1 00:00:13,013 --> 00:00:14,806 LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:52,343 --> 00:00:53,344 Tôi thích anh. 3 00:00:59,142 --> 00:01:00,685 Tôi rất thích Tổ trưởng Hong. 4 00:01:06,357 --> 00:01:09,986 Tôi là kiểu người vạch ra thời gian biểu 5 00:01:10,695 --> 00:01:13,114 cho cuộc đời mình đến tận năm 99 tuổi. 6 00:01:14,491 --> 00:01:17,410 Tôi theo chủ nghĩa cá nhân, ghét người vượt quá giới hạn, 7 00:01:18,036 --> 00:01:19,662 lại còn thích những đôi giày đắt đỏ. 8 00:01:20,872 --> 00:01:22,832 Hoàn toàn trái ngược với Tổ trưởng Hong nhỉ. 9 00:01:25,960 --> 00:01:28,505 Nếu so nhóm máu và kết quả MBTI với nhau 10 00:01:28,588 --> 00:01:31,132 chắc chẳng có điểm nào trùng khớp đâu. 11 00:01:32,091 --> 00:01:34,928 Chắc sẽ khác nhau như chim cánh cụt ăn tôm he 12 00:01:35,011 --> 00:01:38,723 với gấu Bắc Cực ăn sư tử biển. 13 00:01:40,850 --> 00:01:43,686 Nhưng tôi muốn mặc kệ những điều đó. 14 00:01:46,231 --> 00:01:48,066 Tôi thích Tổ trưởng Hong. 15 00:01:51,069 --> 00:01:52,445 Nha Khoa, tôi… 16 00:01:54,197 --> 00:01:55,532 Đừng nói gì hết. 17 00:01:56,825 --> 00:01:59,077 Không phải tôi yêu cầu anh phải làm gì cho tôi đâu. 18 00:01:59,744 --> 00:02:03,706 Tôi… Vì những cảm xúc này cứ dâng tràn trong tim tôi. 19 00:02:05,125 --> 00:02:07,335 Tôi sợ cứ như vậy thì tim tôi sẽ nổ tung mất. 20 00:02:13,007 --> 00:02:14,551 Tôi cũng hết cách rồi. 21 00:02:14,575 --> 00:02:26,575 Bộ phim được upload bởi adm820@hdvietnam.com 22 00:02:58,803 --> 00:02:59,804 Tôi cũng… 23 00:03:02,640 --> 00:03:04,017 Bây giờ tôi cũng… 24 00:03:05,351 --> 00:03:06,811 hết cách mất rồi. 25 00:03:55,693 --> 00:03:57,028 Tôi về trước nhé. 26 00:03:57,111 --> 00:04:00,198 Ơ, khoan đã. Về luôn thế sao được? 27 00:04:00,281 --> 00:04:02,951 Thì… nói hết những gì cần nói rồi. 28 00:04:03,701 --> 00:04:04,953 Cũng nghe xong cả rồi. 29 00:04:05,036 --> 00:04:06,537 Tôi mới nói có một câu mà. 30 00:04:07,121 --> 00:04:12,168 À, hành động như vậy thì cũng có thể coi như là đã nói… 31 00:04:12,252 --> 00:04:13,169 Anh thích em. 32 00:04:15,171 --> 00:04:17,257 Nhận được lời tỏ tình thẳng thắn đến vậy rồi 33 00:04:18,299 --> 00:04:20,176 mà khơi khơi cho qua thế thì hèn quá. 34 00:04:20,843 --> 00:04:21,844 Anh cũng thế. 35 00:04:23,304 --> 00:04:24,514 Anh cũng thích Nha Khoa. 36 00:04:30,103 --> 00:04:34,065 Chuyện là vậy đó. À không, là anh lỡ thích em mất rồi. 37 00:04:38,987 --> 00:04:41,739 Chúng mình vừa hôn xong, 38 00:04:42,615 --> 00:04:44,492 hai đứa lại cùng thích nhau. 39 00:04:45,368 --> 00:04:47,328 - Vậy giờ sẽ thế nào đây? - Còn thế nào nữa. 40 00:04:49,872 --> 00:04:51,332 Thế này chứ sao. 41 00:04:52,166 --> 00:04:53,001 Đi nào. 42 00:04:58,047 --> 00:05:01,384 Mà này, chim cánh cụt là anh, còn gấu Bắc Cực là Nha Khoa nhỉ? 43 00:05:01,467 --> 00:05:02,302 Gì cơ? 44 00:05:03,094 --> 00:05:06,723 Thì đúng vậy mà. Dựa trên tiêu chuẩn tính cách và dáng vóc ấy. 45 00:05:06,806 --> 00:05:09,892 Cần gì ăn hải cẩu. Em nuốt được người luôn ấy chứ. 46 00:05:10,935 --> 00:05:12,061 Này! 47 00:05:13,479 --> 00:05:16,691 Ơ kìa, chuẩn luôn. Chính là kiểu trừng đó. Nhìn đi. 48 00:05:16,774 --> 00:05:18,234 Bực mình anh quá đi. 49 00:05:18,318 --> 00:05:19,652 Okay. Em đã nuốt mất anh. 50 00:05:19,736 --> 00:05:20,737 Thôi đi mà. 51 00:05:44,927 --> 00:05:47,305 Đi giày thế chắc đau chân lắm. 52 00:05:47,388 --> 00:05:50,349 Kệ đi. Miễn đẹp là được. 53 00:06:07,200 --> 00:06:08,618 Chưa gì đã đến nhà rồi. 54 00:06:09,660 --> 00:06:11,120 Nhanh thật nhỉ. 55 00:06:11,204 --> 00:06:14,207 Vậy là chúng mình bắt đầu hẹn hò từ hôm nay luôn à? 56 00:06:14,874 --> 00:06:18,294 Ừ thì… em cứ đánh dấu lên lịch nếu thích. 57 00:06:22,548 --> 00:06:26,803 À, mà thôi. Hay là tạm hoãn chuyện hẹn hò thêm vài ngày nhé? 58 00:06:27,887 --> 00:06:29,180 Hả? Tại sao? 59 00:06:29,263 --> 00:06:33,184 Thì do… tiền bối Seong Hyeon vừa mới tỏ tình với em. 60 00:06:35,561 --> 00:06:38,898 Ơ hay? Sao tự dưng lại bưng chuyện đó ra nói ở đây? 61 00:06:38,981 --> 00:06:41,275 Tình mới bén lửa mà em dội nước lạnh luôn à? 62 00:06:41,359 --> 00:06:42,360 Em xin lỗi. 63 00:06:42,443 --> 00:06:45,071 Anh cũng đoán được rồi nhưng không ngờ lại tỏ tình sớm vậy. 64 00:06:45,154 --> 00:06:47,073 - Lúc nào thế? - Hôm thứ Ba. 65 00:06:47,156 --> 00:06:49,992 Thứ Ba thì… là hôm giỗ ông anh mà? 66 00:06:50,076 --> 00:06:51,035 Bỏ tay ra. 67 00:06:52,036 --> 00:06:55,289 Vậy là em ra mắt ông của anh rồi đi nghe đàn ông khác tỏ tình hả? 68 00:06:55,373 --> 00:06:59,961 Không phải thế. Hôm đó, tiền bối đợi em ở trước nhà nên… 69 00:07:00,044 --> 00:07:03,256 Thôi bỏ đi. Giờ kêu hoãn vài ngày nghĩa là em chưa trả lời? 70 00:07:05,216 --> 00:07:09,137 Sao thế? Sắp phải từ chối người ta nên thấy tiếc hả? 71 00:07:09,220 --> 00:07:11,639 Không phải thế mà. 72 00:07:12,223 --> 00:07:13,808 - Tổ trưởng Hong ghen à? - Ghen á? 73 00:07:15,810 --> 00:07:16,853 Ghen gì chứ. 74 00:07:17,603 --> 00:07:21,441 Anh chỉ đang nói về phép lịch sự tối thiểu 75 00:07:21,524 --> 00:07:23,901 mà người được tỏ tình cần phải giữ thôi. 76 00:07:23,985 --> 00:07:26,571 Đối phương sút bóng rồi thì phải đỡ chứ sao lại né? 77 00:07:27,905 --> 00:07:31,325 Đã ghi bàn hay đã sút ra ngoài? Em phải nói rõ cho người ta biết chứ. 78 00:07:31,409 --> 00:07:32,994 Thế còn Tổ trưởng Hong? 79 00:07:33,661 --> 00:07:36,497 Anh đã biết tình cảm của tiền bối mà sao không có phản ứng gì? 80 00:07:37,457 --> 00:07:40,793 Có vẻ anh chẳng quan tâm có ai thích em hay không nhỉ? 81 00:07:40,877 --> 00:07:43,129 Lúc đó anh đâu hay mình sẽ thích em tới mức này. 82 00:07:48,718 --> 00:07:51,345 "Tới mức này" là mức nào vậy? 83 00:07:54,390 --> 00:07:57,226 Ừ thì… cũng đủ xài. 84 00:07:58,478 --> 00:08:02,106 Đủ để không khiến em thất vọng cả về chất lẫn lượng. 85 00:08:02,190 --> 00:08:05,610 Trời ạ. Dùng những lời có cánh nhất còn chưa chắc đã đủ vậy mà… 86 00:08:05,693 --> 00:08:08,404 - Anh nói mập mờ vậy là sao chứ? - À thì… 87 00:08:09,655 --> 00:08:12,241 Ừ, cũng phải được như hồ Baikal đấy. 88 00:08:12,325 --> 00:08:13,201 "Bai" cái gì cơ? 89 00:08:16,996 --> 00:08:19,040 - Hồ Baikal. - Hồ Baikal. 90 00:08:19,123 --> 00:08:22,835 Đúng là chỉ giỏi học sách học vở chứ thường thức thì lẹt đà lẹt đẹt. 91 00:08:22,919 --> 00:08:24,462 Chưa hẹn hò đã muốn bị sút rồi à? 92 00:08:24,545 --> 00:08:27,798 Thì bởi, giờ em tính sao với PD Ji đây? 93 00:08:28,424 --> 00:08:31,010 Mai em sẽ gặp và nói rõ với anh ấy. 94 00:08:31,093 --> 00:08:32,178 Chỉ hai người thôi? 95 00:08:32,261 --> 00:08:33,513 Chứ gặp ba người kì lắm. 96 00:08:34,347 --> 00:08:36,265 Thiệt tình. 97 00:08:36,349 --> 00:08:38,184 Em thích mọi thứ phải rõ ràng. 98 00:08:39,018 --> 00:08:40,645 Em muốn sắp xếp lại 99 00:08:41,437 --> 00:08:45,691 quá khứ với tiền bối cũng như ngày tháng sau này với Tổ trưởng Hong. 100 00:08:46,734 --> 00:08:50,238 Thế nên hôm nay, đến giờ, chúng ta vẫn chưa hẹn hò nhé. 101 00:08:50,905 --> 00:08:53,282 Vừa đánh trống vừa la làng. Em giỏi lắm. 102 00:08:53,366 --> 00:08:55,785 Cho đến khi sắp xếp xong, em sẽ tạm ngắt liên lạc. 103 00:08:55,868 --> 00:08:57,745 Mong anh cũng đừng gọi em. 104 00:08:57,828 --> 00:09:00,206 Đừng có gọi. Em gọi là biết tay anh. 105 00:09:00,289 --> 00:09:01,916 Vào nhà đi. Lượn nhanh giùm anh. 106 00:09:05,920 --> 00:09:06,921 Thiệt tình. 107 00:09:17,598 --> 00:09:19,350 Bực cái mình thật chứ. 108 00:09:34,532 --> 00:09:36,117 Vừa nãy anh ấy nói gì ấy nhỉ? 109 00:09:37,451 --> 00:09:39,579 Hồ Baikal? 110 00:09:41,330 --> 00:09:43,332 Hồ Baikal. 111 00:09:43,416 --> 00:09:46,627 TUYẾT SIBERIA PHỦ TRẮNG HỒ BAIKAL 112 00:09:53,301 --> 00:09:55,386 Anh ấy thích mình nhiều đến vậy sao? 113 00:10:04,353 --> 00:10:05,187 Alô? 114 00:10:06,314 --> 00:10:08,232 Cấm em gọi rồi mà sao vẫn nghe máy? 115 00:10:09,442 --> 00:10:11,485 Tự nói mình đi. Em bảo ngắt liên lạc mà. 116 00:10:12,028 --> 00:10:15,114 À, tại đột nhiên em có việc muốn hỏi. 117 00:10:16,115 --> 00:10:17,116 Việc gì? 118 00:10:17,617 --> 00:10:20,453 Em vừa tra cứu thử về hồ Baikal. 119 00:10:21,495 --> 00:10:22,496 Đợi chút nhé. 120 00:10:24,582 --> 00:10:28,419 "Hồ Baikal đã 25 triệu năm tuổi, 121 00:10:28,502 --> 00:10:31,505 là hồ lâu đời nhất thế giới. 122 00:10:31,589 --> 00:10:33,841 Với độ sâu 1.743 mét, 123 00:10:33,924 --> 00:10:36,093 nó cũng là hồ sâu nhất thế giới". 124 00:10:37,845 --> 00:10:40,473 Tình cảm anh dành cho em sâu đậm đến thế sao? 125 00:10:40,556 --> 00:10:42,058 Cúp máy đi. 126 00:10:42,141 --> 00:10:43,142 Cúp thật nhé? 127 00:10:45,436 --> 00:10:46,312 Thôi đừng. 128 00:10:52,860 --> 00:10:54,737 Anh thật là. 129 00:10:56,030 --> 00:10:57,365 Mà Nha Khoa này. 130 00:10:58,366 --> 00:11:01,243 Em làm ơn ngăn nắp chút đi. Bày bừa lung tung như vậy là sao? 131 00:11:01,911 --> 00:11:04,997 Đâu có. Bình thường phòng em gọn gàng lắm. 132 00:11:05,081 --> 00:11:08,793 Hôm nay vội ra ngoài nên em không kịp dọn thôi. 133 00:11:08,876 --> 00:11:12,421 Bỏ chuyện thanh minh qua một bên. Lại chỗ bàn trong phòng xem đi. 134 00:11:13,297 --> 00:11:14,840 - Bàn á? - Ừ. 135 00:11:18,969 --> 00:11:21,847 Đợi em chút. Rồi. Sao thế? 136 00:11:21,931 --> 00:11:25,768 Trên bàn có khung ảnh. Em còn nhớ ai đã chụp bức ảnh đó không? 137 00:11:29,730 --> 00:11:33,943 Không. Em chỉ nhớ là hôm đó đã khóc bù lu bù loa thôi. 138 00:11:35,111 --> 00:11:38,280 Cũng phải. Em còn chẳng nhớ nổi đã rút phích cắm điện hay chưa. 139 00:11:38,364 --> 00:11:40,157 Anh kỳ vọng cao quá rồi. 140 00:11:40,241 --> 00:11:41,242 Làm sao? 141 00:11:42,076 --> 00:11:43,786 Em không nhớ thật à? 142 00:11:44,954 --> 00:11:48,457 Là một ông lão và một cậu bé ấy. 143 00:11:49,750 --> 00:11:52,461 Hôm đó anh còn làm đủ trò để chọc em cười mà. 144 00:11:56,215 --> 00:11:58,926 Vậy cậu bé nhảy điệu chân chó đó 145 00:11:59,802 --> 00:12:01,053 là Tổ trưởng Hong sao? 146 00:12:01,637 --> 00:12:03,097 Vâng, chính anh. 147 00:12:03,180 --> 00:12:05,266 Trời ơi, chuyện gì thế này? Thật vậy sao? 148 00:12:08,102 --> 00:12:09,728 Trái đất tròn thật đấy. 149 00:12:10,521 --> 00:12:14,233 Còn bày đặt cảm thán. Đó giờ em có nhớ gì đâu. 150 00:12:14,316 --> 00:12:17,528 Nếu vậy thì… còn một chàng trai nữa. Liệu có gặp lại được không nhỉ? 151 00:12:18,195 --> 00:12:19,321 Trai nào? 152 00:12:19,405 --> 00:12:21,157 Hồi em học cấp ba, 153 00:12:21,240 --> 00:12:24,660 em đã bỏ nhà đi đến đây và vào một tiệm tạp hóa. 154 00:12:26,245 --> 00:12:29,623 Lúc đó, có một chàng trai đã trả tiền giúp em. 155 00:12:30,499 --> 00:12:32,877 Đừng nói là 100 won đấy nhé? 156 00:12:35,546 --> 00:12:37,423 Không lẽ đó cũng là Tổ trưởng Hong? 157 00:12:39,508 --> 00:12:41,635 Vậy nữ sinh đó là Nha Khoa sao? 158 00:12:44,054 --> 00:12:45,681 Là Tổ trưởng Hong thật sao? 159 00:12:47,391 --> 00:12:48,934 Em vừa rùng cả mình đấy. 160 00:12:51,979 --> 00:12:53,564 Anh cũng nổi da gà đây. 161 00:12:55,191 --> 00:12:56,609 Cứ như là kỳ tích ấy. 162 00:12:58,652 --> 00:12:59,904 Không, là tình cờ đó. 163 00:12:59,987 --> 00:13:01,864 Gongjin nhỏ như lòng bàn tay mà. 164 00:13:03,199 --> 00:13:04,408 Cúp đây. 165 00:13:06,285 --> 00:13:09,955 Rốt cuộc quanh đi quẩn lại rồi cũng gặp nhau thế này nhỉ. 166 00:13:28,349 --> 00:13:29,975 {\an8}TẬP 11 167 00:13:32,394 --> 00:13:34,313 {\an8}Chèn thêm một cảnh vào đây đi. 168 00:13:34,396 --> 00:13:35,981 {\an8}Tăng tương tác thêm thì tốt. 169 00:13:36,065 --> 00:13:37,608 {\an8}Được. 170 00:13:37,691 --> 00:13:39,902 {\an8}Cảnh này thì khoan cho vào. 171 00:13:39,985 --> 00:13:42,238 {\an8}Chiếu đoạn này lên trước sẽ… 172 00:13:43,572 --> 00:13:44,698 {\an8}HYE JIN 173 00:13:44,782 --> 00:13:45,741 {\an8}Đợi tôi chút. 174 00:13:47,743 --> 00:13:48,994 {\an8}Ừ, alô? 175 00:13:51,038 --> 00:13:52,831 {\an8}Cảnh này chiếu trước sẽ hay hơn. 176 00:13:52,915 --> 00:13:55,209 {\an8}Sau đó tiết lộ lý do thì mới cuốn. 177 00:13:55,292 --> 00:13:57,878 {\an8}Như thế thì có thể làm khán giả tò mò 178 00:13:57,962 --> 00:13:59,880 {\an8}rồi bật ngửa khi biết lý do. 179 00:13:59,964 --> 00:14:01,590 {\an8}Vậy bỏ cảnh này đi. 180 00:14:01,674 --> 00:14:04,843 {\an8}Này, vô cùng xin lỗi nhưng tôi ra ngoài một lát nhé. 181 00:14:04,927 --> 00:14:07,263 - Cậu đi đâu? - Tôi sẽ quay lại trước khi trời tối. 182 00:14:07,346 --> 00:14:09,765 Hai người cứ nghỉ đi. Để tối tôi làm nốt cho. 183 00:14:09,848 --> 00:14:11,225 Thế ạ? Bọn em nghỉ thật nhé? 184 00:14:11,308 --> 00:14:12,893 Ừ. Cứ nghỉ đi. Thế nhé. 185 00:14:13,519 --> 00:14:16,730 Ơ kìa? Con ma nghiện việc hôm nay làm sao thế nhỉ? 186 00:14:27,241 --> 00:14:29,952 - Nước đá đây. - À vâng, cảm ơn anh. 187 00:14:30,035 --> 00:14:31,704 Trông cậu có vẻ nóng. Trời nóng nhỉ? 188 00:14:32,872 --> 00:14:37,376 Vâng. Tại tôi chạy vội về đây. Hôm nay thời tiết cũng nóng nữa. 189 00:14:37,459 --> 00:14:39,295 Ra thế. Ra là chạy vội về. 190 00:14:40,129 --> 00:14:42,423 Hôm nay hình như không có lịch quay mà nhỉ? 191 00:14:42,506 --> 00:14:45,718 Vâng, không có lịch quay nhưng tôi có hẹn đột xuất ạ. 192 00:14:45,801 --> 00:14:48,387 À. Ra là thế. 193 00:14:49,179 --> 00:14:50,180 Thế nhé. 194 00:14:50,890 --> 00:14:53,475 - À, tôi phải gọi đồ chứ. - Vâng, cậu uống gì? 195 00:14:53,559 --> 00:14:55,144 Cho tôi hai ly Americano đá ạ. 196 00:14:55,227 --> 00:14:57,146 Chốt. Hai Americano đá. 197 00:14:59,815 --> 00:15:03,986 Ngoài cà phê ra, nếu cậu muốn uống thêm gì nữa thì cứ tự nhiên. 198 00:15:04,069 --> 00:15:07,323 Gì cũng được. Cậu cứ gọi đi. Hôm nay để tôi mời cậu. 199 00:15:07,406 --> 00:15:11,285 Cảm ơn anh. Người Gongjin giúp đỡ tôi nhiều quá. 200 00:15:11,368 --> 00:15:15,623 Có gì đâu. Ơn huệ gì chứ. Nhưng nếu cậu thật sự cảm ơn tôi 201 00:15:15,706 --> 00:15:19,668 thì nhớ kỹ tên tôi rồi nhắc nhẹ với bên Sugar People của JKBC… 202 00:15:20,669 --> 00:15:22,379 Bảo họ là ca sĩ Oh Yoon 203 00:15:22,463 --> 00:15:25,299 - đang đợi ngày lên chương trình nhé. - Vâng. 204 00:15:25,382 --> 00:15:26,967 Bác sĩ Yoon đến rồi à? 205 00:15:27,051 --> 00:15:28,135 Cậu ấy gọi đồ uống rồi. 206 00:15:28,218 --> 00:15:29,595 - À, vâng. - Cô ngồi đi. 207 00:15:29,678 --> 00:15:31,764 Tên tôi là Oh Yoon nhé. 208 00:15:31,847 --> 00:15:32,848 Oh Yoon. 209 00:15:33,390 --> 00:15:34,600 Em đến rồi à. 210 00:15:35,476 --> 00:15:37,519 Xin lỗi anh. Em hẹn gặp đột xuất quá nhỉ? 211 00:15:37,603 --> 00:15:40,356 Có gì đâu. Hẹn gặp đột xuất cũng hay mà. 212 00:15:40,439 --> 00:15:41,732 Hồi hộp nữa. 213 00:15:42,691 --> 00:15:47,154 Tâm trạng của anh lúc này giống hệt như lúc nhận bảng điểm vậy. 214 00:15:47,237 --> 00:15:50,115 Biết là xem sớm hay muộn thì kết quả cũng không đổi, 215 00:15:50,199 --> 00:15:53,953 nhưng vẫn sợ phải mở ra xem. 216 00:15:55,663 --> 00:15:56,914 Được rồi. 217 00:15:57,998 --> 00:15:58,916 Chuẩn bị xong rồi. 218 00:16:00,084 --> 00:16:02,544 Dù kết quả có thế nào, anh cũng sẽ vui vẻ đón nhận. 219 00:16:05,422 --> 00:16:08,884 Từ khi gặp lại anh, em đã nhớ lại nhiều chuyện ngày xưa. 220 00:16:11,136 --> 00:16:14,682 Thật ra, em đã cố tình không muốn nhớ đến quá khứ. 221 00:16:16,058 --> 00:16:18,310 Vì lúc đó em đã rất chật vật. 222 00:16:19,812 --> 00:16:21,981 Vừa phải kiếm tiền sinh hoạt, 223 00:16:23,065 --> 00:16:24,942 vừa phải giành học bổng. 224 00:16:26,443 --> 00:16:27,319 Anh nói đúng rồi. 225 00:16:28,862 --> 00:16:30,698 Em không có thời gian ăn cơm 226 00:16:31,448 --> 00:16:34,535 nên lúc nào cũng mang theo vài cây xúc xích ăn cho qua bữa. 227 00:16:36,537 --> 00:16:38,956 Hồi đó, em chẳng được ngủ quá năm tiếng một ngày. 228 00:16:39,748 --> 00:16:42,376 Mỗi ngày em đều thấy bấp bênh và mỏi mệt. 229 00:16:43,377 --> 00:16:49,091 Và người đầu tiên để ý đến em của khi đó chính là tiền bối. 230 00:16:53,429 --> 00:16:57,141 Ngày nào anh cũng hỏi thăm em, và lo cả chuyện ăn uống của em. 231 00:16:58,517 --> 00:16:59,727 Đi ăn thôi. 232 00:17:00,602 --> 00:17:01,603 Vâng. 233 00:17:03,188 --> 00:17:05,441 Câu nói "đi ăn thôi" của tiền bối 234 00:17:05,524 --> 00:17:07,651 có hôm đơn thuần là "đi ăn thôi"… 235 00:17:10,904 --> 00:17:12,322 ĐI ĂN THÔI 236 00:17:13,699 --> 00:17:15,951 Có hôm thì lại như "đi chơi nào", 237 00:17:16,035 --> 00:17:17,745 hôm thì như "em vất vả rồi". 238 00:17:19,329 --> 00:17:20,456 Vâng, alô? 239 00:17:21,206 --> 00:17:22,416 Đi ăn thôi. 240 00:17:22,499 --> 00:17:24,793 Có hôm lại nghe như "hạnh phúc đi nào". 241 00:17:25,294 --> 00:17:26,378 Hye Jin à! 242 00:17:28,005 --> 00:17:30,758 Ba âm tiết đó của anh như câu thần chú nhiệm màu. 243 00:17:34,219 --> 00:17:36,388 Sau khi kết thúc mối tình ngu ngốc, 244 00:17:37,306 --> 00:17:39,308 em đã chìm trong mặc cảm tự ti. 245 00:17:39,892 --> 00:17:40,976 Đi ăn không nào? 246 00:17:41,060 --> 00:17:44,063 - Được ạ. - Vô số câu "đi ăn thôi" mà anh nói với em 247 00:17:45,814 --> 00:17:48,067 đã an ủi em nhiều bao nhiêu, anh không biết đâu. 248 00:17:51,904 --> 00:17:54,073 Thật ra em đã từng thích tiền bối. 249 00:17:57,451 --> 00:18:00,871 Tình cảm của anh, cả tình cảm của em, 250 00:18:02,372 --> 00:18:04,333 em biết hết nhưng vẫn làm ngơ. 251 00:18:07,002 --> 00:18:08,629 Vì em không đủ tự tin. 252 00:18:10,339 --> 00:18:15,511 Em tự ti vì đã để anh thấy bộ dạng thảm hại nhất của mình. 253 00:18:21,058 --> 00:18:23,268 Hồi đó vì không thành thật với bản thân 254 00:18:23,811 --> 00:18:26,355 mà sau này em đã hối hận rất nhiều. 255 00:18:27,648 --> 00:18:28,816 Thế nên… 256 00:18:29,942 --> 00:18:32,653 Giờ đây em muốn thành thật với anh. 257 00:18:36,198 --> 00:18:37,533 Xin lỗi anh, tiền bối. 258 00:18:38,575 --> 00:18:40,327 Em thích người khác mất rồi. 259 00:18:47,334 --> 00:18:48,418 May quá. 260 00:18:53,215 --> 00:18:54,967 Giờ đây em đã không còn chần chừ 261 00:18:55,801 --> 00:18:58,011 như anh hay Yoon Hye Jin ngày trước, 262 00:18:58,804 --> 00:19:01,598 mà dũng cảm nói thật lòng mình với anh thế này. 263 00:19:02,099 --> 00:19:03,100 Thật là may quá. 264 00:19:07,437 --> 00:19:08,981 Nhưng Hye Jin à, em ấy mà, 265 00:19:10,399 --> 00:19:12,109 em không hề thảm hại chút nào đâu. 266 00:19:14,570 --> 00:19:16,905 Dù em ăn xúc xích cho qua bữa, 267 00:19:17,489 --> 00:19:19,741 hay phải đi đôi giày mòn đế 268 00:19:20,951 --> 00:19:22,870 thì bản thân em vẫn luôn tỏa sáng. 269 00:19:26,081 --> 00:19:31,128 Em luôn sống hết mình, không bỏ phí một giây phút nào trong đời. 270 00:19:31,837 --> 00:19:36,216 Và em luôn tự biết bảo vệ bản thân mình. 271 00:19:37,426 --> 00:19:39,052 Thế nên anh thích em vì chính em. 272 00:19:43,807 --> 00:19:46,935 Có em là mối tình đầu, thật sự… 273 00:19:51,231 --> 00:19:54,109 anh vinh hạnh lắm, Hye Jin à. 274 00:19:57,279 --> 00:19:58,655 Em cũng vậy ạ, tiền bối. 275 00:20:11,919 --> 00:20:14,796 Bố. Đá tan hết rồi kìa. Sao chưa mang cà phê ra? 276 00:20:14,880 --> 00:20:15,797 Mang ra đi. 277 00:20:17,174 --> 00:20:20,928 Bố không nghĩ là nên mang cà phê ra vào lúc này đâu. 278 00:20:21,720 --> 00:20:22,721 Bố khóc đấy à? 279 00:20:25,140 --> 00:20:27,726 - Khóc lóc cái gì. - Lêu lêu, bố khóc nhè. 280 00:20:29,603 --> 00:20:30,771 Mau mang cà phê ra đi. 281 00:20:42,908 --> 00:20:43,992 Tiền bối. 282 00:20:45,661 --> 00:20:47,287 Cảm ơn bùa của anh. 283 00:20:48,956 --> 00:20:50,582 Nếu anh bảo em cứ giữ nó 284 00:20:51,875 --> 00:20:53,961 thì sẽ làm em khó xử nhỉ? 285 00:20:59,216 --> 00:21:03,053 Ừ, phải đấy. Nó an ủi được em là hoàn thành nhiệm vụ rồi. 286 00:21:03,136 --> 00:21:04,930 Cảm ơn anh lắm. 287 00:21:06,014 --> 00:21:09,851 Em sẽ không bao giờ quên những gì anh đã làm cho em. 288 00:21:19,278 --> 00:21:21,571 Tổ trưởng Hong? Đến làm gì vậy chứ? 289 00:21:27,160 --> 00:21:28,036 Tổ trưởng Hong. 290 00:21:36,044 --> 00:21:38,005 Tổ trưởng Hong, gặp tôi một lát. 291 00:21:38,588 --> 00:21:40,549 Okay. Gặp thì gặp. 292 00:21:45,012 --> 00:21:46,638 Làm sao đây? 293 00:21:47,180 --> 00:21:49,349 Lỡ hai anh ấy đánh nhau vì mình thì sao đây? 294 00:21:51,601 --> 00:21:52,978 Không to chuyện đấy chứ? 295 00:21:55,355 --> 00:21:56,440 Đúng thật là. 296 00:22:00,444 --> 00:22:03,739 Chắc tại để nhiều đồ nặng lên quá nên chân bàn ọp ẹp hết cả. 297 00:22:03,822 --> 00:22:06,742 Sửa là đúng. An toàn là trên hết. 298 00:22:11,788 --> 00:22:14,708 Tôi bị Hye Jin đá rồi. Em ấy nói đã thích người khác. 299 00:22:16,793 --> 00:22:19,463 Chắc gỗ làm chân bàn yếu sẵn rồi. 300 00:22:19,546 --> 00:22:21,465 Bị mục rồi hay sao nhỉ? 301 00:22:22,049 --> 00:22:24,176 Phải thay cái chân khác thôi. 302 00:22:26,303 --> 00:22:28,263 Em ấy không cho tôi biết thằng quỷ đó là ai. 303 00:22:28,347 --> 00:22:30,307 Mà chắc cũng chả phải hạng tốt đẹp gì. 304 00:22:34,478 --> 00:22:36,605 Tốt đẹp hay không, sao cậu biết được? 305 00:22:36,688 --> 00:22:39,024 Cần gì mắt thấy tai nghe? Linh tính mách bảo là đủ. 306 00:22:39,107 --> 00:22:41,777 Chỉ dựa vào linh tính mà đòi phán đúng nhân phẩm người ta? 307 00:22:41,860 --> 00:22:43,737 Cậu vốn là người như vậy à? 308 00:22:43,820 --> 00:22:45,572 Thế là hấp tấp đấy. 309 00:22:48,325 --> 00:22:49,659 Đối tốt với Hye Jin vào. 310 00:22:52,245 --> 00:22:53,622 Làm em ấy cười nhiều vào. 311 00:22:54,539 --> 00:22:56,750 Cho em ấy ăn nhiều món ngon nữa. 312 00:22:58,794 --> 00:23:03,006 Chắc tại tôi là người đơn giản. Tôi ghét những thứ phức tạp lắm. 313 00:23:03,090 --> 00:23:06,468 Quan hệ giữa người này người kia, cộng trừ nhân chia, suy đi tính lại ấy. 314 00:23:06,551 --> 00:23:07,761 Đau đầu chết được. 315 00:23:08,345 --> 00:23:09,679 Tôi thích Hye Jin. 316 00:23:10,180 --> 00:23:13,183 Nhưng mà… tôi nào ngờ được 317 00:23:14,351 --> 00:23:15,936 mình thích cả Tổ trưởng Hong chứ. 318 00:23:21,942 --> 00:23:24,444 Hồi đi học tôi cũng siêu ghét tính diện tích tam giác. 319 00:23:25,028 --> 00:23:26,822 Tình tay ba đúng là không dành cho tôi. 320 00:23:31,409 --> 00:23:34,454 Tôi cũng không ghét cậu. Chỉ thấy phiền thôi. 321 00:23:34,538 --> 00:23:35,872 Tôi không ghét PD Ji đâu. 322 00:23:35,956 --> 00:23:37,874 Cậu làm tôi đóng nhầm đinh rồi đấy. 323 00:23:37,958 --> 00:23:40,877 Đấy, thấy chưa? Phiền tôi chưa? Cậu phiền chết đi được. 324 00:23:40,961 --> 00:23:44,422 Đã bảo ngồi xem học hỏi đi, vậy mà cậu cứ nằng nặc đòi phụ. 325 00:23:44,506 --> 00:23:45,882 Đằng đó vừa làm gãy đấy nhé. 326 00:23:45,966 --> 00:23:49,845 Đó không nghe đây mới nói gì à? Đã bảo gỗ làm chân bàn bị mọt cơ mà. 327 00:23:53,140 --> 00:23:54,307 Bỏ đi. 328 00:23:54,891 --> 00:23:57,978 Khi nào có thời gian thì dạy tôi lướt sóng tiếp đi. 329 00:24:00,856 --> 00:24:04,234 Ừ, cũng được. Bữa nào rảnh rang thì nói, 330 00:24:04,317 --> 00:24:05,652 để tôi còn tìm đường báo bận. 331 00:24:06,862 --> 00:24:10,240 Trời ơi, cái thằng này! Thèm lấy búa gõ cho nó một phát. 332 00:24:10,323 --> 00:24:13,910 Chân này vẫn dùng được. Cứ tưởng là gỗ bị mọt rồi, 333 00:24:13,994 --> 00:24:15,579 thế mà vẫn đóng được này. 334 00:24:15,662 --> 00:24:17,664 Gì cơ? Cấm cậu cười. Hút hồn quá. 335 00:24:17,747 --> 00:24:19,666 Mặt của đây vốn tươi như hoa nhé. 336 00:24:19,749 --> 00:24:22,127 Chả hiểu sao ai cũng cấm đây cười. 337 00:24:22,210 --> 00:24:23,336 Thôi lẹ làng lên đi nào. 338 00:24:23,420 --> 00:24:25,422 Đòi làm thì làm đi chứ. 339 00:24:37,767 --> 00:24:41,271 À. Hay là tại mình chưa bao giờ giặt quần áo? 340 00:24:41,354 --> 00:24:42,814 Vô lý. 341 00:24:42,898 --> 00:24:46,318 Dù vậy thì mình vẫn dọn nhà vệ sinh và cắt cỏ mà. 342 00:24:46,401 --> 00:24:50,405 À. Vậy là tại mình ngáy to quá à? 343 00:24:50,488 --> 00:24:53,992 Không thể nào. Mỗi khi mệt, cô ta còn ngáy to hơn mà. 344 00:24:55,952 --> 00:25:00,582 Rốt cuộc lý do cô ta đòi ly hôn mà mình không biết đó là gì chứ? 345 00:25:02,083 --> 00:25:04,878 - Anh làm gì thế? - Ôi, giật cả mình. 346 00:25:05,962 --> 00:25:07,714 Hôm nay Chủ Nhật mà cậu đến làm gì? 347 00:25:07,797 --> 00:25:09,966 Em đến lấy túi rác được phân cho khu phố. 348 00:25:10,759 --> 00:25:13,094 Trưởng khu phố Yeo bận nên không đến lấy được. 349 00:25:13,178 --> 00:25:14,763 Sực nhớ ra nên em ghé lấy giúp. 350 00:25:14,846 --> 00:25:17,057 Ơ hay? Thân làm trưởng khu phố, 351 00:25:17,140 --> 00:25:19,809 có việc đó cũng không làm thì được cơm cháo gì? 352 00:25:19,893 --> 00:25:23,063 Đợi thứ Hai lấy cũng được, nhưng tiện đi ăn thì em tính lấy giúp… 353 00:25:23,146 --> 00:25:26,107 Thằng này! Cán bộ ai lại làm việc vào cuối tuần? 354 00:25:26,191 --> 00:25:27,192 Không biết chỉ làm năm ngày à? 355 00:25:27,275 --> 00:25:29,402 Về nhà nghỉ đi. Để tôi đem đi cho. 356 00:25:29,486 --> 00:25:32,405 Em đi ăn thì tiện thể mang cho chị ấy luôn cũng được. 357 00:25:32,489 --> 00:25:34,324 Đi quán khác mà ăn. 358 00:25:34,407 --> 00:25:36,326 - Dạ vâng. - Thật là! 359 00:25:36,409 --> 00:25:40,872 Phiền chết đi được. Để chủ tịch phường phải đích thân di giá thế mà được à? 360 00:25:40,956 --> 00:25:43,375 - Thế để em… - Để tôi. Bực bội à. 361 00:25:45,418 --> 00:25:47,921 Ông anh này bị làm sao vậy chứ? 362 00:25:50,215 --> 00:25:51,925 Lâu rồi cô mới đến nhỉ? 363 00:25:54,177 --> 00:25:55,428 Đến ủng hộ thường xuyên đi. 364 00:25:55,512 --> 00:25:56,888 Được rồi mà. 365 00:25:57,514 --> 00:26:00,642 Mà này, Trưởng khu phố Yeo năm nay bao tuổi ấy nhỉ? 366 00:26:01,226 --> 00:26:02,394 - Tôi sao? - Ừ. 367 00:26:02,477 --> 00:26:05,730 Tôi hơn tứ tuần rồi. Tự dưng hỏi làm gì? 368 00:26:05,814 --> 00:26:07,816 Chồng tôi có một đàn em thân thiết 369 00:26:07,899 --> 00:26:09,192 góa vợ, đang ở một mình. 370 00:26:09,276 --> 00:26:11,278 Mới 44 tuổi, không có con cái. 371 00:26:12,195 --> 00:26:13,446 Làm bên pháp vụ đấy. 372 00:26:13,530 --> 00:26:16,241 Có văn phòng luật to đùng đối diện Tòa thị chính Chung Ho. 373 00:26:16,324 --> 00:26:20,620 Chao ôi, giỏi giang thế. Người như thế mà thèm quen tôi à? 374 00:26:20,704 --> 00:26:22,455 Mẫu người lý tưởng của anh ta 375 00:26:23,540 --> 00:26:24,874 đúng kiểu cô luôn. 376 00:26:25,458 --> 00:26:28,503 Kiểu giản dị, dễ thương, tự lập. 377 00:26:29,462 --> 00:26:31,923 Cũng thích trẻ con nên không so đo vụ con riêng. 378 00:26:32,007 --> 00:26:34,676 Chao ôi. Thế thì tôi có cửa rồi. Chắc hợp nhau lắm. 379 00:26:34,759 --> 00:26:37,429 Sao nào? Hẹn gặp mặt vào cuối tuần này luôn nhé? 380 00:26:37,512 --> 00:26:38,471 Sao? 381 00:26:38,972 --> 00:26:40,140 Ôi trời. 382 00:26:41,224 --> 00:26:43,351 Chủ tịch Chang đến có việc gì vậy? 383 00:26:43,435 --> 00:26:45,687 Vâng, tôi đến có việc công. 384 00:26:45,770 --> 00:26:46,604 Ra vậy. 385 00:26:47,272 --> 00:26:52,068 Trưởng khu phố Yeo. Là trưởng khu phố thì cô phải làm tròn trách nhiệm chứ. 386 00:26:52,152 --> 00:26:56,323 Cô để tôi phải đích thân xách túi rác đến tận đây vào Chủ Nhật thế này à? 387 00:26:56,406 --> 00:26:58,116 Ai mượn Chủ tịch Chang xách đến đâu. 388 00:26:58,700 --> 00:27:00,118 Tôi sẽ đến lấy vào thứ Hai mà. 389 00:27:00,201 --> 00:27:02,162 Cô phải lấy từ thứ Sáu mới đúng. 390 00:27:02,245 --> 00:27:03,997 Tôi còn tưởng là cô bận lắm. 391 00:27:04,080 --> 00:27:06,124 Hóa ra chỉ ngồi đây tán phét. 392 00:27:06,207 --> 00:27:08,043 Không làm được thì từ chức đi. 393 00:27:08,126 --> 00:27:10,795 Vâng. Dù sao thì nhiệm kỳ của tôi cũng sắp hết rồi. 394 00:27:16,551 --> 00:27:17,552 Ôi trời ạ. 395 00:27:17,635 --> 00:27:19,179 Nhờ cô phân phát cho cả khu ạ. 396 00:27:19,262 --> 00:27:20,430 Anh không cần lo đâu ạ. 397 00:27:24,768 --> 00:27:26,728 - Chào anh. - Vâng. 398 00:27:32,901 --> 00:27:33,902 Này… 399 00:27:35,070 --> 00:27:38,114 Sao nào? Hẹn ngày gặp luôn nhé? 400 00:27:38,198 --> 00:27:40,533 Tôi sẽ giữ bí mật với Chủ tịch Chang cho. 401 00:27:40,617 --> 00:27:44,079 Khỏi cần. Vừa nãy tôi chỉ nói đùa thôi. 402 00:27:45,080 --> 00:27:47,082 Tôi không có ý định tái hôn. 403 00:27:47,665 --> 00:27:49,667 Tôi thích sống với I Jun như bây giờ. 404 00:27:49,751 --> 00:27:52,587 Trời ơi, tiếc đứt ruột. Anh ta tốt lắm mà. 405 00:27:52,670 --> 00:27:54,089 Cảm ơn cô đã có lòng. 406 00:27:57,675 --> 00:27:59,260 Anh với tiền bối không có gì chứ? 407 00:27:59,344 --> 00:28:01,096 Tiền bối bảo sao? Có nói về em không? 408 00:28:01,179 --> 00:28:03,473 Đã nói những gì? Nói gì? Nói gì thế? Nói nghe đi. 409 00:28:03,556 --> 00:28:06,601 Em đăng ký thi Show Me The Money đi. Em có tài bắn rap đấy. 410 00:28:06,684 --> 00:28:08,478 - Người ta đang hỏi anh đấy. - Ngồi đi. 411 00:28:08,561 --> 00:28:09,979 Hai anh đã nói những gì vậy? 412 00:28:12,315 --> 00:28:14,109 Ji Seong Hyeon bảo là thích anh. 413 00:28:14,192 --> 00:28:15,151 Hả? 414 00:28:15,777 --> 00:28:17,278 Cậu ấy thích anh hơn thích em. 415 00:28:18,196 --> 00:28:19,030 Đừng có điêu. 416 00:28:20,698 --> 00:28:24,077 Trời ơi, lẽ ra phải chụp lại vẻ mặt em lúc nãy mới đúng. 417 00:28:24,160 --> 00:28:27,664 Biểu cảm của Nha Khoa đa dạng ghê. Muôn màu muôn vẻ thật thú vị. 418 00:28:27,747 --> 00:28:29,457 Đừng đùa nữa. Anh ấy bảo sao? 419 00:28:31,084 --> 00:28:32,669 Bảo là nhớ đối tốt với em. 420 00:28:33,378 --> 00:28:34,796 Cậu ấy biết hết rồi. 421 00:28:35,380 --> 00:28:36,756 Thích nhé, có tiền bối tốt thế. 422 00:28:37,841 --> 00:28:39,634 Ừ, thích lắm. 423 00:28:39,717 --> 00:28:42,554 Trời ạ, mới nói ra thôi mà gật đầu cái rụp rồi. 424 00:28:42,637 --> 00:28:43,888 Thế là sắp xếp xong rồi nhỉ? 425 00:28:43,972 --> 00:28:45,849 Chưa, vẫn chưa xong. 426 00:28:45,932 --> 00:28:49,144 Trời ạ… Sao nào? Còn gì nữa chứ? 427 00:28:49,227 --> 00:28:53,815 Chuyện mình hẹn hò tạm thời giữ bí mật với người trong làng nhé. 428 00:28:53,898 --> 00:28:55,942 Em nghĩ là giấu được à? Họ đánh hơi ra ngay. 429 00:28:56,025 --> 00:28:57,527 Không được đâu. 430 00:28:57,610 --> 00:29:00,405 Hồi chưa là gì của nhau cũng đủ loạn cả làng rồi. 431 00:29:00,488 --> 00:29:01,823 Để họ biết mình hẹn hò đi rồi thấy. 432 00:29:02,782 --> 00:29:04,909 Họ sẽ đồn linh ta linh tinh cho xem. 433 00:29:04,993 --> 00:29:08,204 Nào là "chọn địa điểm cưới rồi", "chắc là cưới chạy nhỉ". 434 00:29:08,288 --> 00:29:10,665 Trời ơi, giờ anh thấy Nha Khoa mới là người 435 00:29:10,749 --> 00:29:13,001 đang bay xa quá đấy. Tưởng tượng ra đủ thứ. 436 00:29:13,084 --> 00:29:15,420 - Em chỉ lấy ví dụ thôi. Ví dụ. - Ừ. 437 00:29:15,503 --> 00:29:18,381 Tóm lại, nhất định phải giữ kín bằng mọi giá. 438 00:29:18,465 --> 00:29:21,718 "Giá" à? Nấu canh giá đỗ ăn không? Hôm nay trời chuyển mưa nhỉ? 439 00:29:22,427 --> 00:29:24,429 - Em đang nghiêm túc nhé. - Anh cũng thế nhé. 440 00:29:24,512 --> 00:29:28,057 Cố quá rồi sẽ có ngày quá cố. Giấu đầu rồi sẽ có lúc lòi đuôi. 441 00:29:28,141 --> 00:29:29,976 Mình phải thi Show Me The Money thôi. 442 00:29:30,560 --> 00:29:32,979 Cố mà giấu giúp em đi. Đừng có nhây nữa. 443 00:29:33,062 --> 00:29:34,898 Cố thì cố. Nhưng không giấu được đâu. 444 00:29:39,235 --> 00:29:42,822 Ôi, thôi anh biết rồi. Nha Khoa bảo gì thì anh làm nấy. 445 00:29:43,782 --> 00:29:44,616 Được chưa nào? 446 00:29:45,492 --> 00:29:46,493 Rồi. 447 00:29:48,828 --> 00:29:53,458 Vậy hôm nay là ngày đầu tiên của chúng ta à? 448 00:29:56,127 --> 00:29:58,463 Ừ thì, có thể coi là như vậy. 449 00:30:00,423 --> 00:30:05,220 Cơ mà phân định rõ ràng thế thì có khác biệt gì không? 450 00:30:07,013 --> 00:30:08,473 Dĩ nhiên là khác. 451 00:30:10,308 --> 00:30:11,309 Khác gì nào? 452 00:30:13,228 --> 00:30:14,646 Có thể làm thế này. 453 00:30:16,940 --> 00:30:18,066 Hoặc thế này. 454 00:30:20,819 --> 00:30:22,362 Cỡ này cũng được luôn. 455 00:30:22,445 --> 00:30:24,197 - Ôi, Nha Khoa này. - Hả? 456 00:30:24,864 --> 00:30:27,283 Trước giờ Nha Khoa vẫn đặt nặng thể xác thế này à? 457 00:30:28,284 --> 00:30:31,329 Anh sẽ mua tặng Nha Khoa một cuốn sách vô cùng hợp với em. 458 00:30:31,412 --> 00:30:34,749 Là cuốn Chủ nghĩa Erotic của Georges Bataille. 459 00:30:35,375 --> 00:30:37,001 - Georges… - Bataille. 460 00:30:37,085 --> 00:30:39,128 - Bataille? - Cuốn Chủ nghĩa Erotic. 461 00:30:39,212 --> 00:30:40,797 - Chủ nghĩa Erotic? - Ừ. 462 00:30:40,880 --> 00:30:42,507 Nội dung của nó là gì? 463 00:30:44,509 --> 00:30:45,552 Nội dung này này. 464 00:30:47,971 --> 00:30:48,972 Thích quá đi. 465 00:30:49,055 --> 00:30:50,682 Thích thật. 466 00:30:54,102 --> 00:30:55,019 Lạy hồn tôi. 467 00:30:56,312 --> 00:30:58,022 Thật là hợp thuần phong mỹ tục. 468 00:30:59,023 --> 00:31:00,525 Làm ơn nhớ khóa cửa giùm. 469 00:31:01,401 --> 00:31:02,485 Mi Seon à. 470 00:31:02,569 --> 00:31:04,112 Ngượng chưa kìa. 471 00:31:04,195 --> 00:31:05,446 Cảm ơn vì lời khuyên. 472 00:31:06,155 --> 00:31:07,907 Bọn tôi sẽ lưu ý hơn. 473 00:31:07,991 --> 00:31:09,617 Mi Seon à, yêu cậu. 474 00:31:11,244 --> 00:31:12,370 Lượn rồi. 475 00:31:13,246 --> 00:31:14,831 - Anh quên đóng cửa à? - Ừ. 476 00:31:15,665 --> 00:31:17,208 - Nhớ cẩn thận hơn nhé. - Ừ. 477 00:31:17,792 --> 00:31:19,002 Georges Bataille. 478 00:31:19,085 --> 00:31:21,379 Chủ nghĩa Erotic? Sách 18+ hả? 479 00:31:21,963 --> 00:31:22,797 Cỡ đó. 480 00:31:27,510 --> 00:31:29,345 Thuê bao hiện không liên lạc được… 481 00:31:31,014 --> 00:31:32,932 Bảo sẽ về trước khi trời tối mà. 482 00:32:05,882 --> 00:32:06,758 Ơ? 483 00:32:07,592 --> 00:32:08,968 Ôi. 484 00:32:09,052 --> 00:32:11,596 - Kìa, PD Ji. - Vâng, Chủ tịch Chang. 485 00:32:11,679 --> 00:32:12,972 Anh đến đây làm gì vậy? 486 00:32:13,056 --> 00:32:15,141 Tôi phải hỏi câu đó mới đúng. 487 00:32:15,224 --> 00:32:17,977 Hôm nay không có lịch quay mà sao cậu lại ngồi đây? 488 00:32:18,061 --> 00:32:21,064 À, tôi vừa có chút chuyện. 489 00:32:21,689 --> 00:32:23,816 Anh đi một mình à? Ngồi chung với tôi nhé? 490 00:32:24,734 --> 00:32:26,527 À… Vậy có được không? 491 00:32:26,611 --> 00:32:28,196 Được chứ ạ. 492 00:32:28,279 --> 00:32:29,447 Thật ra, 493 00:32:29,530 --> 00:32:32,617 hôm nay tôi thấy bức bối trong lòng nên định làm vài chén một mình. 494 00:32:33,201 --> 00:32:34,494 - Anh ngồi đi ạ. - Vâng. 495 00:32:34,994 --> 00:32:37,163 Chao ôi, cậu gọi nhiều món ngon ghê. 496 00:32:38,581 --> 00:32:41,209 - Cho tôi xin thêm một ly rượu ạ. - Vâng. 497 00:32:41,292 --> 00:32:42,293 Cạn. 498 00:32:50,009 --> 00:32:53,596 Chao ôi, tôi thích điểm này của rượu nhất đấy. 499 00:32:53,680 --> 00:32:58,142 Cồn chạy xuống thông suốt cả cơ thể. 500 00:32:58,226 --> 00:33:00,520 "Ực" một cái là như chơi cầu trượt. 501 00:33:00,603 --> 00:33:04,899 Đúng vậy ạ. Uống một ngụm là sảng khoái. Cuốn trôi hết buồn phiền trong lòng. 502 00:33:04,983 --> 00:33:06,734 Cứ như được thanh tẩy vậy. 503 00:33:06,818 --> 00:33:09,779 PD nhà ta chắc đang áp lực lắm nhỉ? 504 00:33:10,738 --> 00:33:12,490 Tôi có thể hiểu được. 505 00:33:13,032 --> 00:33:15,284 Những người mang danh lãnh đạo, 506 00:33:15,368 --> 00:33:19,497 những người làm đầu tàu như chúng ta đều có điểm giống nhau. 507 00:33:19,580 --> 00:33:23,084 Khó khăn của công việc và trách nhiệm luôn đặt trên vai. 508 00:33:24,002 --> 00:33:26,504 Anh nói đúng. Công việc lúc nào cũng khó khăn. 509 00:33:26,587 --> 00:33:29,424 Nhưng khó hơn cả chính là con người. 510 00:33:31,092 --> 00:33:34,095 Tình cảm quả là thứ khó nhằn. 511 00:33:34,178 --> 00:33:36,973 Thế mới nói. Tôi cũng thấy y như cậu. 512 00:33:37,056 --> 00:33:40,184 Quan hệ giữa người với người sao mà phức tạp đến vậy chứ? 513 00:33:40,268 --> 00:33:42,020 Cứ rối như tơ vò. 514 00:33:42,103 --> 00:33:44,480 Muốn tìm nút thắt để tháo gỡ 515 00:33:44,564 --> 00:33:46,774 mà cũng chẳng lần ra nó ở đâu. 516 00:33:46,858 --> 00:33:50,278 Mà có cắt phăng đi thì sớm muộn nó cũng lại rối tung lên. 517 00:33:50,361 --> 00:33:52,655 Chính xác. Tôi đồng cảm trăm phần trăm với anh. 518 00:33:54,323 --> 00:33:56,075 Ngay từ lần đầu gặp, 519 00:33:56,159 --> 00:33:58,995 tôi đã biết tôi với cậu hợp cạ rồi. 520 00:33:59,954 --> 00:34:03,082 Vậy mà giờ mới có dịp đàm đạo với nhau thế này. 521 00:34:03,166 --> 00:34:04,834 Đúng vậy ạ. 522 00:34:05,501 --> 00:34:08,171 - Để tôi rót cho cậu một ly. - Vâng. 523 00:34:08,254 --> 00:34:09,630 Chao ôi, PD nhà ta. 524 00:34:16,888 --> 00:34:19,348 Vừa nghe được mai mối một cái 525 00:34:20,058 --> 00:34:23,019 là kêu "chắc hợp nhau lắm", 526 00:34:23,102 --> 00:34:25,354 rồi cười khúc kha khúc khích. 527 00:34:25,438 --> 00:34:29,650 Giờ tôi mới biết cô ta cũng cười tươi như thế đấy. 528 00:34:31,903 --> 00:34:37,116 Trong khi lần nào gặp tôi thì cũng mặt nhăn mày nhó. 529 00:34:37,950 --> 00:34:41,746 Miệng lưỡi thì như xà nhả nọc độc. 530 00:34:43,289 --> 00:34:44,457 Còn tôi thì… 531 00:34:46,000 --> 00:34:48,711 Cứ ngỡ số phận đã an bài rồi. 532 00:34:50,922 --> 00:34:53,841 Cứ tưởng cuộc đời đưa tôi đến Gongjin 533 00:34:54,759 --> 00:34:58,054 là để có thể gặp lại cô bạn ấy. 534 00:34:59,263 --> 00:35:01,724 Cứ tưởng đây là lương duyên trời ban chứ. 535 00:35:02,892 --> 00:35:04,644 Còn Cho Hui nữa. 536 00:35:06,687 --> 00:35:10,733 Sao cô ấy lại biến mất trước khi tôi kết hôn 537 00:35:11,859 --> 00:35:13,778 rồi xuất hiện vào thời điểm này? 538 00:35:13,861 --> 00:35:14,737 Mà không. 539 00:35:15,404 --> 00:35:21,327 Tại sao Yeo Hwa Jeong lại đòi ly hôn với tôi vào đúng lúc đó chứ? 540 00:35:23,788 --> 00:35:26,999 Khỉ thật, thời điểm quái quỷ gì mà chỉ giỏi trêu ngươi. 541 00:35:27,083 --> 00:35:28,376 Thời điểm. 542 00:35:30,336 --> 00:35:31,337 Đúng là nó. 543 00:35:32,672 --> 00:35:34,465 Thời điểm… 544 00:35:36,801 --> 00:35:39,971 cứ liên tục né tránh tôi. 545 00:35:41,764 --> 00:35:43,307 Buồn thật. 546 00:35:51,732 --> 00:35:52,733 Ôi trời. 547 00:35:53,943 --> 00:35:54,777 Trời đất. 548 00:35:56,362 --> 00:35:58,072 Cái này khó giặt sạch lắm. 549 00:35:59,115 --> 00:36:00,324 Nhỉ? 550 00:36:01,450 --> 00:36:02,451 Ơ kìa. 551 00:36:03,202 --> 00:36:05,163 Này, PD Ji. 552 00:36:05,663 --> 00:36:10,251 Tôi hỏi này. Chương trình của cậu không có khách mời nữ à? 553 00:36:10,334 --> 00:36:12,253 Mời một nhóm nhạc nữ 554 00:36:12,336 --> 00:36:15,423 rồi quay thêm mùa hai là bao đỉnh luôn đấy. 555 00:36:16,674 --> 00:36:18,843 Ơ? PD Ji? 556 00:36:27,810 --> 00:36:28,811 Đến rồi à? 557 00:36:29,687 --> 00:36:31,147 Ông chủ Oh đến chưa anh? 558 00:36:31,230 --> 00:36:33,900 Em là chồn đất hay gì? Anh ấy chưa đến. Khỏi cần lấm lét. 559 00:36:35,860 --> 00:36:39,614 Hôm nay pha mocha cho em đi. Thêm thật nhiều kem tươi nhé. 560 00:36:40,448 --> 00:36:42,825 Sao thế? Mới sáng ra mà đã tụt đường huyết à? 561 00:36:42,909 --> 00:36:46,621 Đâu có. Trong người em còn đang đầy đường mật đây này. 562 00:36:46,704 --> 00:36:47,997 Đường đụng nóc luôn. 563 00:36:51,834 --> 00:36:52,793 Vào đây không? 564 00:36:53,461 --> 00:36:54,795 - Vào được à? - Ừ. 565 00:36:57,048 --> 00:36:58,716 - Xem nào. - Ôi. 566 00:36:59,383 --> 00:37:02,136 Lần đầu em được vào quầy pha chế đấy. Xem này. 567 00:37:02,220 --> 00:37:05,139 Đứng yên đó xem thôi nhé. Đừng có táy máy rồi làm đổ bể. 568 00:37:05,223 --> 00:37:06,224 Ừ. 569 00:37:06,307 --> 00:37:07,433 Đây là kem tươi này. 570 00:37:07,516 --> 00:37:09,602 À, thì ra đây là kem tươi. 571 00:37:09,685 --> 00:37:11,312 Đổ kem vào đây. 572 00:37:12,230 --> 00:37:14,690 - Thần kỳ quá. - Rồi dùng máy đánh bông. 573 00:37:15,316 --> 00:37:16,817 - Ôi. - Ơ hay… 574 00:37:17,818 --> 00:37:19,320 Sao nó không chịu nghe lời nhỉ? 575 00:37:23,699 --> 00:37:25,451 Không sao chứ? Có bắn vào đồ em không? 576 00:37:25,534 --> 00:37:28,371 Không, em không sao. Trời ơi, dính hết lên mặt anh rồi. 577 00:37:28,454 --> 00:37:30,081 - Thế à? - Để em lau cho anh. 578 00:37:30,164 --> 00:37:33,334 Đây. Được rồi. Đáng yêu quá đi. 579 00:37:33,417 --> 00:37:35,419 Ở đây. Ở đây cũng có nữa này. 580 00:37:35,503 --> 00:37:37,588 Ở đây sao? Ôi, đáng yêu quá đi. 581 00:37:39,382 --> 00:37:40,466 Còn ở đây? 582 00:37:42,218 --> 00:37:45,596 Tổ trưởng Hong nói vậy không phải quá đáng à? Dẹp đi, khỏi cà phê gì nữa. 583 00:37:46,138 --> 00:37:47,556 Bực mình thật đấy. 584 00:37:50,309 --> 00:37:52,770 Bác sĩ Yoon, nó… 585 00:37:54,021 --> 00:37:55,064 Này, Du Sik. 586 00:37:56,065 --> 00:37:59,819 Cậu nói gì với cô ấy thế? Nói nặng cỡ nào mà ăn vả ghê vậy? 587 00:37:59,902 --> 00:38:01,320 Chao ôi, đau lắm nhỉ? 588 00:38:02,697 --> 00:38:04,198 Sao anh đến sớm thế? 589 00:38:04,282 --> 00:38:05,992 Đến sớm cũng càm ràm là sao? 590 00:38:06,075 --> 00:38:07,493 Cậu bảo tôi đến sớm mà? 591 00:38:07,576 --> 00:38:08,828 Em chỉ hỏi vậy thôi. 592 00:38:10,913 --> 00:38:14,375 Thiệt tình. Tự dưng lại tát mình. 593 00:38:14,458 --> 00:38:15,793 NHA KHOA 594 00:38:15,876 --> 00:38:19,213 Tổ trưởng Hong, hôm nay anh làm thêm ở đâu thế? 595 00:38:23,926 --> 00:38:28,306 Để coi nào. Đầu tiên là Quán đồ Hoa Gongjin. 596 00:38:29,307 --> 00:38:32,685 Ôi, xót bộ đồ lòng của tôi quá. 597 00:38:33,185 --> 00:38:38,774 Trời ơi, cứ như có ai vừa cào ruột xé gan mình vậy. 598 00:38:39,483 --> 00:38:40,693 Ôi, mùi rượu nồng nặc! 599 00:38:41,360 --> 00:38:42,486 Mùi soju với cả… 600 00:38:43,654 --> 00:38:45,156 Anh pha với rượu gạo à? 601 00:38:45,239 --> 00:38:46,490 Đừng nhắc đến rượu nữa. 602 00:38:47,199 --> 00:38:49,702 Anh uống cái này đi. Canh cá tuyết đấy. 603 00:38:49,785 --> 00:38:51,996 Mát lắm. Uống vào cho đỡ xót ruột. 604 00:38:52,079 --> 00:38:55,207 Không uống được rượu mà sao còn uống nhiều thế? 605 00:38:57,501 --> 00:38:58,711 Làm một hơi nào. 606 00:39:01,339 --> 00:39:03,382 Chao ôi, sống rồi. 607 00:39:03,466 --> 00:39:05,551 Mà canh này ở đâu ra đấy? 608 00:39:05,634 --> 00:39:07,553 Em… mua về cho anh đấy. Vừa đi mua về xong. 609 00:39:08,137 --> 00:39:09,930 - Tại sao? - Còn tại sao nữa. 610 00:39:10,014 --> 00:39:13,184 Thì chủ tịch phường là người đức cao vọng trọng ở Gongjin mà. 611 00:39:13,851 --> 00:39:16,395 Như kiểu "Chú ý nhẹ tay", "Cẩn thận cháy nổ" ấy. 612 00:39:16,479 --> 00:39:18,689 Ở Gongjin, tuyệt đối không nên làm anh bùng cháy. 613 00:39:19,815 --> 00:39:20,900 Như lựu đạn! 614 00:39:20,983 --> 00:39:22,651 Rõ là cậu đang xoáy tôi mà. 615 00:39:24,737 --> 00:39:27,281 Trời ạ, lo cho anh mà cũng bị vặn nữa. 616 00:39:27,365 --> 00:39:29,742 Nào, anh mau uống nốt đi. 617 00:39:29,825 --> 00:39:32,661 - Canh ngon quá. - Uống từ từ thôi anh. 618 00:39:32,745 --> 00:39:34,914 NHA KHOA YOON 619 00:39:34,997 --> 00:39:36,207 Mì đến rồi đây. 620 00:39:36,290 --> 00:39:37,583 Tổ trưởng Hong! 621 00:39:37,666 --> 00:39:39,126 Anh đến rồi à? 622 00:39:40,878 --> 00:39:43,089 Mai anh không làm thêm ở Quán đồ Hoa nữa chứ? 623 00:39:43,172 --> 00:39:44,173 Sao tự dưng hỏi thế? 624 00:39:44,256 --> 00:39:45,758 Tôi nhờ anh một việc nhé. 625 00:39:45,841 --> 00:39:50,429 Anh làm ơn nhận làm thêm ở cả quán Hàn, Âu, Nhật, buffet đi. 626 00:39:50,513 --> 00:39:53,099 Anh đa dạng hóa các quán ăn mà anh làm thêm giúp tôi, nhé? 627 00:39:53,182 --> 00:39:56,018 Gọi bữa trưa chứ có phải gọi kem đâu chứ? 628 00:39:56,102 --> 00:39:58,813 Vậy mà cứ phải chọn 1 trong 31 món Trung để ăn suốt. 629 00:39:58,896 --> 00:40:00,064 Này, Pyo Mi Seon. 630 00:40:01,148 --> 00:40:03,275 Cậu cũng thích món Trung mà. Ngon còn gì. 631 00:40:03,359 --> 00:40:04,360 Tôi sẽ lưu ý. 632 00:40:04,443 --> 00:40:09,698 Xin lỗi vì đã làm đảo lộn chế độ ăn uống của cô nhé. Sorry. 633 00:40:09,782 --> 00:40:13,452 Không sao. Cũng đâu phải là lỗi của Tổ trưởng Hong. 634 00:40:13,536 --> 00:40:16,997 Có con bạn thân dại trai thế kia là thiếu sót của tôi đấy chứ. 635 00:40:17,081 --> 00:40:20,418 Hai người để tôi đứng giữa rồi thi ném đá đấy à? 636 00:40:20,501 --> 00:40:21,710 Mì nở kìa. Ăn ngon nhé. 637 00:40:22,294 --> 00:40:23,129 Anh đi luôn à? 638 00:40:26,382 --> 00:40:29,135 Trời ạ, không đỡ nổi mà. 639 00:40:29,218 --> 00:40:30,553 Chao ôi. 640 00:40:30,636 --> 00:40:31,637 Tổ trưởng Hong. 641 00:40:32,346 --> 00:40:33,764 Không ăn mà theo anh làm gì? 642 00:40:34,265 --> 00:40:36,308 À, thì em muốn ngắm anh thêm chút nữa. 643 00:40:36,392 --> 00:40:38,644 Cần chi lố thế. Sáng vừa gặp rồi mà. 644 00:40:38,727 --> 00:40:42,314 Em xin lỗi vụ hồi sáng nhé. Tại em hoảng quá. 645 00:40:42,940 --> 00:40:44,442 Đau lắm không anh? 646 00:40:44,525 --> 00:40:46,110 Không phải bên đó. Bên này cơ. 647 00:40:46,193 --> 00:40:48,487 Bên này à? Đau lắm nhỉ? Em thổi bay cái đau nhé. 648 00:40:49,280 --> 00:40:50,406 - Tổ trưởng Hong! - Đỡ đau này. 649 00:40:50,489 --> 00:40:52,158 - Quên bánh xếp khuyến mại này. - Ối! 650 00:40:54,618 --> 00:40:55,661 Ôi. 651 00:40:55,744 --> 00:40:56,871 Ôi thánh thần ơi! 652 00:40:57,371 --> 00:41:00,291 - Du Sik à… - Sao anh có thể quên bánh xếp chứ? 653 00:41:00,374 --> 00:41:02,626 Tôi thích nhất là bánh xếp giòn rụm mà. 654 00:41:02,710 --> 00:41:06,964 Tôi gọi thịt chiên chua ngọt cũng chỉ để được ăn bánh xếp thôi đấy. 655 00:41:07,047 --> 00:41:08,090 Nha Khoa… 656 00:41:08,174 --> 00:41:11,385 Dù vậy, nhưng mà sao… Không ngờ là cô lại thô bạo như thế đấy. 657 00:41:11,469 --> 00:41:13,387 Tôi mang bánh xếp đến rồi đây mà. 658 00:41:13,471 --> 00:41:15,514 Cảm ơn chị. Làm ăn cho tử tế vào. 659 00:41:16,140 --> 00:41:17,308 Trời ơi. 660 00:41:20,978 --> 00:41:22,938 Thế nên tôi mới không cho đồ khuyến mại đấy. 661 00:41:23,022 --> 00:41:25,483 Để em về lấy rồi đem đến cũng được mà. 662 00:41:25,566 --> 00:41:27,526 Đừng dây dưa với con nhỏ đó nữa. Về thôi. 663 00:41:27,610 --> 00:41:28,611 Móp thùng rồi này. 664 00:41:28,694 --> 00:41:30,279 Không sao. Có quan trọng gì đâu. 665 00:41:30,362 --> 00:41:32,364 - Du Sik ơi là Du Sik. - Cảm ơn chị. 666 00:41:32,448 --> 00:41:33,491 Chao ôi. 667 00:41:39,079 --> 00:41:41,248 Trời ạ. Giờ vẫn đau. 668 00:41:41,332 --> 00:41:44,585 Nha Khoa đúng thật là… Nói xấu cũng không xong. 669 00:41:46,962 --> 00:41:47,796 Dạ cô? 670 00:41:47,880 --> 00:41:50,049 Tổ trưởng Hong. Anh giận em à? 671 00:41:50,132 --> 00:41:51,300 Đâu có. 672 00:41:52,051 --> 00:41:53,969 Bảo giận thì còn nhẹ cho cái thân tôi quá. 673 00:41:54,053 --> 00:41:56,597 Phẫn nộ, uất ức, bực bội, sôi máu. 674 00:41:56,680 --> 00:41:58,766 Bùi nhùi còn chưa rối bằng lòng tôi. 675 00:41:58,849 --> 00:42:00,893 Thôi, em xin lỗi mà. Đau lắm đúng không? 676 00:42:00,976 --> 00:42:03,437 Nha Khoa thành thật xem. Muốn quen anh thật không đó? 677 00:42:03,521 --> 00:42:04,855 Không phải muốn giết anh à? 678 00:42:04,939 --> 00:42:07,942 Đâu mà, gặp ai không gặp, lại gặp đúng bà chủ Cho nên mới vậy. 679 00:42:08,025 --> 00:42:09,235 Anh hiểu lòng em chứ? 680 00:42:10,361 --> 00:42:12,947 Không hiểu cũng phải hiểu thôi. Em không muốn ai biết mà. 681 00:42:13,030 --> 00:42:14,365 Chuyện đó mới quan trọng. 682 00:42:14,907 --> 00:42:16,158 Giờ anh đang ở đâu thế? 683 00:42:16,242 --> 00:42:17,201 Tiệm tạp hóa Bora. 684 00:42:17,284 --> 00:42:19,954 Được rồi. Ở yên đó nhé. Lát nữa em qua. 685 00:42:20,037 --> 00:42:23,666 Ôi, không thích. Đây không muốn gặp. Đằng đó đừng đến. Không được đến. Tôi bận. 686 00:42:23,749 --> 00:42:24,875 Lát gặp anh nhé. 687 00:42:25,960 --> 00:42:27,127 Cưng muốn xỉu. 688 00:42:38,639 --> 00:42:41,809 Tôi sai rồi. Tôi đã phạm phải tội chết. Thật đấy. Tôi sai quá sai rồi. 689 00:42:41,892 --> 00:42:43,185 Giật cả mình. 690 00:42:43,811 --> 00:42:47,565 Muốn nhận lỗi thì nói với biên kịch Wang đi. Chị ấy thức cả đêm đấy. 691 00:42:47,648 --> 00:42:48,732 Em vừa mới đến thôi. 692 00:42:48,816 --> 00:42:50,901 Biên kịch Wang, cô muốn xử tôi thế nào? 693 00:42:50,985 --> 00:42:53,237 Cô muốn đánh thì cứ việc đánh. 694 00:42:53,320 --> 00:42:57,449 Hôm nay tùy ý cô xử lý. Nào, mời cô. Ra tay đi! 695 00:42:58,033 --> 00:43:00,035 Do Ha này, sao người kia làm lố quá vậy? 696 00:43:01,912 --> 00:43:03,372 Tôi đói rồi. Đi mua đồ ăn đi. 697 00:43:03,455 --> 00:43:05,040 Lấy tiền túi của mình ấy. 698 00:43:05,124 --> 00:43:08,002 Đã rõ. Cô muốn ăn gì cứ nói. Tôi sẽ mua hết. 699 00:43:08,085 --> 00:43:10,421 - Quán mì Haecheong. - Tôi biết rồi. 700 00:43:12,464 --> 00:43:13,507 Làm gì thế? Gọi đồ đi. 701 00:43:13,591 --> 00:43:17,386 Ừ. Điện thoại tôi. Nó đâu rồi? 702 00:43:18,012 --> 00:43:20,389 Điện thoại đâu ấy nhỉ? 703 00:43:21,348 --> 00:43:22,558 Đợi chút. 704 00:43:28,105 --> 00:43:30,899 Tìm được rồi. Tôi gọi mì lạnh trộn gỏi và cả mì lạnh nước nhé. 705 00:43:30,983 --> 00:43:32,693 Thêm canh bánh xếp và sườn bò om. 706 00:43:32,776 --> 00:43:34,486 - Vâng. - Ừ. 707 00:43:39,950 --> 00:43:42,369 - Tổ trưởng Hong. - Ối, em đừng lại gần anh. 708 00:43:42,453 --> 00:43:44,538 - Sao thế? - Theo định luật bảo toàn tính mạng, 709 00:43:44,622 --> 00:43:46,707 từ nay về sau, em phải cách xa anh hai mét. 710 00:43:47,708 --> 00:43:50,586 Bằng này chắc đủ hai mét rồi nhỉ? 711 00:43:50,669 --> 00:43:53,088 Nhiêu đây đâu ra mà hai mét! Còn chưa tới một mét. 712 00:43:53,172 --> 00:43:58,177 Hình như tiêu chuẩn đo lường của anh với em có hơi khác đó. 713 00:43:58,260 --> 00:44:00,929 Em làm ơn tuân thủ quy định đo lường quốc tế. 714 00:44:01,013 --> 00:44:03,682 "Em làm ơn tuân thủ quy định đo lường quốc tế". 715 00:44:06,101 --> 00:44:07,686 - Tổ trưởng Hong. - Gì? 716 00:44:07,770 --> 00:44:11,565 Cuối tuần này, mình chính thức đi hẹn hò nhé? 717 00:44:11,649 --> 00:44:12,691 Hẹn hò? 718 00:44:13,734 --> 00:44:15,152 Em muốn làm gì nào? 719 00:44:15,235 --> 00:44:16,570 Khi hẹn hò… 720 00:44:18,072 --> 00:44:19,990 mình có thể đi dạo này, 721 00:44:20,074 --> 00:44:21,367 ăn uống này, 722 00:44:22,826 --> 00:44:25,746 và nếu Tổ trưởng Hong muốn thì… 723 00:44:26,455 --> 00:44:27,456 làm cả việc khác nữa. 724 00:44:29,958 --> 00:44:30,959 Việc khác là việc gì? 725 00:44:31,043 --> 00:44:33,379 - Việc đó đó. - Thế này á? 726 00:44:33,462 --> 00:44:34,880 Đừng làm vậy mà! 727 00:44:34,963 --> 00:44:36,965 - Làm sao? - Rối hết tóc người ta. 728 00:44:37,049 --> 00:44:39,009 Vẫn xinh chán mà. 729 00:44:39,093 --> 00:44:40,052 Đừng làm vậy nữa! 730 00:44:40,135 --> 00:44:42,805 - Em đã bảo rồi mà anh chẳng chịu nghe. - Anh xin lỗi. 731 00:44:44,223 --> 00:44:46,308 Tôi đã cảnh cáo anh rồi mà. Đừng chọc tôi điên. 732 00:44:46,392 --> 00:44:47,643 Sao lại âm ấm vậy? 733 00:44:53,148 --> 00:44:54,149 Ôi, máu này. 734 00:44:56,568 --> 00:44:58,237 Từ giờ đừng có làm vậy nữa. 735 00:44:58,320 --> 00:44:59,655 Trời ạ. 736 00:44:59,738 --> 00:45:00,697 Em xin lỗi. 737 00:45:04,993 --> 00:45:08,747 Em cũng thấy nhỉ? Bác sĩ Yoon đã ra tay 738 00:45:08,831 --> 00:45:10,833 thì không hề do dự. 739 00:45:10,916 --> 00:45:13,544 Thì đó. Xuống tay cỡ này thì chắc phải 740 00:45:15,045 --> 00:45:16,964 hận thấu tâm can ấy nhỉ. 741 00:45:25,806 --> 00:45:27,099 Thôi tôi về đây. 742 00:45:27,182 --> 00:45:30,352 Ừ, Mạnh mẽ lên anh. 743 00:45:30,436 --> 00:45:31,478 Về nhé. 744 00:45:35,065 --> 00:45:37,776 EM XIN LỖI. MŨI ANH SAO RỒI? 745 00:45:37,860 --> 00:45:41,321 HẾT CHẢY MÁU MŨI CHƯA? EM XIN LỖI MÀ… 746 00:45:41,405 --> 00:45:44,700 - Xin lỗi anh lắm. - Viện trưởng, chúng ta có bệnh nhân. 747 00:45:44,783 --> 00:45:45,951 Vâng. 748 00:45:48,662 --> 00:45:49,663 Xin lỗi anh. 749 00:45:50,622 --> 00:45:54,042 Chết mất thôi. Xin lỗi anh, Tổ trưởng Hong. 750 00:45:54,126 --> 00:45:56,712 {\an8}XIN LỖI MÁ, ỐNG QUYỂN, MŨI CỦA ANH… XIN LỖI TỔ TRƯỞNG HONG 751 00:46:00,424 --> 00:46:02,968 Này, không định tan làm à? 752 00:46:03,886 --> 00:46:04,970 - Mi Seon à. - Ừ? 753 00:46:05,053 --> 00:46:09,099 Sao năm tiếng đồng hồ rồi mà Tổ trưởng Hong không đọc tin nhắn? 754 00:46:10,350 --> 00:46:11,310 Chắc là anh ấy bận. 755 00:46:11,977 --> 00:46:13,479 Không đâu. Bận đến đâu thì bận, 756 00:46:13,562 --> 00:46:16,023 chẳng lẽ không có thời gian xem điện thoại? 757 00:46:17,065 --> 00:46:18,150 Anh ấy giận tớ à? 758 00:46:19,401 --> 00:46:20,444 Không lẽ chặn mình rồi? 759 00:46:21,111 --> 00:46:22,696 Không đọc lấy một tin. 760 00:46:24,281 --> 00:46:25,657 Anh ấy chặn tớ thật sao? 761 00:46:25,741 --> 00:46:27,242 Tớ xin lỗi, bạn yêu à. 762 00:46:28,577 --> 00:46:29,578 Vụ gì? 763 00:46:30,245 --> 00:46:33,499 Cái hồi còn yêu đương, tớ cũng y như cậu bây giờ. 764 00:46:33,582 --> 00:46:36,835 Chắc hồi đó cậu ngứa mắt lắm. 765 00:46:36,919 --> 00:46:40,255 Quả nhiên đặt mình vào vị trí người khác thì mới tự kiểm điểm được. 766 00:46:40,339 --> 00:46:42,466 - Tớ bây giờ đáng ghét lắm à? - Ừ. 767 00:46:42,549 --> 00:46:43,967 Tớ thấy ghê lắm à? 768 00:46:44,760 --> 00:46:45,886 Tớ về trước đây. 769 00:46:47,596 --> 00:46:51,475 Trời ơi, sao không đọc tin nhắn? Làm người ta rối trí đây này. 770 00:46:58,982 --> 00:47:00,359 Không có ở nhà sao? 771 00:47:02,069 --> 00:47:05,113 Hay mình vào chờ rồi giúp anh ấy hạ hỏa nhỉ? 772 00:47:14,081 --> 00:47:17,042 Anh ấy ăn ở ngăn nắp thật. Chẳng giống vẻ bề ngoài chút nào. 773 00:47:25,425 --> 00:47:27,511 Sao mình có thể quên gương mặt này được nhỉ? 774 00:47:28,512 --> 00:47:30,013 Mặt y như hồi bé luôn. 775 00:47:30,514 --> 00:47:31,807 Đáng yêu quá. 776 00:47:32,641 --> 00:47:35,852 Ôi, thật sự xinh trai chết đi được. 777 00:47:41,483 --> 00:47:42,484 Dễ thương quá đi. 778 00:47:45,654 --> 00:47:47,781 Lại còn chăm đọc sách nữa. Bảnh hết chỗ chê. 779 00:47:53,537 --> 00:47:54,871 Tình yêu là gì? 780 00:47:54,955 --> 00:47:57,666 Chúng ta vào nhà thôi. 781 00:47:57,749 --> 00:47:58,834 - Ừ. - Gì thế này? 782 00:47:59,418 --> 00:48:02,421 - Các chị dùng thử nến cháu nó làm đi. - Anh ấy về cùng ai sao? 783 00:48:02,504 --> 00:48:04,047 - Làm sao đây? - Thơm ngỡ ngàng. 784 00:48:04,131 --> 00:48:06,592 - Tốt thế cơ à? - Đương nhiên rồi ạ. 785 00:48:06,675 --> 00:48:09,636 Thương hiệu Hong Du Sik bảo chứng cho chất lượng sản phẩm mà. 786 00:48:11,680 --> 00:48:12,723 Sao đèn lại sáng? 787 00:48:12,806 --> 00:48:14,725 Các bà vào nhà đi ạ. 788 00:48:14,808 --> 00:48:16,602 - Đèn đang bật kìa. - Vào đi ạ. 789 00:48:16,685 --> 00:48:18,812 Ôi trời, đã muộn thế này rồi. 790 00:48:20,522 --> 00:48:23,191 Từ từ ạ. Trong nhà đang nhiều bụi lắm. 791 00:48:23,692 --> 00:48:24,776 Nhiều bụi quá. 792 00:48:24,860 --> 00:48:26,403 Khách quý đến nhà chơi mà. 793 00:48:26,486 --> 00:48:29,114 Các bà chờ ở đây nhé. Cháu mang nến ra ngay. 794 00:48:29,197 --> 00:48:32,034 Ôi trời, bàng quang bà sắp nổ đến nơi rồi. 795 00:48:32,117 --> 00:48:33,368 Khoan đã bà. 796 00:48:34,494 --> 00:48:36,288 - Đợi một chút. - Chao ôi. 797 00:48:36,788 --> 00:48:38,665 Trời đất ơi. 798 00:48:39,458 --> 00:48:41,960 - Đằng kia hả? - Vâng. Bà biết nhà vệ sinh ở đâu mà. 799 00:48:42,044 --> 00:48:45,464 Các bà ngồi đây nhé. Cháu mang ra ngay. 800 00:48:45,547 --> 00:48:47,716 Phòng cháu bừa bộn lắm, các bà đừng vào. 801 00:48:47,799 --> 00:48:51,178 Nói bừa bộn là nghĩa là sao? 802 00:48:51,261 --> 00:48:53,263 Bà chưa từng gặp thanh niên nào 803 00:48:53,347 --> 00:48:56,308 ăn ở gọn gàng ngăn nắp hơn cháu đâu. 804 00:48:56,391 --> 00:48:58,143 Không đâu. Hôm nay cháu bày bừa thật. 805 00:48:58,226 --> 00:49:00,896 Nói vậy thì bà đây càng tò mò hơn đấy. 806 00:49:01,396 --> 00:49:02,773 - Để xem nào. - Không được! 807 00:49:08,111 --> 00:49:10,864 Sạch sẽ thế này mà cứ làm trò. 808 00:49:10,947 --> 00:49:13,492 Hình như cháu dọn phòng rồi thì phải. 809 00:49:15,202 --> 00:49:18,830 Ôi, đúng thật là. Chả hiểu sao gần đây cứ nhớ nhớ quên quên. 810 00:49:18,914 --> 00:49:20,916 Bà qua đây xem nến cháu làm nhé? 811 00:49:20,999 --> 00:49:22,959 - Ừ. - Nào bà. 812 00:49:25,003 --> 00:49:30,092 Nào nào, mời bà con cô bác qua xem. Không phải ngày nào cũng có đâu nhé. 813 00:49:30,175 --> 00:49:33,512 Loại nến này là tuyệt tác được tạo nên từ dầu đậu nành, bấc gỗ, 814 00:49:33,595 --> 00:49:36,348 trăm phần trăm nguyên liệu tự nhiên. 815 00:49:36,431 --> 00:49:39,351 Có cả tinh dầu tự nhiên nên hương thơm vô cùng dễ chịu. 816 00:49:39,935 --> 00:49:42,646 - Đây ạ. Các bà ngửi thử xem. - Ừ. 817 00:49:43,897 --> 00:49:46,858 Đúng là thế thật. Mùi sảng khoái quá đi. 818 00:49:47,526 --> 00:49:48,610 Có mùi hương của hoa. 819 00:49:48,694 --> 00:49:49,903 - Nhỉ? - Ừ. 820 00:49:51,321 --> 00:49:52,322 Ôi, bà Mat I đây rồi. 821 00:49:53,615 --> 00:49:56,243 Hôm nay cháu có hứng nên không buôn bán gì hết. 822 00:49:56,326 --> 00:49:57,828 Cháu không lấy tiền đâu. 823 00:49:57,911 --> 00:49:59,037 - Hả? - Các bà cầm về đi. 824 00:49:59,121 --> 00:50:00,914 Mỗi người hai cốc. 825 00:50:00,997 --> 00:50:02,124 Ôi trời. 826 00:50:02,207 --> 00:50:04,459 Mà thôi. Các bà cứ lấy hết đi. 827 00:50:04,543 --> 00:50:06,503 - Hết đống này à? - Vâng. Toàn bộ. 828 00:50:06,586 --> 00:50:08,922 Được chưa ạ? Giờ các bà về đốt liền đi. 829 00:50:09,005 --> 00:50:11,466 Trực tiếp trải nghiệm xem nến cháu làm xịn thế nào. 830 00:50:11,550 --> 00:50:13,301 - Ừ. - Các bà về đi ạ. 831 00:50:13,385 --> 00:50:14,970 - Về thôi nào. - Hả? 832 00:50:15,053 --> 00:50:16,430 - Đi nào. - Ừ, được rồi. 833 00:50:16,513 --> 00:50:19,433 - Về rồi còn đốt nến chứ ạ. - Được rồi. 834 00:50:19,516 --> 00:50:20,475 Đi thôi ạ. 835 00:50:20,559 --> 00:50:23,103 Hôm nay cháu không ra tiễn các bà được. 836 00:50:23,186 --> 00:50:24,563 Các bà về cẩn thận nhé. 837 00:50:24,646 --> 00:50:26,314 - Cháu phải dọn nhà. - Ừ. 838 00:50:26,398 --> 00:50:28,483 - Bà về nhé. - Chúng ta đi thôi. 839 00:50:28,567 --> 00:50:31,069 Ôi, ta nói, nó thơm gì đâu. Bà Suk Ja, thơm nhỉ? 840 00:50:31,153 --> 00:50:32,404 - Thơm. - Vâng. 841 00:50:33,447 --> 00:50:34,865 - Các bà về cẩn thận nhé. - Ừ. 842 00:50:34,948 --> 00:50:35,782 Về nhé bà. 843 00:50:41,079 --> 00:50:44,291 Hôm nay Tổ trưởng Hong lạ nhỉ? Còn không mời mình uống rượu ngọt. 844 00:50:44,958 --> 00:50:48,128 Đúng thật. Nó có việc gì gấp sao ta? 845 00:50:48,211 --> 00:50:50,547 Các chị này, chỉ cần đốt nến này lên 846 00:50:50,630 --> 00:50:53,425 thì phòng sẽ tràn ngập hương hoa. 847 00:50:53,967 --> 00:50:56,052 Lần trước cháu em ghé chơi. 848 00:50:56,136 --> 00:50:59,055 Nó nói trong nhà có mùi người già. 849 00:50:59,848 --> 00:51:01,767 Bởi thế nên cô buồn à? 850 00:51:01,850 --> 00:51:02,851 Cũng có chút đỉnh. 851 00:51:03,351 --> 00:51:06,480 Không phải buồn hay xấu hổ gì đâu. 852 00:51:06,563 --> 00:51:08,815 Quy luật của tự nhiên mà. 853 00:51:08,899 --> 00:51:12,194 Cây già sắp rục rũ thì làm sao tỏa ra mùi tươi mới? 854 00:51:12,277 --> 00:51:14,863 Vậy nên phải chăm tắm rửa 855 00:51:14,946 --> 00:51:17,240 và ngâm mình trong nước nóng. 856 00:51:17,324 --> 00:51:21,036 Dùng xà phòng Tổ trưởng Hong làm thì người không hôi nữa đâu. 857 00:51:21,119 --> 00:51:24,539 Các chị, vậy mai mình đến nhà tắm công cộng nhé? 858 00:51:24,623 --> 00:51:27,751 - Nhé? - Nực muốn chết, đừng có kè kè nữa. 859 00:51:27,834 --> 00:51:28,960 Đừng bám vào tôi nữa. 860 00:51:29,044 --> 00:51:31,171 Nha Khoa! 861 00:51:31,254 --> 00:51:32,255 Nha Khoa! 862 00:51:50,398 --> 00:51:51,900 Các bà đi hết chưa? 863 00:51:51,983 --> 00:51:54,027 Ừ. Em làm gì ở đây? Sao không gọi anh trước? 864 00:51:54,110 --> 00:51:58,698 Phải bắt máy thì người ta mới gọi được. Nhắn tin còn không đọc mà. 865 00:51:58,782 --> 00:52:01,660 Do hôm nay anh bận quá. 866 00:52:02,494 --> 00:52:04,704 Ơ? Điện thoại anh đâu rồi? 867 00:52:05,705 --> 00:52:06,748 Mất điện thoại rồi à? 868 00:52:06,832 --> 00:52:09,376 Chắc anh bỏ đâu đó thôi. Em ra ngoài đi đã. 869 00:52:09,459 --> 00:52:10,502 Ừ. 870 00:52:13,964 --> 00:52:17,342 Hình như em co ro lâu quá nên chuột rút cả người rồi. 871 00:52:17,425 --> 00:52:18,677 Nào, qua đây. 872 00:52:18,760 --> 00:52:20,136 - Anh làm gì vậy? - Nào. 873 00:52:21,054 --> 00:52:22,931 - Anh định làm gì? - Giờ đỡ hơn chưa? 874 00:52:24,558 --> 00:52:25,809 Anh không thấy nặng hả? 875 00:52:25,892 --> 00:52:28,061 Nặng chứ. Cỡ một bao gạo đấy. 876 00:52:29,312 --> 00:52:30,522 Thả em xuống. 877 00:52:30,605 --> 00:52:32,440 Không. Giữ nguyên như vậy thêm chút nữa. 878 00:52:33,108 --> 00:52:34,192 Xí. 879 00:52:34,901 --> 00:52:36,278 - Tổ trưởng Hong này. - Ừ? 880 00:52:36,361 --> 00:52:40,615 Bận thế nào cũng phải đọc tin nhắn đấy. 881 00:52:40,699 --> 00:52:42,492 Mất liên lạc với anh, em ghét lắm. 882 00:52:42,576 --> 00:52:43,910 Ừ, anh sẽ làm vậy. 883 00:52:44,744 --> 00:52:46,371 Còn gì nữa không? Nói anh nghe. 884 00:52:46,454 --> 00:52:49,249 Nói hết những thứ em ghét đi. 885 00:52:51,001 --> 00:52:52,544 - Thứ em ghét á? - Ừ. 886 00:52:52,627 --> 00:52:55,547 Có rồi. Em ghét nói dối. 887 00:52:59,301 --> 00:53:02,888 Em mong giữa hai đứa mình không có bí mật nào hết. 888 00:53:06,766 --> 00:53:08,059 - Tổ trưởng Hong. - Ừ? 889 00:53:08,643 --> 00:53:10,186 Tiến ba bước, bước. 890 00:53:10,270 --> 00:53:11,104 Tuân lệnh. 891 00:53:12,105 --> 00:53:14,149 - Ôi, em điên mất. - Sao thế? 892 00:53:14,232 --> 00:53:16,401 Anh đánh dấu ngày đầu hẹn hò thế đấy hả? 893 00:53:16,484 --> 00:53:19,154 Không có gì đâu. Anh ngứa tay nên làm bừa. Thật đấy. 894 00:53:19,237 --> 00:53:22,157 Không cái gì mà không. Dễ thương muốn chết luôn mà. 895 00:53:22,240 --> 00:53:25,201 Không phải như em nghĩ đâu. Là chuyện khác mà. Anh… 896 00:53:53,605 --> 00:53:54,898 Mi Seon gọi. 897 00:53:54,981 --> 00:53:57,233 Sao chuông điện thoại lớn dữ vậy? 898 00:53:58,193 --> 00:54:00,779 Anh lấy cho em lọ nến thơm nhé? 899 00:54:00,862 --> 00:54:03,198 - Nến thơm? - Anh sẽ tặng em hương bạch đàn. 900 00:54:03,281 --> 00:54:05,617 Tốt cho bệnh viêm mũi. Thông mũi mát họng ngay. 901 00:54:06,368 --> 00:54:07,577 Vậy à? 902 00:54:08,203 --> 00:54:11,706 Em không bị viêm mũi, nhưng cảm ơn anh nhé. 903 00:54:15,710 --> 00:54:19,005 Bực mình. Sao Mi Seon lại gọi đúng giờ này thế nhỉ? 904 00:54:19,089 --> 00:54:21,383 Từ nay phải đổi qua chế độ im lặng thôi. 905 00:54:25,679 --> 00:54:28,139 Anh cũng có chứng chỉ làm nến à? 906 00:54:28,223 --> 00:54:29,599 Đương nhiên rồi. 907 00:54:31,226 --> 00:54:35,146 Nói thật em nghe. Rốt cuộc anh có bao nhiêu cái chứng chỉ? 908 00:54:35,230 --> 00:54:37,857 Chẳng biết. Nhiều lắm, anh không đếm xuể. 909 00:54:37,941 --> 00:54:41,236 Dù thế cũng nói em nghe đi, chứng chỉ nào độc lạ nhất? 910 00:54:41,319 --> 00:54:42,237 Độc lạ à? 911 00:54:43,113 --> 00:54:46,533 Để xem. Anh có bằng tư vấn thanh thiếu niên hạng ba. 912 00:54:46,616 --> 00:54:48,702 - Bằng hướng dẫn thực hành nghi lễ. - Ừ. 913 00:54:49,244 --> 00:54:50,954 Chứng chỉ nấu cá nóc. 914 00:54:51,037 --> 00:54:55,000 Chứng chỉ dọn dẹp và sắp xếp, chứng chỉ dạy gấp giấy thủ công nữa. 915 00:54:55,083 --> 00:54:58,962 Có cả chứng chỉ dạy gấp giấy thủ công á? 916 00:54:59,045 --> 00:55:03,675 Một tờ giấy thủ công có thể chứa cả vũ trụ đấy, bạn Gỉ Mũi ạ. 917 00:55:03,758 --> 00:55:06,594 Bạn Gỉ Mũi là cái gì? Bẩn quá đi. Anh thật là. 918 00:55:06,678 --> 00:55:09,097 Anh quá đáng lắm đó. 919 00:55:10,974 --> 00:55:12,767 Ôi, đau! Đau! Ôi cái tay tôi! 920 00:55:12,851 --> 00:55:15,020 - Thả ra! - Trời đất ơi! 921 00:55:15,103 --> 00:55:16,646 - Dừng tay! - Có chuyện gì thế? 922 00:55:16,730 --> 00:55:19,441 - Cậu có sao không? - Trời ơi, cô bác sĩ đáng sợ. 923 00:55:19,524 --> 00:55:21,484 - Trời ơi. - Rốt cuộc đã xảy ra chuyện gì? 924 00:55:21,568 --> 00:55:25,238 Tôi nghe chuyện rồi. Bác sĩ Yoon quá đáng lắm đấy. 925 00:55:25,321 --> 00:55:27,866 - Sao ạ? - Sao trăng gì. Chúng tôi thấy cả rồi. 926 00:55:27,949 --> 00:55:29,451 Cô vồ cậu ấy như vồ chuột mà. 927 00:55:29,534 --> 00:55:32,078 Có là kẻ thù thì cũng đâu đến mức phải làm vậy. 928 00:55:32,162 --> 00:55:35,331 Đúng đấy. Hồi nãy ở cửa hàng, cô đánh đầu một cái, cậu ấy xịt máu mũi. 929 00:55:35,415 --> 00:55:37,459 - Cô sút cậu ấy. - Còn tát nữa cơ. 930 00:55:37,542 --> 00:55:39,794 Tát luôn à? Ôi trời đất ơi, thế là làm sao? 931 00:55:39,878 --> 00:55:42,172 Mọi người hiểu lầm rồi. Chúng tôi chỉ nói chuyện… 932 00:55:42,255 --> 00:55:45,884 Thôi, không xong rồi. Cứ đà này thì chắc thân tàn ma dại. 933 00:55:45,967 --> 00:55:49,095 Tôi chỉ bảo cô thân thiết với cậu ấy 934 00:55:49,179 --> 00:55:50,722 mà cô lại hại tới thân thể luôn. 935 00:55:50,805 --> 00:55:52,682 Cả hai tạm nghỉ nhìn mặt nhau đi. 936 00:55:52,766 --> 00:55:56,269 - Ý kiến hay đấy. - Cô cũng đừng nhìn cậu ấy. 937 00:55:56,352 --> 00:55:58,063 Đừng gặp mặt. Hãy bơ nhau đi mà sống. 938 00:55:58,146 --> 00:56:01,441 Anh, đất Gongjin nhỏ xíu. Không làm vậy được đâu. 939 00:56:01,524 --> 00:56:03,735 Này, cậu đừng bận tâm. Có mọi người ở đây lo rồi. 940 00:56:03,818 --> 00:56:04,944 Bọn chị làm được. 941 00:56:05,028 --> 00:56:06,071 Cô đi với chúng tôi. 942 00:56:06,154 --> 00:56:07,781 Đúng đấy, đi thôi. 943 00:56:07,864 --> 00:56:10,825 - Đi nào. - Sao lại để yên cho người ta đánh? 944 00:56:10,909 --> 00:56:12,744 - Làm chị đau lòng đấy. - Geum Cheol này! 945 00:56:12,827 --> 00:56:14,079 - Kệ họ đi. - Đi đây. 946 00:56:14,162 --> 00:56:15,955 - Đánh đi cho nó tỉnh. - Ôi trời ạ. 947 00:56:16,039 --> 00:56:17,540 Trời ơi, đau em! 948 00:56:17,624 --> 00:56:20,001 Giờ muốn chị đánh hay cô bác sĩ Yoon đánh? 949 00:56:20,085 --> 00:56:22,212 - Không phải vậy mà. - Đau quá! 950 00:56:22,295 --> 00:56:23,922 {\an8}CÀ PHÊ NGÀY NẮNG, BIA TRONG ĐÊM TRĂNG 951 00:56:31,429 --> 00:56:32,680 Chào bác sĩ Yoon. 952 00:56:33,348 --> 00:56:34,390 Chào anh. 953 00:56:35,058 --> 00:56:36,935 - Chào… - Tổ trưởng Hong đứng yên đó. 954 00:56:37,018 --> 00:56:39,562 Làm việc của cậu đi. Tôi sẽ nhận đơn. 955 00:56:40,522 --> 00:56:42,649 Cho tôi một cà phê giấy lọc. Có đá. 956 00:56:42,732 --> 00:56:45,777 Chốt đơn. Cà phê giấy lọc, có đá nhé. 957 00:56:45,860 --> 00:56:48,238 Dùng hạt Yirgacheffe từ Ethiopia mà bác sĩ thích nhé. 958 00:56:48,321 --> 00:56:50,365 - Em nghe thấy rồi. - Ừ. 959 00:56:51,533 --> 00:56:52,367 Cô qua kia ngồi. 960 00:56:52,450 --> 00:56:54,119 Tôi sợ nhăn váy. 961 00:56:54,202 --> 00:56:55,411 À, tôi hiểu. 962 00:56:55,995 --> 00:56:57,539 - Tổ trưởng Hong… - Ơ hay! 963 00:56:57,622 --> 00:56:59,916 Sao cứ phải bắt chuyện với cậu ấy thế? 964 00:56:59,999 --> 00:57:02,085 Từ giờ hai người đừng nói chuyện với nhau. 965 00:57:02,168 --> 00:57:04,546 Hai vị gặp nhau là cấu xé nên cách xa nhau ra đi. 966 00:57:06,422 --> 00:57:08,007 Em bảo này, anh. 967 00:57:08,091 --> 00:57:09,592 - Anh hả? Sao thế? - Vâng. 968 00:57:09,676 --> 00:57:11,636 - Em mất điện thoại. - Điện thoại của cậu à? 969 00:57:11,719 --> 00:57:16,724 Vâng. Nên từ giờ tới khi tìm ra, tạm thời sẽ không liên lạc được. 970 00:57:16,808 --> 00:57:19,894 - Ừ. - Điện thoại mới mua đây thôi, 971 00:57:19,978 --> 00:57:22,439 nên nếu chịu khó tìm vài ngày thì chắc sẽ ra. 972 00:57:22,522 --> 00:57:23,898 Ừ, tôi cũng nghĩ vậy. 973 00:57:23,982 --> 00:57:26,943 Nên lỡ có không gọi em được thì cũng đừng lo nhé. 974 00:57:27,026 --> 00:57:30,071 Mắc gì tôi phải lo cho cậu? Lo cho con bé Ju Ri cũng đủ hết hơi rồi. 975 00:57:30,155 --> 00:57:32,115 - Hôm nay là Chủ Nhật à? - Chào mọi người ạ. 976 00:57:32,198 --> 00:57:34,742 Sao giờ này mà còn ở đây? 977 00:57:34,826 --> 00:57:36,202 Muộn học rồi, con nhỏ này! 978 00:57:36,286 --> 00:57:38,580 Con chịu đến trường là may rồi đấy bố. Con đi đây. 979 00:57:39,164 --> 00:57:40,790 Con với chẳng cái. 980 00:57:40,874 --> 00:57:43,293 Ôi, nó làm tôi đau đầu quá. 981 00:57:43,376 --> 00:57:45,336 Du Sik, anh cậu phải làm sao với Ju Ri đây? 982 00:57:46,546 --> 00:57:49,090 - Dễ thương mà… - Đừng có nhìn lung tung, nhìn anh đây. 983 00:57:49,174 --> 00:57:51,509 Em phải pha cà phê. Loại hạt nào ấy nhỉ? 984 00:57:51,593 --> 00:57:52,552 Cô gọi loại nào? 985 00:57:52,635 --> 00:57:54,387 - Ethiopia. - Ethiopia. 986 00:57:54,471 --> 00:57:55,889 - Ethiopia? - Cà phê giấy lọc. 987 00:57:55,972 --> 00:57:57,432 - Cà phê giấy lọc. - Cà phê giấy lọc. 988 00:57:57,515 --> 00:58:00,602 Mới bắt đầu hẹn hò được vài ngày đã gặp họa rồi. 989 00:58:01,478 --> 00:58:05,565 Sao Tổ trưởng Hong làm mất điện thoại vậy? Nhắn tin cũng chẳng được. 990 00:58:05,648 --> 00:58:07,650 Tớ nhớ giọng Tổ trưởng Hong quá. 991 00:58:07,734 --> 00:58:09,694 Cậu thấy gớm quá. 992 00:58:09,777 --> 00:58:12,113 Vậy mới nói, tổ tiên của chúng ta thật vĩ đại. 993 00:58:12,197 --> 00:58:17,243 Ngày xưa không có điện thoại mà họ vẫn gặp gỡ và sinh con đẻ cái được. 994 00:58:19,746 --> 00:58:22,040 Mi Seon này, trưa nay chúng ta… 995 00:58:22,123 --> 00:58:23,917 Súp vi cá mập, canh cơm cháy Tứ Xuyên. 996 00:58:24,000 --> 00:58:26,544 Đằng nào cũng phải ăn món Hoa nên tớ sẽ ăn món đắt nhất. 997 00:58:29,380 --> 00:58:32,300 Đây là Nha Khoa Yoon. Cho tôi hai suất mì tương đen. 998 00:58:33,176 --> 00:58:34,886 - Cảm ơn. - Súp vi cá mập. 999 00:58:34,969 --> 00:58:36,721 Tổ trưởng Hong sắp đến rồi. 1000 00:58:36,804 --> 00:58:38,014 Bực quá đi mất. 1001 00:58:41,351 --> 00:58:43,144 Bà chủ Cho tự giao hàng ạ? 1002 00:58:43,228 --> 00:58:46,231 Ừ, Tổ trưởng Hong tạm thời bị cấm giao hàng đến Nha khoa Yoon. 1003 00:58:46,314 --> 00:58:48,441 Người Gongjin nói là làm. 1004 00:58:48,525 --> 00:58:51,528 Sao cô gọi mỗi mì tương đen mà không gọi thịt chua ngọt đi? 1005 00:58:51,611 --> 00:58:53,071 Cô tự đến quán ăn cũng được vậy. 1006 00:58:53,154 --> 00:58:55,657 Mắc mệt. Có hai tô mì mà bắt tôi lết xác đến tận đây. 1007 00:58:57,283 --> 00:58:58,826 Sao cứ động chân động tay nhỉ? 1008 00:58:59,827 --> 00:59:04,082 Như đã nói với anh, nhân viên đoàn và hai thành viên sẽ cùng lên tàu. 1009 00:59:04,165 --> 00:59:05,250 Như vậy có được không? 1010 00:59:05,333 --> 00:59:07,085 Vâng. Chở được hết mà. 1011 00:59:07,168 --> 00:59:09,504 Thời tiết thì sao? Tôi nghe nói trời quang. 1012 00:59:09,587 --> 00:59:11,839 Tôi nghĩ sẽ có sóng nhẹ. 1013 00:59:11,923 --> 00:59:15,260 Cô cậu phải uống thuốc chống say và dán miếng dán dưới tai nữa. 1014 00:59:18,054 --> 00:59:20,223 Này, cậu bị làm sao thế? 1015 00:59:20,306 --> 00:59:21,349 Cậu sao vậy? 1016 00:59:21,432 --> 00:59:22,976 - Cậu ốm à? - Đổ mồ hôi lạnh này. 1017 00:59:23,059 --> 00:59:24,852 - Anh có sao không? - Sao thế này? 1018 00:59:29,983 --> 00:59:34,237 Hình như cơm hộp ngon quá nên tôi ăn hơi nhanh. 1019 00:59:34,904 --> 00:59:36,364 Tôi không sao đâu. 1020 00:59:36,447 --> 00:59:39,242 Đừng đứng đó nữa. Ra ngoài ngồi 1021 00:59:39,867 --> 00:59:41,286 hoặc về nhà trước đi. 1022 00:59:41,369 --> 00:59:43,413 Giờ mà còn nói thế được à? 1023 00:59:43,496 --> 00:59:45,206 Làm sao bỏ mặc người bệnh được? 1024 00:59:46,749 --> 00:59:47,834 Bây giờ tôi ổn rồi. 1025 00:59:47,917 --> 00:59:50,253 Không. Cậu chưa ổn đâu. 1026 00:59:50,920 --> 00:59:52,046 Còn dám nói bị khó tiêu. 1027 00:59:52,547 --> 00:59:54,674 Tôi thừa biết tim cậu đang rỉ máu. 1028 00:59:56,926 --> 00:59:58,803 Em đóng viện phí rồi đấy. 1029 00:59:59,345 --> 01:00:02,015 Anh có bảo hiểm không? Nếu có thì phải nộp lên luôn. 1030 01:00:02,098 --> 01:00:04,309 Do Ha, cậu giải quyết công việc nhanh gọn thật. 1031 01:00:04,934 --> 01:00:07,103 Ở đài mà cũng được vậy thì tốt quá. 1032 01:00:07,186 --> 01:00:09,689 Ôi trời, bố em từng nằm viện một thời gian dài mà. 1033 01:00:09,772 --> 01:00:11,733 Mấy thủ tục này là nghề của em. 1034 01:00:11,816 --> 01:00:14,402 Lẽ ra em phải học trường y. Thiếu mỗi một điểm. 1035 01:00:14,485 --> 01:00:16,112 Thôi bớt đi. 1036 01:00:18,114 --> 01:00:19,073 Giờ thi vẫn kịp đấy. 1037 01:00:24,203 --> 01:00:25,538 Tổ trưởng Hong! 1038 01:00:27,582 --> 01:00:29,751 Ôi em đây rồi. Ngó nghiêng cái đã. 1039 01:00:31,210 --> 01:00:32,920 Sao gặp anh khó quá vậy? 1040 01:00:33,004 --> 01:00:35,673 Thì thế mới nói. Sáu tiếng qua em thế nào? 1041 01:00:35,757 --> 01:00:37,258 Không yên một phút nào hết. 1042 01:00:38,217 --> 01:00:40,511 Anh tìm được điện thoại chưa? 1043 01:00:40,595 --> 01:00:43,056 - Vẫn chưa. - Vậy thì mua máy mới đi. 1044 01:00:43,139 --> 01:00:44,223 Không muốn gọi em hả? 1045 01:00:44,307 --> 01:00:47,769 Hợp đồng trả góp còn tới 20 tháng lận. Hôm nay anh sẽ cố tìm. 1046 01:00:47,852 --> 01:00:51,272 Ý anh là chúng ta tiếp tục ngắt liên lạc chứ gì? 1047 01:00:51,356 --> 01:00:53,232 Không, anh đâu có ý đó. Ý anh là… 1048 01:00:53,316 --> 01:00:54,609 - Bác sĩ Yoon! - Du Sik à! 1049 01:00:54,692 --> 01:00:56,694 Hai người tính làm gì? Lại choảng à? 1050 01:00:56,778 --> 01:00:57,987 - Không. - Không hề. 1051 01:00:58,071 --> 01:00:59,822 Bác sĩ Yoon, tôi nghe thấy hết rồi. 1052 01:00:59,906 --> 01:01:03,159 Hãy tôn trọng giới tuyến đình chiến vì nền hòa bình của Gongjin. 1053 01:01:03,242 --> 01:01:05,411 Đây có phải Bàng Môn Điếm đâu? Đừng diễn nữa. 1054 01:01:05,495 --> 01:01:06,996 - Bà xã, tác nghiệp! - Tách ra! 1055 01:01:07,080 --> 01:01:08,748 - Bác sĩ đi với tôi - Cậu đi với tôi. 1056 01:01:08,831 --> 01:01:10,541 - Đi! Tôi mua kem cây cho ăn. - Khoan. 1057 01:01:10,625 --> 01:01:12,794 - Tôi không thích ăn kem cây. - Yun Gyeong à! 1058 01:01:12,877 --> 01:01:14,962 - Yun Gyeong! - Vậy cô thích ăn gì? 1059 01:01:15,046 --> 01:01:17,256 - Đi nhé. - Tạm biệt! 1060 01:01:17,340 --> 01:01:18,549 Nhưng mà… 1061 01:01:25,640 --> 01:01:26,641 Làm gì vậy? 1062 01:01:27,266 --> 01:01:28,267 Nằm đi. 1063 01:01:28,935 --> 01:01:30,395 Tôi không buồn ngủ. 1064 01:01:31,688 --> 01:01:34,440 Thế muốn sao? Tôi dùng vũ lực ép cậu nằm nhé? 1065 01:01:34,524 --> 01:01:37,819 Thôi khỏi. Để tôi tự nằm. 1066 01:01:40,154 --> 01:01:41,322 Ôi trời. 1067 01:01:45,785 --> 01:01:47,912 Tôi làm thế này không phải vì cậu đâu. 1068 01:01:47,995 --> 01:01:51,457 Muốn gục thì cũng phải đợi quay xong tập cuối rồi gục. 1069 01:01:52,166 --> 01:01:53,418 Biết rồi mà. 1070 01:01:55,002 --> 01:01:57,004 Biết rồi thì ngủ đi. 1071 01:01:57,088 --> 01:01:58,214 Cảm ơn nhé. 1072 01:01:59,799 --> 01:02:02,301 Tôi biết cô quan tâm tôi, 1073 01:02:02,802 --> 01:02:04,429 cũng bỏ qua cho tôi rất nhiều lần. 1074 01:02:05,513 --> 01:02:07,682 Thật lòng thì tôi rất biết ơn. 1075 01:02:12,603 --> 01:02:14,897 Đúng là trên đời này chuyện gì cũng có thể xảy ra. 1076 01:02:15,940 --> 01:02:18,192 Không ngờ dạ dày vương như Ji Seong Hyeon này 1077 01:02:18,276 --> 01:02:20,445 lại đi cấp cứu vì rối loạn tiêu hóa cấp tính. 1078 01:02:20,945 --> 01:02:22,196 Nỗi nhục ngàn đời đấy. 1079 01:02:25,783 --> 01:02:28,035 Tự tôi cũng thấy buồn cười và cạn lời. 1080 01:02:30,079 --> 01:02:31,831 Chắc do tôi đã mệt mỏi quá rồi. 1081 01:02:34,917 --> 01:02:36,169 Hiện tôi đang cố 1082 01:02:37,712 --> 01:02:40,214 khép lại mối tình đầu lần thứ hai. 1083 01:02:47,096 --> 01:02:49,098 Vết thương mới chồng lên vết thương cũ. 1084 01:02:50,725 --> 01:02:52,143 Đau thật. 1085 01:02:55,313 --> 01:02:57,023 Vừa phải thôi. 1086 01:02:57,106 --> 01:02:59,150 Ở tuổi thiếu niên thì có thể là ốm tương tư 1087 01:02:59,233 --> 01:03:02,111 chứ ở tuổi 35 mà như vậy thì sẽ chết thật đấy. 1088 01:03:03,237 --> 01:03:04,614 Cậu nói đúng. 1089 01:03:05,615 --> 01:03:08,159 Giờ nhắm mắt được chưa? 1090 01:03:09,869 --> 01:03:11,162 Dạ sếp. 1091 01:03:11,245 --> 01:03:13,748 Lời biên kịch Wang nói thì không nên cãi. 1092 01:03:15,708 --> 01:03:16,584 Ngủ nhé. 1093 01:03:25,802 --> 01:03:28,054 NHA KHOA YOON 1094 01:03:28,137 --> 01:03:29,680 Xem nào. 1095 01:03:39,190 --> 01:03:40,149 Chào anh. 1096 01:03:41,818 --> 01:03:44,153 Cảnh sát Choi có việc gì à? 1097 01:03:44,237 --> 01:03:45,279 Tôi… 1098 01:03:46,864 --> 01:03:48,157 Chuyện là… 1099 01:03:49,283 --> 01:03:52,286 Tôi muốn lấy cao răng. 1100 01:03:52,370 --> 01:03:53,788 Lấy cao răng? 1101 01:03:55,706 --> 01:03:57,917 Được ạ. Anh đợi một chút nhé. 1102 01:03:58,000 --> 01:03:59,001 Vâng. 1103 01:04:01,712 --> 01:04:02,797 Vâng. 1104 01:04:02,880 --> 01:04:06,467 Tôi đoán anh sẽ căng thẳng nên hãy ôm cái này nhé. 1105 01:04:06,551 --> 01:04:08,636 Vâng. Cảm ơn cô. 1106 01:04:12,390 --> 01:04:14,016 Anh "a" đi. 1107 01:04:14,559 --> 01:04:16,561 Tôi sẽ cố làm thật nhẹ nhàng. 1108 01:04:16,644 --> 01:04:20,189 Nếu anh thấy đau thì giơ tay lên nhé. 1109 01:04:20,273 --> 01:04:21,274 Vâng. 1110 01:04:30,366 --> 01:04:32,743 Anh thấy khó chịu à? 1111 01:04:34,287 --> 01:04:35,454 Tôi muốn nói 1112 01:04:36,247 --> 01:04:40,710 không phải là tôi không thích điều dưỡng Pyo. 1113 01:04:41,544 --> 01:04:46,591 Chỉ là tôi muốn từ từ tìm hiểu cô thôi. 1114 01:04:47,842 --> 01:04:49,135 Tôi tin là 1115 01:04:50,011 --> 01:04:53,931 điều dưỡng Pyo hiểu điều tôi muốn nói. 1116 01:04:56,767 --> 01:04:58,895 Tôi không biết anh đang nói gì nữa. 1117 01:04:59,687 --> 01:05:03,441 Nếu anh không có vấn đề gì thì tôi làm tiếp nhé. 1118 01:05:03,524 --> 01:05:04,525 Vâng. 1119 01:05:09,864 --> 01:05:11,824 Cứ tưởng cô ấy nghe ra chứ. 1120 01:05:17,830 --> 01:05:18,998 Cảnh sát Choi nói gì vậy? 1121 01:05:19,081 --> 01:05:20,458 - Hả? - Sao lại đến đây? 1122 01:05:21,250 --> 01:05:22,168 Ai biết. 1123 01:05:22,251 --> 01:05:25,671 Gì vậy, Pyo Mi Seon? Bây giờ nhìn cậu hớn hở lắm. 1124 01:05:26,380 --> 01:05:28,174 Cười toe toét luôn kia kìa. 1125 01:05:28,257 --> 01:05:29,926 Nghe người ta nói gì rồi phải không? 1126 01:05:30,885 --> 01:05:31,761 Bí mật. 1127 01:05:33,137 --> 01:05:37,016 Này, có gì tớ cũng kể với cậu. Cậu làm vậy mà coi được hả? 1128 01:05:37,099 --> 01:05:41,604 Khoan. Thưa viện trưởng, mười phút nữa bệnh nhân Hyun Yeong Mok sẽ đến. 1129 01:05:41,687 --> 01:05:43,397 Mi Seon à, kể tớ nghe đi. 1130 01:05:43,481 --> 01:05:47,693 Khởi động tay trước đi. Hôm nay phải nhổ răng khôn mọc ngầm đấy. 1131 01:05:48,569 --> 01:05:51,614 Trời ơi. Tò mò chết mất. Đã nói chuyện gì vậy? 1132 01:05:51,697 --> 01:05:53,449 Thật sự không kể hả? 1133 01:05:53,532 --> 01:05:55,451 Tò mò chết mất thôi. 1134 01:05:55,534 --> 01:05:57,787 Ôi trời, cậu hạnh phúc đến thế à? 1135 01:05:57,870 --> 01:05:59,038 Đâu mà. 1136 01:05:59,705 --> 01:06:00,623 Kể đi. 1137 01:06:02,375 --> 01:06:03,376 Sao cậu cười? 1138 01:06:03,459 --> 01:06:04,752 Bí mật. 1139 01:06:05,836 --> 01:06:09,590 Cậu chơi xấu. Sau này đừng mơ tớ kể cậu nghe chuyện gì. 1140 01:06:09,674 --> 01:06:11,300 Tớ sẽ câm như hến cho xem. 1141 01:06:12,343 --> 01:06:13,344 Làm sao vậy chứ? 1142 01:06:15,179 --> 01:06:17,223 Nhớ anh ấy quá. 1143 01:06:17,306 --> 01:06:18,933 Muốn gặp anh ấy quá. 1144 01:06:19,433 --> 01:06:21,018 Mình nhớ anh ấy. 1145 01:06:21,102 --> 01:06:22,770 Mình muốn gặp anh ấy. 1146 01:06:28,109 --> 01:06:29,276 Alô. 1147 01:06:29,360 --> 01:06:30,361 Nha Khoa. 1148 01:06:31,529 --> 01:06:32,530 Tổ trưởng Hong. 1149 01:06:33,531 --> 01:06:36,492 Anh đang ở đâu? Khi nào mình gặp được? 1150 01:06:36,575 --> 01:06:38,077 Anh nghĩ hôm nay không được rồi. 1151 01:06:38,160 --> 01:06:41,747 Ngày mai mọi người sẽ tập trung ở nhà văn hóa để họp tổ dân phố. 1152 01:06:41,831 --> 01:06:44,000 Lúc đó chúng ta sẽ gặp nhau. Em qua nhà anh nhé. 1153 01:06:44,083 --> 01:06:46,627 Alô? Tổ trưởng Hong… 1154 01:06:49,088 --> 01:06:49,922 Ngày mai? 1155 01:06:50,423 --> 01:06:52,383 Bao giờ cho đến ngày mai? 1156 01:06:54,719 --> 01:06:56,804 Sao mình chờ nổi tới ngày mai đây? 1157 01:06:56,887 --> 01:07:00,516 Bất công quá. Bất công quá đi mất. 1158 01:07:13,904 --> 01:07:15,114 Hôm nay được gặp rồi. 1159 01:07:21,871 --> 01:07:23,622 Mặc bộ này. 1160 01:07:25,750 --> 01:07:26,709 Xem nào. 1161 01:07:36,260 --> 01:07:37,970 Một ngày dài quá đi. 1162 01:07:38,596 --> 01:07:39,972 Được rồi. 1163 01:07:44,852 --> 01:07:45,686 Bực mình. 1164 01:07:46,854 --> 01:07:48,898 Còn hai tiếng rưỡi. 1165 01:07:51,859 --> 01:07:53,319 Tim mình cứ thình thịch mãi. 1166 01:07:56,822 --> 01:07:58,282 Ơ hay. Sao lại… 1167 01:07:58,783 --> 01:08:01,327 Sao mặt trời chưa chịu lặn đi? 1168 01:08:01,410 --> 01:08:02,578 Chắc sắp sửa rồi nhỉ. 1169 01:08:05,372 --> 01:08:09,126 Trời ơi, chết tôi. Khỉ thật. 1170 01:08:11,670 --> 01:08:13,714 Mi Seon à, bạn cậu đi hẹn hò đây. 1171 01:08:16,550 --> 01:08:17,426 Tạm biệt. 1172 01:08:18,469 --> 01:08:19,678 Không thể tin nổi. 1173 01:08:21,472 --> 01:08:24,934 Ế lâu ngày mà va phải tình yêu thì sẽ say không biết trời trăng gì nữa. 1174 01:08:25,684 --> 01:08:27,561 Nguyên chữ "vui" to đùng trên mặt. 1175 01:08:29,480 --> 01:08:31,023 Như mới yêu lần đầu ấy nhỉ. 1176 01:08:31,774 --> 01:08:36,737 Trong đêm trăng trằn trọc Tập thể dục cũng chẳng ích gì 1177 01:08:36,821 --> 01:08:39,698 Có chăng chỉ là cơn gió cuộc đời 1178 01:08:39,782 --> 01:08:43,244 Du Sik à, đi họp tổ dân phố thôi. 1179 01:08:44,286 --> 01:08:46,413 - Cậu sao thế? - Anh, em rất xin lỗi. 1180 01:08:47,289 --> 01:08:48,707 Nhưng em thấy mệt trong người. 1181 01:08:48,791 --> 01:08:50,793 Có phải do làm việc quá sức không? 1182 01:08:50,876 --> 01:08:53,754 Chắc thế. Đột nhiên sao lại thế này nhỉ? 1183 01:08:54,839 --> 01:08:57,133 Anh chuyển lời là em không đến được nhé. 1184 01:08:57,216 --> 01:08:59,343 Ừ, để tôi nói cho. 1185 01:08:59,426 --> 01:09:00,761 Cậu về đi, đừng lo gì hết. 1186 01:09:02,596 --> 01:09:04,223 Em nên có mặt mới đúng. 1187 01:09:04,306 --> 01:09:05,891 Cậu về đi. Đừng lo chuyện đó. 1188 01:09:06,892 --> 01:09:08,102 Em về trước đây. 1189 01:09:09,228 --> 01:09:11,105 - Mình sao vậy nhỉ? - Về nhé. 1190 01:09:40,050 --> 01:09:42,261 Sao không ai đến vậy? 1191 01:09:43,804 --> 01:09:46,432 Anh Yeong Guk! À, chủ tịch phường. Bên này. 1192 01:09:46,515 --> 01:09:49,977 Trời ơi, rốt cuộc là có chuyện gì mà cô một hai đòi tôi đến tận đây thế? 1193 01:09:50,060 --> 01:09:52,897 Việc rất quan trọng cần gọi mọi người đến trao đổi 1194 01:09:52,980 --> 01:09:56,734 nên dĩ nhiên phải có chủ tịch phường. À, Hwa Jeong đến kìa. 1195 01:09:57,526 --> 01:09:59,278 Cô giáo Yu cũng đến nhỉ. 1196 01:09:59,361 --> 01:10:02,364 Cho Hui cũng là người Gongjin mà. Phải có mặt chứ. 1197 01:10:02,448 --> 01:10:04,658 - Ừ. - Em chào chị Nam Suk. 1198 01:10:04,742 --> 01:10:08,996 "Chị" sao? Trời đất ơi, em thân thiện thật đấy. 1199 01:10:09,079 --> 01:10:11,582 Chị nhớ hình như hồi đó mình đâu có thân vậy. 1200 01:10:11,665 --> 01:10:13,042 Do không có cơ hội mà. 1201 01:10:13,125 --> 01:10:16,629 Em vốn thân thiện lắm. Quen rồi thì chị sẽ thấy em còn hài hước nữa. 1202 01:10:16,712 --> 01:10:18,547 Sau này mong chị giúp đỡ em. 1203 01:10:18,631 --> 01:10:20,674 Ừ, buồn cười ghê. Chị biết rồi. 1204 01:10:22,384 --> 01:10:24,470 Anh. Anh vẫn khỏe chứ ạ? 1205 01:10:24,553 --> 01:10:26,597 Ừ, dĩ nhiên là anh khỏe. 1206 01:10:26,680 --> 01:10:29,683 Anh ăn no, thở đều, ngủ tốt mà. 1207 01:10:30,476 --> 01:10:31,685 Nhưng anh có ị được đâu. 1208 01:10:31,769 --> 01:10:32,895 Hả? 1209 01:10:32,978 --> 01:10:35,189 Cái người này lời nào cũng nói được nhỉ? 1210 01:10:35,272 --> 01:10:37,316 Bản mặt anh vàng vọt thế kia mà. 1211 01:10:37,399 --> 01:10:38,692 Lại bị táo bón rồi chứ gì. 1212 01:10:38,776 --> 01:10:40,694 Tôi bị táo bón bao giờ? 1213 01:10:41,528 --> 01:10:43,447 Tôi tài trợ cho vài viên nhuận tràng nhé? 1214 01:10:43,530 --> 01:10:46,283 - Cô nói nhảm gì vậy hả? - Có gì đâu mà căng, 1215 01:10:46,367 --> 01:10:48,035 - Chào mọi người. - Chào cô. 1216 01:10:48,118 --> 01:10:49,828 Hôm nay tôi đến 1217 01:10:49,912 --> 01:10:51,705 - thay cho Hye Jin. - Có cô là mừng rồi. 1218 01:10:51,789 --> 01:10:53,207 - Cảm ơn chị. - Cô xinh quá. 1219 01:10:53,290 --> 01:10:55,167 - Ôi, chào mọi người. - Chị quá khen. 1220 01:10:55,251 --> 01:10:57,211 - Nhà em đến rồi. - Chào cả nhà. 1221 01:10:57,294 --> 01:10:59,046 Chào Bo Ra. 1222 01:10:59,129 --> 01:11:00,130 Nào, con gái. 1223 01:11:01,173 --> 01:11:04,134 Hãy thể hiện mình là em bé phương Đông lễ phép nào. Chào! 1224 01:11:04,218 --> 01:11:05,761 Cháu xin kính chào các cô bác! 1225 01:11:05,844 --> 01:11:06,804 Chào cháu. 1226 01:11:07,304 --> 01:11:08,597 Con giỏi lắm. 1227 01:11:08,681 --> 01:11:10,599 - I Jun đâu ạ? - Đúng rồi, I Jun đâu? 1228 01:11:10,683 --> 01:11:13,185 I Jun đang ở quán với các cô các dì. 1229 01:11:13,269 --> 01:11:15,020 Thằng bé nói muốn giải bài tập toán. 1230 01:11:15,104 --> 01:11:17,815 Cháu mang thạch đến để ăn cùng cậu ấy mà. 1231 01:11:17,898 --> 01:11:18,774 - Thật đấy. - Vậy à? 1232 01:11:18,857 --> 01:11:21,402 - Cháu chào bà. - Cháu chào bà. 1233 01:11:21,986 --> 01:11:23,946 Mọi người làm gì ở đây thế? 1234 01:11:24,029 --> 01:11:27,283 Sao lại bu đen bu đỏ ngoài này? Định làm mồi cho muỗi à. 1235 01:11:27,366 --> 01:11:29,410 Mà này, vấn đề hôm nay là gì thế? 1236 01:11:29,493 --> 01:11:31,036 - Là… - Tôi đến muộn à? 1237 01:11:31,120 --> 01:11:32,454 - Này. - Đều đang chờ tôi à? 1238 01:11:32,538 --> 01:11:33,706 Chứ sao. 1239 01:11:33,789 --> 01:11:35,082 Thật là. Vấn đề là gì? 1240 01:11:35,165 --> 01:11:37,960 Chắc mọi người đều rất tò mò về vấn đề họp hôm nay nhỉ. 1241 01:11:38,043 --> 01:11:40,045 - Ừ. - Vấn đề hôm nay là… 1242 01:11:40,129 --> 01:11:41,171 Là gì? 1243 01:11:52,766 --> 01:11:54,101 Tổ trưởng Hong! 1244 01:12:06,196 --> 01:12:08,198 Em nhớ anh chết đi được. 1245 01:12:08,699 --> 01:12:09,992 Anh cũng thế. 1246 01:12:12,745 --> 01:12:14,955 Không gặp được anh thường xuyên, em ghét lắm. 1247 01:12:15,039 --> 01:12:15,956 Anh cũng vậy. 1248 01:12:16,040 --> 01:12:17,666 Ngày nào em cũng muốn gặp anh. 1249 01:12:18,250 --> 01:12:20,127 Ngày nào cũng muốn nghe giọng anh, 1250 01:12:20,711 --> 01:12:22,671 và ngày nào cũng muốn được ôm anh. 1251 01:12:22,755 --> 01:12:23,672 Anh cũng vậy. 1252 01:12:24,173 --> 01:12:27,009 Tổ trưởng Hong ngoài "Anh cũng vậy" thì không còn lời nào sao? 1253 01:12:31,430 --> 01:12:33,640 Anh đã sống 34 năm cuộc đời mà không có em, 1254 01:12:34,600 --> 01:12:36,518 vậy mà từ sau khi gặp em, 1255 01:12:37,227 --> 01:12:38,729 mỗi ngày đều dài như một đời. 1256 01:12:40,105 --> 01:12:42,274 Yoon Hye Jin, em là ai hả? 1257 01:12:42,775 --> 01:12:44,526 Em đã làm gì anh thế này? 1258 01:12:47,071 --> 01:12:48,489 Anh gọi thêm lần nữa đi. 1259 01:12:49,114 --> 01:12:51,158 - Gì cơ? - Tên em. 1260 01:12:53,327 --> 01:12:54,328 Hye Jin. 1261 01:12:55,788 --> 01:12:56,789 Yoon Hye Jin. 1262 01:12:58,707 --> 01:13:01,210 Em đã nghe người ta gọi tên mình cả ngàn vạn lần, 1263 01:13:01,960 --> 01:13:03,420 nhưng lần này khác lắm. 1264 01:13:05,756 --> 01:13:07,341 Cứ như em có tên mới vậy. 1265 01:13:13,889 --> 01:13:16,475 Con nhịn hết nổi rồi. 1266 01:13:16,558 --> 01:13:19,853 - Do bụng nó yếu đấy. - Xin lỗi nhé. Con bé buồn nôn. 1267 01:13:19,937 --> 01:13:22,815 - Tổ trưởng Hong, cậu làm gì ở đây? - Tình cờ chưa. 1268 01:13:22,898 --> 01:13:25,067 Mọi người hiểu lầm rồi. 1269 01:13:25,150 --> 01:13:28,070 Là hiểu lầm, thật đấy. 1270 01:13:28,153 --> 01:13:29,405 - Ừ. - Hiểu lầm chứ gì. 1271 01:13:29,488 --> 01:13:31,198 - Đúng vậy. - Ừ thì hiểu lầm. 1272 01:13:32,199 --> 01:13:33,325 Nên là… 1273 01:13:33,826 --> 01:13:37,830 Ở bên đây… À không, bên kia bán cầu, người ta vẫn ôm nhau thế này… 1274 01:13:37,913 --> 01:13:38,956 Chúng tôi đang hẹn hò. 1275 01:13:39,039 --> 01:13:40,582 - Trời ơi! - Nha Khoa! 1276 01:13:40,666 --> 01:13:42,751 - Không đời nào. - Em không muốn giấu thêm nữa. 1277 01:13:43,502 --> 01:13:44,837 Em không muốn giữ bí mật. 1278 01:13:45,879 --> 01:13:48,674 Em muốn đường đường chính chính hẹn hò với anh. 1279 01:13:50,592 --> 01:13:53,470 Chúng tôi chính thức hẹn hò rồi ạ. 1280 01:13:53,554 --> 01:13:55,556 - Ừ, rồi. - Ừ, chúng tôi biết tỏng rồi. 1281 01:13:57,391 --> 01:13:58,225 Hả? 1282 01:13:58,308 --> 01:14:00,853 - Gì cơ? - Được bốn ngày rồi nhỉ? 1283 01:14:00,936 --> 01:14:03,730 Chưa đâu, mới ba ngày thôi. 1284 01:14:06,483 --> 01:14:09,069 Để em lau cho anh. 1285 01:14:09,153 --> 01:14:11,405 - Ừ. - Ở đây sao? Ôi, đáng yêu quá đi. 1286 01:14:11,488 --> 01:14:12,698 Dính hết lên mặt anh rồi. 1287 01:14:12,781 --> 01:14:14,408 Phải tặng thêm cho bác sĩ Yoon. 1288 01:14:14,491 --> 01:14:16,034 Không ăn mà theo anh làm gì? 1289 01:14:16,118 --> 01:14:18,829 À, thì em muốn ngắm anh thêm chút nữa. 1290 01:14:18,912 --> 01:14:22,291 Em xin lỗi vụ hồi sáng nhé. Đau lắm không anh? 1291 01:14:22,791 --> 01:14:24,918 - Không phải bên đó. Bên này cơ. - Bên này à? 1292 01:14:25,752 --> 01:14:26,962 Em thổi bay cái đau nhé. 1293 01:14:27,045 --> 01:14:29,256 - Ừ, Mạnh mẽ lên anh. - Về nhé. 1294 01:14:30,924 --> 01:14:33,677 Ôi trời, anh Du Sik để quên điện thoại này. 1295 01:14:35,596 --> 01:14:36,597 Ơ? 1296 01:14:37,181 --> 01:14:39,558 Em xin lỗi. Tim anh. 1297 01:14:39,641 --> 01:14:40,767 - Tim anh? - Tim anh? 1298 01:14:40,851 --> 01:14:43,228 Thấy chưa? Tôi nói rồi mà. 1299 01:14:43,312 --> 01:14:46,231 Hai người đó ra sức diễn để che giấu chuyện hẹn hò. 1300 01:14:46,315 --> 01:14:48,692 Hay chúng ta nói thẳng ra là mọi người đều biết rồi? 1301 01:14:48,775 --> 01:14:51,862 Không được. Phải làm cho hai người đó tự khai ra trước chứ. 1302 01:14:51,945 --> 01:14:53,655 Làm thế nào? Cô có kế gì không? 1303 01:14:54,448 --> 01:14:55,449 Thì… 1304 01:14:56,366 --> 01:14:57,910 - Gì thế? - Là gì? 1305 01:14:57,993 --> 01:15:00,329 Cho hai đứa đóng Ngưu Lang Chức Nữ. 1306 01:15:00,412 --> 01:15:02,039 Hai người đang mê nhau đắm đuối. 1307 01:15:02,122 --> 01:15:04,082 Nếu không được gặp nhau thì lo sốt vó ngay. 1308 01:15:04,166 --> 01:15:06,752 Trong lòng càng bất an thì tình cảm càng gắn bó. 1309 01:15:06,835 --> 01:15:09,087 - Ý hay. - Yeo Hwa Jeong đúng là thiên tài. 1310 01:15:09,171 --> 01:15:11,798 Chúng ta bắc cầu Ô Thước cho đôi trẻ nhé? 1311 01:15:13,467 --> 01:15:14,718 Nghe ổn đấy. 1312 01:15:14,801 --> 01:15:15,928 Mấy ông tướng này. 1313 01:15:16,929 --> 01:15:17,888 Khoan. 1314 01:15:19,515 --> 01:15:20,641 Xuất phát! 1315 01:15:21,892 --> 01:15:23,435 Cậu để quên này. 1316 01:15:23,519 --> 01:15:26,480 Thế mới nói, lo mà bảo quản tư trang cho tốt đi. 1317 01:15:26,563 --> 01:15:27,940 Thằng ranh. 1318 01:15:29,441 --> 01:15:31,485 Tôi sẽ nói chuyện nghiêm túc với cậu sau. 1319 01:15:31,568 --> 01:15:35,322 Không được. Tôi còn phải nuôi vợ chăm con. 1320 01:15:36,573 --> 01:15:40,369 Này Mi Seon, sao cậu không nói gì với tớ? Sao cậu cũng ở đây? 1321 01:15:40,452 --> 01:15:43,247 Tớ có biết gì đâu. Tớ chỉ đi theo mọi người thôi. 1322 01:15:43,330 --> 01:15:44,373 Mọi người thấy chưa? 1323 01:15:44,456 --> 01:15:48,210 Tôi biết hết nhưng không hó hé lời nào nhé. 1324 01:15:48,293 --> 01:15:50,879 Cho Nam Suk này nói là làm. 1325 01:15:51,630 --> 01:15:52,631 Cậu được việc đấy. 1326 01:15:52,714 --> 01:15:55,133 Cậu không đâm bang nên hai người họ mới tốt đẹp đấy. 1327 01:15:55,217 --> 01:15:56,802 Tổ trưởng Hong này, chúc mừng nhé. 1328 01:15:56,885 --> 01:16:00,097 Mà sao hai người đến được với nhau hay vậy? 1329 01:16:00,180 --> 01:16:02,849 Bác sĩ, tôi cũng chúc mừng cô. 1330 01:16:03,642 --> 01:16:05,602 Bà vui quá. 1331 01:16:05,686 --> 01:16:07,896 Bà hạnh phúc lắm. 1332 01:16:07,980 --> 01:16:11,525 Bà không còn điều gì mong mỏi hơn thế nữa. 1333 01:16:11,608 --> 01:16:12,568 Tốt quá rồi. 1334 01:16:14,611 --> 01:16:15,904 Mừng quá. 1335 01:16:15,988 --> 01:16:19,283 Nào, được rồi. Thank you very much nhé. 1336 01:16:20,158 --> 01:16:23,787 Vậy thì thể theo nguyện vọng thống thiết của quý vị, 1337 01:16:25,247 --> 01:16:26,832 chúng tôi sẽ yêu nhau hết mình. 1338 01:16:28,083 --> 01:16:29,793 Hong Du Sik quá dữ! 1339 01:16:29,876 --> 01:16:32,337 Gì thế kia, lại còn tay đan tay cơ à! 1340 01:16:32,421 --> 01:16:34,548 Hai cái đứa này không thấy ngại hả? 1341 01:16:34,631 --> 01:16:37,384 Có gì mà ngại? Ngọt muốn chết kia kìa. 1342 01:16:37,467 --> 01:16:38,468 Con lại buồn nôn rồi. 1343 01:16:38,552 --> 01:16:39,720 Ôi trời. 1344 01:16:40,512 --> 01:16:43,974 Tình muốn bể bình mà sao nhịn được tới giờ này hay thế? 1345 01:16:44,558 --> 01:16:46,435 Nên từ giờ mong mọi người 1346 01:16:47,227 --> 01:16:48,645 đừng cấm bọn cháu nữa nhé? 1347 01:16:49,563 --> 01:16:52,482 - Không đâu. - Cam đoan luôn đấy. 1348 01:17:34,274 --> 01:17:36,401 Không ngờ người đó lại là Tổ trưởng Hong. 1349 01:18:03,428 --> 01:18:07,974 Hôm nay, công chúa đến từ vì tinh tú đã gặp chàng hoàng tử vùng biển cả. 1350 01:18:09,393 --> 01:18:13,939 Chàng hoàng tử pha trò làm công chúa mít ướt cười rất nhiều. 1351 01:18:14,439 --> 01:18:19,319 Hy vọng mình có thể trở lại biển để gặp hoàng tử lần nữa. 1352 01:18:20,821 --> 01:18:25,158 Trời ơi, Yoon Hye Jin thật là. Từ bé đến lớn, 1353 01:18:25,242 --> 01:18:27,035 gu đàn ông chẳng thay đổi gì cả. 1354 01:18:28,078 --> 01:18:29,204 Hoàng tử cơ à? 1355 01:18:41,466 --> 01:18:44,261 Hôm nay là ngày đầu tiên. 1356 01:18:51,309 --> 01:18:53,729 Khoanh có một cái nhìn trống trải ghê. 1357 01:18:55,355 --> 01:18:56,481 Xem nào. 1358 01:20:01,922 --> 01:20:02,839 {\an8}Tèn ten. 1359 01:20:02,923 --> 01:20:04,633 {\an8}- Gì vậy? - Danh sách việc cần làm. 1360 01:20:04,716 --> 01:20:06,343 {\an8}- Không thấy lãng mạn à? - Chỗ nào? 1361 01:20:07,010 --> 01:20:07,844 {\an8}Thích quá. 1362 01:20:07,928 --> 01:20:09,262 {\an8}Anh đi tắm nhanh đi. 1363 01:20:09,763 --> 01:20:10,972 {\an8}Đi… Đi tắm? 1364 01:20:11,765 --> 01:20:14,267 {\an8}Hôm nay gặp tiền bối, anh nhớ quan tâm anh ấy một chút. 1365 01:20:14,351 --> 01:20:15,602 {\an8}Nhường đùi gà cho anh ấy. 1366 01:20:15,685 --> 01:20:16,520 {\an8}Đùi gà mình tìm kiếm đây rồi. 1367 01:20:16,603 --> 01:20:18,855 {\an8}Hye Jin rất lo cho cậu. 1368 01:20:18,939 --> 01:20:20,899 {\an8}Cô ấy bảo mặt cậu hốc hác phờ phạc hẳn đi. 1369 01:20:20,982 --> 01:20:23,485 {\an8}Tôi mới làm giá một chút mà anh đã từ bỏ rồi sao? 1370 01:20:23,568 --> 01:20:24,444 {\an8}Cô Mi Seon! 1371 01:20:24,528 --> 01:20:27,197 {\an8}Não tôi vốn nhảy số hơi chậm. 1372 01:20:27,280 --> 01:20:29,074 {\an8}Thằng này. Có biết tôi lo lắm không? 1373 01:20:29,157 --> 01:20:32,285 {\an8}Chẳng biết cậu sống chết thế nào. Đột nhiên mất liên lạc. 1374 01:20:32,369 --> 01:20:34,162 {\an8}Tổ trưởng Hong! Này! 1375 01:20:35,372 --> 01:20:36,248 {\an8}À, anh xin lỗi. 1376 01:20:37,916 --> 01:20:42,921 {\an8}Biên dịch: Lê Diệu Linh