1 00:00:13,013 --> 00:00:14,806 LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:01:09,486 --> 00:01:10,487 Một, hai, ba. 3 00:01:13,198 --> 00:01:14,199 Anh ngầu quá. 4 00:01:16,743 --> 00:01:18,161 Cái gì vậy chứ? 5 00:01:18,787 --> 00:01:19,788 Há nào. 6 00:01:36,054 --> 00:01:37,305 Em hạnh phúc quá. 7 00:01:38,389 --> 00:01:39,641 Anh cũng hạnh phúc. 8 00:02:35,905 --> 00:02:37,031 Hye Jin à. 9 00:02:39,367 --> 00:02:40,368 Hye Jin à? 10 00:02:57,135 --> 00:02:58,136 Hạnh phúc à? 11 00:03:00,138 --> 00:03:03,057 Mày có xứng đáng được hạnh phúc không? 12 00:03:03,081 --> 00:03:15,081 Bộ phim được upload bởi adm820@hdvietnam.com 13 00:03:29,626 --> 00:03:30,627 Tổ trưởng Hong. 14 00:03:31,961 --> 00:03:33,046 Tổ trưởng Hong? 15 00:03:42,555 --> 00:03:43,389 Sao thế anh? 16 00:03:44,182 --> 00:03:45,350 Anh mơ thấy gì đáng sợ à? 17 00:03:45,934 --> 00:03:47,268 Ừ, sợ lắm. 18 00:03:48,436 --> 00:03:49,604 Một giấc mơ rất đáng sợ. 19 00:03:50,688 --> 00:03:52,565 Chao ôi. 20 00:03:53,149 --> 00:03:54,984 Anh gặp ác mộng à? 21 00:03:55,568 --> 00:03:59,489 Không sao đâu. Gặp ác mộng cho chóng lớn ấy mà. 22 00:04:00,740 --> 00:04:01,616 Giờ là mấy giờ rồi? 23 00:04:02,617 --> 00:04:04,786 À, hình như là 4:30 sáng. 24 00:04:06,913 --> 00:04:07,747 Sao? 25 00:04:08,957 --> 00:04:11,542 Sao em qua sớm vậy? Có chuyện gì à? 26 00:04:14,837 --> 00:04:16,464 {\an8}TẬP 12 27 00:04:16,547 --> 00:04:17,632 {\an8}Không thể nào. 28 00:04:18,633 --> 00:04:20,218 {\an8}Thế là mặt trời mọc xong rồi á? 29 00:04:20,301 --> 00:04:22,804 {\an8}Ừ, trời sáng bảnh mắt luôn rồi còn gì. 30 00:04:23,388 --> 00:04:27,976 {\an8}Chán thật. Em muốn ngắm mặt trời mọc với anh mà. 31 00:04:28,726 --> 00:04:31,646 {\an8}Bực mình. Rõ ràng dự báo thời tiết bảo là trời sẽ ít mây mà. 32 00:04:31,729 --> 00:04:34,148 {\an8}Thời tiết ở khu ven biển thất thường vậy đấy. 33 00:04:34,232 --> 00:04:36,317 {\an8}Mà sao đột nhiên lại ngắm mặt trời mọc? 34 00:04:37,151 --> 00:04:38,361 {\an8}Thì em muốn ngắm thôi. 35 00:04:39,153 --> 00:04:41,739 {\an8}- Mai mình lại ra đây nhé? - Hả? Mai lại ra? 36 00:04:41,823 --> 00:04:44,575 {\an8}Ừ. Thì coi như thử thách đi. 37 00:04:44,659 --> 00:04:46,995 {\an8}Ngày nào cũng ra thì kiểu gì cũng có hôm ngắm được. 38 00:04:47,078 --> 00:04:48,830 {\an8}Kìa. Em nhìn kìa. Thấy không? 39 00:04:48,913 --> 00:04:52,500 {\an8}Ngay trên đám mây kia là mặt trời, em không thấy à? 40 00:04:53,334 --> 00:04:54,252 {\an8}Đâu cơ? 41 00:04:54,335 --> 00:04:56,462 Mở mắt to ra, nhìn kỹ vào. Ngay kia kìa. 42 00:04:57,046 --> 00:04:59,507 Không thấy à? Cái chấm đỏ rực nhòe nhoẹt kia kìa. 43 00:05:00,091 --> 00:05:00,925 Em không thấy. 44 00:05:01,009 --> 00:05:04,095 Em phải tập trung và nhìn chăm chú vào. Như là xem ảnh ảo 3D ấy. 45 00:05:04,721 --> 00:05:05,680 Nhìn đi. 46 00:05:05,763 --> 00:05:07,515 Em không thấy thật mà. 47 00:05:12,228 --> 00:05:14,147 Trời ạ, có thấy gì đâu chứ. 48 00:05:14,230 --> 00:05:16,858 Có mà. Em nhìn đằng kia kìa. 49 00:05:16,941 --> 00:05:19,694 - Làm gì có! - Có mà. 50 00:05:21,654 --> 00:05:23,323 NHA KHOA YOON 51 00:05:31,164 --> 00:05:32,915 Làm gì mà tập trung thế? 52 00:05:33,416 --> 00:05:36,210 À, tớ đang làm cái này. 53 00:05:36,836 --> 00:05:38,254 Tèn ten ten. 54 00:05:38,838 --> 00:05:42,675 Gì thế này? "100 điều muốn làm cùng bạn trai" á? 55 00:05:42,759 --> 00:05:44,886 Danh sách việc cần làm. 56 00:05:44,969 --> 00:05:48,723 Trời ạ, gì thế hả? Thời buổi này ai còn làm mấy trò này nữa? 57 00:05:49,390 --> 00:05:50,558 - Làm sao? - Lại còn dùng Excel. 58 00:05:50,641 --> 00:05:55,438 Đã làm thì phải nhiệt tình và chăm chỉ thì tớ mới hài lòng. 59 00:05:55,521 --> 00:05:57,065 Với lại cũng vui mà. 60 00:05:58,191 --> 00:06:00,943 Này, thiếu mất điều quan trọng nhất rồi. 61 00:06:01,027 --> 00:06:02,195 Gì cơ? 62 00:06:03,321 --> 00:06:06,449 Nấu gạo thành cơm ấy. 63 00:06:06,532 --> 00:06:08,951 Trời ạ, ghê chết được. 64 00:06:09,035 --> 00:06:10,578 Nấu gạo chín thành cơm 65 00:06:10,661 --> 00:06:12,872 Thật là. Hết chuyện nói rồi à? 66 00:06:13,539 --> 00:06:17,960 Bọn tớ đang chầm chậm tìm hiểu nhau kỹ càng đấy nhé. 67 00:06:18,044 --> 00:06:20,213 Giao thoa tâm hồn mới là ưu tiên hàng đầu. 68 00:06:20,296 --> 00:06:22,173 Đùa nhau đấy à? Hả? 69 00:06:22,256 --> 00:06:26,177 Bảo này, nam nữ yêu nhau trong sáng nhưng điểm đến luôn là trong tối. 70 00:06:26,260 --> 00:06:29,263 Yêu nhau trong sáng làm sao sánh được với trong tối? 71 00:06:29,347 --> 00:06:30,973 Xí, nực cười thật. 72 00:06:31,057 --> 00:06:33,101 - Có ai không ạ? - Vâng. 73 00:06:35,436 --> 00:06:37,563 Trời đất, Pyo Mi Seon đen tối thật. 74 00:06:41,734 --> 00:06:42,735 Yêu nhau trong tối? 75 00:06:44,028 --> 00:06:46,030 SẤY TÓC CHO NHAU, CHE CHUNG Ô… 76 00:06:50,493 --> 00:06:53,663 Cô ơi! 77 00:06:55,164 --> 00:06:59,460 Bo Ra, hôm nay không có bài tập về nhà à? Sao cháu tươi rói thế? 78 00:06:59,544 --> 00:07:00,837 Không phải thế ạ. 79 00:07:01,546 --> 00:07:04,006 I Jun giành được giải thưởng rồi! 80 00:07:04,090 --> 00:07:05,216 Sao? 81 00:07:06,467 --> 00:07:07,426 Ôi trời. 82 00:07:09,929 --> 00:07:11,681 Đưa cô xem nào. 83 00:07:11,764 --> 00:07:15,101 Con được giải Bạc trong cuộc thi Toán lần trước ạ. 84 00:07:16,477 --> 00:07:17,603 Đúng thật này. 85 00:07:17,687 --> 00:07:20,940 Chang I Jun, lớp 2-1, Trường Tiểu học Cheongjin. 86 00:07:21,023 --> 00:07:24,318 Là Chang I Jun, con trai mẹ! Trời ơi! 87 00:07:24,402 --> 00:07:26,904 I Jun à, con giỏi lắm. 88 00:07:27,488 --> 00:07:28,656 Con học hành vất vả rồi. 89 00:07:29,490 --> 00:07:32,410 I Jun à, giành được giải mà con không vui à? 90 00:07:33,411 --> 00:07:34,454 Vui ạ. 91 00:07:35,037 --> 00:07:37,957 Cô ơi, giờ I Jun đang sướng rơn luôn đấy ạ. 92 00:07:38,624 --> 00:07:40,793 Miệng cậu ấy bình thường… 93 00:07:42,670 --> 00:07:44,213 như thế này mà. 94 00:07:44,297 --> 00:07:47,550 Còn giờ thì khóe miệng hơi nhoẻn lên còn gì ạ. 95 00:07:49,093 --> 00:07:51,846 Thế à? I Jun à, con khoe với bố chưa? 96 00:07:52,555 --> 00:07:55,141 - Chưa ạ. - Con tự khoe với bố đi. 97 00:07:55,224 --> 00:07:57,268 Để mẹ gọi video cho bố. 98 00:08:11,199 --> 00:08:12,200 Trời ạ. 99 00:08:12,742 --> 00:08:14,368 Cô bị lẩn thẩn à? 100 00:08:14,452 --> 00:08:16,913 Sao tự dưng lại gọi video dọa người thế… 101 00:08:17,455 --> 00:08:21,209 Ôi, I Jun à. Bố đây con. 102 00:08:22,251 --> 00:08:25,880 I Jun nhà mình nhớ bố nên bảo mẹ gọi video cho bố à? 103 00:08:26,756 --> 00:08:30,009 Bố ơi, con đạt giải trong cuộc thi Toán ạ. 104 00:08:30,092 --> 00:08:34,514 Gì cơ? Con đạt giải trong cuộc thi Toán sao? 105 00:08:34,597 --> 00:08:39,435 Chao ôi, bố đẻ được một thiên tài rồi. Con bố đúng là thiên tài! 106 00:08:40,811 --> 00:08:43,731 - Là tôi đẻ đây này. - Ừ, cũng như tôi đẻ thôi. Có góp vốn mà. 107 00:08:44,482 --> 00:08:45,983 Thằng cha này cứ vớ va vớ vẩn. 108 00:08:47,151 --> 00:08:50,321 Cuối tuần này dành chút thời gian đi. Tổ chức tiệc mừng cho I Jun. 109 00:08:50,905 --> 00:08:53,157 Ừ. Dĩ nhiên phải ăn mừng chứ. 110 00:08:53,241 --> 00:08:57,161 I Jun à, cuối tuần này gặp bố rồi đi ăn nhiều món ngon, nhé? 111 00:08:57,954 --> 00:08:58,955 Vâng. 112 00:08:59,038 --> 00:09:01,916 Ừ. Chao ôi, con trai tôi. Chào con. Cố lên nhé! 113 00:09:01,999 --> 00:09:05,670 Cô ơi, cô nhìn kìa. I Jun cười tươi thế này cơ mà. 114 00:09:05,753 --> 00:09:06,587 À… 115 00:09:08,089 --> 00:09:09,298 Tớ có cười đâu. 116 00:09:09,382 --> 00:09:10,925 Có mà. 117 00:09:12,176 --> 00:09:13,594 Giờ còn cười tươi hơn kìa. 118 00:09:14,220 --> 00:09:15,555 Xem nào. 119 00:09:15,638 --> 00:09:16,931 Chủ tịch ơi! 120 00:09:17,431 --> 00:09:20,560 Này! Yong Hun à, I Jun nhà tôi 121 00:09:20,643 --> 00:09:22,687 đã đạt giải trong cuộc thi Toán đấy. 122 00:09:22,770 --> 00:09:25,398 Quá đã! I Jun giỏi thế cơ à? 123 00:09:25,481 --> 00:09:28,109 Xin trao thưởng cho anh vì có một đứa con xuất sắc. 124 00:09:28,693 --> 00:09:29,610 Hả? Thưởng gì cơ? 125 00:09:29,694 --> 00:09:31,946 Đây là thuốc bổ xương khớp anh ạ. 126 00:09:32,530 --> 00:09:36,075 Lần trước bị anh bị ngã trật hết cả khớp hông còn gì. 127 00:09:36,158 --> 00:09:36,993 Ôi. 128 00:09:45,459 --> 00:09:47,795 Mà sao cậu lại mua thuốc bổ cho tôi? 129 00:09:47,878 --> 00:09:50,464 Anh uống đi đã. Mau uống đi. 130 00:09:59,974 --> 00:10:01,225 Có tác dụng nhanh vậy ạ? 131 00:10:01,309 --> 00:10:02,268 À. 132 00:10:03,978 --> 00:10:05,771 Tôi biết sao cậu lại làm thế này rồi. 133 00:10:07,356 --> 00:10:08,190 Sao là sao ạ? 134 00:10:08,858 --> 00:10:11,527 Vì giải Cán bộ của năm chứ gì? 135 00:10:14,739 --> 00:10:18,576 Dốt vừa vừa thôi. Tôi có phải người quyết định đâu. 136 00:10:18,659 --> 00:10:22,121 Dân trong phường sẽ bỏ phiếu mà. Cậu dốt bằng thực lực đấy à? 137 00:10:22,997 --> 00:10:23,831 Trúng tim đen rồi. 138 00:10:25,207 --> 00:10:27,585 Anh nhớ uống thuốc bổ đều vào đấy. 139 00:10:31,339 --> 00:10:32,757 Này, I Jun nhà tôi… 140 00:10:44,143 --> 00:10:46,395 Tổ trưởng Hong, làm ly cà phê không? 141 00:10:46,479 --> 00:10:47,605 Được quá đi chứ. 142 00:10:47,688 --> 00:10:49,315 - Để tôi đi pha. - Duyệt. 143 00:10:56,447 --> 00:10:58,199 Nhờ có cậu mà tôi thở phào nhẹ nhõm. 144 00:10:58,282 --> 00:11:00,326 - Có gì đâu. - Giúp tôi vài hôm nữa nhé? 145 00:11:00,409 --> 00:11:02,745 Dĩ nhiên. Đàn ông đã cầm cưa lên 146 00:11:02,828 --> 00:11:05,122 thì ít nhất phải làm xong được một cái bàn chứ. 147 00:11:07,792 --> 00:11:09,418 Gì kia? Gỗ bỏ đi à? 148 00:11:09,502 --> 00:11:10,836 Ừ, bỏ thôi. 149 00:11:10,920 --> 00:11:14,215 Phí thế. Vân gỗ đẹp thế kia cơ mà. 150 00:11:19,220 --> 00:11:20,888 Tổ trưởng Hong! 151 00:11:21,972 --> 00:11:23,724 Anh về rồi, về rồi à! 152 00:11:23,808 --> 00:11:25,935 Chủ vắng nhà mà em vẫn ra vào tự nhiên như ruồi nhỉ? 153 00:11:26,018 --> 00:11:27,728 Trả tiền thuê nhà đi. 154 00:11:28,312 --> 00:11:29,438 Trả thì trả. 155 00:11:29,980 --> 00:11:31,690 Trước hết, anh đi tắm nhanh đi. 156 00:11:34,527 --> 00:11:35,569 Đi… đi tắm? 157 00:11:35,653 --> 00:11:37,405 - Ừ. - Để làm gì? 158 00:11:37,988 --> 00:11:39,824 Làm việc hôm nay nhất định phải làm. 159 00:11:57,383 --> 00:12:00,136 Việc nhất định phải làm… là việc này à? 160 00:12:00,219 --> 00:12:02,513 Ừ. Yoga đôi là bộ môn 161 00:12:03,097 --> 00:12:05,975 giúp kết nối tâm hồn và tăng độ dẻo dai cho cơ thể. 162 00:12:06,559 --> 00:12:08,519 Là bộ môn chia rẽ tâm hồn thì có. 163 00:12:10,020 --> 00:12:11,772 Ý anh là môn này khó quá. 164 00:12:14,191 --> 00:12:15,609 Thiệt tình. 165 00:12:16,152 --> 00:12:17,153 Thôi được rồi. 166 00:12:17,945 --> 00:12:20,156 - Tư thế tiếp theo. - Ngưng được không? Anh… 167 00:12:20,239 --> 00:12:22,950 - Co gối lên. - Anh mệt quá. 168 00:12:23,033 --> 00:12:26,495 Co gối lên rồi áp hai lòng bàn chân vào nhau. 169 00:12:26,579 --> 00:12:27,997 Mình bị lơ đẹp rồi. 170 00:12:28,080 --> 00:12:30,207 Đúng rồi. Giờ thì nhìn nhau nào. 171 00:12:30,791 --> 00:12:32,877 - Nhìn rồi. - Tiếp theo, nắm lấy cổ tay em. 172 00:12:32,960 --> 00:12:35,129 - Sao? - Nắm cổ tay rồi 173 00:12:35,212 --> 00:12:36,881 từ từ duỗi thẳng chân này nhé. 174 00:12:36,964 --> 00:12:39,008 - Một, hai, ba! - Duỗi chân hả? 175 00:12:40,009 --> 00:12:42,511 Ôi, khoan đã. Đau quá! Chuột rút! 176 00:12:42,595 --> 00:12:44,847 Không ổn rồi! Trò này bậy rồi! 177 00:12:44,930 --> 00:12:46,682 Anh đứt dây chằng mất. Thật đấy. 178 00:12:46,765 --> 00:12:49,018 - Đứt dây chằng á? - Ừ. Dừng lại đi. Đau chết mất. 179 00:12:49,101 --> 00:12:51,437 Thôi được rồi. Úm ba la, dây chằng liền lại cho ta. 180 00:12:53,731 --> 00:12:56,775 Thôi được rồi. Vậy giờ, anh ngồi khoanh chân như em đi. 181 00:12:58,903 --> 00:13:00,154 Ngồi đối diện với em. 182 00:13:00,696 --> 00:13:02,490 Đây cũng là tư thế yoga à? 183 00:13:02,573 --> 00:13:04,950 Ừ, ta sẽ ngồi thiền. 184 00:13:05,493 --> 00:13:08,537 Tay đặt lên gối như thế này. 185 00:13:09,121 --> 00:13:12,416 Nhắm mắt vào rồi tập trung hít thở đều. 186 00:13:13,292 --> 00:13:14,460 Anh thích vụ này nhất. 187 00:13:22,134 --> 00:13:23,802 Trông giống chó thật đấy. 188 00:13:26,430 --> 00:13:29,725 - Hả? Giống chó? - Ừ, chó. Chó to ấy. 189 00:13:29,808 --> 00:13:33,020 Mặt anh trắng sáng. Lại còn có mắt hai mí nữa. 190 00:13:33,103 --> 00:13:34,438 Như giống chó ta ở quê ấy. 191 00:13:34,522 --> 00:13:36,148 À, là giống đó sao? 192 00:13:37,441 --> 00:13:39,610 Em thì trông giống mèo. 193 00:13:39,693 --> 00:13:43,280 Nhưng cũng… hơi giống chó. Như lai nhau vậy. 194 00:13:44,198 --> 00:13:45,533 Thế là chó mèo à? 195 00:13:46,075 --> 00:13:47,826 Gâu gâu gâu, meo meo meo. 196 00:13:47,910 --> 00:13:50,579 - Ừ. - Điên mất thôi. 197 00:13:50,663 --> 00:13:52,122 Lúm đồng tiền xinh chưa này. 198 00:13:53,916 --> 00:13:55,543 Mình anh có à? Em cũng có mà. 199 00:13:57,044 --> 00:13:58,462 Lúm của anh sâu hơn. 200 00:14:00,005 --> 00:14:01,715 Của em còn sâu và đáng yêu hơn nhiều. 201 00:14:02,633 --> 00:14:03,801 Thật là. 202 00:14:19,316 --> 00:14:20,901 Em vẫn chưa đánh răng. 203 00:14:20,985 --> 00:14:22,152 Đâu có… có sao đâu. 204 00:14:24,446 --> 00:14:25,698 Mình đi đánh răng đi. 205 00:14:26,282 --> 00:14:28,075 - Cùng nhau à? - Ừ. 206 00:14:31,996 --> 00:14:33,080 Cùng đi đánh răng à? 207 00:14:35,374 --> 00:14:37,084 Ôi, đầu gối anh đau quá. 208 00:14:41,422 --> 00:14:44,091 - Nãy giờ anh thắc mắc cái này. - Gì? 209 00:14:44,174 --> 00:14:45,926 Mình đang làm gì thế này? 210 00:14:46,844 --> 00:14:48,762 Sao lại hỏi? Đang đánh răng chứ làm gì. 211 00:14:49,263 --> 00:14:52,516 Thì thế. Nhưng sao răng anh mà lại đánh bằng tay em? 212 00:14:52,600 --> 00:14:53,809 Không thấy lãng mạn à? 213 00:14:53,893 --> 00:14:55,811 Lãng mạn? Chỗ nào? 214 00:14:55,895 --> 00:14:57,187 Tại mới làm lần đầu thôi. 215 00:14:57,271 --> 00:15:00,274 Quen rồi thì anh sẽ thấy ngọt ngào như dâu tây cho xem. 216 00:15:01,191 --> 00:15:03,527 Okay. Đã làm rồi 217 00:15:03,611 --> 00:15:06,196 thì làm cho ra hồn nào. Nhe răng ra. 218 00:15:08,782 --> 00:15:11,493 Trời ạ. Lem hết ra ngoài rồi. 219 00:15:12,036 --> 00:15:13,495 Nướu anh còn đang rướm máu nhé. 220 00:15:13,579 --> 00:15:15,789 Ôi trời, Tổ trưởng Hong. 221 00:15:15,873 --> 00:15:18,208 Thảo nào nãy giờ cứ thấy vị sắt trong miệng. 222 00:15:18,292 --> 00:15:20,669 Dạo này em làm anh đổ máu hơi nhiều đấy nhé. 223 00:15:20,753 --> 00:15:21,712 Xin lỗi mà. 224 00:15:21,795 --> 00:15:24,089 Thôi, ngưng giùm tôi. 225 00:15:24,173 --> 00:15:26,508 Cô đòi làm trò quái đản nữa là biết tay tôi nhé. 226 00:15:26,592 --> 00:15:27,426 Dừng được rồi đấy. 227 00:15:27,509 --> 00:15:28,928 Không được. 228 00:15:29,011 --> 00:15:32,306 Anh bé ơi, anh bé đau răng à? 229 00:15:32,389 --> 00:15:34,767 - Nhớ đừng ăn… - Ngưng được chưa? 230 00:15:34,850 --> 00:15:37,436 Ngoan nào. Giữ răng chắc khỏe thì mới sống thọ. 231 00:15:37,519 --> 00:15:39,563 - Thế à? - Đáng yêu chưa kìa. 232 00:15:39,647 --> 00:15:43,108 - Không, không chịu. - Tổ trưởng Hong, thử đi mà. 233 00:15:43,192 --> 00:15:45,235 - Không thử. Không thích đâu. - Đáng yêu mà. 234 00:15:45,319 --> 00:15:47,821 - Nhìn này. - Em kiếm ở đâu ra vậy chứ? 235 00:15:47,905 --> 00:15:49,281 Thôi được rồi. Đưa anh. 236 00:15:52,242 --> 00:15:54,703 Anh cũng hết cách. Nó mắc trên trần nhà rồi. 237 00:15:56,580 --> 00:15:58,248 - Mặc thử một lần thôi. - Trời ạ. 238 00:15:58,332 --> 00:16:00,834 - Mặc đi. Đi mà. - Nhưng anh không thích! 239 00:16:00,918 --> 00:16:02,169 Không thích thật mà. 240 00:16:02,252 --> 00:16:03,337 Bực mình ghê. 241 00:16:05,589 --> 00:16:09,093 Ơ kìa, có gì đâu mà em lại dỗi? 242 00:16:09,176 --> 00:16:10,511 - Vậy mặc thử nhé? - Không. 243 00:16:13,472 --> 00:16:15,641 Khoan đã. Đợi em một chút. 244 00:16:17,393 --> 00:16:19,645 Đợi nhé. Đừng chụp vội. Không được chụp đâu đấy. 245 00:16:27,611 --> 00:16:29,279 Làm gì thế? Phủ phấn cho bí rợ à? 246 00:16:29,947 --> 00:16:31,031 Anh bảo ai là bí rợ? 247 00:16:31,573 --> 00:16:35,869 À, là thế này. Quả bí rợ tròn vo xinh xẻo lắm mà. 248 00:16:35,953 --> 00:16:39,123 Bình thường đã xinh lắm rồi. Trang điểm xong chắc còn xinh hơn nhỉ? 249 00:16:39,707 --> 00:16:41,000 Lộng lẫy luôn. 250 00:16:41,083 --> 00:16:44,169 Em mà để thế này ra ngoài thì Ju Ri sẽ nói trống không cho xem. 251 00:16:44,253 --> 00:16:45,421 "Chào cậu, Hye Jin". 252 00:16:46,255 --> 00:16:47,506 Tưởng đâu em học cấp hai á! 253 00:16:50,175 --> 00:16:52,219 Ju Ri nói trống không với cả Gongjin này mà. 254 00:16:52,302 --> 00:16:53,762 - Ừ nhỉ. - Ừ. 255 00:16:53,846 --> 00:16:55,514 - Em đánh phấn cho. - Thôi, xin kiếu. 256 00:16:55,597 --> 00:16:57,683 - Làm sao? - Chụp ảnh thôi nào. 257 00:16:57,766 --> 00:17:00,686 Tạo dáng nào. Một, hai, ba. 258 00:17:01,812 --> 00:17:03,230 Nữa. Một, hai, ba. 259 00:17:03,897 --> 00:17:06,275 Anh hỏi thật nhé. Cứ phải kêu ò í e mới chịu hả? 260 00:17:06,358 --> 00:17:07,776 - Vui mà. - Ừ, thì vui. 261 00:17:07,860 --> 00:17:09,319 - Một, hai, ba. - Một, hai, ba. 262 00:17:10,154 --> 00:17:11,238 Một, hai, ba. 263 00:17:11,321 --> 00:17:12,406 Thích quá. 264 00:17:15,868 --> 00:17:18,746 Thấy chưa? Nhìn đâu có giống hồi xưa. 265 00:17:19,413 --> 00:17:21,915 Xem này. Ảnh đẹp quá luôn. Đáng yêu nhỉ? 266 00:17:21,999 --> 00:17:23,000 Ừ. 267 00:17:24,084 --> 00:17:25,544 Trời, anh có sao không? 268 00:17:25,627 --> 00:17:27,838 Không sao. Học sinh cấp hai sẽ chịu được. 269 00:17:27,921 --> 00:17:28,922 Đáng yêu nhỉ. 270 00:17:29,673 --> 00:17:31,550 - Đáng yêu thật. - Đúng thế. 271 00:17:32,468 --> 00:17:35,054 Giờ mình làm gì nhỉ? Đi mua đồ về nấu gì ngon ăn không? 272 00:17:36,013 --> 00:17:37,139 Hay là đọc truyện tranh? 273 00:17:37,723 --> 00:17:39,600 Rốt cuộc em là gì? Pin vĩnh cửu à? 274 00:17:39,683 --> 00:17:41,727 Lưng có pin không? Xem nào. Em lắp pin ở đâu? 275 00:17:41,810 --> 00:17:42,644 Anh mệt à? 276 00:17:44,396 --> 00:17:46,523 Ừ, mệt rã rời luôn. 277 00:17:47,232 --> 00:17:48,734 Mình đừng làm gì nữa. 278 00:17:48,817 --> 00:17:51,820 Hai đứa mình ngồi yên đây nghỉ ngơi đi. 279 00:17:53,614 --> 00:17:55,866 Tổ trưởng Hong không có gì muốn làm với em à? 280 00:17:55,949 --> 00:17:58,160 À không. Không phải thế… 281 00:17:59,203 --> 00:18:00,162 Em về đây. 282 00:18:01,205 --> 00:18:02,790 Sao vậy hả? Đừng về mà. 283 00:18:02,873 --> 00:18:05,000 - Thôi, em về đây. Chào. - Này. 284 00:18:05,501 --> 00:18:06,418 Gì đây ta? 285 00:18:08,837 --> 00:18:11,173 - Không được đọc. Đưa em. - "Cùng ngắm mặt trời mọc. 286 00:18:11,256 --> 00:18:13,092 Tập yoga đôi. Cạo râu cho người yêu. 287 00:18:13,175 --> 00:18:14,802 - Đi ăn quán ngon"… - Trả cho em. 288 00:18:15,636 --> 00:18:17,805 Em muốn làm hết đống này với anh sao? 289 00:18:17,888 --> 00:18:20,224 Lại còn nghiêm túc gạch cả những thứ đã làm rồi nữa. 290 00:18:20,307 --> 00:18:22,101 Thôi. Giờ không cần nữa. Trả cho em. 291 00:18:23,894 --> 00:18:25,020 Làm hết đi. 292 00:18:26,814 --> 00:18:27,773 Sao? 293 00:18:29,358 --> 00:18:32,236 Dễ cưng thế này thì phải chiều thôi chứ biết làm sao? 294 00:18:32,319 --> 00:18:34,029 - Thật hả? - Ừ. 295 00:18:34,530 --> 00:18:38,367 Làm gì trước đây? Lần lượt theo thứ tự trong danh sách nhé? 296 00:18:40,828 --> 00:18:43,205 À, hôm nay thì thôi. 297 00:18:43,288 --> 00:18:47,000 Hay là cuối tuần sau mình lên Seoul hẹn hò nhé? 298 00:18:47,584 --> 00:18:48,669 Hẹn hò? 299 00:18:48,752 --> 00:18:50,087 Ừ, hẹn hò. 300 00:18:50,587 --> 00:18:51,797 Okay. Chốt. Đi nào. 301 00:18:51,880 --> 00:18:53,507 - Thật à? - Ừ. 302 00:18:54,216 --> 00:18:57,469 Anh chuẩn bị tinh thần đi. Em sẽ gạch rất nhiều thứ trong này đấy. 303 00:18:58,345 --> 00:18:59,555 Biết tay em. 304 00:19:01,306 --> 00:19:02,891 Gạch chầm chậm thôi cũng được. 305 00:19:03,559 --> 00:19:04,852 Không cần vội đâu. 306 00:19:05,352 --> 00:19:10,399 Cùng nhau làm hết lần lượt từng điều một và làm thật lâu nhé. 307 00:19:11,066 --> 00:19:12,109 Vậy đi. 308 00:19:17,573 --> 00:19:21,243 Để bố cắt cho con trai cục cưng nào. 309 00:19:23,245 --> 00:19:24,079 Đây. 310 00:19:26,123 --> 00:19:27,457 Con cảm ơn bố ạ. 311 00:19:28,292 --> 00:19:30,294 I Jun của bố ăn nhiều vào nhé. 312 00:19:30,377 --> 00:19:32,754 Muốn ăn thêm thì cứ gọi. Thích gì bố chiều hết. 313 00:19:32,838 --> 00:19:34,965 Mỗi miếng thịt heo chiên xù mà mồm mép gớm. 314 00:19:36,008 --> 00:19:37,467 Món này người ta gọi là cốt lết. 315 00:19:38,427 --> 00:19:40,679 Với cả, đó là món I Jun tự chọn. 316 00:19:40,762 --> 00:19:43,182 Trong khi cô gọi cả bít tết còn gì. 317 00:19:43,265 --> 00:19:44,683 Rồi sao? Xót hầu bao hả? 318 00:19:44,766 --> 00:19:46,226 Tôi nói thế bao giờ? 319 00:19:47,519 --> 00:19:48,896 Thôi ăn đi giùm tôi. 320 00:19:53,734 --> 00:19:54,860 Mẹ ơi. 321 00:19:54,943 --> 00:19:57,696 Ừ, sao con? Con có gì muốn nói với mẹ à? 322 00:19:58,363 --> 00:19:59,990 Mẹ cho con nuôi nhím được không ạ? 323 00:20:00,073 --> 00:20:01,283 Nuôi nhím sao? 324 00:20:01,366 --> 00:20:04,328 Ôi, I Jun của bố muốn nuôi nhím à? 325 00:20:04,411 --> 00:20:07,331 Vâng. Bo Ra nhận nuôi một em nhím 326 00:20:07,414 --> 00:20:09,791 và nhờ bác sĩ Yoon chăm sóc giùm. 327 00:20:09,875 --> 00:20:12,169 Con cố đạt giải trong cuộc thi Toán 328 00:20:12,252 --> 00:20:13,545 để xin phép mẹ đưa về nuôi. 329 00:20:13,629 --> 00:20:14,796 Thế à. 330 00:20:15,297 --> 00:20:18,675 Được, nuôi thì nuôi. Đón em nhím về nhà mình đi. 331 00:20:18,759 --> 00:20:20,552 - Thật ạ? - Dĩ nhiên rồi. 332 00:20:21,178 --> 00:20:25,641 Nhưng I Jun à. Không phải mẹ đồng ý vì con đã đạt giải thưởng đâu. 333 00:20:25,724 --> 00:20:28,060 Mẹ đồng ý vì con muốn nuôi thôi. 334 00:20:28,644 --> 00:20:32,689 Cả nhà mình đi ăn thế này cũng không phải vì con đạt giải thưởng. 335 00:20:33,273 --> 00:20:36,777 Nói gì vậy chứ? Không phải là đang ăn mừng thắng giải à? 336 00:20:36,860 --> 00:20:37,736 Không phải nhé. 337 00:20:38,779 --> 00:20:42,449 I Jun à, con giành được giải là rất giỏi. 338 00:20:42,532 --> 00:20:45,410 Nhưng dù con không giành giải thì cả nhà vẫn sẽ đi ăn mừng. 339 00:20:45,994 --> 00:20:49,706 Vì đây là bữa tiệc mừng con trai bố mẹ đã kiên trì nỗ lực. 340 00:20:50,374 --> 00:20:53,252 Đối với mẹ, điều đó quan trọng hơn kết quả nhiều. 341 00:20:53,835 --> 00:20:54,962 Vâng, con hiểu rồi ạ. 342 00:20:57,381 --> 00:21:01,176 Phải đấy, I Jun à. Con không cần học giỏi cũng được. 343 00:21:01,260 --> 00:21:05,138 Bố chỉ mong I Jun nhà mình lớn lên thật hạnh phúc thôi. 344 00:21:05,222 --> 00:21:07,683 Mong con hạnh phúc mà lại đi khoe khắp xóm hả? 345 00:21:07,766 --> 00:21:09,351 Nghe nói anh khoe với Cán bộ Ban? 346 00:21:09,434 --> 00:21:11,770 Thì tôi chỉ tự hào về con thôi mà… 347 00:21:11,853 --> 00:21:13,605 Nhưng sao cô biết chuyện đó? 348 00:21:14,856 --> 00:21:16,400 Thôi mau xực cho xong bữa đi. 349 00:21:16,483 --> 00:21:17,484 "Xực cho xong?" 350 00:21:18,235 --> 00:21:20,445 - Cô ăn nói với tôi thế à? - Thế nào? 351 00:21:20,529 --> 00:21:22,406 - Cô vừa bảo tôi "xực"… - Xin lỗi. 352 00:21:22,489 --> 00:21:23,490 Xin lỗi? 353 00:21:24,741 --> 00:21:26,118 - Ngon không con? - Có ạ. 354 00:21:26,201 --> 00:21:29,496 Ngon à? Ngon lắm không? Ăn nhiều vào con. 355 00:21:29,997 --> 00:21:31,832 Ăn cho no vào nhé. 356 00:21:35,669 --> 00:21:37,587 - Hye Jin à. - Chào cô. 357 00:21:37,671 --> 00:21:39,965 - Em đang đi làm à? - À, vâng. 358 00:21:40,549 --> 00:21:43,176 Tiền bối và biên kịch Wang xuống để quay tiếp à? 359 00:21:43,260 --> 00:21:46,013 Vâng, hôm nay chúng tôi xuống sớm. 360 00:21:46,096 --> 00:21:50,600 Dạo này thời tiết nóng nực. Hai người nhớ giữ gìn sức khỏe khi quay ạ. 361 00:21:51,184 --> 00:21:52,060 Ừ, cảm ơn em. 362 00:21:52,144 --> 00:21:54,646 Vâng. Vậy em xin phép ạ. 363 00:21:54,730 --> 00:21:56,732 Ừ, đi đường cẩn thận. Nhớ ăn đủ bữa nhé. 364 00:21:56,815 --> 00:21:58,817 - Vâng, tiền bối cũng vậy nhé. - Ừ, đi nhé. 365 00:21:58,900 --> 00:22:00,277 - Vâng. - Chào cô. 366 00:22:15,125 --> 00:22:16,585 Chị bác sĩ! 367 00:22:16,668 --> 00:22:19,504 Ôi, hai đứa đang đi học à? 368 00:22:19,588 --> 00:22:24,634 Vâng. Nhưng có tin vui ạ. I Jun đạt giải trong cuộc thi Toán rồi ạ. 369 00:22:24,718 --> 00:22:27,596 Thật vậy sao? Chúc mừng em nhé. 370 00:22:28,472 --> 00:22:32,017 Bo Ra nói I Jun lúc nào cũng đạt 100 điểm, hóa ra là thật nhỉ. 371 00:22:32,642 --> 00:22:33,727 Cảm ơn chị ạ. 372 00:22:34,436 --> 00:22:36,396 Nhưng em vẫn còn nhiều thiếu sót lắm ạ. 373 00:22:36,480 --> 00:22:39,274 Em sẽ tiếp tục cố gắng mài sắt để nên kim. 374 00:22:39,357 --> 00:22:40,650 "Mài sắt để nên kim?" 375 00:22:40,734 --> 00:22:43,403 Mẹ I Jun đã đồng ý cho cậu ấy nuôi Seumseum rồi ạ. 376 00:22:43,487 --> 00:22:46,323 Thế à? Thế bao giờ em đưa nó về? 377 00:22:53,413 --> 00:22:56,166 Sao thế? Phải chia tay nên em buồn à? 378 00:22:57,501 --> 00:22:58,543 Hơi hơi. 379 00:23:00,045 --> 00:23:03,840 Nhưng đâu thể tranh giành với hai đứa nhỏ vì một con nhím được. 380 00:23:04,424 --> 00:23:06,593 Em chỉ là người giám hộ tạm thời thôi. 381 00:23:06,676 --> 00:23:09,137 Bo Ra và I Jun sẽ chăm sóc tốt cho nó thôi. 382 00:23:10,263 --> 00:23:13,100 - Với cả, thật ra Seumseum ấy. - Ừ? 383 00:23:13,642 --> 00:23:16,645 Giờ nó vẫn nổi nóng khi em chạm vào. Còn xù gai với em. 384 00:23:16,728 --> 00:23:20,148 Ơ? Vậy là giờ Nha Khoa hết giống nhím rồi. 385 00:23:21,191 --> 00:23:22,317 Sao? 386 00:23:22,400 --> 00:23:25,362 Thì trước đây lúc nào em cũng xù lông nhím. 387 00:23:25,445 --> 00:23:29,783 Nhưng giờ thì có vuốt ve thế này, em cũng đâu có xù gai. 388 00:23:30,450 --> 00:23:31,910 Gì vậy chứ. 389 00:23:34,204 --> 00:23:35,580 Em thay đổi nhiều rồi. 390 00:23:36,540 --> 00:23:39,292 Giờ em khác nhiều so với dáng vẻ anh thấy lúc đầu. 391 00:23:41,753 --> 00:23:43,964 - Khác thế nào cơ? - Hả? 392 00:23:44,047 --> 00:23:45,841 Anh bảo dáng vẻ em khác đi à? 393 00:23:46,967 --> 00:23:48,885 Ý anh là xét về tổng thể… 394 00:23:48,969 --> 00:23:51,513 Ôi, mệt thật. Bọn trẻ đến rồi đấy. Để anh ra mở cửa. 395 00:23:51,596 --> 00:23:53,640 - Nhưng em… - À, phải bê cả lồng ra nữa. 396 00:23:55,517 --> 00:23:57,602 Seumseum ghét bị lạnh lắm. 397 00:23:58,103 --> 00:24:00,147 Nhiệt độ lý tưởng mà nó thích là 26 độ. 398 00:24:00,230 --> 00:24:02,232 Em nhớ trải chăn trong lồng cho nó nhé. 399 00:24:02,315 --> 00:24:06,027 Chà, có bạn mới rồi, Bo Ra với I Jun sướng quá nhé. 400 00:24:06,111 --> 00:24:09,573 Chú ơi, cháu thích lắm luôn. Cháu sẽ qua nhà I Jun chơi mỗi ngày. 401 00:24:10,115 --> 00:24:11,741 Thì ngày nào cậu chẳng qua. 402 00:24:11,825 --> 00:24:14,411 Thì từ giờ tớ sẽ qua nhiều hơn nữa. 403 00:24:16,580 --> 00:24:17,414 Được rồi. 404 00:24:18,165 --> 00:24:21,126 Bọn em cũng sẽ đưa Seumseum qua chơi với chị thường xuyên. 405 00:24:21,209 --> 00:24:25,672 Thế đi. À, các em cứ mang qua nhà chú Tổ trưởng Hong ấy. 406 00:24:25,755 --> 00:24:28,466 Dạo này chị thường xuyên đóng đô bên đó. 407 00:24:28,550 --> 00:24:31,511 Trời, một mình chưa đủ, giờ còn gọi cả hội qua luôn? 408 00:24:31,595 --> 00:24:34,431 Được đấy. Cứ qua nhà chú đi. Chú sẽ nấu nhiều món ngon cho. 409 00:24:34,514 --> 00:24:37,475 Vậy chú nhớ mua lòng, dạ dày, và bì lợn cho cháu nhé. 410 00:24:37,559 --> 00:24:38,393 Chốt. 411 00:24:39,019 --> 00:24:43,440 Nghe chẳng giống khẩu vị của học sinh lớp hai, tám tuổi gì cả nhỉ. 412 00:24:43,523 --> 00:24:46,526 Sở thích của Bo Ra là mấy món phụ tùng như vậy đấy. 413 00:24:46,610 --> 00:24:49,154 Thế à? Giỏi thế. 414 00:24:50,864 --> 00:24:52,699 - Đông đủ cả chưa? - Rồi. 415 00:24:52,782 --> 00:24:56,870 Tổ chức họp tổ dân phố đột ngột vậy mà mọi người vẫn đông đủ thế này. 416 00:24:56,953 --> 00:24:58,330 - Thank you. - You're welcome. 417 00:24:58,413 --> 00:25:01,791 Rốt cuộc có chuyện gì mà bắt cả người bận rộn như tôi đến thế? 418 00:25:01,875 --> 00:25:05,003 Chủ tịch Chang không chọt vào thì có khi bọn tôi nói xong rồi đấy. 419 00:25:05,086 --> 00:25:08,215 Chuyện gì thế? Tôi tò mò quá. Nói huỵch toẹt luôn ra đi. 420 00:25:08,298 --> 00:25:10,383 Phải đấy. Rốt cuộc là có chuyện gì? 421 00:25:10,467 --> 00:25:15,013 Cũng không có gì. Chỉ là PD Ji Seong Hyeon nhờ vả một việc. 422 00:25:15,096 --> 00:25:16,848 - Gì thế? - PD Ji sao? 423 00:25:16,932 --> 00:25:20,769 Tập lần này, chúng tôi định mời vài người lớn trong làng đến 424 00:25:20,852 --> 00:25:22,062 và mời họ một bữa cơm. 425 00:25:22,145 --> 00:25:23,396 - Mời cơm à? - Ừ. 426 00:25:23,480 --> 00:25:27,525 JUNE và In U sẽ đích thân nấu nướng. Chúng tôi định mời khoảng năm người. 427 00:25:27,609 --> 00:25:28,610 - Năm người? - Ừ. 428 00:25:28,693 --> 00:25:31,488 À, JUNE bảo nhất định phải mời bà Gam Ri đến. 429 00:25:31,571 --> 00:25:33,281 Vì bữa cơm bà nấu cho ăn ngon quá. 430 00:25:33,365 --> 00:25:36,618 Chà, còn trẻ vậy mà chu đáo thật. 431 00:25:36,701 --> 00:25:38,870 Vậy đấy. Tổ trưởng Hong giúp tôi 432 00:25:38,954 --> 00:25:41,206 chọn thêm bốn người thích hợp để lên hình đi. 433 00:25:41,289 --> 00:25:42,916 Bốn người? Chốt. 434 00:25:45,043 --> 00:25:48,797 Thế nên, trước hết thì bà Gam Ri đã nắm chắc một suất. 435 00:25:51,007 --> 00:25:52,884 Chao ôi. Đâu cần phải làm vậy chứ. 436 00:25:52,968 --> 00:25:55,595 Thế là tôi lại phải lên TV thêm lần nữa à? 437 00:25:56,179 --> 00:25:57,639 Thích mê tơi mà làm bộ. 438 00:25:57,722 --> 00:26:01,351 Theo yêu cầu của PD Ji, hôm nay ta sẽ chọn thêm bốn người nữa. 439 00:26:01,434 --> 00:26:03,103 - Tôi! - Cháu này! 440 00:26:03,186 --> 00:26:05,981 - Em! - Anh đây, anh là Oh Yoon đây mà. 441 00:26:06,564 --> 00:26:09,401 - Tôi! - Tránh ra! 442 00:26:09,484 --> 00:26:11,945 Mọi người, bình tĩnh đã nào! 443 00:26:12,696 --> 00:26:15,657 Dĩ nhiên phải có tôi rồi. Tôi là Chủ tịch phường Gongjin mà. 444 00:26:15,740 --> 00:26:19,536 Ở đâu ra? Quay hình ở khu phố 5 bọn tôi mà. 445 00:26:19,619 --> 00:26:22,205 Trưởng khu phố ba nhiệm kỳ là tôi mới đủ tư cách. 446 00:26:22,289 --> 00:26:26,251 Này. Kiểu 3K như cậu không thể lên TV được đâu. 447 00:26:26,334 --> 00:26:28,420 Gì cơ? 3K là cái gì mới được? 448 00:26:28,503 --> 00:26:30,213 Khó tính, khó ở, khó chiều. Ba Khó. 449 00:26:30,297 --> 00:26:33,216 Mấy thứ này cũng không biết mà đòi vác mặt lên TV. 450 00:26:33,300 --> 00:26:38,013 Phải có kiểu người líu lo như tôi đây mới câu được người xem. 451 00:26:38,096 --> 00:26:42,642 - Cũng đúng. - Này, muốn câu người xem thì phải làm gì? 452 00:26:42,726 --> 00:26:44,728 - Phải lấy siêu sao ra nhử. - Siêu sao? 453 00:26:44,811 --> 00:26:46,730 - Thôi đi bố ơi. - Anh mày là Oh Yoon đây. 454 00:26:46,813 --> 00:26:48,273 Chỉ cần Oh Yoon xuất hiện 455 00:26:48,356 --> 00:26:52,277 là thành tiêu điểm được tìm kiếm, phủ sóng mọi mặt trận luôn. 456 00:26:52,360 --> 00:26:54,654 Vớ vẩn. Không được! 457 00:26:54,738 --> 00:26:55,739 - Tôi đây này. - Sao ạ? 458 00:26:55,822 --> 00:26:58,158 Chương trình quay ở Gongjin 459 00:26:58,241 --> 00:26:59,993 nên phải có thổ địa của Gongjin chứ. 460 00:27:00,076 --> 00:27:01,244 - Bà ngồi đi đã. - Không! 461 00:27:01,745 --> 00:27:04,998 Phải để tôi lên TV để cả nước thấy các bà già cũng vẫn đẹp mặn mà. 462 00:27:05,081 --> 00:27:08,293 - Vâng, thì bà Suk Ja đẹp thật. - Đây mới là gương mặt vàng. 463 00:27:08,376 --> 00:27:10,754 Tại thằng quỷ Du Sik kia đẹp quá mức cần thiết thôi, 464 00:27:10,837 --> 00:27:14,090 chứ xét ra thì đường nét mặt trên tôi cũng hơi bị ra gì đấy. 465 00:27:14,591 --> 00:27:16,801 Em còn đang lo Hạt Cơm sẽ giống anh 466 00:27:16,885 --> 00:27:18,136 đến mất ăn mất ngủ đây này. 467 00:27:18,219 --> 00:27:19,804 - Em vẫn ngủ ngon mà. - Chọn em đi. 468 00:27:19,888 --> 00:27:22,349 Em sắp sinh rồi, nếu được lên TV 469 00:27:22,432 --> 00:27:25,226 thì coi như là quà tặng Hạt Cơm nhà em. 470 00:27:25,310 --> 00:27:28,271 - Không phải sao? - Cháu nữa! Cháu cũng muốn lên TV! 471 00:27:28,355 --> 00:27:30,565 Ai cuồng DOS hơn cháu? Cháu thuộc hết bài hát. 472 00:27:30,648 --> 00:27:33,735 Hãy về bên em, em chỉ muốn thế thôi 473 00:27:33,818 --> 00:27:36,613 Tóm lại là ai cũng muốn lên TV chứ gì? 474 00:27:36,696 --> 00:27:39,366 - Cháu! - Cháu này chú ơi! 475 00:27:39,449 --> 00:27:41,576 - Chọn tôi mới đúng. - Không, tôi! 476 00:27:42,077 --> 00:27:44,662 - Em có ý kiến gì à? - Em không muốn. 477 00:27:44,746 --> 00:27:46,706 - Ơ? - Tôi cũng không muốn. 478 00:27:46,790 --> 00:27:48,124 Cháu cũng không cần ạ. 479 00:27:48,208 --> 00:27:50,085 - Được thôi. - Có thêm cơ hội rồi! 480 00:27:50,168 --> 00:27:53,213 Vậy ngoài ba người họ thì tất cả đều muốn tham gia chứ gì? 481 00:27:53,296 --> 00:27:54,714 Vâng! Cháu này chú! 482 00:27:54,798 --> 00:27:56,966 - Thế thì chỉ còn một cách thôi. - Cách gì? 483 00:27:57,050 --> 00:27:59,636 Cách công bằng nhất để mọi người đỡ tranh giành chính là… 484 00:28:00,762 --> 00:28:02,347 rút thăm trúng thưởng! 485 00:28:02,430 --> 00:28:04,099 - Trời ạ. - Gì vậy chứ? 486 00:28:04,182 --> 00:28:05,934 - Vỗ tay nào. - Chọn tôi cho rồi. 487 00:28:06,017 --> 00:28:07,977 - Đừng. - Không nên làm thế. 488 00:28:08,061 --> 00:28:10,730 Khoan đã. Trưởng khu phố Yeo né ra đi chứ. 489 00:28:10,814 --> 00:28:13,191 Sao ứng viên lại tổ chức rút thăm? Tránh ra đi. 490 00:28:13,274 --> 00:28:16,194 Tổ trưởng Hong là chủ xị, tôi chỉ đứng cạnh hỗ trợ thôi. 491 00:28:16,277 --> 00:28:20,031 Tôi mà ăn gian thì sẽ đi đổi tên thành Nam Hwa Jeong luôn. 492 00:28:20,115 --> 00:28:21,574 - Trời ạ. - Thôi được. 493 00:28:21,658 --> 00:28:23,868 Vậy thì vị trí trung tâm là bà Gam Ri. 494 00:28:23,952 --> 00:28:27,247 Giờ chọn ra top bốn của phường Gongjin nhé. 495 00:28:27,330 --> 00:28:31,459 Chà, thành viên đầu tiên được tham gia Châu Chấu Làng Chài sẽ là ai? 496 00:28:34,838 --> 00:28:38,174 Giữa giây phút hồi hộp này, xin mọi người giữ yên lặng. 497 00:28:38,258 --> 00:28:39,509 - Người đầu tiên… - Thật là. 498 00:28:39,592 --> 00:28:43,346 - Trời. Ngôi sao của đất Gongjin. - Vâng. 499 00:28:43,430 --> 00:28:44,889 - Oh… - Là cháu rồi! 500 00:28:44,973 --> 00:28:45,932 Chun Jae! 501 00:28:47,225 --> 00:28:48,810 - Oh Yoon tới đây! - Chúc mừng nhé. 502 00:28:48,893 --> 00:28:51,563 - Ảo ma Assalabia Colombia - Gì vậy chứ? 503 00:28:52,605 --> 00:28:55,233 Ju Ri à, bố con sắp lên TV rồi này! 504 00:28:55,316 --> 00:28:56,693 Bực mình thật chứ! 505 00:28:56,776 --> 00:28:59,237 Nào, rút thăm người tiếp theo luôn nhé. 506 00:28:59,320 --> 00:29:00,739 - Tùng tùng… - Rút! 507 00:29:02,657 --> 00:29:04,909 Lá thăm đã được rút. 508 00:29:05,744 --> 00:29:07,412 Chà, là người rất hoạt bát. 509 00:29:07,996 --> 00:29:09,622 - Tôi. - Không, là cháu. 510 00:29:09,706 --> 00:29:10,915 Cho Nam Suk! 511 00:29:11,875 --> 00:29:14,836 Ôi trời ơi! Đêm nay mới đẹp làm sao! 512 00:29:14,919 --> 00:29:17,172 Tôi sẽ đưa vẻ đẹp Gongjin vươn ra thế giới! 513 00:29:17,255 --> 00:29:21,426 Chúc mừng chị. Nào. Chọn tiếp người thứ ba nhé. 514 00:29:23,303 --> 00:29:25,096 Người thứ ba là… 515 00:29:25,180 --> 00:29:27,307 Chà, dạo này người này bận bịu lắm. 516 00:29:27,390 --> 00:29:29,100 - Vâng. - Người này đã vất vả nhiều. 517 00:29:29,184 --> 00:29:32,270 Cảm ơn bạn tôi. Tôi kiệt sức đến nơi rồi đây. 518 00:29:32,353 --> 00:29:33,730 Phải đấy. Là Ham Yun Gyeong! 519 00:29:34,814 --> 00:29:36,691 Trời đất ơi, thích vãi lúa! 520 00:29:36,775 --> 00:29:38,276 Ơ kìa mình ơi. Vãi gì cơ? 521 00:29:38,359 --> 00:29:39,778 Xài tục ngữ riết rồi quen. 522 00:29:39,861 --> 00:29:42,655 - À, tại em phấn khích quá… - Ôi, tai cháu. 523 00:29:42,739 --> 00:29:45,617 Cảm ơn mọi người. Đây sẽ là trải nghiệm tốt cho Hạt Cơm nhà tôi. 524 00:29:45,700 --> 00:29:46,993 Xin lỗi mấy đứa nhỏ nhé. 525 00:29:48,161 --> 00:29:50,288 - Vậy là còn một người thôi. - Người cuối cùng. 526 00:29:50,371 --> 00:29:51,623 Lá thăm cuối cùng. 527 00:29:51,706 --> 00:29:53,625 - Là nhân vật chính ạ? - Đúng rồi. 528 00:29:53,708 --> 00:29:55,627 - Phải là Ju Ri. - Tùng tùng dinh dinh! 529 00:29:55,710 --> 00:29:59,547 - Rút tên cháu đi. - Giây phút tất cả đều hồi hộp. 530 00:29:59,631 --> 00:30:02,050 - Cầu trời. - Người cuối cùng sẽ là ai? 531 00:30:02,133 --> 00:30:04,886 - Chà. - Là cháu đi mà. Cháu đi! Là cháu! 532 00:30:06,221 --> 00:30:07,514 - Khỉ gió. - Sao thế? 533 00:30:07,597 --> 00:30:09,474 Sao lá cuối lại là Chang Yeong Guk chứ? 534 00:30:09,557 --> 00:30:11,559 - Hả? - Gì vậy? 535 00:30:11,643 --> 00:30:13,686 Là tôi sao? Là tôi thật à? 536 00:30:16,105 --> 00:30:20,276 Bởi mới nói, con người ta phải sống cho thật tử tế. 537 00:30:20,360 --> 00:30:22,654 - Chán thật. - Ừ, là anh đấy. 538 00:30:22,737 --> 00:30:24,364 - Sướng nhé. - Sướng chứ sao không! 539 00:30:24,447 --> 00:30:26,741 - Không được. Rút lại đi. - Thiệt tình. 540 00:30:33,456 --> 00:30:35,834 Sắp quay rồi ạ. Mọi người đừng lo quá. 541 00:30:35,917 --> 00:30:38,086 - Cứ cư xử như thường ngày là được ạ. - Vâng. 542 00:30:38,169 --> 00:30:40,839 Sao mặt ai cũng đanh lại thế kia? 543 00:30:40,922 --> 00:30:43,716 Giãn cơ mặt đi nào. 544 00:30:43,800 --> 00:30:46,386 Bà có kinh nghiệm lên TV một lần rồi 545 00:30:46,469 --> 00:30:49,430 nên chả thấy run chút xíu nào. 546 00:30:49,514 --> 00:30:50,807 Định Tâm Hoàn… 547 00:30:51,683 --> 00:30:53,017 Tôi chẳng thấy run gì cả. 548 00:30:53,101 --> 00:30:55,687 Tôi còn nhắn tin qua lại với thị trưởng được. TV có là gì. 549 00:30:55,770 --> 00:30:57,397 - Anh nhìn gì thế? - Tôi là Oh Yoon. 550 00:30:57,480 --> 00:31:01,025 Tôi từng biểu diễn ở sân vận động Olympic đấy nhé. 551 00:31:01,109 --> 00:31:02,068 Cứ tin vào tôi. 552 00:31:02,151 --> 00:31:04,529 Lo cho ai thì lo, khỏi cần lo cho chị. 553 00:31:04,612 --> 00:31:07,031 Thật ra chị đang rất ổn… áp luôn. 554 00:31:07,115 --> 00:31:09,576 - Chị ổn. - Ham Yun Gyeong này. 555 00:31:09,659 --> 00:31:11,327 Em thư giãn đi nào. 556 00:31:11,411 --> 00:31:12,495 - Mình này. - Sao? 557 00:31:12,579 --> 00:31:14,747 Con sẽ không đòi ra khi đang quay chứ? 558 00:31:14,831 --> 00:31:16,165 Không đâu mà. 559 00:31:16,249 --> 00:31:17,667 Sao mà phải căng thẳng thế? 560 00:31:17,750 --> 00:31:19,878 - Thật là. - Chắc không đâu nhỉ. 561 00:31:20,461 --> 00:31:23,256 Tổ trưởng Hong, chương trình sẽ ổn chứ ạ? 562 00:31:23,923 --> 00:31:24,883 Hên xui. 563 00:31:27,176 --> 00:31:28,636 - Nào. - Vào đi. 564 00:31:28,720 --> 00:31:29,888 Vâng, đừng lo. 565 00:31:29,971 --> 00:31:31,514 - Chào anh ạ. - Vâng. 566 00:31:31,598 --> 00:31:32,974 - Tôi là chủ tịch phường. - Xin chào. 567 00:31:33,057 --> 00:31:33,892 Ôi trời! 568 00:31:34,517 --> 00:31:35,768 Cha mẹ ơi. 569 00:31:35,852 --> 00:31:37,478 - Sao thế? - Anh không sao chứ? 570 00:31:38,062 --> 00:31:39,355 Xin lỗi nhé. 571 00:31:39,856 --> 00:31:42,609 - Tôi xin lỗi. - Không sao chứ? 572 00:31:43,318 --> 00:31:44,360 Được rồi. 573 00:31:47,614 --> 00:31:49,073 Ngon ghê ta ơi. 574 00:31:49,157 --> 00:31:51,034 - Vâng. - Ngon thật. 575 00:31:51,117 --> 00:31:52,035 Chị thấy sao ạ? 576 00:31:52,702 --> 00:31:54,662 - Cậu hỏi tôi à? - Vâng. 577 00:31:54,746 --> 00:31:56,539 À, rất là ngon cái miệng. 578 00:31:56,623 --> 00:31:59,667 Vì được bắt từ biển Gongjin nên có vị rất tươi… 579 00:31:59,751 --> 00:32:01,586 Ủa, đây là thịt ba rọi nhỉ. 580 00:32:02,253 --> 00:32:04,213 Có gì mà căng thẳng dữ vậy? 581 00:32:04,297 --> 00:32:06,633 - Cậu không nóng à? - Có chứ ạ. 582 00:32:06,716 --> 00:32:09,594 Tôi còn ra tiệm làm tóc đấy. Thế mà giờ mồ hôi túa ra ướt nhẹp. 583 00:32:09,677 --> 00:32:11,930 Tóc tôi vẫn đẹp chứ? Tôi sợ tóc bị xù lên. 584 00:32:12,013 --> 00:32:14,891 Tôi cứ cảm thấy như tóc bị xù lên ấy. 585 00:32:14,974 --> 00:32:16,225 Chị ơi, bỏ tay xuống! 586 00:32:16,309 --> 00:32:17,685 Cố lên! 587 00:32:17,769 --> 00:32:19,145 - Bỏ tay xuống đi. - Đừng lo. 588 00:32:19,228 --> 00:32:21,439 - Áo cô ướt cánh kìa. - Ừ, anh cũng cố lên. 589 00:32:22,440 --> 00:32:23,441 Nam Suk ơi là Nam Suk. 590 00:32:26,694 --> 00:32:28,321 - Đây là bánh hành ạ. - Ôi. 591 00:32:28,404 --> 00:32:29,656 Nóng đấy ạ. Cẩn thận nhé. 592 00:32:29,739 --> 00:32:31,741 - Trông ngon quá. - Cảm ơn cậu. 593 00:32:31,824 --> 00:32:33,326 - Món cô thích nhỉ? - Vâng. 594 00:32:33,409 --> 00:32:35,203 - Vâng. - Chúc ngon miệng. 595 00:32:35,286 --> 00:32:37,038 - Bà mẹ! Nóng vãi nồi! - Giật cả mình. 596 00:32:41,918 --> 00:32:42,752 Tôi xin lỗi nhé. 597 00:32:43,878 --> 00:32:45,421 Cảnh này chắc không dùng được rồi. 598 00:32:46,047 --> 00:32:47,340 Hay chèn tiếng bíp vào? 599 00:32:47,423 --> 00:32:51,719 À này, cảm ơn các cậu đã mời chúng tôi đến. 600 00:32:53,304 --> 00:32:58,351 Đây là cua ngâm tương chính tay tôi làm đấy. 601 00:32:59,018 --> 00:33:00,979 Hàng hiếm đó. 602 00:33:01,062 --> 00:33:03,272 - Cảm ơn bà ạ. - Tí nữa nhớ quay cận cảnh nhé. 603 00:33:03,356 --> 00:33:04,691 Cháu sẽ ăn ngon ạ. 604 00:33:04,774 --> 00:33:05,900 - Ừ. - Cảm ơn bà. 605 00:33:05,984 --> 00:33:10,530 Xôm tụ thế này thì không thể thiếu vài nốt trầm xao xuyến được. 606 00:33:10,613 --> 00:33:14,617 Tôi xin hát một bài tặng các đàn em trong làng nhạc. 607 00:33:15,118 --> 00:33:17,245 - Ca sĩ đấy à? - Máy quay chính nằm đâu vậy? 608 00:33:17,328 --> 00:33:18,871 Các máy đều bật. Anh cứ tự nhiên. 609 00:33:18,955 --> 00:33:20,915 - Anh ơi, hát đi. - Ừ. 610 00:33:20,999 --> 00:33:22,375 Anh ấy là ca sĩ đấy. 611 00:33:23,876 --> 00:33:27,588 Tôi không thể kìm nén cảm xúc này 612 00:33:27,672 --> 00:33:31,926 - Tới luôn anh ơi! - Dạo này tôi mang tội với cậu nhiều quá. 613 00:33:32,010 --> 00:33:33,594 Có sao đâu. Tôi thấy hay mà. 614 00:33:33,678 --> 00:33:36,014 Vừa bình dị vừa thú vị. 615 00:33:36,097 --> 00:33:37,306 Cả chị Nam Suk luôn á? 616 00:33:37,390 --> 00:33:40,143 Khiến dòng lệ không ngừng tuôn rơi 617 00:33:40,226 --> 00:33:41,853 - Để tôi biên tập. - Nhờ cả vào cậu. 618 00:33:41,936 --> 00:33:44,105 - Chun Jae! - Chị ấy hăng hái vậy đấy. 619 00:33:44,188 --> 00:33:47,400 - Chun Jae! - Chị ấy còn giơ tay cổ vũ kìa. 620 00:33:48,735 --> 00:33:50,069 Vào đi anh. 621 00:33:51,112 --> 00:33:53,531 Chắc anh mệt lắm nhỉ? 622 00:33:53,614 --> 00:33:54,949 Buổi quay hôm nay thế nào? 623 00:33:56,075 --> 00:34:00,329 Về mặt triết lý thì không gìn giữ được nét tôn nghiêm của con người. 624 00:34:00,413 --> 00:34:03,541 Còn về mặt giải trí thì chắc sẽ tốt đẹp cả thôi. 625 00:34:03,624 --> 00:34:05,585 Trời còn nóng nữa. Vất vả cho anh rồi. 626 00:34:06,252 --> 00:34:07,879 Lại đây. Em ôm cái nào. 627 00:34:09,213 --> 00:34:11,591 Anh không vất vả lắm nhưng vì em có lòng… 628 00:34:13,593 --> 00:34:14,886 Vất vả rồi. 629 00:34:18,556 --> 00:34:20,058 Mi Seon đấy à, Mi Seon! 630 00:34:20,141 --> 00:34:22,143 Bực mình thật chứ. 631 00:34:23,561 --> 00:34:25,563 Mi Seon à… 632 00:34:26,064 --> 00:34:27,065 Trời ạ. 633 00:34:27,732 --> 00:34:31,569 Thiệt tình. Con nhỏ Yoon Hye Jin này. Thích đến thế cơ à? 634 00:34:31,652 --> 00:34:33,279 Có mình cậu được thế thôi. 635 00:34:33,362 --> 00:34:36,783 Chao ôi. Mình phải tìm nhà rồi dọn ra ở riêng mới được. 636 00:34:38,493 --> 00:34:39,702 Anh Eun Cheol? 637 00:34:40,453 --> 00:34:41,454 Điều dưỡng Pyo. 638 00:34:42,288 --> 00:34:43,539 Cô đi đâu một mình thế ạ? 639 00:34:43,623 --> 00:34:46,834 À, nhà tôi đang có một đôi gián nên… 640 00:34:46,918 --> 00:34:49,087 Gián sao? Để tôi qua bắt giúp cô ngay. 641 00:34:49,170 --> 00:34:51,672 Không, ý tôi không phải thế. 642 00:34:51,756 --> 00:34:54,133 Lũ gián này sinh sôi nhanh cực kỳ. 643 00:34:54,217 --> 00:34:57,345 Nếu cứ mặc kệ thì sẽ có ngày bọn nó thống trị trái đất đấy. 644 00:34:57,428 --> 00:34:59,806 - Là Hye Jin với Tổ trưởng Hong đấy. - Dạ? 645 00:34:59,889 --> 00:35:03,351 Bọn họ đang úm nhau trong nhà nên tôi lượn ra ngoài cho đỡ ngộp. 646 00:35:04,185 --> 00:35:05,686 À. Ra vậy. 647 00:35:08,481 --> 00:35:10,942 Thế cô định đi đâu? 648 00:35:12,652 --> 00:35:14,403 Tôi định đi ăn gà quay lò điện. 649 00:35:15,154 --> 00:35:17,198 Hồi nãy tôi có thấy xe bán gà trên đường về. 650 00:35:17,281 --> 00:35:21,410 Vậy để tôi đưa cô đi đến chỗ đó thôi. 651 00:35:23,204 --> 00:35:25,289 - Đi thôi. - Vâng, cũng được. 652 00:35:28,376 --> 00:35:29,752 Coi chừng vấp ạ. 653 00:35:31,546 --> 00:35:33,172 Ở đây hơi bất tiện. 654 00:35:34,132 --> 00:35:35,758 Mình sang nhà Tổ trưởng Hong nhé? 655 00:35:36,425 --> 00:35:39,053 Không được, anh phải đi luôn. Có buổi liên hoan. 656 00:35:39,637 --> 00:35:42,390 À. Tiền bối Seong Hyeon cũng đi chứ? 657 00:35:42,473 --> 00:35:43,349 Dĩ nhiên. 658 00:35:43,933 --> 00:35:45,351 Anh thấy tiền bối ổn không? 659 00:35:47,019 --> 00:35:49,105 Sao? Tự dưng em hỏi làm gì? 660 00:35:49,188 --> 00:35:53,484 Hôm trước em có gặp anh ấy nhưng thấy anh ấy có vẻ hốc hác. 661 00:35:53,568 --> 00:35:55,027 Em đã gặp PD Ji à? Bao giờ thế? 662 00:35:55,111 --> 00:35:58,406 À, em vô tình chạm mặt anh ấy trên đường đi làm thôi. 663 00:35:58,489 --> 00:35:59,365 Ừ. 664 00:36:00,199 --> 00:36:04,328 Anh ấy vẫn tươi cười và dặn em ăn đủ bữa như mọi khi, 665 00:36:04,412 --> 00:36:07,707 nhưng mặt mũi anh ấy hơi hốc hác, trông có vẻ không khỏe. 666 00:36:07,790 --> 00:36:08,916 Anh có thấy vậy đâu. 667 00:36:09,000 --> 00:36:11,335 Không, mặt anh ấy hóp lại luôn. 668 00:36:11,836 --> 00:36:15,673 Tóm lại, hôm nay gặp tiền bối, anh nhớ quan tâm anh ấy một chút. 669 00:36:15,756 --> 00:36:18,092 Nếu ăn gà thì nhường đùi gà cho anh ấy. 670 00:36:19,552 --> 00:36:22,263 Còn anh thì sao? Anh phải gặm cổ à? 671 00:36:22,930 --> 00:36:26,017 Trời. Ý em không phải vậy. Em đâu có ý đó. 672 00:36:26,100 --> 00:36:27,852 - Em… - Thôi được rồi. 673 00:36:27,935 --> 00:36:31,772 Em lo thế thì tự đi mà chăm. Sao lại sai anh? 674 00:36:31,856 --> 00:36:33,232 Cho một cặp đùi gà luôn đi. 675 00:36:33,316 --> 00:36:36,235 Mà không, em gọi gà không xương cho người ta dễ ăn đi. 676 00:36:36,319 --> 00:36:38,696 - Anh dỗi đấy à? - Anh thèm dỗi quá cơ. 677 00:36:41,240 --> 00:36:44,535 Anh chỉ đang đưa ra một phương án hợp lý hơn thôi. 678 00:36:44,619 --> 00:36:48,080 Em lo đến mức trước mặt bạn trai mà vẫn còn lo 679 00:36:48,164 --> 00:36:50,917 thì đến mà đích thân chăm sóc người ta. 680 00:36:51,000 --> 00:36:53,127 Anh thấy không vấn đề gì hết. 681 00:36:53,211 --> 00:36:56,964 Nhưng ý em không phải vậy mà. Anh hiểu lầm rồi đấy, Tổ trưởng Hong. 682 00:36:57,048 --> 00:36:59,133 - Sao cũng được. Đi nhé. - Kìa, Tổ trưởng Hong! 683 00:37:01,260 --> 00:37:03,346 Ơ hay, em không có ý vậy mà… 684 00:37:08,976 --> 00:37:10,394 Mình nói gì sai à? 685 00:37:11,812 --> 00:37:13,689 Mình hỏi thôi mà. 686 00:37:19,946 --> 00:37:23,199 Để gà chín ngon thì phải đợi thêm năm phút nữa. Không sao chứ? 687 00:37:23,282 --> 00:37:26,327 Vâng, không sao ạ. Tôi sẽ đợi. Cho tôi hai con nhé. 688 00:37:26,410 --> 00:37:27,370 - Hai con à? - Vâng. 689 00:37:27,453 --> 00:37:29,038 Tôi biết rồi. 690 00:37:30,206 --> 00:37:33,251 Anh Eun Cheol, tôi khao anh một con. Anh mang về mà ăn. 691 00:37:33,334 --> 00:37:34,585 Thôi, không cần đâu ạ. 692 00:37:35,169 --> 00:37:38,047 Anh nhận đi. Đây là món ăn ý nghĩa của chúng ta mà. 693 00:37:39,882 --> 00:37:41,133 Món này sao ạ? 694 00:37:42,468 --> 00:37:45,888 - Nhưng tại sao? - Nó là món quà đầu tiên anh tặng tôi mà. 695 00:37:45,972 --> 00:37:50,393 Vâng. Tôi mua cho cô vì cô đưa tôi tờ vé số trúng 5.000 won. 696 00:37:50,476 --> 00:37:56,482 Thế này nhé. Vậy anh nghĩ bây giờ tôi mua gà cho anh có ý gì? 697 00:37:57,066 --> 00:37:57,942 Thì là… 698 00:38:01,153 --> 00:38:02,280 Tôi cũng không rõ… 699 00:38:02,363 --> 00:38:04,448 Ôi, nóng. Tự nhiên thấy nóng máu ghê. 700 00:38:04,532 --> 00:38:07,827 Mày cũng thấy bức bối, gà nhỉ? Bức bối muốn điên luôn phải không? 701 00:38:07,910 --> 00:38:10,538 "Không phải là tôi không thích điều dưỡng Pyo. 702 00:38:11,539 --> 00:38:14,292 Chỉ là tôi muốn từ từ tìm hiểu cô thôi". 703 00:38:14,375 --> 00:38:17,169 Tôi sợ quên mất nên đã học thuộc làu đấy. 704 00:38:19,005 --> 00:38:21,132 Cô nghe ra hết sao? 705 00:38:21,716 --> 00:38:22,925 Dĩ nhiên rồi. 706 00:38:23,718 --> 00:38:27,179 Tôi mới làm giá một chút mà anh đã từ bỏ rồi sao? 707 00:38:27,263 --> 00:38:29,974 Tôi đâu có từ bỏ. Chỉ là não tôi… 708 00:38:31,934 --> 00:38:32,893 vốn nhảy số hơi chậm. 709 00:38:34,478 --> 00:38:36,647 Vì đầu óc không nhanh nhạy nên mỗi ngày tôi đều 710 00:38:36,731 --> 00:38:39,859 học 15 tiếng trong suốt 5 năm mới đỗ làm cảnh sát. 711 00:38:40,651 --> 00:38:42,486 Tôi chạy nước rút thì dở 712 00:38:42,570 --> 00:38:44,864 nhưng đã sáu lần cán đích khi chạy marathon. 713 00:38:44,947 --> 00:38:49,577 Thật sự nếu xét về kiên trì thì tôi không thua ai đâu. Thế nên… 714 00:38:51,495 --> 00:38:53,372 tôi có từ bỏ cô Mi Seon đâu. 715 00:38:58,419 --> 00:39:00,004 Thật là bức bối quá đi. 716 00:39:00,713 --> 00:39:04,425 Đây chính là lý do tôi không quen trai tốt đấy. 717 00:39:04,508 --> 00:39:07,136 Tức muốn bung nút thế này thì chúng ta quen nhau nổi không? 718 00:39:09,430 --> 00:39:10,348 Tôi xin lỗi. 719 00:39:11,932 --> 00:39:13,392 Thành thật xin lỗi cô. 720 00:39:14,101 --> 00:39:17,021 Trời ơi, bức bối quá đi. Tức nổi đom đóm mắt luôn! 721 00:39:18,314 --> 00:39:20,691 - Cô ấy nói thế mà cậu vẫn chưa hiểu à? - Sao ạ? 722 00:39:20,775 --> 00:39:23,903 Cô ấy không từ chối mà đã bật đèn xanh cho cậu rồi. 723 00:39:25,196 --> 00:39:26,947 Một con gà gói mang về. Yes. 724 00:39:28,074 --> 00:39:30,368 Và một mối tình gói mang về. Yes. 725 00:39:31,160 --> 00:39:32,953 - Hiểu chưa? - À! 726 00:39:33,037 --> 00:39:36,374 Cảm ơn anh nhé. Vì rất nhiều thứ. 727 00:39:36,457 --> 00:39:38,167 Anh không cần trả tiền thừa đâu. 728 00:39:38,667 --> 00:39:41,379 Trời ơi, người ta tốt thế mà. Cậu làm tôi tức chết mất. 729 00:39:41,962 --> 00:39:44,256 Chúng ta ra đê chắn sóng ăn gà nhé. 730 00:39:44,340 --> 00:39:46,300 Hả? Vậy là… 731 00:39:49,804 --> 00:39:51,472 Chúng… Chúng ta… 732 00:39:52,390 --> 00:39:54,767 Tôi phải tự mở lời "Mình quen nhau đi" luôn sao? 733 00:39:54,850 --> 00:39:56,352 Không! Cô Mi Seon! 734 00:39:58,020 --> 00:40:00,564 Xin cô hãy nguyện ý thành đôi với tôi. 735 00:40:00,648 --> 00:40:04,110 Anh không cần trịnh trọng đến mức này đâu. 736 00:40:04,193 --> 00:40:05,861 - Anh đứng lên đi. - Cảm ơn cô. 737 00:40:05,945 --> 00:40:08,823 Tôi… tôi sẽ đối xử thật tốt với cô. 738 00:40:08,906 --> 00:40:11,117 Tôi biết rồi. Anh mau đứng lên đi. 739 00:40:11,200 --> 00:40:13,536 - Mau lên. Người ta nhìn kìa. - Vâng. 740 00:40:14,453 --> 00:40:15,830 Để tôi xách cái này ạ. 741 00:40:17,164 --> 00:40:18,124 Chúng ta đi nhé? 742 00:40:20,960 --> 00:40:22,878 - Cảm ơn ông chủ. - Vui vẻ nhé. 743 00:40:22,962 --> 00:40:24,547 Yêu thương nhau nhé! 744 00:40:24,630 --> 00:40:26,173 Chúng tôi đi đây. 745 00:40:27,258 --> 00:40:29,301 Lúc mới yêu thật vui biết bao nhiêu. 746 00:40:29,969 --> 00:40:32,596 Sao mình lại ghen tị nhỉ? 747 00:40:34,306 --> 00:40:35,933 Hôm nay mọi người đã vất vả rồi. 748 00:40:36,016 --> 00:40:38,519 - Vất vả rồi ạ! - Mọi người cũng thế! 749 00:40:38,602 --> 00:40:40,813 Hôm nay, thật sự cảm ơn mọi người rất nhiều. 750 00:40:40,896 --> 00:40:44,024 Chắc mệt nhất phải là cô Yun Gyeong. Bao giờ cô sinh vậy? 751 00:40:44,108 --> 00:40:45,943 À, là tháng sau. 752 00:40:46,026 --> 00:40:49,530 Nhưng tôi lo lắm. Hạt Cơm nhà tôi sắp chui ra đến nơi rồi, 753 00:40:49,613 --> 00:40:52,241 mà phòng khám sản khoa tôi hay ghé lại đóng cửa. 754 00:40:53,117 --> 00:40:55,911 - Vậy chị định thế nào? - Sản khoa Chung Ho đóng cửa rồi à? 755 00:40:55,995 --> 00:40:58,205 Tôi sinh I Jun ở đó đấy. 756 00:40:58,289 --> 00:41:01,834 Vì ở đây không còn mấy người trẻ, cũng chẳng có nhiều người sinh con nữa. 757 00:41:01,917 --> 00:41:03,919 Ế quá nên họ sẽ chuyển sang khám da liễu. 758 00:41:04,003 --> 00:41:05,421 - Ra vậy. - Vậy cô tính sao? 759 00:41:05,504 --> 00:41:07,465 Thì đành phải đi xa thôi. 760 00:41:07,548 --> 00:41:12,011 Bệnh viện có khoa sản cách đây một tiếng rưỡi lái xe lận. 761 00:41:12,094 --> 00:41:13,637 Vậy chắc mệt lắm đây. 762 00:41:13,721 --> 00:41:14,680 Cô ấy có gì mà mệt. 763 00:41:14,763 --> 00:41:18,058 Cô ấy chỉ việc ngồi đó để tôi lái xe đưa đến bệnh viện mà. 764 00:41:18,976 --> 00:41:20,019 Cậu thật là… 765 00:41:20,811 --> 00:41:24,982 Tự mình trải nghiệm rồi tôi mới biết lên TV cũng chẳng dễ dàng gì. 766 00:41:25,065 --> 00:41:27,526 Đúng vậy. Căng thẳng lắm. 767 00:41:27,610 --> 00:41:31,238 Bản thân có ra hồn đâu mà còn ở đó ba hoa chích chòe. 768 00:41:31,322 --> 00:41:33,657 "Ba hoa chích chòe?" 769 00:41:33,741 --> 00:41:37,536 Sao cô cứ phải nói móc nói mỉa thế hả? 770 00:41:37,620 --> 00:41:40,539 Cho tôi xin hai chữ bình yên đi. Hễ gặp nhau là đấu khẩu. 771 00:41:40,623 --> 00:41:43,626 Hôm nay tôi dựng sàn đấu khẩu ở đây. Hai người tỉ thí mút mùa đi. 772 00:41:43,709 --> 00:41:46,587 Ôi trời, bày đặt dựng sàn cho tôi. 773 00:41:46,670 --> 00:41:50,090 Không biết ai lắp ba lắp bắp như băng cát sét bị trầy 774 00:41:50,174 --> 00:41:52,468 lúc đang quay ấy nhỉ? 775 00:41:52,551 --> 00:41:53,969 Đang nói tôi hả? 776 00:41:55,137 --> 00:41:57,806 Quá đáng thật! Cẩn thận lời nói đi chứ! 777 00:41:57,890 --> 00:41:59,850 Đi mà cẩn thận cái tay của cậu! 778 00:41:59,934 --> 00:42:02,102 - Thật là. - Bao giờ mới hết đánh người hả? 779 00:42:02,186 --> 00:42:06,774 - Đã thế thì… - Hai đứa này, đừng choảng nhau nữa! 780 00:42:06,857 --> 00:42:09,860 - Em không thể ngồi cạnh nó nữa. - Giờ ngưng cãi được chưa? 781 00:42:09,944 --> 00:42:12,863 Đây, biểu tượng hòa bình chiên giòn. Bồ câu đấy. 782 00:42:14,281 --> 00:42:16,283 - Hả? - Đùa đấy. 783 00:42:18,827 --> 00:42:19,828 Mời mọi người 784 00:42:21,121 --> 00:42:24,375 vừa ăn món gà chiên giống hệt chim bồ câu 785 00:42:24,458 --> 00:42:27,211 - vừa trò chuyện nhé. - Vâng. 786 00:42:28,629 --> 00:42:33,008 Đùi gà này dành cho PD Ji vì cậu ấy là người vất vả nhất hôm nay. 787 00:42:33,092 --> 00:42:34,426 Cảm ơn anh. 788 00:42:34,510 --> 00:42:36,428 Đùi gà mình tìm kiếm đây rồi. 789 00:42:37,429 --> 00:42:41,183 - Hình như Du Sik nhịn đói cả ngày. - Cậu ấy cũng rất vất vả mà. 790 00:42:41,267 --> 00:42:42,434 - Đúng vậy. - Ăn thôi. 791 00:42:42,518 --> 00:42:45,813 May là mỗi con gà đều có hai cái đùi. 792 00:42:47,231 --> 00:42:48,607 Mời cậu. 793 00:42:48,691 --> 00:42:50,359 - Cảm ơn… - Đùi này mới là cái em tìm. 794 00:42:50,442 --> 00:42:52,486 Này, hôm nay cậu sao vậy? 795 00:42:52,570 --> 00:42:54,071 Cái thằng quỷ này! 796 00:42:54,154 --> 00:42:55,197 Nhả ra mau! 797 00:42:55,281 --> 00:42:58,200 Không sao đâu. Tôi thích ức gà hơn đùi gà. 798 00:42:58,284 --> 00:43:01,453 - Ức gà hả? Để tôi tìm xem nào. - Vâng. 799 00:43:01,537 --> 00:43:03,664 - Đây, mời cậu. - Vâng, cảm ơn anh. 800 00:43:03,747 --> 00:43:06,208 Lần sau anh chiên con gà to hơn đi. 801 00:43:06,292 --> 00:43:08,168 Em cạp có hai miếng là hết rồi. 802 00:43:08,252 --> 00:43:09,795 Con hôm nay nhỏ quá. 803 00:43:09,878 --> 00:43:11,088 Con nhỏ rẻ tiền hơn. 804 00:43:36,405 --> 00:43:37,573 Cho một miếng với. 805 00:43:46,373 --> 00:43:48,334 Xin ăn giỏi thế này cơ mà. 806 00:43:49,001 --> 00:43:50,085 Cho miếng nữa đi. 807 00:43:50,169 --> 00:43:53,422 Nói xin có một miếng mà. Thôi ăn hết bịch luôn đi. 808 00:43:57,134 --> 00:43:58,135 Tổ trưởng Hong. 809 00:43:59,261 --> 00:44:01,013 Cậu bực tôi chuyện gì à? 810 00:44:01,096 --> 00:44:02,806 Tôi có bực gì đâu. 811 00:44:02,890 --> 00:44:04,933 Trên mặt cậu viết rõ mồn một kìa. 812 00:44:05,517 --> 00:44:06,727 Chuyện gì vậy? 813 00:44:07,561 --> 00:44:10,022 Nếu có gì làm cậu không vui thì cứ nói thật với tôi đi. 814 00:44:12,608 --> 00:44:14,109 Hye Jin rất lo cho cậu. 815 00:44:14,193 --> 00:44:16,320 Cô ấy bảo mặt cậu hốc hác phờ phạc hẳn đi. 816 00:44:16,403 --> 00:44:17,655 Bảo tôi cho cậu ăn đầy đủ. 817 00:44:17,738 --> 00:44:20,032 - Vậy nên cậu nổi giận với tôi chứ gì? - Không hề. 818 00:44:20,115 --> 00:44:21,241 Giận cái con khỉ. 819 00:44:21,325 --> 00:44:23,118 Ghen tị thật đấy. 820 00:44:23,661 --> 00:44:24,953 Tôi ghen tị với cậu thật. 821 00:44:25,621 --> 00:44:28,999 Giá mà tôi được nổi cơn ghen thay vì được đồng cảm hay lo lắng thế này. 822 00:44:29,083 --> 00:44:31,293 Nếu được mắng xa xả vào mặt em ấy 823 00:44:31,377 --> 00:44:34,588 vì dám nhắc đến gã khác trước mặt mình thì thích biết mấy. 824 00:44:38,217 --> 00:44:39,593 Giờ cậu nhận ra chưa? Hả? 825 00:44:40,260 --> 00:44:42,596 Được cãi nhau với người yêu đáng ganh tị biết mấy. 826 00:44:43,972 --> 00:44:47,976 Cậu đưa cho hai bác vé mời xem Đấu Trường Tiếu Lâm chưa? 827 00:44:48,060 --> 00:44:49,395 Ừ nhỉ, tôi quên mất đấy. 828 00:44:49,478 --> 00:44:51,689 - Mau gửi đi. - Biết rồi. 829 00:44:51,772 --> 00:44:53,023 Cậu nên tăng cân đi. 830 00:44:54,400 --> 00:44:56,235 Để bạn gái tôi khỏi phải lo lắng vì cậu. 831 00:44:57,111 --> 00:44:59,071 Tôi rất vui vì ít ra em ấy vẫn nghĩ cho tôi. 832 00:44:59,154 --> 00:45:00,406 Cậu chán sống rồi hả? 833 00:45:00,489 --> 00:45:02,157 - Tôi đùa thôi. - Biên kịch Wang. 834 00:45:02,241 --> 00:45:04,451 - Vâng. Tôi định hóng gió một chút. - Vậy à. 835 00:45:05,536 --> 00:45:07,871 Sao lại ngồi như vậy? Đang đau lưng mà. 836 00:45:07,955 --> 00:45:08,914 Liên quan gì đến cậu? 837 00:45:08,997 --> 00:45:10,541 Tôi vào lấy ghế cho cô nhé? 838 00:45:10,624 --> 00:45:13,127 Cho tôi xin. Đột nhiên lại giả vờ quan tâm tôi thế? 839 00:45:13,210 --> 00:45:16,171 Giả vờ gì chứ? Tôi lo cho cô thật lòng mà. 840 00:45:16,255 --> 00:45:19,049 Biên kịch Wang mà bệnh là chương trình dừng ngay. 841 00:45:19,133 --> 00:45:20,592 Dĩ nhiên phải hầu hạ đâu ra đó. 842 00:45:23,137 --> 00:45:26,265 Ơ hay? Sao cậu cũng ra đây? 843 00:45:26,849 --> 00:45:27,766 Họ đang cãi nhau. 844 00:45:27,850 --> 00:45:30,853 Không phải cãi nhau đâu. Do họ ăn to nói lớn sẵn thôi. 845 00:45:32,771 --> 00:45:36,233 Cô không hề có sự tôn trọng tối thiểu với tôi. 846 00:45:36,316 --> 00:45:40,237 Anh phải hành xử đáng tôn trọng thì người ta mới tôn trọng được. 847 00:45:40,320 --> 00:45:43,031 - Ôi trời ơi. - Non nớt thế mà làm chủ tịch phường? 848 00:45:43,115 --> 00:45:45,826 Này, sao cô lại bẻ lái sang chuyện khác thế? 849 00:45:45,909 --> 00:45:48,120 Đúng. Cậu chẳng biết tôn trọng người khác gì cả. 850 00:45:48,203 --> 00:45:50,372 Ban nãy, cậu làm tôi xấu mặt đấy. 851 00:45:50,456 --> 00:45:53,125 Tôi luôn tự hào về cái lưỡi của mình. Sao cậu lại nói thế? 852 00:45:53,208 --> 00:45:56,503 "Chỉ ngồi không thôi, có gì đâu mà mệt" ư? 853 00:45:56,587 --> 00:45:58,630 Anh có biết bầu bí khổ thế nào không? 854 00:45:58,714 --> 00:45:59,923 Thồn hết vào cho chết đi! 855 00:46:00,007 --> 00:46:01,675 Vợ ơi, anh mất trí rồi. Xin lỗi em. 856 00:46:01,758 --> 00:46:04,094 - Cậu không có quyền đó. - Lúc về nhớ đóng cửa nhé. 857 00:46:04,178 --> 00:46:05,888 - Tôi về nhà đây. - Anh về cẩn thận. 858 00:46:05,971 --> 00:46:07,848 - Sao cũng được. - "Ba hoa chích chòe" ư? 859 00:46:14,062 --> 00:46:17,316 Giờ mà mình bỏ đi thì thất lễ quá nhỉ? 860 00:46:17,399 --> 00:46:19,193 Đúng đấy. Nhưng tôi vẫn đi đây. 861 00:46:19,276 --> 00:46:20,903 Gì vậy? Làm người ai lại… 862 00:46:20,986 --> 00:46:22,613 Về đây. Chào nhé. 863 00:46:28,160 --> 00:46:30,370 Cậu và Cảnh sát Choi hẹn hò với nhau á? 864 00:46:31,663 --> 00:46:32,956 À thì… 865 00:46:34,041 --> 00:46:38,462 Chắc tớ phải dạy anh ấy từ bước cơ bản như ABC, nhưng thấy cưng lắm. 866 00:46:38,545 --> 00:46:40,881 Cảm giác rất mới mẻ. Chắc sẽ vui lắm. 867 00:46:40,964 --> 00:46:44,343 Không thể tin được! Cậu đó! Tớ nổi da gà rồi này. 868 00:46:44,426 --> 00:46:47,513 Chúc mừng cậu. Tớ rất mừng cho hai người. 869 00:46:47,596 --> 00:46:51,683 Này, từ giờ chúng ta có thể đi hẹn hò đôi rồi. 870 00:46:52,351 --> 00:46:55,354 Tổ trưởng Hong và anh Eun Cheol cũng thân nhau 871 00:46:55,437 --> 00:46:57,481 nên chúng mình đi hẹn hò đôi nhé. 872 00:46:57,564 --> 00:46:59,983 - Hẹn hò đôi à? - Đi cắm trại thì sao? 873 00:47:00,067 --> 00:47:01,902 - Được, ý hay đấy. - Đúng không? 874 00:47:01,985 --> 00:47:03,111 Đi cắm trại bằng ô tô. 875 00:47:03,195 --> 00:47:05,113 {\an8}TỔ TRƯỞNG HONG 876 00:47:05,197 --> 00:47:07,199 Đi thế nào nhỉ? 877 00:47:07,282 --> 00:47:09,576 Nếu chưa ngủ thì ra đây. Anh đang ở trước nhà. 878 00:47:09,660 --> 00:47:10,869 Đợi tớ một chút. 879 00:47:11,995 --> 00:47:12,996 Đi đâu đấy? 880 00:47:22,130 --> 00:47:23,924 Đã bỏ đi rồi sao còn đến? 881 00:47:25,425 --> 00:47:26,301 Em ngồi đi. 882 00:47:27,177 --> 00:47:28,637 Còn dám ra lệnh cho em hả? 883 00:47:34,059 --> 00:47:35,310 Anh xin lỗi. 884 00:47:36,979 --> 00:47:38,021 Xin lỗi chuyện gì? 885 00:47:39,982 --> 00:47:41,900 Biết em nghĩ gì nhưng vẫn cố tình bắt bẻ. 886 00:47:41,984 --> 00:47:44,736 Tự ghen với người khác, tự dỗi, tự sinh sự, 887 00:47:44,820 --> 00:47:47,072 còn đóng sầm cửa và bỏ đi. 888 00:47:47,155 --> 00:47:48,156 Với lại bây giờ… 889 00:47:50,158 --> 00:47:51,368 mới mò đến xin lỗi. 890 00:47:55,038 --> 00:47:57,082 Chi tiết thật đấy. 891 00:47:58,584 --> 00:48:01,670 Sao anh lại làm vậy? Chẳng giống Tổ trưởng Hong chút nào. 892 00:48:01,753 --> 00:48:05,549 Không biết nữa. Anh cứ tưởng mình cool ngầu lắm cơ. 893 00:48:05,632 --> 00:48:08,051 Nhưng anh ấu trĩ và bê bết hơn anh nghĩ. 894 00:48:08,135 --> 00:48:10,971 Anh đã cướp đùi gà của PD Ji. 895 00:48:11,638 --> 00:48:13,348 - Thật sao? - Ừ. 896 00:48:14,474 --> 00:48:15,559 Thảm lắm đúng không? 897 00:48:15,642 --> 00:48:19,479 Nhờ em mà mỗi ngày anh lại phát hiện ra một góc khuất mới của mình. 898 00:48:20,147 --> 00:48:21,023 Em cũng thế. 899 00:48:21,106 --> 00:48:25,068 Mỗi ngày em đều khám phá được một nét quyến rũ mới của anh. 900 00:48:26,194 --> 00:48:27,613 Phát hiện của ngày hôm nay là… 901 00:48:29,197 --> 00:48:30,240 anh dễ thương lắm. 902 00:48:31,325 --> 00:48:32,743 Ôi, đáng yêu quá đi. 903 00:48:32,826 --> 00:48:36,204 Thiệt tình. Đáng yêu gì mà đáng yêu. 904 00:48:36,288 --> 00:48:37,205 Anh đáng yêu lắm à? 905 00:48:37,289 --> 00:48:38,582 Có con muỗi. 906 00:48:39,249 --> 00:48:40,667 Em xạo quá đi. 907 00:48:40,751 --> 00:48:42,502 - Anh đáng yêu lắm. - Anh á? 908 00:48:42,586 --> 00:48:43,754 Vô cùng đáng yêu. 909 00:48:44,546 --> 00:48:47,466 - Em chấp nhận lời xin lỗi của anh rồi à? - Không biết đâu. 910 00:48:47,549 --> 00:48:50,719 Em nói anh đáng yêu mà. Anh xin lỗi mà. 911 00:48:53,055 --> 00:48:56,308 - Tổ trưởng Hong! - Em đừng chạy. Để anh qua. 912 00:49:00,479 --> 00:49:03,273 Em phấn khích đến mức muốn nhảy chân sáo đến đây luôn. 913 00:49:04,733 --> 00:49:05,609 Nhìn em thế nào? 914 00:49:05,692 --> 00:49:08,737 Xinh lắm. Trong bán kính 100m anh chỉ thấy mình em. 915 00:49:09,655 --> 00:49:11,365 - Em mặc màu hường mà. - Màu hường hả? 916 00:49:11,448 --> 00:49:13,325 Xinh thật đấy. 917 00:49:13,408 --> 00:49:14,785 - Em xinh không? - Ừ. 918 00:49:17,454 --> 00:49:18,872 - Anh lái xe đi. - Anh á? 919 00:49:18,955 --> 00:49:21,625 - Ừ. - Em không giao xe mới cho người lạ mà? 920 00:49:21,708 --> 00:49:25,379 Em lái được vài tháng rồi nên nó không còn mới nữa. 921 00:49:25,462 --> 00:49:28,256 Với lại, anh có phải "người lạ" đâu. 922 00:49:29,174 --> 00:49:30,258 Được rồi, anh sẽ lái. 923 00:49:32,678 --> 00:49:34,429 Em làm gì vậy? Anh định mở cửa mà? 924 00:49:34,513 --> 00:49:37,766 Tính em hơi gấp nên không đợi người khác mở cửa được. 925 00:49:38,934 --> 00:49:40,185 Đã hiểu. Coi chừng kẹt tay. 926 00:49:45,524 --> 00:49:48,443 Chà. Em đã thắt dây an toàn rồi nhỉ. 927 00:49:49,403 --> 00:49:50,612 Lên đường thôi nào. 928 00:49:58,829 --> 00:50:00,080 Em vui đến thế sao? 929 00:50:00,163 --> 00:50:04,418 Ừ. Em thích lái xe đi chơi, thích đi dạo đây đó, 930 00:50:04,501 --> 00:50:06,545 thích cả anh nữa. Thích hết. 931 00:50:06,628 --> 00:50:09,256 Vậy hôm nay em định làm gì trong những điều muốn làm? 932 00:50:09,339 --> 00:50:12,467 Chúng ta sẽ ghé vào một nơi trên đường lên Seoul. 933 00:50:12,551 --> 00:50:13,969 Ái chà. Okay. 934 00:50:23,270 --> 00:50:25,188 Phòng tranh có thể đẹp thế này sao? 935 00:50:25,272 --> 00:50:26,398 Em nói rồi mà. 936 00:50:27,899 --> 00:50:29,276 Em biết nơi này từ trước à? 937 00:50:31,403 --> 00:50:33,029 Anh thấy sao? Đẹp nhỉ? 938 00:50:33,113 --> 00:50:35,198 Ừ, rất độc đáo. 939 00:50:35,282 --> 00:50:37,909 Nha Khoa vốn am hiểu mỹ thuật à? 940 00:50:37,993 --> 00:50:39,453 Không. Em có biết gì đâu. 941 00:50:39,953 --> 00:50:42,456 Vậy sao em lại muốn đến triển lãm mỹ thuật? 942 00:50:42,539 --> 00:50:43,415 Nhìn sang mà. 943 00:50:44,416 --> 00:50:45,375 Hả? 944 00:50:45,459 --> 00:50:50,046 Cùng người yêu đến phòng tranh để thưởng tranh. 945 00:50:50,130 --> 00:50:51,298 Em thấy rất ngầu. 946 00:50:52,924 --> 00:50:54,009 Ngầu ghê. 947 00:51:01,683 --> 00:51:05,061 Anh thích những bức đơn giản thế này hơn những bức cầu kỳ. 948 00:51:06,229 --> 00:51:08,398 Thêm thắt sự hào nhoáng rất dễ. 949 00:51:08,482 --> 00:51:11,860 Nhưng để lột tả sâu bên trong bằng những nét bình dị thì rất khó. 950 00:51:12,444 --> 00:51:13,820 Nhìn anh ngầu quá đi. 951 00:51:14,446 --> 00:51:16,448 Tổ trưởng Hong biết thưởng tranh à? 952 00:51:16,531 --> 00:51:18,950 Anh không giỏi nhưng có quan tâm. 953 00:51:19,034 --> 00:51:21,369 Hồi đại học, anh từng học lớp Lịch sử Mỹ thuật. 954 00:51:21,870 --> 00:51:22,871 Lịch sử Mỹ thuật? 955 00:51:23,914 --> 00:51:27,167 Vì sao? Anh quen cô nào học khoa Mỹ thuật à? 956 00:51:33,215 --> 00:51:34,800 Ôi trời, nhìn bức tranh này xem. 957 00:51:34,883 --> 00:51:36,885 Em có nhìn thấy tâm hồn người họa sĩ không? 958 00:51:36,968 --> 00:51:39,763 - Anh… - Anh đừng đánh trống lảng. 959 00:51:39,846 --> 00:51:42,557 Vậy là anh có bạn gái học khoa Mỹ thuật. 960 00:51:42,641 --> 00:51:43,934 Anh đang buồn đấy à? 961 00:51:44,976 --> 00:51:46,978 Bức tranh này có cái gì đó… 962 00:51:48,730 --> 00:51:51,399 Người đó lớn tuổi hơn à? Hay là nhỏ hơn? 963 00:51:51,483 --> 00:51:52,818 - Hay cùng tuổi? - Cùng… 964 00:51:53,318 --> 00:51:55,779 đi lại đằng kia nào. 965 00:51:55,862 --> 00:51:59,783 Chúng ta xem bức "Gia đình" này đi. 966 00:51:59,866 --> 00:52:01,243 Hồi nãy xem rồi mà. 967 00:52:02,410 --> 00:52:03,578 Ra là yêu cùng tuổi. 968 00:52:04,246 --> 00:52:05,956 - Anh ưng chỗ này ghê. - Xinh không? 969 00:52:06,039 --> 00:52:09,668 - Chủ nghĩa tự nhiên. - Anh nhìn tranh nhớ người đúng không? 970 00:52:09,751 --> 00:52:13,213 - Chắc đâu có sâu đậm đến vậy. - Anh thích chủ nghĩa tự nhiên… 971 00:52:20,679 --> 00:52:22,305 Cuối cùng cũng được bung lụa rồi. 972 00:52:22,389 --> 00:52:24,224 Em là ngựa Xích Thố đấy. Đừng cản em. 973 00:52:24,307 --> 00:52:27,561 Tiếc quá, ở đây mà là trường đua thì chắc chắn anh sẽ đặt cược vào em. 974 00:52:29,396 --> 00:52:31,064 Cha! Lên đường! 975 00:52:31,773 --> 00:52:32,774 Cha cha cha! 976 00:52:38,488 --> 00:52:40,740 Điểm đến có vẻ hơi lạ. Em chắc là chỗ này chứ? 977 00:52:40,824 --> 00:52:43,618 Ừ, hôm nay chỗ này sẽ là địa bàn của em. 978 00:52:44,661 --> 00:52:48,290 Em sẽ hóa phép cho anh từ đầu đến chân đúng chuẩn bạn trai Yoon Hye Jin. 979 00:52:48,373 --> 00:52:50,333 Thôi, em điên rồi. Anh ghét vụ này lắm. 980 00:52:50,417 --> 00:52:52,752 - Đi thôi. - Anh không thấy thú vị à? 981 00:52:52,836 --> 00:52:56,590 Không đâu, mơ đi, never. Anh ghét dã man luôn. Anh xuống lầu đây. 982 00:52:57,132 --> 00:52:59,718 Nhưng đây là ước muốn của em mà. 983 00:53:09,060 --> 00:53:10,145 Khỉ thật. 984 00:53:10,228 --> 00:53:12,188 Ngoan quá. 985 00:53:12,272 --> 00:53:15,942 Anh không cần quần áo mới đâu. Thật đấy. 986 00:53:16,026 --> 00:53:17,944 Nhưng em thì cần. 987 00:53:18,028 --> 00:53:21,489 - Mặc thử đúng mười bộ thôi. - Mười bộ? 988 00:53:22,073 --> 00:53:25,368 Em bảo anh vào đó mặc thử, xong ra đây xoay một vòng, 989 00:53:25,452 --> 00:53:26,703 lặp đi lặp lại mười lần á? 990 00:53:26,786 --> 00:53:27,662 Ừ. 991 00:53:29,831 --> 00:53:33,251 Hye Jin à, nhìn này. Anh đang nôn nao. Hình như sắp nôn rồi. 992 00:53:33,335 --> 00:53:36,630 Nhà vệ sinh ở bên kia. Phòng thử đồ ở bên này. 993 00:53:36,713 --> 00:53:38,882 Anh là Julia Roberts trong Người đàn bà đẹp sao? 994 00:53:39,382 --> 00:53:42,636 Phim đó ra mắt từ năm 1990. Xưa như trái đất rồi em ơi. 995 00:53:42,719 --> 00:53:45,472 Xưa cỡ đó mới là phong cách cổ điển bây giờ đấy. 996 00:53:46,473 --> 00:53:49,684 Mà Tổ trưởng Hong, anh thích phim hài lãng mạn à? 997 00:53:50,560 --> 00:53:52,228 Bực mình thật đấy. 998 00:53:52,312 --> 00:53:53,730 Ôi, thấy cưng chưa. 999 00:53:54,314 --> 00:53:55,899 Em là Richard Gere nhé. 1000 00:53:59,527 --> 00:54:00,737 Bộ này cũng đẹp. 1001 00:54:01,363 --> 00:54:02,447 Tổ trưởng Hong, khoan! 1002 00:54:04,699 --> 00:54:06,034 Em thấy sao? 1003 00:54:06,117 --> 00:54:07,869 - Đẹp quá. - Anh cũng thích. 1004 00:54:07,953 --> 00:54:09,746 - Lấy bộ này nhé. - Thử bộ xanh đen đi. 1005 00:54:09,829 --> 00:54:10,872 - Lấy bộ này đi - Không. 1006 00:54:10,956 --> 00:54:12,958 Anh thử bộ xanh đen đi. Bộ đó cũng ổn lắm. 1007 00:54:15,752 --> 00:54:17,629 Ồ! Michael Jackson? 1008 00:54:18,755 --> 00:54:20,465 Nhìn anh quyến rũ lắm. 1009 00:54:20,548 --> 00:54:22,217 - Vậy chốt bộ này. - Không được. 1010 00:54:22,300 --> 00:54:24,219 - Thử bộ màu xám. - Bộ này ổn mà. 1011 00:54:24,302 --> 00:54:26,638 Không, bộ này làm anh giống Michael Jackson quá. 1012 00:54:26,721 --> 00:54:28,348 Có khi lại thành sến. 1013 00:54:29,307 --> 00:54:30,767 - Anh thấy được mà. - Mau lên. 1014 00:54:34,020 --> 00:54:35,105 Bảnh bao chưa! 1015 00:54:35,188 --> 00:54:37,107 Anh thấy bộ này hơi nóng. 1016 00:54:39,359 --> 00:54:41,361 - Em xin lỗi. - Sao em lại lột đồ anh? 1017 00:54:41,444 --> 00:54:43,279 Không duyệt bộ này. Hở hang quá. 1018 00:54:43,363 --> 00:54:44,823 Bộ tiếp theo! Bộ này loại. 1019 00:54:44,906 --> 00:54:46,408 - Bộ này… - Ôi mẹ ơi! 1020 00:54:46,491 --> 00:54:48,535 - Xuyên thấu hả? - Bộ này… 1021 00:54:49,035 --> 00:54:50,328 Sao nó lại thế này? 1022 00:54:50,412 --> 00:54:52,038 Em thấy sai sai rồi. 1023 00:54:52,122 --> 00:54:54,249 - Bộ này loại. - Vô lý ghê. 1024 00:54:59,295 --> 00:55:02,215 Bộ này đẹp quá. Màu rất đẹp. 1025 00:55:02,298 --> 00:55:04,968 - Anh chịu hết nổi rồi. - Bây giờ anh đẹp trai lắm. 1026 00:55:05,051 --> 00:55:06,970 - Nghỉ nhé. - Nhăn quần đấy. 1027 00:55:07,053 --> 00:55:09,097 Thôi được. Vậy thì chốt bộ đầu tiên nhé. 1028 00:55:09,180 --> 00:55:10,640 - Anh mặc lại đi. - Bộ đầu tiên? 1029 00:55:10,724 --> 00:55:12,017 Bộ kẻ caro ấy. 1030 00:55:12,100 --> 00:55:14,811 - Chúng ta lấy bộ này nhé? - Không. Anh mặc lại đi. 1031 00:55:14,894 --> 00:55:16,771 - Không cần đâu. - Hình như eo hơi rộng. 1032 00:55:16,855 --> 00:55:17,939 Anh thấy vừa in mà. 1033 00:55:18,023 --> 00:55:19,691 Ừ, em hiểu rồi. Mặc lại lần nữa nhé. 1034 00:55:19,774 --> 00:55:21,151 Không, ý anh là… 1035 00:55:23,069 --> 00:55:24,070 Em mặc cho anh nhé? 1036 00:55:25,405 --> 00:55:26,990 - Gửi anh. - Cảm ơn. 1037 00:55:27,073 --> 00:55:28,324 Thanh toán giúp tôi. 1038 00:55:28,408 --> 00:55:29,993 Không được. Để anh tự trả. 1039 00:55:30,076 --> 00:55:31,369 Không được. 1040 00:55:31,453 --> 00:55:34,497 Mua quần áo cho bạn trai cũng là mong muốn của em đấy. 1041 00:55:34,581 --> 00:55:38,209 Với cả, sắp đến sinh nhật Tổ trưởng Hong rồi mà. 1042 00:55:39,210 --> 00:55:41,296 Đây là quà sinh nhật sớm cho anh đấy. 1043 00:55:41,379 --> 00:55:43,006 À, sắp sinh nhật anh nhỉ. 1044 00:55:43,798 --> 00:55:45,216 Vậy thì cảm ơn món quà này nhé. 1045 00:55:45,300 --> 00:55:46,259 Ừ. 1046 00:55:47,052 --> 00:55:49,596 - Bạn gái anh đáng ngưỡng mộ thật. - À, vâng. 1047 00:55:50,555 --> 00:55:51,848 Mình đi đâu tiếp nhỉ? 1048 00:55:51,931 --> 00:55:54,184 - Phải đi ăn món ngon chứ. - Món ngon? 1049 00:55:54,267 --> 00:55:56,311 À, em muốn ghé một nơi. 1050 00:55:56,936 --> 00:55:58,021 - Ghé đâu nữa à? - Ừ. 1051 00:56:07,113 --> 00:56:09,407 - Cho tôi xem cái này. - Vâng, thưa quý khách. 1052 00:56:14,079 --> 00:56:15,330 Đưa anh xách cho. 1053 00:56:18,708 --> 00:56:19,626 Anh thấy sao? 1054 00:56:20,126 --> 00:56:22,337 Đẹp lắm. Rất hợp với em. 1055 00:56:22,420 --> 00:56:23,671 - Đẹp nhỉ? - Ừ. 1056 00:56:23,755 --> 00:56:25,965 - Tôi lấy mẫu này. - Vâng. 1057 00:56:26,049 --> 00:56:28,593 Tôi sẽ kiểm tra xem còn sản phẩm mới không. 1058 00:56:29,094 --> 00:56:31,638 Em chấm sợi dây chuyền này từ lâu rồi. 1059 00:56:31,721 --> 00:56:32,972 Em thích đến thế sao? 1060 00:56:33,056 --> 00:56:35,850 Ừ. Em thích mọi thứ xinh đẹp trên đời. 1061 00:56:36,476 --> 00:56:38,478 - Vậy anh sẽ… - Vẫn còn sản phẩm mới ạ. 1062 00:56:38,561 --> 00:56:39,437 Vậy sao? 1063 00:56:39,521 --> 00:56:42,023 Giá của nó là 5.550.000 won ạ. 1064 00:56:42,107 --> 00:56:43,775 Cô thanh toán thế nào ạ? 1065 00:56:43,858 --> 00:56:45,944 - Tôi dùng thẻ này. - Vâng. 1066 00:56:46,027 --> 00:56:48,154 - Trả một lần. - Vâng, thưa quý khách. 1067 00:56:50,448 --> 00:56:51,491 Em mua được rồi! 1068 00:56:52,075 --> 00:56:54,285 Ra là kim cương thật nhỉ? 1069 00:56:54,369 --> 00:56:57,122 Kim cương thật chứ sao. Em không đeo hàng dỏm đâu. 1070 00:56:57,705 --> 00:57:01,584 I Jun không nghe điện thoại. Thằng bé có ở quán không nhỉ? 1071 00:57:02,877 --> 00:57:04,546 Không biết có bị mặn không. 1072 00:57:04,629 --> 00:57:05,964 Không đâu. Hình như vừa ăn ạ. 1073 00:57:06,756 --> 00:57:08,842 Em xin lỗi vì bây giờ mới mang trả chị. 1074 00:57:08,925 --> 00:57:09,926 Vụ gì kia? 1075 00:57:10,885 --> 00:57:12,262 Cậu ta làm gì ở đây? 1076 00:57:12,762 --> 00:57:13,763 Cái bình đó? 1077 00:57:16,683 --> 00:57:17,642 Anh uống cái này đi. 1078 00:57:19,477 --> 00:57:21,396 Cậu không phải mang đến đây đâu. 1079 00:57:23,440 --> 00:57:24,983 - Em về nhé. - Chào cậu. 1080 00:57:25,066 --> 00:57:26,025 - Chào chị. - Về nhé. 1081 00:57:30,155 --> 00:57:31,364 Cha mẹ ơi! 1082 00:57:32,365 --> 00:57:33,658 Chủ tịch phường! 1083 00:57:43,001 --> 00:57:44,669 Cho nên sự thật chính là… 1084 00:57:45,253 --> 00:57:47,338 canh giải rượu đó là do Hwa Jeong nấu? 1085 00:57:47,422 --> 00:57:50,717 Vâng. Trưởng khu phố Yeo nghe nói anh quằn quại vì say rượu, 1086 00:57:51,551 --> 00:57:52,677 nên đưa em mang đến. 1087 00:57:53,428 --> 00:57:55,805 Cô ta đang âm mưu gì vậy? 1088 00:57:55,889 --> 00:57:58,349 Trưởng khu phố Yeo chỉ độc miệng thế thôi 1089 00:57:58,933 --> 00:58:00,435 chứ chị ấy lo cho anh lắm. 1090 00:58:00,518 --> 00:58:03,229 Cho tôi xin. Cô ta thì có mà lo cho tôi cái con khỉ khô. 1091 00:58:03,313 --> 00:58:04,647 Ăn thừa rồi mới cho tôi thôi. 1092 00:58:04,731 --> 00:58:07,775 Ơ hay, không phải thế đâu… ạ! 1093 00:58:08,860 --> 00:58:10,320 Anh chẳng biết gì hết. 1094 00:58:10,820 --> 00:58:12,614 Gì nữa? Hả? 1095 00:58:12,697 --> 00:58:14,741 Này. Cậu biết gì nữa à? 1096 00:58:15,700 --> 00:58:16,993 Thì sự thật là… 1097 00:58:17,076 --> 00:58:18,036 Sao? 1098 00:58:18,828 --> 00:58:20,914 Chúng ta đi ăn gì đó ngon ngon nhé. 1099 00:58:25,460 --> 00:58:26,503 Hong Du Sik? 1100 00:58:33,551 --> 00:58:34,677 Anh Tae Gyeong. 1101 00:58:34,761 --> 00:58:38,181 Đúng là cậu rồi. Đã bao lâu rồi mới lại thấy cậu. 1102 00:58:39,724 --> 00:58:41,726 Vâng. Lâu rồi không gặp anh. 1103 00:58:42,644 --> 00:58:44,771 Tôi không biết cậu đi với bạn. Chào cô. 1104 00:58:44,854 --> 00:58:46,105 Chào anh. 1105 00:58:46,189 --> 00:58:48,816 Thằng này. Có biết tôi lo lắm không? 1106 00:58:48,900 --> 00:58:51,694 Chẳng biết cậu sống chết thế nào. Đột nhiên mất liên lạc. 1107 00:58:51,778 --> 00:58:53,029 Bây giờ cậu sống ở đâu? 1108 00:58:53,112 --> 00:58:54,614 Em về quê rồi. 1109 00:58:54,697 --> 00:58:56,241 À, vậy à. 1110 00:58:56,991 --> 00:58:58,535 Này, anh đổi chỗ làm rồi. 1111 00:58:59,494 --> 00:59:03,706 Đây là danh thiếp của anh. Khi nào rảnh thì gọi anh. 1112 00:59:03,790 --> 00:59:05,917 Anh phải đi rồi. Xin lỗi nhé. 1113 00:59:06,000 --> 00:59:07,460 - Tôi xin phép. - Vâng. 1114 00:59:08,419 --> 00:59:09,420 Nhớ gọi đấy nhé. 1115 00:59:11,381 --> 00:59:12,215 Ai vậy? 1116 00:59:13,758 --> 00:59:16,302 À, đàn anh ở đại học. 1117 00:59:16,803 --> 00:59:18,805 À. Học cùng khoa với anh à? 1118 00:59:18,888 --> 00:59:19,931 Mình đi ăn thôi. 1119 00:59:21,474 --> 00:59:25,770 Tổ trưởng Hong, hôm nay chúng ta làm được rất nhiều mục trong danh sách. 1120 00:59:26,563 --> 00:59:28,731 Em nghĩ chúng ta sắp hoàn thành hết rồi. 1121 00:59:29,524 --> 00:59:31,401 Nhưng anh đừng lo. 1122 00:59:31,484 --> 00:59:34,571 Em có thể viết ra hai ba trăm, thậm chí cả nghìn điều muốn làm. 1123 00:59:34,654 --> 00:59:37,198 Có rất nhiều điều em muốn làm cùng anh. 1124 00:59:40,326 --> 00:59:42,036 Tổ trưởng Hong, anh vẫn nghe chứ? 1125 00:59:44,622 --> 00:59:45,623 Tổ trưởng Hong! 1126 00:59:47,041 --> 00:59:47,875 Này! 1127 00:59:49,377 --> 00:59:51,337 À, anh xin lỗi. Em nói gì cơ? 1128 00:59:53,423 --> 00:59:56,509 Không có gì. Anh ăn ngon miệng nhé. 1129 00:59:58,011 --> 00:59:59,012 Ừ. Ăn đi. 1130 01:00:08,730 --> 01:00:11,649 Sự thật là… Em không được nói chuyện này đâu. 1131 01:00:11,733 --> 01:00:13,568 Không sao đâu. Nói đi. 1132 01:00:13,651 --> 01:00:15,445 Thuốc bổ khớp mà em cho anh cũng thế. 1133 01:00:16,279 --> 01:00:17,864 Cũng là trưởng khu phố Yeo đưa. 1134 01:00:17,947 --> 01:00:19,032 Cái gì? 1135 01:00:19,115 --> 01:00:21,075 Chị ấy năn nỉ em giả vờ 1136 01:00:21,909 --> 01:00:22,994 rằng đó là của em. 1137 01:00:26,456 --> 01:00:28,750 Sao đột nhiên cô ta lại làm chuyện lạ đời vậy? 1138 01:00:28,833 --> 01:00:32,086 Chao ôi, Chủ tịch Chang bị sao thế? Một mình uống rượu luôn. 1139 01:00:32,170 --> 01:00:33,630 Cậu có bao giờ uống một mình đâu 1140 01:00:33,713 --> 01:00:36,132 Ôi trời, thì số là… 1141 01:00:36,215 --> 01:00:39,427 Cứ ở nhà mãi cũng chán. Có một mình thì biết làm gì đâu. 1142 01:00:40,094 --> 01:00:41,137 Anh uống cùng nhé? 1143 01:00:41,220 --> 01:00:44,724 Thôi. Tôi còn phải bán hàng… nhưng chẳng ma nào ghé! 1144 01:00:44,807 --> 01:00:45,892 Đợi tôi rót bia. 1145 01:00:46,726 --> 01:00:48,019 - Cạn ly! - Cạn ly! 1146 01:00:55,526 --> 01:00:57,153 Bia tươi là chân ái trong mùa hè. 1147 01:00:57,236 --> 01:00:59,989 Trời ơi, ngọt cả cuống họng. 1148 01:01:00,073 --> 01:01:03,910 Với Chủ tịch Chang thì bia có khác gì mật ong đâu. 1149 01:01:03,993 --> 01:01:04,869 Sao? 1150 01:01:05,370 --> 01:01:06,496 I Jun đó. 1151 01:01:07,080 --> 01:01:09,957 Nghe nói thằng bé đạt giải trong cuộc thi Toán mà. 1152 01:01:10,041 --> 01:01:13,294 Có gì to tát đâu. Hạng hai toàn tỉnh Gangwon thôi mà. 1153 01:01:13,378 --> 01:01:14,545 Ju Ri với việc học 1154 01:01:15,880 --> 01:01:18,174 là hai đường thẳng song song. 1155 01:01:18,841 --> 01:01:22,178 Rồi sẽ ổn thôi. Tôi không sao. Cậu đừng bận tâm. 1156 01:01:22,261 --> 01:01:24,597 Ju Ri nhà tôi xinh mà. 1157 01:01:24,681 --> 01:01:26,557 Đúng vậy. 1158 01:01:26,641 --> 01:01:28,685 - Mắt như hạt hạnh nhân nhé. - Thì đó. 1159 01:01:28,768 --> 01:01:31,354 Hai má thì phúng phính. 1160 01:01:31,437 --> 01:01:34,649 Con bé như thể bản sao của mẹ nó vậy. 1161 01:01:34,732 --> 01:01:36,943 Càng lớn càng giống mẹ. 1162 01:01:37,026 --> 01:01:37,944 Tôi biết. 1163 01:01:40,613 --> 01:01:43,491 Dạo này, cứ nhìn Ju Ri 1164 01:01:45,243 --> 01:01:47,662 tôi lại càng nhớ So Yeon của tôi. 1165 01:01:48,454 --> 01:01:53,042 Anh vẫn còn nhớ chị dâu sao? 1166 01:01:53,126 --> 01:01:54,210 Nhớ chứ. 1167 01:01:56,129 --> 01:02:01,092 Sau khi nuôi lớn Ju Ri, tôi sẽ chờ ngày gặp lại So Yeon. 1168 01:02:03,720 --> 01:02:06,889 Thôi đi. Toàn nói chuyện hoang đường. 1169 01:02:06,973 --> 01:02:09,642 Anh lấy vợ bao nhiêu năm rồi? 1170 01:02:09,726 --> 01:02:12,645 Ý em là, chị dâu đã đi xa bao lâu rồi? 1171 01:02:12,729 --> 01:02:14,689 Sao anh vẫn một lòng một dạ thế được? 1172 01:02:14,772 --> 01:02:17,066 Này Chủ tịch Chang, sao cậu cứ hỏi mãi một câu thế? 1173 01:02:17,150 --> 01:02:18,943 Em á? Em hỏi anh bao giờ? 1174 01:02:19,026 --> 01:02:23,239 Trước đây cậu từng hỏi tôi rồi còn gì. Hai ba năm trước gì đấy. 1175 01:02:23,322 --> 01:02:25,158 Lúc nhậu với tôi đấy. 1176 01:02:26,409 --> 01:02:30,496 Đúng là xạo. Anh nói xạo chứ gì. 1177 01:02:31,080 --> 01:02:35,042 Anh lấy vợ bao nhiêu năm rồi? 1178 01:02:35,877 --> 01:02:38,838 Ý em là, chị dâu đã đi xa bao lâu rồi? 1179 01:02:38,921 --> 01:02:43,885 Sao anh vẫn một lòng một dạ nhớ thương chị ấy thế được? 1180 01:02:44,469 --> 01:02:46,471 Ai mà tin nổi? 1181 01:02:47,138 --> 01:02:48,848 Tôi nói thật mà, thằng quỷ! 1182 01:02:48,931 --> 01:02:50,016 À, vâng. 1183 01:02:50,516 --> 01:02:52,518 Tôi vẫn còn nhớ 1184 01:02:53,519 --> 01:02:58,274 lúc tôi và So Yeon cùng nhau bước vào lễ đường. 1185 01:02:58,357 --> 01:03:01,360 Nhớ như in luôn. 1186 01:03:01,444 --> 01:03:02,653 Tôi… 1187 01:03:03,780 --> 01:03:08,409 đã hứa sẽ yêu cô ấy suốt đời. 1188 01:03:09,827 --> 01:03:13,039 Cái cóc khô gì mà yêu với chả đương. 1189 01:03:13,581 --> 01:03:18,461 Chẳng qua vì tình nghĩa nên mới ở với nhau thôi. 1190 01:03:18,544 --> 01:03:22,089 Em sống như thế từ lúc mới cưới rồi. 1191 01:03:22,673 --> 01:03:23,508 Phải không? 1192 01:03:24,175 --> 01:03:26,010 Đúng lúc em phải lập gia đình, 1193 01:03:27,678 --> 01:03:30,306 thì mối tình đầu lại bỏ đi. 1194 01:03:32,558 --> 01:03:33,559 Nên em đành 1195 01:03:34,685 --> 01:03:37,230 chọn con bạn suốt ngày dính lấy mình 1196 01:03:37,313 --> 01:03:41,108 rồi cưới bừa cho xong ấy mà. 1197 01:03:41,692 --> 01:03:43,194 Mẹ vợ em… 1198 01:03:43,277 --> 01:03:46,739 Ý em là mẹ Hwa Jeong khi ấy mới mất. 1199 01:03:50,201 --> 01:03:55,289 Thấy cô ấy còn một mình cũng tội, cho nên em mới… vậy đó… 1200 01:03:55,373 --> 01:03:56,999 Tôi nhớ So Yeon của tôi quá. 1201 01:04:01,587 --> 01:04:04,799 - Chết tiệt. - Anh đừng khóc. 1202 01:04:04,882 --> 01:04:09,679 Em muốn nói là kết hôn chẳng phải chuyện gì ghê gớm đâu. 1203 01:04:11,097 --> 01:04:13,808 Không có gì đặc biệt cả. 1204 01:04:13,891 --> 01:04:17,687 Cũng chẳng có gì vĩ đại hết. 1205 01:04:17,770 --> 01:04:18,813 Nói chung… 1206 01:04:21,774 --> 01:04:24,610 Nói chung là… vô vị. 1207 01:04:29,115 --> 01:04:30,283 Đêm hôm đó, 1208 01:04:31,325 --> 01:04:34,704 tôi say quá nên chẳng nhớ được gì nhiều. 1209 01:04:34,787 --> 01:04:35,621 À! 1210 01:04:37,373 --> 01:04:40,668 Tôi nhớ được Trưởng khu phố Yeo đã lôi Chủ tịch Chang về nhà. 1211 01:04:40,751 --> 01:04:44,005 Cái gì? Hwa Jeong đã đến đây sao? 1212 01:04:44,088 --> 01:04:45,631 Ừ. 1213 01:04:45,715 --> 01:04:50,553 Đột nhiên trời mưa như trút nước nên cô ấy mang ô cho cậu. 1214 01:04:50,636 --> 01:04:51,721 Khoan nào! 1215 01:04:54,056 --> 01:04:57,560 Hwa Jeong… Ý tôi là Trưởng khu Yeo mang theo ô mà. 1216 01:04:58,352 --> 01:05:00,980 Sao cô ấy lại ướt như chuột lột nhỉ? 1217 01:05:02,481 --> 01:05:04,817 Hay tôi nhớ nhầm nhỉ? 1218 01:05:05,735 --> 01:05:07,486 CÀ PHÊ NGÀY NẮNG, BIA TRONG ĐÊM TRĂNG 1219 01:05:46,651 --> 01:05:49,403 Ôi trời, đêm qua anh về nhà lúc nào vậy? 1220 01:05:49,487 --> 01:05:54,116 Mình đã uống bao nhiêu mà chẳng nhớ gì thế này? 1221 01:05:55,076 --> 01:05:57,244 Ơ, em nấu canh cá minh thái à? 1222 01:05:59,455 --> 01:06:03,751 Món canh vợ mình nấu là vàng trong làng giải rượu. 1223 01:06:03,834 --> 01:06:06,128 Bà xã, em là nhất. 1224 01:06:07,880 --> 01:06:08,839 Ái chà. 1225 01:06:26,065 --> 01:06:26,899 Làm gì vậy? 1226 01:06:28,776 --> 01:06:29,819 Cô mất trí rồi hả? 1227 01:06:29,902 --> 01:06:32,488 Tôi đã bảo đừng để vớ lộn trái mà. 1228 01:06:33,322 --> 01:06:34,323 Gì? Vớ à? 1229 01:06:35,449 --> 01:06:39,078 Cô dở hơi à? Có mấy đôi vớ mà hành xử thế này hả? 1230 01:06:39,161 --> 01:06:41,622 Đã nói đi nói lại bao nhiêu lần rồi. 1231 01:06:41,706 --> 01:06:45,042 Làm ơn đừng để vớ lộn trái nữa. 1232 01:06:45,126 --> 01:06:48,087 Và đừng vứt lung tung trong nhà. 1233 01:06:48,170 --> 01:06:49,422 Tôi nói bao nhiêu lần rồi? 1234 01:06:49,505 --> 01:06:51,882 Tôi là con ở lấy về… 1235 01:06:52,466 --> 01:06:54,301 chỉ để giặt vớ cho anh à? 1236 01:06:55,553 --> 01:06:57,722 Việc đó nặng nhọc lắm sao? 1237 01:06:57,805 --> 01:07:01,142 Anh chỉ cần xỏ vào như thế này. 1238 01:07:02,184 --> 01:07:05,354 Cởi ra thế này rồi bỏ vào giỏ đồ thì khó lắm hả? 1239 01:07:05,438 --> 01:07:08,566 Làm ơn đừng có lộn trái vớ nữa! 1240 01:07:08,649 --> 01:07:10,609 Làm ơn đừng vứt đồ lung tung! 1241 01:07:11,277 --> 01:07:14,905 Đừng có để vớ lộn trái lúc cởi ra, 1242 01:07:14,989 --> 01:07:18,701 rồi vứt khắp nhà nữa. Đừng làm thế mà! 1243 01:07:20,536 --> 01:07:22,121 Đừng có vậy mà! 1244 01:07:30,087 --> 01:07:31,714 Trời ơi, thằng điên. 1245 01:07:37,428 --> 01:07:38,804 Ôi, thằng điên. 1246 01:07:43,059 --> 01:07:44,393 Tất cả là lỗi của mình. 1247 01:07:46,520 --> 01:07:47,897 Đều do mình mà ra. 1248 01:08:01,660 --> 01:08:03,537 - Anh vào chơi một lát nhé? - Hả? 1249 01:08:04,622 --> 01:08:06,207 Không, bây giờ muộn rồi. 1250 01:08:07,541 --> 01:08:09,877 À. Cũng phải. 1251 01:08:09,960 --> 01:08:12,171 Anh lái xe cả quãng đường dài nên chắc mệt rồi. 1252 01:08:12,755 --> 01:08:14,590 - Anh về nghỉ ngơi đi. - Ừ. 1253 01:08:15,591 --> 01:08:17,718 - Cảm ơn món quà của em. - Chuyện nhỏ mà. 1254 01:08:17,802 --> 01:08:19,261 - Anh về đi. - Anh về nhé. 1255 01:08:19,345 --> 01:08:20,179 Ừ. 1256 01:08:44,370 --> 01:08:46,705 Sao đột nhiên anh ấy lại không vui vậy nhỉ? 1257 01:08:48,916 --> 01:08:51,377 Hay tại anh ấy nghĩ mình đang khoe của? 1258 01:08:54,964 --> 01:08:56,590 Tại sợi dây chuyền này chăng? 1259 01:08:57,591 --> 01:08:59,593 Mình khiến anh ấy bị áp lực ư? 1260 01:09:02,304 --> 01:09:04,056 Sao mình lại mua nhiều thế này? 1261 01:09:09,562 --> 01:09:13,941 NHA KHOA 1262 01:09:15,025 --> 01:09:16,068 Buổi sáng tốt lành. 1263 01:09:16,152 --> 01:09:18,362 Mới sáng thôi mà em đã nhớ anh rồi. 1264 01:09:18,445 --> 01:09:20,906 Nghe nói hôm nay trời sẽ rất nóng. 1265 01:09:20,990 --> 01:09:23,909 Anh nhớ uống nhiều nước và ăn cơm đúng bữa nhé. 1266 01:09:23,993 --> 01:09:26,954 Nếu nhớ em thì đừng chần chừ mà hãy đến tìm em ngay nhé. 1267 01:09:31,834 --> 01:09:34,295 - Ừ. Em nữa. - "Ừ. Em nữa". 1268 01:09:35,629 --> 01:09:36,964 "Ừ. Em nữa" á? 1269 01:09:40,926 --> 01:09:42,344 - Mi Seon à. - Sao? 1270 01:09:43,012 --> 01:09:47,391 Này nhé. Tớ nhắn cho anh ấy tổng cộng 46 chữ. 1271 01:09:47,474 --> 01:09:48,851 Anh ấy chỉ nhắn lại ba chữ. 1272 01:09:49,351 --> 01:09:50,728 Cậu thấy thế nào? 1273 01:09:50,811 --> 01:09:53,063 Hả? À. Chắc đang bận làm việc ấy mà. 1274 01:09:53,147 --> 01:09:56,567 Làm gì thì làm, nhưng trả lời thế này thì ngắn quá. 1275 01:09:56,650 --> 01:09:59,069 Chẳng lẽ tớ làm anh ấy tổn thương rồi? 1276 01:10:00,112 --> 01:10:01,989 Sao cậu để ý quá vậy? 1277 01:10:02,573 --> 01:10:04,116 Anh ấy toàn nói chuyện như thế mà. 1278 01:10:04,825 --> 01:10:05,910 Vậy hả? 1279 01:10:07,036 --> 01:10:09,330 Trời, thật tình! 1280 01:10:09,413 --> 01:10:10,289 Sao đấy? 1281 01:10:10,372 --> 01:10:11,957 - Thiệt luôn chứ! - Chuyện gì? 1282 01:10:12,041 --> 01:10:17,838 Này nhé. Tớ gửi tin nhắn kèm bao nhiêu trái tim và biểu tượng cảm xúc. 1283 01:10:17,922 --> 01:10:21,008 Vậy mà anh ấy chỉ viết "Buổi sáng tốt lành ạ". 1284 01:10:21,091 --> 01:10:24,762 Đây là quân ngũ à? Hay sở cảnh sát? Tớ là tiền bối hay là sếp của anh ấy à? 1285 01:10:24,845 --> 01:10:27,473 Mắc gì phải nghiêm trang như vậy? 1286 01:10:27,556 --> 01:10:29,642 Cảnh sát Choi toàn nói chuyện như thế mà. 1287 01:10:30,768 --> 01:10:32,269 Đau lòng quá. 1288 01:10:35,147 --> 01:10:36,815 Em ấy đẹp thế này cơ mà. 1289 01:10:46,992 --> 01:10:48,202 Tổ trưởng Hong. 1290 01:10:48,285 --> 01:10:51,580 - Ừ, Nha Khoa, có việc gì à? - Không có việc thì không được gọi sao? 1291 01:10:52,998 --> 01:10:56,293 Tổ trưởng Hong này, lát nữa chúng mình đi ăn tối nhé? 1292 01:10:56,377 --> 01:11:00,214 Giờ sao đây ta? Hôm nay anh phải làm muộn rồi. Lần sau mình ăn nhé. 1293 01:11:00,297 --> 01:11:02,800 À, em biết rồi. Đành chịu chứ biết làm sao. 1294 01:11:03,801 --> 01:11:04,802 Ừ. 1295 01:11:06,387 --> 01:11:07,638 Cúp máy rồi. 1296 01:11:12,351 --> 01:11:15,896 Mình đoán đúng rồi. Anh ấy giữ khoảng cách với mình. 1297 01:11:19,400 --> 01:11:24,071 Chao ôi. Thật may vì phản ứng nội bộ khá tích cực. 1298 01:11:24,154 --> 01:11:26,615 Đâu chỉ tốt bình thường. Hoàn toàn bùng cháy ấy chứ. 1299 01:11:26,699 --> 01:11:29,618 Này, cấm tưởng bở mà ăn mừng trước đấy nhé. 1300 01:11:30,286 --> 01:11:33,372 Có tin vui thế này mà biên kịch của chúng ta đi đâu rồi? 1301 01:11:35,249 --> 01:11:36,417 Kia rồi. 1302 01:11:37,251 --> 01:11:39,795 Hình như là PD Yang Gyeong Min của đài TCB mà? 1303 01:11:40,629 --> 01:11:42,381 Tôi nghe bạn làm bên đó nói 1304 01:11:42,464 --> 01:11:46,260 anh ta đang chuẩn bị chương trình mới nên tìm cách chiêu mộ biên kịch Wang mãi. 1305 01:11:50,431 --> 01:11:52,474 Thật vui vì phản ứng tích cực. 1306 01:11:52,975 --> 01:11:54,852 Phải chi có cô ở đó xem cùng. 1307 01:11:56,687 --> 01:12:00,858 Mà cô bảo có hẹn nhỉ. Là gặp PD Yang Gyeong Min kia hả? 1308 01:12:00,941 --> 01:12:02,109 Ừ. 1309 01:12:02,776 --> 01:12:06,530 Cũng phải. Sức hút của cô chẳng giảm chút nào nhỉ. 1310 01:12:07,072 --> 01:12:10,451 Sao nào? Anh ta tích cực rù quến cô hả? 1311 01:12:10,534 --> 01:12:13,162 Đúng vậy. Anh ta xòe đuôi như công 1312 01:12:13,245 --> 01:12:15,205 và hót như sơn ca ấy. 1313 01:12:16,040 --> 01:12:17,166 Lẽ nào lại thế. 1314 01:12:17,249 --> 01:12:18,375 Thật mà. 1315 01:12:21,712 --> 01:12:23,964 Nên tôi định nhận lời rù quến đó. 1316 01:12:25,341 --> 01:12:26,216 Hả? 1317 01:12:26,300 --> 01:12:28,218 Chúng ta cùng làm nốt show này 1318 01:12:28,886 --> 01:12:30,012 rồi đường ai nấy đi nhé. 1319 01:12:31,972 --> 01:12:34,516 - Sao đột ngột vậy? - Sao trăng gì chứ? 1320 01:12:34,600 --> 01:12:37,269 Chúng ta làm chung bảy năm rồi đấy. Đến lúc dừng lại rồi. 1321 01:12:40,189 --> 01:12:42,983 Nếu còn tiếp tục thì tôi thành nước trong ao tù mất. 1322 01:12:43,067 --> 01:12:44,943 Tôi cũng cần làm mới mình chứ. 1323 01:12:45,027 --> 01:12:47,029 Vậy thì làm mới cùng tôi đi. 1324 01:12:47,112 --> 01:12:49,073 Chúng ta thử làm thứ gì đó hoàn toàn mới đi. 1325 01:12:49,156 --> 01:12:50,574 Tôi cũng muốn thử lâu rồi. 1326 01:12:50,657 --> 01:12:52,826 Thôi. Giờ tôi không muốn làm việc với cậu nữa. 1327 01:12:54,578 --> 01:12:56,080 Tôi chỉ muốn làm đến đây thôi. 1328 01:12:56,163 --> 01:12:58,874 Nếu là vì mấy chuyện gần đây của tôi 1329 01:13:00,167 --> 01:13:01,835 thì tôi sẽ tuyệt đối không tái phạm. 1330 01:13:02,836 --> 01:13:04,713 Tôi sẽ nhận lỗi và không biện minh gì. 1331 01:13:05,214 --> 01:13:06,048 Tôi xin lỗi. 1332 01:13:07,883 --> 01:13:11,512 Tôi thừa nhận mình có hơi thất vọng. Nhưng đó không phải lý do. 1333 01:13:12,262 --> 01:13:13,639 Vậy thì tại sao? 1334 01:13:13,722 --> 01:13:15,057 Là vì tôi. 1335 01:13:18,435 --> 01:13:20,729 Vậy nên đừng cố tìm vấn đề ở bản thân nữa. 1336 01:13:22,022 --> 01:13:23,023 Ji Seong Hyeon. 1337 01:13:24,566 --> 01:13:28,487 Cậu là một PD giỏi, và quan trọng hơn, cậu là một người tốt. 1338 01:13:28,570 --> 01:13:31,698 Cậu sẽ thành công dù làm việc với bất kỳ biên kịch nào. 1339 01:13:39,915 --> 01:13:40,958 Tôi đi trước nhé. 1340 01:14:03,147 --> 01:14:05,566 Em làm gì ở đây? Đang đợi anh à? 1341 01:14:07,526 --> 01:14:08,861 Anh về muộn thật. 1342 01:14:08,944 --> 01:14:10,654 Anh nói rồi mà. Em phải gọi anh chứ. 1343 01:14:14,741 --> 01:14:16,034 - Mình đi thôi. - Hả? 1344 01:14:17,369 --> 01:14:18,704 Anh không mời em vào nhà sao? 1345 01:14:20,706 --> 01:14:22,249 Em có chuyện muốn nói mà. 1346 01:14:22,833 --> 01:14:24,168 Hôm nay nói bên ngoài đi. 1347 01:14:28,630 --> 01:14:30,257 Chúng ta đi đâu? 1348 01:14:31,967 --> 01:14:34,720 Vẫn chưa đến sao? Anh đưa em đi đâu? 1349 01:14:34,803 --> 01:14:36,013 Đến nơi rồi em sẽ biết. 1350 01:14:37,306 --> 01:14:38,640 Đi đâu mới được chứ? 1351 01:14:46,523 --> 01:14:48,233 Đây. Chỗ này này. 1352 01:14:53,155 --> 01:14:54,239 Gì thế này? 1353 01:14:55,574 --> 01:14:57,743 - Cái này do Tổ trưởng Hong làm sao? - Ừ. 1354 01:14:58,660 --> 01:15:01,872 Thật ra hồi nãy anh thấy thiêu thiếu nên về nhà để lấy thêm bóng đèn. 1355 01:15:03,123 --> 01:15:04,124 Thiệt tình. 1356 01:15:04,208 --> 01:15:05,667 Anh còn tính làm đẹp hơn nữa, 1357 01:15:06,376 --> 01:15:08,378 rồi đợi đến đêm mới đưa em ra đây. 1358 01:15:12,508 --> 01:15:14,468 Sao vậy? Em không thích à? 1359 01:15:15,761 --> 01:15:17,304 Em thở phào nhẹ nhõm đó. 1360 01:15:18,805 --> 01:15:23,352 Em thấy anh cứ ỉu xìu nên còn tưởng là tại em. 1361 01:15:23,435 --> 01:15:24,269 Sao cơ? 1362 01:15:25,270 --> 01:15:29,358 Em sợ sợi dây chuyền khiến anh cảm thấy áp lực. 1363 01:15:30,067 --> 01:15:32,736 Cái gì? Ôi trời ạ. 1364 01:15:33,237 --> 01:15:36,156 Đầu em nhỏ vậy mà chứa bao nhiêu thứ trong đó thế? 1365 01:15:37,199 --> 01:15:38,700 Nghĩ xa quá xa rồi. 1366 01:15:40,619 --> 01:15:41,745 Em ngồi đi. 1367 01:15:45,374 --> 01:15:46,667 - Đáng yêu quá. - Xinh nhỉ? 1368 01:15:46,750 --> 01:15:49,920 - Ừ. Xinh lắm. - Coi chừng vấp. 1369 01:15:56,468 --> 01:15:57,469 Hye Jin à. 1370 01:15:58,095 --> 01:15:59,429 Sao? 1371 01:15:59,513 --> 01:16:02,391 Em có làm gì cũng không cần bận tâm đến anh đâu. 1372 01:16:03,183 --> 01:16:06,770 Em dùng số tiền mình chăm chỉ kiếm được để tự thưởng cho bản thân cơ mà. 1373 01:16:07,396 --> 01:16:09,189 Sao phải bận lòng vì suy nghĩ của anh? 1374 01:16:10,315 --> 01:16:11,984 Anh vẫn tỉnh queo mà. 1375 01:16:12,067 --> 01:16:15,070 Do đó, cứ thoải mái làm những điều em muốn đi. 1376 01:16:16,613 --> 01:16:17,614 Em xin lỗi. 1377 01:16:18,615 --> 01:16:20,867 Em đã đoán già đoán non rồi. 1378 01:16:21,994 --> 01:16:26,373 Em sợ em khiến Tổ trưởng Hong cảm thấy mặc cảm. 1379 01:16:27,082 --> 01:16:28,792 Bồ em hơi bị tâm lý đấy nhé. 1380 01:16:30,335 --> 01:16:32,087 Không hổ là bạn trai em mà. 1381 01:16:33,005 --> 01:16:36,925 Vậy là vì anh nên em không đeo sợi dây chuyền mới mua sao? 1382 01:16:37,009 --> 01:16:39,761 À, cái đó thì… em bán mất rồi. 1383 01:16:40,971 --> 01:16:43,599 - Hả? - Em thấy trong lòng không yên 1384 01:16:43,682 --> 01:16:45,309 nên đã đăng lên trang bán đồ cũ. 1385 01:16:45,392 --> 01:16:48,812 - Em gửi đi luôn rồi. - Vậy là em không còn dây chuyền nữa? 1386 01:16:49,396 --> 01:16:51,273 - Ừ. - Vậy không ổn rồi. 1387 01:16:51,356 --> 01:16:52,899 - Vì sao? - Tại vì… 1388 01:16:57,529 --> 01:16:58,405 Cái gì đây? 1389 01:16:59,906 --> 01:17:01,116 Em mở ra là biết. 1390 01:17:08,582 --> 01:17:10,292 Đẹp quá đi thôi! 1391 01:17:11,168 --> 01:17:13,086 Anh tự làm hết luôn đấy. 1392 01:17:13,170 --> 01:17:15,464 - Thật thế à? - Ừ. 1393 01:17:16,256 --> 01:17:17,799 Đẹp quá đi. 1394 01:17:17,883 --> 01:17:21,595 Thật ra anh định mua sợi đó cho em nhưng nó đắt tiền quá. 1395 01:17:22,262 --> 01:17:25,766 Cho nên mới làm hộp đựng nó để bù lại. 1396 01:17:26,516 --> 01:17:28,435 Thật là. Giờ lại không còn dây chuyền. 1397 01:17:28,518 --> 01:17:31,730 Không đâu. Em còn nhiều dây chuyền lắm. Bông tai cũng nhiều nữa. 1398 01:17:31,813 --> 01:17:33,649 Em sẽ sớm đựng đầy hộp này thôi. 1399 01:17:35,025 --> 01:17:36,193 Cảm ơn Tổ trưởng Hong. 1400 01:17:36,693 --> 01:17:38,403 - Đẹp lắm. - Em thích chứ? 1401 01:17:38,487 --> 01:17:39,655 Ừ. 1402 01:17:48,622 --> 01:17:50,499 Nơi này thật tuyệt. 1403 01:17:51,416 --> 01:17:54,336 Đẹp nhỉ? Đây là bờ biển anh thích nhất đấy. 1404 01:17:55,128 --> 01:17:57,798 Cũng có thể em sẽ nghĩ biển nào chẳng giống nhau. 1405 01:17:57,881 --> 01:18:00,634 Không. Khác nhau chứ. 1406 01:18:02,469 --> 01:18:06,973 Tại thời khắc nó mang một ý nghĩa nào đó, nó đã trở nên đặc biệt rồi. 1407 01:18:09,559 --> 01:18:12,312 Bờ biển này là nơi Tổ trưởng Hong đưa em đến, 1408 01:18:13,563 --> 01:18:16,817 nên giờ nó đã là bờ biển yêu thích của em rồi. 1409 01:18:19,778 --> 01:18:23,782 Em thích tất cả những gì đang hiện diện ở đây. 1410 01:18:25,450 --> 01:18:27,202 Ngọn lửa trại, 1411 01:18:27,786 --> 01:18:29,287 âm thanh của sóng, 1412 01:18:30,580 --> 01:18:31,832 âm thanh của biển, 1413 01:18:32,749 --> 01:18:34,292 hương mùa hè, 1414 01:18:35,335 --> 01:18:36,253 sao trời 1415 01:18:37,671 --> 01:18:38,755 và anh nữa. 1416 01:18:41,091 --> 01:18:44,344 So với mọi thứ em thích trên đời, 1417 01:18:45,095 --> 01:18:46,430 em thích anh nhất. 1418 01:18:48,849 --> 01:18:52,519 Đã như thế thì anh phải tranh thủ nói câu này trước thôi. 1419 01:18:55,772 --> 01:18:56,857 Yoon Hye Jin. 1420 01:18:58,817 --> 01:19:00,193 Anh yêu em. 1421 01:19:03,321 --> 01:19:04,448 Em nữa. 1422 01:19:05,449 --> 01:19:06,533 Hong Du Sik. 1423 01:19:07,784 --> 01:19:08,994 Em yêu anh. 1424 01:20:04,424 --> 01:20:07,093 DANH SÁCH VIỆC MUỐN LÀM CỦA DU SIK VÀ HYE JIN 1425 01:20:29,032 --> 01:20:31,535 1. TẶNG CÔ ẤY MÓN QUÀ DO CHÍNH TAY MÌNH LÀM 1426 01:21:10,615 --> 01:21:15,620 {\an8}Biên dịch: Nguyễn Thị Huyền