1
00:00:13,013 --> 00:00:14,806
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:01:09,486 --> 00:01:10,487
Một, hai, ba.
3
00:01:13,198 --> 00:01:14,199
Anh ngầu quá.
4
00:01:16,743 --> 00:01:18,161
Cái gì vậy chứ?
5
00:01:18,787 --> 00:01:19,788
Há nào.
6
00:01:36,054 --> 00:01:37,305
Em hạnh phúc quá.
7
00:01:38,389 --> 00:01:39,641
Anh cũng hạnh phúc.
8
00:02:35,905 --> 00:02:37,031
Hye Jin à.
9
00:02:39,367 --> 00:02:40,368
Hye Jin à?
10
00:02:57,135 --> 00:02:58,136
Hạnh phúc à?
11
00:03:00,138 --> 00:03:03,057
Mày có xứng đáng được hạnh phúc không?
12
00:03:03,081 --> 00:03:15,081
Bộ phim được upload bởi adm820@hdvietnam.com
13
00:03:29,626 --> 00:03:30,627
Tổ trưởng Hong.
14
00:03:31,961 --> 00:03:33,046
Tổ trưởng Hong?
15
00:03:42,555 --> 00:03:43,389
Sao thế anh?
16
00:03:44,182 --> 00:03:45,350
Anh mơ thấy gì đáng sợ à?
17
00:03:45,934 --> 00:03:47,268
Ừ, sợ lắm.
18
00:03:48,436 --> 00:03:49,604
Một giấc mơ rất đáng sợ.
19
00:03:50,688 --> 00:03:52,565
Chao ôi.
20
00:03:53,149 --> 00:03:54,984
Anh gặp ác mộng à?
21
00:03:55,568 --> 00:03:59,489
Không sao đâu.
Gặp ác mộng cho chóng lớn ấy mà.
22
00:04:00,740 --> 00:04:01,616
Giờ là mấy giờ rồi?
23
00:04:02,617 --> 00:04:04,786
À, hình như là 4:30 sáng.
24
00:04:06,913 --> 00:04:07,747
Sao?
25
00:04:08,957 --> 00:04:11,542
Sao em qua sớm vậy? Có chuyện gì à?
26
00:04:14,837 --> 00:04:16,464
{\an8}TẬP 12
27
00:04:16,547 --> 00:04:17,632
{\an8}Không thể nào.
28
00:04:18,633 --> 00:04:20,218
{\an8}Thế là mặt trời mọc xong rồi á?
29
00:04:20,301 --> 00:04:22,804
{\an8}Ừ, trời sáng bảnh mắt luôn rồi còn gì.
30
00:04:23,388 --> 00:04:27,976
{\an8}Chán thật. Em muốn
ngắm mặt trời mọc với anh mà.
31
00:04:28,726 --> 00:04:31,646
{\an8}Bực mình. Rõ ràng dự báo thời tiết
bảo là trời sẽ ít mây mà.
32
00:04:31,729 --> 00:04:34,148
{\an8}Thời tiết ở khu ven biển
thất thường vậy đấy.
33
00:04:34,232 --> 00:04:36,317
{\an8}Mà sao đột nhiên lại ngắm mặt trời mọc?
34
00:04:37,151 --> 00:04:38,361
{\an8}Thì em muốn ngắm thôi.
35
00:04:39,153 --> 00:04:41,739
{\an8}- Mai mình lại ra đây nhé?
- Hả? Mai lại ra?
36
00:04:41,823 --> 00:04:44,575
{\an8}Ừ. Thì coi như thử thách đi.
37
00:04:44,659 --> 00:04:46,995
{\an8}Ngày nào cũng ra
thì kiểu gì cũng có hôm ngắm được.
38
00:04:47,078 --> 00:04:48,830
{\an8}Kìa. Em nhìn kìa. Thấy không?
39
00:04:48,913 --> 00:04:52,500
{\an8}Ngay trên đám mây kia là mặt trời,
em không thấy à?
40
00:04:53,334 --> 00:04:54,252
{\an8}Đâu cơ?
41
00:04:54,335 --> 00:04:56,462
Mở mắt to ra, nhìn kỹ vào. Ngay kia kìa.
42
00:04:57,046 --> 00:04:59,507
Không thấy à?
Cái chấm đỏ rực nhòe nhoẹt kia kìa.
43
00:05:00,091 --> 00:05:00,925
Em không thấy.
44
00:05:01,009 --> 00:05:04,095
Em phải tập trung và nhìn chăm chú vào.
Như là xem ảnh ảo 3D ấy.
45
00:05:04,721 --> 00:05:05,680
Nhìn đi.
46
00:05:05,763 --> 00:05:07,515
Em không thấy thật mà.
47
00:05:12,228 --> 00:05:14,147
Trời ạ, có thấy gì đâu chứ.
48
00:05:14,230 --> 00:05:16,858
Có mà. Em nhìn đằng kia kìa.
49
00:05:16,941 --> 00:05:19,694
- Làm gì có!
- Có mà.
50
00:05:21,654 --> 00:05:23,323
NHA KHOA YOON
51
00:05:31,164 --> 00:05:32,915
Làm gì mà tập trung thế?
52
00:05:33,416 --> 00:05:36,210
À, tớ đang làm cái này.
53
00:05:36,836 --> 00:05:38,254
Tèn ten ten.
54
00:05:38,838 --> 00:05:42,675
Gì thế này?
"100 điều muốn làm cùng bạn trai" á?
55
00:05:42,759 --> 00:05:44,886
Danh sách việc cần làm.
56
00:05:44,969 --> 00:05:48,723
Trời ạ, gì thế hả?
Thời buổi này ai còn làm mấy trò này nữa?
57
00:05:49,390 --> 00:05:50,558
- Làm sao?
- Lại còn dùng Excel.
58
00:05:50,641 --> 00:05:55,438
Đã làm thì phải nhiệt tình
và chăm chỉ thì tớ mới hài lòng.
59
00:05:55,521 --> 00:05:57,065
Với lại cũng vui mà.
60
00:05:58,191 --> 00:06:00,943
Này, thiếu mất điều quan trọng nhất rồi.
61
00:06:01,027 --> 00:06:02,195
Gì cơ?
62
00:06:03,321 --> 00:06:06,449
Nấu gạo thành cơm ấy.
63
00:06:06,532 --> 00:06:08,951
Trời ạ, ghê chết được.
64
00:06:09,035 --> 00:06:10,578
Nấu gạo chín thành cơm
65
00:06:10,661 --> 00:06:12,872
Thật là. Hết chuyện nói rồi à?
66
00:06:13,539 --> 00:06:17,960
Bọn tớ đang chầm chậm
tìm hiểu nhau kỹ càng đấy nhé.
67
00:06:18,044 --> 00:06:20,213
Giao thoa tâm hồn mới là ưu tiên hàng đầu.
68
00:06:20,296 --> 00:06:22,173
Đùa nhau đấy à? Hả?
69
00:06:22,256 --> 00:06:26,177
Bảo này, nam nữ yêu nhau trong sáng
nhưng điểm đến luôn là trong tối.
70
00:06:26,260 --> 00:06:29,263
Yêu nhau trong sáng
làm sao sánh được với trong tối?
71
00:06:29,347 --> 00:06:30,973
Xí, nực cười thật.
72
00:06:31,057 --> 00:06:33,101
- Có ai không ạ?
- Vâng.
73
00:06:35,436 --> 00:06:37,563
Trời đất, Pyo Mi Seon đen tối thật.
74
00:06:41,734 --> 00:06:42,735
Yêu nhau trong tối?
75
00:06:44,028 --> 00:06:46,030
SẤY TÓC CHO NHAU, CHE CHUNG Ô…
76
00:06:50,493 --> 00:06:53,663
Cô ơi!
77
00:06:55,164 --> 00:06:59,460
Bo Ra, hôm nay không có bài tập về nhà à?
Sao cháu tươi rói thế?
78
00:06:59,544 --> 00:07:00,837
Không phải thế ạ.
79
00:07:01,546 --> 00:07:04,006
I Jun giành được giải thưởng rồi!
80
00:07:04,090 --> 00:07:05,216
Sao?
81
00:07:06,467 --> 00:07:07,426
Ôi trời.
82
00:07:09,929 --> 00:07:11,681
Đưa cô xem nào.
83
00:07:11,764 --> 00:07:15,101
Con được giải Bạc
trong cuộc thi Toán lần trước ạ.
84
00:07:16,477 --> 00:07:17,603
Đúng thật này.
85
00:07:17,687 --> 00:07:20,940
Chang I Jun, lớp 2-1,
Trường Tiểu học Cheongjin.
86
00:07:21,023 --> 00:07:24,318
Là Chang I Jun, con trai mẹ! Trời ơi!
87
00:07:24,402 --> 00:07:26,904
I Jun à, con giỏi lắm.
88
00:07:27,488 --> 00:07:28,656
Con học hành vất vả rồi.
89
00:07:29,490 --> 00:07:32,410
I Jun à, giành được giải
mà con không vui à?
90
00:07:33,411 --> 00:07:34,454
Vui ạ.
91
00:07:35,037 --> 00:07:37,957
Cô ơi, giờ I Jun
đang sướng rơn luôn đấy ạ.
92
00:07:38,624 --> 00:07:40,793
Miệng cậu ấy bình thường…
93
00:07:42,670 --> 00:07:44,213
như thế này mà.
94
00:07:44,297 --> 00:07:47,550
Còn giờ thì khóe miệng
hơi nhoẻn lên còn gì ạ.
95
00:07:49,093 --> 00:07:51,846
Thế à? I Jun à, con khoe với bố chưa?
96
00:07:52,555 --> 00:07:55,141
- Chưa ạ.
- Con tự khoe với bố đi.
97
00:07:55,224 --> 00:07:57,268
Để mẹ gọi video cho bố.
98
00:08:11,199 --> 00:08:12,200
Trời ạ.
99
00:08:12,742 --> 00:08:14,368
Cô bị lẩn thẩn à?
100
00:08:14,452 --> 00:08:16,913
Sao tự dưng lại gọi video dọa người thế…
101
00:08:17,455 --> 00:08:21,209
Ôi, I Jun à. Bố đây con.
102
00:08:22,251 --> 00:08:25,880
I Jun nhà mình nhớ bố
nên bảo mẹ gọi video cho bố à?
103
00:08:26,756 --> 00:08:30,009
Bố ơi, con đạt giải trong cuộc thi Toán ạ.
104
00:08:30,092 --> 00:08:34,514
Gì cơ? Con đạt giải
trong cuộc thi Toán sao?
105
00:08:34,597 --> 00:08:39,435
Chao ôi, bố đẻ được một thiên tài rồi.
Con bố đúng là thiên tài!
106
00:08:40,811 --> 00:08:43,731
- Là tôi đẻ đây này.
- Ừ, cũng như tôi đẻ thôi. Có góp vốn mà.
107
00:08:44,482 --> 00:08:45,983
Thằng cha này cứ vớ va vớ vẩn.
108
00:08:47,151 --> 00:08:50,321
Cuối tuần này dành chút thời gian đi.
Tổ chức tiệc mừng cho I Jun.
109
00:08:50,905 --> 00:08:53,157
Ừ. Dĩ nhiên phải ăn mừng chứ.
110
00:08:53,241 --> 00:08:57,161
I Jun à, cuối tuần này gặp bố
rồi đi ăn nhiều món ngon, nhé?
111
00:08:57,954 --> 00:08:58,955
Vâng.
112
00:08:59,038 --> 00:09:01,916
Ừ. Chao ôi, con trai tôi.
Chào con. Cố lên nhé!
113
00:09:01,999 --> 00:09:05,670
Cô ơi, cô nhìn kìa.
I Jun cười tươi thế này cơ mà.
114
00:09:05,753 --> 00:09:06,587
À…
115
00:09:08,089 --> 00:09:09,298
Tớ có cười đâu.
116
00:09:09,382 --> 00:09:10,925
Có mà.
117
00:09:12,176 --> 00:09:13,594
Giờ còn cười tươi hơn kìa.
118
00:09:14,220 --> 00:09:15,555
Xem nào.
119
00:09:15,638 --> 00:09:16,931
Chủ tịch ơi!
120
00:09:17,431 --> 00:09:20,560
Này! Yong Hun à, I Jun nhà tôi
121
00:09:20,643 --> 00:09:22,687
đã đạt giải trong cuộc thi Toán đấy.
122
00:09:22,770 --> 00:09:25,398
Quá đã! I Jun giỏi thế cơ à?
123
00:09:25,481 --> 00:09:28,109
Xin trao thưởng cho anh
vì có một đứa con xuất sắc.
124
00:09:28,693 --> 00:09:29,610
Hả? Thưởng gì cơ?
125
00:09:29,694 --> 00:09:31,946
Đây là thuốc bổ xương khớp anh ạ.
126
00:09:32,530 --> 00:09:36,075
Lần trước bị anh bị ngã
trật hết cả khớp hông còn gì.
127
00:09:36,158 --> 00:09:36,993
Ôi.
128
00:09:45,459 --> 00:09:47,795
Mà sao cậu lại mua thuốc bổ cho tôi?
129
00:09:47,878 --> 00:09:50,464
Anh uống đi đã. Mau uống đi.
130
00:09:59,974 --> 00:10:01,225
Có tác dụng nhanh vậy ạ?
131
00:10:01,309 --> 00:10:02,268
À.
132
00:10:03,978 --> 00:10:05,771
Tôi biết sao cậu lại làm thế này rồi.
133
00:10:07,356 --> 00:10:08,190
Sao là sao ạ?
134
00:10:08,858 --> 00:10:11,527
Vì giải Cán bộ của năm chứ gì?
135
00:10:14,739 --> 00:10:18,576
Dốt vừa vừa thôi.
Tôi có phải người quyết định đâu.
136
00:10:18,659 --> 00:10:22,121
Dân trong phường sẽ bỏ phiếu mà.
Cậu dốt bằng thực lực đấy à?
137
00:10:22,997 --> 00:10:23,831
Trúng tim đen rồi.
138
00:10:25,207 --> 00:10:27,585
Anh nhớ uống thuốc bổ đều vào đấy.
139
00:10:31,339 --> 00:10:32,757
Này, I Jun nhà tôi…
140
00:10:44,143 --> 00:10:46,395
Tổ trưởng Hong, làm ly cà phê không?
141
00:10:46,479 --> 00:10:47,605
Được quá đi chứ.
142
00:10:47,688 --> 00:10:49,315
- Để tôi đi pha.
- Duyệt.
143
00:10:56,447 --> 00:10:58,199
Nhờ có cậu mà tôi thở phào nhẹ nhõm.
144
00:10:58,282 --> 00:11:00,326
- Có gì đâu.
- Giúp tôi vài hôm nữa nhé?
145
00:11:00,409 --> 00:11:02,745
Dĩ nhiên. Đàn ông đã cầm cưa lên
146
00:11:02,828 --> 00:11:05,122
thì ít nhất phải làm xong được
một cái bàn chứ.
147
00:11:07,792 --> 00:11:09,418
Gì kia? Gỗ bỏ đi à?
148
00:11:09,502 --> 00:11:10,836
Ừ, bỏ thôi.
149
00:11:10,920 --> 00:11:14,215
Phí thế. Vân gỗ đẹp thế kia cơ mà.
150
00:11:19,220 --> 00:11:20,888
Tổ trưởng Hong!
151
00:11:21,972 --> 00:11:23,724
Anh về rồi, về rồi à!
152
00:11:23,808 --> 00:11:25,935
Chủ vắng nhà mà em vẫn
ra vào tự nhiên như ruồi nhỉ?
153
00:11:26,018 --> 00:11:27,728
Trả tiền thuê nhà đi.
154
00:11:28,312 --> 00:11:29,438
Trả thì trả.
155
00:11:29,980 --> 00:11:31,690
Trước hết, anh đi tắm nhanh đi.
156
00:11:34,527 --> 00:11:35,569
Đi… đi tắm?
157
00:11:35,653 --> 00:11:37,405
- Ừ.
- Để làm gì?
158
00:11:37,988 --> 00:11:39,824
Làm việc hôm nay nhất định phải làm.
159
00:11:57,383 --> 00:12:00,136
Việc nhất định phải làm… là việc này à?
160
00:12:00,219 --> 00:12:02,513
Ừ. Yoga đôi là bộ môn
161
00:12:03,097 --> 00:12:05,975
giúp kết nối tâm hồn
và tăng độ dẻo dai cho cơ thể.
162
00:12:06,559 --> 00:12:08,519
Là bộ môn chia rẽ tâm hồn thì có.
163
00:12:10,020 --> 00:12:11,772
Ý anh là môn này khó quá.
164
00:12:14,191 --> 00:12:15,609
Thiệt tình.
165
00:12:16,152 --> 00:12:17,153
Thôi được rồi.
166
00:12:17,945 --> 00:12:20,156
- Tư thế tiếp theo.
- Ngưng được không? Anh…
167
00:12:20,239 --> 00:12:22,950
- Co gối lên.
- Anh mệt quá.
168
00:12:23,033 --> 00:12:26,495
Co gối lên rồi
áp hai lòng bàn chân vào nhau.
169
00:12:26,579 --> 00:12:27,997
Mình bị lơ đẹp rồi.
170
00:12:28,080 --> 00:12:30,207
Đúng rồi. Giờ thì nhìn nhau nào.
171
00:12:30,791 --> 00:12:32,877
- Nhìn rồi.
- Tiếp theo, nắm lấy cổ tay em.
172
00:12:32,960 --> 00:12:35,129
- Sao?
- Nắm cổ tay rồi
173
00:12:35,212 --> 00:12:36,881
từ từ duỗi thẳng chân này nhé.
174
00:12:36,964 --> 00:12:39,008
- Một, hai, ba!
- Duỗi chân hả?
175
00:12:40,009 --> 00:12:42,511
Ôi, khoan đã. Đau quá! Chuột rút!
176
00:12:42,595 --> 00:12:44,847
Không ổn rồi! Trò này bậy rồi!
177
00:12:44,930 --> 00:12:46,682
Anh đứt dây chằng mất. Thật đấy.
178
00:12:46,765 --> 00:12:49,018
- Đứt dây chằng á?
- Ừ. Dừng lại đi. Đau chết mất.
179
00:12:49,101 --> 00:12:51,437
Thôi được rồi.
Úm ba la, dây chằng liền lại cho ta.
180
00:12:53,731 --> 00:12:56,775
Thôi được rồi. Vậy giờ,
anh ngồi khoanh chân như em đi.
181
00:12:58,903 --> 00:13:00,154
Ngồi đối diện với em.
182
00:13:00,696 --> 00:13:02,490
Đây cũng là tư thế yoga à?
183
00:13:02,573 --> 00:13:04,950
Ừ, ta sẽ ngồi thiền.
184
00:13:05,493 --> 00:13:08,537
Tay đặt lên gối như thế này.
185
00:13:09,121 --> 00:13:12,416
Nhắm mắt vào rồi tập trung hít thở đều.
186
00:13:13,292 --> 00:13:14,460
Anh thích vụ này nhất.
187
00:13:22,134 --> 00:13:23,802
Trông giống chó thật đấy.
188
00:13:26,430 --> 00:13:29,725
- Hả? Giống chó?
- Ừ, chó. Chó to ấy.
189
00:13:29,808 --> 00:13:33,020
Mặt anh trắng sáng.
Lại còn có mắt hai mí nữa.
190
00:13:33,103 --> 00:13:34,438
Như giống chó ta ở quê ấy.
191
00:13:34,522 --> 00:13:36,148
À, là giống đó sao?
192
00:13:37,441 --> 00:13:39,610
Em thì trông giống mèo.
193
00:13:39,693 --> 00:13:43,280
Nhưng cũng… hơi giống chó.
Như lai nhau vậy.
194
00:13:44,198 --> 00:13:45,533
Thế là chó mèo à?
195
00:13:46,075 --> 00:13:47,826
Gâu gâu gâu, meo meo meo.
196
00:13:47,910 --> 00:13:50,579
- Ừ.
- Điên mất thôi.
197
00:13:50,663 --> 00:13:52,122
Lúm đồng tiền xinh chưa này.
198
00:13:53,916 --> 00:13:55,543
Mình anh có à? Em cũng có mà.
199
00:13:57,044 --> 00:13:58,462
Lúm của anh sâu hơn.
200
00:14:00,005 --> 00:14:01,715
Của em còn sâu và đáng yêu hơn nhiều.
201
00:14:02,633 --> 00:14:03,801
Thật là.
202
00:14:19,316 --> 00:14:20,901
Em vẫn chưa đánh răng.
203
00:14:20,985 --> 00:14:22,152
Đâu có… có sao đâu.
204
00:14:24,446 --> 00:14:25,698
Mình đi đánh răng đi.
205
00:14:26,282 --> 00:14:28,075
- Cùng nhau à?
- Ừ.
206
00:14:31,996 --> 00:14:33,080
Cùng đi đánh răng à?
207
00:14:35,374 --> 00:14:37,084
Ôi, đầu gối anh đau quá.
208
00:14:41,422 --> 00:14:44,091
- Nãy giờ anh thắc mắc cái này.
- Gì?
209
00:14:44,174 --> 00:14:45,926
Mình đang làm gì thế này?
210
00:14:46,844 --> 00:14:48,762
Sao lại hỏi? Đang đánh răng chứ làm gì.
211
00:14:49,263 --> 00:14:52,516
Thì thế. Nhưng sao răng anh
mà lại đánh bằng tay em?
212
00:14:52,600 --> 00:14:53,809
Không thấy lãng mạn à?
213
00:14:53,893 --> 00:14:55,811
Lãng mạn? Chỗ nào?
214
00:14:55,895 --> 00:14:57,187
Tại mới làm lần đầu thôi.
215
00:14:57,271 --> 00:15:00,274
Quen rồi thì anh sẽ thấy
ngọt ngào như dâu tây cho xem.
216
00:15:01,191 --> 00:15:03,527
Okay. Đã làm rồi
217
00:15:03,611 --> 00:15:06,196
thì làm cho ra hồn nào. Nhe răng ra.
218
00:15:08,782 --> 00:15:11,493
Trời ạ. Lem hết ra ngoài rồi.
219
00:15:12,036 --> 00:15:13,495
Nướu anh còn đang rướm máu nhé.
220
00:15:13,579 --> 00:15:15,789
Ôi trời, Tổ trưởng Hong.
221
00:15:15,873 --> 00:15:18,208
Thảo nào nãy giờ
cứ thấy vị sắt trong miệng.
222
00:15:18,292 --> 00:15:20,669
Dạo này em làm anh
đổ máu hơi nhiều đấy nhé.
223
00:15:20,753 --> 00:15:21,712
Xin lỗi mà.
224
00:15:21,795 --> 00:15:24,089
Thôi, ngưng giùm tôi.
225
00:15:24,173 --> 00:15:26,508
Cô đòi làm trò quái đản nữa
là biết tay tôi nhé.
226
00:15:26,592 --> 00:15:27,426
Dừng được rồi đấy.
227
00:15:27,509 --> 00:15:28,928
Không được.
228
00:15:29,011 --> 00:15:32,306
Anh bé ơi, anh bé đau răng à?
229
00:15:32,389 --> 00:15:34,767
- Nhớ đừng ăn…
- Ngưng được chưa?
230
00:15:34,850 --> 00:15:37,436
Ngoan nào.
Giữ răng chắc khỏe thì mới sống thọ.
231
00:15:37,519 --> 00:15:39,563
- Thế à?
- Đáng yêu chưa kìa.
232
00:15:39,647 --> 00:15:43,108
- Không, không chịu.
- Tổ trưởng Hong, thử đi mà.
233
00:15:43,192 --> 00:15:45,235
- Không thử. Không thích đâu.
- Đáng yêu mà.
234
00:15:45,319 --> 00:15:47,821
- Nhìn này.
- Em kiếm ở đâu ra vậy chứ?
235
00:15:47,905 --> 00:15:49,281
Thôi được rồi. Đưa anh.
236
00:15:52,242 --> 00:15:54,703
Anh cũng hết cách.
Nó mắc trên trần nhà rồi.
237
00:15:56,580 --> 00:15:58,248
- Mặc thử một lần thôi.
- Trời ạ.
238
00:15:58,332 --> 00:16:00,834
- Mặc đi. Đi mà.
- Nhưng anh không thích!
239
00:16:00,918 --> 00:16:02,169
Không thích thật mà.
240
00:16:02,252 --> 00:16:03,337
Bực mình ghê.
241
00:16:05,589 --> 00:16:09,093
Ơ kìa, có gì đâu mà em lại dỗi?
242
00:16:09,176 --> 00:16:10,511
- Vậy mặc thử nhé?
- Không.
243
00:16:13,472 --> 00:16:15,641
Khoan đã. Đợi em một chút.
244
00:16:17,393 --> 00:16:19,645
Đợi nhé. Đừng chụp vội.
Không được chụp đâu đấy.
245
00:16:27,611 --> 00:16:29,279
Làm gì thế? Phủ phấn cho bí rợ à?
246
00:16:29,947 --> 00:16:31,031
Anh bảo ai là bí rợ?
247
00:16:31,573 --> 00:16:35,869
À, là thế này.
Quả bí rợ tròn vo xinh xẻo lắm mà.
248
00:16:35,953 --> 00:16:39,123
Bình thường đã xinh lắm rồi.
Trang điểm xong chắc còn xinh hơn nhỉ?
249
00:16:39,707 --> 00:16:41,000
Lộng lẫy luôn.
250
00:16:41,083 --> 00:16:44,169
Em mà để thế này ra ngoài
thì Ju Ri sẽ nói trống không cho xem.
251
00:16:44,253 --> 00:16:45,421
"Chào cậu, Hye Jin".
252
00:16:46,255 --> 00:16:47,506
Tưởng đâu em học cấp hai á!
253
00:16:50,175 --> 00:16:52,219
Ju Ri nói trống không
với cả Gongjin này mà.
254
00:16:52,302 --> 00:16:53,762
- Ừ nhỉ.
- Ừ.
255
00:16:53,846 --> 00:16:55,514
- Em đánh phấn cho.
- Thôi, xin kiếu.
256
00:16:55,597 --> 00:16:57,683
- Làm sao?
- Chụp ảnh thôi nào.
257
00:16:57,766 --> 00:17:00,686
Tạo dáng nào. Một, hai, ba.
258
00:17:01,812 --> 00:17:03,230
Nữa. Một, hai, ba.
259
00:17:03,897 --> 00:17:06,275
Anh hỏi thật nhé.
Cứ phải kêu ò í e mới chịu hả?
260
00:17:06,358 --> 00:17:07,776
- Vui mà.
- Ừ, thì vui.
261
00:17:07,860 --> 00:17:09,319
- Một, hai, ba.
- Một, hai, ba.
262
00:17:10,154 --> 00:17:11,238
Một, hai, ba.
263
00:17:11,321 --> 00:17:12,406
Thích quá.
264
00:17:15,868 --> 00:17:18,746
Thấy chưa? Nhìn đâu có giống hồi xưa.
265
00:17:19,413 --> 00:17:21,915
Xem này. Ảnh đẹp quá luôn. Đáng yêu nhỉ?
266
00:17:21,999 --> 00:17:23,000
Ừ.
267
00:17:24,084 --> 00:17:25,544
Trời, anh có sao không?
268
00:17:25,627 --> 00:17:27,838
Không sao. Học sinh cấp hai sẽ chịu được.
269
00:17:27,921 --> 00:17:28,922
Đáng yêu nhỉ.
270
00:17:29,673 --> 00:17:31,550
- Đáng yêu thật.
- Đúng thế.
271
00:17:32,468 --> 00:17:35,054
Giờ mình làm gì nhỉ?
Đi mua đồ về nấu gì ngon ăn không?
272
00:17:36,013 --> 00:17:37,139
Hay là đọc truyện tranh?
273
00:17:37,723 --> 00:17:39,600
Rốt cuộc em là gì? Pin vĩnh cửu à?
274
00:17:39,683 --> 00:17:41,727
Lưng có pin không?
Xem nào. Em lắp pin ở đâu?
275
00:17:41,810 --> 00:17:42,644
Anh mệt à?
276
00:17:44,396 --> 00:17:46,523
Ừ, mệt rã rời luôn.
277
00:17:47,232 --> 00:17:48,734
Mình đừng làm gì nữa.
278
00:17:48,817 --> 00:17:51,820
Hai đứa mình ngồi yên đây nghỉ ngơi đi.
279
00:17:53,614 --> 00:17:55,866
Tổ trưởng Hong
không có gì muốn làm với em à?
280
00:17:55,949 --> 00:17:58,160
À không. Không phải thế…
281
00:17:59,203 --> 00:18:00,162
Em về đây.
282
00:18:01,205 --> 00:18:02,790
Sao vậy hả? Đừng về mà.
283
00:18:02,873 --> 00:18:05,000
- Thôi, em về đây. Chào.
- Này.
284
00:18:05,501 --> 00:18:06,418
Gì đây ta?
285
00:18:08,837 --> 00:18:11,173
- Không được đọc. Đưa em.
- "Cùng ngắm mặt trời mọc.
286
00:18:11,256 --> 00:18:13,092
Tập yoga đôi. Cạo râu cho người yêu.
287
00:18:13,175 --> 00:18:14,802
- Đi ăn quán ngon"…
- Trả cho em.
288
00:18:15,636 --> 00:18:17,805
Em muốn làm hết đống này với anh sao?
289
00:18:17,888 --> 00:18:20,224
Lại còn nghiêm túc
gạch cả những thứ đã làm rồi nữa.
290
00:18:20,307 --> 00:18:22,101
Thôi. Giờ không cần nữa. Trả cho em.
291
00:18:23,894 --> 00:18:25,020
Làm hết đi.
292
00:18:26,814 --> 00:18:27,773
Sao?
293
00:18:29,358 --> 00:18:32,236
Dễ cưng thế này thì phải chiều thôi
chứ biết làm sao?
294
00:18:32,319 --> 00:18:34,029
- Thật hả?
- Ừ.
295
00:18:34,530 --> 00:18:38,367
Làm gì trước đây?
Lần lượt theo thứ tự trong danh sách nhé?
296
00:18:40,828 --> 00:18:43,205
À, hôm nay thì thôi.
297
00:18:43,288 --> 00:18:47,000
Hay là cuối tuần sau
mình lên Seoul hẹn hò nhé?
298
00:18:47,584 --> 00:18:48,669
Hẹn hò?
299
00:18:48,752 --> 00:18:50,087
Ừ, hẹn hò.
300
00:18:50,587 --> 00:18:51,797
Okay. Chốt. Đi nào.
301
00:18:51,880 --> 00:18:53,507
- Thật à?
- Ừ.
302
00:18:54,216 --> 00:18:57,469
Anh chuẩn bị tinh thần đi.
Em sẽ gạch rất nhiều thứ trong này đấy.
303
00:18:58,345 --> 00:18:59,555
Biết tay em.
304
00:19:01,306 --> 00:19:02,891
Gạch chầm chậm thôi cũng được.
305
00:19:03,559 --> 00:19:04,852
Không cần vội đâu.
306
00:19:05,352 --> 00:19:10,399
Cùng nhau làm hết lần lượt
từng điều một và làm thật lâu nhé.
307
00:19:11,066 --> 00:19:12,109
Vậy đi.
308
00:19:17,573 --> 00:19:21,243
Để bố cắt cho con trai cục cưng nào.
309
00:19:23,245 --> 00:19:24,079
Đây.
310
00:19:26,123 --> 00:19:27,457
Con cảm ơn bố ạ.
311
00:19:28,292 --> 00:19:30,294
I Jun của bố ăn nhiều vào nhé.
312
00:19:30,377 --> 00:19:32,754
Muốn ăn thêm thì cứ gọi.
Thích gì bố chiều hết.
313
00:19:32,838 --> 00:19:34,965
Mỗi miếng thịt heo chiên xù
mà mồm mép gớm.
314
00:19:36,008 --> 00:19:37,467
Món này người ta gọi là cốt lết.
315
00:19:38,427 --> 00:19:40,679
Với cả, đó là món I Jun tự chọn.
316
00:19:40,762 --> 00:19:43,182
Trong khi cô gọi cả bít tết còn gì.
317
00:19:43,265 --> 00:19:44,683
Rồi sao? Xót hầu bao hả?
318
00:19:44,766 --> 00:19:46,226
Tôi nói thế bao giờ?
319
00:19:47,519 --> 00:19:48,896
Thôi ăn đi giùm tôi.
320
00:19:53,734 --> 00:19:54,860
Mẹ ơi.
321
00:19:54,943 --> 00:19:57,696
Ừ, sao con? Con có gì muốn nói với mẹ à?
322
00:19:58,363 --> 00:19:59,990
Mẹ cho con nuôi nhím được không ạ?
323
00:20:00,073 --> 00:20:01,283
Nuôi nhím sao?
324
00:20:01,366 --> 00:20:04,328
Ôi, I Jun của bố muốn nuôi nhím à?
325
00:20:04,411 --> 00:20:07,331
Vâng. Bo Ra nhận nuôi một em nhím
326
00:20:07,414 --> 00:20:09,791
và nhờ bác sĩ Yoon chăm sóc giùm.
327
00:20:09,875 --> 00:20:12,169
Con cố đạt giải trong cuộc thi Toán
328
00:20:12,252 --> 00:20:13,545
để xin phép mẹ đưa về nuôi.
329
00:20:13,629 --> 00:20:14,796
Thế à.
330
00:20:15,297 --> 00:20:18,675
Được, nuôi thì nuôi.
Đón em nhím về nhà mình đi.
331
00:20:18,759 --> 00:20:20,552
- Thật ạ?
- Dĩ nhiên rồi.
332
00:20:21,178 --> 00:20:25,641
Nhưng I Jun à. Không phải mẹ đồng ý
vì con đã đạt giải thưởng đâu.
333
00:20:25,724 --> 00:20:28,060
Mẹ đồng ý vì con muốn nuôi thôi.
334
00:20:28,644 --> 00:20:32,689
Cả nhà mình đi ăn thế này
cũng không phải vì con đạt giải thưởng.
335
00:20:33,273 --> 00:20:36,777
Nói gì vậy chứ?
Không phải là đang ăn mừng thắng giải à?
336
00:20:36,860 --> 00:20:37,736
Không phải nhé.
337
00:20:38,779 --> 00:20:42,449
I Jun à, con giành được giải là rất giỏi.
338
00:20:42,532 --> 00:20:45,410
Nhưng dù con không giành giải
thì cả nhà vẫn sẽ đi ăn mừng.
339
00:20:45,994 --> 00:20:49,706
Vì đây là bữa tiệc mừng
con trai bố mẹ đã kiên trì nỗ lực.
340
00:20:50,374 --> 00:20:53,252
Đối với mẹ, điều đó
quan trọng hơn kết quả nhiều.
341
00:20:53,835 --> 00:20:54,962
Vâng, con hiểu rồi ạ.
342
00:20:57,381 --> 00:21:01,176
Phải đấy, I Jun à.
Con không cần học giỏi cũng được.
343
00:21:01,260 --> 00:21:05,138
Bố chỉ mong I Jun nhà mình
lớn lên thật hạnh phúc thôi.
344
00:21:05,222 --> 00:21:07,683
Mong con hạnh phúc
mà lại đi khoe khắp xóm hả?
345
00:21:07,766 --> 00:21:09,351
Nghe nói anh khoe với Cán bộ Ban?
346
00:21:09,434 --> 00:21:11,770
Thì tôi chỉ tự hào về con thôi mà…
347
00:21:11,853 --> 00:21:13,605
Nhưng sao cô biết chuyện đó?
348
00:21:14,856 --> 00:21:16,400
Thôi mau xực cho xong bữa đi.
349
00:21:16,483 --> 00:21:17,484
"Xực cho xong?"
350
00:21:18,235 --> 00:21:20,445
- Cô ăn nói với tôi thế à?
- Thế nào?
351
00:21:20,529 --> 00:21:22,406
- Cô vừa bảo tôi "xực"…
- Xin lỗi.
352
00:21:22,489 --> 00:21:23,490
Xin lỗi?
353
00:21:24,741 --> 00:21:26,118
- Ngon không con?
- Có ạ.
354
00:21:26,201 --> 00:21:29,496
Ngon à? Ngon lắm không? Ăn nhiều vào con.
355
00:21:29,997 --> 00:21:31,832
Ăn cho no vào nhé.
356
00:21:35,669 --> 00:21:37,587
- Hye Jin à.
- Chào cô.
357
00:21:37,671 --> 00:21:39,965
- Em đang đi làm à?
- À, vâng.
358
00:21:40,549 --> 00:21:43,176
Tiền bối và biên kịch Wang
xuống để quay tiếp à?
359
00:21:43,260 --> 00:21:46,013
Vâng, hôm nay chúng tôi xuống sớm.
360
00:21:46,096 --> 00:21:50,600
Dạo này thời tiết nóng nực.
Hai người nhớ giữ gìn sức khỏe khi quay ạ.
361
00:21:51,184 --> 00:21:52,060
Ừ, cảm ơn em.
362
00:21:52,144 --> 00:21:54,646
Vâng. Vậy em xin phép ạ.
363
00:21:54,730 --> 00:21:56,732
Ừ, đi đường cẩn thận. Nhớ ăn đủ bữa nhé.
364
00:21:56,815 --> 00:21:58,817
- Vâng, tiền bối cũng vậy nhé.
- Ừ, đi nhé.
365
00:21:58,900 --> 00:22:00,277
- Vâng.
- Chào cô.
366
00:22:15,125 --> 00:22:16,585
Chị bác sĩ!
367
00:22:16,668 --> 00:22:19,504
Ôi, hai đứa đang đi học à?
368
00:22:19,588 --> 00:22:24,634
Vâng. Nhưng có tin vui ạ.
I Jun đạt giải trong cuộc thi Toán rồi ạ.
369
00:22:24,718 --> 00:22:27,596
Thật vậy sao? Chúc mừng em nhé.
370
00:22:28,472 --> 00:22:32,017
Bo Ra nói I Jun lúc nào cũng
đạt 100 điểm, hóa ra là thật nhỉ.
371
00:22:32,642 --> 00:22:33,727
Cảm ơn chị ạ.
372
00:22:34,436 --> 00:22:36,396
Nhưng em vẫn còn nhiều thiếu sót lắm ạ.
373
00:22:36,480 --> 00:22:39,274
Em sẽ tiếp tục cố gắng mài sắt để nên kim.
374
00:22:39,357 --> 00:22:40,650
"Mài sắt để nên kim?"
375
00:22:40,734 --> 00:22:43,403
Mẹ I Jun đã đồng ý cho cậu ấy
nuôi Seumseum rồi ạ.
376
00:22:43,487 --> 00:22:46,323
Thế à? Thế bao giờ em đưa nó về?
377
00:22:53,413 --> 00:22:56,166
Sao thế? Phải chia tay nên em buồn à?
378
00:22:57,501 --> 00:22:58,543
Hơi hơi.
379
00:23:00,045 --> 00:23:03,840
Nhưng đâu thể tranh giành với hai đứa nhỏ
vì một con nhím được.
380
00:23:04,424 --> 00:23:06,593
Em chỉ là người giám hộ tạm thời thôi.
381
00:23:06,676 --> 00:23:09,137
Bo Ra và I Jun
sẽ chăm sóc tốt cho nó thôi.
382
00:23:10,263 --> 00:23:13,100
- Với cả, thật ra Seumseum ấy.
- Ừ?
383
00:23:13,642 --> 00:23:16,645
Giờ nó vẫn nổi nóng khi em chạm vào.
Còn xù gai với em.
384
00:23:16,728 --> 00:23:20,148
Ơ? Vậy là giờ Nha Khoa hết giống nhím rồi.
385
00:23:21,191 --> 00:23:22,317
Sao?
386
00:23:22,400 --> 00:23:25,362
Thì trước đây
lúc nào em cũng xù lông nhím.
387
00:23:25,445 --> 00:23:29,783
Nhưng giờ thì có vuốt ve thế này,
em cũng đâu có xù gai.
388
00:23:30,450 --> 00:23:31,910
Gì vậy chứ.
389
00:23:34,204 --> 00:23:35,580
Em thay đổi nhiều rồi.
390
00:23:36,540 --> 00:23:39,292
Giờ em khác nhiều
so với dáng vẻ anh thấy lúc đầu.
391
00:23:41,753 --> 00:23:43,964
- Khác thế nào cơ?
- Hả?
392
00:23:44,047 --> 00:23:45,841
Anh bảo dáng vẻ em khác đi à?
393
00:23:46,967 --> 00:23:48,885
Ý anh là xét về tổng thể…
394
00:23:48,969 --> 00:23:51,513
Ôi, mệt thật. Bọn trẻ đến rồi đấy.
Để anh ra mở cửa.
395
00:23:51,596 --> 00:23:53,640
- Nhưng em…
- À, phải bê cả lồng ra nữa.
396
00:23:55,517 --> 00:23:57,602
Seumseum ghét bị lạnh lắm.
397
00:23:58,103 --> 00:24:00,147
Nhiệt độ lý tưởng mà nó thích là 26 độ.
398
00:24:00,230 --> 00:24:02,232
Em nhớ trải chăn trong lồng cho nó nhé.
399
00:24:02,315 --> 00:24:06,027
Chà, có bạn mới rồi,
Bo Ra với I Jun sướng quá nhé.
400
00:24:06,111 --> 00:24:09,573
Chú ơi, cháu thích lắm luôn.
Cháu sẽ qua nhà I Jun chơi mỗi ngày.
401
00:24:10,115 --> 00:24:11,741
Thì ngày nào cậu chẳng qua.
402
00:24:11,825 --> 00:24:14,411
Thì từ giờ tớ sẽ qua nhiều hơn nữa.
403
00:24:16,580 --> 00:24:17,414
Được rồi.
404
00:24:18,165 --> 00:24:21,126
Bọn em cũng sẽ đưa Seumseum
qua chơi với chị thường xuyên.
405
00:24:21,209 --> 00:24:25,672
Thế đi. À, các em cứ mang
qua nhà chú Tổ trưởng Hong ấy.
406
00:24:25,755 --> 00:24:28,466
Dạo này chị thường xuyên đóng đô bên đó.
407
00:24:28,550 --> 00:24:31,511
Trời, một mình chưa đủ,
giờ còn gọi cả hội qua luôn?
408
00:24:31,595 --> 00:24:34,431
Được đấy. Cứ qua nhà chú đi.
Chú sẽ nấu nhiều món ngon cho.
409
00:24:34,514 --> 00:24:37,475
Vậy chú nhớ mua
lòng, dạ dày, và bì lợn cho cháu nhé.
410
00:24:37,559 --> 00:24:38,393
Chốt.
411
00:24:39,019 --> 00:24:43,440
Nghe chẳng giống khẩu vị
của học sinh lớp hai, tám tuổi gì cả nhỉ.
412
00:24:43,523 --> 00:24:46,526
Sở thích của Bo Ra
là mấy món phụ tùng như vậy đấy.
413
00:24:46,610 --> 00:24:49,154
Thế à? Giỏi thế.
414
00:24:50,864 --> 00:24:52,699
- Đông đủ cả chưa?
- Rồi.
415
00:24:52,782 --> 00:24:56,870
Tổ chức họp tổ dân phố đột ngột vậy
mà mọi người vẫn đông đủ thế này.
416
00:24:56,953 --> 00:24:58,330
- Thank you.
- You're welcome.
417
00:24:58,413 --> 00:25:01,791
Rốt cuộc có chuyện gì
mà bắt cả người bận rộn như tôi đến thế?
418
00:25:01,875 --> 00:25:05,003
Chủ tịch Chang không chọt vào
thì có khi bọn tôi nói xong rồi đấy.
419
00:25:05,086 --> 00:25:08,215
Chuyện gì thế? Tôi tò mò quá.
Nói huỵch toẹt luôn ra đi.
420
00:25:08,298 --> 00:25:10,383
Phải đấy. Rốt cuộc là có chuyện gì?
421
00:25:10,467 --> 00:25:15,013
Cũng không có gì.
Chỉ là PD Ji Seong Hyeon nhờ vả một việc.
422
00:25:15,096 --> 00:25:16,848
- Gì thế?
- PD Ji sao?
423
00:25:16,932 --> 00:25:20,769
Tập lần này, chúng tôi định
mời vài người lớn trong làng đến
424
00:25:20,852 --> 00:25:22,062
và mời họ một bữa cơm.
425
00:25:22,145 --> 00:25:23,396
- Mời cơm à?
- Ừ.
426
00:25:23,480 --> 00:25:27,525
JUNE và In U sẽ đích thân nấu nướng.
Chúng tôi định mời khoảng năm người.
427
00:25:27,609 --> 00:25:28,610
- Năm người?
- Ừ.
428
00:25:28,693 --> 00:25:31,488
À, JUNE bảo nhất định
phải mời bà Gam Ri đến.
429
00:25:31,571 --> 00:25:33,281
Vì bữa cơm bà nấu cho ăn ngon quá.
430
00:25:33,365 --> 00:25:36,618
Chà, còn trẻ vậy mà chu đáo thật.
431
00:25:36,701 --> 00:25:38,870
Vậy đấy. Tổ trưởng Hong giúp tôi
432
00:25:38,954 --> 00:25:41,206
chọn thêm bốn người thích hợp
để lên hình đi.
433
00:25:41,289 --> 00:25:42,916
Bốn người? Chốt.
434
00:25:45,043 --> 00:25:48,797
Thế nên, trước hết thì
bà Gam Ri đã nắm chắc một suất.
435
00:25:51,007 --> 00:25:52,884
Chao ôi. Đâu cần phải làm vậy chứ.
436
00:25:52,968 --> 00:25:55,595
Thế là tôi lại phải lên TV thêm lần nữa à?
437
00:25:56,179 --> 00:25:57,639
Thích mê tơi mà làm bộ.
438
00:25:57,722 --> 00:26:01,351
Theo yêu cầu của PD Ji,
hôm nay ta sẽ chọn thêm bốn người nữa.
439
00:26:01,434 --> 00:26:03,103
- Tôi!
- Cháu này!
440
00:26:03,186 --> 00:26:05,981
- Em!
- Anh đây, anh là Oh Yoon đây mà.
441
00:26:06,564 --> 00:26:09,401
- Tôi!
- Tránh ra!
442
00:26:09,484 --> 00:26:11,945
Mọi người, bình tĩnh đã nào!
443
00:26:12,696 --> 00:26:15,657
Dĩ nhiên phải có tôi rồi.
Tôi là Chủ tịch phường Gongjin mà.
444
00:26:15,740 --> 00:26:19,536
Ở đâu ra?
Quay hình ở khu phố 5 bọn tôi mà.
445
00:26:19,619 --> 00:26:22,205
Trưởng khu phố ba nhiệm kỳ là tôi
mới đủ tư cách.
446
00:26:22,289 --> 00:26:26,251
Này. Kiểu 3K như cậu
không thể lên TV được đâu.
447
00:26:26,334 --> 00:26:28,420
Gì cơ? 3K là cái gì mới được?
448
00:26:28,503 --> 00:26:30,213
Khó tính, khó ở, khó chiều. Ba Khó.
449
00:26:30,297 --> 00:26:33,216
Mấy thứ này cũng không biết
mà đòi vác mặt lên TV.
450
00:26:33,300 --> 00:26:38,013
Phải có kiểu người líu lo như tôi đây
mới câu được người xem.
451
00:26:38,096 --> 00:26:42,642
- Cũng đúng.
- Này, muốn câu người xem thì phải làm gì?
452
00:26:42,726 --> 00:26:44,728
- Phải lấy siêu sao ra nhử.
- Siêu sao?
453
00:26:44,811 --> 00:26:46,730
- Thôi đi bố ơi.
- Anh mày là Oh Yoon đây.
454
00:26:46,813 --> 00:26:48,273
Chỉ cần Oh Yoon xuất hiện
455
00:26:48,356 --> 00:26:52,277
là thành tiêu điểm được tìm kiếm,
phủ sóng mọi mặt trận luôn.
456
00:26:52,360 --> 00:26:54,654
Vớ vẩn. Không được!
457
00:26:54,738 --> 00:26:55,739
- Tôi đây này.
- Sao ạ?
458
00:26:55,822 --> 00:26:58,158
Chương trình quay ở Gongjin
459
00:26:58,241 --> 00:26:59,993
nên phải có thổ địa của Gongjin chứ.
460
00:27:00,076 --> 00:27:01,244
- Bà ngồi đi đã.
- Không!
461
00:27:01,745 --> 00:27:04,998
Phải để tôi lên TV để cả nước thấy
các bà già cũng vẫn đẹp mặn mà.
462
00:27:05,081 --> 00:27:08,293
- Vâng, thì bà Suk Ja đẹp thật.
- Đây mới là gương mặt vàng.
463
00:27:08,376 --> 00:27:10,754
Tại thằng quỷ Du Sik kia
đẹp quá mức cần thiết thôi,
464
00:27:10,837 --> 00:27:14,090
chứ xét ra thì đường nét mặt trên tôi
cũng hơi bị ra gì đấy.
465
00:27:14,591 --> 00:27:16,801
Em còn đang lo Hạt Cơm sẽ giống anh
466
00:27:16,885 --> 00:27:18,136
đến mất ăn mất ngủ đây này.
467
00:27:18,219 --> 00:27:19,804
- Em vẫn ngủ ngon mà.
- Chọn em đi.
468
00:27:19,888 --> 00:27:22,349
Em sắp sinh rồi, nếu được lên TV
469
00:27:22,432 --> 00:27:25,226
thì coi như là quà tặng Hạt Cơm nhà em.
470
00:27:25,310 --> 00:27:28,271
- Không phải sao?
- Cháu nữa! Cháu cũng muốn lên TV!
471
00:27:28,355 --> 00:27:30,565
Ai cuồng DOS hơn cháu?
Cháu thuộc hết bài hát.
472
00:27:30,648 --> 00:27:33,735
Hãy về bên em, em chỉ muốn thế thôi
473
00:27:33,818 --> 00:27:36,613
Tóm lại là ai cũng muốn lên TV chứ gì?
474
00:27:36,696 --> 00:27:39,366
- Cháu!
- Cháu này chú ơi!
475
00:27:39,449 --> 00:27:41,576
- Chọn tôi mới đúng.
- Không, tôi!
476
00:27:42,077 --> 00:27:44,662
- Em có ý kiến gì à?
- Em không muốn.
477
00:27:44,746 --> 00:27:46,706
- Ơ?
- Tôi cũng không muốn.
478
00:27:46,790 --> 00:27:48,124
Cháu cũng không cần ạ.
479
00:27:48,208 --> 00:27:50,085
- Được thôi.
- Có thêm cơ hội rồi!
480
00:27:50,168 --> 00:27:53,213
Vậy ngoài ba người họ
thì tất cả đều muốn tham gia chứ gì?
481
00:27:53,296 --> 00:27:54,714
Vâng! Cháu này chú!
482
00:27:54,798 --> 00:27:56,966
- Thế thì chỉ còn một cách thôi.
- Cách gì?
483
00:27:57,050 --> 00:27:59,636
Cách công bằng nhất
để mọi người đỡ tranh giành chính là…
484
00:28:00,762 --> 00:28:02,347
rút thăm trúng thưởng!
485
00:28:02,430 --> 00:28:04,099
- Trời ạ.
- Gì vậy chứ?
486
00:28:04,182 --> 00:28:05,934
- Vỗ tay nào.
- Chọn tôi cho rồi.
487
00:28:06,017 --> 00:28:07,977
- Đừng.
- Không nên làm thế.
488
00:28:08,061 --> 00:28:10,730
Khoan đã. Trưởng khu phố Yeo né ra đi chứ.
489
00:28:10,814 --> 00:28:13,191
Sao ứng viên lại tổ chức rút thăm?
Tránh ra đi.
490
00:28:13,274 --> 00:28:16,194
Tổ trưởng Hong là chủ xị,
tôi chỉ đứng cạnh hỗ trợ thôi.
491
00:28:16,277 --> 00:28:20,031
Tôi mà ăn gian thì sẽ đi đổi tên
thành Nam Hwa Jeong luôn.
492
00:28:20,115 --> 00:28:21,574
- Trời ạ.
- Thôi được.
493
00:28:21,658 --> 00:28:23,868
Vậy thì vị trí trung tâm là bà Gam Ri.
494
00:28:23,952 --> 00:28:27,247
Giờ chọn ra top bốn
của phường Gongjin nhé.
495
00:28:27,330 --> 00:28:31,459
Chà, thành viên đầu tiên được tham gia
Châu Chấu Làng Chài sẽ là ai?
496
00:28:34,838 --> 00:28:38,174
Giữa giây phút hồi hộp này,
xin mọi người giữ yên lặng.
497
00:28:38,258 --> 00:28:39,509
- Người đầu tiên…
- Thật là.
498
00:28:39,592 --> 00:28:43,346
- Trời. Ngôi sao của đất Gongjin.
- Vâng.
499
00:28:43,430 --> 00:28:44,889
- Oh…
- Là cháu rồi!
500
00:28:44,973 --> 00:28:45,932
Chun Jae!
501
00:28:47,225 --> 00:28:48,810
- Oh Yoon tới đây!
- Chúc mừng nhé.
502
00:28:48,893 --> 00:28:51,563
- Ảo ma Assalabia Colombia
- Gì vậy chứ?
503
00:28:52,605 --> 00:28:55,233
Ju Ri à, bố con sắp lên TV rồi này!
504
00:28:55,316 --> 00:28:56,693
Bực mình thật chứ!
505
00:28:56,776 --> 00:28:59,237
Nào, rút thăm người tiếp theo luôn nhé.
506
00:28:59,320 --> 00:29:00,739
- Tùng tùng…
- Rút!
507
00:29:02,657 --> 00:29:04,909
Lá thăm đã được rút.
508
00:29:05,744 --> 00:29:07,412
Chà, là người rất hoạt bát.
509
00:29:07,996 --> 00:29:09,622
- Tôi.
- Không, là cháu.
510
00:29:09,706 --> 00:29:10,915
Cho Nam Suk!
511
00:29:11,875 --> 00:29:14,836
Ôi trời ơi! Đêm nay mới đẹp làm sao!
512
00:29:14,919 --> 00:29:17,172
Tôi sẽ đưa vẻ đẹp Gongjin
vươn ra thế giới!
513
00:29:17,255 --> 00:29:21,426
Chúc mừng chị. Nào.
Chọn tiếp người thứ ba nhé.
514
00:29:23,303 --> 00:29:25,096
Người thứ ba là…
515
00:29:25,180 --> 00:29:27,307
Chà, dạo này người này bận bịu lắm.
516
00:29:27,390 --> 00:29:29,100
- Vâng.
- Người này đã vất vả nhiều.
517
00:29:29,184 --> 00:29:32,270
Cảm ơn bạn tôi.
Tôi kiệt sức đến nơi rồi đây.
518
00:29:32,353 --> 00:29:33,730
Phải đấy. Là Ham Yun Gyeong!
519
00:29:34,814 --> 00:29:36,691
Trời đất ơi, thích vãi lúa!
520
00:29:36,775 --> 00:29:38,276
Ơ kìa mình ơi. Vãi gì cơ?
521
00:29:38,359 --> 00:29:39,778
Xài tục ngữ riết rồi quen.
522
00:29:39,861 --> 00:29:42,655
- À, tại em phấn khích quá…
- Ôi, tai cháu.
523
00:29:42,739 --> 00:29:45,617
Cảm ơn mọi người. Đây sẽ là
trải nghiệm tốt cho Hạt Cơm nhà tôi.
524
00:29:45,700 --> 00:29:46,993
Xin lỗi mấy đứa nhỏ nhé.
525
00:29:48,161 --> 00:29:50,288
- Vậy là còn một người thôi.
- Người cuối cùng.
526
00:29:50,371 --> 00:29:51,623
Lá thăm cuối cùng.
527
00:29:51,706 --> 00:29:53,625
- Là nhân vật chính ạ?
- Đúng rồi.
528
00:29:53,708 --> 00:29:55,627
- Phải là Ju Ri.
- Tùng tùng dinh dinh!
529
00:29:55,710 --> 00:29:59,547
- Rút tên cháu đi.
- Giây phút tất cả đều hồi hộp.
530
00:29:59,631 --> 00:30:02,050
- Cầu trời.
- Người cuối cùng sẽ là ai?
531
00:30:02,133 --> 00:30:04,886
- Chà.
- Là cháu đi mà. Cháu đi! Là cháu!
532
00:30:06,221 --> 00:30:07,514
- Khỉ gió.
- Sao thế?
533
00:30:07,597 --> 00:30:09,474
Sao lá cuối lại là Chang Yeong Guk chứ?
534
00:30:09,557 --> 00:30:11,559
- Hả?
- Gì vậy?
535
00:30:11,643 --> 00:30:13,686
Là tôi sao? Là tôi thật à?
536
00:30:16,105 --> 00:30:20,276
Bởi mới nói, con người ta
phải sống cho thật tử tế.
537
00:30:20,360 --> 00:30:22,654
- Chán thật.
- Ừ, là anh đấy.
538
00:30:22,737 --> 00:30:24,364
- Sướng nhé.
- Sướng chứ sao không!
539
00:30:24,447 --> 00:30:26,741
- Không được. Rút lại đi.
- Thiệt tình.
540
00:30:33,456 --> 00:30:35,834
Sắp quay rồi ạ. Mọi người đừng lo quá.
541
00:30:35,917 --> 00:30:38,086
- Cứ cư xử như thường ngày là được ạ.
- Vâng.
542
00:30:38,169 --> 00:30:40,839
Sao mặt ai cũng đanh lại thế kia?
543
00:30:40,922 --> 00:30:43,716
Giãn cơ mặt đi nào.
544
00:30:43,800 --> 00:30:46,386
Bà có kinh nghiệm lên TV một lần rồi
545
00:30:46,469 --> 00:30:49,430
nên chả thấy run chút xíu nào.
546
00:30:49,514 --> 00:30:50,807
Định Tâm Hoàn…
547
00:30:51,683 --> 00:30:53,017
Tôi chẳng thấy run gì cả.
548
00:30:53,101 --> 00:30:55,687
Tôi còn nhắn tin qua lại
với thị trưởng được. TV có là gì.
549
00:30:55,770 --> 00:30:57,397
- Anh nhìn gì thế?
- Tôi là Oh Yoon.
550
00:30:57,480 --> 00:31:01,025
Tôi từng biểu diễn
ở sân vận động Olympic đấy nhé.
551
00:31:01,109 --> 00:31:02,068
Cứ tin vào tôi.
552
00:31:02,151 --> 00:31:04,529
Lo cho ai thì lo, khỏi cần lo cho chị.
553
00:31:04,612 --> 00:31:07,031
Thật ra chị đang rất ổn… áp luôn.
554
00:31:07,115 --> 00:31:09,576
- Chị ổn.
- Ham Yun Gyeong này.
555
00:31:09,659 --> 00:31:11,327
Em thư giãn đi nào.
556
00:31:11,411 --> 00:31:12,495
- Mình này.
- Sao?
557
00:31:12,579 --> 00:31:14,747
Con sẽ không đòi ra khi đang quay chứ?
558
00:31:14,831 --> 00:31:16,165
Không đâu mà.
559
00:31:16,249 --> 00:31:17,667
Sao mà phải căng thẳng thế?
560
00:31:17,750 --> 00:31:19,878
- Thật là.
- Chắc không đâu nhỉ.
561
00:31:20,461 --> 00:31:23,256
Tổ trưởng Hong, chương trình sẽ ổn chứ ạ?
562
00:31:23,923 --> 00:31:24,883
Hên xui.
563
00:31:27,176 --> 00:31:28,636
- Nào.
- Vào đi.
564
00:31:28,720 --> 00:31:29,888
Vâng, đừng lo.
565
00:31:29,971 --> 00:31:31,514
- Chào anh ạ.
- Vâng.
566
00:31:31,598 --> 00:31:32,974
- Tôi là chủ tịch phường.
- Xin chào.
567
00:31:33,057 --> 00:31:33,892
Ôi trời!
568
00:31:34,517 --> 00:31:35,768
Cha mẹ ơi.
569
00:31:35,852 --> 00:31:37,478
- Sao thế?
- Anh không sao chứ?
570
00:31:38,062 --> 00:31:39,355
Xin lỗi nhé.
571
00:31:39,856 --> 00:31:42,609
- Tôi xin lỗi.
- Không sao chứ?
572
00:31:43,318 --> 00:31:44,360
Được rồi.
573
00:31:47,614 --> 00:31:49,073
Ngon ghê ta ơi.
574
00:31:49,157 --> 00:31:51,034
- Vâng.
- Ngon thật.
575
00:31:51,117 --> 00:31:52,035
Chị thấy sao ạ?
576
00:31:52,702 --> 00:31:54,662
- Cậu hỏi tôi à?
- Vâng.
577
00:31:54,746 --> 00:31:56,539
À, rất là ngon cái miệng.
578
00:31:56,623 --> 00:31:59,667
Vì được bắt từ biển Gongjin
nên có vị rất tươi…
579
00:31:59,751 --> 00:32:01,586
Ủa, đây là thịt ba rọi nhỉ.
580
00:32:02,253 --> 00:32:04,213
Có gì mà căng thẳng dữ vậy?
581
00:32:04,297 --> 00:32:06,633
- Cậu không nóng à?
- Có chứ ạ.
582
00:32:06,716 --> 00:32:09,594
Tôi còn ra tiệm làm tóc đấy.
Thế mà giờ mồ hôi túa ra ướt nhẹp.
583
00:32:09,677 --> 00:32:11,930
Tóc tôi vẫn đẹp chứ? Tôi sợ tóc bị xù lên.
584
00:32:12,013 --> 00:32:14,891
Tôi cứ cảm thấy như tóc bị xù lên ấy.
585
00:32:14,974 --> 00:32:16,225
Chị ơi, bỏ tay xuống!
586
00:32:16,309 --> 00:32:17,685
Cố lên!
587
00:32:17,769 --> 00:32:19,145
- Bỏ tay xuống đi.
- Đừng lo.
588
00:32:19,228 --> 00:32:21,439
- Áo cô ướt cánh kìa.
- Ừ, anh cũng cố lên.
589
00:32:22,440 --> 00:32:23,441
Nam Suk ơi là Nam Suk.
590
00:32:26,694 --> 00:32:28,321
- Đây là bánh hành ạ.
- Ôi.
591
00:32:28,404 --> 00:32:29,656
Nóng đấy ạ. Cẩn thận nhé.
592
00:32:29,739 --> 00:32:31,741
- Trông ngon quá.
- Cảm ơn cậu.
593
00:32:31,824 --> 00:32:33,326
- Món cô thích nhỉ?
- Vâng.
594
00:32:33,409 --> 00:32:35,203
- Vâng.
- Chúc ngon miệng.
595
00:32:35,286 --> 00:32:37,038
- Bà mẹ! Nóng vãi nồi!
- Giật cả mình.
596
00:32:41,918 --> 00:32:42,752
Tôi xin lỗi nhé.
597
00:32:43,878 --> 00:32:45,421
Cảnh này chắc không dùng được rồi.
598
00:32:46,047 --> 00:32:47,340
Hay chèn tiếng bíp vào?
599
00:32:47,423 --> 00:32:51,719
À này, cảm ơn các
cậu đã mời chúng tôi đến.
600
00:32:53,304 --> 00:32:58,351
Đây là cua ngâm tương
chính tay tôi làm đấy.
601
00:32:59,018 --> 00:33:00,979
Hàng hiếm đó.
602
00:33:01,062 --> 00:33:03,272
- Cảm ơn bà ạ.
- Tí nữa nhớ quay cận cảnh nhé.
603
00:33:03,356 --> 00:33:04,691
Cháu sẽ ăn ngon ạ.
604
00:33:04,774 --> 00:33:05,900
- Ừ.
- Cảm ơn bà.
605
00:33:05,984 --> 00:33:10,530
Xôm tụ thế này thì không thể thiếu
vài nốt trầm xao xuyến được.
606
00:33:10,613 --> 00:33:14,617
Tôi xin hát một bài
tặng các đàn em trong làng nhạc.
607
00:33:15,118 --> 00:33:17,245
- Ca sĩ đấy à?
- Máy quay chính nằm đâu vậy?
608
00:33:17,328 --> 00:33:18,871
Các máy đều bật. Anh cứ tự nhiên.
609
00:33:18,955 --> 00:33:20,915
- Anh ơi, hát đi.
- Ừ.
610
00:33:20,999 --> 00:33:22,375
Anh ấy là ca sĩ đấy.
611
00:33:23,876 --> 00:33:27,588
Tôi không thể kìm nén cảm xúc này
612
00:33:27,672 --> 00:33:31,926
- Tới luôn anh ơi!
- Dạo này tôi mang tội với cậu nhiều quá.
613
00:33:32,010 --> 00:33:33,594
Có sao đâu. Tôi thấy hay mà.
614
00:33:33,678 --> 00:33:36,014
Vừa bình dị vừa thú vị.
615
00:33:36,097 --> 00:33:37,306
Cả chị Nam Suk luôn á?
616
00:33:37,390 --> 00:33:40,143
Khiến dòng lệ không ngừng tuôn rơi
617
00:33:40,226 --> 00:33:41,853
- Để tôi biên tập.
- Nhờ cả vào cậu.
618
00:33:41,936 --> 00:33:44,105
- Chun Jae!
- Chị ấy hăng hái vậy đấy.
619
00:33:44,188 --> 00:33:47,400
- Chun Jae!
- Chị ấy còn giơ tay cổ vũ kìa.
620
00:33:48,735 --> 00:33:50,069
Vào đi anh.
621
00:33:51,112 --> 00:33:53,531
Chắc anh mệt lắm nhỉ?
622
00:33:53,614 --> 00:33:54,949
Buổi quay hôm nay thế nào?
623
00:33:56,075 --> 00:34:00,329
Về mặt triết lý thì không gìn giữ được
nét tôn nghiêm của con người.
624
00:34:00,413 --> 00:34:03,541
Còn về mặt giải trí
thì chắc sẽ tốt đẹp cả thôi.
625
00:34:03,624 --> 00:34:05,585
Trời còn nóng nữa. Vất vả cho anh rồi.
626
00:34:06,252 --> 00:34:07,879
Lại đây. Em ôm cái nào.
627
00:34:09,213 --> 00:34:11,591
Anh không vất vả lắm nhưng vì em có lòng…
628
00:34:13,593 --> 00:34:14,886
Vất vả rồi.
629
00:34:18,556 --> 00:34:20,058
Mi Seon đấy à, Mi Seon!
630
00:34:20,141 --> 00:34:22,143
Bực mình thật chứ.
631
00:34:23,561 --> 00:34:25,563
Mi Seon à…
632
00:34:26,064 --> 00:34:27,065
Trời ạ.
633
00:34:27,732 --> 00:34:31,569
Thiệt tình. Con nhỏ Yoon Hye Jin này.
Thích đến thế cơ à?
634
00:34:31,652 --> 00:34:33,279
Có mình cậu được thế thôi.
635
00:34:33,362 --> 00:34:36,783
Chao ôi. Mình phải tìm nhà
rồi dọn ra ở riêng mới được.
636
00:34:38,493 --> 00:34:39,702
Anh Eun Cheol?
637
00:34:40,453 --> 00:34:41,454
Điều dưỡng Pyo.
638
00:34:42,288 --> 00:34:43,539
Cô đi đâu một mình thế ạ?
639
00:34:43,623 --> 00:34:46,834
À, nhà tôi đang có một đôi gián nên…
640
00:34:46,918 --> 00:34:49,087
Gián sao? Để tôi qua bắt giúp cô ngay.
641
00:34:49,170 --> 00:34:51,672
Không, ý tôi không phải thế.
642
00:34:51,756 --> 00:34:54,133
Lũ gián này sinh sôi nhanh cực kỳ.
643
00:34:54,217 --> 00:34:57,345
Nếu cứ mặc kệ thì sẽ có ngày
bọn nó thống trị trái đất đấy.
644
00:34:57,428 --> 00:34:59,806
- Là Hye Jin với Tổ trưởng Hong đấy.
- Dạ?
645
00:34:59,889 --> 00:35:03,351
Bọn họ đang úm nhau trong nhà
nên tôi lượn ra ngoài cho đỡ ngộp.
646
00:35:04,185 --> 00:35:05,686
À. Ra vậy.
647
00:35:08,481 --> 00:35:10,942
Thế cô định đi đâu?
648
00:35:12,652 --> 00:35:14,403
Tôi định đi ăn gà quay lò điện.
649
00:35:15,154 --> 00:35:17,198
Hồi nãy tôi có thấy
xe bán gà trên đường về.
650
00:35:17,281 --> 00:35:21,410
Vậy để tôi đưa cô đi đến chỗ đó thôi.
651
00:35:23,204 --> 00:35:25,289
- Đi thôi.
- Vâng, cũng được.
652
00:35:28,376 --> 00:35:29,752
Coi chừng vấp ạ.
653
00:35:31,546 --> 00:35:33,172
Ở đây hơi bất tiện.
654
00:35:34,132 --> 00:35:35,758
Mình sang nhà Tổ trưởng Hong nhé?
655
00:35:36,425 --> 00:35:39,053
Không được, anh phải đi luôn.
Có buổi liên hoan.
656
00:35:39,637 --> 00:35:42,390
À. Tiền bối Seong Hyeon cũng đi chứ?
657
00:35:42,473 --> 00:35:43,349
Dĩ nhiên.
658
00:35:43,933 --> 00:35:45,351
Anh thấy tiền bối ổn không?
659
00:35:47,019 --> 00:35:49,105
Sao? Tự dưng em hỏi làm gì?
660
00:35:49,188 --> 00:35:53,484
Hôm trước em có gặp anh ấy
nhưng thấy anh ấy có vẻ hốc hác.
661
00:35:53,568 --> 00:35:55,027
Em đã gặp PD Ji à? Bao giờ thế?
662
00:35:55,111 --> 00:35:58,406
À, em vô tình chạm mặt anh ấy
trên đường đi làm thôi.
663
00:35:58,489 --> 00:35:59,365
Ừ.
664
00:36:00,199 --> 00:36:04,328
Anh ấy vẫn tươi cười
và dặn em ăn đủ bữa như mọi khi,
665
00:36:04,412 --> 00:36:07,707
nhưng mặt mũi anh ấy hơi hốc hác,
trông có vẻ không khỏe.
666
00:36:07,790 --> 00:36:08,916
Anh có thấy vậy đâu.
667
00:36:09,000 --> 00:36:11,335
Không, mặt anh ấy hóp lại luôn.
668
00:36:11,836 --> 00:36:15,673
Tóm lại, hôm nay gặp tiền bối,
anh nhớ quan tâm anh ấy một chút.
669
00:36:15,756 --> 00:36:18,092
Nếu ăn gà thì nhường đùi gà cho anh ấy.
670
00:36:19,552 --> 00:36:22,263
Còn anh thì sao? Anh phải gặm cổ à?
671
00:36:22,930 --> 00:36:26,017
Trời. Ý em không phải vậy. Em đâu có ý đó.
672
00:36:26,100 --> 00:36:27,852
- Em…
- Thôi được rồi.
673
00:36:27,935 --> 00:36:31,772
Em lo thế thì tự đi mà chăm.
Sao lại sai anh?
674
00:36:31,856 --> 00:36:33,232
Cho một cặp đùi gà luôn đi.
675
00:36:33,316 --> 00:36:36,235
Mà không, em gọi gà không xương
cho người ta dễ ăn đi.
676
00:36:36,319 --> 00:36:38,696
- Anh dỗi đấy à?
- Anh thèm dỗi quá cơ.
677
00:36:41,240 --> 00:36:44,535
Anh chỉ đang đưa ra
một phương án hợp lý hơn thôi.
678
00:36:44,619 --> 00:36:48,080
Em lo đến mức
trước mặt bạn trai mà vẫn còn lo
679
00:36:48,164 --> 00:36:50,917
thì đến mà đích thân chăm sóc người ta.
680
00:36:51,000 --> 00:36:53,127
Anh thấy không vấn đề gì hết.
681
00:36:53,211 --> 00:36:56,964
Nhưng ý em không phải vậy mà.
Anh hiểu lầm rồi đấy, Tổ trưởng Hong.
682
00:36:57,048 --> 00:36:59,133
- Sao cũng được. Đi nhé.
- Kìa, Tổ trưởng Hong!
683
00:37:01,260 --> 00:37:03,346
Ơ hay, em không có ý vậy mà…
684
00:37:08,976 --> 00:37:10,394
Mình nói gì sai à?
685
00:37:11,812 --> 00:37:13,689
Mình hỏi thôi mà.
686
00:37:19,946 --> 00:37:23,199
Để gà chín ngon thì phải
đợi thêm năm phút nữa. Không sao chứ?
687
00:37:23,282 --> 00:37:26,327
Vâng, không sao ạ. Tôi sẽ đợi.
Cho tôi hai con nhé.
688
00:37:26,410 --> 00:37:27,370
- Hai con à?
- Vâng.
689
00:37:27,453 --> 00:37:29,038
Tôi biết rồi.
690
00:37:30,206 --> 00:37:33,251
Anh Eun Cheol, tôi khao anh một con.
Anh mang về mà ăn.
691
00:37:33,334 --> 00:37:34,585
Thôi, không cần đâu ạ.
692
00:37:35,169 --> 00:37:38,047
Anh nhận đi.
Đây là món ăn ý nghĩa của chúng ta mà.
693
00:37:39,882 --> 00:37:41,133
Món này sao ạ?
694
00:37:42,468 --> 00:37:45,888
- Nhưng tại sao?
- Nó là món quà đầu tiên anh tặng tôi mà.
695
00:37:45,972 --> 00:37:50,393
Vâng. Tôi mua cho cô
vì cô đưa tôi tờ vé số trúng 5.000 won.
696
00:37:50,476 --> 00:37:56,482
Thế này nhé. Vậy anh nghĩ
bây giờ tôi mua gà cho anh có ý gì?
697
00:37:57,066 --> 00:37:57,942
Thì là…
698
00:38:01,153 --> 00:38:02,280
Tôi cũng không rõ…
699
00:38:02,363 --> 00:38:04,448
Ôi, nóng. Tự nhiên thấy nóng máu ghê.
700
00:38:04,532 --> 00:38:07,827
Mày cũng thấy bức bối, gà nhỉ?
Bức bối muốn điên luôn phải không?
701
00:38:07,910 --> 00:38:10,538
"Không phải là tôi
không thích điều dưỡng Pyo.
702
00:38:11,539 --> 00:38:14,292
Chỉ là tôi muốn từ từ tìm hiểu cô thôi".
703
00:38:14,375 --> 00:38:17,169
Tôi sợ quên mất nên đã học thuộc làu đấy.
704
00:38:19,005 --> 00:38:21,132
Cô nghe ra hết sao?
705
00:38:21,716 --> 00:38:22,925
Dĩ nhiên rồi.
706
00:38:23,718 --> 00:38:27,179
Tôi mới làm giá một chút
mà anh đã từ bỏ rồi sao?
707
00:38:27,263 --> 00:38:29,974
Tôi đâu có từ bỏ. Chỉ là não tôi…
708
00:38:31,934 --> 00:38:32,893
vốn nhảy số hơi chậm.
709
00:38:34,478 --> 00:38:36,647
Vì đầu óc không nhanh nhạy
nên mỗi ngày tôi đều
710
00:38:36,731 --> 00:38:39,859
học 15 tiếng trong suốt 5 năm
mới đỗ làm cảnh sát.
711
00:38:40,651 --> 00:38:42,486
Tôi chạy nước rút thì dở
712
00:38:42,570 --> 00:38:44,864
nhưng đã sáu lần cán đích
khi chạy marathon.
713
00:38:44,947 --> 00:38:49,577
Thật sự nếu xét về kiên trì
thì tôi không thua ai đâu. Thế nên…
714
00:38:51,495 --> 00:38:53,372
tôi có từ bỏ cô Mi Seon đâu.
715
00:38:58,419 --> 00:39:00,004
Thật là bức bối quá đi.
716
00:39:00,713 --> 00:39:04,425
Đây chính là lý do
tôi không quen trai tốt đấy.
717
00:39:04,508 --> 00:39:07,136
Tức muốn bung nút thế này
thì chúng ta quen nhau nổi không?
718
00:39:09,430 --> 00:39:10,348
Tôi xin lỗi.
719
00:39:11,932 --> 00:39:13,392
Thành thật xin lỗi cô.
720
00:39:14,101 --> 00:39:17,021
Trời ơi, bức bối quá đi.
Tức nổi đom đóm mắt luôn!
721
00:39:18,314 --> 00:39:20,691
- Cô ấy nói thế mà cậu vẫn chưa hiểu à?
- Sao ạ?
722
00:39:20,775 --> 00:39:23,903
Cô ấy không từ chối
mà đã bật đèn xanh cho cậu rồi.
723
00:39:25,196 --> 00:39:26,947
Một con gà gói mang về. Yes.
724
00:39:28,074 --> 00:39:30,368
Và một mối tình gói mang về. Yes.
725
00:39:31,160 --> 00:39:32,953
- Hiểu chưa?
- À!
726
00:39:33,037 --> 00:39:36,374
Cảm ơn anh nhé. Vì rất nhiều thứ.
727
00:39:36,457 --> 00:39:38,167
Anh không cần trả tiền thừa đâu.
728
00:39:38,667 --> 00:39:41,379
Trời ơi, người ta tốt thế mà.
Cậu làm tôi tức chết mất.
729
00:39:41,962 --> 00:39:44,256
Chúng ta ra đê chắn sóng ăn gà nhé.
730
00:39:44,340 --> 00:39:46,300
Hả? Vậy là…
731
00:39:49,804 --> 00:39:51,472
Chúng… Chúng ta…
732
00:39:52,390 --> 00:39:54,767
Tôi phải tự mở lời
"Mình quen nhau đi" luôn sao?
733
00:39:54,850 --> 00:39:56,352
Không! Cô Mi Seon!
734
00:39:58,020 --> 00:40:00,564
Xin cô hãy nguyện ý thành đôi với tôi.
735
00:40:00,648 --> 00:40:04,110
Anh không cần trịnh trọng đến mức này đâu.
736
00:40:04,193 --> 00:40:05,861
- Anh đứng lên đi.
- Cảm ơn cô.
737
00:40:05,945 --> 00:40:08,823
Tôi… tôi sẽ đối xử thật tốt với cô.
738
00:40:08,906 --> 00:40:11,117
Tôi biết rồi. Anh mau đứng lên đi.
739
00:40:11,200 --> 00:40:13,536
- Mau lên. Người ta nhìn kìa.
- Vâng.
740
00:40:14,453 --> 00:40:15,830
Để tôi xách cái này ạ.
741
00:40:17,164 --> 00:40:18,124
Chúng ta đi nhé?
742
00:40:20,960 --> 00:40:22,878
- Cảm ơn ông chủ.
- Vui vẻ nhé.
743
00:40:22,962 --> 00:40:24,547
Yêu thương nhau nhé!
744
00:40:24,630 --> 00:40:26,173
Chúng tôi đi đây.
745
00:40:27,258 --> 00:40:29,301
Lúc mới yêu thật vui biết bao nhiêu.
746
00:40:29,969 --> 00:40:32,596
Sao mình lại ghen tị nhỉ?
747
00:40:34,306 --> 00:40:35,933
Hôm nay mọi người đã vất vả rồi.
748
00:40:36,016 --> 00:40:38,519
- Vất vả rồi ạ!
- Mọi người cũng thế!
749
00:40:38,602 --> 00:40:40,813
Hôm nay,
thật sự cảm ơn mọi người rất nhiều.
750
00:40:40,896 --> 00:40:44,024
Chắc mệt nhất phải là cô Yun Gyeong.
Bao giờ cô sinh vậy?
751
00:40:44,108 --> 00:40:45,943
À, là tháng sau.
752
00:40:46,026 --> 00:40:49,530
Nhưng tôi lo lắm.
Hạt Cơm nhà tôi sắp chui ra đến nơi rồi,
753
00:40:49,613 --> 00:40:52,241
mà phòng khám sản khoa
tôi hay ghé lại đóng cửa.
754
00:40:53,117 --> 00:40:55,911
- Vậy chị định thế nào?
- Sản khoa Chung Ho đóng cửa rồi à?
755
00:40:55,995 --> 00:40:58,205
Tôi sinh I Jun ở đó đấy.
756
00:40:58,289 --> 00:41:01,834
Vì ở đây không còn mấy người trẻ,
cũng chẳng có nhiều người sinh con nữa.
757
00:41:01,917 --> 00:41:03,919
Ế quá nên họ sẽ chuyển sang khám da liễu.
758
00:41:04,003 --> 00:41:05,421
- Ra vậy.
- Vậy cô tính sao?
759
00:41:05,504 --> 00:41:07,465
Thì đành phải đi xa thôi.
760
00:41:07,548 --> 00:41:12,011
Bệnh viện có khoa sản
cách đây một tiếng rưỡi lái xe lận.
761
00:41:12,094 --> 00:41:13,637
Vậy chắc mệt lắm đây.
762
00:41:13,721 --> 00:41:14,680
Cô ấy có gì mà mệt.
763
00:41:14,763 --> 00:41:18,058
Cô ấy chỉ việc ngồi đó
để tôi lái xe đưa đến bệnh viện mà.
764
00:41:18,976 --> 00:41:20,019
Cậu thật là…
765
00:41:20,811 --> 00:41:24,982
Tự mình trải nghiệm rồi tôi mới biết
lên TV cũng chẳng dễ dàng gì.
766
00:41:25,065 --> 00:41:27,526
Đúng vậy. Căng thẳng lắm.
767
00:41:27,610 --> 00:41:31,238
Bản thân có ra hồn đâu
mà còn ở đó ba hoa chích chòe.
768
00:41:31,322 --> 00:41:33,657
"Ba hoa chích chòe?"
769
00:41:33,741 --> 00:41:37,536
Sao cô cứ phải nói móc nói mỉa thế hả?
770
00:41:37,620 --> 00:41:40,539
Cho tôi xin hai chữ bình yên đi.
Hễ gặp nhau là đấu khẩu.
771
00:41:40,623 --> 00:41:43,626
Hôm nay tôi dựng sàn đấu khẩu ở đây.
Hai người tỉ thí mút mùa đi.
772
00:41:43,709 --> 00:41:46,587
Ôi trời, bày đặt dựng sàn cho tôi.
773
00:41:46,670 --> 00:41:50,090
Không biết ai lắp ba lắp bắp
như băng cát sét bị trầy
774
00:41:50,174 --> 00:41:52,468
lúc đang quay ấy nhỉ?
775
00:41:52,551 --> 00:41:53,969
Đang nói tôi hả?
776
00:41:55,137 --> 00:41:57,806
Quá đáng thật! Cẩn thận lời nói đi chứ!
777
00:41:57,890 --> 00:41:59,850
Đi mà cẩn thận cái tay của cậu!
778
00:41:59,934 --> 00:42:02,102
- Thật là.
- Bao giờ mới hết đánh người hả?
779
00:42:02,186 --> 00:42:06,774
- Đã thế thì…
- Hai đứa này, đừng choảng nhau nữa!
780
00:42:06,857 --> 00:42:09,860
- Em không thể ngồi cạnh nó nữa.
- Giờ ngưng cãi được chưa?
781
00:42:09,944 --> 00:42:12,863
Đây, biểu tượng hòa bình chiên giòn.
Bồ câu đấy.
782
00:42:14,281 --> 00:42:16,283
- Hả?
- Đùa đấy.
783
00:42:18,827 --> 00:42:19,828
Mời mọi người
784
00:42:21,121 --> 00:42:24,375
vừa ăn món gà chiên giống hệt chim bồ câu
785
00:42:24,458 --> 00:42:27,211
- vừa trò chuyện nhé.
- Vâng.
786
00:42:28,629 --> 00:42:33,008
Đùi gà này dành cho PD Ji
vì cậu ấy là người vất vả nhất hôm nay.
787
00:42:33,092 --> 00:42:34,426
Cảm ơn anh.
788
00:42:34,510 --> 00:42:36,428
Đùi gà mình tìm kiếm đây rồi.
789
00:42:37,429 --> 00:42:41,183
- Hình như Du Sik nhịn đói cả ngày.
- Cậu ấy cũng rất vất vả mà.
790
00:42:41,267 --> 00:42:42,434
- Đúng vậy.
- Ăn thôi.
791
00:42:42,518 --> 00:42:45,813
May là mỗi con gà đều có hai cái đùi.
792
00:42:47,231 --> 00:42:48,607
Mời cậu.
793
00:42:48,691 --> 00:42:50,359
- Cảm ơn…
- Đùi này mới là cái em tìm.
794
00:42:50,442 --> 00:42:52,486
Này, hôm nay cậu sao vậy?
795
00:42:52,570 --> 00:42:54,071
Cái thằng quỷ này!
796
00:42:54,154 --> 00:42:55,197
Nhả ra mau!
797
00:42:55,281 --> 00:42:58,200
Không sao đâu. Tôi thích ức gà hơn đùi gà.
798
00:42:58,284 --> 00:43:01,453
- Ức gà hả? Để tôi tìm xem nào.
- Vâng.
799
00:43:01,537 --> 00:43:03,664
- Đây, mời cậu.
- Vâng, cảm ơn anh.
800
00:43:03,747 --> 00:43:06,208
Lần sau anh chiên con gà to hơn đi.
801
00:43:06,292 --> 00:43:08,168
Em cạp có hai miếng là hết rồi.
802
00:43:08,252 --> 00:43:09,795
Con hôm nay nhỏ quá.
803
00:43:09,878 --> 00:43:11,088
Con nhỏ rẻ tiền hơn.
804
00:43:36,405 --> 00:43:37,573
Cho một miếng với.
805
00:43:46,373 --> 00:43:48,334
Xin ăn giỏi thế này cơ mà.
806
00:43:49,001 --> 00:43:50,085
Cho miếng nữa đi.
807
00:43:50,169 --> 00:43:53,422
Nói xin có một miếng mà.
Thôi ăn hết bịch luôn đi.
808
00:43:57,134 --> 00:43:58,135
Tổ trưởng Hong.
809
00:43:59,261 --> 00:44:01,013
Cậu bực tôi chuyện gì à?
810
00:44:01,096 --> 00:44:02,806
Tôi có bực gì đâu.
811
00:44:02,890 --> 00:44:04,933
Trên mặt cậu viết rõ mồn một kìa.
812
00:44:05,517 --> 00:44:06,727
Chuyện gì vậy?
813
00:44:07,561 --> 00:44:10,022
Nếu có gì làm cậu không vui
thì cứ nói thật với tôi đi.
814
00:44:12,608 --> 00:44:14,109
Hye Jin rất lo cho cậu.
815
00:44:14,193 --> 00:44:16,320
Cô ấy bảo mặt cậu hốc hác phờ phạc hẳn đi.
816
00:44:16,403 --> 00:44:17,655
Bảo tôi cho cậu ăn đầy đủ.
817
00:44:17,738 --> 00:44:20,032
- Vậy nên cậu nổi giận với tôi chứ gì?
- Không hề.
818
00:44:20,115 --> 00:44:21,241
Giận cái con khỉ.
819
00:44:21,325 --> 00:44:23,118
Ghen tị thật đấy.
820
00:44:23,661 --> 00:44:24,953
Tôi ghen tị với cậu thật.
821
00:44:25,621 --> 00:44:28,999
Giá mà tôi được nổi cơn ghen
thay vì được đồng cảm hay lo lắng thế này.
822
00:44:29,083 --> 00:44:31,293
Nếu được mắng xa xả vào mặt em ấy
823
00:44:31,377 --> 00:44:34,588
vì dám nhắc đến gã khác
trước mặt mình thì thích biết mấy.
824
00:44:38,217 --> 00:44:39,593
Giờ cậu nhận ra chưa? Hả?
825
00:44:40,260 --> 00:44:42,596
Được cãi nhau với người yêu
đáng ganh tị biết mấy.
826
00:44:43,972 --> 00:44:47,976
Cậu đưa cho hai bác vé mời xem
Đấu Trường Tiếu Lâm chưa?
827
00:44:48,060 --> 00:44:49,395
Ừ nhỉ, tôi quên mất đấy.
828
00:44:49,478 --> 00:44:51,689
- Mau gửi đi.
- Biết rồi.
829
00:44:51,772 --> 00:44:53,023
Cậu nên tăng cân đi.
830
00:44:54,400 --> 00:44:56,235
Để bạn gái tôi khỏi phải lo lắng vì cậu.
831
00:44:57,111 --> 00:44:59,071
Tôi rất vui vì ít ra
em ấy vẫn nghĩ cho tôi.
832
00:44:59,154 --> 00:45:00,406
Cậu chán sống rồi hả?
833
00:45:00,489 --> 00:45:02,157
- Tôi đùa thôi.
- Biên kịch Wang.
834
00:45:02,241 --> 00:45:04,451
- Vâng. Tôi định hóng gió một chút.
- Vậy à.
835
00:45:05,536 --> 00:45:07,871
Sao lại ngồi như vậy? Đang đau lưng mà.
836
00:45:07,955 --> 00:45:08,914
Liên quan gì đến cậu?
837
00:45:08,997 --> 00:45:10,541
Tôi vào lấy ghế cho cô nhé?
838
00:45:10,624 --> 00:45:13,127
Cho tôi xin.
Đột nhiên lại giả vờ quan tâm tôi thế?
839
00:45:13,210 --> 00:45:16,171
Giả vờ gì chứ? Tôi lo cho cô thật lòng mà.
840
00:45:16,255 --> 00:45:19,049
Biên kịch Wang mà bệnh
là chương trình dừng ngay.
841
00:45:19,133 --> 00:45:20,592
Dĩ nhiên phải hầu hạ đâu ra đó.
842
00:45:23,137 --> 00:45:26,265
Ơ hay? Sao cậu cũng ra đây?
843
00:45:26,849 --> 00:45:27,766
Họ đang cãi nhau.
844
00:45:27,850 --> 00:45:30,853
Không phải cãi nhau đâu.
Do họ ăn to nói lớn sẵn thôi.
845
00:45:32,771 --> 00:45:36,233
Cô không hề có
sự tôn trọng tối thiểu với tôi.
846
00:45:36,316 --> 00:45:40,237
Anh phải hành xử đáng tôn trọng
thì người ta mới tôn trọng được.
847
00:45:40,320 --> 00:45:43,031
- Ôi trời ơi.
- Non nớt thế mà làm chủ tịch phường?
848
00:45:43,115 --> 00:45:45,826
Này, sao cô lại bẻ lái
sang chuyện khác thế?
849
00:45:45,909 --> 00:45:48,120
Đúng. Cậu chẳng biết tôn trọng
người khác gì cả.
850
00:45:48,203 --> 00:45:50,372
Ban nãy, cậu làm tôi xấu mặt đấy.
851
00:45:50,456 --> 00:45:53,125
Tôi luôn tự hào về cái lưỡi của mình.
Sao cậu lại nói thế?
852
00:45:53,208 --> 00:45:56,503
"Chỉ ngồi không thôi, có gì đâu mà mệt" ư?
853
00:45:56,587 --> 00:45:58,630
Anh có biết bầu bí khổ thế nào không?
854
00:45:58,714 --> 00:45:59,923
Thồn hết vào cho chết đi!
855
00:46:00,007 --> 00:46:01,675
Vợ ơi, anh mất trí rồi. Xin lỗi em.
856
00:46:01,758 --> 00:46:04,094
- Cậu không có quyền đó.
- Lúc về nhớ đóng cửa nhé.
857
00:46:04,178 --> 00:46:05,888
- Tôi về nhà đây.
- Anh về cẩn thận.
858
00:46:05,971 --> 00:46:07,848
- Sao cũng được.
- "Ba hoa chích chòe" ư?
859
00:46:14,062 --> 00:46:17,316
Giờ mà mình bỏ đi thì thất lễ quá nhỉ?
860
00:46:17,399 --> 00:46:19,193
Đúng đấy. Nhưng tôi vẫn đi đây.
861
00:46:19,276 --> 00:46:20,903
Gì vậy? Làm người ai lại…
862
00:46:20,986 --> 00:46:22,613
Về đây. Chào nhé.
863
00:46:28,160 --> 00:46:30,370
Cậu và Cảnh sát Choi hẹn hò với nhau á?
864
00:46:31,663 --> 00:46:32,956
À thì…
865
00:46:34,041 --> 00:46:38,462
Chắc tớ phải dạy anh ấy từ
bước cơ bản như ABC, nhưng thấy cưng lắm.
866
00:46:38,545 --> 00:46:40,881
Cảm giác rất mới mẻ. Chắc sẽ vui lắm.
867
00:46:40,964 --> 00:46:44,343
Không thể tin được!
Cậu đó! Tớ nổi da gà rồi này.
868
00:46:44,426 --> 00:46:47,513
Chúc mừng cậu. Tớ rất mừng cho hai người.
869
00:46:47,596 --> 00:46:51,683
Này, từ giờ chúng ta có thể
đi hẹn hò đôi rồi.
870
00:46:52,351 --> 00:46:55,354
Tổ trưởng Hong
và anh Eun Cheol cũng thân nhau
871
00:46:55,437 --> 00:46:57,481
nên chúng mình đi hẹn hò đôi nhé.
872
00:46:57,564 --> 00:46:59,983
- Hẹn hò đôi à?
- Đi cắm trại thì sao?
873
00:47:00,067 --> 00:47:01,902
- Được, ý hay đấy.
- Đúng không?
874
00:47:01,985 --> 00:47:03,111
Đi cắm trại bằng ô tô.
875
00:47:03,195 --> 00:47:05,113
{\an8}TỔ TRƯỞNG HONG
876
00:47:05,197 --> 00:47:07,199
Đi thế nào nhỉ?
877
00:47:07,282 --> 00:47:09,576
Nếu chưa ngủ thì ra đây.
Anh đang ở trước nhà.
878
00:47:09,660 --> 00:47:10,869
Đợi tớ một chút.
879
00:47:11,995 --> 00:47:12,996
Đi đâu đấy?
880
00:47:22,130 --> 00:47:23,924
Đã bỏ đi rồi sao còn đến?
881
00:47:25,425 --> 00:47:26,301
Em ngồi đi.
882
00:47:27,177 --> 00:47:28,637
Còn dám ra lệnh cho em hả?
883
00:47:34,059 --> 00:47:35,310
Anh xin lỗi.
884
00:47:36,979 --> 00:47:38,021
Xin lỗi chuyện gì?
885
00:47:39,982 --> 00:47:41,900
Biết em nghĩ gì nhưng vẫn cố tình bắt bẻ.
886
00:47:41,984 --> 00:47:44,736
Tự ghen với người khác,
tự dỗi, tự sinh sự,
887
00:47:44,820 --> 00:47:47,072
còn đóng sầm cửa và bỏ đi.
888
00:47:47,155 --> 00:47:48,156
Với lại bây giờ…
889
00:47:50,158 --> 00:47:51,368
mới mò đến xin lỗi.
890
00:47:55,038 --> 00:47:57,082
Chi tiết thật đấy.
891
00:47:58,584 --> 00:48:01,670
Sao anh lại làm vậy?
Chẳng giống Tổ trưởng Hong chút nào.
892
00:48:01,753 --> 00:48:05,549
Không biết nữa.
Anh cứ tưởng mình cool ngầu lắm cơ.
893
00:48:05,632 --> 00:48:08,051
Nhưng anh ấu trĩ và bê bết hơn anh nghĩ.
894
00:48:08,135 --> 00:48:10,971
Anh đã cướp đùi gà của PD Ji.
895
00:48:11,638 --> 00:48:13,348
- Thật sao?
- Ừ.
896
00:48:14,474 --> 00:48:15,559
Thảm lắm đúng không?
897
00:48:15,642 --> 00:48:19,479
Nhờ em mà mỗi ngày anh lại phát hiện ra
một góc khuất mới của mình.
898
00:48:20,147 --> 00:48:21,023
Em cũng thế.
899
00:48:21,106 --> 00:48:25,068
Mỗi ngày em đều khám phá được
một nét quyến rũ mới của anh.
900
00:48:26,194 --> 00:48:27,613
Phát hiện của ngày hôm nay là…
901
00:48:29,197 --> 00:48:30,240
anh dễ thương lắm.
902
00:48:31,325 --> 00:48:32,743
Ôi, đáng yêu quá đi.
903
00:48:32,826 --> 00:48:36,204
Thiệt tình. Đáng yêu gì mà đáng yêu.
904
00:48:36,288 --> 00:48:37,205
Anh đáng yêu lắm à?
905
00:48:37,289 --> 00:48:38,582
Có con muỗi.
906
00:48:39,249 --> 00:48:40,667
Em xạo quá đi.
907
00:48:40,751 --> 00:48:42,502
- Anh đáng yêu lắm.
- Anh á?
908
00:48:42,586 --> 00:48:43,754
Vô cùng đáng yêu.
909
00:48:44,546 --> 00:48:47,466
- Em chấp nhận lời xin lỗi của anh rồi à?
- Không biết đâu.
910
00:48:47,549 --> 00:48:50,719
Em nói anh đáng yêu mà. Anh xin lỗi mà.
911
00:48:53,055 --> 00:48:56,308
- Tổ trưởng Hong!
- Em đừng chạy. Để anh qua.
912
00:49:00,479 --> 00:49:03,273
Em phấn khích đến mức
muốn nhảy chân sáo đến đây luôn.
913
00:49:04,733 --> 00:49:05,609
Nhìn em thế nào?
914
00:49:05,692 --> 00:49:08,737
Xinh lắm. Trong bán kính 100m
anh chỉ thấy mình em.
915
00:49:09,655 --> 00:49:11,365
- Em mặc màu hường mà.
- Màu hường hả?
916
00:49:11,448 --> 00:49:13,325
Xinh thật đấy.
917
00:49:13,408 --> 00:49:14,785
- Em xinh không?
- Ừ.
918
00:49:17,454 --> 00:49:18,872
- Anh lái xe đi.
- Anh á?
919
00:49:18,955 --> 00:49:21,625
- Ừ.
- Em không giao xe mới cho người lạ mà?
920
00:49:21,708 --> 00:49:25,379
Em lái được vài tháng rồi
nên nó không còn mới nữa.
921
00:49:25,462 --> 00:49:28,256
Với lại, anh có phải "người lạ" đâu.
922
00:49:29,174 --> 00:49:30,258
Được rồi, anh sẽ lái.
923
00:49:32,678 --> 00:49:34,429
Em làm gì vậy? Anh định mở cửa mà?
924
00:49:34,513 --> 00:49:37,766
Tính em hơi gấp
nên không đợi người khác mở cửa được.
925
00:49:38,934 --> 00:49:40,185
Đã hiểu. Coi chừng kẹt tay.
926
00:49:45,524 --> 00:49:48,443
Chà. Em đã thắt dây an toàn rồi nhỉ.
927
00:49:49,403 --> 00:49:50,612
Lên đường thôi nào.
928
00:49:58,829 --> 00:50:00,080
Em vui đến thế sao?
929
00:50:00,163 --> 00:50:04,418
Ừ. Em thích lái xe đi chơi,
thích đi dạo đây đó,
930
00:50:04,501 --> 00:50:06,545
thích cả anh nữa. Thích hết.
931
00:50:06,628 --> 00:50:09,256
Vậy hôm nay em định làm gì
trong những điều muốn làm?
932
00:50:09,339 --> 00:50:12,467
Chúng ta sẽ ghé vào một nơi
trên đường lên Seoul.
933
00:50:12,551 --> 00:50:13,969
Ái chà. Okay.
934
00:50:23,270 --> 00:50:25,188
Phòng tranh có thể đẹp thế này sao?
935
00:50:25,272 --> 00:50:26,398
Em nói rồi mà.
936
00:50:27,899 --> 00:50:29,276
Em biết nơi này từ trước à?
937
00:50:31,403 --> 00:50:33,029
Anh thấy sao? Đẹp nhỉ?
938
00:50:33,113 --> 00:50:35,198
Ừ, rất độc đáo.
939
00:50:35,282 --> 00:50:37,909
Nha Khoa vốn am hiểu mỹ thuật à?
940
00:50:37,993 --> 00:50:39,453
Không. Em có biết gì đâu.
941
00:50:39,953 --> 00:50:42,456
Vậy sao em lại muốn đến
triển lãm mỹ thuật?
942
00:50:42,539 --> 00:50:43,415
Nhìn sang mà.
943
00:50:44,416 --> 00:50:45,375
Hả?
944
00:50:45,459 --> 00:50:50,046
Cùng người yêu đến phòng tranh
để thưởng tranh.
945
00:50:50,130 --> 00:50:51,298
Em thấy rất ngầu.
946
00:50:52,924 --> 00:50:54,009
Ngầu ghê.
947
00:51:01,683 --> 00:51:05,061
Anh thích những bức đơn giản thế này
hơn những bức cầu kỳ.
948
00:51:06,229 --> 00:51:08,398
Thêm thắt sự hào nhoáng rất dễ.
949
00:51:08,482 --> 00:51:11,860
Nhưng để lột tả sâu bên trong
bằng những nét bình dị thì rất khó.
950
00:51:12,444 --> 00:51:13,820
Nhìn anh ngầu quá đi.
951
00:51:14,446 --> 00:51:16,448
Tổ trưởng Hong biết thưởng tranh à?
952
00:51:16,531 --> 00:51:18,950
Anh không giỏi nhưng có quan tâm.
953
00:51:19,034 --> 00:51:21,369
Hồi đại học, anh từng học
lớp Lịch sử Mỹ thuật.
954
00:51:21,870 --> 00:51:22,871
Lịch sử Mỹ thuật?
955
00:51:23,914 --> 00:51:27,167
Vì sao? Anh quen cô nào
học khoa Mỹ thuật à?
956
00:51:33,215 --> 00:51:34,800
Ôi trời, nhìn bức tranh này xem.
957
00:51:34,883 --> 00:51:36,885
Em có nhìn thấy
tâm hồn người họa sĩ không?
958
00:51:36,968 --> 00:51:39,763
- Anh…
- Anh đừng đánh trống lảng.
959
00:51:39,846 --> 00:51:42,557
Vậy là anh có bạn gái học khoa Mỹ thuật.
960
00:51:42,641 --> 00:51:43,934
Anh đang buồn đấy à?
961
00:51:44,976 --> 00:51:46,978
Bức tranh này có cái gì đó…
962
00:51:48,730 --> 00:51:51,399
Người đó lớn tuổi hơn à? Hay là nhỏ hơn?
963
00:51:51,483 --> 00:51:52,818
- Hay cùng tuổi?
- Cùng…
964
00:51:53,318 --> 00:51:55,779
đi lại đằng kia nào.
965
00:51:55,862 --> 00:51:59,783
Chúng ta xem bức "Gia đình" này đi.
966
00:51:59,866 --> 00:52:01,243
Hồi nãy xem rồi mà.
967
00:52:02,410 --> 00:52:03,578
Ra là yêu cùng tuổi.
968
00:52:04,246 --> 00:52:05,956
- Anh ưng chỗ này ghê.
- Xinh không?
969
00:52:06,039 --> 00:52:09,668
- Chủ nghĩa tự nhiên.
- Anh nhìn tranh nhớ người đúng không?
970
00:52:09,751 --> 00:52:13,213
- Chắc đâu có sâu đậm đến vậy.
- Anh thích chủ nghĩa tự nhiên…
971
00:52:20,679 --> 00:52:22,305
Cuối cùng cũng được bung lụa rồi.
972
00:52:22,389 --> 00:52:24,224
Em là ngựa Xích Thố đấy. Đừng cản em.
973
00:52:24,307 --> 00:52:27,561
Tiếc quá, ở đây mà là trường đua
thì chắc chắn anh sẽ đặt cược vào em.
974
00:52:29,396 --> 00:52:31,064
Cha! Lên đường!
975
00:52:31,773 --> 00:52:32,774
Cha cha cha!
976
00:52:38,488 --> 00:52:40,740
Điểm đến có vẻ hơi lạ.
Em chắc là chỗ này chứ?
977
00:52:40,824 --> 00:52:43,618
Ừ, hôm nay chỗ này sẽ là địa bàn của em.
978
00:52:44,661 --> 00:52:48,290
Em sẽ hóa phép cho anh từ đầu đến chân
đúng chuẩn bạn trai Yoon Hye Jin.
979
00:52:48,373 --> 00:52:50,333
Thôi, em điên rồi. Anh ghét vụ này lắm.
980
00:52:50,417 --> 00:52:52,752
- Đi thôi.
- Anh không thấy thú vị à?
981
00:52:52,836 --> 00:52:56,590
Không đâu, mơ đi, never.
Anh ghét dã man luôn. Anh xuống lầu đây.
982
00:52:57,132 --> 00:52:59,718
Nhưng đây là ước muốn của em mà.
983
00:53:09,060 --> 00:53:10,145
Khỉ thật.
984
00:53:10,228 --> 00:53:12,188
Ngoan quá.
985
00:53:12,272 --> 00:53:15,942
Anh không cần quần áo mới đâu. Thật đấy.
986
00:53:16,026 --> 00:53:17,944
Nhưng em thì cần.
987
00:53:18,028 --> 00:53:21,489
- Mặc thử đúng mười bộ thôi.
- Mười bộ?
988
00:53:22,073 --> 00:53:25,368
Em bảo anh vào đó mặc thử,
xong ra đây xoay một vòng,
989
00:53:25,452 --> 00:53:26,703
lặp đi lặp lại mười lần á?
990
00:53:26,786 --> 00:53:27,662
Ừ.
991
00:53:29,831 --> 00:53:33,251
Hye Jin à, nhìn này. Anh đang nôn nao.
Hình như sắp nôn rồi.
992
00:53:33,335 --> 00:53:36,630
Nhà vệ sinh ở bên kia.
Phòng thử đồ ở bên này.
993
00:53:36,713 --> 00:53:38,882
Anh là Julia Roberts
trong Người đàn bà đẹp sao?
994
00:53:39,382 --> 00:53:42,636
Phim đó ra mắt từ năm 1990.
Xưa như trái đất rồi em ơi.
995
00:53:42,719 --> 00:53:45,472
Xưa cỡ đó mới là
phong cách cổ điển bây giờ đấy.
996
00:53:46,473 --> 00:53:49,684
Mà Tổ trưởng Hong,
anh thích phim hài lãng mạn à?
997
00:53:50,560 --> 00:53:52,228
Bực mình thật đấy.
998
00:53:52,312 --> 00:53:53,730
Ôi, thấy cưng chưa.
999
00:53:54,314 --> 00:53:55,899
Em là Richard Gere nhé.
1000
00:53:59,527 --> 00:54:00,737
Bộ này cũng đẹp.
1001
00:54:01,363 --> 00:54:02,447
Tổ trưởng Hong, khoan!
1002
00:54:04,699 --> 00:54:06,034
Em thấy sao?
1003
00:54:06,117 --> 00:54:07,869
- Đẹp quá.
- Anh cũng thích.
1004
00:54:07,953 --> 00:54:09,746
- Lấy bộ này nhé.
- Thử bộ xanh đen đi.
1005
00:54:09,829 --> 00:54:10,872
- Lấy bộ này đi
- Không.
1006
00:54:10,956 --> 00:54:12,958
Anh thử bộ xanh đen đi. Bộ đó cũng ổn lắm.
1007
00:54:15,752 --> 00:54:17,629
Ồ! Michael Jackson?
1008
00:54:18,755 --> 00:54:20,465
Nhìn anh quyến rũ lắm.
1009
00:54:20,548 --> 00:54:22,217
- Vậy chốt bộ này.
- Không được.
1010
00:54:22,300 --> 00:54:24,219
- Thử bộ màu xám.
- Bộ này ổn mà.
1011
00:54:24,302 --> 00:54:26,638
Không, bộ này làm anh giống
Michael Jackson quá.
1012
00:54:26,721 --> 00:54:28,348
Có khi lại thành sến.
1013
00:54:29,307 --> 00:54:30,767
- Anh thấy được mà.
- Mau lên.
1014
00:54:34,020 --> 00:54:35,105
Bảnh bao chưa!
1015
00:54:35,188 --> 00:54:37,107
Anh thấy bộ này hơi nóng.
1016
00:54:39,359 --> 00:54:41,361
- Em xin lỗi.
- Sao em lại lột đồ anh?
1017
00:54:41,444 --> 00:54:43,279
Không duyệt bộ này. Hở hang quá.
1018
00:54:43,363 --> 00:54:44,823
Bộ tiếp theo! Bộ này loại.
1019
00:54:44,906 --> 00:54:46,408
- Bộ này…
- Ôi mẹ ơi!
1020
00:54:46,491 --> 00:54:48,535
- Xuyên thấu hả?
- Bộ này…
1021
00:54:49,035 --> 00:54:50,328
Sao nó lại thế này?
1022
00:54:50,412 --> 00:54:52,038
Em thấy sai sai rồi.
1023
00:54:52,122 --> 00:54:54,249
- Bộ này loại.
- Vô lý ghê.
1024
00:54:59,295 --> 00:55:02,215
Bộ này đẹp quá. Màu rất đẹp.
1025
00:55:02,298 --> 00:55:04,968
- Anh chịu hết nổi rồi.
- Bây giờ anh đẹp trai lắm.
1026
00:55:05,051 --> 00:55:06,970
- Nghỉ nhé.
- Nhăn quần đấy.
1027
00:55:07,053 --> 00:55:09,097
Thôi được. Vậy thì chốt bộ đầu tiên nhé.
1028
00:55:09,180 --> 00:55:10,640
- Anh mặc lại đi.
- Bộ đầu tiên?
1029
00:55:10,724 --> 00:55:12,017
Bộ kẻ caro ấy.
1030
00:55:12,100 --> 00:55:14,811
- Chúng ta lấy bộ này nhé?
- Không. Anh mặc lại đi.
1031
00:55:14,894 --> 00:55:16,771
- Không cần đâu.
- Hình như eo hơi rộng.
1032
00:55:16,855 --> 00:55:17,939
Anh thấy vừa in mà.
1033
00:55:18,023 --> 00:55:19,691
Ừ, em hiểu rồi. Mặc lại lần nữa nhé.
1034
00:55:19,774 --> 00:55:21,151
Không, ý anh là…
1035
00:55:23,069 --> 00:55:24,070
Em mặc cho anh nhé?
1036
00:55:25,405 --> 00:55:26,990
- Gửi anh.
- Cảm ơn.
1037
00:55:27,073 --> 00:55:28,324
Thanh toán giúp tôi.
1038
00:55:28,408 --> 00:55:29,993
Không được. Để anh tự trả.
1039
00:55:30,076 --> 00:55:31,369
Không được.
1040
00:55:31,453 --> 00:55:34,497
Mua quần áo cho bạn trai
cũng là mong muốn của em đấy.
1041
00:55:34,581 --> 00:55:38,209
Với cả, sắp đến sinh nhật
Tổ trưởng Hong rồi mà.
1042
00:55:39,210 --> 00:55:41,296
Đây là quà sinh nhật sớm cho anh đấy.
1043
00:55:41,379 --> 00:55:43,006
À, sắp sinh nhật anh nhỉ.
1044
00:55:43,798 --> 00:55:45,216
Vậy thì cảm ơn món quà này nhé.
1045
00:55:45,300 --> 00:55:46,259
Ừ.
1046
00:55:47,052 --> 00:55:49,596
- Bạn gái anh đáng ngưỡng mộ thật.
- À, vâng.
1047
00:55:50,555 --> 00:55:51,848
Mình đi đâu tiếp nhỉ?
1048
00:55:51,931 --> 00:55:54,184
- Phải đi ăn món ngon chứ.
- Món ngon?
1049
00:55:54,267 --> 00:55:56,311
À, em muốn ghé một nơi.
1050
00:55:56,936 --> 00:55:58,021
- Ghé đâu nữa à?
- Ừ.
1051
00:56:07,113 --> 00:56:09,407
- Cho tôi xem cái này.
- Vâng, thưa quý khách.
1052
00:56:14,079 --> 00:56:15,330
Đưa anh xách cho.
1053
00:56:18,708 --> 00:56:19,626
Anh thấy sao?
1054
00:56:20,126 --> 00:56:22,337
Đẹp lắm. Rất hợp với em.
1055
00:56:22,420 --> 00:56:23,671
- Đẹp nhỉ?
- Ừ.
1056
00:56:23,755 --> 00:56:25,965
- Tôi lấy mẫu này.
- Vâng.
1057
00:56:26,049 --> 00:56:28,593
Tôi sẽ kiểm tra xem
còn sản phẩm mới không.
1058
00:56:29,094 --> 00:56:31,638
Em chấm sợi dây chuyền này từ lâu rồi.
1059
00:56:31,721 --> 00:56:32,972
Em thích đến thế sao?
1060
00:56:33,056 --> 00:56:35,850
Ừ. Em thích mọi thứ xinh đẹp trên đời.
1061
00:56:36,476 --> 00:56:38,478
- Vậy anh sẽ…
- Vẫn còn sản phẩm mới ạ.
1062
00:56:38,561 --> 00:56:39,437
Vậy sao?
1063
00:56:39,521 --> 00:56:42,023
Giá của nó là 5.550.000 won ạ.
1064
00:56:42,107 --> 00:56:43,775
Cô thanh toán thế nào ạ?
1065
00:56:43,858 --> 00:56:45,944
- Tôi dùng thẻ này.
- Vâng.
1066
00:56:46,027 --> 00:56:48,154
- Trả một lần.
- Vâng, thưa quý khách.
1067
00:56:50,448 --> 00:56:51,491
Em mua được rồi!
1068
00:56:52,075 --> 00:56:54,285
Ra là kim cương thật nhỉ?
1069
00:56:54,369 --> 00:56:57,122
Kim cương thật chứ sao.
Em không đeo hàng dỏm đâu.
1070
00:56:57,705 --> 00:57:01,584
I Jun không nghe điện thoại.
Thằng bé có ở quán không nhỉ?
1071
00:57:02,877 --> 00:57:04,546
Không biết có bị mặn không.
1072
00:57:04,629 --> 00:57:05,964
Không đâu. Hình như vừa ăn ạ.
1073
00:57:06,756 --> 00:57:08,842
Em xin lỗi vì bây giờ mới mang trả chị.
1074
00:57:08,925 --> 00:57:09,926
Vụ gì kia?
1075
00:57:10,885 --> 00:57:12,262
Cậu ta làm gì ở đây?
1076
00:57:12,762 --> 00:57:13,763
Cái bình đó?
1077
00:57:16,683 --> 00:57:17,642
Anh uống cái này đi.
1078
00:57:19,477 --> 00:57:21,396
Cậu không phải mang đến đây đâu.
1079
00:57:23,440 --> 00:57:24,983
- Em về nhé.
- Chào cậu.
1080
00:57:25,066 --> 00:57:26,025
- Chào chị.
- Về nhé.
1081
00:57:30,155 --> 00:57:31,364
Cha mẹ ơi!
1082
00:57:32,365 --> 00:57:33,658
Chủ tịch phường!
1083
00:57:43,001 --> 00:57:44,669
Cho nên sự thật chính là…
1084
00:57:45,253 --> 00:57:47,338
canh giải rượu đó là do Hwa Jeong nấu?
1085
00:57:47,422 --> 00:57:50,717
Vâng. Trưởng khu phố Yeo nghe nói
anh quằn quại vì say rượu,
1086
00:57:51,551 --> 00:57:52,677
nên đưa em mang đến.
1087
00:57:53,428 --> 00:57:55,805
Cô ta đang âm mưu gì vậy?
1088
00:57:55,889 --> 00:57:58,349
Trưởng khu phố Yeo chỉ độc miệng thế thôi
1089
00:57:58,933 --> 00:58:00,435
chứ chị ấy lo cho anh lắm.
1090
00:58:00,518 --> 00:58:03,229
Cho tôi xin. Cô ta thì có mà
lo cho tôi cái con khỉ khô.
1091
00:58:03,313 --> 00:58:04,647
Ăn thừa rồi mới cho tôi thôi.
1092
00:58:04,731 --> 00:58:07,775
Ơ hay, không phải thế đâu… ạ!
1093
00:58:08,860 --> 00:58:10,320
Anh chẳng biết gì hết.
1094
00:58:10,820 --> 00:58:12,614
Gì nữa? Hả?
1095
00:58:12,697 --> 00:58:14,741
Này. Cậu biết gì nữa à?
1096
00:58:15,700 --> 00:58:16,993
Thì sự thật là…
1097
00:58:17,076 --> 00:58:18,036
Sao?
1098
00:58:18,828 --> 00:58:20,914
Chúng ta đi ăn gì đó ngon ngon nhé.
1099
00:58:25,460 --> 00:58:26,503
Hong Du Sik?
1100
00:58:33,551 --> 00:58:34,677
Anh Tae Gyeong.
1101
00:58:34,761 --> 00:58:38,181
Đúng là cậu rồi.
Đã bao lâu rồi mới lại thấy cậu.
1102
00:58:39,724 --> 00:58:41,726
Vâng. Lâu rồi không gặp anh.
1103
00:58:42,644 --> 00:58:44,771
Tôi không biết cậu đi với bạn. Chào cô.
1104
00:58:44,854 --> 00:58:46,105
Chào anh.
1105
00:58:46,189 --> 00:58:48,816
Thằng này. Có biết tôi lo lắm không?
1106
00:58:48,900 --> 00:58:51,694
Chẳng biết cậu sống chết thế nào.
Đột nhiên mất liên lạc.
1107
00:58:51,778 --> 00:58:53,029
Bây giờ cậu sống ở đâu?
1108
00:58:53,112 --> 00:58:54,614
Em về quê rồi.
1109
00:58:54,697 --> 00:58:56,241
À, vậy à.
1110
00:58:56,991 --> 00:58:58,535
Này, anh đổi chỗ làm rồi.
1111
00:58:59,494 --> 00:59:03,706
Đây là danh thiếp của anh.
Khi nào rảnh thì gọi anh.
1112
00:59:03,790 --> 00:59:05,917
Anh phải đi rồi. Xin lỗi nhé.
1113
00:59:06,000 --> 00:59:07,460
- Tôi xin phép.
- Vâng.
1114
00:59:08,419 --> 00:59:09,420
Nhớ gọi đấy nhé.
1115
00:59:11,381 --> 00:59:12,215
Ai vậy?
1116
00:59:13,758 --> 00:59:16,302
À, đàn anh ở đại học.
1117
00:59:16,803 --> 00:59:18,805
À. Học cùng khoa với anh à?
1118
00:59:18,888 --> 00:59:19,931
Mình đi ăn thôi.
1119
00:59:21,474 --> 00:59:25,770
Tổ trưởng Hong, hôm nay chúng ta
làm được rất nhiều mục trong danh sách.
1120
00:59:26,563 --> 00:59:28,731
Em nghĩ chúng ta sắp hoàn thành hết rồi.
1121
00:59:29,524 --> 00:59:31,401
Nhưng anh đừng lo.
1122
00:59:31,484 --> 00:59:34,571
Em có thể viết ra hai ba trăm,
thậm chí cả nghìn điều muốn làm.
1123
00:59:34,654 --> 00:59:37,198
Có rất nhiều điều em muốn làm cùng anh.
1124
00:59:40,326 --> 00:59:42,036
Tổ trưởng Hong, anh vẫn nghe chứ?
1125
00:59:44,622 --> 00:59:45,623
Tổ trưởng Hong!
1126
00:59:47,041 --> 00:59:47,875
Này!
1127
00:59:49,377 --> 00:59:51,337
À, anh xin lỗi. Em nói gì cơ?
1128
00:59:53,423 --> 00:59:56,509
Không có gì. Anh ăn ngon miệng nhé.
1129
00:59:58,011 --> 00:59:59,012
Ừ. Ăn đi.
1130
01:00:08,730 --> 01:00:11,649
Sự thật là…
Em không được nói chuyện này đâu.
1131
01:00:11,733 --> 01:00:13,568
Không sao đâu. Nói đi.
1132
01:00:13,651 --> 01:00:15,445
Thuốc bổ khớp mà em cho anh cũng thế.
1133
01:00:16,279 --> 01:00:17,864
Cũng là trưởng khu phố Yeo đưa.
1134
01:00:17,947 --> 01:00:19,032
Cái gì?
1135
01:00:19,115 --> 01:00:21,075
Chị ấy năn nỉ em giả vờ
1136
01:00:21,909 --> 01:00:22,994
rằng đó là của em.
1137
01:00:26,456 --> 01:00:28,750
Sao đột nhiên cô ta
lại làm chuyện lạ đời vậy?
1138
01:00:28,833 --> 01:00:32,086
Chao ôi, Chủ tịch Chang bị sao thế?
Một mình uống rượu luôn.
1139
01:00:32,170 --> 01:00:33,630
Cậu có bao giờ uống một mình đâu
1140
01:00:33,713 --> 01:00:36,132
Ôi trời, thì số là…
1141
01:00:36,215 --> 01:00:39,427
Cứ ở nhà mãi cũng chán.
Có một mình thì biết làm gì đâu.
1142
01:00:40,094 --> 01:00:41,137
Anh uống cùng nhé?
1143
01:00:41,220 --> 01:00:44,724
Thôi. Tôi còn phải bán hàng…
nhưng chẳng ma nào ghé!
1144
01:00:44,807 --> 01:00:45,892
Đợi tôi rót bia.
1145
01:00:46,726 --> 01:00:48,019
- Cạn ly!
- Cạn ly!
1146
01:00:55,526 --> 01:00:57,153
Bia tươi là chân ái trong mùa hè.
1147
01:00:57,236 --> 01:00:59,989
Trời ơi, ngọt cả cuống họng.
1148
01:01:00,073 --> 01:01:03,910
Với Chủ tịch Chang
thì bia có khác gì mật ong đâu.
1149
01:01:03,993 --> 01:01:04,869
Sao?
1150
01:01:05,370 --> 01:01:06,496
I Jun đó.
1151
01:01:07,080 --> 01:01:09,957
Nghe nói thằng bé đạt giải
trong cuộc thi Toán mà.
1152
01:01:10,041 --> 01:01:13,294
Có gì to tát đâu.
Hạng hai toàn tỉnh Gangwon thôi mà.
1153
01:01:13,378 --> 01:01:14,545
Ju Ri với việc học
1154
01:01:15,880 --> 01:01:18,174
là hai đường thẳng song song.
1155
01:01:18,841 --> 01:01:22,178
Rồi sẽ ổn thôi.
Tôi không sao. Cậu đừng bận tâm.
1156
01:01:22,261 --> 01:01:24,597
Ju Ri nhà tôi xinh mà.
1157
01:01:24,681 --> 01:01:26,557
Đúng vậy.
1158
01:01:26,641 --> 01:01:28,685
- Mắt như hạt hạnh nhân nhé.
- Thì đó.
1159
01:01:28,768 --> 01:01:31,354
Hai má thì phúng phính.
1160
01:01:31,437 --> 01:01:34,649
Con bé như thể bản sao của mẹ nó vậy.
1161
01:01:34,732 --> 01:01:36,943
Càng lớn càng giống mẹ.
1162
01:01:37,026 --> 01:01:37,944
Tôi biết.
1163
01:01:40,613 --> 01:01:43,491
Dạo này, cứ nhìn Ju Ri
1164
01:01:45,243 --> 01:01:47,662
tôi lại càng nhớ So Yeon của tôi.
1165
01:01:48,454 --> 01:01:53,042
Anh vẫn còn nhớ chị dâu sao?
1166
01:01:53,126 --> 01:01:54,210
Nhớ chứ.
1167
01:01:56,129 --> 01:02:01,092
Sau khi nuôi lớn Ju Ri,
tôi sẽ chờ ngày gặp lại So Yeon.
1168
01:02:03,720 --> 01:02:06,889
Thôi đi. Toàn nói chuyện hoang đường.
1169
01:02:06,973 --> 01:02:09,642
Anh lấy vợ bao nhiêu năm rồi?
1170
01:02:09,726 --> 01:02:12,645
Ý em là, chị dâu đã đi xa bao lâu rồi?
1171
01:02:12,729 --> 01:02:14,689
Sao anh vẫn một lòng một dạ thế được?
1172
01:02:14,772 --> 01:02:17,066
Này Chủ tịch Chang,
sao cậu cứ hỏi mãi một câu thế?
1173
01:02:17,150 --> 01:02:18,943
Em á? Em hỏi anh bao giờ?
1174
01:02:19,026 --> 01:02:23,239
Trước đây cậu từng hỏi tôi rồi còn gì.
Hai ba năm trước gì đấy.
1175
01:02:23,322 --> 01:02:25,158
Lúc nhậu với tôi đấy.
1176
01:02:26,409 --> 01:02:30,496
Đúng là xạo. Anh nói xạo chứ gì.
1177
01:02:31,080 --> 01:02:35,042
Anh lấy vợ bao nhiêu năm rồi?
1178
01:02:35,877 --> 01:02:38,838
Ý em là, chị dâu đã đi xa bao lâu rồi?
1179
01:02:38,921 --> 01:02:43,885
Sao anh vẫn một lòng một dạ
nhớ thương chị ấy thế được?
1180
01:02:44,469 --> 01:02:46,471
Ai mà tin nổi?
1181
01:02:47,138 --> 01:02:48,848
Tôi nói thật mà, thằng quỷ!
1182
01:02:48,931 --> 01:02:50,016
À, vâng.
1183
01:02:50,516 --> 01:02:52,518
Tôi vẫn còn nhớ
1184
01:02:53,519 --> 01:02:58,274
lúc tôi và So Yeon
cùng nhau bước vào lễ đường.
1185
01:02:58,357 --> 01:03:01,360
Nhớ như in luôn.
1186
01:03:01,444 --> 01:03:02,653
Tôi…
1187
01:03:03,780 --> 01:03:08,409
đã hứa sẽ yêu cô ấy suốt đời.
1188
01:03:09,827 --> 01:03:13,039
Cái cóc khô gì mà yêu với chả đương.
1189
01:03:13,581 --> 01:03:18,461
Chẳng qua vì tình nghĩa
nên mới ở với nhau thôi.
1190
01:03:18,544 --> 01:03:22,089
Em sống như thế từ lúc mới cưới rồi.
1191
01:03:22,673 --> 01:03:23,508
Phải không?
1192
01:03:24,175 --> 01:03:26,010
Đúng lúc em phải lập gia đình,
1193
01:03:27,678 --> 01:03:30,306
thì mối tình đầu lại bỏ đi.
1194
01:03:32,558 --> 01:03:33,559
Nên em đành
1195
01:03:34,685 --> 01:03:37,230
chọn con bạn suốt ngày dính lấy mình
1196
01:03:37,313 --> 01:03:41,108
rồi cưới bừa cho xong ấy mà.
1197
01:03:41,692 --> 01:03:43,194
Mẹ vợ em…
1198
01:03:43,277 --> 01:03:46,739
Ý em là mẹ Hwa Jeong khi ấy mới mất.
1199
01:03:50,201 --> 01:03:55,289
Thấy cô ấy còn một mình cũng tội,
cho nên em mới… vậy đó…
1200
01:03:55,373 --> 01:03:56,999
Tôi nhớ So Yeon của tôi quá.
1201
01:04:01,587 --> 01:04:04,799
- Chết tiệt.
- Anh đừng khóc.
1202
01:04:04,882 --> 01:04:09,679
Em muốn nói là kết hôn
chẳng phải chuyện gì ghê gớm đâu.
1203
01:04:11,097 --> 01:04:13,808
Không có gì đặc biệt cả.
1204
01:04:13,891 --> 01:04:17,687
Cũng chẳng có gì vĩ đại hết.
1205
01:04:17,770 --> 01:04:18,813
Nói chung…
1206
01:04:21,774 --> 01:04:24,610
Nói chung là… vô vị.
1207
01:04:29,115 --> 01:04:30,283
Đêm hôm đó,
1208
01:04:31,325 --> 01:04:34,704
tôi say quá nên chẳng nhớ được gì nhiều.
1209
01:04:34,787 --> 01:04:35,621
À!
1210
01:04:37,373 --> 01:04:40,668
Tôi nhớ được Trưởng khu phố Yeo
đã lôi Chủ tịch Chang về nhà.
1211
01:04:40,751 --> 01:04:44,005
Cái gì? Hwa Jeong đã đến đây sao?
1212
01:04:44,088 --> 01:04:45,631
Ừ.
1213
01:04:45,715 --> 01:04:50,553
Đột nhiên trời mưa như trút nước
nên cô ấy mang ô cho cậu.
1214
01:04:50,636 --> 01:04:51,721
Khoan nào!
1215
01:04:54,056 --> 01:04:57,560
Hwa Jeong…
Ý tôi là Trưởng khu Yeo mang theo ô mà.
1216
01:04:58,352 --> 01:05:00,980
Sao cô ấy lại ướt như chuột lột nhỉ?
1217
01:05:02,481 --> 01:05:04,817
Hay tôi nhớ nhầm nhỉ?
1218
01:05:05,735 --> 01:05:07,486
CÀ PHÊ NGÀY NẮNG, BIA TRONG ĐÊM TRĂNG
1219
01:05:46,651 --> 01:05:49,403
Ôi trời, đêm qua anh về nhà lúc nào vậy?
1220
01:05:49,487 --> 01:05:54,116
Mình đã uống bao nhiêu
mà chẳng nhớ gì thế này?
1221
01:05:55,076 --> 01:05:57,244
Ơ, em nấu canh cá minh thái à?
1222
01:05:59,455 --> 01:06:03,751
Món canh vợ mình nấu
là vàng trong làng giải rượu.
1223
01:06:03,834 --> 01:06:06,128
Bà xã, em là nhất.
1224
01:06:07,880 --> 01:06:08,839
Ái chà.
1225
01:06:26,065 --> 01:06:26,899
Làm gì vậy?
1226
01:06:28,776 --> 01:06:29,819
Cô mất trí rồi hả?
1227
01:06:29,902 --> 01:06:32,488
Tôi đã bảo đừng để vớ lộn trái mà.
1228
01:06:33,322 --> 01:06:34,323
Gì? Vớ à?
1229
01:06:35,449 --> 01:06:39,078
Cô dở hơi à? Có mấy đôi vớ
mà hành xử thế này hả?
1230
01:06:39,161 --> 01:06:41,622
Đã nói đi nói lại bao nhiêu lần rồi.
1231
01:06:41,706 --> 01:06:45,042
Làm ơn đừng để vớ lộn trái nữa.
1232
01:06:45,126 --> 01:06:48,087
Và đừng vứt lung tung trong nhà.
1233
01:06:48,170 --> 01:06:49,422
Tôi nói bao nhiêu lần rồi?
1234
01:06:49,505 --> 01:06:51,882
Tôi là con ở lấy về…
1235
01:06:52,466 --> 01:06:54,301
chỉ để giặt vớ cho anh à?
1236
01:06:55,553 --> 01:06:57,722
Việc đó nặng nhọc lắm sao?
1237
01:06:57,805 --> 01:07:01,142
Anh chỉ cần xỏ vào như thế này.
1238
01:07:02,184 --> 01:07:05,354
Cởi ra thế này
rồi bỏ vào giỏ đồ thì khó lắm hả?
1239
01:07:05,438 --> 01:07:08,566
Làm ơn đừng có lộn trái vớ nữa!
1240
01:07:08,649 --> 01:07:10,609
Làm ơn đừng vứt đồ lung tung!
1241
01:07:11,277 --> 01:07:14,905
Đừng có để vớ lộn trái lúc cởi ra,
1242
01:07:14,989 --> 01:07:18,701
rồi vứt khắp nhà nữa. Đừng làm thế mà!
1243
01:07:20,536 --> 01:07:22,121
Đừng có vậy mà!
1244
01:07:30,087 --> 01:07:31,714
Trời ơi, thằng điên.
1245
01:07:37,428 --> 01:07:38,804
Ôi, thằng điên.
1246
01:07:43,059 --> 01:07:44,393
Tất cả là lỗi của mình.
1247
01:07:46,520 --> 01:07:47,897
Đều do mình mà ra.
1248
01:08:01,660 --> 01:08:03,537
- Anh vào chơi một lát nhé?
- Hả?
1249
01:08:04,622 --> 01:08:06,207
Không, bây giờ muộn rồi.
1250
01:08:07,541 --> 01:08:09,877
À. Cũng phải.
1251
01:08:09,960 --> 01:08:12,171
Anh lái xe cả quãng đường dài
nên chắc mệt rồi.
1252
01:08:12,755 --> 01:08:14,590
- Anh về nghỉ ngơi đi.
- Ừ.
1253
01:08:15,591 --> 01:08:17,718
- Cảm ơn món quà của em.
- Chuyện nhỏ mà.
1254
01:08:17,802 --> 01:08:19,261
- Anh về đi.
- Anh về nhé.
1255
01:08:19,345 --> 01:08:20,179
Ừ.
1256
01:08:44,370 --> 01:08:46,705
Sao đột nhiên
anh ấy lại không vui vậy nhỉ?
1257
01:08:48,916 --> 01:08:51,377
Hay tại anh ấy nghĩ mình đang khoe của?
1258
01:08:54,964 --> 01:08:56,590
Tại sợi dây chuyền này chăng?
1259
01:08:57,591 --> 01:08:59,593
Mình khiến anh ấy bị áp lực ư?
1260
01:09:02,304 --> 01:09:04,056
Sao mình lại mua nhiều thế này?
1261
01:09:09,562 --> 01:09:13,941
NHA KHOA
1262
01:09:15,025 --> 01:09:16,068
Buổi sáng tốt lành.
1263
01:09:16,152 --> 01:09:18,362
Mới sáng thôi mà em đã nhớ anh rồi.
1264
01:09:18,445 --> 01:09:20,906
Nghe nói hôm nay trời sẽ rất nóng.
1265
01:09:20,990 --> 01:09:23,909
Anh nhớ uống nhiều nước
và ăn cơm đúng bữa nhé.
1266
01:09:23,993 --> 01:09:26,954
Nếu nhớ em thì đừng chần chừ
mà hãy đến tìm em ngay nhé.
1267
01:09:31,834 --> 01:09:34,295
- Ừ. Em nữa.
- "Ừ. Em nữa".
1268
01:09:35,629 --> 01:09:36,964
"Ừ. Em nữa" á?
1269
01:09:40,926 --> 01:09:42,344
- Mi Seon à.
- Sao?
1270
01:09:43,012 --> 01:09:47,391
Này nhé. Tớ nhắn cho anh ấy
tổng cộng 46 chữ.
1271
01:09:47,474 --> 01:09:48,851
Anh ấy chỉ nhắn lại ba chữ.
1272
01:09:49,351 --> 01:09:50,728
Cậu thấy thế nào?
1273
01:09:50,811 --> 01:09:53,063
Hả? À. Chắc đang bận làm việc ấy mà.
1274
01:09:53,147 --> 01:09:56,567
Làm gì thì làm,
nhưng trả lời thế này thì ngắn quá.
1275
01:09:56,650 --> 01:09:59,069
Chẳng lẽ tớ làm anh ấy tổn thương rồi?
1276
01:10:00,112 --> 01:10:01,989
Sao cậu để ý quá vậy?
1277
01:10:02,573 --> 01:10:04,116
Anh ấy toàn nói chuyện như thế mà.
1278
01:10:04,825 --> 01:10:05,910
Vậy hả?
1279
01:10:07,036 --> 01:10:09,330
Trời, thật tình!
1280
01:10:09,413 --> 01:10:10,289
Sao đấy?
1281
01:10:10,372 --> 01:10:11,957
- Thiệt luôn chứ!
- Chuyện gì?
1282
01:10:12,041 --> 01:10:17,838
Này nhé. Tớ gửi tin nhắn kèm bao nhiêu
trái tim và biểu tượng cảm xúc.
1283
01:10:17,922 --> 01:10:21,008
Vậy mà anh ấy chỉ viết
"Buổi sáng tốt lành ạ".
1284
01:10:21,091 --> 01:10:24,762
Đây là quân ngũ à? Hay sở cảnh sát?
Tớ là tiền bối hay là sếp của anh ấy à?
1285
01:10:24,845 --> 01:10:27,473
Mắc gì phải nghiêm trang như vậy?
1286
01:10:27,556 --> 01:10:29,642
Cảnh sát Choi toàn nói chuyện như thế mà.
1287
01:10:30,768 --> 01:10:32,269
Đau lòng quá.
1288
01:10:35,147 --> 01:10:36,815
Em ấy đẹp thế này cơ mà.
1289
01:10:46,992 --> 01:10:48,202
Tổ trưởng Hong.
1290
01:10:48,285 --> 01:10:51,580
- Ừ, Nha Khoa, có việc gì à?
- Không có việc thì không được gọi sao?
1291
01:10:52,998 --> 01:10:56,293
Tổ trưởng Hong này,
lát nữa chúng mình đi ăn tối nhé?
1292
01:10:56,377 --> 01:11:00,214
Giờ sao đây ta? Hôm nay anh phải
làm muộn rồi. Lần sau mình ăn nhé.
1293
01:11:00,297 --> 01:11:02,800
À, em biết rồi.
Đành chịu chứ biết làm sao.
1294
01:11:03,801 --> 01:11:04,802
Ừ.
1295
01:11:06,387 --> 01:11:07,638
Cúp máy rồi.
1296
01:11:12,351 --> 01:11:15,896
Mình đoán đúng rồi.
Anh ấy giữ khoảng cách với mình.
1297
01:11:19,400 --> 01:11:24,071
Chao ôi. Thật may vì
phản ứng nội bộ khá tích cực.
1298
01:11:24,154 --> 01:11:26,615
Đâu chỉ tốt bình thường.
Hoàn toàn bùng cháy ấy chứ.
1299
01:11:26,699 --> 01:11:29,618
Này, cấm tưởng bở
mà ăn mừng trước đấy nhé.
1300
01:11:30,286 --> 01:11:33,372
Có tin vui thế này
mà biên kịch của chúng ta đi đâu rồi?
1301
01:11:35,249 --> 01:11:36,417
Kia rồi.
1302
01:11:37,251 --> 01:11:39,795
Hình như là PD Yang Gyeong Min
của đài TCB mà?
1303
01:11:40,629 --> 01:11:42,381
Tôi nghe bạn làm bên đó nói
1304
01:11:42,464 --> 01:11:46,260
anh ta đang chuẩn bị chương trình mới
nên tìm cách chiêu mộ biên kịch Wang mãi.
1305
01:11:50,431 --> 01:11:52,474
Thật vui vì phản ứng tích cực.
1306
01:11:52,975 --> 01:11:54,852
Phải chi có cô ở đó xem cùng.
1307
01:11:56,687 --> 01:12:00,858
Mà cô bảo có hẹn nhỉ.
Là gặp PD Yang Gyeong Min kia hả?
1308
01:12:00,941 --> 01:12:02,109
Ừ.
1309
01:12:02,776 --> 01:12:06,530
Cũng phải. Sức hút của cô
chẳng giảm chút nào nhỉ.
1310
01:12:07,072 --> 01:12:10,451
Sao nào? Anh ta tích cực rù quến cô hả?
1311
01:12:10,534 --> 01:12:13,162
Đúng vậy. Anh ta xòe đuôi như công
1312
01:12:13,245 --> 01:12:15,205
và hót như sơn ca ấy.
1313
01:12:16,040 --> 01:12:17,166
Lẽ nào lại thế.
1314
01:12:17,249 --> 01:12:18,375
Thật mà.
1315
01:12:21,712 --> 01:12:23,964
Nên tôi định nhận lời rù quến đó.
1316
01:12:25,341 --> 01:12:26,216
Hả?
1317
01:12:26,300 --> 01:12:28,218
Chúng ta cùng làm nốt show này
1318
01:12:28,886 --> 01:12:30,012
rồi đường ai nấy đi nhé.
1319
01:12:31,972 --> 01:12:34,516
- Sao đột ngột vậy?
- Sao trăng gì chứ?
1320
01:12:34,600 --> 01:12:37,269
Chúng ta làm chung bảy năm rồi đấy.
Đến lúc dừng lại rồi.
1321
01:12:40,189 --> 01:12:42,983
Nếu còn tiếp tục thì
tôi thành nước trong ao tù mất.
1322
01:12:43,067 --> 01:12:44,943
Tôi cũng cần làm mới mình chứ.
1323
01:12:45,027 --> 01:12:47,029
Vậy thì làm mới cùng tôi đi.
1324
01:12:47,112 --> 01:12:49,073
Chúng ta thử làm thứ gì đó
hoàn toàn mới đi.
1325
01:12:49,156 --> 01:12:50,574
Tôi cũng muốn thử lâu rồi.
1326
01:12:50,657 --> 01:12:52,826
Thôi. Giờ tôi không muốn
làm việc với cậu nữa.
1327
01:12:54,578 --> 01:12:56,080
Tôi chỉ muốn làm đến đây thôi.
1328
01:12:56,163 --> 01:12:58,874
Nếu là vì mấy chuyện gần đây của tôi
1329
01:13:00,167 --> 01:13:01,835
thì tôi sẽ tuyệt đối không tái phạm.
1330
01:13:02,836 --> 01:13:04,713
Tôi sẽ nhận lỗi và không biện minh gì.
1331
01:13:05,214 --> 01:13:06,048
Tôi xin lỗi.
1332
01:13:07,883 --> 01:13:11,512
Tôi thừa nhận mình có hơi thất vọng.
Nhưng đó không phải lý do.
1333
01:13:12,262 --> 01:13:13,639
Vậy thì tại sao?
1334
01:13:13,722 --> 01:13:15,057
Là vì tôi.
1335
01:13:18,435 --> 01:13:20,729
Vậy nên đừng cố tìm vấn đề ở bản thân nữa.
1336
01:13:22,022 --> 01:13:23,023
Ji Seong Hyeon.
1337
01:13:24,566 --> 01:13:28,487
Cậu là một PD giỏi,
và quan trọng hơn, cậu là một người tốt.
1338
01:13:28,570 --> 01:13:31,698
Cậu sẽ thành công
dù làm việc với bất kỳ biên kịch nào.
1339
01:13:39,915 --> 01:13:40,958
Tôi đi trước nhé.
1340
01:14:03,147 --> 01:14:05,566
Em làm gì ở đây? Đang đợi anh à?
1341
01:14:07,526 --> 01:14:08,861
Anh về muộn thật.
1342
01:14:08,944 --> 01:14:10,654
Anh nói rồi mà. Em phải gọi anh chứ.
1343
01:14:14,741 --> 01:14:16,034
- Mình đi thôi.
- Hả?
1344
01:14:17,369 --> 01:14:18,704
Anh không mời em vào nhà sao?
1345
01:14:20,706 --> 01:14:22,249
Em có chuyện muốn nói mà.
1346
01:14:22,833 --> 01:14:24,168
Hôm nay nói bên ngoài đi.
1347
01:14:28,630 --> 01:14:30,257
Chúng ta đi đâu?
1348
01:14:31,967 --> 01:14:34,720
Vẫn chưa đến sao? Anh đưa em đi đâu?
1349
01:14:34,803 --> 01:14:36,013
Đến nơi rồi em sẽ biết.
1350
01:14:37,306 --> 01:14:38,640
Đi đâu mới được chứ?
1351
01:14:46,523 --> 01:14:48,233
Đây. Chỗ này này.
1352
01:14:53,155 --> 01:14:54,239
Gì thế này?
1353
01:14:55,574 --> 01:14:57,743
- Cái này do Tổ trưởng Hong làm sao?
- Ừ.
1354
01:14:58,660 --> 01:15:01,872
Thật ra hồi nãy anh thấy thiêu thiếu
nên về nhà để lấy thêm bóng đèn.
1355
01:15:03,123 --> 01:15:04,124
Thiệt tình.
1356
01:15:04,208 --> 01:15:05,667
Anh còn tính làm đẹp hơn nữa,
1357
01:15:06,376 --> 01:15:08,378
rồi đợi đến đêm mới đưa em ra đây.
1358
01:15:12,508 --> 01:15:14,468
Sao vậy? Em không thích à?
1359
01:15:15,761 --> 01:15:17,304
Em thở phào nhẹ nhõm đó.
1360
01:15:18,805 --> 01:15:23,352
Em thấy anh cứ ỉu xìu
nên còn tưởng là tại em.
1361
01:15:23,435 --> 01:15:24,269
Sao cơ?
1362
01:15:25,270 --> 01:15:29,358
Em sợ sợi dây chuyền
khiến anh cảm thấy áp lực.
1363
01:15:30,067 --> 01:15:32,736
Cái gì? Ôi trời ạ.
1364
01:15:33,237 --> 01:15:36,156
Đầu em nhỏ vậy mà
chứa bao nhiêu thứ trong đó thế?
1365
01:15:37,199 --> 01:15:38,700
Nghĩ xa quá xa rồi.
1366
01:15:40,619 --> 01:15:41,745
Em ngồi đi.
1367
01:15:45,374 --> 01:15:46,667
- Đáng yêu quá.
- Xinh nhỉ?
1368
01:15:46,750 --> 01:15:49,920
- Ừ. Xinh lắm.
- Coi chừng vấp.
1369
01:15:56,468 --> 01:15:57,469
Hye Jin à.
1370
01:15:58,095 --> 01:15:59,429
Sao?
1371
01:15:59,513 --> 01:16:02,391
Em có làm gì cũng không cần
bận tâm đến anh đâu.
1372
01:16:03,183 --> 01:16:06,770
Em dùng số tiền mình chăm chỉ kiếm được
để tự thưởng cho bản thân cơ mà.
1373
01:16:07,396 --> 01:16:09,189
Sao phải bận lòng vì suy nghĩ của anh?
1374
01:16:10,315 --> 01:16:11,984
Anh vẫn tỉnh queo mà.
1375
01:16:12,067 --> 01:16:15,070
Do đó, cứ thoải mái
làm những điều em muốn đi.
1376
01:16:16,613 --> 01:16:17,614
Em xin lỗi.
1377
01:16:18,615 --> 01:16:20,867
Em đã đoán già đoán non rồi.
1378
01:16:21,994 --> 01:16:26,373
Em sợ em khiến Tổ trưởng Hong
cảm thấy mặc cảm.
1379
01:16:27,082 --> 01:16:28,792
Bồ em hơi bị tâm lý đấy nhé.
1380
01:16:30,335 --> 01:16:32,087
Không hổ là bạn trai em mà.
1381
01:16:33,005 --> 01:16:36,925
Vậy là vì anh nên em không đeo
sợi dây chuyền mới mua sao?
1382
01:16:37,009 --> 01:16:39,761
À, cái đó thì… em bán mất rồi.
1383
01:16:40,971 --> 01:16:43,599
- Hả?
- Em thấy trong lòng không yên
1384
01:16:43,682 --> 01:16:45,309
nên đã đăng lên trang bán đồ cũ.
1385
01:16:45,392 --> 01:16:48,812
- Em gửi đi luôn rồi.
- Vậy là em không còn dây chuyền nữa?
1386
01:16:49,396 --> 01:16:51,273
- Ừ.
- Vậy không ổn rồi.
1387
01:16:51,356 --> 01:16:52,899
- Vì sao?
- Tại vì…
1388
01:16:57,529 --> 01:16:58,405
Cái gì đây?
1389
01:16:59,906 --> 01:17:01,116
Em mở ra là biết.
1390
01:17:08,582 --> 01:17:10,292
Đẹp quá đi thôi!
1391
01:17:11,168 --> 01:17:13,086
Anh tự làm hết luôn đấy.
1392
01:17:13,170 --> 01:17:15,464
- Thật thế à?
- Ừ.
1393
01:17:16,256 --> 01:17:17,799
Đẹp quá đi.
1394
01:17:17,883 --> 01:17:21,595
Thật ra anh định mua sợi đó cho em
nhưng nó đắt tiền quá.
1395
01:17:22,262 --> 01:17:25,766
Cho nên mới làm hộp đựng nó để bù lại.
1396
01:17:26,516 --> 01:17:28,435
Thật là. Giờ lại không còn dây chuyền.
1397
01:17:28,518 --> 01:17:31,730
Không đâu. Em còn nhiều dây chuyền lắm.
Bông tai cũng nhiều nữa.
1398
01:17:31,813 --> 01:17:33,649
Em sẽ sớm đựng đầy hộp này thôi.
1399
01:17:35,025 --> 01:17:36,193
Cảm ơn Tổ trưởng Hong.
1400
01:17:36,693 --> 01:17:38,403
- Đẹp lắm.
- Em thích chứ?
1401
01:17:38,487 --> 01:17:39,655
Ừ.
1402
01:17:48,622 --> 01:17:50,499
Nơi này thật tuyệt.
1403
01:17:51,416 --> 01:17:54,336
Đẹp nhỉ? Đây là
bờ biển anh thích nhất đấy.
1404
01:17:55,128 --> 01:17:57,798
Cũng có thể em sẽ nghĩ
biển nào chẳng giống nhau.
1405
01:17:57,881 --> 01:18:00,634
Không. Khác nhau chứ.
1406
01:18:02,469 --> 01:18:06,973
Tại thời khắc nó mang một ý nghĩa nào đó,
nó đã trở nên đặc biệt rồi.
1407
01:18:09,559 --> 01:18:12,312
Bờ biển này là nơi
Tổ trưởng Hong đưa em đến,
1408
01:18:13,563 --> 01:18:16,817
nên giờ nó đã là
bờ biển yêu thích của em rồi.
1409
01:18:19,778 --> 01:18:23,782
Em thích tất cả những gì
đang hiện diện ở đây.
1410
01:18:25,450 --> 01:18:27,202
Ngọn lửa trại,
1411
01:18:27,786 --> 01:18:29,287
âm thanh của sóng,
1412
01:18:30,580 --> 01:18:31,832
âm thanh của biển,
1413
01:18:32,749 --> 01:18:34,292
hương mùa hè,
1414
01:18:35,335 --> 01:18:36,253
sao trời
1415
01:18:37,671 --> 01:18:38,755
và anh nữa.
1416
01:18:41,091 --> 01:18:44,344
So với mọi thứ em thích trên đời,
1417
01:18:45,095 --> 01:18:46,430
em thích anh nhất.
1418
01:18:48,849 --> 01:18:52,519
Đã như thế thì anh phải tranh thủ
nói câu này trước thôi.
1419
01:18:55,772 --> 01:18:56,857
Yoon Hye Jin.
1420
01:18:58,817 --> 01:19:00,193
Anh yêu em.
1421
01:19:03,321 --> 01:19:04,448
Em nữa.
1422
01:19:05,449 --> 01:19:06,533
Hong Du Sik.
1423
01:19:07,784 --> 01:19:08,994
Em yêu anh.
1424
01:20:04,424 --> 01:20:07,093
DANH SÁCH VIỆC MUỐN LÀM
CỦA DU SIK VÀ HYE JIN
1425
01:20:29,032 --> 01:20:31,535
1. TẶNG CÔ ẤY MÓN QUÀ
DO CHÍNH TAY MÌNH LÀM
1426
01:21:10,615 --> 01:21:15,620
{\an8}Biên dịch: Nguyễn Thị Huyền