1
00:00:13,013 --> 00:00:14,806
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:50,925 --> 00:00:52,177
Hye Jin à.
3
00:00:52,260 --> 00:00:53,261
Vâng.
4
00:00:53,970 --> 00:00:56,973
Khi nào anh trở lại Gongjin,
em gặp anh chút nhé?
5
00:00:57,056 --> 00:00:58,099
Gặp anh ạ?
6
00:00:59,017 --> 00:01:00,727
Dĩ nhiên là được ạ.
7
00:01:00,810 --> 00:01:03,229
Nhất định phải dành thời gian cho anh.
8
00:01:03,313 --> 00:01:05,148
Anh có chuyện phải nói với em.
9
00:01:05,231 --> 00:01:06,232
Sao ạ?
10
00:01:14,657 --> 00:01:16,159
Họ sửa đèn đường rồi kìa.
11
00:01:19,996 --> 00:01:22,916
Alô? Hye Jin, em vẫn nghe anh nói chứ?
12
00:01:22,999 --> 00:01:24,167
Vâng, tiền bối.
13
00:01:25,418 --> 00:01:27,754
Khi nào anh xuống đây lại
thì nhớ gọi em nhé.
14
00:01:28,254 --> 00:01:30,298
Em nhất định sẽ mời anh một bữa.
15
00:01:30,381 --> 00:01:32,425
Ừ. Gặp em sau.
16
00:01:32,509 --> 00:01:35,011
Vâng. Anh lái xe cẩn thận nhé, tiền bối.
17
00:01:35,094 --> 00:01:36,763
- Ừ.
- Vâng.
18
00:02:09,379 --> 00:02:11,714
Anh… Anh là ai?
19
00:02:12,799 --> 00:02:16,136
Anh là ai… mà tùy tiện
vào nhà người khác thế?
20
00:02:17,470 --> 00:02:21,391
Nhà tôi có hệ thống an ninh đấy.
Cảnh sát sẽ sớm có mặt thôi.
21
00:02:21,474 --> 00:02:23,351
Cô nghĩ tôi chưa tìm hiểu kỹ càng à?
22
00:02:24,727 --> 00:02:26,312
Tôi vừa lắp xong hôm qua đấy nhé.
23
00:02:26,396 --> 00:02:28,982
- Cô cầm điện thoại làm gì thế?
- Sao?
24
00:02:29,065 --> 00:02:30,358
Định gọi cảnh sát à?
25
00:02:39,951 --> 00:02:42,370
Giờ thì chẳng còn ai đến cứu cô được nữa.
26
00:02:45,999 --> 00:02:47,000
Gì vậy?
27
00:02:48,001 --> 00:02:48,960
Đứng yên đó.
28
00:03:00,638 --> 00:03:03,558
Quả là một đêm đẹp trời
để bắt một tên bệnh hoạn. Đúng không?
29
00:03:08,479 --> 00:03:10,481
Nha Khoa. Không sao chứ?
30
00:03:10,565 --> 00:03:12,233
- Có bị thương không?
- Không.
31
00:03:12,317 --> 00:03:14,819
- Không bị thương thật chứ?
- Tôi sợ quá.
32
00:03:18,990 --> 00:03:21,409
Vâng. Tôi đang ở số 14,
đường Abnaru, phường Gongjin.
33
00:03:21,492 --> 00:03:22,493
Hye Jin à!
34
00:03:26,456 --> 00:03:28,082
Tổ trưởng Hong!
35
00:03:52,273 --> 00:03:53,441
Tổ trưởng Hong!
36
00:04:20,051 --> 00:04:21,719
Trời ạ.
37
00:04:21,803 --> 00:04:24,514
- Có chuyện gì thế?
- Vào nhà đi. Biến thái đấy.
38
00:04:24,597 --> 00:04:27,308
- Trời ạ.
- Biến thái đấy.
39
00:04:32,897 --> 00:04:34,649
- Suýt thì lớn chuyện.
- Gì thế?
40
00:04:34,732 --> 00:04:37,485
- Phải cho hắn ở tù mọt gông mới được.
- Cúi đầu xuống.
41
00:04:37,568 --> 00:04:39,654
- Không thể tin nổi.
- Chuyện quái gì thế?
42
00:04:52,709 --> 00:04:53,543
{\an8}TRUNG TÂM CẤP CỨU
43
00:04:53,626 --> 00:04:55,586
{\an8}TẬP 10
44
00:04:56,587 --> 00:04:59,966
{\an8}May là không tổn thương dây thần kinh.
Khâu vết thương lại là ổn.
45
00:05:00,049 --> 00:05:01,634
{\an8}Tôi đi chuẩn bị rồi quay lại ngay.
46
00:05:01,718 --> 00:05:03,261
{\an8}Vâng, cảm ơn anh.
47
00:05:07,807 --> 00:05:08,766
{\an8}May quá.
48
00:05:09,559 --> 00:05:10,685
{\an8}Không đau đấy chứ?
49
00:05:10,768 --> 00:05:13,521
{\an8}Sao lại không đau?
Bị giấy cắt đứt tay còn đau nữa là.
50
00:05:13,604 --> 00:05:16,899
{\an8}Con dao to tận từng này,
phải đến 30cm ấy nhỉ?
51
00:05:17,692 --> 00:05:18,776
{\an8}Bớt lố lại giùm.
52
00:05:19,694 --> 00:05:22,530
{\an8}Đó là dao gọt hoa quả
dài chưa đến 15cm nữa đấy.
53
00:05:23,573 --> 00:05:25,241
{\an8}Tôi cứ lo là cô vẫn còn sốc.
54
00:05:25,783 --> 00:05:28,661
{\an8}Đúng là bác sĩ có khác.
Bình tĩnh hơn tôi tưởng đấy.
55
00:05:31,581 --> 00:05:33,207
Vết bầm gì kia? Bị thương đấy à?
56
00:05:33,291 --> 00:05:34,959
À, không sao đâu.
57
00:05:35,043 --> 00:05:37,587
Không sao cái nỗi gì?
Bầm hết tay rồi này. Đưa đây coi.
58
00:05:37,670 --> 00:05:39,881
Bị thương nặng lắm à? Có đau không?
59
00:05:40,381 --> 00:05:42,967
Sao nãy không nói với bác sĩ
mà đứng ngơ ra thế?
60
00:05:43,676 --> 00:05:45,470
Tổ trưởng Hong mới bị thương nặng mà.
61
00:05:53,436 --> 00:05:54,520
Nha Khoa…
62
00:05:59,442 --> 00:06:00,485
Khóc đấy à?
63
00:06:02,195 --> 00:06:04,614
Trời ạ, sợ chết mất.
64
00:06:06,115 --> 00:06:08,576
Ai đời… lại nhảy bổ vào
65
00:06:08,659 --> 00:06:10,787
kẻ đang lăm lăm cầm dao như vậy chứ?
66
00:06:10,870 --> 00:06:12,121
À thì…
67
00:06:13,414 --> 00:06:15,124
Tôi sợ cô bị thương chứ sao.
68
00:06:20,963 --> 00:06:22,173
Thiệt tình.
69
00:06:25,760 --> 00:06:27,261
Tiền bối?
70
00:06:27,345 --> 00:06:28,387
PD Ji.
71
00:06:30,306 --> 00:06:32,350
Hye Jin à, em không sao chứ?
72
00:06:32,433 --> 00:06:34,435
Sao anh biết mà đến đây vậy?
73
00:06:34,519 --> 00:06:36,062
À, anh…
74
00:06:37,021 --> 00:06:38,648
À, anh để quên chút đồ,
75
00:06:38,731 --> 00:06:41,359
lúc quay lại lấy thì thấy ồn ào
và cả xe cảnh sát nữa.
76
00:06:41,442 --> 00:06:44,237
Nghe tin hai người ở bệnh viện
nên anh chạy đến ngay.
77
00:06:44,320 --> 00:06:45,404
- Vậy đó.
- À.
78
00:06:46,114 --> 00:06:48,491
Tổ trưởng Hong, cậu bị thương nặng lắm à?
79
00:06:48,574 --> 00:06:50,368
À không. Xây xát chút thôi.
80
00:06:50,993 --> 00:06:54,497
Nhưng trông cậu còn hoảng hơn bọn tôi đấy.
Cậu ổn chứ?
81
00:06:54,580 --> 00:06:58,292
À đâu có, không có gì. Tôi… ổn mà.
82
00:07:00,962 --> 00:07:02,672
Tôi lo sốt vó luôn đấy.
83
00:07:03,339 --> 00:07:05,383
May mà hai người không sao. Thật đấy.
84
00:07:08,636 --> 00:07:11,055
À, tôi…
85
00:07:12,056 --> 00:07:13,641
Chuyện là tôi…
86
00:07:15,101 --> 00:07:17,270
Máy… À không, máy tính bảng…
87
00:07:18,563 --> 00:07:21,983
Tôi quay lại lấy ổ cứng
xong phải lên Seoul luôn.
88
00:07:22,066 --> 00:07:25,403
Thấy hai người ổn rồi thì tôi đi đây.
89
00:07:26,154 --> 00:07:27,613
Anh đi luôn bây giờ sao?
90
00:07:27,697 --> 00:07:31,325
Ừ. Chắc em hoảng lắm.
Nhớ nghỉ ngơi cho khỏe nhé.
91
00:07:32,326 --> 00:07:36,497
Tổ trưởng Hong.
Thật sự cảm ơn cậu đã cứu Hye Jin.
92
00:07:37,748 --> 00:07:38,666
Khỏi cần khách sáo.
93
00:07:40,543 --> 00:07:41,502
Anh đi nhé.
94
00:07:41,586 --> 00:07:44,797
À, vâng. Tiền bối…
95
00:07:45,631 --> 00:07:48,718
Giờ khâu vết thương được rồi.
Chỉ một người giám hộ được ở lại thôi.
96
00:07:50,261 --> 00:07:53,055
Được rồi. Điều trị vết thương đi nhé.
97
00:07:53,139 --> 00:07:54,307
Vâng.
98
00:08:05,818 --> 00:08:08,988
Có cả kiểu dám nhảy ra chắn dao
mà lại sợ kim tiêm à?
99
00:08:09,572 --> 00:08:12,742
Đây gọi là một lần bị rắn cắn
mười năm sợ dây thừng.
100
00:08:15,912 --> 00:08:17,038
Cảm ơn nhé.
101
00:08:19,123 --> 00:08:20,458
Tự dưng bị gì thế?
102
00:08:21,918 --> 00:08:23,419
Tại tôi thấy tôi chưa nói được
103
00:08:24,128 --> 00:08:26,130
lời cảm ơn chính thức ấy mà.
104
00:08:26,214 --> 00:08:28,049
Nhưng đã cảm ơn kiểu phi chính thức rồi.
105
00:08:28,132 --> 00:08:31,302
Nhìn đi. Từ nãy đến giờ, ánh mắt cô…
106
00:08:32,762 --> 00:08:34,972
chan chứa lòng biết ơn đấy.
107
00:08:36,557 --> 00:08:37,808
Mắt tôi có gì mà chan chứa.
108
00:08:39,685 --> 00:08:40,520
Giờ cô tính sao?
109
00:08:41,729 --> 00:08:42,772
Chuyện gì?
110
00:08:42,855 --> 00:08:45,608
Đêm nay ấy.
Nhà cô thành hiện trường vụ án rồi mà.
111
00:08:46,817 --> 00:08:47,902
À…
112
00:08:56,202 --> 00:08:58,204
Mời vào. Mới đến nhà tôi…
113
00:08:58,829 --> 00:08:59,789
À, đâu phải lần đầu.
114
00:08:59,872 --> 00:09:01,374
Là lần thứ ba rồi.
115
00:09:02,708 --> 00:09:05,086
Vốn dĩ số ba là số đẹp đấy.
116
00:09:05,169 --> 00:09:06,379
Giống như mì ba miền,
117
00:09:07,171 --> 00:09:08,548
ba ván thắng hai.
118
00:09:08,631 --> 00:09:11,384
"Có anh Ba Hưng vốn thiệt nông dân".
119
00:09:12,468 --> 00:09:13,469
Cái quái gì vậy?
120
00:09:14,053 --> 00:09:16,639
Dù sao thì ở đây
vẫn hơn là ở nhà một mình mà.
121
00:09:16,722 --> 00:09:18,182
Cô Pyo cũng lên Seoul rồi nhỉ?
122
00:09:18,766 --> 00:09:19,600
Ừ.
123
00:09:20,268 --> 00:09:23,563
Hôm nay cứ tự nhiên như ở nhà đi.
Cần gì thì nói.
124
00:09:25,690 --> 00:09:27,817
Tôi đang cần quần áo để thay đây.
125
00:09:28,651 --> 00:09:29,652
Ừ ha.
126
00:09:30,695 --> 00:09:33,239
Tôi qua nhà lấy quần áo cho cô nhé?
127
00:09:33,906 --> 00:09:36,909
Hay là… mặc quần áo của tôi không?
128
00:09:39,328 --> 00:09:40,496
Có vừa không nhỉ?
129
00:09:40,580 --> 00:09:43,165
- Chắc chật nhỉ?
- Chắc rộng chứ.
130
00:09:58,347 --> 00:09:59,181
Xong rồi à?
131
00:10:00,308 --> 00:10:01,726
Quần áo của anh hơi rộng.
132
00:10:02,226 --> 00:10:04,812
Rộng gì mà rộng.
Vừa như in thế kia còn gì.
133
00:10:04,895 --> 00:10:07,940
Nha Khoa ấy… chao ôi…
Bờ vai rộng thênh thang.
134
00:10:08,024 --> 00:10:10,651
Thênh thang cái gì chứ?
Còn rộng thùng thình đây này.
135
00:10:10,735 --> 00:10:12,987
Do vai anh nhỏ thì có. Mặc vừa y.
136
00:10:13,070 --> 00:10:15,031
Thật là. Không chịu thua câu nào.
137
00:10:15,114 --> 00:10:16,157
Uống đi này.
138
00:10:16,240 --> 00:10:17,617
Gì thế?
139
00:10:18,200 --> 00:10:21,203
Trà hoa cúc. Thuốc tiên
giúp tinh thần dễ chịu và ngủ ngon đấy.
140
00:10:21,829 --> 00:10:23,748
Mau uống đi kẻo nguội.
141
00:10:25,207 --> 00:10:26,542
Không ngon thì liệu hồn.
142
00:10:32,798 --> 00:10:35,217
- Làm gì vậy hả?
- Chịu khó đắp đi.
143
00:10:35,301 --> 00:10:37,511
Bị như hôm nay
thì phải đắp cho đỡ rêm người.
144
00:10:37,595 --> 00:10:39,305
Lâu ngày không dùng đến cơ bắp mà.
145
00:10:39,388 --> 00:10:42,558
Đang giữa hè nóng nực mà.
Sao phải đắp chăn chứ?
146
00:10:43,392 --> 00:10:44,560
Không cần đâu.
147
00:10:47,188 --> 00:10:50,524
Trời ạ. Chuột rút rồi đấy.
Thấy chưa? Đã bảo rồi mà không nghe.
148
00:10:51,817 --> 00:10:53,986
Đưa đây xem. Đau lắm không?
149
00:10:56,155 --> 00:10:57,406
Làm gì vậy hả?
150
00:10:57,490 --> 00:10:58,824
Sao? Chưa rửa chân à?
151
00:10:58,908 --> 00:11:00,743
Đương nhiên là rửa rồi chứ.
152
00:11:00,826 --> 00:11:02,620
Thế thì cứ ngồi im đó đi.
153
00:11:03,204 --> 00:11:05,915
Không xoa bóp để giảm căng cơ
thì còn đau hơn.
154
00:11:08,250 --> 00:11:10,961
Quởn quá thì kêu "meo meo" đi.
155
00:11:13,881 --> 00:11:15,466
Meo meo…
156
00:11:16,884 --> 00:11:17,968
Lè lưỡi liếm mặt nữa.
157
00:11:19,512 --> 00:11:22,515
Mơ đi. Dừng được rồi đấy.
Hình như hết chuột rút rồi.
158
00:11:23,516 --> 00:11:25,351
Thế à? Hết thật chưa?
159
00:11:25,434 --> 00:11:26,310
Rồi.
160
00:11:28,145 --> 00:11:29,355
Thật là.
161
00:11:31,023 --> 00:11:34,318
Mà anh lấy bát đĩa cúng ra làm gì thế?
Sắp đến ngày giỗ ai à?
162
00:11:34,402 --> 00:11:35,236
Giỗ ông tôi.
163
00:11:36,320 --> 00:11:37,363
Bao giờ thế?
164
00:11:37,446 --> 00:11:39,281
Ngày mai. À không.
165
00:11:39,907 --> 00:11:42,118
Quá 12:00 đêm rồi thì là hôm nay chứ.
166
00:11:44,578 --> 00:11:46,205
Anh còn nhớ nhiều về ông không?
167
00:11:47,289 --> 00:11:50,000
Không, tôi không nhớ gì nhiều.
168
00:11:50,835 --> 00:11:53,045
Tôi muốn nhớ mãi mọi thứ về ông,
169
00:11:54,296 --> 00:11:55,589
nhưng ký ức cứ mờ dần.
170
00:11:56,090 --> 00:12:00,511
Giọng nói, ánh mắt, bàn tay ông…
171
00:12:03,931 --> 00:12:05,766
Bàn tay ông tôi thô ráp lắm.
172
00:12:05,850 --> 00:12:08,811
Hồi trẻ ông làm việc trên thuyền.
Sau khi bố mẹ tôi qua đời,
173
00:12:08,894 --> 00:12:11,730
thì lại mở cửa hàng bán dầu.
Tay làm sao mà đẹp được.
174
00:12:12,481 --> 00:12:16,819
Nhưng tay ông rất to và ấm áp.
175
00:12:17,653 --> 00:12:19,196
Bàn tay đó đã nuôi tôi lớn.
176
00:12:25,995 --> 00:12:29,415
Tổ trưởng Hong.
Hồi nhỏ anh quậy dữ lắm nhỉ?
177
00:12:30,082 --> 00:12:32,751
Mặt anh trong ảnh như con nít quỷ ấy.
178
00:12:32,835 --> 00:12:36,005
Chính xác. Tôi bay nhảy
khắp xóm làng luôn.
179
00:12:36,088 --> 00:12:40,301
Các bà chỉ cần phơi mực ngoài sân
là tôi sẽ trộm về ăn.
180
00:12:40,384 --> 00:12:44,096
Trời nắng nôi cũng chơi đá bóng,
tới nỗi da dẻ đen thui.
181
00:12:44,180 --> 00:12:46,849
- Đá bóng?
- Ừ. Hồi xưa tôi mê bóng đá lắm.
182
00:12:46,932 --> 00:12:50,603
À, tôi cũng từng giống cô,
thích mê mệt một đôi giày đấy.
183
00:12:51,604 --> 00:12:52,605
Giày đá bóng màu xanh.
184
00:12:52,688 --> 00:12:53,981
Thế à.
185
00:12:55,191 --> 00:12:57,026
Giờ anh còn thích bóng đá chứ?
186
00:12:57,693 --> 00:13:01,322
Không. Giờ tôi không đá bóng nữa.
Đến xem cũng không xem luôn.
187
00:13:02,448 --> 00:13:03,616
Vì sao thế?
188
00:13:12,791 --> 00:13:14,084
Vì bóng đá…
189
00:13:16,045 --> 00:13:17,338
À không, là vì tôi
190
00:13:19,298 --> 00:13:20,799
mà ông tôi qua đời.
191
00:13:23,052 --> 00:13:24,470
Ông bị nhồi máu cơ tim.
192
00:13:26,514 --> 00:13:28,140
Nhưng không được phát hiện sớm.
193
00:13:31,936 --> 00:13:33,771
Nếu tôi không đòi ra ngoài chơi
194
00:13:35,606 --> 00:13:37,441
để cổ vũ World Cup thì…
195
00:13:41,654 --> 00:13:45,741
Thì có lẽ ông anh đã không qua đời?
196
00:13:46,367 --> 00:13:48,118
Đừng nói là anh nghĩ vậy đấy nhé?
197
00:13:53,832 --> 00:13:55,751
Đặt giả thuyết như thế vô nghĩa lắm.
198
00:13:56,794 --> 00:13:59,088
Trên đời này có rất nhiều biến số.
199
00:13:59,672 --> 00:14:01,882
Chúng ta không đủ
khả năng kiểm soát chúng đâu.
200
00:14:03,842 --> 00:14:05,844
Thế nên không phải lỗi của anh đâu.
201
00:14:12,476 --> 00:14:15,062
Không ngờ anh lại có
suy nghĩ ngốc nghếch vậy đấy.
202
00:14:15,813 --> 00:14:18,399
Chắc ông ở trên trời
cũng tức lộn ruột vì anh mất.
203
00:14:24,321 --> 00:14:25,489
Tức đến vậy cơ à?
204
00:14:27,032 --> 00:14:28,033
Còn phải hỏi sao?
205
00:14:30,035 --> 00:14:31,120
Mà Tổ trưởng Hong này.
206
00:14:31,620 --> 00:14:33,789
Đây là lần đầu
anh kể chuyện về mình đấy nhỉ?
207
00:14:34,290 --> 00:14:35,374
Ừ nhỉ.
208
00:14:36,750 --> 00:14:39,253
Người mà tôi kể mấy chuyện này…
209
00:14:40,254 --> 00:14:42,590
Cô là người thứ hai trong đời đấy.
210
00:14:45,426 --> 00:14:46,302
Người thứ hai?
211
00:14:49,305 --> 00:14:50,598
Tôi vô ý quá.
212
00:14:51,181 --> 00:14:52,850
Một cốc trà đâu thể đủ được.
213
00:14:53,559 --> 00:14:54,560
Uống hết rồi à?
214
00:14:59,064 --> 00:15:00,065
Người thứ hai ư?
215
00:15:21,420 --> 00:15:22,713
- Cảm ơn.
- Chúc ngon miệng.
216
00:15:22,796 --> 00:15:25,090
Anh ơi, chương trình hôm nay hay lắm ạ.
217
00:15:25,174 --> 00:15:27,009
Em cũng thấy vậy. Giọng anh hay lắm.
218
00:15:27,092 --> 00:15:28,636
À, ừ. Cảm ơn nhé.
219
00:15:28,719 --> 00:15:30,679
- Trời ơi.
- Anh ấy đẹp trai quá.
220
00:15:30,763 --> 00:15:32,514
Anh ấy trả lời luôn kìa!
221
00:15:38,312 --> 00:15:40,689
Em yêu, sao hôm nay em mặc đẹp thế?
222
00:15:43,817 --> 00:15:46,070
Em nên ăn diện thế này từ sớm mới phải.
223
00:15:46,153 --> 00:15:50,282
Gì đây? Em ăn diện thế này
vì hôm nay là sinh nhật anh à?
224
00:15:50,366 --> 00:15:52,159
- Đời nào lại thế.
- Sao?
225
00:15:52,242 --> 00:15:53,911
Đừng tưởng bở.
226
00:15:53,994 --> 00:15:56,163
Không phải vì anh, mà là vì bản thân tôi.
227
00:15:57,247 --> 00:15:58,874
- "Tôi" à?
- Ừ đấy.
228
00:15:58,958 --> 00:16:01,418
Hẹn hò với một kẻ
đắp đủ thứ hàng hiệu lên người
229
00:16:01,502 --> 00:16:04,254
mà vẫn không che đậy được
bản chất bần hàn như anh
230
00:16:04,338 --> 00:16:05,881
thì tiếc cho tôi quá.
231
00:16:06,465 --> 00:16:07,299
Này, "bần hàn" ư?
232
00:16:09,134 --> 00:16:11,303
À, hóa ra khi đó em nghe hết rồi à.
233
00:16:11,387 --> 00:16:14,014
Này, anh sẽ giải thích hết.
Mình đi đâu đó nói chuyện đi.
234
00:16:14,098 --> 00:16:17,601
Không cần. Từ giờ, tôi không còn
thời gian dành cho anh nữa.
235
00:16:17,685 --> 00:16:19,812
Lãng phí ba tháng vừa qua là quá đủ rồi.
236
00:16:23,482 --> 00:16:25,526
Hye Jin à. Hye Jin…
237
00:17:03,105 --> 00:17:04,106
Tiền bối.
238
00:17:09,570 --> 00:17:10,446
Đợi chút.
239
00:17:25,294 --> 00:17:26,628
Cảm ơn anh, tiền bối.
240
00:17:28,589 --> 00:17:30,507
Đôi giày đẹp đấy.
241
00:17:32,134 --> 00:17:33,469
Đôi này…
242
00:17:34,136 --> 00:17:36,138
Em mất hai tháng lương để mua nó đấy.
243
00:17:37,222 --> 00:17:40,184
Lúc thanh toán em đã rất run,
nhưng vẫn quyết mua.
244
00:17:41,018 --> 00:17:42,728
Nghĩ kỹ lại thì,
245
00:17:42,811 --> 00:17:45,397
em chưa từng tự thưởng gì cho bản thân cả.
246
00:17:45,981 --> 00:17:49,401
Em quyết định đúng đấy.
Lâu lâu cũng nên tự thưởng chứ.
247
00:17:50,569 --> 00:17:54,698
Nhưng hình như cái gì đẹp
cũng đều có gai thì phải.
248
00:17:55,741 --> 00:17:58,577
Không ngờ mới đi lần đầu
mà đã thấy đổ máu rồi.
249
00:17:59,661 --> 00:18:01,121
- Đưa anh xem.
- Ơ?
250
00:18:02,831 --> 00:18:04,625
- Đây.
- À…
251
00:18:04,708 --> 00:18:07,169
Làm cho mềm là hết đau.
252
00:18:07,252 --> 00:18:09,338
Lần đầu làm gì cũng khó mà.
253
00:18:09,421 --> 00:18:12,633
Dù là lần đầu đi giày hay lần đầu hẹn hò.
254
00:18:16,512 --> 00:18:17,346
Đây.
255
00:18:22,309 --> 00:18:23,435
Thoải mái thật.
256
00:18:25,437 --> 00:18:27,481
- Đi ăn không nào?
- Được ạ.
257
00:18:28,065 --> 00:18:29,358
- Đi thôi.
- Vâng.
258
00:18:58,595 --> 00:18:59,680
Ôi, ngon miệng quá.
259
00:18:59,763 --> 00:19:00,889
Ừ, nhìn là biết liền.
260
00:19:02,808 --> 00:19:05,727
Tôi thể hiện thành ý
vì nghĩ đến công người nấu thôi.
261
00:19:06,854 --> 00:19:09,648
Đã bảo để tôi nấu mà.
Tay bị thương mà còn giành nấu ăn.
262
00:19:09,731 --> 00:19:13,735
À. Tôi tuyệt đối sẽ không bao giờ
giao bếp cho cô nữa đâu.
263
00:19:14,361 --> 00:19:15,362
Tại sao?
264
00:19:16,530 --> 00:19:17,614
Có điện thoại kìa.
265
00:19:17,698 --> 00:19:18,740
MI SEON
266
00:19:23,704 --> 00:19:26,665
Ừ, Mi Seon à? Đến nơi an toàn chưa?
267
00:19:26,748 --> 00:19:28,917
- Rồi.
- Mẹ cậu thế nào rồi?
268
00:19:29,001 --> 00:19:31,128
Mẹ tớ vừa vào phòng mổ.
269
00:19:31,712 --> 00:19:34,256
Bác sĩ bảo phẫu thuật đơn giản thôi,
270
00:19:34,339 --> 00:19:35,549
nên không cần lo lắng quá.
271
00:19:35,632 --> 00:19:38,343
Sẽ ổn cả thôi. Đừng lo quá.
272
00:19:38,427 --> 00:19:41,305
Cậu thì sao? Có chuyện gì không?
273
00:19:41,388 --> 00:19:43,557
À, ở đây á? Không có chuyện gì cả.
274
00:19:43,640 --> 00:19:45,142
Ừ, tớ vẫn ổn.
275
00:19:45,225 --> 00:19:48,896
Không cần về đây vội đâu.
Cứ ở bên mẹ đến khi nào mẹ khỏi hẳn đi.
276
00:19:49,521 --> 00:19:50,856
Cho cậu nghỉ phép vô hạn đấy.
277
00:19:53,358 --> 00:19:54,443
Để xem đã.
278
00:19:55,861 --> 00:19:57,196
Tớ cúp máy nhé.
279
00:19:57,946 --> 00:19:59,072
Cậu ngủ trước đi.
280
00:20:00,532 --> 00:20:01,533
Ừ.
281
00:20:05,662 --> 00:20:07,456
Đây. Cô uống cái này đi.
282
00:20:08,498 --> 00:20:10,209
- Cảm ơn anh.
- Vâng.
283
00:20:13,879 --> 00:20:17,507
Anh nên về đi chứ.
Mai anh còn phải đi làm mà.
284
00:20:17,591 --> 00:20:18,842
Mai tôi được nghỉ.
285
00:20:19,384 --> 00:20:20,260
Còn cô thì sao?
286
00:20:20,928 --> 00:20:23,680
À. Đợi mẹ mổ xong,
287
00:20:23,764 --> 00:20:25,515
tôi sẽ chờ mẹ tỉnh lại.
288
00:20:25,599 --> 00:20:27,976
Rạng sáng em tôi sẽ đến thay.
289
00:20:28,852 --> 00:20:30,687
Hye Jin bảo không cần về vội,
290
00:20:31,188 --> 00:20:32,856
nhưng tôi vẫn phải đi làm chứ.
291
00:20:32,940 --> 00:20:35,234
- Vậy mai cô về cùng tôi đi.
- Thôi ạ.
292
00:20:36,193 --> 00:20:39,196
Thức cả đêm thì vất vả cho anh quá.
293
00:20:41,114 --> 00:20:44,243
Với lại vừa nãy,
anh còn phải gặp cả bố tôi nữa.
294
00:20:44,326 --> 00:20:47,746
Không sao đâu ạ. Tôi lo cho cô hơn đấy.
295
00:20:50,958 --> 00:20:55,003
Hôm nay chắc cô mệt mỏi lắm.
Cô cố chợp mắt một chút đi.
296
00:20:55,087 --> 00:20:57,756
Khi nào mẹ cô mổ xong,
tôi sẽ đánh thức cô.
297
00:21:01,301 --> 00:21:03,595
Cảnh sát Choi hẳn phải mệt hơn tôi chứ.
298
00:21:05,305 --> 00:21:07,224
Tôi trực đêm quen rồi mà.
299
00:21:11,979 --> 00:21:13,146
Không hề hấn gì đâu.
300
00:21:39,172 --> 00:21:41,133
Còn đứng đó làm gì? Vào nằm đi.
301
00:21:42,968 --> 00:21:46,847
Giành mất giường
của người đang bị thương cũng được à?
302
00:21:46,930 --> 00:21:49,182
Coi như tôi nhường vì cô đang sợ đi.
303
00:21:49,266 --> 00:21:50,100
Vậy cũng được.
304
00:21:56,440 --> 00:21:59,609
Nhưng chắc là sẽ không có ai
đột nhập vào nữa đâu nhỉ?
305
00:21:59,693 --> 00:22:00,819
Có tôi ở đây mà.
306
00:22:00,902 --> 00:22:02,404
Không phải đây, mà là nhà tôi ấy.
307
00:22:02,487 --> 00:22:06,408
À. Mai tôi sẽ lắp cổng nhà cho cô.
308
00:22:06,491 --> 00:22:08,035
Nếu có ai trèo cổng vào thì sao?
309
00:22:08,118 --> 00:22:10,287
Vậy để tôi dựng thêm
rào thép gai cho. Mà không.
310
00:22:10,954 --> 00:22:12,289
Rải mìn quanh nhà luôn đi.
311
00:22:13,915 --> 00:22:15,625
Nói chung là cứ yên tâm đi.
312
00:22:17,085 --> 00:22:18,420
- Ôi mẹ ơi!
- Gì vậy?
313
00:22:20,005 --> 00:22:21,214
Cái gì thế?
314
00:22:21,965 --> 00:22:23,133
Là gió thổi thôi.
315
00:22:23,216 --> 00:22:25,510
Thật là. Hôm nay gió thổi mạnh ghê.
316
00:22:26,094 --> 00:22:27,346
- Gió thổi à?
- Ừ.
317
00:22:27,429 --> 00:22:28,722
Hết cả hồn.
318
00:22:31,349 --> 00:22:33,310
- Gì nữa thế?
- Trời ạ. Bugyeong à!
319
00:22:33,935 --> 00:22:36,396
- Này, Bugyeong!
- Bugyeong là ai?
320
00:22:37,022 --> 00:22:38,231
Trời ạ, hú hồn hú vía.
321
00:22:38,899 --> 00:22:41,193
Là chó nhà trưởng làng chài thôi.
322
00:22:41,276 --> 00:22:44,029
- À.
- Chả hiểu nó ăn nhầm cái gì
323
00:22:44,112 --> 00:22:46,531
mà cứ tru như sói mấy ngày nay.
324
00:22:47,741 --> 00:22:51,078
Ra vậy. Bugyeong à, ngủ ngon nhé.
325
00:22:51,703 --> 00:22:52,871
- Ngủ ngon.
- Bugyeong…
326
00:22:54,539 --> 00:22:55,373
Ngủ đi nhé.
327
00:22:56,041 --> 00:22:57,042
- Ừ.
- Tôi sẽ ở ngoài.
328
00:22:57,125 --> 00:22:58,460
Được.
329
00:23:09,304 --> 00:23:11,890
Vậy là cô quyết thức cả đêm ngoài này sao?
330
00:23:12,724 --> 00:23:15,977
À… Không ngủ được thì biết làm sao?
331
00:23:16,770 --> 00:23:20,023
- Tổ trưởng Hong cứ ngủ đi.
- Nằm đi. Tôi sẽ ru cô ngủ trong năm giây.
332
00:23:21,650 --> 00:23:24,277
- Bằng cách nào?
- Cứ nằm đi thì biết. Nào.
333
00:23:29,491 --> 00:23:30,492
Được rồi.
334
00:23:45,132 --> 00:23:46,341
Gì vậy? Thơ à?
335
00:23:46,424 --> 00:23:49,719
Ừ. Với những người
gặp sách là chạy như Nha Khoa,
336
00:23:50,262 --> 00:23:51,388
thì sách là thần dược.
337
00:23:51,471 --> 00:23:55,016
- Tôi đọc hơi bị nhiều sách nhé.
- Kể tên một cuốn làm cô cảm động sâu sắc.
338
00:23:55,100 --> 00:23:57,727
- Đếm ngược năm giây. Năm, bốn…
- Mau đọc đi chứ.
339
00:23:58,478 --> 00:24:00,105
Được rồi. Đọc đây nhé.
340
00:24:00,772 --> 00:24:01,773
Xem nào…
341
00:24:04,276 --> 00:24:05,819
Thức nghe cũng được.
342
00:24:05,902 --> 00:24:07,279
Ngủ luôn thì càng tốt.
343
00:24:08,780 --> 00:24:09,698
"Người gác cổng.
344
00:24:10,240 --> 00:24:12,325
'Đừng có xông vào trong này đấy'.
345
00:24:12,409 --> 00:24:14,578
Cảnh báo như vậy là việc tôi.
346
00:24:15,871 --> 00:24:19,457
Hôm nay cấm cản người tiến tới.
347
00:24:20,959 --> 00:24:24,546
Hôm sau cự tuyệt là việc tôi.
348
00:24:25,714 --> 00:24:27,507
Đêm xuống ngày lên, tôi đợi người.
349
00:24:27,591 --> 00:24:30,969
Đợi rồi ngoảnh mặt là việc tôi.
350
00:24:32,762 --> 00:24:35,515
Thế rồi hôm sau chờ người nữa.
351
00:24:36,099 --> 00:24:40,103
Tự gây thương nhớ là việc tôi.
352
00:24:40,187 --> 00:24:41,980
Bởi vậy tự chối bỏ lòng mình"…
353
00:25:05,295 --> 00:25:06,880
Tổ trưởng Hong.
354
00:25:08,298 --> 00:25:10,175
Anh kể chuyện về ông…
355
00:25:11,384 --> 00:25:13,887
Người đầu tiên mà anh kể…
356
00:25:14,930 --> 00:25:16,264
là ai thế?
357
00:25:17,474 --> 00:25:19,226
Là một người nào đó.
358
00:25:20,268 --> 00:25:23,313
Một người vô cùng ấm áp.
359
00:25:24,522 --> 00:25:25,690
Khỉ gió.
360
00:26:02,018 --> 00:26:05,772
Gì cơ? Kẻ lạ mặt đột nhập
vào nhà bác sĩ Yoon hôm qua
361
00:26:05,855 --> 00:26:09,234
chính là tên hôm trước
suýt bắt cóc cô giáo Yu Cho Hui sao?
362
00:26:09,317 --> 00:26:10,735
- Ừ!
- Trời ạ.
363
00:26:10,819 --> 00:26:13,363
Tôi vừa phải lên đồn tường trình đấy.
364
00:26:13,446 --> 00:26:14,906
- Dã man.
- Trung úy Kim bảo là
365
00:26:14,990 --> 00:26:16,533
hắn có đến 11 tiền án cơ!
366
00:26:16,616 --> 00:26:17,742
- Hả?
- Tận 11 á?
367
00:26:17,826 --> 00:26:20,787
Quần áo phụ nữ mà hắn trộm
chắc phải đầy cả xe tải!
368
00:26:20,870 --> 00:26:22,998
Đúng rồi. Cái áo ngực đỏ mà em bị mất ấy.
369
00:26:23,081 --> 00:26:24,416
Là hắn trộm nó đấy.
370
00:26:24,499 --> 00:26:27,794
Áo ngực của em nằm lồ lộ giữa mớ chứng cứ.
Thằng này nó khốn nạn gì đâu.
371
00:26:27,877 --> 00:26:30,005
- Vậy cũng là nó trộm đầm của em đây mà!
- Ừ.
372
00:26:30,088 --> 00:26:34,718
Sao một kẻ bệnh hoạn như vậy
lại đến sống ở Gongjin này?
373
00:26:34,801 --> 00:26:36,386
Nghe nói hắn ở đây hai tháng rồi.
374
00:26:37,137 --> 00:26:39,431
Hắn đã lang thang
nay đây mai đó sau khi ra tù,
375
00:26:39,514 --> 00:26:41,308
hóa ra vẫn chưa sửa được tật xấu.
376
00:26:41,391 --> 00:26:43,310
Cái thằng khốn nạn bệnh hoạn!
377
00:26:43,393 --> 00:26:46,730
Phường mạt hạng như vậy
thì phải cho tứ mã phanh thây!
378
00:26:46,813 --> 00:26:49,190
Nhân cách méo mó,
quẳng ra đường chó chẳng thèm tha!
379
00:26:49,274 --> 00:26:52,360
- Mồ tổ nó…
- Giờ đến đồn thì có thấy hắn không ạ?
380
00:26:52,444 --> 00:26:53,653
Con không biết sợ là gì à?
381
00:26:53,737 --> 00:26:55,905
Hôm nay vẫn là Chủ Nhật à?
Sao con còn ngồi đây?
382
00:26:55,989 --> 00:26:57,574
Con bé này, đi học mau!
383
00:26:57,657 --> 00:26:59,868
- Phải rồi. Cháu đi học đi.
- Lại càm ràm!
384
00:26:59,951 --> 00:27:01,328
- Đi đi.
- Lại muộn bây giờ!
385
00:27:01,411 --> 00:27:02,495
- Chị ơi!
- Con bé này!
386
00:27:02,579 --> 00:27:03,705
Ơ kìa.
387
00:27:03,788 --> 00:27:06,624
Lát em nhắn tin, nhớ kể cho em
vụ hôm qua nhé. Em đi học đây!
388
00:27:06,708 --> 00:27:09,044
- Bác sĩ Yoon!
- Cô không sao chứ?
389
00:27:09,127 --> 00:27:10,462
Chào mọi người ạ.
390
00:27:10,545 --> 00:27:12,464
Nghe tin mà tim tôi giật thon thót đấy.
391
00:27:12,547 --> 00:27:14,841
Thấy bảo Tổ trưởng Hong bị dao đâm à?
392
00:27:14,924 --> 00:27:16,676
Có đau lắm không hả?
393
00:27:16,760 --> 00:27:18,720
Trời đất ơi. Bác sĩ Yoon.
394
00:27:18,803 --> 00:27:21,389
Mới qua một đêm mà cô gầy xọp đi rồi.
395
00:27:21,473 --> 00:27:24,517
- Cô vẫn ổn chứ?
- Chao ôi, tin lan nhanh thật đấy.
396
00:27:24,601 --> 00:27:27,187
Mọi người xem. Vẫn khỏe re đây. Khỏi lo.
397
00:27:27,270 --> 00:27:29,981
Như mọi người thấy đấy, Nha Khoa cũng ổn.
398
00:27:30,065 --> 00:27:31,524
Sao anh lại nói thay tôi?
399
00:27:31,608 --> 00:27:33,026
Phải đấy. Yên nào.
400
00:27:33,109 --> 00:27:34,819
Tôi vẫn ổn ạ.
401
00:27:35,362 --> 00:27:37,113
Xin lỗi vì đã khiến mọi người lo lắng.
402
00:27:37,197 --> 00:27:40,367
Đừng nói thế.
Là chủ nhà, tôi chẳng còn mặt mũi nào.
403
00:27:41,034 --> 00:27:43,036
Tôi sẽ yêu cầu
lắp hệ thống an ninh cho cô.
404
00:27:43,119 --> 00:27:44,496
- Phải đấy.
- Cảm ơn chị.
405
00:27:44,579 --> 00:27:47,457
Cô ăn viên Định Tâm Hoàn này vào đi đã.
406
00:27:47,540 --> 00:27:50,001
Khi hoảng sợ, nhai một viên này vào
407
00:27:50,085 --> 00:27:54,089
là bình tâm lại ngay đấy. Cô nhai đi.
408
00:27:54,172 --> 00:27:56,132
Đây. Ăn đi.
409
00:27:56,216 --> 00:27:57,759
- Cảm ơn bà ạ.
- Ừ.
410
00:27:57,842 --> 00:28:00,220
Ôi, ăn được là tốt rồi.
411
00:28:00,303 --> 00:28:02,680
Có đắng thì cũng cố nhai kỹ rồi hẵng nuốt.
412
00:28:02,764 --> 00:28:04,933
Bà Gam Ri, của cháu đâu?
Không có phần cháu à?
413
00:28:05,433 --> 00:28:08,770
À, ở nhà bà còn mỗi một viên.
414
00:28:08,853 --> 00:28:10,730
Bà sẽ mua cho cháu sau.
415
00:28:10,814 --> 00:28:13,191
Bác sĩ Yoon,
tôi mang từ tiệm đến cho cô này.
416
00:28:13,274 --> 00:28:14,818
Cô uống chút nước mật ong vào đi.
417
00:28:14,901 --> 00:28:16,486
Gì vậy chứ? Sao có mỗi một chai?
418
00:28:16,569 --> 00:28:18,446
- Cái thằng này.
- Thì có mỗi một chai mà.
419
00:28:20,073 --> 00:28:22,534
Mà này, cô đang đi làm đấy à?
420
00:28:22,617 --> 00:28:24,702
Hôm nay cô nên nghỉ ngơi chứ?
421
00:28:24,786 --> 00:28:27,080
À, tại tôi vẫn phải mở cửa phòng nha.
422
00:28:27,163 --> 00:28:29,666
Vậy cô đợi chút. Tôi sẽ pha cà phê cho cô.
423
00:28:29,749 --> 00:28:32,585
- Loại cô thích nhất, Americano đá.
- Không cần đâu ạ.
424
00:28:32,669 --> 00:28:35,130
Tôi muốn pha cho cô mà. Đợi tôi chút nhé.
425
00:28:35,213 --> 00:28:36,047
Ơ kìa? Còn em?
426
00:28:36,131 --> 00:28:37,590
- Em thì sao?
- Quên đi.
427
00:28:37,674 --> 00:28:40,051
À mà này.
428
00:28:40,135 --> 00:28:42,804
Sao đêm qua Tổ trưởng Hong
lại đến cứu được cô thế?
429
00:28:42,887 --> 00:28:44,681
Thì đúng là may vì cậu ấy cứu được cô,
430
00:28:45,265 --> 00:28:49,519
nhưng không lẽ muộn đến thế rồi,
hai người… vẫn ở cùng nhau à?
431
00:28:49,602 --> 00:28:51,104
Tôi sẽ hóng nốt rồi đi.
432
00:28:51,187 --> 00:28:55,191
Thì đúng mà. Sáng ra đã thấy
hai người kè kè như vậy rồi.
433
00:28:56,443 --> 00:28:57,694
Chị thật là.
434
00:28:57,777 --> 00:29:00,196
Cảnh tượng này làm tôi tò mò quá.
435
00:29:00,822 --> 00:29:03,032
Các bà cười gì mà khúc khích thế?
436
00:29:04,409 --> 00:29:05,994
Buồn cười thì cười chứ sao.
437
00:29:06,661 --> 00:29:07,495
Trời ạ.
438
00:29:10,331 --> 00:29:14,461
Tôi thấy ai cũng lo cho cô hơn cả tôi,
chắc do tôi nhìn nhầm thôi nhỉ?
439
00:29:17,046 --> 00:29:18,631
Sao cứ đi theo tôi thế?
440
00:29:18,715 --> 00:29:20,759
Theo chút nữa là tới luôn phòng nha đấy.
441
00:29:20,842 --> 00:29:22,010
Ừ, tôi định thế đấy.
442
00:29:23,136 --> 00:29:24,137
Tại sao?
443
00:29:24,220 --> 00:29:26,014
Đến uống cà phê chùa chứ sao.
444
00:29:26,097 --> 00:29:28,725
Tự dưng hôm nay
thèm cà phê hòa tan ngòn ngọt ghê.
445
00:29:29,517 --> 00:29:31,311
Cà phê chỗ tôi đúng là ngon thật.
446
00:29:31,936 --> 00:29:33,521
- Yoon Hye Jin!
- Anh Du Sik!
447
00:29:34,522 --> 00:29:35,398
Ừ, Eun Cheol à?
448
00:29:35,482 --> 00:29:36,608
Mi Seon à.
449
00:29:36,691 --> 00:29:38,109
Gì đây? Sao lại đi cùng nhau?
450
00:29:38,193 --> 00:29:40,236
Nghe nói hôm qua hai người gặp chuyện.
451
00:29:40,320 --> 00:29:41,738
Cậu không sao chứ?
452
00:29:41,821 --> 00:29:44,491
Hôm qua tớ gọi sao cậu không nói gì?
453
00:29:44,574 --> 00:29:46,034
Tớ sợ cậu lo nên mới không nói.
454
00:29:46,117 --> 00:29:47,744
Tớ không có bị gì cả.
455
00:29:49,037 --> 00:29:50,038
Mẹ cậu ổn rồi chứ?
456
00:29:50,121 --> 00:29:52,499
Ừ. Mẹ tớ mổ xong xuôi rồi.
457
00:29:52,582 --> 00:29:54,459
Cũng nhờ có cậu cả.
458
00:29:54,542 --> 00:29:56,211
May quá.
459
00:29:56,294 --> 00:29:58,129
Tớ bảo cậu cứ ở với mẹ đi mà.
460
00:29:58,213 --> 00:30:00,089
Về đây luôn làm gì?
461
00:30:00,173 --> 00:30:02,050
Này, về luôn là đúng mà.
462
00:30:02,133 --> 00:30:04,344
Đi mới một ngày mà đã có chuyện rồi.
463
00:30:05,011 --> 00:30:06,221
Thật là.
464
00:30:06,721 --> 00:30:08,598
Tớ sẽ không bao giờ xa cậu nữa.
465
00:30:08,681 --> 00:30:11,601
Tớ sẽ bám dính lấy cậu
như kẹo cao su luôn.
466
00:30:16,439 --> 00:30:18,066
Cảnh này quen quen kiểu gì nhỉ.
467
00:30:18,149 --> 00:30:19,150
Em cũng thấy vậy.
468
00:30:20,235 --> 00:30:22,570
Mà anh ổn thật chứ?
Nghe nói tay anh bị thương.
469
00:30:22,654 --> 00:30:24,072
Ở đâu thế? Anh bị thương ở đâu?
470
00:30:24,155 --> 00:30:25,573
- Anh…
- Buông ra.
471
00:30:28,660 --> 00:30:30,495
- Cậu sợ lắm à?
- Ừ.
472
00:30:30,578 --> 00:30:32,038
- Anh khóc à?
- Sợ chết đi được.
473
00:30:32,789 --> 00:30:34,582
- Thế à?
- Ừ.
474
00:30:41,631 --> 00:30:43,758
Cậu với cảnh sát Choi là sao vậy?
475
00:30:43,842 --> 00:30:45,426
Hả? À.
476
00:30:46,928 --> 00:30:50,473
Chuyện là… Anh ấy đã
đưa tớ đến tận bệnh viện ở Seoul.
477
00:30:51,641 --> 00:30:55,353
Anh ấy cùng tớ đợi đến tận khi mẹ mổ xong,
478
00:30:55,436 --> 00:30:56,604
và cùng về đây với tớ.
479
00:30:56,688 --> 00:30:58,189
Gì vậy?
480
00:30:58,273 --> 00:31:00,859
Như thế là đèn xanh chứ bị sút chỗ nào?
481
00:31:00,942 --> 00:31:03,570
Hôm qua, lúc ngồi với anh ấy
trước phòng phẫu thuật,
482
00:31:04,195 --> 00:31:05,822
tự dưng tớ nhớ đến chuyện hồi xưa.
483
00:31:06,489 --> 00:31:08,825
Hồi bố tớ phải nằm viện ấy.
484
00:31:09,784 --> 00:31:12,370
Lúc đó tên khốn Pil Seung
không vào thăm bố tớ lần nào.
485
00:31:13,705 --> 00:31:16,040
Anh ta sợ phải chào hỏi bố mẹ tớ,
486
00:31:17,208 --> 00:31:18,710
rồi sẽ bị giục cưới.
487
00:31:20,670 --> 00:31:22,964
Tên khốn đó thật là.
Lần đó giết quách cho rồi.
488
00:31:23,047 --> 00:31:27,176
Đúng là ban đầu
tớ đổ anh Eun Cheol vì vẻ ngoài.
489
00:31:28,219 --> 00:31:32,432
Tim tớ luôn lỡ nhịp với
những mỹ nam kiểu Hồng Kông mà.
490
00:31:32,515 --> 00:31:34,475
- Đúng.
- Nhưng giờ sao đây?
491
00:31:38,396 --> 00:31:40,148
Tớ thật sự thích anh ấy mất rồi.
492
00:31:41,441 --> 00:31:43,860
Này, thế là tốt mà, không phải sao?
493
00:31:53,536 --> 00:31:57,457
Chuyện tình cảm nam nữ với anh thì em
494
00:31:58,708 --> 00:31:59,918
chưa từng nghĩ tới.
495
00:32:00,001 --> 00:32:03,546
Em mong sau này
chúng ta vẫn là anh em tốt.
496
00:32:06,215 --> 00:32:11,137
Anh sẽ không bao giờ biết
lý do tôi muốn ly hôn đâu.
497
00:32:11,220 --> 00:32:13,973
Đúng vậy. Đến chết cũng đừng biết.
498
00:32:14,599 --> 00:32:15,725
Cứ sống mà không biết gì đi.
499
00:32:27,654 --> 00:32:29,530
Ôi trời! Giật cả mình.
500
00:32:29,614 --> 00:32:31,991
Sao mà giật mình? Anh trông thấy ma à?
501
00:32:32,825 --> 00:32:36,454
Ôi, tức ngực quá. Ôi, stress!
502
00:32:37,872 --> 00:32:39,165
Gan to bằng hạt nho có khác.
503
00:32:39,248 --> 00:32:40,541
Cô đến đây làm gì?
504
00:32:40,625 --> 00:32:42,585
Tôi đến vì có chuyện công
cần bàn với anh ạ.
505
00:32:42,669 --> 00:32:45,546
Vậy sao? Vậy mời cô ngồi ạ.
506
00:32:54,889 --> 00:32:58,601
Hôm qua đã xảy ra chuyện không hay.
Anh nghe nói rồi chứ ạ?
507
00:32:58,685 --> 00:33:02,146
Ừ. À, vâng.
508
00:33:02,230 --> 00:33:05,316
Thế nên các trưởng khu phố
đã họp bàn với nhau.
509
00:33:05,400 --> 00:33:08,903
Chúng tôi quyết định thành lập
một đội tuần tra các khu phố.
510
00:33:09,487 --> 00:33:10,947
Tôi báo với anh vậy thôi.
511
00:33:11,030 --> 00:33:13,074
Chủ tịch chủ động bàn với Tòa thị chính
512
00:33:13,157 --> 00:33:15,410
để lắp máy quay an ninh, chuông báo khẩn,
513
00:33:15,493 --> 00:33:18,079
và đèn an ninh cho các khu phố nhé.
514
00:33:19,205 --> 00:33:21,457
- Không trả lời à?
- Biết rồi mà.
515
00:33:21,958 --> 00:33:24,252
Đừng chỉ nói suông thế.
516
00:33:24,335 --> 00:33:26,796
Tôi sẽ bắt đầu đếm xem
mất bao nhiêu ngày mới xong đấy.
517
00:33:29,215 --> 00:33:30,758
Khoan… khoan đã.
518
00:33:31,759 --> 00:33:33,052
Đi luôn à?
519
00:33:33,136 --> 00:33:35,096
Bàn xong chuyện rồi
thì còn ngồi đây làm gì?
520
00:33:35,179 --> 00:33:36,472
Tôi vẫn chưa nói xong.
521
00:33:36,973 --> 00:33:39,392
Nói chuyện tư với tôi một lát đi.
522
00:33:41,394 --> 00:33:44,105
- Những gì cô nói hôm qua…
- Tôi không còn gì để nói cả.
523
00:33:44,188 --> 00:33:45,982
- Hwa Jeong à, rốt cuộc thì…
- Alô?
524
00:33:46,065 --> 00:33:47,525
Ừ, mẹ Bo Ra à?
525
00:33:48,234 --> 00:33:50,153
Ừ, thế à?
526
00:33:50,236 --> 00:33:51,904
Hôm nay tôi sẽ đi.
527
00:33:51,988 --> 00:33:54,449
Ừ, thế nhé.
528
00:33:54,532 --> 00:33:55,908
Gì vậy chứ? Hả?
529
00:33:56,659 --> 00:33:58,244
Rốt cuộc lý do là gì vậy?
530
00:33:58,327 --> 00:34:01,914
Là gì mà làm người ta
tò mò đến phát điên lên thế này?
531
00:34:01,998 --> 00:34:04,417
Nói đi! Nói cho tôi biết!
532
00:34:04,500 --> 00:34:07,754
Sửa đi! Sửa cho con đi mà!
533
00:34:07,837 --> 00:34:10,256
Đi mà bố!
534
00:34:10,339 --> 00:34:12,341
Này, Choi Bo Ra.
535
00:34:12,425 --> 00:34:14,635
Cha một đời oằn vai gánh nặng.
536
00:34:14,719 --> 00:34:17,513
Mẹ một đời đôi dép lạc bàn chân.
537
00:34:17,597 --> 00:34:19,932
Cậu làm như thế sao được?
538
00:34:20,016 --> 00:34:22,727
I Jun à, chú ổn mà.
539
00:34:23,394 --> 00:34:26,189
Lòng chú bao la như biển rộng.
Tâm chú từ bi như Bồ Tát.
540
00:34:26,272 --> 00:34:30,151
Máy chơi điện tử cơ! Sửa cho con!
541
00:34:30,234 --> 00:34:32,737
Sao thế? Cảnh tượng gì mà quen thế này?
542
00:34:32,820 --> 00:34:34,655
- Ừ.
- Chú tổ trưởng Hong!
543
00:34:34,739 --> 00:34:36,491
Ừ, chào cháu.
544
00:34:36,574 --> 00:34:40,828
Bo Ra à, ai bắt nạt Bo Ra của chú thế? Hả?
545
00:34:40,912 --> 00:34:44,874
Chú ơi, bố không chịu
sửa máy chơi điện tử cho cháu.
546
00:34:44,957 --> 00:34:49,295
Chao ôi, thế à?
Thế nên Bo Ra của chú mới buồn à?
547
00:34:49,378 --> 00:34:51,964
Trời ơi. Nước mắt tuôn
như thác đổ thế này.
548
00:34:52,590 --> 00:34:55,760
Nhưng mà Bo Ra à.
Không phải bố không chịu sửa cho cháu đâu,
549
00:34:55,843 --> 00:34:58,721
mà là không sửa được đấy chứ.
Bố cháu ngốc lắm.
550
00:34:58,805 --> 00:35:01,140
Ta đây dù lâm vào hoàn cảnh nào,
551
00:35:01,224 --> 00:35:03,810
- tâm vẫn bất biến giữa dòng đời vạn biến.
- Để chú sửa.
552
00:35:03,893 --> 00:35:05,394
- Chú là thiên tài này.
- Vâng.
553
00:35:05,478 --> 00:35:08,648
Máy đâu? Jun à, đưa máy chú xem.
554
00:35:08,731 --> 00:35:09,857
Ừ, cảm ơn cháu nhé.
555
00:35:09,941 --> 00:35:13,027
Để chú xem nào. Ra là nó hả?
556
00:35:13,111 --> 00:35:14,195
Tua vít.
557
00:35:15,780 --> 00:35:17,657
Cậu vừa trúng một nhát dao
558
00:35:17,740 --> 00:35:19,575
- mà nhìn khỏe re nhỉ?
- Cậu mừng hụt à?
559
00:35:19,659 --> 00:35:22,995
Đâu có. Chỉ là… tôi thấy nhẹ lòng.
560
00:35:23,955 --> 00:35:25,706
Ừ thì tôi lo cho cậu đấy.
561
00:35:26,624 --> 00:35:28,251
- Tôi cần đặt một thứ.
- Đừng đặt.
562
00:35:28,334 --> 00:35:31,546
- Tôi cần…
- Alô? Yun Gyeong à. Ừ.
563
00:35:31,629 --> 00:35:34,590
- Từ hôm nay anh sẽ dẹp tiệm.
- Tôi cần đặt…
564
00:35:34,674 --> 00:35:36,843
À, em bận nên bảo anh nên im đi à?
565
00:35:36,926 --> 00:35:38,553
- Cái tôi cần là…
- Anh cũng yêu em.
566
00:35:38,636 --> 00:35:39,804
- Đặt cho tôi…
- Đừng.
567
00:35:39,887 --> 00:35:40,763
- Này…
- Im đi.
568
00:35:40,847 --> 00:35:42,890
- Lòng ta bao la.
- Bố cháu thì sao nào?
569
00:35:42,974 --> 00:35:44,892
- Ngốc lắm. Còn chú?
- Tâm ta như Bồ Tát.
570
00:35:44,976 --> 00:35:48,855
{\an8}PHIẾU ĐẶT HÀNG
KHÓA CỬA SỔ
571
00:35:54,902 --> 00:35:56,028
Ơ kìa.
572
00:35:56,112 --> 00:35:57,697
Xe của PD Ji đây mà?
573
00:36:17,675 --> 00:36:19,802
BIÊN KỊCH WANG
574
00:36:23,347 --> 00:36:24,223
Alô?
575
00:36:24,307 --> 00:36:25,975
Cậu làm sao thế?
576
00:36:26,058 --> 00:36:28,769
PD chính mà không đến phòng biên tập.
Có tỉnh táo không đấy?
577
00:36:29,729 --> 00:36:32,273
Không. Giờ tôi không tỉnh táo chút nào.
578
00:36:32,815 --> 00:36:35,026
Sao vậy? Cậu đang ở đâu?
579
00:36:36,736 --> 00:36:37,737
Gongjin.
580
00:36:37,820 --> 00:36:39,989
Hả? Cậu vẫn còn ở đó sao?
581
00:36:41,115 --> 00:36:42,116
Lẽ nào…
582
00:36:43,409 --> 00:36:45,203
Có dính đến bùa thu hút người xem à?
583
00:36:46,245 --> 00:36:47,288
Bác sĩ Yoon ấy?
584
00:36:50,541 --> 00:36:52,210
Tôi với cậu quen nhau bảy năm rồi.
585
00:36:52,293 --> 00:36:53,794
Lần đầu tôi thấy cậu thế này.
586
00:36:53,878 --> 00:36:54,962
Ji Seong Hyeon.
587
00:36:56,297 --> 00:36:59,217
Đầu tàu mất tinh thần
là cả chương trình bay màu đấy, rõ chưa?
588
00:37:00,218 --> 00:37:01,135
Xin lỗi.
589
00:37:02,887 --> 00:37:06,599
Biên kịch Wang,
thông cảm cho tôi một hôm nhé?
590
00:37:08,267 --> 00:37:09,977
Nốt hôm nay thôi. Nhé?
591
00:37:11,145 --> 00:37:14,857
Để tôi mất tinh thần nốt hôm nay.
Từ mai, tôi sẽ tỉnh táo lại.
592
00:37:16,108 --> 00:37:17,526
Nốt hôm nay thôi đấy.
593
00:37:18,110 --> 00:37:20,196
Sau này công tư phân minh rõ ràng đi.
594
00:37:36,587 --> 00:37:38,923
Khi nào tôi mới là việc tư của cậu đây?
595
00:37:39,799 --> 00:37:41,759
TỔ TRƯỞNG HONG
596
00:37:43,261 --> 00:37:44,929
Anh ấy không có người thân nào cả.
597
00:37:45,638 --> 00:37:47,890
Hôm nay định giỗ ông một mình à?
598
00:37:50,685 --> 00:37:51,727
Cậu không về à?
599
00:37:51,811 --> 00:37:54,730
À, tớ đang làm dở chút việc.
600
00:37:54,814 --> 00:37:56,774
- Cậu về trước đi.
- Tớ chờ cậu nhé?
601
00:37:56,857 --> 00:37:59,318
Không cần đâu.
Đêm qua không ngủ, cậu cũng mệt mà.
602
00:37:59,402 --> 00:38:00,444
Về nghỉ ngơi trước đi.
603
00:38:00,528 --> 00:38:03,030
Nhớ về trước khi muộn quá nhé.
604
00:38:03,114 --> 00:38:05,199
Có gì thì nhớ gọi tớ ngay đấy.
605
00:38:05,283 --> 00:38:06,450
Biết rồi mà.
606
00:38:07,326 --> 00:38:08,869
- Cậu về đi.
- Ừ.
607
00:38:20,464 --> 00:38:21,590
Điều dưỡng Pyo.
608
00:38:26,971 --> 00:38:28,514
Nếu cô có thời gian
609
00:38:29,974 --> 00:38:31,517
thì đi uống cà phê với tôi nhé?
610
00:38:38,983 --> 00:38:40,484
Anh bảo đi uống cà phê mà?
611
00:38:40,568 --> 00:38:43,529
À, thường người ta hay nói vậy… Vâng.
612
00:38:43,612 --> 00:38:45,906
Tôi thích những thứ có vị thuốc bắc.
613
00:38:49,368 --> 00:38:52,121
Hôm nay hẹn cô ra gặp mặt thế này
614
00:38:52,747 --> 00:38:56,459
- là vì tôi có chuyện muốn nói.
- Thật ra tôi cũng có điều muốn nói.
615
00:38:56,542 --> 00:38:59,587
Sao cơ? À.
Vậy thì điều dưỡng Pyo nói trước đi.
616
00:38:59,670 --> 00:39:00,755
Vâng.
617
00:39:02,214 --> 00:39:03,215
À…
618
00:39:04,300 --> 00:39:08,304
Tôi muốn cảm ơn anh lần nữa
vì chuyện hôm qua.
619
00:39:08,804 --> 00:39:11,599
Cô không cần cảm ơn.
Đó là việc tôi nên làm mà.
620
00:39:12,183 --> 00:39:16,020
Đúng vậy. Anh Eun Cheol
là người bảo vệ cho người dân,
621
00:39:16,645 --> 00:39:20,524
nên hai ngày một đêm vừa qua,
anh giúp tôi vì tôi đang cần được giúp đỡ.
622
00:39:20,608 --> 00:39:21,442
Đúng không?
623
00:39:22,318 --> 00:39:23,319
Sao cơ?
624
00:39:24,904 --> 00:39:26,989
Tôi đã hẹn hò với rất nhiều người.
625
00:39:28,699 --> 00:39:33,287
Tôi đã rất bức xúc
khi anh nói tôi yêu nhanh cưới vội.
626
00:39:33,371 --> 00:39:34,372
Nhưng anh nói đúng.
627
00:39:37,124 --> 00:39:40,586
Ban đầu tôi cũng xem nhẹ
cảm xúc của tôi dành cho anh Eun Cheol.
628
00:39:43,214 --> 00:39:44,256
Thế nhưng,
629
00:39:45,007 --> 00:39:48,219
tình cảm đó ngày càng sâu đậm hơn.
630
00:39:50,012 --> 00:39:53,641
Cứ đà này, tôi sợ tình cảm đó
sẽ đậm như canh xương bò
631
00:39:53,724 --> 00:39:56,602
đã hầm trong nồi tận 48 tiếng mất thôi.
632
00:39:57,603 --> 00:39:59,188
Như thế không giống tôi chút nào.
633
00:39:59,855 --> 00:40:01,357
- Điều dưỡng Pyo…
- Nên tôi…
634
00:40:01,941 --> 00:40:02,900
Nên tôi
635
00:40:04,235 --> 00:40:05,361
quyết tâm rồi.
636
00:40:05,945 --> 00:40:07,571
Tôi sẽ khép lại đoạn tình cảm này.
637
00:40:09,156 --> 00:40:10,032
Sao cơ?
638
00:40:11,242 --> 00:40:14,495
Tôi sẽ giữ khoảng cách một chút
để anh Eun Cheol không khó xử.
639
00:40:15,454 --> 00:40:17,081
Vậy nên anh Eun Cheol cũng thế.
640
00:40:18,582 --> 00:40:20,042
Cứ cư xử tự nhiên,
641
00:40:20,835 --> 00:40:24,505
như với một người dân giùm tôi nhé.
642
00:40:47,069 --> 00:40:49,113
{\an8}CÁC MÓN TẨM BỘT CHIÊN
643
00:41:06,213 --> 00:41:07,256
Có trong nhà không nhỉ?
644
00:41:07,339 --> 00:41:09,425
- Ở ngoài nhà cơ.
- Giật cả mình!
645
00:41:09,508 --> 00:41:13,262
Làm tôi hết hồn.
Đừng thoắt ẩn thoắt hiện thế chứ.
646
00:41:13,345 --> 00:41:15,514
Cô có sở thích rình mò
và năng khiếu ăn vạ hả?
647
00:41:15,598 --> 00:41:17,183
Đây là sân nhà tôi đấy.
648
00:41:18,851 --> 00:41:19,810
Đến làm gì đây?
649
00:41:19,894 --> 00:41:23,189
Anh bảo hôm nay là ngày giỗ ông mà.
650
00:41:23,272 --> 00:41:26,525
Tay anh như vậy thì sao nấu đồ giỗ được.
Nên tôi mang ít đồ chiên…
651
00:41:26,609 --> 00:41:27,943
Tổ trưởng Hong!
652
00:41:28,027 --> 00:41:29,987
- Bác sĩ Yoon cũng ở đây à?
- Chào chị.
653
00:41:30,070 --> 00:41:31,113
Chị đến có việc gì thế?
654
00:41:31,197 --> 00:41:35,117
Chị buồn miệng nên chiên một ít để ăn
nhưng lỡ làm hơi nhiều.
655
00:41:35,201 --> 00:41:37,077
Cậu lấy mà giỗ ông.
656
00:41:37,161 --> 00:41:40,206
Chị buồn miệng mà chiên nhiều thế này á?
657
00:41:40,289 --> 00:41:41,290
Không có gì nhiều đâu.
658
00:41:41,874 --> 00:41:44,710
Tính từ ngăn một nhé.
Thịt tẩm bột chiên, bí ngòi chiên,
659
00:41:44,793 --> 00:41:45,961
- cá sửu chiên.
- Cá sửu.
660
00:41:46,045 --> 00:41:50,508
Cá minh thái chiên, đậu hũ ướp gia vị,
và thịt xay chiên miếng tròn.
661
00:41:50,591 --> 00:41:54,053
Vậy mà chị bảo là không có gì.
Thế này là quá cao cấp rồi.
662
00:41:54,136 --> 00:41:56,055
Phải làm được bằng này chứ.
663
00:41:56,138 --> 00:41:57,681
Hai mươi năm trước,
664
00:41:57,765 --> 00:42:00,684
nhờ tiếp quản cửa hàng dầu của ông
nên nhà chị mới có miếng ăn.
665
00:42:00,768 --> 00:42:02,770
Đời đời kiếp kiếp chị sẽ đền đáp ơn này.
666
00:42:02,853 --> 00:42:04,396
I Jun cho chị dùng câu đó à?
667
00:42:04,480 --> 00:42:07,983
Thành ngữ bốn chữ mà I Jun thích nhất
là "kết cỏ ngậm vành" đấy.
668
00:42:08,776 --> 00:42:10,903
- Về đây.
- Cảm ơn chị.
669
00:42:10,986 --> 00:42:12,530
- Chị về ạ.
- Cảm ơn chị nhiều!
670
00:42:12,613 --> 00:42:13,864
- Chị về nhé.
- Ừ.
671
00:42:13,948 --> 00:42:14,990
Cảm ơn chị!
672
00:42:15,074 --> 00:42:16,450
Cô vừa nói gì ấy nhỉ?
673
00:42:17,117 --> 00:42:19,828
À, tôi mua ít đồ tẩm bột…
674
00:42:21,163 --> 00:42:23,040
- Chao ôi.
- Cháu chào các bà.
675
00:42:23,123 --> 00:42:25,626
Trời đất. Bà Gam Ri, những thứ này là gì?
676
00:42:25,709 --> 00:42:27,419
- Đưa cho cháu.
- Tổ trưởng Hong.
677
00:42:27,503 --> 00:42:28,796
Cua tuyết đỏ đấy.
678
00:42:28,879 --> 00:42:30,631
- Ôi trời.
- Bà đưa cháu bê.
679
00:42:30,714 --> 00:42:34,593
Đáng lẽ phải làm bạch tuộc để giỗ
nhưng đang mùa cấm đánh bắt
680
00:42:34,677 --> 00:42:36,679
nên bà thay bằng cua hấp.
681
00:42:36,762 --> 00:42:39,557
- Ôi bà…
- Bà trộn ít rau cho cháu đây này.
682
00:42:39,640 --> 00:42:41,100
- Bà Mat I.
- Tổ trưởng Hong.
683
00:42:41,183 --> 00:42:43,894
Đây là canh cá minh thái nấu với thịt bò.
Vẫn còn nóng đấy.
684
00:42:43,978 --> 00:42:45,771
- Bà Suk Ja, sao nặng thế?
- Nóng quá!
685
00:42:46,730 --> 00:42:49,942
- Đây là cá minh thái và cá bơn.
- Ồ!
686
00:42:50,818 --> 00:42:52,236
- Cảm ơn chị.
- Ừ.
687
00:42:53,487 --> 00:42:55,990
Đây là táo tàu và hạt dẻ.
688
00:42:56,574 --> 00:42:58,492
Bố Bo Ra bóc hết vỏ hạt dẻ rồi đấy.
689
00:42:58,576 --> 00:43:01,537
Trời ơi, bầu bí sắp vỡ chum
mà sao còn bê mớ này tới đây?
690
00:43:01,620 --> 00:43:02,705
- Du Sik ơi.
- Anh.
691
00:43:03,289 --> 00:43:04,707
Táo với lê này.
692
00:43:04,790 --> 00:43:06,667
- Ôi trời.
- Nhặt trên đường đấy.
693
00:43:06,750 --> 00:43:08,794
- Cẩn thận.
- Trời ạ.
694
00:43:08,877 --> 00:43:10,838
Tôi không biết nấu nướng gì
695
00:43:10,921 --> 00:43:13,382
nên mua bỏng gạo ngào đường
với bánh nếp mật ong qua.
696
00:43:15,342 --> 00:43:17,261
- Chào bác sĩ Yoon.
- Chào anh.
697
00:43:18,012 --> 00:43:22,433
Khu này thật là.
Sao chuyện gì cũng biết thế.
698
00:43:22,516 --> 00:43:24,018
Không biết mới lạ đấy.
699
00:43:27,104 --> 00:43:28,480
Bắt đầu chuẩn bị dần đi.
700
00:43:28,564 --> 00:43:29,440
Ừ, để em làm.
701
00:43:29,523 --> 00:43:30,608
Cần giúp không?
702
00:43:30,691 --> 00:43:32,443
Không sao đâu. Em phải tự làm chứ.
703
00:43:32,526 --> 00:43:33,569
Cảm ơn mọi người.
704
00:43:35,195 --> 00:43:36,363
Chuyện thường ngày mà.
705
00:43:37,781 --> 00:43:39,325
Chúng tôi rảnh lắm.
706
00:43:48,751 --> 00:43:51,170
Hình ảnh này lạ lắm nhé.
707
00:43:51,920 --> 00:43:53,797
Cô đúng là Nha Khoa tôi quen không vậy?
708
00:43:53,881 --> 00:43:56,133
Không phải người khác biến thành chứ?
709
00:43:56,216 --> 00:43:58,093
Câu đùa này xưa như Trái Đất rồi.
710
00:43:58,677 --> 00:44:00,596
Đừng cà khịa nữa. Cầm lấy này.
711
00:44:02,264 --> 00:44:03,265
Đợi một chút.
712
00:44:07,811 --> 00:44:10,731
- Anh làm gì vậy?
- Không phải cô mua cho ông tôi à?
713
00:44:11,315 --> 00:44:12,733
Thì đúng vậy, nhưng mà…
714
00:44:12,816 --> 00:44:14,401
Quán đồ chiên ở chợ đúng không?
715
00:44:14,485 --> 00:44:17,905
Ông tôi rất thích
lá vừng tẩm bột chiên ở đó.
716
00:44:18,530 --> 00:44:20,240
Nha Khoa có mắt chọn đồ đấy.
717
00:44:28,165 --> 00:44:29,958
HIỂN TỔ KHẢO HỌC SINH PHỦ QUÂN THẦN VỊ
718
00:44:36,465 --> 00:44:38,008
Tôi về đây.
719
00:44:38,092 --> 00:44:40,010
Anh tận hưởng thời gian ấm áp bên ông nhé.
720
00:44:40,094 --> 00:44:41,720
Muốn thì ở cũng được.
721
00:44:42,388 --> 00:44:43,222
Sao cơ?
722
00:44:45,349 --> 00:44:46,392
Nếu cô muốn ở lại.
723
00:45:21,885 --> 00:45:22,886
Ông ơi.
724
00:45:24,555 --> 00:45:27,474
Hôm nay nhiều đồ ăn quá nhỉ?
725
00:45:27,558 --> 00:45:32,688
Vì mọi người trong khu
đều chuẩn bị cho ông đấy.
726
00:45:33,188 --> 00:45:35,816
Ông thích món nào thì cứ dùng món đó nhé.
727
00:45:37,067 --> 00:45:39,236
Có nhiều món ông thích lắm.
728
00:45:41,363 --> 00:45:42,614
Nha Khoa muốn chào luôn không?
729
00:45:51,331 --> 00:45:53,584
Cháu chào ông ạ.
730
00:45:53,667 --> 00:45:55,502
Cháu là Yoon Hye Jin ạ.
731
00:45:55,586 --> 00:45:59,131
Năm nay cháu 34 tuổi, là nha sĩ ạ.
732
00:46:00,424 --> 00:46:01,717
Mong được ông giúp đỡ.
733
00:46:03,469 --> 00:46:05,262
Đột nhiên lại tự giới thiệu vậy?
734
00:46:06,221 --> 00:46:08,432
Anh bảo tôi chào ông mà.
735
00:46:10,642 --> 00:46:12,102
Mười phút nữa chúng ta sẽ ăn.
736
00:46:12,186 --> 00:46:15,272
Ông tôi ăn nhanh lắm.
737
00:46:22,321 --> 00:46:24,948
Tổ trưởng Hong
cũng nói tiếng địa phương nhỉ.
738
00:46:25,449 --> 00:46:28,952
Thì quê tôi ở đây mà.
Từ nhỏ tôi đã nói theo ông rồi.
739
00:46:29,036 --> 00:46:30,245
Ừ, cũng đúng.
740
00:46:32,998 --> 00:46:37,211
Nghĩ lại mới thấy,
tôi chưa thấy ai cúng cua bao giờ.
741
00:46:38,504 --> 00:46:41,381
Lần đầu tôi cúng cua đấy.
Hồi còn sống ông tôi cũng thích lắm.
742
00:46:41,882 --> 00:46:44,510
À, khẩu vị của hai người khác nhau nhỉ.
743
00:46:46,595 --> 00:46:47,804
Anh không thích ăn cua mà.
744
00:46:48,972 --> 00:46:51,058
Tôi á? Đâu có.
745
00:46:51,892 --> 00:46:54,269
Đâu phải. Rõ ràng lúc đó
anh bảo ghét ăn cua mà.
746
00:46:54,353 --> 00:46:56,939
Ăn gì đây? Cua tuyết nhé?
747
00:46:57,523 --> 00:46:58,565
Không thích. Món khác đi.
748
00:46:59,900 --> 00:47:02,444
À, lúc đó vì tôi thấy phiền nên nói vậy.
749
00:47:02,528 --> 00:47:04,863
Tôi thích ăn cua nhưng lười lột.
750
00:47:04,947 --> 00:47:06,782
Cũng còn nhiều món khác để ăn mà.
751
00:47:07,699 --> 00:47:08,700
À…
752
00:47:19,127 --> 00:47:20,045
Gì vậy?
753
00:47:21,421 --> 00:47:22,256
Thế này…
754
00:47:23,674 --> 00:47:25,175
là lột cho tôi ăn à?
755
00:47:25,884 --> 00:47:28,679
Lúc khỏe anh còn chẳng ăn,
giờ tay chân thế kia
756
00:47:28,762 --> 00:47:30,264
dễ gì anh chịu lột ăn chứ.
757
00:47:33,225 --> 00:47:34,059
Đội ơn nhé.
758
00:47:34,726 --> 00:47:35,727
Ừ.
759
00:47:40,399 --> 00:47:41,400
Ôi trời.
760
00:47:44,194 --> 00:47:45,612
Cô âm mưu từ đầu rồi chứ gì?
761
00:47:46,196 --> 00:47:50,242
Không phải đâu.
Dính gần lúm đồng tiền bên phải kìa.
762
00:47:50,325 --> 00:47:52,452
- Đâu? Đây hả?
- Đấy. Anh ăn đi.
763
00:47:52,536 --> 00:47:53,537
Ừ.
764
00:47:54,204 --> 00:47:55,831
Không thể tin nổi.
765
00:47:59,001 --> 00:48:01,128
Cỡ này là chỉ có cố tình thôi.
766
00:48:01,211 --> 00:48:04,256
- Không. Thật sự là do tôi lỡ tay.
- Phải không?
767
00:48:04,339 --> 00:48:06,091
Lần này tôi sẽ cẩn thận. Ăn đi.
768
00:48:07,217 --> 00:48:08,176
Chắc không?
769
00:48:09,553 --> 00:48:13,807
Tôm cua hay mấy loài giáp xác
đều phiền như nhau.
770
00:48:14,391 --> 00:48:16,143
Thịt ăn được thì có chút xíu.
771
00:48:16,226 --> 00:48:18,145
Chẳng bõ công cặm cụi lột vỏ.
772
00:48:18,687 --> 00:48:20,314
Bù lại thì nó ngon.
773
00:48:20,397 --> 00:48:23,984
Biết chứ. Nghĩ lại thì người chịu làm
những việc phiền phức này cho tôi
774
00:48:24,985 --> 00:48:26,528
cũng chỉ có ông tôi thôi.
775
00:48:28,113 --> 00:48:32,034
Phải rồi. Đừng xem thường việc lột vỏ này.
776
00:48:32,117 --> 00:48:35,370
Nếu tình cảm không đủ lớn
thì không làm được đâu.
777
00:48:45,839 --> 00:48:46,840
À…
778
00:48:48,383 --> 00:48:51,011
Tức là… hiện giờ…
779
00:48:51,637 --> 00:48:54,222
là trường hợp đặc biệt, bất khả kháng.
780
00:48:54,806 --> 00:48:56,725
Tại tôi mà Tổ trưởng Hong
bị thương còn gì.
781
00:48:57,267 --> 00:48:59,978
Đúng rồi. Phải bốn tuần mới hồi phục được.
782
00:49:00,896 --> 00:49:02,439
Ối, đau quá.
783
00:49:03,398 --> 00:49:04,691
- Ăn đi.
- Ừ.
784
00:49:05,817 --> 00:49:06,818
Ngon ghê.
785
00:49:11,198 --> 00:49:12,324
Ngon quá.
786
00:49:18,246 --> 00:49:20,707
Đợi đã. Để tôi đưa về cho.
787
00:49:20,791 --> 00:49:23,627
Không cần đâu.
Anh còn phải dọn dẹp nhiều thứ mà.
788
00:49:23,710 --> 00:49:27,506
Chuyện đó để sau. Trời tối thui rồi.
Cô nghĩ lại chuyện hôm qua đi.
789
00:49:27,589 --> 00:49:30,133
Đi một chút là đến nhà tôi rồi.
790
00:49:30,217 --> 00:49:31,843
Hôm nay Mi Seon cũng ở nhà.
791
00:49:31,927 --> 00:49:34,054
- Tôi sẽ gọi cậu ấy trên đường về.
- Nhưng mà…
792
00:49:34,137 --> 00:49:36,264
Không! Tuyệt đối đừng ra ngoài.
793
00:49:36,848 --> 00:49:38,475
Tôi về đây. Đừng ra ngoài.
794
00:49:38,558 --> 00:49:39,476
Nhưng…
795
00:49:50,362 --> 00:49:52,239
Cái gì cơ? "Tình cảm" sao?
796
00:49:52,322 --> 00:49:55,659
Thiệt cái tình!
Yoon Hye Jin, mày nói cái quái gì vậy hả?
797
00:49:55,742 --> 00:49:58,537
Thật là. Phải khâu cái mồm này lại thôi.
798
00:49:58,620 --> 00:49:59,621
Hye Jin à!
799
00:49:59,705 --> 00:50:00,789
Tiền bối?
800
00:50:01,790 --> 00:50:03,291
Anh đợi em à?
801
00:50:03,375 --> 00:50:04,292
Ừ.
802
00:50:05,335 --> 00:50:06,586
Sao anh không gọi em?
803
00:50:07,421 --> 00:50:09,214
Anh vừa từ Seoul xuống ạ?
804
00:50:09,297 --> 00:50:12,342
Hả? Ừ, anh mới từ Seoul về.
805
00:50:12,426 --> 00:50:16,596
Hye Jin à, anh có bảo
hãy gặp anh khi anh quay lại Gongjin.
806
00:50:16,680 --> 00:50:19,725
Bây giờ luôn được không?
Không phiền em chứ?
807
00:50:19,808 --> 00:50:21,727
- Bây giờ ạ?
- Ừ.
808
00:50:22,561 --> 00:50:24,396
Đi ăn nhé. Anh đói rồi.
809
00:50:26,481 --> 00:50:28,191
Vâng.
810
00:50:28,275 --> 00:50:31,611
Tiền bối, em xin lỗi nhé. Em ăn tối rồi.
811
00:50:31,695 --> 00:50:32,946
Anh ăn một mình được chứ?
812
00:50:33,029 --> 00:50:34,448
Ừ, đương nhiên rồi.
813
00:50:34,531 --> 00:50:36,032
Anh mau ăn đi, kẻo đá tan.
814
00:50:36,116 --> 00:50:36,992
Ừ.
815
00:50:43,749 --> 00:50:45,500
- Hye Jin à.
- Dạ.
816
00:50:50,046 --> 00:50:50,964
Hye Jin à.
817
00:50:51,798 --> 00:50:52,674
Vâng.
818
00:50:53,675 --> 00:50:54,634
Anh…
819
00:50:57,220 --> 00:50:58,388
Hye Jin à.
820
00:50:59,514 --> 00:51:01,099
Vâng, em đúng là Hye Jin đây.
821
00:51:01,767 --> 00:51:02,601
Ừ.
822
00:51:04,352 --> 00:51:05,562
Trời ạ.
823
00:51:06,855 --> 00:51:11,610
Anh rất xin lỗi, nhưng em
ra dấu "Diễn" giúp anh nhé?
824
00:51:12,360 --> 00:51:13,278
"Diễn" ạ?
825
00:51:13,361 --> 00:51:17,199
Ừ, anh đã luyện tập rất nhiều lần,
826
00:51:17,282 --> 00:51:20,702
nhưng làm thật thì chẳng dễ chút nào.
827
00:51:21,286 --> 00:51:22,454
Giúp anh nhé.
828
00:51:23,622 --> 00:51:25,499
Em không biết anh định nói gì,
829
00:51:25,582 --> 00:51:27,000
nhưng trước mắt, "Diễn!"
830
00:51:30,253 --> 00:51:33,507
Hye Jin à, trước nay trong đời anh,
anh chỉ hối hận đúng một điều.
831
00:51:36,259 --> 00:51:37,427
Đó là…
832
00:51:38,094 --> 00:51:39,179
Là gì ạ?
833
00:51:40,847 --> 00:51:43,141
À… Điều đó là…
834
00:51:45,018 --> 00:51:46,186
Thật ra…
835
00:51:46,269 --> 00:51:47,813
Tiền bối, lẽ nào…
836
00:51:48,396 --> 00:51:49,439
Hả?
837
00:51:50,106 --> 00:51:52,484
Lẽ nào anh gặp vấn đề về tiền bạc ạ?
838
00:51:54,486 --> 00:51:55,821
Không phải chuyện đó.
839
00:51:56,363 --> 00:51:57,739
Nếu là về tiền,
840
00:51:57,823 --> 00:52:00,742
tuy em không có nhiều
nhưng vẫn có thể giúp anh một ít.
841
00:52:00,826 --> 00:52:02,494
Là chưa thể tỏ tình với em.
842
00:52:08,708 --> 00:52:12,003
Anh hối hận không ngừng
vì 14 năm trước đã không tỏ tình với em.
843
00:52:15,006 --> 00:52:18,593
Nhưng rồi anh được gặp lại em ở Gongjin.
844
00:52:20,929 --> 00:52:22,556
Và anh đã suy nghĩ rất nhiều.
845
00:52:26,017 --> 00:52:31,064
Anh không biết tình cảm của mình
là sự tiếc nuối của quá khứ
846
00:52:31,940 --> 00:52:36,194
hay là sự rung động của hiện tại.
847
00:52:37,779 --> 00:52:39,948
Thế nên anh đã kết luận được một điều.
848
00:52:46,329 --> 00:52:47,789
Anh thích em.
849
00:52:51,376 --> 00:52:54,212
Nhiều như tình cảm ngày xưa
khi anh thích em, à không.
850
00:52:56,089 --> 00:52:57,591
Còn nhiều hơn khi đó nữa.
851
00:52:59,175 --> 00:53:02,512
Anh thích em rất nhiều, Hye Jin à.
852
00:53:13,815 --> 00:53:14,983
Không, đừng mà…
853
00:53:15,609 --> 00:53:17,402
Em không cần bận tâm đâu.
854
00:53:17,485 --> 00:53:19,946
Anh cũng không yêu cầu em
phải trả lời ngay đâu.
855
00:53:20,030 --> 00:53:23,158
Anh chỉ muốn nói với em
trước khi muộn màng hơn nữa thôi.
856
00:53:24,326 --> 00:53:27,037
Vì anh không muốn lần này phải hối hận.
857
00:53:39,716 --> 00:53:40,800
Cắt!
858
00:53:43,345 --> 00:53:45,805
Chuyện này thật là…
859
00:53:45,889 --> 00:53:48,308
Bây giờ anh yên tâm ăn rồi.
860
00:53:49,142 --> 00:53:50,685
Hye Jin à, anh ăn hết chỗ này nhé.
861
00:53:51,853 --> 00:53:54,147
Vâng, anh ăn đi ạ.
862
00:53:55,607 --> 00:53:57,692
Chao ôi, nhìn ngon quá.
863
00:54:02,781 --> 00:54:03,865
Ngon thật.
864
00:54:20,215 --> 00:54:21,091
Ông ơi.
865
00:54:22,092 --> 00:54:24,010
Bạn cháu ồn ào nhỉ?
866
00:54:24,094 --> 00:54:25,929
Ôi, tính bạn cháu là vậy đó.
867
00:54:26,012 --> 00:54:28,640
Nói thì líu lo, cười thì khúc khích.
868
00:54:29,849 --> 00:54:32,686
Cứ ở gần thì thể nào cũng sẽ
bị quay như chong chóng.
869
00:54:38,692 --> 00:54:39,693
Vậy mà…
870
00:54:41,987 --> 00:54:44,155
giờ đi rồi thì nhà cứ vắng vẻ thế nào ấy.
871
00:54:53,456 --> 00:54:55,000
Sao giờ này cậu mới về?
872
00:54:55,834 --> 00:54:58,670
À, tớ gặp tiền bối Seong Hyeon.
873
00:54:58,753 --> 00:55:00,338
Tại anh ấy chờ trước cửa.
874
00:55:00,422 --> 00:55:02,590
Giờ này còn có việc gì?
875
00:55:03,216 --> 00:55:05,885
Sao? Anh ấy tỏ tình với cậu hay gì?
876
00:55:08,221 --> 00:55:09,222
Pyo Mi Seon.
877
00:55:10,223 --> 00:55:12,058
Cậu chuẩn bị đổi nghề khác đi.
878
00:55:13,184 --> 00:55:15,562
Tớ đùa chút xíu mà cậu định đuổi tớ hả?
879
00:55:16,146 --> 00:55:19,274
Ý tớ bảo cậu
mở tiệm xem bói đi, thầy bói Pyo.
880
00:55:20,025 --> 00:55:21,151
Thật hả?
881
00:55:21,943 --> 00:55:23,987
Thấy chưa? Tớ bảo rồi mà.
882
00:55:24,070 --> 00:55:26,448
Tớ đã nói là Ji Seong Hyeon thích cậu mà.
883
00:55:27,699 --> 00:55:30,827
Sao đấy? Được tỏ tình
mà mặt mày lại thế kia?
884
00:55:34,581 --> 00:55:37,167
Trong lòng tớ bây giờ đang rối lắm.
885
00:55:37,250 --> 00:55:39,002
Có gì đâu mà rối với chả ren.
886
00:55:39,085 --> 00:55:42,088
Nghề nghiệp ổn định,
con nhà gia giáo, nhân cách tử tế.
887
00:55:42,172 --> 00:55:45,050
Hệt như hình mẫu lý tưởng
của Yoon Hye Jin còn gì.
888
00:55:45,133 --> 00:55:47,719
Hơn nữa ngày xưa cậu cũng thích anh ấy mà.
889
00:55:48,845 --> 00:55:51,306
Định mệnh đưa hai người về bên nhau,
890
00:55:51,389 --> 00:55:53,641
anh ấy còn tỏ tình với cậu.
891
00:55:53,725 --> 00:55:55,310
Cậu còn lưỡng lự chuyện gì?
892
00:55:56,478 --> 00:55:57,604
Không phải…
893
00:55:59,647 --> 00:56:00,982
Chẳng lẽ vì Tổ trưởng Hong?
894
00:56:04,611 --> 00:56:05,528
Thật hả?
895
00:56:05,612 --> 00:56:09,157
Không. Tạm thời đừng nói chuyện tớ nữa.
896
00:56:09,240 --> 00:56:10,241
Cậu thì sao?
897
00:56:11,034 --> 00:56:13,119
Cậu và cảnh sát Choi thế nào?
898
00:56:13,703 --> 00:56:15,997
Tớ nói với anh ấy
rằng sẽ khép lại tình cảm rồi.
899
00:56:16,081 --> 00:56:19,000
- Cái gì?
- Anh ấy nói đúng.
900
00:56:19,542 --> 00:56:23,630
Tớ là người xem nhẹ tình cảm,
sợ những mối quan hệ nghiêm túc.
901
00:56:23,713 --> 00:56:28,051
Nhưng cuối cùng cậu đã gặp được
người cậu thật lòng thích rồi.
902
00:56:28,134 --> 00:56:30,887
Với lại tớ thấy có khả năng tiến tới mà.
903
00:56:30,970 --> 00:56:32,263
Vậy mà cậu tự dừng lại sao?
904
00:56:33,556 --> 00:56:35,100
Bọn mình sao thế nhỉ?
905
00:56:39,020 --> 00:56:40,897
Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã chứ sao.
906
00:56:48,613 --> 00:56:50,740
Cuối tuần này lên Seoul nhé?
907
00:56:51,908 --> 00:56:52,826
Seoul?
908
00:56:52,909 --> 00:56:56,037
Ở đây toàn chuyện sầu não thôi.
909
00:56:56,121 --> 00:56:58,748
Tớ muốn đổi gió một chút.
910
00:56:59,415 --> 00:57:02,418
Đi mua sắm này. Ăn những món ngon nữa.
911
00:57:02,502 --> 00:57:05,338
Ừ! Đi khách sạn nghỉ dưỡng nữa!
912
00:57:05,421 --> 00:57:06,840
- Duyệt!
- Duyệt!
913
00:57:08,550 --> 00:57:11,261
Đi thôi! Đi thôi! Thẳng tiến đến Seoul
914
00:57:13,847 --> 00:57:15,515
Đi chơi nào!
915
00:57:16,516 --> 00:57:18,977
Này, vui quá đi.
Đến Seoul rồi mình làm gì trước nhỉ?
916
00:57:19,060 --> 00:57:22,230
Còn làm gì nữa?
Đương nhiên là đi thăm mẹ cậu rồi.
917
00:57:22,313 --> 00:57:25,442
Không cần đâu. Mẹ tớ xuất viện rồi.
Bây giờ mẹ đang ở nhà dì.
918
00:57:25,525 --> 00:57:28,903
Với lại mẹ bảo nhìn mặt tớ hai ngày liền
nên chán ngấy rồi.
919
00:57:28,987 --> 00:57:30,321
Vậy hả?
920
00:57:30,405 --> 00:57:32,657
Vậy thì bọn mình làm gì nhỉ?
Cậu muốn làm gì?
921
00:57:32,740 --> 00:57:35,535
Mua sắm? Mà không.
922
00:57:35,618 --> 00:57:37,203
Hay đi bơi ở khách sạn?
923
00:57:37,287 --> 00:57:41,082
À, bọn mình đến spa mát xa nhé?
924
00:57:41,166 --> 00:57:43,001
Này, sao phải phân vân? Làm hết luôn!
925
00:57:43,084 --> 00:57:47,380
Chà, đúng là Yoon Hye Jin thông minh quá.
926
00:57:48,590 --> 00:57:49,424
- Này.
- Sao?
927
00:57:49,507 --> 00:57:52,927
Cậu đầu tư tóc đẹp để đi Seoul đấy hả?
928
00:57:53,011 --> 00:57:55,555
Lọn tóc xoăn nghệ thuật chưa kìa.
929
00:57:55,638 --> 00:57:58,349
Ừ, hôm nay máy làm xoăn phát huy…
930
00:58:01,603 --> 00:58:02,520
Sao thế?
931
00:58:02,604 --> 00:58:04,814
- Làm sao đây?
- Chuyện gì?
932
00:58:04,898 --> 00:58:07,817
Chết rồi. Hình như
tớ chưa rút điện máy làm tóc.
933
00:58:07,901 --> 00:58:09,194
Sao cơ?
934
00:58:09,277 --> 00:58:12,363
Làm sao đây? Quay lại nhé?
935
00:58:13,114 --> 00:58:14,032
Điên mất thôi.
936
00:58:14,115 --> 00:58:16,993
Cậu định làm gì? Gọi ai đấy?
937
00:58:17,076 --> 00:58:18,870
- Hả?
- Gọi 119 à?
938
00:58:18,953 --> 00:58:20,497
Không, tớ nhờ Tổ trưởng Hong.
939
00:58:21,080 --> 00:58:23,041
À, còn Tổ trưởng Hong mà.
940
00:58:28,129 --> 00:58:29,881
Không. Không được!
941
00:58:29,964 --> 00:58:31,966
Không được gọi Tổ trưởng Hong.
Cúp máy ngay!
942
00:58:32,050 --> 00:58:33,927
- Đừng!
- Tổ trưởng Hong à?
943
00:58:34,010 --> 00:58:36,304
Tớ nghiêm túc đấy. Đừng gọi!
944
00:58:36,387 --> 00:58:38,640
Không được!
945
00:58:38,723 --> 00:58:40,934
Nha Khoa ngồi cạnh cô à?
Bịt mồm giùm tôi đi.
946
00:58:41,017 --> 00:58:44,229
Tổ trưởng Hong,
anh nhận việc gấp tôi giao được chứ?
947
00:58:44,312 --> 00:58:45,188
Việc gì?
948
00:58:45,271 --> 00:58:48,691
Đầu tiên anh đến nhà tôi,
mở cửa bước vào nhà,
949
00:58:48,775 --> 00:58:52,403
vào thẳng phòng Hye Jin sẽ thấy
một cái bàn trang điểm.
950
00:58:52,487 --> 00:58:55,031
Anh rút điện của máy làm tóc
trên bàn đó giúp tôi nhé.
951
00:58:55,114 --> 00:58:59,160
Hả? Cô đùa tôi à? Cô tự rút là được mà.
952
00:58:59,244 --> 00:59:02,455
Bây giờ chúng tôi đi khá xa rồi.
953
00:59:03,665 --> 00:59:06,042
- Đi đâu cơ?
- Seoul.
954
00:59:08,419 --> 00:59:10,338
Cô lên Seoul à? Bao giờ về?
955
00:59:10,421 --> 00:59:11,506
Ngày mai ạ.
956
00:59:11,589 --> 00:59:14,676
Bởi vậy anh làm ơn
cứu tôi phen này được không?
957
00:59:14,759 --> 00:59:18,054
Chúng ta không thể đốt nhà
của Trưởng khu phố Yeo được.
958
00:59:18,137 --> 00:59:21,349
Tôi sẽ xử lý.
Không còn việc gì nữa đúng không?
959
00:59:21,432 --> 00:59:23,768
- Vâng. Đồng ý rồi kìa!
- Khoan đã.
960
00:59:23,851 --> 00:59:26,938
Tổ trưởng Hong, anh vào nhà,
961
00:59:27,021 --> 00:59:29,315
rẽ trái rút điện rồi đi ra ngay nhé.
962
00:59:29,399 --> 00:59:30,400
Đừng nhìn lung…
963
00:59:30,900 --> 00:59:32,026
Cúp máy rồi.
964
00:59:32,610 --> 00:59:33,903
Khỉ thật.
965
00:59:34,904 --> 00:59:35,822
Kệ đi.
966
00:59:35,905 --> 00:59:37,740
Ừ, kệ đi.
967
00:59:37,824 --> 00:59:38,908
Đi thôi.
968
00:59:51,087 --> 00:59:53,506
Riết rồi việc gì cũng đến tay tôi.
969
01:00:01,806 --> 01:00:04,851
Bình tĩnh nào chàng trai.
Mày cũng đoán trước rồi mà.
970
01:00:05,852 --> 01:00:09,731
Mày cũng đâu có nghĩ cô ấy sẽ
giữ nhà cửa sạch sẽ tinh tươm.
971
01:00:10,356 --> 01:00:11,357
Đúng rồi.
972
01:00:14,110 --> 01:00:15,445
Thật là.
973
01:00:18,740 --> 01:00:19,657
Gì thế này?
974
01:00:22,619 --> 01:00:24,370
Giỡn mặt nhau hả?
975
01:00:24,454 --> 01:00:27,832
Tưởng đây rảnh lắm à? Thật là.
976
01:00:28,583 --> 01:00:30,585
Ôi, thiệt tình.
977
01:00:35,923 --> 01:00:36,966
Xem nào.
978
01:00:42,096 --> 01:00:43,097
Đây nữa.
979
01:00:46,017 --> 01:00:47,018
Để xem.
980
01:00:47,727 --> 01:00:48,811
Tiếp theo…
981
01:00:52,815 --> 01:00:54,734
Xong rồi.
982
01:01:04,952 --> 01:01:08,164
Hye Jin à, cậu thấy sao? Hợp với tớ không?
983
01:01:08,247 --> 01:01:11,167
Đáng yêu quá. Chắc sẽ hợp với cậu đấy.
984
01:01:11,250 --> 01:01:14,212
Dĩ nhiên! Lụa đẹp vì tớ mà.
985
01:01:14,295 --> 01:01:16,255
Tớ phải đi thử đồ ngay mới được.
986
01:01:16,339 --> 01:01:18,299
Cậu mặc thử đi. Phòng thử đồ ở bên kia.
987
01:01:18,383 --> 01:01:20,843
Vậy hả? Đợi tớ một lát nhé. Dễ thương quá.
988
01:01:34,148 --> 01:01:35,566
Chắc sẽ rất hợp đấy.
989
01:01:37,735 --> 01:01:39,529
- Hye Jin à.
- Ơi!
990
01:01:40,571 --> 01:01:43,408
Ừ. Xuất sắc! Cậu xoay một vòng đi.
991
01:01:43,491 --> 01:01:44,701
Thế này á?
992
01:01:44,784 --> 01:01:47,620
Xinh quá. Hợp với cậu lắm.
993
01:01:47,704 --> 01:01:50,832
Cái này không ổn. Qua bên kia nào.
994
01:01:50,915 --> 01:01:52,834
- Ừ.
- Tớ thấy bên kia đẹp hơn.
995
01:01:53,668 --> 01:01:55,128
Này. Cậu thấy cái này thế nào?
996
01:01:58,005 --> 01:02:00,758
Màu tím xinh quá. Cậu qua xem đi.
997
01:02:20,570 --> 01:02:23,197
Các bà thấy thế nào? Ngon không ạ?
998
01:02:23,281 --> 01:02:25,074
Ừ, món này
999
01:02:25,158 --> 01:02:28,453
ngon đến mức các chị lăn ra bất tỉnh
tôi cũng không hay.
1000
01:02:28,536 --> 01:02:30,455
Cô nhất định phải ăn nói khó nghe thế hả?
1001
01:02:30,538 --> 01:02:32,832
Cô muốn tôi bất tỉnh ra đây chứ gì?
1002
01:02:32,915 --> 01:02:35,168
Em chỉ ví von thế thôi.
1003
01:02:35,251 --> 01:02:36,711
- Chị thật là…
- Bà Gam Ri.
1004
01:02:36,794 --> 01:02:38,254
Vị được không?
1005
01:02:38,337 --> 01:02:41,549
Ôi cha mẹ ơi, ai lại đi ăn mấy thứ này?
1006
01:02:41,632 --> 01:02:44,677
Đã ngọt thì chớ.
Lại còn buốt răng muốn chết.
1007
01:02:44,761 --> 01:02:46,679
Cháu thấy bà ăn nhiều nhất mà.
1008
01:02:47,555 --> 01:02:51,142
Chẳng qua do trời nóng quá thôi.
1009
01:02:55,855 --> 01:02:57,565
Này, nhà xí ở đâu thế?
1010
01:02:57,648 --> 01:02:59,233
À, đằng kia. Bà cứ qua đó là thấy.
1011
01:02:59,317 --> 01:03:00,735
Chị ơi, em đi với.
1012
01:03:00,818 --> 01:03:03,696
Cô đi theo tôi ra nhà xí làm gì?
1013
01:03:03,780 --> 01:03:05,239
Em cũng cần xả chứ.
1014
01:03:05,323 --> 01:03:07,033
Phải lấy bát mới cho các bà thôi.
1015
01:03:10,411 --> 01:03:12,163
- Đau!
- Dĩ nhiên.
1016
01:03:12,955 --> 01:03:16,542
Lúc đỡ dao thay cô ấy,
cháu không biết là sẽ đau à?
1017
01:03:18,169 --> 01:03:20,588
Tình huống lúc đó đâu còn cách nào khác.
1018
01:03:21,172 --> 01:03:25,510
Cháu có ý với cô nha sĩ đúng không?
1019
01:03:28,679 --> 01:03:31,015
Bà lại vậy nữa rồi.
1020
01:03:31,098 --> 01:03:33,226
Cháu với Nha Khoa chỉ là bạn thôi.
1021
01:03:34,393 --> 01:03:37,605
Năm nay bà 80 tuổi rồi.
1022
01:03:38,189 --> 01:03:43,986
Cả đời bà lặn ngụp dưới nước
tìm bắt bào ngư và nhím biển.
1023
01:03:44,070 --> 01:03:48,825
Bây giờ, bà có thể nhìn rõ lòng người
như nhìn được dưới biển vậy.
1024
01:03:50,535 --> 01:03:53,371
Tình đã đầy một tim như thế rồi
1025
01:03:53,454 --> 01:03:57,542
mà còn học ở đâu cái kiểu chối bỏ đó hả?
1026
01:03:59,252 --> 01:04:03,297
Du Sik à, cuộc đời tưởng chừng rất dài,
1027
01:04:03,381 --> 01:04:05,049
nhưng sống rồi mới biết nó ngắn lắm.
1028
01:04:06,217 --> 01:04:09,011
Phải vứt hết những suy nghĩ thừa thãi
1029
01:04:09,929 --> 01:04:12,849
và sống thành thật với chính mình.
1030
01:04:13,724 --> 01:04:14,684
Biết chưa?
1031
01:04:31,284 --> 01:04:32,994
QUÁN GỎI HWAJEONG
1032
01:04:33,077 --> 01:04:34,078
Cho Hui à!
1033
01:04:43,254 --> 01:04:45,798
Giờ ăn tối thì hơi sớm,
1034
01:04:46,465 --> 01:04:48,259
nhưng vẫn tốt hơn ăn trễ.
1035
01:04:48,801 --> 01:04:51,637
Vừa hay em cũng đang đói. Cảm ơn chị.
1036
01:04:52,263 --> 01:04:54,056
Không biết có bị mặn không nữa.
1037
01:04:59,395 --> 01:05:00,563
Vừa rồi ạ.
1038
01:05:04,108 --> 01:05:08,738
Đồn cảnh sát nói với em là
chị đã ra làm chứng.
1039
01:05:10,239 --> 01:05:11,240
Cảm ơn chị ạ.
1040
01:05:11,824 --> 01:05:13,284
May là đã bắt được hắn.
1041
01:05:13,367 --> 01:05:15,620
Suýt nữa thì em và bác sĩ Yoon
gặp chuyện rồi.
1042
01:05:16,203 --> 01:05:17,079
Vâng.
1043
01:05:19,665 --> 01:05:21,334
Thời gian qua em sống thế nào?
1044
01:05:21,959 --> 01:05:26,047
Mẹ em thì sao?
Hồi đó bà ấy đột ngột bất tỉnh mà.
1045
01:05:27,590 --> 01:05:29,675
Mẹ em mất từ năm ngoái rồi.
1046
01:05:31,010 --> 01:05:33,179
Sau lần đó mẹ cứ khó chịu trong người,
1047
01:05:33,846 --> 01:05:35,097
nên em đã chăm sóc bà ấy.
1048
01:05:35,181 --> 01:05:39,810
Hẳn là mẹ em đã rất cố gắng
để được sống lâu cùng con gái.
1049
01:05:40,645 --> 01:05:42,605
Em thì chắc chắn là rất vất vả rồi.
1050
01:05:44,398 --> 01:05:47,234
Còn anh trai em thì sao?
Em có một ông anh mà nhỉ?
1051
01:05:47,777 --> 01:05:50,613
Anh ấy di cư sang Mỹ
từ mười năm trước rồi ạ.
1052
01:05:51,572 --> 01:05:53,199
Thì ra em cũng chỉ mình ên.
1053
01:05:54,617 --> 01:05:56,410
Cô đơn quá nên mới trở về đây nhỉ.
1054
01:06:08,381 --> 01:06:11,008
Chị nhớ là em thích kim chi củ cải mà.
1055
01:06:12,093 --> 01:06:15,680
Hồi mới đến trọ, em ăn ngon lành dễ sợ.
1056
01:06:15,763 --> 01:06:17,473
Chị vẫn còn nhớ ạ?
1057
01:06:18,182 --> 01:06:20,309
Có lẽ do chị là người ăn để sống,
1058
01:06:20,393 --> 01:06:22,728
nên giờ chỉ còn nhớ
những gì liên quan đến ăn uống.
1059
01:06:23,771 --> 01:06:26,315
Vậy nên chị mới không hợp với một người
1060
01:06:26,399 --> 01:06:28,901
xuân hạ thu đông
đều đa sầu đa cảm như Chang Yeong Guk.
1061
01:06:29,819 --> 01:06:31,112
Chị này.
1062
01:06:31,988 --> 01:06:33,239
Em và anh Yeong Guk…
1063
01:06:33,322 --> 01:06:34,657
Chị nghe sơ sơ rồi.
1064
01:06:35,574 --> 01:06:37,451
Chuyện xảy ra đâu phải lỗi của em.
1065
01:06:39,787 --> 01:06:41,038
Mẹ ơi!
1066
01:06:41,580 --> 01:06:44,125
Sao sàn nhà trơn thế này chứ?
1067
01:06:44,709 --> 01:06:45,626
Cô giáo!
1068
01:06:45,710 --> 01:06:46,711
Chào em, I Jun.
1069
01:06:46,794 --> 01:06:48,587
Em chào cô ạ.
1070
01:06:48,671 --> 01:06:51,257
Chang I Jun, hôm nay đi chơi vui không?
1071
01:06:52,425 --> 01:06:54,218
- Đến rồi hả?
- Ừ.
1072
01:06:54,301 --> 01:06:55,720
Anh có ăn cơm luôn không?
1073
01:06:55,803 --> 01:06:59,890
Không, tôi có việc gấp nên đi đây.
1074
01:06:59,974 --> 01:07:01,058
Mọi người chơi đi.
1075
01:07:05,896 --> 01:07:06,731
Trời ạ.
1076
01:07:09,233 --> 01:07:10,067
Không sao đâu.
1077
01:07:10,818 --> 01:07:13,070
Không chết được đâu. Em ăn đi.
1078
01:07:19,910 --> 01:07:22,455
Ngồi đây thích thật đấy.
1079
01:07:22,538 --> 01:07:26,375
Giờ thì tớ hiểu tại sao người ta thích
mua nhà nhìn ra sông Hàn rồi.
1080
01:07:28,127 --> 01:07:29,086
Vậy hả?
1081
01:07:29,962 --> 01:07:31,756
Gì đó? Sao lại phản ứng vô vị thế?
1082
01:07:31,839 --> 01:07:33,591
Lâu rồi ngắm lại sông Hàn mới thấy,
1083
01:07:34,091 --> 01:07:37,011
thì ra nó nhỏ hơn
hình ảnh trong trí nhớ của tớ.
1084
01:07:38,304 --> 01:07:39,138
Hả?
1085
01:07:40,222 --> 01:07:45,019
Ý tớ là ngày nào mình cũng ngắm
biển lớn ở Gongjin nên có cảm giác đó.
1086
01:07:45,895 --> 01:07:46,979
À.
1087
01:07:50,274 --> 01:07:52,777
Lâu lắm rồi mới ăn một bữa
chính thống thế này nhỉ?
1088
01:07:53,444 --> 01:07:55,488
Ôi, mùi bơ kìa.
1089
01:07:56,489 --> 01:07:59,075
Hye Ji à, tôm hùm cơ đấy.
1090
01:07:59,158 --> 01:08:01,869
Sung sướng thật đấy. Tớ yêu cuộc đời này.
1091
01:08:08,292 --> 01:08:09,251
Sao tự dưng lại cười?
1092
01:08:09,335 --> 01:08:13,422
À, tôm hùm làm tớ nhớ đến một chuyện.
1093
01:08:14,548 --> 01:08:18,094
Mới đây tớ ăn cua tuyết đỏ
với Tổ trưởng Hong.
1094
01:08:18,594 --> 01:08:22,556
Tớ bẻ thế này làm thịt cua
văng đầy mặt Tổ trưởng Hong.
1095
01:08:23,682 --> 01:08:25,392
Ôi, thật là.
1096
01:08:25,476 --> 01:08:26,977
Cậu chưa ăn cua tuyết đỏ nhỉ?
1097
01:08:28,312 --> 01:08:30,981
Tôm hùm nhập khẩu này không có cửa đâu.
1098
01:08:31,065 --> 01:08:33,609
Không biết có phải do từ cảng Gongjin
mang về ngay không
1099
01:08:34,235 --> 01:08:36,529
mà thịt cua ngọt và mềm lắm.
1100
01:08:37,238 --> 01:08:40,407
Không cần nêm nếm vẫn ngon tuyệt cú mèo.
1101
01:08:46,539 --> 01:08:48,541
- Yoon Hye Jin.
- Hả?
1102
01:08:48,624 --> 01:08:49,792
Nãy giờ cậu lạ lắm.
1103
01:08:51,293 --> 01:08:52,294
Lạ thế nào cơ?
1104
01:08:52,378 --> 01:08:53,754
Chẳng giống cậu chút nào.
1105
01:08:54,338 --> 01:08:56,132
Ban nãy ở trung tâm thương mại,
1106
01:08:56,215 --> 01:08:58,884
nhìn cậu như sắp quẹt hết
hạn mức thẻ tín dụng.
1107
01:08:58,968 --> 01:09:01,387
Nhưng cậu không mua giày,
cũng chẳng mua quần áo.
1108
01:09:01,470 --> 01:09:04,598
Chỉ chăm chăm đi xem đồ nam. Lạ lắm.
1109
01:09:04,682 --> 01:09:06,517
Này. Tớ làm thế khi nào?
1110
01:09:06,600 --> 01:09:07,685
Bây giờ cũng vậy.
1111
01:09:07,768 --> 01:09:10,271
Này, hở ra là Gongjin.
1112
01:09:10,354 --> 01:09:12,064
Nói chuyện gì rồi cũng nhắc tới Gongjin.
1113
01:09:14,817 --> 01:09:15,734
Đúng nhỉ.
1114
01:09:16,777 --> 01:09:18,779
Bao lâu mới về Seoul
mà cứ thế này sao được?
1115
01:09:19,655 --> 01:09:20,489
Không được rồi.
1116
01:09:21,073 --> 01:09:23,325
Muốn rửa trôi hết phèn
1117
01:09:23,826 --> 01:09:25,911
thì ăn xong phải đi spa mới được.
1118
01:09:26,954 --> 01:09:28,664
Được đấy. Có thế chứ.
1119
01:09:31,834 --> 01:09:34,545
Ngon quá. Tớ thấy cực kỳ ngon luôn.
1120
01:09:39,133 --> 01:09:40,801
Mưa rồi.
1121
01:09:40,885 --> 01:09:42,887
Dự báo thời tiết đâu có nói sẽ mưa.
1122
01:09:43,679 --> 01:09:44,722
Hay là mưa rào thôi?
1123
01:09:45,347 --> 01:09:47,766
Chúng ta phải ra tận bãi đỗ xe mà.
1124
01:09:47,850 --> 01:09:49,268
Cậu có ô mà nhỉ?
1125
01:09:49,852 --> 01:09:50,978
Vèo một phát là đến mà.
1126
01:09:51,061 --> 01:09:51,896
Hả?
1127
01:09:52,563 --> 01:09:54,982
Yoon Hye Jin, cậu lại lạ nữa rồi đấy.
1128
01:09:55,608 --> 01:09:57,026
Lạ chỗ nào?
1129
01:09:57,109 --> 01:09:59,486
Cậu ghét mắc mưa nhất trên đời mà?
1130
01:09:59,570 --> 01:10:02,573
Cậu ghét cay ghét đắng
cảm giác ẩm ẩm dính dính còn gì.
1131
01:10:04,742 --> 01:10:07,244
Anh khùng hả? Ướt nhẹp rồi này!
1132
01:10:07,328 --> 01:10:09,496
Sao nào? Có sảng khoái hơn không?
1133
01:10:09,580 --> 01:10:12,958
Không hề. Vừa ướt vừa dính.
1134
01:10:13,042 --> 01:10:15,711
Thì có sao? Cứ mặc sức thưởng thức đi.
1135
01:10:16,420 --> 01:10:18,923
Đời mà ai chẳng có lúc gặp mưa rào.
1136
01:10:19,006 --> 01:10:22,259
Những lúc thế này, có che ô cũng ướt thôi.
1137
01:10:22,343 --> 01:10:25,387
Mấy lúc như vậy là phải
"Kệ nó, chơi luôn!" rồi tắm mưa thôi.
1138
01:10:27,056 --> 01:10:29,892
Này, cậu làm sao vậy?
1139
01:10:53,707 --> 01:10:55,084
Nhặt được ở đâu thế?
1140
01:10:55,584 --> 01:10:57,127
Nhặt được trên đường đấy.
1141
01:11:01,131 --> 01:11:03,008
- Có sao không?
- Tổ trưởng Hong?
1142
01:11:03,092 --> 01:11:04,093
Ôi, không sao.
1143
01:11:14,645 --> 01:11:15,813
Nóng lắm.
1144
01:11:47,678 --> 01:11:49,805
Ai đó muốn châm ngòi
cho bầu không khí lãng mạn đây mà.
1145
01:11:50,389 --> 01:11:51,765
Đẹp quá thể đáng.
1146
01:11:54,018 --> 01:11:55,019
Đừng đi.
1147
01:11:56,937 --> 01:11:58,147
Đừng bỏ tôi lại…
1148
01:12:00,190 --> 01:12:01,317
rồi ra đi.
1149
01:12:04,486 --> 01:12:05,696
Nha Khoa?
1150
01:12:18,125 --> 01:12:20,919
Nha Khoa. Không sao chứ?
1151
01:12:21,003 --> 01:12:23,422
Có sao không? Có bị thương không?
1152
01:12:23,505 --> 01:12:24,548
Hye Jin à!
1153
01:12:33,057 --> 01:12:34,767
Này! Cậu sao vậy hả?
1154
01:12:34,850 --> 01:12:39,355
Tự dưng cắm đầu chạy như con điên vậy.
Tớ sợ muốn chết đây này!
1155
01:12:39,438 --> 01:12:42,441
Còn thêm quả đầm hoa
cho giống con điên hơn nữa chứ. Đúng là!
1156
01:12:42,524 --> 01:12:43,650
Mi Seon à.
1157
01:12:45,152 --> 01:12:46,904
Chắc tớ phải đi thôi.
1158
01:12:46,987 --> 01:12:48,322
Đi đâu?
1159
01:12:49,198 --> 01:12:50,324
Gongjin.
1160
01:12:50,407 --> 01:12:51,325
Hả?
1161
01:12:51,825 --> 01:12:53,619
Tớ gọi cậu sau nhé.
1162
01:12:57,706 --> 01:13:00,834
Yoon Hye Jin, con điên!
1163
01:13:06,173 --> 01:13:09,093
Chà, cuối cùng cậu ấy cũng tỉnh ra rồi.
1164
01:13:09,968 --> 01:13:11,929
Chúc mừng cậu đã lên level.
1165
01:13:12,721 --> 01:13:14,098
Bạn yêu của tớ!
1166
01:13:17,351 --> 01:13:20,062
Rồi giờ mình đi đâu về đâu đây? Thật là.
1167
01:13:55,889 --> 01:13:57,141
Tổ trưởng Hong!
1168
01:13:59,476 --> 01:14:01,103
Tổ trưởng Hong có nhà không?
1169
01:14:04,982 --> 01:14:07,985
NHA KHOA
1170
01:14:47,649 --> 01:14:48,567
Tổ trưởng Hong!
1171
01:14:50,819 --> 01:14:51,904
Tổ trưởng Hong.
1172
01:14:51,987 --> 01:14:52,988
Nha Khoa?
1173
01:14:55,741 --> 01:14:57,826
Sao cô lại đến đây?
Tôi tưởng mai mới về chứ?
1174
01:14:59,870 --> 01:15:02,456
Hôm nay tôi nhất định
phải nói với anh chuyện này.
1175
01:15:06,376 --> 01:15:07,461
Tôi thích anh.
1176
01:15:13,217 --> 01:15:14,718
Tôi rất thích Tổ trưởng Hong.
1177
01:15:20,474 --> 01:15:23,977
Tôi là kiểu người vạch ra thời gian biểu
1178
01:15:24,728 --> 01:15:27,731
cho cuộc đời mình đến tận năm 99 tuổi.
1179
01:15:28,565 --> 01:15:31,443
Tôi theo chủ nghĩa cá nhân,
ghét người vượt quá giới hạn,
1180
01:15:32,110 --> 01:15:33,695
lại còn thích những đôi giày đắt đỏ.
1181
01:15:34,947 --> 01:15:36,907
Hoàn toàn trái ngược
với Tổ trưởng Hong nhỉ.
1182
01:15:39,952 --> 01:15:42,538
Nếu so nhóm máu và kết quả MBTI với nhau
1183
01:15:42,621 --> 01:15:45,165
chắc chẳng có điểm nào trùng khớp đâu.
1184
01:15:46,124 --> 01:15:48,877
Chắc sẽ khác nhau
như chim cánh cụt ăn tôm he
1185
01:15:48,961 --> 01:15:52,798
với gấu Bắc Cực ăn sư tử biển.
1186
01:15:54,883 --> 01:15:57,761
Nhưng tôi muốn mặc kệ những điều đó.
1187
01:16:00,222 --> 01:16:02,099
Tôi thích Tổ trưởng Hong.
1188
01:16:05,143 --> 01:16:06,395
Nha Khoa, tôi…
1189
01:16:08,230 --> 01:16:09,481
Đừng nói gì hết.
1190
01:16:10,816 --> 01:16:13,193
Không phải tôi yêu cầu anh
phải làm gì cho tôi đâu.
1191
01:16:13,777 --> 01:16:14,611
Tôi…
1192
01:16:15,404 --> 01:16:17,823
Vì những cảm xúc này
cứ dâng tràn trong tim tôi.
1193
01:16:19,157 --> 01:16:21,451
Tôi sợ cứ như vậy
thì tim tôi sẽ nổ tung mất.
1194
01:16:26,957 --> 01:16:28,584
Tôi cũng hết cách rồi.
1195
01:16:28,608 --> 01:16:48,608
Bộ phim được upload bởi adm820@hdvietnam.com
1196
01:17:12,836 --> 01:17:13,837
Tôi cũng…
1197
01:17:16,590 --> 01:17:18,008
Bây giờ tôi cũng…
1198
01:17:19,301 --> 01:17:20,802
hết cách mất rồi.
1199
01:17:53,710 --> 01:17:55,003
Cháu thích không?
1200
01:17:55,671 --> 01:17:59,508
Vâng, thích lắm ạ. Từ giờ cháu sẽ
đi giày này đá bóng mỗi ngày.
1201
01:18:01,593 --> 01:18:03,553
Đừng ngắm giày nữa.
1202
01:18:03,637 --> 01:18:07,057
Cháu mau thổi nến đi chứ.
1203
01:18:07,599 --> 01:18:09,351
Không. Phải ước trước chứ ạ.
1204
01:18:10,727 --> 01:18:14,314
Xin hãy cho cháu
được sống hạnh phúc bên ông thật lâu.
1205
01:18:14,398 --> 01:18:17,943
Nến chảy hết xuống bánh đấy.
Cháu mau thổi nến đi.
1206
01:18:21,071 --> 01:18:23,573
Con không đòi hỏi gì lớn lao,
1207
01:18:24,074 --> 01:18:27,494
nên cầu xin ông trời hãy
giúp lão già là con được toại nguyện.
1208
01:18:28,745 --> 01:18:32,457
Sau này, nếu Du Sik nhà con
chỉ còn lại một mình,
1209
01:18:33,834 --> 01:18:36,795
xin ông hãy mang
một người tử tế đến bên thằng bé.
1210
01:18:37,963 --> 01:18:39,756
Một người tốt bụng ở bên cạnh nó,
1211
01:18:40,507 --> 01:18:45,303
để nó không phải cô đơn
dù cho con không còn nữa.
1212
01:18:51,476 --> 01:18:53,895
Tôi chụp nhé. Một.
1213
01:18:54,688 --> 01:18:56,231
Hai.
1214
01:18:58,275 --> 01:18:59,317
Ba!
1215
01:19:02,362 --> 01:19:04,030
Vậy cô bé năm đó…
1216
01:19:05,031 --> 01:19:06,450
là Nha Khoa sao?
1217
01:19:48,366 --> 01:19:50,911
{\an8}Giữ kín chuyện chúng ta hẹn hò
thêm vài ngày nhé.
1218
01:19:50,994 --> 01:19:53,663
{\an8}Sao thế? Sắp phải từ chối người ta
nên thấy tiếc hả?
1219
01:19:53,747 --> 01:19:58,168
{\an8}Em muốn sắp xếp lại quá khứ với tiền bối
cũng như những ngày tháng sau này
1220
01:19:58,251 --> 01:19:59,377
{\an8}với Tổ trưởng Hong.
1221
01:19:59,461 --> 01:20:02,255
{\an8}Tôi bị Hye Jin đá rồi.
Em ấy nói đã thích người khác.
1222
01:20:02,339 --> 01:20:04,966
{\an8}Vậy hôm nay là
ngày đầu tiên của chúng ta à?
1223
01:20:05,050 --> 01:20:06,802
{\an8}Trước giờ Nha Khoa vẫn
đặt nặng thể xác thế này à?
1224
01:20:06,885 --> 01:20:08,720
{\an8}Làm ơn nhớ khóa cửa giùm.
1225
01:20:08,804 --> 01:20:10,430
{\an8}Tổ trưởng Hong!
1226
01:20:10,514 --> 01:20:13,141
{\an8}Anh đã sống 34 năm cuộc đời
mà không có em,
1227
01:20:13,225 --> 01:20:17,270
{\an8}vậy mà từ sau khi gặp em,
mỗi ngày đều dài như một đời.
1228
01:20:17,354 --> 01:20:22,484
{\an8}Biên dịch: Lê Diệu Linh