chắc chắn, 534 00:27:26,603 --> 00:27:28,438 và có cả người tôi yêu bên cạnh. 535 00:27:28,521 --> 00:27:31,691 Chao ôi, lãng mạn quá đi mất. 536 00:27:31,775 --> 00:27:32,859 Phải đấy. 537 00:27:33,985 --> 00:27:34,903 Ghen tị ghê. 538 00:27:38,406 --> 00:27:40,200 Bạn trai cậu ổn phết nhỉ. 539 00:27:40,283 --> 00:27:43,036 Hay tại tôi gặp nhiều gã học đòi quá nên thấy thế? 540 00:27:43,870 --> 00:27:45,872 Thế à? Cảm ơn nhé. 541 00:27:45,955 --> 00:27:49,542 Nhưng này, cậu hẹn hò nhưng có tính lấy anh ấy không vậy? 542 00:27:50,085 --> 00:27:52,545 - Sao? - Định độc thân thì không nói làm gì, 543 00:27:52,629 --> 00:27:55,507 chứ ở tuổi này thì đâu có ai chỉ hẹn hò mà không tính xa chứ. 544 00:27:56,966 --> 00:27:58,593 Chắc cậu cũng lo nghĩ nhiều nhỉ? 545 00:27:58,676 --> 00:28:01,679 Anh ấy có vẻ là người tốt nhưng kết hôn thì phải thực tế mà. 546 00:28:01,763 --> 00:28:02,972 Đúng thế. 547 00:28:11,856 --> 00:28:14,651 Chà, xe điện đi thích thật. 548 00:28:14,734 --> 00:28:17,570 Nếu có nhiều nơi sạc điện thì sẽ tiện dụng hơn nhiều. 549 00:28:17,654 --> 00:28:19,989 Anh sẽ thử đề xuất với tòa thị chính 550 00:28:20,073 --> 00:28:21,783 để lắp đặt nhiều trạm sạc hơn. 551 00:28:22,450 --> 00:28:23,743 Được vậy thì tốt quá. 552 00:28:23,827 --> 00:28:25,036 Chà. 553 00:28:25,662 --> 00:28:27,247 Em hỏi anh một câu được không? 554 00:28:27,330 --> 00:28:28,873 Bảo không được thì em vẫn hỏi mà. 555 00:28:29,499 --> 00:28:34,129 À, Tổ trưởng Hong đã quyết định sống thế này từ bao giờ vậy? 556 00:28:35,004 --> 00:28:38,299 - Hả? - Thì phải có cột mốc nào đó chứ. 557 00:28:38,383 --> 00:28:39,717 Anh cũng biết đúng không? 558 00:28:39,801 --> 00:28:43,304 Chuyện mọi người đồn thổi về năm năm anh không ở Gongjin ấy. 559 00:28:44,514 --> 00:28:45,348 Biết chứ. 560 00:28:46,099 --> 00:28:47,851 Giờ cũng nên cho em biết rồi chứ nhỉ? 561 00:28:50,353 --> 00:28:53,815 Thế nên em đã thử đặt ra vài giả thuyết. 562 00:28:54,691 --> 00:28:55,692 Thứ nhất. 563 00:28:56,818 --> 00:29:00,697 Người trúng tờ vé số độc đắc mua ở tiệm Tạp hóa Bora là Tổ trưởng Hong. 564 00:29:01,865 --> 00:29:02,949 Trông em cười kìa. 565 00:29:03,992 --> 00:29:05,827 Em mong như thế chứ giả thuyết gì? 566 00:29:06,870 --> 00:29:08,496 Lúc đó anh đâu có ở Gongjin. 567 00:29:08,580 --> 00:29:11,082 À. Thì ra anh không có ở Gongjin. 568 00:29:11,166 --> 00:29:12,250 Mặt thất vọng đây mà? 569 00:29:12,333 --> 00:29:13,793 - Đâu. - Trông em thất vọng mà. 570 00:29:13,877 --> 00:29:15,503 - Em không có thất vọng. - Có mà. 571 00:29:15,587 --> 00:29:16,838 Không có mà! 572 00:29:17,338 --> 00:29:19,507 Sao anh cứ biến em thành kẻ ham tiền thế? 573 00:29:20,216 --> 00:29:21,634 Bực mình ghê. 574 00:29:22,385 --> 00:29:24,053 Anh? Cứ thế? 575 00:29:24,637 --> 00:29:25,513 Với em? 576 00:29:28,016 --> 00:29:29,017 Thôi được rồi. 577 00:29:34,481 --> 00:29:37,776 Anh từng là CEO thiên tài giống như Steve Jobs và Mark Zuckerberg à? 578 00:29:37,859 --> 00:29:38,777 Không phải. 579 00:29:38,860 --> 00:29:42,030 Thế anh là thư ký cho nghị viên quốc hội 580 00:29:42,113 --> 00:29:44,157 nhưng vỡ mộng về chính trường nên về quê? 581 00:29:44,240 --> 00:29:45,575 Dạ không phải. 582 00:29:45,658 --> 00:29:48,828 Hay bí mật xuất thân của anh là tài phiệt đời thứ ba? 583 00:29:48,912 --> 00:29:50,497 Đừng xúc phạm ông anh nhé. 584 00:29:51,456 --> 00:29:52,582 Em xin lỗi. 585 00:30:00,423 --> 00:30:01,549 Uống không? 586 00:30:01,633 --> 00:30:03,510 Anh là mật vụ của Cục tình báo à? 587 00:30:04,469 --> 00:30:05,720 Lý nào lại thế. 588 00:30:07,096 --> 00:30:09,015 Hay anh là gián điệp Bắc Hàn? 589 00:30:09,849 --> 00:30:11,768 Em thấy chuyện đó có lý à? 590 00:30:11,851 --> 00:30:14,187 Sao chẳng có giả thuyết nào nghe thực tế hết vậy? 591 00:30:14,270 --> 00:30:17,398 Vậy rốt cuộc là gì? Là gì mà anh không cho em biết? 592 00:30:19,442 --> 00:30:23,279 Em nói với anh rồi mà. Em mong giữa chúng ta không có bí mật. 593 00:30:25,782 --> 00:30:26,866 Em muốn biết đến thế à? 594 00:30:27,659 --> 00:30:28,660 Ừ. 595 00:30:33,456 --> 00:30:34,958 Anh là nhân viên văn phòng thôi. 596 00:30:35,792 --> 00:30:36,876 Nhân viên bình thường. 597 00:30:36,960 --> 00:30:38,002 Nhân viên văn phòng? 598 00:30:40,004 --> 00:30:42,090 Vậy thì sao mãi không chịu nói ra? 599 00:30:45,093 --> 00:30:47,971 Tự dưng em lại thấy oan ức quá. 600 00:30:48,054 --> 00:30:51,808 Em còn tưởng là có bí mật gì ghê gớm lắm cơ. 601 00:30:51,891 --> 00:30:53,560 Anh chỉ là nhân viên văn phòng thôi? 602 00:30:54,435 --> 00:30:55,353 Ừ. 603 00:30:57,814 --> 00:31:01,484 Công ty gì vậy? Các công ty cũng đa dạng ngành nghề lắm mà. 604 00:31:01,568 --> 00:31:03,987 Dù sao anh cũng nghỉ làm rồi mà. Có gì quan trọng chứ. 605 00:31:05,738 --> 00:31:07,615 À, em hỏi này… 606 00:31:09,200 --> 00:31:12,704 Tổ trưởng Hong không có ý định quay lại Seoul à? 607 00:31:13,288 --> 00:31:15,164 Không. Anh thích ở Gongjin mà. 608 00:31:15,748 --> 00:31:18,626 Ừ. Ở Gongjin thích mà. 609 00:31:18,710 --> 00:31:21,754 Sao? Nha Khoa vẫn muốn lên Seoul à? 610 00:31:21,838 --> 00:31:23,840 À… Không phải thế. 611 00:31:24,674 --> 00:31:29,304 Cũng không hẳn là em muốn đi ngay. 612 00:31:29,387 --> 00:31:33,558 Em chỉ nghĩ là có thể một ngày nào đó sẽ về lại Seoul thôi. 613 00:31:33,641 --> 00:31:35,184 Ừ, thế cũng phải. 614 00:31:38,646 --> 00:31:40,773 Ôi, lâu lắm mới đánh golf làm anh thấy đói quá. 615 00:31:41,399 --> 00:31:42,400 Ăn mì tươi không? 616 00:31:43,276 --> 00:31:44,277 À, được. 617 00:31:44,861 --> 00:31:48,698 Anh sẽ chiên trứng rồi trang trí mì thật đẹp cho em. 618 00:32:04,923 --> 00:32:05,965 - Chị chủ ơi. - Dạ? 619 00:32:06,049 --> 00:32:08,801 - Cho tôi xin thêm đồ ăn kèm. - Cô cần thêm gì? 620 00:32:08,885 --> 00:32:11,179 Tôm chiên và giá đỗ nữa. 621 00:32:11,262 --> 00:32:13,139 - Thêm cả ớt chuông nhé. - Vâng. 622 00:32:13,222 --> 00:32:15,224 - Cảm ơn chị. - Tôi sẽ mang ra ngay. 623 00:32:21,272 --> 00:32:25,485 YEO HWA JEONG 624 00:32:27,028 --> 00:32:28,154 Xem nào. 625 00:32:29,489 --> 00:32:31,616 - Được rồi. - Chào bác ạ. 626 00:32:32,408 --> 00:32:34,410 Này, chụp ảnh cho tôi đi. 627 00:32:34,494 --> 00:32:36,079 - Chụp ảnh ạ? - Ừ. 628 00:32:37,956 --> 00:32:40,166 Anh đừng nhìn vào ống kính chứ, Chủ tịch. 629 00:32:40,249 --> 00:32:42,085 - Lùi lại sau một chút. - Vâng. 630 00:32:44,337 --> 00:32:45,546 Dáng đó được đấy. 631 00:32:47,298 --> 00:32:50,843 Ghi hình xong từ đời nào rồi mà sao giờ mới vứt cái này đi? 632 00:32:51,928 --> 00:32:53,388 Bên trong vẫn còn y nguyên này. 633 00:32:54,764 --> 00:33:00,061 Xem nào. Lá thăm ghi tên mình mà Yeo Hwa Jeong vò nát đâu… 634 00:33:00,728 --> 00:33:02,730 YEO HWA JEONG 635 00:33:05,608 --> 00:33:10,196 YEO HWA JEONG 636 00:33:16,244 --> 00:33:18,329 - Cảm ơn. - Chúc quý khách ngon miệng. 637 00:33:21,040 --> 00:33:22,250 Trời ạ, thật là. 638 00:33:23,418 --> 00:33:25,628 Yeo Hwa Jeong không biết tức giận à? 639 00:33:27,714 --> 00:33:30,550 Sao phải đổi thành tên của kẻ đáng chết như mình? 640 00:33:39,809 --> 00:33:40,643 - Dì này! - Hả? 641 00:33:40,727 --> 00:33:43,855 Để bát đĩa đó cho tôi. Dì về nghỉ đi. 642 00:33:43,938 --> 00:33:45,231 Dì kêu đau lưng cơ mà? 643 00:33:45,314 --> 00:33:47,900 Giờ này chắc không có khách nào nữa đâu. 644 00:33:47,984 --> 00:33:49,527 Chúng ta cùng dọn rồi về sớm. 645 00:33:49,610 --> 00:33:52,989 Còn lâu nhé. Tôi cứ thích mở cửa tiếp để kiếm thêm mớ tiền đấy. 646 00:33:54,907 --> 00:33:56,701 - Rồi, thế thì tôi về trước. - Dì về đi. 647 00:33:56,784 --> 00:33:58,536 Vất vả rồi. Về nhé. 648 00:33:58,619 --> 00:34:00,204 - Cảm ơn cô. - Ừ. 649 00:34:14,093 --> 00:34:16,888 QUÁN GỎI HWAJEONG 650 00:34:25,980 --> 00:34:26,981 Chao ôi. 651 00:34:27,982 --> 00:34:29,817 Ôi trời, mình ngủ từ lúc nào vậy chứ. 652 00:34:39,577 --> 00:34:40,745 Xem nào. 653 00:34:41,829 --> 00:34:43,414 Bát đĩa rửa hết rồi này. 654 00:34:43,498 --> 00:34:45,291 Dì ấy quay lại làm nốt à? 655 00:34:59,722 --> 00:35:01,140 Bộ phim rất hay. 656 00:35:01,224 --> 00:35:02,225 Tôi cũng thích. 657 00:35:02,809 --> 00:35:04,185 Tôi đã lên mạng tìm đấy ạ. 658 00:35:04,268 --> 00:35:06,687 Dạo này, phim này là phim được yêu thích nhất. 659 00:35:06,771 --> 00:35:07,772 Ra thế. 660 00:35:10,983 --> 00:35:12,276 Pasta cũng rất ngon. 661 00:35:12,360 --> 00:35:14,737 Mọi người nói bầu không khí ở đó rất lãng mạn. 662 00:35:14,821 --> 00:35:19,117 Là lựa chọn số một để hẹn hò ở thành phố Chung Ho. 663 00:35:19,200 --> 00:35:22,203 Vậy à. Cả chỗ đó cũng là do anh lên mạng tìm phải không? 664 00:35:22,286 --> 00:35:23,329 Đúng vậy. 665 00:35:24,372 --> 00:35:27,583 Tôi là người nhà quê nên mù tịt mấy vụ này. 666 00:35:27,667 --> 00:35:29,502 Tôi sợ làm cô Mi Seon thất vọng. 667 00:35:30,253 --> 00:35:32,046 Tôi sẽ tiếp tục học hỏi. 668 00:35:32,130 --> 00:35:33,714 Sau này tôi sẽ làm tốt hơn nữa. 669 00:35:36,759 --> 00:35:37,802 Anh Eun Cheol này. 670 00:35:41,931 --> 00:35:43,558 Anh không cần học hỏi gì đâu. 671 00:35:45,017 --> 00:35:45,852 Sao ạ? 672 00:35:46,602 --> 00:35:49,272 Chỉ cần được xem phim cùng anh Eun Cheol 673 00:35:49,355 --> 00:35:51,941 thì phim bị đánh một sao tôi cũng thích. 674 00:35:52,024 --> 00:35:56,404 Anh nhớ lần trước chúng ta cùng ăn cơm phủ thịt lợn xào cay không? 675 00:35:56,487 --> 00:35:58,447 Tôi thấy món đó thật sự rất ngon. 676 00:36:03,786 --> 00:36:04,787 Thật vậy sao? 677 00:36:06,831 --> 00:36:08,916 Yêu đương đâu có hướng dẫn sử dụng. 678 00:36:10,001 --> 00:36:12,879 Anh cứ làm theo những gì trái tim mách bảo là được. 679 00:36:21,804 --> 00:36:24,140 Rất xin lỗi cô vì đã nhảy cóc bỏ giai đoạn nắm tay. 680 00:36:25,099 --> 00:36:27,268 Tôi vốn định làm theo đúng trình tự, 681 00:36:28,519 --> 00:36:32,273 nhưng vì cô Mi Seon nói không có hướng dẫn sử dụng nên… 682 00:36:36,777 --> 00:36:37,778 Tôi vui lắm. 683 00:36:38,696 --> 00:36:39,989 Anh giỏi lắm. 684 00:36:40,615 --> 00:36:43,034 Dạy một mà biết mười luôn này. 685 00:36:44,118 --> 00:36:46,037 Cứ đà này chắc sẽ được nhảy lớp luôn quá. 686 00:37:14,232 --> 00:37:17,985 Tổ trưởng Hong không có ý định quay lại Seoul à? 687 00:37:19,153 --> 00:37:21,072 Không. Anh thích ở Gongjin mà. 688 00:37:22,490 --> 00:37:23,783 Ừ. Ở Gongjin thích mà. 689 00:37:23,866 --> 00:37:27,036 Sao? Nha Khoa vẫn muốn lên Seoul à? 690 00:37:28,329 --> 00:37:31,415 "Sau này cùng về Seoul vậy". Đến giả vờ nói thế cũng không nói. 691 00:38:18,921 --> 00:38:21,757 Em chưa mặc đồ thế này bao giờ nên thấy kỳ quá. 692 00:38:21,841 --> 00:38:25,469 - Chị nhìn thử xem. Trông em ổn chứ? - Hả? 693 00:38:26,262 --> 00:38:29,140 Ừ, hợp với em lắm đấy. 694 00:38:29,223 --> 00:38:30,975 - Thật ạ? - Ừ. 695 00:38:41,986 --> 00:38:44,071 Cuối cùng mình vẫn không thể vứt nó được. 696 00:38:55,875 --> 00:38:58,336 Theo dự báo, chiều nay cơn bão số 5 Gaia 697 00:38:58,419 --> 00:39:01,839 sẽ đi vào địa phận tỉnh Gangwon. 698 00:39:01,922 --> 00:39:04,050 Cơ quan khí tượng tỉnh Gangwon cho biết… 699 00:39:04,133 --> 00:39:05,885 - Mình ơi. - Anh đến rồi à? 700 00:39:05,968 --> 00:39:08,429 Ừ, em gọi có việc gì thế? Việc gấp là việc gì? 701 00:39:08,512 --> 00:39:10,890 Em định nhờ anh bê trái cây ở bên ngoài vào. 702 00:39:10,973 --> 00:39:13,351 Em bày ra rồi. Nhưng nặng quá không bê vào được. 703 00:39:13,434 --> 00:39:16,312 Em mua việc vào người làm gì? Bão sắp vào bờ đến nơi rồi. 704 00:39:16,395 --> 00:39:20,107 Sẵn tiện đang mở cửa nên em muốn bán thêm chút trái cây mà. 705 00:39:20,191 --> 00:39:22,151 Được bao nhiêu đâu mà em tham thế? 706 00:39:23,027 --> 00:39:24,904 Lượng mưa dự đoán vào khoảng 300mm… 707 00:39:26,781 --> 00:39:28,324 Nhiều thật đấy. 708 00:39:28,407 --> 00:39:30,117 Em bày ra đủ loại đây này. 709 00:39:30,826 --> 00:39:32,745 Anh vui vẻ giúp em không được à? 710 00:39:32,828 --> 00:39:35,122 Làm ngay đây. Có ai bảo không làm đâu. 711 00:39:53,516 --> 00:39:55,309 Hôm nay cô uống trà thay cà phê à? 712 00:39:55,393 --> 00:39:58,104 Ừ. Máy pha cà phê của nhà trọ hỏng rồi. 713 00:39:59,188 --> 00:40:00,314 Nếu vậy thì… 714 00:40:02,108 --> 00:40:04,151 Cô ăn không? Nó giúp tỉnh ngủ đấy. 715 00:40:04,235 --> 00:40:05,194 Có chứ. 716 00:40:18,999 --> 00:40:22,628 Bây giờ chỉ còn một buổi quay cuối cùng. Thời gian trôi nhanh thật. 717 00:40:23,170 --> 00:40:24,171 Đúng vậy. 718 00:40:24,672 --> 00:40:28,384 Xong rồi thì cô nhảy vào chuẩn bị cho show tiếp theo luôn à? 719 00:40:28,467 --> 00:40:30,761 Cậu hâm à? Tôi phải nghỉ ngơi đã chứ. 720 00:40:31,554 --> 00:40:34,515 Nhờ phước của ai đó mà mấy năm trời tôi không được nghỉ chút nào. 721 00:40:35,516 --> 00:40:38,269 Hễ tôi định đi du lịch sau khi chương trình kết thúc, 722 00:40:38,352 --> 00:40:41,856 thì cứ mỗi 30 giây là cậu lại gọi để bàn về ý tưởng. 723 00:40:42,398 --> 00:40:46,068 Có lần cậu còn bay đến tận chỗ tôi. Roma phải không nhỉ? 724 00:40:46,152 --> 00:40:48,028 Không, là Florence. 725 00:40:48,112 --> 00:40:49,238 Ừ, Florence. 726 00:40:49,905 --> 00:40:52,825 Này, tôi còn không được đi thăm thánh đường Duomo. 727 00:40:52,908 --> 00:40:54,493 Cứ phải bàn ý tưởng xuyên đêm. 728 00:40:54,577 --> 00:40:58,038 Tệ hết chỗ nói. Thằng nào thế? Nó có còn là con người không vậy? 729 00:40:58,122 --> 00:40:59,457 Không hiểu nổi. 730 00:41:00,332 --> 00:41:02,877 Sao cô vẫn chịu làm việc với kẻ như thế vậy? 731 00:41:03,502 --> 00:41:04,628 Vì tôi thích. 732 00:41:07,214 --> 00:41:08,132 Cậu biết không. 733 00:41:09,258 --> 00:41:13,971 Tôi cảm giác như đang cùng cậu vẽ phác thảo trên không vậy. 734 00:41:14,054 --> 00:41:16,599 Tôi với cậu vẽ ra hàng ti tỉ ý tưởng điên rồ. 735 00:41:17,266 --> 00:41:21,770 Rồi đột nhiên tia chớp lóe lên và chúng ta ra được ý tưởng mới. 736 00:41:22,605 --> 00:41:24,023 Cảm giác đó thích lắm. 737 00:41:24,607 --> 00:41:27,735 Giờ thì sao? Tia chớp không lóe lên nữa à? 738 00:41:27,818 --> 00:41:29,069 Không phải. 739 00:41:30,863 --> 00:41:32,323 Nó vẫn lóe lên mọi lúc. 740 00:41:33,115 --> 00:41:34,241 Đó mới là vấn đề. 741 00:41:38,787 --> 00:41:41,207 Quá đỉnh! Ông trời canh chuẩn thật đấy. 742 00:41:41,749 --> 00:41:44,251 Sao lại đúng lúc đến vậy nhỉ? Tôi giật mình đấy. 743 00:41:44,335 --> 00:41:45,920 Tôi giật bắn luôn. 744 00:41:47,379 --> 00:41:48,923 - Cậu nghe máy đi. - Hả? 745 00:41:49,924 --> 00:41:50,841 À, ừ. 746 00:41:51,509 --> 00:41:52,885 Alô. 747 00:41:54,512 --> 00:41:57,723 Ôi, bao lâu rồi thế này? 748 00:41:58,974 --> 00:41:59,934 Ha Rang vẫn khỏe chứ? 749 00:42:06,774 --> 00:42:07,858 Vừa ý em chưa? 750 00:42:08,359 --> 00:42:10,027 Được rồi. Vất vả cho anh rồi. 751 00:42:13,614 --> 00:42:16,325 Anh ơi, em đi vệ sinh. Anh trông quầy nhé. 752 00:42:16,408 --> 00:42:17,826 Ừ. 753 00:42:17,910 --> 00:42:20,621 Bụng to nên bàng quang cứ muốn nổ tung. 754 00:42:26,794 --> 00:42:29,088 Anh ơi, buộc dây giày giúp em được không? 755 00:42:29,171 --> 00:42:32,174 Bà xã, có thấy anh đang uống nước không? 756 00:42:35,719 --> 00:42:37,012 Em là Bo Ra à? 757 00:42:37,596 --> 00:42:42,226 Đã bao nhiêu tuổi rồi mà còn bảo anh buộc dây giày là sao? 758 00:42:50,067 --> 00:42:51,068 Em khóc à? 759 00:42:53,404 --> 00:42:55,030 Sao lại khóc? 760 00:42:55,114 --> 00:42:57,199 - Biết rồi. Anh buộc ngay đây. - Bỏ đi. 761 00:42:57,283 --> 00:42:59,535 - Anh buộc liền đây. - Không cần. 762 00:42:59,618 --> 00:43:02,288 Ôi chao. Em dỗi… 763 00:43:04,331 --> 00:43:05,457 Dỗi thật rồi. 764 00:43:06,792 --> 00:43:08,794 Đều tại đám hormone xấu xa đó cả. 765 00:43:08,877 --> 00:43:11,547 Hạt Cơm phải mau chui ra cho mẹ nhẹ người đi. 766 00:43:13,591 --> 00:43:14,592 Cái gì? 767 00:43:15,843 --> 00:43:18,470 Nhẹ người? Anh nói thế mà nghe được à? 768 00:43:19,346 --> 00:43:21,974 Sao vậy? Anh nói gì sai à? 769 00:43:22,057 --> 00:43:23,934 Anh tưởng sinh đẻ nhàn hạ lắm à? 770 00:43:24,018 --> 00:43:26,020 Nó xé toạc người tôi để chui ra đấy. 771 00:43:26,103 --> 00:43:29,940 Giống như toàn bộ xương trên cơ thể gãy hết rồi lại nối lại ấy. 772 00:43:30,024 --> 00:43:31,692 - Chuyện đó, anh… - Anh biết cảm giác 773 00:43:31,775 --> 00:43:34,903 phải thức trắng đêm để cho con bú bằng cái cơ thể đó không? 774 00:43:34,987 --> 00:43:38,032 Cho con bú, ru ngủ, thay bỉm… 775 00:43:38,616 --> 00:43:41,327 Vậy mà anh nói gì? Đẻ xong cho nhẹ người? 776 00:43:42,202 --> 00:43:44,121 Anh coi nuôi con là trò đùa à? 777 00:43:44,204 --> 00:43:45,456 Anh có nói vậy đâu. 778 00:43:45,539 --> 00:43:47,958 Anh bảo tôi tham? 779 00:43:49,668 --> 00:43:52,338 Tôi kiếm tiền để sướng mỗi cái thân tôi à? 780 00:43:52,421 --> 00:43:54,006 Tôi cũng không muốn ra cửa hàng. 781 00:43:55,215 --> 00:43:58,510 Người tôi nặng nề và mệt mỏi. Tôi cũng muốn nghỉ lắm chứ! 782 00:43:58,594 --> 00:44:01,347 Được rồi mà. Mẹ Bo Ra, xin lỗi em. 783 00:44:01,430 --> 00:44:03,140 Anh nói thì hay lắm. 784 00:44:04,391 --> 00:44:07,144 Cuối cùng chỉ có mình tôi cô đơn và sợ hãi. 785 00:44:07,227 --> 00:44:09,355 Anh chẳng khác nào người qua đường. 786 00:44:09,438 --> 00:44:11,607 Anh không hề biết tôi khổ sở thế nào. 787 00:44:11,690 --> 00:44:15,194 Tay chân thì phù nề, lưng đau như kim châm. 788 00:44:15,277 --> 00:44:16,987 Bụng to ra nên không cúi xuống nổi. 789 00:44:17,071 --> 00:44:18,447 Tôi không gập người được! 790 00:44:18,530 --> 00:44:21,659 Thế nên có mỗi sợi dây giày tôi cũng không buộc được! 791 00:44:21,742 --> 00:44:23,494 - Anh… - Anh có hiểu cảm giác đó không? 792 00:44:23,577 --> 00:44:24,995 Anh đã bảo xin lỗi em rồi mà. 793 00:44:25,079 --> 00:44:26,997 Được chưa? Anh buộc dây giày cho em liền. 794 00:44:27,081 --> 00:44:28,957 Không cần nữa. Anh đi đi. 795 00:44:29,041 --> 00:44:31,669 Tôi không muốn thấy bản mặt của anh nữa. Anh đi đi. 796 00:44:31,752 --> 00:44:33,629 Hôm nay em bị làm sao thế? 797 00:44:33,712 --> 00:44:35,964 Đến cái bóng của anh tôi cũng không muốn nhìn. 798 00:44:36,048 --> 00:44:36,882 Còn không đi à? 799 00:44:36,965 --> 00:44:38,133 - Biến đi! - Thôi nào. 800 00:44:38,217 --> 00:44:40,427 - Em sao thế? - Biến ngay cho khuất mắt tôi! 801 00:44:40,511 --> 00:44:43,222 Biết rồi. Tôi đi là được chứ gì. Vợ với chả con! 802 00:44:43,305 --> 00:44:44,431 Tôi đi ngay đây! 803 00:44:56,026 --> 00:44:56,860 Thật là! 804 00:44:57,986 --> 00:45:00,406 Đúng là thằng khốn nạn mà! 805 00:45:03,158 --> 00:45:06,370 Có mỗi sợi dây giày cũng không buộc giúp được sao? 806 00:45:11,500 --> 00:45:12,876 Trời bắt đầu nổi gió rồi. 807 00:45:14,169 --> 00:45:16,213 Mình phải chuẩn bị trước thôi. 808 00:45:19,591 --> 00:45:21,051 Trời ạ, tay với không tới. 809 00:45:27,808 --> 00:45:29,518 Phải nhanh lên mới được. 810 00:45:36,275 --> 00:45:37,985 - Ôi cha mẹ ơi! - Này! 811 00:45:55,627 --> 00:45:56,879 Cô chán sống rồi hả? 812 00:45:57,463 --> 00:45:59,965 Tôi đã dặn đừng leo trèo lung tung cơ mà! 813 00:46:00,048 --> 00:46:01,717 Mắc mớ gì đến anh mà anh gào lên? 814 00:46:01,800 --> 00:46:03,093 Cô suýt thì bị thương đấy! 815 00:46:04,261 --> 00:46:05,471 Có gì to tát đâu. 816 00:46:05,554 --> 00:46:07,639 Trời ạ! Thả tôi xuống. 817 00:46:07,723 --> 00:46:09,099 Tôi cũng định thả rồi nhé. 818 00:46:11,768 --> 00:46:14,396 - Đến đây làm gì? - Tôi nghe nói sắp có bão 819 00:46:14,480 --> 00:46:17,274 nên đến tìm I Jun để xem cái này cái kia thế nào. 820 00:46:18,317 --> 00:46:20,736 I Jun đi chơi gắp thú với Bo Ra rồi. 821 00:46:20,819 --> 00:46:22,779 Ừ, gắp thú. 822 00:46:27,367 --> 00:46:29,244 Định chờ thì giữ ghế cho bớt rảnh đi. 823 00:46:29,328 --> 00:46:32,623 Thôi thôi. Ở yên đó. Để tôi làm. 824 00:46:42,090 --> 00:46:44,259 Sao lại xé báo ngày hôm nay? 825 00:46:44,343 --> 00:46:45,844 Tôi còn chưa đọc mà. Anh điên à? 826 00:46:46,845 --> 00:46:47,930 Ừ thì… 827 00:46:49,389 --> 00:46:50,641 Cái… Cái này… 828 00:47:00,567 --> 00:47:02,277 Gió thổi mạnh dữ. 829 00:47:09,535 --> 00:47:10,536 Uống đi. 830 00:47:11,328 --> 00:47:12,287 Cảm ơn nhé. 831 00:47:18,710 --> 00:47:22,339 Người ta bảo dán băng dính vào cửa sổ không xi nhê gì đâu. 832 00:47:22,422 --> 00:47:25,050 Phải nhét giấy báo vào các khe cửa mới đúng. 833 00:47:25,592 --> 00:47:28,512 Đấy. Cô nghe thử đi. 834 00:47:29,346 --> 00:47:32,474 Gần như không nghe thấy tiếng cửa rung nữa, đúng không? 835 00:47:35,519 --> 00:47:38,021 Bệnh khoe mẽ nặng thật chứ. 836 00:47:38,772 --> 00:47:41,692 Thế sao khi không lại mò vào rửa bát rồi lẳng lặng về? 837 00:47:52,286 --> 00:47:54,246 Sao lại ngủ như thế? 838 00:48:38,498 --> 00:48:40,375 Sao cô biết chuyện đó? 839 00:48:40,459 --> 00:48:44,546 Sao lại không biết? Bọt xà phòng còn nguyên trên thành bồn, 840 00:48:44,630 --> 00:48:47,633 khăn lau thì xoắn như bánh quẩy. 841 00:48:47,716 --> 00:48:50,927 Tôi có dặn anh phải tráng cho sạch bồn rửa 842 00:48:51,011 --> 00:48:54,264 và giũ khăn lau ra cho đỡ bốc mùi hay không hả? 843 00:48:54,931 --> 00:48:57,267 Sao cô nhớ được hết vậy? 844 00:48:59,227 --> 00:49:01,813 Tôi chỉ ghi nhớ những chuyện chướng mắt anh đã làm thôi. 845 00:49:07,319 --> 00:49:08,528 Xin lỗi nhé. 846 00:49:12,783 --> 00:49:14,910 Tôi làm chồng mà tệ đủ đường. 847 00:49:19,956 --> 00:49:21,166 Anh ăn nhầm cái gì à? 848 00:49:22,834 --> 00:49:24,461 Tôi có bỏ độc vào cà phê đâu? 849 00:49:26,338 --> 00:49:27,506 Thật lòng đấy. 850 00:49:32,469 --> 00:49:35,389 Nên tôi mới nghiêm túc nói với cô chuyện này. 851 00:49:40,560 --> 00:49:44,731 Lần trước, Trưởng khu phố Joo giới thiệu cho cô một mối. 852 00:49:46,900 --> 00:49:48,902 Anh ta làm bên pháp vụ nhỉ? 853 00:49:50,320 --> 00:49:52,989 Anh ta có vẻ không tệ đâu. Cô thử gặp mặt xem sao. 854 00:49:54,700 --> 00:49:56,493 Anh muốn tôi đi xem mắt à? 855 00:50:00,247 --> 00:50:02,332 Không phải đàn ông nào cũng giống tôi đâu. 856 00:50:03,625 --> 00:50:05,502 Cô xứng đáng được gặp người tốt 857 00:50:06,086 --> 00:50:08,296 và sống hạnh phúc một lần mà. 858 00:50:12,676 --> 00:50:13,719 Uống xong rồi nhỉ? 859 00:50:14,469 --> 00:50:15,387 Về đi. 860 00:50:15,470 --> 00:50:17,723 Này, tôi còn chưa nhấp môi nữa. 861 00:50:17,806 --> 00:50:20,142 Tôi còn tưởng anh định nói chuyện gì vĩ đại lắm. 862 00:50:20,767 --> 00:50:22,853 Vốn dĩ tôi cũng định gặp người ta rồi. 863 00:50:23,478 --> 00:50:24,688 Hả? 864 00:50:27,691 --> 00:50:28,692 À… 865 00:50:29,985 --> 00:50:30,986 Được rồi… 866 00:50:32,070 --> 00:50:35,532 Mẹ ơi! Ơ, bố cũng ở đây ạ? 867 00:50:35,615 --> 00:50:39,745 - Cháu chào chú. - Bố đến gặp I Jun mà. 868 00:50:39,828 --> 00:50:41,997 - Hai đứa chơi vui không? - Có ạ. 869 00:50:42,497 --> 00:50:43,498 Hai đứa gắp được gì? 870 00:50:43,582 --> 00:50:46,084 Bọn cháu không gắp thú mà mua kem ăn ạ. 871 00:50:46,168 --> 00:50:48,086 - Hai đứa ăn kem à? - Vâng ạ. 872 00:50:48,170 --> 00:50:49,755 - Kem có ngon không? - Có ạ. 873 00:50:51,506 --> 00:50:52,966 Ngày mai hai đứa vẫn gắp thú à? 874 00:50:53,049 --> 00:50:54,885 Đương nhiên rồi ạ. 875 00:50:55,844 --> 00:50:57,095 YOON HYE JIN 876 00:51:00,891 --> 00:51:02,768 Đính đoong! 877 00:51:03,435 --> 00:51:04,519 Ra ngoài đi. 878 00:51:06,271 --> 00:51:07,981 Tôi vừa mới tới mà. 879 00:51:08,064 --> 00:51:10,525 Cậu đối xử với khách thô lỗ vậy hả? 880 00:51:10,609 --> 00:51:12,319 Tôi thà đón bão còn hơn đón cậu. 881 00:51:13,612 --> 00:51:14,821 Cậu đến làm gì? 882 00:51:14,905 --> 00:51:17,282 Vợ tôi cằn nhằn còn hơn thiên tai nên phải trốn chứ. 883 00:51:17,365 --> 00:51:18,617 Cậu lại phạm tội gì? 884 00:51:18,700 --> 00:51:20,577 Sao vừa mở miệng đã đổ lỗi cho tôi vậy? 885 00:51:20,660 --> 00:51:22,204 Ừ. Chắc chắn là lỗi của cậu. 886 00:51:22,704 --> 00:51:26,875 Phải. Đành rằng tôi sai, nhưng tại cô ấy đột nhiên nổi đóa lên mà. 887 00:51:27,501 --> 00:51:29,836 Cậu biết tôi khổ sở thế nào không? 888 00:51:29,920 --> 00:51:33,340 Bảo tôi vô dụng. Còn bảo không muốn thấy cả bóng của tôi. 889 00:51:33,423 --> 00:51:34,841 Cô ấy hết nhịn nổi chứ sao. 890 00:51:34,925 --> 00:51:37,469 Cô ấy làm việc quá sức thật mà. Nặng nề lắm. 891 00:51:38,053 --> 00:51:39,888 - Cậu là bố vợ tôi hả? - Này. 892 00:51:39,971 --> 00:51:42,349 Ngày xưa, làm gì có người nào không biết Yun Gyeong. 893 00:51:42,891 --> 00:51:44,559 Gặp ai cũng làm quen và kết giao. 894 00:51:44,643 --> 00:51:47,229 Bây giờ thì sao? Cô ấy thế nào? 895 00:51:47,312 --> 00:51:50,398 Vừa bán hàng, vừa nuôi Bo Ra. Lại còn mang bầu đứa thứ hai. 896 00:51:51,149 --> 00:51:55,320 Cô ấy là vợ Choi Eun Cheol, mẹ Bo Ra. Nhưng cô gái Ham Yun Gyeong đâu rồi? 897 00:51:56,071 --> 00:51:58,114 Cậu quên thật rồi sao? 898 00:51:58,198 --> 00:51:59,950 Cô ấy đã làm gì khi mang thai Bo Ra? 899 00:52:01,409 --> 00:52:02,828 Cô ấy đã cầu hôn cậu. 900 00:52:02,911 --> 00:52:07,290 Chắc cô ấy lo sợ hơn cậu nhiều. Vậy mà lại muốn cùng cậu cùng phấn đấu. 901 00:52:10,001 --> 00:52:14,714 Geum Cheol à, như vậy không có nghĩa cô ấy già dặn hơn cậu đâu. 902 00:52:15,799 --> 00:52:18,885 Cô ấy vẫn còn trẻ, nên hẳn là giờ này đang rất mệt mỏi. 903 00:52:19,803 --> 00:52:21,429 Vậy thì cậu phải làm gì? 904 00:52:21,513 --> 00:52:24,474 Thằng xấu xa. Nói gì cũng đúng thì tôi biết cãi đường nào đây? 905 00:52:24,558 --> 00:52:25,934 Thông rồi thì biến đi. 906 00:52:26,017 --> 00:52:27,477 Không đuổi thì tôi cũng về! 907 00:52:27,561 --> 00:52:30,397 - Đừng la cà. Về thẳng nhà đấy. - Làm gì có chỗ nào để đi nữa. 908 00:52:32,566 --> 00:52:33,608 Này, nhớ mang ô. 909 00:52:35,026 --> 00:52:36,361 Thôi để cậu ta tự lo đi. 910 00:52:46,872 --> 00:52:48,957 HÒM THƯ 911 00:52:54,588 --> 00:52:56,089 TẠP HÓA BORA 912 00:52:56,172 --> 00:52:57,090 Xin chào. 913 00:53:02,470 --> 00:53:03,889 Chào cô. 914 00:53:03,972 --> 00:53:05,974 Cô đừng để ý. Tôi dọn ngay đây. 915 00:53:06,057 --> 00:53:08,310 Không sao, cô ngồi đi. Để tôi dọn cho. 916 00:53:15,400 --> 00:53:17,986 Tôi buộc dây giày cho cô nhé? 917 00:53:18,069 --> 00:53:20,071 Chắc cô khó cúi người xuống lắm. 918 00:53:20,822 --> 00:53:22,073 Cảm ơn cô. 919 00:53:34,711 --> 00:53:37,172 Có chuyện gì rồi phải không ạ? 920 00:53:37,255 --> 00:53:39,758 Không, có gì đâu. 921 00:53:40,675 --> 00:53:43,511 Chỉ là tôi thấy ghen tị với bác sĩ quá. 922 00:53:44,512 --> 00:53:46,222 Dù tôi biết nghĩ thế là không nên. 923 00:53:46,306 --> 00:53:48,099 Sao đột nhiên cô lại nghĩ thế? 924 00:53:48,183 --> 00:53:49,017 Chỉ là… 925 00:53:50,226 --> 00:53:52,520 dạo này tôi thấy đời mình thật chán chường. 926 00:53:53,271 --> 00:53:55,482 Bây giờ bác sĩ Yoon đang sống cuộc đời của mình. 927 00:53:56,566 --> 00:53:59,027 Cô đang làm công việc được mọi người ngưỡng mộ. 928 00:53:59,110 --> 00:54:01,279 Lại còn đang vui vẻ hẹn hò. 929 00:54:02,280 --> 00:54:04,282 Tôi lại thấy cô mới đáng ngưỡng mộ. 930 00:54:04,866 --> 00:54:07,661 Tôi á? Ở điểm nào chứ? 931 00:54:07,744 --> 00:54:11,164 Nuôi dưỡng và chăm sóc con cái đâu phải là chuyện dễ. 932 00:54:12,457 --> 00:54:17,587 Vậy mà cô Yun Gyeong đã dấn thân vào con đường đó trước tôi, 933 00:54:17,671 --> 00:54:19,798 lại còn đang làm rất tốt nữa. 934 00:54:21,591 --> 00:54:23,718 Cô thật sự rất vĩ đại. 935 00:54:25,387 --> 00:54:29,099 Đúng rồi. Bo Ra nhà tôi… 936 00:54:30,725 --> 00:54:32,060 xuất sắc lắm. 937 00:54:32,143 --> 00:54:33,561 Tôi công nhận luôn. 938 00:54:38,817 --> 00:54:40,151 Cô sao vậy? 939 00:54:40,735 --> 00:54:41,903 Bác sĩ ơi, làm sao đây? 940 00:54:42,904 --> 00:54:44,572 Hình như tôi bị vỡ ối rồi. 941 00:54:44,656 --> 00:54:45,490 Sao ạ? 942 00:54:57,168 --> 00:54:58,169 Gì thế? 943 00:55:02,674 --> 00:55:05,969 Thằng hâm này để quên điện thoại rồi. 944 00:55:06,553 --> 00:55:07,387 Xem nào. 945 00:55:10,890 --> 00:55:13,935 - Alô? - Bố Bo Ra à? 946 00:55:14,936 --> 00:55:15,854 Nha Khoa à? 947 00:55:16,563 --> 00:55:18,690 Sao lại là Tổ trưởng Hong bắt máy? 948 00:55:19,274 --> 00:55:21,818 Geum Cheol để quên điện thoại ở nhà anh. 949 00:55:22,402 --> 00:55:25,196 Vậy hả? Làm sao đây? 950 00:55:25,280 --> 00:55:27,949 Giờ anh chạy đến Tạp hóa Bora ngay đi. 951 00:55:28,575 --> 00:55:30,452 Sao thế? Xảy ra chuyện gì? 952 00:55:31,578 --> 00:55:34,372 - Ối, đau quá. - Tôi xin lỗi! 953 00:55:34,456 --> 00:55:38,710 Chuyện là… Cô Yun Gyeong vỡ ối rồi. 954 00:55:40,420 --> 00:55:41,921 Ừ, chờ nhé. Anh đến ngay. 955 00:55:51,931 --> 00:55:53,600 Hai người ra đây. Mở ô ra. 956 00:56:00,774 --> 00:56:01,858 Cẩn thận đấy. 957 00:56:04,194 --> 00:56:05,195 Anh đóng cửa nhé. 958 00:56:09,449 --> 00:56:11,242 - Cô chịu được chứ? - Được. 959 00:56:11,326 --> 00:56:14,120 Nhưng cơn co thắt ngày càng ngắn. 960 00:56:14,204 --> 00:56:15,246 Thật sao? 961 00:56:17,332 --> 00:56:18,333 Xem nào. 962 00:56:24,964 --> 00:56:26,758 Alô, anh à? 963 00:56:26,841 --> 00:56:31,137 Alô? Eun Cheol à, anh đây. Cậu biết Geum Cheol đang ở đâu không? 964 00:56:31,221 --> 00:56:33,640 - Không. Sao vậy ạ? - Choi Geum Cheol, đồ chết tiệt. 965 00:56:34,808 --> 00:56:36,768 Yun Gyeong sắp sinh rồi. 966 00:56:36,851 --> 00:56:39,062 Anh đưa cô ấy đến bệnh viện trước. 967 00:56:39,145 --> 00:56:40,730 Nếu cậu gọi được cho Geum Cheol… 968 00:56:40,814 --> 00:56:45,110 Đá lở chặn đường đi Songjin mất rồi. Đường chỗ em cũng ngập nước không đi được. 969 00:56:45,193 --> 00:56:47,821 Sao cơ? Thế bao giờ mới thông đường? 970 00:56:47,904 --> 00:56:51,074 Em không nói trước được. Lượng mưa giờ là 100mm. 971 00:56:52,367 --> 00:56:54,869 Thời tiết thế này có gọi 119 cũng bó tay. 972 00:56:54,953 --> 00:56:56,329 Anh hiểu rồi. Cúp máy nhé. 973 00:57:01,126 --> 00:57:04,379 - Yun Gyeong, cô mang thai tuần thứ mấy? - Tôi sao? 974 00:57:04,462 --> 00:57:05,839 Tuần thứ 39 rồi. 975 00:57:06,548 --> 00:57:07,966 Thai nhi nặng bao nhiêu? 976 00:57:09,217 --> 00:57:11,511 Tuần trước, bác sĩ bảo được hơn 3kg rồi. 977 00:57:12,095 --> 00:57:13,471 Ngôi thai xuôi đúng không? 978 00:57:13,555 --> 00:57:15,974 Cô không bị tiểu đường thai kỳ hay tiền sản giật chứ? 979 00:57:16,057 --> 00:57:17,183 Vâng. 980 00:57:17,976 --> 00:57:20,645 Anh à, nổ máy đi. Đến nhà em nào. 981 00:57:20,728 --> 00:57:22,981 - Cái gì? - Đâu thể sinh con trong xe được. 982 00:57:23,064 --> 00:57:24,941 Nha Khoa à, em là bác sĩ nha khoa đấy. 983 00:57:25,984 --> 00:57:27,694 Chắc vẫn rành hơn người thường chứ. 984 00:57:28,653 --> 00:57:29,946 Anh mau đi đi. 985 00:57:31,406 --> 00:57:33,575 TẠP HÓA BORA 986 00:57:33,658 --> 00:57:36,035 Gió quật dữ quá. 987 00:57:37,412 --> 00:57:41,708 So với trận bão hồi thời của tôi thì thế này có đáng gì. 988 00:57:41,791 --> 00:57:45,795 Trận nào? Chị đang nói trận bão Rusa 20 năm trước sao? 989 00:57:45,879 --> 00:57:51,384 Không. Hồi năm 1959 có một trận cuồng phong kinh khủng lắm. 990 00:57:51,468 --> 00:57:53,303 Tên là gì ấy nhỉ? 991 00:57:53,386 --> 00:57:56,055 - Là Sarah. - Ừ. Nó đấy. 992 00:57:56,139 --> 00:57:57,140 Sarah à. 993 00:58:03,062 --> 00:58:03,897 Alô? 994 00:58:03,980 --> 00:58:06,024 Bà ơi, cháu đây. 995 00:58:06,107 --> 00:58:09,319 Mẹ Bo Ra sắp sinh rồi. 996 00:58:12,030 --> 00:58:13,323 Cháu nói gì cơ? 997 00:58:13,907 --> 00:58:16,367 Nhưng bây giờ không đến bệnh viện được. 998 00:58:16,868 --> 00:58:18,953 Nên Nha Khoa sẽ đỡ đẻ. 999 00:58:19,037 --> 00:58:21,789 Ngày xưa các bà đều sinh ở nhà mà. Bà có bí quyết gì không? 1000 00:58:21,873 --> 00:58:24,250 Chuyển máy cho cô nha sĩ. 1001 00:58:24,834 --> 00:58:25,668 Của em này. 1002 00:58:26,461 --> 00:58:29,380 Vâng, bà nói đi. Cháu mở loa ngoài rồi ạ. 1003 00:58:29,464 --> 00:58:33,259 Cô nghe kỹ lời tôi nói nhé. 1004 00:58:38,973 --> 00:58:41,518 Gì thế này? Sao cô ấy không khóa cửa? 1005 00:58:41,601 --> 00:58:43,311 Sao tối thui thế này? 1006 00:58:44,354 --> 00:58:47,148 Hay thời tiết xấu quá nên cô ấy về nhà rồi? 1007 00:59:00,078 --> 00:59:01,746 Ừ, Yun Gyeong à… 1008 00:59:06,376 --> 00:59:10,463 Cô Yun Gyeong này, tuy tôi không phải bác sĩ sản khoa, 1009 00:59:10,547 --> 00:59:12,298 nhưng các bà đã hướng dẫn tôi. 1010 00:59:12,382 --> 00:59:14,676 Hồi năm nhất tôi cũng từng học môn giải phẫu học. 1011 00:59:14,759 --> 00:59:17,178 Tôi sẽ cố hết sức, nên cô đừng sợ quá nhé. 1012 00:59:17,762 --> 00:59:18,638 Vâng, cô bác sĩ. 1013 00:59:19,639 --> 00:59:21,266 Con tôi nhờ cả vào cô. 1014 00:59:21,766 --> 00:59:24,852 - Cô biết cách hít thở Lamaze chứ? - Biết. 1015 00:59:27,021 --> 00:59:28,565 Thở bằng ba nhịp nhé. 1016 00:59:28,648 --> 00:59:31,526 Hít vào bằng mũi hai nhịp và thở ra bằng miệng một nhịp. 1017 00:59:42,453 --> 00:59:43,663 - Cậu vào đi. - Ừ. 1018 00:59:44,330 --> 00:59:46,457 Thằng này, cậu chết ở đâu mà giờ mới xuất hiện? 1019 00:59:46,541 --> 00:59:49,002 - Yun Gyeong nhà tôi đâu? - Mới bắt đầu sinh. 1020 00:59:49,085 --> 00:59:51,421 - Yun Gyeong ơi! - Này, rửa tay trước. 1021 00:59:51,504 --> 00:59:54,132 - Nhà vệ sinh đằng kia. - Biết rồi. Cầm giúp tôi. 1022 01:00:04,309 --> 01:00:07,186 Yun Gyeong à! Em có ổn không? 1023 01:00:07,812 --> 01:00:11,858 Anh biến đi đâu vậy hả? Có biết tôi chờ anh bao lâu không? 1024 01:00:11,941 --> 01:00:14,110 Anh xin lỗi em, Yun Gyeong à! 1025 01:00:14,193 --> 01:00:17,655 Anh định đi mua món em thích thôi mà. 1026 01:00:18,448 --> 01:00:20,658 Nhưng trời đột nhiên mưa xối xả. 1027 01:00:20,742 --> 01:00:23,369 Em bắt đầu đau đẻ mà không thấy anh đâu. 1028 01:00:24,162 --> 01:00:26,414 Em sợ muốn chết luôn vậy mà! 1029 01:00:26,497 --> 01:00:29,334 Em đừng lo. Sẽ ổn cả thôi. 1030 01:00:30,209 --> 01:00:33,379 Có anh đây rồi. Anh sẽ ở bên em. 1031 01:00:33,463 --> 01:00:36,174 Bác sĩ Yoon, tôi ở lại đây được không? 1032 01:00:36,257 --> 01:00:37,634 Vâng, anh đứng cạnh cô ấy đi. 1033 01:00:38,217 --> 01:00:39,093 Yun Gyeong à. 1034 01:00:39,177 --> 01:00:43,598 Cô Yun Gyeong, bây giờ cô thở lại và dồn sức thân dưới hơn nữa nhé. 1035 01:00:46,225 --> 01:00:47,060 Tốt lắm. 1036 01:01:13,211 --> 01:01:14,796 Mẹ ơi… 1037 01:01:22,011 --> 01:01:23,513 Mẹ ơi… 1038 01:01:24,847 --> 01:01:26,724 Mẹ… 1039 01:01:27,975 --> 01:01:30,645 Mẹ ơi… 1040 01:01:32,772 --> 01:01:34,273 Cậu ra đây làm gì? 1041 01:01:35,274 --> 01:01:36,484 Cậu tỉnh giấc à? 1042 01:01:38,820 --> 01:01:40,697 Mẹ tớ sẽ thế nào đây? 1043 01:01:41,864 --> 01:01:45,201 Cậu đừng lo. Mẹ cậu sẽ không sao đâu. 1044 01:01:45,284 --> 01:01:49,956 Tớ có nghe các cô các thím nói, sinh em bé là đau lắm. 1045 01:01:50,998 --> 01:01:53,126 Lỡ mẹ tớ chết thì phải làm sao? 1046 01:01:53,793 --> 01:01:57,130 Mẹ ơi… 1047 01:01:57,797 --> 01:01:59,757 Mẹ… 1048 01:02:05,638 --> 01:02:06,639 Cậu biết không? 1049 01:02:07,140 --> 01:02:10,059 Cầu nguyện khi thấy tia chớp thì điều ước sẽ thành hiện thực đấy. 1050 01:02:10,143 --> 01:02:11,936 - Thật không? - Ừ. 1051 01:02:12,019 --> 01:02:15,565 Tớ đọc được trong sách. Cậu mau ước đi. 1052 01:02:18,818 --> 01:02:21,904 Xin hãy cho em con được sinh ra bình an. 1053 01:02:23,364 --> 01:02:26,784 Xin hãy phù hộ cho mẹ con không đau đớn. 1054 01:02:27,785 --> 01:02:29,078 Con cầu xin ông. 1055 01:02:32,206 --> 01:02:37,420 Nhưng lỡ một tia chớp chỉ ước được một điều thì sao? 1056 01:02:38,671 --> 01:02:42,008 Vậy thì chờ tia chớp tiếp theo, chúng ta sẽ ước lại. 1057 01:02:56,314 --> 01:02:59,942 Xin hãy cho em con được sinh ra bình an. 1058 01:03:01,110 --> 01:03:04,030 Xin hãy phù hộ cho mẹ con không đau đớn. 1059 01:03:04,113 --> 01:03:07,116 Xin hãy biến điều đó thành hiện thực. Con cầu xin ông ạ. 1060 01:03:18,461 --> 01:03:22,590 Thằng chồng khốn nạn! 1061 01:03:29,472 --> 01:03:31,682 Thằng điên này! 1062 01:03:32,266 --> 01:03:34,435 Tôi đã bảo là vất vả lắm, 1063 01:03:34,519 --> 01:03:38,022 đẻ mình Bo Ra là đủ rồi mà! 1064 01:03:38,105 --> 01:03:43,361 Bà xã, vợ yêu à. Yun Gyeong của anh. Em bỏ tay ra trước đã. 1065 01:03:43,444 --> 01:03:45,696 Tha cho tóc anh là được! 1066 01:03:45,780 --> 01:03:48,449 Thứ đực rựa khốn nạn! 1067 01:03:48,533 --> 01:03:53,204 Anh dám dụ tôi đẻ thêm đứa nữa. 1068 01:03:53,287 --> 01:03:57,542 Anh có phải đẻ đâu mà biết! 1069 01:03:57,625 --> 01:04:00,253 Có biết tôi đau đớn thế nào không hả? 1070 01:04:00,336 --> 01:04:03,881 Cô Yun Gyeong, đừng tốn sức vào đó. Dồn xuống dưới ấy. 1071 01:04:03,965 --> 01:04:05,049 Mạnh thêm chút nữa. 1072 01:04:05,132 --> 01:04:08,135 - Yun Gyeong à, nghe lời bác sĩ đi. - Mạnh hơn. 1073 01:04:08,219 --> 01:04:10,054 Dạo này anh rụng nhiều tóc lắm rồi. 1074 01:04:10,137 --> 01:04:12,932 Em biết nhà anh có gen hói đầu mà. 1075 01:04:13,015 --> 01:04:16,143 Yun Gyeong à, em muốn sống nửa đời còn lại với một ông đầu hói không? 1076 01:04:16,227 --> 01:04:19,689 Mặc kệ! Hôm nay tôi giết anh luôn! 1077 01:04:22,191 --> 01:04:23,943 Cô không được phí sức nữa đâu. 1078 01:04:24,026 --> 01:04:25,361 Dồn sức xuống dưới! 1079 01:04:25,444 --> 01:04:28,614 Cô thử đẻ đi rồi biết! Nói thì dễ lắm! 1080 01:04:29,407 --> 01:04:30,908 Thôi thì cô cứ tóm tiếp đi. 1081 01:04:37,373 --> 01:04:39,876 Cô Yun Gyeong! Tôi thấy đầu em bé rồi. 1082 01:04:39,959 --> 01:04:42,253 Rặn lần cuối nào! 1083 01:05:09,155 --> 01:05:10,364 Em vất vả rồi. 1084 01:05:10,448 --> 01:05:12,491 Em giỏi lắm, Ham Yun Gyeong. 1085 01:05:13,200 --> 01:05:14,201 - Anh à! - Ơi. 1086 01:05:14,285 --> 01:05:17,788 Hạt Cơm nhà mình có đủ mười ngón tay, mười ngón chân đúng không? 1087 01:05:17,872 --> 01:05:21,167 Còn phải hỏi. Anh đếm rồi mà. 1088 01:05:22,084 --> 01:05:23,127 Thật may quá. 1089 01:05:30,593 --> 01:05:33,179 Anh à, anh khóc à? 1090 01:05:34,972 --> 01:05:37,934 Yun Gyeong à, anh xin lỗi. 1091 01:05:39,268 --> 01:05:41,520 Anh không ngờ em sinh Bo Ra và Hạt Cơm 1092 01:05:42,730 --> 01:05:46,400 lại đau đớn vất vả đến thế này. 1093 01:05:48,194 --> 01:05:50,071 Thật sự xin lỗi em. 1094 01:05:50,154 --> 01:05:51,864 Em không sao đâu. 1095 01:05:52,823 --> 01:05:53,908 Đau thì có đau đấy. 1096 01:05:55,034 --> 01:05:57,036 Nhưng đổi lại được Hạt Cơm đáng yêu này. 1097 01:05:58,371 --> 01:05:59,246 Yun Gyeong à. 1098 01:06:00,247 --> 01:06:04,085 Xin lỗi. Còn nữa, cảm ơn em. 1099 01:06:04,168 --> 01:06:06,212 Sau này anh sẽ đối xử tốt với em, nhé? 1100 01:06:06,295 --> 01:06:09,674 Vậy thì giao hết cho anh nhiệm vụ thay bỉm của Hạt Cơm đấy. 1101 01:06:09,757 --> 01:06:13,928 Đồng ý. Anh sẽ làm. Anh sẽ làm hết. 1102 01:06:16,514 --> 01:06:18,808 - Đỡ em dậy. - Ừ. 1103 01:06:18,891 --> 01:06:21,978 Cô nên nằm thêm một chút đi. 1104 01:06:22,061 --> 01:06:23,938 Cỡ này không sao đâu. 1105 01:06:26,273 --> 01:06:28,025 Cảm ơn bác sĩ Yoon. 1106 01:06:28,901 --> 01:06:31,278 Nhờ cô mà mẹ con tôi được gặp nhau. 1107 01:06:32,196 --> 01:06:33,906 Tôi mới là người phải cảm ơn. 1108 01:06:34,907 --> 01:06:37,410 Cảm ơn cô đã tin tưởng tôi và không bỏ cuộc. 1109 01:06:39,245 --> 01:06:42,289 Bác sĩ Yoon, cô muốn bế Hạt Cơm một chút không? 1110 01:06:43,958 --> 01:06:44,959 Tôi sao? 1111 01:06:45,918 --> 01:06:48,254 Tôi chưa bế trẻ con bao giờ. 1112 01:06:48,337 --> 01:06:50,172 Cô nói gì thế? 1113 01:06:50,256 --> 01:06:52,008 Cô đỡ đẻ cho Hạt Cơm mà. 1114 01:06:54,260 --> 01:06:55,094 Cũng đúng nhỉ? 1115 01:06:55,761 --> 01:06:58,305 Đây. Cô bế đi. 1116 01:07:12,987 --> 01:07:13,863 Cho hỏi… 1117 01:07:14,572 --> 01:07:16,866 Tôi vào được chứ? 1118 01:07:19,618 --> 01:07:20,494 Vào đi. 1119 01:07:26,917 --> 01:07:29,045 Tổ trưởng Hong! Xinh quá nhỉ? 1120 01:07:31,005 --> 01:07:33,007 Đứa thứ hai cũng giống y chang Geum Cheol. 1121 01:07:33,924 --> 01:07:36,385 Yun Gyeong à, gen của cô thất thế quá. 1122 01:07:36,469 --> 01:07:40,347 Thì đó. Em phải chịu đau thế mà. Bất công chết đi được. 1123 01:07:41,307 --> 01:07:43,809 Cô vất vả rồi. Chúc mừng nhé. 1124 01:07:45,227 --> 01:07:47,104 Hai người là bố mẹ của hai đứa trẻ rồi. 1125 01:07:49,273 --> 01:07:50,274 Du Sik à. 1126 01:07:52,443 --> 01:07:53,486 Cảm ơn cậu. 1127 01:07:54,945 --> 01:07:57,239 Ôi trời. 1128 01:08:02,912 --> 01:08:04,955 Em bé nhỏ xíu, đáng yêu nhỉ? 1129 01:08:05,039 --> 01:08:06,040 Ừ. 1130 01:08:07,124 --> 01:08:08,626 Anh cũng bế thử đi. 1131 01:08:08,709 --> 01:08:11,337 Trời ơi, thôi. Khỏi đi. 1132 01:08:11,420 --> 01:08:13,798 - Đúng đấy. Anh cũng bế thử đi. - Không cần đâu. 1133 01:08:16,050 --> 01:08:17,134 - Cẩn thận. - Ừ. 1134 01:08:25,976 --> 01:08:26,977 Chào bé con. 1135 01:08:28,187 --> 01:08:30,189 Mừng con đến với thế giới này. 1136 01:08:56,257 --> 01:08:57,758 Em mệt lắm phải không? 1137 01:08:57,842 --> 01:08:59,093 Ừ. 1138 01:09:00,094 --> 01:09:01,804 Em chẳng còn chút sức nào nữa. 1139 01:09:06,267 --> 01:09:07,977 Vì hết căng thẳng rồi nên mới thế. 1140 01:09:09,103 --> 01:09:10,146 Em giỏi lắm. 1141 01:09:10,938 --> 01:09:12,982 Anh rất tự hào về em. 1142 01:09:15,151 --> 01:09:16,944 Em cũng thấy mình giỏi. 1143 01:09:17,027 --> 01:09:19,321 Em lấy dũng khí đó ở đâu vậy? 1144 01:09:19,989 --> 01:09:21,574 Lúc đó, 1145 01:09:22,283 --> 01:09:26,328 em chỉ nghĩ phải cứu cô Yun Gyeong và em bé. 1146 01:09:26,912 --> 01:09:29,623 - Không ổn rồi. Anh phải nghỉ hưu mất. - Hả? 1147 01:09:29,707 --> 01:09:32,751 Sau này nếu ở Gongjin có xảy ra chuyện gì, 1148 01:09:32,835 --> 01:09:35,337 họ sẽ tìm Nha sĩ Yoon thay vì Tổ trưởng Hong đấy. 1149 01:09:36,672 --> 01:09:37,798 Cho em xin. 1150 01:09:39,550 --> 01:09:40,593 Em buồn ngủ quá. 1151 01:09:40,676 --> 01:09:41,677 Thì đi ngủ. 1152 01:09:42,595 --> 01:09:45,931 Ngủ ở đâu? Em bị chiếm mất phòng ngủ rồi. 1153 01:09:46,599 --> 01:09:47,558 Qua nhà anh đi. 1154 01:09:48,225 --> 01:09:49,226 Được đấy. 1155 01:09:51,812 --> 01:09:53,772 Đợi em thay đồ. 1156 01:09:53,856 --> 01:09:55,983 - Cô ấy tỉnh giấc thì sao? - Em sẽ nhẹ nhàng. 1157 01:10:00,070 --> 01:10:01,363 Ái chà. 1158 01:10:01,447 --> 01:10:02,615 Đi cẩn thận. 1159 01:10:04,241 --> 01:10:05,659 Ái chà. 1160 01:10:05,743 --> 01:10:07,786 Đây. Đưa cho anh. 1161 01:10:07,870 --> 01:10:08,871 Ừ. 1162 01:10:16,253 --> 01:10:17,171 Em ngủ ngon nhé. 1163 01:10:17,963 --> 01:10:19,089 Còn Tổ trưởng Hong? 1164 01:10:19,965 --> 01:10:21,675 Tổ trưởng Hong cũng thức cả đêm mà. 1165 01:10:22,259 --> 01:10:23,510 Anh ngủ ở sofa được rồi. 1166 01:10:23,594 --> 01:10:25,971 Đừng. Ngủ ở đây với em đi. 1167 01:10:27,890 --> 01:10:30,059 Ngủ chung đi mà. Anh nằm xuống đây. 1168 01:10:31,435 --> 01:10:32,436 Được rồi. 1169 01:10:36,815 --> 01:10:38,734 Hôm nay thật sự vất vả cho em rồi. 1170 01:10:39,401 --> 01:10:40,402 Phải đó. 1171 01:10:42,613 --> 01:10:44,281 Nhưng em có cảm giác lạ lắm. 1172 01:10:45,616 --> 01:10:46,617 Lạ thế nào? 1173 01:10:47,117 --> 01:10:49,703 Em luôn nghĩ mình không thích trẻ con. 1174 01:10:51,288 --> 01:10:53,582 Nhưng khi em ôm em bé trong tay, 1175 01:10:54,500 --> 01:10:56,043 tự dưng em lại xúc động. 1176 01:10:59,088 --> 01:11:03,550 Em bé nhỏ xíu, ấm áp và mềm như bông. 1177 01:11:05,094 --> 01:11:09,223 Khoảnh khắc em bé chào đời lại khiến bao người hạnh phúc đến thế. 1178 01:11:09,807 --> 01:11:14,770 Anh tin là rất nhiều người cũng đã hạnh phúc khi em ra đời. 1179 01:11:15,479 --> 01:11:16,480 Anh cũng vậy. 1180 01:11:19,108 --> 01:11:21,902 Rồi lúc đó em chợt nghĩ. 1181 01:11:23,654 --> 01:11:27,074 "Bố mẹ đã làm tất cả để mang em đến với thế giới, 1182 01:11:27,574 --> 01:11:29,451 nên em phải cố gắng để sống hạnh phúc". 1183 01:11:34,248 --> 01:11:35,249 Tổ trưởng Hong. 1184 01:11:36,667 --> 01:11:38,752 - Ừ? - Sau này… 1185 01:11:39,545 --> 01:11:41,046 Sau này ấy… 1186 01:11:42,214 --> 01:11:44,258 Mọi người đều tưởng tượng về chuyện đó mà. 1187 01:11:45,801 --> 01:11:48,304 Nếu sau này có con, 1188 01:11:48,387 --> 01:11:51,307 thì anh muốn có hơn hai đứa con, 1189 01:11:51,390 --> 01:11:54,727 hoặc anh muốn đứa lớn là trai hay gái chẳng hạn. 1190 01:11:56,061 --> 01:11:58,272 Anh từng nghĩ đến chuyện đó chưa? 1191 01:12:02,735 --> 01:12:06,322 Không biết nữa. Trước giờ, anh chưa từng… 1192 01:12:08,282 --> 01:12:09,950 nghĩ đến điều đó. 1193 01:12:47,196 --> 01:12:50,199 CON NGƯỜI SỐNG BẰNG GÌ LEV TOLSTOY 1194 01:13:06,548 --> 01:13:08,801 Em không ngủ mà ra đây làm gì? 1195 01:13:08,884 --> 01:13:09,718 À… 1196 01:13:15,224 --> 01:13:17,101 Sao lại tự tiện động vào sách của người khác? 1197 01:13:22,106 --> 01:13:22,940 Em xin lỗi. 1198 01:13:23,941 --> 01:13:26,485 Không, anh mới phải xin lỗi. Đâu có gì to tát. 1199 01:13:27,611 --> 01:13:30,489 Mà ai vậy? Những người trong ảnh ấy? 1200 01:13:32,074 --> 01:13:34,368 Chỉ là người anh quen thôi. 1201 01:13:38,872 --> 01:13:40,416 Mình vào đi. 1202 01:13:40,499 --> 01:13:42,126 Anh định thế này mãi à? 1203 01:13:43,210 --> 01:13:44,086 Chuyện gì cơ? 1204 01:13:44,169 --> 01:13:47,381 "Chỉ là người anh quen". "Chỉ là nhân viên văn phòng". 1205 01:13:49,550 --> 01:13:53,095 Anh không chịu kể gì mà chỉ trả lời lập lờ cho qua. 1206 01:13:57,391 --> 01:13:59,226 Em đã cho anh thấy mọi thứ mà. 1207 01:14:00,310 --> 01:14:03,480 Bố em, mẹ kế… 1208 01:14:04,356 --> 01:14:06,483 và cả bộ dạng say xỉn ngớ ngẩn của mình. 1209 01:14:08,819 --> 01:14:11,488 Em nghĩ mình có thể thoải mái cho anh thấy con người em. 1210 01:14:12,364 --> 01:14:13,907 Tổ trưởng Hong không thấy thế à? 1211 01:14:24,877 --> 01:14:26,086 Em ấy mà. 1212 01:14:27,504 --> 01:14:29,756 Hôm nay em ghen tị với cô Yun Gyeong lắm. 1213 01:14:30,591 --> 01:14:33,093 Vì có người hứa sẽ ở bên cạnh cô ấy 1214 01:14:34,094 --> 01:14:36,513 dù trong hoàn cảnh khó khăn vất vả. 1215 01:14:40,309 --> 01:14:43,562 Anh thực hiện lời hứa sẽ làm những điều trong danh sách của em. 1216 01:14:44,480 --> 01:14:46,648 Anh làm cho em đủ thứ chuyện. 1217 01:14:47,941 --> 01:14:51,111 Nhưng sao anh không làm cho em điều quan trọng nhất? 1218 01:14:53,363 --> 01:14:55,574 Sao Tổ trưởng Hong không kể về bản thân? 1219 01:15:03,707 --> 01:15:05,792 Tại sao lại khó khăn đến vậy? 1220 01:15:09,338 --> 01:15:10,547 Em ấy mà… 1221 01:15:11,882 --> 01:15:13,800 Em thật sự thích Tổ trưởng Hong lắm. 1222 01:15:16,303 --> 01:15:17,763 Vì thế em muốn biết… 1223 01:15:19,681 --> 01:15:22,017 Tổ trưởng Hong đã sống cuộc đời như thế nào, 1224 01:15:23,227 --> 01:15:25,145 và trong đầu anh đang nghĩ gì. 1225 01:15:34,780 --> 01:15:38,200 Em thậm chí đã mơ về 1226 01:15:39,034 --> 01:15:41,161 ngày em và Tổ trưởng Hong thành người một nhà. 1227 01:15:55,384 --> 01:15:57,135 Anh cứ nói đại gì đó đi mà. 1228 01:16:06,144 --> 01:16:07,145 Xin lỗi em. 1229 01:16:12,818 --> 01:16:15,362 Sao anh cứ dần trở thành người dưng với em vậy? 1230 01:16:18,073 --> 01:16:19,616 Sao anh cứ xa em dần vậy? 1231 01:16:22,995 --> 01:16:24,997 Sao lại ngày càng lạ lẫm với em thế? 1232 01:16:30,711 --> 01:16:32,963 Giờ em chẳng biết Tổ trưởng Hong là ai, 1233 01:16:35,048 --> 01:16:36,425 hay là người thế nào nữa. 1234 01:16:40,345 --> 01:16:41,346 Anh cũng vậy. 1235 01:16:49,396 --> 01:16:50,814 Anh cũng không biết nữa. 1236 01:17:14,838 --> 01:17:17,507 Bo Ra à, ăn bì lợn này. 1237 01:17:18,800 --> 01:17:20,510 Bên cạnh là thịt của I Jun. 1238 01:17:20,594 --> 01:17:21,845 Chú ơi, bột đậu đâu? 1239 01:17:21,928 --> 01:17:25,766 Dĩ nhiên là có sẵn rồi. Bo Ra đúng là sành ăn. 1240 01:17:27,184 --> 01:17:28,310 Hai đứa ăn đi. 1241 01:17:28,393 --> 01:17:29,394 - Cảm ơn chú. - Cảm ơn chú. 1242 01:17:29,478 --> 01:17:30,354 Ừ. 1243 01:17:36,360 --> 01:17:38,070 Chú cũng thích Seumseum ạ? 1244 01:17:38,153 --> 01:17:40,739 Dĩ nhiên. Chú thích động vật lắm. 1245 01:17:40,822 --> 01:17:43,033 Nhím, chó, mèo… 1246 01:17:43,533 --> 01:17:46,370 Vậy sao hồi đó chú không nuôi Seumseum giúp bọn cháu? 1247 01:17:47,371 --> 01:17:52,250 Choi Bo Ra, nhắc lại chuyện cũ như vậy là rất bất lịch sự. 1248 01:17:52,334 --> 01:17:54,169 Chang I Jun, cậu chán sống à? 1249 01:17:54,252 --> 01:17:56,046 Bạo lực là xấu đấy. 1250 01:17:56,755 --> 01:17:58,715 Cứ thế cậu sẽ gặp rắc rối đấy. 1251 01:17:59,883 --> 01:18:00,884 Chú nghĩ 1252 01:18:01,677 --> 01:18:03,887 chắc là chú vẫn còn sợ… 1253 01:18:06,556 --> 01:18:07,933 sự chia ly. 1254 01:18:47,055 --> 01:18:48,181 {\an8}Cô sao thế? 1255 01:18:48,265 --> 01:18:52,310 {\an8}Chị biết tại sao anh ấy nghỉ việc đang làm và trở về Gongjin không? 1256 01:18:52,394 --> 01:18:54,855 {\an8}Chuyện mở lòng có thể dễ dàng với người này 1257 01:18:54,938 --> 01:18:57,858 {\an8}nhưng lại khó khăn với người khác. 1258 01:18:57,941 --> 01:19:00,736 {\an8}Em thấy có lẽ chúng ta cần thêm thời gian. 1259 01:19:00,819 --> 01:19:03,488 {\an8}Hãy thành thật cho em ấy biết "Anh là người thế này đây". 1260 01:19:03,572 --> 01:19:05,741 {\an8}Còn nghĩ sao là quyền của em ấy. 1261 01:19:05,824 --> 01:19:10,245 {\an8}Du Sik à. Cháu phải ăn nhiều món ngon và sống hạnh phúc mới được. 1262 01:19:10,996 --> 01:19:12,414 {\an8}Em xin lỗi. 1263 01:19:12,497 --> 01:19:14,583 {\an8}Em ghét nhất những điều mập mờ. 1264 01:19:14,666 --> 01:19:17,711 {\an8}Em không hợp với những điều mơ hồ. 1265 01:19:17,794 --> 01:19:19,087 {\an8}Vậy nên em muốn nói rằng… 1266 01:19:19,171 --> 01:19:20,255 {\an8}Hye Jin à. 1267 01:19:21,047 --> 01:19:26,052 {\an8}Biên dịch: Lê Diệu Linh