1 00:00:13,013 --> 00:00:14,806 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:54,512 --> 00:00:57,182 حسنًا، أوشكت على الانتهاء. 3 00:00:57,766 --> 00:00:59,350 {\an8}"الحلقة 13" 4 00:01:01,603 --> 00:01:03,188 {\an8}يا للعجب. 5 00:01:04,397 --> 00:01:08,777 {\an8}كل هذه أعشاب بحرية؟ هذا كثير جدًا. 6 00:01:08,860 --> 00:01:12,030 {\an8}مهلًا، لماذا تتمدد الطحالب البحرية كثيرًا؟ 7 00:01:12,572 --> 00:01:16,076 {\an8}لم أكن أعلم أن حزمة واحدة صغيرة ستصبح بهذا الحجم. 8 00:01:16,159 --> 00:01:17,994 {\an8}إذا كنت تشتهين حساء أعشاب البحر، 9 00:01:18,078 --> 00:01:20,163 {\an8}يجب أن تشتري حساءً مطبوخًا جاهزًا. 10 00:01:20,246 --> 00:01:23,166 {\an8}يجب ألّا تحاول طاهية مريعة مثلك فعل أي شيء. 11 00:01:23,249 --> 00:01:24,542 {\an8}أوافقك الرأي. 12 00:01:24,626 --> 00:01:28,171 {\an8}لكن اليوم عيد ميلاد الزعيم "هونغ". 13 00:01:28,755 --> 00:01:31,466 {\an8}بما أنها المرة الأولى التي نحتفل فيها بعيد ميلاده معًا، 14 00:01:31,549 --> 00:01:33,551 {\an8}يجب أن أطبخ له. 15 00:01:35,220 --> 00:01:37,180 - هل تريدين أن تتذوّقي بعضه؟ - لا. 16 00:01:37,847 --> 00:01:39,182 لا بد أنه لذيذ حقًا. 17 00:01:39,849 --> 00:01:40,683 لا، شكرًا. 18 00:01:41,768 --> 00:01:43,061 - أراهن أنه لذيذ. - لا. 19 00:01:43,144 --> 00:01:44,813 - اتّبعت الوصفة. - لا، شكرًا. 20 00:01:44,896 --> 00:01:46,147 هيا. 21 00:01:46,231 --> 00:01:48,316 أنا واثقة أنك ستحبينه، تذوّقي القليل منه. 22 00:01:48,399 --> 00:01:50,193 - لا، شكرًا. - إنه لذيذ. 23 00:01:50,276 --> 00:01:52,654 لا أريد تذوّقه، لا! 24 00:01:56,324 --> 00:01:57,617 أيها الزعيم "هونغ". 25 00:02:00,829 --> 00:02:01,704 أيها الزعيم "هونغ". 26 00:02:01,788 --> 00:02:02,705 يا للعجب. 27 00:02:02,789 --> 00:02:04,207 مرحبًا، أنت هنا. 28 00:02:04,290 --> 00:02:05,708 - ادخلي. - مرحبًا أيتها الطبيبة "يون". 29 00:02:05,792 --> 00:02:07,085 - مرحبًا. - مرحبًا. 30 00:02:07,168 --> 00:02:08,962 - أيتها الطبيبة "يون". - ادخلي. 31 00:02:09,045 --> 00:02:12,507 - تلك الفسحة هي الأروع. - اجلسي. 32 00:02:12,590 --> 00:02:13,758 أنا أعمل على ذلك. 33 00:02:13,842 --> 00:02:15,135 اجلسي هناك. 34 00:02:15,218 --> 00:02:16,219 حسنًا. 35 00:02:22,767 --> 00:02:24,894 ماذا يجري؟ هل جميعهم هنا؟ 36 00:02:24,978 --> 00:02:26,729 هذا كتقليد سنوي. 37 00:02:27,397 --> 00:02:29,899 أخبرتهم ألّا يفعلوا ذلك، لكنهم ما يزالون يفعلون ذلك كل سنة. 38 00:02:29,983 --> 00:02:30,900 يا للهول. 39 00:02:30,984 --> 00:02:34,028 "سوك جا"، أحضري الكثير من الجابتشاي. 40 00:02:34,112 --> 00:02:36,447 حسنًا، يجب أن أحضر المزيد. 41 00:02:36,531 --> 00:02:37,407 هذا لذيذ. 42 00:02:37,490 --> 00:02:40,285 سأقدّم حساء الأعشاب البحرية الآن. 43 00:02:40,785 --> 00:02:42,579 - كم وعاء؟ - مهلًا. 44 00:02:42,662 --> 00:02:44,747 اثنان، أربعة، ستة…13 وعاءً. 45 00:02:44,831 --> 00:02:46,958 "نام سوك"، نسيت أن تحسبي نفسك. 46 00:02:48,084 --> 00:02:49,502 معي أنا يصبح العدد 14. 47 00:02:49,586 --> 00:02:51,045 بالمناسبة، أين "يونغ غوك"؟ 48 00:02:51,129 --> 00:02:52,589 من يعلم؟ أنهى المكالمة بينما أتحدّث. 49 00:02:52,672 --> 00:02:54,299 يا للهول، إنه غير مبال. 50 00:02:54,382 --> 00:02:57,051 - "عيد ميلاد سعيد" - لفظك مريع. 51 00:02:57,135 --> 00:02:59,637 - أبدو مثل متكلم أصلي للّغة. - هذا سخيف. 52 00:02:59,721 --> 00:03:02,140 ماذا؟ هل سبق وحضرتم يا رفاق؟ 53 00:03:02,223 --> 00:03:03,474 حقًا؟ 54 00:03:03,558 --> 00:03:07,186 - "عيد ميلاد سعيد - عيد ميلاد سعيد 55 00:03:07,270 --> 00:03:10,648 - عيد ميلاد سعيد - عيد ميلاد سعيد 56 00:03:10,732 --> 00:03:14,193 - عيد ميلاد سعيد يا زعيم (هونغ) - عيد ميلاد سعيد يا زعيم (هونغ) 57 00:03:14,277 --> 00:03:18,698 - عيد ميلاد سعيد - عيد ميلاد سعيد" 58 00:03:21,701 --> 00:03:24,829 أخبرتكم أن هذا ليس ضروريًا، أنتم تحرجونني. 59 00:03:24,913 --> 00:03:27,707 يحدث هذا مرة في السنة فقط، يجب أن نحتفل به. 60 00:03:27,790 --> 00:03:29,584 - صحيح. - أطفئ الشموع. 61 00:03:29,667 --> 00:03:31,336 - حسنًا. - أطفئ الشموع. 62 00:03:34,547 --> 00:03:35,798 شكرًا لكم يا رفاق. 63 00:03:35,882 --> 00:03:37,759 يجب أن تقطّع الكعكة أيضًا. 64 00:03:37,842 --> 00:03:39,218 - صحيح، إليك السكين. - مهلًا. 65 00:03:39,302 --> 00:03:41,512 - افعل هذا معها. - أنا؟ 66 00:03:41,596 --> 00:03:44,140 - تعالي إلى هنا. - أسرعي أيتها الطبيبة "يون". 67 00:03:45,266 --> 00:03:49,979 - حسنًا. - "غام ري"، يبدوان رائعين معًا. 68 00:03:50,063 --> 00:03:53,316 - صحيح؟ - أوافقك الرأي، رؤيتهما جنبًا إلى جنب 69 00:03:53,399 --> 00:03:56,277 تجعل هذا يبدو مثل حفل خطوبة. 70 00:03:56,361 --> 00:03:58,404 يا للهول، لا تبالغي هكذا. 71 00:03:58,488 --> 00:04:01,366 فعلنا ذلك أيضًا في زفافنا. 72 00:04:01,449 --> 00:04:03,493 هل تتذكر كعكتنا ذات الطبقات الثلاثة؟ 73 00:04:04,661 --> 00:04:06,746 ماذا؟ هذا لذيذ. 74 00:04:06,829 --> 00:04:08,248 إنه عديم الفائدة. 75 00:04:08,331 --> 00:04:09,457 أيها الأحمق. 76 00:04:09,540 --> 00:04:11,417 هيا، قطّعا الكعكة. 77 00:04:13,086 --> 00:04:14,837 - هيا. - تهانينا. 78 00:04:14,921 --> 00:04:16,089 شكرًا. 79 00:04:16,589 --> 00:04:18,675 شكرًا لكم جميعًا، شكرًا لكم. 80 00:04:20,510 --> 00:04:21,344 شكرًا لكم، أحسنتم. 81 00:04:26,432 --> 00:04:27,684 ما هذا الذي في يدك؟ 82 00:04:28,268 --> 00:04:31,145 هذا؟ أعددت حساء الأعشاب البحرية هذا بنفسي. 83 00:04:31,229 --> 00:04:33,231 لكنك سبق وتناولت بعضًا منه. 84 00:04:33,314 --> 00:04:34,816 هل أعددته بنفسك؟ 85 00:04:34,899 --> 00:04:35,858 نعم. 86 00:04:35,942 --> 00:04:37,902 دعيني أراه، فلنر. 87 00:04:39,320 --> 00:04:41,239 - لماذا؟ - يمكنني تناول وعاء آخر. 88 00:04:41,322 --> 00:04:42,865 الأعشاب البحرية مفيدة. 89 00:04:43,783 --> 00:04:46,035 - دعيني أتذوّق. - لا، ليس عليك ذلك. 90 00:04:46,119 --> 00:04:47,245 لا، أريد ذلك. 91 00:04:48,454 --> 00:04:49,289 حسنًا. 92 00:04:52,083 --> 00:04:54,419 يا للروعة، يبدو شهيًا. 93 00:04:59,465 --> 00:05:01,801 ما رأيك؟ هل هو لذيذ؟ 94 00:05:01,884 --> 00:05:02,760 قد أعجبني. 95 00:05:07,223 --> 00:05:08,099 إنه لذيذ. 96 00:05:10,685 --> 00:05:11,686 إنه مالح جدًا. 97 00:05:12,687 --> 00:05:13,813 مالح جدًا. 98 00:05:14,856 --> 00:05:16,607 حتى رائحته تعطي شعورًا بأنه مالح. 99 00:05:16,691 --> 00:05:19,736 لا أحد يستحق أكل هذا. 100 00:05:21,863 --> 00:05:23,364 هل أنت جاد؟ 101 00:05:23,448 --> 00:05:24,449 نعم، إنه لذيذ. 102 00:05:25,074 --> 00:05:28,619 أرأيت؟ يمكنني أن أطبخ إن أردت ذلك. 103 00:05:29,412 --> 00:05:30,496 دعني أتذوّقه أيضًا. 104 00:05:30,580 --> 00:05:32,290 لا، هذا كله لي. 105 00:05:32,874 --> 00:05:35,960 - شاركني بعضًا منه… - لا، سأتناوله كله. 106 00:05:36,044 --> 00:05:37,795 هل هو لذيذ إلى تلك الدرجة حقًا؟ 107 00:05:37,879 --> 00:05:39,756 هذا لي، أنت أعددته لي. 108 00:05:39,839 --> 00:05:42,300 - دعني أرتشف رشفة. - لا، إنه لي. 109 00:05:42,383 --> 00:05:44,677 قد أعددته، لذا يجب أن أحتسي رشفة أيضًا. 110 00:05:44,761 --> 00:05:46,387 - لكنه لي. - أنا أعددته. 111 00:05:46,471 --> 00:05:48,306 - لا يمكنك استعادته. - أعطني إياه. 112 00:05:48,389 --> 00:05:49,807 - لماذا؟ - أريد رشفة. 113 00:05:49,891 --> 00:05:53,102 لا، لا يمكنك ذلك، إنه هدية عيد ميلادي، لذا فهو كله لي. 114 00:05:53,186 --> 00:05:55,063 لكنني أعددته. 115 00:05:55,146 --> 00:05:57,273 - ماذا في ذلك؟ لذّته تمنعني من مشاركته. - يا للطمع! 116 00:05:57,356 --> 00:05:58,524 حسنًا. 117 00:05:58,608 --> 00:06:02,987 يا للعجب، ما رأيكم ببعض البطيخ للتحلية؟ 118 00:06:03,071 --> 00:06:04,280 يبدو هذا رائعًا. 119 00:06:04,363 --> 00:06:07,533 حسنًا، كيف يجب أن أقطّع هذه؟ 120 00:06:07,617 --> 00:06:09,452 - تبدو شهية جدًا. - مهلًا لحظة. 121 00:06:09,535 --> 00:06:12,830 نسيت أن لديّ أمرًا طارئًا. 122 00:06:12,914 --> 00:06:14,999 أخشى أنني يجب أن أعود الآن. 123 00:06:15,083 --> 00:06:16,667 - لكن البطيخة… - فهمت. 124 00:06:16,751 --> 00:06:18,086 ماذا يا "جو ري"؟ 125 00:06:18,169 --> 00:06:19,879 - هل تركت ذلك الشيء؟ - لا. 126 00:06:19,962 --> 00:06:21,506 - ما… - تعرفين، ذلك الشيء. 127 00:06:21,589 --> 00:06:22,757 - ماذا؟ - أغراض "دوس". 128 00:06:22,840 --> 00:06:24,300 - ماذا؟ لا… - لماذا 129 00:06:24,383 --> 00:06:26,469 - عليك قول ذلك الآن؟ - سأشتري لك واحدًا. 130 00:06:26,552 --> 00:06:28,346 يجب أن أعود إلى المنزل أيضًا. 131 00:06:28,429 --> 00:06:31,599 - أنت أيضًا؟ - أشعر بنعاس شديد ولا أستطيع البقاء هنا. 132 00:06:31,682 --> 00:06:35,520 - يا للهول، مؤخرتي. - يا للهول. 133 00:06:35,603 --> 00:06:38,022 تؤلمني مؤخرتي كثيرًا. 134 00:06:38,106 --> 00:06:39,649 - يا للهول، ساقاي. - وداعًا أيها الزعيم "هونغ". 135 00:06:39,732 --> 00:06:40,942 وداعًا يا سيدة "سوك جا". 136 00:06:41,025 --> 00:06:42,151 يجب أن أعود أيضًا. 137 00:06:42,235 --> 00:06:44,529 - أنت أيضًا؟ - يجب أن أتفقّد فرض "آي جون" المنزلي. 138 00:06:44,612 --> 00:06:47,115 - وداعًا إذًا. - يجب أن نذهب أيضًا. 139 00:06:47,198 --> 00:06:49,367 - إلى اللقاء. - "بو را"، استيقظي، هيا بنا. 140 00:06:49,450 --> 00:06:51,536 - انهضي الآن. - لماذا يغادر الجميع؟ 141 00:06:51,619 --> 00:06:53,329 حتى إننا لم نبدأ الشرب بعد. 142 00:06:53,412 --> 00:06:56,415 علينا أن نتذوّق ذلك، أراهن أنه باهظ الثمن. 143 00:06:56,916 --> 00:06:58,084 هلّا فهمت التلميح؟ 144 00:06:58,167 --> 00:07:00,002 صحيح، فهمت. 145 00:07:01,754 --> 00:07:02,630 هيا بنا يا "بو را". 146 00:07:02,713 --> 00:07:04,215 إنها نعسانة جدًا. 147 00:07:05,091 --> 00:07:06,342 - إلى اللقاء. - إلى اللقاء. 148 00:07:06,425 --> 00:07:08,136 - إلى اللقاء. - بسرعة. 149 00:07:08,219 --> 00:07:10,179 - إلى اللقاء. - إلى اللقاء. 150 00:07:10,263 --> 00:07:11,931 - وداعًا! - وداعًا! 151 00:07:12,014 --> 00:07:12,849 وداعًا! 152 00:07:13,724 --> 00:07:16,227 إنهم يمنحوننا الخصوصية، أليسوا كذلك؟ 153 00:07:17,562 --> 00:07:19,647 إنهم ممثلون فاشلون. 154 00:07:19,730 --> 00:07:21,941 إنهم لا يجيدون التمثيل على الإطلاق. 155 00:07:22,024 --> 00:07:23,651 أعرف هذا، تمثيلهم فظيع. 156 00:07:23,734 --> 00:07:24,694 فظيع؟ 157 00:07:29,031 --> 00:07:30,491 - "غيوم تشيول". - نعم؟ 158 00:07:30,575 --> 00:07:32,577 هل يمكنك المشي ببطء بعض الشيء؟ 159 00:07:33,161 --> 00:07:34,996 يجب أن نسرع إلى المنزل ونستريح. 160 00:07:35,079 --> 00:07:38,958 هذا الطفل يثقل كاهلي. 161 00:07:39,041 --> 00:07:41,669 ألا ترين أنني أحمل "بو را"؟ أنا مُنهك أيضًا. 162 00:07:43,129 --> 00:07:44,213 - "غيوم تشيول". - نعم؟ 163 00:07:44,297 --> 00:07:47,717 ماذا لو طلبنا من السيدة "يو" أن تعتني بـ"بو را" في عطلة نهاية الأسبوع 164 00:07:47,800 --> 00:07:48,968 وخرجنا في موعد؟ 165 00:07:49,051 --> 00:07:50,344 - موعد؟ - نعم. 166 00:07:50,428 --> 00:07:53,556 سنصبح أكثر انشغالًا حالما يُولد الطفل. 167 00:07:54,223 --> 00:07:56,309 لن نحظى بالكثير من الوقت الخاص بنا. 168 00:07:56,392 --> 00:07:59,479 كيف يمكننا الذهاب إلى أي مكان وأنت بالكاد تستطيعين المشي؟ 169 00:07:59,562 --> 00:08:02,523 ارتاحي في المنزل وحسب بما أن موعد ولادة طفلنا قريب. 170 00:08:02,607 --> 00:08:04,025 - اتفقنا؟ - حسنًا. 171 00:08:04,108 --> 00:08:04,984 جيد. 172 00:08:14,869 --> 00:08:17,455 ها نحن نحظى بوقتنا الخاص أخيرًا. 173 00:08:18,623 --> 00:08:21,000 عيد ميلاد سعيد أيها الزعيم "هونغ". 174 00:08:23,211 --> 00:08:24,962 أتمنى لك عيد ميلاد سعيدًا. 175 00:08:25,046 --> 00:08:26,714 شكرًا. 176 00:08:29,091 --> 00:08:31,469 هل نشرب هذا؟ 177 00:08:31,552 --> 00:08:32,929 - سأُحضر الكأسين. - حسنًا. 178 00:08:35,139 --> 00:08:36,849 لا أطيق الانتظار. 179 00:08:41,604 --> 00:08:44,607 ما هذا؟ يبدو جديدًا. 180 00:08:45,107 --> 00:08:46,943 صنعت هذا لك. 181 00:08:47,652 --> 00:08:48,486 لي أنا؟ 182 00:08:50,238 --> 00:08:53,157 لكنه عيد ميلادك أنت، وليس عيد ميلادي. 183 00:08:53,241 --> 00:08:56,118 لا تستبقي الأمور، عليك أن تنتظري عامًا. 184 00:08:56,202 --> 00:08:57,745 كل تلك المدة؟ 185 00:08:57,828 --> 00:09:00,373 سيصبح مذاق الكحول أكثر حلاوة مع الوقت. 186 00:09:01,874 --> 00:09:03,084 دعنا نرى. 187 00:09:05,253 --> 00:09:07,588 - ماذا تفعلين؟ - أريد… 188 00:09:09,966 --> 00:09:12,593 أن أوضّح أنه ملكي. 189 00:09:12,677 --> 00:09:13,678 "هيي جين يون" 190 00:09:13,761 --> 00:09:15,888 من المؤكد أنك مغرورة جدًا. 191 00:09:16,472 --> 00:09:17,557 لن أنكر ذلك. 192 00:09:18,975 --> 00:09:20,726 هل سنتمكن من شرب ذاك 193 00:09:21,519 --> 00:09:23,437 - في عيد ميلادك القادم؟ - نعم. 194 00:09:29,193 --> 00:09:32,321 الصيف والخريف والشتاء… 195 00:09:32,405 --> 00:09:34,699 ثم سيحلّ الربيع والصيف مجددًا. 196 00:09:36,659 --> 00:09:38,160 ماذا سيحدث 197 00:09:39,495 --> 00:09:40,663 بعد سنة من الآن؟ 198 00:09:42,248 --> 00:09:43,332 بالطبع… 199 00:09:47,295 --> 00:09:48,588 سيصبح حلو المذاق. 200 00:09:50,047 --> 00:09:51,048 سأفتح هذه. 201 00:09:52,091 --> 00:09:53,551 نعم، أنا متأكدة من أنه سيصبح حلوًا. 202 00:09:56,178 --> 00:09:57,179 صحيح. 203 00:10:03,686 --> 00:10:06,230 - مرحبًا. - مرحبًا. 204 00:10:06,314 --> 00:10:09,233 مرحبًا، لكن ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 205 00:10:09,900 --> 00:10:13,654 بما أن الطقس حار جدًا اليوم، فكرت في أن أزورهنّ وأطمئن عليهنّ. 206 00:10:13,738 --> 00:10:14,947 ماذا تفعلان؟ 207 00:10:15,531 --> 00:10:17,658 ألا ترى؟ نحن ننظف. 208 00:10:17,742 --> 00:10:20,953 على عكسك أنت الذي تحتاج إلى سبب لتأتي إلى هنا، نحن نأتي إلى هنا كثيرًا. 209 00:10:21,537 --> 00:10:23,873 لا تتحدثي بهذه الطريقة وتجعليني أبدو شريرًا. 210 00:10:23,956 --> 00:10:27,209 يا للهول، هذه الأشياء القابلة لإعادة التدوير لم تُفصل عن بعضها. 211 00:10:29,837 --> 00:10:30,671 ماذا؟ 212 00:10:31,505 --> 00:10:33,174 البطيخة ليست ناضجة. 213 00:10:33,257 --> 00:10:35,051 الساق خضراء جدًا. 214 00:10:35,134 --> 00:10:38,054 كان عليك أن تشتري واحدة مدوّرة ذات خطوط أوضح. 215 00:10:38,554 --> 00:10:42,016 سيد "بان"، هل هذه قهوة؟ 216 00:10:42,099 --> 00:10:46,395 نعم يا سيدتي، أحضرها السيد "تشانغ" لكنّ أيتها السيدات. 217 00:10:46,479 --> 00:10:47,813 هل هذا كل شيء؟ 218 00:10:47,897 --> 00:10:49,023 لكنني أفضّل 219 00:10:49,106 --> 00:10:52,860 اللاتيه بالحليب المكثف التي اشتراها لنا المخرج "جي" من قبل. 220 00:10:53,611 --> 00:10:56,155 - ليس لدينا منها. - أنا أفضّل 221 00:10:56,238 --> 00:10:59,659 موكا الشوكولاتة البلجيكية، كانت تلك لذيذة. 222 00:10:59,742 --> 00:11:02,620 لا، كان طعم الـ"شيك إت راتو" أفضل. 223 00:11:02,703 --> 00:11:04,789 هل هكذا تُسمى؟ 224 00:11:04,872 --> 00:11:08,584 لا، إنها شاكيراتو. 225 00:11:08,668 --> 00:11:10,836 ما هذا؟ 226 00:11:10,920 --> 00:11:13,506 كان عليك شراء تلك بدلًا من هذه. 227 00:11:13,589 --> 00:11:14,924 كان علينا ذلك. 228 00:11:15,007 --> 00:11:18,344 سيد "تشانغ"، لا تكتف بالوقوف هناك، اذهب وأعد تدوير هذه. 229 00:11:18,427 --> 00:11:20,179 - أنا؟ - من إذًا؟ 230 00:11:20,262 --> 00:11:23,349 هل أنت هنا لمشاهدتنا فحسب؟ كُن قدوة حسنة. 231 00:11:23,432 --> 00:11:26,977 ماذا؟ لا تكوني سخيفة، سوف أهتم بهذا. 232 00:11:27,061 --> 00:11:30,689 - سأهتم بهذا. - حسنًا. 233 00:11:30,773 --> 00:11:32,483 - يا للعجب، تعالي إلى هنا. - هذا يبدو لذيذًا. 234 00:11:32,566 --> 00:11:34,735 - لنأكل أولًا. - يا للعجب. 235 00:11:35,361 --> 00:11:36,487 "هوا جيونغ". 236 00:11:37,947 --> 00:11:39,365 ما الأمر الآن؟ 237 00:11:41,909 --> 00:11:44,578 إذًا قلت إنك ستتخلين 238 00:11:44,662 --> 00:11:47,581 عن اسم عائلتك إن غششت. 239 00:11:49,625 --> 00:11:52,294 لا أعلم ما الذي تتحدثين عنه، ما هذا؟ 240 00:11:52,378 --> 00:11:55,089 "ما هذا؟" انظري إلى نفسك. 241 00:11:55,172 --> 00:11:59,135 لن تتمكني من خداعي أبدًا. 242 00:12:00,511 --> 00:12:01,720 يا هذه… 243 00:12:03,055 --> 00:12:04,723 - سأذهب أولًا. - انظري إلى نفسك. 244 00:12:04,807 --> 00:12:06,892 يجب عليّ خدمة مجموعة من 45 زبونًا. 245 00:12:06,976 --> 00:12:11,856 من الواضح أنك تحاولين تغيير الموضوع. 246 00:12:11,939 --> 00:12:14,275 مهلًا، من أين هم؟ 247 00:12:14,358 --> 00:12:16,527 "تشيونغهو" للصناعة؟ "تشيونغهو" للإسمنت؟ 248 00:12:16,610 --> 00:12:17,611 اذهبي وحسب. 249 00:12:17,695 --> 00:12:20,656 لكنهم قالوا إنهم سيأتون إلى مطعمي، مهلًا! 250 00:12:21,157 --> 00:12:23,701 - استمتعي بوجبتك. - وأنتما أيضًا. 251 00:12:28,372 --> 00:12:29,999 ماذا؟ ألن يأكل؟ 252 00:12:30,499 --> 00:12:31,333 لا. 253 00:12:33,210 --> 00:12:34,712 هذا ليس من شيمه. 254 00:12:35,296 --> 00:12:38,716 اشترى لنفسه وجبة دسمة بعد أن وبخته اللجنة. 255 00:12:38,799 --> 00:12:42,011 هذا من شيمه، لكن هذه الأيام، إنه يرفض أن يأكل شيئًا. 256 00:12:42,094 --> 00:12:44,597 ليس تمامًا، جعلته يشرب الحليب البارحة. 257 00:12:44,680 --> 00:12:47,349 لا يهم، هذا كله خطؤك، 258 00:12:47,433 --> 00:12:49,393 - لذا صححيه بنفسك. - ماذا فعلت؟ 259 00:12:49,477 --> 00:12:50,936 أنت تعرفين لماذا يفعل ذلك. 260 00:12:51,020 --> 00:12:52,855 لا يريدك أن تستقيلي. 261 00:12:52,938 --> 00:12:54,899 كم سيدفعون لك في "تي سي بي"؟ 262 00:12:54,982 --> 00:12:58,152 تفاوضي مع شركتنا واطلبي علاوة. 263 00:12:58,861 --> 00:13:01,780 لا تكن سخيفًا يا "دو ها". 264 00:13:03,324 --> 00:13:05,117 كنت قلقًا من أن تتضور جوعًا وحسب. 265 00:13:05,701 --> 00:13:07,286 وأردتها أن تبقى. 266 00:13:07,369 --> 00:13:08,329 ماذا تعني؟ 267 00:13:08,913 --> 00:13:10,998 أنت تتضور جوعًا، والآنسة "وانغ" ستستقيل؟ 268 00:13:11,081 --> 00:13:13,876 يا للهول، كان ذلك سريعًا. 269 00:13:14,627 --> 00:13:16,712 سوف أتناول لحم بطن الخنزير لوحدي اليوم. 270 00:13:17,463 --> 00:13:18,797 لوحدك؟ 271 00:13:18,881 --> 00:13:21,800 أنا آسف، ما كان يجب أن أقول لها ذلك. 272 00:13:21,884 --> 00:13:24,887 لا بأس، أنا آسف على ما قلته. 273 00:13:28,390 --> 00:13:30,768 هذا لن ينفع، تعاليا معي. 274 00:13:32,144 --> 00:13:34,897 - إلى أين تأخذنا؟ إلى أين؟ - إلى هناك. 275 00:13:35,648 --> 00:13:38,901 يا للعجب، منزلك رائع. 276 00:13:40,110 --> 00:13:41,987 السقف مذهل. 277 00:13:42,905 --> 00:13:44,448 الأضواء رائعة جدًا. 278 00:13:45,449 --> 00:13:47,034 وكذلك الأثاث. 279 00:13:49,411 --> 00:13:52,790 يميل "دو ها" للتجوّل في أرجاء المكان، أنا آسف بشأن ذلك. 280 00:13:53,457 --> 00:13:55,960 لديك الكثير من الأعشاب الطبية أيضًا. 281 00:13:57,294 --> 00:13:59,171 أليست هذه سيوموكتاي؟ 282 00:13:59,255 --> 00:14:02,216 نعم، إنه نوع من الحبوب الصغيرة، كيف عرفت؟ 283 00:14:02,299 --> 00:14:05,386 في الحقيقة، والدي مريض بعض الشيء. 284 00:14:05,469 --> 00:14:07,137 إنه مشلول في الجزء السفلي من جسده. 285 00:14:07,221 --> 00:14:11,559 سمعت أن هذه الحبوب تزيد من تدفق الدم وتساعد في علاج الشلل، فأحضرت القليل منها. 286 00:14:11,642 --> 00:14:14,812 يا للعجب، يا لك من ابن بار. 287 00:14:14,895 --> 00:14:17,189 إنه ألطف مما يبدو عليه. 288 00:14:17,273 --> 00:14:20,609 ما الذي تتحدث عنه؟ وجهي يقول إنني شاب لطيف. 289 00:14:20,693 --> 00:14:21,986 أنت لا… 290 00:14:22,486 --> 00:14:25,281 بل تبدو من النوع الماكر. 291 00:14:25,364 --> 00:14:27,157 صحيح، أوافقه الرأي. 292 00:14:27,658 --> 00:14:29,785 أنتما لا تُطاقان. 293 00:14:30,369 --> 00:14:33,247 كدت أنتهي، لذا فلنستعد لتناول الطعام. 294 00:14:33,330 --> 00:14:37,418 حسنًا، ها هو، يا للهول، إنه ثقيل. 295 00:14:40,963 --> 00:14:42,339 كُل يا "دو ها". 296 00:14:42,423 --> 00:14:44,300 - حسنًا. - تفضل. 297 00:14:44,884 --> 00:14:47,011 أنت أيضًا أيها المخرج "جي". 298 00:14:48,220 --> 00:14:49,179 شكرًا. 299 00:14:49,763 --> 00:14:52,433 بالمناسبة، ما مناسبة الدعوة؟ 300 00:14:52,516 --> 00:14:57,146 أشعر بالأسف حيال بعض الأمور. 301 00:14:58,314 --> 00:15:02,693 ما الأمر؟ هل هذا لأن الطبيبة "يون" فضّلتك عليه؟ 302 00:15:03,319 --> 00:15:05,404 كيف عرفت؟ 303 00:15:05,487 --> 00:15:07,364 قد استعدت دمية اللاما الجالبة للحظ. 304 00:15:08,240 --> 00:15:09,575 على الأقل، لن يفشل البرنامج. 305 00:15:11,327 --> 00:15:12,536 شكرًا على الوجبة. 306 00:15:13,370 --> 00:15:14,997 ليس هذا هو السبب. 307 00:15:15,080 --> 00:15:18,459 هذا من أجل سرقة فخذي الدجاجة في ذلك اليوم. 308 00:15:19,793 --> 00:15:20,628 شكرًا. 309 00:15:21,962 --> 00:15:24,506 - ما رأيك؟ - هذا لذيذ جدًا. 310 00:15:25,174 --> 00:15:26,508 - لذيذ جدًا، صحيح؟ - تمامًا. 311 00:15:28,135 --> 00:15:29,762 هلّا تأكل؟ 312 00:15:36,977 --> 00:15:37,895 إنه لذيذ جدًا. 313 00:15:37,978 --> 00:15:40,898 أُعدّ واحدًا من أفضل ثلاثة أطباق سامغيتانغ هنا في "غونغجين". 314 00:15:41,857 --> 00:15:42,983 ستشتهيان تناوله مجددًا. 315 00:15:54,203 --> 00:15:55,579 "دو ها" يغسل الأطباق. 316 00:15:56,622 --> 00:16:00,167 ما الأمر؟ هل تتسلّط عليه بما أنك رئيسه؟ 317 00:16:00,751 --> 00:16:03,212 ربما أتصرّف بتلك الطريقة لاشعوريًا. 318 00:16:03,295 --> 00:16:06,006 أيًا يكن، تطوّع قائلًا إنه أكل أكبر كمية من الطعام. 319 00:16:07,257 --> 00:16:08,842 لم تأكل كثيرًا. 320 00:16:08,926 --> 00:16:10,052 أنا آسف. 321 00:16:10,970 --> 00:16:14,056 كان يجب أن أُظهر امتناني لا أن أتناول كمية قليلة. 322 00:16:14,139 --> 00:16:15,933 هل هذا بسبب استقالة الآنسة "وانغ"؟ 323 00:16:20,521 --> 00:16:22,648 في الحقيقة، أظن ذلك. 324 00:16:23,857 --> 00:16:25,943 حينها بدأت أفقد شهيتي. 325 00:16:26,026 --> 00:16:28,195 هل أخبرتك ما هو السبب؟ 326 00:16:28,278 --> 00:16:31,156 تقول إنها تريد تغيير الأمور 327 00:16:31,907 --> 00:16:33,701 والعمل في بيئة جديدة. 328 00:16:33,784 --> 00:16:35,619 هل تظن أن هذا هو السبب الوحيد؟ 329 00:16:36,829 --> 00:16:38,789 - إذًا؟ - منذ فترة، 330 00:16:38,872 --> 00:16:42,710 أخبرتني أنها مُعجبة بك. 331 00:16:43,585 --> 00:16:45,879 هل تظن أنها لم تكن مُعجبة بك إلا كزميل لها؟ 332 00:16:48,465 --> 00:16:50,634 تباطؤك هو سبب خسارتك لـ"هيي جين". 333 00:16:50,718 --> 00:16:53,846 كفاك، هل تريد أن تنكأ جراحي الآن؟ 334 00:16:53,929 --> 00:16:56,974 أظن أن لديك جرحًا أكبر لتقلق بشأنه. 335 00:16:57,057 --> 00:16:58,142 ماذا تعني؟ 336 00:16:58,225 --> 00:17:01,937 تبدو مشاعرك مجروحة الآن أكثر مما كانت عليه فيما مضى. 337 00:17:02,604 --> 00:17:04,732 حتى إنك فقدت شهيتك هذه المرة. 338 00:17:10,696 --> 00:17:12,656 انظر إلى هذا من زاوية مختلفة. 339 00:17:12,740 --> 00:17:16,869 من يعلم؟ ربما تخبئ لك الحياة أمرًا آخر في المستقبل. 340 00:17:22,124 --> 00:17:23,417 انتهيت من غسل الصحون! 341 00:17:24,752 --> 00:17:27,171 قد أنهى الأمر، كيف يكون سريعًا جدًا؟ 342 00:17:27,254 --> 00:17:28,505 هل نظفها كما ينبغي؟ 343 00:17:33,719 --> 00:17:36,388 يا للهول، لا بد أن قيادة السيارة إلى "سول" متعبة جدًا. 344 00:17:37,639 --> 00:17:40,017 شكرًا على الوجبة. 345 00:17:41,018 --> 00:17:43,645 كان جسدي بحاجة ماسّة إلى ذلك، شكرًا لك. 346 00:17:44,813 --> 00:17:46,440 صحيح، خُذ هذه. 347 00:17:47,775 --> 00:17:48,609 ما هذه؟ 348 00:17:48,692 --> 00:17:52,446 إنها أراليا كورداتا، إنها مفيدة لآلام العضلات والشلل. 349 00:17:52,529 --> 00:17:54,281 انقعها وحضّر الشاي منها. 350 00:17:54,364 --> 00:17:55,741 إنها لوالدك. 351 00:17:56,241 --> 00:17:59,787 شكرًا لك، لم أتوقع هدية كهذه حقًا. 352 00:18:01,121 --> 00:18:04,625 شكرًا لك، بصفتي رئيسه، كان عليّ أن أدعوه لتناول وجبة لذيذة. 353 00:18:05,250 --> 00:18:06,668 أنت أفضل مني. 354 00:18:06,752 --> 00:18:09,379 كفاك، لا تنفعل من أجل أمر بسيط. 355 00:18:09,463 --> 00:18:11,799 انطلقا، يجب أن أذهب إلى العمل أيضًا، إلى اللقاء. 356 00:18:12,382 --> 00:18:13,550 - إلى اللقاء. - إلى اللقاء. 357 00:18:13,634 --> 00:18:15,469 - شكرًا لك. - على الرحب. 358 00:18:16,428 --> 00:18:18,972 لطالما عرفت أنه رجل مذهل، 359 00:18:19,056 --> 00:18:20,432 لكن هذا مؤثر حقًا. 360 00:18:20,516 --> 00:18:22,559 أكره الاعتراف بذلك، لكنه مذهل حقًا. 361 00:18:22,643 --> 00:18:23,852 لكنك مذهل أيضًا. 362 00:18:24,603 --> 00:18:26,939 أنت تتعامل بلطف مع منافسك على حبك السابق. 363 00:18:27,022 --> 00:18:28,357 تكاد تكون قديسًا. 364 00:18:28,440 --> 00:18:32,319 نعم، وقد أغضبت قديسًا للتو. 365 00:18:32,402 --> 00:18:33,862 - تعال إلى هنا. - يا للهول. 366 00:18:33,946 --> 00:18:35,489 - تعال إلى هنا. - ماذا فعلت؟ 367 00:18:35,572 --> 00:18:37,407 "عيادة (يون) للأسنان" 368 00:18:37,991 --> 00:18:39,159 "هيي جين"! 369 00:18:40,536 --> 00:18:43,664 يا للعجب، ما الذي أتى بكما إلى هنا؟ لم تتصلا حتى. 370 00:18:43,747 --> 00:18:46,041 سنحضر ندوة في مكان قريب من هنا. 371 00:18:46,125 --> 00:18:49,044 أتينا باكرًا لنلعب الغولف وفكّرنا في أن نلقي التحية. 372 00:18:49,128 --> 00:18:52,005 قد حفظت عنوانك عندما أرسلت زهور التهنئة. 373 00:18:52,089 --> 00:18:55,050 - فهمت. - ظننت أنها ستكون مليئة بالمرضى، 374 00:18:55,134 --> 00:18:56,802 لكنها فارغة إلى حد ما. 375 00:18:56,885 --> 00:18:59,388 لعلمك… 376 00:19:00,013 --> 00:19:01,932 عليهم أن يحجزوا موعدًا أولًا. 377 00:19:02,641 --> 00:19:06,270 فهمت، هكذا تصورت عيادتك تمامًا. 378 00:19:06,353 --> 00:19:08,480 عيادة على شاطئ البحر في الريف. 379 00:19:08,564 --> 00:19:09,857 كم هذا جميل. 380 00:19:10,649 --> 00:19:11,483 شكرًا. 381 00:19:12,609 --> 00:19:14,987 مهلًا، إنها تذكّرني بمنزل الدمى. 382 00:19:15,988 --> 00:19:18,699 قاعة الانتظار صغيرة وكذلك المكتب. 383 00:19:18,782 --> 00:19:20,534 كل شيء صغير جدًا. 384 00:19:21,368 --> 00:19:24,163 ما رأيكما أن نخرج 385 00:19:24,246 --> 00:19:26,540 ونشرب القهوة؟ إنها على حسابي. 386 00:19:26,623 --> 00:19:31,420 بالطبع، حتى إننا لم نتجول فيها، لكن سبق وانتهينا من الجولة. 387 00:19:32,588 --> 00:19:33,839 انتظرا في الخارج. 388 00:19:33,922 --> 00:19:35,174 اسمحا لي بتبديل ملابسي وحسب. 389 00:19:35,257 --> 00:19:36,758 - بالطبع. - حسنًا. 390 00:19:38,385 --> 00:19:40,679 - لماذا جاءتا إلى هنا؟ - من هاتان؟ 391 00:19:40,762 --> 00:19:43,307 - ما خطبهما؟ - هل ارتديت ملابس باهظة الثمن اليوم؟ 392 00:19:43,390 --> 00:19:44,349 لا أتذكّر. 393 00:19:45,392 --> 00:19:46,643 هذا مزعج جدًا. 394 00:19:47,186 --> 00:19:51,899 "أتمرّن تحت ضوء القمر لأنني لا أستطيع النوم" 395 00:19:51,982 --> 00:19:56,862 كوبان من الأمريكانو المثلجة وكوب من لاتيه الفانيليا المثلجة. 396 00:19:56,945 --> 00:19:59,823 - شكرًا لك على القهوة. - هل هما صديقتاك؟ 397 00:19:59,907 --> 00:20:02,534 - شكرًا لك. - كلتاكما جميلتان. 398 00:20:03,285 --> 00:20:06,163 هل كل المقاهي الريفية هكذا؟ 399 00:20:06,246 --> 00:20:09,499 الزينة والتصميم مبتذلان جدًا. 400 00:20:09,583 --> 00:20:12,920 أنت محقة، هذا ليس مقهى ولا حانة. 401 00:20:13,003 --> 00:20:15,130 - ما هذا المكان؟ - مهلًا… 402 00:20:15,214 --> 00:20:16,632 الطبيبة "يون" موجودة هناك. 403 00:20:17,299 --> 00:20:20,802 صحيح، هل سمعت؟ "غانغ أوك" سيتزوج. 404 00:20:20,886 --> 00:20:23,680 خطيبته أصغر منا بأربع سنوات، "مين جي بارك". 405 00:20:23,764 --> 00:20:25,557 ابنة مدير مشفى "ميونغين". 406 00:20:25,641 --> 00:20:27,476 سمعت أن العائلتين مُقرّبتان. 407 00:20:27,559 --> 00:20:30,145 ربما هذا موضوع حسّاس. 408 00:20:30,229 --> 00:20:32,064 لماذا؟ تواعدا لفترة وجيزة فحسب. 409 00:20:33,023 --> 00:20:35,442 اسمعا، أنا على خير ما يُرام. 410 00:20:35,525 --> 00:20:37,819 قولا لهما إنني أتمنى لهما حياة زوجية سعيدة. 411 00:20:39,029 --> 00:20:41,740 هل لديك أي خطط للزواج؟ 412 00:20:41,823 --> 00:20:45,285 كفاك، من الوقاحة إلى حد ما أن تسألي فتاة عازبة. 413 00:20:45,369 --> 00:20:47,704 - لديّ حبيب. - أيتها الآنسة طبيبة الأسنان. 414 00:20:48,580 --> 00:20:51,208 - مرحبًا. - ذكرته فحضر. 415 00:20:51,291 --> 00:20:54,461 - "الآنسة طبيبة الأسنان." - أنا لا أحبهما. 416 00:20:54,544 --> 00:20:57,381 ماذا؟ ماذا تقول؟ 417 00:20:59,591 --> 00:21:01,510 - من… - مرحبًا. 418 00:21:01,593 --> 00:21:04,012 ارتدنا الجامعة مع "هيي جين". 419 00:21:04,638 --> 00:21:06,556 فهمت، مرحبًا. 420 00:21:06,640 --> 00:21:10,185 يا للعجب، إنه الرجل الذي في تلك الصورة. 421 00:21:10,269 --> 00:21:11,937 - إذًا هو يعيش هنا. - صورة؟ 422 00:21:12,020 --> 00:21:14,481 - الرجل الذي كان يطاردك… - هذا ليس صحيحًا. 423 00:21:14,564 --> 00:21:16,942 - أطاردك؟ - ما الذي تتحدثين عنه؟ 424 00:21:17,025 --> 00:21:18,777 نحن نتواعد الآن. 425 00:21:19,695 --> 00:21:20,779 اجلس يا عزيزي. 426 00:21:20,862 --> 00:21:22,030 "عزيزي". 427 00:21:22,114 --> 00:21:23,448 - اجلس. - اجلس يا عزيزي. 428 00:21:23,532 --> 00:21:25,826 اجلس يا عزيزي، إنه حبيبي. 429 00:21:27,703 --> 00:21:29,621 يبدو مختلفًا اليوم. 430 00:21:29,705 --> 00:21:34,459 كيف أشرح الأمر؟ يبدو قويًا وبصحة جيدة. 431 00:21:35,002 --> 00:21:38,463 صحيح، سنذهب للعب الغولف غدًا، هل تودّان الانضمام إلينا؟ 432 00:21:38,547 --> 00:21:41,883 وعدنا صديقنا أنه سيأتي، لكنه تخلّف عن موعده. 433 00:21:41,967 --> 00:21:45,429 اسمعا، الطقس حار جدًا للعب الغولف، ستنهاران بسبب الحرارة. 434 00:21:45,512 --> 00:21:47,347 لكننا حجزنا مسبقًا. 435 00:21:48,390 --> 00:21:50,475 ألا يجيد لعب الغولف؟ 436 00:21:50,559 --> 00:21:52,352 - فلنذهب. - ماذا؟ 437 00:21:52,436 --> 00:21:54,229 قد وجّهتا لنا دعوة، لذا لم لا؟ 438 00:21:54,313 --> 00:21:56,356 عليّ أن أضرب الكرة وحسب، صحيح؟ 439 00:21:56,440 --> 00:21:57,482 في الحقيقة… 440 00:21:58,608 --> 00:22:00,777 - يا عزيزي. - لماذا تستمرين في مناداتي بهذا الشكل؟ 441 00:22:01,278 --> 00:22:02,612 أناديك هكذا دائمًا. 442 00:22:03,488 --> 00:22:04,781 أناديه هكذا دائمًا. 443 00:22:05,490 --> 00:22:06,700 فهمت. 444 00:22:11,204 --> 00:22:14,333 لماذا قلت إنك ستذهب؟ 445 00:22:14,416 --> 00:22:15,917 هل تجيد لعب الغولف؟ 446 00:22:16,001 --> 00:22:18,295 ما الخطب؟ هل أنت قلقة من أن أحرجك؟ 447 00:22:18,879 --> 00:22:20,422 ليس هذا هو السبب. 448 00:22:21,006 --> 00:22:24,009 قيمهما مختلفة عن قيمك تمامًا. 449 00:22:24,092 --> 00:22:26,219 لا أريدك أن تنزعج. 450 00:22:26,303 --> 00:22:29,473 يا للهول، لا تقلقي، لا تزعجني أمور كهذه. 451 00:22:30,140 --> 00:22:31,516 من خلال هذه الفرصة، 452 00:22:31,600 --> 00:22:36,354 سأثبت لصديقتيك ضيقتي الأفق أن هناك قيمًا مختلفة في الحياة. 453 00:22:39,024 --> 00:22:40,108 عجيب أمرك. 454 00:22:40,859 --> 00:22:42,861 صحيح، هل لديك مضارب غولف حتى؟ 455 00:22:43,737 --> 00:22:45,030 لا تقلقي، تعالي. 456 00:22:45,530 --> 00:22:48,200 يمكنك استعارتها دائمًا، إنهم يعيرونها في هذه الأيام. 457 00:22:49,242 --> 00:22:51,995 شكرًا لإعارتي إياها في هذا الوقت المبكر من الصباح. 458 00:22:52,079 --> 00:22:53,997 أعدك بأنني سأستخدمها بحذر. 459 00:22:54,081 --> 00:22:56,500 بالطبع، هذه المضارب لم تكن رخيصة الثمن. 460 00:22:56,583 --> 00:22:58,794 وارتديت هذا الزيّ مرة واحدة فقط. 461 00:22:58,877 --> 00:23:01,171 إنها مجرد قضبان فولاذية وملابس مهترئة. 462 00:23:01,254 --> 00:23:02,756 شكرًا على أي حال. 463 00:23:03,423 --> 00:23:06,259 شكرًا لك، يا للهول، إنها ثقيلة. 464 00:23:07,427 --> 00:23:09,179 يا للهول، هذه ثقيلة. 465 00:23:09,679 --> 00:23:15,060 ما هذا التصرف الذي صدر منه وهو من طلب استعارتها؟ 466 00:23:16,645 --> 00:23:17,979 اللعنة. 467 00:23:34,329 --> 00:23:35,330 أيها الزعيم "هونغ". 468 00:23:35,413 --> 00:23:36,832 شكرًا. 469 00:23:38,041 --> 00:23:38,959 هيا بنا. 470 00:23:39,042 --> 00:23:42,045 مهلًا، أريد أن أطلب منك معروفًا واحدًا. 471 00:23:42,129 --> 00:23:43,380 بالتأكيد، ما هو؟ 472 00:23:43,463 --> 00:23:47,551 هل يمكنك أن تتحدث بطريقة رسمية مع صديقتيّ اليوم؟ 473 00:23:48,385 --> 00:23:49,719 - ذلك… - أعرف. 474 00:23:49,803 --> 00:23:53,014 أعرف أنك تعامل حتى كبار السن وكأنهم أصدقاؤك 475 00:23:53,098 --> 00:23:57,644 لأنك تظن أن الجميع يجب أن يُعاملوا بعدل. 476 00:23:57,727 --> 00:24:03,608 لكن هل يمكنك ألّا تفعل ذلك اليوم فقط؟ أرجوك. 477 00:24:03,692 --> 00:24:04,985 لكن هذا ليس من شيمي. 478 00:24:05,569 --> 00:24:06,444 اليوم فقط. 479 00:24:08,363 --> 00:24:10,031 - اتفقنا؟ - حسنًا. 480 00:24:11,825 --> 00:24:14,536 وصلتما باكرًا. 481 00:24:19,374 --> 00:24:22,794 - مرحبًا. - مرحبًا. 482 00:24:23,295 --> 00:24:24,796 - أنا "دو سيك هونغ". - يا للعجب. 483 00:24:24,880 --> 00:24:28,425 بالكاد تعرّفت عليك، تبدو مختلفًا تمامًا. 484 00:24:28,508 --> 00:24:30,719 كنت أقوم بعمل في ذلك اليوم يا…سيدتي. 485 00:24:32,596 --> 00:24:33,555 هل تجيد لعب الغولف؟ 486 00:24:33,638 --> 00:24:36,141 نعم، أعني، أجل. 487 00:24:36,224 --> 00:24:38,476 ماذا نفعل هنا؟ لندخل. 488 00:24:38,560 --> 00:24:40,061 حسنًا، هيا بنا. 489 00:24:40,145 --> 00:24:41,062 هيا بنا. 490 00:24:44,524 --> 00:24:46,735 أحسنت صنعًا، أنت تبلي بلاءً حسنًا. 491 00:24:46,818 --> 00:24:48,987 حافظ على الأداء كما هو الآن. 492 00:25:10,258 --> 00:25:11,468 ضربة موفقة. 493 00:25:12,802 --> 00:25:14,179 إنه بارع جدًا. 494 00:25:15,430 --> 00:25:16,681 ضربة موفقة! 495 00:25:18,558 --> 00:25:20,185 أنت سعيدة جدًا. 496 00:25:22,896 --> 00:25:24,731 - ضربة موفقة. - رائع. 497 00:25:28,485 --> 00:25:29,736 أنا ماهرة أكثر منها. 498 00:25:33,740 --> 00:25:34,824 سأبدأ أولًا. 499 00:25:44,834 --> 00:25:46,586 - حسنًا. - حسنًا، ضربتان. 500 00:25:46,670 --> 00:25:47,837 شكرًا لك. 501 00:25:58,765 --> 00:25:59,933 أدخلتها وفق ما حددته من عدد الضربات. 502 00:26:01,643 --> 00:26:02,644 أحسنت صنعًا. 503 00:26:05,897 --> 00:26:06,982 مستحيل. 504 00:26:07,065 --> 00:26:08,233 حسنًا، ضربتان. 505 00:26:08,316 --> 00:26:09,442 حسنًا، شكرًا لك. 506 00:26:13,446 --> 00:26:15,532 رائع، أدخلتها بعدد ضربات أقل بواحدة. 507 00:26:15,615 --> 00:26:17,033 إنه لا يخطئ مطلقًا. 508 00:26:17,117 --> 00:26:18,410 أنت بارع حقًا. 509 00:26:18,493 --> 00:26:20,453 شكرًا لك. 510 00:26:21,246 --> 00:26:22,789 - هل رأيت ذلك؟ - شكرًا. 511 00:26:23,540 --> 00:26:25,041 كنت مذهلًا. 512 00:26:25,125 --> 00:26:27,502 - يمكنك أن تصبح لاعب غولف محترفًا. - شكرًا… 513 00:26:27,585 --> 00:26:28,753 أشكرك. 514 00:26:28,837 --> 00:26:31,506 إنه بارع في الكثير من الأمور. 515 00:26:31,589 --> 00:26:33,133 لديه مواهب كثيرة جدًا. 516 00:26:33,216 --> 00:26:36,303 إنه يركب الأمواج ويحمل شهادة كعامل في تحضير القهوة. 517 00:26:36,970 --> 00:26:38,930 إنه يعرف كيف يستمتع بالحياة. 518 00:26:39,014 --> 00:26:40,974 هذا مُثير للإعجاب. 519 00:26:41,057 --> 00:26:44,185 يُقال إن الأذكياء موهوبون في الرياضة، صحيح؟ 520 00:26:44,269 --> 00:26:46,229 تخرّج من جامعة "سول" الوطنية 521 00:26:46,313 --> 00:26:47,605 وهو رياضي. 522 00:26:47,689 --> 00:26:49,983 يا للعجب، هل تخرّجت من جامعة "سول" الوطنية؟ 523 00:26:50,066 --> 00:26:53,236 هل لي أن أسألك عن عملك؟ 524 00:26:54,696 --> 00:26:58,658 أنا أطلي وأحضّر القهوة وأبحر في قارب. 525 00:26:58,742 --> 00:27:01,995 - ليس لديّ عمل محدد الآن. - عفوًا؟ 526 00:27:02,078 --> 00:27:05,874 اخترت أن أعيش حياتي كما أرغب لا كما يرغب شخص آخر. 527 00:27:05,957 --> 00:27:10,795 غيّرا نظرتكما للحياة قليلًا وسيجلب لكما نمط الحياة هذا السعادة. 528 00:27:10,879 --> 00:27:12,881 هل هذا ما يسمونه "أنت تعيش مرة فقط"؟ 529 00:27:12,964 --> 00:27:15,675 - نعم، شيء من هذا القبيل. - فهمت. 530 00:27:15,759 --> 00:27:19,929 يعيش المرء حياة واحدة، وأنا لديّ كل ما أحتاج إليه أصلًا. 531 00:27:20,430 --> 00:27:23,558 سرير مريح سأنام عليه الليلة، 532 00:27:23,641 --> 00:27:25,435 لوح تزلج متين، 533 00:27:26,603 --> 00:27:28,438 وحب حياتي. 534 00:27:28,521 --> 00:27:31,691 يا للروعة، أنت رومانسي جدًا. 535 00:27:31,775 --> 00:27:32,859 أوافقك الرأي. 536 00:27:33,985 --> 00:27:34,903 أنا أحسدك. 537 00:27:38,406 --> 00:27:40,200 لديك حبيب رائع. 538 00:27:40,283 --> 00:27:43,036 على عكس الشبان المغرورين الذين قابلتهم مؤخرًا. 539 00:27:43,870 --> 00:27:45,872 حقًا؟ شكرًا. 540 00:27:45,955 --> 00:27:49,542 بالمناسبة، هل تفكرين في الزواج منه حتى؟ 541 00:27:50,085 --> 00:27:52,545 - ماذا؟ - ما لم تكن المرأة رافضة لفكرة الزواج، 542 00:27:52,629 --> 00:27:55,507 فعلى النساء في مثل سنّنا أن يبقين موضوع الزواج نصب أعينهنّ عندما يواعدن. 543 00:27:56,966 --> 00:27:58,593 لا بد أنك تواجهين معضلة. 544 00:27:58,676 --> 00:28:01,679 يبدو رجلًا رائعًا، لكن ما يزال عليك أن تكوني واقعية. 545 00:28:01,763 --> 00:28:02,972 هذا صحيح. 546 00:28:11,856 --> 00:28:14,651 السيارات الكهربائية رائعة بالتأكيد. 547 00:28:14,734 --> 00:28:17,570 عليهم تحسين البنية التحتية للشحن فعلًا. 548 00:28:17,654 --> 00:28:19,989 سأذهب إلى مجلس المدينة قريبًا وأطلب منهم 549 00:28:20,073 --> 00:28:21,783 أن يركّبوا المزيد من محطات الشحن. 550 00:28:22,450 --> 00:28:23,743 سأكون ممتنة. 551 00:28:23,827 --> 00:28:25,036 يا للعجب. 552 00:28:25,662 --> 00:28:27,247 هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟ 553 00:28:27,330 --> 00:28:28,873 أعلم أنك ستستمرين في طرح الأسئلة. 554 00:28:29,499 --> 00:28:34,129 متى قررت لأول مرة أن تعيش أسلوب الحياة هذا؟ 555 00:28:35,004 --> 00:28:38,299 - ماذا؟ - لا بد أن شيئًا ما حفّزك. 556 00:28:38,383 --> 00:28:39,717 أنا واثقة من أنك تعرف 557 00:28:39,801 --> 00:28:43,304 بخصوص كل تلك الشائعات عن تلك السنوات الخمسة. 558 00:28:44,514 --> 00:28:45,348 نعم. 559 00:28:46,099 --> 00:28:47,851 ألا تظن أن بإمكانك إخباري الآن؟ 560 00:28:50,353 --> 00:28:53,815 إذًا توصلت إلى بعض الفرضيات. 561 00:28:54,691 --> 00:28:55,692 الفرضية الأولى. 562 00:28:56,818 --> 00:29:00,697 كنت الفائز ببطاقة اليانصيب تلك التي اشتريتها من متجر "بورا" الكبير. 563 00:29:01,865 --> 00:29:02,949 انظري إلى نفسك وأنت تبتسمين. 564 00:29:03,992 --> 00:29:05,827 هذا ما تأملينه أنت، وليست فرضية. 565 00:29:06,870 --> 00:29:08,496 لم أكن أعيش في "غونغجين" آنذاك. 566 00:29:08,580 --> 00:29:11,082 فهمت، لم تكن هنا. 567 00:29:11,166 --> 00:29:12,250 تبدين خائبة الأمل. 568 00:29:12,333 --> 00:29:13,793 - لست كذلك. - هذا واضح. 569 00:29:13,877 --> 00:29:15,503 - أنت مخطئ. - لا، أنا محق. 570 00:29:15,587 --> 00:29:16,838 لا، أنت مخطئ! 571 00:29:17,338 --> 00:29:19,507 لماذا تستمر في جعلي أبدو سطحية؟ 572 00:29:20,216 --> 00:29:21,634 أنت مزعج جدًا. 573 00:29:22,385 --> 00:29:24,053 أنا؟ هل فعلت ذلك 574 00:29:24,637 --> 00:29:25,513 بك؟ 575 00:29:28,016 --> 00:29:29,017 حسنًا. 576 00:29:34,481 --> 00:29:37,776 كنت رئيسًا تنفيذيًا عبقريًا مثل "ستيف جوبز" و"مارك زوكربيرغ". 577 00:29:37,859 --> 00:29:38,777 لا. 578 00:29:38,860 --> 00:29:42,030 إذًا هل كنت مساعد عضو في الجمعية الوطنية قرر العيش هنا 579 00:29:42,113 --> 00:29:44,157 بعد أن خذلته السياسة؟ 580 00:29:44,240 --> 00:29:45,575 ليس الأمر كذلك. 581 00:29:45,658 --> 00:29:48,828 هل أنت ابن غير شرعي لعائلة ثرية؟ 582 00:29:48,912 --> 00:29:50,497 لا تتحدثي بالسوء عن جدّي. 583 00:29:51,456 --> 00:29:52,582 أنا آسفة. 584 00:30:00,423 --> 00:30:01,549 هل تريدين بعضًا منه؟ 585 00:30:01,633 --> 00:30:03,510 هل كنت عميلًا سريًا؟ 586 00:30:04,469 --> 00:30:05,720 كما لو أن ذلك ممكن. 587 00:30:07,096 --> 00:30:09,015 جاسوس أُرسل إلى "كوريا الشمالية"؟ 588 00:30:09,849 --> 00:30:11,768 هل هذا منطقي بالنسبة لك؟ 589 00:30:11,851 --> 00:30:14,187 كيف يمكن ألّا تكون أي من فرضياتك واقعية؟ 590 00:30:14,270 --> 00:30:17,398 إذًا ماذا حدث؟ لماذا لا تخبرني؟ 591 00:30:19,442 --> 00:30:23,279 أخبرتك أنني لا أريد أن تكون هناك أسرار بيننا. 592 00:30:25,782 --> 00:30:26,866 هل ينتابك الفضول إلى تلك الدرجة؟ 593 00:30:27,659 --> 00:30:28,660 نعم. 594 00:30:33,581 --> 00:30:34,958 كان لديّ عمل مكتبي فحسب. 595 00:30:35,917 --> 00:30:36,876 لا شيء مميز. 596 00:30:36,960 --> 00:30:38,002 عمل مكتبي؟ 597 00:30:40,004 --> 00:30:42,090 إذًا لماذا لم تخبرني من قبل؟ 598 00:30:45,093 --> 00:30:47,971 أشعر أن في هذا ظلم بعض الشيء. 599 00:30:48,054 --> 00:30:51,933 ظننت أن لديك سرًا كبيرًا أو ما شابه. 600 00:30:52,016 --> 00:30:53,560 لكنك عملت في مكتب فقط؟ 601 00:30:54,435 --> 00:30:55,353 نعم. 602 00:30:57,814 --> 00:31:01,484 في أي شركة عملت؟ يوجد هناك العديد من الشركات. 603 00:31:01,568 --> 00:31:03,987 ما أهمية ذلك بما أنني لم أعد أعمل هناك؟ 604 00:31:05,738 --> 00:31:07,615 حسنًا، كما ترى… 605 00:31:09,200 --> 00:31:12,704 هل لديك أي خطط للعودة إلى "سول"؟ 606 00:31:13,288 --> 00:31:15,164 ليس تمامًا، يعجبني المكان هنا. 607 00:31:15,748 --> 00:31:18,626 صحيح، إنه جميل. 608 00:31:18,710 --> 00:31:21,754 ما الأمر؟ هل ما زلت تريدين أن تعودي؟ 609 00:31:21,838 --> 00:31:23,840 ليس الآن. 610 00:31:24,674 --> 00:31:29,304 أنا لا أقول إنني أريد العودة إلى "سول" الآن. 611 00:31:29,387 --> 00:31:33,558 ما أقصده فقط هو أن هناك احتمالًا بأن أعود. 612 00:31:33,641 --> 00:31:35,184 صحيح، هذا ممكن. 613 00:31:38,646 --> 00:31:40,773 قضاء كل ذلك الوقت في لعب الغولف جعلني أتضوّر جوعًا. 614 00:31:41,399 --> 00:31:42,400 هل تريدين بعض النودلز؟ 615 00:31:43,276 --> 00:31:44,277 بالطبع. 616 00:31:44,861 --> 00:31:48,698 سأطهو بعض البيض وأضيفه كزينة جميلة. 617 00:32:04,923 --> 00:32:05,965 - سيدتي. - نعم؟ 618 00:32:06,049 --> 00:32:08,801 - هل يمكنك إعادة ملء أطباقنا الجانبية؟ - أي منها؟ 619 00:32:08,885 --> 00:32:11,179 - القريدس المقلي. - وبراعم الفول. 620 00:32:11,262 --> 00:32:13,139 - وبعض الفلفل الحلو أيضًا. - حسنًا. 621 00:32:13,222 --> 00:32:15,224 - شكرًا لك. - سأحضرها حالًا. 622 00:32:21,272 --> 00:32:25,485 "هوا جيونغ يو" 623 00:32:27,028 --> 00:32:28,154 حسنًا. 624 00:32:29,489 --> 00:32:31,616 - حسنًا. - مرحبًا. 625 00:32:32,408 --> 00:32:34,410 التقط صورة. 626 00:32:34,494 --> 00:32:36,079 - صورة؟ - نعم. 627 00:32:37,956 --> 00:32:40,166 لا تنظر إلى الكاميرا. 628 00:32:40,249 --> 00:32:42,085 - تراجع قليلًا. - حسنًا. 629 00:32:44,337 --> 00:32:45,546 هذا جيد. 630 00:32:47,298 --> 00:32:50,843 انتهى تصوير البرنامج منذ مدة طويلة، لماذا ما تزال هذه هنا؟ 631 00:32:51,928 --> 00:32:53,388 ما تزال كل الأوراق في الداخل. 632 00:32:54,764 --> 00:33:00,061 فلنر، الورقة التي تحمل اسمي وقد جعّدتها… 633 00:33:00,728 --> 00:33:02,730 "هوا جيونغ يو" 634 00:33:05,608 --> 00:33:10,196 "هوا جيونغ يو" 635 00:33:16,244 --> 00:33:18,329 - شكرًا لك. - فلتأكلا كثيرًا. 636 00:33:21,040 --> 00:33:22,250 اللعنة. 637 00:33:23,418 --> 00:33:25,628 كيف لها أن تهتم لأمري حتى الآن بعد كل ما حدث؟ 638 00:33:27,714 --> 00:33:30,550 لماذا فعلت ذلك من أجلي بينما يجب أن تحتقرني؟ 639 00:33:39,809 --> 00:33:40,643 - سيدتي. - نعم؟ 640 00:33:40,727 --> 00:33:43,855 سأغسل الأطباق، يمكنك التوقف الآن واعتبار العمل انتهى لهذا اليوم. 641 00:33:43,938 --> 00:33:45,231 قلت إن ظهرك يؤلمك. 642 00:33:45,314 --> 00:33:47,900 لا أظن أن هناك المزيد من الزبائن اليوم. 643 00:33:47,984 --> 00:33:49,527 لننه العمل باكرًا اليوم. 644 00:33:49,610 --> 00:33:52,989 لا، سأنتظر مجيء المزيد من الزبائن وأجني المزيد من المال. 645 00:33:54,907 --> 00:33:56,701 - حسنًا إذًا، سأغادر قبلك. - هيا. 646 00:33:56,784 --> 00:33:58,536 أحسنت صنعًا اليوم، إلى اللقاء. 647 00:33:58,619 --> 00:34:00,204 وأنت أيضًا. 648 00:34:14,093 --> 00:34:16,888 "مطعم (هواجيونغ) للسمك النيء" 649 00:34:25,980 --> 00:34:26,981 عجبًا. 650 00:34:27,982 --> 00:34:29,817 متى غفوت؟ 651 00:34:39,577 --> 00:34:40,745 فلنر. 652 00:34:41,829 --> 00:34:43,414 غُسلت كل الأطباق. 653 00:34:43,498 --> 00:34:45,291 هل عادت وغسلتها؟ 654 00:34:59,722 --> 00:35:01,140 استمتعت بالفيلم. 655 00:35:01,224 --> 00:35:02,225 وأنا أيضًا. 656 00:35:02,809 --> 00:35:04,185 أجريت بحثًا مسبقًا عنه. 657 00:35:04,268 --> 00:35:06,687 وجدت أنه أكثر الأفلام شعبية هذه الأيام. 658 00:35:06,771 --> 00:35:07,772 فهمت. 659 00:35:10,983 --> 00:35:12,276 أحببت المعكرونة أيضًا. 660 00:35:12,360 --> 00:35:14,737 يشتهر المطعم بأجوائه. 661 00:35:14,821 --> 00:35:19,117 إنه المطعم رقم واحد في "تشيونغهو" الذي يذهب الناس إليه عندما يخرجون في موعد. 662 00:35:19,200 --> 00:35:22,203 فهمت، هل أجريت بحثًا عن ذلك المطعم أيضًا؟ 663 00:35:22,286 --> 00:35:23,329 نعم. 664 00:35:24,372 --> 00:35:27,583 لا أمتلك ذوقًا رفيعًا ولا أعرف الكثير عن هذه الأمور. 665 00:35:27,667 --> 00:35:29,502 لم أُرد أن أخيّب أملك. 666 00:35:30,253 --> 00:35:32,046 سأستمرّ في التحسّن. 667 00:35:32,130 --> 00:35:33,714 سوف أصبح أفضل. 668 00:35:36,759 --> 00:35:37,802 "إيون تشيول". 669 00:35:41,931 --> 00:35:43,558 لا داعي لأن تتحسن. 670 00:35:45,017 --> 00:35:45,852 ماذا؟ 671 00:35:46,602 --> 00:35:49,272 حتى لو شاهدت فيلمًا سيئًا، 672 00:35:49,355 --> 00:35:51,941 فسأستمتع بمشاهدته معك بالرغم من ذلك. 673 00:35:52,024 --> 00:35:56,404 هل تتذكر لحم الخنزير الحار المحمّر مع الأرز الذي تناولناه؟ 674 00:35:56,487 --> 00:35:58,447 كان لذيذًا بالفعل. 675 00:36:03,786 --> 00:36:04,787 حقًا؟ 676 00:36:06,831 --> 00:36:08,916 ليس هناك دليل استخدام خاص بالمواعدة. 677 00:36:10,001 --> 00:36:12,879 اتبع قلبك وحسب. 678 00:36:21,929 --> 00:36:24,140 آسف لأنني عانقتك قبل أن نمسك يدي بعضنا. 679 00:36:25,099 --> 00:36:27,268 كنت سآخذ الأمور برويّة، 680 00:36:28,519 --> 00:36:32,273 لكنك قلت إنه لا يوجد دليل. 681 00:36:36,777 --> 00:36:37,778 حسنًا. 682 00:36:38,696 --> 00:36:39,989 أحسنت. 683 00:36:40,615 --> 00:36:43,034 أنت ذكي جدًا. 684 00:36:44,243 --> 00:36:46,037 أراهن أنك تستطيع تخطي المزيد من الأساسيات. 685 00:37:14,357 --> 00:37:17,985 هل لديك أي خطط للعودة إلى "سول"؟ 686 00:37:19,153 --> 00:37:21,072 ليس تمامًا، يعجبني المكان هنا. 687 00:37:22,490 --> 00:37:23,783 صحيح، إنه جميل. 688 00:37:23,866 --> 00:37:27,036 ما الأمر؟ هل ما زلت تريدين أن تعودي؟ 689 00:37:28,329 --> 00:37:31,415 كان بإمكانه أن يقول إننا نستطيع أن نعود معًا حتى لو لم يكن يقصد ذلك. 690 00:38:18,921 --> 00:38:21,757 أشعر بالإحراج لأنني لم ألبس بدلة من قبل. 691 00:38:21,841 --> 00:38:25,469 - "سيون آ"، انظري إليّ، هل تناسبني؟ - نعم؟ 692 00:38:26,262 --> 00:38:29,140 يا للروعة، تبدو وسيمًا جدًا. 693 00:38:29,223 --> 00:38:30,975 - حقًا؟ - نعم. 694 00:38:41,986 --> 00:38:44,071 لم أستطع التخلص منها حتى. 695 00:38:55,875 --> 00:38:58,336 إعصار "غايا" الذي يقترب من الجنوب، 696 00:38:58,419 --> 00:39:01,839 من المُتوقع أن يضرب مقاطعة "غانغوون" بعد ظهر اليوم. 697 00:39:01,922 --> 00:39:04,050 وفقًا لمكتب الأرصاد الجوية في "غانغوون"… 698 00:39:04,133 --> 00:39:05,885 - مرحبًا. - مرحبًا، أنت هنا. 699 00:39:05,968 --> 00:39:08,429 نعم، لماذا اتصلت؟ ما الأمر الطارئ؟ 700 00:39:08,512 --> 00:39:10,890 هل يمكنك إدخال الفاكهة من الخارج؟ 701 00:39:10,973 --> 00:39:13,351 تمكنت من وضعها هناك لكنها ثقيلة جدًا. 702 00:39:13,434 --> 00:39:16,312 لماذا تكبّدت هذا العناء في حين أن الإعصار قادم؟ 703 00:39:16,395 --> 00:39:20,107 أردت أن أبيع أكبر قدر ممكن من الفاكهة بما أننا نعمل اليوم. 704 00:39:20,191 --> 00:39:22,151 لماذا أنت جشعة جدًا؟ 705 00:39:23,027 --> 00:39:24,904 سيصل أعلى معدل للأمطار إلى 300 مليمتر… 706 00:39:26,781 --> 00:39:28,324 هذا كثير. 707 00:39:28,407 --> 00:39:30,117 أخرجت كل أنواع الفاكهة. 708 00:39:30,826 --> 00:39:32,745 ألا يمكنك أن تكون لطيفًا وتساعدني؟ 709 00:39:32,828 --> 00:39:35,122 سأساعدك، لم أقل قط إنني لن أساعدك. 710 00:39:53,516 --> 00:39:55,309 شاي أخضر؟ ألا توجد قهوة؟ 711 00:39:55,393 --> 00:39:58,104 لا، آلة إعداد القهوة هنا معطلة. 712 00:39:59,188 --> 00:40:00,314 إذًا… 713 00:40:02,108 --> 00:40:04,151 ما رأيك بهذه؟ ستساعد هذه في جعلك متيقظة. 714 00:40:04,235 --> 00:40:05,194 حسنًا. 715 00:40:18,999 --> 00:40:22,628 بقيت لدينا الآن جلسة تصوير واحدة فقط، الوقت يمرّ بسرعة. 716 00:40:23,170 --> 00:40:24,171 أنت محقة. 717 00:40:24,672 --> 00:40:28,384 هل ستعملين على برنامج المنوعات التالي على الفور؟ 718 00:40:28,467 --> 00:40:30,761 هل أنت مجنون؟ سآخذ استراحة. 719 00:40:31,554 --> 00:40:34,515 بسبب أحدهم، بالكاد ارتحت في السنوات القليلة الماضية. 720 00:40:35,516 --> 00:40:38,269 حين كان ينتهي تصوير برنامج، كنت أفكر في الذهاب في رحلة. 721 00:40:38,352 --> 00:40:41,856 لكن بعد ذلك، كنت تتصل كل 30 ثانية وتطرح أفكارًا جديدة. 722 00:40:42,398 --> 00:40:46,068 ذات مرة، استقللت طائرة إلى حيث كنت أنا، هل كنت في "روما"؟ 723 00:40:46,152 --> 00:40:48,028 لا، بل كنت في "فلورنسا". 724 00:40:48,112 --> 00:40:49,238 صحيح. 725 00:40:49,905 --> 00:40:52,825 لم أتمكن من زيارة الكاتدرائية وسهرت طوال الليل 726 00:40:52,908 --> 00:40:54,493 وأنا أستحضر الأفكار معك. 727 00:40:54,577 --> 00:40:58,038 إنه الأسوأ، من يكون هذا؟ إنه فظيع جدًا. 728 00:40:58,122 --> 00:40:59,457 إنه لا يُطاق. 729 00:41:00,332 --> 00:41:02,877 لماذا واصلت العمل معه؟ 730 00:41:03,502 --> 00:41:04,628 لأنني استمتعت بذلك. 731 00:41:07,214 --> 00:41:08,132 لعلمك، 732 00:41:09,258 --> 00:41:13,971 شعرت وكأنني كنت أخربش معك على دفتر رسم خفيّ. 733 00:41:14,054 --> 00:41:16,599 كنا نأتي بأفكار سخيفة. 734 00:41:17,266 --> 00:41:21,770 ثم وبشكل مفاجئ، تأتي تلك الشرارة التي تجعلنا نجد الفكرة التالية. 735 00:41:22,605 --> 00:41:24,023 كان الأمر حماسيًا. 736 00:41:24,607 --> 00:41:27,735 إذًا؟ ألا توجد المزيد من الشرارات الآن؟ 737 00:41:27,818 --> 00:41:29,069 بلى. 738 00:41:30,863 --> 00:41:32,323 توجد شرارات طوال الوقت. 739 00:41:33,115 --> 00:41:34,241 هذه هي المشكلة. 740 00:41:38,787 --> 00:41:41,207 غير معقول، ما احتمال حدوث ذلك؟ 741 00:41:41,749 --> 00:41:44,251 فاجأني ذلك فعلًا، ظننت أن ذلك كان متعمدًا. 742 00:41:44,335 --> 00:41:45,920 كدت أُصاب بنوبة قلبية. 743 00:41:47,379 --> 00:41:48,923 - أجب. - ماذا؟ 744 00:41:49,924 --> 00:41:50,841 صحيح. 745 00:41:51,509 --> 00:41:52,885 مرحبًا. 746 00:41:54,512 --> 00:41:57,723 مرحبًا، لم نتواصل منذ وقت طويل. 747 00:41:58,974 --> 00:41:59,934 كيف حال "ها رانغ"؟ 748 00:42:06,774 --> 00:42:07,858 هل هذا كل شيء؟ 749 00:42:08,359 --> 00:42:10,027 نعم، شكرًا لك. 750 00:42:13,614 --> 00:42:16,325 عزيزي، هل يمكنك البقاء هنا بينما أذهب إلى الحمّام؟ 751 00:42:16,408 --> 00:42:17,826 حسنًا. 752 00:42:17,910 --> 00:42:20,621 يضغط الطفل على مثانتي. 753 00:42:26,794 --> 00:42:29,088 عزيزي، هل يمكنك أن تعقد رباط حذائي؟ 754 00:42:29,171 --> 00:42:32,174 يا عزيزتي، ألا ترين أنني أشرب الماء الآن؟ 755 00:42:35,719 --> 00:42:37,012 لست طفلة. 756 00:42:37,596 --> 00:42:42,226 فلماذا تطلبين مني أن أعقد رباط حذائك؟ 757 00:42:50,067 --> 00:42:51,068 هل تبكين؟ 758 00:42:53,404 --> 00:42:55,030 لماذا تبكين؟ 759 00:42:55,114 --> 00:42:57,199 - حسنًا، سأعقده. - انس الأمر. 760 00:42:57,283 --> 00:42:59,535 - سأعقده الآن. - لا، انس الأمر. 761 00:42:59,618 --> 00:43:02,288 كفاك، هل أنت مستاءة… 762 00:43:04,331 --> 00:43:05,457 أنت مستاءة. 763 00:43:06,792 --> 00:43:08,794 كل هذا بسبب الهرمونات. 764 00:43:08,877 --> 00:43:11,547 يجب أن يُولد طفلنا لتشعري بالارتياح. 765 00:43:13,591 --> 00:43:14,592 ماذا؟ 766 00:43:15,843 --> 00:43:18,470 الارتياح؟ هل أنت جاد الآن؟ 767 00:43:19,346 --> 00:43:21,974 ما الأمر؟ هل أخطأت في قولي؟ 768 00:43:22,057 --> 00:43:23,934 هل تظن أن الولادة سهلة؟ 769 00:43:24,018 --> 00:43:26,020 يتمزق جسدي أثناء ذلك. 770 00:43:26,103 --> 00:43:29,940 يجعلني ذلك أشعر وكأن كل عظام جسدي تنكسر ثم تُجبر من جديد. 771 00:43:30,024 --> 00:43:31,692 - لعلمك، أنا… - تخيل 772 00:43:31,775 --> 00:43:34,903 القيام بإرضاع الطفل في وقت متأخر من الليل وأنت في تلك الحالة. 773 00:43:34,987 --> 00:43:38,032 الإرضاع وجعله يخلد إلى النوم وتغيير الحفاض… 774 00:43:38,616 --> 00:43:41,327 لكن ماذا؟ سأكون مرتاحة بعد الولادة؟ 775 00:43:42,202 --> 00:43:44,121 هل تربية الطفل مزحة بالنسبة لك؟ 776 00:43:44,204 --> 00:43:45,456 لم أقل ذلك قط. 777 00:43:45,539 --> 00:43:47,958 وأنا أتصرّف بجشع؟ 778 00:43:49,668 --> 00:43:52,338 هل تظن أنني أعمل بهذا الجد من أجل نفسي فحسب؟ 779 00:43:52,421 --> 00:43:54,006 أنا أيضًا لا أريد أن أعمل. 780 00:43:55,215 --> 00:43:58,510 أنا منهكة لأن طفلنا يثقل كاهلي، أريد أن أرتاح! 781 00:43:58,594 --> 00:44:01,347 حسنًا يا "يون غيونغ"، أنا آسف. 782 00:44:01,430 --> 00:44:03,140 عجبًا منك ومن كلماتك. 783 00:44:04,391 --> 00:44:07,144 أنا وحدي أشعر بالخوف والوحدة. 784 00:44:07,227 --> 00:44:09,355 أنت مجرد متفرج. 785 00:44:09,438 --> 00:44:11,607 ليس لديك فكرة كم أعاني. 786 00:44:11,690 --> 00:44:15,194 يداي وقدماي متورمتان وظهري يؤلمني 787 00:44:15,277 --> 00:44:16,987 ولا يمكنني الانحناء إلى الأمام. 788 00:44:17,071 --> 00:44:18,447 لا أستطيع ذلك مطلقًا! 789 00:44:18,530 --> 00:44:21,659 لهذا لا يمكنني أن أعقد رباط الحذاء التافه هذا! 790 00:44:21,742 --> 00:44:23,494 - أنا… - هل تعرف هذا الشعور؟ 791 00:44:23,577 --> 00:44:24,995 قلت إنني آسف. 792 00:44:25,079 --> 00:44:26,997 اتفقنا؟ سأعقده الآن. 793 00:44:27,081 --> 00:44:28,957 انس الأمر وغادر حالًا. 794 00:44:29,041 --> 00:44:31,669 لا أريد رؤيتك، لذا غادر فحسب. 795 00:44:31,752 --> 00:44:33,629 ما خطبك؟ 796 00:44:33,712 --> 00:44:36,882 لا أطيق البقاء معك في نفس الغرفة، غادر! 797 00:44:36,965 --> 00:44:38,133 - غادر! - كفاك! 798 00:44:38,217 --> 00:44:40,427 - ما خطبك؟ - اخرج! 799 00:44:40,511 --> 00:44:43,222 حسنًا، سأغادر! اللعنة. 800 00:44:43,305 --> 00:44:44,431 سأغادر! 801 00:44:56,026 --> 00:44:56,860 اللعنة. 802 00:44:57,986 --> 00:45:00,406 يا لك من وغد! 803 00:45:03,158 --> 00:45:06,370 هل من الصعب أن تعقد لي رباط الحذاء؟ 804 00:45:11,500 --> 00:45:12,876 الجو عاصف جدًا. 805 00:45:14,169 --> 00:45:16,213 يجب أن أستعدّ مسبقًا. 806 00:45:19,591 --> 00:45:21,051 يا للهول، إنها عالية جدًا. 807 00:45:27,808 --> 00:45:29,518 يجب أن أُسرع. 808 00:45:36,275 --> 00:45:37,985 - يا للهول. - مهلًا! 809 00:45:55,627 --> 00:45:56,879 ما خطبك؟ 810 00:45:57,463 --> 00:45:59,965 أخبرتك أن تتوخي الحذر أكثر! 811 00:46:00,048 --> 00:46:01,717 لماذا تصرخ؟ 812 00:46:01,800 --> 00:46:03,093 كدت أن تتأذي! 813 00:46:04,261 --> 00:46:05,471 لم يكن هذا خطيرًا! 814 00:46:05,554 --> 00:46:07,639 يا للهول! أنزلني. 815 00:46:07,723 --> 00:46:09,099 كنت سأُنزلك على أي حال. 816 00:46:11,768 --> 00:46:14,396 - لماذا أنت هنا؟ - سمعت أن إعصارًا قادم، 817 00:46:14,480 --> 00:46:17,274 لذا أردت الاطمئنان على "آي جون" وما إلى ذلك. 818 00:46:18,317 --> 00:46:20,736 ذهب "آي جون" ليلعب بآلة المخلب مع "بو را". 819 00:46:20,819 --> 00:46:22,779 فهمت، آلة المخلب. 820 00:46:27,367 --> 00:46:29,244 إذا كنت ستنتظر، أمسك الكرسي. 821 00:46:29,328 --> 00:46:32,623 لا، تراجعي، سأفعل ذلك. 822 00:46:42,090 --> 00:46:44,259 لماذا قد تمزق صحيفة اليوم؟ 823 00:46:44,343 --> 00:46:45,844 لم أقرأها بعد! 824 00:46:46,845 --> 00:46:47,930 في الحقيقة… 825 00:46:49,389 --> 00:46:50,641 مهلًا. 826 00:47:00,567 --> 00:47:02,277 يا للهول، الرياح قوية. 827 00:47:09,535 --> 00:47:10,536 اشرب. 828 00:47:11,328 --> 00:47:12,287 شكرًا. 829 00:47:18,710 --> 00:47:22,339 سمعت أن تثبيت النوافذ بالشريط اللاصق ليس مفيدًا. 830 00:47:22,422 --> 00:47:25,050 يجب أن تضعي ورق الصحيفة بين إطارات النافذة. 831 00:47:25,592 --> 00:47:28,512 أنصتي جيدًا. 832 00:47:29,346 --> 00:47:32,474 بالكاد تسمعين النوافذ تهتز، صحيح؟ 833 00:47:35,519 --> 00:47:38,021 أنت لا تفوّت فرصة لتمدح نفسك. 834 00:47:38,772 --> 00:47:41,692 ليس من عادتك أن تغسل الأطباق دون إخباري. 835 00:47:52,286 --> 00:47:54,246 لماذا تغفو هنا؟ 836 00:48:38,498 --> 00:48:40,375 كيف عرفت أنني غسلتها؟ 837 00:48:40,459 --> 00:48:44,546 كيف لي ألّا أعرف؟ كانت الرغوة منتشرة على الحوض بأكمله، 838 00:48:44,630 --> 00:48:47,633 ومنشفتا الأطباق كانتا متكتلتين بعد أن لففتهما. 839 00:48:47,716 --> 00:48:50,927 ألم أطلب منك أن ترشّ الحوض بالماء 840 00:48:51,011 --> 00:48:54,264 وتعلّق مناشف الأطباق كي لا تصبح رائحتها نتنة؟ 841 00:48:54,931 --> 00:48:57,267 كيف تتذكرين ذلك حتى الآن؟ 842 00:48:59,227 --> 00:49:01,813 لا أتذكّر إلا كل الأشياء المزعجة التي فعلتها. 843 00:49:07,319 --> 00:49:08,528 أنا آسف. 844 00:49:12,783 --> 00:49:14,910 كنت زوجًا فظيعًا في نواح عديدة. 845 00:49:19,956 --> 00:49:21,166 ماذا دهاك؟ 846 00:49:22,834 --> 00:49:24,461 لم أسمم قهوتك. 847 00:49:26,338 --> 00:49:27,506 أنا أعني ذلك. 848 00:49:32,469 --> 00:49:35,389 ولديّ أمر مهم جدًا لأقوله لك. 849 00:49:40,560 --> 00:49:44,731 بخصوص ذلك الرجل الذي أخبرتك عنه السيدة "جو" منذ بضعة أيام… 850 00:49:46,900 --> 00:49:48,902 كاتب عقود قضائي، صحيح؟ 851 00:49:50,320 --> 00:49:52,989 يبدو أنه رجل صالح، يجب أن تعطيه فرصة. 852 00:49:54,700 --> 00:49:56,493 تريد مني أن أخرج في موعد مُدبّر؟ 853 00:50:00,247 --> 00:50:02,332 ليس كل الرجال مثلي. 854 00:50:03,625 --> 00:50:05,502 تستحقين أن تقابلي رجلًا لطيفًا 855 00:50:06,086 --> 00:50:08,296 وأن تعيشي حياة سعيدة. 856 00:50:12,676 --> 00:50:13,719 انتهيت، صحيح؟ 857 00:50:14,469 --> 00:50:15,387 انصرف إذًا. 858 00:50:15,470 --> 00:50:17,723 لم أشرب رشفة واحدة حتى. 859 00:50:17,806 --> 00:50:20,142 إذًا هذا ما أردت التحدث عنه؟ 860 00:50:20,767 --> 00:50:22,853 سبق ووافقت على مقابلته قريبًا. 861 00:50:23,478 --> 00:50:24,688 ماذا؟ 862 00:50:27,691 --> 00:50:28,692 فهمت. 863 00:50:29,985 --> 00:50:30,986 جيد. 864 00:50:32,070 --> 00:50:35,532 أمي! أنت هنا أيضًا يا أبي. 865 00:50:35,615 --> 00:50:39,745 - مرحبًا. - مرحبًا، أتيت لأراك يا "آي جون". 866 00:50:39,828 --> 00:50:41,997 - هل قضيتما وقتًا ممتعًا؟ - نعم. 867 00:50:42,497 --> 00:50:43,498 ماذا ربحتما؟ 868 00:50:43,582 --> 00:50:46,084 لم نلعب بل تناولنا المثلجات فقط. 869 00:50:46,168 --> 00:50:48,086 - تناولتما المثلجات؟ - نعم. 870 00:50:48,170 --> 00:50:49,755 - هل كانت لذيذة؟ - نعم. 871 00:50:51,506 --> 00:50:52,966 هل ستلعبان غدًا أيضًا؟ 872 00:50:53,049 --> 00:50:54,885 بالطبع. 873 00:50:55,844 --> 00:50:57,095 "هيي جين يون" 874 00:51:00,891 --> 00:51:02,768 مرحبًا. 875 00:51:03,435 --> 00:51:04,519 اخرج. 876 00:51:06,271 --> 00:51:07,981 لكنني أتيت للتو. 877 00:51:08,064 --> 00:51:10,525 ألست تقسو على ضيفك؟ 878 00:51:10,609 --> 00:51:12,319 أفضّل الإعصار عليك. 879 00:51:13,612 --> 00:51:14,821 لماذا أنت هنا؟ 880 00:51:14,905 --> 00:51:17,282 أختبئ من تذمّر زوجتي المرعب. 881 00:51:17,365 --> 00:51:18,617 ماذا فعلت هذه المرة؟ 882 00:51:18,700 --> 00:51:20,577 لماذا أنت متأكد جدًا من أنني المخطئ؟ 883 00:51:20,660 --> 00:51:22,204 نعم، على الأرجح أن تكون مخطئًا. 884 00:51:22,704 --> 00:51:26,875 حسنًا، أنا مخطئ، لكنها غضبت أكثر مما ينبغي. 885 00:51:27,501 --> 00:51:29,836 هل تعرف ما الذي أمرّ فيه؟ 886 00:51:29,920 --> 00:51:33,340 قالت إنني عديم الفائدة وإنها لا تريد أن تكون معي في نفس الغرفة. 887 00:51:33,423 --> 00:51:34,841 على الأرجح أنها كبتت مشاعرها. 888 00:51:34,925 --> 00:51:37,469 أجهدت نفسها فعلًا، كان الأمر صعبًا عليها. 889 00:51:38,053 --> 00:51:39,888 - هل أنت والد زوجتي؟ - بئسًا. 890 00:51:39,971 --> 00:51:42,349 كانت تعرف الجميع في هذا الحي. 891 00:51:42,891 --> 00:51:44,559 كانت صديقة الجميع. 892 00:51:44,643 --> 00:51:47,229 لكن كيف هو الحال الآن؟ كيف حالها؟ 893 00:51:47,312 --> 00:51:50,398 إنها مشغولة بالعمل وتربية "بو را" كما أنها ستنجب طفلًا. 894 00:51:51,149 --> 00:51:55,320 قد أدّت دورها كزوجة وأم، لكن ماذا عن واجبها تجاه نفسها؟ 895 00:51:56,071 --> 00:51:58,114 ألا تتذكر ماذا فعلت 896 00:51:58,198 --> 00:51:59,950 عندما حملت بـ"بو را"؟ 897 00:52:01,409 --> 00:52:02,828 قد عرضت عليك الزواج. 898 00:52:02,911 --> 00:52:07,290 لا بد أنها كانت خائفة أكثر منك، لكنها أرادت أن تجعل العلاقة تنجح. 899 00:52:10,001 --> 00:52:14,714 "غيوم تشيول"، هذا لا يعني أنها ناضجة أكثر منك. 900 00:52:15,799 --> 00:52:18,885 ما تزال صغيرة، لذا لا بد أن الأمر صعب عليها. 901 00:52:19,803 --> 00:52:21,429 ماذا يجب أن تفعل إذًا؟ 902 00:52:21,513 --> 00:52:24,474 يا لك من وغد مزعج، أنت تقول الكلام الصحيح فحسب. 903 00:52:24,558 --> 00:52:25,934 اغرب عن وجهي إذًا. 904 00:52:26,017 --> 00:52:27,477 كنت سأفعل هذا على أي حال. 905 00:52:27,561 --> 00:52:30,397 - اذهب إلى المنزل مباشرةً. - ليس لديّ مكان آخر لأقصده على أي حال. 906 00:52:32,566 --> 00:52:33,608 مظلتك. 907 00:52:35,026 --> 00:52:36,361 سيتدبر الأمر. 908 00:52:46,872 --> 00:52:48,957 "بريد" 909 00:52:54,588 --> 00:52:56,089 "متجر (بورا) الكبير" 910 00:52:56,172 --> 00:52:57,090 مرحبًا. 911 00:53:02,470 --> 00:53:03,889 مرحبًا. 912 00:53:03,972 --> 00:53:05,974 لا تقلقي بشأن هذه الفوضى، سأرتّبها. 913 00:53:06,057 --> 00:53:08,310 لا، اجلسي من فضلك، اسمحي لي. 914 00:53:15,400 --> 00:53:17,986 هل تريدين أن أعقد لك رباط حذائك؟ 915 00:53:18,069 --> 00:53:20,071 لا بد أنه من الصعب الانحناء إلى الأمام. 916 00:53:20,822 --> 00:53:22,073 شكرًا لك. 917 00:53:34,711 --> 00:53:37,172 هل حدث شيء ما؟ 918 00:53:37,255 --> 00:53:39,758 يا للهول، لا، أنا بخير. 919 00:53:40,675 --> 00:53:43,511 أنا أحسدك فحسب. 920 00:53:44,512 --> 00:53:46,222 أعلم أنه من الخطأ أن أفعل ذلك. 921 00:53:46,306 --> 00:53:48,099 لماذا قد تحسدينني بهذا الشكل المفاجئ؟ 922 00:53:48,183 --> 00:53:49,017 كل ما في الأمر 923 00:53:50,226 --> 00:53:52,520 أنني أشعر بالأسى على نفسي هذه الأيام. 924 00:53:53,271 --> 00:53:55,482 لكنك تعيشين حياتك الخاصة. 925 00:53:56,566 --> 00:53:59,027 لديك وظيفة محترمة 926 00:53:59,110 --> 00:54:01,279 وتستمتعين بمواعدة رجل. 927 00:54:02,280 --> 00:54:04,282 لكنني أجد حياتك مُثيرة للإعجاب أكثر. 928 00:54:04,866 --> 00:54:07,661 ماذا؟ ما الذي يجعلك تظنين ذلك؟ 929 00:54:07,744 --> 00:54:11,164 تربية الأطفال ليست سهلة بكل تأكيد. 930 00:54:12,457 --> 00:54:17,587 لكنك تفعلين هذا منذ مدة أصلًا، 931 00:54:17,671 --> 00:54:19,798 وأنت تقومين بعمل جيد جدًا. 932 00:54:21,591 --> 00:54:23,718 أنا أحترمك من أجل ذلك حقًا. 933 00:54:25,387 --> 00:54:29,099 نعم، أنت محقة، ابنتنا "بو را"… 934 00:54:30,725 --> 00:54:32,060 مذهلة جدًا. 935 00:54:32,143 --> 00:54:33,561 أوافقك الرأي. 936 00:54:38,817 --> 00:54:40,151 ما الخطب؟ 937 00:54:40,735 --> 00:54:41,903 ماذا يجب أن أفعل؟ 938 00:54:42,904 --> 00:54:44,572 أظن أن ماء رحمي قد نزل. 939 00:54:44,656 --> 00:54:45,490 ماذا؟ 940 00:54:57,168 --> 00:54:58,169 ما هذا؟ 941 00:55:02,674 --> 00:55:05,969 بئسًا، ترك ذلك الوغد هاتفه. 942 00:55:06,553 --> 00:55:07,387 فلنر. 943 00:55:10,890 --> 00:55:13,935 - مرحبًا. - مرحبًا يا سيد "تشوي". 944 00:55:14,936 --> 00:55:15,854 الآنسة طبيبة الأسنان؟ 945 00:55:16,563 --> 00:55:18,690 لماذا تجيب أنت؟ 946 00:55:19,274 --> 00:55:21,818 ترك "غيوم تشيول" هاتفه في منزلي. 947 00:55:22,402 --> 00:55:25,196 حقًا؟ لا. 948 00:55:25,280 --> 00:55:27,949 إذًا هل يمكنك أن تأتي إلى المتجر الكبير حالًا؟ 949 00:55:28,575 --> 00:55:30,452 لماذا؟ ما الأمر؟ 950 00:55:31,578 --> 00:55:34,372 - رباه، هذا مؤلم. - أنا آسفة! 951 00:55:34,456 --> 00:55:38,710 لعلمك، نزل ماء رحم "يون غيونغ". 952 00:55:40,420 --> 00:55:41,921 أنا قادم. 953 00:55:51,931 --> 00:55:53,600 اخرجا، احملي المظلة. 954 00:56:00,774 --> 00:56:01,858 حاذري. 955 00:56:04,194 --> 00:56:05,195 سأغلق الباب. 956 00:56:09,449 --> 00:56:11,242 - هل يمكنك أن تتحملي الأمر؟ - نعم. 957 00:56:11,326 --> 00:56:14,120 لكن الوقت بين الانقباضات يصبح أقصر. 958 00:56:14,204 --> 00:56:15,246 حقًا؟ 959 00:56:17,332 --> 00:56:18,333 مهلًا. 960 00:56:24,964 --> 00:56:26,758 مرحبًا، أهلًا يا "دو سيك". 961 00:56:26,841 --> 00:56:31,137 مرحبًا، هذا أنا يا "إيون تشيول"، هل تعرف مكان أخيك؟ 962 00:56:31,221 --> 00:56:33,640 - لا، ما الأمر؟ - يا لك من وغد يا "غيوم تشيول تشوي". 963 00:56:34,808 --> 00:56:36,768 دخلت "يون غيونغ" في المخاض. 964 00:56:36,851 --> 00:56:39,062 أنا متجه إلى المشفى الآن. 965 00:56:39,145 --> 00:56:40,730 إذا تمكنت من التواصل معه، أخبره… 966 00:56:40,814 --> 00:56:45,110 "سونغجين" مغلقة بسبب انزلاق صخري، الطرق هنا تفيض بالماء أيضًا. 967 00:56:45,193 --> 00:56:47,821 ماذا؟ متى سيُسمح لنا بالدخول إذًا؟ 968 00:56:47,904 --> 00:56:51,074 لا يمكنني أن أجزم، المطر يهطل بغزارة منذ فترة. 969 00:56:52,367 --> 00:56:54,869 ولا فائدة من استدعاء سيارة إسعاف أيضًا. 970 00:56:54,953 --> 00:56:56,329 حسنًا، دعني أُنهي المكالمة. 971 00:57:01,126 --> 00:57:04,379 - كم مضى على حملك يا "يون غيونغ"؟ - ماذا؟ 972 00:57:04,462 --> 00:57:05,839 أنا في الأسبوع الـ39. 973 00:57:06,548 --> 00:57:07,966 كم يزن الطفل؟ 974 00:57:09,217 --> 00:57:11,511 في الأسبوع الماضي، قال الطبيب إن وزنه ثلاثة كيلوغرامات. 975 00:57:12,095 --> 00:57:13,513 ليست ولادة مقعدية، صحيح؟ 976 00:57:13,596 --> 00:57:15,974 هل كنت تعانين من سكري الحمل أو مقدمات الارتعاج؟ 977 00:57:16,057 --> 00:57:17,183 لا. 978 00:57:17,976 --> 00:57:20,645 أيها الزعيم "هونغ"، شغّل السيارة ولنذهب إلى منزلي. 979 00:57:20,728 --> 00:57:22,981 - ماذا؟ - لا يمكنها أن تلد هنا. 980 00:57:23,064 --> 00:57:24,941 لكنك طبيبة أسنان. 981 00:57:25,984 --> 00:57:27,694 هذا أفضل من لا شيء. 982 00:57:28,653 --> 00:57:29,946 بسرعة. 983 00:57:31,406 --> 00:57:33,575 "متجر (بورا) الكبير" 984 00:57:33,658 --> 00:57:36,035 الجو عاصف جدًا. 985 00:57:37,412 --> 00:57:41,708 بالمقارنة مع الإعصار الذي شهدته في الماضي، هذا لا يُعدّ قويًا. 986 00:57:41,791 --> 00:57:45,795 أي إعصار؟ هل تتكلمين عن إعصار "روسا" قبل 20 سنة؟ 987 00:57:45,879 --> 00:57:51,384 لا، ضرب إعصار مرعب في عام 1959. 988 00:57:51,468 --> 00:57:53,303 ما كان اسمه؟ 989 00:57:53,386 --> 00:57:56,055 - "سارة". - هذا صحيح. 990 00:57:56,139 --> 00:57:57,140 "سارة". 991 00:58:03,062 --> 00:58:03,897 مرحبًا. 992 00:58:03,980 --> 00:58:06,024 هذا أنا يا جدتي. 993 00:58:06,107 --> 00:58:09,319 "يون غيونغ" على وشك أن تلد. 994 00:58:12,030 --> 00:58:13,323 ماذا قلت؟ 995 00:58:13,907 --> 00:58:16,367 لكن لا يمكننا الذهاب إلى المشفى الآن، 996 00:58:16,868 --> 00:58:18,953 لذا ستتولى الآنسة طبيبة الأسنان مساعدتها في الولادة. 997 00:58:19,037 --> 00:58:21,789 في الماضي، جميعكنّ أنجبتنّ في المنزل، هل من نصائح؟ 998 00:58:21,873 --> 00:58:24,250 دعني أتحدث إليها. 999 00:58:24,834 --> 00:58:25,668 تفضلي. 1000 00:58:26,461 --> 00:58:29,380 مرحبًا، أنا أُصغي، شغّلت مكبر الصوت. 1001 00:58:29,464 --> 00:58:33,259 اسمعي جيدًا ما أنا على وشك أن أقوله. 1002 00:58:38,973 --> 00:58:41,518 ماذا يجري؟ لماذا لم تقفل الباب؟ 1003 00:58:41,601 --> 00:58:43,311 ولماذا الأنوار مطفأة؟ 1004 00:58:44,354 --> 00:58:47,148 هل سبق وذهبت إلى المنزل بسبب المطر؟ 1005 00:59:00,078 --> 00:59:01,746 "يون غيونغ"… 1006 00:59:06,376 --> 00:59:10,463 "يون غيونغ"، قد لا أكون طبيبة نساء وتوليد، 1007 00:59:10,547 --> 00:59:12,298 لكن السيدة "كيم" أخبرتني بما يجب فعله. 1008 00:59:12,382 --> 00:59:14,676 ودرست علم التشريح في سنتي الأولى. 1009 00:59:14,759 --> 00:59:17,178 سأبذل قصارى جهدي، لذا لا تقلقي كثيرًا. 1010 00:59:17,762 --> 00:59:18,638 حسنًا. 1011 00:59:19,639 --> 00:59:21,266 طفلي في رعايتك. 1012 00:59:21,766 --> 00:59:24,852 - هل تعرفين طريقة "لاماز" للتنفس؟ - نعم. 1013 00:59:27,021 --> 00:59:28,565 توجد ثلاث خطوات. 1014 00:59:28,648 --> 00:59:31,526 فلتأخذي شهيقًا لمرتين من أنفك، وازفري من فمك. 1015 00:59:42,453 --> 00:59:43,663 - ادخل. - حسنًا. 1016 00:59:44,330 --> 00:59:46,457 أين كنت؟ 1017 00:59:46,541 --> 00:59:49,002 - أين "يون غيونغ"؟ - قد دخلت المخاض. 1018 00:59:49,085 --> 00:59:51,421 - "يون غيونغ"! - اغسل يديك أولًا. 1019 00:59:51,504 --> 00:59:54,132 - الحمّام هناك. - حسنًا، خُذ هذا. 1020 01:00:04,309 --> 01:00:07,186 "يون غيونغ"! هل أنت بخير؟ 1021 01:00:07,812 --> 01:00:11,858 أين كنت؟ كنت أنتظرك! 1022 01:00:11,941 --> 01:00:14,110 أنا آسف يا "يون غيونغ". 1023 01:00:14,193 --> 01:00:17,655 ذهبت لشراء فاكهتك المفضلة. 1024 01:00:18,448 --> 01:00:20,658 لكن بعد ذلك انهمر المطر بغزارة. 1025 01:00:20,742 --> 01:00:23,369 كنت أشعر بالانقباضات، لكنني لم أرك في أي مكان. 1026 01:00:24,162 --> 01:00:26,414 كدت أموت من الخوف! 1027 01:00:26,497 --> 01:00:29,334 لا تقلقي، سيكون كل شيء على ما يُرام. 1028 01:00:30,209 --> 01:00:33,379 أنا معك، اتفقنا؟ سأكون إلى جانبك. 1029 01:00:33,463 --> 01:00:36,174 أيتها الطبيبة "يون"، هل يمكنني البقاء في الغرفة معها؟ 1030 01:00:36,257 --> 01:00:37,634 نعم، يمكنك ذلك. 1031 01:00:38,217 --> 01:00:39,093 "يون غيونغ". 1032 01:00:39,177 --> 01:00:43,598 "يون غيونغ"، أعيدي التنفس وادفعي أكثر بعض الشيء. 1033 01:00:46,225 --> 01:00:47,060 جيد. 1034 01:01:13,211 --> 01:01:14,796 أمي… 1035 01:01:22,011 --> 01:01:23,513 أمي… 1036 01:01:24,847 --> 01:01:26,724 أمي… 1037 01:01:27,975 --> 01:01:30,645 أمي… 1038 01:01:32,772 --> 01:01:34,273 لماذا أنت هنا؟ 1039 01:01:35,274 --> 01:01:36,484 هل استيقظت؟ 1040 01:01:38,820 --> 01:01:40,697 ماذا سيحدث لأمي؟ 1041 01:01:41,864 --> 01:01:45,201 لا تقلقي، ستكون بخير. 1042 01:01:45,284 --> 01:01:49,956 سمعت بعض السيدات يقلن إن الولادة مؤلمة جدًا. 1043 01:01:50,998 --> 01:01:53,126 ماذا لو ماتت؟ 1044 01:01:53,793 --> 01:01:57,130 أمي… 1045 01:01:57,797 --> 01:01:59,757 أمي… 1046 01:02:05,638 --> 01:02:06,639 هل تعلمين ماذا؟ 1047 01:02:07,140 --> 01:02:10,059 تمنّي أمنية عندما يضيء البرق، وستتحقق. 1048 01:02:10,143 --> 01:02:11,936 - حقًا؟ - نعم. 1049 01:02:12,019 --> 01:02:15,565 قرأت ذلك في كتاب، لذا تمنّي أمنية الآن. 1050 01:02:18,818 --> 01:02:21,904 أصلّي كي يُولد الطفل بصحة جيدة. 1051 01:02:23,364 --> 01:02:26,784 أصلّي كي لا تتألم أمي. 1052 01:02:27,785 --> 01:02:29,078 نتوسل إليك. 1053 01:02:32,206 --> 01:02:37,420 ماذا لو حقق البرق أمنية واحدة فقط؟ 1054 01:02:38,671 --> 01:02:42,008 لنصلّ مجددًا إذًا عندما يضيء البرق من جديد. 1055 01:02:56,314 --> 01:02:59,942 أصلّي كي يُولد الطفل بصحة جيدة. 1056 01:03:01,110 --> 01:03:04,030 أصلّي كي لا تتألم أمي. 1057 01:03:04,113 --> 01:03:07,116 نتوسل إليك، نرجوك. 1058 01:03:18,461 --> 01:03:22,590 أيها الوغد! 1059 01:03:29,472 --> 01:03:31,682 أيها الوغد المجنون! 1060 01:03:32,266 --> 01:03:34,435 أخبرتك أن هذا كثير 1061 01:03:34,519 --> 01:03:38,022 وأننا يجب أن ننجب طفلًا واحدًا فقط! 1062 01:03:38,105 --> 01:03:43,361 عزيزتي، حبيبتي "يون غيونغ"، هلّا تفلتينني من فضلك؟ 1063 01:03:43,444 --> 01:03:45,696 أي شيء ما عدا الشعر! 1064 01:03:45,780 --> 01:03:48,449 أيها الوغد الوضيع! 1065 01:03:48,533 --> 01:03:53,204 أقنعتني بإنجاب طفل آخر. 1066 01:03:53,287 --> 01:03:57,542 كيف تجرؤ على طلب إنجاب طفل آخر وأنا من أنجبه؟ 1067 01:03:57,625 --> 01:04:00,253 هل تعرف مقدار الألم الذي أعانيه الآن؟ 1068 01:04:00,336 --> 01:04:03,881 "يون غيونغ"، لا تهدري قوّتك عليه، يجب أن تدفعي. 1069 01:04:03,965 --> 01:04:05,049 ادفعي قليلًا بعد. 1070 01:04:05,132 --> 01:04:08,135 - أصغي إليها يا "يون غيونغ". - اضغطي. 1071 01:04:08,219 --> 01:04:10,054 شعري يتساقط كثيرًا في الآونة الأخيرة. 1072 01:04:10,137 --> 01:04:12,932 تعلمين أن تساقط الشعر أمر وراثي في عائلتي. 1073 01:04:13,015 --> 01:04:16,143 "يون غيونغ"، لا تريدين أن تعيشي مع زوج أصلع، صحيح؟ 1074 01:04:16,227 --> 01:04:19,689 لا يهمني، سأقتلك الليلة. 1075 01:04:22,191 --> 01:04:23,943 لا تهدري قوّتك. 1076 01:04:24,026 --> 01:04:25,361 اضغطي قليلًا بعد. 1077 01:04:25,444 --> 01:04:28,614 حاولي أن تنجبي طفلًا بنفسك ولتتحققي حينها إن كان ذلك سهلًا! 1078 01:04:29,407 --> 01:04:30,908 أمسكي بشعره وحسب. 1079 01:04:37,373 --> 01:04:39,876 "يون غيونغ"، أنا أرى الرأس! 1080 01:04:39,959 --> 01:04:42,253 اضغطي للمرة الأخيرة! 1081 01:05:09,155 --> 01:05:10,364 أبليت بلاءً حسنًا. 1082 01:05:10,448 --> 01:05:12,491 أحسنت صنعًا يا "يون غيونغ". 1083 01:05:13,200 --> 01:05:14,201 - عزيزي. - نعم؟ 1084 01:05:14,285 --> 01:05:17,788 يملك طفلنا عشر أصابع في يديه وعشر في قدميه، صحيح؟ 1085 01:05:17,872 --> 01:05:21,167 بالطبع، سبق وعددتها. 1086 01:05:22,084 --> 01:05:23,127 هذا مطمئن. 1087 01:05:30,593 --> 01:05:33,179 هل تبكي يا عزيزي؟ 1088 01:05:34,972 --> 01:05:37,934 "يون غيونغ"، أنا آسف. 1089 01:05:39,268 --> 01:05:41,520 لم أُراع مشاعرك مطلقًا 1090 01:05:42,730 --> 01:05:46,400 ولم أكن أعلم كم كان من المؤلم إنجاب طفلينا. 1091 01:05:48,194 --> 01:05:50,071 أنا آسف حقًا. 1092 01:05:50,154 --> 01:05:51,864 أنا بخير، اتفقنا؟ 1093 01:05:52,823 --> 01:05:53,908 كان الأمر مؤلمًا، 1094 01:05:55,034 --> 01:05:57,036 لكنني رُزقت بطفل جميل في المقابل. 1095 01:05:58,371 --> 01:05:59,246 "يون غيونغ". 1096 01:06:00,247 --> 01:06:04,085 أنا آسف، وشكرًا لك. 1097 01:06:04,168 --> 01:06:06,212 سأعاملك بشكل أفضل، أعدك، اتفقنا؟ 1098 01:06:06,295 --> 01:06:09,674 إذًا عدني أنك ستغيّر حفاضات طفلنا. 1099 01:06:09,757 --> 01:06:13,928 أعدك، سأفعل ذلك، سأفعل كل شيء. 1100 01:06:16,514 --> 01:06:18,808 - هل يمكنك مساعدتي في النهوض؟ - بالطبع. 1101 01:06:18,891 --> 01:06:21,978 ألا يجب أن تكوني مستلقية؟ 1102 01:06:22,061 --> 01:06:23,938 لا بأس بهذا. 1103 01:06:26,273 --> 01:06:28,025 شكرًا جزيلًا لك 1104 01:06:28,901 --> 01:06:31,278 لمساعدتي على إنجاب طفل مُعافى. 1105 01:06:32,196 --> 01:06:33,906 أنا من يجب أن أشكرك 1106 01:06:34,907 --> 01:06:37,410 على ثقتك بي. 1107 01:06:39,245 --> 01:06:42,289 أيتها الطبيبة "يون"، هل تودّين أن تحملي طفلنا؟ 1108 01:06:43,958 --> 01:06:44,959 هل يمكنني ذلك؟ 1109 01:06:45,918 --> 01:06:48,254 لكنني لم أحمل طفلًا من قبل. 1110 01:06:48,337 --> 01:06:50,172 بلى، فعلت ذلك. 1111 01:06:50,256 --> 01:06:52,008 ساعدت في ولادة الطفل. 1112 01:06:54,260 --> 01:06:55,094 أنت محقة. 1113 01:06:55,761 --> 01:06:58,305 تفضلي، هيا. 1114 01:07:12,987 --> 01:07:13,863 المعذرة. 1115 01:07:14,572 --> 01:07:16,866 هل يمكنني الدخول؟ 1116 01:07:19,618 --> 01:07:20,494 بالطبع. 1117 01:07:26,917 --> 01:07:29,045 أيها الزعيم "هونغ"، أليس الطفل جميلًا؟ 1118 01:07:31,005 --> 01:07:33,007 حتى هذا يشبه "غيوم تشيول". 1119 01:07:33,924 --> 01:07:36,385 "يون غيونغ"، لا بد أن مورّثاتك ضعيفة جدًا. 1120 01:07:36,469 --> 01:07:40,347 أعرف هذا، أنا من أنجبت الطفل، هذا ليس عدلًا. 1121 01:07:41,307 --> 01:07:43,809 أحسنت صنعًا، تهانينا. 1122 01:07:45,227 --> 01:07:47,104 أنتما الآن والدان لطفلين. 1123 01:07:49,273 --> 01:07:50,274 "دو سيك". 1124 01:07:52,443 --> 01:07:53,486 شكرًا. 1125 01:07:54,945 --> 01:07:57,239 يا للعجب. 1126 01:08:02,912 --> 01:08:04,955 أليس الطفل صغيرًا وظريفًا جدًا؟ 1127 01:08:05,039 --> 01:08:06,040 نعم. 1128 01:08:07,124 --> 01:08:08,626 احمل الطفل بنفسك. 1129 01:08:08,709 --> 01:08:11,337 يا للهول، لا، لا بأس. 1130 01:08:11,420 --> 01:08:13,798 - إنها محقة، يجب عليك ذلك. - لا بأس. 1131 01:08:16,050 --> 01:08:17,134 - بحذر. - حسنًا. 1132 01:08:25,976 --> 01:08:26,977 مرحبًا. 1133 01:08:28,187 --> 01:08:30,189 مرحبًا بك في العالم. 1134 01:08:56,257 --> 01:08:57,758 لا بد أن ذلك كان مرهقًا. 1135 01:08:57,842 --> 01:08:59,093 كان كذلك بالفعل. 1136 01:09:00,094 --> 01:09:01,804 أشعر أن جسدي كله منهك. 1137 01:09:06,267 --> 01:09:07,977 هذا لأن كل شيء انتهى الآن. 1138 01:09:09,103 --> 01:09:10,146 أحسنت. 1139 01:09:10,938 --> 01:09:12,982 أنا فخور بك، حقًا. 1140 01:09:15,151 --> 01:09:16,944 أنا فخورة بنفسي أيضًا. 1141 01:09:17,027 --> 01:09:19,321 من أين جاءتك الشجاعة لتفعلي ذلك؟ 1142 01:09:19,989 --> 01:09:21,574 في تلك اللحظة، 1143 01:09:22,283 --> 01:09:26,328 كل ما كنت أفكر فيه هو إنقاذ "يون غيونغ" وطفلها. 1144 01:09:26,912 --> 01:09:29,623 - أخشى أنه عليّ أن أتقاعد الآن. - ماذا؟ 1145 01:09:29,707 --> 01:09:32,751 كلما حصل أمر طارئ في "غونغجين"، 1146 01:09:32,835 --> 01:09:35,337 سيبحث الناس عنك وليس عني. 1147 01:09:36,672 --> 01:09:37,798 كفاك. 1148 01:09:39,550 --> 01:09:40,593 أشعر بالنعاس الشديد. 1149 01:09:40,676 --> 01:09:41,677 نامي إذًا. 1150 01:09:42,595 --> 01:09:45,931 لكن أين؟ غرفة نومي محجوزة. 1151 01:09:46,599 --> 01:09:47,558 لنذهب إلى منزلي. 1152 01:09:48,225 --> 01:09:49,226 حسنًا. 1153 01:09:51,812 --> 01:09:53,772 دعني أبدّل ملابسي وحسب. 1154 01:09:53,856 --> 01:09:55,983 - حسنًا، ماذا لو أفاقت؟ - سألتزم الصمت. 1155 01:10:00,070 --> 01:10:01,363 يا للهول. 1156 01:10:01,447 --> 01:10:02,615 انتبهي لخطواتك. 1157 01:10:04,241 --> 01:10:05,659 يا للهول. 1158 01:10:05,743 --> 01:10:07,786 تفضلي، أعطيني هذه. 1159 01:10:07,870 --> 01:10:08,871 حسنًا. 1160 01:10:16,253 --> 01:10:17,171 نامي قليلًا. 1161 01:10:17,963 --> 01:10:19,089 ماذا عنك؟ 1162 01:10:19,965 --> 01:10:21,675 أنت أيضًا لم تنم. 1163 01:10:22,259 --> 01:10:23,510 يمكنني النوم على الأريكة. 1164 01:10:23,594 --> 01:10:25,971 لا، تعال ونم بجانبي. 1165 01:10:27,890 --> 01:10:30,059 نم بجانبي، تعال. 1166 01:10:31,435 --> 01:10:32,436 حسنًا. 1167 01:10:36,815 --> 01:10:38,734 كنت مذهلة اليوم. 1168 01:10:39,401 --> 01:10:40,402 أعلم. 1169 01:10:42,613 --> 01:10:44,281 لكن ذلك جعل شعورًا غريبًا يراودني. 1170 01:10:45,616 --> 01:10:46,617 ما هو؟ 1171 01:10:47,117 --> 01:10:49,703 لم أظن قط أنني أحب الأطفال. 1172 01:10:51,288 --> 01:10:53,582 لكن عندما حملت الطفل بين ذراعيّ، 1173 01:10:54,500 --> 01:10:56,043 تأثّرت عاطفيًا. 1174 01:10:59,088 --> 01:11:03,550 كان صغيرًا ودافئًا وناعمًا. 1175 01:11:05,094 --> 01:11:09,223 من المذهل أن ذلك الطفل الصغير جلب لنا جميعًا كل هذه السعادة. 1176 01:11:09,807 --> 01:11:14,770 أنا واثق أنك جلبت السعادة للكثيرين أيضًا عندما وُلدت. 1177 01:11:15,479 --> 01:11:16,480 وأنت أيضًا. 1178 01:11:19,108 --> 01:11:21,902 ثم خطرت لي هذه الفكرة. 1179 01:11:23,654 --> 01:11:27,074 "ضحّى والداي بكل شيء ليحظيا بي في هذا العالم، 1180 01:11:27,574 --> 01:11:29,451 لذا يجب أن أبذل قصارى جهدي لأجد السعادة." 1181 01:11:34,248 --> 01:11:35,249 أيها الزعيم "هونغ". 1182 01:11:36,667 --> 01:11:38,752 - نعم؟ - في المستقبل… 1183 01:11:39,545 --> 01:11:41,046 في وقت لاحق من المستقبل… 1184 01:11:42,214 --> 01:11:44,258 تعرف كيف يفكر الجميع في الأمر. 1185 01:11:45,801 --> 01:11:48,304 عندما تكون مستعدًا لإنجاب أطفال، 1186 01:11:48,387 --> 01:11:51,307 كم طفلًا تريد أن تنجب؟ 1187 01:11:51,390 --> 01:11:54,727 هل تريد أن يكون طفلك الأول ولدًا أم فتاة؟ 1188 01:11:56,061 --> 01:11:58,272 هل فكرت في ذلك من قبل؟ 1189 01:12:02,735 --> 01:12:06,322 لست متأكدًا، في الحقيقة… 1190 01:12:08,282 --> 01:12:09,950 لم أفكر في ذلك من قبل. 1191 01:12:47,196 --> 01:12:50,199 "(علام يعيش الإنسان) لـ(ليو تولستوي)" 1192 01:13:06,548 --> 01:13:08,801 لماذا لست نائمة؟ 1193 01:13:08,884 --> 01:13:09,718 في الحقيقة… 1194 01:13:15,224 --> 01:13:17,101 لماذا تفتشين في كتبي؟ 1195 01:13:22,106 --> 01:13:22,940 أنا آسفة. 1196 01:13:23,941 --> 01:13:26,485 لا، أنا آسف، بالغت في ردّ فعلي. 1197 01:13:27,611 --> 01:13:30,489 من هؤلاء الأشخاص في الصورة؟ 1198 01:13:32,074 --> 01:13:34,368 إنهم مجرد أشخاص أعرفهم. 1199 01:13:38,872 --> 01:13:40,416 لندخل. 1200 01:13:40,499 --> 01:13:42,126 هل ستستمر في فعل ذلك؟ 1201 01:13:43,210 --> 01:13:44,086 ما الذي أفعله؟ 1202 01:13:44,169 --> 01:13:47,381 "مجرد أشخاص أعرفهم"، "مجرد عمل مكتبي". 1203 01:13:49,550 --> 01:13:53,095 هل ستستمر في إعطاء إجابات مبهمة؟ 1204 01:13:57,391 --> 01:13:59,226 أريتك كل شيء. 1205 01:14:00,310 --> 01:14:03,480 أبي وزوجة أبي… 1206 01:14:04,356 --> 01:14:06,483 حتى البلاهة التي تصيبني حين أثمل. 1207 01:14:08,819 --> 01:14:11,613 لا أمانع أن أظهر على حقيقتي أمامك. 1208 01:14:12,489 --> 01:14:13,907 ألا ترغب في التصرف بنفس الطريقة؟ 1209 01:14:24,877 --> 01:14:26,086 لعلمك، 1210 01:14:27,504 --> 01:14:29,756 شعرت بالغيرة من "يون غيونغ" اليوم 1211 01:14:30,591 --> 01:14:33,093 لأنها حظيت برجل أقسم أن يكون إلى جانبها 1212 01:14:34,094 --> 01:14:36,513 في السراء والضراء. 1213 01:14:40,309 --> 01:14:43,562 وفيت بوعدك بخصوص الأمنيات في قائمة أمنياتي. 1214 01:14:44,480 --> 01:14:46,648 وافقت على القيام بكل أنواع الأمور. 1215 01:14:47,941 --> 01:14:51,111 لكن لماذا لا تقوم بأكثر الأمور أهمية؟ 1216 01:14:53,363 --> 01:14:55,574 لماذا لا تصارحني بحقيقتك؟ 1217 01:15:03,707 --> 01:15:05,792 لماذا الأمر صعب جدًا عليك؟ 1218 01:15:09,338 --> 01:15:10,547 لعلمك، 1219 01:15:12,007 --> 01:15:13,800 أنا مُعجبة بك حقًا. 1220 01:15:16,303 --> 01:15:17,763 لذا أريد أن أعرف… 1221 01:15:19,681 --> 01:15:22,017 ما نوع الحياة التي عشتها 1222 01:15:23,227 --> 01:15:25,145 وما يدور في ذهنك. 1223 01:15:34,780 --> 01:15:38,200 كنت أحلم باليوم 1224 01:15:39,159 --> 01:15:41,161 الذي سنصبح فيه أنا وأنت عائلة. 1225 01:15:55,509 --> 01:15:57,135 قل شيئًا، أي شيء. 1226 01:16:06,144 --> 01:16:07,145 أنا آسف. 1227 01:16:12,943 --> 01:16:15,362 لماذا تتحول إلى شخص آخر؟ 1228 01:16:18,073 --> 01:16:19,616 لماذا تحاول أن تبتعد؟ 1229 01:16:23,245 --> 01:16:24,997 لماذا تصبح غريبًا؟ 1230 01:16:30,711 --> 01:16:32,963 لم أعد أعرفك. 1231 01:16:35,048 --> 01:16:36,425 لا أفهمك. 1232 01:16:40,345 --> 01:16:41,346 ولا أنا. 1233 01:16:49,396 --> 01:16:50,814 لا أعرف أيضًا. 1234 01:17:14,838 --> 01:17:17,507 "بو را"، تناولي قشور لحم الخنزير. 1235 01:17:18,800 --> 01:17:20,510 اللحم خاصتك على هذا الجانب يا "آي جون". 1236 01:17:20,594 --> 01:17:21,845 ماذا عن مسحوق الفول؟ 1237 01:17:21,928 --> 01:17:25,766 إنه هنا، تعرفين كيف تأكلين قشور لحم الخنزير فعلًا. 1238 01:17:27,184 --> 01:17:28,310 تناولا الطعام. 1239 01:17:28,393 --> 01:17:29,394 - شكرًا لك. - شكرًا لك. 1240 01:17:29,478 --> 01:17:30,354 هذا من دواعي سروري. 1241 01:17:36,360 --> 01:17:38,070 هل تحب "سيوم سيوم" أيضًا؟ 1242 01:17:38,153 --> 01:17:40,739 بالطبع، أحب كل أنواع الحيوانات. 1243 01:17:40,822 --> 01:17:43,033 القنافذ والكلاب والقطط… 1244 01:17:43,533 --> 01:17:46,370 إذًا لماذا رفضت الاهتمام به حين طلبنا منك ذلك؟ 1245 01:17:47,371 --> 01:17:52,250 "بو را"، من الوقاحة أن تذكري الماضي هكذا. 1246 01:17:52,334 --> 01:17:54,169 "آي جون"، هل تريد أن تموت؟ 1247 01:17:54,252 --> 01:17:56,046 العنف سيئ. 1248 01:17:56,755 --> 01:17:58,715 يجب أن تتوقفي حالًا. 1249 01:17:59,883 --> 01:18:00,884 أظن… 1250 01:18:01,677 --> 01:18:03,887 أنني ما زلت خائفًا… 1251 01:18:06,556 --> 01:18:07,933 من الوداع. 1252 01:18:47,055 --> 01:18:48,181 {\an8}ما الأمر؟ 1253 01:18:48,265 --> 01:18:52,310 {\an8}هل تعرفين لماذا استقال من عمله وعاد إلى "غونغجين"؟ 1254 01:18:52,394 --> 01:18:54,855 {\an8}ما قد يكون سهلًا بالنسبة لشخص ما 1255 01:18:54,938 --> 01:18:57,858 {\an8}يمكن أن يكون أمرًا صعبًا بالنسبة لشخص آخر. 1256 01:18:57,941 --> 01:19:00,736 {\an8}أظن أن علينا أن نفترق لبعض الوقت. 1257 01:19:00,819 --> 01:19:03,488 {\an8}كن صادقًا وحسب، لترها أي نوع من الأشخاص أنت. 1258 01:19:03,572 --> 01:19:05,741 {\an8}واتركها تقرر كيف ستشعر حيال الأمر. 1259 01:19:05,824 --> 01:19:10,245 {\an8}"دو سيك"، تناول الكثير من الطعام اللذيذ وكن سعيدًا. 1260 01:19:10,996 --> 01:19:12,414 {\an8}جدّي… 1261 01:19:12,497 --> 01:19:14,583 {\an8}أكره حين تكون الأمور مبهمة. 1262 01:19:14,666 --> 01:19:17,711 {\an8}الأمور الغامضة لا تناسبني. 1263 01:19:17,794 --> 01:19:19,087 {\an8}لذا ما أريد قوله… 1264 01:19:19,171 --> 01:19:20,255 {\an8}"هيي جين". 1265 01:19:21,047 --> 01:19:26,052 {\an8}ترجمة "شيرين سمعان"