1 00:00:13,013 --> 00:00:14,806 LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:50,925 --> 00:00:52,177 Hye Jin à. 3 00:00:52,260 --> 00:00:53,261 Vâng. 4 00:00:53,970 --> 00:00:56,973 Khi nào anh trở lại Gongjin, em gặp anh chút nhé? 5 00:00:57,056 --> 00:00:58,099 Gặp anh ạ? 6 00:00:59,017 --> 00:01:00,727 Dĩ nhiên là được ạ. 7 00:01:00,810 --> 00:01:03,229 Nhất định phải dành thời gian cho anh. 8 00:01:03,313 --> 00:01:05,148 Anh có chuyện phải nói với em. 9 00:01:05,231 --> 00:01:06,232 Sao ạ? 10 00:01:14,657 --> 00:01:16,159 Họ sửa đèn đường rồi kìa. 11 00:01:19,996 --> 00:01:22,916 Alô? Hye Jin, em vẫn nghe anh nói chứ? 12 00:01:22,999 --> 00:01:24,167 Vâng, tiền bối. 13 00:01:25,418 --> 00:01:27,754 Khi nào anh xuống đây lại thì nhớ gọi em nhé. 14 00:01:28,254 --> 00:01:30,298 Em nhất định sẽ mời anh một bữa. 15 00:01:30,381 --> 00:01:32,425 Ừ. Gặp em sau. 16 00:01:32,509 --> 00:01:35,011 Vâng. Anh lái xe cẩn thận nhé, tiền bối. 17 00:01:35,094 --> 00:01:36,763 - Ừ. - Vâng. 18 00:02:09,379 --> 00:02:11,714 Anh… Anh là ai? 19 00:02:12,799 --> 00:02:16,136 Anh là ai… mà tùy tiện vào nhà người khác thế? 20 00:02:17,470 --> 00:02:21,391 Nhà tôi có hệ thống an ninh đấy. Cảnh sát sẽ sớm có mặt thôi. 21 00:02:21,474 --> 00:02:23,351 Cô nghĩ tôi chưa tìm hiểu kỹ càng à? 22 00:02:24,727 --> 00:02:26,312 Tôi vừa lắp xong hôm qua đấy nhé. 23 00:02:26,396 --> 00:02:28,982 - Cô cầm điện thoại làm gì thế? - Sao? 24 00:02:29,065 --> 00:02:30,358 Định gọi cảnh sát à? 25 00:02:39,951 --> 00:02:42,370 Giờ thì chẳng còn ai đến cứu cô được nữa. 26 00:02:45,999 --> 00:02:47,000 Gì vậy? 27 00:02:48,001 --> 00:02:48,960 Đứng yên đó. 28 00:03:00,638 --> 00:03:03,558 Quả là một đêm đẹp trời để bắt một tên bệnh hoạn. Đúng không? 29 00:03:08,479 --> 00:03:10,481 Nha Khoa. Không sao chứ? 30 00:03:10,565 --> 00:03:12,233 - Có bị thương không? - Không. 31 00:03:12,317 --> 00:03:14,819 - Không bị thương thật chứ? - Tôi sợ quá. 32 00:03:18,990 --> 00:03:21,409 Vâng. Tôi đang ở số 14, đường Abnaru, phường Gongjin. 33 00:03:21,492 --> 00:03:22,493 Hye Jin à! 34 00:03:26,456 --> 00:03:28,082 Tổ trưởng Hong! 35 00:03:52,273 --> 00:03:53,441 Tổ trưởng Hong! 36 00:04:20,051 --> 00:04:21,719 Trời ạ. 37 00:04:21,803 --> 00:04:24,514 - Có chuyện gì thế? - Vào nhà đi. Biến thái đấy. 38 00:04:24,597 --> 00:04:27,308 - Trời ạ. - Biến thái đấy. 39 00:04:32,897 --> 00:04:34,649 - Suýt thì lớn chuyện. - Gì thế? 40 00:04:34,732 --> 00:04:37,485 - Phải cho hắn ở tù mọt gông mới được. - Cúi đầu xuống. 41 00:04:37,568 --> 00:04:39,654 - Không thể tin nổi. - Chuyện quái gì thế? 42 00:04:52,709 --> 00:04:53,543 {\an8}TRUNG TÂM CẤP CỨU 43 00:04:53,626 --> 00:04:55,586 {\an8}TẬP 10 44 00:04:56,587 --> 00:04:59,966 {\an8}May là không tổn thương dây thần kinh. Khâu vết thương lại là ổn. 45 00:05:00,049 --> 00:05:01,634 {\an8}Tôi đi chuẩn bị rồi quay lại ngay. 46 00:05:01,718 --> 00:05:03,261 {\an8}Vâng, cảm ơn anh. 47 00:05:07,807 --> 00:05:08,766 {\an8}May quá. 48 00:05:09,559 --> 00:05:10,685 {\an8}Không đau đấy chứ? 49 00:05:10,768 --> 00:05:13,521 {\an8}Sao lại không đau? Bị giấy cắt đứt tay còn đau nữa là. 50 00:05:13,604 --> 00:05:16,899 {\an8}Con dao to tận từng này, phải đến 30cm ấy nhỉ? 51 00:05:17,692 --> 00:05:18,776 {\an8}Bớt lố lại giùm. 52 00:05:19,694 --> 00:05:22,530 {\an8}Đó là dao gọt hoa quả dài chưa đến 15cm nữa đấy. 53 00:05:23,573 --> 00:05:25,241 {\an8}Tôi cứ lo là cô vẫn còn sốc. 54 00:05:25,783 --> 00:05:28,661 {\an8}Đúng là bác sĩ có khác. Bình tĩnh hơn tôi tưởng đấy. 55 00:05:31,581 --> 00:05:33,207 Vết bầm gì kia? Bị thương đấy à? 56 00:05:33,291 --> 00:05:34,959 À, không sao đâu. 57 00:05:35,043 --> 00:05:37,587 Không sao cái nỗi gì? Bầm hết tay rồi này. Đưa đây coi. 58 00:05:37,670 --> 00:05:39,881 Bị thương nặng lắm à? Có đau không? 59 00:05:40,381 --> 00:05:42,967 Sao nãy không nói với bác sĩ mà đứng ngơ ra thế? 60 00:05:43,676 --> 00:05:45,470 Tổ trưởng Hong mới bị thương nặng mà. 61 00:05:53,436 --> 00:05:54,520 Nha Khoa… 62 00:05:59,442 --> 00:06:00,485 Khóc đấy à? 63 00:06:02,195 --> 00:06:04,614 Trời ạ, sợ chết mất. 64 00:06:06,115 --> 00:06:08,576 Ai đời… lại nhảy bổ vào 65 00:06:08,659 --> 00:06:10,787 kẻ đang lăm lăm cầm dao như vậy chứ? 66 00:06:10,870 --> 00:06:12,121 À thì… 67 00:06:13,414 --> 00:06:15,124 Tôi sợ cô bị thương chứ sao. 68 00:06:20,963 --> 00:06:22,173 Thiệt tình. 69 00:06:25,760 --> 00:06:27,261 Tiền bối? 70 00:06:27,345 --> 00:06:28,387 PD Ji. 71 00:06:30,306 --> 00:06:32,350 Hye Jin à, em không sao chứ? 72 00:06:32,433 --> 00:06:34,435 Sao anh biết mà đến đây vậy? 73 00:06:34,519 --> 00:06:36,062 À, anh… 74 00:06:37,021 --> 00:06:38,648 À, anh để quên chút đồ, 75 00:06:38,731 --> 00:06:41,359 lúc quay lại lấy thì thấy ồn ào và cả xe cảnh sát nữa. 76 00:06:41,442 --> 00:06:44,237 Nghe tin hai người ở bệnh viện nên anh chạy đến ngay. 77 00:06:44,320 --> 00:06:45,404 - Vậy đó. - À. 78 00:06:46,114 --> 00:06:48,491 Tổ trưởng Hong, cậu bị thương nặng lắm à? 79 00:06:48,574 --> 00:06:50,368 À không. Xây xát chút thôi. 80 00:06:50,993 --> 00:06:54,497 Nhưng trông cậu còn hoảng hơn bọn tôi đấy. Cậu ổn chứ? 81 00:06:54,580 --> 00:06:58,292 À đâu có, không có gì. Tôi… ổn mà. 82 00:07:00,962 --> 00:07:02,672 Tôi lo sốt vó luôn đấy. 83 00:07:03,339 --> 00:07:05,383 May mà hai người không sao. Thật đấy. 84 00:07:08,636 --> 00:07:11,055 À, tôi… 85 00:07:12,056 --> 00:07:13,641 Chuyện là tôi… 86 00:07:15,101 --> 00:07:17,270 Máy… À không, máy tính bảng… 87 00:07:18,563 --> 00:07:21,983 Tôi quay lại lấy ổ cứng xong phải lên Seoul luôn. 88 00:07:22,066 --> 00:07:25,403 Thấy hai người ổn rồi thì tôi đi đây. 89 00:07:26,154 --> 00:07:27,613 Anh đi luôn bây giờ sao? 90 00:07:27,697 --> 00:07:31,325 Ừ. Chắc em hoảng lắm. Nhớ nghỉ ngơi cho khỏe nhé. 91 00:07:32,326 --> 00:07:36,497 Tổ trưởng Hong. Thật sự cảm ơn cậu đã cứu Hye Jin. 92 00:07:37,748 --> 00:07:38,666 Khỏi cần khách sáo. 93 00:07:40,543 --> 00:07:41,502 Anh đi nhé. 94 00:07:41,586 --> 00:07:44,797 À, vâng. Tiền bối… 95 00:07:45,631 --> 00:07:48,718 Giờ khâu vết thương được rồi. Chỉ một người giám hộ được ở lại thôi. 96 00:07:50,261 --> 00:07:53,055 Được rồi. Điều trị vết thương đi nhé. 97 00:07:53,139 --> 00:07:54,307 Vâng. 98 00:08:05,818 --> 00:08:08,988 Có cả kiểu dám nhảy ra chắn dao mà lại sợ kim tiêm à? 99 00:08:09,572 --> 00:08:12,742 Đây gọi là một lần bị rắn cắn mười năm sợ dây thừng. 100 00:08:15,912 --> 00:08:17,038 Cảm ơn nhé. 101 00:08:19,123 --> 00:08:20,458 Tự dưng bị gì thế? 102 00:08:21,918 --> 00:08:23,419 Tại tôi thấy tôi chưa nói được 103 00:08:24,128 --> 00:08:26,130 lời cảm ơn chính thức ấy mà. 104 00:08:26,214 --> 00:08:28,049 Nhưng đã cảm ơn kiểu phi chính thức rồi. 105 00:08:28,132 --> 00:08:31,302 Nhìn đi. Từ nãy đến giờ, ánh mắt cô… 106 00:08:32,762 --> 00:08:34,972 chan chứa lòng biết ơn đấy. 107 00:08:36,557 --> 00:08:37,808 Mắt tôi có gì mà chan chứa. 108 00:08:39,685 --> 00:08:40,520 Giờ cô tính sao? 109 00:08:41,729 --> 00:08:42,772 Chuyện gì? 110 00:08:42,855 --> 00:08:45,608 Đêm nay ấy. Nhà cô thành hiện trường vụ án rồi mà. 111 00:08:46,817 --> 00:08:47,902 À… 112 00:08:56,202 --> 00:08:58,204 Mời vào. Mới đến nhà tôi… 113 00:08:58,829 --> 00:08:59,789 À, đâu phải lần đầu. 114 00:08:59,872 --> 00:09:01,374 Là lần thứ ba rồi. 115 00:09:02,708 --> 00:09:05,086 Vốn dĩ số ba là số đẹp đấy. 116 00:09:05,169 --> 00:09:06,379 Giống như mì ba miền, 117 00:09:07,171 --> 00:09:08,548 ba ván thắng hai. 118 00:09:08,631 --> 00:09:11,384 "Có anh Ba Hưng vốn thiệt nông dân". 119 00:09:12,468 --> 00:09:13,469 Cái quái gì vậy? 120 00:09:14,053 --> 00:09:16,639 Dù sao thì ở đây vẫn hơn là ở nhà một mình mà. 121 00:09:16,722 --> 00:09:18,182 Cô Pyo cũng lên Seoul rồi nhỉ? 122 00:09:18,766 --> 00:09:19,600 Ừ. 123 00:09:20,268 --> 00:09:23,563 Hôm nay cứ tự nhiên như ở nhà đi. Cần gì thì nói. 124 00:09:25,690 --> 00:09:27,817 Tôi đang cần quần áo để thay đây. 125 00:09:28,651 --> 00:09:29,652 Ừ ha. 126 00:09:30,695 --> 00:09:33,239 Tôi qua nhà lấy quần áo cho cô nhé? 127 00:09:33,906 --> 00:09:36,909 Hay là… mặc quần áo của tôi không? 128 00:09:39,328 --> 00:09:40,496 Có vừa không nhỉ? 129 00:09:40,580 --> 00:09:43,165 - Chắc chật nhỉ? - Chắc rộng chứ. 130 00:09:58,347 --> 00:09:59,181 Xong rồi à? 131 00:10:00,308 --> 00:10:01,726 Quần áo của anh hơi rộng. 132 00:10:02,226 --> 00:10:04,812 Rộng gì mà rộng. Vừa như in thế kia còn gì. 133 00:10:04,895 --> 00:10:07,940 Nha Khoa ấy… chao ôi… Bờ vai rộng thênh thang. 134 00:10:08,024 --> 00:10:10,651 Thênh thang cái gì chứ? Còn rộng thùng thình đây này. 135 00:10:10,735 --> 00:10:12,987 Do vai anh nhỏ thì có. Mặc vừa y. 136 00:10:13,070 --> 00:10:15,031 Thật là. Không chịu thua câu nào. 137 00:10:15,114 --> 00:10:16,157 Uống đi này. 138 00:10:16,240 --> 00:10:17,617 Gì thế? 139 00:10:18,200 --> 00:10:21,203 Trà hoa cúc. Thuốc tiên giúp tinh thần dễ chịu và ngủ ngon đấy. 140 00:10:21,829 --> 00:10:23,748 Mau uống đi kẻo nguội. 141 00:10:25,207 --> 00:10:26,542 Không ngon thì liệu hồn. 142 00:10:32,798 --> 00:10:35,217 - Làm gì vậy hả? - Chịu khó đắp đi. 143 00:10:35,301 --> 00:10:37,511 Bị như hôm nay thì phải đắp cho đỡ rêm người. 144 00:10:37,595 --> 00:10:39,305 Lâu ngày không dùng đến cơ bắp mà. 145 00:10:39,388 --> 00:10:42,558 Đang giữa hè nóng nực mà. Sao phải đắp chăn chứ? 146 00:10:43,392 --> 00:10:44,560 Không cần đâu. 147 00:10:47,188 --> 00:10:50,524 Trời ạ. Chuột rút rồi đấy. Thấy chưa? Đã bảo rồi mà không nghe. 148 00:10:51,817 --> 00:10:53,986 Đưa đây xem. Đau lắm không? 149 00:10:56,155 --> 00:10:57,406 Làm gì vậy hả? 150 00:10:57,490 --> 00:10:58,824 Sao? Chưa rửa chân à? 151 00:10:58,908 --> 00:11:00,743 Đương nhiên là rửa rồi chứ. 152 00:11:00,826 --> 00:11:02,620 Thế thì cứ ngồi im đó đi. 153 00:11:03,204 --> 00:11:05,915 Không xoa bóp để giảm căng cơ thì còn đau hơn. 154 00:11:08,250 --> 00:11:10,961 Quởn quá thì kêu "meo meo" đi. 155 00:11:13,881 --> 00:11:15,466 Meo meo… 156 00:11:16,884 --> 00:11:17,968 Lè lưỡi liếm mặt nữa. 157 00:11:19,512 --> 00:11:22,515 Mơ đi. Dừng được rồi đấy. Hình như hết chuột rút rồi. 158 00:11:23,516 --> 00:11:25,351 Thế à? Hết thật chưa? 159 00:11:25,434 --> 00:11:26,310 Rồi. 160 00:11:28,145 --> 00:11:29,355 Thật là. 161 00:11:31,023 --> 00:11:34,318 Mà anh lấy bát đĩa cúng ra làm gì thế? Sắp đến ngày giỗ ai à? 162 00:11:34,402 --> 00:11:35,236 Giỗ ông tôi. 163 00:11:36,320 --> 00:11:37,363 Bao giờ thế? 164 00:11:37,446 --> 00:11:39,281 Ngày mai. À không. 165 00:11:39,907 --> 00:11:42,118 Quá 12:00 đêm rồi thì là hôm nay chứ. 166 00:11:44,578 --> 00:11:46,205 Anh còn nhớ nhiều về ông không? 167 00:11:47,289 --> 00:11:50,000 Không, tôi không nhớ gì nhiều. 168 00:11:50,835 --> 00:11:53,045 Tôi muốn nhớ mãi mọi thứ về ông, 169 00:11:54,296 --> 00:11:55,589 nhưng ký ức cứ mờ dần. 170 00:11:56,090 --> 00:12:00,511 Giọng nói, ánh mắt, bàn tay ông… 171 00:12:03,931 --> 00:12:05,766 Bàn tay ông tôi thô ráp lắm. 172 00:12:05,850 --> 00:12:08,811 Hồi trẻ ông làm việc trên thuyền. Sau khi bố mẹ tôi qua đời, 173 00:12:08,894 --> 00:12:11,730 thì lại mở cửa hàng bán dầu. Tay làm sao mà đẹp được. 174 00:12:12,481 --> 00:12:16,819 Nhưng tay ông rất to và ấm áp. 175 00:12:17,653 --> 00:12:19,196 Bàn tay đó đã nuôi tôi lớn. 176 00:12:25,995 --> 00:12:29,415 Tổ trưởng Hong. Hồi nhỏ anh quậy dữ lắm nhỉ? 177 00:12:30,082 --> 00:12:32,751 Mặt anh trong ảnh như con nít quỷ ấy. 178 00:12:32,835 --> 00:12:36,005 Chính xác. Tôi bay nhảy khắp xóm làng luôn. 179 00:12:36,088 --> 00:12:40,301 Các bà chỉ cần phơi mực ngoài sân là tôi sẽ trộm về ăn. 180 00:12:40,384 --> 00:12:44,096 Trời nắng nôi cũng chơi đá bóng, tới nỗi da dẻ đen thui. 181 00:12:44,180 --> 00:12:46,849 - Đá bóng? - Ừ. Hồi xưa tôi mê bóng đá lắm. 182 00:12:46,932 --> 00:12:50,603 À, tôi cũng từng giống cô, thích mê mệt một đôi giày đấy. 183 00:12:51,604 --> 00:12:52,605 Giày đá bóng màu xanh. 184 00:12:52,688 --> 00:12:53,981 Thế à. 185 00:12:55,191 --> 00:12:57,026 Giờ anh còn thích bóng đá chứ? 186 00:12:57,693 --> 00:13:01,322 Không. Giờ tôi không đá bóng nữa. Đến xem cũng không xem luôn. 187 00:13:02,448 --> 00:13:03,616 Vì sao thế? 188 00:13:12,791 --> 00:13:14,084 Vì bóng đá… 189 00:13:16,045 --> 00:13:17,338 À không, là vì tôi 190 00:13:19,298 --> 00:13:20,799 mà ông tôi qua đời. 191 00:13:23,052 --> 00:13:24,470 Ông bị nhồi máu cơ tim. 192 00:13:26,514 --> 00:13:28,140 Nhưng không được phát hiện sớm. 193 00:13:31,936 --> 00:13:33,771 Nếu tôi không đòi ra ngoài chơi 194 00:13:35,606 --> 00:13:37,441 để cổ vũ World Cup thì… 195 00:13:41,654 --> 00:13:45,741 Thì có lẽ ông anh đã không qua đời? 196 00:13:46,367 --> 00:13:48,118 Đừng nói là anh nghĩ vậy đấy nhé? 197 00:13:53,832 --> 00:13:55,751 Đặt giả thuyết như thế vô nghĩa lắm. 198 00:13:56,794 --> 00:13:59,088 Trên đời này có rất nhiều biến số. 199 00:13:59,672 --> 00:14:01,882 Chúng ta không đủ khả năng kiểm soát chúng đâu. 200 00:14:03,842 --> 00:14:05,844 Thế nên không phải lỗi của anh đâu. 201 00:14:12,476 --> 00:14:15,062 Không ngờ anh lại có suy nghĩ ngốc nghếch vậy đấy. 202 00:14:15,813 --> 00:14:18,399 Chắc ông ở trên trời cũng tức lộn ruột vì anh mất. 203 00:14:24,321 --> 00:14:25,489 Tức đến vậy cơ à? 204 00:14:27,032 --> 00:14:28,033 Còn phải hỏi sao? 205 00:14:30,035 --> 00:14:31,120 Mà Tổ trưởng Hong này. 206 00:14:31,620 --> 00:14:33,789 Đây là lần đầu anh kể chuyện về mình đấy nhỉ? 207 00:14:34,290 --> 00:14:35,374 Ừ nhỉ. 208 00:14:36,750 --> 00:14:39,253 Người mà tôi kể mấy chuyện này… 209 00:14:40,254 --> 00:14:42,590 Cô là người thứ hai trong đời đấy. 210 00:14:45,426 --> 00:14:46,302 Người thứ hai? 211 00:14:49,305 --> 00:14:50,598 Tôi vô ý quá. 212 00:14:51,181 --> 00:14:52,850 Một cốc trà đâu thể đủ được. 213 00:14:53,559 --> 00:14:54,560 Uống hết rồi à? 214 00:14:59,064 --> 00:15:00,065 Người thứ hai ư? 215 00:15:21,420 --> 00:15:22,713 - Cảm ơn. - Chúc ngon miệng. 216 00:15:22,796 --> 00:15:25,090 Anh ơi, chương trình hôm nay hay lắm ạ. 217 00:15:25,174 --> 00:15:27,009 Em cũng thấy vậy. Giọng anh hay lắm. 218 00:15:27,092 --> 00:15:28,636 À, ừ. Cảm ơn nhé. 219 00:15:28,719 --> 00:15:30,679 - Trời ơi. - Anh ấy đẹp trai quá. 220 00:15:30,763 --> 00:15:32,514 Anh ấy trả lời luôn kìa! 221 00:15:38,312 --> 00:15:40,689 Em yêu, sao hôm nay em mặc đẹp thế? 222 00:15:43,817 --> 00:15:46,070 Em nên ăn diện thế này từ sớm mới phải. 223 00:15:46,153 --> 00:15:50,282 Gì đây? Em ăn diện thế này vì hôm nay là sinh nhật anh à? 224 00:15:50,366 --> 00:15:52,159 - Đời nào lại thế. - Sao? 225 00:15:52,242 --> 00:15:53,911 Đừng tưởng bở. 226 00:15:53,994 --> 00:15:56,163 Không phải vì anh, mà là vì bản thân tôi. 227 00:15:57,247 --> 00:15:58,874 - "Tôi" à? - Ừ đấy. 228 00:15:58,958 --> 00:16:01,418 Hẹn hò với một kẻ đắp đủ thứ hàng hiệu lên người 229 00:16:01,502 --> 00:16:04,254 mà vẫn không che đậy được bản chất bần hàn như anh 230 00:16:04,338 --> 00:16:05,881 thì tiếc cho tôi quá. 231 00:16:06,465 --> 00:16:07,299 Này, "bần hàn" ư? 232 00:16:09,134 --> 00:16:11,303 À, hóa ra khi đó em nghe hết rồi à. 233 00:16:11,387 --> 00:16:14,014 Này, anh sẽ giải thích hết. Mình đi đâu đó nói chuyện đi. 234 00:16:14,098 --> 00:16:17,601 Không cần. Từ giờ, tôi không còn thời gian dành cho anh nữa. 235 00:16:17,685 --> 00:16:19,812 Lãng phí ba tháng vừa qua là quá đủ rồi. 236 00:16:23,482 --> 00:16:25,526 Hye Jin à. Hye Jin… 237 00:17:03,105 --> 00:17:04,106 Tiền bối. 238 00:17:09,570 --> 00:17:10,446 Đợi chút. 239 00:17:25,294 --> 00:17:26,628 Cảm ơn anh, tiền bối. 240 00:17:28,589 --> 00:17:30,507 Đôi giày đẹp đấy. 241 00:17:32,134 --> 00:17:33,469 Đôi này… 242 00:17:34,136 --> 00:17:36,138 Em mất hai tháng lương để mua nó đấy. 243 00:17:37,222 --> 00:17:40,184 Lúc thanh toán em đã rất run, nhưng vẫn quyết mua. 244 00:17:41,018 --> 00:17:42,728 Nghĩ kỹ lại thì, 245 00:17:42,811 --> 00:17:45,397 em chưa từng tự thưởng gì cho bản thân cả. 246 00:17:45,981 --> 00:17:49,401 Em quyết định đúng đấy. Lâu lâu cũng nên tự thưởng chứ. 247 00:17:50,569 --> 00:17:54,698 Nhưng hình như cái gì đẹp cũng đều có gai thì phải. 248 00:17:55,741 --> 00:17:58,577 Không ngờ mới đi lần đầu mà đã thấy đổ máu rồi. 249 00:17:59,661 --> 00:18:01,121 - Đưa anh xem. - Ơ? 250 00:18:02,831 --> 00:18:04,625 - Đây. - À… 251 00:18:04,708 --> 00:18:07,169 Làm cho mềm là hết đau. 252 00:18:07,252 --> 00:18:09,338 Lần đầu làm gì cũng khó mà. 253 00:18:09,421 --> 00:18:12,633 Dù là lần đầu đi giày hay lần đầu hẹn hò. 254 00:18:16,512 --> 00:18:17,346 Đây. 255 00:18:22,309 --> 00:18:23,435 Thoải mái thật. 256 00:18:25,437 --> 00:18:27,481 - Đi ăn không nào? - Được ạ. 257 00:18:28,065 --> 00:18:29,358 - Đi thôi. - Vâng. 258 00:18:58,595 --> 00:18:59,680 Ôi, ngon miệng quá. 259 00:18:59,763 --> 00:19:00,889 Ừ, nhìn là biết liền. 260 00:19:02,808 --> 00:19:05,727 Tôi thể hiện thành ý vì nghĩ đến công người nấu thôi. 261 00:19:06,854 --> 00:19:09,648 Đã bảo để tôi nấu mà. Tay bị thương mà còn giành nấu ăn. 262 00:19:09,731 --> 00:19:13,735 À. Tôi tuyệt đối sẽ không bao giờ giao bếp cho cô nữa đâu. 263 00:19:14,361 --> 00:19:15,362 Tại sao? 264 00:19:16,530 --> 00:19:17,614 Có điện thoại kìa. 265 00:19:17,698 --> 00:19:18,740 MI SEON 266 00:19:23,704 --> 00:19:26,665 Ừ, Mi Seon à? Đến nơi an toàn chưa? 267 00:19:26,748 --> 00:19:28,917 - Rồi. - Mẹ cậu thế nào rồi? 268 00:19:29,001 --> 00:19:31,128 Mẹ tớ vừa vào phòng mổ. 269 00:19:31,712 --> 00:19:34,256 Bác sĩ bảo phẫu thuật đơn giản thôi, 270 00:19:34,339 --> 00:19:35,549 nên không cần lo lắng quá. 271 00:19:35,632 --> 00:19:38,343 Sẽ ổn cả thôi. Đừng lo quá. 272 00:19:38,427 --> 00:19:41,305 Cậu thì sao? Có chuyện gì không? 273 00:19:41,388 --> 00:19:43,557 À, ở đây á? Không có chuyện gì cả. 274 00:19:43,640 --> 00:19:45,142 Ừ, tớ vẫn ổn. 275 00:19:45,225 --> 00:19:48,896 Không cần về đây vội đâu. Cứ ở bên mẹ đến khi nào mẹ khỏi hẳn đi. 276 00:19:49,521 --> 00:19:50,856 Cho cậu nghỉ phép vô hạn đấy. 277 00:19:53,358 --> 00:19:54,443 Để xem đã. 278 00:19:55,861 --> 00:19:57,196 Tớ cúp máy nhé. 279 00:19:57,946 --> 00:19:59,072 Cậu ngủ trước đi. 280 00:20:00,532 --> 00:20:01,533 Ừ. 281 00:20:05,662 --> 00:20:07,456 Đây. Cô uống cái này đi. 282 00:20:08,498 --> 00:20:10,209 - Cảm ơn anh. - Vâng. 283 00:20:13,879 --> 00:20:17,507 Anh nên về đi chứ. Mai anh còn phải đi làm mà. 284 00:20:17,591 --> 00:20:18,842 Mai tôi được nghỉ. 285 00:20:19,384 --> 00:20:20,260 Còn cô thì sao? 286 00:20:20,928 --> 00:20:23,680 À. Đợi mẹ mổ xong, 287 00:20:23,764 --> 00:20:25,515 tôi sẽ chờ mẹ tỉnh lại. 288 00:20:25,599 --> 00:20:27,976 Rạng sáng em tôi sẽ đến thay. 289 00:20:28,852 --> 00:20:30,687 Hye Jin bảo không cần về vội, 290 00:20:31,188 --> 00:20:32,856 nhưng tôi vẫn phải đi làm chứ. 291 00:20:32,940 --> 00:20:35,234 - Vậy mai cô về cùng tôi đi. - Thôi ạ. 292 00:20:36,193 --> 00:20:39,196 Thức cả đêm thì vất vả cho anh quá. 293 00:20:41,114 --> 00:20:44,243 Với lại vừa nãy, anh còn phải gặp cả bố tôi nữa. 294 00:20:44,326 --> 00:20:47,746 Không sao đâu ạ. Tôi lo cho cô hơn đấy. 295 00:20:50,958 --> 00:20:55,003 Hôm nay chắc cô mệt mỏi lắm. Cô cố chợp mắt một chút đi. 296 00:20:55,087 --> 00:20:57,756 Khi nào mẹ cô mổ xong, tôi sẽ đánh thức cô. 297 00:21:01,301 --> 00:21:03,595 Cảnh sát Choi hẳn phải mệt hơn tôi chứ. 298 00:21:05,305 --> 00:21:07,224 Tôi trực đêm quen rồi mà. 299 00:21:11,979 --> 00:21:13,146 Không hề hấn gì đâu. 300 00:21:39,172 --> 00:21:41,133 Còn đứng đó làm gì? Vào nằm đi. 301 00:21:42,968 --> 00:21:46,847 Giành mất giường của người đang bị thương cũng được à? 302 00:21:46,930 --> 00:21:49,182 Coi như tôi nhường vì cô đang sợ đi. 303 00:21:49,266 --> 00:21:50,100 Vậy cũng được. 304 00:21:56,440 --> 00:21:59,609 Nhưng chắc là sẽ không có ai đột nhập vào nữa đâu nhỉ? 305 00:21:59,693 --> 00:22:00,819 Có tôi ở đây mà. 306 00:22:00,902 --> 00:22:02,404 Không phải đây, mà là nhà tôi ấy. 307 00:22:02,487 --> 00:22:06,408 À. Mai tôi sẽ lắp cổng nhà cho cô. 308 00:22:06,491 --> 00:22:08,035 Nếu có ai trèo cổng vào thì sao? 309 00:22:08,118 --> 00:22:10,287 Vậy để tôi dựng thêm rào thép gai cho. Mà không. 310 00:22:10,954 --> 00:22:12,289 Rải mìn quanh nhà luôn đi. 311 00:22:13,915 --> 00:22:15,625 Nói chung là cứ yên tâm đi. 312 00:22:17,085 --> 00:22:18,420 - Ôi mẹ ơi! - Gì vậy? 313 00:22:20,005 --> 00:22:21,214 Cái gì thế? 314 00:22:21,965 --> 00:22:23,133 Là gió thổi thôi. 315 00:22:23,216 --> 00:22:25,510 Thật là. Hôm nay gió thổi mạnh ghê. 316 00:22:26,094 --> 00:22:27,346 - Gió thổi à? - Ừ. 317 00:22:27,429 --> 00:22:28,722 Hết cả hồn. 318 00:22:31,349 --> 00:22:33,310 - Gì nữa thế? - Trời ạ. Bugyeong à! 319 00:22:33,935 --> 00:22:36,396 - Này, Bugyeong! - Bugyeong là ai? 320 00:22:37,022 --> 00:22:38,231 Trời ạ, hú hồn hú vía. 321 00:22:38,899 --> 00:22:41,193 Là chó nhà trưởng làng chài thôi. 322 00:22:41,276 --> 00:22:44,029 - À. - Chả hiểu nó ăn nhầm cái gì 323 00:22:44,112 --> 00:22:46,531 mà cứ tru như sói mấy ngày nay. 324 00:22:47,741 --> 00:22:51,078 Ra vậy. Bugyeong à, ngủ ngon nhé. 325 00:22:51,703 --> 00:22:52,871 - Ngủ ngon. - Bugyeong… 326 00:22:54,539 --> 00:22:55,373 Ngủ đi nhé. 327 00:22:56,041 --> 00:22:57,042 - Ừ. - Tôi sẽ ở ngoài. 328 00:22:57,125 --> 00:22:58,460 Được. 329 00:23:09,304 --> 00:23:11,890 Vậy là cô quyết thức cả đêm ngoài này sao? 330 00:23:12,724 --> 00:23:15,977 À… Không ngủ được thì biết làm sao? 331 00:23:16,770 --> 00:23:20,023 - Tổ trưởng Hong cứ ngủ đi. - Nằm đi. Tôi sẽ ru cô ngủ trong năm giây. 332 00:23:21,650 --> 00:23:24,277 - Bằng cách nào? - Cứ nằm đi thì biết. Nào. 333 00:23:29,491 --> 00:23:30,492 Được rồi. 334 00:23:45,132 --> 00:23:46,341 Gì vậy? Thơ à? 335 00:23:46,424 --> 00:23:49,719 Ừ. Với những người gặp sách là chạy như Nha Khoa, 336 00:23:50,262 --> 00:23:51,388 thì sách là thần dược. 337 00:23:51,471 --> 00:23:55,016 - Tôi đọc hơi bị nhiều sách nhé. - Kể tên một cuốn làm cô cảm động sâu sắc. 338 00:23:55,100 --> 00:23:57,727 - Đếm ngược năm giây. Năm, bốn… - Mau đọc đi chứ. 339 00:23:58,478 --> 00:24:00,105 Được rồi. Đọc đây nhé. 340 00:24:00,772 --> 00:24:01,773 Xem nào… 341 00:24:04,276 --> 00:24:05,819 Thức nghe cũng được. 342 00:24:05,902 --> 00:24:07,279 Ngủ luôn thì càng tốt. 343 00:24:08,780 --> 00:24:09,698 "Người gác cổng. 344 00:24:10,240 --> 00:24:12,325 'Đừng có xông vào trong này đấy'. 345 00:24:12,409 --> 00:24:14,578 Cảnh báo như vậy là việc tôi. 346 00:24:15,871 --> 00:24:19,457 Hôm nay cấm cản người tiến tới. 347 00:24:20,959 --> 00:24:24,546 Hôm sau cự tuyệt là việc tôi. 348 00:24:25,714 --> 00:24:27,507 Đêm xuống ngày lên, tôi đợi người. 349 00:24:27,591 --> 00:24:30,969 Đợi rồi ngoảnh mặt là việc tôi. 350 00:24:32,762 --> 00:24:35,515 Thế rồi hôm sau chờ người nữa. 351 00:24:36,099 --> 00:24:40,103 Tự gây thương nhớ là việc tôi. 352 00:24:40,187 --> 00:24:41,980 Bởi vậy tự chối bỏ lòng mình"… 353 00:25:05,295 --> 00:25:06,880 Tổ trưởng Hong. 354 00:25:08,298 --> 00:25:10,175 Anh kể chuyện về ông… 355 00:25:11,384 --> 00:25:13,887 Người đầu tiên mà anh kể… 356 00:25:14,930 --> 00:25:16,264 là ai thế? 357 00:25:17,474 --> 00:25:19,226 Là một người nào đó. 358 00:25:20,268 --> 00:25:23,313 Một người vô cùng ấm áp. 359 00:25:24,522 --> 00:25:25,690 Khỉ gió. 360 00:26:02,018 --> 00:26:05,772 Gì cơ? Kẻ lạ mặt đột nhập vào nhà bác sĩ Yoon hôm qua 361 00:26:05,855 --> 00:26:09,234 chính là tên hôm trước suýt bắt cóc cô giáo Yu Cho Hui sao? 362 00:26:09,317 --> 00:26:10,735 - Ừ! - Trời ạ. 363 00:26:10,819 --> 00:26:13,363 Tôi vừa phải lên đồn tường trình đấy. 364 00:26:13,446 --> 00:26:14,906 - Dã man. - Trung úy Kim bảo là 365 00:26:14,990 --> 00:26:16,533 hắn có đến 11 tiền án cơ! 366 00:26:16,616 --> 00:26:17,742 - Hả? - Tận 11 á? 367 00:26:17,826 --> 00:26:20,787 Quần áo phụ nữ mà hắn trộm chắc phải đầy cả xe tải! 368 00:26:20,870 --> 00:26:22,998 Đúng rồi. Cái áo ngực đỏ mà em bị mất ấy. 369 00:26:23,081 --> 00:26:24,416 Là hắn trộm nó đấy. 370 00:26:24,499 --> 00:26:27,794 Áo ngực của em nằm lồ lộ giữa mớ chứng cứ. Thằng này nó khốn nạn gì đâu. 371 00:26:27,877 --> 00:26:30,005 - Vậy cũng là nó trộm đầm của em đây mà! - Ừ. 372 00:26:30,088 --> 00:26:34,718 Sao một kẻ bệnh hoạn như vậy lại đến sống ở Gongjin này? 373 00:26:34,801 --> 00:26:36,386 Nghe nói hắn ở đây hai tháng rồi. 374 00:26:37,137 --> 00:26:39,431 Hắn đã lang thang nay đây mai đó sau khi ra tù, 375 00:26:39,514 --> 00:26:41,308 hóa ra vẫn chưa sửa được tật xấu. 376 00:26:41,391 --> 00:26:43,310 Cái thằng khốn nạn bệnh hoạn! 377 00:26:43,393 --> 00:26:46,730 Phường mạt hạng như vậy thì phải cho tứ mã phanh thây! 378 00:26:46,813 --> 00:26:49,190 Nhân cách méo mó, quẳng ra đường chó chẳng thèm tha! 379 00:26:49,274 --> 00:26:52,360 - Mồ tổ nó… - Giờ đến đồn thì có thấy hắn không ạ? 380 00:26:52,444 --> 00:26:53,653 Con không biết sợ là gì à? 381 00:26:53,737 --> 00:26:55,905 Hôm nay vẫn là Chủ Nhật à? Sao con còn ngồi đây? 382 00:26:55,989 --> 00:26:57,574 Con bé này, đi học mau! 383 00:26:57,657 --> 00:26:59,868 - Phải rồi. Cháu đi học đi. - Lại càm ràm! 384 00:26:59,951 --> 00:27:01,328 - Đi đi. - Lại muộn bây giờ! 385 00:27:01,411 --> 00:27:02,495 - Chị ơi! - Con bé này! 386 00:27:02,579 --> 00:27:03,705 Ơ kìa. 387 00:27:03,788 --> 00:27:06,624 Lát em nhắn tin, nhớ kể cho em vụ hôm qua nhé. Em đi học đây! 388 00:27:06,708 --> 00:27:09,044 - Bác sĩ Yoon! - Cô không sao chứ? 389 00:27:09,127 --> 00:27:10,462 Chào mọi người ạ. 390 00:27:10,545 --> 00:27:12,464 Nghe tin mà tim tôi giật thon thót đấy. 391 00:27:12,547 --> 00:27:14,841 Thấy bảo Tổ trưởng Hong bị dao đâm à? 392 00:27:14,924 --> 00:27:16,676 Có đau lắm không hả? 393 00:27:16,760 --> 00:27:18,720 Trời đất ơi. Bác sĩ Yoon. 394 00:27:18,803 --> 00:27:21,389 Mới qua một đêm mà cô gầy xọp đi rồi. 395 00:27:21,473 --> 00:27:24,517 - Cô vẫn ổn chứ? - Chao ôi, tin lan nhanh thật đấy. 396 00:27:24,601 --> 00:27:27,187 Mọi người xem. Vẫn khỏe re đây. Khỏi lo. 397 00:27:27,270 --> 00:27:29,981 Như mọi người thấy đấy, Nha Khoa cũng ổn. 398 00:27:30,065 --> 00:27:31,524 Sao anh lại nói thay tôi? 399 00:27:31,608 --> 00:27:33,026 Phải đấy. Yên nào. 400 00:27:33,109 --> 00:27:34,819 Tôi vẫn ổn ạ. 401 00:27:35,362 --> 00:27:37,113 Xin lỗi vì đã khiến mọi người lo lắng. 402 00:27:37,197 --> 00:27:40,367 Đừng nói thế. Là chủ nhà, tôi chẳng còn mặt mũi nào. 403 00:27:41,034 --> 00:27:43,036 Tôi sẽ yêu cầu lắp hệ thống an ninh cho cô. 404 00:27:43,119 --> 00:27:44,496 - Phải đấy. - Cảm ơn chị. 405 00:27:44,579 --> 00:27:47,457 Cô ăn viên Định Tâm Hoàn này vào đi đã. 406 00:27:47,540 --> 00:27:50,001 Khi hoảng sợ, nhai một viên này vào 407 00:27:50,085 --> 00:27:54,089 là bình tâm lại ngay đấy. Cô nhai đi. 408 00:27:54,172 --> 00:27:56,132 Đây. Ăn đi. 409 00:27:56,216 --> 00:27:57,759 - Cảm ơn bà ạ. - Ừ. 410 00:27:57,842 --> 00:28:00,220 Ôi, ăn được là tốt rồi. 411 00:28:00,303 --> 00:28:02,680 Có đắng thì cũng cố nhai kỹ rồi hẵng nuốt. 412 00:28:02,764 --> 00:28:04,933 Bà Gam Ri, của cháu đâu? Không có phần cháu à? 413 00:28:05,433 --> 00:28:08,770 À, ở nhà bà còn mỗi một viên. 414 00:28:08,853 --> 00:28:10,730 Bà sẽ mua cho cháu sau. 415 00:28:10,814 --> 00:28:13,191 Bác sĩ Yoon, tôi mang từ tiệm đến cho cô này. 416 00:28:13,274 --> 00:28:14,818 Cô uống chút nước mật ong vào đi. 417 00:28:14,901 --> 00:28:16,486 Gì vậy chứ? Sao có mỗi một chai? 418 00:28:16,569 --> 00:28:18,446 - Cái thằng này. - Thì có mỗi một chai mà. 419 00:28:20,073 --> 00:28:22,534 Mà này, cô đang đi làm đấy à? 420 00:28:22,617 --> 00:28:24,702 Hôm nay cô nên nghỉ ngơi chứ? 421 00:28:24,786 --> 00:28:27,080 À, tại tôi vẫn phải mở cửa phòng nha. 422 00:28:27,163 --> 00:28:29,666 Vậy cô đợi chút. Tôi sẽ pha cà phê cho cô. 423 00:28:29,749 --> 00:28:32,585 - Loại cô thích nhất, Americano đá. - Không cần đâu ạ. 424 00:28:32,669 --> 00:28:35,130 Tôi muốn pha cho cô mà. Đợi tôi chút nhé. 425 00:28:35,213 --> 00:28:36,047 Ơ kìa? Còn em? 426 00:28:36,131 --> 00:28:37,590 - Em thì sao? - Quên đi. 427 00:28:37,674 --> 00:28:40,051 À mà này. 428 00:28:40,135 --> 00:28:42,804 Sao đêm qua Tổ trưởng Hong lại đến cứu được cô thế? 429 00:28:42,887 --> 00:28:44,681 Thì đúng là may vì cậu ấy cứu được cô, 430 00:28:45,265 --> 00:28:49,519 nhưng không lẽ muộn đến thế rồi, hai người… vẫn ở cùng nhau à? 431 00:28:49,602 --> 00:28:51,104 Tôi sẽ hóng nốt rồi đi. 432 00:28:51,187 --> 00:28:55,191 Thì đúng mà. Sáng ra đã thấy hai người kè kè như vậy rồi. 433 00:28:56,443 --> 00:28:57,694 Chị thật là. 434 00:28:57,777 --> 00:29:00,196 Cảnh tượng này làm tôi tò mò quá. 435 00:29:00,822 --> 00:29:03,032 Các bà cười gì mà khúc khích thế? 436 00:29:04,409 --> 00:29:05,994 Buồn cười thì cười chứ sao. 437 00:29:06,661 --> 00:29:07,495 Trời ạ. 438 00:29:10,331 --> 00:29:14,461 Tôi thấy ai cũng lo cho cô hơn cả tôi, chắc do tôi nhìn nhầm thôi nhỉ? 439 00:29:17,046 --> 00:29:18,631 Sao cứ đi theo tôi thế? 440 00:29:18,715 --> 00:29:20,759 Theo chút nữa là tới luôn phòng nha đấy. 441 00:29:20,842 --> 00:29:22,010 Ừ, tôi định thế đấy. 442 00:29:23,136 --> 00:29:24,137 Tại sao? 443 00:29:24,220 --> 00:29:26,014 Đến uống cà phê chùa chứ sao. 444 00:29:26,097 --> 00:29:28,725 Tự dưng hôm nay thèm cà phê hòa tan ngòn ngọt ghê. 445 00:29:29,517 --> 00:29:31,311 Cà phê chỗ tôi đúng là ngon thật. 446 00:29:31,936 --> 00:29:33,521 - Yoon Hye Jin! - Anh Du Sik! 447 00:29:34,522 --> 00:29:35,398 Ừ, Eun Cheol à? 448 00:29:35,482 --> 00:29:36,608 Mi Seon à. 449 00:29:36,691 --> 00:29:38,109 Gì đây? Sao lại đi cùng nhau? 450 00:29:38,193 --> 00:29:40,236 Nghe nói hôm qua hai người gặp chuyện. 451 00:29:40,320 --> 00:29:41,738 Cậu không sao chứ? 452 00:29:41,821 --> 00:29:44,491 Hôm qua tớ gọi sao cậu không nói gì? 453 00:29:44,574 --> 00:29:46,034 Tớ sợ cậu lo nên mới không nói. 454 00:29:46,117 --> 00:29:47,744 Tớ không có bị gì cả. 455 00:29:49,037 --> 00:29:50,038 Mẹ cậu ổn rồi chứ? 456 00:29:50,121 --> 00:29:52,499 Ừ. Mẹ tớ mổ xong xuôi rồi. 457 00:29:52,582 --> 00:29:54,459 Cũng nhờ có cậu cả. 458 00:29:54,542 --> 00:29:56,211 May quá. 459 00:29:56,294 --> 00:29:58,129 Tớ bảo cậu cứ ở với mẹ đi mà. 460 00:29:58,213 --> 00:30:00,089 Về đây luôn làm gì? 461 00:30:00,173 --> 00:30:02,050 Này, về luôn là đúng mà. 462 00:30:02,133 --> 00:30:04,344 Đi mới một ngày mà đã có chuyện rồi. 463 00:30:05,011 --> 00:30:06,221 Thật là. 464 00:30:06,721 --> 00:30:08,598 Tớ sẽ không bao giờ xa cậu nữa. 465 00:30:08,681 --> 00:30:11,601 Tớ sẽ bám dính lấy cậu như kẹo cao su luôn. 466 00:30:16,439 --> 00:30:18,066 Cảnh này quen quen kiểu gì nhỉ. 467 00:30:18,149 --> 00:30:19,150 Em cũng thấy vậy. 468 00:30:20,235 --> 00:30:22,570 Mà anh ổn thật chứ? Nghe nói tay anh bị thương. 469 00:30:22,654 --> 00:30:24,072 Ở đâu thế? Anh bị thương ở đâu? 470 00:30:24,155 --> 00:30:25,573 - Anh… - Buông ra. 471 00:30:28,660 --> 00:30:30,495 - Cậu sợ lắm à? - Ừ. 472 00:30:30,578 --> 00:30:32,038 - Anh khóc à? - Sợ chết đi được. 473 00:30:32,789 --> 00:30:34,582 - Thế à? - Ừ. 474 00:30:41,631 --> 00:30:43,758 Cậu với cảnh sát Choi là sao vậy? 475 00:30:43,842 --> 00:30:45,426 Hả? À. 476 00:30:46,928 --> 00:30:50,473 Chuyện là… Anh ấy đã đưa tớ đến tận bệnh viện ở Seoul. 477 00:30:51,641 --> 00:30:55,353 Anh ấy cùng tớ đợi đến tận khi mẹ mổ xong, 478 00:30:55,436 --> 00:30:56,604 và cùng về đây với tớ. 479 00:30:56,688 --> 00:30:58,189 Gì vậy? 480 00:30:58,273 --> 00:31:00,859 Như thế là đèn xanh chứ bị sút chỗ nào? 481 00:31:00,942 --> 00:31:03,570 Hôm qua, lúc ngồi với anh ấy trước phòng phẫu thuật, 482 00:31:04,195 --> 00:31:05,822 tự dưng tớ nhớ đến chuyện hồi xưa. 483 00:31:06,489 --> 00:31:08,825 Hồi bố tớ phải nằm viện ấy. 484 00:31:09,784 --> 00:31:12,370 Lúc đó tên khốn Pil Seung không vào thăm bố tớ lần nào. 485 00:31:13,705 --> 00:31:16,040 Anh ta sợ phải chào hỏi bố mẹ tớ, 486 00:31:17,208 --> 00:31:18,710 rồi sẽ bị giục cưới. 487 00:31:20,670 --> 00:31:22,964 Tên khốn đó thật là. Lần đó giết quách cho rồi. 488 00:31:23,047 --> 00:31:27,176 Đúng là ban đầu tớ đổ anh Eun Cheol vì vẻ ngoài. 489 00:31:28,219 --> 00:31:32,432 Tim tớ luôn lỡ nhịp với những mỹ nam kiểu Hồng Kông mà. 490 00:31:32,515 --> 00:31:34,475 - Đúng. - Nhưng giờ sao đây? 491 00:31:38,396 --> 00:31:40,148 Tớ thật sự thích anh ấy mất rồi. 492 00:31:41,441 --> 00:31:43,860 Này, thế là tốt mà, không phải sao? 493 00:31:53,536 --> 00:31:57,457 Chuyện tình cảm nam nữ với anh thì em 494 00:31:58,708 --> 00:31:59,918 chưa từng nghĩ tới. 495 00:32:00,001 --> 00:32:03,546 Em mong sau này chúng ta vẫn là anh em tốt. 496 00:32:06,215 --> 00:32:11,137 Anh sẽ không bao giờ biết lý do tôi muốn ly hôn đâu. 497 00:32:11,220 --> 00:32:13,973 Đúng vậy. Đến chết cũng đừng biết. 498 00:32:14,599 --> 00:32:15,725 Cứ sống mà không biết gì đi. 499 00:32:27,654 --> 00:32:29,530 Ôi trời! Giật cả mình. 500 00:32:29,614 --> 00:32:31,991 Sao mà giật mình? Anh trông thấy ma à? 501 00:32:32,825 --> 00:32:36,454 Ôi, tức ngực quá. Ôi, stress! 502 00:32:37,872 --> 00:32:39,165 Gan to bằng hạt nho có khác. 503 00:32:39,248 --> 00:32:40,541 Cô đến đây làm gì? 504 00:32:40,625 --> 00:32:42,585 Tôi đến vì có chuyện công cần bàn với anh ạ. 505 00:32:42,669 --> 00:32:45,546 Vậy sao? Vậy mời cô ngồi ạ. 506 00:32:54,889 --> 00:32:58,601 Hôm qua đã xảy ra chuyện không hay. Anh nghe nói rồi chứ ạ? 507 00:32:58,685 --> 00:33:02,146 Ừ. À, vâng. 508 00:33:02,230 --> 00:33:05,316 Thế nên các trưởng khu phố đã họp bàn với nhau. 509 00:33:05,400 --> 00:33:08,903 Chúng tôi quyết định thành lập một đội tuần tra các khu phố. 510 00:33:09,487 --> 00:33:10,947 Tôi báo với anh vậy thôi. 511 00:33:11,030 --> 00:33:13,074 Chủ tịch chủ động bàn với Tòa thị chính 512 00:33:13,157 --> 00:33:15,410 để lắp máy quay an ninh, chuông báo khẩn, 513 00:33:15,493 --> 00:33:18,079 và đèn an ninh cho các khu phố nhé. 514 00:33:19,205 --> 00:33:21,457 - Không trả lời à? - Biết rồi mà. 515 00:33:21,958 --> 00:33:24,252 Đừng chỉ nói suông thế. 516 00:33:24,335 --> 00:33:26,796 Tôi sẽ bắt đầu đếm xem mất bao nhiêu ngày mới xong đấy. 517 00:33:29,215 --> 00:33:30,758 Khoan… khoan đã. 518 00:33:31,759 --> 00:33:33,052 Đi luôn à? 519 00:33:33,136 --> 00:33:35,096 Bàn xong chuyện rồi thì còn ngồi đây làm gì? 520 00:33:35,179 --> 00:33:36,472 Tôi vẫn chưa nói xong. 521 00:33:36,973 --> 00:33:39,392 Nói chuyện tư với tôi một lát đi. 522 00:33:41,394 --> 00:33:44,105 - Những gì cô nói hôm qua… - Tôi không còn gì để nói cả. 523 00:33:44,188 --> 00:33:45,982 - Hwa Jeong à, rốt cuộc thì… - Alô? 524 00:33:46,065 --> 00:33:47,525 Ừ, mẹ Bo Ra à? 525 00:33:48,234 --> 00:33:50,153 Ừ, thế à? 526 00:33:50,236 --> 00:33:51,904 Hôm nay tôi sẽ đi. 527 00:33:51,988 --> 00:33:54,449 Ừ, thế nhé. 528 00:33:54,532 --> 00:33:55,908 Gì vậy chứ? Hả? 529 00:33:56,659 --> 00:33:58,244 Rốt cuộc lý do là gì vậy? 530 00:33:58,327 --> 00:34:01,914 Là gì mà làm người ta tò mò đến phát điên lên thế này? 531 00:34:01,998 --> 00:34:04,417 Nói đi! Nói cho tôi biết! 532 00:34:04,500 --> 00:34:07,754 Sửa đi! Sửa cho con đi mà! 533 00:34:07,837 --> 00:34:10,256 Đi mà bố! 534 00:34:10,339 --> 00:34:12,341 Này, Choi Bo Ra. 535 00:34:12,425 --> 00:34:14,635 Cha một đời oằn vai gánh nặng. 536 00:34:14,719 --> 00:34:17,513 Mẹ một đời đôi dép lạc bàn chân. 537 00:34:17,597 --> 00:34:19,932 Cậu làm như thế sao được? 538 00:34:20,016 --> 00:34:22,727 I Jun à, chú ổn mà. 539 00:34:23,394 --> 00:34:26,189 Lòng chú bao la như biển rộng. Tâm chú từ bi như Bồ Tát. 540 00:34:26,272 --> 00:34:30,151 Máy chơi điện tử cơ! Sửa cho con! 541 00:34:30,234 --> 00:34:32,737 Sao thế? Cảnh tượng gì mà quen thế này? 542 00:34:32,820 --> 00:34:34,655 - Ừ. - Chú tổ trưởng Hong! 543 00:34:34,739 --> 00:34:36,491 Ừ, chào cháu. 544 00:34:36,574 --> 00:34:40,828 Bo Ra à, ai bắt nạt Bo Ra của chú thế? Hả? 545 00:34:40,912 --> 00:34:44,874 Chú ơi, bố không chịu sửa máy chơi điện tử cho cháu. 546 00:34:44,957 --> 00:34:49,295 Chao ôi, thế à? Thế nên Bo Ra của chú mới buồn à? 547 00:34:49,378 --> 00:34:51,964 Trời ơi. Nước mắt tuôn như thác đổ thế này. 548 00:34:52,590 --> 00:34:55,760 Nhưng mà Bo Ra à. Không phải bố không chịu sửa cho cháu đâu, 549 00:34:55,843 --> 00:34:58,721 mà là không sửa được đấy chứ. Bố cháu ngốc lắm. 550 00:34:58,805 --> 00:35:01,140 Ta đây dù lâm vào hoàn cảnh nào, 551 00:35:01,224 --> 00:35:03,810 - tâm vẫn bất biến giữa dòng đời vạn biến. - Để chú sửa. 552 00:35:03,893 --> 00:35:05,394 - Chú là thiên tài này. - Vâng. 553 00:35:05,478 --> 00:35:08,648 Máy đâu? Jun à, đưa máy chú xem. 554 00:35:08,731 --> 00:35:09,857 Ừ, cảm ơn cháu nhé. 555 00:35:09,941 --> 00:35:13,027 Để chú xem nào. Ra là nó hả? 556 00:35:13,111 --> 00:35:14,195 Tua vít. 557 00:35:15,780 --> 00:35:17,657 Cậu vừa trúng một nhát dao 558 00:35:17,740 --> 00:35:19,575 - mà nhìn khỏe re nhỉ? - Cậu mừng hụt à? 559 00:35:19,659 --> 00:35:22,995 Đâu có. Chỉ là… tôi thấy nhẹ lòng. 560 00:35:23,955 --> 00:35:25,706 Ừ thì tôi lo cho cậu đấy. 561 00:35:26,624 --> 00:35:28,251 - Tôi cần đặt một thứ. - Đừng đặt. 562 00:35:28,334 --> 00:35:31,546 - Tôi cần… - Alô? Yun Gyeong à. Ừ. 563 00:35:31,629 --> 00:35:34,590 - Từ hôm nay anh sẽ dẹp tiệm. - Tôi cần đặt… 564 00:35:34,674 --> 00:35:36,843 À, em bận nên bảo anh nên im đi à? 565 00:35:36,926 --> 00:35:38,553 - Cái tôi cần là… - Anh cũng yêu em. 566 00:35:38,636 --> 00:35:39,804 - Đặt cho tôi… - Đừng. 567 00:35:39,887 --> 00:35:40,763 - Này… - Im đi. 568 00:35:40,847 --> 00:35:42,890 - Lòng ta bao la. - Bố cháu thì sao nào? 569 00:35:42,974 --> 00:35:44,892 - Ngốc lắm. Còn chú? - Tâm ta như Bồ Tát. 570 00:35:44,976 --> 00:35:48,855 {\an8}PHIẾU ĐẶT HÀNG KHÓA CỬA SỔ 571 00:35:54,902 --> 00:35:56,028 Ơ kìa. 572 00:35:56,112 --> 00:35:57,697 Xe của PD Ji đây mà? 573 00:36:17,675 --> 00:36:19,802 BIÊN KỊCH WANG 574 00:36:23,347 --> 00:36:24,223 Alô? 575 00:36:24,307 --> 00:36:25,975 Cậu làm sao thế? 576 00:36:26,058 --> 00:36:28,769 PD chính mà không đến phòng biên tập. Có tỉnh táo không đấy? 577 00:36:29,729 --> 00:36:32,273 Không. Giờ tôi không tỉnh táo chút nào. 578 00:36:32,815 --> 00:36:35,026 Sao vậy? Cậu đang ở đâu? 579 00:36:36,736 --> 00:36:37,737 Gongjin. 580 00:36:37,820 --> 00:36:39,989 Hả? Cậu vẫn còn ở đó sao? 581 00:36:41,115 --> 00:36:42,116 Lẽ nào… 582 00:36:43,409 --> 00:36:45,203 Có dính đến bùa thu hút người xem à? 583 00:36:46,245 --> 00:36:47,288 Bác sĩ Yoon ấy? 584 00:36:50,541 --> 00:36:52,210 Tôi với cậu quen nhau bảy năm rồi. 585 00:36:52,293 --> 00:36:53,794 Lần đầu tôi thấy cậu thế này. 586 00:36:53,878 --> 00:36:54,962 Ji Seong Hyeon. 587 00:36:56,297 --> 00:36:59,217 Đầu tàu mất tinh thần là cả chương trình bay màu đấy, rõ chưa? 588 00:37:00,218 --> 00:37:01,135 Xin lỗi. 589 00:37:02,887 --> 00:37:06,599 Biên kịch Wang, thông cảm cho tôi một hôm nhé? 590 00:37:08,267 --> 00:37:09,977 Nốt hôm nay thôi. Nhé? 591 00:37:11,145 --> 00:37:14,857 Để tôi mất tinh thần nốt hôm nay. Từ mai, tôi sẽ tỉnh táo lại. 592 00:37:16,108 --> 00:37:17,526 Nốt hôm nay thôi đấy. 593 00:37:18,110 --> 00:37:20,196 Sau này công tư phân minh rõ ràng đi. 594 00:37:36,587 --> 00:37:38,923 Khi nào tôi mới là việc tư của cậu đây? 595 00:37:39,799 --> 00:37:41,759 TỔ TRƯỞNG HONG 596 00:37:43,261 --> 00:37:44,929 Anh ấy không có người thân nào cả. 597 00:37:45,638 --> 00:37:47,890 Hôm nay định giỗ ông một mình à? 598 00:37:50,685 --> 00:37:51,727 Cậu không về à? 599 00:37:51,811 --> 00:37:54,730 À, tớ đang làm dở chút việc. 600 00:37:54,814 --> 00:37:56,774 - Cậu về trước đi. - Tớ chờ cậu nhé? 601 00:37:56,857 --> 00:37:59,318 Không cần đâu. Đêm qua không ngủ, cậu cũng mệt mà. 602 00:37:59,402 --> 00:38:00,444 Về nghỉ ngơi trước đi. 603 00:38:00,528 --> 00:38:03,030 Nhớ về trước khi muộn quá nhé. 604 00:38:03,114 --> 00:38:05,199 Có gì thì nhớ gọi tớ ngay đấy. 605 00:38:05,283 --> 00:38:06,450 Biết rồi mà. 606 00:38:07,326 --> 00:38:08,869 - Cậu về đi. - Ừ. 607 00:38:20,464 --> 00:38:21,590 Điều dưỡng Pyo. 608 00:38:26,971 --> 00:38:28,514 Nếu cô có thời gian 609 00:38:29,974 --> 00:38:31,517 thì đi uống cà phê với tôi nhé? 610 00:38:38,983 --> 00:38:40,484 Anh bảo đi uống cà phê mà? 611 00:38:40,568 --> 00:38:43,529 À, thường người ta hay nói vậy… Vâng. 612 00:38:43,612 --> 00:38:45,906 Tôi thích những thứ có vị thuốc bắc. 613 00:38:49,368 --> 00:38:52,121 Hôm nay hẹn cô ra gặp mặt thế này 614 00:38:52,747 --> 00:38:56,459 - là vì tôi có chuyện muốn nói. - Thật ra tôi cũng có điều muốn nói. 615 00:38:56,542 --> 00:38:59,587 Sao cơ? À. Vậy thì điều dưỡng Pyo nói trước đi. 616 00:38:59,670 --> 00:39:00,755 Vâng. 617 00:39:02,214 --> 00:39:03,215 À… 618 00:39:04,300 --> 00:39:08,304 Tôi muốn cảm ơn anh lần nữa vì chuyện hôm qua. 619 00:39:08,804 --> 00:39:11,599 Cô không cần cảm ơn. Đó là việc tôi nên làm mà. 620 00:39:12,183 --> 00:39:16,020 Đúng vậy. Anh Eun Cheol là người bảo vệ cho người dân, 621 00:39:16,645 --> 00:39:20,524 nên hai ngày một đêm vừa qua, anh giúp tôi vì tôi đang cần được giúp đỡ. 622 00:39:20,608 --> 00:39:21,442 Đúng không? 623 00:39:22,318 --> 00:39:23,319 Sao cơ? 624 00:39:24,904 --> 00:39:26,989 Tôi đã hẹn hò với rất nhiều người. 625 00:39:28,699 --> 00:39:33,287 Tôi đã rất bức xúc khi anh nói tôi yêu nhanh cưới vội. 626 00:39:33,371 --> 00:39:34,372 Nhưng anh nói đúng. 627 00:39:37,124 --> 00:39:40,586 Ban đầu tôi cũng xem nhẹ cảm xúc của tôi dành cho anh Eun Cheol. 628 00:39:43,214 --> 00:39:44,256 Thế nhưng, 629 00:39:45,007 --> 00:39:48,219 tình cảm đó ngày càng sâu đậm hơn. 630 00:39:50,012 --> 00:39:53,641 Cứ đà này, tôi sợ tình cảm đó sẽ đậm như canh xương bò 631 00:39:53,724 --> 00:39:56,602 đã hầm trong nồi tận 48 tiếng mất thôi. 632 00:39:57,603 --> 00:39:59,188 Như thế không giống tôi chút nào. 633 00:39:59,855 --> 00:40:01,357 - Điều dưỡng Pyo… - Nên tôi… 634 00:40:01,941 --> 00:40:02,900 Nên tôi 635 00:40:04,235 --> 00:40:05,361 quyết tâm rồi. 636 00:40:05,945 --> 00:40:07,571 Tôi sẽ khép lại đoạn tình cảm này. 637 00:40:09,156 --> 00:40:10,032 Sao cơ? 638 00:40:11,242 --> 00:40:14,495 Tôi sẽ giữ khoảng cách một chút để anh Eun Cheol không khó xử. 639 00:40:15,454 --> 00:40:17,081 Vậy nên anh Eun Cheol cũng thế. 640 00:40:18,582 --> 00:40:20,042 Cứ cư xử tự nhiên, 641 00:40:20,835 --> 00:40:24,505 như với một người dân giùm tôi nhé. 642 00:40:47,069 --> 00:40:49,113 {\an8}CÁC MÓN TẨM BỘT CHIÊN 643 00:41:06,213 --> 00:41:07,256 Có trong nhà không nhỉ? 644 00:41:07,339 --> 00:41:09,425 - Ở ngoài nhà cơ. - Giật cả mình! 645 00:41:09,508 --> 00:41:13,262 Làm tôi hết hồn. Đừng thoắt ẩn thoắt hiện thế chứ. 646 00:41:13,345 --> 00:41:15,514 Cô có sở thích rình mò và năng khiếu ăn vạ hả? 647 00:41:15,598 --> 00:41:17,183 Đây là sân nhà tôi đấy. 648 00:41:18,851 --> 00:41:19,810 Đến làm gì đây? 649 00:41:19,894 --> 00:41:23,189 Anh bảo hôm nay là ngày giỗ ông mà. 650 00:41:23,272 --> 00:41:26,525 Tay anh như vậy thì sao nấu đồ giỗ được. Nên tôi mang ít đồ chiên… 651 00:41:26,609 --> 00:41:27,943 Tổ trưởng Hong! 652 00:41:28,027 --> 00:41:29,987 - Bác sĩ Yoon cũng ở đây à? - Chào chị. 653 00:41:30,070 --> 00:41:31,113 Chị đến có việc gì thế? 654 00:41:31,197 --> 00:41:35,117 Chị buồn miệng nên chiên một ít để ăn nhưng lỡ làm hơi nhiều. 655 00:41:35,201 --> 00:41:37,077 Cậu lấy mà giỗ ông. 656 00:41:37,161 --> 00:41:40,206 Chị buồn miệng mà chiên nhiều thế này á? 657 00:41:40,289 --> 00:41:41,290 Không có gì nhiều đâu. 658 00:41:41,874 --> 00:41:44,710 Tính từ ngăn một nhé. Thịt tẩm bột chiên, bí ngòi chiên, 659 00:41:44,793 --> 00:41:45,961 - cá sửu chiên. - Cá sửu. 660 00:41:46,045 --> 00:41:50,508 Cá minh thái chiên, đậu hũ ướp gia vị, và thịt xay chiên miếng tròn. 661 00:41:50,591 --> 00:41:54,053 Vậy mà chị bảo là không có gì. Thế này là quá cao cấp rồi. 662 00:41:54,136 --> 00:41:56,055 Phải làm được bằng này chứ. 663 00:41:56,138 --> 00:41:57,681 Hai mươi năm trước, 664 00:41:57,765 --> 00:42:00,684 nhờ tiếp quản cửa hàng dầu của ông nên nhà chị mới có miếng ăn. 665 00:42:00,768 --> 00:42:02,770 Đời đời kiếp kiếp chị sẽ đền đáp ơn này. 666 00:42:02,853 --> 00:42:04,396 I Jun cho chị dùng câu đó à? 667 00:42:04,480 --> 00:42:07,983 Thành ngữ bốn chữ mà I Jun thích nhất là "kết cỏ ngậm vành" đấy. 668 00:42:08,776 --> 00:42:10,903 - Về đây. - Cảm ơn chị. 669 00:42:10,986 --> 00:42:12,530 - Chị về ạ. - Cảm ơn chị nhiều! 670 00:42:12,613 --> 00:42:13,864 - Chị về nhé. - Ừ. 671 00:42:13,948 --> 00:42:14,990 Cảm ơn chị! 672 00:42:15,074 --> 00:42:16,450 Cô vừa nói gì ấy nhỉ? 673 00:42:17,117 --> 00:42:19,828 À, tôi mua ít đồ tẩm bột… 674 00:42:21,163 --> 00:42:23,040 - Chao ôi. - Cháu chào các bà. 675 00:42:23,123 --> 00:42:25,626 Trời đất. Bà Gam Ri, những thứ này là gì? 676 00:42:25,709 --> 00:42:27,419 - Đưa cho cháu. - Tổ trưởng Hong. 677 00:42:27,503 --> 00:42:28,796 Cua tuyết đỏ đấy. 678 00:42:28,879 --> 00:42:30,631 - Ôi trời. - Bà đưa cháu bê. 679 00:42:30,714 --> 00:42:34,593 Đáng lẽ phải làm bạch tuộc để giỗ nhưng đang mùa cấm đánh bắt 680 00:42:34,677 --> 00:42:36,679 nên bà thay bằng cua hấp. 681 00:42:36,762 --> 00:42:39,557 - Ôi bà… - Bà trộn ít rau cho cháu đây này. 682 00:42:39,640 --> 00:42:41,100 - Bà Mat I. - Tổ trưởng Hong. 683 00:42:41,183 --> 00:42:43,894 Đây là canh cá minh thái nấu với thịt bò. Vẫn còn nóng đấy. 684 00:42:43,978 --> 00:42:45,771 - Bà Suk Ja, sao nặng thế? - Nóng quá! 685 00:42:46,730 --> 00:42:49,942 - Đây là cá minh thái và cá bơn. - Ồ! 686 00:42:50,818 --> 00:42:52,236 - Cảm ơn chị. - Ừ. 687 00:42:53,487 --> 00:42:55,990 Đây là táo tàu và hạt dẻ. 688 00:42:56,574 --> 00:42:58,492 Bố Bo Ra bóc hết vỏ hạt dẻ rồi đấy. 689 00:42:58,576 --> 00:43:01,537 Trời ơi, bầu bí sắp vỡ chum mà sao còn bê mớ này tới đây? 690 00:43:01,620 --> 00:43:02,705 - Du Sik ơi. - Anh. 691 00:43:03,289 --> 00:43:04,707 Táo với lê này. 692 00:43:04,790 --> 00:43:06,667 - Ôi trời. - Nhặt trên đường đấy. 693 00:43:06,750 --> 00:43:08,794 - Cẩn thận. - Trời ạ. 694 00:43:08,877 --> 00:43:10,838 Tôi không biết nấu nướng gì 695 00:43:10,921 --> 00:43:13,382 nên mua bỏng gạo ngào đường với bánh nếp mật ong qua. 696 00:43:15,342 --> 00:43:17,261 - Chào bác sĩ Yoon. - Chào anh. 697 00:43:18,012 --> 00:43:22,433 Khu này thật là. Sao chuyện gì cũng biết thế. 698 00:43:22,516 --> 00:43:24,018 Không biết mới lạ đấy. 699 00:43:27,104 --> 00:43:28,480 Bắt đầu chuẩn bị dần đi. 700 00:43:28,564 --> 00:43:29,440 Ừ, để em làm. 701 00:43:29,523 --> 00:43:30,608 Cần giúp không? 702 00:43:30,691 --> 00:43:32,443 Không sao đâu. Em phải tự làm chứ. 703 00:43:32,526 --> 00:43:33,569 Cảm ơn mọi người. 704 00:43:35,195 --> 00:43:36,363 Chuyện thường ngày mà. 705 00:43:37,781 --> 00:43:39,325 Chúng tôi rảnh lắm. 706 00:43:48,751 --> 00:43:51,170 Hình ảnh này lạ lắm nhé. 707 00:43:51,920 --> 00:43:53,797 Cô đúng là Nha Khoa tôi quen không vậy? 708 00:43:53,881 --> 00:43:56,133 Không phải người khác biến thành chứ? 709 00:43:56,216 --> 00:43:58,093 Câu đùa này xưa như Trái Đất rồi. 710 00:43:58,677 --> 00:44:00,596 Đừng cà khịa nữa. Cầm lấy này. 711 00:44:02,264 --> 00:44:03,265 Đợi một chút. 712 00:44:07,811 --> 00:44:10,731 - Anh làm gì vậy? - Không phải cô mua cho ông tôi à? 713 00:44:11,315 --> 00:44:12,733 Thì đúng vậy, nhưng mà… 714 00:44:12,816 --> 00:44:14,401 Quán đồ chiên ở chợ đúng không? 715 00:44:14,485 --> 00:44:17,905 Ông tôi rất thích lá vừng tẩm bột chiên ở đó. 716 00:44:18,530 --> 00:44:20,240 Nha Khoa có mắt chọn đồ đấy. 717 00:44:28,165 --> 00:44:29,958 HIỂN TỔ KHẢO HỌC SINH PHỦ QUÂN THẦN VỊ 718 00:44:36,465 --> 00:44:38,008 Tôi về đây. 719 00:44:38,092 --> 00:44:40,010 Anh tận hưởng thời gian ấm áp bên ông nhé. 720 00:44:40,094 --> 00:44:41,720 Muốn thì ở cũng được. 721 00:44:42,388 --> 00:44:43,222 Sao cơ? 722 00:44:45,349 --> 00:44:46,392 Nếu cô muốn ở lại. 723 00:45:21,885 --> 00:45:22,886 Ông ơi. 724 00:45:24,555 --> 00:45:27,474 Hôm nay nhiều đồ ăn quá nhỉ? 725 00:45:27,558 --> 00:45:32,688 Vì mọi người trong khu đều chuẩn bị cho ông đấy. 726 00:45:33,188 --> 00:45:35,816 Ông thích món nào thì cứ dùng món đó nhé. 727 00:45:37,067 --> 00:45:39,236 Có nhiều món ông thích lắm. 728 00:45:41,363 --> 00:45:42,614 Nha Khoa muốn chào luôn không? 729 00:45:51,331 --> 00:45:53,584 Cháu chào ông ạ. 730 00:45:53,667 --> 00:45:55,502 Cháu là Yoon Hye Jin ạ. 731 00:45:55,586 --> 00:45:59,131 Năm nay cháu 34 tuổi, là nha sĩ ạ. 732 00:46:00,424 --> 00:46:01,717 Mong được ông giúp đỡ. 733 00:46:03,469 --> 00:46:05,262 Đột nhiên lại tự giới thiệu vậy? 734 00:46:06,221 --> 00:46:08,432 Anh bảo tôi chào ông mà. 735 00:46:10,642 --> 00:46:12,102 Mười phút nữa chúng ta sẽ ăn. 736 00:46:12,186 --> 00:46:15,272 Ông tôi ăn nhanh lắm. 737 00:46:22,321 --> 00:46:24,948 Tổ trưởng Hong cũng nói tiếng địa phương nhỉ. 738 00:46:25,449 --> 00:46:28,952 Thì quê tôi ở đây mà. Từ nhỏ tôi đã nói theo ông rồi. 739 00:46:29,036 --> 00:46:30,245 Ừ, cũng đúng. 740 00:46:32,998 --> 00:46:37,211 Nghĩ lại mới thấy, tôi chưa thấy ai cúng cua bao giờ. 741 00:46:38,504 --> 00:46:41,381 Lần đầu tôi cúng cua đấy. Hồi còn sống ông tôi cũng thích lắm. 742 00:46:41,882 --> 00:46:44,510 À, khẩu vị của hai người khác nhau nhỉ. 743 00:46:46,595 --> 00:46:47,804 Anh không thích ăn cua mà. 744 00:46:48,972 --> 00:46:51,058 Tôi á? Đâu có. 745 00:46:51,892 --> 00:46:54,269 Đâu phải. Rõ ràng lúc đó anh bảo ghét ăn cua mà. 746 00:46:54,353 --> 00:46:56,939 Ăn gì đây? Cua tuyết nhé? 747 00:46:57,523 --> 00:46:58,565 Không thích. Món khác đi. 748 00:46:59,900 --> 00:47:02,444 À, lúc đó vì tôi thấy phiền nên nói vậy. 749 00:47:02,528 --> 00:47:04,863 Tôi thích ăn cua nhưng lười lột. 750 00:47:04,947 --> 00:47:06,782 Cũng còn nhiều món khác để ăn mà. 751 00:47:07,699 --> 00:47:08,700 À… 752 00:47:19,127 --> 00:47:20,045 Gì vậy? 753 00:47:21,421 --> 00:47:22,256 Thế này… 754 00:47:23,674 --> 00:47:25,175 là lột cho tôi ăn à? 755 00:47:25,884 --> 00:47:28,679 Lúc khỏe anh còn chẳng ăn, giờ tay chân thế kia 756 00:47:28,762 --> 00:47:30,264 dễ gì anh chịu lột ăn chứ. 757 00:47:33,225 --> 00:47:34,059 Đội ơn nhé. 758 00:47:34,726 --> 00:47:35,727 Ừ. 759 00:47:40,399 --> 00:47:41,400 Ôi trời. 760 00:47:44,194 --> 00:47:45,612 Cô âm mưu từ đầu rồi chứ gì? 761 00:47:46,196 --> 00:47:50,242 Không phải đâu. Dính gần lúm đồng tiền bên phải kìa. 762 00:47:50,325 --> 00:47:52,452 - Đâu? Đây hả? - Đấy. Anh ăn đi. 763 00:47:52,536 --> 00:47:53,537 Ừ. 764 00:47:54,204 --> 00:47:55,831 Không thể tin nổi. 765 00:47:59,001 --> 00:48:01,128 Cỡ này là chỉ có cố tình thôi. 766 00:48:01,211 --> 00:48:04,256 - Không. Thật sự là do tôi lỡ tay. - Phải không? 767 00:48:04,339 --> 00:48:06,091 Lần này tôi sẽ cẩn thận. Ăn đi. 768 00:48:07,217 --> 00:48:08,176 Chắc không? 769 00:48:09,553 --> 00:48:13,807 Tôm cua hay mấy loài giáp xác đều phiền như nhau. 770 00:48:14,391 --> 00:48:16,143 Thịt ăn được thì có chút xíu. 771 00:48:16,226 --> 00:48:18,145 Chẳng bõ công cặm cụi lột vỏ. 772 00:48:18,687 --> 00:48:20,314 Bù lại thì nó ngon. 773 00:48:20,397 --> 00:48:23,984 Biết chứ. Nghĩ lại thì người chịu làm những việc phiền phức này cho tôi 774 00:48:24,985 --> 00:48:26,528 cũng chỉ có ông tôi thôi. 775 00:48:28,113 --> 00:48:32,034 Phải rồi. Đừng xem thường việc lột vỏ này. 776 00:48:32,117 --> 00:48:35,370 Nếu tình cảm không đủ lớn thì không làm được đâu. 777 00:48:45,839 --> 00:48:46,840 À… 778 00:48:48,383 --> 00:48:51,011 Tức là… hiện giờ… 779 00:48:51,637 --> 00:48:54,222 là trường hợp đặc biệt, bất khả kháng. 780 00:48:54,806 --> 00:48:56,725 Tại tôi mà Tổ trưởng Hong bị thương còn gì. 781 00:48:57,267 --> 00:48:59,978 Đúng rồi. Phải bốn tuần mới hồi phục được. 782 00:49:00,896 --> 00:49:02,439 Ối, đau quá. 783 00:49:03,398 --> 00:49:04,691 - Ăn đi. - Ừ. 784 00:49:05,817 --> 00:49:06,818 Ngon ghê. 785 00:49:11,198 --> 00:49:12,324 Ngon quá. 786 00:49:18,246 --> 00:49:20,707 Đợi đã. Để tôi đưa về cho. 787 00:49:20,791 --> 00:49:23,627 Không cần đâu. Anh còn phải dọn dẹp nhiều thứ mà. 788 00:49:23,710 --> 00:49:27,506 Chuyện đó để sau. Trời tối thui rồi. Cô nghĩ lại chuyện hôm qua đi. 789 00:49:27,589 --> 00:49:30,133 Đi một chút là đến nhà tôi rồi. 790 00:49:30,217 --> 00:49:31,843 Hôm nay Mi Seon cũng ở nhà. 791 00:49:31,927 --> 00:49:34,054 - Tôi sẽ gọi cậu ấy trên đường về. - Nhưng mà… 792 00:49:34,137 --> 00:49:36,264 Không! Tuyệt đối đừng ra ngoài. 793 00:49:36,848 --> 00:49:38,475 Tôi về đây. Đừng ra ngoài. 794 00:49:38,558 --> 00:49:39,476 Nhưng… 795 00:49:50,362 --> 00:49:52,239 Cái gì cơ? "Tình cảm" sao? 796 00:49:52,322 --> 00:49:55,659 Thiệt cái tình! Yoon Hye Jin, mày nói cái quái gì vậy hả? 797 00:49:55,742 --> 00:49:58,537 Thật là. Phải khâu cái mồm này lại thôi. 798 00:49:58,620 --> 00:49:59,621 Hye Jin à! 799 00:49:59,705 --> 00:50:00,789 Tiền bối? 800 00:50:01,790 --> 00:50:03,291 Anh đợi em à? 801 00:50:03,375 --> 00:50:04,292 Ừ. 802 00:50:05,335 --> 00:50:06,586 Sao anh không gọi em? 803 00:50:07,421 --> 00:50:09,214 Anh vừa từ Seoul xuống ạ? 804 00:50:09,297 --> 00:50:12,342 Hả? Ừ, anh mới từ Seoul về. 805 00:50:12,426 --> 00:50:16,596 Hye Jin à, anh có bảo hãy gặp anh khi anh quay lại Gongjin. 806 00:50:16,680 --> 00:50:19,725 Bây giờ luôn được không? Không phiền em chứ? 807 00:50:19,808 --> 00:50:21,727 - Bây giờ ạ? - Ừ. 808 00:50:22,561 --> 00:50:24,396 Đi ăn nhé. Anh đói rồi. 809 00:50:26,481 --> 00:50:28,191 Vâng. 810 00:50:28,275 --> 00:50:31,611 Tiền bối, em xin lỗi nhé. Em ăn tối rồi. 811 00:50:31,695 --> 00:50:32,946 Anh ăn một mình được chứ? 812 00:50:33,029 --> 00:50:34,448 Ừ, đương nhiên rồi. 813 00:50:34,531 --> 00:50:36,032 Anh mau ăn đi, kẻo đá tan. 814 00:50:36,116 --> 00:50:36,992 Ừ. 815 00:50:43,749 --> 00:50:45,500 - Hye Jin à. - Dạ. 816 00:50:50,046 --> 00:50:50,964 Hye Jin à. 817 00:50:51,798 --> 00:50:52,674 Vâng. 818 00:50:53,675 --> 00:50:54,634 Anh… 819 00:50:57,220 --> 00:50:58,388 Hye Jin à. 820 00:50:59,514 --> 00:51:01,099 Vâng, em đúng là Hye Jin đây. 821 00:51:01,767 --> 00:51:02,601 Ừ. 822 00:51:04,352 --> 00:51:05,562 Trời ạ. 823 00:51:06,855 --> 00:51:11,610 Anh rất xin lỗi, nhưng em ra dấu "Diễn" giúp anh nhé? 824 00:51:12,360 --> 00:51:13,278 "Diễn" ạ? 825 00:51:13,361 --> 00:51:17,199 Ừ, anh đã luyện tập rất nhiều lần, 826 00:51:17,282 --> 00:51:20,702 nhưng làm thật thì chẳng dễ chút nào. 827 00:51:21,286 --> 00:51:22,454 Giúp anh nhé. 828 00:51:23,622 --> 00:51:25,499 Em không biết anh định nói gì, 829 00:51:25,582 --> 00:51:27,000 nhưng trước mắt, "Diễn!" 830 00:51:30,253 --> 00:51:33,507 Hye Jin à, trước nay trong đời anh, anh chỉ hối hận đúng một điều. 831 00:51:36,259 --> 00:51:37,427 Đó là… 832 00:51:38,094 --> 00:51:39,179 Là gì ạ? 833 00:51:40,847 --> 00:51:43,141 À… Điều đó là… 834 00:51:45,018 --> 00:51:46,186 Thật ra… 835 00:51:46,269 --> 00:51:47,813 Tiền bối, lẽ nào… 836 00:51:48,396 --> 00:51:49,439 Hả? 837 00:51:50,106 --> 00:51:52,484 Lẽ nào anh gặp vấn đề về tiền bạc ạ? 838 00:51:54,486 --> 00:51:55,821 Không phải chuyện đó. 839 00:51:56,363 --> 00:51:57,739 Nếu là về tiền, 840 00:51:57,823 --> 00:52:00,742 tuy em không có nhiều nhưng vẫn có thể giúp anh một ít. 841 00:52:00,826 --> 00:52:02,494 Là chưa thể tỏ tình với em. 842 00:52:08,708 --> 00:52:12,003 Anh hối hận không ngừng vì 14 năm trước đã không tỏ tình với em. 843 00:52:15,006 --> 00:52:18,593 Nhưng rồi anh được gặp lại em ở Gongjin. 844 00:52:20,929 --> 00:52:22,556 Và anh đã suy nghĩ rất nhiều. 845 00:52:26,017 --> 00:52:31,064 Anh không biết tình cảm của mình là sự tiếc nuối của quá khứ 846 00:52:31,940 --> 00:52:36,194 hay là sự rung động của hiện tại. 847 00:52:37,779 --> 00:52:39,948 Thế nên anh đã kết luận được một điều. 848 00:52:46,329 --> 00:52:47,789 Anh thích em. 849 00:52:51,376 --> 00:52:54,212 Nhiều như tình cảm ngày xưa khi anh thích em, à không. 850 00:52:56,089 --> 00:52:57,591 Còn nhiều hơn khi đó nữa. 851 00:52:59,175 --> 00:53:02,512 Anh thích em rất nhiều, Hye Jin à. 852 00:53:13,815 --> 00:53:14,983 Không, đừng mà… 853 00:53:15,609 --> 00:53:17,402 Em không cần bận tâm đâu. 854 00:53:17,485 --> 00:53:19,946 Anh cũng không yêu cầu em phải trả lời ngay đâu. 855 00:53:20,030 --> 00:53:23,158 Anh chỉ muốn nói với em trước khi muộn màng hơn nữa thôi. 856 00:53:24,326 --> 00:53:27,037 Vì anh không muốn lần này phải hối hận. 857 00:53:39,716 --> 00:53:40,800 Cắt! 858 00:53:43,345 --> 00:53:45,805 Chuyện này thật là… 859 00:53:45,889 --> 00:53:48,308 Bây giờ anh yên tâm ăn rồi. 860 00:53:49,142 --> 00:53:50,685 Hye Jin à, anh ăn hết chỗ này nhé. 861 00:53:51,853 --> 00:53:54,147 Vâng, anh ăn đi ạ. 862 00:53:55,607 --> 00:53:57,692 Chao ôi, nhìn ngon quá. 863 00:54:02,781 --> 00:54:03,865 Ngon thật. 864 00:54:20,215 --> 00:54:21,091 Ông ơi. 865 00:54:22,092 --> 00:54:24,010 Bạn cháu ồn ào nhỉ? 866 00:54:24,094 --> 00:54:25,929 Ôi, tính bạn cháu là vậy đó. 867 00:54:26,012 --> 00:54:28,640 Nói thì líu lo, cười thì khúc khích. 868 00:54:29,849 --> 00:54:32,686 Cứ ở gần thì thể nào cũng sẽ bị quay như chong chóng. 869 00:54:38,692 --> 00:54:39,693 Vậy mà… 870 00:54:41,987 --> 00:54:44,155 giờ đi rồi thì nhà cứ vắng vẻ thế nào ấy. 871 00:54:53,456 --> 00:54:55,000 Sao giờ này cậu mới về? 872 00:54:55,834 --> 00:54:58,670 À, tớ gặp tiền bối Seong Hyeon. 873 00:54:58,753 --> 00:55:00,338 Tại anh ấy chờ trước cửa. 874 00:55:00,422 --> 00:55:02,590 Giờ này còn có việc gì? 875 00:55:03,216 --> 00:55:05,885 Sao? Anh ấy tỏ tình với cậu hay gì? 876 00:55:08,221 --> 00:55:09,222 Pyo Mi Seon. 877 00:55:10,223 --> 00:55:12,058 Cậu chuẩn bị đổi nghề khác đi. 878 00:55:13,184 --> 00:55:15,562 Tớ đùa chút xíu mà cậu định đuổi tớ hả? 879 00:55:16,146 --> 00:55:19,274 Ý tớ bảo cậu mở tiệm xem bói đi, thầy bói Pyo. 880 00:55:20,025 --> 00:55:21,151 Thật hả? 881 00:55:21,943 --> 00:55:23,987 Thấy chưa? Tớ bảo rồi mà. 882 00:55:24,070 --> 00:55:26,448 Tớ đã nói là Ji Seong Hyeon thích cậu mà. 883 00:55:27,699 --> 00:55:30,827 Sao đấy? Được tỏ tình mà mặt mày lại thế kia? 884 00:55:34,581 --> 00:55:37,167 Trong lòng tớ bây giờ đang rối lắm. 885 00:55:37,250 --> 00:55:39,002 Có gì đâu mà rối với chả ren. 886 00:55:39,085 --> 00:55:42,088 Nghề nghiệp ổn định, con nhà gia giáo, nhân cách tử tế. 887 00:55:42,172 --> 00:55:45,050 Hệt như hình mẫu lý tưởng của Yoon Hye Jin còn gì. 888 00:55:45,133 --> 00:55:47,719 Hơn nữa ngày xưa cậu cũng thích anh ấy mà. 889 00:55:48,845 --> 00:55:51,306 Định mệnh đưa hai người về bên nhau, 890 00:55:51,389 --> 00:55:53,641 anh ấy còn tỏ tình với cậu. 891 00:55:53,725 --> 00:55:55,310 Cậu còn lưỡng lự chuyện gì? 892 00:55:56,478 --> 00:55:57,604 Không phải… 893 00:55:59,647 --> 00:56:00,982 Chẳng lẽ vì Tổ trưởng Hong? 894 00:56:04,611 --> 00:56:05,528 Thật hả? 895 00:56:05,612 --> 00:56:09,157 Không. Tạm thời đừng nói chuyện tớ nữa. 896 00:56:09,240 --> 00:56:10,241 Cậu thì sao? 897 00:56:11,034 --> 00:56:13,119 Cậu và cảnh sát Choi thế nào? 898 00:56:13,703 --> 00:56:15,997 Tớ nói với anh ấy rằng sẽ khép lại tình cảm rồi. 899 00:56:16,081 --> 00:56:19,000 - Cái gì? - Anh ấy nói đúng. 900 00:56:19,542 --> 00:56:23,630 Tớ là người xem nhẹ tình cảm, sợ những mối quan hệ nghiêm túc. 901 00:56:23,713 --> 00:56:28,051 Nhưng cuối cùng cậu đã gặp được người cậu thật lòng thích rồi. 902 00:56:28,134 --> 00:56:30,887 Với lại tớ thấy có khả năng tiến tới mà. 903 00:56:30,970 --> 00:56:32,263 Vậy mà cậu tự dừng lại sao? 904 00:56:33,556 --> 00:56:35,100 Bọn mình sao thế nhỉ? 905 00:56:39,020 --> 00:56:40,897 Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã chứ sao. 906 00:56:48,613 --> 00:56:50,740 Cuối tuần này lên Seoul nhé? 907 00:56:51,908 --> 00:56:52,826 Seoul? 908 00:56:52,909 --> 00:56:56,037 Ở đây toàn chuyện sầu não thôi. 909 00:56:56,121 --> 00:56:58,748 Tớ muốn đổi gió một chút. 910 00:56:59,415 --> 00:57:02,418 Đi mua sắm này. Ăn những món ngon nữa. 911 00:57:02,502 --> 00:57:05,338 Ừ! Đi khách sạn nghỉ dưỡng nữa! 912 00:57:05,421 --> 00:57:06,840 - Duyệt! - Duyệt! 913 00:57:08,550 --> 00:57:11,261 Đi thôi! Đi thôi! Thẳng tiến đến Seoul 914 00:57:13,847 --> 00:57:15,515 Đi chơi nào! 915 00:57:16,516 --> 00:57:18,977 Này, vui quá đi. Đến Seoul rồi mình làm gì trước nhỉ? 916 00:57:19,060 --> 00:57:22,230 Còn làm gì nữa? Đương nhiên là đi thăm mẹ cậu rồi. 917 00:57:22,313 --> 00:57:25,442 Không cần đâu. Mẹ tớ xuất viện rồi. Bây giờ mẹ đang ở nhà dì. 918 00:57:25,525 --> 00:57:28,903 Với lại mẹ bảo nhìn mặt tớ hai ngày liền nên chán ngấy rồi. 919 00:57:28,987 --> 00:57:30,321 Vậy hả? 920 00:57:30,405 --> 00:57:32,657 Vậy thì bọn mình làm gì nhỉ? Cậu muốn làm gì? 921 00:57:32,740 --> 00:57:35,535 Mua sắm? Mà không. 922 00:57:35,618 --> 00:57:37,203 Hay đi bơi ở khách sạn? 923 00:57:37,287 --> 00:57:41,082 À, bọn mình đến spa mát xa nhé? 924 00:57:41,166 --> 00:57:43,001 Này, sao phải phân vân? Làm hết luôn! 925 00:57:43,084 --> 00:57:47,380 Chà, đúng là Yoon Hye Jin thông minh quá. 926 00:57:48,590 --> 00:57:49,424 - Này. - Sao? 927 00:57:49,507 --> 00:57:52,927 Cậu đầu tư tóc đẹp để đi Seoul đấy hả? 928 00:57:53,011 --> 00:57:55,555 Lọn tóc xoăn nghệ thuật chưa kìa. 929 00:57:55,638 --> 00:57:58,349 Ừ, hôm nay máy làm xoăn phát huy… 930 00:58:01,603 --> 00:58:02,520 Sao thế? 931 00:58:02,604 --> 00:58:04,814 - Làm sao đây? - Chuyện gì? 932 00:58:04,898 --> 00:58:07,817 Chết rồi. Hình như tớ chưa rút điện máy làm tóc. 933 00:58:07,901 --> 00:58:09,194 Sao cơ? 934 00:58:09,277 --> 00:58:12,363 Làm sao đây? Quay lại nhé? 935 00:58:13,114 --> 00:58:14,032 Điên mất thôi. 936 00:58:14,115 --> 00:58:16,993 Cậu định làm gì? Gọi ai đấy? 937 00:58:17,076 --> 00:58:18,870 - Hả? - Gọi 119 à? 938 00:58:18,953 --> 00:58:20,497 Không, tớ nhờ Tổ trưởng Hong. 939 00:58:21,080 --> 00:58:23,041 À, còn Tổ trưởng Hong mà. 940 00:58:28,129 --> 00:58:29,881 Không. Không được! 941 00:58:29,964 --> 00:58:31,966 Không được gọi Tổ trưởng Hong. Cúp máy ngay! 942 00:58:32,050 --> 00:58:33,927 - Đừng! - Tổ trưởng Hong à? 943 00:58:34,010 --> 00:58:36,304 Tớ nghiêm túc đấy. Đừng gọi! 944 00:58:36,387 --> 00:58:38,640 Không được! 945 00:58:38,723 --> 00:58:40,934 Nha Khoa ngồi cạnh cô à? Bịt mồm giùm tôi đi. 946 00:58:41,017 --> 00:58:44,229 Tổ trưởng Hong, anh nhận việc gấp tôi giao được chứ? 947 00:58:44,312 --> 00:58:45,188 Việc gì? 948 00:58:45,271 --> 00:58:48,691 Đầu tiên anh đến nhà tôi, mở cửa bước vào nhà, 949 00:58:48,775 --> 00:58:52,403 vào thẳng phòng Hye Jin sẽ thấy một cái bàn trang điểm. 950 00:58:52,487 --> 00:58:55,031 Anh rút điện của máy làm tóc trên bàn đó giúp tôi nhé. 951 00:58:55,114 --> 00:58:59,160 Hả? Cô đùa tôi à? Cô tự rút là được mà. 952 00:58:59,244 --> 00:59:02,455 Bây giờ chúng tôi đi khá xa rồi. 953 00:59:03,665 --> 00:59:06,042 - Đi đâu cơ? - Seoul. 954 00:59:08,419 --> 00:59:10,338 Cô lên Seoul à? Bao giờ về? 955 00:59:10,421 --> 00:59:11,506 Ngày mai ạ. 956 00:59:11,589 --> 00:59:14,676 Bởi vậy anh làm ơn cứu tôi phen này được không? 957 00:59:14,759 --> 00:59:18,054 Chúng ta không thể đốt nhà của Trưởng khu phố Yeo được. 958 00:59:18,137 --> 00:59:21,349 Tôi sẽ xử lý. Không còn việc gì nữa đúng không? 959 00:59:21,432 --> 00:59:23,768 - Vâng. Đồng ý rồi kìa! - Khoan đã. 960 00:59:23,851 --> 00:59:26,938 Tổ trưởng Hong, anh vào nhà, 961 00:59:27,021 --> 00:59:29,315 rẽ trái rút điện rồi đi ra ngay nhé. 962 00:59:29,399 --> 00:59:30,400 Đừng nhìn lung… 963 00:59:30,900 --> 00:59:32,026 Cúp máy rồi. 964 00:59:32,610 --> 00:59:33,903 Khỉ thật. 965 00:59:34,904 --> 00:59:35,822 Kệ đi. 966 00:59:35,905 --> 00:59:37,740 Ừ, kệ đi. 967 00:59:37,824 --> 00:59:38,908 Đi thôi. 968 00:59:51,087 --> 00:59:53,506 Riết rồi việc gì cũng đến tay tôi. 969 01:00:01,806 --> 01:00:04,851 Bình tĩnh nào chàng trai. Mày cũng đoán trước rồi mà. 970 01:00:05,852 --> 01:00:09,731 Mày cũng đâu có nghĩ cô ấy sẽ giữ nhà cửa sạch sẽ tinh tươm. 971 01:00:10,356 --> 01:00:11,357 Đúng rồi. 972 01:00:14,110 --> 01:00:15,445 Thật là. 973 01:00:18,740 --> 01:00:19,657 Gì thế này? 974 01:00:22,619 --> 01:00:24,370 Giỡn mặt nhau hả? 975 01:00:24,454 --> 01:00:27,832 Tưởng đây rảnh lắm à? Thật là. 976 01:00:28,583 --> 01:00:30,585 Ôi, thiệt tình. 977 01:00:35,923 --> 01:00:36,966 Xem nào. 978 01:00:42,096 --> 01:00:43,097 Đây nữa. 979 01:00:46,017 --> 01:00:47,018 Để xem. 980 01:00:47,727 --> 01:00:48,811 Tiếp theo… 981 01:00:52,815 --> 01:00:54,734 Xong rồi. 982 01:01:04,952 --> 01:01:08,164 Hye Jin à, cậu thấy sao? Hợp với tớ không? 983 01:01:08,247 --> 01:01:11,167 Đáng yêu quá. Chắc sẽ hợp với cậu đấy. 984 01:01:11,250 --> 01:01:14,212 Dĩ nhiên! Lụa đẹp vì tớ mà. 985 01:01:14,295 --> 01:01:16,255 Tớ phải đi thử đồ ngay mới được. 986 01:01:16,339 --> 01:01:18,299 Cậu mặc thử đi. Phòng thử đồ ở bên kia. 987 01:01:18,383 --> 01:01:20,843 Vậy hả? Đợi tớ một lát nhé. Dễ thương quá. 988 01:01:34,148 --> 01:01:35,566 Chắc sẽ rất hợp đấy. 989 01:01:37,735 --> 01:01:39,529 - Hye Jin à. - Ơi! 990 01:01:40,571 --> 01:01:43,408 Ừ. Xuất sắc! Cậu xoay một vòng đi. 991 01:01:43,491 --> 01:01:44,701 Thế này á? 992 01:01:44,784 --> 01:01:47,620 Xinh quá. Hợp với cậu lắm. 993 01:01:47,704 --> 01:01:50,832 Cái này không ổn. Qua bên kia nào. 994 01:01:50,915 --> 01:01:52,834 - Ừ. - Tớ thấy bên kia đẹp hơn. 995 01:01:53,668 --> 01:01:55,128 Này. Cậu thấy cái này thế nào? 996 01:01:58,005 --> 01:02:00,758 Màu tím xinh quá. Cậu qua xem đi. 997 01:02:20,570 --> 01:02:23,197 Các bà thấy thế nào? Ngon không ạ? 998 01:02:23,281 --> 01:02:25,074 Ừ, món này 999 01:02:25,158 --> 01:02:28,453 ngon đến mức các chị lăn ra bất tỉnh tôi cũng không hay. 1000 01:02:28,536 --> 01:02:30,455 Cô nhất định phải ăn nói khó nghe thế hả? 1001 01:02:30,538 --> 01:02:32,832 Cô muốn tôi bất tỉnh ra đây chứ gì? 1002 01:02:32,915 --> 01:02:35,168 Em chỉ ví von thế thôi. 1003 01:02:35,251 --> 01:02:36,711 - Chị thật là… - Bà Gam Ri. 1004 01:02:36,794 --> 01:02:38,254 Vị được không? 1005 01:02:38,337 --> 01:02:41,549 Ôi cha mẹ ơi, ai lại đi ăn mấy thứ này? 1006 01:02:41,632 --> 01:02:44,677 Đã ngọt thì chớ. Lại còn buốt răng muốn chết. 1007 01:02:44,761 --> 01:02:46,679 Cháu thấy bà ăn nhiều nhất mà. 1008 01:02:47,555 --> 01:02:51,142 Chẳng qua do trời nóng quá thôi. 1009 01:02:55,855 --> 01:02:57,565 Này, nhà xí ở đâu thế? 1010 01:02:57,648 --> 01:02:59,233 À, đằng kia. Bà cứ qua đó là thấy. 1011 01:02:59,317 --> 01:03:00,735 Chị ơi, em đi với. 1012 01:03:00,818 --> 01:03:03,696 Cô đi theo tôi ra nhà xí làm gì? 1013 01:03:03,780 --> 01:03:05,239 Em cũng cần xả chứ. 1014 01:03:05,323 --> 01:03:07,033 Phải lấy bát mới cho các bà thôi. 1015 01:03:10,411 --> 01:03:12,163 - Đau! - Dĩ nhiên. 1016 01:03:12,955 --> 01:03:16,542 Lúc đỡ dao thay cô ấy, cháu không biết là sẽ đau à? 1017 01:03:18,169 --> 01:03:20,588 Tình huống lúc đó đâu còn cách nào khác. 1018 01:03:21,172 --> 01:03:25,510 Cháu có ý với cô nha sĩ đúng không? 1019 01:03:28,679 --> 01:03:31,015 Bà lại vậy nữa rồi. 1020 01:03:31,098 --> 01:03:33,226 Cháu với Nha Khoa chỉ là bạn thôi. 1021 01:03:34,393 --> 01:03:37,605 Năm nay bà 80 tuổi rồi. 1022 01:03:38,189 --> 01:03:43,986 Cả đời bà lặn ngụp dưới nước tìm bắt bào ngư và nhím biển. 1023 01:03:44,070 --> 01:03:48,825 Bây giờ, bà có thể nhìn rõ lòng người như nhìn được dưới biển vậy. 1024 01:03:50,535 --> 01:03:53,371 Tình đã đầy một tim như thế rồi 1025 01:03:53,454 --> 01:03:57,542 mà còn học ở đâu cái kiểu chối bỏ đó hả? 1026 01:03:59,252 --> 01:04:03,297 Du Sik à, cuộc đời tưởng chừng rất dài, 1027 01:04:03,381 --> 01:04:05,049 nhưng sống rồi mới biết nó ngắn lắm. 1028 01:04:06,217 --> 01:04:09,011 Phải vứt hết những suy nghĩ thừa thãi 1029 01:04:09,929 --> 01:04:12,849 và sống thành thật với chính mình. 1030 01:04:13,724 --> 01:04:14,684 Biết chưa? 1031 01:04:31,284 --> 01:04:32,994 QUÁN GỎI HWAJEONG 1032 01:04:33,077 --> 01:04:34,078 Cho Hui à! 1033 01:04:43,254 --> 01:04:45,798 Giờ ăn tối thì hơi sớm, 1034 01:04:46,465 --> 01:04:48,259 nhưng vẫn tốt hơn ăn trễ. 1035 01:04:48,801 --> 01:04:51,637 Vừa hay em cũng đang đói. Cảm ơn chị. 1036 01:04:52,263 --> 01:04:54,056 Không biết có bị mặn không nữa. 1037 01:04:59,395 --> 01:05:00,563 Vừa rồi ạ. 1038 01:05:04,108 --> 01:05:08,738 Đồn cảnh sát nói với em là chị đã ra làm chứng. 1039 01:05:10,239 --> 01:05:11,240 Cảm ơn chị ạ. 1040 01:05:11,824 --> 01:05:13,284 May là đã bắt được hắn. 1041 01:05:13,367 --> 01:05:15,620 Suýt nữa thì em và bác sĩ Yoon gặp chuyện rồi. 1042 01:05:16,203 --> 01:05:17,079 Vâng. 1043 01:05:19,665 --> 01:05:21,334 Thời gian qua em sống thế nào? 1044 01:05:21,959 --> 01:05:26,047 Mẹ em thì sao? Hồi đó bà ấy đột ngột bất tỉnh mà. 1045 01:05:27,590 --> 01:05:29,675 Mẹ em mất từ năm ngoái rồi. 1046 01:05:31,010 --> 01:05:33,179 Sau lần đó mẹ cứ khó chịu trong người, 1047 01:05:33,846 --> 01:05:35,097 nên em đã chăm sóc bà ấy. 1048 01:05:35,181 --> 01:05:39,810 Hẳn là mẹ em đã rất cố gắng để được sống lâu cùng con gái. 1049 01:05:40,645 --> 01:05:42,605 Em thì chắc chắn là rất vất vả rồi. 1050 01:05:44,398 --> 01:05:47,234 Còn anh trai em thì sao? Em có một ông anh mà nhỉ? 1051 01:05:47,777 --> 01:05:50,613 Anh ấy di cư sang Mỹ từ mười năm trước rồi ạ. 1052 01:05:51,572 --> 01:05:53,199 Thì ra em cũng chỉ mình ên. 1053 01:05:54,617 --> 01:05:56,410 Cô đơn quá nên mới trở về đây nhỉ. 1054 01:06:08,381 --> 01:06:11,008 Chị nhớ là em thích kim chi củ cải mà. 1055 01:06:12,093 --> 01:06:15,680 Hồi mới đến trọ, em ăn ngon lành dễ sợ. 1056 01:06:15,763 --> 01:06:17,473 Chị vẫn còn nhớ ạ? 1057 01:06:18,182 --> 01:06:20,309 Có lẽ do chị là người ăn để sống, 1058 01:06:20,393 --> 01:06:22,728 nên giờ chỉ còn nhớ những gì liên quan đến ăn uống. 1059 01:06:23,771 --> 01:06:26,315 Vậy nên chị mới không hợp với một người 1060 01:06:26,399 --> 01:06:28,901 xuân hạ thu đông đều đa sầu đa cảm như Chang Yeong Guk. 1061 01:06:29,819 --> 01:06:31,112 Chị này. 1062 01:06:31,988 --> 01:06:33,239 Em và anh Yeong Guk… 1063 01:06:33,322 --> 01:06:34,657 Chị nghe sơ sơ rồi. 1064 01:06:35,574 --> 01:06:37,451 Chuyện xảy ra đâu phải lỗi của em. 1065 01:06:39,787 --> 01:06:41,038 Mẹ ơi! 1066 01:06:41,580 --> 01:06:44,125 Sao sàn nhà trơn thế này chứ? 1067 01:06:44,709 --> 01:06:45,626 Cô giáo! 1068 01:06:45,710 --> 01:06:46,711 Chào em, I Jun. 1069 01:06:46,794 --> 01:06:48,587 Em chào cô ạ. 1070 01:06:48,671 --> 01:06:51,257 Chang I Jun, hôm nay đi chơi vui không? 1071 01:06:52,425 --> 01:06:54,218 - Đến rồi hả? - Ừ. 1072 01:06:54,301 --> 01:06:55,720 Anh có ăn cơm luôn không? 1073 01:06:55,803 --> 01:06:59,890 Không, tôi có việc gấp nên đi đây. 1074 01:06:59,974 --> 01:07:01,058 Mọi người chơi đi. 1075 01:07:05,896 --> 01:07:06,731 Trời ạ. 1076 01:07:09,233 --> 01:07:10,067 Không sao đâu. 1077 01:07:10,818 --> 01:07:13,070 Không chết được đâu. Em ăn đi. 1078 01:07:19,910 --> 01:07:22,455 Ngồi đây thích thật đấy. 1079 01:07:22,538 --> 01:07:26,375 Giờ thì tớ hiểu tại sao người ta thích mua nhà nhìn ra sông Hàn rồi. 1080 01:07:28,127 --> 01:07:29,086 Vậy hả? 1081 01:07:29,962 --> 01:07:31,756 Gì đó? Sao lại phản ứng vô vị thế? 1082 01:07:31,839 --> 01:07:33,591 Lâu rồi ngắm lại sông Hàn mới thấy, 1083 01:07:34,091 --> 01:07:37,011 thì ra nó nhỏ hơn hình ảnh trong trí nhớ của tớ. 1084 01:07:38,304 --> 01:07:39,138 Hả? 1085 01:07:40,222 --> 01:07:45,019 Ý tớ là ngày nào mình cũng ngắm biển lớn ở Gongjin nên có cảm giác đó. 1086 01:07:45,895 --> 01:07:46,979 À. 1087 01:07:50,274 --> 01:07:52,777 Lâu lắm rồi mới ăn một bữa chính thống thế này nhỉ? 1088 01:07:53,444 --> 01:07:55,488 Ôi, mùi bơ kìa. 1089 01:07:56,489 --> 01:07:59,075 Hye Ji à, tôm hùm cơ đấy. 1090 01:07:59,158 --> 01:08:01,869 Sung sướng thật đấy. Tớ yêu cuộc đời này. 1091 01:08:08,292 --> 01:08:09,251 Sao tự dưng lại cười? 1092 01:08:09,335 --> 01:08:13,422 À, tôm hùm làm tớ nhớ đến một chuyện. 1093 01:08:14,548 --> 01:08:18,094 Mới đây tớ ăn cua tuyết đỏ với Tổ trưởng Hong. 1094 01:08:18,594 --> 01:08:22,556 Tớ bẻ thế này làm thịt cua văng đầy mặt Tổ trưởng Hong. 1095 01:08:23,682 --> 01:08:25,392 Ôi, thật là. 1096 01:08:25,476 --> 01:08:26,977 Cậu chưa ăn cua tuyết đỏ nhỉ? 1097 01:08:28,312 --> 01:08:30,981 Tôm hùm nhập khẩu này không có cửa đâu. 1098 01:08:31,065 --> 01:08:33,609 Không biết có phải do từ cảng Gongjin mang về ngay không 1099 01:08:34,235 --> 01:08:36,529 mà thịt cua ngọt và mềm lắm. 1100 01:08:37,238 --> 01:08:40,407 Không cần nêm nếm vẫn ngon tuyệt cú mèo. 1101 01:08:46,539 --> 01:08:48,541 - Yoon Hye Jin. - Hả? 1102 01:08:48,624 --> 01:08:49,792 Nãy giờ cậu lạ lắm. 1103 01:08:51,293 --> 01:08:52,294 Lạ thế nào cơ? 1104 01:08:52,378 --> 01:08:53,754 Chẳng giống cậu chút nào. 1105 01:08:54,338 --> 01:08:56,132 Ban nãy ở trung tâm thương mại, 1106 01:08:56,215 --> 01:08:58,884 nhìn cậu như sắp quẹt hết hạn mức thẻ tín dụng. 1107 01:08:58,968 --> 01:09:01,387 Nhưng cậu không mua giày, cũng chẳng mua quần áo. 1108 01:09:01,470 --> 01:09:04,598 Chỉ chăm chăm đi xem đồ nam. Lạ lắm. 1109 01:09:04,682 --> 01:09:06,517 Này. Tớ làm thế khi nào? 1110 01:09:06,600 --> 01:09:07,685 Bây giờ cũng vậy. 1111 01:09:07,768 --> 01:09:10,271 Này, hở ra là Gongjin. 1112 01:09:10,354 --> 01:09:12,064 Nói chuyện gì rồi cũng nhắc tới Gongjin. 1113 01:09:14,817 --> 01:09:15,734 Đúng nhỉ. 1114 01:09:16,777 --> 01:09:18,779 Bao lâu mới về Seoul mà cứ thế này sao được? 1115 01:09:19,655 --> 01:09:20,489 Không được rồi. 1116 01:09:21,073 --> 01:09:23,325 Muốn rửa trôi hết phèn 1117 01:09:23,826 --> 01:09:25,911 thì ăn xong phải đi spa mới được. 1118 01:09:26,954 --> 01:09:28,664 Được đấy. Có thế chứ. 1119 01:09:31,834 --> 01:09:34,545 Ngon quá. Tớ thấy cực kỳ ngon luôn. 1120 01:09:39,133 --> 01:09:40,801 Mưa rồi. 1121 01:09:40,885 --> 01:09:42,887 Dự báo thời tiết đâu có nói sẽ mưa. 1122 01:09:43,679 --> 01:09:44,722 Hay là mưa rào thôi? 1123 01:09:45,347 --> 01:09:47,766 Chúng ta phải ra tận bãi đỗ xe mà. 1124 01:09:47,850 --> 01:09:49,268 Cậu có ô mà nhỉ? 1125 01:09:49,852 --> 01:09:50,978 Vèo một phát là đến mà. 1126 01:09:51,061 --> 01:09:51,896 Hả? 1127 01:09:52,563 --> 01:09:54,982 Yoon Hye Jin, cậu lại lạ nữa rồi đấy. 1128 01:09:55,608 --> 01:09:57,026 Lạ chỗ nào? 1129 01:09:57,109 --> 01:09:59,486 Cậu ghét mắc mưa nhất trên đời mà? 1130 01:09:59,570 --> 01:10:02,573 Cậu ghét cay ghét đắng cảm giác ẩm ẩm dính dính còn gì. 1131 01:10:04,742 --> 01:10:07,244 Anh khùng hả? Ướt nhẹp rồi này! 1132 01:10:07,328 --> 01:10:09,496 Sao nào? Có sảng khoái hơn không? 1133 01:10:09,580 --> 01:10:12,958 Không hề. Vừa ướt vừa dính. 1134 01:10:13,042 --> 01:10:15,711 Thì có sao? Cứ mặc sức thưởng thức đi. 1135 01:10:16,420 --> 01:10:18,923 Đời mà ai chẳng có lúc gặp mưa rào. 1136 01:10:19,006 --> 01:10:22,259 Những lúc thế này, có che ô cũng ướt thôi. 1137 01:10:22,343 --> 01:10:25,387 Mấy lúc như vậy là phải "Kệ nó, chơi luôn!" rồi tắm mưa thôi. 1138 01:10:27,056 --> 01:10:29,892 Này, cậu làm sao vậy? 1139 01:10:53,707 --> 01:10:55,084 Nhặt được ở đâu thế? 1140 01:10:55,584 --> 01:10:57,127 Nhặt được trên đường đấy. 1141 01:11:01,131 --> 01:11:03,008 - Có sao không? - Tổ trưởng Hong? 1142 01:11:03,092 --> 01:11:04,093 Ôi, không sao. 1143 01:11:14,645 --> 01:11:15,813 Nóng lắm. 1144 01:11:47,678 --> 01:11:49,805 Ai đó muốn châm ngòi cho bầu không khí lãng mạn đây mà. 1145 01:11:50,389 --> 01:11:51,765 Đẹp quá thể đáng. 1146 01:11:54,018 --> 01:11:55,019 Đừng đi. 1147 01:11:56,937 --> 01:11:58,147 Đừng bỏ tôi lại… 1148 01:12:00,190 --> 01:12:01,317 rồi ra đi. 1149 01:12:04,486 --> 01:12:05,696 Nha Khoa? 1150 01:12:18,125 --> 01:12:20,919 Nha Khoa. Không sao chứ? 1151 01:12:21,003 --> 01:12:23,422 Có sao không? Có bị thương không? 1152 01:12:23,505 --> 01:12:24,548 Hye Jin à! 1153 01:12:33,057 --> 01:12:34,767 Này! Cậu sao vậy hả? 1154 01:12:34,850 --> 01:12:39,355 Tự dưng cắm đầu chạy như con điên vậy. Tớ sợ muốn chết đây này! 1155 01:12:39,438 --> 01:12:42,441 Còn thêm quả đầm hoa cho giống con điên hơn nữa chứ. Đúng là! 1156 01:12:42,524 --> 01:12:43,650 Mi Seon à. 1157 01:12:45,152 --> 01:12:46,904 Chắc tớ phải đi thôi. 1158 01:12:46,987 --> 01:12:48,322 Đi đâu? 1159 01:12:49,198 --> 01:12:50,324 Gongjin. 1160 01:12:50,407 --> 01:12:51,325 Hả? 1161 01:12:51,825 --> 01:12:53,619 Tớ gọi cậu sau nhé. 1162 01:12:57,706 --> 01:13:00,834 Yoon Hye Jin, con điên! 1163 01:13:06,173 --> 01:13:09,093 Chà, cuối cùng cậu ấy cũng tỉnh ra rồi. 1164 01:13:09,968 --> 01:13:11,929 Chúc mừng cậu đã lên level. 1165 01:13:12,721 --> 01:13:14,098 Bạn yêu của tớ! 1166 01:13:17,351 --> 01:13:20,062 Rồi giờ mình đi đâu về đâu đây? Thật là. 1167 01:13:55,889 --> 01:13:57,141 Tổ trưởng Hong! 1168 01:13:59,476 --> 01:14:01,103 Tổ trưởng Hong có nhà không? 1169 01:14:04,982 --> 01:14:07,985 NHA KHOA 1170 01:14:47,649 --> 01:14:48,567 Tổ trưởng Hong! 1171 01:14:50,819 --> 01:14:51,904 Tổ trưởng Hong. 1172 01:14:51,987 --> 01:14:52,988 Nha Khoa? 1173 01:14:55,741 --> 01:14:57,826 Sao cô lại đến đây? Tôi tưởng mai mới về chứ? 1174 01:14:59,870 --> 01:15:02,456 Hôm nay tôi nhất định phải nói với anh chuyện này. 1175 01:15:06,376 --> 01:15:07,461 Tôi thích anh. 1176 01:15:13,217 --> 01:15:14,718 Tôi rất thích Tổ trưởng Hong. 1177 01:15:20,474 --> 01:15:23,977 Tôi là kiểu người vạch ra thời gian biểu 1178 01:15:24,728 --> 01:15:27,731 cho cuộc đời mình đến tận năm 99 tuổi. 1179 01:15:28,565 --> 01:15:31,443 Tôi theo chủ nghĩa cá nhân, ghét người vượt quá giới hạn, 1180 01:15:32,110 --> 01:15:33,695 lại còn thích những đôi giày đắt đỏ. 1181 01:15:34,947 --> 01:15:36,907 Hoàn toàn trái ngược với Tổ trưởng Hong nhỉ. 1182 01:15:39,952 --> 01:15:42,538 Nếu so nhóm máu và kết quả MBTI với nhau 1183 01:15:42,621 --> 01:15:45,165 chắc chẳng có điểm nào trùng khớp đâu. 1184 01:15:46,124 --> 01:15:48,877 Chắc sẽ khác nhau như chim cánh cụt ăn tôm he 1185 01:15:48,961 --> 01:15:52,798 với gấu Bắc Cực ăn sư tử biển. 1186 01:15:54,883 --> 01:15:57,761 Nhưng tôi muốn mặc kệ những điều đó. 1187 01:16:00,222 --> 01:16:02,099 Tôi thích Tổ trưởng Hong. 1188 01:16:05,143 --> 01:16:06,395 Nha Khoa, tôi… 1189 01:16:08,230 --> 01:16:09,481 Đừng nói gì hết. 1190 01:16:10,816 --> 01:16:13,193 Không phải tôi yêu cầu anh phải làm gì cho tôi đâu. 1191 01:16:13,777 --> 01:16:14,611 Tôi… 1192 01:16:15,404 --> 01:16:17,823 Vì những cảm xúc này cứ dâng tràn trong tim tôi. 1193 01:16:19,157 --> 01:16:21,451 Tôi sợ cứ như vậy thì tim tôi sẽ nổ tung mất. 1194 01:16:26,957 --> 01:16:28,584 Tôi cũng hết cách rồi. 1195 01:16:28,608 --> 01:16:48,608 Bộ phim được upload bởi adm820@hdvietnam.com 1196 01:17:12,836 --> 01:17:13,837 Tôi cũng… 1197 01:17:16,590 --> 01:17:18,008 Bây giờ tôi cũng… 1198 01:17:19,301 --> 01:17:20,802 hết cách mất rồi. 1199 01:17:53,710 --> 01:17:55,003 Cháu thích không? 1200 01:17:55,671 --> 01:17:59,508 Vâng, thích lắm ạ. Từ giờ cháu sẽ đi giày này đá bóng mỗi ngày. 1201 01:18:01,593 --> 01:18:03,553 Đừng ngắm giày nữa. 1202 01:18:03,637 --> 01:18:07,057 Cháu mau thổi nến đi chứ. 1203 01:18:07,599 --> 01:18:09,351 Không. Phải ước trước chứ ạ. 1204 01:18:10,727 --> 01:18:14,314 Xin hãy cho cháu được sống hạnh phúc bên ông thật lâu. 1205 01:18:14,398 --> 01:18:17,943 Nến chảy hết xuống bánh đấy. Cháu mau thổi nến đi. 1206 01:18:21,071 --> 01:18:23,573 Con không đòi hỏi gì lớn lao, 1207 01:18:24,074 --> 01:18:27,494 nên cầu xin ông trời hãy giúp lão già là con được toại nguyện. 1208 01:18:28,745 --> 01:18:32,457 Sau này, nếu Du Sik nhà con chỉ còn lại một mình, 1209 01:18:33,834 --> 01:18:36,795 xin ông hãy mang một người tử tế đến bên thằng bé. 1210 01:18:37,963 --> 01:18:39,756 Một người tốt bụng ở bên cạnh nó, 1211 01:18:40,507 --> 01:18:45,303 để nó không phải cô đơn dù cho con không còn nữa. 1212 01:18:51,476 --> 01:18:53,895 Tôi chụp nhé. Một. 1213 01:18:54,688 --> 01:18:56,231 Hai. 1214 01:18:58,275 --> 01:18:59,317 Ba! 1215 01:19:02,362 --> 01:19:04,030 Vậy cô bé năm đó… 1216 01:19:05,031 --> 01:19:06,450 là Nha Khoa sao? 1217 01:19:48,366 --> 01:19:50,911 {\an8}Giữ kín chuyện chúng ta hẹn hò thêm vài ngày nhé. 1218 01:19:50,994 --> 01:19:53,663 {\an8}Sao thế? Sắp phải từ chối người ta nên thấy tiếc hả? 1219 01:19:53,747 --> 01:19:58,168 {\an8}Em muốn sắp xếp lại quá khứ với tiền bối cũng như những ngày tháng sau này 1220 01:19:58,251 --> 01:19:59,377 {\an8}với Tổ trưởng Hong. 1221 01:19:59,461 --> 01:20:02,255 {\an8}Tôi bị Hye Jin đá rồi. Em ấy nói đã thích người khác. 1222 01:20:02,339 --> 01:20:04,966 {\an8}Vậy hôm nay là ngày đầu tiên của chúng ta à? 1223 01:20:05,050 --> 01:20:06,802 {\an8}Trước giờ Nha Khoa vẫn đặt nặng thể xác thế này à? 1224 01:20:06,885 --> 01:20:08,720 {\an8}Làm ơn nhớ khóa cửa giùm. 1225 01:20:08,804 --> 01:20:10,430 {\an8}Tổ trưởng Hong! 1226 01:20:10,514 --> 01:20:13,141 {\an8}Anh đã sống 34 năm cuộc đời mà không có em, 1227 01:20:13,225 --> 01:20:17,270 {\an8}vậy mà từ sau khi gặp em, mỗi ngày đều dài như một đời. 1228 01:20:17,354 --> 01:20:22,484 {\an8}Biên dịch: Lê Diệu Linh