1 00:00:13,013 --> 00:00:14,806 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:52,343 --> 00:00:53,344 أنا مُعجبة بك. 3 00:00:59,142 --> 00:01:00,685 لديّ مشاعر تجاهك. 4 00:01:06,357 --> 00:01:09,986 أنا واحدة من أولئك الأشخاص الذين يخططون لكل ثانية من حياتهم 5 00:01:10,695 --> 00:01:13,114 وفقًا لعمر افتراضي من 99 عامًا. 6 00:01:14,491 --> 00:01:17,410 لا أحب أن يتجاوز الناس حدودهم ولا أحب أن أتجاوزها أنا. 7 00:01:18,036 --> 00:01:19,662 وأحب الأحذية الباهظة الثمن. 8 00:01:20,872 --> 00:01:22,832 أظن أنني على النقيض منك تمامًا. 9 00:01:25,960 --> 00:01:28,505 الأمر ذاته بالنسبة لفصيلتي دمنا وشخصيتينا. 10 00:01:28,588 --> 00:01:31,132 أراهن أننا لسنا متوافقين من أي ناحية. 11 00:01:32,091 --> 00:01:34,928 نحن على الأرجح مختلفان مثل البطاريق التي تأكل قريدس البحر 12 00:01:35,011 --> 00:01:38,723 والدببة القطبية التي تتغذى على أسود البحر. 13 00:01:40,850 --> 00:01:43,686 ولكن ليذهب كل هذا بعيدًا… 14 00:01:46,231 --> 00:01:48,066 لأنني مُعجبة بك. 15 00:01:51,069 --> 00:01:52,445 أيتها الآنسة طبيبة الأسنان، أنا… 16 00:01:54,197 --> 00:01:55,532 لا تقل شيئًا. 17 00:01:56,825 --> 00:01:59,077 أنا لا أطلب شيئًا منك. 18 00:01:59,744 --> 00:02:03,706 مشاعري تجاهك لا تنفك تتضخم في قلبي، 19 00:02:05,125 --> 00:02:07,335 وقد تنفجر في أي لحظة. 20 00:02:13,007 --> 00:02:14,551 لا أستطيع منع نفسي أكثر. 21 00:02:58,803 --> 00:02:59,804 أنا… 22 00:03:02,640 --> 00:03:04,017 لا أستطيع… 23 00:03:05,351 --> 00:03:06,811 أن أنكر الأمر أيضًا. 24 00:03:55,693 --> 00:03:57,028 يجب أن أذهب الآن. 25 00:03:57,111 --> 00:04:00,198 مهلًا، لا يمكنك المغادرة هكذا. 26 00:04:00,281 --> 00:04:02,951 أنا قلت وأنت سمعت 27 00:04:03,701 --> 00:04:04,953 كل ما أردته. 28 00:04:05,036 --> 00:04:06,537 لكنني قلت جملة واحدة. 29 00:04:07,121 --> 00:04:12,168 فهمت، لكن تلك القبلة كانت أكثر من كافية… 30 00:04:12,252 --> 00:04:13,169 أنا مُعجب بك. 31 00:04:15,171 --> 00:04:17,257 بحت بمشاعرك تجاهي بصدق شديد. 32 00:04:18,299 --> 00:04:20,176 يجب أن أعطيك جوابًا لائقًا. 33 00:04:20,843 --> 00:04:21,844 أنا أيضًا 34 00:04:23,429 --> 00:04:24,514 لديّ مشاعر تجاهك. 35 00:04:30,103 --> 00:04:34,065 هذا ما حدث، لا يمكنني منع نفسي. 36 00:04:38,987 --> 00:04:41,739 الآن وقد تبادلنا قبلة 37 00:04:42,615 --> 00:04:44,492 واعترفنا بحبنا، 38 00:04:45,368 --> 00:04:47,328 - ما التالي؟ - ما رأيك؟ 39 00:04:50,373 --> 00:04:51,332 إنه هذا. 40 00:04:52,166 --> 00:04:53,001 هيا بنا. 41 00:04:58,047 --> 00:05:01,384 بالمناسبة، أنا البطريق وأنت الدب القطبي، صحيح؟ 42 00:05:01,467 --> 00:05:02,302 ماذا؟ 43 00:05:03,094 --> 00:05:06,723 هذا واضح بناءً على شخصيتينا وبنيتي جسدينا. 44 00:05:06,806 --> 00:05:09,892 أسود البحر؟ أراهن أنه بإمكانك أن تتغذي على البشر أيضًا. 45 00:05:10,935 --> 00:05:12,061 كفاك. 46 00:05:13,479 --> 00:05:16,691 هذه هي، إنني أتحدّث عن تلك النظرة. 47 00:05:16,774 --> 00:05:18,234 أنت مزعج جدًا. 48 00:05:18,318 --> 00:05:19,652 حسنًا، كشفت أمري. 49 00:05:19,736 --> 00:05:20,737 بحقك. 50 00:05:44,927 --> 00:05:47,305 لا بد أن كاحليك يؤلمانك. 51 00:05:47,388 --> 00:05:50,349 لا بأس، الحذاء ذو الكعب جميل وهذا كل ما يهم. 52 00:06:07,200 --> 00:06:08,618 وصلنا إلى المنزل. 53 00:06:09,660 --> 00:06:11,120 أنت محقة. 54 00:06:11,204 --> 00:06:14,207 هل هذا يعني أننا مرتبطان رسميًا؟ 55 00:06:14,874 --> 00:06:18,294 يمكنك وضع علامة على مفكرتك إن أردت. 56 00:06:22,548 --> 00:06:26,803 في الواقع، مهلًا، هل يمكننا تأجيل كوننا ثنائيًا لبضعة أيام؟ 57 00:06:27,887 --> 00:06:29,180 ماذا؟ لماذا؟ 58 00:06:29,263 --> 00:06:33,184 أخبرني "سيونغ هيون" أنه مُعجب بي. 59 00:06:35,561 --> 00:06:38,898 لماذا عليك أن تخبريني بذلك الآن، 60 00:06:38,981 --> 00:06:41,275 في حين أننا بدأنا نتواعد للتو؟ 61 00:06:41,359 --> 00:06:42,360 أنا آسفة. 62 00:06:42,443 --> 00:06:45,071 توقعت حدوث ذلك، رغم أن ذلك حدث أسرع من المتوقع. 63 00:06:45,154 --> 00:06:47,073 - متى حدث هذا؟ - يوم الثلاثاء. 64 00:06:47,156 --> 00:06:49,992 في يوم ذكرى وفاة جدي؟ 65 00:06:50,076 --> 00:06:51,035 مهلًا. 66 00:06:52,036 --> 00:06:55,289 هل حدث ذلك في نفس اليوم الذي ساعدتني فيه على إقامة حفل التأبين؟ 67 00:06:55,373 --> 00:06:59,961 الأمر مختلف، كان ينتظرني أمام منزلي… 68 00:07:00,044 --> 00:07:03,256 لا أريد سماع ذلك، هل يعني هذا أنك لم تعطيه جوابًا؟ 69 00:07:05,216 --> 00:07:09,137 لم لا؟ هل يراودك الشك الآن بما أنه عليك أن ترفضيه؟ 70 00:07:09,220 --> 00:07:11,639 الأمر ليس كذلك. 71 00:07:12,223 --> 00:07:13,808 - هل تشعر بالغيرة؟ - الغيرة؟ 72 00:07:15,810 --> 00:07:16,853 هذا سخيف. 73 00:07:17,603 --> 00:07:21,441 أنا أتكلم عن آداب السلوك الأساسية التي يجب أن تحافظي عليها 74 00:07:21,524 --> 00:07:23,901 عندما يعترف شخص ما بمشاعره لك. 75 00:07:23,985 --> 00:07:26,571 إن أرسل أحدهم لك الكرة، عليك أن تضربيها مجددًا لا أن تتفاديها. 76 00:07:27,905 --> 00:07:31,325 إن أردت الموافقة أم لا، عليك أن تعطيه جوابًا صريحًا. 77 00:07:31,409 --> 00:07:32,994 ماذا عنك إذًا؟ 78 00:07:33,661 --> 00:07:36,497 لماذا لم تفعل شيئًا إن كنت تعرف منذ البداية؟ 79 00:07:37,457 --> 00:07:40,793 ربما لم تهتم إن طلب مني الخروج في موعد. 80 00:07:40,877 --> 00:07:43,129 في ذلك الحين، لم أكن أعرف أنني مُعجب بك إلى هذه الدرجة. 81 00:07:48,718 --> 00:07:51,345 إذًا، ما مدى إعجابك بي بالضبط؟ 82 00:07:54,390 --> 00:07:57,226 أنا مُعجب بك جدًا. 83 00:07:58,478 --> 00:08:02,106 أنا واثق أنه لن يخيب أملك بمقدار إعجابي. 84 00:08:02,190 --> 00:08:05,610 يا للهول، كنت أتوقع إجابة شاعرية. 85 00:08:05,693 --> 00:08:08,404 - أي إجابة غامضة هذه؟ - إنه… 86 00:08:09,655 --> 00:08:12,241 بحجم بحيرة "بايكال". 87 00:08:12,325 --> 00:08:13,201 بحيرة ماذا؟ 88 00:08:16,996 --> 00:08:19,040 - بحيرة "بايكال". - بحيرة "بايكال". 89 00:08:19,123 --> 00:08:22,835 قد تكونين ذكية، لكنك تفتقرين حقًا إلى المعرفة العامة. 90 00:08:22,919 --> 00:08:24,462 هل تريد أن أهجرك الآن؟ 91 00:08:24,545 --> 00:08:27,798 على أي حال، ماذا ستفعلين بشأن "سيونغ هيون"؟ 92 00:08:28,424 --> 00:08:31,010 سأقابله غدًا وأخبره. 93 00:08:31,093 --> 00:08:32,178 أنتما الاثنان لوحدكما؟ 94 00:08:32,261 --> 00:08:33,513 سيكون من الغريب أن تأتي. 95 00:08:34,347 --> 00:08:36,265 غير معقول. 96 00:08:36,349 --> 00:08:38,184 أحب الأشياء بالأبيض والأسود. 97 00:08:39,018 --> 00:08:40,645 أريد بعض الوقت لتدبّر أمر الماضي 98 00:08:41,437 --> 00:08:45,691 الذي تشاركته مع "سيونغ هيون" والوقت الذي سأقضيه معك. 99 00:08:46,734 --> 00:08:50,238 إذًا لسنا في علاقة بعد. 100 00:08:50,905 --> 00:08:53,282 أنت مميزة حقًا، ألست كذلك؟ 101 00:08:53,366 --> 00:08:55,785 لن أتصل بك حتى أرتب الأمور، 102 00:08:55,868 --> 00:08:57,745 لذا آمل أن تفعل مثلي. 103 00:08:57,828 --> 00:09:00,206 لا تفعلي، لا تجرئي على الاتصال بي. 104 00:09:00,289 --> 00:09:01,916 اذهبي إلى المنزل، هيا. 105 00:09:05,920 --> 00:09:06,921 غير معقول. 106 00:09:17,598 --> 00:09:19,350 هذا مزعج جدًا. 107 00:09:34,532 --> 00:09:36,117 ماذا كانت مجددًا؟ 108 00:09:37,451 --> 00:09:39,579 بحيرة "بايكال"؟ 109 00:09:41,330 --> 00:09:43,332 بحيرة "بايكال". 110 00:09:43,416 --> 00:09:46,627 "يغطي الثلج السيبيري بحيرة (بايكال)" 111 00:09:53,301 --> 00:09:55,386 هل هو مُعجب بي إلى هذا الحد؟ 112 00:10:04,353 --> 00:10:05,187 مرحبًا. 113 00:10:06,314 --> 00:10:08,232 ألم تطلب مني ألّا أتصل بك؟ 114 00:10:09,442 --> 00:10:11,485 أنت قلت هذا أولًا. 115 00:10:12,028 --> 00:10:15,114 أردت فجأةً أن أسألك عن أمر ما. 116 00:10:16,115 --> 00:10:17,116 ما هو؟ 117 00:10:17,617 --> 00:10:20,453 بحثت عن بحيرة "بايكال". 118 00:10:21,495 --> 00:10:22,496 مهلًا. 119 00:10:24,582 --> 00:10:28,419 "بحيرة (بايكال) هي أقدم بحيرة في العالم 120 00:10:28,502 --> 00:10:31,505 بعمر 25 مليون سنة. 121 00:10:31,589 --> 00:10:33,841 بعمق 1,743 مترًا، 122 00:10:33,924 --> 00:10:36,093 إنها أيضًا أعمق بحيرة في العالم." 123 00:10:37,845 --> 00:10:40,473 لم أكن أعرف أنك مُعجب بي إلى هذه الدرجة. 124 00:10:40,556 --> 00:10:42,058 أغلقي الخط. 125 00:10:42,141 --> 00:10:43,142 حقًا؟ 126 00:10:45,436 --> 00:10:46,312 لا. 127 00:10:52,860 --> 00:10:54,737 يا للهول. 128 00:10:56,030 --> 00:10:57,365 بالمناسبة، 129 00:10:58,366 --> 00:11:01,243 يجب أن ترتبي غرفتك، كيف يُعقل أن تكون فوضوية هكذا؟ 130 00:11:01,911 --> 00:11:04,997 عادةً ما أحافظ على نظافتها. 131 00:11:05,081 --> 00:11:08,793 اضطررت إلى المغادرة بسرعة اليوم، لذا لم أستطع أن أنظف. 132 00:11:08,876 --> 00:11:12,421 كفاك أعذارًا، اذهبي إلى منضدتك. 133 00:11:13,297 --> 00:11:14,840 - منضدتي؟ - نعم. 134 00:11:18,969 --> 00:11:21,847 دقيقة واحدة، حسنًا، وصلت. 135 00:11:21,931 --> 00:11:25,768 هل تتذكرين من التقط تلك الصورة العائلية؟ 136 00:11:29,730 --> 00:11:33,943 لا، لكنني أتذكّر أنني بكيت بصوت عال في ذلك اليوم. 137 00:11:35,111 --> 00:11:38,280 توقعت الكثير من فتاة لا تستطيع التذكر 138 00:11:38,364 --> 00:11:40,157 إن كانت قد سحبت القابس أم لا. 139 00:11:40,241 --> 00:11:41,242 لماذا تسأل؟ 140 00:11:42,076 --> 00:11:43,786 ألا تتذكرين حقًا؟ 141 00:11:44,954 --> 00:11:48,457 كان هناك رجل عجوز وصبي صغير. 142 00:11:49,750 --> 00:11:52,461 حاولت جاهدًا أن أجعلك تبتسمين في ذلك اليوم. 143 00:11:56,215 --> 00:11:58,926 هل تقول إنك كنت 144 00:11:59,802 --> 00:12:01,053 ذلك الصبي الذي رقص؟ 145 00:12:01,637 --> 00:12:03,097 نعم، كنت أنا. 146 00:12:03,180 --> 00:12:05,266 مستحيل، لا أصدّق هذا، حقًا؟ 147 00:12:08,102 --> 00:12:09,728 يا له من عالم صغير. 148 00:12:10,521 --> 00:12:14,233 لماذا أنت متفاجئة جدًا؟ لم تستطيعي أن تتذكريني حتى. 149 00:12:14,316 --> 00:12:17,528 أتساءل إن كنت سأتمكن من إيجاد فتى ما أيضًا. 150 00:12:18,195 --> 00:12:19,321 فتى؟ 151 00:12:19,405 --> 00:12:21,157 عندما كنت في المدرسة الثانوية، 152 00:12:21,240 --> 00:12:24,660 هربت من المنزل وأتيت إلى متجر في "غونغجين". 153 00:12:26,245 --> 00:12:29,623 وهذا الصبي دفع عني. 154 00:12:30,499 --> 00:12:32,877 لا تقولي لي إنه أعطاك 100 وون. 155 00:12:36,046 --> 00:12:37,423 هل كنت أنت مجددًا؟ 156 00:12:39,508 --> 00:12:41,635 هل كنت أنت تلك الفتاة؟ 157 00:12:44,054 --> 00:12:45,681 هل كنت أنت حقًا؟ 158 00:12:47,391 --> 00:12:48,934 أُصبت بالقشعريرة. 159 00:12:51,979 --> 00:12:53,564 وأنا أيضًا. 160 00:12:55,191 --> 00:12:56,609 إنه كالقدر. 161 00:12:58,652 --> 00:12:59,904 لا، مجرد صدفة. 162 00:12:59,987 --> 00:13:01,864 "غونغجين" منطقة صغيرة. 163 00:13:03,199 --> 00:13:04,408 سأغلق الخط. 164 00:13:06,285 --> 00:13:09,955 في النهاية، وجدنا بعضنا مجددًا. 165 00:13:28,349 --> 00:13:29,975 {\an8}"الحلقة 11" 166 00:13:32,394 --> 00:13:34,313 {\an8}لنضع إضافة هنا. 167 00:13:34,396 --> 00:13:35,981 {\an8}أظن أن علينا التركيز عليها. 168 00:13:36,065 --> 00:13:37,608 {\an8}حسنًا. 169 00:13:37,691 --> 00:13:39,902 {\an8}لنعرض هذه اللقطة لاحقًا. 170 00:13:39,985 --> 00:13:42,238 {\an8}ربما ستكون أفضل بشكل عكسي. 171 00:13:43,572 --> 00:13:44,698 {\an8}"هيي جين" 172 00:13:44,782 --> 00:13:45,741 {\an8}لحظة واحدة. 173 00:13:47,743 --> 00:13:48,994 {\an8}مرحبًا. 174 00:13:51,038 --> 00:13:52,831 {\an8}أظن أن لقطة عكسية ستكون أفضل. 175 00:13:52,915 --> 00:13:55,209 {\an8}سنكشف عن السبب لاحقًا لنجعله أكثر متعة. 176 00:13:55,292 --> 00:13:57,878 {\an8}هذا سيثير فضول المشاهدين 177 00:13:57,962 --> 00:13:59,880 {\an8}ويقدم حبكة ملتوية في النهاية. 178 00:13:59,964 --> 00:14:01,590 {\an8}لنقطعها. 179 00:14:01,674 --> 00:14:04,843 {\an8}أنا آسف حقًا، لكن عليّ الخروج قليلًا. 180 00:14:04,927 --> 00:14:07,263 - إلى أين ستذهب؟ - سأعود في المساء. 181 00:14:07,346 --> 00:14:09,765 خذا استراحة، سأُنهيه الليلة. 182 00:14:09,848 --> 00:14:11,225 حقًا؟ هل يمكننا فعل هذا؟ 183 00:14:11,308 --> 00:14:12,893 بالطبع، استريحا. 184 00:14:13,519 --> 00:14:16,730 ماذا أصاب ذلك المدمن على العمل؟ 185 00:14:27,241 --> 00:14:29,952 - تفضل بعض الماء المثلج. - شكرًا لك. 186 00:14:30,035 --> 00:14:31,704 يبدو أنك تشعر بالحر، أليس الجو حارًا اليوم؟ 187 00:14:32,872 --> 00:14:37,376 نعم، أسرعت بالقدوم إلى هنا، ولكن الطقس حار اليوم أيضًا. 188 00:14:37,459 --> 00:14:39,295 صحيح، هرعت إلى هنا. 189 00:14:40,129 --> 00:14:42,423 لكنك لن تصور أي شيء اليوم، صحيح؟ 190 00:14:42,506 --> 00:14:45,718 لا، لن أصور، لكن كان عليّ القدوم بشكل طارئ للقاء شخص ما. 191 00:14:45,801 --> 00:14:48,387 فهمت. 192 00:14:49,179 --> 00:14:50,180 حسنًا. 193 00:14:50,890 --> 00:14:53,475 - صحيح، يجب أن أطلب. - بالطبع. 194 00:14:53,559 --> 00:14:55,144 كوبا أمريكانو مثلجان من فضلك. 195 00:14:55,227 --> 00:14:57,146 حسنًا، كوبا أمريكانو مثلجان. 196 00:14:59,815 --> 00:15:03,986 إن كنت تريد أي شيء آخر، لا تتردد بطلبه. 197 00:15:04,069 --> 00:15:07,323 اطلب فقط وسيكون ذلك على حساب المحل. 198 00:15:07,406 --> 00:15:11,285 شكرًا لك، أدين بالكثير لكم. 199 00:15:11,368 --> 00:15:15,623 يا للهول، على الإطلاق، لكن إن كنت تشعر أنك مدين لي، 200 00:15:15,706 --> 00:15:19,668 أرجو أن تتذكر اسمي وتوصي بي لـ"شوغار بيبول" و… 201 00:15:20,669 --> 00:15:22,379 أخبرهم أن المغني "أوه يون" 202 00:15:22,463 --> 00:15:25,299 - يرغب في الظهور في البرنامج. - بالطبع. 203 00:15:25,382 --> 00:15:26,967 مرحبًا. 204 00:15:27,051 --> 00:15:28,135 سبق وطلب. 205 00:15:28,218 --> 00:15:29,595 - حسنًا. - اجلسي. 206 00:15:29,678 --> 00:15:31,764 اسمي "أوه يون". 207 00:15:31,847 --> 00:15:32,848 "أوه يون". 208 00:15:33,390 --> 00:15:34,600 مرحبًا. 209 00:15:35,476 --> 00:15:37,519 آسفة لأنني اتصلت بك فجأةً. 210 00:15:37,603 --> 00:15:40,356 لا تقولي ذلك، أحب اللقاءات العفوية. 211 00:15:40,439 --> 00:15:41,732 هذا مثير. 212 00:15:42,691 --> 00:15:47,154 أشعر كما لو أنني حصلت على بطاقة علاماتي. 213 00:15:47,237 --> 00:15:50,115 النظر إليها لاحقًا لن يغير علاماتي، 214 00:15:50,199 --> 00:15:53,953 لكنني ما زلت أخشى أن أفتحها. 215 00:15:55,663 --> 00:15:56,914 حسنًا. 216 00:15:57,998 --> 00:15:58,916 أنا مستعد. 217 00:16:00,084 --> 00:16:02,544 أعدك بتقبّل كل ما تقولينه لي. 218 00:16:05,422 --> 00:16:08,884 رؤيتك مجددًا أعادت لي ذكريات قديمة. 219 00:16:11,136 --> 00:16:14,682 بصراحة، لم أستذكر تلك الأيام قط. 220 00:16:16,058 --> 00:16:18,310 كنت أشعر بالتدهور آنذاك. 221 00:16:19,812 --> 00:16:21,981 كان عليّ تدبّر نفقات معيشتي 222 00:16:23,065 --> 00:16:24,942 وأن أفوز بمنحة دراسية أيضًا. 223 00:16:26,443 --> 00:16:27,319 أنت محق. 224 00:16:28,862 --> 00:16:30,698 لم يكن لديّ وقت للأكل، 225 00:16:31,448 --> 00:16:34,535 لذلك كنت أحمل دائمًا بعض النقانق في جيبي. 226 00:16:36,662 --> 00:16:38,956 لم أنم لأكثر من خمس ساعات في اليوم. 227 00:16:39,748 --> 00:16:42,376 بالكاد تدبرّت أموري المالية. 228 00:16:43,377 --> 00:16:49,091 وكنت أول شخص يهتم بأمري. 229 00:16:53,429 --> 00:16:57,141 كنت قلقًا على سلامتي وإن كنت قد أكلت أم لا. 230 00:16:58,517 --> 00:16:59,727 لنأكل. 231 00:17:00,602 --> 00:17:01,603 حسنًا. 232 00:17:03,188 --> 00:17:05,441 عندما كنت تقول، "لنأكل"، 233 00:17:05,524 --> 00:17:07,651 كنت تقصد هذا حرفيًا أحيانًا. 234 00:17:10,904 --> 00:17:12,322 "لنأكل" 235 00:17:13,699 --> 00:17:15,951 أحيانًا كانت تعني "لنلعب"، 236 00:17:16,035 --> 00:17:17,745 أو "أحسنت صنعًا". 237 00:17:19,329 --> 00:17:20,456 مرحبًا. 238 00:17:21,206 --> 00:17:22,416 لنأكل. 239 00:17:22,499 --> 00:17:24,793 أحيانًا كانت تعني، "لنكن سعيدين". 240 00:17:25,294 --> 00:17:26,378 "هيي جين"! 241 00:17:28,005 --> 00:17:30,758 كانت تلك الكلمات أشبه بتعويذة بالنسبة لي. 242 00:17:34,219 --> 00:17:36,388 لمت نفسي 243 00:17:37,306 --> 00:17:39,308 على ذلك الانفصال الأحمق. 244 00:17:39,892 --> 00:17:40,976 هل تريدين الذهاب لتناول الطعام؟ 245 00:17:41,060 --> 00:17:44,063 - بالطبع. - كلماتك 246 00:17:45,814 --> 00:17:48,067 واستني كثيرًا. 247 00:17:51,904 --> 00:17:54,073 كنت أكنّ لك المشاعر أيضًا. 248 00:17:57,451 --> 00:18:00,871 كنت أعرف أنك تكنّ المشاعر لي أيضًا، 249 00:18:02,372 --> 00:18:04,333 لكنني تظاهرت بالجهل. 250 00:18:07,002 --> 00:18:08,629 لم أكن واثقة من نجاح الأمر 251 00:18:10,339 --> 00:18:15,511 لأنني شعرت أنك رأيتني في أسوأ حالاتي. 252 00:18:21,058 --> 00:18:23,268 لطالما ندمت 253 00:18:23,811 --> 00:18:26,355 لأنني لم أكن صادقة مع نفسي في ذلك الوقت. 254 00:18:27,648 --> 00:18:28,816 لذا 255 00:18:29,942 --> 00:18:32,653 أريد أن أكون صادقة هذه المرة. 256 00:18:36,198 --> 00:18:37,533 آسفة يا "سيونغ هيون". 257 00:18:38,575 --> 00:18:40,327 أنا مُعجبة بشخص آخر. 258 00:18:47,334 --> 00:18:48,418 أشعر بالارتياح. 259 00:18:53,215 --> 00:18:54,967 لم تترددي 260 00:18:55,801 --> 00:18:58,011 كما فعلنا في الماضي. 261 00:18:58,804 --> 00:19:01,598 استجمعت شجاعتك كي تقولي لي بصدق، 262 00:19:02,099 --> 00:19:03,100 لذا أنا مرتاح. 263 00:19:07,437 --> 00:19:08,981 لكن كما ترين، 264 00:19:10,399 --> 00:19:12,109 لم تكن تلك أسوأ حالاتك. 265 00:19:14,570 --> 00:19:16,905 ربما كنت تعيشين على النقانق 266 00:19:17,489 --> 00:19:19,741 وتنتعلين الأحذية البالية، 267 00:19:20,951 --> 00:19:22,870 لكنك كنت متألقة رغم ذلك. 268 00:19:26,081 --> 00:19:31,128 عملت بجد في كل يوم من حياتك 269 00:19:31,837 --> 00:19:36,216 وحاولت ألّا تخسري نفسك مهما حدث. 270 00:19:37,426 --> 00:19:39,052 وقد أحببتك لهذا. 271 00:19:43,932 --> 00:19:46,935 يشرّفني حقًا أن فتاة مثلك… 272 00:19:51,231 --> 00:19:54,109 هي حبي الأول يا "هيي جين". 273 00:19:57,279 --> 00:19:58,655 وأنا أيضًا. 274 00:20:11,919 --> 00:20:14,796 أبي، مكعبات الثلج تذوب، ألا يجب أن تقدّم الكوبين لهما؟ 275 00:20:14,880 --> 00:20:15,797 بسرعة. 276 00:20:17,174 --> 00:20:20,928 لا، يبدو أنه ليس عليّ تقديمهما. 277 00:20:21,720 --> 00:20:22,721 هل تبكي؟ 278 00:20:25,140 --> 00:20:27,726 - لا، لست أبكي. - نعم، أنت تبكي. 279 00:20:29,603 --> 00:20:30,771 أسرع وقدّمهما لهما. 280 00:20:42,908 --> 00:20:43,992 "سيونغ هيون". 281 00:20:45,661 --> 00:20:47,287 شكرًا على تعويذة الحظ. 282 00:20:48,956 --> 00:20:50,582 هل ستشعرين بعدم الارتياح 283 00:20:51,875 --> 00:20:53,961 إن قلت لك أن تحتفظي بها؟ 284 00:20:59,216 --> 00:21:03,053 يسرني أنها أراحتك حتى ولو لبعض الوقت. 285 00:21:03,136 --> 00:21:04,930 شكرًا جزيلًا لك. 286 00:21:06,014 --> 00:21:09,851 وسأظل ممتنة لك إلى الأبد. 287 00:21:19,278 --> 00:21:21,571 لماذا أتى إلى هنا؟ 288 00:21:27,160 --> 00:21:28,036 أيها الزعيم "هونغ". 289 00:21:36,044 --> 00:21:38,005 أيها الزعيم "هونغ"، أريد أن أتحدّث إليك. 290 00:21:38,588 --> 00:21:40,549 حسنًا، بالطبع. 291 00:21:45,012 --> 00:21:46,638 ماذا أفعل؟ 292 00:21:47,180 --> 00:21:49,349 هل سيتشاجران من أجلي؟ 293 00:21:51,601 --> 00:21:52,978 ماذا لو أصبح الأمر خطيرًا؟ 294 00:21:55,355 --> 00:21:56,440 يا للهول. 295 00:22:00,444 --> 00:22:03,739 شعرت أن الساقين لم تكونا قويتين بما يكفي. 296 00:22:03,822 --> 00:22:06,742 هذا صحيح تمامًا، السلامة أولًا. 297 00:22:11,788 --> 00:22:14,708 "هيي جين" رفضتني، تقول إن هناك شخصًا يعجبها. 298 00:22:16,793 --> 00:22:19,463 أظن أن هناك مشكلة بالخشب. 299 00:22:19,546 --> 00:22:21,465 ربما هو متعفن. 300 00:22:22,049 --> 00:22:24,176 يجب أن نستبدلهما. 301 00:22:26,303 --> 00:22:28,263 لم تخبرني من هو، 302 00:22:28,347 --> 00:22:30,307 لكنني أراهن أنه لا يستحقها. 303 00:22:34,478 --> 00:22:36,605 لماذا تظن ذلك؟ 304 00:22:36,688 --> 00:22:39,024 أليس الأمر واضحًا؟ وحدسي يخبرني بذلك. 305 00:22:39,107 --> 00:22:41,777 يجب ألّا تحكم على الناس بناءً على حدس. 306 00:22:41,860 --> 00:22:43,737 لم أظن أنك من هذا النوع. 307 00:22:43,820 --> 00:22:45,572 هذا تهور كبير منك. 308 00:22:48,325 --> 00:22:49,659 كن طيبًا معها. 309 00:22:52,245 --> 00:22:53,622 اجعلها تضحك كثيرًا 310 00:22:54,539 --> 00:22:56,750 وادعها لتناول طعام شهي. 311 00:22:58,794 --> 00:23:03,006 أنا شاب بسيط، لا أحب الأمور المعقدة. 312 00:23:03,090 --> 00:23:06,468 لا أحب تعقيد الأمور عندما يتعلق الأمر بالناس. 313 00:23:06,551 --> 00:23:07,761 هذا يسبب لي الصداع. 314 00:23:08,345 --> 00:23:09,679 أنا مُعجب بها. 315 00:23:10,180 --> 00:23:13,183 لكنني أظن 316 00:23:14,351 --> 00:23:15,936 أنك تعجبني جدًا أيضًا. 317 00:23:21,942 --> 00:23:24,444 كرهت دراسة الدّوال المثلثية في المدرسة. 318 00:23:25,028 --> 00:23:26,822 ثلاثية الحب لا تناسبني. 319 00:23:31,409 --> 00:23:34,454 أنا لا أكرهك أيضًا، عليك أن تكون حريصًا جدًا فحسب. 320 00:23:34,538 --> 00:23:35,872 لست سيئًا جدًا. 321 00:23:35,956 --> 00:23:37,874 أخطأت بدقّها بسببك. 322 00:23:37,958 --> 00:23:40,877 هل رأيت؟ عليك أن تكون أكثر حرصًا. 323 00:23:40,961 --> 00:23:44,422 طلبت منك أن تراقب فقط، لكنك أصررت على المساعدة. 324 00:23:44,506 --> 00:23:45,882 ماذا عن الساق التي كسرتها؟ 325 00:23:45,966 --> 00:23:49,845 ألم تسمعني قبل قليل؟ أخبرتك أن الخشب كان متعفنًا. 326 00:23:53,140 --> 00:23:54,307 انس الأمر. 327 00:23:54,891 --> 00:23:57,978 فقط علّمني كيف أركب الأمواج مجددًا حين تكون متفرغًا. 328 00:24:00,981 --> 00:24:04,234 بالطبع، أخبرني عندما تكون متفرغًا، 329 00:24:04,317 --> 00:24:05,652 حتى أتمكن من وضع خطط أخرى. 330 00:24:06,862 --> 00:24:10,240 بئسًا، أنت مزعج، تبًا لك. 331 00:24:10,323 --> 00:24:13,910 أظن أنه ما زال بإمكاننا استخدام هذه، ظننت أن الخشب كان متعفنًا، 332 00:24:13,994 --> 00:24:15,579 لكن يمكنني إصلاحه. 333 00:24:15,662 --> 00:24:17,664 ماذا؟ توقف عن الابتسام، ستؤثر فيّ. 334 00:24:17,747 --> 00:24:19,666 هكذا أبدو عادةً. 335 00:24:19,749 --> 00:24:22,127 لا أفهم لماذا يقول الناس ذلك. 336 00:24:22,210 --> 00:24:23,336 بسرعة. 337 00:24:23,420 --> 00:24:25,422 هل ستساعدني أم لا؟ 338 00:24:37,767 --> 00:24:41,271 صحيح، هل يمكن أن يكون السبب أنني لم أغسل الملابس قط؟ 339 00:24:41,354 --> 00:24:42,814 هذا مستحيل. 340 00:24:42,898 --> 00:24:46,318 كنت مسؤولًا عن تنظيف الحمّام وجزّ العشب. 341 00:24:46,401 --> 00:24:50,405 صحيح، هل يمكن أن يكون السبب أنني أشخر كثيرًا؟ 342 00:24:50,488 --> 00:24:53,992 هذا لا يُعقل، إنها تشخر أكثر عندما تتعب. 343 00:24:55,952 --> 00:25:00,582 ماذا قد يكون سبب طلاقنا؟ 344 00:25:02,083 --> 00:25:04,878 - ماذا تفعل؟ - بئسًا، أفزعتني. 345 00:25:05,962 --> 00:25:07,714 لماذا أنت هنا في يوم الأحد؟ 346 00:25:07,797 --> 00:25:09,966 جئت من أجل أكياس القمامة. 347 00:25:10,759 --> 00:25:13,094 كانت السيدة "يو" منشغلة جدًا ولم تستطع أخذها بنفسها، 348 00:25:13,178 --> 00:25:14,763 لذا أتيت بدلًا منها. 349 00:25:14,846 --> 00:25:17,057 كيف يمكن لزعيمة منطقة 350 00:25:17,140 --> 00:25:19,809 أن تكون مستهترة إلى هذه الدرجة؟ 351 00:25:19,893 --> 00:25:23,063 يمكنها أن تأتي يوم الإثنين، لكن بما أنني سآكل هناك… 352 00:25:23,146 --> 00:25:26,107 الموظف الحكومي لا يعمل في أيام العطلات. 353 00:25:26,191 --> 00:25:27,192 ألا تعرف ذلك؟ 354 00:25:27,275 --> 00:25:29,402 اذهب إلى المنزل، أنا سأعطيها إياها. 355 00:25:29,486 --> 00:25:32,405 لكنني سآكل في مطعمها على أي حال. 356 00:25:32,489 --> 00:25:34,324 تناول الطعام في مكان آخر. 357 00:25:34,407 --> 00:25:36,326 - حسنًا. - اللعنة. 358 00:25:36,409 --> 00:25:40,872 يا له من إزعاج، كيف تجرؤ على تكليفي بأداء مهام من أجلها؟ أنا زعيم القرية. 359 00:25:40,956 --> 00:25:43,375 - إذًا دعني… - اللعنة. 360 00:25:45,418 --> 00:25:47,921 ما خطبه؟ 361 00:25:50,215 --> 00:25:51,925 لم أرك منذ زمن طويل. 362 00:25:54,177 --> 00:25:55,428 تعالي لزيارتنا كثيرًا. 363 00:25:55,512 --> 00:25:56,888 حسنًا. 364 00:25:57,514 --> 00:26:00,642 بالمناسبة، كم عمرك مجددًا؟ 365 00:26:01,226 --> 00:26:02,394 - أنا؟ - نعم. 366 00:26:02,477 --> 00:26:05,730 تجاوزت الـ40، لماذا تسألين؟ 367 00:26:05,814 --> 00:26:07,816 صديق زوجي المُقرّب 368 00:26:07,899 --> 00:26:09,192 أرمل. 369 00:26:09,276 --> 00:26:11,278 عمره 44 عامًا وليس لديه أطفال 370 00:26:12,195 --> 00:26:13,446 ويعمل كاتبًا قضائيًا. 371 00:26:13,530 --> 00:26:16,241 لديه مكتب ضخم أمام مجلس مدينة "تشيونغهو". 372 00:26:16,324 --> 00:26:20,620 يبدو مذهلًا، لكنني أشكّ أنه قد يواعدني. 373 00:26:20,704 --> 00:26:22,455 أنت 374 00:26:23,540 --> 00:26:24,874 المرأة المثالية له. 375 00:26:25,458 --> 00:26:28,503 يحب النساء قصيرات القامة والظريفات والمكتفيات ذاتيًا. 376 00:26:29,462 --> 00:26:31,923 إنه يحب الأطفال أيضًا، لذا سيكون ابنك بخير. 377 00:26:32,007 --> 00:26:34,676 يا للهول، هذا يناسبني تمامًا. 378 00:26:34,759 --> 00:26:37,429 ما رأيك؟ هل أنت متفرغة في عطلة نهاية الأسبوع؟ 379 00:26:37,512 --> 00:26:38,471 ماذا؟ 380 00:26:38,972 --> 00:26:40,140 ماذا كان ذلك؟ 381 00:26:41,224 --> 00:26:43,351 ما الذي جاء بك إلى هنا يا سيد "تشانغ"؟ 382 00:26:43,435 --> 00:26:45,687 عليّ إنجاز بعض العمل معها. 383 00:26:45,770 --> 00:26:46,604 فهمت. 384 00:26:47,272 --> 00:26:52,068 سيدة "يو"، يجب أن تؤدي دورك كزعيمة المنطقة. 385 00:26:52,152 --> 00:26:56,323 هل يجب أن أقطع كل هذه المسافة لأسلّمك أكياس القمامة هذه يوم الأحد؟ 386 00:26:56,406 --> 00:26:58,116 لم أطلب منك ذلك قط. 387 00:26:58,700 --> 00:27:00,118 قلت إنني سأمرّ يوم الإثنين. 388 00:27:00,201 --> 00:27:02,162 كان عليك أن تأتي يوم الجمعة الماضي. 389 00:27:02,245 --> 00:27:03,997 سمعت أنك مشغولة، 390 00:27:04,080 --> 00:27:06,124 لكنكما تجريان مجرد حديث عادي. 391 00:27:06,207 --> 00:27:08,043 من الأفضل لك أيضًا أن تتنحي عن منصبك. 392 00:27:08,126 --> 00:27:10,795 بالطبع، ستنتهي قريبًا فترة زعامتي. 393 00:27:16,551 --> 00:27:17,552 يا للهول. 394 00:27:17,635 --> 00:27:19,179 وزّعيها غدًا لو سمحت. 395 00:27:19,262 --> 00:27:20,430 لا تقلق. 396 00:27:24,768 --> 00:27:26,728 - إلى اللقاء. - إلى اللقاء. 397 00:27:32,901 --> 00:27:33,902 إذًا… 398 00:27:35,070 --> 00:27:38,114 ما رأيك؟ هل تريدينني أن أحدد موعدًا؟ 399 00:27:38,198 --> 00:27:40,533 سأُبقي الأمر سرًا عن السيد "تشانغ". 400 00:27:40,617 --> 00:27:44,079 ليس عليك فعل ذلك، كنت أمزح قبل قليل. 401 00:27:45,080 --> 00:27:47,082 لست مهتمة بالزواج مجددًا. 402 00:27:47,665 --> 00:27:49,667 أنا راضية بالعيش مع "آي جون" هكذا. 403 00:27:49,751 --> 00:27:52,587 يا للأسف، إنه رجل رائع. 404 00:27:52,670 --> 00:27:54,089 لكنني أقدّر هذا. 405 00:27:57,801 --> 00:27:59,260 هل سار كل شيء على ما يُرام؟ 406 00:27:59,344 --> 00:28:01,096 ماذا قال؟ هل تحدّث عني؟ 407 00:28:01,179 --> 00:28:03,473 ماذا قال؟ أخبرني. 408 00:28:03,556 --> 00:28:06,601 يجب أن تتقدمي لمسابقة راب، لديك موهبة. 409 00:28:06,684 --> 00:28:08,478 - عمّ تحدثتما؟ - هيا. 410 00:28:08,561 --> 00:28:09,979 هيا، أخبرني. 411 00:28:12,315 --> 00:28:14,109 قال إنه مُعجب بي. 412 00:28:14,192 --> 00:28:15,151 ماذا؟ 413 00:28:15,777 --> 00:28:17,278 إنه يفضّلني عليك. 414 00:28:18,196 --> 00:28:19,030 لا تكذب. 415 00:28:20,824 --> 00:28:24,077 كان عليّ أن ألتقط صورة لوجهك الآن. 416 00:28:24,160 --> 00:28:27,664 تُظهرين الكثير من التعابير، هذا ممتع جدًا. 417 00:28:27,747 --> 00:28:29,457 كفّ عن المزاح وأخبرني. 418 00:28:31,084 --> 00:28:32,669 يريدني أن أُحسن معاملتك. 419 00:28:33,378 --> 00:28:34,796 كان يعرف كل شيء. 420 00:28:35,380 --> 00:28:36,756 لديك صديق رائع. 421 00:28:37,841 --> 00:28:39,634 نعم. 422 00:28:39,717 --> 00:28:42,554 كم هو ممل أن توافقي بشكل فوري. 423 00:28:42,637 --> 00:28:43,888 تم حلّ كل شيء، صحيح؟ 424 00:28:43,972 --> 00:28:45,849 لا، ليس بعد. 425 00:28:45,932 --> 00:28:49,144 ماذا بقي؟ 426 00:28:49,227 --> 00:28:53,815 لنبق علاقتنا سرًا الآن. 427 00:28:53,898 --> 00:28:55,942 مستحيل، سيكتشفون الأمر على الفور. 428 00:28:56,025 --> 00:28:57,527 لا يمكن لذلك أن يحدث. 429 00:28:57,610 --> 00:29:00,405 فكّر في كل المشاكل التي بدؤوها عندما لم نكن نتواعد. 430 00:29:00,488 --> 00:29:01,823 تخيّل أن يكتشفوا الأمر. 431 00:29:02,782 --> 00:29:04,909 سينشرون جميع أنواع الشائعات. 432 00:29:04,993 --> 00:29:08,204 مثل، "سيتزوجان قريبًا، لا بد أنها حامل." 433 00:29:08,288 --> 00:29:10,665 يا للهول، أظن أنك أنت 434 00:29:10,749 --> 00:29:13,001 من أثار ضجة لا داعي لها، يا لمخيلتك. 435 00:29:13,084 --> 00:29:15,420 - كان ذلك مجرد مثال. - بالطبع. 436 00:29:15,503 --> 00:29:18,381 على أي حال، أبق الأمر سرًا مهما كلف الأمر. 437 00:29:18,465 --> 00:29:21,718 أنا جائع، هل نتناول بعض الجيون بما أنها ستمطر اليوم؟ 438 00:29:22,427 --> 00:29:24,429 - أنا جادة. - وأنا أيضًا. 439 00:29:24,512 --> 00:29:28,183 أعرف أنهم سيكتشفون الأمر مهما حاولنا. 440 00:29:28,266 --> 00:29:29,976 يجب أن أصبح مؤدي راب. 441 00:29:30,560 --> 00:29:32,979 حاول وحسب، كفّ عن المزاح. 442 00:29:33,062 --> 00:29:34,898 سأفعل، لكن ذلك لن ينجح. 443 00:29:39,235 --> 00:29:42,822 حسنًا، سأفعل كل ما تريدينه. 444 00:29:43,782 --> 00:29:44,616 هل أنت سعيدة؟ 445 00:29:45,492 --> 00:29:46,493 نعم. 446 00:29:48,828 --> 00:29:53,458 إذًا اليوم هو أول يوم لنا كثنائي، صحيح؟ 447 00:29:56,127 --> 00:29:58,463 أظن ذلك. 448 00:30:00,423 --> 00:30:05,220 على أي حال، هل هناك فرق كبير بجعل الأمر رسميًا؟ 449 00:30:07,013 --> 00:30:08,473 بالطبع هناك فرق. 450 00:30:10,308 --> 00:30:11,309 كيف ذلك؟ 451 00:30:13,228 --> 00:30:14,646 يمكننا فعل هذا 452 00:30:16,940 --> 00:30:18,066 وهذا. 453 00:30:20,819 --> 00:30:22,362 ويمكننا فعل هذا حتى. 454 00:30:22,445 --> 00:30:24,197 - أيتها الآنسة طبيبة الأسنان. - نعم. 455 00:30:24,864 --> 00:30:27,283 هل كنت تحبين التقارب الجسدي على الدوام؟ 456 00:30:28,284 --> 00:30:31,329 دعيني أوصيك بكتاب. 457 00:30:31,412 --> 00:30:34,749 إنه كتاب "الأيروسية" لـ"جورج باطاي". 458 00:30:35,375 --> 00:30:37,001 - "جورج"… - "باطاي". 459 00:30:37,085 --> 00:30:39,128 - "باطاي". - "الأيروسية". 460 00:30:39,212 --> 00:30:40,797 - "الأيروسية"؟ - نعم. 461 00:30:40,880 --> 00:30:42,507 ما محتواه؟ 462 00:30:44,509 --> 00:30:45,552 أمور كهذه. 463 00:30:47,971 --> 00:30:48,972 هذا جميل. 464 00:30:49,055 --> 00:30:50,682 إنه كذلك. 465 00:30:54,102 --> 00:30:55,019 يا للهول. 466 00:30:56,312 --> 00:30:58,022 هذا مزعج جدًا. 467 00:30:59,023 --> 00:31:00,525 أغلقا الباب الأمامي من الآن فصاعدًا. 468 00:31:01,317 --> 00:31:02,485 "مي سيون". 469 00:31:02,569 --> 00:31:04,112 ألا تشعران بالإحراج كثيرًا؟ 470 00:31:04,195 --> 00:31:05,446 شكرًا على النصيحة. 471 00:31:06,155 --> 00:31:07,907 سنكون أكثر حذرًا. 472 00:31:07,991 --> 00:31:09,617 أحبك يا "مي سيون". 473 00:31:11,244 --> 00:31:12,370 رحلت. 474 00:31:13,246 --> 00:31:14,581 هل أوصدنا الباب؟ 475 00:31:14,664 --> 00:31:17,208 - لنكن أكثر حذرًا. - حسنًا. 476 00:31:17,792 --> 00:31:19,002 "جورج باطاي". 477 00:31:19,085 --> 00:31:21,379 "الأيروسية"؟ هل هو إباحي؟ 478 00:31:21,963 --> 00:31:22,797 نوعًا ما. 479 00:31:27,510 --> 00:31:29,345 الاتصال غير متاح حاليًا… 480 00:31:31,014 --> 00:31:32,932 قلت إنك ستعود الليلة. 481 00:32:05,882 --> 00:32:06,758 ماذا؟ 482 00:32:07,592 --> 00:32:08,968 يا للهول. 483 00:32:09,052 --> 00:32:11,596 - يا للهول، مرحبًا أيها المخرج "جي". - مرحبًا يا سيد "تشانغ". 484 00:32:11,679 --> 00:32:12,972 ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 485 00:32:13,056 --> 00:32:15,141 هذا ما يجب أن أسألك إياه. 486 00:32:15,224 --> 00:32:17,977 ماذا تفعل هنا؟ ليس لديك تصوير اليوم. 487 00:32:18,061 --> 00:32:21,064 إنها قصة طويلة. 488 00:32:21,689 --> 00:32:23,816 هل تودّ الانضمام إليّ إن كنت بمفردك؟ 489 00:32:24,734 --> 00:32:26,527 هل لا بأس بذلك؟ 490 00:32:26,611 --> 00:32:28,196 بالطبع. 491 00:32:28,279 --> 00:32:29,447 لأصدقك القول، 492 00:32:29,530 --> 00:32:32,617 شعرت بالإحباط اليوم، لذا أتيت لاحتساء مشروب بمفردي. 493 00:32:33,201 --> 00:32:34,494 - انضمّ إليّ إذًا. - شكرًا. 494 00:32:34,994 --> 00:32:37,163 عجبًا، هذا يبدو شهيًا. 495 00:32:38,581 --> 00:32:41,209 - كأس آخر من فضلك. - بالطبع. 496 00:32:41,292 --> 00:32:42,293 بصحتك. 497 00:32:50,009 --> 00:32:53,596 هذا ما يعجبني في الشرب حقًا. 498 00:32:53,680 --> 00:32:58,142 يعجبني كيف تشعر بالكحول وهو ينزل. 499 00:32:58,226 --> 00:33:00,520 إنه سلس جدًا. 500 00:33:00,603 --> 00:33:04,899 أوافقك الرأي، إنه منعش ويخفف التوتر. 501 00:33:04,983 --> 00:33:06,734 إنه يطهرّك. 502 00:33:06,818 --> 00:33:09,779 لا بد أنك متوتر جدًا. 503 00:33:10,738 --> 00:33:12,490 يمكنني التعاطف معك. 504 00:33:13,032 --> 00:33:15,284 كلانا قائدان. 505 00:33:15,368 --> 00:33:19,497 أظن أننا نتشارك الصعوبات نفسها، ألا توافقني الرأي؟ 506 00:33:19,580 --> 00:33:23,084 على سبيل المثال، مشاكل متعلقة بالعمل والمسؤوليات. 507 00:33:24,002 --> 00:33:26,504 أنت محق، العمل صعب. 508 00:33:26,587 --> 00:33:29,424 لكن الأصعب هم الناس. 509 00:33:31,092 --> 00:33:34,095 يمكن للعلاقات أن تكون صعبة جدًا. 510 00:33:34,178 --> 00:33:36,973 هذا ما أتحدث عنه بالضبط. 511 00:33:37,056 --> 00:33:40,184 لا أعرف لماذا العلاقات معقدة جدًا. 512 00:33:40,268 --> 00:33:42,020 تتعقد الأمور كثيرًا 513 00:33:42,103 --> 00:33:44,480 فيصبح من المستحيل في النهاية 514 00:33:44,564 --> 00:33:46,774 أن تعرف كيف ساءت الأمور. 515 00:33:46,858 --> 00:33:50,278 حتى لو فعلت شيئًا حيال الأمر، فإنه سيتعقد مجددًا. 516 00:33:50,361 --> 00:33:52,655 أنت محق، أتفق معك تمامًا. 517 00:33:54,323 --> 00:33:56,075 عرفت أننا سنتفق 518 00:33:56,159 --> 00:33:58,995 منذ لحظة لقائنا. 519 00:33:59,954 --> 00:34:03,082 كان يجب أن نفعل هذا من قبل. 520 00:34:03,166 --> 00:34:04,834 أعرف هذا. 521 00:34:05,501 --> 00:34:08,171 - دعني أسكب لك كأسًا. - شكرًا لك. 522 00:34:08,254 --> 00:34:09,630 تفضل أيها المخرج "جي". 523 00:34:16,888 --> 00:34:19,348 في اللحظة التي سمعت فيها عنه، 524 00:34:20,058 --> 00:34:23,019 ضحكت وقالت 525 00:34:23,102 --> 00:34:25,354 إنها المرأة المثالية له. 526 00:34:25,438 --> 00:34:29,650 لم أكن أعرف أنه يمكنها أن تضحك بسهولة. 527 00:34:31,903 --> 00:34:37,116 كانت تنظر إليّ باستياء دائمًا 528 00:34:37,950 --> 00:34:41,746 وتتفوّه بكلمات جارحة. 529 00:34:43,289 --> 00:34:44,457 ظننت 530 00:34:46,000 --> 00:34:48,711 أننا مُقدران لبعضنا. 531 00:34:50,922 --> 00:34:53,841 ظننت أن قدري 532 00:34:54,759 --> 00:34:58,054 هو أن آتي إلى "غونغجين" 533 00:34:59,263 --> 00:35:01,724 حتى أتمكن من مقابلتها مجددًا. 534 00:35:02,892 --> 00:35:04,644 لماذا اختفت "تشو هوي"… 535 00:35:06,687 --> 00:35:10,733 قبل أن أتزوج 536 00:35:11,859 --> 00:35:13,778 وظهرت الآن؟ 537 00:35:13,861 --> 00:35:14,737 لا. 538 00:35:15,404 --> 00:35:21,327 لماذا طلبت "هوا جيونغ" الطلاق إذًا؟ 539 00:35:23,788 --> 00:35:26,999 يا له من توقيت سيئ. 540 00:35:27,083 --> 00:35:28,376 نعم، التوقيت. 541 00:35:30,336 --> 00:35:31,337 هذا هو الأمر. 542 00:35:32,672 --> 00:35:34,465 للأسف، 543 00:35:36,801 --> 00:35:39,971 لا يبدو أن الوقت… 544 00:35:41,764 --> 00:35:43,307 في صالحي. 545 00:35:51,732 --> 00:35:52,733 اللعنة. 546 00:35:53,943 --> 00:35:54,777 لا. 547 00:35:56,362 --> 00:35:58,072 هذا لن يزول بسهولة. 548 00:35:59,115 --> 00:36:00,324 صحيح؟ 549 00:36:01,450 --> 00:36:02,451 يا للهول. 550 00:36:03,202 --> 00:36:05,163 بالمناسبة أيها المخرج "جي"، 551 00:36:05,663 --> 00:36:10,251 هل تخطط لاستضافة الإناث في برنامجك؟ 552 00:36:10,334 --> 00:36:12,253 إن صورت الموسم الثاني 553 00:36:12,336 --> 00:36:15,423 مع عضوات من فرق فتيات، متأكد أن هذا سيُحدث ضجة كبيرة. 554 00:36:16,674 --> 00:36:18,843 ماذا؟ أيها المخرج "جي". 555 00:36:27,810 --> 00:36:28,811 مرحبًا. 556 00:36:29,687 --> 00:36:31,147 ألم يصل السيد "أوه" بعد؟ 557 00:36:31,230 --> 00:36:33,900 لم يصل بعد، لذا استرخي. 558 00:36:35,860 --> 00:36:39,614 سأشرب اليوم الموكا مع الكثير من القشدة المخفوقة. 559 00:36:40,448 --> 00:36:42,825 ماذا؟ هل أصبح لديك نقص في السكر؟ 560 00:36:42,909 --> 00:36:46,621 لا، جسدي يفيض بالحلاوة. 561 00:36:46,704 --> 00:36:47,997 إنه شعور غامر. 562 00:36:51,834 --> 00:36:52,793 هل تريدين الدخول؟ 563 00:36:53,461 --> 00:36:54,795 - هل يمكنني فعل ذلك؟ - نعم. 564 00:36:57,048 --> 00:36:58,716 - حسنًا، لنر. - يا للهول. 565 00:36:59,383 --> 00:37:02,136 لم أدخل إلى هنا قط، انظر إلى كل هذا. 566 00:37:02,220 --> 00:37:05,139 تراجعي وراقبي وحسب، لا أريدك أن تتسببي بمشاكل. 567 00:37:05,223 --> 00:37:06,224 حسنًا. 568 00:37:06,307 --> 00:37:07,433 هذه قشدة مخفوقة. 569 00:37:07,516 --> 00:37:09,602 حسنًا. 570 00:37:09,685 --> 00:37:11,312 نضعها هنا. 571 00:37:12,230 --> 00:37:14,690 - هذا رائع جدًا. - ثم نخفقها بهذه. 572 00:37:15,316 --> 00:37:16,817 - يا للهول. - لماذا… 573 00:37:17,818 --> 00:37:19,320 لماذا لا تعمل؟ 574 00:37:23,699 --> 00:37:25,451 هل أنت بخير؟ هل لوثتك؟ 575 00:37:25,534 --> 00:37:28,371 لا، أنا بخير، كلّها على وجهك. 576 00:37:28,454 --> 00:37:30,081 - حقًا؟ - دعني أمسحها. 577 00:37:30,164 --> 00:37:33,334 - يوجد القليل هنا، عجبًا، أنت ظريف. - هنا؟ 578 00:37:33,417 --> 00:37:35,419 ألا يوجد القليل منها هنا؟ 579 00:37:35,503 --> 00:37:37,588 هنا؟ أنت رائع. 580 00:37:39,382 --> 00:37:40,466 ماذا عن هنا؟ 581 00:37:42,677 --> 00:37:45,596 ألا تظن أن هذا كان قاسيًا جدًا؟ انس أمر القهوة. 582 00:37:46,138 --> 00:37:47,556 أنت مزعج جدًا. 583 00:37:50,309 --> 00:37:52,770 آنسة "يون"، ماذا فعل… 584 00:37:54,021 --> 00:37:55,064 "دو سيك". 585 00:37:56,065 --> 00:37:59,819 ماذا قلت لها كي تصفعك على وجهك؟ 586 00:37:59,902 --> 00:38:01,320 لا بد أن هذا مؤلم. 587 00:38:02,697 --> 00:38:04,198 لماذا أتيت باكرًا جدًا؟ 588 00:38:04,282 --> 00:38:05,992 ما المشكلة في ذلك؟ 589 00:38:06,075 --> 00:38:07,493 أردتني أن آتي لأتعلّم. 590 00:38:07,576 --> 00:38:08,828 مجرد سؤال. 591 00:38:10,913 --> 00:38:14,375 جاءت تلك الصفعة من العدم. 592 00:38:14,458 --> 00:38:15,793 "الآنسة طبيبة الأسنان" 593 00:38:15,876 --> 00:38:19,213 أيها الزعيم "هونغ"، هل لديك أعمال أخرى بدوام جزئي اليوم؟ 594 00:38:23,926 --> 00:38:28,306 لنر، أولًا عليّ الذهاب إلى مطعم "غونغجين" للطعام الكوري الصيني. 595 00:38:29,307 --> 00:38:32,685 رباه، معدتي تؤلمني بشدة. 596 00:38:33,185 --> 00:38:38,774 وكأن أحدهم مدّ يده إلى معدتي وانتزعها. 597 00:38:39,483 --> 00:38:40,693 تفوح منك رائحة الكحول. 598 00:38:41,360 --> 00:38:42,486 أظن أنك شربت 599 00:38:43,654 --> 00:38:45,156 سوجو مع الماكغيولي. 600 00:38:45,239 --> 00:38:46,490 لا تتحدث عن الكحول. 601 00:38:47,199 --> 00:38:49,702 تناول بعضًا من هذا، إنه حساء سمك القد. 602 00:38:49,785 --> 00:38:51,996 سيخفف ألم معدتك. 603 00:38:52,079 --> 00:38:55,207 لماذا أسرفت بالشرب؟ أنت لا تتحمل الشرب. 604 00:38:57,501 --> 00:38:58,711 يا للهول. 605 00:39:01,339 --> 00:39:03,382 عجبًا، أشعر بتحسن كبير. 606 00:39:03,466 --> 00:39:05,551 من أين أحضرت هذا؟ 607 00:39:05,634 --> 00:39:07,553 اشتريته عندما كنت في الخارج. 608 00:39:08,137 --> 00:39:09,930 - لماذا؟ - أليس الأمر واضحًا؟ 609 00:39:10,014 --> 00:39:13,184 لأنك شخص مهم هنا في "غونغجين". 610 00:39:13,851 --> 00:39:16,395 أنت رجل هش وسريع الغضب 611 00:39:16,479 --> 00:39:18,689 ويجب حمايتك مهما كلف الأمر… 612 00:39:19,815 --> 00:39:20,900 أنت مثل الصمام! 613 00:39:20,983 --> 00:39:22,651 هذا ليس إطراء. 614 00:39:24,737 --> 00:39:27,281 يا للهول، أقلّ ما يمكنك فعله هو أن تشكرني. 615 00:39:27,365 --> 00:39:29,742 هيا، اشربه قبل أن يبرد. 616 00:39:29,825 --> 00:39:32,661 - لكن هذا جيد حقًا. - اشرب، ببطء. 617 00:39:32,745 --> 00:39:34,914 "عيادة (يون) للأسنان" 618 00:39:34,997 --> 00:39:36,207 وصل الجاجانغميون. 619 00:39:36,290 --> 00:39:37,583 أيها الزعيم "هونغ"! 620 00:39:37,666 --> 00:39:39,126 أنت هنا. 621 00:39:40,878 --> 00:39:43,089 هل ستعمل هناك غدًا أيضًا؟ 622 00:39:43,172 --> 00:39:44,173 لماذا تسألين؟ 623 00:39:44,256 --> 00:39:45,758 قدّم لي خدمة 624 00:39:45,841 --> 00:39:50,429 وحاول العمل في مطاعم مختلفة مثل المطاعم الكورية أو اليابانية، 625 00:39:50,513 --> 00:39:53,099 حتى أتمكن من تناول أطباق متنوعة على الغداء. 626 00:39:53,182 --> 00:39:56,018 لا يجب أن يكون الطعام الصيني هو الخيار الوحيد، 627 00:39:56,102 --> 00:39:58,813 لكنك لا تترك لي خيارًا. 628 00:39:58,896 --> 00:40:00,064 "مي سيون". 629 00:40:01,148 --> 00:40:03,275 أنت تحبين الطعام الصيني، إنه لذيذ. 630 00:40:03,359 --> 00:40:04,360 عُلم. 631 00:40:04,443 --> 00:40:09,698 أعتذر عن المشكلة التي أسببها لحميتك، آسف. 632 00:40:09,782 --> 00:40:13,452 لا بأس، هذا ليس خطأك. 633 00:40:13,536 --> 00:40:16,997 إنه خطئي لأنه لديّ صديقة لا يمكنها أن تتحكم بنفسها. 634 00:40:17,081 --> 00:40:20,418 هلّا توقفتما عن إغاظتي؟ 635 00:40:20,501 --> 00:40:21,710 استمتعا بالطعام وهو ساخن. 636 00:40:22,294 --> 00:40:23,129 هل ستغادر الآن؟ 637 00:40:26,382 --> 00:40:29,135 يا للهول، إنها غير معقولة. 638 00:40:29,218 --> 00:40:30,553 يا للهول. 639 00:40:30,636 --> 00:40:31,637 أيها الزعيم "هونغ". 640 00:40:32,346 --> 00:40:33,764 لماذا لا تأكلين؟ 641 00:40:34,265 --> 00:40:36,308 أريد أن أراك قليلًا بعد. 642 00:40:36,392 --> 00:40:38,644 لكننا رأينا بعضنا هذا الصباح أيضًا. 643 00:40:38,727 --> 00:40:42,314 أعتذر عما حصل سابقًا، ذُعرت وحسب. 644 00:40:42,940 --> 00:40:44,442 لا بد أن هذا مؤلم. 645 00:40:44,525 --> 00:40:46,110 كانت هذه الجهة. 646 00:40:46,193 --> 00:40:48,487 هذه الجهة؟ هل آلمتك؟ دعني أزيل الألم. 647 00:40:49,280 --> 00:40:50,406 - أيها الزعيم "هونغ". - نجح الأمر. 648 00:40:50,489 --> 00:40:52,158 نسيت أخذ الزلابية المقلية…يا للهول! 649 00:40:54,618 --> 00:40:55,661 يا للهول. 650 00:40:55,744 --> 00:40:56,871 يا للهول. 651 00:40:57,371 --> 00:41:00,291 - يا للهول. - كيف لك أن تنسى الزلابية؟ 652 00:41:00,374 --> 00:41:02,835 ألا تعرف كم أحب الزلابية المقرمشة؟ 653 00:41:03,335 --> 00:41:06,964 طلبت التانغسويوك كي أتناول الزلابية المجانية. 654 00:41:07,047 --> 00:41:08,090 أيتها الآنسة طبيبة الأسنان. 655 00:41:08,174 --> 00:41:11,385 آنسة "يون"، لم أظنك من النوع العنيف. 656 00:41:11,469 --> 00:41:13,387 أحضرت الزلابية المقلية. 657 00:41:13,471 --> 00:41:15,514 شكرًا لك، فلتؤدّ عملك كما يجب. 658 00:41:16,140 --> 00:41:17,308 بئسًا. 659 00:41:20,978 --> 00:41:22,938 لهذا لا أقدّم هدايا ترويجية قط. 660 00:41:23,022 --> 00:41:25,483 لماذا أحضرتها؟ كان بإمكاني أخذها بنفسي. 661 00:41:25,566 --> 00:41:27,526 لا تتسكع معها، هيا بنا. 662 00:41:27,610 --> 00:41:28,611 إنه معوج. 663 00:41:28,694 --> 00:41:30,279 لا بأس، هذا لا يهم. 664 00:41:30,362 --> 00:41:32,364 - يا للهول، "دو سيك". - شكرًا لك. 665 00:41:32,448 --> 00:41:33,491 يا للهول. 666 00:41:39,079 --> 00:41:41,248 بئسًا، ما زالت تؤلمني. 667 00:41:41,332 --> 00:41:44,585 بئسًا، الآنسة طبيبة الأسنان، قد ذكرتها للتو. 668 00:41:46,962 --> 00:41:47,796 مرحبًا. 669 00:41:47,880 --> 00:41:50,049 أيها الزعيم "هونغ"، هل أنت غاضب؟ 670 00:41:50,132 --> 00:41:51,300 لا. 671 00:41:52,051 --> 00:41:53,969 لست غاضبًا فقط. 672 00:41:54,053 --> 00:41:56,597 أشعر بالسخط والإحباط والحنق والغضب. 673 00:41:56,680 --> 00:41:58,140 هذا أكثر تعقيدًا. 674 00:41:58,724 --> 00:42:00,893 أنا آسفة جدًا، آلمك ذلك، صحيح؟ 675 00:42:00,976 --> 00:42:03,562 كوني صادقة معي، هل أنت واثقة أنك تريدين مواعدتي؟ 676 00:42:03,646 --> 00:42:04,855 أم تريدين قتلي؟ 677 00:42:04,939 --> 00:42:07,942 لا، كانت السيدة "تشو" من بين كل الناس. 678 00:42:08,025 --> 00:42:09,235 آمل أن تتفهم. 679 00:42:10,486 --> 00:42:12,947 ليس لديّ خيار آخر، لا تريدين للناس أن يعرفوا. 680 00:42:13,030 --> 00:42:14,365 يجب أن أحترم هذا. 681 00:42:14,907 --> 00:42:16,158 أين أنت الآن؟ 682 00:42:16,242 --> 00:42:17,201 في متجر "بورا". 683 00:42:17,284 --> 00:42:19,954 حسنًا، ابق هناك، سآتي لاحقًا. 684 00:42:20,037 --> 00:42:23,666 لا تأتي، لا أريدك أن تزوريني، يجب أن أذهب. 685 00:42:23,749 --> 00:42:24,875 أراك لاحقًا. 686 00:42:25,960 --> 00:42:27,127 إنه ظريف جدًا. 687 00:42:38,639 --> 00:42:41,809 أنا آسف، ارتكبت خطأ فادحًا، أعتذر. 688 00:42:41,892 --> 00:42:43,185 بئسًا، أفزعني. 689 00:42:43,811 --> 00:42:47,565 اعتذر منها، هي التي بقيت مستيقظة طوال الليل. 690 00:42:47,648 --> 00:42:48,732 قد وصلت للتو. 691 00:42:48,816 --> 00:42:50,901 "جي وون"، ماذا تريدين أن تفعلي بي؟ 692 00:42:50,985 --> 00:42:53,237 يمكنك ضربي قدر ما تشائين. 693 00:42:53,320 --> 00:42:57,449 سأتلقى أي عقاب تريدين إنزاله بي، هيا اضربيني. 694 00:42:58,033 --> 00:43:00,035 لماذا يبالغ يا "دو ها"؟ 695 00:43:01,912 --> 00:43:03,372 أنا جائعة، اشتر لي طعامًا. 696 00:43:03,455 --> 00:43:05,040 واستخدم بطاقتك. 697 00:43:05,124 --> 00:43:08,002 حسنًا، أخبريني ماذا تريدين وسأشتريه لك. 698 00:43:08,085 --> 00:43:10,421 - نودلز هايتشيونغ. - بالطبع. 699 00:43:12,464 --> 00:43:13,507 هيا، اطلب. 700 00:43:13,591 --> 00:43:17,386 حسنًا، أين هاتفي؟ 701 00:43:18,012 --> 00:43:20,389 هاتفي… 702 00:43:21,348 --> 00:43:22,558 انتظري. 703 00:43:28,105 --> 00:43:30,899 وجدته، سأطلب ناينغميون السمك النيء، مول ناينغميون، 704 00:43:30,983 --> 00:43:32,693 يخنة الزلابية، وغالبيجيم. 705 00:43:32,776 --> 00:43:34,486 - حسنًا. - حسنًا. 706 00:43:39,950 --> 00:43:42,620 - أيها الزعيم "هونغ". - لا تقتربي مني. 707 00:43:42,703 --> 00:43:44,538 - لم لا؟ - ابقي على بُعد مترين مني على الأقل 708 00:43:44,622 --> 00:43:46,707 عندما نكون في الخارج من أجل سلامتي. 709 00:43:47,708 --> 00:43:50,586 متران؟ هل هذا كاف؟ 710 00:43:50,669 --> 00:43:53,088 هذان ليسا مترين، المسافة لا تصل إلى متر واحد حتى. 711 00:43:53,172 --> 00:43:58,177 أظن أنه لدينا معايير قياس مختلفة. 712 00:43:58,260 --> 00:44:00,929 أريدك أن تتبعي المعايير الدولية. 713 00:44:01,013 --> 00:44:03,682 "أريدك أن تتبعي المعايير الدولية." 714 00:44:06,101 --> 00:44:07,686 - أيها الزعيم "هونغ". - نعم؟ 715 00:44:07,770 --> 00:44:11,565 ما رأيك أن نخرج في أول موعد رسمي لنا في عطلة نهاية هذا الأسبوع؟ 716 00:44:11,649 --> 00:44:12,691 موعد؟ 717 00:44:13,734 --> 00:44:15,152 فيم تفكرين؟ 718 00:44:15,235 --> 00:44:16,570 في موعدنا… 719 00:44:18,072 --> 00:44:19,990 يمكننا التنزه، 720 00:44:20,074 --> 00:44:21,367 تناول الطعام، 721 00:44:22,826 --> 00:44:25,746 وإن أردت، 722 00:44:26,455 --> 00:44:27,456 يمكننا أن نفعل أمورًا أخرى أيضًا. 723 00:44:29,958 --> 00:44:30,959 مثل ماذا؟ 724 00:44:31,043 --> 00:44:33,379 - أمور أخرى فقط. - مثل هذا؟ 725 00:44:33,462 --> 00:44:34,880 توقف! 726 00:44:34,963 --> 00:44:36,965 - لماذا؟ - أنت تفسد تسريحة شعري. 727 00:44:37,049 --> 00:44:39,009 ما زلت تبدين جميلة. 728 00:44:39,093 --> 00:44:40,052 توقف! 729 00:44:40,135 --> 00:44:42,805 - ظننت أنني أخبرتك ألّا تفعل ذلك. - أنا آسف. 730 00:44:44,223 --> 00:44:46,308 طلبت منك أن تتوقف، كفاك إزعاجًا. 731 00:44:46,392 --> 00:44:47,643 لماذا أنفي دافئ جدًا؟ 732 00:44:53,148 --> 00:44:54,149 أنا أنزف. 733 00:44:56,568 --> 00:44:58,237 لا تفعل ذلك مجددًا. 734 00:44:58,320 --> 00:44:59,655 يا للهول. 735 00:44:59,738 --> 00:45:00,697 أنا آسفة. 736 00:45:04,993 --> 00:45:08,747 هل رأيت ذلك؟ الآنسة "يون" لم تتردد حتى 737 00:45:08,831 --> 00:45:10,833 بنطحه. 738 00:45:10,916 --> 00:45:13,544 أوافقك الرأي، من المؤكد 739 00:45:15,045 --> 00:45:16,964 أنها تحتقره. 740 00:45:25,806 --> 00:45:27,099 يجب أن أذهب. 741 00:45:27,182 --> 00:45:30,352 حسنًا، ابتهج. 742 00:45:30,436 --> 00:45:31,478 إلى اللقاء. 743 00:45:35,065 --> 00:45:37,776 "أنا آسفة، كيف حال أنفك؟" 744 00:45:37,860 --> 00:45:41,321 "هل توقف أنفك عن النزف؟ أنا آسفة…" 745 00:45:41,405 --> 00:45:44,700 - أنا آسفة حقًا. - أيتها الطبيبة "يون"، لديك مريض. 746 00:45:44,783 --> 00:45:45,951 أنا قادمة. 747 00:45:48,662 --> 00:45:49,663 أنا آسفة. 748 00:45:50,622 --> 00:45:54,042 أشعر بالسوء، أنا آسفة أيها الزعيم "هونغ". 749 00:45:54,126 --> 00:45:56,712 {\an8}"خدك وذقنك وأنفك… أنا آسفة أيها الزعيم (هونغ)" 750 00:46:00,424 --> 00:46:02,968 ألن تخرجي؟ 751 00:46:03,886 --> 00:46:04,970 - "مي سيون". - نعم؟ 752 00:46:05,053 --> 00:46:09,099 لماذا برأيك لم يقرأ الزعيم "هونغ" رسائله النصية في الساعات الخمسة الماضية؟ 753 00:46:10,350 --> 00:46:11,310 لأنه مشغول؟ 754 00:46:11,977 --> 00:46:13,479 ومع ذلك، 755 00:46:13,562 --> 00:46:16,023 كيف لا يملك الوقت ليتفقّد هاتفه؟ 756 00:46:17,065 --> 00:46:18,150 هل هو غاضب مني؟ 757 00:46:19,401 --> 00:46:20,444 أم أنه حظرني؟ 758 00:46:21,111 --> 00:46:22,696 لم يقرأ أيًا من رسائلي. 759 00:46:24,281 --> 00:46:25,657 هل حظرني؟ 760 00:46:25,741 --> 00:46:27,242 أنا آسفة يا صديقتي. 761 00:46:28,577 --> 00:46:29,578 على ماذا؟ 762 00:46:30,245 --> 00:46:33,499 كنت مثلك تمامًا عندما كنت في علاقة. 763 00:46:33,582 --> 00:46:36,835 بئسًا، لا بد أن هذا كان مزعجًا جدًا. 764 00:46:36,919 --> 00:46:40,255 تتعلمين الكثير عندما تضعين نفسك مكان الآخرين. 765 00:46:40,339 --> 00:46:42,466 - هل أنا مزعجة جدًا الآن؟ - نعم. 766 00:46:42,549 --> 00:46:43,967 هل أشعرك بالإحراج؟ 767 00:46:44,760 --> 00:46:45,886 سأذهب إلى المنزل. 768 00:46:47,721 --> 00:46:51,475 لماذا لا يقرأ رسائلي النصية؟ هذا يزعجني كثيرًا. 769 00:46:58,982 --> 00:47:00,359 أليس في المنزل؟ 770 00:47:02,069 --> 00:47:05,113 هل أنتظره وأجعله يشعر بتحسن؟ 771 00:47:14,081 --> 00:47:17,042 إنه مرتب أكثر مما يبدو عليه. 772 00:47:25,425 --> 00:47:27,511 كيف لم أتعرّف عليه؟ 773 00:47:28,512 --> 00:47:30,013 يبدو كما هو الآن تمامًا. 774 00:47:30,514 --> 00:47:31,807 كم هو رائع. 775 00:47:32,641 --> 00:47:35,852 عجبًا، إنه ظريف جدًا. 776 00:47:41,483 --> 00:47:42,484 كم هو رائع. 777 00:47:45,654 --> 00:47:47,781 أحب أنه يقرأ كثيرًا. 778 00:47:53,537 --> 00:47:54,871 "ما هو الحب؟" 779 00:47:54,955 --> 00:47:57,666 حسنًا، تفضلن بالدخول. 780 00:47:57,749 --> 00:47:58,834 - حسنًا. - ماذا؟ 781 00:47:59,418 --> 00:48:02,421 - جربي الشمعة التي صنعها. - ليس بمفرده؟ 782 00:48:02,504 --> 00:48:04,047 - ماذا أفعل؟ - إنها جميلة جدًا. 783 00:48:04,131 --> 00:48:06,592 - هل هي جميلة إلى هذا الحد حقًا؟ - بالتأكيد. 784 00:48:06,675 --> 00:48:09,636 دائمًا ما أصنع منتجات ذات جودة عالية. 785 00:48:11,680 --> 00:48:12,723 لماذا الأنوار مُضاءة؟ 786 00:48:12,806 --> 00:48:14,725 تفضلن بالدخول. 787 00:48:14,808 --> 00:48:16,602 - الأنوار مُضاءة. - هيا. 788 00:48:16,685 --> 00:48:18,812 بئسًا، تأخر الوقت. 789 00:48:20,522 --> 00:48:23,191 مهلًا، هناك الكثير من الغبار. 790 00:48:23,692 --> 00:48:24,776 المكان مليء بالغبار هنا. 791 00:48:24,860 --> 00:48:26,403 أنتنّ ضيفات مهمات. 792 00:48:26,486 --> 00:48:29,114 لم لا تنتظرن في الخارج؟ سأحضرها إلى الخارج. 793 00:48:29,197 --> 00:48:32,034 عليّ استخدام حمّامك أيها الزعيم "هونغ". 794 00:48:32,117 --> 00:48:33,368 لا! مهلًا. 795 00:48:34,494 --> 00:48:36,288 - مهلًا. - يا للهول. 796 00:48:36,788 --> 00:48:38,665 يا للهول. 797 00:48:39,458 --> 00:48:41,960 - إنه هناك، صحيح؟ - نعم، أنت تعرفين أين هو. 798 00:48:42,044 --> 00:48:45,464 لم لا تجلسان؟ سأذهب لإحضارها. 799 00:48:45,547 --> 00:48:47,716 غرفتي تعمّها الفوضى، لذا لا تدخلا. 800 00:48:47,799 --> 00:48:51,178 تعمّها الفوضى؟ لا تكن سخيفًا. 801 00:48:51,261 --> 00:48:53,263 لم أر قط 802 00:48:53,347 --> 00:48:56,308 شابًا مرتبًا بقدرك في حياتي. 803 00:48:56,391 --> 00:48:58,143 لا، الفوضى تعمّ الغرفة اليوم. 804 00:48:58,226 --> 00:49:00,896 بدأت تثير فضولي. 805 00:49:01,396 --> 00:49:02,773 - دعنا نرى. - لا! 806 00:49:08,111 --> 00:49:10,864 بحقك، إنها نظيفة ومرتبة. 807 00:49:10,947 --> 00:49:13,492 لا بد أنني نسيت أنني سبق ونظفت. 808 00:49:15,202 --> 00:49:18,830 بئسًا، يا لسخافتي، أنا كثير النسيان هذه الأيام. 809 00:49:18,914 --> 00:49:20,916 تعالي لتري شموعي. 810 00:49:20,999 --> 00:49:22,959 - حسنًا. - اتفقنا؟ 811 00:49:25,003 --> 00:49:30,092 حسنًا، تفقّدنها، أنا لا أصنعها غالبًا. 812 00:49:30,175 --> 00:49:33,512 صنعت هذه التحف الفنية من زيت الفاصولياء، الفتائل الخشبية، 813 00:49:33,595 --> 00:49:36,348 ومكونات طبيعية. 814 00:49:36,431 --> 00:49:39,351 إنها مليئة بالزيوت العطرية، لذا فإن رائحتها جميلة حتى. 815 00:49:39,935 --> 00:49:42,646 - تفضلا، شمّا رائحتها. - حسنًا. 816 00:49:43,897 --> 00:49:46,858 أنت محق، رائحتها جميلة بالفعل. 817 00:49:47,526 --> 00:49:48,610 رائحتها مثل الأزهار. 818 00:49:48,694 --> 00:49:49,903 - صحيح؟ - نعم. 819 00:49:51,321 --> 00:49:52,322 إنها هنا. 820 00:49:53,615 --> 00:49:56,243 أشعر بالكرم اليوم، ليس عليكنّ أن تدفعن. 821 00:49:56,326 --> 00:49:57,953 سأعطيكنّ إياها مجانًا، 822 00:49:58,036 --> 00:49:59,037 - ماذا؟ - لذا فلتأخذنها. 823 00:49:59,121 --> 00:50:00,914 شمعتان لكل واحدة، حسنًا. 824 00:50:00,997 --> 00:50:02,124 يا للهول. 825 00:50:02,207 --> 00:50:04,459 لا عليكنّ، خذيها كلها، تفضلي. 826 00:50:04,543 --> 00:50:06,503 - كلها؟ - نعم، خذيها كلها. 827 00:50:06,586 --> 00:50:08,922 هل هذا جيد الآن؟ اذهبن إلى المنزل وأشعلنها. 828 00:50:09,005 --> 00:50:11,466 تأكدن إن كانت تناسبكنّ. 829 00:50:11,550 --> 00:50:12,676 - حسنًا. - الآن، عُدن إلى المنزل. 830 00:50:13,260 --> 00:50:14,553 - هيا بنا. - ماذا؟ 831 00:50:15,053 --> 00:50:16,430 - هيا. - حسنًا. 832 00:50:16,513 --> 00:50:19,433 - اذهبن إلى المنزل وأشعلن شموعكنّ. - حسنًا. 833 00:50:19,516 --> 00:50:20,475 هيا. 834 00:50:20,559 --> 00:50:23,103 لن أرافقكن إلى الخارج اليوم. 835 00:50:23,186 --> 00:50:24,563 رافقتكنّ السلامة. 836 00:50:24,646 --> 00:50:26,314 - عليّ أن أنظف منزلي. - حسنًا. 837 00:50:26,398 --> 00:50:28,483 - يا للهول. - هيا بنا. 838 00:50:28,567 --> 00:50:31,069 إنها جميلة، أليست رائحتها جميلة يا سيدة "سوك جا"؟ 839 00:50:31,153 --> 00:50:32,404 - نعم. - صحيح. 840 00:50:33,447 --> 00:50:34,865 - رافقتكنّ السلامة. - حسنًا. 841 00:50:34,948 --> 00:50:35,782 إلى اللقاء. 842 00:50:41,079 --> 00:50:44,291 ألا يبدو مثيرًا للريبة اليوم؟ لم يقدّم لنا المشروبات حتى. 843 00:50:44,958 --> 00:50:48,128 أنت محقة، هل هو في عجلة من أمره ليفعل شيئًا؟ 844 00:50:48,211 --> 00:50:50,547 سيدتاي، أشعلا هذه الشموع في غرفتكما 845 00:50:50,630 --> 00:50:53,425 وستختفي أي روائح كريهة. 846 00:50:53,967 --> 00:50:56,052 أتى حفيدي المرة الماضية 847 00:50:56,136 --> 00:50:59,055 وقال إن رائحة منزلي عفنة. 848 00:50:59,848 --> 00:51:01,767 هل جرح هذا مشاعرك؟ 849 00:51:01,850 --> 00:51:02,851 قليلًا. 850 00:51:03,351 --> 00:51:06,480 لا داعي للشعور بالألم أو بالإحراج. 851 00:51:06,563 --> 00:51:08,815 إنه قانون الطبيعة. 852 00:51:08,899 --> 00:51:12,194 من الطبيعي لكبار السن مثلنا أن تكون رائحتهم هكذا. 853 00:51:12,277 --> 00:51:14,863 لهذا يجب أن تغتسلي 854 00:51:14,946 --> 00:51:17,240 وتستحمي بالماء الساخن كثيرًا. 855 00:51:17,324 --> 00:51:21,036 استخدمي صابون الزعيم "هونغ" المصنوع يدويًا وسيزيل رائحتك النتنة. 856 00:51:21,119 --> 00:51:24,539 إذًا ما رأيكما أن نذهب إلى الحمّام العام غدًا؟ 857 00:51:24,623 --> 00:51:27,751 - اتفقنا؟ - لا تمشي قريبًا مني جدًا في هذا الحر. 858 00:51:27,834 --> 00:51:28,960 توقفي عن التشبث بي. 859 00:51:29,044 --> 00:51:31,171 أيتها الآنسة طبيبة الأسنان، أين… 860 00:51:31,254 --> 00:51:32,255 يا آنسة طبيبة الأسنان. 861 00:51:50,398 --> 00:51:51,900 هل غادرت السيدات؟ 862 00:51:51,983 --> 00:51:54,027 نعم، لماذا أنت هنا؟ كان عليك أن تتصلي. 863 00:51:54,611 --> 00:51:58,698 لم أستطع الاتصال بك، لم تتفقد رسائلك حتى. 864 00:51:58,782 --> 00:52:01,660 كنت مشغولًا اليوم. 865 00:52:02,494 --> 00:52:04,704 مهلًا، أين هاتفي؟ 866 00:52:05,831 --> 00:52:06,748 هل أضعته؟ 867 00:52:06,832 --> 00:52:09,376 لا بد أنه في مكان ما، اخرجي من هناك. 868 00:52:09,459 --> 00:52:10,502 حسنًا. 869 00:52:13,964 --> 00:52:17,342 جلست القرفصاء هنا منذ وقت طويل لدرجة أن ساقيّ تخدرتا. 870 00:52:17,425 --> 00:52:18,677 تعالي إلى هنا 871 00:52:18,760 --> 00:52:20,136 - ماذا تفعل؟ - ها أنت ذي. 872 00:52:21,054 --> 00:52:22,931 - ماذا تفعل؟ - هل أنت بخير الآن؟ 873 00:52:24,558 --> 00:52:25,809 ألست ثقيلة؟ 874 00:52:25,892 --> 00:52:28,061 أنت ثقيلة ككيس أرز. 875 00:52:29,312 --> 00:52:30,522 أنزلني. 876 00:52:30,605 --> 00:52:32,440 لا، لنبق هكذا قليلًا. 877 00:52:33,108 --> 00:52:34,192 يا للهول. 878 00:52:34,901 --> 00:52:36,278 - أيها الزعيم "هونغ". - نعم؟ 879 00:52:36,361 --> 00:52:40,615 يجب أن تتفقد رسائلك مهما كنت مشغولًا. 880 00:52:40,699 --> 00:52:42,492 لا يعجبني عندما لا أستطيع التواصل معك. 881 00:52:42,576 --> 00:52:43,910 حسنًا، سأفعل. 882 00:52:44,744 --> 00:52:46,371 ماذا أيضًا؟ أخبريني بالمزيد. 883 00:52:46,454 --> 00:52:49,249 ما الذي لا يعجبك أيضًا؟ أخبريني بكل شيء. 884 00:52:51,001 --> 00:52:52,544 - ما الذي لا أحبه؟ - نعم. 885 00:52:52,627 --> 00:52:55,547 إليك أمرًا، لا أريدك أن تكذب. 886 00:52:59,426 --> 00:53:02,888 لا أريد أن تكون بيننا أسرار. 887 00:53:06,766 --> 00:53:08,059 - أيها الزعيم "هونغ". - نعم. 888 00:53:08,643 --> 00:53:10,186 تقدّم ثلاث خطوات إلى الأمام. 889 00:53:10,270 --> 00:53:11,104 بالطبع. 890 00:53:12,105 --> 00:53:14,149 - هذا ظريف جدًا. - لماذا؟ 891 00:53:14,232 --> 00:53:16,401 هل حددت يومنا الأول كثنائي؟ 892 00:53:16,484 --> 00:53:19,154 يا للهول، لا، هذا لا شيء. 893 00:53:19,237 --> 00:53:22,157 ماذا تعني أنه لا شيء؟ هذا جميل جدًا. 894 00:53:22,240 --> 00:53:25,201 لا، الأمر ليس كما تظنين، هذا من أجل شيء آخر، أنا فقط… 895 00:53:53,605 --> 00:53:54,898 إنها "مي سيون". 896 00:53:54,981 --> 00:53:57,233 لماذا رنة الهاتف عالية جدًا؟ 897 00:53:58,193 --> 00:54:00,779 هل تريدين شمعة معطرة أيضًا؟ 898 00:54:00,862 --> 00:54:03,198 - شمعة معطرة؟ - ربما واحدة برائحة الكينا. 899 00:54:03,281 --> 00:54:05,617 إنها مفيدة لالتهاب الأنف وتفتح الجيوب الأنفية. 900 00:54:06,368 --> 00:54:07,577 فهمت. 901 00:54:08,203 --> 00:54:11,706 لا أعاني من التهاب الأنف، لكن شكرًا لك. 902 00:54:15,710 --> 00:54:19,005 يا للهول، لماذا اتصلت "مي سيون" في تلك اللحظة بالذات؟ 903 00:54:19,089 --> 00:54:21,383 يجب أن أكتم الصوت من الآن فصاعدًا. 904 00:54:25,679 --> 00:54:28,139 هل لديك رخصة لصنع الشموع؟ 905 00:54:28,223 --> 00:54:29,599 نعم، بالطبع. 906 00:54:31,226 --> 00:54:35,146 أخبرني بصراحة، كم رخصة تمتلك؟ 907 00:54:35,230 --> 00:54:37,857 لست متأكدًا، لديّ الكثير لدرجة أنني نسيت العدد. 908 00:54:37,941 --> 00:54:41,236 إذًا أخبرني أي رخصة أكثر غرابة؟ 909 00:54:41,319 --> 00:54:42,237 الأكثر غرابة؟ 910 00:54:43,113 --> 00:54:46,533 لنر، لديّ رخصة من الدرجة الثالثة لتقديم المشورة للشباب، 911 00:54:46,616 --> 00:54:48,702 - ورخصات لتعليم آداب السلوك، - حسنًا. 912 00:54:49,244 --> 00:54:50,954 لطهي السمك المنفوخ، 913 00:54:51,037 --> 00:54:55,000 للتنظيف والترتيب ولتعليم فنون الأشغال الورقية. 914 00:54:55,083 --> 00:54:58,962 لتعليم فنون الأشغال الورقية؟ هل لديهم رخصة لذلك حتى؟ 915 00:54:59,045 --> 00:55:03,675 يمكن للورق الملون أن يحمل العالم بأسره أيتها الحمقاء. 916 00:55:03,758 --> 00:55:06,594 حمقاء؟ هذا لئيم جدًا. 917 00:55:06,678 --> 00:55:09,097 لا أصدّق أنك ناديتني هكذا. 918 00:55:10,974 --> 00:55:12,767 هذا مؤلم، يدي! 919 00:55:12,851 --> 00:55:15,020 - أفلتيني! - يا للهول! 920 00:55:15,103 --> 00:55:16,646 - هل فقدت عقلك؟ - ما الخطب؟ 921 00:55:16,730 --> 00:55:19,441 - هل أنت بخير؟ - يا للهول، أنا خائف منها. 922 00:55:19,524 --> 00:55:21,484 - يا للهول. - إنها قوية جدًا. 923 00:55:21,568 --> 00:55:25,238 سمعت بما فعلته، تجاوزت حدودك يا آنسة "يون". 924 00:55:25,321 --> 00:55:27,991 - عفوًا؟ - بحقك، رأينا ما فعلته. 925 00:55:28,074 --> 00:55:29,451 أنت قاسية جدًا عليه. 926 00:55:29,534 --> 00:55:32,078 لا أحد يفعل هذا حتى مع ألد أعدائه. 927 00:55:32,162 --> 00:55:35,331 إنها محقة، حتى إنك جعلت أنفه ينزف في المتجر. 928 00:55:35,415 --> 00:55:37,459 - حتى إنك ركلته. - وصفعته. 929 00:55:37,542 --> 00:55:39,794 رباه، حتى إنها صفعتك؟ أنت لا تُصدقين. 930 00:55:39,878 --> 00:55:42,172 لا، كنا نتحدث فحسب… 931 00:55:42,255 --> 00:55:45,884 هذا لن ينفع، على هذا المعدل قد يُصاب الزعيم "هونغ" إصابة بليغة. 932 00:55:45,967 --> 00:55:49,095 كنت سأطلب منك أن تعامليه بلطف وحسب، 933 00:55:49,179 --> 00:55:50,722 لكنك تجاوزت حدودك. 934 00:55:50,805 --> 00:55:52,682 لا تتقابلا لفترة. 935 00:55:52,766 --> 00:55:56,269 - نعم، هذه فكرة جيدة. - لا تنظري في عينيه حتى. 936 00:55:56,352 --> 00:55:58,063 تجنبا وتجاهلا بعضكما. 937 00:55:58,146 --> 00:56:01,441 بئسًا، هذا مستحيل، "غونغجين" حيّ صغير. 938 00:56:01,524 --> 00:56:03,735 لا تقلق، سنهتم بالأمر. 939 00:56:03,818 --> 00:56:04,944 يمكننا إنجاح الأمر. 940 00:56:05,028 --> 00:56:06,071 تعالي معنا يا آنسة "يون". 941 00:56:06,154 --> 00:56:07,781 حسنًا، هيا بنا. 942 00:56:07,864 --> 00:56:10,825 - هيا بنا، هيا. - كفّ عن السماح لها بضربك. 943 00:56:10,909 --> 00:56:12,744 - هذا يفطر قلبي. - "غيوم تشيول". 944 00:56:12,827 --> 00:56:14,079 - دعهما يذهبان. - سنذهب. 945 00:56:14,162 --> 00:56:15,955 - إنه يستحق المزيد من الضرب. - يا للهول. 946 00:56:16,039 --> 00:56:17,540 هذا مؤلم. 947 00:56:17,624 --> 00:56:20,001 لماذا أنت جبان إلى هذه الدرجة؟ 948 00:56:20,085 --> 00:56:22,212 - لا، الأمر ليس كذلك. - يا للهول! 949 00:56:22,295 --> 00:56:23,922 {\an8}"قهوة في منتصف النهار وجعة تحت ضوء القمر" 950 00:56:31,429 --> 00:56:32,680 مرحبًا يا آنسة "يون". 951 00:56:33,348 --> 00:56:34,390 مرحبًا. 952 00:56:35,058 --> 00:56:36,935 - مرحبًا… - ابق مكانك أيها الزعيم "هونغ". 953 00:56:37,018 --> 00:56:39,562 تابع ما كنت تفعله، أنا سآخذ طلبها. 954 00:56:40,522 --> 00:56:42,649 كوب من القهوة المثلجة المخمرة من فضلك. 955 00:56:42,732 --> 00:56:45,777 حسنًا، كوب واحد من القهوة المثلجة المخمرة. 956 00:56:45,860 --> 00:56:48,238 واستخدم حبوب القهوة المفضلة لديها، "يرغاتشيف" الإثيوبية. 957 00:56:48,321 --> 00:56:50,365 - سمعت. - حسنًا. 958 00:56:51,533 --> 00:56:52,367 اجلسي في الخلف. 959 00:56:52,450 --> 00:56:54,119 لا أريد أن أجعد تنورتي. 960 00:56:54,202 --> 00:56:55,411 فهمت. 961 00:56:55,995 --> 00:56:57,539 - أيها الزعيم "هونغ"… - توقفي! 962 00:56:57,622 --> 00:56:59,916 لماذا تحاولين التحدث إليه؟ 963 00:56:59,999 --> 00:57:02,085 لا يجب أن تتكلما مع بعضكما من الآن فصاعدًا. 964 00:57:02,168 --> 00:57:04,546 دائمًا ما تتشاجران حين تفعلان، ابتعدا عن بعضكما قليلًا. 965 00:57:06,422 --> 00:57:08,007 يا "تشون جاي". 966 00:57:08,091 --> 00:57:09,592 - أنا؟ ماذا؟ - نعم. 967 00:57:09,676 --> 00:57:11,636 - أضعت هاتفي. - هاتفك؟ 968 00:57:11,719 --> 00:57:16,724 نعم، لن تتمكن من التواصل معي عبر الهاتف حتى أجده. 969 00:57:16,808 --> 00:57:19,894 - فهمت. - اشتريته للتو. 970 00:57:19,978 --> 00:57:22,439 لذا أظن أنه عليّ أن أبحث عنه لبضعة أيام. 971 00:57:22,522 --> 00:57:23,898 نعم، أظن ذلك أيضًا. 972 00:57:23,982 --> 00:57:26,943 لذا لا تقلق حتى إن لم تتمكن من الاتصال بي. 973 00:57:27,026 --> 00:57:30,071 لم قد أقلق بشأنك؟ أنا مشغول بالقلق على "جو ري". 974 00:57:30,155 --> 00:57:32,115 - هل اليوم هو الأحد؟ - مرحبًا. 975 00:57:32,198 --> 00:57:34,742 لماذا أنت هنا في هذا الوقت؟ 976 00:57:34,826 --> 00:57:36,202 تأخرت عن المدرسة! 977 00:57:36,286 --> 00:57:38,580 كن مرتاحًا لأنني أذهب أصلًا إلى المدرسة، أراك لاحقًا. 978 00:57:39,164 --> 00:57:40,790 إنها صعبة المراس. 979 00:57:40,874 --> 00:57:43,293 بئسًا، إنها تسبب لي الصداع. 980 00:57:43,376 --> 00:57:45,336 ماذا يجب أن أفعل بها يا "دو سيك"؟ 981 00:57:46,546 --> 00:57:49,090 - لكنها ظريفة… - كفّ عن النظر إلى مكان آخر، انظر إليّ. 982 00:57:49,174 --> 00:57:51,509 سأُعدّ القهوة، أي حبوب مجددًا؟ 983 00:57:51,593 --> 00:57:52,552 ماذا كانت؟ 984 00:57:53,136 --> 00:57:54,387 - الإثيوبية. - الإثيوبية. 985 00:57:54,471 --> 00:57:55,763 - الإثيوبية؟ - قهوة مخمرة. 986 00:57:55,847 --> 00:57:57,432 - قهوة مخمرة. - قهوة مخمرة. 987 00:57:57,515 --> 00:58:00,602 لا أصدّق أنه علينا أن نفترق في حين أننا بدأنا نتواعد للتو. 988 00:58:01,478 --> 00:58:05,565 لماذا أضاع الزعيم "هونغ" هاتفه؟ لا يمكنني مراسلته الآن حتى. 989 00:58:05,648 --> 00:58:07,650 أريد أن أسمع صوته. 990 00:58:07,734 --> 00:58:09,694 بئسًا، أنت مزعجة جدًا. 991 00:58:09,777 --> 00:58:12,113 أكنّ احترامًا كبيرًا لأسلافنا. 992 00:58:12,197 --> 00:58:17,243 لم يكن لديهم هواتف خلوية وقتها، كيف تواعدوا وأنجبوا الأطفال؟ 993 00:58:19,746 --> 00:58:22,040 "مي سيون"، على الغداء… 994 00:58:22,123 --> 00:58:23,917 حساء زعانف القرش وحساء النورونغجي الحار. 995 00:58:24,000 --> 00:58:26,544 إن كان عليّ أن أتناول طعامًا صينيًا، أريد أغلى الأطباق. 996 00:58:29,380 --> 00:58:32,300 هذه عيادة "يون" للأسنان، وعاءان من الجاجانغميون من فضلك. 997 00:58:33,176 --> 00:58:34,886 - شكرًا. - حساء زعانف القرش. 998 00:58:34,969 --> 00:58:36,721 الزعيم "هونغ" قادم. 999 00:58:36,804 --> 00:58:38,014 أنت مزعجة جدًا. 1000 00:58:41,351 --> 00:58:43,144 سيدة "تشو"، أتيت بنفسك. 1001 00:58:43,228 --> 00:58:46,231 نعم، لن يوصل الرئيس "هونغ" الطعام إلى هنا حاليًا. 1002 00:58:46,314 --> 00:58:48,441 لم نكن نمزح بالأمس. 1003 00:58:49,192 --> 00:58:51,528 لكن لماذا لم تطلبي التانغسويوك أيضًا؟ 1004 00:58:51,611 --> 00:58:53,071 كان يمكنك أن تأتي وحسب. 1005 00:58:53,154 --> 00:58:55,657 لا أصدّق أنني قطعت كل الطريق إلى هنا من أجل هذه. 1006 00:58:57,283 --> 00:58:58,826 لماذا تصفعني باستمرار؟ 1007 00:58:59,827 --> 00:59:04,082 لدينا شخصان إضافيان سيركبان القارب مع الطاقم الذي ذكرناه. 1008 00:59:04,165 --> 00:59:05,250 هل لا بأس بذلك؟ 1009 00:59:05,333 --> 00:59:07,085 نعم، لا مشكلة. 1010 00:59:07,168 --> 00:59:09,504 هل ستكون هناك اضطرابات؟ سمعت أن الشمس ستكون ساطعة. 1011 00:59:09,587 --> 00:59:11,839 أظن أنه ستكون هناك بعض الأمواج. 1012 00:59:11,923 --> 00:59:15,260 ستضطرون لتناول أقراص مضادة لدوار البحر ووضع لصاقات. 1013 00:59:18,054 --> 00:59:20,223 ما الأمر؟ هل أنت بخير؟ 1014 00:59:20,306 --> 00:59:21,349 ما الخطب؟ 1015 00:59:21,432 --> 00:59:22,976 - هل أنت مريض؟ - أنت تتعرق. 1016 00:59:23,059 --> 00:59:24,852 - هل أنت بخير؟ - ما الخطب؟ 1017 00:59:29,983 --> 00:59:34,237 كان الغداء لذيذًا لذا لا بد أنني التهمته بسرعة كبيرة. 1018 00:59:34,904 --> 00:59:36,364 أنا بخير حقًا. 1019 00:59:36,447 --> 00:59:39,242 ليس عليك أن تقفي هنا، اذهبي واجلسي في مكان ما. 1020 00:59:39,867 --> 00:59:41,286 أو اذهبي إلى المنزل. 1021 00:59:41,369 --> 00:59:43,413 هل أنت جاد؟ 1022 00:59:43,496 --> 00:59:45,206 لا يمكنني تركك وحدك هنا. 1023 00:59:46,749 --> 00:59:47,834 أنا بخير الآن. 1024 00:59:47,917 --> 00:59:50,253 لا، أنت لست بخير. 1025 00:59:50,920 --> 00:59:52,046 معدة مضطربة، هذا هراء. 1026 00:59:52,547 --> 00:59:54,674 أعلم أن قلبك هو الذي يتألم. 1027 00:59:56,926 --> 00:59:58,803 دفعت فواتير المشفى الخاصة بك. 1028 00:59:59,345 --> 01:00:02,015 هل لديك تأمين؟ إن كان لديك، سنحتاج إلى الإيصال. 1029 01:00:02,098 --> 01:00:04,309 أنت تتولى الأمور بسرعة كبيرة يا "دو ها". 1030 01:00:04,934 --> 01:00:07,103 لماذا لا يمكنك التصرف هكذا في العمل؟ 1031 01:00:07,186 --> 01:00:09,689 دخل أبي إلى المشفى لمدة طويلة. 1032 01:00:09,772 --> 01:00:11,733 لذا أعرف كيف تجري الأمور هنا. 1033 01:00:11,816 --> 01:00:14,402 كان يجب أن أرتاد كلية الطب، لكن علاماتي لم تكن كافية. 1034 01:00:14,485 --> 01:00:16,112 بئسًا، بحقك. 1035 01:00:18,114 --> 01:00:19,073 لم يفت الأوان بعد. 1036 01:00:24,203 --> 01:00:25,538 أيها الزعيم "هونغ"! 1037 01:00:27,582 --> 01:00:29,751 مرحبًا، مهلًا. 1038 01:00:31,210 --> 01:00:32,920 لماذا من الصعب جدًا رؤيتك؟ 1039 01:00:33,004 --> 01:00:35,673 أعرف هذا، كيف كان حالك في الساعات الستة الماضية؟ 1040 01:00:35,757 --> 01:00:37,258 ليس جيدًا. 1041 01:00:38,217 --> 01:00:40,511 هل وجدت هاتفك؟ 1042 01:00:40,595 --> 01:00:43,056 - لا، ليس بعد. - اشتر واحدًا آخر إذًا. 1043 01:00:43,139 --> 01:00:44,223 ألا تريد أن نتراسل؟ 1044 01:00:44,307 --> 01:00:47,769 ما زال هناك 20 شهرًا في عقدي، أمهليني يومًا واحدًا لأبحث عنه. 1045 01:00:47,852 --> 01:00:51,272 هل تقول إننا سنظل بعيدين عن بعضنا؟ 1046 01:00:51,356 --> 01:00:53,232 لا، ليس هذا ما قصدته، سوف… 1047 01:00:53,316 --> 01:00:54,609 - آنسة "يون"! - "دو سيك"! 1048 01:00:54,692 --> 01:00:56,694 ماذا يجري؟ تتشاجران مجددًا؟ 1049 01:00:56,778 --> 01:00:57,987 - لا، لسنا نتشاجر. - لسنا نتشاجر، نحن… 1050 01:00:58,071 --> 01:00:59,822 آنسة "يون"، سمعت كل شيء. 1051 01:00:59,906 --> 01:01:03,159 أرجو أن تبقي بعيدة لتحافظي على السلام في "غونغجين". 1052 01:01:03,242 --> 01:01:05,411 هذه ليست المنطقة الأمنية المشتركة، هذا يكفي. 1053 01:01:05,495 --> 01:01:06,996 - عزيزتي، لنفصل بينهما. - تفرقا! 1054 01:01:07,080 --> 01:01:08,748 - اتبعيني يا آنسة "يون". - تعال معي. 1055 01:01:08,831 --> 01:01:10,541 - سأعطيك مثلجات. - لا، مهلًا. 1056 01:01:10,625 --> 01:01:12,794 - لا أحب المثلجات. - "يون غيونغ". 1057 01:01:12,877 --> 01:01:14,962 - "يون غيونغ" - ماذا تحبين إذًا؟ 1058 01:01:15,046 --> 01:01:17,256 - إلى اللقاء. - وداعًا! 1059 01:01:17,340 --> 01:01:18,549 لكن… 1060 01:01:25,640 --> 01:01:26,641 ماذا تفعلين؟ 1061 01:01:27,266 --> 01:01:28,267 استلق. 1062 01:01:28,935 --> 01:01:30,395 لا أشعر بالنعاس. 1063 01:01:31,688 --> 01:01:34,440 ماذا إذًا؟ هل أجبرك على الاستلقاء؟ 1064 01:01:34,524 --> 01:01:37,819 لا، سأستلقي بنفسي. 1065 01:01:40,154 --> 01:01:41,322 يا للهول. 1066 01:01:45,785 --> 01:01:47,912 أنا لا أفعل هذا من أجلك. 1067 01:01:47,995 --> 01:01:51,457 إن كنت ستمرض، افعل هذا بعد انتهاء برنامجنا. 1068 01:01:52,166 --> 01:01:53,418 حسنًا. 1069 01:01:55,002 --> 01:01:57,004 نم قليلًا الآن. 1070 01:01:57,088 --> 01:01:58,214 شكرًا. 1071 01:01:59,799 --> 01:02:02,301 أعرف أنك تهتمين بأمري 1072 01:02:02,802 --> 01:02:04,429 وتتحملينني كثيرًا. 1073 01:02:05,513 --> 01:02:07,682 أنا ممتن حقًا. 1074 01:02:12,603 --> 01:02:14,897 لا أصدّق أن هذا حدث. 1075 01:02:15,940 --> 01:02:18,192 لا أصدّق أن شخصًا بصحة جيدة مثلي 1076 01:02:18,276 --> 01:02:20,445 تم نقله إلى غرفة الطوارئ بسبب اضطراب في المعدة. 1077 01:02:20,945 --> 01:02:22,196 يجب أن تشعر بالإحراج. 1078 01:02:25,783 --> 01:02:28,035 أنا مذهول وعاجز عن الكلام. 1079 01:02:30,079 --> 01:02:31,831 لكن أظن أنني كنت حزينًا. 1080 01:02:34,917 --> 01:02:36,169 أنا أحاول أن أنسى 1081 01:02:37,712 --> 01:02:40,214 حبي الأول للمرة الثانية. 1082 01:02:47,096 --> 01:02:49,098 تحطم قلبي مجددًا، 1083 01:02:50,725 --> 01:02:52,143 وهذا مؤلم جدًا. 1084 01:02:55,313 --> 01:02:57,148 هذا يكفي. 1085 01:02:57,231 --> 01:02:59,150 لكان هذا ظريفًا لو كنت مراهقًا، 1086 01:02:59,233 --> 01:03:02,111 ولكنك في الـ35 من عمرك، وقد يتسبب هذا بضرر بالغ لك. 1087 01:03:03,237 --> 01:03:04,614 أنت محقة. 1088 01:03:05,615 --> 01:03:08,159 والآن، أغمض عينيك. 1089 01:03:09,869 --> 01:03:11,162 حاضر يا سيدي. 1090 01:03:11,245 --> 01:03:13,748 يجب أن أفعل ما تقولين. 1091 01:03:15,708 --> 01:03:16,584 سأخلد إلى النوم. 1092 01:03:25,802 --> 01:03:28,054 "عيادة (يون) للأسنان" 1093 01:03:28,137 --> 01:03:29,680 لنر. 1094 01:03:39,190 --> 01:03:40,149 مرحبًا. 1095 01:03:41,818 --> 01:03:44,153 ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 1096 01:03:44,237 --> 01:03:45,279 حسنًا… 1097 01:03:46,864 --> 01:03:48,157 أنا… 1098 01:03:49,283 --> 01:03:52,286 أودّ أن أحصل على تقليح لأسناني. 1099 01:03:52,370 --> 01:03:53,788 تقليح؟ 1100 01:03:55,706 --> 01:03:57,917 بالطبع، انتظر هناك قليلًا من فضلك. 1101 01:03:58,000 --> 01:03:59,001 حسنًا. 1102 01:04:01,712 --> 01:04:02,797 بالطبع. 1103 01:04:02,880 --> 01:04:06,467 أمسك هذه، أحضرتها في حال شعرت بالتوتر. 1104 01:04:06,551 --> 01:04:08,636 حسنًا، شكرًا لك. 1105 01:04:12,390 --> 01:04:14,016 افتح فمك. 1106 01:04:14,559 --> 01:04:16,561 سأكون لطيفة قدر الإمكان. 1107 01:04:16,644 --> 01:04:20,189 لكن ارفع يدك إن تألمت كثيرًا. 1108 01:04:20,273 --> 01:04:21,274 حسنًا. 1109 01:04:30,366 --> 01:04:32,743 هل هناك خطب ما؟ 1110 01:04:34,287 --> 01:04:35,454 كما ترين، 1111 01:04:36,247 --> 01:04:40,710 ليس الأمر أنك لا تعجبينني. 1112 01:04:41,544 --> 01:04:46,591 أريد فقط أن أتعرّف عليك على مهل. 1113 01:04:47,842 --> 01:04:49,135 أنا واثق 1114 01:04:50,011 --> 01:04:53,931 أنه يمكنك فهم ما أقوله. 1115 01:04:56,767 --> 01:04:58,895 أخشى أنني لا أفهم ما تقوله. 1116 01:04:59,687 --> 01:05:03,441 إن كنت لا تمانع، سوف أبدأ. 1117 01:05:03,524 --> 01:05:04,525 حسنًا. 1118 01:05:09,864 --> 01:05:11,824 ظننت أنها ستفهم. 1119 01:05:17,830 --> 01:05:19,123 ماذا قال؟ 1120 01:05:19,206 --> 01:05:20,458 - ماذا؟ - لماذا أتى؟ 1121 01:05:21,250 --> 01:05:22,168 لا تسألي. 1122 01:05:22,251 --> 01:05:25,671 انظري إلى نفسك، لماذا تبدين سعيدة؟ 1123 01:05:26,380 --> 01:05:28,299 تعتلي وجهك ابتسامة عريضة. 1124 01:05:28,382 --> 01:05:29,926 قال شيئًا، صحيح؟ 1125 01:05:30,885 --> 01:05:31,761 إنه سر. 1126 01:05:33,137 --> 01:05:37,016 أنا أخبرك بكل شيء، لا يمكنك فعل هذا بي. 1127 01:05:37,099 --> 01:05:41,604 مهلًا، مريضك التالي "يونغ موك هيون" سيصل إلى هنا خلال عشر دقائق. 1128 01:05:41,687 --> 01:05:43,397 هيا، أخبريني. 1129 01:05:43,481 --> 01:05:47,693 مددي ذراعيك قبل الجلسة، إنه قلع ضرس عقل محشور. 1130 01:05:48,569 --> 01:05:51,614 بحقك، الفضول يقتلني، أخبريني. 1131 01:05:51,697 --> 01:05:53,449 هل حقًا لن تخبريني؟ 1132 01:05:53,532 --> 01:05:55,451 أشعر بفضول شديد. 1133 01:05:55,534 --> 01:05:57,787 عجبًا، ابتسامتك عريضة. 1134 01:05:57,870 --> 01:05:59,038 ليست كذلك. 1135 01:05:59,705 --> 01:06:00,623 أخبريني. 1136 01:06:02,375 --> 01:06:03,376 لماذا تبتسمين؟ 1137 01:06:03,459 --> 01:06:04,752 إنه سر. 1138 01:06:05,836 --> 01:06:09,590 هذا ليس عدلًا، لن أخبرك بأي شيء مجددًا. 1139 01:06:09,674 --> 01:06:11,300 ولا أي شيء. 1140 01:06:12,343 --> 01:06:13,344 ما خطبها؟ 1141 01:06:15,179 --> 01:06:17,223 أنا أفتقده. 1142 01:06:17,306 --> 01:06:18,933 أريد أن أراه. 1143 01:06:19,433 --> 01:06:21,018 أنا أفتقده. 1144 01:06:21,102 --> 01:06:22,770 أريد أن أراه. 1145 01:06:28,109 --> 01:06:29,276 مرحبًا. 1146 01:06:29,360 --> 01:06:30,361 الآنسة طبيبة الأسنان. 1147 01:06:31,529 --> 01:06:32,530 أيها الزعيم "هونغ". 1148 01:06:33,531 --> 01:06:36,492 أين أنت؟ متى يمكننا أن نلتقي؟ 1149 01:06:36,575 --> 01:06:38,077 لا أظن أنه يمكننا أن نلتقي اليوم. 1150 01:06:38,160 --> 01:06:41,747 سيجتمع الناس في المركز الاجتماعي من أجل اجتماع الحيّ غدًا، 1151 01:06:41,831 --> 01:06:44,000 لذا أراك حينها، تعالي إلى منزلي، اتفقنا؟ 1152 01:06:44,083 --> 01:06:46,627 مرحبًا، أيها الزعيم "هونغ"، يا زعيم… 1153 01:06:49,088 --> 01:06:49,922 غدًا؟ 1154 01:06:50,423 --> 01:06:52,383 هذا وقت طويل جدًا. 1155 01:06:54,844 --> 01:06:56,804 لا يمكنني الانتظار كل هذا الوقت. 1156 01:06:56,887 --> 01:07:00,516 هذا ليس عدلًا. 1157 01:07:13,904 --> 01:07:15,114 سأراها اليوم. 1158 01:07:21,871 --> 01:07:23,622 نعم، سأرتدي هذا. 1159 01:07:25,750 --> 01:07:26,709 لنر. 1160 01:07:36,260 --> 01:07:37,970 الوقت يمر ببطء شديد. 1161 01:07:38,596 --> 01:07:39,972 حسنًا. 1162 01:07:44,852 --> 01:07:45,686 يا للهول. 1163 01:07:46,854 --> 01:07:48,898 بقيت ساعتان ونصف. 1164 01:07:51,859 --> 01:07:53,319 قلبي يخفق. 1165 01:07:56,822 --> 01:07:58,282 مهلًا، لماذا… 1166 01:07:58,783 --> 01:08:01,327 لماذا لا تغرب الشمس؟ 1167 01:08:01,410 --> 01:08:02,578 آمل أن يحدث هذا قريبًا. 1168 01:08:05,372 --> 01:08:09,126 لا، اللعنة. 1169 01:08:11,670 --> 01:08:13,714 "مي سيون"، أنا ذاهبة في موعد. 1170 01:08:16,550 --> 01:08:17,426 إلى اللقاء. 1171 01:08:18,469 --> 01:08:19,678 غير معقول. 1172 01:08:21,472 --> 01:08:24,934 كانت عازبة لوقت طويل جدًا. 1173 01:08:25,684 --> 01:08:27,561 إنها تستمتع بوقتها. 1174 01:08:29,480 --> 01:08:31,023 هذا ليس موعدها الغرامي الأول. 1175 01:08:31,774 --> 01:08:36,737 "أتمرن تحت ضوء القمر لأنه لا يمكنني النوم 1176 01:08:36,821 --> 01:08:39,698 لكن هذه الحياة الفوضوية 1177 01:08:39,782 --> 01:08:43,244 لنذهب إلى اجتماع الحيّ يا (دو سيك)" 1178 01:08:44,286 --> 01:08:46,413 - ما الخطب؟ - أنا آسف، 1179 01:08:47,289 --> 01:08:48,707 لكنني لست على ما يُرام. 1180 01:08:48,791 --> 01:08:50,793 لا بد أنك أجهدت نفسك في العمل. 1181 01:08:50,876 --> 01:08:53,754 نعم، أظن ذلك، لا أعرف ما خطبي. 1182 01:08:54,839 --> 01:08:57,133 هل يمكنك إخبارهم أنني لا أستطيع الحضور؟ 1183 01:08:57,216 --> 01:08:59,343 حسنًا، سأفعل ذلك. 1184 01:08:59,426 --> 01:09:00,761 اذهب إلى المنزل، لا تقلق. 1185 01:09:02,596 --> 01:09:04,223 أشعر بالسوء لعدم حضوري. 1186 01:09:04,306 --> 01:09:05,891 اذهب إلى المنزل وحسب، ستكون الأمور على ما يُرام. 1187 01:09:06,892 --> 01:09:08,102 سأذهب إذًا. 1188 01:09:09,228 --> 01:09:11,105 - ما خطبي؟ - إلى اللقاء. 1189 01:09:40,050 --> 01:09:42,261 لماذا لم يأتوا؟ يا للهول. 1190 01:09:43,804 --> 01:09:46,432 مرحبًا يا "يونغ غوك" أعني، السيد "تشانغ"، هنا. 1191 01:09:46,515 --> 01:09:49,977 ما الأمر؟ لماذا جعلتني أقطع كل الطريق إلى هنا؟ 1192 01:09:50,060 --> 01:09:52,897 لديّ أمر مهم جدًا عليّ مناقشته معك، 1193 01:09:52,980 --> 01:09:56,734 لذا يجب أن تكون هنا بصفتك زعيم القرية، ها هي "هوا جيونغ". 1194 01:09:57,526 --> 01:09:59,278 سيدة "يو"، أنت هنا أيضًا. 1195 01:09:59,361 --> 01:10:02,364 بالطبع، إنها مقيمة هنا أيضًا. 1196 01:10:02,448 --> 01:10:04,658 - صحيح. - مرحبًا يا "نام سوك". 1197 01:10:04,742 --> 01:10:08,996 "نام سوك"؟ عجبًا، أنت ودودة بشكل مبالغ فيه. 1198 01:10:09,079 --> 01:10:11,582 لا أظن أننا كنا مُقرّبتين إلى تلك الدرجة. 1199 01:10:11,665 --> 01:10:13,042 لم تتسن لنا الفرصة. 1200 01:10:13,125 --> 01:10:16,629 يمكنني أن أكون ودودة جدًا، أنا مضحكة جدًا أيضًا عندما تتعرفين عليّ. 1201 01:10:16,712 --> 01:10:18,547 آمل أن نتفق. 1202 01:10:18,631 --> 01:10:20,674 بالطبع، أنت مضحكة، فهمت. 1203 01:10:22,384 --> 01:10:24,470 "يونغ غوك"، هل أنت بخير؟ 1204 01:10:24,553 --> 01:10:26,597 بالطبع، كنت بأفضل حال. 1205 01:10:26,680 --> 01:10:29,683 آكل، أتنفس، وأنام جيدًا. 1206 01:10:30,476 --> 01:10:31,685 لكنك لم تستطع قضاء حاجتك. 1207 01:10:31,769 --> 01:10:32,895 ماذا؟ 1208 01:10:33,562 --> 01:10:35,189 لماذا تقولين ذلك؟ 1209 01:10:35,272 --> 01:10:37,316 يمكنني معرفة ذلك من لون وجهك. 1210 01:10:37,399 --> 01:10:38,692 أنت مصاب بالإمساك. 1211 01:10:38,776 --> 01:10:40,694 لا، لست كذلك! 1212 01:10:41,528 --> 01:10:43,447 هل تريد بعض حبوب الهندباء؟ 1213 01:10:43,530 --> 01:10:46,283 - توقفي عن التفوّه بالهراء! - لا تنفعل. 1214 01:10:46,367 --> 01:10:48,160 - مرحبًا. - مرحبًا. 1215 01:10:48,244 --> 01:10:49,954 أنا هنا 1216 01:10:50,037 --> 01:10:51,705 - بالنيابة عن "هيي جين". - يسعدني أنك أتيت. 1217 01:10:51,789 --> 01:10:53,207 - شكرًا لك. - تبدين جميلة. 1218 01:10:53,290 --> 01:10:55,167 - يا للهول، مرحبًا. - يا للهول. 1219 01:10:55,251 --> 01:10:57,211 - مرحبًا. - مرحبًا. 1220 01:10:57,294 --> 01:10:59,046 مرحبًا يا "بو را". 1221 01:10:59,129 --> 01:11:00,130 حسنًا. 1222 01:11:01,173 --> 01:11:04,134 أين أخلاقك؟ ألقي التحية! 1223 01:11:04,218 --> 01:11:05,761 مرحبًا! 1224 01:11:05,844 --> 01:11:06,804 - مرحبًا! - مرحبًا! 1225 01:11:07,304 --> 01:11:08,597 عمل جيد. 1226 01:11:08,681 --> 01:11:10,599 - أين "آي جون"؟ - صحيح، أين هو؟ 1227 01:11:10,683 --> 01:11:13,185 بقي في المطعم مع عاملات المطبخ. 1228 01:11:13,269 --> 01:11:15,020 أراد أن يحلّ مسائل الرياضيات. 1229 01:11:15,104 --> 01:11:17,815 أحضرت بعض الهلام لأشاركه إياه. 1230 01:11:17,898 --> 01:11:18,774 - هذا صحيح. - حقًا؟ 1231 01:11:18,857 --> 01:11:21,402 - مرحبًا. - مرحبًا. 1232 01:11:21,986 --> 01:11:23,946 ماذا تفعلون هنا جميعًا؟ 1233 01:11:24,029 --> 01:11:27,283 لماذا أنتم في الخارج؟ سيأكلكم البعوض. 1234 01:11:27,366 --> 01:11:29,410 بالمناسبة، ما هو جدول أعمال اليوم؟ 1235 01:11:29,493 --> 01:11:31,036 - إنها… - هل تأخرت؟ 1236 01:11:31,120 --> 01:11:32,454 - مرحبًا. - هل كنتم تنتظرون؟ 1237 01:11:32,538 --> 01:11:33,706 نعم. 1238 01:11:33,789 --> 01:11:35,082 يا للهول، ما الأمر؟ 1239 01:11:35,165 --> 01:11:37,960 لا بد أنكم تشعرون بالفضول حول جدول أعمال اليوم. 1240 01:11:38,043 --> 01:11:40,045 - نعم. - دعوني أخبركم. 1241 01:11:40,129 --> 01:11:41,171 عمّ يدور؟ 1242 01:11:52,766 --> 01:11:54,101 أيها الزعيم "هونغ"! 1243 01:12:06,196 --> 01:12:08,198 اشتقت إليك كثيرًا. 1244 01:12:08,699 --> 01:12:09,992 وأنا أيضًا. 1245 01:12:12,870 --> 01:12:14,955 أكره أنني لا أراك كثيرًا. 1246 01:12:15,039 --> 01:12:15,956 وأنا أيضًا. 1247 01:12:16,040 --> 01:12:17,666 أريد أن أراك كل يوم. 1248 01:12:18,250 --> 01:12:20,127 أريد سماع صوتك كل يوم. 1249 01:12:20,711 --> 01:12:22,671 أريد أن أعانقك كل يوم. 1250 01:12:22,755 --> 01:12:23,672 وأنا أيضًا. 1251 01:12:24,173 --> 01:12:27,009 هل هذا كل ما يمكنك قوله؟ 1252 01:12:31,430 --> 01:12:33,640 عشت 34 عامًا من دونك، 1253 01:12:34,600 --> 01:12:36,518 لكن يبدو أن كل يوم يستمرّ إلى الأبد 1254 01:12:37,227 --> 01:12:38,729 منذ قابلتك. 1255 01:12:40,105 --> 01:12:42,274 "هيي جين"، ما خطبك؟ 1256 01:12:42,775 --> 01:12:44,526 ماذا فعلت بي؟ 1257 01:12:47,071 --> 01:12:48,489 قله مجددًا. 1258 01:12:49,114 --> 01:12:51,158 - أقول ماذا؟ - اسمي. 1259 01:12:53,327 --> 01:12:54,328 "هيي جين". 1260 01:12:55,788 --> 01:12:56,789 "هيي جين يون". 1261 01:12:58,707 --> 01:13:01,210 سمعت الناس ينادون اسمي ملايين المرات. 1262 01:13:01,960 --> 01:13:03,420 لكنه يبدو غير مألوف الآن. 1263 01:13:05,756 --> 01:13:07,341 كما لو أنه لديّ اسم جديد. 1264 01:13:13,889 --> 01:13:16,475 يا للهول، لم أعد أستطيع الاحتمال. 1265 01:13:16,558 --> 01:13:19,853 - معدتها ضعيفة. - عذرًا، تقيأت… 1266 01:13:19,937 --> 01:13:22,815 - أيها الزعيم "هونغ"، ماذا… - يا لها من مصادفة. 1267 01:13:22,898 --> 01:13:25,067 هذا سوء تفاهم. 1268 01:13:25,150 --> 01:13:28,070 أسأتم فهم الأمر. 1269 01:13:28,153 --> 01:13:29,405 - فهمت. - فهمت. 1270 01:13:29,488 --> 01:13:31,198 - صحيح. - إنه سوء تفاهم. 1271 01:13:32,199 --> 01:13:33,325 إذًا. 1272 01:13:33,826 --> 01:13:37,830 في بلدان أخرى، يعانق الناس بعضهم طوال الوقت… 1273 01:13:37,913 --> 01:13:38,956 نحن نتواعد. 1274 01:13:39,039 --> 01:13:40,582 - يا للهول. - أيتها الآنسة طبيبة الأسنان. 1275 01:13:40,666 --> 01:13:42,751 - مستحيل. - لم أعد أريد إخفاء الأمر. 1276 01:13:43,502 --> 01:13:44,837 لا أريد أي أسرار. 1277 01:13:45,879 --> 01:13:48,674 أريد أن أحبك في العلن. 1278 01:13:51,218 --> 01:13:53,470 نحن على علاقة رسميًا. 1279 01:13:53,554 --> 01:13:55,556 - يا للهول. - نعلم ذلك. 1280 01:13:57,391 --> 01:13:58,225 عفوًا؟ 1281 01:13:58,308 --> 01:14:00,853 - ماذا؟ - مضت أربعة أيام، صحيح؟ 1282 01:14:00,936 --> 01:14:03,730 لا، بل ثلاثة أيام. 1283 01:14:06,483 --> 01:14:09,069 دعني أمسحها. 1284 01:14:09,153 --> 01:14:11,405 - حسنًا. - هنا؟ أنت رائع. 1285 01:14:11,488 --> 01:14:12,698 كلّها على وجهك. 1286 01:14:12,781 --> 01:14:14,408 يجب أن أمنح الآنسة "يون" هدايا ترويجية. 1287 01:14:14,491 --> 01:14:16,034 لماذا لا تأكلين؟ 1288 01:14:16,118 --> 01:14:18,829 أريد أن أراك قليلًا بعد. 1289 01:14:18,912 --> 01:14:22,291 أعتذر عما حصل سابقًا، لا بد أن هذا مؤلم. 1290 01:14:22,791 --> 01:14:24,918 - كانت هذه الجهة. - هذه الجهة؟ 1291 01:14:25,752 --> 01:14:26,962 دعني أزيل الألم. 1292 01:14:27,045 --> 01:14:29,256 - ابتهج. - إلى اللقاء. 1293 01:14:30,924 --> 01:14:33,677 يا للهول، ترك "دو سيك" هاتفه هنا. 1294 01:14:35,596 --> 01:14:36,597 ماذا؟ 1295 01:14:37,181 --> 01:14:39,558 أنا آسفة، إليك قلبًا. 1296 01:14:39,641 --> 01:14:40,767 - قلب؟ - قلب؟ 1297 01:14:40,851 --> 01:14:43,228 أرأيتم؟ قلت لكم ذلك. 1298 01:14:43,312 --> 01:14:46,231 حاولا جاهدين أن يبقيا علاقتهما سرًا. 1299 01:14:46,315 --> 01:14:48,692 هل يجب أن نخبرهما أننا نعرف كل شيء؟ 1300 01:14:48,775 --> 01:14:51,862 بالطبع لا، يجب أن نجعلهما يخبراننا أولًا. 1301 01:14:51,945 --> 01:14:53,655 كيف؟ هل من أفكار؟ 1302 01:14:54,448 --> 01:14:55,449 حسنًا… 1303 01:14:56,366 --> 01:14:57,910 - ماذا؟ - ماذا لديك؟ 1304 01:14:57,993 --> 01:15:00,329 لنجعلهما يشتاقان لبعضهما بشدة. 1305 01:15:00,412 --> 01:15:02,039 إنهما متيّمان ببعضهما الآن. 1306 01:15:02,122 --> 01:15:04,082 سيصبحان يائسين إن لم يلتقيا. 1307 01:15:04,166 --> 01:15:06,752 اليأس سيجعل حبهما يكبر. 1308 01:15:06,835 --> 01:15:09,087 - يا للهول. - أنت عبقرية. 1309 01:15:09,171 --> 01:15:11,798 هل علينا أن نجعلهما يشتاقان لبعضهما؟ 1310 01:15:13,717 --> 01:15:14,718 هلّا نفعل؟ 1311 01:15:14,801 --> 01:15:15,928 يا للهول. 1312 01:15:16,929 --> 01:15:17,888 مهلًا. 1313 01:15:19,515 --> 01:15:20,641 هيا بنا. 1314 01:15:21,892 --> 01:15:23,435 تركت هذا. 1315 01:15:23,519 --> 01:15:26,480 كان عليك أن تعتني بأغراضك بشكل أفضل. 1316 01:15:26,563 --> 01:15:27,940 أيها… 1317 01:15:29,441 --> 01:15:31,485 أنا وأنت سنتحدث لاحقًا. 1318 01:15:31,568 --> 01:15:35,322 لا، لديّ عائلة لأعتني بها. 1319 01:15:36,573 --> 01:15:40,369 لماذا أنت صامتة يا "مي سيون"؟ ماذا تفعلين هنا؟ 1320 01:15:40,452 --> 01:15:43,247 لم تكن لديّ فكرة، أنا رافقتهم وحسب. 1321 01:15:43,330 --> 01:15:44,373 هل رأيتم ذلك؟ 1322 01:15:44,456 --> 01:15:48,210 أبقيت الأمر سرًا رغم معرفتي بكل شيء. 1323 01:15:48,293 --> 01:15:50,879 أنا امرأة عند كلمتها. 1324 01:15:51,630 --> 01:15:52,631 أنا سعيدة لأنك فعلت. 1325 01:15:52,714 --> 01:15:55,133 سارت الأمور على ما يُرام بالنسبة لهما لأنك بقيت صامتة. 1326 01:15:55,217 --> 01:15:56,802 تهانينا أيها الزعيم "هونغ". 1327 01:15:56,885 --> 01:16:00,097 على أي حال، كيف وقعتما في حب بعضكما؟ 1328 01:16:00,180 --> 01:16:02,849 تهانينا يا آنسة "يون". 1329 01:16:03,642 --> 01:16:05,602 أنا سعيدة. 1330 01:16:05,686 --> 01:16:07,896 أنا سعيدة حقًا. 1331 01:16:07,980 --> 01:16:11,525 لا أتمنى أكثر من ذلك. 1332 01:16:11,608 --> 01:16:12,568 يا للهول! 1333 01:16:14,611 --> 01:16:15,904 هذا رائع. 1334 01:16:15,988 --> 01:16:19,283 حسنًا إذًا، شكرًا جزيلًا لكم. 1335 01:16:20,158 --> 01:16:23,787 الآن وقد حظينا بدعمكم، 1336 01:16:25,247 --> 01:16:26,832 سنحب بعضنا علنًا. 1337 01:16:28,083 --> 01:16:29,793 هذا رائع يا "دو سيك"! 1338 01:16:29,876 --> 01:16:32,337 هل تمسكان أيدي بعضكما؟ 1339 01:16:32,421 --> 01:16:34,548 أليسا محرجين من فعل هذا علنًا؟ 1340 01:16:34,631 --> 01:16:37,384 ما المشكلة في ذلك؟ هذا جميل. 1341 01:16:37,467 --> 01:16:38,468 أريد التقيؤ مرة أخرى. 1342 01:16:38,552 --> 01:16:39,720 - يا للهول. - أنت. 1343 01:16:40,512 --> 01:16:43,974 كيف تمكنتما من إبقاء الأمر سرًا طوال هذا الوقت؟ 1344 01:16:44,558 --> 01:16:46,435 الآن وقد عرفتم جميعًا، 1345 01:16:47,227 --> 01:16:48,645 أرجوكم لا تعترضوا طريقنا. 1346 01:16:49,563 --> 01:16:52,482 - لن نفعل. - إنها جريئة جدًا. 1347 01:17:34,274 --> 01:17:36,401 لا أصدّق أنه كان هو. 1348 01:18:03,428 --> 01:18:07,974 التقت اليوم أميرة النجوم بأمير البحار. 1349 01:18:09,393 --> 01:18:13,939 كانت الأميرة تبكي لكن الأمير جعلها تضحك. 1350 01:18:14,439 --> 01:18:19,319 آمل أن تعود إلى الشاطئ وتقابله مجددًا. 1351 01:18:20,821 --> 01:18:25,158 عجبًا يا "هيي جي"، ذوقك في الرجال 1352 01:18:25,242 --> 01:18:27,035 لم يتغير قط. 1353 01:18:28,078 --> 01:18:29,204 أمير؟ 1354 01:18:41,466 --> 01:18:44,261 إنه يومنا الأول كثنائي. 1355 01:18:51,810 --> 01:18:53,729 يبدو هذا بسيطًا جدًا. 1356 01:18:55,355 --> 01:18:56,481 لنر. 1357 01:20:01,922 --> 01:20:02,839 {\an8}مفاجأة. 1358 01:20:02,923 --> 01:20:04,633 {\an8}- ما هذه؟ - قائمة أمنيات. 1359 01:20:04,716 --> 01:20:06,343 {\an8}- أليس هذا رومانسيًا؟ - كيف ذلك؟ 1360 01:20:07,010 --> 01:20:07,844 {\an8}مرحى. 1361 01:20:07,928 --> 01:20:09,262 {\an8}اذهب واغتسل. 1362 01:20:09,763 --> 01:20:10,972 {\an8}أغتسل؟ 1363 01:20:11,765 --> 01:20:14,267 {\an8}اعتن بـ"سيونغ هيون" اليوم عندما تراه. 1364 01:20:14,351 --> 01:20:15,602 {\an8}أعطه فخذ دجاجة. 1365 01:20:15,685 --> 01:20:16,520 {\an8}تفضل فخذ الدجاجة، كنت أبحث عنه. 1366 01:20:16,603 --> 01:20:18,855 {\an8}كانت "هيي جين" قلقة عليك. 1367 01:20:18,939 --> 01:20:20,899 {\an8}قالت إنك تبدو نحيلًا. 1368 01:20:20,982 --> 01:20:23,485 {\an8}كيف يمكنك الاستسلام فقط لأنني لعبت دور صعبة المنال؟ 1369 01:20:23,568 --> 01:20:24,444 {\an8}"مي سيون"! 1370 01:20:24,528 --> 01:20:27,197 {\an8}أنا بطيء قليلًا في بعض الأحيان. 1371 01:20:27,280 --> 01:20:29,074 {\an8}هل تعلم كم كنت قلقًا؟ 1372 01:20:29,157 --> 01:20:32,285 {\an8}لم تكن لديّ طريقة للاتصال بك. 1373 01:20:32,369 --> 01:20:34,162 {\an8}أيها الزعيم "هونغ"! 1374 01:20:35,372 --> 01:20:36,248 {\an8}آسف. 1375 01:20:37,916 --> 01:20:42,921 {\an8}ترجمة "شيرين سمعان"