1 00:00:13,013 --> 00:00:14,806 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:01:09,486 --> 00:01:10,487 واحد، اثنان، ثلاثة. 3 00:01:13,198 --> 00:01:14,199 كان ذلك رائعًا. 4 00:01:16,743 --> 00:01:18,161 ما هذا؟ 5 00:01:18,787 --> 00:01:19,788 افتح فمك. 6 00:01:36,054 --> 00:01:37,305 أنا في غاية السعادة. 7 00:01:38,389 --> 00:01:39,641 أنا سعيد أيضًا. 8 00:02:35,905 --> 00:02:37,031 "هيي جين". 9 00:02:39,367 --> 00:02:40,368 "هيي جين"؟ 10 00:02:57,135 --> 00:02:58,136 هل أنت سعيد؟ 11 00:03:00,138 --> 00:03:03,057 هل تظن أنك تستحق السعادة؟ 12 00:03:29,626 --> 00:03:30,627 أيها الزعيم "هونغ". 13 00:03:31,961 --> 00:03:33,046 أيها الزعيم "هونغ"؟ 14 00:03:42,555 --> 00:03:43,389 ما الخطب؟ 15 00:03:44,307 --> 00:03:45,350 هل كان كابوسًا؟ 16 00:03:45,934 --> 00:03:47,268 نعم، كان كابوسًا. 17 00:03:48,436 --> 00:03:49,604 كابوس مزعج جدًا. 18 00:03:50,688 --> 00:03:52,565 يا للهول. 19 00:03:53,149 --> 00:03:54,984 هل تخاف من كابوس؟ 20 00:03:55,568 --> 00:03:59,489 لا بأس، يقولون إن الكوابيس دلالة على أنك ستزداد طولًا. 21 00:04:00,740 --> 00:04:01,616 كم الساعة؟ 22 00:04:02,617 --> 00:04:04,786 حوالي 4:30 صباحًا. 23 00:04:06,913 --> 00:04:07,747 ماذا؟ 24 00:04:08,957 --> 00:04:11,542 ما الذي أتي بك إلى هنا في هذا الوقت المبكر جدًا؟ هل طرأ أمر ما؟ 25 00:04:14,837 --> 00:04:16,464 {\an8}"الحلقة 12" 26 00:04:16,547 --> 00:04:17,632 {\an8}مستحيل. 27 00:04:18,633 --> 00:04:20,218 {\an8}هل أشرقت الشمس؟ 28 00:04:20,301 --> 00:04:22,804 {\an8}نعم، انظري كم هي مشرقة. 29 00:04:23,388 --> 00:04:27,976 {\an8}اللعنة، أردت أن أشاهد شروق الشمس معك. 30 00:04:28,726 --> 00:04:31,646 {\an8}قالوا في نشرة أخبار الطقس إن السماء ستكون صافية. 31 00:04:31,729 --> 00:04:34,148 {\an8}لا يمكن التنبؤ بالطقس على الساحل. 32 00:04:34,232 --> 00:04:36,317 {\an8}ما قصة هذه الرغبة المفاجئة في رؤية شروق الشمس؟ 33 00:04:37,151 --> 00:04:38,361 {\an8}أردت ذلك وحسب. 34 00:04:39,153 --> 00:04:41,739 {\an8}- هل نأتي مجددًا غدًا؟ - مجددًا؟ غدًا؟ 35 00:04:41,823 --> 00:04:44,575 {\an8}نعم، لنأت إلى هنا كل صباح 36 00:04:44,659 --> 00:04:46,995 {\an8}حتى نرى شروق الشمس بوضوح في نهاية المطاف. 37 00:04:47,078 --> 00:04:48,830 {\an8}مهلًا، انظري إلى هناك. 38 00:04:48,913 --> 00:04:52,500 {\an8}ألا ترين الشمس وراء الغيوم؟ 39 00:04:53,334 --> 00:04:54,252 {\an8}أين؟ 40 00:04:54,335 --> 00:04:56,462 افتحي عينيك جيدًا وانظري بتمعن. 41 00:04:57,046 --> 00:04:59,507 ألا ترين الألوان الحمراء تنتشر؟ 42 00:05:00,091 --> 00:05:00,925 لا أراها. 43 00:05:01,009 --> 00:05:04,095 يجب أن تركّزي وكأنك تنظرين إلى صورة ثنائية الأبعاد تبدو كصورة مجسمة. 44 00:05:04,721 --> 00:05:05,680 انظري. 45 00:05:05,763 --> 00:05:07,515 لا أراها حقًا. 46 00:05:12,228 --> 00:05:14,147 كنت أعلم أنه لا يوجد شيء هناك. 47 00:05:14,230 --> 00:05:16,858 لا، انظري، هناك في الأعلى. 48 00:05:16,941 --> 00:05:19,694 - لا يمكنك رؤية شيء! - انظري. 49 00:05:21,654 --> 00:05:23,323 "عيادة (يون) للأسنان" 50 00:05:31,164 --> 00:05:32,915 ما الذي تجتهدين جدًا في العمل عليه؟ 51 00:05:33,416 --> 00:05:36,210 في الحقيقة، هذا ما أعمل عليه. 52 00:05:36,836 --> 00:05:38,254 مفاجأة. 53 00:05:38,838 --> 00:05:42,675 ما هذا؟ "100 أمر أريد فعله مع حبيبي"؟ 54 00:05:42,759 --> 00:05:44,886 قائمة أمنيات. 55 00:05:44,969 --> 00:05:48,723 حقًا؟ لا أحد يضع قوائم كهذه في هذه الأيام. 56 00:05:49,390 --> 00:05:50,558 - ماذا؟ - وباستخدام "إكسل"؟ 57 00:05:50,641 --> 00:05:55,438 تعرفين كيف أبذل قصارى جهدي بل وأكثر حين أبدأ أمرًا جديدًا. 58 00:05:55,521 --> 00:05:57,065 كما أن الأمر ممتع. 59 00:05:58,191 --> 00:06:00,943 لكنك تفوّتين الأمر الأكثر أهمية. 60 00:06:01,027 --> 00:06:02,195 ما هو؟ 61 00:06:03,321 --> 00:06:06,449 ممارسة الجنس. 62 00:06:06,532 --> 00:06:08,951 يا للهول، أنت مقرفة. 63 00:06:09,035 --> 00:06:10,578 مارسي الجنس. 64 00:06:10,661 --> 00:06:12,872 كفاك، كفّي عن قول ذلك. 65 00:06:13,539 --> 00:06:17,960 تعرفين أننا نحاول أن نتعرّف على بعضنا بتروّ. 66 00:06:18,044 --> 00:06:20,213 التواصل الروحي بيننا هو الأهم. 67 00:06:20,296 --> 00:06:22,173 هذا سخيف. 68 00:06:22,256 --> 00:06:26,177 ممارسة الجنس هي هدف العلاقة الرومانسية. 69 00:06:26,260 --> 00:06:29,263 بصراحة، يجب أن ينسى المرء الحب العذري. 70 00:06:29,347 --> 00:06:30,973 هذا لا يُعقل. 71 00:06:31,057 --> 00:06:33,101 - هل من أحد هنا؟ - أنا قادمة! 72 00:06:35,436 --> 00:06:37,563 تكون في غاية الانحراف أحيانًا. 73 00:06:41,734 --> 00:06:42,735 ممارسة الجنس؟ 74 00:06:44,028 --> 00:06:46,030 "تجفيف شعر بعضنا، الوقوف تحت نفس المظلة…" 75 00:06:50,493 --> 00:06:53,663 سيدة "يو"! 76 00:06:55,164 --> 00:06:59,460 يا للعجب، "بو را"، أليس لديك فرض منزلي اليوم؟ لماذا أنت متحمسة جدًا؟ 77 00:06:59,544 --> 00:07:00,837 لا، ليس الأمر كذلك. 78 00:07:01,546 --> 00:07:04,006 فاز "آي جون" بجائزة! 79 00:07:04,090 --> 00:07:05,216 ماذا؟ 80 00:07:06,467 --> 00:07:07,426 عجبًا. 81 00:07:09,929 --> 00:07:11,681 دعيني أرى. 82 00:07:11,764 --> 00:07:15,101 فزت بالجائزة الفضية في مسابقة الرياضيات. 83 00:07:16,477 --> 00:07:17,603 أنا أرى ذلك. 84 00:07:17,687 --> 00:07:20,940 "(آي جون تشانغ) في الشعبة الأولى، من الصف الثاني، ابتدائية (تشيونغجين)." 85 00:07:21,023 --> 00:07:24,318 يا بني "آي جون تشانغ"، هذا مذهل! 86 00:07:24,402 --> 00:07:26,904 قمت بعمل رائع يا "آي جون". 87 00:07:27,488 --> 00:07:28,656 أنا فخورة بك. 88 00:07:29,490 --> 00:07:32,410 ألست مسرورًا بفوزك بهذه الجائزة يا "آي جون"؟ 89 00:07:33,411 --> 00:07:34,454 بلى. 90 00:07:35,037 --> 00:07:37,957 أيتها السيدة "يو"، إن "آي جون" سعيد جدًا. 91 00:07:38,624 --> 00:07:40,793 عادةً ما يكون فمه… 92 00:07:42,670 --> 00:07:44,213 هكذا. 93 00:07:44,297 --> 00:07:47,550 لكن الآن، زاويتا شفتيه مرفوعتان قليلًا. 94 00:07:49,093 --> 00:07:51,846 حقًا؟ هل أخبرت والدك يا "آي جون"؟ 95 00:07:52,555 --> 00:07:55,141 - لا. - فلتخبره بنفسك إذًا. 96 00:07:55,224 --> 00:07:57,268 سأدعك تتصل به عن طريق مكالمة الفيديو. 97 00:08:11,199 --> 00:08:12,200 يا للهول. 98 00:08:12,742 --> 00:08:14,368 هل فقدت عقلك؟ 99 00:08:14,452 --> 00:08:16,913 لماذا تخيفينني بمكالمة فيديو… 100 00:08:17,455 --> 00:08:21,209 مرحبًا يا "آي جون"! أنا والدك. 101 00:08:22,251 --> 00:08:25,880 هل طلبت من أمك أن تجري لك مكالمة الفيديو هذه؟ 102 00:08:26,756 --> 00:08:30,009 فزت بجائزة في مسابقة الرياضيات يا أبي. 103 00:08:30,092 --> 00:08:34,514 ماذا؟ فزت بجائزة في مسابقة الرياضيات؟ 104 00:08:34,597 --> 00:08:39,435 يا للروعة، لا بد أنني أنجبت عبقريًا. 105 00:08:40,811 --> 00:08:43,731 - أنا من أنجبته. - حسنًا، أنا ساهمت. 106 00:08:44,482 --> 00:08:45,983 انتبه إلى كلامك أمامه. 107 00:08:47,151 --> 00:08:50,321 على أي حال، فرّغ بعضًا من وقتك في نهاية الأسبوع من أجل حفلة "آي جون". 108 00:08:50,905 --> 00:08:53,157 حسنًا، بالتأكيد. 109 00:08:53,241 --> 00:08:57,161 سنلتقي يا "آي جون" في نهاية الأسبوع ونحظى بوليمة، اتفقنا؟ 110 00:08:57,954 --> 00:08:58,955 بالتأكيد. 111 00:08:59,038 --> 00:09:01,916 تهانيّ يا بني، ألقاك لاحقًا! 112 00:09:01,999 --> 00:09:05,670 انظري إليه يا سيدة "يو"، يمكنك أن تري أنه يبتسم. 113 00:09:05,753 --> 00:09:06,587 صحيح، أنا أرى ذلك. 114 00:09:08,089 --> 00:09:09,298 لا، لست أبتسم. 115 00:09:09,382 --> 00:09:10,925 بلى، أنت تبتسم. 116 00:09:12,176 --> 00:09:13,594 أصبحت الابتسامة عريضة الآن. 117 00:09:14,220 --> 00:09:15,555 يا للعجب. 118 00:09:15,638 --> 00:09:16,931 سيد "تشانغ"! 119 00:09:17,431 --> 00:09:20,560 اسمع يا "يونغ هون"، فاز "آي جون" بجائزة 120 00:09:20,643 --> 00:09:22,687 في مسابقة الرياضيات. 121 00:09:22,770 --> 00:09:25,398 هذا رائع! لا بد أنك فخور جدًا به. 122 00:09:25,481 --> 00:09:28,109 دعني أكافئك لأنك أنجبت ابنًا رائعًا إذًا. 123 00:09:28,693 --> 00:09:29,610 ماذا؟ كيف؟ 124 00:09:29,694 --> 00:09:31,946 يقولون إنه مفيد للمفاصل. 125 00:09:32,530 --> 00:09:36,075 رأيتك تواجه صعوبة في تحريك ظهرك منذ فترة. 126 00:09:36,158 --> 00:09:36,993 يا للعجب. 127 00:09:45,459 --> 00:09:47,795 مهلًا، لكن لماذا تعطيني هذا؟ 128 00:09:47,878 --> 00:09:50,464 فلتجرّبه أولًا وحسب. 129 00:09:59,974 --> 00:10:01,225 هل تشعر بالتحسن بهذه السرعة؟ 130 00:10:01,309 --> 00:10:02,268 فهمت الأمر. 131 00:10:03,978 --> 00:10:05,771 أنا أعرف لماذا تعاملني بلطف. 132 00:10:07,356 --> 00:10:08,190 ماذا تقصد؟ 133 00:10:08,858 --> 00:10:11,527 هذا من أجل جائزة أفضل موظف، صحيح؟ 134 00:10:14,739 --> 00:10:18,576 أيها الغبي، لست أنا من أقرر من سيحظى بها. 135 00:10:18,659 --> 00:10:22,121 سيصوّت السكان لمنح الجائزة، ما مدى غبائك؟ 136 00:10:22,997 --> 00:10:23,831 كشفت أمري. 137 00:10:25,207 --> 00:10:27,585 ومع ذلك، احرص على أن تشرب هذه. 138 00:10:31,339 --> 00:10:32,757 يا رفاق، ابني "آي جون"… 139 00:10:44,143 --> 00:10:46,395 ما رأيك بكوب قهوة أيها الزعيم "هونغ"؟ 140 00:10:46,479 --> 00:10:47,605 اقتراح جيد. 141 00:10:47,688 --> 00:10:49,315 - سأذهب لأحضره. - حسنًا. 142 00:10:56,447 --> 00:10:58,199 أنت منقذ للحياة أيها الزعيم "هونغ". 143 00:10:58,282 --> 00:11:00,326 - هذا هراء. - هل ستساعدني لبضعة أيام أخرى؟ 144 00:11:00,409 --> 00:11:02,745 بالطبع، يجب على المرء ألّا يتكبد العناء في استخدام منشار 145 00:11:02,828 --> 00:11:05,122 إن كان لن يصنع طاولة على الأقل. 146 00:11:07,792 --> 00:11:09,418 هل ستتخلص من تلك الألواح؟ 147 00:11:09,502 --> 00:11:10,836 نعم، هذا صحيح. 148 00:11:10,920 --> 00:11:14,215 يا لها من خسارة، بعضها يحمل أشكال حلقات النمو حتى. 149 00:11:19,220 --> 00:11:20,888 أيها الزعيم "هونغ"! 150 00:11:21,972 --> 00:11:23,724 قد عدت إلى المنزل! 151 00:11:23,808 --> 00:11:25,935 دخلت من دون إذن مجددًا؟ 152 00:11:26,018 --> 00:11:27,728 فلتدفعي الإيجار إن كنت ستستمرين في ذلك. 153 00:11:28,312 --> 00:11:29,438 ربما سأدفع. 154 00:11:29,980 --> 00:11:31,690 على أي حال، اذهب واغتسل. 155 00:11:34,527 --> 00:11:35,569 أغتسل؟ 156 00:11:35,653 --> 00:11:37,405 - نعم. - لماذا؟ 157 00:11:37,988 --> 00:11:39,824 هناك أمر علينا القيام به اليوم. 158 00:11:57,383 --> 00:12:00,136 هل هذا ما قصدته؟ 159 00:12:00,219 --> 00:12:02,513 نعم، من خلال يوغا الثنائيات، 160 00:12:03,097 --> 00:12:05,975 يمكن للحميمية أن تنشأ بيننا وتتعزز مرونتنا. 161 00:12:06,559 --> 00:12:08,519 أنا واثق أنها أنهت بضع علاقات. 162 00:12:10,020 --> 00:12:11,772 إنها صعبة، هذا كل ما في الأمر. 163 00:12:14,191 --> 00:12:15,609 هذا لا يُعقل. 164 00:12:16,152 --> 00:12:17,153 حسنًا. 165 00:12:17,945 --> 00:12:20,156 - الوضعية التالية. - هلّا نتوقف من فضلك؟ 166 00:12:20,239 --> 00:12:22,950 - رُكبنا… - لكنني مرهق. 167 00:12:23,033 --> 00:12:26,495 اثن ركبتيك واجعل أخمص قدميك يلامس أخمص قدميّ. 168 00:12:26,579 --> 00:12:27,997 أنت تتجاهلينني تمامًا. 169 00:12:28,080 --> 00:12:30,207 هكذا، ثم ننظر في عيني بعضنا. 170 00:12:30,791 --> 00:12:32,877 - صحيح. - أمسك بمعصميّ. 171 00:12:32,960 --> 00:12:35,129 - هكذا؟ - أمسك بمعصميّ 172 00:12:35,212 --> 00:12:36,881 ومدّ هذه الساق بالتدريج. 173 00:12:36,964 --> 00:12:39,008 - واحد، اثنان، ثلاثة. - أمدّ ساقي؟ 174 00:12:40,009 --> 00:12:42,511 لا، لا أستطيع، يا للهول، هذا مؤلم! 175 00:12:42,595 --> 00:12:44,847 هذا خاطئ تمامًا. 176 00:12:44,930 --> 00:12:46,682 أُصبت بشدّ عضليّ للتو. 177 00:12:46,765 --> 00:12:49,018 - أنت أُصبت بشدّ؟ - هذا يؤلمني كثيرًا. 178 00:12:49,101 --> 00:12:51,437 سأتولى الأمر، قد شُفي الآن. 179 00:12:53,731 --> 00:12:56,775 حسنًا، فيما يلي، اجلس وساقاك متصالبتان. 180 00:12:58,903 --> 00:13:00,154 ولتكن مواجهًا لي. 181 00:13:00,696 --> 00:13:02,490 هل هذه وضعية يوغا أخرى؟ 182 00:13:02,573 --> 00:13:04,950 نعم، سوف نقوم بالتأمل. 183 00:13:05,493 --> 00:13:08,537 ضع يديك على ركبتيك. 184 00:13:09,121 --> 00:13:12,416 أغمض عينيك وركّز على تنفسك. 185 00:13:13,292 --> 00:13:14,460 هذه وضعيتي المفضلة. 186 00:13:22,134 --> 00:13:23,802 أنت تشبه الكلب إلى حد كبير. 187 00:13:26,430 --> 00:13:29,725 - كلب؟ - هذا صحيح، كلب كبير. 188 00:13:29,808 --> 00:13:33,020 بهذه البشرة الشاحبة وبجفنيك المزدوجين. 189 00:13:33,103 --> 00:13:34,438 مثل كلب ريفي. 190 00:13:34,522 --> 00:13:36,148 ذلك النوع من الكلاب. 191 00:13:37,441 --> 00:13:39,610 في المقابل، أنت أشبه ما تكونين بقطة، 192 00:13:39,693 --> 00:13:43,280 لكن هناك ملامح كلب أيضًا، هجينة من كلب وقطة. 193 00:13:44,240 --> 00:13:45,658 هل أنا "كطة" إذًا؟ 194 00:13:47,910 --> 00:13:50,579 - صحيح. - أنت تفتنني. 195 00:13:50,663 --> 00:13:52,122 انظر إلى غمازتك الجميلة. 196 00:13:53,916 --> 00:13:55,543 أنت أيضًا تملكين غمازتين. 197 00:13:57,044 --> 00:13:58,462 غمازتاك أعمق. 198 00:14:00,005 --> 00:14:01,715 غمازتاك أعمق وأجمل. 199 00:14:02,633 --> 00:14:03,801 عجبًا. 200 00:14:19,316 --> 00:14:20,901 لم أنظف أسناني. 201 00:14:20,985 --> 00:14:22,152 لا يهمني. 202 00:14:24,446 --> 00:14:25,698 فلننظف أسناننا. 203 00:14:26,282 --> 00:14:28,075 - معًا؟ - نعم. 204 00:14:31,996 --> 00:14:33,080 سنقوم بالأمر معًا؟ 205 00:14:35,374 --> 00:14:37,084 مهلًا، ركبتي تؤلمني حقًا. 206 00:14:41,422 --> 00:14:44,091 - لديّ سؤال. - ما هو؟ 207 00:14:44,174 --> 00:14:45,926 ما الذي نفعله؟ 208 00:14:46,844 --> 00:14:48,762 ماذا تقصد؟ نحن ننظف أسناننا. 209 00:14:49,263 --> 00:14:52,516 أعلم، لكن لماذا تنظفين لي أسناني؟ 210 00:14:52,600 --> 00:14:53,809 أليس هذا رومانسيًا؟ 211 00:14:53,893 --> 00:14:55,811 هذا؟ كيف ذلك؟ 212 00:14:55,895 --> 00:14:57,187 أنت تجهل الأمر. 213 00:14:57,271 --> 00:15:00,274 حالما نعتاد على الأمر، سيكون ذلك جميلًا كتناول الفراولة. 214 00:15:01,191 --> 00:15:03,527 حسنًا، بما أننا نقوم بالأمر، 215 00:15:03,611 --> 00:15:06,196 فلنقم به كما ينبغي، اقتربي. 216 00:15:08,782 --> 00:15:11,493 مهلًا، الفرشاة تصل إلى شفتيّ! 217 00:15:12,036 --> 00:15:13,495 في الحقيقة، لثتي تنزف. 218 00:15:13,579 --> 00:15:15,789 يا للهول، أيها الزعيم "هونغ". 219 00:15:15,873 --> 00:15:18,208 لا عجب أنني شعرت بطعم مُر. 220 00:15:18,292 --> 00:15:20,669 أنت تجعلينني أنزف كثيرًا في هذه الأيام. 221 00:15:20,753 --> 00:15:21,712 أنا آسفة. 222 00:15:21,795 --> 00:15:24,089 لا، هذا يكفي. 223 00:15:24,173 --> 00:15:27,426 إياك أن تقترحي أمورًا غريبة كهذه مجددًا، توقفي. 224 00:15:27,509 --> 00:15:28,928 مستحيل. 225 00:15:29,011 --> 00:15:32,306 "هذا مؤلم هل تؤلمك أسنانك؟ 226 00:15:32,389 --> 00:15:34,767 - سكاكر بطعم البرتقال…" - هذا يكفي. 227 00:15:34,850 --> 00:15:37,436 كفاك، الأسنان النظيفة مفتاح العمر المديد. 228 00:15:37,519 --> 00:15:39,563 - حقًا؟ - يا لك من ظريف. 229 00:15:39,647 --> 00:15:43,108 - مستحيل. - أرجوك جرّب هذا أيها الزعيم "هونغ". 230 00:15:43,192 --> 00:15:45,235 - لا أريد ذلك. - ألن يكون ظريفًا؟ 231 00:15:45,319 --> 00:15:47,821 - ألق نظرة. - من أين تحضرين هذه الأشياء؟ 232 00:15:47,905 --> 00:15:49,281 حسنًا، لا بأس، أعطيني إياه. 233 00:15:52,242 --> 00:15:54,703 لا يمكنني فعل شيء، إنه في الأعلى الآن. 234 00:15:56,580 --> 00:15:58,248 - جرّبه مرة فقط. - حقًا؟ 235 00:15:58,332 --> 00:16:00,834 - أرجوك جرّبه. - لكنني لا أريد ذلك! 236 00:16:00,918 --> 00:16:02,169 لا أريد ذلك حقًا. 237 00:16:02,252 --> 00:16:03,337 أنت مزعج جدًا. 238 00:16:05,589 --> 00:16:09,093 لكن لا داعي للانزعاج. 239 00:16:09,176 --> 00:16:10,511 - هلّا ترتديه؟ - لا. 240 00:16:13,472 --> 00:16:15,641 مهلًا، أمهلني لحظة. 241 00:16:17,393 --> 00:16:19,645 مهلًا، لا يمكنك أن تلتقطها الآن. 242 00:16:27,611 --> 00:16:29,279 هل تضعين التبرّج ليقطينة؟ 243 00:16:29,947 --> 00:16:31,031 هل شبهتني باليقطينة؟ 244 00:16:31,573 --> 00:16:35,869 أقصد أنني أجد اليقطين مستدير الشكل وظريفًا جدًا. 245 00:16:35,953 --> 00:16:39,123 أنت جميلة جدًا أصلًا، لكن هذا سيجعلك أجمل. 246 00:16:39,707 --> 00:16:41,000 لا فكرة لديك. 247 00:16:41,083 --> 00:16:44,169 أنا واثقة أن "جو ري" ستتحدث إليّ من دون تكلّف غدًا. 248 00:16:44,253 --> 00:16:45,421 "مرحبًا يا (هيي جين)." 249 00:16:46,255 --> 00:16:47,464 ستظن أنني في مثل سنها! 250 00:16:50,175 --> 00:16:52,219 إنها تتحدث من دون تكلّف إلى كل سكان "غونغجين". 251 00:16:52,302 --> 00:16:53,762 أنت محق. 252 00:16:53,846 --> 00:16:55,514 - سأضع لك القليل منه أيضًا. - مستحيل. 253 00:16:55,597 --> 00:16:57,683 - لم لا؟ - فلنلتقط الصورة. 254 00:16:57,766 --> 00:17:00,686 استعدّي خلال واحد، اثنان، ثلاثة. 255 00:17:01,812 --> 00:17:03,230 واحد، اثنان، ثلاثة. 256 00:17:03,897 --> 00:17:06,275 لا بد أن أسأل، ما قصة ذلك الصوت؟ 257 00:17:06,358 --> 00:17:07,776 - إنه مضحك. - حسنًا، إنه يعجبني. 258 00:17:07,860 --> 00:17:09,194 - واحد، اثنان، ثلاثة. - واحد، اثنان، ثلاثة. 259 00:17:10,154 --> 00:17:11,238 واحد، اثنان، ثلاثة. 260 00:17:11,321 --> 00:17:12,406 مرحى. 261 00:17:15,868 --> 00:17:18,746 أرأيت؟ إنها لا تشبه ذلك البرنامج التلفزيوني القديم. 262 00:17:19,413 --> 00:17:21,915 نبدو رائعين في هذه الصورة، إنها ظريفة، صحيح؟ 263 00:17:21,999 --> 00:17:23,000 نعم. 264 00:17:24,084 --> 00:17:25,544 هل أنت بخير؟ 265 00:17:25,627 --> 00:17:27,838 طالب في المدرسة الإعدادية يمكنه تحمّل هذا الألم. 266 00:17:27,921 --> 00:17:28,922 إنها ظريفة. 267 00:17:29,673 --> 00:17:31,550 - الصور ظريفة. - بالفعل. 268 00:17:32,468 --> 00:17:35,054 ماذا يجب أن نفعل أيضًا؟ هل نشتري البقالة ونطبخ؟ 269 00:17:36,013 --> 00:17:37,139 نقرأ القصص المصورة؟ 270 00:17:37,723 --> 00:17:39,600 ما هي طبيعتك؟ هل أنت بطارية تدوم طويلًا؟ 271 00:17:39,683 --> 00:17:41,727 هل تعملين على البطاريات؟ دعيني أرى. 272 00:17:41,810 --> 00:17:42,644 هل أنت متعب؟ 273 00:17:44,396 --> 00:17:46,523 أنا متعب بالتأكيد. 274 00:17:47,232 --> 00:17:48,734 ما رأيك ألّا نفعل شيئًا؟ 275 00:17:48,817 --> 00:17:51,820 سنجلس هنا ونستريح. 276 00:17:53,614 --> 00:17:55,866 أليس هناك ما ترغب في فعله معي؟ 277 00:17:55,949 --> 00:17:58,160 ماذا؟ ليس هذا ما قصدته. 278 00:17:59,203 --> 00:18:00,162 سأذهب إلى المنزل. 279 00:18:01,205 --> 00:18:02,790 كفاك، لا تذهبي. 280 00:18:02,873 --> 00:18:05,000 - لا، أنا ذاهبة إلى المنزل، وداعًا. - مهلًا. 281 00:18:05,501 --> 00:18:06,418 ما هذه؟ 282 00:18:08,837 --> 00:18:11,173 - أعدها لي. - "مشاهدة شروق الشمس معًا، 283 00:18:11,256 --> 00:18:13,092 يوغا الثنائيات، حلاقة ذقن حبيبي، 284 00:18:13,175 --> 00:18:14,802 - الذهاب إلى مطاعم…" - أعدها لي. 285 00:18:15,636 --> 00:18:17,805 أردت القيام بكل هذه الأمور معي؟ 286 00:18:17,888 --> 00:18:20,224 حتى إنك حددت الأمور التي سبق وفعلناها. 287 00:18:20,307 --> 00:18:22,101 انس الأمر وأعدها لي. 288 00:18:23,894 --> 00:18:25,020 لنقم بكل هذه الأمور. 289 00:18:26,814 --> 00:18:27,773 ماذا؟ 290 00:18:29,358 --> 00:18:32,236 كيف لي ألّا أستسلم وأنت بهذه الدرجة من الظرافة؟ 291 00:18:32,319 --> 00:18:34,029 - حقًا؟ - نعم. 292 00:18:34,530 --> 00:18:38,367 ماذا يجب أن نفعل أولًا؟ هل يجب أن نقوم بالأمور من أعلى القائمة إلى أسفلها؟ 293 00:18:40,828 --> 00:18:43,205 مهلًا، ليس اليوم. 294 00:18:43,288 --> 00:18:47,000 ما رأيك أن نذهب في موعد إلى "سول" في عطلة نهاية الأسبوع القادمة؟ 295 00:18:47,584 --> 00:18:48,669 موعد؟ 296 00:18:48,752 --> 00:18:50,087 نعم، موعد. 297 00:18:50,587 --> 00:18:51,797 حسنًا، لنذهب. 298 00:18:51,880 --> 00:18:53,507 - حقًا؟ - نعم، بالتأكيد؟ 299 00:18:54,216 --> 00:18:57,469 استعد جيدًا لأننا سنقوم بالكثير من الأمور الموجودة في القائمة. 300 00:18:58,345 --> 00:18:59,555 جهّز نفسك. 301 00:19:01,306 --> 00:19:02,891 يمكنك أن تتروي في الأمر. 302 00:19:03,559 --> 00:19:04,852 لا تستعجلي. 303 00:19:05,352 --> 00:19:10,399 لنقم معًا بكل الأمور التي على القائمة من الأعلى إلى الأسفل على المدى الطويل. 304 00:19:11,066 --> 00:19:12,109 يبدو هذا مناسبًا. 305 00:19:17,573 --> 00:19:21,243 هكذا، ثم هكذا. 306 00:19:23,245 --> 00:19:24,079 هاك. 307 00:19:26,123 --> 00:19:27,457 شكرًا يا أبي. 308 00:19:28,292 --> 00:19:30,294 كُل حتى تشبع يا "آي جون". 309 00:19:30,377 --> 00:19:32,754 اطلب المزيد إن كنت تريد، الطعام على حسابي اليوم. 310 00:19:32,838 --> 00:19:34,965 تتباهى في كلامك وهو مجرد طبق تونكاتسو. 311 00:19:36,008 --> 00:19:37,467 إنها تُسمى شريحة لحم الخنزير. 312 00:19:38,427 --> 00:19:40,679 كما أن "آي جون" هو من طلبها، 313 00:19:40,762 --> 00:19:43,182 على عكسك أنت التي طلبت شريحة لحم بقر باهظة الثمن. 314 00:19:43,265 --> 00:19:44,683 إذًا؟ هل تشعر أن هذه خسارة؟ 315 00:19:44,766 --> 00:19:46,226 لم أقل ذلك. 316 00:19:47,519 --> 00:19:48,896 فلتأكلي وحسب. 317 00:19:53,734 --> 00:19:54,860 أمي. 318 00:19:54,943 --> 00:19:57,696 نعم يا "آي جون"، هل هناك ما تودّ قوله؟ 319 00:19:58,363 --> 00:19:59,990 هل يمكنني أن أحظى بقنفذ ليكون حيواني الأليف؟ 320 00:20:00,073 --> 00:20:01,283 قنفذ؟ 321 00:20:01,366 --> 00:20:04,328 يا للعجب، هل تريد قنفذًا يا "آي جون"؟ 322 00:20:04,411 --> 00:20:07,331 نعم، كانت الطبيبة "يون" تعتني 323 00:20:07,414 --> 00:20:09,791 بالقنفذ الذي تبنته "بو را". 324 00:20:09,875 --> 00:20:12,169 كنت سأطلب الإذن من أمي 325 00:20:12,252 --> 00:20:13,545 حالما أفوز بالجائزة. 326 00:20:13,629 --> 00:20:14,796 فهمت. 327 00:20:15,297 --> 00:20:18,675 بالتأكيد، سنقوم بالأمر، أحضر القنفذ إلى المنزل. 328 00:20:18,759 --> 00:20:20,552 - حقًا؟ - بالطبع. 329 00:20:21,178 --> 00:20:25,641 لكن لتعلم يا "آي جون" أنني لم أسمح بالأمر لأنك فزت بالجائزة. 330 00:20:25,724 --> 00:20:28,060 بل لأنك تريد ذلك، هذا كل ما في الأمر. 331 00:20:28,644 --> 00:20:32,689 كما أننا لا نحتفل لأنك فزت بالجائزة. 332 00:20:33,273 --> 00:20:36,777 ما الذي تقولينه؟ ظننت أن هذه هي الغاية من اجتماعنا هذا. 333 00:20:36,860 --> 00:20:37,736 هذا ليس صحيحًا. 334 00:20:38,779 --> 00:20:42,449 أنا فخورة جدًا بفوزك بالجائزة يا "آي جون". 335 00:20:42,532 --> 00:20:45,410 لكن كنا سنفعل هذا حتى لو لم تفز بالجائزة. 336 00:20:45,994 --> 00:20:49,706 ما نحتفل به هو حقيقة أنك اجتهدت. 337 00:20:50,374 --> 00:20:53,252 بالنسبة لي، ذلك أهم من الجائزة نفسها. 338 00:20:53,835 --> 00:20:54,962 أنا أفهم يا أمي. 339 00:20:57,381 --> 00:21:01,176 هذا صحيح يا "آي جون"، ليس عليك أن تحصل على درجات عالية. 340 00:21:01,260 --> 00:21:05,138 كل ما أريده لك هو أن تحظى بطفولة سعيدة. 341 00:21:05,222 --> 00:21:07,683 أنصتوا إلى ما يقوله الرجل الذي تباهى أمام الحي بأكمله. 342 00:21:07,766 --> 00:21:09,351 سمعت أنك أخبرت "يونغ هون". 343 00:21:09,434 --> 00:21:11,770 هذا لأنني كنت فخورًا… 344 00:21:11,853 --> 00:21:13,605 لكن كيف علمت بالأمر؟ 345 00:21:14,856 --> 00:21:16,400 كُل الطعام اللعين وحسب. 346 00:21:16,483 --> 00:21:17,484 الطعام اللعين؟ 347 00:21:18,235 --> 00:21:20,445 - هل قلت "اللعين" للتو؟ - لم أقل ذلك. 348 00:21:20,529 --> 00:21:22,406 - قلت للتو… - أنا آسفة. 349 00:21:22,489 --> 00:21:23,490 "آسفة"؟ 350 00:21:24,741 --> 00:21:26,118 - هل الطعام لذيذ؟ - نعم. 351 00:21:26,201 --> 00:21:29,496 هل هو لذيذ؟ حقًا؟ فلتأكل حتى تشبع إذًا. 352 00:21:29,997 --> 00:21:31,832 كُل بقدر ما تريد. 353 00:21:35,669 --> 00:21:37,587 - "هيي جين". - مرحبًا. 354 00:21:37,671 --> 00:21:39,965 - هل أنت ذاهبة إلى العمل؟ - نعم. 355 00:21:40,549 --> 00:21:43,176 لا بد أنكما حضرتما لتصوير البرنامج. 356 00:21:43,260 --> 00:21:46,013 نعم، وصلنا إلى هنا باكرًا. 357 00:21:46,096 --> 00:21:50,600 الطقس حار جدًا في هذه الأيام، لذا احذرا من ضربة الشمس. 358 00:21:51,184 --> 00:21:52,060 سأكون حذرًا، شكرًا. 359 00:21:52,144 --> 00:21:54,646 سأذهب إذًا. 360 00:21:54,730 --> 00:21:56,732 طاب يومك، لا تفوّتي وجباتك. 361 00:21:56,815 --> 00:21:58,817 - حسنًا، أنت أيضًا. - أراك لاحقًا. 362 00:21:58,900 --> 00:22:00,277 - وداعًا. - طاب يومك. 363 00:22:15,125 --> 00:22:16,585 أيتها الطبيبة "يون"! 364 00:22:16,668 --> 00:22:19,504 مرحبًا أيها الطفلان، لا بد أنكما ذاهبان إلى المدرسة. 365 00:22:19,588 --> 00:22:24,634 نعم، لكن هل تعلمين ماذا؟ فاز "آي جون" بجائزة في مسابقة الرياضيات. 366 00:22:24,718 --> 00:22:27,596 حقًا؟ تهانيّ. 367 00:22:28,472 --> 00:22:32,017 إذًا "بو را" لم تكن تمزح بخصوص تفوّقك في 100 اختبار. 368 00:22:32,642 --> 00:22:33,727 شكرًا لك. 369 00:22:34,436 --> 00:22:36,396 لكن ما زال لديّ نقص في جوانب عدة، 370 00:22:36,480 --> 00:22:39,274 لذا سأستمرّ في مضاعفة جهدي في الدراسة. 371 00:22:39,357 --> 00:22:40,650 ستضاعف جهدك؟ 372 00:22:40,734 --> 00:22:43,403 على أي حال، قالت أمه إن بإمكانه أن يربي "سيوم سيوم" في منزله. 373 00:22:43,487 --> 00:22:46,323 حقًا؟ متى ستأخذه إلى المنزل إذًا؟ 374 00:22:53,413 --> 00:22:56,166 ما الأمر؟ هل أنت حزينة لأنهما سيأخذانه؟ 375 00:22:57,501 --> 00:22:58,543 قليلًا. 376 00:23:00,045 --> 00:23:03,840 لكن لا يمكنني أن أتشاجر مع طفلين بشأن قنفذ. 377 00:23:04,424 --> 00:23:06,593 كنت الوصيّة المؤقتة عليه فقط، 378 00:23:06,676 --> 00:23:09,137 وأنا واثقة من أنهما سيعتنيان به جيدًا. 379 00:23:10,263 --> 00:23:13,100 بالإضافة إلى أن "سيوم سيوم" 380 00:23:13,642 --> 00:23:16,645 ما زال يرفع أشواكه عندما أحاول لمسه. 381 00:23:16,728 --> 00:23:20,148 التفكير في الأمر يجعلني أدرك أنك لم تعودي مثل قنفذ. 382 00:23:21,191 --> 00:23:22,317 ماذا؟ 383 00:23:22,400 --> 00:23:25,362 أقصد أنك كنت ترفعين أشواكك الحادة. 384 00:23:25,445 --> 00:23:29,783 لكنك لم تعودي ترفعينها حتى عندما أربت على رأسك. 385 00:23:30,450 --> 00:23:31,910 هذا ليس مضحكًا. 386 00:23:34,204 --> 00:23:35,580 قد تغيرت كثيرًا. 387 00:23:36,540 --> 00:23:39,292 لم تعودي كما كنت. 388 00:23:41,753 --> 00:23:43,964 - كيف تغيرت؟ - ماذا؟ 389 00:23:44,047 --> 00:23:45,841 هل أبدو مختلفة؟ 390 00:23:46,967 --> 00:23:48,885 في الحقيقة، ما قصدته هو… 391 00:23:48,969 --> 00:23:51,513 يا للهول، أنا متعب، لا بد أن الطفلين وصلا، سأفتح الباب. 392 00:23:51,596 --> 00:23:53,640 - لكنني… - مهلًا، يجب أن آخذ هذا معي. 393 00:23:55,517 --> 00:23:57,602 لا يحب "سيوم سيوم" الجو البارد. 394 00:23:58,103 --> 00:24:00,147 يجب أن تكون درجة الحرارة 26 درجة مئوية، 395 00:24:00,230 --> 00:24:02,232 لذا ضعا البطانية تحته دائمًا. 396 00:24:02,315 --> 00:24:06,027 لا بد أن "بو را" و"آي جون" سعيدان لأنهما حظيا بصديق جديد. 397 00:24:06,111 --> 00:24:09,573 ليس لديك فكرة أيها العم "دو سيك"، سوف أقضي وقتي في منزل "آي جون" كل يوم. 398 00:24:10,115 --> 00:24:11,741 أنت تفعلين ذلك أصلًا. 399 00:24:11,825 --> 00:24:14,411 لا يهم، سأستمرّ في المجيء كل يوم. 400 00:24:16,580 --> 00:24:17,414 حسنًا. 401 00:24:18,165 --> 00:24:21,126 كما أننا سنزورك بصحبة "سيوم سيوم" كثيرًا. 402 00:24:21,209 --> 00:24:25,672 بالتأكيد، لكن فلتقصدا منزل العم "دو سيك". 403 00:24:25,755 --> 00:24:28,466 فقد أصبح مقرّي مؤخرًا. 404 00:24:28,550 --> 00:24:31,511 ماذا؟ هل تشكلون مجموعة الآن؟ 405 00:24:31,595 --> 00:24:34,431 فلتزوراني إن أردتما، سأُعدّ طعامًا لذيذًا. 406 00:24:34,514 --> 00:24:37,475 سأقدّر كرمك إن أعددت لنا طبق كرشة مُشكّلًا وقشور لحم الخنزير. 407 00:24:37,559 --> 00:24:38,393 عُلم. 408 00:24:39,019 --> 00:24:43,440 أرى أن ذوقك في الطعام يختلف عن ذوق أقرانك ممن هم في الصف الثاني. 409 00:24:43,523 --> 00:24:46,526 تستمتع "بو را" بالمنتجات الثانوية. 410 00:24:46,610 --> 00:24:49,154 فهمت، هذا جدير بالثناء. 411 00:24:50,864 --> 00:24:52,699 - إذًا الجميع هنا. - نعم. 412 00:24:52,782 --> 00:24:56,870 أولًا، أشكركم جميعًا على حضور اجتماع الحي الطارئ. 413 00:24:56,953 --> 00:24:58,330 - شكرًا. - على الرحب. 414 00:24:58,413 --> 00:25:01,791 ما هو الأمر المستعجل جدًا والذي دفعك إلى جمع كل هؤلاء الأشخاص المشغولين؟ 415 00:25:01,875 --> 00:25:05,003 لو لم تقاطعنا، كنا سننتهي من الأمر الآن. 416 00:25:05,086 --> 00:25:08,215 ما الأمر إذًا؟ الفضول يقتلني. 417 00:25:08,298 --> 00:25:10,383 تمامًا، ماذا يحدث؟ 418 00:25:10,467 --> 00:25:15,013 كل ما في الأمر أن المخرج "جي" طلب معروفًا. 419 00:25:15,096 --> 00:25:16,848 - ماذا؟ - المخرج "جي"؟ 420 00:25:16,932 --> 00:25:20,769 في الحلقة القادمة، نودّ أن ندعو المسنين في القرية 421 00:25:20,852 --> 00:25:22,062 لتناول وجبة. 422 00:25:22,145 --> 00:25:23,396 - وجبة؟ - نعم. 423 00:25:23,480 --> 00:25:27,525 "جون" و"إن يو" سيطهوان بنفسيهما ونفكر في دعوة خمسة أشخاص. 424 00:25:27,609 --> 00:25:28,610 - خمسة؟ - نعم. 425 00:25:28,693 --> 00:25:31,488 ويريد "جون" أن تكون السيدة "غام ري" من بينهم. 426 00:25:31,571 --> 00:25:33,281 فقد استمتع بطعامها في المرة الماضية. 427 00:25:33,365 --> 00:25:36,618 تعجبني طريقة تفكير الشاب. 428 00:25:36,701 --> 00:25:38,870 أوافقك الرأي، هل يمكنك أن تختار 429 00:25:38,954 --> 00:25:41,206 الأشخاص الأربعة الآخرين المناسبين للظهور على التلفاز؟ 430 00:25:41,289 --> 00:25:42,916 أربعة؟ بالتأكيد. 431 00:25:45,043 --> 00:25:48,797 على أي حال، هذا السبب في وجود السيدة "غام ري" على القائمة أصلًا. 432 00:25:51,007 --> 00:25:52,884 يا للهول، هذا ليس ضروريًا حقًا. 433 00:25:52,968 --> 00:25:55,595 ستكون المرة الثانية التي أظهر فيها على التلفاز! 434 00:25:56,179 --> 00:25:57,639 لكنك تحبين ذلك! 435 00:25:57,722 --> 00:26:01,351 كلّفني المخرج "جي" باختيار الأشخاص الأربعة الآخرين. 436 00:26:01,434 --> 00:26:03,103 - أنا! - أنا! 437 00:26:03,186 --> 00:26:05,981 - أنا! - أنا "أوه يون"، هل تتذكر؟ 438 00:26:06,564 --> 00:26:09,401 - أنا! - هيا! 439 00:26:09,484 --> 00:26:11,945 فلتهدؤوا جميعًا. 440 00:26:12,696 --> 00:26:15,657 يجب أن أكون في القائمة طبعًا، أنا زعيم القرية. 441 00:26:15,740 --> 00:26:19,536 لا تكن سخيفًا، سيتم التصوير في المنطقة الخامسة، 442 00:26:19,619 --> 00:26:22,205 لذا يجب أن تتم دعوة زعيمة المنطقة التي في فترة خدمتها الثالثة. 443 00:26:22,289 --> 00:26:26,251 أنت "ص ح ج" جدًا طوال الوقت وهذا لا يناسب الظهور في برنامج تلفزيوني. 444 00:26:26,334 --> 00:26:28,420 "ص ح ج"؟ ما معنى هذا؟ 445 00:26:28,503 --> 00:26:30,213 صارمة وحاسمة وجادة، "ص ح ج". 446 00:26:30,297 --> 00:26:33,216 كيف لك أن تظهري على التلفاز وأنت لا تعرفين المصطلحات المبتكرة حديثًا؟ 447 00:26:33,300 --> 00:26:38,013 تحتاج برامج التلفاز إلى شخصية ثرثارة مرحة مثلي لتحقق نسب مشاهدة مرتفعة. 448 00:26:38,096 --> 00:26:42,642 - كلامها صائب. - ما الذي يحقق نسب مشاهدة مرتفعة؟ 449 00:26:42,726 --> 00:26:44,728 - شخصية مشهورة بالطبع. - شخصية مشهورة؟ 450 00:26:44,811 --> 00:26:46,730 - كفاك يا أبي. - أنا "أوه يون". 451 00:26:46,813 --> 00:26:48,273 حالما يسمع الناس بهذا الاسم، 452 00:26:48,356 --> 00:26:52,277 ستتدفق المقالات على مواقع بوابات الويب وسيصبح البرنامج حديث الناس في كل مكان. 453 00:26:52,360 --> 00:26:54,654 لا، مستحيل! 454 00:26:54,738 --> 00:26:55,739 - يجب أن تختاروني. - لماذا؟ 455 00:26:55,822 --> 00:26:58,158 البرنامج يُصوّر في "غونغجين"، 456 00:26:58,241 --> 00:26:59,993 لذا يجب أن يشارك فيه سكان المنطقة الأصليين. 457 00:27:00,076 --> 00:27:01,244 - مهلًا لحظة. - لا! 458 00:27:01,745 --> 00:27:04,998 يجب أن أشارك وأثبت أنه حتى الجدات يمكن أن يكنّ جميلات. 459 00:27:05,081 --> 00:27:08,293 - لست مخطئة، لكن… - حين يتعلق الأمر بالمظهر، فأنا المناسب. 460 00:27:08,376 --> 00:27:10,754 لولا وسامة "دو سيك" غير الضرورية، 461 00:27:10,837 --> 00:27:14,090 كنت سأُعتبر وسيمًا عند النظر عن قرب. 462 00:27:14,591 --> 00:27:16,801 خوفي من أن يكون طفلنا الذي سننجبه يشبهك 463 00:27:16,885 --> 00:27:18,136 يؤرقني طوال الليل. 464 00:27:18,219 --> 00:27:19,804 - أنت تنامين بعمق. - أنا! 465 00:27:19,888 --> 00:27:22,349 سيُولد طفلي قريبًا، والمشاركة في البرنامج 466 00:27:22,432 --> 00:27:25,226 ستكون هدية كبيرة للطفل. 467 00:27:25,310 --> 00:27:28,271 - ألا توافقونني الرأي؟ - أريد الظهور على التلفاز أيضًا. 468 00:27:28,355 --> 00:27:30,565 أنا المُعجبة بـ"دوس" هنا، حتى إنني أحفظ أغانيهم. 469 00:27:30,648 --> 00:27:33,735 "أرجوك عودي إنه مجرد شعور" 470 00:27:33,818 --> 00:27:36,613 إذًا أنتم تقولون إنكم تريدون المشاركة جميعًا في البرنامج. 471 00:27:36,696 --> 00:27:39,366 - أنا! - لا، أنا! 472 00:27:39,449 --> 00:27:41,576 - يجب أن تختاروني أنا. - لا، أنا! 473 00:27:42,077 --> 00:27:44,662 - هل لديك ما تقولينه؟ - اعتبرني خارج الأمر. 474 00:27:44,746 --> 00:27:46,706 - ماذا؟ - وأنا أيضًا. 475 00:27:46,790 --> 00:27:48,124 وأنا أيضًا لا أريد المشاركة. 476 00:27:48,208 --> 00:27:50,085 - أحسنتم. - أصبحت فرصتنا أكبر! 477 00:27:50,168 --> 00:27:53,213 باستثنائهم هم الثلاثة، فالجميع يريدون المشاركة في البرنامج. 478 00:27:53,296 --> 00:27:54,714 نعم، أنا! 479 00:27:54,798 --> 00:27:56,966 - إذًا لدينا خيار واحد فقط. - ما هو؟ 480 00:27:57,050 --> 00:27:59,636 الطريقة الأكثر إنصافًا والتي لن يحدث خلاف بسببها. 481 00:28:00,762 --> 00:28:02,347 سنُجري قُرعة! 482 00:28:02,430 --> 00:28:04,099 - ماذا؟ - غير معقول. 483 00:28:04,182 --> 00:28:05,934 - حقًا؟ - يجب أن تختاروني أنا. 484 00:28:06,017 --> 00:28:07,977 - مستحيل. - هذا خطأ. 485 00:28:08,061 --> 00:28:10,730 مهلًا لحظة، سيدة "يو"، يجب ألّا تكوني هناك. 486 00:28:10,814 --> 00:28:13,191 كيف يمكن لمرشحة أن تشارك في القُرعة؟ 487 00:28:13,274 --> 00:28:16,194 الزعيم "هونغ" هو المسؤول وأنا مساعدته فقط. 488 00:28:16,277 --> 00:28:20,031 إذا غششت، أقسم إنني سأتخلى عن اسم عائلتي. 489 00:28:20,115 --> 00:28:21,574 - يا للهول. - حسنًا. 490 00:28:21,658 --> 00:28:23,868 سنختار إذًا السكان الأربعة 491 00:28:23,952 --> 00:28:27,247 الذين سينضمون إلى السيدة "غام ري" في مغامرتها. 492 00:28:27,330 --> 00:28:31,459 من أول ساكن سيشارك في "جندب شاطئ البحر"؟ 493 00:28:34,838 --> 00:28:38,174 الترقّب في أوجه، لذا أرجو أن تصمتوا قليلًا. 494 00:28:38,258 --> 00:28:39,509 - أولًا… - غير معقول. 495 00:28:39,592 --> 00:28:43,346 - نجم "غونغجين دونغ". - هذا صحيح. 496 00:28:43,430 --> 00:28:44,889 - عجبًا… - أنا! 497 00:28:44,973 --> 00:28:45,932 "تشون جاي". 498 00:28:47,225 --> 00:28:48,810 - سيشارك "أوه يون"! - تهانينا. 499 00:28:48,893 --> 00:28:51,563 - "سأشارك وأغيظكم" - ما هذا؟ 500 00:28:52,605 --> 00:28:55,233 سيظهر والدك على التلفاز يا "جو ري"! 501 00:28:55,316 --> 00:28:56,693 أنت مزعج للغاية! 502 00:28:56,776 --> 00:28:59,237 دعوني الآن أسحب الاسم الثاني. 503 00:28:59,320 --> 00:29:00,739 - حسنًا. - الاسم الثاني. 504 00:29:02,657 --> 00:29:04,909 الورقة في يدي. 505 00:29:05,744 --> 00:29:07,412 إنها مشهورة بسرعة البديهة. 506 00:29:07,996 --> 00:29:09,622 - إذًا أنا المقصودة. - لا، بل أنا. 507 00:29:09,706 --> 00:29:10,915 "نام سوك تشو"! 508 00:29:11,875 --> 00:29:14,836 يا للروعة! يا لها من أمسية جميلة. 509 00:29:14,919 --> 00:29:17,172 سأعرّف العالم على "غونغجين"! 510 00:29:17,255 --> 00:29:21,426 تهانينا، دعوني أسحب الاسم الثالث. 511 00:29:23,303 --> 00:29:25,096 الشخص الثالث سيكون… 512 00:29:25,180 --> 00:29:27,307 كان هذا الشخص مشغولًا في عمله مؤخرًا. 513 00:29:27,390 --> 00:29:29,100 - صحيح. - شخص يعمل بجد. 514 00:29:29,184 --> 00:29:32,270 من المؤكد أن الأمر كان مرهقًا، شكرًا لك يا صديقي. 515 00:29:32,353 --> 00:29:33,730 صحيح، إنها "يون غيونغ هام"! 516 00:29:34,814 --> 00:29:36,065 هذا أمر لعين رائع جدًا! 517 00:29:36,649 --> 00:29:38,276 يا عزيزتي، ماذا… 518 00:29:38,359 --> 00:29:39,778 التي تتفوه بكلمات غير لائقة. 519 00:29:39,861 --> 00:29:42,655 - يا للهول، أظن أنني بالغت في حماسي. - يا للهول. 520 00:29:42,739 --> 00:29:45,617 على أي حال، شكرًا لكم، طفلي الذي لم يُولد بعد سيحب هذا. 521 00:29:45,700 --> 00:29:46,993 أنا آسفة يا أولاد. 522 00:29:48,161 --> 00:29:50,288 - بقي لدينا اسم واحد فقط. - الاسم الأخير. 523 00:29:50,371 --> 00:29:51,623 الشخص الأخير. 524 00:29:51,706 --> 00:29:53,625 - الشخص الأهم حاليًا. - تمامًا. 525 00:29:53,708 --> 00:29:55,627 - يجب أن تكون "جو ري". - قرع طبول! 526 00:29:55,710 --> 00:29:59,547 - أرجوك اخترني. - لا أطيق الانتظار لأرى الاسم بنفسي. 527 00:29:59,631 --> 00:30:02,050 - أرجوك. - من سيكون؟ 528 00:30:02,133 --> 00:30:04,093 - دعوني أرى. - لا بد أن أكون أنا. 529 00:30:06,221 --> 00:30:07,514 - اللعنة. - ماذا؟ 530 00:30:07,597 --> 00:30:09,474 لماذا يجب أن يكون "يونغ غوك تشانغ"؟ 531 00:30:09,557 --> 00:30:11,559 - ماذا؟ - ما هذا؟ 532 00:30:11,643 --> 00:30:13,686 أنا؟ سحبتما اسمي حقًا؟ 533 00:30:16,105 --> 00:30:20,276 لهذا السبب بالتحديد يجب على المرء أن يكون لطيفًا وكريمًا. 534 00:30:20,360 --> 00:30:22,654 - هذا لا يُعقل! - نعم، أنت. 535 00:30:22,737 --> 00:30:24,364 - لا بد أنك متحمس. - أجل. 536 00:30:24,447 --> 00:30:26,741 - مستحيل، لن أسمح بذلك. - حقًا. 537 00:30:33,456 --> 00:30:35,834 سيبدأ التصوير قريبًا، لا تتوتروا، 538 00:30:35,917 --> 00:30:38,086 - وتصرّفوا بشكل طبيعي كالمعتاد. - صحيح. 539 00:30:38,169 --> 00:30:40,839 لماذا الجميع متوترون؟ 540 00:30:40,922 --> 00:30:43,716 أرخوا عضلات وجوهكم جميعًا. 541 00:30:43,800 --> 00:30:46,386 إنها المرة الثانية التي أظهر فيها على التلفاز، صحيح؟ 542 00:30:46,469 --> 00:30:49,430 لذا لست متوترة على الإطلاق. 543 00:30:49,514 --> 00:30:50,807 تلك الحبة… 544 00:30:51,683 --> 00:30:53,017 لست متوترًا على الإطلاق. 545 00:30:53,101 --> 00:30:55,687 بالمقارنة مع حديثي إلى العمدة، فهذا يُعدّ أمرًا بسيطًا. 546 00:30:55,770 --> 00:30:57,397 - إلام ينظر؟ - أنا "أوه يون". 547 00:30:57,480 --> 00:31:01,025 هل كنتم تعلمون أنني غنيت مرة في "صالة الجمباز الأولمبية"؟ 548 00:31:01,109 --> 00:31:02,068 افعلوا كما أفعل. 549 00:31:02,151 --> 00:31:04,529 يمكنك أن تقلق بخصوص الجميع سواي. 550 00:31:04,612 --> 00:31:07,031 بصراحة، لا يمكنني أن أكون أكثر هدوءًا. 551 00:31:07,115 --> 00:31:09,576 - أنا بخير. - هيا يا "يون غيونغ". 552 00:31:09,659 --> 00:31:11,327 استرخي قليلًا. 553 00:31:11,411 --> 00:31:12,495 - يا عزيزي. - نعم. 554 00:31:12,579 --> 00:31:14,747 ماذا لو دخلت المخاض أثناء التصوير؟ 555 00:31:14,831 --> 00:31:16,165 لن يحدث ذلك. 556 00:31:16,249 --> 00:31:17,667 لماذا أنتم متوترون جميعًا؟ 557 00:31:17,750 --> 00:31:19,878 - يا للهول. - لن يحدث ذلك، صحيح؟ 558 00:31:20,461 --> 00:31:23,256 أيها الزعيم "هونغ"، هل سيكون برنامجنا على ما يُرام؟ 559 00:31:23,923 --> 00:31:24,883 لست متأكدًا. 560 00:31:27,176 --> 00:31:28,636 - حسنًا. - فلنبدأ. 561 00:31:28,720 --> 00:31:29,888 نعم، لا تقلقوا. 562 00:31:29,971 --> 00:31:31,514 - مرحبًا. - مرحبًا. 563 00:31:31,598 --> 00:31:32,974 - أنا زعيم القرية. - مرحبًا. 564 00:31:33,057 --> 00:31:33,892 يا للهول! 565 00:31:34,517 --> 00:31:35,768 يا للهول. 566 00:31:35,852 --> 00:31:37,478 - ما الأمر؟ - هل أنت بخير؟ 567 00:31:38,062 --> 00:31:39,355 هذا لا يُعقل. 568 00:31:39,856 --> 00:31:42,609 - أنا آسف بشأن ذلك. - يا للهول. 569 00:31:43,318 --> 00:31:44,360 حسنًا. 570 00:31:47,614 --> 00:31:49,073 إنه لذيذ. 571 00:31:49,157 --> 00:31:51,034 - نعم، إنه لذيذ. - أعرف. 572 00:31:51,117 --> 00:31:52,035 كيف وجدته؟ 573 00:31:52,702 --> 00:31:54,662 - هل تسألني أنا؟ - نعم. 574 00:31:54,746 --> 00:31:56,539 في الحقيقة، إنه لذيذ. 575 00:31:56,623 --> 00:31:59,125 يمكنني تذوّق نكهات بحر "غونغجين" 576 00:31:59,208 --> 00:32:01,586 رغم أنه لحم بطن الخنزير. 577 00:32:01,669 --> 00:32:04,213 تبدو متوترة جدًا. 578 00:32:04,297 --> 00:32:06,633 - بالمناسبة، أليس الطقس حارًا؟ - بلى. 579 00:32:06,716 --> 00:32:09,594 حتى إنني صففت شعري، لكنني أتصبب عرقًا الآن. 580 00:32:09,677 --> 00:32:11,930 هل ما زال مظهري جميلًا؟ يجب أن يبقى شعري مرفوعًا. 581 00:32:12,013 --> 00:32:14,891 أشعر أن تسريحتي ليست كما ينبغي أن تكون. 582 00:32:14,974 --> 00:32:16,225 أخفضي ذراعيك يا "نام سوك"! 583 00:32:16,309 --> 00:32:17,685 هيا بنا! 584 00:32:17,769 --> 00:32:19,145 - أخفضيهما. - لا تقلق. 585 00:32:19,228 --> 00:32:21,439 - قميصك مبتل. - حظًا موفقًا لك أيضًا. 586 00:32:22,440 --> 00:32:23,441 لا، "نام سوك"… 587 00:32:26,694 --> 00:32:28,321 - هذا باجيون. - يا للعجب. 588 00:32:28,404 --> 00:32:29,656 تناولوه وهو ساخن. 589 00:32:29,739 --> 00:32:31,741 - يا للعجب، إنه يبدو رائعًا. - شكرًا. 590 00:32:31,824 --> 00:32:33,326 - إنه المفضل لديك. - بالضبط. 591 00:32:33,409 --> 00:32:35,203 - هنيئًا مريئًا. - هنيئًا مريئًا. 592 00:32:35,286 --> 00:32:37,038 - بئسًا، إنه ساخن جدًا. - يا للهول. 593 00:32:41,918 --> 00:32:42,752 أنا آسف بخصوص ذلك. 594 00:32:43,878 --> 00:32:45,421 سيكون علينا اقتطاع هذا أثناء التحرير. 595 00:32:46,047 --> 00:32:47,340 ألا يمكننا أن نغطي عليه بصوت صفير؟ 596 00:32:47,423 --> 00:32:51,719 على أي حال، شكرًا جزيلًا لكما لاستضافتنا. 597 00:32:53,304 --> 00:32:58,351 هذه السلاطيع التي خلّلتها بنفسي. 598 00:32:59,018 --> 00:33:00,979 لا يتسنى للجميع تناولها. 599 00:33:01,062 --> 00:33:03,272 - شكرًا. - يجب أن نصوّرها لاحقًا. 600 00:33:03,356 --> 00:33:04,691 شكرًا لك يا سيدة "كيم". 601 00:33:04,774 --> 00:33:05,900 شكرًا. 602 00:33:05,984 --> 00:33:10,530 لن يكتمل اجتماع كهذا من دون القليل من الموسيقى. 603 00:33:10,613 --> 00:33:14,617 دعوني أغني أغنية لزميليّ المغنيين هنا. 604 00:33:15,118 --> 00:33:17,245 - هل هو مغنّ؟ - أين هي الكاميرا الرئيسية؟ 605 00:33:17,328 --> 00:33:18,871 إنها موجهة نحوك لذا تصرّف بشكل طبيعي. 606 00:33:18,955 --> 00:33:20,915 - فلتغنّ يا "تشون جاي". - حسنًا. 607 00:33:20,999 --> 00:33:22,375 إنه مغنّ. 608 00:33:23,876 --> 00:33:27,588 "لا أستطيع احتواء هذا الشعور…" 609 00:33:27,672 --> 00:33:31,926 - هيا يا "تشون جاي"! - في الآونة الأخيرة، لم أُحسن معاملتك. 610 00:33:32,010 --> 00:33:33,594 لماذا؟ يعجبني هذا. 611 00:33:33,678 --> 00:33:36,014 هذا عفوي وحقيقي. 612 00:33:36,097 --> 00:33:37,306 حتى "نام سوك"؟ 613 00:33:37,390 --> 00:33:40,393 "تجعلني أبكي" 614 00:33:40,476 --> 00:33:41,853 - سأحرر جيدًا. - افعل ذلك رجاءً. 615 00:33:41,936 --> 00:33:44,105 - هيا يا "تشون جاي". - إنها لطيفة جدًا كما ترى. 616 00:33:44,188 --> 00:33:47,400 - هيا يا "تشون جاي"! - ترفع ذراعيها باستمرار للتشجيع. 617 00:33:48,735 --> 00:33:50,069 تفضل بالدخول. 618 00:33:51,112 --> 00:33:53,531 كان الأمر مرهقًا، أليس كذلك؟ 619 00:33:53,614 --> 00:33:54,949 كيف كان التصوير؟ 620 00:33:56,075 --> 00:34:00,329 من الناحية الفلسفية، لم يعد لكرامة المرء وجود. 621 00:34:00,413 --> 00:34:03,541 لكن بالنسبة لمفهوم برامج المنوعات، سيكون الأمر ممتعًا. 622 00:34:03,624 --> 00:34:05,585 لا بد أن الأمر كان صعبًا تحت الشمس. 623 00:34:06,252 --> 00:34:07,879 هيا، دعني أعانقك. 624 00:34:09,213 --> 00:34:11,591 لم يكن الأمر مرهقًا إلى تلك الدرجة، لكن مع ذلك… 625 00:34:13,593 --> 00:34:14,886 قمت بعمل رائع. 626 00:34:18,556 --> 00:34:20,058 مرحبًا يا "مي سيون". 627 00:34:20,141 --> 00:34:22,143 أنتما مزعجان جدًا. 628 00:34:23,561 --> 00:34:25,563 "مي سيون"، أنا… 629 00:34:26,064 --> 00:34:27,065 يا للعجب. 630 00:34:27,732 --> 00:34:31,569 غير معقول، "هيي جين" غارقة في الحب. 631 00:34:31,652 --> 00:34:33,279 عصفورا الحب اللعينان. 632 00:34:33,362 --> 00:34:36,783 يجب أن أجد منزلًا خاصًا بي. 633 00:34:38,493 --> 00:34:39,702 "إيون تشيول". 634 00:34:40,453 --> 00:34:41,454 آنسة "بيو"؟ 635 00:34:42,288 --> 00:34:43,539 إلى أين أنت ذاهبة لوحدك؟ 636 00:34:43,623 --> 00:34:46,834 اضطررت للهرب من صرصارين في منزلي. 637 00:34:46,918 --> 00:34:49,087 صرصاران؟ سأقتلهما من أجلك على الفور. 638 00:34:49,170 --> 00:34:51,672 لا، ليس هذا ما قصدته. 639 00:34:51,756 --> 00:34:54,133 معدّل تكاثرها لا يُستهان به. 640 00:34:54,217 --> 00:34:57,345 إن تركتها وشأنها فقد تغزو العالم. 641 00:34:57,428 --> 00:34:59,806 - قصدت "هيي جين" والزعيم "هونغ". - عفوًا؟ 642 00:34:59,889 --> 00:35:03,351 غادرت المنزل لأنني لم أطق عروضهما العاطفية. 643 00:35:04,185 --> 00:35:05,686 فهمت. 644 00:35:08,481 --> 00:35:10,942 إلى أين أنت ذاهبة إذًا؟ 645 00:35:12,652 --> 00:35:14,529 إلى الشاحنة التي تقدّم الدجاج المشوي. 646 00:35:15,279 --> 00:35:17,198 رأيتها في طريق عودتي من العمل إلى المنزل. 647 00:35:17,281 --> 00:35:21,410 إذًا دعيني أرافقك إلى هناك. 648 00:35:23,204 --> 00:35:25,289 - هلّا نذهب؟ - بالطبع. 649 00:35:28,376 --> 00:35:29,752 انتبهي إلى خطواتك. 650 00:35:31,546 --> 00:35:33,172 المكان هنا غير مريح إلى حد ما. 651 00:35:34,132 --> 00:35:35,758 لم لا نذهب إلى منزلك وحسب؟ 652 00:35:36,425 --> 00:35:39,053 في الواقع، يجب أن أذهب الآن، ستُقام حفلة بعد التصوير. 653 00:35:39,637 --> 00:35:42,390 فهمت، هل سيكون "سيونغ هيون" هناك أيضًا؟ 654 00:35:42,473 --> 00:35:43,349 بالطبع. 655 00:35:43,933 --> 00:35:45,351 كيف حاله؟ 656 00:35:47,019 --> 00:35:49,105 ماذا؟ لماذا تسألين؟ 657 00:35:49,188 --> 00:35:53,484 صادفته منذ بضعة أيام وبدا هزيلًا. 658 00:35:53,568 --> 00:35:55,027 هل رأيته؟ متى؟ 659 00:35:55,111 --> 00:35:58,406 قابلته على عجل وأنا في طريقي إلى العمل منذ بضعة أيام. 660 00:35:58,489 --> 00:35:59,365 فهمت. 661 00:36:00,199 --> 00:36:04,328 طلب مني ألّا أفوّت الوجبات بابتسامته المعتادة، 662 00:36:04,412 --> 00:36:07,707 لكنه بدا مرهقًا تمامًا، وشعرت بالأسى. 663 00:36:07,790 --> 00:36:08,916 لم ألاحظ ذلك. 664 00:36:09,000 --> 00:36:11,335 لا، بدا هزيلًا بالتأكيد. 665 00:36:11,836 --> 00:36:15,673 اعتن بـ"سيونغ هيون" اليوم عندما تراه. 666 00:36:15,756 --> 00:36:18,092 إن طلبتم الدجاج المقلي، أعطه فخذ دجاجة. 667 00:36:19,552 --> 00:36:22,263 ماذا عني إذًا؟ هل أقضم عنق الدجاجة؟ 668 00:36:22,930 --> 00:36:26,017 يا للهول، لم أقصد ذلك، لم أقصد ذلك حقًا. 669 00:36:26,100 --> 00:36:27,852 - أنا… - انسي الأمر. 670 00:36:27,935 --> 00:36:31,772 لم لا تعتنين به بنفسك؟ لماذا تطلبين مني أن أفعل ذلك نيابةً عنك؟ 671 00:36:31,856 --> 00:36:33,232 أعطيه فخذي الدجاجة. 672 00:36:33,316 --> 00:36:36,235 في الواقع، أزيلي العظام من أجله أيضًا. 673 00:36:36,319 --> 00:36:38,696 - هل أنت منزعج؟ - لماذا قد أنزعج؟ 674 00:36:41,240 --> 00:36:44,535 إنني أقدّم اقتراحًا منطقيًا فحسب. 675 00:36:44,619 --> 00:36:48,080 تقلقين على رجل آخر أمام حبيبك، 676 00:36:48,164 --> 00:36:50,917 لذا يجب أن تعتني به بنفسك. 677 00:36:51,000 --> 00:36:53,127 بصراحة، لا أمانع ذلك. 678 00:36:53,211 --> 00:36:56,964 ليس هذا ما قصدته، ليس هذا ما قصدته على الإطلاق. 679 00:36:57,048 --> 00:36:59,133 - لا يهم، سأذهب. - مهلًا، أيها الزعيم "هونغ"! 680 00:37:01,260 --> 00:37:03,346 ليس هذا ما في الأمر… 681 00:37:08,976 --> 00:37:10,394 ما الخطأ الذي ارتكبته؟ 682 00:37:11,812 --> 00:37:13,689 قصدت فقط… 683 00:37:19,946 --> 00:37:23,199 يجب أن تنتظري خمس دقائق حتى تُطهى بشكل مثالي. 684 00:37:23,282 --> 00:37:26,327 نعم، لا بأس، سأنتظر، سآخذ اثنتين. 685 00:37:26,410 --> 00:37:27,370 - اثنتان؟ - نعم. 686 00:37:27,453 --> 00:37:29,038 فهمت. 687 00:37:30,331 --> 00:37:33,251 واحدة لك يا "إيون تشيول"، يمكنك أخذها معك إلى المنزل. 688 00:37:33,334 --> 00:37:34,585 لا، لا أريد. 689 00:37:35,169 --> 00:37:38,047 أرجوك خذها بما أنها تمثل ذكرى حميمية تجمعنا. 690 00:37:39,882 --> 00:37:41,133 حقًا؟ 691 00:37:42,468 --> 00:37:45,888 - لماذا؟ - إنها أول هدية تهديني إياها. 692 00:37:45,972 --> 00:37:50,393 نعم، لكنني اشتريتها بالخمسة آلاف وون التي ربحتها ببطاقة اليانصيب التي أعطيتني إياها. 693 00:37:50,476 --> 00:37:56,482 بالضبط، إذًا ما معنى أن أشتري واحدة لك الآن برأيك؟ 694 00:37:57,066 --> 00:37:57,942 في الحقيقة… 695 00:38:01,153 --> 00:38:02,280 لا فكرة لديّ. 696 00:38:02,363 --> 00:38:04,448 ما مدى غبائه؟ 697 00:38:04,532 --> 00:38:07,827 أنت محبطة أيضًا، صحيح؟ إنه غبي جدًا. 698 00:38:07,910 --> 00:38:10,538 "ليس الأمر أنك لا تعجبينني. 699 00:38:11,539 --> 00:38:14,292 أريد فقط أن أتعرّف عليك على مهل." 700 00:38:14,375 --> 00:38:17,169 لم أرد أن أنسى كلامك، لذا حفظته. 701 00:38:19,005 --> 00:38:21,132 إذًا سمعت ما قلته في ذلك اليوم؟ 702 00:38:21,716 --> 00:38:22,925 بالطبع. 703 00:38:23,718 --> 00:38:27,179 كيف يمكنك الاستسلام لمجرد أنني لعبت دور صعبة المنال؟ 704 00:38:27,263 --> 00:38:29,974 لم أستسلم قط! أحيانًا أكون… 705 00:38:31,976 --> 00:38:32,893 بطيء الفهم قليلًا. 706 00:38:34,478 --> 00:38:36,647 أنا لست ذكيًا جدًا، 707 00:38:36,731 --> 00:38:39,859 لذا درست 15 ساعة في اليوم لمدة خمس سنوات لأصبح شرطيًا. 708 00:38:40,651 --> 00:38:42,486 لا أجيد العدو السريع، 709 00:38:42,570 --> 00:38:44,864 لكنني أتممت ستة ماراثونات. 710 00:38:44,947 --> 00:38:49,577 عندما يتعلق الأمر بالإصرار، أعرف أنني سأفوز دائمًا. 711 00:38:51,495 --> 00:38:53,372 أنا أقول إنني لم أستسلم قط. 712 00:38:58,419 --> 00:39:00,004 يا للعجب، يمكنك أن تكون محبطًا جدًا. 713 00:39:00,713 --> 00:39:04,467 لهذا السبب لا أواعد رجالًا لطفاء مطلقًا. 714 00:39:04,550 --> 00:39:07,136 سيكون من المحبط جدًا مواعدتك، ألا تظن ذلك؟ 715 00:39:09,430 --> 00:39:10,348 أنا آسف. 716 00:39:11,932 --> 00:39:13,392 أنا آسف حقًا. 717 00:39:14,101 --> 00:39:17,021 حقًا؟ سيقتلني الإحباط. 718 00:39:18,314 --> 00:39:20,691 - لماذا لا تفهم ما تقوله؟ - عفوًا؟ 719 00:39:20,775 --> 00:39:23,903 إنها لا ترفضك، هذا دليل على الموافقة. 720 00:39:25,196 --> 00:39:26,947 هذه موافقة على الدجاجة. 721 00:39:28,074 --> 00:39:30,368 وموافقة أخرى على أن تكونا حبيبين. 722 00:39:31,160 --> 00:39:32,953 مفهوم؟ 723 00:39:33,037 --> 00:39:36,374 أشكرك على عدة أمور. 724 00:39:36,457 --> 00:39:38,167 يمكنك الاحتفاظ بالباقي. 725 00:39:38,667 --> 00:39:41,379 إنها الألطف وأنت الأغبى. 726 00:39:41,962 --> 00:39:44,256 لنتناول دجاجتنا على جدار البحر. 727 00:39:44,340 --> 00:39:46,300 ماذا؟ إذًا… 728 00:39:49,804 --> 00:39:51,472 هل نحن… 729 00:39:52,390 --> 00:39:54,767 هل يجب عليّ أنا أن أطلب مواعدتك أيضًا؟ 730 00:39:54,850 --> 00:39:56,352 لا، "مي سيون"! 731 00:39:58,020 --> 00:40:00,564 أرجوك ابقي حبيبتي لمدة طويلة. 732 00:40:01,148 --> 00:40:04,110 لا داعي للقيام بهذه الحركة الملفتة. 733 00:40:04,193 --> 00:40:05,861 - قف حالًا. - شكرًا لك. 734 00:40:05,945 --> 00:40:08,823 سأُحسن معاملتك حقًا. 735 00:40:08,906 --> 00:40:11,117 فهمت، لذا قف، في الحال. 736 00:40:11,200 --> 00:40:13,536 - هيا، الناس ينظرون. - حسنًا. 737 00:40:14,453 --> 00:40:15,830 دعيني أحمل هذه. 738 00:40:17,164 --> 00:40:18,124 هلّا نذهب؟ 739 00:40:20,960 --> 00:40:22,878 - شكرًا لك يا سيدي. - استمتعا بوقتكما. 740 00:40:22,962 --> 00:40:24,547 اعشقا بعضكما. 741 00:40:24,630 --> 00:40:26,173 سوف… 742 00:40:27,258 --> 00:40:28,551 هذه هي أجمل أيام العمر. 743 00:40:29,844 --> 00:40:32,596 لماذا أشعر بالغيرة منهما فجأةً؟ 744 00:40:34,306 --> 00:40:35,933 قمتم جميعًا بعمل رائع اليوم. 745 00:40:36,016 --> 00:40:38,519 - وأنت أيضًا! - وأنت أيضًا! 746 00:40:38,602 --> 00:40:40,813 مجددًا، شكرًا جزيلًا لكم جميعًا. 747 00:40:40,896 --> 00:40:44,024 لا سيما أنت يا "يون غيونغ"، متى موعد الولادة؟ 748 00:40:44,108 --> 00:40:45,943 الشهر القادم. 749 00:40:46,026 --> 00:40:49,530 لكنني قلقة في الحقيقة، طفلنا على وشك أن يُولد، 750 00:40:49,613 --> 00:40:52,241 لكن عيادة طب النساء والتوليد التي أراجعها أغلقت أبوابها. 751 00:40:53,117 --> 00:40:55,911 - ماذا ستفعلين إذًا؟ - هل أُغلقت عيادة "تشيونغهو" للتوليد؟ 752 00:40:55,995 --> 00:40:58,205 ولدت "آي جون" هناك. 753 00:40:58,289 --> 00:41:01,834 لا يوجد هنا الكثير من الشباب الذين يريدون إنجاب طفل، 754 00:41:01,917 --> 00:41:03,919 لذا ستُفتتح عيادة جلدية بدلًا منها. 755 00:41:04,003 --> 00:41:05,421 - فهمت. - ماذا ستفعلين إذًا؟ 756 00:41:05,504 --> 00:41:07,465 سأُضطر للذهاب إلى مكان بعيد. 757 00:41:07,548 --> 00:41:12,011 العيادة التي تحتوي على مركز ولادة تبعد ساعة ونصف بالسيارة. 758 00:41:12,094 --> 00:41:13,637 يبدو هذا مرهقًا. 759 00:41:13,721 --> 00:41:14,680 بالكاد يكون كذلك. 760 00:41:14,763 --> 00:41:18,058 لن تفعل شيئًا، أنا من سأوصلها إلى هناك. 761 00:41:18,976 --> 00:41:20,019 أنت… 762 00:41:20,811 --> 00:41:24,982 كوني قمت بذلك بنفسي، يمكنني القول بالتأكيد إن الظهور في برنامج تلفزيوني ليس مزحة. 763 00:41:25,065 --> 00:41:27,526 بالضبط، وجدت ذلك مرهقًا جدًا. 764 00:41:27,610 --> 00:41:31,238 لماذا شاركت فيه وأنت لم تستطع أن تقوم بتمرين القرفصاء؟ 765 00:41:31,322 --> 00:41:33,657 "القرفصاء"؟ حقًا؟ 766 00:41:33,741 --> 00:41:37,536 لماذا تقولين كلامك بأكثر الطرق قسوة؟ 767 00:41:37,620 --> 00:41:40,539 هذا يكفي، لماذا تتجادلان هكذا دائمًا؟ 768 00:41:40,623 --> 00:41:43,626 سأسمح لكما بأن تكونا محطّ الانتباه، لذا افعلا ما يحلو لكما اليوم. 769 00:41:43,709 --> 00:41:46,587 يا للعجب، يا له من كلام غير منطقي يصدر من المرأة 770 00:41:46,670 --> 00:41:50,090 التي تلعثمت كشريط تسجيل معطل حين سمحت لها الفرصة 771 00:41:50,174 --> 00:41:52,468 بالوقوف أمام الكاميرا. 772 00:41:52,551 --> 00:41:53,969 هل تقصدينني أنا؟ 773 00:41:55,137 --> 00:41:57,806 انتبهي إلى ما تقولينه، تبًا! 774 00:41:57,890 --> 00:41:59,850 أبعدي يديك عني! 775 00:41:59,934 --> 00:42:02,102 - يا للهول. - متى ستتوقفين عن صفع الناس؟ 776 00:42:02,186 --> 00:42:06,774 - ماذا يمكنني أن أفعل غير هذا وقد… - توقفا أنتما الاثنتين، كفى! 777 00:42:06,857 --> 00:42:09,860 - لا يمكنني الجلوس بجانبها. - هلّا توقفتما عن الشجار؟ 778 00:42:09,944 --> 00:42:12,863 بدلًا من ذلك، استمتعوا برمز السلام هذا، الحمامة المقلية حديثًا. 779 00:42:14,281 --> 00:42:16,283 - ماذا؟ - أنا أمزح. 780 00:42:18,827 --> 00:42:19,828 حمامة. 781 00:42:21,121 --> 00:42:24,375 أعني، استمتعوا بالدجاجة الشبيهة بالحمامة 782 00:42:24,458 --> 00:42:27,211 - وتابعوا حديثكم. - حسنًا. 783 00:42:28,629 --> 00:42:33,008 ستذهب فخذ الدجاجة هذه إلى المخرج "جي" الذي قام بأصعب عمل اليوم. 784 00:42:33,092 --> 00:42:34,426 يا للعجب، شكرًا لك. 785 00:42:34,510 --> 00:42:36,428 ها هي فخذ الدجاجة التي كنت أبحث عنها. 786 00:42:37,429 --> 00:42:41,183 - لا بد أن "دو سيك" تضور جوعًا طوال اليوم. - كان لديه عمل صعب أيضًا. 787 00:42:41,267 --> 00:42:42,434 - صحيح. - فلتأكلها. 788 00:42:42,518 --> 00:42:45,813 من حسن الحظ أن الدجاجة تملك فخذين دائمًا. 789 00:42:47,231 --> 00:42:48,607 تفضل. 790 00:42:48,691 --> 00:42:50,359 - شكرًا لك. - هذه هي الفخذ التي أردتها. 791 00:42:50,442 --> 00:42:52,486 عجبًا! ما خطبك اليوم؟ 792 00:42:52,570 --> 00:42:54,071 أحمق لعين! 793 00:42:54,154 --> 00:42:55,197 أخرجها من فمك. 794 00:42:55,281 --> 00:42:58,200 لا بأس، أفضّل صدور الدجاج على أي حال. 795 00:42:58,284 --> 00:43:01,453 - صدور الدجاج؟ دعني أرى. - نعم. 796 00:43:01,537 --> 00:43:03,664 - تفضل. - حسنًا، شكرًا جزيلًا لك. 797 00:43:03,747 --> 00:43:06,208 لم لا تقلي دجاجة أكبر في المرة القادمة؟ 798 00:43:06,292 --> 00:43:08,168 انتهت قطعتي بقضمتين. 799 00:43:08,252 --> 00:43:09,795 إنها صغيرة جدًا، صحيح؟ 800 00:43:09,878 --> 00:43:11,088 الصغيرة أرخص سعرًا. 801 00:43:36,405 --> 00:43:37,573 أعطني واحدة أيضًا. 802 00:43:46,373 --> 00:43:48,334 يبدو أنه يتغذى جيدًا. 803 00:43:49,001 --> 00:43:50,085 أعطني المزيد. 804 00:43:50,169 --> 00:43:53,422 لكنك طلبت واحدة فقط، تفضل، خذ الكيس كله. 805 00:43:57,134 --> 00:43:58,135 أيها الزعيم "هونغ"، 806 00:43:59,261 --> 00:44:01,013 هل أنت مستاء مني؟ 807 00:44:01,096 --> 00:44:02,806 مستاء؟ بالطبع لا. 808 00:44:02,890 --> 00:44:04,933 من الواضح أنك مستاء. 809 00:44:05,517 --> 00:44:06,727 ما الأمر؟ 810 00:44:07,561 --> 00:44:09,980 صارحني وقل ما يزعجك. 811 00:44:12,608 --> 00:44:14,109 كانت "هيي جين" قلقة عليك. 812 00:44:14,193 --> 00:44:17,655 قالت إنك تبدو نحيلًا ويجب أن تأكل جيدًا. 813 00:44:17,738 --> 00:44:20,032 - لهذا السبب أنت مستاء. - لا، لست كذلك. 814 00:44:20,115 --> 00:44:21,241 لست مستاء مطلقًا. 815 00:44:21,325 --> 00:44:23,118 أيها الوغد المحظوظ. 816 00:44:23,661 --> 00:44:24,953 اللعنة، أنت محظوظ. 817 00:44:25,621 --> 00:44:28,999 أودّ أن أشعر بالغيرة بدلًا من أن يشفق أحد عليّ. 818 00:44:29,083 --> 00:44:31,293 سيكون من الرائع بالتأكيد أن أصرخ في وجهها 819 00:44:31,377 --> 00:44:34,588 لشعورها بالقلق حيال رجل آخر في حضوري. 820 00:44:38,217 --> 00:44:39,843 هل فهمت الآن؟ 821 00:44:40,594 --> 00:44:42,596 هل ترى كم أنت محظوظ؟ 822 00:44:43,972 --> 00:44:47,976 بالمناسبة، هل أرسلت لوالديها تذاكر لحضور برنامج "غاغ بيغ ليغ"؟ 823 00:44:48,060 --> 00:44:49,395 نسيت ذلك. 824 00:44:49,478 --> 00:44:51,689 - فلتقم بالأمر. - حسنًا. 825 00:44:51,772 --> 00:44:53,023 واكتسب بعض الوزن… 826 00:44:54,441 --> 00:44:56,235 حتى لا تقلق حبيبتي. 827 00:44:57,111 --> 00:44:59,071 لكنني سعيد لأنها ما زالت تفكر فيّ. 828 00:44:59,154 --> 00:45:00,406 هل تريد أن تموت؟ 829 00:45:00,489 --> 00:45:02,157 - أنا أقول فقط… - مرحبًا يا آنسة "وانغ". 830 00:45:02,241 --> 00:45:04,451 - أردت استنشاق بعض الهواء النقي. - فهمت. 831 00:45:05,035 --> 00:45:07,871 لماذا تجلسين هكذا؟ تعانين من ألم في الظهر. 832 00:45:07,955 --> 00:45:08,914 فيم يعنيك الأمر؟ 833 00:45:08,997 --> 00:45:10,541 دعيني أحضر لك كرسيًا. 834 00:45:10,624 --> 00:45:13,127 انس الأمر، منذ متى تعتني بي؟ 835 00:45:13,210 --> 00:45:16,171 ما الذي تتحدثين عنه؟ لطالما اعتنيت بك. 836 00:45:16,255 --> 00:45:20,467 سوف يتوقف برنامجنا إذا مرضت، لذلك يجب أن أخدمك بالطبع. 837 00:45:23,137 --> 00:45:26,265 عجبًا، ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 838 00:45:26,849 --> 00:45:27,766 إنهم يتجادلون. 839 00:45:27,850 --> 00:45:30,853 في الواقع، إنهم لا يتجادلون، بل يتحدثون بصوت عال وحسب. 840 00:45:32,771 --> 00:45:36,233 أنت لا تكنّين لي ولو ذرة من الاحترام. 841 00:45:36,316 --> 00:45:40,237 كيف لي أن أحترمك وأنت لا تفعل شيئًا محترمًا؟ 842 00:45:40,320 --> 00:45:43,031 - يا للهول. - كيف لزعيم القرية أن يكون صبيانيًا هكذا؟ 843 00:45:43,115 --> 00:45:45,826 ما الذي…ما علاقة هذا بما أتحدث عنه؟ 844 00:45:45,909 --> 00:45:48,120 إنه ليس مخطئًا، أظهري بعض الاحترام للناس. 845 00:45:48,203 --> 00:45:50,372 بالحديث عن ذلك، قد أهنتني منذ قليل. 846 00:45:50,456 --> 00:45:53,125 أنا فخورة بطريقة كلامي، لذا كيف تجرئين؟ 847 00:45:53,208 --> 00:45:56,503 لا أواجه أي صعوبة لأنني أجلس هناك وحسب بينما تقود أنت؟ 848 00:45:56,587 --> 00:45:58,755 هل تعرف مدى صعوبة الحمل؟ 849 00:45:58,839 --> 00:45:59,923 كُل هذا وحسب، اللعنة! 850 00:46:00,007 --> 00:46:01,675 أنا آسف، لا بد أنني فقدت عقلي. 851 00:46:01,758 --> 00:46:04,094 - لا يحق لك ذلك. - هلّا تغلقون المقهى نيابةً عني؟ 852 00:46:04,178 --> 00:46:06,138 - سأذهب إلى المنزل. - طابت ليلتك. 853 00:46:06,221 --> 00:46:07,848 - لا يهم! - انتبهي إلى كلامك! 854 00:46:14,062 --> 00:46:17,316 هل سيكون من الوقاحة إن غادرنا وحسب؟ 855 00:46:17,399 --> 00:46:19,193 بالتأكيد، لكنني سأغادر. 856 00:46:19,276 --> 00:46:20,903 حقًا؟ لا يمكنك… 857 00:46:20,986 --> 00:46:22,613 سأذهب، طابت ليلتكم. 858 00:46:28,160 --> 00:46:30,370 أنت والضابط "تشوي" تتواعدان الآن؟ 859 00:46:31,663 --> 00:46:32,956 في الحقيقة… 860 00:46:34,041 --> 00:46:37,461 سيكون عليّ أن أعلّمه كل شيء بدءًا من الأساسيات، 861 00:46:37,544 --> 00:46:38,462 لكنه ظريف. 862 00:46:38,545 --> 00:46:40,881 إنه أمر جديد بالنسبة لي وقد يكون ممتعًا. 863 00:46:40,964 --> 00:46:44,343 يا للروعة! أصابتني القشعريرة. 864 00:46:44,426 --> 00:46:47,513 تهانيّ، أنا سعيدة جدًا من أجلكما! 865 00:46:47,596 --> 00:46:51,683 هل تعلمين ماذا؟ سنتمكن من الخروج في موعد مزدوج الآن. 866 00:46:52,351 --> 00:46:55,354 بما أن الزعيم "هونغ" و"إيون تشيول" مُقرّبان جدًا، 867 00:46:55,437 --> 00:46:57,481 فلنحدد موعدًا قريبًا. 868 00:46:57,564 --> 00:46:59,983 - موعد مزدوج؟ - ما رأيك برحلة تخييم؟ 869 00:47:00,067 --> 00:47:01,902 - بالطبع، هذا يبدو جيدًا. - أليس كذلك؟ 870 00:47:01,985 --> 00:47:03,111 سنذهب في رحلة تخييم بالسيارة. 871 00:47:03,195 --> 00:47:05,113 {\an8}"الزعيم (هونغ)" 872 00:47:05,197 --> 00:47:07,199 لكن كيف سنفعل ذلك؟ 873 00:47:07,282 --> 00:47:09,576 اخرجي إن لم تكوني قد نمت، أنا في الخارج أمام المنزل. 874 00:47:09,660 --> 00:47:10,869 لحظة واحدة. 875 00:47:11,995 --> 00:47:12,996 إلى أين تذهبين؟ 876 00:47:22,130 --> 00:47:23,924 لماذا عدت إلى هنا؟ 877 00:47:25,425 --> 00:47:26,301 تعالي واجلسي هنا. 878 00:47:27,177 --> 00:47:28,637 من أنت لتوجّه لي الأوامر؟ 879 00:47:34,059 --> 00:47:35,310 أنا آسف. 880 00:47:36,979 --> 00:47:38,021 بشأن ماذا؟ 881 00:47:39,982 --> 00:47:41,900 انتقدتك على كلامك بينما كنت أعرف ماذا تقصدين، 882 00:47:41,984 --> 00:47:44,736 استأت وأسأت التصرف بعد أن تملّكتني الغيرة، 883 00:47:44,820 --> 00:47:47,197 وأغلقت الباب بقوة أثناء خروجي. 884 00:47:47,698 --> 00:47:48,824 واستغرق ذلك… 885 00:47:50,158 --> 00:47:51,368 وقتًا طويلًا حتى أعتذر. 886 00:47:55,038 --> 00:47:57,082 يا له من اعتذار مفصّل. 887 00:47:58,584 --> 00:48:01,670 لكن لماذا كنت تتصرف هكذا؟ هذا ليس من شيمك مطلقًا. 888 00:48:01,753 --> 00:48:05,549 لا أعرف، ظننت أن هذه الأمور لن تزعجني، 889 00:48:05,632 --> 00:48:08,051 لكنني أتصرف بصبيانية أكثر مما كنت أظن. 890 00:48:08,135 --> 00:48:10,971 حتى إنني أكلت فخذي الدجاجة اللتين كانتا من نصيبه. 891 00:48:11,638 --> 00:48:13,348 - حقًا؟ - نعم. 892 00:48:14,474 --> 00:48:15,559 أنا مثير جدًا للشفقة. 893 00:48:15,642 --> 00:48:19,479 بسببك، كنت أكتشف جانبًا جديدًا من شخصيتي كل يوم. 894 00:48:20,147 --> 00:48:21,023 وأنا أيضًا. 895 00:48:21,106 --> 00:48:25,068 كنت أكتشف جانبًا جديدًا ساحرًا من شخصيتك كل يوم. 896 00:48:26,236 --> 00:48:27,487 اكتشفت اليوم… 897 00:48:29,197 --> 00:48:30,240 كم أنت ظريف. 898 00:48:31,325 --> 00:48:32,743 أنت ظريف جدًا. 899 00:48:32,826 --> 00:48:36,204 ماذا تقصدين بأنني ظريف؟ لا تكوني سخيفة. 900 00:48:36,288 --> 00:48:37,205 هل أنا ظريف جدًا؟ 901 00:48:37,289 --> 00:48:38,582 إنها بعوضة. 902 00:48:39,249 --> 00:48:40,667 لم يكن هناك شيء. 903 00:48:40,751 --> 00:48:42,502 - أنت ظريف. - حقًا؟ 904 00:48:42,586 --> 00:48:43,754 ظريف للغاية. 905 00:48:44,546 --> 00:48:47,466 - هل تقبلين اعتذاري إذًا؟ - لا أعرف. 906 00:48:47,549 --> 00:48:50,719 لكنك قلت إنني ظريف، مجددًا، أنا آسف حقًا. 907 00:48:53,055 --> 00:48:56,308 - أيها الزعيم "هونغ"! - لا تركضي، سوف آتي إليك بدلًا من ذلك. 908 00:49:00,479 --> 00:49:03,273 كنت متحمسة جدًا لدرجة أنني لم أنظر في المرآة. 909 00:49:04,733 --> 00:49:05,609 كيف أبدو؟ 910 00:49:05,692 --> 00:49:08,737 مذهلة، أنت الوحيدة التي أراها على بعد 100 متر. 911 00:49:09,655 --> 00:49:11,365 - أرتدي ملابس وردية. - وردية؟ 912 00:49:11,448 --> 00:49:13,325 تبدين جميلة. 913 00:49:13,408 --> 00:49:14,785 - حقًا؟ - نعم. 914 00:49:17,454 --> 00:49:18,872 - يجب أن تقود. - أنا؟ 915 00:49:18,955 --> 00:49:21,625 - نعم. - لكنك لا تسمحين للآخرين بقيادة سيارتك. 916 00:49:21,708 --> 00:49:25,379 لم تعد سيارة جديدة بعد أن قدتها. 917 00:49:25,462 --> 00:49:28,256 بالإضافة إلى ذلك، أنت لم تعد من الآخرين الآن. 918 00:49:29,174 --> 00:49:30,258 حسنًا، سأقود أنا. 919 00:49:32,678 --> 00:49:34,429 كنت سأفتح لك الباب. 920 00:49:34,513 --> 00:49:37,766 ليس لديّ الصبر لأنتظر الآخرين كي يفتحوا لي الباب. 921 00:49:38,934 --> 00:49:40,185 فهمت، انتبهي إلى يديك. 922 00:49:45,524 --> 00:49:48,443 حسنًا، أرى أنك قد سبق ووضعت حزام الأمان خاصتك. 923 00:49:49,403 --> 00:49:50,612 لنذهب إذًا. 924 00:49:58,829 --> 00:50:00,080 هل أنت سعيدة إلى هذه الدرجة؟ 925 00:50:00,163 --> 00:50:04,418 نعم، يعجبني أننا سنخرج في جولة بالسيارة خارج المدينة 926 00:50:04,501 --> 00:50:06,545 كما تعجبني صحبتك، يعجبني كل شيء. 927 00:50:06,628 --> 00:50:09,256 ماذا سنفعل اليوم من الأمور التي على قائمة أمنياتك؟ 928 00:50:09,339 --> 00:50:12,467 يجب أن نتوقف في مكان ما ونحن في طريقنا إلى "سول". 929 00:50:12,551 --> 00:50:13,969 حسنًا، فهمت. 930 00:50:23,270 --> 00:50:25,188 كيف لمعرض أن يكون بهذا الجمال؟ 931 00:50:25,272 --> 00:50:26,398 أوافقك الرأي. 932 00:50:27,899 --> 00:50:29,276 هل كنت تعرفين بهذا المكان؟ 933 00:50:31,403 --> 00:50:33,029 ما رأيك؟ أليس جميلًا؟ 934 00:50:33,113 --> 00:50:35,198 نعم، إنه جميل ومميز. 935 00:50:35,282 --> 00:50:37,909 لم أكن أعرف أنك مهتمة بالفن. 936 00:50:37,993 --> 00:50:39,453 في الواقع، لست كذلك. 937 00:50:39,953 --> 00:50:42,456 إذًا لماذا تضعين الذهاب إلى معرض في قائمة أمنياتك؟ 938 00:50:42,539 --> 00:50:43,415 لأن الأمر راق. 939 00:50:44,416 --> 00:50:45,375 ماذا؟ 940 00:50:45,459 --> 00:50:50,046 تقدير الأعمال الفنية مع حبيبي في معرض فني. 941 00:50:50,130 --> 00:50:51,298 أليس هذا رائعًا؟ 942 00:50:52,924 --> 00:50:54,009 بالتأكيد. 943 00:51:01,683 --> 00:51:05,061 أحب اللوحات البسيطة كهذه أكثر من اللوحات المليئة بالتفاصيل. 944 00:51:06,229 --> 00:51:08,398 إضافة التفاصيل المعقدة أمر سهل. 945 00:51:08,482 --> 00:51:11,860 يصعب التعبير عن جوهر شيء ما برسومات عادية. 946 00:51:12,444 --> 00:51:13,820 هذا رائع جدًا. 947 00:51:14,446 --> 00:51:16,448 لا بد أنك تعرف الكثير عن الفن. 948 00:51:16,531 --> 00:51:18,950 لا، ليس كثيرًا، لكن يثير هذا المجال اهتمامي حقًا. 949 00:51:19,034 --> 00:51:21,369 حضرت صف تاريخ الفن في الجامعة. 950 00:51:21,870 --> 00:51:22,871 تاريخ الفن؟ 951 00:51:23,914 --> 00:51:27,167 لماذا؟ هل كانت لديك حبيبة تدرس الفنون؟ 952 00:51:33,215 --> 00:51:34,800 يا للعجب، انظري إلى هذا. 953 00:51:34,883 --> 00:51:36,885 ألا يمكنك أن تشعري بروح الفنان؟ 954 00:51:36,968 --> 00:51:39,763 - أنا… - لا تغيّر الموضوع هكذا. 955 00:51:39,846 --> 00:51:42,557 إذًا فقد واعدت طالبة فنون. 956 00:51:42,641 --> 00:51:43,934 هل أنت حزين الآن؟ 957 00:51:44,976 --> 00:51:46,978 ثمة أمر غريب في هذه اللوحة. 958 00:51:48,730 --> 00:51:51,399 هل كانت أكبر منك؟ أم أصغر منك؟ 959 00:51:51,483 --> 00:51:52,818 - هل كانت في مثل سنك؟ - في مثل… 960 00:51:53,318 --> 00:51:55,779 مهلًا، تلك جهة الشرق، أليست كذلك؟ 961 00:51:55,862 --> 00:51:59,783 دعينا نرى هذه فيما يلي، اسمها "عائلة". 962 00:51:59,866 --> 00:52:01,243 سبق ورأيناها. 963 00:52:02,410 --> 00:52:03,578 إذًا كنتما في نفس السن. 964 00:52:04,246 --> 00:52:05,956 - أحب هذا المعرض. - هل كانت جميلة؟ 965 00:52:06,039 --> 00:52:09,668 - هناك شيء من المذهب الطبيعي. - هل يذكّرك الفن بها؟ حقًا؟ 966 00:52:09,751 --> 00:52:13,213 - أشك أن العلاقة كانت عميقة. - المذهب الطبيعي هو ما أفضّله… 967 00:52:20,679 --> 00:52:22,305 أنا أتحرك بكامل حريتي. 968 00:52:22,389 --> 00:52:24,224 لا تحاول إيقافي. 969 00:52:24,307 --> 00:52:27,561 هذا مؤسف جدًا، لو كنا في مضمار سباق، كنت سأراهن عليك. 970 00:52:29,396 --> 00:52:31,064 هيا! انطلقي. 971 00:52:31,773 --> 00:52:32,774 هيا! 972 00:52:38,488 --> 00:52:40,740 مهلًا، هل أنت متأكدة من أننا في المكان الصحيح؟ 973 00:52:40,824 --> 00:52:43,618 نعم، هذا هو المكان الذي سأسيطر فيه على الأمور. 974 00:52:44,661 --> 00:52:48,290 سأجعلك ترتدي الملابس التي تناسب ذوقي من رأسك إلى أخمص قدميك. 975 00:52:48,373 --> 00:52:50,333 مستحيل، لا أريد هذا حقًا. 976 00:52:50,417 --> 00:52:52,752 - يجب أن نغادر. - ألا تظن أن هذا سيكون ممتعًا؟ 977 00:52:52,836 --> 00:52:56,590 لا، على الإطلاق، أكره هذه الأمور، سأنزل إلى الأسفل. 978 00:52:57,132 --> 00:52:59,718 لكن هذا على قائمة أمنياتي. 979 00:53:09,060 --> 00:53:10,145 تبًا. 980 00:53:10,228 --> 00:53:12,188 فتى مطيع. 981 00:53:12,272 --> 00:53:15,942 لا أحتاج إلى ملابس جديدة. 982 00:53:16,026 --> 00:53:17,944 افعل هذا من أجلي وحسب. 983 00:53:18,028 --> 00:53:21,489 - جرّب عشر بدلات وحسب. - عشر بدلات؟ 984 00:53:22,073 --> 00:53:25,368 هل تطلبين مني أن أرتدي بدلة وأريك إياها 985 00:53:25,452 --> 00:53:26,703 عشر مرات؟ 986 00:53:26,786 --> 00:53:27,662 نعم. 987 00:53:29,831 --> 00:53:33,251 انظري يا "هيي جين"، أشعر بالغثيان الشديد لدرجة أنني قد أتقيأ. 988 00:53:33,335 --> 00:53:36,630 الحمّام في ذلك الاتجاه، وغرفة القياس من هنا. 989 00:53:36,713 --> 00:53:38,882 لست "جوليا روبرتس" من فيلم "بريتي وومان". 990 00:53:39,382 --> 00:53:42,636 صدر ذلك الفيلم عام 1990، يا له من أمر مبتذل. 991 00:53:42,719 --> 00:53:45,472 هذا النوع من الابتذال يُعرف بالكلاسيكية في هذه الأيام. 992 00:53:46,473 --> 00:53:49,684 بالمناسبة، لم أكن أعرف أنك تحب الأفلام الكوميدية الرومانسية. 993 00:53:50,560 --> 00:53:52,228 أنت مزعجة للغاية. 994 00:53:52,312 --> 00:53:53,730 يا لك من ظريف. 995 00:53:54,314 --> 00:53:55,899 أنا "ريتشارد غير" اليوم! 996 00:53:59,527 --> 00:54:00,737 هذه تبدو جميلة أيضًا. 997 00:54:01,363 --> 00:54:02,447 مهلًا. 998 00:54:04,699 --> 00:54:06,034 كيف أبدو؟ 999 00:54:06,117 --> 00:54:07,869 - تبدو رائعًا. - إنها تعجبني أيضًا. 1000 00:54:07,953 --> 00:54:09,746 - لنأخذ هذه. - جرّب التي باللون الأزرق الداكن. 1001 00:54:09,829 --> 00:54:10,872 - سنأخذ هذه. - لا. 1002 00:54:10,956 --> 00:54:12,958 جرّب تلك التي لونها أزرق داكن، إنها جميلة أيضًا. 1003 00:54:15,752 --> 00:54:17,629 من جعل منك "مايكل جاكسون"؟ 1004 00:54:18,755 --> 00:54:20,465 تبدو مثيرًا! 1005 00:54:20,548 --> 00:54:22,217 - إذًا هذه التي سنشتريها. - لا. 1006 00:54:22,300 --> 00:54:24,219 - الرمادية. - هذه تبدو مناسبة بالنسبة لي. 1007 00:54:24,302 --> 00:54:26,638 لا، أنت تشبه "مايكل جاكسون" كثيرًا 1008 00:54:26,721 --> 00:54:28,348 وقد تكون هذه مشكلة. 1009 00:54:29,307 --> 00:54:30,767 - أظن أنها جميلة. - هيا. 1010 00:54:34,020 --> 00:54:35,105 تبدو أنيقًا! 1011 00:54:35,188 --> 00:54:37,107 لكن هذه ستجعلني أشعر بالحر الشديد في هذا الطقس. 1012 00:54:39,359 --> 00:54:41,361 - آسفة. - لماذا تخلعين عني ملابسي؟ 1013 00:54:41,444 --> 00:54:43,279 لن أقبل بهذه، إنها فاضحة جدًا. 1014 00:54:43,363 --> 00:54:44,823 التالية! لن أقبل بهذه. 1015 00:54:44,906 --> 00:54:46,408 - هذه… - مهلًا، 1016 00:54:46,491 --> 00:54:48,535 - هل هي شفافة؟ - في الحقيقة، هذه… 1017 00:54:49,035 --> 00:54:50,328 هذا لا يُصدق، صحيح؟ 1018 00:54:50,412 --> 00:54:52,038 لا أظن أنها البدلة المناسبة. 1019 00:54:52,122 --> 00:54:54,249 - إنها غير لائقة مطلقًا. - إنها غريبة. 1020 00:54:59,295 --> 00:55:02,215 هذه رائعة، تعجبني الألوان. 1021 00:55:02,298 --> 00:55:04,968 - لم يعد بإمكاني فعل هذا. - تبدو وسيمًا جدًا. 1022 00:55:05,051 --> 00:55:06,970 - لنتوقف. - ستجعّد السروال. 1023 00:55:07,053 --> 00:55:09,097 حسنًا، لا بأس، لنختر أول بدلة. 1024 00:55:09,180 --> 00:55:10,640 - جرّبها مرة أخرى. - الأولى؟ 1025 00:55:10,724 --> 00:55:12,017 البدلة المصنوعة من الجينغهام. 1026 00:55:12,100 --> 00:55:14,811 - لم لا نأخذها وحسب؟ - لا، جرّبها أولًا. 1027 00:55:14,894 --> 00:55:16,771 - هذا ليس ضروريًا. - كان محيط الخصر واسعًا. 1028 00:55:16,855 --> 00:55:17,939 لا، إنه مناسب تمامًا. 1029 00:55:18,023 --> 00:55:19,691 حسنًا، جرّبها مرة أخرى فحسب. 1030 00:55:19,774 --> 00:55:21,151 لا أظن… 1031 00:55:23,069 --> 00:55:24,070 هل عليّ أن ألبسك إياها؟ 1032 00:55:25,405 --> 00:55:26,990 - تفضل. - حسنًا. 1033 00:55:27,073 --> 00:55:28,324 سأدفع باستخدام هذه. 1034 00:55:28,408 --> 00:55:29,993 مستحيل، سأشتريها بنفسي. 1035 00:55:30,076 --> 00:55:31,369 لا تكن سخيفًا. 1036 00:55:31,453 --> 00:55:34,497 شراء الملابس لحبيبي من ضمن الأمور التي على قائمة أمنياتي. 1037 00:55:34,581 --> 00:55:38,209 بالإضافة إلى أن عيد ميلادك قد اقترب. 1038 00:55:39,210 --> 00:55:41,296 اعتبرها هدية مبكرة بمناسبة عيد ميلادك. 1039 00:55:41,379 --> 00:55:43,006 صحيح، عيد ميلادي قريب. 1040 00:55:43,798 --> 00:55:45,216 حسنًا، سأقبلها بسرور. 1041 00:55:45,300 --> 00:55:46,259 حسنًا. 1042 00:55:47,052 --> 00:55:48,845 - إنها حبيبة رائعة. - صحيح. 1043 00:55:50,555 --> 00:55:51,848 إلى أين سنذهب الآن؟ 1044 00:55:51,931 --> 00:55:54,184 - لتناول طعام لذيذ. - طعام لذيذ؟ 1045 00:55:54,267 --> 00:55:56,311 مهلًا، يجب أن أمرّ بمكان ما. 1046 00:55:56,936 --> 00:55:58,021 - ستمرّين بمكان؟ - نعم. 1047 00:56:07,113 --> 00:56:09,407 - هل يمكنني إلقاء نظرة على ذاك؟ - بالطبع. 1048 00:56:14,079 --> 00:56:15,330 دعيني أحمل هذا عنك. 1049 00:56:18,708 --> 00:56:19,626 ما رأيك؟ 1050 00:56:20,126 --> 00:56:22,337 إنه جميل، يبدو رائعًا عليك. 1051 00:56:22,420 --> 00:56:23,671 - حقًا؟ - نعم. 1052 00:56:23,755 --> 00:56:25,965 - سآخذ هذا إذًا. - حسنًا. 1053 00:56:26,049 --> 00:56:28,593 - سأتحقق إن كان لدينا واحد جديد في المخزن. - حسنًا. 1054 00:56:29,094 --> 00:56:31,638 لعلمك، إنه يعجبني منذ فترة. 1055 00:56:31,721 --> 00:56:32,972 هل يعجبك إلى هذه الدرجة؟ 1056 00:56:33,056 --> 00:56:35,850 أجل، أحب كل ما هو جميل في هذا العالم. 1057 00:56:36,476 --> 00:56:38,478 - إذًا دعيني… - كان هناك واحد جديد في المخزن. 1058 00:56:38,561 --> 00:56:39,437 حقًا؟ 1059 00:56:39,521 --> 00:56:42,023 ثمنه 5.55 مليون وون. 1060 00:56:42,107 --> 00:56:43,775 كيف تريدين أن تدفعي؟ 1061 00:56:43,858 --> 00:56:45,944 - ببطاقة الائتمان هذه. - حسنًا. 1062 00:56:46,027 --> 00:56:48,154 - سأدفع لك بالكامل. - حسنًا يا سيدتي. 1063 00:56:50,448 --> 00:56:51,491 حصلت عليه أخيرًا! 1064 00:56:52,075 --> 00:56:54,285 إذًا لا بد أنه من الألماس الحقيقي. 1065 00:56:54,369 --> 00:56:57,122 بالطبع هو كذلك، أنا لا أضع حليًّا مُقلدة. 1066 00:56:57,705 --> 00:57:01,584 لماذا لا يجيب "آي جون"؟ قد يكون في المطعم. 1067 00:57:02,877 --> 00:57:04,546 آمل أنه لم يكن مالحًا. 1068 00:57:04,629 --> 00:57:05,964 أظن أنه كان مناسبًا لذوقه. 1069 00:57:06,756 --> 00:57:08,842 أعتذر لأنني لم أُعد هذا في وقت سابق. 1070 00:57:08,925 --> 00:57:09,926 ما هذا؟ 1071 00:57:10,885 --> 00:57:12,262 ماذا يفعل هنا؟ 1072 00:57:12,762 --> 00:57:13,763 الإناء العازل. 1073 00:57:16,683 --> 00:57:17,642 تناول بعضًا من هذا. 1074 00:57:19,477 --> 00:57:21,396 لم تكن مضطرًا لإعادته. 1075 00:57:23,440 --> 00:57:24,983 - سأذهب إذًا. - حسنًا. 1076 00:57:25,066 --> 00:57:26,025 - إلى اللقاء. - إلى اللقاء. 1077 00:57:30,155 --> 00:57:31,364 يا للهول! 1078 00:57:32,365 --> 00:57:33,658 سيد "تشانغ". 1079 00:57:43,001 --> 00:57:44,669 إذًا أنت تقول 1080 00:57:45,253 --> 00:57:47,338 إن "هوا جيونغ" هي من أحضرت حساء التخلص من آثار الثمالة؟ 1081 00:57:47,422 --> 00:57:50,717 هذا صحيح، أحضرته بعد أن سمعت أنك ثملت 1082 00:57:51,551 --> 00:57:52,677 إلى درجة كبيرة. 1083 00:57:53,428 --> 00:57:55,805 ما الذي تخطط له؟ 1084 00:57:55,889 --> 00:57:58,349 ربما تتكلم بقسوة معك، 1085 00:57:58,933 --> 00:58:00,435 لكنها تهتم لأمرك كثيرًا. 1086 00:58:00,518 --> 00:58:03,271 كما لو أن هذا صحيح، إنها لا تهتم لأمري على الإطلاق. 1087 00:58:03,354 --> 00:58:04,647 أراهن أنها أعطتني بقايا الطعام. 1088 00:58:04,731 --> 00:58:07,150 لا، ليس الأمر كذلك! 1089 00:58:08,860 --> 00:58:10,320 أنت جاهل جدًا. 1090 00:58:10,820 --> 00:58:14,741 ماذا الآن؟ هل هناك شيء آخر لا أعرفه؟ 1091 00:58:15,700 --> 00:58:16,993 لعلمك… 1092 00:58:17,076 --> 00:58:18,036 ما الأمر؟ 1093 00:58:18,828 --> 00:58:20,914 لنذهب ونتناول طعامًا لذيذًا. 1094 00:58:25,460 --> 00:58:26,503 "دو سيك هونغ"؟ 1095 00:58:33,551 --> 00:58:34,677 "تاي غيونغ"؟ 1096 00:58:34,761 --> 00:58:38,181 هذا أنت حقًا، عجبًا، كم مرّ من الزمن؟ 1097 00:58:39,724 --> 00:58:41,726 صحيح، مضى زمن طويل. 1098 00:58:42,644 --> 00:58:44,771 لم أكن أعرف أن معك صحبة، مرحبًا. 1099 00:58:44,854 --> 00:58:46,105 نعم، مرحبًا. 1100 00:58:46,189 --> 00:58:48,816 هل تعلم كم كنت قلقًا؟ 1101 00:58:48,900 --> 00:58:51,694 تواريت عن الأنظار بشكل مفاجئ. 1102 00:58:51,778 --> 00:58:53,029 أين تعيش الآن؟ 1103 00:58:53,112 --> 00:58:54,614 عدت إلى بلدتي. 1104 00:58:54,697 --> 00:58:56,241 فهمت. 1105 00:58:56,991 --> 00:58:58,535 أنا أعمل في مكان جديد الآن. 1106 00:58:59,494 --> 00:59:03,706 إليك بطاقة عملي، اتصل بي عندما يناسبك الأمر. 1107 00:59:03,790 --> 00:59:05,917 أخشى أن عليّ أن أسرع في الذهاب الآن، أنا آسف. 1108 00:59:06,501 --> 00:59:07,460 - حسنًا إذًا. - إلى اللقاء. 1109 00:59:08,419 --> 00:59:09,420 اتصل بي. 1110 00:59:11,381 --> 00:59:12,215 من يكون هذا؟ 1111 00:59:13,758 --> 00:59:16,302 ارتدنا الجامعة معًا. 1112 00:59:16,803 --> 00:59:18,805 فهمت، هل كنتما في نفس الاختصاص؟ 1113 00:59:18,888 --> 00:59:19,931 لنذهب ونأكل. 1114 00:59:21,474 --> 00:59:25,770 أيها الزعيم "هونغ"، أنجزنا الكثير من الأمور التي في قائمة أمنياتي اليوم. 1115 00:59:26,563 --> 00:59:28,731 سوف ننهيها جميعها في وقت قصير. 1116 00:59:29,524 --> 00:59:31,401 لكن لا تقلق. 1117 00:59:31,484 --> 00:59:34,571 قد أضيف 200 أو 300 أو حتى 1000 أمنية أخرى. 1118 00:59:34,654 --> 00:59:37,198 هناك الكثير من الأشياء التي أتمنى أن أفعلها معك. 1119 00:59:40,326 --> 00:59:42,036 هل تسمعني أيها الزعيم "هونغ"؟ 1120 00:59:44,622 --> 00:59:45,623 أيها الزعيم "هونغ". 1121 00:59:47,041 --> 00:59:47,875 أيها الزعيم! 1122 00:59:49,377 --> 00:59:51,337 آسف، ماذا قلت؟ 1123 00:59:53,423 --> 00:59:56,509 لا شيء، استمتع بوجبتك فحسب. 1124 00:59:58,011 --> 00:59:59,012 حسنًا. 1125 01:00:08,730 --> 01:00:11,649 في الواقع…يجب ألّا أخبرك بهذا. 1126 01:00:11,733 --> 01:00:13,568 لا بأس، أخبرني. 1127 01:00:13,651 --> 01:00:15,445 المنشط المفيد لمفاصلك 1128 01:00:16,279 --> 01:00:17,864 كان أيضًا من السيدة "يو". 1129 01:00:17,947 --> 01:00:19,032 ماذا؟ 1130 01:00:19,115 --> 01:00:21,075 كانت مصرّة على جعل الأمر يبدو 1131 01:00:21,909 --> 01:00:22,994 كما لو أنه كان مني. 1132 01:00:26,456 --> 01:00:28,750 ماذا دهاها؟ 1133 01:00:28,833 --> 01:00:32,086 عجبًا يا "يونغ غوك"، هذا ليس من شيمك مطلقًا. 1134 01:00:32,170 --> 01:00:33,630 أنت لا تشرب وحدك مطلقًا. 1135 01:00:33,713 --> 01:00:36,132 أنا فقط… 1136 01:00:36,215 --> 01:00:39,427 كان عليّ أن أخرج من المنزل، من المحبط أن أكون وحيدًا. 1137 01:00:40,094 --> 01:00:41,137 هل تريد كأسًا؟ 1138 01:00:41,220 --> 01:00:44,724 لا، أريد أن أُدير هذا المكان، لكن لا يوجد زبائن! 1139 01:00:44,807 --> 01:00:45,892 دعني أحضر جعتي. 1140 01:00:46,726 --> 01:00:48,019 - في صحتك. - في صحتك. 1141 01:00:55,526 --> 01:00:57,153 لا شيء أفضل من الجعة في الصيف. 1142 01:00:57,236 --> 01:00:59,989 يا للروعة، مذاقها رائع. 1143 01:01:00,073 --> 01:01:03,910 أنا واثق أن مذاق الجعة كالعسل بالنسبة لك الآن. 1144 01:01:03,993 --> 01:01:04,869 ماذا؟ 1145 01:01:05,370 --> 01:01:06,496 هذا بفضل "آي جون". 1146 01:01:07,080 --> 01:01:09,957 سمعت أنه فاز بجائزة في مسابقة الرياضيات. 1147 01:01:10,041 --> 01:01:13,294 عجبًا، ليس بالأمر المهم، قد احتلّ المركز الثاني على مستوى مقاطعة "غانغوون". 1148 01:01:13,378 --> 01:01:14,545 عزيزتي "جو ري"… 1149 01:01:15,880 --> 01:01:18,174 تشغل نفسها بأمور كثيرة غير دراستها. 1150 01:01:18,841 --> 01:01:22,178 لكن لا بأس بذلك، لا تقلق بهذا الشأن. 1151 01:01:22,261 --> 01:01:24,597 كما تعلم، عزيزتي "جو ري" جميلة جدًا. 1152 01:01:24,681 --> 01:01:26,557 بالطبع. 1153 01:01:26,641 --> 01:01:28,685 - عيناها لوزيتا الشكل. - بالضبط. 1154 01:01:28,768 --> 01:01:31,354 ولا تنس خديها الممتلئين. 1155 01:01:31,437 --> 01:01:34,649 تشبه أمها تمامًا، صحيح؟ 1156 01:01:34,732 --> 01:01:36,943 يزداد الشبه بينهما كلما كبرت. 1157 01:01:37,026 --> 01:01:37,944 أعلم. 1158 01:01:40,613 --> 01:01:43,491 في هذه الأيام، النظر إليها 1159 01:01:45,243 --> 01:01:47,662 يجعلني أفتقد "سو يون" أكثر. 1160 01:01:48,454 --> 01:01:53,042 دعني أسألك، هل ما زلت تفتقد زوجتك؟ 1161 01:01:53,126 --> 01:01:54,210 بالطبع. 1162 01:01:56,129 --> 01:02:01,092 بعد أن أنتهي من تربية "جو ري"، سأنتظر اليوم الذي سأقابلها فيه مجددًا. 1163 01:02:03,720 --> 01:02:06,889 كفاك، كفّ عن الكذب. 1164 01:02:06,973 --> 01:02:09,642 قد تزوجتها منذ وقت طويل جدًا. 1165 01:02:09,726 --> 01:02:12,645 في الواقع، قد مضى وقت طويل على وفاتها. 1166 01:02:12,729 --> 01:02:14,689 فكيف لك أن تفتقدها حتى الآن؟ 1167 01:02:14,772 --> 01:02:17,066 لماذا تستمر في طرح السؤال ذاته عليّ؟ 1168 01:02:17,150 --> 01:02:18,943 ماذا؟ متى طرحت عليك هذا السؤال؟ 1169 01:02:19,026 --> 01:02:23,239 سألتني هذا السؤال منذ بضع سنوات. 1170 01:02:23,322 --> 01:02:25,158 كنا نحتسي المشروب. 1171 01:02:26,409 --> 01:02:30,496 كاذب، يا لك من كاذب. 1172 01:02:31,080 --> 01:02:35,042 قد تزوجتها منذ وقت طويل جدًا. 1173 01:02:35,877 --> 01:02:38,838 أعني أنه قد مضى وقت طويل على وفاتها. 1174 01:02:38,921 --> 01:02:43,885 كيف لحبك لها واشتياقك إليها ألّا يتغيرا؟ 1175 01:02:44,469 --> 01:02:46,471 يصعب تصديق ذلك. 1176 01:02:47,138 --> 01:02:48,848 إنها الحقيقة أيها الوغد! 1177 01:02:48,931 --> 01:02:50,016 لا يهم. 1178 01:02:50,516 --> 01:02:52,518 لعلمك، 1179 01:02:53,519 --> 01:02:58,274 ما زلت أتذكّر اللحظة 1180 01:02:58,357 --> 01:03:01,360 التي سرنا فيها معًا في الممشى. 1181 01:03:01,444 --> 01:03:02,653 أنا… 1182 01:03:03,780 --> 01:03:08,409 وعدتها بحبي الأبدي. 1183 01:03:09,827 --> 01:03:13,039 بئس الحب. 1184 01:03:13,581 --> 01:03:18,461 الزواج هو ذلك الارتباط الذي يبقينا معًا. 1185 01:03:18,544 --> 01:03:22,089 هكذا كان الأمر بالنسبة لي منذ البداية. 1186 01:03:22,673 --> 01:03:26,010 أردت أن أتزوج قبل فوات الأوان، 1187 01:03:27,678 --> 01:03:30,306 لكن أول فتاة أحببتها كانت قد رحلت بعيدًا. 1188 01:03:32,558 --> 01:03:33,559 انتهى بي الأمر 1189 01:03:34,685 --> 01:03:37,230 مع المرأة التي كانت صديقتي. 1190 01:03:37,313 --> 01:03:41,108 هكذا هو الزواج بالنسبة لمعظم الناس. 1191 01:03:41,692 --> 01:03:43,194 حماتي… 1192 01:03:43,277 --> 01:03:46,739 أقصد أن والدة "هوا جيونغ" تُوفيت في ذلك الوقت. 1193 01:03:50,201 --> 01:03:55,289 شعرت بالأسى لأنها وحيدة، وهكذا… 1194 01:03:55,373 --> 01:03:56,999 أفتقد "سو يون" كثيرًا. 1195 01:04:01,587 --> 01:04:04,799 - اللعنة. - لا تبك. 1196 01:04:04,882 --> 01:04:09,679 كل ما أقوله هو أن الزواج ليس أمرًا رائعًا. 1197 01:04:11,097 --> 01:04:13,808 لا شيء مميز فيه. 1198 01:04:13,891 --> 01:04:17,687 ليس له معنى كبير. 1199 01:04:17,770 --> 01:04:18,813 إنه… 1200 01:04:21,774 --> 01:04:24,610 إنه ممل وحسب. 1201 01:04:29,115 --> 01:04:30,283 في تلك الليلة، 1202 01:04:31,325 --> 01:04:34,704 كنا مخمورين جدًا لدرجة أنني بالكاد أتذكّر شيئًا. 1203 01:04:34,787 --> 01:04:36,205 مهلًا. 1204 01:04:37,373 --> 01:04:40,668 أتذكّر كيف قامت السيدة "يو" بجرّك إلى المنزل. 1205 01:04:40,751 --> 01:04:44,005 مهلًا، هل جاءت "هوا جيونغ" إلى هنا حينها؟ 1206 01:04:44,088 --> 01:04:45,631 نعم. 1207 01:04:45,715 --> 01:04:50,553 بدأ المطر بالهطول فجأةً، فجاءت حاملةً مظلة. 1208 01:04:50,636 --> 01:04:51,721 لكن كان الأمر غريبًا. 1209 01:04:54,056 --> 01:04:57,560 "هوا جيونغ"… أعني السيدة "يو" كانت تحمل مظلة في يدها، 1210 01:04:58,352 --> 01:05:00,980 لكنها كانت مبللة من رأسها إلى أخمص قدميها لسبب ما. 1211 01:05:02,481 --> 01:05:04,817 ربما أتذكّر هذا بشكل خاطئ. 1212 01:05:05,735 --> 01:05:07,486 "قهوة في منتصف النهار وجعة تحت ضوء القمر" 1213 01:05:46,651 --> 01:05:49,403 يا للهول، متى عدت إلى المنزل ليلة أمس؟ 1214 01:05:49,487 --> 01:05:54,116 إلى أي مدى أسرفت في الشرب؟ فقدت وعيي تمامًا. 1215 01:05:55,076 --> 01:05:57,244 عجبًا، أعددت حساء سمك البلوق المجفف. 1216 01:05:59,455 --> 01:06:03,751 لا شيء يضاهي الحساء الذي تعدّه زوجتي في التخلص من آثار الثمالة. 1217 01:06:03,834 --> 01:06:06,128 عزيزتي، أنت الأفضل. 1218 01:06:07,880 --> 01:06:08,839 يا للهول. 1219 01:06:26,065 --> 01:06:26,899 ما هذا؟ 1220 01:06:28,776 --> 01:06:29,819 هل أنت مجنونة؟ 1221 01:06:29,902 --> 01:06:32,488 طلبت منك ألا تخلع جواربك بالمقلوب. 1222 01:06:33,322 --> 01:06:34,323 جواربي؟ 1223 01:06:35,449 --> 01:06:39,078 هل أنت مجنونة؟ فعلت هذا بسبب جوارب تافهة؟ 1224 01:06:39,161 --> 01:06:41,622 قلت لك مرات عديدة. 1225 01:06:41,706 --> 01:06:45,042 طلبت منك بوضوح ألّا تخلعها بالمقلوب. 1226 01:06:45,126 --> 01:06:48,087 وألّا ترميها في أنحاء المنزل. 1227 01:06:48,170 --> 01:06:51,882 كم مرة يجب أن أقول لك هذا؟ 1228 01:06:52,466 --> 01:06:54,301 أنا لست خادمتك كما تعلم. 1229 01:06:55,553 --> 01:06:57,722 هل هذا صعب جدًا؟ 1230 01:06:57,805 --> 01:07:01,142 هكذا يلبس الناس جواربهم، صحيح؟ 1231 01:07:02,184 --> 01:07:05,354 فما مدى صعوبة خلعها ووضعها في سلة الغسيل؟ 1232 01:07:05,438 --> 01:07:08,566 لا تخلعها بالمقلوب، اللعنة! 1233 01:07:08,649 --> 01:07:10,609 لا تلقها في أرجاء المنزل! 1234 01:07:11,277 --> 01:07:14,905 لا تخلع جواربك بالمقلوب 1235 01:07:14,989 --> 01:07:18,701 ولا تلقها في أرجاء المنزل، هل فهمت؟ 1236 01:07:20,536 --> 01:07:22,121 لا تفعل ذلك! 1237 01:07:30,087 --> 01:07:31,714 أنا أحمق. 1238 01:07:37,428 --> 01:07:38,804 يا لي من أحمق. 1239 01:07:43,059 --> 01:07:44,393 كان كل ذلك خطئي. 1240 01:07:46,520 --> 01:07:47,897 كنت أنا السبب. 1241 01:08:01,660 --> 01:08:03,079 هل تودّ الدخول؟ 1242 01:08:03,162 --> 01:08:06,207 ماذا؟ لا، فالوقت متأخر. 1243 01:08:07,541 --> 01:08:09,877 صحيح، بالطبع. 1244 01:08:09,960 --> 01:08:12,171 لا بد أنك متعب من قيادة السيارة. 1245 01:08:12,755 --> 01:08:14,590 - اذهب ونل قسطًا من الراحة إذًا. - حسنًا. 1246 01:08:15,591 --> 01:08:17,718 - شكرًا على الهدية. - لا داعي للشكر. 1247 01:08:17,802 --> 01:08:19,261 - طابت ليلتك. - سأذهب. 1248 01:08:19,345 --> 01:08:20,179 حسنًا. 1249 01:08:44,370 --> 01:08:46,705 أتساءل لماذا اكتأب فجأةً. 1250 01:08:48,916 --> 01:08:51,377 هل بدا الأمر وكأنني أتباهى بمالي؟ 1251 01:08:54,964 --> 01:08:56,590 هل السبب هو العقد؟ 1252 01:08:57,591 --> 01:08:59,593 هل بالغت بعض الشيء في تصرفاتي؟ 1253 01:09:02,304 --> 01:09:04,056 لماذا أنفقت الكثير من المال؟ 1254 01:09:09,562 --> 01:09:13,941 "الآنسة طبيبة الأسنان" 1255 01:09:15,025 --> 01:09:16,068 صباح الخير. 1256 01:09:16,152 --> 01:09:18,362 ما زلنا في الصباح، لكنني أفتقدك من الآن. 1257 01:09:18,445 --> 01:09:20,906 سمعت أن الطقس حار جدًا اليوم. 1258 01:09:20,990 --> 01:09:23,909 لذا اشرب الماء بكثرة وتناول طعامًا صحيًا. 1259 01:09:23,993 --> 01:09:26,954 وإن اشتقت إليّ، تعال إليّ مسرعًا في أي وقت. 1260 01:09:31,834 --> 01:09:34,295 - نعم، وأنت أيضًا. - "نعم، وأنت أيضًا." 1261 01:09:35,629 --> 01:09:36,964 "نعم، وأنت أيضًا"؟ 1262 01:09:40,926 --> 01:09:42,344 - "مي سيون". - نعم؟ 1263 01:09:43,012 --> 01:09:47,391 الأمر هو أنني أرسلت رسالة من 46 كلمة، 1264 01:09:47,474 --> 01:09:48,851 فأجابني برسالة من ثلاث كلمات. 1265 01:09:49,351 --> 01:09:50,728 ما رأيك بذلك؟ 1266 01:09:50,811 --> 01:09:53,063 ماذا؟ لا بد أنه مشغول. 1267 01:09:53,147 --> 01:09:56,567 ربما يكون كذلك، لكنني ما زلت أظن أنها قصيرة جدًا، صحيح؟ 1268 01:09:56,650 --> 01:09:59,069 ربما جرحت مشاعره بطريقة ما. 1269 01:10:00,112 --> 01:10:01,989 لماذا يزعجك ذلك؟ 1270 01:10:02,573 --> 01:10:04,116 هكذا يتصرف الزعيم "هونغ" عادةً. 1271 01:10:04,825 --> 01:10:05,910 هل تظنين ذلك؟ 1272 01:10:07,036 --> 01:10:09,330 حقًا؟ 1273 01:10:09,413 --> 01:10:10,289 ما الأمر؟ 1274 01:10:10,372 --> 01:10:11,957 - هل تمازحني؟ - ما الخطب؟ 1275 01:10:12,041 --> 01:10:17,838 انظري إلى هذا، أرسلت رسالة فيها قلوب كثيرة ورموز تعبيرية، 1276 01:10:17,922 --> 01:10:21,008 لكن كل ما كتبه كان "صباح الخير"، حقًا… 1277 01:10:21,091 --> 01:10:24,762 هل أنا شرطية؟ هل أنا زميلته؟ هل أنا مديرته أو رئيسته؟ 1278 01:10:24,845 --> 01:10:27,473 لماذا يتصرف بشكل رسمي جدًا؟ 1279 01:10:27,556 --> 01:10:29,642 هكذا يتصرف الضابط "تشوي" عادةً. 1280 01:10:30,768 --> 01:10:32,269 هذا يجرح المشاعر كما تعلمين. 1281 01:10:35,147 --> 01:10:36,815 إنه جميل جدًا. 1282 01:10:46,992 --> 01:10:48,202 أيها الزعيم "هونغ". 1283 01:10:48,285 --> 01:10:51,580 - أهلًا يا آنسة طبيبة الأسنان، هل حدث شيء؟ - هل يجب أن يكون هناك شيء لأتصل بك؟ 1284 01:10:52,998 --> 01:10:56,293 أيها الزعيم "هونغ"، ما رأيك أن نتناول العشاء معًا في وقت لاحق؟ 1285 01:10:56,377 --> 01:11:00,214 أخشى أنني سأعمل حتى وقت متأخر الليلة، لنتناوله المرة القادمة. 1286 01:11:00,297 --> 01:11:02,800 حسنًا، ليس باليد حيلة إذًا. 1287 01:11:03,801 --> 01:11:04,802 حسنًا. 1288 01:11:06,387 --> 01:11:07,638 قد أغلق الخط. 1289 01:11:12,351 --> 01:11:15,896 كنت محقة، إنه يضع مسافة بيننا. 1290 01:11:19,400 --> 01:11:24,071 يا للعجب، أنا مرتاح جدًا لأننا حصلنا على تقييمات داخلية جيدة. 1291 01:11:24,154 --> 01:11:26,615 لم تكن جيدة وحسب، بل كانت مفعمة بالإعجاب. 1292 01:11:26,699 --> 01:11:29,618 أمنعك من فتح الشامبانيا باكرًا جدًا. 1293 01:11:30,286 --> 01:11:33,372 على أي حال، لماذا لم تأت كاتبتنا إلى هنا لتستمتع بهذه الأخبار الجيدة معنا؟ 1294 01:11:35,249 --> 01:11:36,417 هناك. 1295 01:11:37,251 --> 01:11:39,795 أليس ذلك المخرج "غيونغ مين يانغ" من "تي سي بي"؟ 1296 01:11:40,629 --> 01:11:42,381 سمعت من صديق هناك 1297 01:11:42,464 --> 01:11:46,260 أنه كان يحاول أن يضمّ الآنسة "وانغ" إلى فريق برنامج المنوعات الجديد الخاص به. 1298 01:11:50,431 --> 01:11:52,474 يسعدني أن المسؤولين أُعجبوا بالبرنامج. 1299 01:11:52,975 --> 01:11:54,852 كان من الرائع أكثر لو أنك كنت معنا هناك. 1300 01:11:56,687 --> 01:12:00,858 قلت إنك ستقابلين أحدهم، هل كان المخرج "غيونغ مين يانغ"؟ 1301 01:12:00,941 --> 01:12:02,109 نعم. 1302 01:12:02,776 --> 01:12:06,530 يرغب الجميع في التعامل معك، صحيح؟ 1303 01:12:07,072 --> 01:12:10,451 لا تقولي لي إنه كان يحاول استمالتك من أجل برنامجه. 1304 01:12:10,534 --> 01:12:13,162 نعم، يفرد ريشه مثل الطاووس 1305 01:12:13,245 --> 01:12:15,205 ويناديني مثل العندليب. 1306 01:12:16,040 --> 01:12:17,166 مستحيل. 1307 01:12:17,249 --> 01:12:18,375 هذا صحيح. 1308 01:12:21,712 --> 01:12:23,964 وأنا أقبل عرضه. 1309 01:12:25,341 --> 01:12:26,216 ماذا؟ 1310 01:12:26,300 --> 01:12:28,218 سيكون البرنامج الحالي 1311 01:12:28,886 --> 01:12:30,012 آخر برنامج يجمعنا. 1312 01:12:31,972 --> 01:12:34,516 - هذا مفاجئ. - ليس كذلك في الواقع. 1313 01:12:34,600 --> 01:12:37,269 مرّت سبع سنوات، حان الوقت لمشهد جديد. 1314 01:12:40,189 --> 01:12:42,983 على هذا النحو، سأعلق في روتين ممل. 1315 01:12:43,067 --> 01:12:44,943 يجب أن أغيّر بعض الأمور. 1316 01:12:45,027 --> 01:12:47,029 سنغيّر الأمور معًا إذًا. 1317 01:12:47,112 --> 01:12:49,073 لنجرّب شيئًا مختلفًا كليًا. 1318 01:12:49,156 --> 01:12:50,574 كنت أنوي ذلك كما تعلمين. 1319 01:12:50,657 --> 01:12:52,826 لا، أفضّل ألّا أعمل معك بعد الآن. 1320 01:12:54,578 --> 01:12:56,080 يجب أن ينتهي الأمر هنا. 1321 01:12:56,163 --> 01:12:58,874 إن كان ذلك بسبب الأمور التي قمت بها مؤخرًا، 1322 01:13:00,292 --> 01:13:01,835 فاعلمي أن هذا لن يحدث مجددًا. 1323 01:13:03,003 --> 01:13:04,713 أعترف بخطئي بالكامل. 1324 01:13:05,214 --> 01:13:06,048 أنا آسف. 1325 01:13:07,883 --> 01:13:11,512 صحيح أن ظني فيك قد خاب قليلًا، لكن ليس هذا هو السبب. 1326 01:13:12,262 --> 01:13:13,639 ما السبب إذًا؟ 1327 01:13:13,722 --> 01:13:15,057 أنا السبب. 1328 01:13:18,435 --> 01:13:20,729 لذا لا تحاول البحث عن السبب في أفعالك. 1329 01:13:22,022 --> 01:13:23,023 "سيونغ هيون"، 1330 01:13:24,566 --> 01:13:28,487 أنت مخرج تلفزيوني جيد، والأهم أنك شخص طيب. 1331 01:13:28,570 --> 01:13:31,698 ستقدّم برامج جيدة مع أي كاتب آخر. 1332 01:13:39,915 --> 01:13:40,958 سأذهب إذًا. 1333 01:14:03,147 --> 01:14:05,566 ماذا تفعلين هنا؟ هل كنت تنتظرينني؟ 1334 01:14:07,526 --> 01:14:08,861 قد تأخرت حقًا. 1335 01:14:08,944 --> 01:14:10,654 أخبرتك، كان عليك أن تتصلي. 1336 01:14:14,741 --> 01:14:16,034 - هيا بنا. - ماذا؟ 1337 01:14:17,369 --> 01:14:18,704 ألن تدعوني للدخول؟ 1338 01:14:20,706 --> 01:14:22,249 لكن لديّ ما أقوله. 1339 01:14:22,833 --> 01:14:24,168 قولي ما لديك في الخارج إذًا. 1340 01:14:28,630 --> 01:14:30,257 إلى أين سنذهب؟ 1341 01:14:31,967 --> 01:14:34,720 ألم نصل بعد؟ إلى أين نحن ذاهبان؟ 1342 01:14:34,803 --> 01:14:36,013 سترين. 1343 01:14:37,306 --> 01:14:38,640 إلى أين نحن ذاهبان؟ 1344 01:14:46,523 --> 01:14:48,233 هذا هو المكان. 1345 01:14:53,155 --> 01:14:54,239 ما كل هذا؟ 1346 01:14:55,574 --> 01:14:57,743 - هل قمت أنت بإنشاء هذا؟ - نعم. 1347 01:14:58,660 --> 01:15:01,872 مررت بالمنزل كي أحضر المزيد من المصابيح وحسب. 1348 01:15:03,123 --> 01:15:05,667 كنت سأجعله يبدو أفضل حتى 1349 01:15:06,376 --> 01:15:08,378 وأصطحبك لاحقًا في الليل. 1350 01:15:12,508 --> 01:15:14,468 ما الأمر؟ ألا يعجبك؟ 1351 01:15:15,761 --> 01:15:17,304 إنني أتنفس الصعداء. 1352 01:15:18,931 --> 01:15:23,352 بدوت منزعجًا، وظننت أنني السبب في ذلك. 1353 01:15:23,435 --> 01:15:24,269 ماذا؟ 1354 01:15:25,270 --> 01:15:29,358 ظننت أن العقد الذي اشتريته جعلك تنفر مني بطريقة ما. 1355 01:15:30,067 --> 01:15:32,736 ماذا؟ يا للهول. 1356 01:15:33,237 --> 01:15:36,156 ماذا يدور في رأسك الصغير هذا؟ 1357 01:15:37,199 --> 01:15:38,700 كنت مخطئة تمامًا. 1358 01:15:40,619 --> 01:15:41,745 اجلسي. 1359 01:15:45,374 --> 01:15:46,667 - إنه جميل. - أليس جميلًا؟ 1360 01:15:46,750 --> 01:15:49,920 - نعم، يا للروعة. - انتبهي إلى خطواتك. 1361 01:15:56,468 --> 01:15:57,469 "هيي جين". 1362 01:15:58,095 --> 01:15:59,429 نعم؟ 1363 01:15:59,513 --> 01:16:02,391 ليس عليك أن تقلقي حيال نظرتي لتصرفاتك. 1364 01:16:03,183 --> 01:16:06,895 اشتريت لنفسك هدية بالمال الذي عملت بجد لكسبه، 1365 01:16:07,521 --> 01:16:09,064 فلماذا تقلقين حيال ما أفكر فيه؟ 1366 01:16:10,315 --> 01:16:11,984 لست منزعجًا مطلقًا، 1367 01:16:12,067 --> 01:16:15,070 لذا افعلي ما يحلو لك. 1368 01:16:16,613 --> 01:16:17,614 أنا آسفة. 1369 01:16:18,615 --> 01:16:20,867 أظن أنني تسرعت في الحكم. 1370 01:16:21,994 --> 01:16:26,373 بعض أفكاري دفعتني للظن أن ذلك يشعرك بالدونية. 1371 01:16:27,082 --> 01:16:28,667 أنا متفهّم جدًا كما تعلمين. 1372 01:16:30,335 --> 01:16:31,962 حبيبي هو الأفضل. 1373 01:16:33,005 --> 01:16:36,925 ألهذا السبب لا تضعين عقدك الجديد؟ كي لا تزعجيني؟ 1374 01:16:37,009 --> 01:16:39,761 في الحقيقة، سبق وبعته. 1375 01:16:40,971 --> 01:16:43,599 - ماذا؟ - لم يبد الأمر صائبًا، 1376 01:16:43,682 --> 01:16:45,309 لذا بعته عبر الإنترنت. 1377 01:16:45,392 --> 01:16:48,812 - قد أرسلته. - إذًا لم يعد بحوزتك؟ 1378 01:16:49,396 --> 01:16:51,273 - لا. - هذا سيئ. 1379 01:16:51,356 --> 01:16:52,899 - لماذا؟ - لأن… 1380 01:16:57,529 --> 01:16:58,405 ما هذا؟ 1381 01:16:59,906 --> 01:17:01,116 اكتشفي بنفسك. 1382 01:17:08,582 --> 01:17:10,292 إنه جميل جدًا، يا للروعة. 1383 01:17:11,168 --> 01:17:13,086 صنعته بنفسي. 1384 01:17:13,170 --> 01:17:15,464 - حقًا؟ - نعم. 1385 01:17:16,256 --> 01:17:17,799 إنه جميل جدًا. 1386 01:17:17,883 --> 01:17:21,595 أردت أن أشتري لك العقد، لكنه كان باهظ الثمن جدًا. 1387 01:17:22,262 --> 01:17:25,766 لذا صنعت صندوق مجوهرات بدلًا من ذلك. 1388 01:17:26,516 --> 01:17:28,435 لكن ذلك العقد لم يعد موجودًا. 1389 01:17:28,518 --> 01:17:31,730 لا بأس، لديّ الكثير من العقود والأقراط الأخرى. 1390 01:17:31,813 --> 01:17:33,649 سأملأ هذا في وقت قصير. 1391 01:17:35,025 --> 01:17:36,193 شكرًا لك أيها الزعيم "هونغ". 1392 01:17:36,693 --> 01:17:38,403 - إنه جميل. - هل أعجبك؟ 1393 01:17:38,487 --> 01:17:39,655 نعم. 1394 01:17:48,622 --> 01:17:50,499 هذا المكان مذهل. 1395 01:17:51,416 --> 01:17:54,336 أليس كذلك؟ إنه المكان المفضل لديّ. 1396 01:17:55,128 --> 01:17:57,798 قد تظنين أن البحر يبدو بنفس المنظر من كل مكان… 1397 01:17:57,881 --> 01:18:00,634 لا، يختلف منظره. 1398 01:18:02,469 --> 01:18:06,973 يصبح مكانًا مميزًا حالما تُخلق ذكرى فيه. 1399 01:18:09,559 --> 01:18:12,312 البحر الذي اصطحبني الزعيم "هونغ" إليه… 1400 01:18:13,563 --> 01:18:16,817 أصبح الآن أحد أماكني المفضلة أيضًا. 1401 01:18:19,778 --> 01:18:23,782 أحب كل شيء هنا. 1402 01:18:25,450 --> 01:18:27,202 الموقد، 1403 01:18:27,786 --> 01:18:29,287 صوت الأمواج، 1404 01:18:30,580 --> 01:18:31,832 صوت الماء، 1405 01:18:32,749 --> 01:18:34,292 رائحة الصيف، 1406 01:18:35,335 --> 01:18:36,253 النجوم، 1407 01:18:37,671 --> 01:18:38,755 وأنت. 1408 01:18:41,091 --> 01:18:44,344 من بين كل ما هو موجود في هذا العالم، 1409 01:18:45,095 --> 01:18:46,430 أنت أكثر من يعجبني. 1410 01:18:48,849 --> 01:18:52,519 في هذه الحالة، يجب أن أكون أول من يقول هذا. 1411 01:18:55,772 --> 01:18:56,857 "هيي جين يون"، 1412 01:18:58,817 --> 01:19:00,193 أنا أحبك. 1413 01:19:03,321 --> 01:19:04,448 وأنا أيضًا. 1414 01:19:05,449 --> 01:19:06,533 "دو سيك هونغ"، 1415 01:19:07,784 --> 01:19:08,994 أنا أحبك. 1416 01:20:04,424 --> 01:20:07,093 "قائمة أمنيات (دو سيك) و(هيي جين)" 1417 01:20:29,032 --> 01:20:31,535 "أولًا، إعطاؤها هدية صنعتها بنفسي" 1418 01:21:10,615 --> 01:21:15,620 {\an8}ترجمة "شيرين سمعان"