1 00:00:13,013 --> 00:00:14,806 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:50,925 --> 00:00:52,177 "هيي جين". 3 00:00:52,260 --> 00:00:53,261 نعم. 4 00:00:53,970 --> 00:00:56,973 عندما أعود إلى "غونغجين" هل يمكنك مقابلتي؟ 5 00:00:57,056 --> 00:00:58,099 مقابلتك؟ 6 00:00:59,017 --> 00:01:00,727 بالطبع يمكنني ذلك. 7 00:01:00,810 --> 00:01:03,229 أتمنى حقًا أن تتمكني من ذلك. 8 00:01:03,313 --> 00:01:05,148 لديّ ما أخبرك به. 9 00:01:05,231 --> 00:01:06,232 ماذا؟ 10 00:01:14,657 --> 00:01:16,159 قد أصلحوا مصباح الشارع. 11 00:01:19,996 --> 00:01:22,916 "هيي جين"، هل تسمعينني؟ 12 00:01:22,999 --> 00:01:24,167 نعم. 13 00:01:25,418 --> 00:01:27,754 أخبرني عندما تعود. 14 00:01:28,254 --> 00:01:30,298 سأدعوك لتناول وجبة طعام. 15 00:01:30,381 --> 00:01:32,425 حسنًا، سأراك قريبًا. 16 00:01:32,509 --> 00:01:35,011 حسنًا، قُد بحذر. 17 00:01:35,094 --> 00:01:36,763 - سأفعل. - إلى اللقاء. 18 00:02:09,879 --> 00:02:11,714 من أنت؟ 19 00:02:12,799 --> 00:02:16,136 من قال إن بإمكانك دخول منزلي؟ 20 00:02:17,470 --> 00:02:21,391 لدينا نظام أمن منزلي، ستصل الشرطة خلال وقت قصير. 21 00:02:21,474 --> 00:02:23,351 أعرف أنه لا يوجد نظام أمن هنا. 22 00:02:24,727 --> 00:02:26,312 ركّبته أمس. 23 00:02:26,396 --> 00:02:28,982 - ماذا تفعلين بهاتفك؟ - ماذا؟ 24 00:02:29,065 --> 00:02:30,358 هل تتصلين بالشرطة؟ 25 00:02:39,951 --> 00:02:42,370 لا يوجد من يساعدك الآن. 26 00:02:45,999 --> 00:02:47,000 ما هذا؟ 27 00:02:48,001 --> 00:02:48,960 لا تصدري صوتًا. 28 00:03:00,638 --> 00:03:03,558 إنها ليلة مناسبة للقبض على منحرف مريض. 29 00:03:08,479 --> 00:03:10,481 أيتها الآنسة طبيبة الأسنان، هل أنت بخير؟ 30 00:03:10,565 --> 00:03:12,233 - هل آذاك؟ - لا. 31 00:03:12,317 --> 00:03:14,819 - هل أنت بخير حقًا؟ - أنا خائفة جدًا. 32 00:03:18,990 --> 00:03:21,409 نعم، هنا 14 "أبنارو غيل" في "غونغجين دونغ" 33 00:03:21,492 --> 00:03:22,493 "هيي جين"! 34 00:03:26,456 --> 00:03:28,082 أيها الزعيم "هونغ"! 35 00:03:52,273 --> 00:03:53,441 أيها الزعيم "هونغ"! 36 00:04:20,051 --> 00:04:21,719 يا للهول. 37 00:04:21,803 --> 00:04:24,514 - ماذا حدث؟ - إنه المنحرف اللعين. 38 00:04:24,597 --> 00:04:27,308 يستحق أن يتعفن في السجن. 39 00:04:32,897 --> 00:04:34,649 كان ذلك وشيكًا. 40 00:04:34,732 --> 00:04:37,485 - يجب أن يتعفن في السجن. - انتبه لرأسك. 41 00:04:37,568 --> 00:04:39,654 - هل يمكنكم تصديق ذلك؟ - ما هذا؟ 42 00:04:52,709 --> 00:04:53,543 {\an8}"مركز الرعاية الطارئة" 43 00:04:53,626 --> 00:04:55,586 {\an8}"الحلقة العاشرة" 44 00:04:56,587 --> 00:04:59,966 {\an8}لا توجد أي أذية عصبية، لذا ستكون الغرز كافية. 45 00:05:00,049 --> 00:05:01,634 {\an8}سأعود إليكما قريبًا. 46 00:05:01,718 --> 00:05:03,261 {\an8}شكرًا لك أيها الطبيب. 47 00:05:07,807 --> 00:05:08,766 {\an8}يا لها من راحة. 48 00:05:09,559 --> 00:05:10,685 {\an8}ألا تؤلمك؟ 49 00:05:10,768 --> 00:05:13,521 {\an8}بالطبع تؤلمني، حتى جرح الورق مؤلم، 50 00:05:13,604 --> 00:05:16,899 {\an8}لكن السكين كانت بهذا الحجم، طولها 30 سنتيمترًا على الأقل، صحيح؟ 51 00:05:17,692 --> 00:05:18,776 {\an8}لا تبالغ. 52 00:05:19,694 --> 00:05:22,530 {\an8}كانت سكين تقشير وطول نصلها حوالي 15 سنتيمترًا. 53 00:05:23,573 --> 00:05:25,241 {\an8}ظننت أنك ما زلت في حالة صدمة، 54 00:05:25,783 --> 00:05:28,661 {\an8}لكن الطبيبة التي بداخلك هدأتك حالًا. 55 00:05:31,581 --> 00:05:33,207 تلك الكدمة، هل آذاك؟ 56 00:05:33,291 --> 00:05:34,959 هذا لا شيء. 57 00:05:35,043 --> 00:05:37,587 ما الذي تتحدثين عنه؟ أنت مصابة، دعيني أرى. 58 00:05:37,670 --> 00:05:39,881 ما مدى سوء الإصابة؟ هل تؤلمك؟ 59 00:05:40,381 --> 00:05:42,967 لماذا لم تخبري الطبيب عندما كان هنا؟ 60 00:05:43,676 --> 00:05:45,470 إصابتك أسوأ بكثير. 61 00:05:53,436 --> 00:05:54,520 أيتها الآنسة طبيبة الأسنان. 62 00:05:59,442 --> 00:06:00,485 لماذا تبكين؟ 63 00:06:02,195 --> 00:06:04,614 يا للهول، كنت خائفة جدًا. 64 00:06:06,115 --> 00:06:08,576 من يقفز نحو رجل 65 00:06:08,659 --> 00:06:10,787 يحمل سكينًا في يده؟ 66 00:06:10,870 --> 00:06:12,705 كنت… 67 00:06:13,414 --> 00:06:15,124 خشيت من احتمال أن يؤذيك. 68 00:06:20,463 --> 00:06:21,464 جديًا. 69 00:06:25,760 --> 00:06:27,261 "سيونغ هيون"؟ 70 00:06:27,345 --> 00:06:28,387 أيها المخرج "جي". 71 00:06:30,306 --> 00:06:32,350 "هيي جين"، هل أنت بخير؟ 72 00:06:32,433 --> 00:06:34,435 كيف عرفت أنني هنا؟ 73 00:06:34,519 --> 00:06:36,062 في الواقع… 74 00:06:37,021 --> 00:06:38,523 عدت لآخذ شيئًا. 75 00:06:38,606 --> 00:06:41,359 ورأيت سيارات الشرطة وجيرانك بالقرب من منزلك. 76 00:06:41,442 --> 00:06:44,237 هرعت إلى هنا ما إن سمعت عنكما. 77 00:06:44,320 --> 00:06:45,404 - فهمت. - صحيح. 78 00:06:46,114 --> 00:06:48,491 أيها الزعيم "هونغ"، هل الإصابة خطيرة؟ 79 00:06:48,574 --> 00:06:50,368 لا، إنه مجرد خدش. 80 00:06:50,993 --> 00:06:54,497 لكنك تبدو مصدومًا أكثر منا، هل أنت بخير؟ 81 00:06:54,580 --> 00:06:58,292 أنا؟ لا، أنا بخير. 82 00:07:00,962 --> 00:07:02,672 كنت قلقًا جدًا. 83 00:07:03,339 --> 00:07:05,383 ارتحت كثيرًا لأنكما بخير. 84 00:07:08,636 --> 00:07:11,055 أنا… 85 00:07:12,056 --> 00:07:13,641 أنا عدت… 86 00:07:15,101 --> 00:07:17,270 لأنني نسيت حاسوبي اللوحي. 87 00:07:18,563 --> 00:07:21,983 عليّ أن أعود ومعي القرص الصلب. 88 00:07:22,066 --> 00:07:25,403 سأذهب الآن بما أنني عرفت أنكما بخير. 89 00:07:26,154 --> 00:07:27,613 في هذا الوقت؟ 90 00:07:27,697 --> 00:07:31,325 نعم، لا بد أنك مصدومة حقًا، لذا اعتني بنفسك جيدًا. 91 00:07:32,326 --> 00:07:36,497 أيها الزعيم "هونغ"، شكرًا لك على إنقاذ "هيي جين"، أنا أعني ذلك. 92 00:07:37,748 --> 00:07:38,666 لا عليك. 93 00:07:40,543 --> 00:07:41,502 سأذهب إذًا. 94 00:07:41,586 --> 00:07:44,797 صحيح، "سيونغ هيون"… 95 00:07:45,631 --> 00:07:48,718 نحن جاهزون من أجلك، أخشى أنه لا يُسمح إلا ببقاء وصيّ واحد. 96 00:07:50,261 --> 00:07:53,055 اذهبي وتلقّي علاجك. 97 00:07:53,139 --> 00:07:54,307 بالطبع. 98 00:08:05,818 --> 00:08:08,988 قفزت نحو سكين، لكنك تخاف من الإبر؟ 99 00:08:09,572 --> 00:08:12,742 أي شخص احترق بالحساء الساخن سيجفل عندما يراه. 100 00:08:15,912 --> 00:08:17,038 شكرًا لك. 101 00:08:19,123 --> 00:08:20,458 كان ذلك مفاجئًا. 102 00:08:21,918 --> 00:08:23,419 لا أظن 103 00:08:24,128 --> 00:08:26,130 أنني شكرتك رسميًا بعد. 104 00:08:26,214 --> 00:08:28,049 لكنك فعلت ذلك بشكل غير رسمي. 105 00:08:28,132 --> 00:08:31,302 انظري إليّ، الطريقة التي كنت تنظرين فيها إليّ. 106 00:08:32,762 --> 00:08:34,972 إنها تعبّر عن الامتنان. 107 00:08:36,557 --> 00:08:37,808 هذا سخيف. 108 00:08:39,685 --> 00:08:40,520 إذًا ماذا الآن؟ 109 00:08:41,729 --> 00:08:42,772 ماذا تعني؟ 110 00:08:42,855 --> 00:08:45,608 بخصوص الليلة، منزلك مسرح جريمة الآن. 111 00:08:46,817 --> 00:08:47,902 صحيح. 112 00:08:56,202 --> 00:08:59,789 أهلًا وسهلًا، لا، هذه ليست أول مرة لك. 113 00:08:59,872 --> 00:09:01,374 إنها الثالثة. 114 00:09:02,708 --> 00:09:05,086 كما تعلمين، الرقم ثلاثة جالب للحظ. 115 00:09:05,169 --> 00:09:06,379 مثل طبق سامسيون جاجانغميون الثلاثي 116 00:09:07,171 --> 00:09:08,548 وأفضل ثلاث مباريات. 117 00:09:08,631 --> 00:09:11,384 ويُقال إن الابنة الثالثة هي الأجمل دائمًا. 118 00:09:12,468 --> 00:09:13,469 هذا سخيف جدًا. 119 00:09:14,053 --> 00:09:16,639 بكل الأحوال، هذا أفضل من بقائك في المنزل بمفردك الليلة. 120 00:09:16,722 --> 00:09:18,182 ذهبت الآنسة "بيو" إلى "سول"، صحيح؟ 121 00:09:18,766 --> 00:09:19,600 نعم. 122 00:09:20,268 --> 00:09:23,563 تصرّفي وكأنك في منزلك وأخبريني إن احتجت إلى شيء. 123 00:09:25,690 --> 00:09:27,817 أحتاج إلى ملابس للتبديل. 124 00:09:28,651 --> 00:09:29,652 صحيح. 125 00:09:30,695 --> 00:09:33,239 هل أذهب لأحضر بعض الملابس من منزلك؟ 126 00:09:33,906 --> 00:09:36,909 أم تودّين ارتداء بعضًا من ملابسي؟ 127 00:09:39,328 --> 00:09:40,496 هل ستناسبني؟ 128 00:09:40,580 --> 00:09:43,165 - هل قد تكون ضيقة جدًا؟ - ربما واسعة جدًا. 129 00:09:58,347 --> 00:09:59,181 أرى أنك انتهيت. 130 00:10:00,308 --> 00:10:01,726 الملابس واسعة جدًا عليّ. 131 00:10:02,226 --> 00:10:04,812 ليست كذلك، إنها تناسبك تمامًا. 132 00:10:04,895 --> 00:10:07,940 كتفاك عريضتان. 133 00:10:08,024 --> 00:10:10,651 ماذا تعني؟ من الواضح أنها واسعة جدًا عليّ. 134 00:10:10,735 --> 00:10:12,987 كل ما في الأمر أن كتفيك ضيقان، إنها تناسبك تمامًا. 135 00:10:13,070 --> 00:10:15,031 يجب أن تكون الكلمة الأخيرة لك. 136 00:10:15,114 --> 00:10:16,157 على أي حال، اشربي هذا. 137 00:10:16,240 --> 00:10:17,617 ما هذا؟ 138 00:10:18,200 --> 00:10:21,203 شاي البابونج لا شيء أفضل منه من أجل الاسترخاء والنوم الهانئ. 139 00:10:21,829 --> 00:10:23,748 اشربيه وهو ساخن. 140 00:10:25,207 --> 00:10:26,542 يُستحسن أن يكون لذيذًا. 141 00:10:32,798 --> 00:10:35,217 - ما هذا؟ - ضعيه عليك. 142 00:10:35,301 --> 00:10:37,511 من السهل أن تُصابي بالآلام في ليلة كهذه. 143 00:10:37,595 --> 00:10:39,305 لا بد أن عضلاتك في حالة صدمة. 144 00:10:39,388 --> 00:10:42,558 لم قد أحتاج إلى بطانية في ليلة صيفية حارة كهذه؟ 145 00:10:43,392 --> 00:10:44,560 أنا بخير. 146 00:10:47,188 --> 00:10:50,524 أُصبت بتشنج، هل رأيت؟ هذا ما كنت أتحدّث عنه. 147 00:10:51,817 --> 00:10:53,986 دعيني أرى، هل تؤلمك كثيرًا؟ 148 00:10:56,155 --> 00:10:57,406 ماذا تفعل؟ 149 00:10:57,490 --> 00:10:58,824 ألم تغسلي قدميك؟ 150 00:10:58,908 --> 00:11:00,743 بالطبع فعلت. 151 00:11:00,826 --> 00:11:02,620 لا تتحركي إذًا. 152 00:11:03,204 --> 00:11:05,915 سيزداد التشنج سوءًا إن لم تعالجيه فورًا. 153 00:11:08,250 --> 00:11:10,961 ابدئي المواء إن لم يكن لديك شيء أفضل تفعلينه. 154 00:11:13,881 --> 00:11:15,466 مياو… 155 00:11:16,884 --> 00:11:17,968 العقي أنفك أيضًا. 156 00:11:19,512 --> 00:11:22,515 انس الأمر، يمكنك التوقف الآن، أظن أنني بخير. 157 00:11:23,516 --> 00:11:25,351 حقًا؟ هل أنت متأكدة؟ 158 00:11:25,434 --> 00:11:26,310 نعم. 159 00:11:28,145 --> 00:11:29,355 حسنًا. 160 00:11:31,023 --> 00:11:34,318 ما قصة الأطباق الخاصة؟ هل هو حفل تأبين أحدهم؟ 161 00:11:34,402 --> 00:11:35,236 جدّي. 162 00:11:36,320 --> 00:11:37,363 متى؟ 163 00:11:37,446 --> 00:11:39,281 غدًا، مهلًا. 164 00:11:39,907 --> 00:11:42,118 تجاوز الوقت منتصف الليل، لذا اليوم. 165 00:11:44,578 --> 00:11:46,205 هل تتذكر الكثير عنه؟ 166 00:11:47,289 --> 00:11:50,000 لا أتذكّر. 167 00:11:50,835 --> 00:11:53,045 أريد أن أتذكّر كل شيء عنه، 168 00:11:54,296 --> 00:11:55,589 لكن الذكريات تستمر بالتلاشي. 169 00:11:56,090 --> 00:12:00,511 صوته، نظرته، ويداه… 170 00:12:03,931 --> 00:12:05,766 كانت راحتا يديه خشنتين. 171 00:12:05,850 --> 00:12:08,811 كان بحارًا أدار متجر زيت بعد ذلك 172 00:12:08,894 --> 00:12:11,730 بعد وفاة والديّ، لذا فإن هذا ما تتوقعينه. 173 00:12:12,481 --> 00:12:16,819 لكن يديه كانتا كبيرتين جدًا ودافئتين للغاية. 174 00:12:17,653 --> 00:12:19,196 رباني بهما. 175 00:12:25,995 --> 00:12:29,415 أراهن أنك كنت مشاغبًا عندما كنت صغيرًا. 176 00:12:30,082 --> 00:12:32,751 تعلو ملامح الشقاوة وجه الصبي في الصورة. 177 00:12:32,835 --> 00:12:36,005 أصبت، كنت الطفل الشقي في الحيّ. 178 00:12:36,088 --> 00:12:40,301 كنت أسرق الحبّار الذي كانت تعلّقه السيدات العجائز كي يجف 179 00:12:40,384 --> 00:12:44,096 وألعب كرة القدم طوال اليوم حتى أُصيبت رقبتي بحروق شديدة. 180 00:12:44,180 --> 00:12:46,849 - كرة القدم؟ - نعم، أحببت الرياضة. 181 00:12:46,932 --> 00:12:50,603 مثلك تمامًا، كان لديّ حذاء أحبه كثيرًا. 182 00:12:51,604 --> 00:12:52,605 حذاء كرة القدم الأزرق الرياضي خاصتي. 183 00:12:52,688 --> 00:12:53,981 فهمت. 184 00:12:55,191 --> 00:12:57,026 هل ما زلت تستمتع بكرة القدم؟ 185 00:12:57,693 --> 00:13:01,322 لا، لم أعد أستمتع بها، لا أشاهدها حتى. 186 00:13:02,448 --> 00:13:03,616 لم لا؟ 187 00:13:12,791 --> 00:13:14,084 بسبب كرة القدم… 188 00:13:16,045 --> 00:13:17,338 لا، بسببي أنا، 189 00:13:19,298 --> 00:13:20,799 تُوفي جدّي. 190 00:13:23,052 --> 00:13:24,470 تعرّض لأزمة قلبية. 191 00:13:26,514 --> 00:13:28,140 لكن لم أصل إليه في الوقت المناسب. 192 00:13:31,936 --> 00:13:33,771 ليتني لم أخرج… 193 00:13:35,606 --> 00:13:37,441 لمشاهدة مباريات كأس العالم. 194 00:13:41,654 --> 00:13:45,741 لا تقل لي إنك تظن أنه ما كان ليموت 195 00:13:46,367 --> 00:13:48,118 لو كنت في المنزل. 196 00:13:53,832 --> 00:13:55,751 الافتراضات لا جدوى منها. 197 00:13:56,794 --> 00:13:59,088 هناك كثير من المتغيرات في هذا العالم 198 00:13:59,672 --> 00:14:01,882 وهي خارج نطاق سيطرتنا. 199 00:14:03,842 --> 00:14:05,844 لذا فإن هذا ليس خطأك. 200 00:14:12,476 --> 00:14:15,062 هل كنت تفكر هكذا طوال هذا الوقت؟ 201 00:14:15,813 --> 00:14:18,399 لا بد أن جدك كان يستشيط غضبًا في قبره. 202 00:14:24,321 --> 00:14:25,489 هل سيكون غاضبًا إلى هذه الدرجة؟ 203 00:14:27,032 --> 00:14:28,033 بالطبع. 204 00:14:30,035 --> 00:14:31,120 أليست هذه 205 00:14:31,620 --> 00:14:33,789 أول مرة تتحدث فيها عن نفسك؟ 206 00:14:34,290 --> 00:14:35,374 أنت محقة. 207 00:14:36,750 --> 00:14:39,253 أنت الشخص الثاني 208 00:14:40,254 --> 00:14:42,590 الذي رويت له قصصًا شخصية. 209 00:14:45,426 --> 00:14:46,302 الثاني؟ 210 00:14:49,305 --> 00:14:50,598 يا لغبائي. 211 00:14:51,181 --> 00:14:52,850 لن يفي الشاي بالغرض، صحيح؟ 212 00:14:53,559 --> 00:14:54,560 هل انتهيت؟ 213 00:14:59,064 --> 00:15:00,065 الثاني؟ 214 00:15:21,420 --> 00:15:22,713 - شكرًا لك. - استمتع. 215 00:15:22,796 --> 00:15:25,090 "سيونغ هيون"، استمتعت ببرنامجك اليوم. 216 00:15:25,174 --> 00:15:27,009 وأنا أيضًا، لديك صوت رائع. 217 00:15:27,092 --> 00:15:28,636 شكرًا جزيلًا لكما. 218 00:15:28,719 --> 00:15:30,679 - يا للهول. - عجبًا، إنه وسيم. 219 00:15:30,763 --> 00:15:32,514 تحدّث إلينا بالفعل! 220 00:15:38,312 --> 00:15:40,689 تبدين مذهلة اليوم يا عزيزتي. 221 00:15:43,817 --> 00:15:46,070 كان يجب أن ترتدي هذه الملابس من قبل. 222 00:15:46,153 --> 00:15:50,282 مهلًا، هل ارتديت هذه الملابس بما أنه عيد ميلادي؟ 223 00:15:50,366 --> 00:15:52,159 - بالطبع لا. - ماذا؟ 224 00:15:52,242 --> 00:15:53,911 لا تسئ الفهم. 225 00:15:53,994 --> 00:15:56,163 فعلت هذا من أجلي، لا من أجلك. 226 00:15:57,247 --> 00:15:58,874 - ماذا؟ - سمعتني. 227 00:15:58,958 --> 00:16:01,460 يمكنك ارتداء كل الملابس الفاخرة في العالم 228 00:16:01,543 --> 00:16:04,254 لكنك تبدو كأرخص إنسان، 229 00:16:04,338 --> 00:16:05,881 وأنا أستحق ما هو أفضل. 230 00:16:06,465 --> 00:16:07,299 رخيص؟ 231 00:16:09,134 --> 00:16:10,719 إذًا لا بد أنك سمعتني. 232 00:16:11,303 --> 00:16:14,014 دعيني أشرح، لنتكلم في مكان خاص. 233 00:16:14,098 --> 00:16:17,601 لا، لم يعد لديّ وقت لأمنحك إياه في حياتي. 234 00:16:17,685 --> 00:16:19,812 الأشهر الثلاثة التي أهدرتها أكثر من كافية. 235 00:16:23,482 --> 00:16:25,526 "هيي جين"! 236 00:17:03,105 --> 00:17:04,106 "سيونغ هيون". 237 00:17:09,570 --> 00:17:10,446 مهلًا لحظة. 238 00:17:25,294 --> 00:17:26,628 شكرًا يا "سيونغ هيون". 239 00:17:28,589 --> 00:17:30,507 هذا الحذاء ذو الكعب العالي جميل. 240 00:17:32,134 --> 00:17:33,469 هل تعلم، 241 00:17:34,136 --> 00:17:36,138 أنفقت راتب شهرين لشراء هذا. 242 00:17:37,222 --> 00:17:40,184 ارتعشت يداي في البداية، لكنني اشتريته. 243 00:17:41,018 --> 00:17:42,728 بالتفكير في الأمر، 244 00:17:42,811 --> 00:17:45,397 لم أشتر أي شيء لنفسي من قبل. 245 00:17:45,981 --> 00:17:49,401 أحسنت صنعًا، يجب أن تمنحي نفسك هدية بين الحين والآخر. 246 00:17:50,569 --> 00:17:54,698 لكنني أظن أن كل الأشياء الجميلة لها جانب سيئ. 247 00:17:55,741 --> 00:17:58,577 لم أتوقع رؤية دم في أول يوم أنتعل الحذاء فيه. 248 00:17:59,661 --> 00:18:01,121 - انتظري لحظة. - ماذا؟ 249 00:18:02,831 --> 00:18:04,625 - هذه… - لكن… 250 00:18:04,708 --> 00:18:07,169 سيكون من الأفضل لو ليّنت ظهر الحذاء. 251 00:18:07,252 --> 00:18:09,338 ليس هناك ما هو سهل في البداية. 252 00:18:09,421 --> 00:18:12,633 سواء كان انتعال حذاء أو الدخول في علاقة. 253 00:18:16,512 --> 00:18:17,346 تفضلي. 254 00:18:22,309 --> 00:18:23,435 أفضل بكثير الآن. 255 00:18:25,437 --> 00:18:27,481 - لم لا نذهب لتناول شيء ما؟ - يبدو هذا جيدًا. 256 00:18:28,065 --> 00:18:29,358 - هيا. - بالطبع. 257 00:18:58,595 --> 00:18:59,680 كان ذلك لذيذًا. 258 00:18:59,763 --> 00:19:00,889 لاحظت ذلك. 259 00:19:02,808 --> 00:19:05,727 كنت أتصرف بتهذيب لأنك طهوته من أجلي. 260 00:19:06,854 --> 00:19:09,648 لكن لماذا أصررت على الطهو وذراعك مُصابة؟ 261 00:19:09,731 --> 00:19:13,735 لن أسمح لك بفعل أي شيء في مطبخي مجددًا. 262 00:19:14,361 --> 00:19:15,362 لم لا؟ 263 00:19:16,530 --> 00:19:17,614 أحدهم يتصل بك. 264 00:19:17,698 --> 00:19:18,740 "مي سيون" 265 00:19:23,704 --> 00:19:26,665 مرحبًا يا "مي سيون" هل وصلت إلى هناك بأمان؟ 266 00:19:26,748 --> 00:19:28,917 - نعم. - وعملية والدتك؟ 267 00:19:29,001 --> 00:19:31,128 أخذوها للتو إلى غرفة العمليات. 268 00:19:31,712 --> 00:19:34,256 طلب مني الطبيب ألّا أقلق 269 00:19:34,339 --> 00:19:35,549 بما أنها جراحة طفيفة التوغل. 270 00:19:35,632 --> 00:19:38,343 أنا واثقة أنها ستسير على خير ما يُرام، لذا لا تقلقي. 271 00:19:38,427 --> 00:19:41,305 ماذا عنك؟ هل كل شيء على ما يُرام؟ 272 00:19:41,388 --> 00:19:43,557 هنا؟ بالطبع، كل شيء على ما يُرام. 273 00:19:43,640 --> 00:19:45,142 أنا بخير. 274 00:19:45,225 --> 00:19:48,896 لا تستعجلي بالعودة، وابقي مع أمك قدر ما تشائين. 275 00:19:49,521 --> 00:19:50,814 أنت في إجازة مفتوحة. 276 00:19:53,358 --> 00:19:54,443 سنرى. 277 00:19:55,861 --> 00:19:57,196 يجب أن أذهب. 278 00:19:57,946 --> 00:19:59,072 طابت ليلتك. 279 00:20:00,532 --> 00:20:01,533 بالطبع. 280 00:20:05,662 --> 00:20:07,456 تفضلي، اشربي هذا. 281 00:20:08,498 --> 00:20:10,209 - شكرًا لك. - على الرحب والسعة. 282 00:20:13,879 --> 00:20:17,507 يجب أن تعود، لديك عمل في الصباح، صحيح؟ 283 00:20:17,591 --> 00:20:20,260 غدًا يوم عطلتي، ماذا عنك؟ 284 00:20:20,928 --> 00:20:23,680 في الواقع، بعد أن تنتهي عملية أمي، 285 00:20:23,764 --> 00:20:25,515 سأبقى حتى تستيقظ 286 00:20:25,599 --> 00:20:27,976 وأغادر في الصباح الباكر حين تأتي أختي. 287 00:20:28,852 --> 00:20:30,687 طلبت مني "هيي جين" أن أبقى هنا، 288 00:20:31,188 --> 00:20:32,856 لكن مع ذلك يجب أن أذهب إلى العمل. 289 00:20:32,940 --> 00:20:34,066 يمكننا الذهاب معًا إذًا. 290 00:20:34,149 --> 00:20:35,234 رباه، لا. 291 00:20:36,193 --> 00:20:39,196 السهر طوال الليل سيرهقك. 292 00:20:41,114 --> 00:20:44,243 كما أنني أشعر بالسوء لأنه كان عليك أن تقابل أبي. 293 00:20:44,326 --> 00:20:47,746 لا بأس، أنا قلق عليك أكثر من نفسي. 294 00:20:50,958 --> 00:20:55,003 لا بد أنك منهكة، لذا فلتستريحي قليلًا. 295 00:20:55,087 --> 00:20:57,756 سأوقظك حالما تخرج أمك. 296 00:21:01,301 --> 00:21:03,595 لكن لا بد أنك متعب أكثر مني. 297 00:21:05,305 --> 00:21:07,224 أنا معتاد على العمل في مناوبات متأخرة. 298 00:21:11,979 --> 00:21:13,146 لذا لست متعبًا على الإطلاق. 299 00:21:39,172 --> 00:21:41,133 لا تقفي هناك، تعالي واستلقي. 300 00:21:42,968 --> 00:21:46,847 أشعر بالسوء لطردي رجلًا مصابًا من سريره. 301 00:21:46,930 --> 00:21:49,182 فكّري في الأمر على أنه محجوز للخائفين. 302 00:21:49,266 --> 00:21:50,100 حسنًا إذًا. 303 00:21:56,440 --> 00:21:59,609 لا تظن أن أحدًا قد يقتحم المنزل مجددًا، صحيح؟ 304 00:21:59,693 --> 00:22:00,819 بوجودي هنا؟ 305 00:22:00,902 --> 00:22:02,404 قصدت منزلي. 306 00:22:02,487 --> 00:22:06,408 إن أردت سأركّب بوابة أمامية غدًا. 307 00:22:06,491 --> 00:22:08,035 ماذا لو تسلّق أحدهم فوقها؟ 308 00:22:08,118 --> 00:22:10,287 سأضع سياجًا سلكيًا، لا، مهلًا. 309 00:22:10,954 --> 00:22:12,289 لنزرع الألغام بدلًا من ذلك. 310 00:22:13,915 --> 00:22:15,625 أنا أقول فقط إنه يمكنك أن تطمئني. 311 00:22:17,085 --> 00:22:18,420 - يا للهول! - ما هذا؟ 312 00:22:20,005 --> 00:22:21,214 ماذا كان ذلك؟ 313 00:22:21,965 --> 00:22:23,133 كانت الرياح ليس إلا. 314 00:22:23,216 --> 00:22:25,510 اللعنة، إنها قوية بشكل غير اعتيادي الليلة. 315 00:22:26,094 --> 00:22:27,346 - الرياح؟ - نعم. 316 00:22:27,429 --> 00:22:28,722 حدث ذلك فجأة. 317 00:22:31,349 --> 00:22:33,310 - ماذا الآن؟ - "بوغيونغ"! 318 00:22:33,935 --> 00:22:36,396 - "بوغيونغ" - من هو "بوغيونغ"؟ 319 00:22:37,022 --> 00:22:38,231 بئسًا، أخافني ذلك. 320 00:22:38,899 --> 00:22:41,193 إنه كلب زعيم قرية صيد السمك. 321 00:22:41,276 --> 00:22:44,029 - فهمت. - لا بد أنه أكل شيئًا غريبًا. 322 00:22:44,112 --> 00:22:46,531 كان يعوي كالذئب لأيام. 323 00:22:47,741 --> 00:22:51,078 حسنًا، أحلامًا سعيدة يا "بوغيونغ". 324 00:22:51,703 --> 00:22:52,871 - طابت ليلتك. - "بوغيونغ". 325 00:22:54,539 --> 00:22:55,373 اخلدي إلى النوم الآن. 326 00:22:55,457 --> 00:22:57,042 - بالطبع. - سأكون في الخارج. 327 00:22:57,125 --> 00:22:58,460 حسنًا. 328 00:23:09,304 --> 00:23:11,890 إذًا تفضّلين أن تبقي مستيقظة طوال الليل هنا؟ 329 00:23:12,724 --> 00:23:15,977 ماذا يمكنني أن أفعل غير ذلك بينما لا أستطيع النوم؟ 330 00:23:16,770 --> 00:23:18,146 يمكنك الخلود للنوم. 331 00:23:18,230 --> 00:23:20,023 سأجعلك تنامين خلال خمس ثوان. 332 00:23:21,650 --> 00:23:24,277 - كيف؟ - استلقي فقط، ستكتشفين. 333 00:23:29,491 --> 00:23:30,492 حسنًا. 334 00:23:45,132 --> 00:23:46,341 مهلًا، هل هذا شعر؟ 335 00:23:46,424 --> 00:23:49,719 نعم، بالنسبة لأولئك الذين لا يقرؤون كتبًا كثيرة مثلك، 336 00:23:50,262 --> 00:23:51,388 فإن لهذا مفعول كالسحر. 337 00:23:51,471 --> 00:23:52,931 قرأت الكثير من الكتب. 338 00:23:53,014 --> 00:23:55,559 أعطني اسم كتاب ألهمك خلال خمس ثوان. 339 00:23:55,642 --> 00:23:57,727 - خمسة، أربعة… - ابدأ القراءة. 340 00:23:58,478 --> 00:24:00,105 سأبدأ إذًا. 341 00:24:00,772 --> 00:24:01,773 حسنًا… 342 00:24:04,276 --> 00:24:05,819 يمكنك مواصلة الاستماع 343 00:24:05,902 --> 00:24:07,279 أو النوم. 344 00:24:08,780 --> 00:24:09,698 "يا حارس الباب. 345 00:24:10,240 --> 00:24:12,325 (لا يجب أن تكون هنا). 346 00:24:12,409 --> 00:24:14,578 قول ذلك هو عملي. 347 00:24:15,871 --> 00:24:19,457 عملي هو أن أنكر غايتك. 348 00:24:20,959 --> 00:24:24,546 عملي أيضًا أن أنكرك في اليوم التالي مجددًا. 349 00:24:25,714 --> 00:24:29,968 وانتظارك في اليوم التالي حتى أنكرك 350 00:24:30,051 --> 00:24:31,303 هو عملي أيضًا. 351 00:24:32,762 --> 00:24:35,515 واجبي أن أقع في حبك 352 00:24:36,099 --> 00:24:38,435 وأنا أنتظرك 353 00:24:38,518 --> 00:24:40,103 في اليوم التالي. 354 00:24:40,187 --> 00:24:41,980 لذلك، إنكار حبي…" 355 00:25:05,295 --> 00:25:06,880 أيها الزعيم "هونغ". 356 00:25:08,298 --> 00:25:10,175 من هو 357 00:25:11,384 --> 00:25:13,887 أول شخص أخبرته 358 00:25:14,930 --> 00:25:16,264 عن جدك؟ 359 00:25:17,474 --> 00:25:19,226 كان هناك شخص. 360 00:25:20,268 --> 00:25:23,313 شخص طيب القلب جدًا. 361 00:25:24,522 --> 00:25:25,690 اللعنة. 362 00:26:02,018 --> 00:26:05,772 ماذا؟ المنحرف الذي اقتحم شقة الطبيبة "يون" 363 00:26:05,855 --> 00:26:09,234 هو الذي حاول اختطاف الآنسة "يو"؟ 364 00:26:09,317 --> 00:26:10,735 - بالضبط. - يا للهول. 365 00:26:10,819 --> 00:26:13,363 عدت للتو بعد أن أدليت بالشهادة في مركز الشرطة. 366 00:26:13,446 --> 00:26:14,906 - مستحيل. - قال الملازم "كيم" 367 00:26:14,990 --> 00:26:16,533 إنه لديه 11 سابقة. 368 00:26:16,616 --> 00:26:17,742 - ماذا؟ - لديه 11 سابقة؟ 369 00:26:17,826 --> 00:26:20,787 وجدوا شاحنة مُحملة بالملابس النسائية التي سرقها. 370 00:26:20,870 --> 00:26:22,998 هل تتذكر حمالة صدري التي ذكرتها؟ 371 00:26:23,081 --> 00:26:24,416 هو من أخذها. 372 00:26:24,499 --> 00:26:26,376 كانت بين الأشياء التي سرقها. 373 00:26:26,459 --> 00:26:27,794 ذلك الوغد. 374 00:26:27,877 --> 00:26:30,005 - لا بد أنه سرق فستاني إذًا! - صحيح. 375 00:26:30,088 --> 00:26:34,718 يا للهول، متى أتى ذلك الرجل الفاسد ليعيش هنا في "غونغجين"؟ 376 00:26:34,801 --> 00:26:36,386 منذ حوالي شهرين، 377 00:26:37,137 --> 00:26:39,431 بعد تجوّله بعد خروجه من السجن. 378 00:26:39,514 --> 00:26:41,308 لكنه لم يستطع التخلص من عادته تلك. 379 00:26:41,391 --> 00:26:43,310 ذلك المنحرف اللعين! 380 00:26:43,393 --> 00:26:46,730 يستحق أن يقطّع إربًا إربًا. 381 00:26:46,813 --> 00:26:49,190 يستحق ذلك الوغد الجحيم. 382 00:26:49,274 --> 00:26:52,360 - ذلك المنحرف… - هل يمكنني أن أراه إن ذهبت إلى المركز؟ 383 00:26:52,444 --> 00:26:53,653 أيتها الحمقاء… 384 00:26:53,737 --> 00:26:55,905 بالمناسبة، هل اليوم هو الأحد؟ لماذا أنت هنا؟ 385 00:26:55,989 --> 00:26:57,574 يجب أن تكوني في المدرسة! 386 00:26:57,657 --> 00:26:59,868 - نعم، يجب أن تكوني في المدرسة. - توقف عن إزعاجي! 387 00:26:59,951 --> 00:27:01,328 - هيا. - ستتأخرين مجددًا. 388 00:27:01,411 --> 00:27:02,495 - "هيي جين"! - أنت… 389 00:27:02,579 --> 00:27:03,705 يا للهول. 390 00:27:03,788 --> 00:27:06,624 سأرسل لك رسالة لاحقًا، لذا أخبريني بكل التفاصيل، وداعًا! 391 00:27:06,708 --> 00:27:09,044 - أيتها الطبيبة "يون"! - هل أنت بخير أيتها الطبيبة "يون"؟ 392 00:27:09,127 --> 00:27:10,462 مرحبًا جميعًا. 393 00:27:10,545 --> 00:27:12,464 صُدمت لسماع ما حدث. 394 00:27:12,547 --> 00:27:14,841 سمعت أنه جرح ذراعك بسكين. 395 00:27:14,924 --> 00:27:16,676 لا بد أن ذلك مؤلم، يا للهول. 396 00:27:16,760 --> 00:27:18,720 يا للهول، أيتها الطبيبة "يون"، 397 00:27:18,803 --> 00:27:21,389 تبدين منهكة الآن. 398 00:27:21,473 --> 00:27:24,517 - هل أنت بخير؟ - مرة أخرى، تنتشر الشائعات بسرعة. 399 00:27:24,601 --> 00:27:27,187 سأخبركم، أنا بخير، لذا لا تقلقوا بشأني. 400 00:27:27,270 --> 00:27:29,981 وكما ترون، تبدو الآنسة طبيبة الأسنان على خير ما يُرام أيضًا. 401 00:27:30,065 --> 00:27:31,524 من أنت لتتكلم نيابةً عني؟ 402 00:27:31,608 --> 00:27:33,026 إنها محقة، اصمت. 403 00:27:33,109 --> 00:27:34,819 على أي حال، أنا بخير. 404 00:27:35,362 --> 00:27:37,113 أنا آسفة لأنني جعلتكم تقلقون. 405 00:27:37,197 --> 00:27:40,367 لا تقولي هذا رجاءً، بصفتي مالكة منزلك، أنا مُحرجة تمامًا. 406 00:27:41,034 --> 00:27:43,036 سأحضر لك نظام أمن في الحال. 407 00:27:43,119 --> 00:27:44,496 - نعم، عليك ذلك. - شكرًا لك. 408 00:27:44,579 --> 00:27:47,457 في هذه الأثناء، تناولي هذه الحبة المهدئة. 409 00:27:47,540 --> 00:27:50,001 عندما تأخذينها بعد أن تفزعي 410 00:27:50,085 --> 00:27:54,089 سيهدأ قلبك حالًا، تناوليها الآن. 411 00:27:54,172 --> 00:27:56,132 هاك، هيا. 412 00:27:56,216 --> 00:27:57,759 - شكرًا لك. - على الرحب والسعة. 413 00:27:57,842 --> 00:28:00,220 أحسنت. 414 00:28:00,303 --> 00:28:02,680 امضغيها وابتلعيها رغم مرارتها. 415 00:28:02,764 --> 00:28:04,933 ماذا عني يا سيدة "غام ري"؟ أين خاصتي؟ 416 00:28:05,433 --> 00:28:08,770 كانت لديّ واحدة فقط في المنزل. 417 00:28:08,853 --> 00:28:10,730 سأحضر لك واحدة في وقت لاحق. 418 00:28:10,814 --> 00:28:13,191 أحضرت هذا من متجري أيتها الطبيبة "يون". 419 00:28:13,274 --> 00:28:14,818 اشربي بعض الماء بالعسل. 420 00:28:14,901 --> 00:28:16,486 ماذا؟ مجددًا، أين خاصتي؟ 421 00:28:16,569 --> 00:28:18,446 - حقًا؟ - لأنه لم تكن لديّ سوى واحدة. 422 00:28:20,073 --> 00:28:22,534 هل أنت حقًا في طريقك إلى العمل؟ 423 00:28:22,617 --> 00:28:24,702 ألا يجب أن تأخذي اليوم إجازة؟ 424 00:28:24,786 --> 00:28:27,080 لا يمكنني أن أغلق العيادة لليوم. 425 00:28:27,163 --> 00:28:29,666 إذًا ابقي هنا، سأحضر لك فنجان قهوة. 426 00:28:29,749 --> 00:28:32,585 - المفضلة لديك، قهوة أمريكانو مثلجة. - لا بأس. 427 00:28:32,669 --> 00:28:35,130 أريد أن أحضر لك بعضها، لذا انتظري هنا. 428 00:28:35,213 --> 00:28:36,047 ماذا عني؟ 429 00:28:36,131 --> 00:28:37,590 - أين قهوتي؟ - توقف. 430 00:28:37,674 --> 00:28:40,051 بالمناسبة، 431 00:28:40,135 --> 00:28:42,804 كيف أتى الزعيم "هونغ" لنجدتك الليلة الماضية؟ 432 00:28:42,887 --> 00:28:44,681 أنا سعيدة لأنه فعل ذلك، 433 00:28:45,265 --> 00:28:49,519 لكن هل كنتما هناك معًا في ذلك الوقت المتأخر من الليل؟ 434 00:28:49,602 --> 00:28:51,104 يجب أن أسمع هذا. 435 00:28:51,187 --> 00:28:55,191 صحيح؟ أتيتما إلى هنا معًا أيضًا. 436 00:28:56,443 --> 00:28:57,694 يا للهول. 437 00:28:57,777 --> 00:29:00,196 أعترف أن الفضول يقتلني. 438 00:29:00,822 --> 00:29:03,032 لماذا تقهقهون جميعًا؟ 439 00:29:04,409 --> 00:29:05,994 لأننا فضوليون. 440 00:29:06,661 --> 00:29:07,495 يا للهول. 441 00:29:10,331 --> 00:29:14,461 هل أنا الوحيد الذي يشعر بهذا، أم أن الجميع قلق عليك أكثر مني؟ 442 00:29:17,046 --> 00:29:18,631 لماذا تستمر في اللحاق بي؟ 443 00:29:18,715 --> 00:29:20,759 سينتهي بك المطاف في العيادة على هذا النحو. 444 00:29:20,842 --> 00:29:22,010 أنا ذاهب إلى هناك. 445 00:29:23,136 --> 00:29:24,137 لماذا؟ 446 00:29:24,220 --> 00:29:26,014 للحصول على كوب قهوة مجاني. 447 00:29:26,097 --> 00:29:28,725 أنا أشتهي القهوة سريعة التحضير اليوم. 448 00:29:29,517 --> 00:29:31,311 نحن نقدّم قهوة سريعة التحضير رائعة. 449 00:29:31,936 --> 00:29:33,521 - "هيي جين"! - "دو سيك"! 450 00:29:34,522 --> 00:29:35,398 "إيون تشيول". 451 00:29:35,482 --> 00:29:36,608 "مي سيون". 452 00:29:36,691 --> 00:29:38,109 لماذا أنتما هنا معًا؟ 453 00:29:38,193 --> 00:29:40,236 سمعنا بما حدث ليلة أمس. 454 00:29:40,320 --> 00:29:41,738 هل أنت بخير؟ 455 00:29:41,821 --> 00:29:44,491 لماذا لم تقولي شيئًا عندما اتصلت بك الليلة الماضية؟ 456 00:29:44,574 --> 00:29:46,034 لم أرد أن أقلقك. 457 00:29:46,117 --> 00:29:47,744 أنا بخير، لذا لا تقلقي. 458 00:29:49,037 --> 00:29:50,038 كيف حال أمك؟ 459 00:29:50,121 --> 00:29:52,499 نعم، نجحت جراحتها. 460 00:29:52,582 --> 00:29:54,459 كل هذا بفضلك. 461 00:29:54,542 --> 00:29:56,211 هذا مريح. 462 00:29:56,294 --> 00:29:58,129 طلبت منك أن تبقي إلى جانبها. 463 00:29:58,213 --> 00:30:00,089 لماذا أسرعت بالعودة إلى هنا؟ 464 00:30:00,173 --> 00:30:02,050 يسعدني أنني فعلت ذلك. 465 00:30:02,133 --> 00:30:04,344 انظري ماذا حدث بين ليلة وضحاها! 466 00:30:05,011 --> 00:30:06,221 يا للهول. 467 00:30:06,721 --> 00:30:08,598 لن أتركك مجددًا. 468 00:30:08,681 --> 00:30:11,601 سأبقى إلى جانبك كما لو كنا ملتصقتين من وركينا. 469 00:30:16,439 --> 00:30:18,066 وكأنني شاهدت هذا من قبل. 470 00:30:18,149 --> 00:30:19,150 صحيح. 471 00:30:20,235 --> 00:30:22,570 لكن هل أنت بخير؟ سمعت أنك آذيت ذراعك. 472 00:30:22,654 --> 00:30:24,072 أين تتألم؟ 473 00:30:24,155 --> 00:30:25,573 - أي… - اتركني. 474 00:30:28,660 --> 00:30:30,495 - هل ارتعبت؟ - نعم. 475 00:30:30,578 --> 00:30:32,038 - هل تبكي؟ - كان الأمر مخيفًا. 476 00:30:32,789 --> 00:30:34,582 - بالطبع. - لكن… 477 00:30:41,631 --> 00:30:43,758 ما قصة الضابط "تشوي"؟ 478 00:30:43,842 --> 00:30:45,426 ذلك؟ 479 00:30:46,928 --> 00:30:50,473 أقلّني إلى المشفى في "سول". 480 00:30:51,641 --> 00:30:55,353 حتى إنه بقي معي حتى خرجت أمي من العملية الجراحية، 481 00:30:55,436 --> 00:30:56,604 وأعادني إلى هنا. 482 00:30:56,688 --> 00:30:58,189 ماذا؟ 483 00:30:58,273 --> 00:31:00,859 هذا ما أسميه خروجًا من منطقة الصداقة. 484 00:31:00,942 --> 00:31:03,570 بينما جلس هو معي خارج غرفة العمليات، 485 00:31:04,195 --> 00:31:05,822 خطرت لي ذكريات قديمة. 486 00:31:06,489 --> 00:31:08,825 عندما دخل أبي إلى المشفى 487 00:31:09,784 --> 00:31:12,370 لم يأت "بيل سيونغ" لزيارته قط. 488 00:31:13,705 --> 00:31:16,040 كان يخشى أن يذكر والداي موضوع الزواج 489 00:31:17,208 --> 00:31:18,710 إن قابلهما. 490 00:31:20,670 --> 00:31:22,964 كنت أعلم أنه علينا قتل ذلك الوغد. 491 00:31:23,047 --> 00:31:27,176 في البداية، كنت منجذبة إلى نظرات "إيون تشيول". 492 00:31:28,219 --> 00:31:32,432 ينبض قلبي بسرعة أكبر لأولئك الذين يبدون كنجوم أفلام "هونغ كونغ". 493 00:31:32,515 --> 00:31:34,475 - صحيح. - لكنني الآن في ورطة. 494 00:31:38,396 --> 00:31:40,148 أظن أنني واقعة في حبه. 495 00:31:41,441 --> 00:31:43,860 مهلًا، لكن أليس هذا أمرًا جيدًا؟ 496 00:31:53,536 --> 00:31:57,457 "يونغ غوك"، لم أشعر يومًا بأي مشاعر حب 497 00:31:58,708 --> 00:31:59,918 تجاهك. 498 00:32:00,001 --> 00:32:03,546 آمل أن نستمر في كوننا صديقين مُقرّبين. 499 00:32:06,215 --> 00:32:11,137 لن تعرف أبدًا لماذا أردت الطلاق. 500 00:32:11,220 --> 00:32:13,973 حسنًا، لنُبق الأمر هكذا إلى الأبد. 501 00:32:14,599 --> 00:32:15,725 عش حياتك فحسب. 502 00:32:27,654 --> 00:32:29,530 يا للهول، أفزعتني. 503 00:32:29,614 --> 00:32:31,991 لماذا تتصرف كما لو أنك رأيت شبحًا؟ 504 00:32:32,825 --> 00:32:36,454 اللعنة، قد يقتلني التوتر حقًا. 505 00:32:37,872 --> 00:32:39,165 أنت دائمًا الجبان. 506 00:32:39,248 --> 00:32:40,541 ما الذي جاء بك إذًا؟ 507 00:32:40,625 --> 00:32:42,585 أنا هنا في عمل رسمي يا سيدي. 508 00:32:42,669 --> 00:32:45,546 حقًا؟ إذًا اجلسي يا سيدتي. 509 00:32:54,889 --> 00:32:58,601 أنا واثقة من أنك علمت بالحادث المؤسف الذي وقع ليلة البارحة. 510 00:32:58,685 --> 00:33:02,146 نعم، أعني، نعم يا سيدتي. 511 00:33:02,230 --> 00:33:05,316 لذا تناقش زعماء الناحية وزعماء المنطقة 512 00:33:05,400 --> 00:33:08,903 وقرروا تشكيل وحدة دوريات مدنية. 513 00:33:09,487 --> 00:33:10,947 وهذا قرار نهائي. 514 00:33:11,030 --> 00:33:13,074 لذا ناقش الأمر مع مجلس المدينة 515 00:33:13,157 --> 00:33:15,410 لتحصل لنا على إجراءات أمنية إضافية 516 00:33:15,493 --> 00:33:18,079 مثل كاميرات المراقبة وأجراس الإنذار. 517 00:33:19,205 --> 00:33:21,457 - أجبني. - بالطبع. 518 00:33:21,958 --> 00:33:24,252 لا تقل نعم وحسب، وافعل هذا. 519 00:33:24,335 --> 00:33:26,796 سأعدّ الأيام بدءًا من اليوم. 520 00:33:29,215 --> 00:33:30,758 مهلًا لحظة. 521 00:33:31,759 --> 00:33:33,052 هل ستغادرين بهذه السرعة؟ 522 00:33:33,136 --> 00:33:35,096 قلت ما لديّ، لماذا عليّ أن أبقى؟ 523 00:33:35,179 --> 00:33:36,472 أنا لم أنته بعد. 524 00:33:36,973 --> 00:33:39,392 علينا التحدث في مسألة خاصة. 525 00:33:41,394 --> 00:33:44,105 - ما قلته البارحة… - ليس لديّ المزيد لأقوله. 526 00:33:44,188 --> 00:33:45,982 - أرجوك يا "هوا جيونغ"، أنا… - ألو. 527 00:33:46,065 --> 00:33:47,525 مرحبًا "يون غيونغ". 528 00:33:48,234 --> 00:33:50,153 نعم، بالتأكيد. 529 00:33:50,236 --> 00:33:51,904 يجب أن أكون هناك اليوم. 530 00:33:51,988 --> 00:33:54,449 نعم، بالطبع، فهمت. 531 00:33:54,532 --> 00:33:55,908 ما هو السبب؟ 532 00:33:56,659 --> 00:33:58,244 ما هو؟ 533 00:33:58,327 --> 00:34:01,914 أخبريني ما هو، هذا يدفعني إلى الجنون! 534 00:34:01,998 --> 00:34:04,417 أخبريني! 535 00:34:04,500 --> 00:34:07,754 أصلحه لي! 536 00:34:07,837 --> 00:34:10,256 أرجوك يا أبي! 537 00:34:10,339 --> 00:34:12,341 بحقك يا "بو را". 538 00:34:12,425 --> 00:34:14,635 كيف يمكنك التصرف بهذه الطريقة 539 00:34:14,719 --> 00:34:17,513 بينما يكدّ والداك في العمل 540 00:34:17,597 --> 00:34:19,932 كي يعيلاك؟ 541 00:34:20,016 --> 00:34:22,727 "آي جون"، أنا بخير. 542 00:34:23,394 --> 00:34:26,189 أنا قديس رحيم. 543 00:34:26,272 --> 00:34:30,151 جهاز ألعابي! 544 00:34:30,234 --> 00:34:32,737 ما هذا المشهد الهادئ والمألوف؟ 545 00:34:32,820 --> 00:34:34,655 - مرحبًا. - مرحبًا عمي "هونغ". 546 00:34:34,739 --> 00:34:36,491 مرحبًا يا "آي جون". 547 00:34:36,574 --> 00:34:40,828 "بو را"، من أزعجك؟ 548 00:34:40,912 --> 00:34:44,874 عمي "دو سيك"، يأبى أبي إصلاح جهاز الألعاب خاصتي. 549 00:34:44,957 --> 00:34:48,461 حقًا؟ هل هذا ما أزعجك؟ 550 00:34:48,544 --> 00:34:51,923 بئسًا، انظري إلى قطرات الدموع الكبيرة هذه. 551 00:34:52,590 --> 00:34:55,760 لكن عليك أن تعرفي أن الأمر ليس أنه لن يصلحه. 552 00:34:55,843 --> 00:34:56,761 إنه لا يستطيع وحسب. 553 00:34:57,345 --> 00:34:58,721 إنه أحمق. 554 00:34:58,805 --> 00:35:01,182 مهما حدث، 555 00:35:01,265 --> 00:35:03,768 - لن أفقد أعصابي. - سأصلحه لك. 556 00:35:03,851 --> 00:35:05,394 أنا عبقري. 557 00:35:05,478 --> 00:35:08,648 أين هو؟ "آي جون"، هل يمكنك أن تجلبه لي؟ 558 00:35:08,731 --> 00:35:09,857 شكرًا. 559 00:35:09,941 --> 00:35:13,027 دعيني أرى، هذا هو إذًا. 560 00:35:13,111 --> 00:35:14,195 مفك البراغي. 561 00:35:15,780 --> 00:35:18,366 تبدو بخير بالنسبة لشخص جُرح بسكين. 562 00:35:18,449 --> 00:35:20,076 - هل خاب أملك؟ - لا. 563 00:35:20,660 --> 00:35:22,995 أشعر بالراحة، هذا كل شيء. 564 00:35:23,955 --> 00:35:25,706 أظن أنني كنت قلقًا. 565 00:35:26,624 --> 00:35:28,251 - أريد أن أسجل طلبية. - لا تفعل. 566 00:35:28,334 --> 00:35:30,336 - إنه… - مرحبًا "يون غيونغ". 567 00:35:30,419 --> 00:35:33,506 اتصلت لأخبرك أنني سأغلق متجر المعدّات خاصتي إلى الأبد. 568 00:35:33,589 --> 00:35:36,843 - هذا… - أنت مشغولة، لذا يجب أن أصمت؟ 569 00:35:36,926 --> 00:35:38,553 - هذا… - أحبك أيضًا. 570 00:35:38,636 --> 00:35:39,804 - هذا… - لا تقوليها. 571 00:35:39,887 --> 00:35:40,763 - أنت… - اصمتي. 572 00:35:40,847 --> 00:35:42,890 - أنا رحيم. - والدك ماذا؟ 573 00:35:42,974 --> 00:35:44,892 - أحمق، وماذا عني؟ - أنا قديس. 574 00:35:44,976 --> 00:35:48,855 "طلبية قفل نافذة" 575 00:35:54,902 --> 00:35:56,028 مهلًا. 576 00:35:56,112 --> 00:35:57,697 أليست هذه سيارة المخرج "جي"؟ 577 00:36:17,675 --> 00:36:19,802 "الكاتبة (وانغ)" 578 00:36:23,347 --> 00:36:24,223 ألو. 579 00:36:24,307 --> 00:36:25,975 هل أنت مجنون؟ 580 00:36:26,058 --> 00:36:28,769 كيف يمكن للمخرج الرئيسي ألّا يحضر المونتاج؟ 581 00:36:29,729 --> 00:36:32,273 كنت محقة عندما وصفتني بالمجنون. 582 00:36:32,815 --> 00:36:35,026 ما الأمر؟ أين أنت الآن؟ 583 00:36:36,736 --> 00:36:37,737 في "غونغجين". 584 00:36:37,820 --> 00:36:39,989 ماذا؟ لماذا ما زلت هناك؟ 585 00:36:41,115 --> 00:36:42,116 مستحيل. 586 00:36:43,409 --> 00:36:45,203 هل يتعلق الأمر بتعويذة الحظ خاصتك؟ 587 00:36:46,245 --> 00:36:47,288 الطبيبة "يون"؟ 588 00:36:50,541 --> 00:36:52,210 أعرفك منذ سبع سنوات، 589 00:36:52,293 --> 00:36:53,794 لكنني لم أرك هكذا قط. 590 00:36:53,878 --> 00:36:54,962 "سيونغ هيون". 591 00:36:56,297 --> 00:36:59,217 لا يمكن توجيه السفينة بشكل صحيح من دون قبطانها. 592 00:37:00,218 --> 00:37:01,135 آسف. 593 00:37:02,887 --> 00:37:06,599 "جي وون"، هل يمكنك أن تتساهلي معي ليوم واحد فقط؟ 594 00:37:08,267 --> 00:37:09,977 اليوم فقط. 595 00:37:11,145 --> 00:37:14,857 سأستجمع قواي مجددًا بدءًا من الغد. 596 00:37:16,108 --> 00:37:17,526 هذا لليوم فقط إذًا. 597 00:37:18,110 --> 00:37:20,196 لا تدع حياتك الشخصية تؤثر على العمل مجددًا. 598 00:37:36,587 --> 00:37:38,923 إلى متى ستراني مجرد زميلة عمل؟ 599 00:37:39,799 --> 00:37:41,759 "الزعيم (هونغ)" 600 00:37:43,261 --> 00:37:44,929 لكن ليس لديه أي أقارب. 601 00:37:45,638 --> 00:37:47,890 هل يقيم حفل التأبين بمفرده؟ 602 00:37:50,685 --> 00:37:51,727 ألن تخرجي؟ 603 00:37:51,811 --> 00:37:55,314 لديّ بعض الأمور لأرتبها، يجب أن تذهبي إلى المنزل أولًا. 604 00:37:55,398 --> 00:37:56,774 هل أنتظر؟ 605 00:37:56,857 --> 00:37:59,318 لا تنتظري، لا بد أنك متعبة من الليلة الطويلة، 606 00:37:59,402 --> 00:38:00,444 لذا اذهبي إلى المنزل واستريحي. 607 00:38:00,528 --> 00:38:03,030 إذًا عودي إلى المنزل قبل أن يحلّ الظلام 608 00:38:03,114 --> 00:38:05,199 واتصلي بي إن حدث أي شيء. 609 00:38:05,283 --> 00:38:07,743 فهمت، أراك لاحقًا. 610 00:38:07,827 --> 00:38:08,869 بالطبع. 611 00:38:20,464 --> 00:38:21,590 آنسة "بيو". 612 00:38:26,971 --> 00:38:28,514 إن كنت متفرغة، 613 00:38:29,974 --> 00:38:31,517 هل يمكننا احتساء بعض القهوة؟ 614 00:38:38,983 --> 00:38:40,484 ألم تقل قهوة؟ 615 00:38:40,568 --> 00:38:43,529 هذا مجرد شيء يقوله الناس عادةً. 616 00:38:43,612 --> 00:38:45,906 أفضّل المشروبات ذات الطعم العشبي المنشط. 617 00:38:49,368 --> 00:38:52,121 على أي حال، طلبت منك أن تحتسي القهوة معي 618 00:38:52,747 --> 00:38:53,831 لأقول شيئًا. 619 00:38:53,914 --> 00:38:56,459 لديّ ما أقوله أيضًا. 620 00:38:56,542 --> 00:38:59,587 عفوًا؟ إذًا عليك البدء أولًا. 621 00:38:59,670 --> 00:39:00,755 حسنًا. 622 00:39:02,214 --> 00:39:03,215 حسنًا… 623 00:39:04,300 --> 00:39:08,304 أردت أن أشكرك مجددًا على ما فعلته البارحة. 624 00:39:08,804 --> 00:39:11,599 لا حاجة إلى ذلك، فعلت ما كان عليّ فعله وحسب. 625 00:39:12,183 --> 00:39:16,020 صحيح، تتطلب مهنتك أن تخدم الناس، 626 00:39:16,645 --> 00:39:20,524 وعرضت عليّ خدماتك ليومين. 627 00:39:20,608 --> 00:39:21,442 صحيح؟ 628 00:39:22,318 --> 00:39:23,319 عفوًا؟ 629 00:39:24,904 --> 00:39:26,989 واعدت عددًا لا بأس فيه من الشبان. 630 00:39:28,699 --> 00:39:33,287 شعرت بالإهانة عندما تحدثت عن سهولة بدئي بالمواعدة، 631 00:39:33,371 --> 00:39:34,372 لكنك كنت محقًا. 632 00:39:37,124 --> 00:39:40,586 وتلك المرة، لم تكن مشاعري تجاهك جادة. 633 00:39:43,214 --> 00:39:44,256 لكن، 634 00:39:45,007 --> 00:39:48,219 تلك المشاعر تطورت إلى شيء أكبر. 635 00:39:50,012 --> 00:39:53,641 أخشى أنها قد تتطور 636 00:39:53,724 --> 00:39:56,602 وتصبح كبيرة مثل شجرة فاصولياء "جاك". 637 00:39:57,603 --> 00:39:59,188 لكنها ليست طبيعتي. 638 00:39:59,855 --> 00:40:01,357 - آنسة "بيو"… - لذا أنا… 639 00:40:01,941 --> 00:40:02,900 لذا أنا… 640 00:40:04,235 --> 00:40:07,613 قررت كبت مشاعري. 641 00:40:09,156 --> 00:40:10,032 عفوًا؟ 642 00:40:11,242 --> 00:40:14,495 سأضع مسافة بيننا حتى لا تشعر بعدم الارتياح. 643 00:40:15,454 --> 00:40:20,084 كي تبقى مرتاحًا معي 644 00:40:20,835 --> 00:40:24,505 ولا تعتبرني سوى واحدة من المواطنين. 645 00:40:47,069 --> 00:40:49,113 {\an8}"جيون متنوع للبيع" 646 00:41:06,213 --> 00:41:07,256 هل هو في الداخل؟ 647 00:41:07,339 --> 00:41:09,425 - لا، أنا هنا في الخارج. - يا للهول! 648 00:41:09,508 --> 00:41:13,262 أفزعتني، لا تتسلل على الناس هكذا. 649 00:41:13,345 --> 00:41:15,514 هل التجسس والتصرف بوقاحة من اختصاصك؟ 650 00:41:15,598 --> 00:41:17,183 أنت في حديقتي. 651 00:41:18,851 --> 00:41:19,810 ما الذي أتى بك؟ 652 00:41:19,894 --> 00:41:23,189 قلت إن اليوم ذكرى وفاة جدك السنوية. 653 00:41:23,272 --> 00:41:26,525 لا يمكنك الطهو بما أن ذراعك تأذت، لذا أحضرت بعض الجيون… 654 00:41:26,609 --> 00:41:27,943 أيها الزعيم "هونغ"! 655 00:41:28,027 --> 00:41:29,987 - مرحبًا أيتها الطبيبة "يون". - أهلًا يا سيدة "يو". 656 00:41:30,070 --> 00:41:31,113 ما الذي أتى بك؟ 657 00:41:31,197 --> 00:41:35,117 طبخت هذه كوجبة خفيفة لكنني أعددت الكثير. 658 00:41:35,201 --> 00:41:37,077 قدمها في حفل تأبين اليوم. 659 00:41:37,161 --> 00:41:40,206 وجبة خفيفة؟ هذا كثير جدًا. 660 00:41:40,289 --> 00:41:41,290 هذا لا شيء حقًا. 661 00:41:41,874 --> 00:41:44,710 بدءًا من القاعدة يوجد جيون لحم البقر، 662 00:41:44,793 --> 00:41:45,961 - جيون سمك الشماهي، - الشماهي. 663 00:41:46,045 --> 00:41:50,508 جيون سمك البلوق، جيوك التوفو، وكرات اللحم المسطحة. 664 00:41:50,591 --> 00:41:54,053 لا شيء، ماذا قلت؟ لا يمكن أن يكون هناك طعام أفخر من هذا. 665 00:41:54,136 --> 00:41:56,055 هذا أقل ما يمكنني فعله. 666 00:41:56,138 --> 00:41:57,723 انتُشلت عائلتي من الفقر 667 00:41:57,806 --> 00:42:00,684 بعد أن تولينا متجر الزيت خاصته لـ20 عامًا. 668 00:42:00,768 --> 00:42:02,770 سنردّ المعروف لأجيال. 669 00:42:02,853 --> 00:42:04,396 هل "آي جون" موافق على ذلك؟ 670 00:42:04,480 --> 00:42:07,983 شعار "آي جون" هو أن يبقى المرء ممتنًا إلى الأبد. 671 00:42:08,776 --> 00:42:10,903 - سأذهب إذًا. - شكرًا يا "هوا جيونغ". 672 00:42:10,986 --> 00:42:12,530 - طاب يومك. - شكرًا! 673 00:42:12,613 --> 00:42:13,864 - إلى اللقاء. - إلى اللقاء. 674 00:42:13,948 --> 00:42:14,990 شكرًا! 675 00:42:15,074 --> 00:42:16,450 ماذا كنت تقولين مجددًا؟ 676 00:42:17,117 --> 00:42:19,828 اشتريت بعض الجيون… 677 00:42:21,163 --> 00:42:23,040 - يا للهول. - مرحبًا أيتها السيدات. 678 00:42:23,123 --> 00:42:25,626 يا للهول، سيدة "غام ري"، ما كل هذا؟ 679 00:42:25,709 --> 00:42:27,419 - أعطيني إياه. - أيها الزعيم "هونغ". 680 00:42:27,503 --> 00:42:28,796 إنه سلطعون الثلج الأحمر. 681 00:42:28,879 --> 00:42:30,631 - يا للهول. - دعيني آخذ هذا. 682 00:42:30,714 --> 00:42:34,593 من المفترض أن نقدم الأخطبوط، لكن الموسم انتهى حاليًا. 683 00:42:34,677 --> 00:42:36,679 لذا طبخت بعض السلطعون على البخار عوضًا عن ذلك. 684 00:42:36,762 --> 00:42:39,557 - يا للهول… - تبلت بعض الخضار من أجلك. 685 00:42:39,640 --> 00:42:41,100 - سيدة "مات آي". - أيها الزعيم "هونغ"، 686 00:42:41,183 --> 00:42:43,894 أعددت حساء الفجل ولحم البقر، لا يزال ساخنًا. 687 00:42:43,978 --> 00:42:45,771 سيدة "سوك جا"، لا بد أن هذا كان ثقيلًا. 688 00:42:46,730 --> 00:42:49,942 - أحضرت لك بعض سمك البلوق والهلبوت. - حسنًا. 689 00:42:50,818 --> 00:42:52,236 - شكرًا يا "نام سوك". - بالطبع. 690 00:42:53,487 --> 00:42:55,990 أحضرت بعض العناب والكستناء. 691 00:42:56,574 --> 00:42:58,492 "غيوم تشيول" قشّر لك الكستناء. 692 00:42:58,576 --> 00:43:01,537 أحضرت هذا بينما توشكين على الولادة؟ 693 00:43:01,620 --> 00:43:02,705 - "دو سيك". - مرحبًا يا "تشون جاي". 694 00:43:03,289 --> 00:43:04,707 هذا تفاح وإجاص. 695 00:43:04,790 --> 00:43:06,667 - يا للهول. - وجدتها على قارعة الطريق. 696 00:43:06,750 --> 00:43:08,794 - انتبه. - يا للهول. 697 00:43:08,877 --> 00:43:10,838 بما أنني لا أستطيع الطبخ، 698 00:43:10,921 --> 00:43:13,257 أحضرت بعض الهانغوا والياكغوا. 699 00:43:15,342 --> 00:43:17,261 - أيتها الطبيبة "يون". - نعم، مرحبًا. 700 00:43:18,012 --> 00:43:22,433 الجميع يعرفون كل شيء في هذا الحي. 701 00:43:22,516 --> 00:43:24,018 كما لو أن هذا شيء جديد. 702 00:43:27,104 --> 00:43:28,480 ألا يجب أن تجهّزها؟ 703 00:43:28,564 --> 00:43:29,440 نعم، عليّ ذلك. 704 00:43:29,523 --> 00:43:30,608 هل تحتاج إلى أي مساعدة؟ 705 00:43:30,691 --> 00:43:32,443 لا، يمكنني تولّي الأمر بنفسي. 706 00:43:32,526 --> 00:43:33,569 شكرًا لكم جميعًا. 707 00:43:35,195 --> 00:43:36,363 لا شيء جديد. 708 00:43:37,781 --> 00:43:39,325 لدينا الكثير من وقت الفراغ. 709 00:43:48,751 --> 00:43:51,170 لا أصدق ما أراه. 710 00:43:51,920 --> 00:43:53,797 هل أنت طبيبة الأسنان التي أعرفها حقًا؟ 711 00:43:53,881 --> 00:43:56,133 هل انتحلت إحداهنّ هويتك؟ 712 00:43:56,216 --> 00:43:58,093 إنها نكتة سخيفة بالتأكيد. 713 00:43:58,677 --> 00:44:00,596 توقف عن ذلك وخذ هذه. 714 00:44:02,264 --> 00:44:03,265 مهلًا لحظة. 715 00:44:07,811 --> 00:44:10,731 - ماذا تفعل؟ - ألم تشتري هذه لجدّي؟ 716 00:44:11,315 --> 00:44:12,733 نعم، لكن… 717 00:44:12,816 --> 00:44:14,401 اشتريتها من السوق، صحيح؟ 718 00:44:14,485 --> 00:44:17,905 كان جدي يحب جيون ورق البريلة الذي يعدّونه بشكل خاص. 719 00:44:18,530 --> 00:44:20,240 من الواضح أنك ذوّاقة للطعام اللذيذ. 720 00:44:28,290 --> 00:44:29,958 "فلترقد بسلام" 721 00:44:36,465 --> 00:44:38,008 يجب أن أذهب. 722 00:44:38,092 --> 00:44:40,010 استمتع بوقتك مع جدك. 723 00:44:40,094 --> 00:44:41,720 يمكنك البقاء إن أردت. 724 00:44:42,388 --> 00:44:43,222 ماذا؟ 725 00:44:45,349 --> 00:44:46,392 إن أردت. 726 00:45:21,885 --> 00:45:22,886 جدّي. 727 00:45:24,555 --> 00:45:27,474 سنقيم وليمة اليوم بالتأكيد، صحيح؟ 728 00:45:27,558 --> 00:45:32,688 جميع من في الحيّ ساهموا. 729 00:45:33,188 --> 00:45:35,816 أرجو أن تستمتع بما تريد. 730 00:45:37,067 --> 00:45:39,236 هناك الكثير مما تحبه. 731 00:45:41,363 --> 00:45:42,614 هل تودين إلقاء التحية؟ 732 00:45:51,331 --> 00:45:53,584 مرحبًا. 733 00:45:53,667 --> 00:45:55,502 أنا "هيي جين يون". 734 00:45:55,586 --> 00:45:59,131 طبيبة أسنان وعمري 34 عامًا. 735 00:46:00,424 --> 00:46:01,717 آمل أن نتفق. 736 00:46:03,469 --> 00:46:05,262 ما هذا التعريف؟ 737 00:46:06,221 --> 00:46:08,432 طلبت مني أن أُلقي التحية. 738 00:46:10,642 --> 00:46:12,102 سنأكل بعد عشر دقائق. 739 00:46:12,186 --> 00:46:15,272 لطالما كان سريعًا في تناول الطعام. 740 00:46:22,321 --> 00:46:24,948 أيها الزعيم "هونغ"، تكلّمت بلهجة محلية. 741 00:46:25,449 --> 00:46:28,952 هذه بلدتي في النهاية، تكلمت بها عندما كنت صبيًا. 742 00:46:29,036 --> 00:46:30,245 صحيح، بالطبع. 743 00:46:32,998 --> 00:46:37,211 سلطعون الثلج في حفل تأبيني هو منظر نادر بالنسبة لي. 744 00:46:38,504 --> 00:46:41,381 إنها أول مرة أقدّمه، لكنه كان يحبه. 745 00:46:41,882 --> 00:46:44,510 فهمت، لا بد أن ذوقيكما كانا مختلفين في الطعام. 746 00:46:46,595 --> 00:46:47,804 أنت لا تحب سلطعون الثلج. 747 00:46:48,972 --> 00:46:51,058 أنا؟ على الإطلاق. 748 00:46:51,892 --> 00:46:54,269 ماذا؟ لكن هذا ما قلته. 749 00:46:54,353 --> 00:46:56,939 ماذا يجب أن نأكل؟ سلطعون الثلج؟ 750 00:46:57,523 --> 00:46:58,565 لا، طبق آخر. 751 00:46:59,900 --> 00:47:02,444 لأنني لم أرد أن أنزعج في ذلك الوقت. 752 00:47:02,528 --> 00:47:04,863 أحب السلطعون، لكن تقشيره متعب. 753 00:47:04,947 --> 00:47:06,782 بالإضافة إلى أن هناك الكثير من الأطباق. 754 00:47:07,699 --> 00:47:08,700 فهمت. 755 00:47:19,127 --> 00:47:20,045 ماذا تفعلين؟ 756 00:47:21,421 --> 00:47:22,256 هل… 757 00:47:23,674 --> 00:47:25,175 قشّرته للتو من أجلي؟ 758 00:47:25,884 --> 00:47:28,679 لا بد أن هذا أصعب حتى 759 00:47:28,762 --> 00:47:30,264 بتلك الذراع المصابة. 760 00:47:33,225 --> 00:47:34,059 شكرًا. 761 00:47:34,726 --> 00:47:35,727 بالتأكيد. 762 00:47:40,399 --> 00:47:41,400 يا للهول. 763 00:47:44,194 --> 00:47:45,612 كان هذا مخططك من البداية. 764 00:47:46,196 --> 00:47:50,242 بالطبع لا، لكنها قرب غمازتك اليمنى. 765 00:47:50,325 --> 00:47:52,452 - أين؟ هنا؟ - هنا، كُلها. 766 00:47:52,536 --> 00:47:53,537 لذيذة. 767 00:47:54,204 --> 00:47:55,831 غير معقول. 768 00:47:59,001 --> 00:48:01,128 أنت تفعلين هذا عمدًا، صحيح؟ 769 00:48:01,211 --> 00:48:04,256 - بالطبع لا، كان خطأ حقًا. - ألست تفعلينه عمدًا؟ 770 00:48:04,339 --> 00:48:06,091 لن يتكرر هذا، فاستمتع. 771 00:48:07,217 --> 00:48:08,176 حقًا؟ 772 00:48:09,553 --> 00:48:13,807 من المزعج جدًا تناول القريدس والسلطعون. 773 00:48:14,391 --> 00:48:16,143 بالمقارنة مع الجهد الذي تبذله، 774 00:48:16,226 --> 00:48:18,145 فإن النتيجة صغيرة جدًا. 775 00:48:18,687 --> 00:48:20,314 لكنها لا تزال لذيذة. 776 00:48:20,397 --> 00:48:23,984 أعلم، بالتفكير في الأمر، كان جدّي هو الوحيد 777 00:48:24,985 --> 00:48:26,528 الذي قشّره يومًا لي. 778 00:48:28,113 --> 00:48:32,034 صحيح، تقشيره متعب جدًا. 779 00:48:32,117 --> 00:48:35,370 أن يفعل المرء هذا لشخص آخر أمر يتطلب الكثير من الحب. 780 00:48:45,839 --> 00:48:46,840 حسنًا… 781 00:48:47,758 --> 00:48:51,053 لكن الآن، 782 00:48:51,637 --> 00:48:54,222 هذه مناسبة خاصة. 783 00:48:54,806 --> 00:48:56,725 كان ذنبي أنك أُصبت. 784 00:48:57,267 --> 00:48:59,978 أنت محقة، سيستغرق شفاؤه أربعة أسابيع. 785 00:49:00,896 --> 00:49:02,439 إنه مؤلم. 786 00:49:03,398 --> 00:49:04,691 - كُل وحسب. - حسنًا. 787 00:49:05,817 --> 00:49:06,818 إنه لذيذ. 788 00:49:11,198 --> 00:49:12,324 إنه لذيذ حقًا. 789 00:49:18,246 --> 00:49:20,707 مهلًا، دعيني أرافقك إلى المنزل. 790 00:49:20,791 --> 00:49:23,627 ليس عليك فعل ذلك، لديك الكثير لترتبه. 791 00:49:23,710 --> 00:49:27,506 انسي ذلك، الظلام قد حلّ في الخارج، فكّري فيما حدث الليلة الماضية. 792 00:49:27,589 --> 00:49:30,133 أعيش في الجوار. 793 00:49:30,217 --> 00:49:31,843 و"مي سيون" في المنزل اليوم. 794 00:49:31,927 --> 00:49:34,054 - يمكنني الاتصال بها وأنا في طريقي. - لكن مع ذلك… 795 00:49:34,137 --> 00:49:36,264 لا ترافقني إلى الخارج. 796 00:49:36,848 --> 00:49:38,475 إلى اللقاء، لا ترافقني إلى الخارج. 797 00:49:38,558 --> 00:49:39,476 لكن… 798 00:49:50,362 --> 00:49:52,239 هل قلت "حب" حقًا؟ 799 00:49:52,322 --> 00:49:55,659 ما الذي كنت أتفوّه به؟ 800 00:49:55,742 --> 00:49:58,537 يجب أن أخيط شفتيّ إلى الأبد. 801 00:49:58,620 --> 00:49:59,621 مرحبًا يا "هيي جين". 802 00:49:59,705 --> 00:50:00,789 "سيونغ هيون"؟ 803 00:50:01,790 --> 00:50:03,291 هل كنت تنتظرني؟ 804 00:50:03,375 --> 00:50:04,292 نعم. 805 00:50:05,335 --> 00:50:06,586 كان عليك أن تتصل. 806 00:50:07,421 --> 00:50:09,214 كيف كانت رحلتك إلى "سول"؟ 807 00:50:09,297 --> 00:50:12,342 ماذا؟ كانت جيدة. 808 00:50:12,426 --> 00:50:16,596 طلبت منك أن تمنحيني بعض الوقت حالما أعود من "سول". 809 00:50:16,680 --> 00:50:19,725 هل يمكنك منحي بعض الوقت الآن؟ أم أن هذا وقت غير مناسب؟ 810 00:50:19,808 --> 00:50:21,727 - الآن؟ - نعم. 811 00:50:22,561 --> 00:50:24,396 يجب أن نأكل، أنا جائع. 812 00:50:26,481 --> 00:50:28,191 بالتأكيد. 813 00:50:28,275 --> 00:50:31,611 أنا آسفة بشأن هذا، سبق وتناولت العشاء. 814 00:50:31,695 --> 00:50:32,946 هل يناسبك أن تأكل لوحدك؟ 815 00:50:33,029 --> 00:50:34,448 نعم، بالطبع. 816 00:50:34,531 --> 00:50:35,907 ابدأ قبل أن يذوب الثلج. 817 00:50:35,991 --> 00:50:36,992 حسنًا. 818 00:50:43,749 --> 00:50:45,500 - "هيي جين". - نعم؟ 819 00:50:50,046 --> 00:50:50,964 "هيي جين". 820 00:50:51,798 --> 00:50:52,674 نعم؟ 821 00:50:53,675 --> 00:50:54,634 أنا… 822 00:50:57,220 --> 00:50:58,388 "هيي جين". 823 00:50:59,514 --> 00:51:01,099 نعم، هذه أنا. 824 00:51:01,767 --> 00:51:02,601 صحيح. 825 00:51:04,352 --> 00:51:05,562 يا للهول. 826 00:51:06,855 --> 00:51:11,610 أعتذر لطلبي هذا، لكن هل يمكنك أن تقولي لي "ابدأ التصوير"؟ 827 00:51:12,360 --> 00:51:13,278 "ابدأ التصوير"؟ 828 00:51:13,361 --> 00:51:17,199 نعم، تدربت على خطاب كامل من أجل اليوم، 829 00:51:17,282 --> 00:51:20,702 لكنني أجد صعوبة في قوله حقًا. 830 00:51:21,286 --> 00:51:22,454 هل يمكنك فعل هذا من أجلي؟ 831 00:51:23,622 --> 00:51:25,499 لا أعرف عمّ يدور الأمر، 832 00:51:25,582 --> 00:51:27,000 لكن ها نحن ذا، "ابدأ التصوير." 833 00:51:30,253 --> 00:51:33,507 "هيي جين"، ثمة أمر واحد أندم عليه في حياتي، وهو… 834 00:51:36,259 --> 00:51:37,427 وهو… 835 00:51:38,094 --> 00:51:39,179 ما هو؟ 836 00:51:40,847 --> 00:51:43,141 حسنًا، إنه… 837 00:51:45,018 --> 00:51:46,186 كما ترين… 838 00:51:46,269 --> 00:51:47,813 "سيونغ هيون"، هل يُعقل… 839 00:51:48,396 --> 00:51:49,439 نعم؟ 840 00:51:50,106 --> 00:51:52,484 هل أنت في ضائقة مالية؟ 841 00:51:52,567 --> 00:51:55,821 ماذا؟ لا، الأمر ليس كذلك. 842 00:51:56,363 --> 00:51:57,739 إن كان هذا هو الأمر، 843 00:51:57,823 --> 00:52:00,742 يمكنني أن أقرضك بعض المال رغم أنه لن يكون مبلغًا كبيرًا. 844 00:52:00,826 --> 00:52:02,494 عدم اعترافي لك بمشاعري. 845 00:52:08,708 --> 00:52:12,003 ندمت طوال 14 عامًا لأنني لم أخبرك بحقيقة مشاعري. 846 00:52:15,006 --> 00:52:18,593 ثم صادفتك مجددًا في "غونغجين"، 847 00:52:19,177 --> 00:52:22,556 وفكرت طويلًا ومليًا في الأمر. 848 00:52:26,017 --> 00:52:31,064 لم أكن أعلم إن كان التوتر في معدتي سببه مشاعري السابقة 849 00:52:31,940 --> 00:52:36,194 أو إن كان بسبب المشاعر التي أكنّها لك حاليًا. 850 00:52:37,779 --> 00:52:39,948 إليك القرار الذي توصلت إليه. 851 00:52:46,329 --> 00:52:47,789 أنا أحبك. 852 00:52:51,376 --> 00:52:54,212 تمامًا كما كنت قبل سنوات. 853 00:52:56,089 --> 00:52:57,591 لا، أكثر من ذلك حتى. 854 00:52:59,175 --> 00:53:02,512 أنا أحبك كثيرًا. 855 00:53:13,815 --> 00:53:14,983 بئسًا، أرجوك لا تفعلي. 856 00:53:15,609 --> 00:53:17,402 لا أريد أن أكون عبئًا عليك. 857 00:53:17,485 --> 00:53:19,946 وأنا لا أطلب جوابًا فوريًا. 858 00:53:20,030 --> 00:53:23,158 أردت فقط أن أخبرك قبل فوات الأوان. 859 00:53:24,326 --> 00:53:27,037 لم أرد أن أندم مجددًا. 860 00:53:39,716 --> 00:53:40,800 إيقاف التصوير! 861 00:53:43,345 --> 00:53:45,805 يا للهول. 862 00:53:45,889 --> 00:53:48,308 أظن أنه باستطاعتي أن آكل أخيرًا. 863 00:53:49,142 --> 00:53:50,685 سأتناول كل هذا لوحدي. 864 00:53:51,853 --> 00:53:54,147 بالطبع، تفضل. 865 00:53:55,607 --> 00:53:57,692 يبدو هذا لذيذًا. 866 00:54:02,781 --> 00:54:03,865 إنه لذيذ جدًا. 867 00:54:20,215 --> 00:54:21,091 جدّي. 868 00:54:22,092 --> 00:54:24,010 كان صوت صديقتي عاليًا بعض الشيء، صحيح؟ 869 00:54:24,094 --> 00:54:25,929 هذا طبعها. 870 00:54:26,012 --> 00:54:28,640 تتكلم وتضحك كثيرًا. 871 00:54:29,849 --> 00:54:32,686 يتشتت انتباه المرء بسهولة في وجودها. 872 00:54:38,692 --> 00:54:39,693 ومع ذلك… 873 00:54:41,987 --> 00:54:44,155 أشعر بالفراغ الآن بما أنها ليست هنا. 874 00:54:53,456 --> 00:54:55,000 ما الذي أخّرك؟ 875 00:54:55,834 --> 00:54:58,670 التقيت "سيونغ هيون". 876 00:54:58,753 --> 00:55:00,338 كان ينتظرني في الخارج. 877 00:55:00,422 --> 00:55:02,590 لماذا في هذا الوقت؟ 878 00:55:03,216 --> 00:55:05,885 ماذا؟ هل اعترف لك بمشاعره أو ما شابه؟ 879 00:55:08,221 --> 00:55:09,222 "مي سيون". 880 00:55:10,223 --> 00:55:12,058 استعدي لتغيير مهنتك. 881 00:55:13,184 --> 00:55:15,562 هل ستطردينني بسبب مزحة؟ 882 00:55:16,146 --> 00:55:19,274 لا، أقصد أنه عليك أن تفتتحي متجرًا لك كعرّافة. 883 00:55:20,025 --> 00:55:21,151 حقًا؟ 884 00:55:21,943 --> 00:55:23,987 صحيح؟ ماذا قلت لك؟ 885 00:55:24,070 --> 00:55:26,448 أخبرتك أن "سيونغ هيون" يكنّ لك المشاعر. 886 00:55:27,699 --> 00:55:30,827 مهلًا، لماذا لا تبدين سعيدة؟ 887 00:55:34,581 --> 00:55:37,167 الأمر معقد، هذا كل شيء. 888 00:55:37,250 --> 00:55:39,002 ما الذي يمكن أن يكون معقدًا؟ 889 00:55:39,085 --> 00:55:42,088 إنه من عائلة لطيفة ولديه عمل جيد وشخصيته رائعة. 890 00:55:42,172 --> 00:55:45,050 إنه رجل أحلامك. 891 00:55:45,133 --> 00:55:47,719 بالإضافة إلى أنك كنت مُعجبة به. 892 00:55:48,845 --> 00:55:51,306 القدر جمعكما مجددًا، 893 00:55:51,389 --> 00:55:53,641 وقد اعترف بمشاعره أخيرًا، 894 00:55:53,725 --> 00:55:55,310 ما الذي يمنعك إذًا؟ 895 00:55:56,478 --> 00:55:57,604 الأمر… 896 00:55:59,647 --> 00:56:00,982 بسبب الزعيم "هونغ"؟ 897 00:56:04,611 --> 00:56:05,528 هل أنت جادة؟ 898 00:56:05,612 --> 00:56:09,157 لا، ليس كذلك، على أي حال، كفانا حديثًا عني. 899 00:56:09,240 --> 00:56:10,241 ماذا عنك؟ 900 00:56:11,034 --> 00:56:13,119 كيف تسير الأمور بينك وبين الضابط "تشوي"؟ 901 00:56:13,703 --> 00:56:15,997 قلت له إنني سأتراجع. 902 00:56:16,081 --> 00:56:19,000 - ماذا؟ - إنه محق. 903 00:56:19,542 --> 00:56:23,630 أنا لا آخذ العلاقات على محمل الجد وأخاف من الالتزام. 904 00:56:23,713 --> 00:56:28,051 لكنك أخيرًا قابلت شخصًا يعجبك حقًا. 905 00:56:28,134 --> 00:56:30,887 وأظن أن هناك فرصة لشيء حقيقي، 906 00:56:30,970 --> 00:56:32,263 لكنك تتراجعين؟ 907 00:56:33,556 --> 00:56:35,100 ما خطب كلتينا؟ 908 00:56:39,020 --> 00:56:40,897 لا عجب أننا صديقتان. 909 00:56:48,613 --> 00:56:50,740 ما رأيك أن نذهب إلى "سول" في عطلة نهاية الأسبوع؟ 910 00:56:51,908 --> 00:56:52,826 "سول"؟ 911 00:56:52,909 --> 00:56:56,037 لن نستطيع أن نبعد تفكيرنا عن تلك الأشياء هنا أبدًا. 912 00:56:56,121 --> 00:56:58,748 وأحتاج حقًا إلى بعض الإلهاء. 913 00:56:59,415 --> 00:57:02,418 يمكننا الذهاب للتسوق وتناول شيء لذيذ. 914 00:57:02,502 --> 00:57:05,338 نعم ونستمتع بوقتنا في فندق! 915 00:57:05,421 --> 00:57:06,840 - نعم! - نعم! 916 00:57:08,550 --> 00:57:11,261 "لنفعل هذا سنذهب إلى (سول)" 917 00:57:13,847 --> 00:57:15,515 هيا بنا. 918 00:57:16,516 --> 00:57:18,977 أنا متحمسة جدًا الآن، ماذا يجب أن نفعل أولًا؟ 919 00:57:19,060 --> 00:57:22,230 أليس الأمر واضحًا؟ أولًا سنزور أمك. 920 00:57:22,313 --> 00:57:25,442 لا داعي لذلك، تحسّنت وهي الآن عند خالتي. 921 00:57:25,525 --> 00:57:28,903 كما أنها سئمت مني بعد أن رأتني ليومين على التوالي. 922 00:57:28,987 --> 00:57:30,321 حقًا؟ 923 00:57:30,405 --> 00:57:32,657 ماذا يجب أن نفعل إذًا؟ هل من أفكار؟ 924 00:57:32,740 --> 00:57:35,535 التسوق؟ لا، مهلًا. 925 00:57:35,618 --> 00:57:37,203 ما رأيك في مسبح في فندق؟ 926 00:57:37,287 --> 00:57:41,082 لا، فلنحصل على تدليك في المنتجع. 927 00:57:41,166 --> 00:57:43,001 لماذا نختار بينما نستطيع فعل كل ذلك؟ 928 00:57:43,084 --> 00:57:47,380 حقًا، هل يمكنك أن تكوني أذكى؟ 929 00:57:48,590 --> 00:57:49,424 - اسمعي. - نعم؟ 930 00:57:49,507 --> 00:57:52,927 أرى أنك صففت شعرك من أجل رحلتنا إلى "سول". 931 00:57:53,011 --> 00:57:55,555 هذه تجعيدات لطيفة. 932 00:57:55,638 --> 00:57:58,349 أعلم، مكواة تجعيد الشعر كانت جيدة اليوم… 933 00:58:01,603 --> 00:58:02,520 ما الأمر؟ 934 00:58:02,604 --> 00:58:04,814 - لا. - ما الأمر؟ 935 00:58:04,898 --> 00:58:07,817 اللعنة، أظن أنني تركتها موصولة بالكهرباء. 936 00:58:07,901 --> 00:58:09,194 ماذا؟ 937 00:58:09,277 --> 00:58:12,363 ماذا أفعل؟ هل نعود؟ 938 00:58:13,114 --> 00:58:14,032 غير معقول. 939 00:58:14,115 --> 00:58:16,993 ماذا تفعلين؟ بمن تتصلين؟ 940 00:58:17,076 --> 00:58:18,870 - ماذا؟ - خدمة الطوارئ؟ 941 00:58:18,953 --> 00:58:20,497 لا، الزعيم "هونغ". 942 00:58:21,080 --> 00:58:23,041 صحيح، هناك الزعيم "هونغ" دائمًا. 943 00:58:28,129 --> 00:58:29,881 لا، مستحيل! 944 00:58:29,964 --> 00:58:31,966 لا تتصلي بالزعيم "هونغ"، أغلقي الخط! 945 00:58:32,050 --> 00:58:33,927 - لا تفعلي! - الزعيم "هونغ"؟ 946 00:58:34,010 --> 00:58:36,304 لا، أنا جادة، لا يمكنك! 947 00:58:36,387 --> 00:58:38,640 لا تفعلي! 948 00:58:38,723 --> 00:58:40,934 هل هذه الآنسة طبيبة الأسنان؟ قولي لها أن تصمت من فضلك. 949 00:58:41,017 --> 00:58:44,229 أيها الزعيم "هونغ"، هل يمكنني أن أعرض عليك عملًا سهلًا؟ 950 00:58:44,312 --> 00:58:45,188 ما هو؟ 951 00:58:45,271 --> 00:58:48,691 هل يمكنك أن تذهب إلى منزلي الآن، 952 00:58:48,775 --> 00:58:52,403 تدخل إلى غرفة "هيي جين" وتحدد مكان منضدة التزيين، 953 00:58:52,487 --> 00:58:55,031 وتفصل مكواة تجعيد الشعر الموضوعة عليها؟ 954 00:58:55,114 --> 00:58:59,160 ماذا؟ لا بد أنك تمازحينني، يمكنك فعل ذلك بنفسك. 955 00:58:59,244 --> 00:59:02,455 نحن بعيدتان عن المنزل حاليًا. 956 00:59:03,665 --> 00:59:06,042 - أين؟ - في "سول". 957 00:59:08,419 --> 00:59:10,338 هل ذهبتما إلى "سول"؟ متى ستعودان؟ 958 00:59:10,421 --> 00:59:11,506 غدًا. 959 00:59:11,589 --> 00:59:14,676 لذا أرجوك ساعدنا هذه المرة. 960 00:59:14,759 --> 00:59:18,054 لا يمكنك أن تدعنا نحرق منزل السيدة "يو". 961 00:59:18,137 --> 00:59:21,349 حسنًا، سأفعل ذلك، هذا كل ما تحتاجان إليه، صحيح؟ 962 00:59:21,432 --> 00:59:23,768 - نعم! سيفعل ذلك. - لا، مهلًا. 963 00:59:23,851 --> 00:59:26,813 أيها الزعيم "هونغ"، كل ما عليك فعله هو دخول المنزل، 964 00:59:26,896 --> 00:59:29,315 الانعطاف يسارًا، وفصل مكواة التجعيد. 965 00:59:29,399 --> 00:59:30,400 لا تنظر إلى… 966 00:59:30,900 --> 00:59:32,026 أغلق الخط. 967 00:59:32,610 --> 00:59:33,903 اللعنة. 968 00:59:34,904 --> 00:59:35,822 لا يهم. 969 00:59:35,905 --> 00:59:37,740 نعم، لا يهم. 970 00:59:37,824 --> 00:59:38,908 لنذهب وحسب. 971 00:59:51,087 --> 00:59:53,506 من كان يعلم أنني سأؤدي عملًا كهذا؟ 972 01:00:01,806 --> 01:00:04,851 ابق هادئًا، كنت تتوقع هذا. 973 01:00:05,852 --> 01:00:09,731 لم تتوقع منها أن تُبقي المنزل نظيفًا. 974 01:00:10,356 --> 01:00:11,357 هذا صحيح. 975 01:00:14,110 --> 01:00:15,445 اللعنة. 976 01:00:18,740 --> 01:00:19,657 ما هذا بحق الجحيم؟ 977 01:00:22,619 --> 01:00:24,370 هل تمازحانني؟ 978 01:00:24,454 --> 01:00:27,832 لا أصدق أنهما جعلتاني أضيّع وقتي. 979 01:00:28,583 --> 01:00:30,585 اللعنة. 980 01:00:35,923 --> 01:00:36,966 حسنًا. 981 01:00:42,096 --> 01:00:43,097 هنا أيضًا. 982 01:00:46,017 --> 01:00:47,018 جيد. 983 01:00:47,727 --> 01:00:48,811 والآن… 984 01:00:52,815 --> 01:00:54,734 انتهيت. 985 01:01:04,952 --> 01:01:08,164 انظري يا "هيي جين"، هل تظنين أن هذا سيناسبني؟ 986 01:01:08,247 --> 01:01:11,167 نعم، إنه رائع وسيبدو جميلًا عليك. 987 01:01:11,250 --> 01:01:14,212 صحيح؟ أظن أنه عليّ أن أشكر قوامي. 988 01:01:14,295 --> 01:01:16,255 لكن ما زال عليّ أن أجربه. 989 01:01:16,339 --> 01:01:18,299 بالطبع، وتوجد غرفة قياس هناك. 990 01:01:18,383 --> 01:01:20,843 حقًا؟ مهلًا لحظة، هذا رائع. 991 01:01:34,148 --> 01:01:35,566 سيبدو جميلًا عليك. 992 01:01:37,735 --> 01:01:39,529 - "هيي جين"! - نعم؟ 993 01:01:40,571 --> 01:01:43,408 مستحيل! دوري من أجلي. 994 01:01:43,491 --> 01:01:44,701 مهلًا، هكذا؟ 995 01:01:44,784 --> 01:01:47,620 إنه جميل، إنه ملائم لك. 996 01:01:47,704 --> 01:01:50,832 لا، ليس هذا هو المناسب، لنذهب إلى هناك بدلًا من هنا. 997 01:01:50,915 --> 01:01:52,834 - بالطبع. - أراهن أن لديهم أحذية أجمل. 998 01:01:53,668 --> 01:01:55,128 ما رأيك بهذا؟ 999 01:01:58,005 --> 01:02:00,758 درجة اللون الأرجواني جميلة، عليك أن تجربيه. 1000 01:02:20,570 --> 01:02:23,197 ما رأيكنّ؟ هل هذا لذيذ؟ 1001 01:02:23,281 --> 01:02:25,074 إنه لذيذ جدًا 1002 01:02:25,158 --> 01:02:28,453 لدرجة أنني لن ألاحظ حتى لو توقفتا عن التنفس. 1003 01:02:28,536 --> 01:02:30,455 هل يجب أن تكوني مزعجة إلى هذه الدرجة دائمًا؟ 1004 01:02:30,538 --> 01:02:32,832 هل رؤيتي أموت شيء ترغبين فيه؟ 1005 01:02:32,915 --> 01:02:35,168 كنت أعني ذلك مجازيًا. 1006 01:02:35,251 --> 01:02:36,711 سيدة "غام ري". 1007 01:02:36,794 --> 01:02:38,254 ما رأيك؟ 1008 01:02:38,337 --> 01:02:41,549 لماذا يتناول الناس شيئًا كهذا؟ 1009 01:02:41,632 --> 01:02:44,677 إنه حلو جدًا وبارد جدًا على أسناني. 1010 01:02:44,761 --> 01:02:46,679 لكنك أكثر من استمتعت به. 1011 01:02:47,555 --> 01:02:51,142 هذا لأن الجو حار جدًا. 1012 01:02:55,855 --> 01:02:57,565 بالمناسبة، أين الحمّام؟ 1013 01:02:57,648 --> 01:02:59,233 إنه هناك. 1014 01:02:59,317 --> 01:03:00,735 "مات آي"، أنا قادمة معك. 1015 01:03:00,818 --> 01:03:03,696 لم قد تلحقين بي إلى الحمّام؟ 1016 01:03:03,780 --> 01:03:05,239 لأنني أريد أن أذهب أيضًا. 1017 01:03:05,323 --> 01:03:07,033 يجب أن أحضر لهما طبقين جديدين. 1018 01:03:10,411 --> 01:03:12,163 - هذا مؤلم. - بالطبع إنه مؤلم. 1019 01:03:12,955 --> 01:03:16,542 ألم تكن تعلم ذلك عندما تلقيت السكين بدلًا منها؟ 1020 01:03:18,169 --> 01:03:20,588 استدعى الموقف فعل ذلك. 1021 01:03:21,172 --> 01:03:25,510 "دو سيك"، لديك مشاعر تجاه طبيبة الأسنان، صحيح؟ 1022 01:03:28,679 --> 01:03:31,015 ليس هذا مجددًا. 1023 01:03:31,098 --> 01:03:33,226 نحن مجرد صديقين. 1024 01:03:34,393 --> 01:03:37,605 أصبح عمري 80 سنة هذا العام. 1025 01:03:38,189 --> 01:03:43,986 طوال حياتي، كنت أغوص تحت الماء وأصطاد أذن البحر وقنافذ البحر. 1026 01:03:44,070 --> 01:03:48,825 أستطيع الآن أن أرى ما بداخل الناس كما أرى في الماء. 1027 01:03:50,535 --> 01:03:53,371 إنها تشغل كل المساحة في قلبك، 1028 01:03:53,454 --> 01:03:57,542 فلماذا تقاومها؟ 1029 01:03:59,252 --> 01:04:03,297 "دو سيك"، قد تبدو الحياة طويلة، 1030 01:04:03,381 --> 01:04:05,049 لكنها ليست كذلك. 1031 01:04:06,217 --> 01:04:09,011 تخلّص من الأفكار غير الضرورية 1032 01:04:09,929 --> 01:04:12,849 وكن صادقًا مع نفسك. 1033 01:04:13,724 --> 01:04:14,684 اتفقنا؟ 1034 01:04:31,284 --> 01:04:32,994 "مطعم (هواجيونغ) للسمك النيئ" 1035 01:04:33,077 --> 01:04:34,078 "تشو هوي"! 1036 01:04:43,254 --> 01:04:45,798 الوقت مبكر قليلًا على العشاء، 1037 01:04:46,465 --> 01:04:48,259 لكن هذا أفضل من تناوله في وقت متأخر. 1038 01:04:48,801 --> 01:04:51,637 كنت جائعة على أي حال شكرًا لك. 1039 01:04:52,263 --> 01:04:54,056 آمل ألّا يكون مالحًا للغاية. 1040 01:04:59,395 --> 01:05:00,563 إنه مثاليّ. 1041 01:05:04,108 --> 01:05:08,738 سمعت من الشرطة أنك أعطيتهم إفادة. 1042 01:05:10,239 --> 01:05:11,240 شكرًا لك. 1043 01:05:11,824 --> 01:05:13,284 أنا مرتاحة جدًا لأنهم قبضوا عليه. 1044 01:05:13,367 --> 01:05:15,620 لكان الأمر مريعًا بالنسبة لك وللطبيبة "يون". 1045 01:05:16,203 --> 01:05:17,079 صحيح. 1046 01:05:19,665 --> 01:05:21,334 كيف حالك إذًا؟ 1047 01:05:21,959 --> 01:05:26,047 كيف حال أمك؟ ألم تنهر فجأة حينها؟ 1048 01:05:27,590 --> 01:05:29,675 توفيت العام الماضي. 1049 01:05:31,010 --> 01:05:33,179 احتاجت إلى المساعدة بعد أن انهارت 1050 01:05:33,846 --> 01:05:35,097 لذا اهتممت بها. 1051 01:05:35,181 --> 01:05:39,810 لا بد أن أمك حاولت جاهدة البقاء إلى جانب ابنتها لوقت أطول. 1052 01:05:40,645 --> 01:05:42,605 لا بد أن الأمر كان صعبًا عليك أيضًا. 1053 01:05:44,398 --> 01:05:47,234 ماذا عن أخيك؟ أليس لديك أخ؟ 1054 01:05:47,777 --> 01:05:50,613 هاجر إلى "الولايات المتحدة" منذ حوالي عشر سنوات. 1055 01:05:51,572 --> 01:05:53,199 إذًا أنت وحيدة. 1056 01:05:54,617 --> 01:05:56,410 لا بد أن الوحدة جعلتك تعودين إلى هنا. 1057 01:06:08,381 --> 01:06:11,008 كنت تحبين السيوكباكجي. 1058 01:06:12,093 --> 01:06:15,680 ما زلت أتذكّر كيف التهمته عندما استأجرت غرفتنا لأول مرة. 1059 01:06:15,763 --> 01:06:17,473 هل تتذكرين ذلك؟ 1060 01:06:18,182 --> 01:06:20,309 لا بد أن السبب في ذلك هو أنني أقدّر الأكل كثيرًا. 1061 01:06:20,393 --> 01:06:22,728 أميل إلى تذكّر الأمور المتعلقة بالطعام جيدًا. 1062 01:06:23,771 --> 01:06:26,774 في الوقت نفسه، يُصاب "يونغ غوك" بالكآبة في كل موسم، 1063 01:06:26,857 --> 01:06:28,901 لذا لا عجب أننا لا نتفق. 1064 01:06:29,944 --> 01:06:31,112 "هوا جيونغ"، 1065 01:06:31,988 --> 01:06:33,239 أنا و"يونغ غوك"… 1066 01:06:33,322 --> 01:06:34,657 سمعت. 1067 01:06:35,574 --> 01:06:37,451 لكن ما حدث ليس خطأك. 1068 01:06:39,787 --> 01:06:41,038 أمي! 1069 01:06:41,580 --> 01:06:44,125 لماذا قد تُبقي الأرض زلقة هكذا؟ 1070 01:06:44,208 --> 01:06:45,626 آنسة "يو"! 1071 01:06:45,710 --> 01:06:46,711 مرحبًا يا "آي جون". 1072 01:06:46,794 --> 01:06:48,587 مرحبًا. 1073 01:06:48,671 --> 01:06:51,257 "آي جون"، هل استمتعت اليوم؟ 1074 01:06:52,425 --> 01:06:54,218 - مرحبًا. - مرحبًا. 1075 01:06:54,301 --> 01:06:55,720 هل ترغب في تناول العشاء أيضًا؟ 1076 01:06:55,803 --> 01:06:59,890 لا، لديّ عمل طارئ ويجب أن أذهب. 1077 01:06:59,974 --> 01:07:01,058 استمتعوا بوقتكم. 1078 01:07:05,938 --> 01:07:06,939 يا للهول. 1079 01:07:08,733 --> 01:07:09,984 لا بأس. 1080 01:07:10,818 --> 01:07:13,070 لن يموت، لذا كُلي. 1081 01:07:19,910 --> 01:07:22,455 يسرني أن أكون هنا بالتأكيد. 1082 01:07:22,538 --> 01:07:26,375 عرفت الآن لماذا يريد الجميع شقة قرب نهر "هان". 1083 01:07:28,127 --> 01:07:29,086 حقًا؟ 1084 01:07:29,962 --> 01:07:31,756 ما هذه الإجابة الجافة؟ 1085 01:07:31,839 --> 01:07:33,591 ربما غبت لفترة طويلة جدًا، 1086 01:07:34,091 --> 01:07:37,011 لكن نهر "هان" أضيق مما أتذكّر. 1087 01:07:38,304 --> 01:07:39,138 ماذا؟ 1088 01:07:40,222 --> 01:07:45,019 مقارنةً بالبحر الذي أنظر إليه دائمًا في "غونغجين". 1089 01:07:45,895 --> 01:07:46,979 فهمت. 1090 01:07:50,274 --> 01:07:52,777 لم نتناول وجبة متعددة الأطباق منذ وقت طويل. 1091 01:07:53,444 --> 01:07:55,488 يا للهول، رائحة الزبدة هذه. 1092 01:07:56,489 --> 01:07:59,075 "هيي جين"، سنتناول الكركند. 1093 01:07:59,158 --> 01:08:01,869 أحب حياتي، أحبها حقًا. 1094 01:08:08,292 --> 01:08:09,251 لماذا تضحكين؟ 1095 01:08:09,335 --> 01:08:13,422 ذكّرني الكركند بشيء. 1096 01:08:14,548 --> 01:08:18,094 مؤخرًا تناولت سلطعون الثلج الأحمر مع الزعيم "هونغ" 1097 01:08:18,594 --> 01:08:22,556 ولطخ لحم السلطعون وجهه وأنا أفتح القشرة. 1098 01:08:23,682 --> 01:08:25,392 كان ذلك مضحكًا جدًا. 1099 01:08:25,476 --> 01:08:26,977 لم تتذوقيه، صحيح؟ 1100 01:08:28,312 --> 01:08:30,981 إنه أفضل بكثير من الكركند المستورد. 1101 01:08:31,065 --> 01:08:33,609 ربما لأنه جاء مباشرةً من ميناء "غونغجين". 1102 01:08:34,235 --> 01:08:36,529 لكن لحم السلطعون كان حلوًا وطريًا جدًا. 1103 01:08:37,238 --> 01:08:40,407 لم تكن هناك أي صلصة لكنه كان لذيذًا بالرغم من ذلك. 1104 01:08:46,539 --> 01:08:48,541 - "هيي جين". - نعم؟ 1105 01:08:48,624 --> 01:08:49,792 كنت غريبة اليوم. 1106 01:08:51,293 --> 01:08:52,294 كيف ذلك؟ 1107 01:08:52,378 --> 01:08:53,754 لست على طبيعتك. 1108 01:08:54,338 --> 01:08:56,132 في المتجر، 1109 01:08:56,215 --> 01:08:58,884 رغم أنك تصرفت وكأنك ستتخطين الحد الأقصى لبطاقتك الائتمانية، 1110 01:08:58,968 --> 01:09:01,387 إلا أنك لم تشتري أي أحذية أو ملابس. 1111 01:09:01,470 --> 01:09:04,598 كل ما فعلته هو النظر إلى ملابس الرجال. 1112 01:09:04,682 --> 01:09:06,517 متى سبق… 1113 01:09:06,600 --> 01:09:07,685 وحتى الآن، 1114 01:09:07,768 --> 01:09:10,271 تتحدثين عن "غونغجين" باستمرار، 1115 01:09:10,354 --> 01:09:12,064 كما لو أن كل الطرق تؤدي إلى هناك 1116 01:09:14,817 --> 01:09:15,734 صحيح. 1117 01:09:16,777 --> 01:09:18,779 لماذا أُفسد الأجواء؟ 1118 01:09:19,655 --> 01:09:20,489 هل تعلمين؟ 1119 01:09:21,073 --> 01:09:23,325 كي أتخلص من المشاعر تجاه "غونغجين"، 1120 01:09:23,826 --> 01:09:25,911 يجب أن نذهب إلى منتجع بعد هذا. 1121 01:09:26,954 --> 01:09:28,664 بالطبع، يبدو هذا جيدًا. 1122 01:09:31,834 --> 01:09:34,545 هذا لذيذ جدًا، أحببته حتمًا. 1123 01:09:39,133 --> 01:09:40,801 إنها تمطر. 1124 01:09:40,885 --> 01:09:42,887 لم يذكروا هذا في توقعات الطقس. 1125 01:09:43,679 --> 01:09:44,722 ربما ستمطر قليلًا. 1126 01:09:45,347 --> 01:09:47,766 لكن علينا أن نتجه إلى موقف السيارات. 1127 01:09:47,850 --> 01:09:49,268 لديك مظلة، صحيح؟ 1128 01:09:49,351 --> 01:09:50,978 ليس بعيدًا عن هنا، لنركض. 1129 01:09:51,061 --> 01:09:51,896 ماذا؟ 1130 01:09:52,563 --> 01:09:54,982 لماذا تستمرين في التصرّف بغرابة؟ 1131 01:09:55,608 --> 01:09:57,026 ماذا تعنين؟ 1132 01:09:57,109 --> 01:09:59,486 تكرهين أن تتبللي بالمطر. 1133 01:09:59,570 --> 01:10:02,573 الشعور بعدم الراحة والرطوبة هو أسوأ كوابيسك. 1134 01:10:04,742 --> 01:10:07,244 هل أنت مجنون؟ إنني مبتلة تمامًا! 1135 01:10:07,328 --> 01:10:09,496 إذًا؟ ألا تشعرين بالانتعاش؟ 1136 01:10:09,580 --> 01:10:12,958 لا أشعر بذلك، أشعر بعدم الارتياح والرطوبة. 1137 01:10:13,042 --> 01:10:15,711 وماذا في ذلك؟ استرخي واشعري بهذا وحسب. 1138 01:10:16,420 --> 01:10:18,923 محتّم عليك أن تواجهي مواقف غير متوقعة في الحياة. 1139 01:10:19,006 --> 01:10:22,259 حتى لو استخدمت مظلة، سوف تتبللين في النهاية. 1140 01:10:22,343 --> 01:10:25,387 ارفعي يديك ورحبي بالمطر وحسب. 1141 01:10:27,056 --> 01:10:29,892 "هيي جين"، ما خطبك؟ 1142 01:10:53,707 --> 01:10:55,084 من أين حصلت على هذا؟ 1143 01:10:55,584 --> 01:10:57,127 من الشارع. 1144 01:11:01,131 --> 01:11:03,008 - هل أنت بخير؟ - الزعيم "هونغ"؟ 1145 01:11:03,092 --> 01:11:04,093 إذًا أنت بخير. 1146 01:11:14,645 --> 01:11:15,813 إنه حار جدًا. 1147 01:11:47,803 --> 01:11:49,805 أظن أن أحدهم يؤجج نار الرومانسية. 1148 01:11:50,389 --> 01:11:51,765 هذا جميل بشكل غير ضروري. 1149 01:11:54,018 --> 01:11:55,019 لا تذهبي. 1150 01:11:56,937 --> 01:11:58,147 لا… 1151 01:12:00,190 --> 01:12:01,317 تتركيني وراءك. 1152 01:12:04,486 --> 01:12:05,696 الآنسة طبيبة الأسنان؟ 1153 01:12:18,125 --> 01:12:20,919 أيتها الآنسة طبيبة الأسنان، هل أنت بخير؟ 1154 01:12:21,003 --> 01:12:23,422 هل أنت بخير حقًا؟ هل آذاك؟ 1155 01:12:23,505 --> 01:12:24,548 "هيي جين"! 1156 01:12:33,057 --> 01:12:34,767 ما خطبك؟ 1157 01:12:34,850 --> 01:12:39,355 ركضت كامرأة مجنونة، وهذا يخيفني. 1158 01:12:39,438 --> 01:12:42,441 ويصادف أنك ترتدين فستانًا مزينًا بالأزهار، هذا يجعلك تبدين أكثر جنونًا! 1159 01:12:42,524 --> 01:12:43,650 "مي سيون". 1160 01:12:45,152 --> 01:12:46,904 أظن أنه يجب أن أذهب. 1161 01:12:46,987 --> 01:12:48,322 إلى أين؟ 1162 01:12:49,198 --> 01:12:50,324 إلى "غونغجين". 1163 01:12:50,407 --> 01:12:51,325 ماذا؟ 1164 01:12:51,825 --> 01:12:53,619 سأتصل بك لاحقًا، حسنًا؟ 1165 01:12:57,706 --> 01:13:00,834 "هيي جين يون"، تلك الساقطة المجنونة! 1166 01:13:06,173 --> 01:13:09,093 أدركت ذلك أخيرًا. 1167 01:13:09,968 --> 01:13:11,929 تهانينا على التطور. 1168 01:13:12,721 --> 01:13:14,098 أحسنت يا صديقتي! 1169 01:13:17,351 --> 01:13:20,062 ماذا يُفترض بي أن أفعل الآن؟ 1170 01:13:55,889 --> 01:13:57,141 أيها الزعيم "هونغ". 1171 01:13:59,476 --> 01:14:01,103 أيها الزعيم "هونغ"، هل أنت في المنزل؟ 1172 01:14:04,982 --> 01:14:07,985 "الآنسة طبيبة الأسنان" 1173 01:14:47,649 --> 01:14:48,567 أيها الزعيم "هونغ"! 1174 01:14:50,819 --> 01:14:51,904 أيها الزعيم "هونغ". 1175 01:14:51,987 --> 01:14:52,988 الآنسة طبيبة الأسنان؟ 1176 01:14:55,741 --> 01:14:57,826 ظننت أنك لن تعودي حتى الغد. 1177 01:14:59,870 --> 01:15:02,456 لم أستطع الانتظار حتى الغد لأقول هذا. 1178 01:15:06,376 --> 01:15:07,461 أنا معجبة بك. 1179 01:15:13,217 --> 01:15:14,718 لديّ مشاعر تجاهك. 1180 01:15:20,474 --> 01:15:23,977 أنا واحدة من أولئك الأشخاص الذين يخططون لكل ثانية من حياتهم 1181 01:15:24,728 --> 01:15:27,731 وفقًا لعمر افتراضي من 99 عامًا. 1182 01:15:28,565 --> 01:15:31,443 لا أحب أن يتجاوز الناس حدودهم ولا أحب أن أتجاوزها أنا. 1183 01:15:32,110 --> 01:15:33,695 وأحب الأحذية الباهظة الثمن. 1184 01:15:34,947 --> 01:15:36,907 أظن أنني على النقيض منك تمامًا. 1185 01:15:39,952 --> 01:15:42,538 الأمر ذاته بالنسبة لفصيلتي دمنا وشخصيتينا. 1186 01:15:42,621 --> 01:15:45,165 أراهن أننا لسنا متوافقين من أي ناحية. 1187 01:15:46,124 --> 01:15:48,877 نحن على الأرجح مختلفان مثل البطاريق التي تأكل قريدس البحر 1188 01:15:48,961 --> 01:15:52,798 والدببة القطبية التي تتغذى على أسود البحر. 1189 01:15:54,883 --> 01:15:57,761 ولكن ليذهب كل هذا بعيدًا… 1190 01:16:00,222 --> 01:16:02,099 لأنني مُعجبة بك. 1191 01:16:05,143 --> 01:16:06,395 أيتها الآنسة طبيبة الأسنان، أنا… 1192 01:16:08,230 --> 01:16:09,481 لا تقل شيئًا. 1193 01:16:10,816 --> 01:16:13,193 أنا لا أطلب شيئًا منك. 1194 01:16:13,694 --> 01:16:14,695 أنا… 1195 01:16:15,279 --> 01:16:17,823 مشاعري تجاهك لا تنفك تتضخم في قلبي، 1196 01:16:19,157 --> 01:16:21,451 وقد تنفجر في أي لحظة. 1197 01:16:26,957 --> 01:16:28,584 لا أستطيع منع نفسي أكثر. 1198 01:17:12,836 --> 01:17:13,837 أنا… 1199 01:17:16,590 --> 01:17:18,008 لا أستطيع… 1200 01:17:19,301 --> 01:17:20,802 أن أنكر الأمر أيضًا. 1201 01:17:53,710 --> 01:17:55,003 هل أعجبك؟ 1202 01:17:55,671 --> 01:17:59,508 أحببته! سألعب كرة القدم وأنا أنتعل هذا كل يوم. 1203 01:18:01,593 --> 01:18:03,553 توقف عن التحديق إلى الحذاء 1204 01:18:03,637 --> 01:18:07,057 وأطفئ الشموع على كعكتك. 1205 01:18:07,599 --> 01:18:09,351 لا، يجب أن أتمنى أمنية أولًا. 1206 01:18:10,727 --> 01:18:14,314 أرجوك أن تسمح لي ولجدّي أن نعيش حياة مديدة وسعيدة معًا. 1207 01:18:14,398 --> 01:18:17,943 أطفئها قبل أن تتغطى الكعكة بالشمع. 1208 01:18:21,071 --> 01:18:23,573 لن أطلب الكثير، 1209 01:18:24,074 --> 01:18:27,494 لذا أرجوك حقق أمنية هذا الرجل العجوز. 1210 01:18:28,745 --> 01:18:32,457 عندما ينتهي الأمر بـ"دو سيك" وحيدًا، 1211 01:18:33,834 --> 01:18:36,795 أرجو أن ترسل له شخصًا 1212 01:18:37,963 --> 01:18:39,756 حتى لا يكون وحيدًا. 1213 01:18:40,507 --> 01:18:45,303 أرجو أن ترسل له شخصًا يكون مناسبًا له. 1214 01:18:51,476 --> 01:18:53,895 حسنًا، واحد، 1215 01:18:54,688 --> 01:18:56,231 اثنان… 1216 01:18:58,275 --> 01:18:59,317 ثلاثة! 1217 01:19:02,362 --> 01:19:04,030 تلك الفتاة الصغيرة… 1218 01:19:05,031 --> 01:19:06,450 كانت الآنسة طبيبة الأسنان؟ 1219 01:19:48,366 --> 01:19:50,911 {\an8}هل يمكننا تأجيل كوننا ثنائيًا لبضعة أيام؟ 1220 01:19:50,994 --> 01:19:53,663 {\an8}هل يراودك الشك الآن بما أنه عليك أن تتركيه؟ 1221 01:19:53,747 --> 01:19:58,168 {\an8}أريد بعض الوقت لتدبّر أمر الماضي الذي عشته مع "سيونغ هيون" 1222 01:19:58,251 --> 01:19:59,377 {\an8}والوقت الذي سأقضيه معك. 1223 01:19:59,461 --> 01:20:02,255 {\an8}"هيي جين" هجرتني، تقول إن هناك شخصًا يعجبها. 1224 01:20:02,339 --> 01:20:04,966 {\an8}اليوم هو أول يوم لنا كثنائي، صحيح؟ 1225 01:20:05,050 --> 01:20:06,802 {\an8}هل كنت دائمًا ذات توجّه جسدي إلى هذا الحد؟ 1226 01:20:06,885 --> 01:20:08,720 {\an8}لم لا تقفل الباب الأمامي من الآن فصاعدًا؟ 1227 01:20:08,804 --> 01:20:10,430 {\an8}أيها الزعيم "هونغ"! 1228 01:20:10,514 --> 01:20:13,141 {\an8}عشت 34 عامًا من دونك، 1229 01:20:13,225 --> 01:20:17,270 {\an8}لكن يبدو أن كل يوم يستمر إلى الأبد منذ قابلتك. 1230 01:20:17,354 --> 01:20:22,484 {\an8}ترجمة "شيرين سمعان"