1
00:00:13,013 --> 00:00:14,806
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:52,343 --> 00:00:53,344
Tôi thích anh.
3
00:00:59,142 --> 00:01:00,685
Tôi rất thích Tổ trưởng Hong.
4
00:01:06,357 --> 00:01:09,986
Tôi là kiểu người vạch ra thời gian biểu
5
00:01:10,695 --> 00:01:13,114
cho cuộc đời mình đến tận năm 99 tuổi.
6
00:01:14,491 --> 00:01:17,410
Tôi theo chủ nghĩa cá nhân,
ghét người vượt quá giới hạn,
7
00:01:18,036 --> 00:01:19,662
lại còn thích những đôi giày đắt đỏ.
8
00:01:20,872 --> 00:01:22,832
Hoàn toàn trái ngược
với Tổ trưởng Hong nhỉ.
9
00:01:25,960 --> 00:01:28,505
Nếu so nhóm máu và kết quả MBTI với nhau
10
00:01:28,588 --> 00:01:31,132
chắc chẳng có điểm nào trùng khớp đâu.
11
00:01:32,091 --> 00:01:34,928
Chắc sẽ khác nhau
như chim cánh cụt ăn tôm he
12
00:01:35,011 --> 00:01:38,723
với gấu Bắc Cực ăn sư tử biển.
13
00:01:40,850 --> 00:01:43,686
Nhưng tôi muốn mặc kệ những điều đó.
14
00:01:46,231 --> 00:01:48,066
Tôi thích Tổ trưởng Hong.
15
00:01:51,069 --> 00:01:52,445
Nha Khoa, tôi…
16
00:01:54,197 --> 00:01:55,532
Đừng nói gì hết.
17
00:01:56,825 --> 00:01:59,077
Không phải tôi yêu cầu anh
phải làm gì cho tôi đâu.
18
00:01:59,744 --> 00:02:03,706
Tôi… Vì những cảm xúc này
cứ dâng tràn trong tim tôi.
19
00:02:05,125 --> 00:02:07,335
Tôi sợ cứ như vậy
thì tim tôi sẽ nổ tung mất.
20
00:02:13,007 --> 00:02:14,551
Tôi cũng hết cách rồi.
21
00:02:14,575 --> 00:02:26,575
Bộ phim được upload bởi adm820@hdvietnam.com
22
00:02:58,803 --> 00:02:59,804
Tôi cũng…
23
00:03:02,640 --> 00:03:04,017
Bây giờ tôi cũng…
24
00:03:05,351 --> 00:03:06,811
hết cách mất rồi.
25
00:03:55,693 --> 00:03:57,028
Tôi về trước nhé.
26
00:03:57,111 --> 00:04:00,198
Ơ, khoan đã. Về luôn thế sao được?
27
00:04:00,281 --> 00:04:02,951
Thì… nói hết những gì cần nói rồi.
28
00:04:03,701 --> 00:04:04,953
Cũng nghe xong cả rồi.
29
00:04:05,036 --> 00:04:06,537
Tôi mới nói có một câu mà.
30
00:04:07,121 --> 00:04:12,168
À, hành động như vậy
thì cũng có thể coi như là đã nói…
31
00:04:12,252 --> 00:04:13,169
Anh thích em.
32
00:04:15,171 --> 00:04:17,257
Nhận được lời tỏ tình
thẳng thắn đến vậy rồi
33
00:04:18,299 --> 00:04:20,176
mà khơi khơi cho qua thế thì hèn quá.
34
00:04:20,843 --> 00:04:21,844
Anh cũng thế.
35
00:04:23,304 --> 00:04:24,514
Anh cũng thích Nha Khoa.
36
00:04:30,103 --> 00:04:34,065
Chuyện là vậy đó.
À không, là anh lỡ thích em mất rồi.
37
00:04:38,987 --> 00:04:41,739
Chúng mình vừa hôn xong,
38
00:04:42,615 --> 00:04:44,492
hai đứa lại cùng thích nhau.
39
00:04:45,368 --> 00:04:47,328
- Vậy giờ sẽ thế nào đây?
- Còn thế nào nữa.
40
00:04:49,872 --> 00:04:51,332
Thế này chứ sao.
41
00:04:52,166 --> 00:04:53,001
Đi nào.
42
00:04:58,047 --> 00:05:01,384
Mà này, chim cánh cụt là anh,
còn gấu Bắc Cực là Nha Khoa nhỉ?
43
00:05:01,467 --> 00:05:02,302
Gì cơ?
44
00:05:03,094 --> 00:05:06,723
Thì đúng vậy mà. Dựa trên
tiêu chuẩn tính cách và dáng vóc ấy.
45
00:05:06,806 --> 00:05:09,892
Cần gì ăn hải cẩu.
Em nuốt được người luôn ấy chứ.
46
00:05:10,935 --> 00:05:12,061
Này!
47
00:05:13,479 --> 00:05:16,691
Ơ kìa, chuẩn luôn.
Chính là kiểu trừng đó. Nhìn đi.
48
00:05:16,774 --> 00:05:18,234
Bực mình anh quá đi.
49
00:05:18,318 --> 00:05:19,652
Okay. Em đã nuốt mất anh.
50
00:05:19,736 --> 00:05:20,737
Thôi đi mà.
51
00:05:44,927 --> 00:05:47,305
Đi giày thế chắc đau chân lắm.
52
00:05:47,388 --> 00:05:50,349
Kệ đi. Miễn đẹp là được.
53
00:06:07,200 --> 00:06:08,618
Chưa gì đã đến nhà rồi.
54
00:06:09,660 --> 00:06:11,120
Nhanh thật nhỉ.
55
00:06:11,204 --> 00:06:14,207
Vậy là chúng mình bắt đầu
hẹn hò từ hôm nay luôn à?
56
00:06:14,874 --> 00:06:18,294
Ừ thì… em cứ đánh dấu lên lịch nếu thích.
57
00:06:22,548 --> 00:06:26,803
À, mà thôi. Hay là tạm hoãn
chuyện hẹn hò thêm vài ngày nhé?
58
00:06:27,887 --> 00:06:29,180
Hả? Tại sao?
59
00:06:29,263 --> 00:06:33,184
Thì do… tiền bối Seong Hyeon
vừa mới tỏ tình với em.
60
00:06:35,561 --> 00:06:38,898
Ơ hay? Sao tự dưng
lại bưng chuyện đó ra nói ở đây?
61
00:06:38,981 --> 00:06:41,275
Tình mới bén lửa
mà em dội nước lạnh luôn à?
62
00:06:41,359 --> 00:06:42,360
Em xin lỗi.
63
00:06:42,443 --> 00:06:45,071
Anh cũng đoán được rồi
nhưng không ngờ lại tỏ tình sớm vậy.
64
00:06:45,154 --> 00:06:47,073
- Lúc nào thế?
- Hôm thứ Ba.
65
00:06:47,156 --> 00:06:49,992
Thứ Ba thì… là hôm giỗ ông anh mà?
66
00:06:50,076 --> 00:06:51,035
Bỏ tay ra.
67
00:06:52,036 --> 00:06:55,289
Vậy là em ra mắt ông của anh
rồi đi nghe đàn ông khác tỏ tình hả?
68
00:06:55,373 --> 00:06:59,961
Không phải thế. Hôm đó,
tiền bối đợi em ở trước nhà nên…
69
00:07:00,044 --> 00:07:03,256
Thôi bỏ đi. Giờ kêu hoãn vài ngày
nghĩa là em chưa trả lời?
70
00:07:05,216 --> 00:07:09,137
Sao thế? Sắp phải từ chối người ta
nên thấy tiếc hả?
71
00:07:09,220 --> 00:07:11,639
Không phải thế mà.
72
00:07:12,223 --> 00:07:13,808
- Tổ trưởng Hong ghen à?
- Ghen á?
73
00:07:15,810 --> 00:07:16,853
Ghen gì chứ.
74
00:07:17,603 --> 00:07:21,441
Anh chỉ đang nói về phép lịch sự tối thiểu
75
00:07:21,524 --> 00:07:23,901
mà người được tỏ tình cần phải giữ thôi.
76
00:07:23,985 --> 00:07:26,571
Đối phương sút bóng rồi
thì phải đỡ chứ sao lại né?
77
00:07:27,905 --> 00:07:31,325
Đã ghi bàn hay đã sút ra ngoài?
Em phải nói rõ cho người ta biết chứ.
78
00:07:31,409 --> 00:07:32,994
Thế còn Tổ trưởng Hong?
79
00:07:33,661 --> 00:07:36,497
Anh đã biết tình cảm của tiền bối
mà sao không có phản ứng gì?
80
00:07:37,457 --> 00:07:40,793
Có vẻ anh chẳng quan tâm
có ai thích em hay không nhỉ?
81
00:07:40,877 --> 00:07:43,129
Lúc đó anh đâu hay
mình sẽ thích em tới mức này.
82
00:07:48,718 --> 00:07:51,345
"Tới mức này" là mức nào vậy?
83
00:07:54,390 --> 00:07:57,226
Ừ thì… cũng đủ xài.
84
00:07:58,478 --> 00:08:02,106
Đủ để không khiến em thất vọng
cả về chất lẫn lượng.
85
00:08:02,190 --> 00:08:05,610
Trời ạ. Dùng những lời có cánh nhất
còn chưa chắc đã đủ vậy mà…
86
00:08:05,693 --> 00:08:08,404
- Anh nói mập mờ vậy là sao chứ?
- À thì…
87
00:08:09,655 --> 00:08:12,241
Ừ, cũng phải được như hồ Baikal đấy.
88
00:08:12,325 --> 00:08:13,201
"Bai" cái gì cơ?
89
00:08:16,996 --> 00:08:19,040
- Hồ Baikal.
- Hồ Baikal.
90
00:08:19,123 --> 00:08:22,835
Đúng là chỉ giỏi học sách học vở
chứ thường thức thì lẹt đà lẹt đẹt.
91
00:08:22,919 --> 00:08:24,462
Chưa hẹn hò đã muốn bị sút rồi à?
92
00:08:24,545 --> 00:08:27,798
Thì bởi, giờ em tính sao với PD Ji đây?
93
00:08:28,424 --> 00:08:31,010
Mai em sẽ gặp và nói rõ với anh ấy.
94
00:08:31,093 --> 00:08:32,178
Chỉ hai người thôi?
95
00:08:32,261 --> 00:08:33,513
Chứ gặp ba người kì lắm.
96
00:08:34,347 --> 00:08:36,265
Thiệt tình.
97
00:08:36,349 --> 00:08:38,184
Em thích mọi thứ phải rõ ràng.
98
00:08:39,018 --> 00:08:40,645
Em muốn sắp xếp lại
99
00:08:41,437 --> 00:08:45,691
quá khứ với tiền bối cũng như
ngày tháng sau này với Tổ trưởng Hong.
100
00:08:46,734 --> 00:08:50,238
Thế nên hôm nay, đến giờ,
chúng ta vẫn chưa hẹn hò nhé.
101
00:08:50,905 --> 00:08:53,282
Vừa đánh trống vừa la làng. Em giỏi lắm.
102
00:08:53,366 --> 00:08:55,785
Cho đến khi sắp xếp xong,
em sẽ tạm ngắt liên lạc.
103
00:08:55,868 --> 00:08:57,745
Mong anh cũng đừng gọi em.
104
00:08:57,828 --> 00:09:00,206
Đừng có gọi. Em gọi là biết tay anh.
105
00:09:00,289 --> 00:09:01,916
Vào nhà đi. Lượn nhanh giùm anh.
106
00:09:05,920 --> 00:09:06,921
Thiệt tình.
107
00:09:17,598 --> 00:09:19,350
Bực cái mình thật chứ.
108
00:09:34,532 --> 00:09:36,117
Vừa nãy anh ấy nói gì ấy nhỉ?
109
00:09:37,451 --> 00:09:39,579
Hồ Baikal?
110
00:09:41,330 --> 00:09:43,332
Hồ Baikal.
111
00:09:43,416 --> 00:09:46,627
TUYẾT SIBERIA PHỦ TRẮNG HỒ BAIKAL
112
00:09:53,301 --> 00:09:55,386
Anh ấy thích mình nhiều đến vậy sao?
113
00:10:04,353 --> 00:10:05,187
Alô?
114
00:10:06,314 --> 00:10:08,232
Cấm em gọi rồi mà sao vẫn nghe máy?
115
00:10:09,442 --> 00:10:11,485
Tự nói mình đi. Em bảo ngắt liên lạc mà.
116
00:10:12,028 --> 00:10:15,114
À, tại đột nhiên em có việc muốn hỏi.
117
00:10:16,115 --> 00:10:17,116
Việc gì?
118
00:10:17,617 --> 00:10:20,453
Em vừa tra cứu thử về hồ Baikal.
119
00:10:21,495 --> 00:10:22,496
Đợi chút nhé.
120
00:10:24,582 --> 00:10:28,419
"Hồ Baikal đã 25 triệu năm tuổi,
121
00:10:28,502 --> 00:10:31,505
là hồ lâu đời nhất thế giới.
122
00:10:31,589 --> 00:10:33,841
Với độ sâu 1.743 mét,
123
00:10:33,924 --> 00:10:36,093
nó cũng là hồ sâu nhất thế giới".
124
00:10:37,845 --> 00:10:40,473
Tình cảm anh dành cho em
sâu đậm đến thế sao?
125
00:10:40,556 --> 00:10:42,058
Cúp máy đi.
126
00:10:42,141 --> 00:10:43,142
Cúp thật nhé?
127
00:10:45,436 --> 00:10:46,312
Thôi đừng.
128
00:10:52,860 --> 00:10:54,737
Anh thật là.
129
00:10:56,030 --> 00:10:57,365
Mà Nha Khoa này.
130
00:10:58,366 --> 00:11:01,243
Em làm ơn ngăn nắp chút đi.
Bày bừa lung tung như vậy là sao?
131
00:11:01,911 --> 00:11:04,997
Đâu có. Bình thường phòng em gọn gàng lắm.
132
00:11:05,081 --> 00:11:08,793
Hôm nay vội ra ngoài
nên em không kịp dọn thôi.
133
00:11:08,876 --> 00:11:12,421
Bỏ chuyện thanh minh qua một bên.
Lại chỗ bàn trong phòng xem đi.
134
00:11:13,297 --> 00:11:14,840
- Bàn á?
- Ừ.
135
00:11:18,969 --> 00:11:21,847
Đợi em chút. Rồi. Sao thế?
136
00:11:21,931 --> 00:11:25,768
Trên bàn có khung ảnh. Em còn nhớ
ai đã chụp bức ảnh đó không?
137
00:11:29,730 --> 00:11:33,943
Không. Em chỉ nhớ là
hôm đó đã khóc bù lu bù loa thôi.
138
00:11:35,111 --> 00:11:38,280
Cũng phải. Em còn chẳng nhớ nổi
đã rút phích cắm điện hay chưa.
139
00:11:38,364 --> 00:11:40,157
Anh kỳ vọng cao quá rồi.
140
00:11:40,241 --> 00:11:41,242
Làm sao?
141
00:11:42,076 --> 00:11:43,786
Em không nhớ thật à?
142
00:11:44,954 --> 00:11:48,457
Là một ông lão và một cậu bé ấy.
143
00:11:49,750 --> 00:11:52,461
Hôm đó anh còn làm đủ trò
để chọc em cười mà.
144
00:11:56,215 --> 00:11:58,926
Vậy cậu bé nhảy điệu chân chó đó
145
00:11:59,802 --> 00:12:01,053
là Tổ trưởng Hong sao?
146
00:12:01,637 --> 00:12:03,097
Vâng, chính anh.
147
00:12:03,180 --> 00:12:05,266
Trời ơi, chuyện gì thế này? Thật vậy sao?
148
00:12:08,102 --> 00:12:09,728
Trái đất tròn thật đấy.
149
00:12:10,521 --> 00:12:14,233
Còn bày đặt cảm thán.
Đó giờ em có nhớ gì đâu.
150
00:12:14,316 --> 00:12:17,528
Nếu vậy thì… còn một chàng trai nữa.
Liệu có gặp lại được không nhỉ?
151
00:12:18,195 --> 00:12:19,321
Trai nào?
152
00:12:19,405 --> 00:12:21,157
Hồi em học cấp ba,
153
00:12:21,240 --> 00:12:24,660
em đã bỏ nhà đi đến đây
và vào một tiệm tạp hóa.
154
00:12:26,245 --> 00:12:29,623
Lúc đó, có một chàng trai
đã trả tiền giúp em.
155
00:12:30,499 --> 00:12:32,877
Đừng nói là 100 won đấy nhé?
156
00:12:35,546 --> 00:12:37,423
Không lẽ đó cũng là Tổ trưởng Hong?
157
00:12:39,508 --> 00:12:41,635
Vậy nữ sinh đó là Nha Khoa sao?
158
00:12:44,054 --> 00:12:45,681
Là Tổ trưởng Hong thật sao?
159
00:12:47,391 --> 00:12:48,934
Em vừa rùng cả mình đấy.
160
00:12:51,979 --> 00:12:53,564
Anh cũng nổi da gà đây.
161
00:12:55,191 --> 00:12:56,609
Cứ như là kỳ tích ấy.
162
00:12:58,652 --> 00:12:59,904
Không, là tình cờ đó.
163
00:12:59,987 --> 00:13:01,864
Gongjin nhỏ như lòng bàn tay mà.
164
00:13:03,199 --> 00:13:04,408
Cúp đây.
165
00:13:06,285 --> 00:13:09,955
Rốt cuộc quanh đi quẩn lại
rồi cũng gặp nhau thế này nhỉ.
166
00:13:28,349 --> 00:13:29,975
{\an8}TẬP 11
167
00:13:32,394 --> 00:13:34,313
{\an8}Chèn thêm một cảnh vào đây đi.
168
00:13:34,396 --> 00:13:35,981
{\an8}Tăng tương tác thêm thì tốt.
169
00:13:36,065 --> 00:13:37,608
{\an8}Được.
170
00:13:37,691 --> 00:13:39,902
{\an8}Cảnh này thì khoan cho vào.
171
00:13:39,985 --> 00:13:42,238
{\an8}Chiếu đoạn này lên trước sẽ…
172
00:13:43,572 --> 00:13:44,698
{\an8}HYE JIN
173
00:13:44,782 --> 00:13:45,741
{\an8}Đợi tôi chút.
174
00:13:47,743 --> 00:13:48,994
{\an8}Ừ, alô?
175
00:13:51,038 --> 00:13:52,831
{\an8}Cảnh này chiếu trước sẽ hay hơn.
176
00:13:52,915 --> 00:13:55,209
{\an8}Sau đó tiết lộ lý do thì mới cuốn.
177
00:13:55,292 --> 00:13:57,878
{\an8}Như thế thì có thể làm khán giả tò mò
178
00:13:57,962 --> 00:13:59,880
{\an8}rồi bật ngửa khi biết lý do.
179
00:13:59,964 --> 00:14:01,590
{\an8}Vậy bỏ cảnh này đi.
180
00:14:01,674 --> 00:14:04,843
{\an8}Này, vô cùng xin lỗi
nhưng tôi ra ngoài một lát nhé.
181
00:14:04,927 --> 00:14:07,263
- Cậu đi đâu?
- Tôi sẽ quay lại trước khi trời tối.
182
00:14:07,346 --> 00:14:09,765
Hai người cứ nghỉ đi.
Để tối tôi làm nốt cho.
183
00:14:09,848 --> 00:14:11,225
Thế ạ? Bọn em nghỉ thật nhé?
184
00:14:11,308 --> 00:14:12,893
Ừ. Cứ nghỉ đi. Thế nhé.
185
00:14:13,519 --> 00:14:16,730
Ơ kìa? Con ma nghiện việc
hôm nay làm sao thế nhỉ?
186
00:14:27,241 --> 00:14:29,952
- Nước đá đây.
- À vâng, cảm ơn anh.
187
00:14:30,035 --> 00:14:31,704
Trông cậu có vẻ nóng. Trời nóng nhỉ?
188
00:14:32,872 --> 00:14:37,376
Vâng. Tại tôi chạy vội về đây.
Hôm nay thời tiết cũng nóng nữa.
189
00:14:37,459 --> 00:14:39,295
Ra thế. Ra là chạy vội về.
190
00:14:40,129 --> 00:14:42,423
Hôm nay hình như
không có lịch quay mà nhỉ?
191
00:14:42,506 --> 00:14:45,718
Vâng, không có lịch quay
nhưng tôi có hẹn đột xuất ạ.
192
00:14:45,801 --> 00:14:48,387
À. Ra là thế.
193
00:14:49,179 --> 00:14:50,180
Thế nhé.
194
00:14:50,890 --> 00:14:53,475
- À, tôi phải gọi đồ chứ.
- Vâng, cậu uống gì?
195
00:14:53,559 --> 00:14:55,144
Cho tôi hai ly Americano đá ạ.
196
00:14:55,227 --> 00:14:57,146
Chốt. Hai Americano đá.
197
00:14:59,815 --> 00:15:03,986
Ngoài cà phê ra, nếu cậu muốn
uống thêm gì nữa thì cứ tự nhiên.
198
00:15:04,069 --> 00:15:07,323
Gì cũng được. Cậu cứ gọi đi.
Hôm nay để tôi mời cậu.
199
00:15:07,406 --> 00:15:11,285
Cảm ơn anh.
Người Gongjin giúp đỡ tôi nhiều quá.
200
00:15:11,368 --> 00:15:15,623
Có gì đâu. Ơn huệ gì chứ.
Nhưng nếu cậu thật sự cảm ơn tôi
201
00:15:15,706 --> 00:15:19,668
thì nhớ kỹ tên tôi rồi nhắc nhẹ
với bên Sugar People của JKBC…
202
00:15:20,669 --> 00:15:22,379
Bảo họ là ca sĩ Oh Yoon
203
00:15:22,463 --> 00:15:25,299
- đang đợi ngày lên chương trình nhé.
- Vâng.
204
00:15:25,382 --> 00:15:26,967
Bác sĩ Yoon đến rồi à?
205
00:15:27,051 --> 00:15:28,135
Cậu ấy gọi đồ uống rồi.
206
00:15:28,218 --> 00:15:29,595
- À, vâng.
- Cô ngồi đi.
207
00:15:29,678 --> 00:15:31,764
Tên tôi là Oh Yoon nhé.
208
00:15:31,847 --> 00:15:32,848
Oh Yoon.
209
00:15:33,390 --> 00:15:34,600
Em đến rồi à.
210
00:15:35,476 --> 00:15:37,519
Xin lỗi anh. Em hẹn gặp đột xuất quá nhỉ?
211
00:15:37,603 --> 00:15:40,356
Có gì đâu. Hẹn gặp đột xuất cũng hay mà.
212
00:15:40,439 --> 00:15:41,732
Hồi hộp nữa.
213
00:15:42,691 --> 00:15:47,154
Tâm trạng của anh lúc này
giống hệt như lúc nhận bảng điểm vậy.
214
00:15:47,237 --> 00:15:50,115
Biết là xem sớm hay muộn
thì kết quả cũng không đổi,
215
00:15:50,199 --> 00:15:53,953
nhưng vẫn sợ phải mở ra xem.
216
00:15:55,663 --> 00:15:56,914
Được rồi.
217
00:15:57,998 --> 00:15:58,916
Chuẩn bị xong rồi.
218
00:16:00,084 --> 00:16:02,544
Dù kết quả có thế nào,
anh cũng sẽ vui vẻ đón nhận.
219
00:16:05,422 --> 00:16:08,884
Từ khi gặp lại anh,
em đã nhớ lại nhiều chuyện ngày xưa.
220
00:16:11,136 --> 00:16:14,682
Thật ra, em đã cố tình
không muốn nhớ đến quá khứ.
221
00:16:16,058 --> 00:16:18,310
Vì lúc đó em đã rất chật vật.
222
00:16:19,812 --> 00:16:21,981
Vừa phải kiếm tiền sinh hoạt,
223
00:16:23,065 --> 00:16:24,942
vừa phải giành học bổng.
224
00:16:26,443 --> 00:16:27,319
Anh nói đúng rồi.
225
00:16:28,862 --> 00:16:30,698
Em không có thời gian ăn cơm
226
00:16:31,448 --> 00:16:34,535
nên lúc nào cũng mang theo
vài cây xúc xích ăn cho qua bữa.
227
00:16:36,537 --> 00:16:38,956
Hồi đó, em chẳng được
ngủ quá năm tiếng một ngày.
228
00:16:39,748 --> 00:16:42,376
Mỗi ngày em đều thấy bấp bênh và mỏi mệt.
229
00:16:43,377 --> 00:16:49,091
Và người đầu tiên để ý đến
em của khi đó chính là tiền bối.
230
00:16:53,429 --> 00:16:57,141
Ngày nào anh cũng hỏi thăm em,
và lo cả chuyện ăn uống của em.
231
00:16:58,517 --> 00:16:59,727
Đi ăn thôi.
232
00:17:00,602 --> 00:17:01,603
Vâng.
233
00:17:03,188 --> 00:17:05,441
Câu nói "đi ăn thôi" của tiền bối
234
00:17:05,524 --> 00:17:07,651
có hôm đơn thuần là "đi ăn thôi"…
235
00:17:10,904 --> 00:17:12,322
ĐI ĂN THÔI
236
00:17:13,699 --> 00:17:15,951
Có hôm thì lại như "đi chơi nào",
237
00:17:16,035 --> 00:17:17,745
hôm thì như "em vất vả rồi".
238
00:17:19,329 --> 00:17:20,456
Vâng, alô?
239
00:17:21,206 --> 00:17:22,416
Đi ăn thôi.
240
00:17:22,499 --> 00:17:24,793
Có hôm lại nghe như "hạnh phúc đi nào".
241
00:17:25,294 --> 00:17:26,378
Hye Jin à!
242
00:17:28,005 --> 00:17:30,758
Ba âm tiết đó của anh
như câu thần chú nhiệm màu.
243
00:17:34,219 --> 00:17:36,388
Sau khi kết thúc mối tình ngu ngốc,
244
00:17:37,306 --> 00:17:39,308
em đã chìm trong mặc cảm tự ti.
245
00:17:39,892 --> 00:17:40,976
Đi ăn không nào?
246
00:17:41,060 --> 00:17:44,063
- Được ạ.
- Vô số câu "đi ăn thôi" mà anh nói với em
247
00:17:45,814 --> 00:17:48,067
đã an ủi em nhiều bao nhiêu,
anh không biết đâu.
248
00:17:51,904 --> 00:17:54,073
Thật ra em đã từng thích tiền bối.
249
00:17:57,451 --> 00:18:00,871
Tình cảm của anh, cả tình cảm của em,
250
00:18:02,372 --> 00:18:04,333
em biết hết nhưng vẫn làm ngơ.
251
00:18:07,002 --> 00:18:08,629
Vì em không đủ tự tin.
252
00:18:10,339 --> 00:18:15,511
Em tự ti vì đã để anh thấy
bộ dạng thảm hại nhất của mình.
253
00:18:21,058 --> 00:18:23,268
Hồi đó vì không thành thật với bản thân
254
00:18:23,811 --> 00:18:26,355
mà sau này em đã hối hận rất nhiều.
255
00:18:27,648 --> 00:18:28,816
Thế nên…
256
00:18:29,942 --> 00:18:32,653
Giờ đây em muốn thành thật với anh.
257
00:18:36,198 --> 00:18:37,533
Xin lỗi anh, tiền bối.
258
00:18:38,575 --> 00:18:40,327
Em thích người khác mất rồi.
259
00:18:47,334 --> 00:18:48,418
May quá.
260
00:18:53,215 --> 00:18:54,967
Giờ đây em đã không còn chần chừ
261
00:18:55,801 --> 00:18:58,011
như anh hay Yoon Hye Jin ngày trước,
262
00:18:58,804 --> 00:19:01,598
mà dũng cảm
nói thật lòng mình với anh thế này.
263
00:19:02,099 --> 00:19:03,100
Thật là may quá.
264
00:19:07,437 --> 00:19:08,981
Nhưng Hye Jin à, em ấy mà,
265
00:19:10,399 --> 00:19:12,109
em không hề thảm hại chút nào đâu.
266
00:19:14,570 --> 00:19:16,905
Dù em ăn xúc xích cho qua bữa,
267
00:19:17,489 --> 00:19:19,741
hay phải đi đôi giày mòn đế
268
00:19:20,951 --> 00:19:22,870
thì bản thân em vẫn luôn tỏa sáng.
269
00:19:26,081 --> 00:19:31,128
Em luôn sống hết mình,
không bỏ phí một giây phút nào trong đời.
270
00:19:31,837 --> 00:19:36,216
Và em luôn tự biết bảo vệ bản thân mình.
271
00:19:37,426 --> 00:19:39,052
Thế nên anh thích em vì chính em.
272
00:19:43,807 --> 00:19:46,935
Có em là mối tình đầu, thật sự…
273
00:19:51,231 --> 00:19:54,109
anh vinh hạnh lắm, Hye Jin à.
274
00:19:57,279 --> 00:19:58,655
Em cũng vậy ạ, tiền bối.
275
00:20:11,919 --> 00:20:14,796
Bố. Đá tan hết rồi kìa.
Sao chưa mang cà phê ra?
276
00:20:14,880 --> 00:20:15,797
Mang ra đi.
277
00:20:17,174 --> 00:20:20,928
Bố không nghĩ là
nên mang cà phê ra vào lúc này đâu.
278
00:20:21,720 --> 00:20:22,721
Bố khóc đấy à?
279
00:20:25,140 --> 00:20:27,726
- Khóc lóc cái gì.
- Lêu lêu, bố khóc nhè.
280
00:20:29,603 --> 00:20:30,771
Mau mang cà phê ra đi.
281
00:20:42,908 --> 00:20:43,992
Tiền bối.
282
00:20:45,661 --> 00:20:47,287
Cảm ơn bùa của anh.
283
00:20:48,956 --> 00:20:50,582
Nếu anh bảo em cứ giữ nó
284
00:20:51,875 --> 00:20:53,961
thì sẽ làm em khó xử nhỉ?
285
00:20:59,216 --> 00:21:03,053
Ừ, phải đấy. Nó an ủi được em
là hoàn thành nhiệm vụ rồi.
286
00:21:03,136 --> 00:21:04,930
Cảm ơn anh lắm.
287
00:21:06,014 --> 00:21:09,851
Em sẽ không bao giờ quên
những gì anh đã làm cho em.
288
00:21:19,278 --> 00:21:21,571
Tổ trưởng Hong? Đến làm gì vậy chứ?
289
00:21:27,160 --> 00:21:28,036
Tổ trưởng Hong.
290
00:21:36,044 --> 00:21:38,005
Tổ trưởng Hong, gặp tôi một lát.
291
00:21:38,588 --> 00:21:40,549
Okay. Gặp thì gặp.
292
00:21:45,012 --> 00:21:46,638
Làm sao đây?
293
00:21:47,180 --> 00:21:49,349
Lỡ hai anh ấy
đánh nhau vì mình thì sao đây?
294
00:21:51,601 --> 00:21:52,978
Không to chuyện đấy chứ?
295
00:21:55,355 --> 00:21:56,440
Đúng thật là.
296
00:22:00,444 --> 00:22:03,739
Chắc tại để nhiều đồ nặng lên quá
nên chân bàn ọp ẹp hết cả.
297
00:22:03,822 --> 00:22:06,742
Sửa là đúng. An toàn là trên hết.
298
00:22:11,788 --> 00:22:14,708
Tôi bị Hye Jin đá rồi.
Em ấy nói đã thích người khác.
299
00:22:16,793 --> 00:22:19,463
Chắc gỗ làm chân bàn yếu sẵn rồi.
300
00:22:19,546 --> 00:22:21,465
Bị mục rồi hay sao nhỉ?
301
00:22:22,049 --> 00:22:24,176
Phải thay cái chân khác thôi.
302
00:22:26,303 --> 00:22:28,263
Em ấy không cho tôi biết
thằng quỷ đó là ai.
303
00:22:28,347 --> 00:22:30,307
Mà chắc cũng chả phải hạng tốt đẹp gì.
304
00:22:34,478 --> 00:22:36,605
Tốt đẹp hay không, sao cậu biết được?
305
00:22:36,688 --> 00:22:39,024
Cần gì mắt thấy tai nghe?
Linh tính mách bảo là đủ.
306
00:22:39,107 --> 00:22:41,777
Chỉ dựa vào linh tính mà đòi
phán đúng nhân phẩm người ta?
307
00:22:41,860 --> 00:22:43,737
Cậu vốn là người như vậy à?
308
00:22:43,820 --> 00:22:45,572
Thế là hấp tấp đấy.
309
00:22:48,325 --> 00:22:49,659
Đối tốt với Hye Jin vào.
310
00:22:52,245 --> 00:22:53,622
Làm em ấy cười nhiều vào.
311
00:22:54,539 --> 00:22:56,750
Cho em ấy ăn nhiều món ngon nữa.
312
00:22:58,794 --> 00:23:03,006
Chắc tại tôi là người đơn giản.
Tôi ghét những thứ phức tạp lắm.
313
00:23:03,090 --> 00:23:06,468
Quan hệ giữa người này người kia,
cộng trừ nhân chia, suy đi tính lại ấy.
314
00:23:06,551 --> 00:23:07,761
Đau đầu chết được.
315
00:23:08,345 --> 00:23:09,679
Tôi thích Hye Jin.
316
00:23:10,180 --> 00:23:13,183
Nhưng mà… tôi nào ngờ được
317
00:23:14,351 --> 00:23:15,936
mình thích cả Tổ trưởng Hong chứ.
318
00:23:21,942 --> 00:23:24,444
Hồi đi học tôi cũng
siêu ghét tính diện tích tam giác.
319
00:23:25,028 --> 00:23:26,822
Tình tay ba đúng là không dành cho tôi.
320
00:23:31,409 --> 00:23:34,454
Tôi cũng không ghét cậu.
Chỉ thấy phiền thôi.
321
00:23:34,538 --> 00:23:35,872
Tôi không ghét PD Ji đâu.
322
00:23:35,956 --> 00:23:37,874
Cậu làm tôi đóng nhầm đinh rồi đấy.
323
00:23:37,958 --> 00:23:40,877
Đấy, thấy chưa? Phiền tôi chưa?
Cậu phiền chết đi được.
324
00:23:40,961 --> 00:23:44,422
Đã bảo ngồi xem học hỏi đi,
vậy mà cậu cứ nằng nặc đòi phụ.
325
00:23:44,506 --> 00:23:45,882
Đằng đó vừa làm gãy đấy nhé.
326
00:23:45,966 --> 00:23:49,845
Đó không nghe đây mới nói gì à?
Đã bảo gỗ làm chân bàn bị mọt cơ mà.
327
00:23:53,140 --> 00:23:54,307
Bỏ đi.
328
00:23:54,891 --> 00:23:57,978
Khi nào có thời gian
thì dạy tôi lướt sóng tiếp đi.
329
00:24:00,856 --> 00:24:04,234
Ừ, cũng được. Bữa nào rảnh rang thì nói,
330
00:24:04,317 --> 00:24:05,652
để tôi còn tìm đường báo bận.
331
00:24:06,862 --> 00:24:10,240
Trời ơi, cái thằng này!
Thèm lấy búa gõ cho nó một phát.
332
00:24:10,323 --> 00:24:13,910
Chân này vẫn dùng được.
Cứ tưởng là gỗ bị mọt rồi,
333
00:24:13,994 --> 00:24:15,579
thế mà vẫn đóng được này.
334
00:24:15,662 --> 00:24:17,664
Gì cơ? Cấm cậu cười. Hút hồn quá.
335
00:24:17,747 --> 00:24:19,666
Mặt của đây vốn tươi như hoa nhé.
336
00:24:19,749 --> 00:24:22,127
Chả hiểu sao ai cũng cấm đây cười.
337
00:24:22,210 --> 00:24:23,336
Thôi lẹ làng lên đi nào.
338
00:24:23,420 --> 00:24:25,422
Đòi làm thì làm đi chứ.
339
00:24:37,767 --> 00:24:41,271
À. Hay là tại mình
chưa bao giờ giặt quần áo?
340
00:24:41,354 --> 00:24:42,814
Vô lý.
341
00:24:42,898 --> 00:24:46,318
Dù vậy thì mình vẫn
dọn nhà vệ sinh và cắt cỏ mà.
342
00:24:46,401 --> 00:24:50,405
À. Vậy là tại mình ngáy to quá à?
343
00:24:50,488 --> 00:24:53,992
Không thể nào. Mỗi khi mệt,
cô ta còn ngáy to hơn mà.
344
00:24:55,952 --> 00:25:00,582
Rốt cuộc lý do cô ta đòi ly hôn
mà mình không biết đó là gì chứ?
345
00:25:02,083 --> 00:25:04,878
- Anh làm gì thế?
- Ôi, giật cả mình.
346
00:25:05,962 --> 00:25:07,714
Hôm nay Chủ Nhật mà cậu đến làm gì?
347
00:25:07,797 --> 00:25:09,966
Em đến lấy túi rác được phân cho khu phố.
348
00:25:10,759 --> 00:25:13,094
Trưởng khu phố Yeo bận
nên không đến lấy được.
349
00:25:13,178 --> 00:25:14,763
Sực nhớ ra nên em ghé lấy giúp.
350
00:25:14,846 --> 00:25:17,057
Ơ hay? Thân làm trưởng khu phố,
351
00:25:17,140 --> 00:25:19,809
có việc đó cũng không làm
thì được cơm cháo gì?
352
00:25:19,893 --> 00:25:23,063
Đợi thứ Hai lấy cũng được,
nhưng tiện đi ăn thì em tính lấy giúp…
353
00:25:23,146 --> 00:25:26,107
Thằng này!
Cán bộ ai lại làm việc vào cuối tuần?
354
00:25:26,191 --> 00:25:27,192
Không biết chỉ làm năm ngày à?
355
00:25:27,275 --> 00:25:29,402
Về nhà nghỉ đi. Để tôi đem đi cho.
356
00:25:29,486 --> 00:25:32,405
Em đi ăn thì tiện thể
mang cho chị ấy luôn cũng được.
357
00:25:32,489 --> 00:25:34,324
Đi quán khác mà ăn.
358
00:25:34,407 --> 00:25:36,326
- Dạ vâng.
- Thật là!
359
00:25:36,409 --> 00:25:40,872
Phiền chết đi được. Để chủ tịch phường
phải đích thân di giá thế mà được à?
360
00:25:40,956 --> 00:25:43,375
- Thế để em…
- Để tôi. Bực bội à.
361
00:25:45,418 --> 00:25:47,921
Ông anh này bị làm sao vậy chứ?
362
00:25:50,215 --> 00:25:51,925
Lâu rồi cô mới đến nhỉ?
363
00:25:54,177 --> 00:25:55,428
Đến ủng hộ thường xuyên đi.
364
00:25:55,512 --> 00:25:56,888
Được rồi mà.
365
00:25:57,514 --> 00:26:00,642
Mà này, Trưởng khu phố Yeo
năm nay bao tuổi ấy nhỉ?
366
00:26:01,226 --> 00:26:02,394
- Tôi sao?
- Ừ.
367
00:26:02,477 --> 00:26:05,730
Tôi hơn tứ tuần rồi. Tự dưng hỏi làm gì?
368
00:26:05,814 --> 00:26:07,816
Chồng tôi có một đàn em thân thiết
369
00:26:07,899 --> 00:26:09,192
góa vợ, đang ở một mình.
370
00:26:09,276 --> 00:26:11,278
Mới 44 tuổi, không có con cái.
371
00:26:12,195 --> 00:26:13,446
Làm bên pháp vụ đấy.
372
00:26:13,530 --> 00:26:16,241
Có văn phòng luật to đùng
đối diện Tòa thị chính Chung Ho.
373
00:26:16,324 --> 00:26:20,620
Chao ôi, giỏi giang thế.
Người như thế mà thèm quen tôi à?
374
00:26:20,704 --> 00:26:22,455
Mẫu người lý tưởng của anh ta
375
00:26:23,540 --> 00:26:24,874
đúng kiểu cô luôn.
376
00:26:25,458 --> 00:26:28,503
Kiểu giản dị, dễ thương, tự lập.
377
00:26:29,462 --> 00:26:31,923
Cũng thích trẻ con
nên không so đo vụ con riêng.
378
00:26:32,007 --> 00:26:34,676
Chao ôi. Thế thì tôi có cửa rồi.
Chắc hợp nhau lắm.
379
00:26:34,759 --> 00:26:37,429
Sao nào? Hẹn gặp mặt
vào cuối tuần này luôn nhé?
380
00:26:37,512 --> 00:26:38,471
Sao?
381
00:26:38,972 --> 00:26:40,140
Ôi trời.
382
00:26:41,224 --> 00:26:43,351
Chủ tịch Chang đến có việc gì vậy?
383
00:26:43,435 --> 00:26:45,687
Vâng, tôi đến có việc công.
384
00:26:45,770 --> 00:26:46,604
Ra vậy.
385
00:26:47,272 --> 00:26:52,068
Trưởng khu phố Yeo. Là trưởng khu phố
thì cô phải làm tròn trách nhiệm chứ.
386
00:26:52,152 --> 00:26:56,323
Cô để tôi phải đích thân xách túi rác
đến tận đây vào Chủ Nhật thế này à?
387
00:26:56,406 --> 00:26:58,116
Ai mượn Chủ tịch Chang xách đến đâu.
388
00:26:58,700 --> 00:27:00,118
Tôi sẽ đến lấy vào thứ Hai mà.
389
00:27:00,201 --> 00:27:02,162
Cô phải lấy từ thứ Sáu mới đúng.
390
00:27:02,245 --> 00:27:03,997
Tôi còn tưởng là cô bận lắm.
391
00:27:04,080 --> 00:27:06,124
Hóa ra chỉ ngồi đây tán phét.
392
00:27:06,207 --> 00:27:08,043
Không làm được thì từ chức đi.
393
00:27:08,126 --> 00:27:10,795
Vâng. Dù sao thì
nhiệm kỳ của tôi cũng sắp hết rồi.
394
00:27:16,551 --> 00:27:17,552
Ôi trời ạ.
395
00:27:17,635 --> 00:27:19,179
Nhờ cô phân phát cho cả khu ạ.
396
00:27:19,262 --> 00:27:20,430
Anh không cần lo đâu ạ.
397
00:27:24,768 --> 00:27:26,728
- Chào anh.
- Vâng.
398
00:27:32,901 --> 00:27:33,902
Này…
399
00:27:35,070 --> 00:27:38,114
Sao nào? Hẹn ngày gặp luôn nhé?
400
00:27:38,198 --> 00:27:40,533
Tôi sẽ giữ bí mật với Chủ tịch Chang cho.
401
00:27:40,617 --> 00:27:44,079
Khỏi cần. Vừa nãy tôi chỉ nói đùa thôi.
402
00:27:45,080 --> 00:27:47,082
Tôi không có ý định tái hôn.
403
00:27:47,665 --> 00:27:49,667
Tôi thích sống với I Jun như bây giờ.
404
00:27:49,751 --> 00:27:52,587
Trời ơi, tiếc đứt ruột. Anh ta tốt lắm mà.
405
00:27:52,670 --> 00:27:54,089
Cảm ơn cô đã có lòng.
406
00:27:57,675 --> 00:27:59,260
Anh với tiền bối không có gì chứ?
407
00:27:59,344 --> 00:28:01,096
Tiền bối bảo sao? Có nói về em không?
408
00:28:01,179 --> 00:28:03,473
Đã nói những gì? Nói gì?
Nói gì thế? Nói nghe đi.
409
00:28:03,556 --> 00:28:06,601
Em đăng ký thi Show Me The Money đi.
Em có tài bắn rap đấy.
410
00:28:06,684 --> 00:28:08,478
- Người ta đang hỏi anh đấy.
- Ngồi đi.
411
00:28:08,561 --> 00:28:09,979
Hai anh đã nói những gì vậy?
412
00:28:12,315 --> 00:28:14,109
Ji Seong Hyeon bảo là thích anh.
413
00:28:14,192 --> 00:28:15,151
Hả?
414
00:28:15,777 --> 00:28:17,278
Cậu ấy thích anh hơn thích em.
415
00:28:18,196 --> 00:28:19,030
Đừng có điêu.
416
00:28:20,698 --> 00:28:24,077
Trời ơi, lẽ ra phải chụp lại
vẻ mặt em lúc nãy mới đúng.
417
00:28:24,160 --> 00:28:27,664
Biểu cảm của Nha Khoa đa dạng ghê.
Muôn màu muôn vẻ thật thú vị.
418
00:28:27,747 --> 00:28:29,457
Đừng đùa nữa. Anh ấy bảo sao?
419
00:28:31,084 --> 00:28:32,669
Bảo là nhớ đối tốt với em.
420
00:28:33,378 --> 00:28:34,796
Cậu ấy biết hết rồi.
421
00:28:35,380 --> 00:28:36,756
Thích nhé, có tiền bối tốt thế.
422
00:28:37,841 --> 00:28:39,634
Ừ, thích lắm.
423
00:28:39,717 --> 00:28:42,554
Trời ạ, mới nói ra thôi
mà gật đầu cái rụp rồi.
424
00:28:42,637 --> 00:28:43,888
Thế là sắp xếp xong rồi nhỉ?
425
00:28:43,972 --> 00:28:45,849
Chưa, vẫn chưa xong.
426
00:28:45,932 --> 00:28:49,144
Trời ạ… Sao nào? Còn gì nữa chứ?
427
00:28:49,227 --> 00:28:53,815
Chuyện mình hẹn hò tạm thời
giữ bí mật với người trong làng nhé.
428
00:28:53,898 --> 00:28:55,942
Em nghĩ là giấu được à?
Họ đánh hơi ra ngay.
429
00:28:56,025 --> 00:28:57,527
Không được đâu.
430
00:28:57,610 --> 00:29:00,405
Hồi chưa là gì của nhau
cũng đủ loạn cả làng rồi.
431
00:29:00,488 --> 00:29:01,823
Để họ biết mình hẹn hò đi rồi thấy.
432
00:29:02,782 --> 00:29:04,909
Họ sẽ đồn linh ta linh tinh cho xem.
433
00:29:04,993 --> 00:29:08,204
Nào là "chọn địa điểm cưới rồi",
"chắc là cưới chạy nhỉ".
434
00:29:08,288 --> 00:29:10,665
Trời ơi, giờ anh thấy
Nha Khoa mới là người
435
00:29:10,749 --> 00:29:13,001
đang bay xa quá đấy.
Tưởng tượng ra đủ thứ.
436
00:29:13,084 --> 00:29:15,420
- Em chỉ lấy ví dụ thôi. Ví dụ.
- Ừ.
437
00:29:15,503 --> 00:29:18,381
Tóm lại, nhất định
phải giữ kín bằng mọi giá.
438
00:29:18,465 --> 00:29:21,718
"Giá" à? Nấu canh giá đỗ ăn không?
Hôm nay trời chuyển mưa nhỉ?
439
00:29:22,427 --> 00:29:24,429
- Em đang nghiêm túc nhé.
- Anh cũng thế nhé.
440
00:29:24,512 --> 00:29:28,057
Cố quá rồi sẽ có ngày quá cố.
Giấu đầu rồi sẽ có lúc lòi đuôi.
441
00:29:28,141 --> 00:29:29,976
Mình phải thi Show Me The Money thôi.
442
00:29:30,560 --> 00:29:32,979
Cố mà giấu giúp em đi. Đừng có nhây nữa.
443
00:29:33,062 --> 00:29:34,898
Cố thì cố. Nhưng không giấu được đâu.
444
00:29:39,235 --> 00:29:42,822
Ôi, thôi anh biết rồi.
Nha Khoa bảo gì thì anh làm nấy.
445
00:29:43,782 --> 00:29:44,616
Được chưa nào?
446
00:29:45,492 --> 00:29:46,493
Rồi.
447
00:29:48,828 --> 00:29:53,458
Vậy hôm nay là
ngày đầu tiên của chúng ta à?
448
00:29:56,127 --> 00:29:58,463
Ừ thì, có thể coi là như vậy.
449
00:30:00,423 --> 00:30:05,220
Cơ mà phân định rõ ràng thế
thì có khác biệt gì không?
450
00:30:07,013 --> 00:30:08,473
Dĩ nhiên là khác.
451
00:30:10,308 --> 00:30:11,309
Khác gì nào?
452
00:30:13,228 --> 00:30:14,646
Có thể làm thế này.
453
00:30:16,940 --> 00:30:18,066
Hoặc thế này.
454
00:30:20,819 --> 00:30:22,362
Cỡ này cũng được luôn.
455
00:30:22,445 --> 00:30:24,197
- Ôi, Nha Khoa này.
- Hả?
456
00:30:24,864 --> 00:30:27,283
Trước giờ Nha Khoa
vẫn đặt nặng thể xác thế này à?
457
00:30:28,284 --> 00:30:31,329
Anh sẽ mua tặng Nha Khoa
một cuốn sách vô cùng hợp với em.
458
00:30:31,412 --> 00:30:34,749
Là cuốn Chủ nghĩa Erotic
của Georges Bataille.
459
00:30:35,375 --> 00:30:37,001
- Georges…
- Bataille.
460
00:30:37,085 --> 00:30:39,128
- Bataille?
- Cuốn Chủ nghĩa Erotic.
461
00:30:39,212 --> 00:30:40,797
- Chủ nghĩa Erotic?
- Ừ.
462
00:30:40,880 --> 00:30:42,507
Nội dung của nó là gì?
463
00:30:44,509 --> 00:30:45,552
Nội dung này này.
464
00:30:47,971 --> 00:30:48,972
Thích quá đi.
465
00:30:49,055 --> 00:30:50,682
Thích thật.
466
00:30:54,102 --> 00:30:55,019
Lạy hồn tôi.
467
00:30:56,312 --> 00:30:58,022
Thật là hợp thuần phong mỹ tục.
468
00:30:59,023 --> 00:31:00,525
Làm ơn nhớ khóa cửa giùm.
469
00:31:01,401 --> 00:31:02,485
Mi Seon à.
470
00:31:02,569 --> 00:31:04,112
Ngượng chưa kìa.
471
00:31:04,195 --> 00:31:05,446
Cảm ơn vì lời khuyên.
472
00:31:06,155 --> 00:31:07,907
Bọn tôi sẽ lưu ý hơn.
473
00:31:07,991 --> 00:31:09,617
Mi Seon à, yêu cậu.
474
00:31:11,244 --> 00:31:12,370
Lượn rồi.
475
00:31:13,246 --> 00:31:14,831
- Anh quên đóng cửa à?
- Ừ.
476
00:31:15,665 --> 00:31:17,208
- Nhớ cẩn thận hơn nhé.
- Ừ.
477
00:31:17,792 --> 00:31:19,002
Georges Bataille.
478
00:31:19,085 --> 00:31:21,379
Chủ nghĩa Erotic? Sách 18+ hả?
479
00:31:21,963 --> 00:31:22,797
Cỡ đó.
480
00:31:27,510 --> 00:31:29,345
Thuê bao hiện không liên lạc được…
481
00:31:31,014 --> 00:31:32,932
Bảo sẽ về trước khi trời tối mà.
482
00:32:05,882 --> 00:32:06,758
Ơ?
483
00:32:07,592 --> 00:32:08,968
Ôi.
484
00:32:09,052 --> 00:32:11,596
- Kìa, PD Ji.
- Vâng, Chủ tịch Chang.
485
00:32:11,679 --> 00:32:12,972
Anh đến đây làm gì vậy?
486
00:32:13,056 --> 00:32:15,141
Tôi phải hỏi câu đó mới đúng.
487
00:32:15,224 --> 00:32:17,977
Hôm nay không có lịch quay
mà sao cậu lại ngồi đây?
488
00:32:18,061 --> 00:32:21,064
À, tôi vừa có chút chuyện.
489
00:32:21,689 --> 00:32:23,816
Anh đi một mình à? Ngồi chung với tôi nhé?
490
00:32:24,734 --> 00:32:26,527
À… Vậy có được không?
491
00:32:26,611 --> 00:32:28,196
Được chứ ạ.
492
00:32:28,279 --> 00:32:29,447
Thật ra,
493
00:32:29,530 --> 00:32:32,617
hôm nay tôi thấy bức bối trong lòng
nên định làm vài chén một mình.
494
00:32:33,201 --> 00:32:34,494
- Anh ngồi đi ạ.
- Vâng.
495
00:32:34,994 --> 00:32:37,163
Chao ôi, cậu gọi nhiều món ngon ghê.
496
00:32:38,581 --> 00:32:41,209
- Cho tôi xin thêm một ly rượu ạ.
- Vâng.
497
00:32:41,292 --> 00:32:42,293
Cạn.
498
00:32:50,009 --> 00:32:53,596
Chao ôi, tôi thích
điểm này của rượu nhất đấy.
499
00:32:53,680 --> 00:32:58,142
Cồn chạy xuống thông suốt cả cơ thể.
500
00:32:58,226 --> 00:33:00,520
"Ực" một cái là như chơi cầu trượt.
501
00:33:00,603 --> 00:33:04,899
Đúng vậy ạ. Uống một ngụm là sảng khoái.
Cuốn trôi hết buồn phiền trong lòng.
502
00:33:04,983 --> 00:33:06,734
Cứ như được thanh tẩy vậy.
503
00:33:06,818 --> 00:33:09,779
PD nhà ta chắc đang áp lực lắm nhỉ?
504
00:33:10,738 --> 00:33:12,490
Tôi có thể hiểu được.
505
00:33:13,032 --> 00:33:15,284
Những người mang danh lãnh đạo,
506
00:33:15,368 --> 00:33:19,497
những người làm đầu tàu
như chúng ta đều có điểm giống nhau.
507
00:33:19,580 --> 00:33:23,084
Khó khăn của công việc
và trách nhiệm luôn đặt trên vai.
508
00:33:24,002 --> 00:33:26,504
Anh nói đúng.
Công việc lúc nào cũng khó khăn.
509
00:33:26,587 --> 00:33:29,424
Nhưng khó hơn cả chính là con người.
510
00:33:31,092 --> 00:33:34,095
Tình cảm quả là thứ khó nhằn.
511
00:33:34,178 --> 00:33:36,973
Thế mới nói. Tôi cũng thấy y như cậu.
512
00:33:37,056 --> 00:33:40,184
Quan hệ giữa người với người
sao mà phức tạp đến vậy chứ?
513
00:33:40,268 --> 00:33:42,020
Cứ rối như tơ vò.
514
00:33:42,103 --> 00:33:44,480
Muốn tìm nút thắt để tháo gỡ
515
00:33:44,564 --> 00:33:46,774
mà cũng chẳng lần ra nó ở đâu.
516
00:33:46,858 --> 00:33:50,278
Mà có cắt phăng đi thì
sớm muộn nó cũng lại rối tung lên.
517
00:33:50,361 --> 00:33:52,655
Chính xác. Tôi đồng cảm
trăm phần trăm với anh.
518
00:33:54,323 --> 00:33:56,075
Ngay từ lần đầu gặp,
519
00:33:56,159 --> 00:33:58,995
tôi đã biết tôi với cậu hợp cạ rồi.
520
00:33:59,954 --> 00:34:03,082
Vậy mà giờ mới có dịp
đàm đạo với nhau thế này.
521
00:34:03,166 --> 00:34:04,834
Đúng vậy ạ.
522
00:34:05,501 --> 00:34:08,171
- Để tôi rót cho cậu một ly.
- Vâng.
523
00:34:08,254 --> 00:34:09,630
Chao ôi, PD nhà ta.
524
00:34:16,888 --> 00:34:19,348
Vừa nghe được mai mối một cái
525
00:34:20,058 --> 00:34:23,019
là kêu "chắc hợp nhau lắm",
526
00:34:23,102 --> 00:34:25,354
rồi cười khúc kha khúc khích.
527
00:34:25,438 --> 00:34:29,650
Giờ tôi mới biết
cô ta cũng cười tươi như thế đấy.
528
00:34:31,903 --> 00:34:37,116
Trong khi lần nào gặp tôi
thì cũng mặt nhăn mày nhó.
529
00:34:37,950 --> 00:34:41,746
Miệng lưỡi thì như xà nhả nọc độc.
530
00:34:43,289 --> 00:34:44,457
Còn tôi thì…
531
00:34:46,000 --> 00:34:48,711
Cứ ngỡ số phận đã an bài rồi.
532
00:34:50,922 --> 00:34:53,841
Cứ tưởng cuộc đời đưa tôi đến Gongjin
533
00:34:54,759 --> 00:34:58,054
là để có thể gặp lại cô bạn ấy.
534
00:34:59,263 --> 00:35:01,724
Cứ tưởng đây là lương duyên trời ban chứ.
535
00:35:02,892 --> 00:35:04,644
Còn Cho Hui nữa.
536
00:35:06,687 --> 00:35:10,733
Sao cô ấy lại biến mất
trước khi tôi kết hôn
537
00:35:11,859 --> 00:35:13,778
rồi xuất hiện vào thời điểm này?
538
00:35:13,861 --> 00:35:14,737
Mà không.
539
00:35:15,404 --> 00:35:21,327
Tại sao Yeo Hwa Jeong lại
đòi ly hôn với tôi vào đúng lúc đó chứ?
540
00:35:23,788 --> 00:35:26,999
Khỉ thật, thời điểm quái quỷ gì
mà chỉ giỏi trêu ngươi.
541
00:35:27,083 --> 00:35:28,376
Thời điểm.
542
00:35:30,336 --> 00:35:31,337
Đúng là nó.
543
00:35:32,672 --> 00:35:34,465
Thời điểm…
544
00:35:36,801 --> 00:35:39,971
cứ liên tục né tránh tôi.
545
00:35:41,764 --> 00:35:43,307
Buồn thật.
546
00:35:51,732 --> 00:35:52,733
Ôi trời.
547
00:35:53,943 --> 00:35:54,777
Trời đất.
548
00:35:56,362 --> 00:35:58,072
Cái này khó giặt sạch lắm.
549
00:35:59,115 --> 00:36:00,324
Nhỉ?
550
00:36:01,450 --> 00:36:02,451
Ơ kìa.
551
00:36:03,202 --> 00:36:05,163
Này, PD Ji.
552
00:36:05,663 --> 00:36:10,251
Tôi hỏi này. Chương trình của cậu
không có khách mời nữ à?
553
00:36:10,334 --> 00:36:12,253
Mời một nhóm nhạc nữ
554
00:36:12,336 --> 00:36:15,423
rồi quay thêm mùa hai
là bao đỉnh luôn đấy.
555
00:36:16,674 --> 00:36:18,843
Ơ? PD Ji?
556
00:36:27,810 --> 00:36:28,811
Đến rồi à?
557
00:36:29,687 --> 00:36:31,147
Ông chủ Oh đến chưa anh?
558
00:36:31,230 --> 00:36:33,900
Em là chồn đất hay gì?
Anh ấy chưa đến. Khỏi cần lấm lét.
559
00:36:35,860 --> 00:36:39,614
Hôm nay pha mocha cho em đi.
Thêm thật nhiều kem tươi nhé.
560
00:36:40,448 --> 00:36:42,825
Sao thế? Mới sáng ra
mà đã tụt đường huyết à?
561
00:36:42,909 --> 00:36:46,621
Đâu có. Trong người em
còn đang đầy đường mật đây này.
562
00:36:46,704 --> 00:36:47,997
Đường đụng nóc luôn.
563
00:36:51,834 --> 00:36:52,793
Vào đây không?
564
00:36:53,461 --> 00:36:54,795
- Vào được à?
- Ừ.
565
00:36:57,048 --> 00:36:58,716
- Xem nào.
- Ôi.
566
00:36:59,383 --> 00:37:02,136
Lần đầu em được
vào quầy pha chế đấy. Xem này.
567
00:37:02,220 --> 00:37:05,139
Đứng yên đó xem thôi nhé.
Đừng có táy máy rồi làm đổ bể.
568
00:37:05,223 --> 00:37:06,224
Ừ.
569
00:37:06,307 --> 00:37:07,433
Đây là kem tươi này.
570
00:37:07,516 --> 00:37:09,602
À, thì ra đây là kem tươi.
571
00:37:09,685 --> 00:37:11,312
Đổ kem vào đây.
572
00:37:12,230 --> 00:37:14,690
- Thần kỳ quá.
- Rồi dùng máy đánh bông.
573
00:37:15,316 --> 00:37:16,817
- Ôi.
- Ơ hay…
574
00:37:17,818 --> 00:37:19,320
Sao nó không chịu nghe lời nhỉ?
575
00:37:23,699 --> 00:37:25,451
Không sao chứ? Có bắn vào đồ em không?
576
00:37:25,534 --> 00:37:28,371
Không, em không sao.
Trời ơi, dính hết lên mặt anh rồi.
577
00:37:28,454 --> 00:37:30,081
- Thế à?
- Để em lau cho anh.
578
00:37:30,164 --> 00:37:33,334
Đây. Được rồi. Đáng yêu quá đi.
579
00:37:33,417 --> 00:37:35,419
Ở đây. Ở đây cũng có nữa này.
580
00:37:35,503 --> 00:37:37,588
Ở đây sao? Ôi, đáng yêu quá đi.
581
00:37:39,382 --> 00:37:40,466
Còn ở đây?
582
00:37:42,218 --> 00:37:45,596
Tổ trưởng Hong nói vậy không phải
quá đáng à? Dẹp đi, khỏi cà phê gì nữa.
583
00:37:46,138 --> 00:37:47,556
Bực mình thật đấy.
584
00:37:50,309 --> 00:37:52,770
Bác sĩ Yoon, nó…
585
00:37:54,021 --> 00:37:55,064
Này, Du Sik.
586
00:37:56,065 --> 00:37:59,819
Cậu nói gì với cô ấy thế?
Nói nặng cỡ nào mà ăn vả ghê vậy?
587
00:37:59,902 --> 00:38:01,320
Chao ôi, đau lắm nhỉ?
588
00:38:02,697 --> 00:38:04,198
Sao anh đến sớm thế?
589
00:38:04,282 --> 00:38:05,992
Đến sớm cũng càm ràm là sao?
590
00:38:06,075 --> 00:38:07,493
Cậu bảo tôi đến sớm mà?
591
00:38:07,576 --> 00:38:08,828
Em chỉ hỏi vậy thôi.
592
00:38:10,913 --> 00:38:14,375
Thiệt tình. Tự dưng lại tát mình.
593
00:38:14,458 --> 00:38:15,793
NHA KHOA
594
00:38:15,876 --> 00:38:19,213
Tổ trưởng Hong,
hôm nay anh làm thêm ở đâu thế?
595
00:38:23,926 --> 00:38:28,306
Để coi nào.
Đầu tiên là Quán đồ Hoa Gongjin.
596
00:38:29,307 --> 00:38:32,685
Ôi, xót bộ đồ lòng của tôi quá.
597
00:38:33,185 --> 00:38:38,774
Trời ơi, cứ như có ai
vừa cào ruột xé gan mình vậy.
598
00:38:39,483 --> 00:38:40,693
Ôi, mùi rượu nồng nặc!
599
00:38:41,360 --> 00:38:42,486
Mùi soju với cả…
600
00:38:43,654 --> 00:38:45,156
Anh pha với rượu gạo à?
601
00:38:45,239 --> 00:38:46,490
Đừng nhắc đến rượu nữa.
602
00:38:47,199 --> 00:38:49,702
Anh uống cái này đi. Canh cá tuyết đấy.
603
00:38:49,785 --> 00:38:51,996
Mát lắm. Uống vào cho đỡ xót ruột.
604
00:38:52,079 --> 00:38:55,207
Không uống được rượu
mà sao còn uống nhiều thế?
605
00:38:57,501 --> 00:38:58,711
Làm một hơi nào.
606
00:39:01,339 --> 00:39:03,382
Chao ôi, sống rồi.
607
00:39:03,466 --> 00:39:05,551
Mà canh này ở đâu ra đấy?
608
00:39:05,634 --> 00:39:07,553
Em… mua về cho anh đấy.
Vừa đi mua về xong.
609
00:39:08,137 --> 00:39:09,930
- Tại sao?
- Còn tại sao nữa.
610
00:39:10,014 --> 00:39:13,184
Thì chủ tịch phường là
người đức cao vọng trọng ở Gongjin mà.
611
00:39:13,851 --> 00:39:16,395
Như kiểu "Chú ý nhẹ tay",
"Cẩn thận cháy nổ" ấy.
612
00:39:16,479 --> 00:39:18,689
Ở Gongjin, tuyệt đối
không nên làm anh bùng cháy.
613
00:39:19,815 --> 00:39:20,900
Như lựu đạn!
614
00:39:20,983 --> 00:39:22,651
Rõ là cậu đang xoáy tôi mà.
615
00:39:24,737 --> 00:39:27,281
Trời ạ, lo cho anh mà cũng bị vặn nữa.
616
00:39:27,365 --> 00:39:29,742
Nào, anh mau uống nốt đi.
617
00:39:29,825 --> 00:39:32,661
- Canh ngon quá.
- Uống từ từ thôi anh.
618
00:39:32,745 --> 00:39:34,914
NHA KHOA YOON
619
00:39:34,997 --> 00:39:36,207
Mì đến rồi đây.
620
00:39:36,290 --> 00:39:37,583
Tổ trưởng Hong!
621
00:39:37,666 --> 00:39:39,126
Anh đến rồi à?
622
00:39:40,878 --> 00:39:43,089
Mai anh không làm thêm
ở Quán đồ Hoa nữa chứ?
623
00:39:43,172 --> 00:39:44,173
Sao tự dưng hỏi thế?
624
00:39:44,256 --> 00:39:45,758
Tôi nhờ anh một việc nhé.
625
00:39:45,841 --> 00:39:50,429
Anh làm ơn nhận làm thêm ở cả
quán Hàn, Âu, Nhật, buffet đi.
626
00:39:50,513 --> 00:39:53,099
Anh đa dạng hóa các quán ăn
mà anh làm thêm giúp tôi, nhé?
627
00:39:53,182 --> 00:39:56,018
Gọi bữa trưa chứ có phải gọi kem đâu chứ?
628
00:39:56,102 --> 00:39:58,813
Vậy mà cứ phải chọn
1 trong 31 món Trung để ăn suốt.
629
00:39:58,896 --> 00:40:00,064
Này, Pyo Mi Seon.
630
00:40:01,148 --> 00:40:03,275
Cậu cũng thích món Trung mà. Ngon còn gì.
631
00:40:03,359 --> 00:40:04,360
Tôi sẽ lưu ý.
632
00:40:04,443 --> 00:40:09,698
Xin lỗi vì đã làm đảo lộn
chế độ ăn uống của cô nhé. Sorry.
633
00:40:09,782 --> 00:40:13,452
Không sao. Cũng đâu phải
là lỗi của Tổ trưởng Hong.
634
00:40:13,536 --> 00:40:16,997
Có con bạn thân dại trai thế kia
là thiếu sót của tôi đấy chứ.
635
00:40:17,081 --> 00:40:20,418
Hai người để tôi đứng giữa
rồi thi ném đá đấy à?
636
00:40:20,501 --> 00:40:21,710
Mì nở kìa. Ăn ngon nhé.
637
00:40:22,294 --> 00:40:23,129
Anh đi luôn à?
638
00:40:26,382 --> 00:40:29,135
Trời ạ, không đỡ nổi mà.
639
00:40:29,218 --> 00:40:30,553
Chao ôi.
640
00:40:30,636 --> 00:40:31,637
Tổ trưởng Hong.
641
00:40:32,346 --> 00:40:33,764
Không ăn mà theo anh làm gì?
642
00:40:34,265 --> 00:40:36,308
À, thì em muốn ngắm anh thêm chút nữa.
643
00:40:36,392 --> 00:40:38,644
Cần chi lố thế. Sáng vừa gặp rồi mà.
644
00:40:38,727 --> 00:40:42,314
Em xin lỗi vụ hồi sáng nhé.
Tại em hoảng quá.
645
00:40:42,940 --> 00:40:44,442
Đau lắm không anh?
646
00:40:44,525 --> 00:40:46,110
Không phải bên đó. Bên này cơ.
647
00:40:46,193 --> 00:40:48,487
Bên này à? Đau lắm nhỉ?
Em thổi bay cái đau nhé.
648
00:40:49,280 --> 00:40:50,406
- Tổ trưởng Hong!
- Đỡ đau này.
649
00:40:50,489 --> 00:40:52,158
- Quên bánh xếp khuyến mại này.
- Ối!
650
00:40:54,618 --> 00:40:55,661
Ôi.
651
00:40:55,744 --> 00:40:56,871
Ôi thánh thần ơi!
652
00:40:57,371 --> 00:41:00,291
- Du Sik à…
- Sao anh có thể quên bánh xếp chứ?
653
00:41:00,374 --> 00:41:02,626
Tôi thích nhất là bánh xếp giòn rụm mà.
654
00:41:02,710 --> 00:41:06,964
Tôi gọi thịt chiên chua ngọt
cũng chỉ để được ăn bánh xếp thôi đấy.
655
00:41:07,047 --> 00:41:08,090
Nha Khoa…
656
00:41:08,174 --> 00:41:11,385
Dù vậy, nhưng mà sao…
Không ngờ là cô lại thô bạo như thế đấy.
657
00:41:11,469 --> 00:41:13,387
Tôi mang bánh xếp đến rồi đây mà.
658
00:41:13,471 --> 00:41:15,514
Cảm ơn chị. Làm ăn cho tử tế vào.
659
00:41:16,140 --> 00:41:17,308
Trời ơi.
660
00:41:20,978 --> 00:41:22,938
Thế nên tôi mới
không cho đồ khuyến mại đấy.
661
00:41:23,022 --> 00:41:25,483
Để em về lấy rồi đem đến cũng được mà.
662
00:41:25,566 --> 00:41:27,526
Đừng dây dưa với con nhỏ đó nữa. Về thôi.
663
00:41:27,610 --> 00:41:28,611
Móp thùng rồi này.
664
00:41:28,694 --> 00:41:30,279
Không sao. Có quan trọng gì đâu.
665
00:41:30,362 --> 00:41:32,364
- Du Sik ơi là Du Sik.
- Cảm ơn chị.
666
00:41:32,448 --> 00:41:33,491
Chao ôi.
667
00:41:39,079 --> 00:41:41,248
Trời ạ. Giờ vẫn đau.
668
00:41:41,332 --> 00:41:44,585
Nha Khoa đúng thật là…
Nói xấu cũng không xong.
669
00:41:46,962 --> 00:41:47,796
Dạ cô?
670
00:41:47,880 --> 00:41:50,049
Tổ trưởng Hong. Anh giận em à?
671
00:41:50,132 --> 00:41:51,300
Đâu có.
672
00:41:52,051 --> 00:41:53,969
Bảo giận thì còn nhẹ cho cái thân tôi quá.
673
00:41:54,053 --> 00:41:56,597
Phẫn nộ, uất ức, bực bội, sôi máu.
674
00:41:56,680 --> 00:41:58,766
Bùi nhùi còn chưa rối bằng lòng tôi.
675
00:41:58,849 --> 00:42:00,893
Thôi, em xin lỗi mà. Đau lắm đúng không?
676
00:42:00,976 --> 00:42:03,437
Nha Khoa thành thật xem.
Muốn quen anh thật không đó?
677
00:42:03,521 --> 00:42:04,855
Không phải muốn giết anh à?
678
00:42:04,939 --> 00:42:07,942
Đâu mà, gặp ai không gặp,
lại gặp đúng bà chủ Cho nên mới vậy.
679
00:42:08,025 --> 00:42:09,235
Anh hiểu lòng em chứ?
680
00:42:10,361 --> 00:42:12,947
Không hiểu cũng phải hiểu thôi.
Em không muốn ai biết mà.
681
00:42:13,030 --> 00:42:14,365
Chuyện đó mới quan trọng.
682
00:42:14,907 --> 00:42:16,158
Giờ anh đang ở đâu thế?
683
00:42:16,242 --> 00:42:17,201
Tiệm tạp hóa Bora.
684
00:42:17,284 --> 00:42:19,954
Được rồi. Ở yên đó nhé. Lát nữa em qua.
685
00:42:20,037 --> 00:42:23,666
Ôi, không thích. Đây không muốn gặp.
Đằng đó đừng đến. Không được đến. Tôi bận.
686
00:42:23,749 --> 00:42:24,875
Lát gặp anh nhé.
687
00:42:25,960 --> 00:42:27,127
Cưng muốn xỉu.
688
00:42:38,639 --> 00:42:41,809
Tôi sai rồi. Tôi đã phạm phải tội chết.
Thật đấy. Tôi sai quá sai rồi.
689
00:42:41,892 --> 00:42:43,185
Giật cả mình.
690
00:42:43,811 --> 00:42:47,565
Muốn nhận lỗi thì nói với
biên kịch Wang đi. Chị ấy thức cả đêm đấy.
691
00:42:47,648 --> 00:42:48,732
Em vừa mới đến thôi.
692
00:42:48,816 --> 00:42:50,901
Biên kịch Wang, cô muốn xử tôi thế nào?
693
00:42:50,985 --> 00:42:53,237
Cô muốn đánh thì cứ việc đánh.
694
00:42:53,320 --> 00:42:57,449
Hôm nay tùy ý cô xử lý.
Nào, mời cô. Ra tay đi!
695
00:42:58,033 --> 00:43:00,035
Do Ha này, sao người kia làm lố quá vậy?
696
00:43:01,912 --> 00:43:03,372
Tôi đói rồi. Đi mua đồ ăn đi.
697
00:43:03,455 --> 00:43:05,040
Lấy tiền túi của mình ấy.
698
00:43:05,124 --> 00:43:08,002
Đã rõ. Cô muốn ăn gì cứ nói.
Tôi sẽ mua hết.
699
00:43:08,085 --> 00:43:10,421
- Quán mì Haecheong.
- Tôi biết rồi.
700
00:43:12,464 --> 00:43:13,507
Làm gì thế? Gọi đồ đi.
701
00:43:13,591 --> 00:43:17,386
Ừ. Điện thoại tôi. Nó đâu rồi?
702
00:43:18,012 --> 00:43:20,389
Điện thoại đâu ấy nhỉ?
703
00:43:21,348 --> 00:43:22,558
Đợi chút.
704
00:43:28,105 --> 00:43:30,899
Tìm được rồi. Tôi gọi mì lạnh trộn gỏi
và cả mì lạnh nước nhé.
705
00:43:30,983 --> 00:43:32,693
Thêm canh bánh xếp và sườn bò om.
706
00:43:32,776 --> 00:43:34,486
- Vâng.
- Ừ.
707
00:43:39,950 --> 00:43:42,369
- Tổ trưởng Hong.
- Ối, em đừng lại gần anh.
708
00:43:42,453 --> 00:43:44,538
- Sao thế?
- Theo định luật bảo toàn tính mạng,
709
00:43:44,622 --> 00:43:46,707
từ nay về sau,
em phải cách xa anh hai mét.
710
00:43:47,708 --> 00:43:50,586
Bằng này chắc đủ hai mét rồi nhỉ?
711
00:43:50,669 --> 00:43:53,088
Nhiêu đây đâu ra mà hai mét!
Còn chưa tới một mét.
712
00:43:53,172 --> 00:43:58,177
Hình như tiêu chuẩn đo lường
của anh với em có hơi khác đó.
713
00:43:58,260 --> 00:44:00,929
Em làm ơn tuân thủ
quy định đo lường quốc tế.
714
00:44:01,013 --> 00:44:03,682
"Em làm ơn tuân thủ
quy định đo lường quốc tế".
715
00:44:06,101 --> 00:44:07,686
- Tổ trưởng Hong.
- Gì?
716
00:44:07,770 --> 00:44:11,565
Cuối tuần này,
mình chính thức đi hẹn hò nhé?
717
00:44:11,649 --> 00:44:12,691
Hẹn hò?
718
00:44:13,734 --> 00:44:15,152
Em muốn làm gì nào?
719
00:44:15,235 --> 00:44:16,570
Khi hẹn hò…
720
00:44:18,072 --> 00:44:19,990
mình có thể đi dạo này,
721
00:44:20,074 --> 00:44:21,367
ăn uống này,
722
00:44:22,826 --> 00:44:25,746
và nếu Tổ trưởng Hong muốn thì…
723
00:44:26,455 --> 00:44:27,456
làm cả việc khác nữa.
724
00:44:29,958 --> 00:44:30,959
Việc khác là việc gì?
725
00:44:31,043 --> 00:44:33,379
- Việc đó đó.
- Thế này á?
726
00:44:33,462 --> 00:44:34,880
Đừng làm vậy mà!
727
00:44:34,963 --> 00:44:36,965
- Làm sao?
- Rối hết tóc người ta.
728
00:44:37,049 --> 00:44:39,009
Vẫn xinh chán mà.
729
00:44:39,093 --> 00:44:40,052
Đừng làm vậy nữa!
730
00:44:40,135 --> 00:44:42,805
- Em đã bảo rồi mà anh chẳng chịu nghe.
- Anh xin lỗi.
731
00:44:44,223 --> 00:44:46,308
Tôi đã cảnh cáo anh rồi mà.
Đừng chọc tôi điên.
732
00:44:46,392 --> 00:44:47,643
Sao lại âm ấm vậy?
733
00:44:53,148 --> 00:44:54,149
Ôi, máu này.
734
00:44:56,568 --> 00:44:58,237
Từ giờ đừng có làm vậy nữa.
735
00:44:58,320 --> 00:44:59,655
Trời ạ.
736
00:44:59,738 --> 00:45:00,697
Em xin lỗi.
737
00:45:04,993 --> 00:45:08,747
Em cũng thấy nhỉ? Bác sĩ Yoon đã ra tay
738
00:45:08,831 --> 00:45:10,833
thì không hề do dự.
739
00:45:10,916 --> 00:45:13,544
Thì đó. Xuống tay cỡ này thì chắc phải
740
00:45:15,045 --> 00:45:16,964
hận thấu tâm can ấy nhỉ.
741
00:45:25,806 --> 00:45:27,099
Thôi tôi về đây.
742
00:45:27,182 --> 00:45:30,352
Ừ, Mạnh mẽ lên anh.
743
00:45:30,436 --> 00:45:31,478
Về nhé.
744
00:45:35,065 --> 00:45:37,776
EM XIN LỖI. MŨI ANH SAO RỒI?
745
00:45:37,860 --> 00:45:41,321
HẾT CHẢY MÁU MŨI CHƯA? EM XIN LỖI MÀ…
746
00:45:41,405 --> 00:45:44,700
- Xin lỗi anh lắm.
- Viện trưởng, chúng ta có bệnh nhân.
747
00:45:44,783 --> 00:45:45,951
Vâng.
748
00:45:48,662 --> 00:45:49,663
Xin lỗi anh.
749
00:45:50,622 --> 00:45:54,042
Chết mất thôi.
Xin lỗi anh, Tổ trưởng Hong.
750
00:45:54,126 --> 00:45:56,712
{\an8}XIN LỖI MÁ, ỐNG QUYỂN, MŨI CỦA ANH…
XIN LỖI TỔ TRƯỞNG HONG
751
00:46:00,424 --> 00:46:02,968
Này, không định tan làm à?
752
00:46:03,886 --> 00:46:04,970
- Mi Seon à.
- Ừ?
753
00:46:05,053 --> 00:46:09,099
Sao năm tiếng đồng hồ rồi
mà Tổ trưởng Hong không đọc tin nhắn?
754
00:46:10,350 --> 00:46:11,310
Chắc là anh ấy bận.
755
00:46:11,977 --> 00:46:13,479
Không đâu. Bận đến đâu thì bận,
756
00:46:13,562 --> 00:46:16,023
chẳng lẽ không có thời gian
xem điện thoại?
757
00:46:17,065 --> 00:46:18,150
Anh ấy giận tớ à?
758
00:46:19,401 --> 00:46:20,444
Không lẽ chặn mình rồi?
759
00:46:21,111 --> 00:46:22,696
Không đọc lấy một tin.
760
00:46:24,281 --> 00:46:25,657
Anh ấy chặn tớ thật sao?
761
00:46:25,741 --> 00:46:27,242
Tớ xin lỗi, bạn yêu à.
762
00:46:28,577 --> 00:46:29,578
Vụ gì?
763
00:46:30,245 --> 00:46:33,499
Cái hồi còn yêu đương,
tớ cũng y như cậu bây giờ.
764
00:46:33,582 --> 00:46:36,835
Chắc hồi đó cậu ngứa mắt lắm.
765
00:46:36,919 --> 00:46:40,255
Quả nhiên đặt mình vào vị trí người khác
thì mới tự kiểm điểm được.
766
00:46:40,339 --> 00:46:42,466
- Tớ bây giờ đáng ghét lắm à?
- Ừ.
767
00:46:42,549 --> 00:46:43,967
Tớ thấy ghê lắm à?
768
00:46:44,760 --> 00:46:45,886
Tớ về trước đây.
769
00:46:47,596 --> 00:46:51,475
Trời ơi, sao không đọc tin nhắn?
Làm người ta rối trí đây này.
770
00:46:58,982 --> 00:47:00,359
Không có ở nhà sao?
771
00:47:02,069 --> 00:47:05,113
Hay mình vào chờ
rồi giúp anh ấy hạ hỏa nhỉ?
772
00:47:14,081 --> 00:47:17,042
Anh ấy ăn ở ngăn nắp thật.
Chẳng giống vẻ bề ngoài chút nào.
773
00:47:25,425 --> 00:47:27,511
Sao mình có thể quên
gương mặt này được nhỉ?
774
00:47:28,512 --> 00:47:30,013
Mặt y như hồi bé luôn.
775
00:47:30,514 --> 00:47:31,807
Đáng yêu quá.
776
00:47:32,641 --> 00:47:35,852
Ôi, thật sự xinh trai chết đi được.
777
00:47:41,483 --> 00:47:42,484
Dễ thương quá đi.
778
00:47:45,654 --> 00:47:47,781
Lại còn chăm đọc sách nữa.
Bảnh hết chỗ chê.
779
00:47:53,537 --> 00:47:54,871
Tình yêu là gì?
780
00:47:54,955 --> 00:47:57,666
Chúng ta vào nhà thôi.
781
00:47:57,749 --> 00:47:58,834
- Ừ.
- Gì thế này?
782
00:47:59,418 --> 00:48:02,421
- Các chị dùng thử nến cháu nó làm đi.
- Anh ấy về cùng ai sao?
783
00:48:02,504 --> 00:48:04,047
- Làm sao đây?
- Thơm ngỡ ngàng.
784
00:48:04,131 --> 00:48:06,592
- Tốt thế cơ à?
- Đương nhiên rồi ạ.
785
00:48:06,675 --> 00:48:09,636
Thương hiệu Hong Du Sik
bảo chứng cho chất lượng sản phẩm mà.
786
00:48:11,680 --> 00:48:12,723
Sao đèn lại sáng?
787
00:48:12,806 --> 00:48:14,725
Các bà vào nhà đi ạ.
788
00:48:14,808 --> 00:48:16,602
- Đèn đang bật kìa.
- Vào đi ạ.
789
00:48:16,685 --> 00:48:18,812
Ôi trời, đã muộn thế này rồi.
790
00:48:20,522 --> 00:48:23,191
Từ từ ạ. Trong nhà đang nhiều bụi lắm.
791
00:48:23,692 --> 00:48:24,776
Nhiều bụi quá.
792
00:48:24,860 --> 00:48:26,403
Khách quý đến nhà chơi mà.
793
00:48:26,486 --> 00:48:29,114
Các bà chờ ở đây nhé.
Cháu mang nến ra ngay.
794
00:48:29,197 --> 00:48:32,034
Ôi trời, bàng quang bà sắp nổ đến nơi rồi.
795
00:48:32,117 --> 00:48:33,368
Khoan đã bà.
796
00:48:34,494 --> 00:48:36,288
- Đợi một chút.
- Chao ôi.
797
00:48:36,788 --> 00:48:38,665
Trời đất ơi.
798
00:48:39,458 --> 00:48:41,960
- Đằng kia hả?
- Vâng. Bà biết nhà vệ sinh ở đâu mà.
799
00:48:42,044 --> 00:48:45,464
Các bà ngồi đây nhé. Cháu mang ra ngay.
800
00:48:45,547 --> 00:48:47,716
Phòng cháu bừa bộn lắm, các bà đừng vào.
801
00:48:47,799 --> 00:48:51,178
Nói bừa bộn là nghĩa là sao?
802
00:48:51,261 --> 00:48:53,263
Bà chưa từng gặp thanh niên nào
803
00:48:53,347 --> 00:48:56,308
ăn ở gọn gàng ngăn nắp hơn cháu đâu.
804
00:48:56,391 --> 00:48:58,143
Không đâu. Hôm nay cháu bày bừa thật.
805
00:48:58,226 --> 00:49:00,896
Nói vậy thì bà đây càng tò mò hơn đấy.
806
00:49:01,396 --> 00:49:02,773
- Để xem nào.
- Không được!
807
00:49:08,111 --> 00:49:10,864
Sạch sẽ thế này mà cứ làm trò.
808
00:49:10,947 --> 00:49:13,492
Hình như cháu dọn phòng rồi thì phải.
809
00:49:15,202 --> 00:49:18,830
Ôi, đúng thật là. Chả hiểu sao
gần đây cứ nhớ nhớ quên quên.
810
00:49:18,914 --> 00:49:20,916
Bà qua đây xem nến cháu làm nhé?
811
00:49:20,999 --> 00:49:22,959
- Ừ.
- Nào bà.
812
00:49:25,003 --> 00:49:30,092
Nào nào, mời bà con cô bác qua xem.
Không phải ngày nào cũng có đâu nhé.
813
00:49:30,175 --> 00:49:33,512
Loại nến này là tuyệt tác
được tạo nên từ dầu đậu nành, bấc gỗ,
814
00:49:33,595 --> 00:49:36,348
trăm phần trăm nguyên liệu tự nhiên.
815
00:49:36,431 --> 00:49:39,351
Có cả tinh dầu tự nhiên
nên hương thơm vô cùng dễ chịu.
816
00:49:39,935 --> 00:49:42,646
- Đây ạ. Các bà ngửi thử xem.
- Ừ.
817
00:49:43,897 --> 00:49:46,858
Đúng là thế thật. Mùi sảng khoái quá đi.
818
00:49:47,526 --> 00:49:48,610
Có mùi hương của hoa.
819
00:49:48,694 --> 00:49:49,903
- Nhỉ?
- Ừ.
820
00:49:51,321 --> 00:49:52,322
Ôi, bà Mat I đây rồi.
821
00:49:53,615 --> 00:49:56,243
Hôm nay cháu có hứng
nên không buôn bán gì hết.
822
00:49:56,326 --> 00:49:57,828
Cháu không lấy tiền đâu.
823
00:49:57,911 --> 00:49:59,037
- Hả?
- Các bà cầm về đi.
824
00:49:59,121 --> 00:50:00,914
Mỗi người hai cốc.
825
00:50:00,997 --> 00:50:02,124
Ôi trời.
826
00:50:02,207 --> 00:50:04,459
Mà thôi. Các bà cứ lấy hết đi.
827
00:50:04,543 --> 00:50:06,503
- Hết đống này à?
- Vâng. Toàn bộ.
828
00:50:06,586 --> 00:50:08,922
Được chưa ạ? Giờ các bà về đốt liền đi.
829
00:50:09,005 --> 00:50:11,466
Trực tiếp trải nghiệm xem
nến cháu làm xịn thế nào.
830
00:50:11,550 --> 00:50:13,301
- Ừ.
- Các bà về đi ạ.
831
00:50:13,385 --> 00:50:14,970
- Về thôi nào.
- Hả?
832
00:50:15,053 --> 00:50:16,430
- Đi nào.
- Ừ, được rồi.
833
00:50:16,513 --> 00:50:19,433
- Về rồi còn đốt nến chứ ạ.
- Được rồi.
834
00:50:19,516 --> 00:50:20,475
Đi thôi ạ.
835
00:50:20,559 --> 00:50:23,103
Hôm nay cháu không ra tiễn các bà được.
836
00:50:23,186 --> 00:50:24,563
Các bà về cẩn thận nhé.
837
00:50:24,646 --> 00:50:26,314
- Cháu phải dọn nhà.
- Ừ.
838
00:50:26,398 --> 00:50:28,483
- Bà về nhé.
- Chúng ta đi thôi.
839
00:50:28,567 --> 00:50:31,069
Ôi, ta nói, nó thơm gì đâu.
Bà Suk Ja, thơm nhỉ?
840
00:50:31,153 --> 00:50:32,404
- Thơm.
- Vâng.
841
00:50:33,447 --> 00:50:34,865
- Các bà về cẩn thận nhé.
- Ừ.
842
00:50:34,948 --> 00:50:35,782
Về nhé bà.
843
00:50:41,079 --> 00:50:44,291
Hôm nay Tổ trưởng Hong lạ nhỉ?
Còn không mời mình uống rượu ngọt.
844
00:50:44,958 --> 00:50:48,128
Đúng thật. Nó có việc gì gấp sao ta?
845
00:50:48,211 --> 00:50:50,547
Các chị này, chỉ cần đốt nến này lên
846
00:50:50,630 --> 00:50:53,425
thì phòng sẽ tràn ngập hương hoa.
847
00:50:53,967 --> 00:50:56,052
Lần trước cháu em ghé chơi.
848
00:50:56,136 --> 00:50:59,055
Nó nói trong nhà có mùi người già.
849
00:50:59,848 --> 00:51:01,767
Bởi thế nên cô buồn à?
850
00:51:01,850 --> 00:51:02,851
Cũng có chút đỉnh.
851
00:51:03,351 --> 00:51:06,480
Không phải buồn hay xấu hổ gì đâu.
852
00:51:06,563 --> 00:51:08,815
Quy luật của tự nhiên mà.
853
00:51:08,899 --> 00:51:12,194
Cây già sắp rục rũ
thì làm sao tỏa ra mùi tươi mới?
854
00:51:12,277 --> 00:51:14,863
Vậy nên phải chăm tắm rửa
855
00:51:14,946 --> 00:51:17,240
và ngâm mình trong nước nóng.
856
00:51:17,324 --> 00:51:21,036
Dùng xà phòng Tổ trưởng Hong làm
thì người không hôi nữa đâu.
857
00:51:21,119 --> 00:51:24,539
Các chị, vậy mai mình đến
nhà tắm công cộng nhé?
858
00:51:24,623 --> 00:51:27,751
- Nhé?
- Nực muốn chết, đừng có kè kè nữa.
859
00:51:27,834 --> 00:51:28,960
Đừng bám vào tôi nữa.
860
00:51:29,044 --> 00:51:31,171
Nha Khoa!
861
00:51:31,254 --> 00:51:32,255
Nha Khoa!
862
00:51:50,398 --> 00:51:51,900
Các bà đi hết chưa?
863
00:51:51,983 --> 00:51:54,027
Ừ. Em làm gì ở đây?
Sao không gọi anh trước?
864
00:51:54,110 --> 00:51:58,698
Phải bắt máy thì người ta mới gọi được.
Nhắn tin còn không đọc mà.
865
00:51:58,782 --> 00:52:01,660
Do hôm nay anh bận quá.
866
00:52:02,494 --> 00:52:04,704
Ơ? Điện thoại anh đâu rồi?
867
00:52:05,705 --> 00:52:06,748
Mất điện thoại rồi à?
868
00:52:06,832 --> 00:52:09,376
Chắc anh bỏ đâu đó thôi.
Em ra ngoài đi đã.
869
00:52:09,459 --> 00:52:10,502
Ừ.
870
00:52:13,964 --> 00:52:17,342
Hình như em co ro lâu quá
nên chuột rút cả người rồi.
871
00:52:17,425 --> 00:52:18,677
Nào, qua đây.
872
00:52:18,760 --> 00:52:20,136
- Anh làm gì vậy?
- Nào.
873
00:52:21,054 --> 00:52:22,931
- Anh định làm gì?
- Giờ đỡ hơn chưa?
874
00:52:24,558 --> 00:52:25,809
Anh không thấy nặng hả?
875
00:52:25,892 --> 00:52:28,061
Nặng chứ. Cỡ một bao gạo đấy.
876
00:52:29,312 --> 00:52:30,522
Thả em xuống.
877
00:52:30,605 --> 00:52:32,440
Không. Giữ nguyên như vậy thêm chút nữa.
878
00:52:33,108 --> 00:52:34,192
Xí.
879
00:52:34,901 --> 00:52:36,278
- Tổ trưởng Hong này.
- Ừ?
880
00:52:36,361 --> 00:52:40,615
Bận thế nào cũng phải đọc tin nhắn đấy.
881
00:52:40,699 --> 00:52:42,492
Mất liên lạc với anh, em ghét lắm.
882
00:52:42,576 --> 00:52:43,910
Ừ, anh sẽ làm vậy.
883
00:52:44,744 --> 00:52:46,371
Còn gì nữa không? Nói anh nghe.
884
00:52:46,454 --> 00:52:49,249
Nói hết những thứ em ghét đi.
885
00:52:51,001 --> 00:52:52,544
- Thứ em ghét á?
- Ừ.
886
00:52:52,627 --> 00:52:55,547
Có rồi. Em ghét nói dối.
887
00:52:59,301 --> 00:53:02,888
Em mong giữa hai đứa mình
không có bí mật nào hết.
888
00:53:06,766 --> 00:53:08,059
- Tổ trưởng Hong.
- Ừ?
889
00:53:08,643 --> 00:53:10,186
Tiến ba bước, bước.
890
00:53:10,270 --> 00:53:11,104
Tuân lệnh.
891
00:53:12,105 --> 00:53:14,149
- Ôi, em điên mất.
- Sao thế?
892
00:53:14,232 --> 00:53:16,401
Anh đánh dấu ngày đầu hẹn hò thế đấy hả?
893
00:53:16,484 --> 00:53:19,154
Không có gì đâu.
Anh ngứa tay nên làm bừa. Thật đấy.
894
00:53:19,237 --> 00:53:22,157
Không cái gì mà không.
Dễ thương muốn chết luôn mà.
895
00:53:22,240 --> 00:53:25,201
Không phải như em nghĩ đâu.
Là chuyện khác mà. Anh…
896
00:53:53,605 --> 00:53:54,898
Mi Seon gọi.
897
00:53:54,981 --> 00:53:57,233
Sao chuông điện thoại lớn dữ vậy?
898
00:53:58,193 --> 00:54:00,779
Anh lấy cho em lọ nến thơm nhé?
899
00:54:00,862 --> 00:54:03,198
- Nến thơm?
- Anh sẽ tặng em hương bạch đàn.
900
00:54:03,281 --> 00:54:05,617
Tốt cho bệnh viêm mũi.
Thông mũi mát họng ngay.
901
00:54:06,368 --> 00:54:07,577
Vậy à?
902
00:54:08,203 --> 00:54:11,706
Em không bị viêm mũi,
nhưng cảm ơn anh nhé.
903
00:54:15,710 --> 00:54:19,005
Bực mình. Sao Mi Seon
lại gọi đúng giờ này thế nhỉ?
904
00:54:19,089 --> 00:54:21,383
Từ nay phải đổi qua chế độ im lặng thôi.
905
00:54:25,679 --> 00:54:28,139
Anh cũng có chứng chỉ làm nến à?
906
00:54:28,223 --> 00:54:29,599
Đương nhiên rồi.
907
00:54:31,226 --> 00:54:35,146
Nói thật em nghe.
Rốt cuộc anh có bao nhiêu cái chứng chỉ?
908
00:54:35,230 --> 00:54:37,857
Chẳng biết. Nhiều lắm, anh không đếm xuể.
909
00:54:37,941 --> 00:54:41,236
Dù thế cũng nói em nghe đi,
chứng chỉ nào độc lạ nhất?
910
00:54:41,319 --> 00:54:42,237
Độc lạ à?
911
00:54:43,113 --> 00:54:46,533
Để xem. Anh có bằng
tư vấn thanh thiếu niên hạng ba.
912
00:54:46,616 --> 00:54:48,702
- Bằng hướng dẫn thực hành nghi lễ.
- Ừ.
913
00:54:49,244 --> 00:54:50,954
Chứng chỉ nấu cá nóc.
914
00:54:51,037 --> 00:54:55,000
Chứng chỉ dọn dẹp và sắp xếp,
chứng chỉ dạy gấp giấy thủ công nữa.
915
00:54:55,083 --> 00:54:58,962
Có cả chứng chỉ dạy gấp giấy thủ công á?
916
00:54:59,045 --> 00:55:03,675
Một tờ giấy thủ công có thể chứa
cả vũ trụ đấy, bạn Gỉ Mũi ạ.
917
00:55:03,758 --> 00:55:06,594
Bạn Gỉ Mũi là cái gì?
Bẩn quá đi. Anh thật là.
918
00:55:06,678 --> 00:55:09,097
Anh quá đáng lắm đó.
919
00:55:10,974 --> 00:55:12,767
Ôi, đau! Đau! Ôi cái tay tôi!
920
00:55:12,851 --> 00:55:15,020
- Thả ra!
- Trời đất ơi!
921
00:55:15,103 --> 00:55:16,646
- Dừng tay!
- Có chuyện gì thế?
922
00:55:16,730 --> 00:55:19,441
- Cậu có sao không?
- Trời ơi, cô bác sĩ đáng sợ.
923
00:55:19,524 --> 00:55:21,484
- Trời ơi.
- Rốt cuộc đã xảy ra chuyện gì?
924
00:55:21,568 --> 00:55:25,238
Tôi nghe chuyện rồi.
Bác sĩ Yoon quá đáng lắm đấy.
925
00:55:25,321 --> 00:55:27,866
- Sao ạ?
- Sao trăng gì. Chúng tôi thấy cả rồi.
926
00:55:27,949 --> 00:55:29,451
Cô vồ cậu ấy như vồ chuột mà.
927
00:55:29,534 --> 00:55:32,078
Có là kẻ thù
thì cũng đâu đến mức phải làm vậy.
928
00:55:32,162 --> 00:55:35,331
Đúng đấy. Hồi nãy ở cửa hàng,
cô đánh đầu một cái, cậu ấy xịt máu mũi.
929
00:55:35,415 --> 00:55:37,459
- Cô sút cậu ấy.
- Còn tát nữa cơ.
930
00:55:37,542 --> 00:55:39,794
Tát luôn à?
Ôi trời đất ơi, thế là làm sao?
931
00:55:39,878 --> 00:55:42,172
Mọi người hiểu lầm rồi.
Chúng tôi chỉ nói chuyện…
932
00:55:42,255 --> 00:55:45,884
Thôi, không xong rồi.
Cứ đà này thì chắc thân tàn ma dại.
933
00:55:45,967 --> 00:55:49,095
Tôi chỉ bảo cô thân thiết với cậu ấy
934
00:55:49,179 --> 00:55:50,722
mà cô lại hại tới thân thể luôn.
935
00:55:50,805 --> 00:55:52,682
Cả hai tạm nghỉ nhìn mặt nhau đi.
936
00:55:52,766 --> 00:55:56,269
- Ý kiến hay đấy.
- Cô cũng đừng nhìn cậu ấy.
937
00:55:56,352 --> 00:55:58,063
Đừng gặp mặt. Hãy bơ nhau đi mà sống.
938
00:55:58,146 --> 00:56:01,441
Anh, đất Gongjin nhỏ xíu.
Không làm vậy được đâu.
939
00:56:01,524 --> 00:56:03,735
Này, cậu đừng bận tâm.
Có mọi người ở đây lo rồi.
940
00:56:03,818 --> 00:56:04,944
Bọn chị làm được.
941
00:56:05,028 --> 00:56:06,071
Cô đi với chúng tôi.
942
00:56:06,154 --> 00:56:07,781
Đúng đấy, đi thôi.
943
00:56:07,864 --> 00:56:10,825
- Đi nào.
- Sao lại để yên cho người ta đánh?
944
00:56:10,909 --> 00:56:12,744
- Làm chị đau lòng đấy.
- Geum Cheol này!
945
00:56:12,827 --> 00:56:14,079
- Kệ họ đi.
- Đi đây.
946
00:56:14,162 --> 00:56:15,955
- Đánh đi cho nó tỉnh.
- Ôi trời ạ.
947
00:56:16,039 --> 00:56:17,540
Trời ơi, đau em!
948
00:56:17,624 --> 00:56:20,001
Giờ muốn chị đánh hay cô bác sĩ Yoon đánh?
949
00:56:20,085 --> 00:56:22,212
- Không phải vậy mà.
- Đau quá!
950
00:56:22,295 --> 00:56:23,922
{\an8}CÀ PHÊ NGÀY NẮNG, BIA TRONG ĐÊM TRĂNG
951
00:56:31,429 --> 00:56:32,680
Chào bác sĩ Yoon.
952
00:56:33,348 --> 00:56:34,390
Chào anh.
953
00:56:35,058 --> 00:56:36,935
- Chào…
- Tổ trưởng Hong đứng yên đó.
954
00:56:37,018 --> 00:56:39,562
Làm việc của cậu đi. Tôi sẽ nhận đơn.
955
00:56:40,522 --> 00:56:42,649
Cho tôi một cà phê giấy lọc. Có đá.
956
00:56:42,732 --> 00:56:45,777
Chốt đơn. Cà phê giấy lọc, có đá nhé.
957
00:56:45,860 --> 00:56:48,238
Dùng hạt Yirgacheffe từ Ethiopia
mà bác sĩ thích nhé.
958
00:56:48,321 --> 00:56:50,365
- Em nghe thấy rồi.
- Ừ.
959
00:56:51,533 --> 00:56:52,367
Cô qua kia ngồi.
960
00:56:52,450 --> 00:56:54,119
Tôi sợ nhăn váy.
961
00:56:54,202 --> 00:56:55,411
À, tôi hiểu.
962
00:56:55,995 --> 00:56:57,539
- Tổ trưởng Hong…
- Ơ hay!
963
00:56:57,622 --> 00:56:59,916
Sao cứ phải bắt chuyện với cậu ấy thế?
964
00:56:59,999 --> 00:57:02,085
Từ giờ hai người đừng nói chuyện với nhau.
965
00:57:02,168 --> 00:57:04,546
Hai vị gặp nhau là cấu xé
nên cách xa nhau ra đi.
966
00:57:06,422 --> 00:57:08,007
Em bảo này, anh.
967
00:57:08,091 --> 00:57:09,592
- Anh hả? Sao thế?
- Vâng.
968
00:57:09,676 --> 00:57:11,636
- Em mất điện thoại.
- Điện thoại của cậu à?
969
00:57:11,719 --> 00:57:16,724
Vâng. Nên từ giờ tới khi tìm ra,
tạm thời sẽ không liên lạc được.
970
00:57:16,808 --> 00:57:19,894
- Ừ.
- Điện thoại mới mua đây thôi,
971
00:57:19,978 --> 00:57:22,439
nên nếu chịu khó tìm vài ngày
thì chắc sẽ ra.
972
00:57:22,522 --> 00:57:23,898
Ừ, tôi cũng nghĩ vậy.
973
00:57:23,982 --> 00:57:26,943
Nên lỡ có không gọi em được
thì cũng đừng lo nhé.
974
00:57:27,026 --> 00:57:30,071
Mắc gì tôi phải lo cho cậu?
Lo cho con bé Ju Ri cũng đủ hết hơi rồi.
975
00:57:30,155 --> 00:57:32,115
- Hôm nay là Chủ Nhật à?
- Chào mọi người ạ.
976
00:57:32,198 --> 00:57:34,742
Sao giờ này mà còn ở đây?
977
00:57:34,826 --> 00:57:36,202
Muộn học rồi, con nhỏ này!
978
00:57:36,286 --> 00:57:38,580
Con chịu đến trường
là may rồi đấy bố. Con đi đây.
979
00:57:39,164 --> 00:57:40,790
Con với chẳng cái.
980
00:57:40,874 --> 00:57:43,293
Ôi, nó làm tôi đau đầu quá.
981
00:57:43,376 --> 00:57:45,336
Du Sik, anh cậu phải
làm sao với Ju Ri đây?
982
00:57:46,546 --> 00:57:49,090
- Dễ thương mà…
- Đừng có nhìn lung tung, nhìn anh đây.
983
00:57:49,174 --> 00:57:51,509
Em phải pha cà phê. Loại hạt nào ấy nhỉ?
984
00:57:51,593 --> 00:57:52,552
Cô gọi loại nào?
985
00:57:52,635 --> 00:57:54,387
- Ethiopia.
- Ethiopia.
986
00:57:54,471 --> 00:57:55,889
- Ethiopia?
- Cà phê giấy lọc.
987
00:57:55,972 --> 00:57:57,432
- Cà phê giấy lọc.
- Cà phê giấy lọc.
988
00:57:57,515 --> 00:58:00,602
Mới bắt đầu hẹn hò
được vài ngày đã gặp họa rồi.
989
00:58:01,478 --> 00:58:05,565
Sao Tổ trưởng Hong làm mất
điện thoại vậy? Nhắn tin cũng chẳng được.
990
00:58:05,648 --> 00:58:07,650
Tớ nhớ giọng Tổ trưởng Hong quá.
991
00:58:07,734 --> 00:58:09,694
Cậu thấy gớm quá.
992
00:58:09,777 --> 00:58:12,113
Vậy mới nói,
tổ tiên của chúng ta thật vĩ đại.
993
00:58:12,197 --> 00:58:17,243
Ngày xưa không có điện thoại
mà họ vẫn gặp gỡ và sinh con đẻ cái được.
994
00:58:19,746 --> 00:58:22,040
Mi Seon này, trưa nay chúng ta…
995
00:58:22,123 --> 00:58:23,917
Súp vi cá mập, canh cơm cháy Tứ Xuyên.
996
00:58:24,000 --> 00:58:26,544
Đằng nào cũng phải ăn món Hoa
nên tớ sẽ ăn món đắt nhất.
997
00:58:29,380 --> 00:58:32,300
Đây là Nha Khoa Yoon.
Cho tôi hai suất mì tương đen.
998
00:58:33,176 --> 00:58:34,886
- Cảm ơn.
- Súp vi cá mập.
999
00:58:34,969 --> 00:58:36,721
Tổ trưởng Hong sắp đến rồi.
1000
00:58:36,804 --> 00:58:38,014
Bực quá đi mất.
1001
00:58:41,351 --> 00:58:43,144
Bà chủ Cho tự giao hàng ạ?
1002
00:58:43,228 --> 00:58:46,231
Ừ, Tổ trưởng Hong tạm thời
bị cấm giao hàng đến Nha khoa Yoon.
1003
00:58:46,314 --> 00:58:48,441
Người Gongjin nói là làm.
1004
00:58:48,525 --> 00:58:51,528
Sao cô gọi mỗi mì tương đen
mà không gọi thịt chua ngọt đi?
1005
00:58:51,611 --> 00:58:53,071
Cô tự đến quán ăn cũng được vậy.
1006
00:58:53,154 --> 00:58:55,657
Mắc mệt. Có hai tô mì
mà bắt tôi lết xác đến tận đây.
1007
00:58:57,283 --> 00:58:58,826
Sao cứ động chân động tay nhỉ?
1008
00:58:59,827 --> 00:59:04,082
Như đã nói với anh, nhân viên đoàn
và hai thành viên sẽ cùng lên tàu.
1009
00:59:04,165 --> 00:59:05,250
Như vậy có được không?
1010
00:59:05,333 --> 00:59:07,085
Vâng. Chở được hết mà.
1011
00:59:07,168 --> 00:59:09,504
Thời tiết thì sao?
Tôi nghe nói trời quang.
1012
00:59:09,587 --> 00:59:11,839
Tôi nghĩ sẽ có sóng nhẹ.
1013
00:59:11,923 --> 00:59:15,260
Cô cậu phải uống thuốc chống say
và dán miếng dán dưới tai nữa.
1014
00:59:18,054 --> 00:59:20,223
Này, cậu bị làm sao thế?
1015
00:59:20,306 --> 00:59:21,349
Cậu sao vậy?
1016
00:59:21,432 --> 00:59:22,976
- Cậu ốm à?
- Đổ mồ hôi lạnh này.
1017
00:59:23,059 --> 00:59:24,852
- Anh có sao không?
- Sao thế này?
1018
00:59:29,983 --> 00:59:34,237
Hình như cơm hộp ngon quá
nên tôi ăn hơi nhanh.
1019
00:59:34,904 --> 00:59:36,364
Tôi không sao đâu.
1020
00:59:36,447 --> 00:59:39,242
Đừng đứng đó nữa. Ra ngoài ngồi
1021
00:59:39,867 --> 00:59:41,286
hoặc về nhà trước đi.
1022
00:59:41,369 --> 00:59:43,413
Giờ mà còn nói thế được à?
1023
00:59:43,496 --> 00:59:45,206
Làm sao bỏ mặc người bệnh được?
1024
00:59:46,749 --> 00:59:47,834
Bây giờ tôi ổn rồi.
1025
00:59:47,917 --> 00:59:50,253
Không. Cậu chưa ổn đâu.
1026
00:59:50,920 --> 00:59:52,046
Còn dám nói bị khó tiêu.
1027
00:59:52,547 --> 00:59:54,674
Tôi thừa biết tim cậu đang rỉ máu.
1028
00:59:56,926 --> 00:59:58,803
Em đóng viện phí rồi đấy.
1029
00:59:59,345 --> 01:00:02,015
Anh có bảo hiểm không?
Nếu có thì phải nộp lên luôn.
1030
01:00:02,098 --> 01:00:04,309
Do Ha, cậu giải quyết công việc
nhanh gọn thật.
1031
01:00:04,934 --> 01:00:07,103
Ở đài mà cũng được vậy thì tốt quá.
1032
01:00:07,186 --> 01:00:09,689
Ôi trời, bố em từng nằm viện
một thời gian dài mà.
1033
01:00:09,772 --> 01:00:11,733
Mấy thủ tục này là nghề của em.
1034
01:00:11,816 --> 01:00:14,402
Lẽ ra em phải học trường y.
Thiếu mỗi một điểm.
1035
01:00:14,485 --> 01:00:16,112
Thôi bớt đi.
1036
01:00:18,114 --> 01:00:19,073
Giờ thi vẫn kịp đấy.
1037
01:00:24,203 --> 01:00:25,538
Tổ trưởng Hong!
1038
01:00:27,582 --> 01:00:29,751
Ôi em đây rồi. Ngó nghiêng cái đã.
1039
01:00:31,210 --> 01:00:32,920
Sao gặp anh khó quá vậy?
1040
01:00:33,004 --> 01:00:35,673
Thì thế mới nói. Sáu tiếng qua em thế nào?
1041
01:00:35,757 --> 01:00:37,258
Không yên một phút nào hết.
1042
01:00:38,217 --> 01:00:40,511
Anh tìm được điện thoại chưa?
1043
01:00:40,595 --> 01:00:43,056
- Vẫn chưa.
- Vậy thì mua máy mới đi.
1044
01:00:43,139 --> 01:00:44,223
Không muốn gọi em hả?
1045
01:00:44,307 --> 01:00:47,769
Hợp đồng trả góp còn tới 20 tháng lận.
Hôm nay anh sẽ cố tìm.
1046
01:00:47,852 --> 01:00:51,272
Ý anh là chúng ta
tiếp tục ngắt liên lạc chứ gì?
1047
01:00:51,356 --> 01:00:53,232
Không, anh đâu có ý đó. Ý anh là…
1048
01:00:53,316 --> 01:00:54,609
- Bác sĩ Yoon!
- Du Sik à!
1049
01:00:54,692 --> 01:00:56,694
Hai người tính làm gì? Lại choảng à?
1050
01:00:56,778 --> 01:00:57,987
- Không.
- Không hề.
1051
01:00:58,071 --> 01:00:59,822
Bác sĩ Yoon, tôi nghe thấy hết rồi.
1052
01:00:59,906 --> 01:01:03,159
Hãy tôn trọng giới tuyến đình chiến
vì nền hòa bình của Gongjin.
1053
01:01:03,242 --> 01:01:05,411
Đây có phải Bàng Môn Điếm đâu?
Đừng diễn nữa.
1054
01:01:05,495 --> 01:01:06,996
- Bà xã, tác nghiệp!
- Tách ra!
1055
01:01:07,080 --> 01:01:08,748
- Bác sĩ đi với tôi
- Cậu đi với tôi.
1056
01:01:08,831 --> 01:01:10,541
- Đi! Tôi mua kem cây cho ăn.
- Khoan.
1057
01:01:10,625 --> 01:01:12,794
- Tôi không thích ăn kem cây.
- Yun Gyeong à!
1058
01:01:12,877 --> 01:01:14,962
- Yun Gyeong!
- Vậy cô thích ăn gì?
1059
01:01:15,046 --> 01:01:17,256
- Đi nhé.
- Tạm biệt!
1060
01:01:17,340 --> 01:01:18,549
Nhưng mà…
1061
01:01:25,640 --> 01:01:26,641
Làm gì vậy?
1062
01:01:27,266 --> 01:01:28,267
Nằm đi.
1063
01:01:28,935 --> 01:01:30,395
Tôi không buồn ngủ.
1064
01:01:31,688 --> 01:01:34,440
Thế muốn sao?
Tôi dùng vũ lực ép cậu nằm nhé?
1065
01:01:34,524 --> 01:01:37,819
Thôi khỏi. Để tôi tự nằm.
1066
01:01:40,154 --> 01:01:41,322
Ôi trời.
1067
01:01:45,785 --> 01:01:47,912
Tôi làm thế này không phải vì cậu đâu.
1068
01:01:47,995 --> 01:01:51,457
Muốn gục thì cũng phải đợi
quay xong tập cuối rồi gục.
1069
01:01:52,166 --> 01:01:53,418
Biết rồi mà.
1070
01:01:55,002 --> 01:01:57,004
Biết rồi thì ngủ đi.
1071
01:01:57,088 --> 01:01:58,214
Cảm ơn nhé.
1072
01:01:59,799 --> 01:02:02,301
Tôi biết cô quan tâm tôi,
1073
01:02:02,802 --> 01:02:04,429
cũng bỏ qua cho tôi rất nhiều lần.
1074
01:02:05,513 --> 01:02:07,682
Thật lòng thì tôi rất biết ơn.
1075
01:02:12,603 --> 01:02:14,897
Đúng là trên đời này
chuyện gì cũng có thể xảy ra.
1076
01:02:15,940 --> 01:02:18,192
Không ngờ dạ dày vương
như Ji Seong Hyeon này
1077
01:02:18,276 --> 01:02:20,445
lại đi cấp cứu
vì rối loạn tiêu hóa cấp tính.
1078
01:02:20,945 --> 01:02:22,196
Nỗi nhục ngàn đời đấy.
1079
01:02:25,783 --> 01:02:28,035
Tự tôi cũng thấy buồn cười và cạn lời.
1080
01:02:30,079 --> 01:02:31,831
Chắc do tôi đã mệt mỏi quá rồi.
1081
01:02:34,917 --> 01:02:36,169
Hiện tôi đang cố
1082
01:02:37,712 --> 01:02:40,214
khép lại mối tình đầu lần thứ hai.
1083
01:02:47,096 --> 01:02:49,098
Vết thương mới chồng lên vết thương cũ.
1084
01:02:50,725 --> 01:02:52,143
Đau thật.
1085
01:02:55,313 --> 01:02:57,023
Vừa phải thôi.
1086
01:02:57,106 --> 01:02:59,150
Ở tuổi thiếu niên
thì có thể là ốm tương tư
1087
01:02:59,233 --> 01:03:02,111
chứ ở tuổi 35 mà như vậy
thì sẽ chết thật đấy.
1088
01:03:03,237 --> 01:03:04,614
Cậu nói đúng.
1089
01:03:05,615 --> 01:03:08,159
Giờ nhắm mắt được chưa?
1090
01:03:09,869 --> 01:03:11,162
Dạ sếp.
1091
01:03:11,245 --> 01:03:13,748
Lời biên kịch Wang nói thì không nên cãi.
1092
01:03:15,708 --> 01:03:16,584
Ngủ nhé.
1093
01:03:25,802 --> 01:03:28,054
NHA KHOA YOON
1094
01:03:28,137 --> 01:03:29,680
Xem nào.
1095
01:03:39,190 --> 01:03:40,149
Chào anh.
1096
01:03:41,818 --> 01:03:44,153
Cảnh sát Choi có việc gì à?
1097
01:03:44,237 --> 01:03:45,279
Tôi…
1098
01:03:46,864 --> 01:03:48,157
Chuyện là…
1099
01:03:49,283 --> 01:03:52,286
Tôi muốn lấy cao răng.
1100
01:03:52,370 --> 01:03:53,788
Lấy cao răng?
1101
01:03:55,706 --> 01:03:57,917
Được ạ. Anh đợi một chút nhé.
1102
01:03:58,000 --> 01:03:59,001
Vâng.
1103
01:04:01,712 --> 01:04:02,797
Vâng.
1104
01:04:02,880 --> 01:04:06,467
Tôi đoán anh sẽ căng thẳng
nên hãy ôm cái này nhé.
1105
01:04:06,551 --> 01:04:08,636
Vâng. Cảm ơn cô.
1106
01:04:12,390 --> 01:04:14,016
Anh "a" đi.
1107
01:04:14,559 --> 01:04:16,561
Tôi sẽ cố làm thật nhẹ nhàng.
1108
01:04:16,644 --> 01:04:20,189
Nếu anh thấy đau thì giơ tay lên nhé.
1109
01:04:20,273 --> 01:04:21,274
Vâng.
1110
01:04:30,366 --> 01:04:32,743
Anh thấy khó chịu à?
1111
01:04:34,287 --> 01:04:35,454
Tôi muốn nói
1112
01:04:36,247 --> 01:04:40,710
không phải là tôi
không thích điều dưỡng Pyo.
1113
01:04:41,544 --> 01:04:46,591
Chỉ là tôi muốn từ từ tìm hiểu cô thôi.
1114
01:04:47,842 --> 01:04:49,135
Tôi tin là
1115
01:04:50,011 --> 01:04:53,931
điều dưỡng Pyo hiểu điều tôi muốn nói.
1116
01:04:56,767 --> 01:04:58,895
Tôi không biết anh đang nói gì nữa.
1117
01:04:59,687 --> 01:05:03,441
Nếu anh không có vấn đề gì
thì tôi làm tiếp nhé.
1118
01:05:03,524 --> 01:05:04,525
Vâng.
1119
01:05:09,864 --> 01:05:11,824
Cứ tưởng cô ấy nghe ra chứ.
1120
01:05:17,830 --> 01:05:18,998
Cảnh sát Choi nói gì vậy?
1121
01:05:19,081 --> 01:05:20,458
- Hả?
- Sao lại đến đây?
1122
01:05:21,250 --> 01:05:22,168
Ai biết.
1123
01:05:22,251 --> 01:05:25,671
Gì vậy, Pyo Mi Seon?
Bây giờ nhìn cậu hớn hở lắm.
1124
01:05:26,380 --> 01:05:28,174
Cười toe toét luôn kia kìa.
1125
01:05:28,257 --> 01:05:29,926
Nghe người ta nói gì rồi phải không?
1126
01:05:30,885 --> 01:05:31,761
Bí mật.
1127
01:05:33,137 --> 01:05:37,016
Này, có gì tớ cũng kể với cậu.
Cậu làm vậy mà coi được hả?
1128
01:05:37,099 --> 01:05:41,604
Khoan. Thưa viện trưởng, mười phút nữa
bệnh nhân Hyun Yeong Mok sẽ đến.
1129
01:05:41,687 --> 01:05:43,397
Mi Seon à, kể tớ nghe đi.
1130
01:05:43,481 --> 01:05:47,693
Khởi động tay trước đi.
Hôm nay phải nhổ răng khôn mọc ngầm đấy.
1131
01:05:48,569 --> 01:05:51,614
Trời ơi. Tò mò chết mất.
Đã nói chuyện gì vậy?
1132
01:05:51,697 --> 01:05:53,449
Thật sự không kể hả?
1133
01:05:53,532 --> 01:05:55,451
Tò mò chết mất thôi.
1134
01:05:55,534 --> 01:05:57,787
Ôi trời, cậu hạnh phúc đến thế à?
1135
01:05:57,870 --> 01:05:59,038
Đâu mà.
1136
01:05:59,705 --> 01:06:00,623
Kể đi.
1137
01:06:02,375 --> 01:06:03,376
Sao cậu cười?
1138
01:06:03,459 --> 01:06:04,752
Bí mật.
1139
01:06:05,836 --> 01:06:09,590
Cậu chơi xấu. Sau này đừng mơ
tớ kể cậu nghe chuyện gì.
1140
01:06:09,674 --> 01:06:11,300
Tớ sẽ câm như hến cho xem.
1141
01:06:12,343 --> 01:06:13,344
Làm sao vậy chứ?
1142
01:06:15,179 --> 01:06:17,223
Nhớ anh ấy quá.
1143
01:06:17,306 --> 01:06:18,933
Muốn gặp anh ấy quá.
1144
01:06:19,433 --> 01:06:21,018
Mình nhớ anh ấy.
1145
01:06:21,102 --> 01:06:22,770
Mình muốn gặp anh ấy.
1146
01:06:28,109 --> 01:06:29,276
Alô.
1147
01:06:29,360 --> 01:06:30,361
Nha Khoa.
1148
01:06:31,529 --> 01:06:32,530
Tổ trưởng Hong.
1149
01:06:33,531 --> 01:06:36,492
Anh đang ở đâu? Khi nào mình gặp được?
1150
01:06:36,575 --> 01:06:38,077
Anh nghĩ hôm nay không được rồi.
1151
01:06:38,160 --> 01:06:41,747
Ngày mai mọi người sẽ tập trung
ở nhà văn hóa để họp tổ dân phố.
1152
01:06:41,831 --> 01:06:44,000
Lúc đó chúng ta sẽ gặp nhau.
Em qua nhà anh nhé.
1153
01:06:44,083 --> 01:06:46,627
Alô? Tổ trưởng Hong…
1154
01:06:49,088 --> 01:06:49,922
Ngày mai?
1155
01:06:50,423 --> 01:06:52,383
Bao giờ cho đến ngày mai?
1156
01:06:54,719 --> 01:06:56,804
Sao mình chờ nổi tới ngày mai đây?
1157
01:06:56,887 --> 01:07:00,516
Bất công quá. Bất công quá đi mất.
1158
01:07:13,904 --> 01:07:15,114
Hôm nay được gặp rồi.
1159
01:07:21,871 --> 01:07:23,622
Mặc bộ này.
1160
01:07:25,750 --> 01:07:26,709
Xem nào.
1161
01:07:36,260 --> 01:07:37,970
Một ngày dài quá đi.
1162
01:07:38,596 --> 01:07:39,972
Được rồi.
1163
01:07:44,852 --> 01:07:45,686
Bực mình.
1164
01:07:46,854 --> 01:07:48,898
Còn hai tiếng rưỡi.
1165
01:07:51,859 --> 01:07:53,319
Tim mình cứ thình thịch mãi.
1166
01:07:56,822 --> 01:07:58,282
Ơ hay. Sao lại…
1167
01:07:58,783 --> 01:08:01,327
Sao mặt trời chưa chịu lặn đi?
1168
01:08:01,410 --> 01:08:02,578
Chắc sắp sửa rồi nhỉ.
1169
01:08:05,372 --> 01:08:09,126
Trời ơi, chết tôi. Khỉ thật.
1170
01:08:11,670 --> 01:08:13,714
Mi Seon à, bạn cậu đi hẹn hò đây.
1171
01:08:16,550 --> 01:08:17,426
Tạm biệt.
1172
01:08:18,469 --> 01:08:19,678
Không thể tin nổi.
1173
01:08:21,472 --> 01:08:24,934
Ế lâu ngày mà va phải tình yêu
thì sẽ say không biết trời trăng gì nữa.
1174
01:08:25,684 --> 01:08:27,561
Nguyên chữ "vui" to đùng trên mặt.
1175
01:08:29,480 --> 01:08:31,023
Như mới yêu lần đầu ấy nhỉ.
1176
01:08:31,774 --> 01:08:36,737
Trong đêm trăng trằn trọc
Tập thể dục cũng chẳng ích gì
1177
01:08:36,821 --> 01:08:39,698
Có chăng chỉ là cơn gió cuộc đời
1178
01:08:39,782 --> 01:08:43,244
Du Sik à, đi họp tổ dân phố thôi.
1179
01:08:44,286 --> 01:08:46,413
- Cậu sao thế?
- Anh, em rất xin lỗi.
1180
01:08:47,289 --> 01:08:48,707
Nhưng em thấy mệt trong người.
1181
01:08:48,791 --> 01:08:50,793
Có phải do làm việc quá sức không?
1182
01:08:50,876 --> 01:08:53,754
Chắc thế. Đột nhiên sao lại thế này nhỉ?
1183
01:08:54,839 --> 01:08:57,133
Anh chuyển lời là em không đến được nhé.
1184
01:08:57,216 --> 01:08:59,343
Ừ, để tôi nói cho.
1185
01:08:59,426 --> 01:09:00,761
Cậu về đi, đừng lo gì hết.
1186
01:09:02,596 --> 01:09:04,223
Em nên có mặt mới đúng.
1187
01:09:04,306 --> 01:09:05,891
Cậu về đi. Đừng lo chuyện đó.
1188
01:09:06,892 --> 01:09:08,102
Em về trước đây.
1189
01:09:09,228 --> 01:09:11,105
- Mình sao vậy nhỉ?
- Về nhé.
1190
01:09:40,050 --> 01:09:42,261
Sao không ai đến vậy?
1191
01:09:43,804 --> 01:09:46,432
Anh Yeong Guk!
À, chủ tịch phường. Bên này.
1192
01:09:46,515 --> 01:09:49,977
Trời ơi, rốt cuộc là có chuyện gì
mà cô một hai đòi tôi đến tận đây thế?
1193
01:09:50,060 --> 01:09:52,897
Việc rất quan trọng
cần gọi mọi người đến trao đổi
1194
01:09:52,980 --> 01:09:56,734
nên dĩ nhiên phải có chủ tịch phường.
À, Hwa Jeong đến kìa.
1195
01:09:57,526 --> 01:09:59,278
Cô giáo Yu cũng đến nhỉ.
1196
01:09:59,361 --> 01:10:02,364
Cho Hui cũng là người Gongjin mà.
Phải có mặt chứ.
1197
01:10:02,448 --> 01:10:04,658
- Ừ.
- Em chào chị Nam Suk.
1198
01:10:04,742 --> 01:10:08,996
"Chị" sao?
Trời đất ơi, em thân thiện thật đấy.
1199
01:10:09,079 --> 01:10:11,582
Chị nhớ hình như hồi đó
mình đâu có thân vậy.
1200
01:10:11,665 --> 01:10:13,042
Do không có cơ hội mà.
1201
01:10:13,125 --> 01:10:16,629
Em vốn thân thiện lắm. Quen rồi thì
chị sẽ thấy em còn hài hước nữa.
1202
01:10:16,712 --> 01:10:18,547
Sau này mong chị giúp đỡ em.
1203
01:10:18,631 --> 01:10:20,674
Ừ, buồn cười ghê. Chị biết rồi.
1204
01:10:22,384 --> 01:10:24,470
Anh. Anh vẫn khỏe chứ ạ?
1205
01:10:24,553 --> 01:10:26,597
Ừ, dĩ nhiên là anh khỏe.
1206
01:10:26,680 --> 01:10:29,683
Anh ăn no, thở đều, ngủ tốt mà.
1207
01:10:30,476 --> 01:10:31,685
Nhưng anh có ị được đâu.
1208
01:10:31,769 --> 01:10:32,895
Hả?
1209
01:10:32,978 --> 01:10:35,189
Cái người này lời nào cũng nói được nhỉ?
1210
01:10:35,272 --> 01:10:37,316
Bản mặt anh vàng vọt thế kia mà.
1211
01:10:37,399 --> 01:10:38,692
Lại bị táo bón rồi chứ gì.
1212
01:10:38,776 --> 01:10:40,694
Tôi bị táo bón bao giờ?
1213
01:10:41,528 --> 01:10:43,447
Tôi tài trợ cho vài viên nhuận tràng nhé?
1214
01:10:43,530 --> 01:10:46,283
- Cô nói nhảm gì vậy hả?
- Có gì đâu mà căng,
1215
01:10:46,367 --> 01:10:48,035
- Chào mọi người.
- Chào cô.
1216
01:10:48,118 --> 01:10:49,828
Hôm nay tôi đến
1217
01:10:49,912 --> 01:10:51,705
- thay cho Hye Jin.
- Có cô là mừng rồi.
1218
01:10:51,789 --> 01:10:53,207
- Cảm ơn chị.
- Cô xinh quá.
1219
01:10:53,290 --> 01:10:55,167
- Ôi, chào mọi người.
- Chị quá khen.
1220
01:10:55,251 --> 01:10:57,211
- Nhà em đến rồi.
- Chào cả nhà.
1221
01:10:57,294 --> 01:10:59,046
Chào Bo Ra.
1222
01:10:59,129 --> 01:11:00,130
Nào, con gái.
1223
01:11:01,173 --> 01:11:04,134
Hãy thể hiện mình là
em bé phương Đông lễ phép nào. Chào!
1224
01:11:04,218 --> 01:11:05,761
Cháu xin kính chào các cô bác!
1225
01:11:05,844 --> 01:11:06,804
Chào cháu.
1226
01:11:07,304 --> 01:11:08,597
Con giỏi lắm.
1227
01:11:08,681 --> 01:11:10,599
- I Jun đâu ạ?
- Đúng rồi, I Jun đâu?
1228
01:11:10,683 --> 01:11:13,185
I Jun đang ở quán với các cô các dì.
1229
01:11:13,269 --> 01:11:15,020
Thằng bé nói muốn giải bài tập toán.
1230
01:11:15,104 --> 01:11:17,815
Cháu mang thạch đến để ăn cùng cậu ấy mà.
1231
01:11:17,898 --> 01:11:18,774
- Thật đấy.
- Vậy à?
1232
01:11:18,857 --> 01:11:21,402
- Cháu chào bà.
- Cháu chào bà.
1233
01:11:21,986 --> 01:11:23,946
Mọi người làm gì ở đây thế?
1234
01:11:24,029 --> 01:11:27,283
Sao lại bu đen bu đỏ ngoài này?
Định làm mồi cho muỗi à.
1235
01:11:27,366 --> 01:11:29,410
Mà này, vấn đề hôm nay là gì thế?
1236
01:11:29,493 --> 01:11:31,036
- Là…
- Tôi đến muộn à?
1237
01:11:31,120 --> 01:11:32,454
- Này.
- Đều đang chờ tôi à?
1238
01:11:32,538 --> 01:11:33,706
Chứ sao.
1239
01:11:33,789 --> 01:11:35,082
Thật là. Vấn đề là gì?
1240
01:11:35,165 --> 01:11:37,960
Chắc mọi người đều
rất tò mò về vấn đề họp hôm nay nhỉ.
1241
01:11:38,043 --> 01:11:40,045
- Ừ.
- Vấn đề hôm nay là…
1242
01:11:40,129 --> 01:11:41,171
Là gì?
1243
01:11:52,766 --> 01:11:54,101
Tổ trưởng Hong!
1244
01:12:06,196 --> 01:12:08,198
Em nhớ anh chết đi được.
1245
01:12:08,699 --> 01:12:09,992
Anh cũng thế.
1246
01:12:12,745 --> 01:12:14,955
Không gặp được anh thường xuyên,
em ghét lắm.
1247
01:12:15,039 --> 01:12:15,956
Anh cũng vậy.
1248
01:12:16,040 --> 01:12:17,666
Ngày nào em cũng muốn gặp anh.
1249
01:12:18,250 --> 01:12:20,127
Ngày nào cũng muốn nghe giọng anh,
1250
01:12:20,711 --> 01:12:22,671
và ngày nào cũng muốn được ôm anh.
1251
01:12:22,755 --> 01:12:23,672
Anh cũng vậy.
1252
01:12:24,173 --> 01:12:27,009
Tổ trưởng Hong ngoài "Anh cũng vậy"
thì không còn lời nào sao?
1253
01:12:31,430 --> 01:12:33,640
Anh đã sống 34 năm cuộc đời
mà không có em,
1254
01:12:34,600 --> 01:12:36,518
vậy mà từ sau khi gặp em,
1255
01:12:37,227 --> 01:12:38,729
mỗi ngày đều dài như một đời.
1256
01:12:40,105 --> 01:12:42,274
Yoon Hye Jin, em là ai hả?
1257
01:12:42,775 --> 01:12:44,526
Em đã làm gì anh thế này?
1258
01:12:47,071 --> 01:12:48,489
Anh gọi thêm lần nữa đi.
1259
01:12:49,114 --> 01:12:51,158
- Gì cơ?
- Tên em.
1260
01:12:53,327 --> 01:12:54,328
Hye Jin.
1261
01:12:55,788 --> 01:12:56,789
Yoon Hye Jin.
1262
01:12:58,707 --> 01:13:01,210
Em đã nghe người ta
gọi tên mình cả ngàn vạn lần,
1263
01:13:01,960 --> 01:13:03,420
nhưng lần này khác lắm.
1264
01:13:05,756 --> 01:13:07,341
Cứ như em có tên mới vậy.
1265
01:13:13,889 --> 01:13:16,475
Con nhịn hết nổi rồi.
1266
01:13:16,558 --> 01:13:19,853
- Do bụng nó yếu đấy.
- Xin lỗi nhé. Con bé buồn nôn.
1267
01:13:19,937 --> 01:13:22,815
- Tổ trưởng Hong, cậu làm gì ở đây?
- Tình cờ chưa.
1268
01:13:22,898 --> 01:13:25,067
Mọi người hiểu lầm rồi.
1269
01:13:25,150 --> 01:13:28,070
Là hiểu lầm, thật đấy.
1270
01:13:28,153 --> 01:13:29,405
- Ừ.
- Hiểu lầm chứ gì.
1271
01:13:29,488 --> 01:13:31,198
- Đúng vậy.
- Ừ thì hiểu lầm.
1272
01:13:32,199 --> 01:13:33,325
Nên là…
1273
01:13:33,826 --> 01:13:37,830
Ở bên đây… À không, bên kia bán cầu,
người ta vẫn ôm nhau thế này…
1274
01:13:37,913 --> 01:13:38,956
Chúng tôi đang hẹn hò.
1275
01:13:39,039 --> 01:13:40,582
- Trời ơi!
- Nha Khoa!
1276
01:13:40,666 --> 01:13:42,751
- Không đời nào.
- Em không muốn giấu thêm nữa.
1277
01:13:43,502 --> 01:13:44,837
Em không muốn giữ bí mật.
1278
01:13:45,879 --> 01:13:48,674
Em muốn đường đường chính chính
hẹn hò với anh.
1279
01:13:50,592 --> 01:13:53,470
Chúng tôi chính thức hẹn hò rồi ạ.
1280
01:13:53,554 --> 01:13:55,556
- Ừ, rồi.
- Ừ, chúng tôi biết tỏng rồi.
1281
01:13:57,391 --> 01:13:58,225
Hả?
1282
01:13:58,308 --> 01:14:00,853
- Gì cơ?
- Được bốn ngày rồi nhỉ?
1283
01:14:00,936 --> 01:14:03,730
Chưa đâu, mới ba ngày thôi.
1284
01:14:06,483 --> 01:14:09,069
Để em lau cho anh.
1285
01:14:09,153 --> 01:14:11,405
- Ừ.
- Ở đây sao? Ôi, đáng yêu quá đi.
1286
01:14:11,488 --> 01:14:12,698
Dính hết lên mặt anh rồi.
1287
01:14:12,781 --> 01:14:14,408
Phải tặng thêm cho bác sĩ Yoon.
1288
01:14:14,491 --> 01:14:16,034
Không ăn mà theo anh làm gì?
1289
01:14:16,118 --> 01:14:18,829
À, thì em muốn ngắm anh thêm chút nữa.
1290
01:14:18,912 --> 01:14:22,291
Em xin lỗi vụ hồi sáng nhé.
Đau lắm không anh?
1291
01:14:22,791 --> 01:14:24,918
- Không phải bên đó. Bên này cơ.
- Bên này à?
1292
01:14:25,752 --> 01:14:26,962
Em thổi bay cái đau nhé.
1293
01:14:27,045 --> 01:14:29,256
- Ừ, Mạnh mẽ lên anh.
- Về nhé.
1294
01:14:30,924 --> 01:14:33,677
Ôi trời, anh Du Sik
để quên điện thoại này.
1295
01:14:35,596 --> 01:14:36,597
Ơ?
1296
01:14:37,181 --> 01:14:39,558
Em xin lỗi. Tim anh.
1297
01:14:39,641 --> 01:14:40,767
- Tim anh?
- Tim anh?
1298
01:14:40,851 --> 01:14:43,228
Thấy chưa? Tôi nói rồi mà.
1299
01:14:43,312 --> 01:14:46,231
Hai người đó ra sức diễn
để che giấu chuyện hẹn hò.
1300
01:14:46,315 --> 01:14:48,692
Hay chúng ta nói thẳng ra
là mọi người đều biết rồi?
1301
01:14:48,775 --> 01:14:51,862
Không được. Phải làm cho
hai người đó tự khai ra trước chứ.
1302
01:14:51,945 --> 01:14:53,655
Làm thế nào? Cô có kế gì không?
1303
01:14:54,448 --> 01:14:55,449
Thì…
1304
01:14:56,366 --> 01:14:57,910
- Gì thế?
- Là gì?
1305
01:14:57,993 --> 01:15:00,329
Cho hai đứa đóng Ngưu Lang Chức Nữ.
1306
01:15:00,412 --> 01:15:02,039
Hai người đang mê nhau đắm đuối.
1307
01:15:02,122 --> 01:15:04,082
Nếu không được gặp nhau
thì lo sốt vó ngay.
1308
01:15:04,166 --> 01:15:06,752
Trong lòng càng bất an
thì tình cảm càng gắn bó.
1309
01:15:06,835 --> 01:15:09,087
- Ý hay.
- Yeo Hwa Jeong đúng là thiên tài.
1310
01:15:09,171 --> 01:15:11,798
Chúng ta bắc cầu Ô Thước cho đôi trẻ nhé?
1311
01:15:13,467 --> 01:15:14,718
Nghe ổn đấy.
1312
01:15:14,801 --> 01:15:15,928
Mấy ông tướng này.
1313
01:15:16,929 --> 01:15:17,888
Khoan.
1314
01:15:19,515 --> 01:15:20,641
Xuất phát!
1315
01:15:21,892 --> 01:15:23,435
Cậu để quên này.
1316
01:15:23,519 --> 01:15:26,480
Thế mới nói,
lo mà bảo quản tư trang cho tốt đi.
1317
01:15:26,563 --> 01:15:27,940
Thằng ranh.
1318
01:15:29,441 --> 01:15:31,485
Tôi sẽ nói chuyện nghiêm túc với cậu sau.
1319
01:15:31,568 --> 01:15:35,322
Không được. Tôi còn phải nuôi vợ chăm con.
1320
01:15:36,573 --> 01:15:40,369
Này Mi Seon, sao cậu không nói gì với tớ?
Sao cậu cũng ở đây?
1321
01:15:40,452 --> 01:15:43,247
Tớ có biết gì đâu.
Tớ chỉ đi theo mọi người thôi.
1322
01:15:43,330 --> 01:15:44,373
Mọi người thấy chưa?
1323
01:15:44,456 --> 01:15:48,210
Tôi biết hết
nhưng không hó hé lời nào nhé.
1324
01:15:48,293 --> 01:15:50,879
Cho Nam Suk này nói là làm.
1325
01:15:51,630 --> 01:15:52,631
Cậu được việc đấy.
1326
01:15:52,714 --> 01:15:55,133
Cậu không đâm bang
nên hai người họ mới tốt đẹp đấy.
1327
01:15:55,217 --> 01:15:56,802
Tổ trưởng Hong này, chúc mừng nhé.
1328
01:15:56,885 --> 01:16:00,097
Mà sao hai người
đến được với nhau hay vậy?
1329
01:16:00,180 --> 01:16:02,849
Bác sĩ, tôi cũng chúc mừng cô.
1330
01:16:03,642 --> 01:16:05,602
Bà vui quá.
1331
01:16:05,686 --> 01:16:07,896
Bà hạnh phúc lắm.
1332
01:16:07,980 --> 01:16:11,525
Bà không còn điều gì mong mỏi hơn thế nữa.
1333
01:16:11,608 --> 01:16:12,568
Tốt quá rồi.
1334
01:16:14,611 --> 01:16:15,904
Mừng quá.
1335
01:16:15,988 --> 01:16:19,283
Nào, được rồi. Thank you very much nhé.
1336
01:16:20,158 --> 01:16:23,787
Vậy thì thể theo
nguyện vọng thống thiết của quý vị,
1337
01:16:25,247 --> 01:16:26,832
chúng tôi sẽ yêu nhau hết mình.
1338
01:16:28,083 --> 01:16:29,793
Hong Du Sik quá dữ!
1339
01:16:29,876 --> 01:16:32,337
Gì thế kia, lại còn tay đan tay cơ à!
1340
01:16:32,421 --> 01:16:34,548
Hai cái đứa này không thấy ngại hả?
1341
01:16:34,631 --> 01:16:37,384
Có gì mà ngại? Ngọt muốn chết kia kìa.
1342
01:16:37,467 --> 01:16:38,468
Con lại buồn nôn rồi.
1343
01:16:38,552 --> 01:16:39,720
Ôi trời.
1344
01:16:40,512 --> 01:16:43,974
Tình muốn bể bình
mà sao nhịn được tới giờ này hay thế?
1345
01:16:44,558 --> 01:16:46,435
Nên từ giờ mong mọi người
1346
01:16:47,227 --> 01:16:48,645
đừng cấm bọn cháu nữa nhé?
1347
01:16:49,563 --> 01:16:52,482
- Không đâu.
- Cam đoan luôn đấy.
1348
01:17:34,274 --> 01:17:36,401
Không ngờ người đó lại là Tổ trưởng Hong.
1349
01:18:03,428 --> 01:18:07,974
Hôm nay, công chúa đến từ vì tinh tú
đã gặp chàng hoàng tử vùng biển cả.
1350
01:18:09,393 --> 01:18:13,939
Chàng hoàng tử pha trò
làm công chúa mít ướt cười rất nhiều.
1351
01:18:14,439 --> 01:18:19,319
Hy vọng mình có thể
trở lại biển để gặp hoàng tử lần nữa.
1352
01:18:20,821 --> 01:18:25,158
Trời ơi, Yoon Hye Jin thật là.
Từ bé đến lớn,
1353
01:18:25,242 --> 01:18:27,035
gu đàn ông chẳng thay đổi gì cả.
1354
01:18:28,078 --> 01:18:29,204
Hoàng tử cơ à?
1355
01:18:41,466 --> 01:18:44,261
Hôm nay là ngày đầu tiên.
1356
01:18:51,309 --> 01:18:53,729
Khoanh có một cái nhìn trống trải ghê.
1357
01:18:55,355 --> 01:18:56,481
Xem nào.
1358
01:20:01,922 --> 01:20:02,839
{\an8}Tèn ten.
1359
01:20:02,923 --> 01:20:04,633
{\an8}- Gì vậy?
- Danh sách việc cần làm.
1360
01:20:04,716 --> 01:20:06,343
{\an8}- Không thấy lãng mạn à?
- Chỗ nào?
1361
01:20:07,010 --> 01:20:07,844
{\an8}Thích quá.
1362
01:20:07,928 --> 01:20:09,262
{\an8}Anh đi tắm nhanh đi.
1363
01:20:09,763 --> 01:20:10,972
{\an8}Đi… Đi tắm?
1364
01:20:11,765 --> 01:20:14,267
{\an8}Hôm nay gặp tiền bối,
anh nhớ quan tâm anh ấy một chút.
1365
01:20:14,351 --> 01:20:15,602
{\an8}Nhường đùi gà cho anh ấy.
1366
01:20:15,685 --> 01:20:16,520
{\an8}Đùi gà mình tìm kiếm đây rồi.
1367
01:20:16,603 --> 01:20:18,855
{\an8}Hye Jin rất lo cho cậu.
1368
01:20:18,939 --> 01:20:20,899
{\an8}Cô ấy bảo mặt cậu hốc hác phờ phạc hẳn đi.
1369
01:20:20,982 --> 01:20:23,485
{\an8}Tôi mới làm giá một chút
mà anh đã từ bỏ rồi sao?
1370
01:20:23,568 --> 01:20:24,444
{\an8}Cô Mi Seon!
1371
01:20:24,528 --> 01:20:27,197
{\an8}Não tôi vốn nhảy số hơi chậm.
1372
01:20:27,280 --> 01:20:29,074
{\an8}Thằng này. Có biết tôi lo lắm không?
1373
01:20:29,157 --> 01:20:32,285
{\an8}Chẳng biết cậu sống chết thế nào.
Đột nhiên mất liên lạc.
1374
01:20:32,369 --> 01:20:34,162
{\an8}Tổ trưởng Hong! Này!
1375
01:20:35,372 --> 01:20:36,248
{\an8}À, anh xin lỗi.
1376
01:20:37,916 --> 01:20:42,921
{\an8}Biên dịch: Lê Diệu Linh