1
00:00:13,013 --> 00:00:14,806
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:01:07,442 --> 00:01:08,443
Nha Khoa?
3
00:01:09,194 --> 00:01:10,904
Phòng khám đóng cửa từ đời nào rồi.
4
00:01:10,987 --> 00:01:12,989
Làm ơn làm phước về sớm…
5
00:02:10,630 --> 00:02:11,631
Này…
6
00:02:12,549 --> 00:02:13,883
Điện thoại của cô.
7
00:02:16,803 --> 00:02:18,221
Tôi để ở đây nhé.
8
00:02:20,765 --> 00:02:23,184
Đang làm gì thì cứ làm tiếp đi ạ.
9
00:02:37,448 --> 00:02:38,825
Điện thoại không bị vỡ.
10
00:02:40,410 --> 00:02:41,286
Không vỡ à?
11
00:02:41,369 --> 00:02:44,038
Quả nhiên nước mình
sản xuất điện thoại đỉnh thật.
12
00:02:44,122 --> 00:02:47,417
Dĩ nhiên. Nước mình là
cường quốc công nghệ mà.
13
00:02:47,500 --> 00:02:48,835
- Tôi vào nhà nhé.
- Ừ.
14
00:03:01,514 --> 00:03:02,807
Về cẩn thận.
15
00:03:03,600 --> 00:03:05,602
Ừ. Cảm ơn anh.
16
00:03:05,685 --> 00:03:06,811
Ừ.
17
00:03:19,032 --> 00:03:20,742
Tại mày hoảng quá nên mới thế.
18
00:03:20,825 --> 00:03:23,036
Chỉ là giật mình thôi.
19
00:03:24,579 --> 00:03:25,705
Nóng quá.
20
00:03:27,999 --> 00:03:29,250
Sao nóng thế nhỉ?
21
00:04:00,490 --> 00:04:02,075
Chỗ này long mạch có vấn đề à?
22
00:05:20,069 --> 00:05:22,280
Taekwondo!
23
00:06:04,947 --> 00:06:06,783
{\an8}TẬP 9
24
00:06:08,034 --> 00:06:12,413
{\an8}Hãy chạm vào tấm chống tĩnh điện
để bảo đảm an toàn của bạn.
25
00:06:12,497 --> 00:06:16,125
{\an8}- Hãy chọn phương thức thanh toán.
- Bác trả bằng gì? Thẻ hay tiền mặt?
26
00:06:16,209 --> 00:06:17,710
{\an8}- Thẻ.
- Thế thì ấn vào đây.
27
00:06:17,794 --> 00:06:19,754
{\an8}Hãy chọn loại xăng dầu bạn muốn đổ.
28
00:06:19,837 --> 00:06:21,798
{\an8}- Dầu diesel? Thì chọn diesel.
- Vâng.
29
00:06:21,881 --> 00:06:23,341
{\an8}Bạn đã chọn đổ dầu diesel.
30
00:06:23,424 --> 00:06:25,384
{\an8}- Hãy chọn mức bạn muốn đổ.
- Đổ bao nhiêu?
31
00:06:25,468 --> 00:06:28,888
{\an8}- Năm mươi nghìn won.
- Vậy ấn đây là được. Đây.
32
00:06:29,889 --> 00:06:32,934
{\an8}Hãy nhét thẻ thanh toán vào đúng chiều.
33
00:06:33,017 --> 00:06:35,103
{\an8}- Nhét thẻ vào đi.
- À, thẻ.
34
00:06:37,688 --> 00:06:40,108
{\an8}- Hãy xác nhận thanh toán.
- Ấn "xác nhận".
35
00:06:40,191 --> 00:06:41,567
Xong rồi đấy.
36
00:06:41,651 --> 00:06:43,027
Lấy bơm ra được rồi.
37
00:06:43,111 --> 00:06:45,655
- Nhớ chạm vào miếng chống tĩnh điện.
- Vâng.
38
00:06:45,738 --> 00:06:46,948
Cảm ơn cậu nhé.
39
00:06:47,031 --> 00:06:49,784
Khỏi khách sáo.
Dạo này máy móc cũng là vấn đề.
40
00:06:49,867 --> 00:06:52,537
Tất tần tật đều thay hết bằng máy móc.
41
00:06:52,620 --> 00:06:55,873
Thật là. Phải cho người lớn tuổi
có thời gian thích ứng chứ.
42
00:06:57,875 --> 00:06:58,876
Ừ?
43
00:07:00,211 --> 00:07:01,212
Bây giờ sao?
44
00:07:02,046 --> 00:07:03,923
Được. Loại tiêu chuẩn phải không?
45
00:07:04,006 --> 00:07:05,383
Ừ. Tôi sẽ ghé qua.
46
00:07:05,466 --> 00:07:06,300
Thế nhé.
47
00:07:07,426 --> 00:07:08,928
Xong chưa?
48
00:07:09,011 --> 00:07:10,555
Ừ, xong cả rồi.
49
00:07:10,638 --> 00:07:12,723
Thế mới bảo đến trạm xăng
có nhân viên cho rồi.
50
00:07:12,807 --> 00:07:17,270
Mà này, cái cậu đó
vừa nói trống không với tôi đúng không?
51
00:07:17,353 --> 00:07:18,396
Thế à?
52
00:07:19,730 --> 00:07:20,982
Ừ, thế đấy.
53
00:07:46,591 --> 00:07:49,552
Bác sĩ Yoon, cô đi tập thể dục sớm thế à?
54
00:07:49,635 --> 00:07:51,929
À vâng. Tôi thấy
hơi nặng người nên dậy sớm.
55
00:07:53,598 --> 00:07:55,516
Chứ không phải là cô đang nặng lòng à?
56
00:07:55,600 --> 00:07:56,434
Dạ?
57
00:07:56,517 --> 00:07:58,603
Tôi biết hết rồi.
58
00:07:59,520 --> 00:08:02,815
- Biết gì ạ?
- Tôi nghe Cán bộ Ban kể rồi.
59
00:08:04,025 --> 00:08:08,112
Nghe nói tối qua cô nhào vào
ôm Tổ trưởng Hong nhảy điệu Blues mà.
60
00:08:08,196 --> 00:08:09,030
Sao cơ?
61
00:08:09,113 --> 00:08:11,199
Cô đừng lo. Tôi chưa kể với ai đâu.
62
00:08:11,282 --> 00:08:12,742
À, không phải như chị nghĩ đâu.
63
00:08:12,825 --> 00:08:14,785
Ôi, đúng là cũng khó xử thật.
64
00:08:14,869 --> 00:08:18,581
Cô qua đêm với Tổ trưởng Hong,
rồi dạo này lại cò cưa đưa đẩy với PD Ji.
65
00:08:18,664 --> 00:08:21,626
Lòng cô giờ chắc rối như tơ vò ấy nhỉ.
66
00:08:21,709 --> 00:08:23,127
Không, không rối tí nào ạ.
67
00:08:23,211 --> 00:08:24,962
Thôi, tôi hiểu hết mà.
68
00:08:25,046 --> 00:08:26,964
Cả khu này đâu có ai hiểu cô ngoài tôi.
69
00:08:27,048 --> 00:08:29,634
Cô cứ yên tâm. Tôi chưa hó hé với ai đâu.
70
00:08:29,717 --> 00:08:31,052
Bác sĩ Yoon, cố lên nhé.
71
00:08:32,053 --> 00:08:33,137
Mạnh mẽ lên.
72
00:08:35,598 --> 00:08:39,268
Trời ạ. Trông có giống
người sẽ giữ bí mật tí nào không vậy?
73
00:08:39,352 --> 00:08:42,104
Yên tâm đi. Tôi chưa nói với ai cả đâu!
74
00:08:42,188 --> 00:08:43,439
- Đau quá.
- Cứ tin ở tôi!
75
00:08:44,440 --> 00:08:45,650
Bực mình ghê.
76
00:08:49,904 --> 00:08:50,738
Bố… Bố ạ?
77
00:08:56,285 --> 00:09:00,206
Bố mà gọi báo cho con trước
thì con dã dọn dẹp nhà cửa rồi.
78
00:09:00,289 --> 00:09:02,083
Bố vốn không định đến đây.
79
00:09:02,166 --> 00:09:03,751
Ôi, tức cười chưa.
80
00:09:03,834 --> 00:09:05,211
Hye Jin à, nói dối đấy.
81
00:09:05,294 --> 00:09:08,548
Chúng ta có việc ở gần đây.
Xong việc thì ông ấy đòi đến thăm con.
82
00:09:08,631 --> 00:09:11,050
Đã bảo nên gọi cho con trước
nhưng ông ấy không chịu.
83
00:09:11,133 --> 00:09:12,343
À, vâng.
84
00:09:13,219 --> 00:09:14,387
Nhà vệ sinh ở đâu thế?
85
00:09:14,470 --> 00:09:16,305
Nhà vệ sinh ở kia ạ.
86
00:09:18,724 --> 00:09:19,725
- Mời ngồi ạ.
- Ừ.
87
00:09:20,977 --> 00:09:22,019
-Trời ơi!
- Giật mình!
88
00:09:23,229 --> 00:09:24,313
Tổ trưởng Hong!
89
00:09:24,814 --> 00:09:27,191
- "Tổ trưởng Hong" ư?
- Hả? Ừ.
90
00:09:27,817 --> 00:09:29,193
Sao Tổ trưởng Hong lại ở đây?
91
00:09:29,277 --> 00:09:31,487
Thì đến sửa vòi hoa sen chứ gì.
92
00:09:31,571 --> 00:09:33,990
Tự nhiên đầu hoa sen bị bể nát.
93
00:09:34,073 --> 00:09:36,784
Nước văng tung tóe
làm ướt như chuột lột luôn rồi.
94
00:09:36,867 --> 00:09:38,244
Thay đầu xịt mạnh hơn rồi đấy.
95
00:09:38,327 --> 00:09:40,246
Sao anh lại đến lúc không có ai ở nhà?
96
00:09:40,329 --> 00:09:41,622
Cô Pyo vừa ra ngoài mà.
97
00:09:41,706 --> 00:09:43,833
Cô ấy bảo cứ ở lại sửa
vì Nha Khoa sẽ về ngay.
98
00:09:43,916 --> 00:09:45,167
Pyo Mi Seon thật là.
99
00:09:46,002 --> 00:09:47,461
Được rồi. Anh cứ về đi đã.
100
00:09:48,671 --> 00:09:50,131
- Tiền đâu?
- Hả?
101
00:09:50,631 --> 00:09:51,507
Phải trả tiền chứ.
102
00:09:52,341 --> 00:09:54,385
Được rồi. Tiền thì chuyển khoản.
103
00:09:54,468 --> 00:09:56,929
- Anh đi đi đã.
- Trời ạ. Đừng đẩy. Còn ba lô.
104
00:09:57,013 --> 00:09:58,639
Đi thì đi.
105
00:09:58,723 --> 00:10:00,016
- Thật là.
- Khoan đã!
106
00:10:02,435 --> 00:10:03,728
Gọi để trả thay đúng không?
107
00:10:03,811 --> 00:10:05,187
Cậu là Tổ trưởng Hong đúng chứ?
108
00:10:05,271 --> 00:10:06,355
À, đúng vậy.
109
00:10:07,857 --> 00:10:09,108
Tôi là bố Hye Jin.
110
00:10:09,817 --> 00:10:11,068
Biết ngay mà.
111
00:10:13,279 --> 00:10:15,114
Sao rồi? Đổ xăng thuận lợi chứ?
112
00:10:15,615 --> 00:10:17,700
À, vâng. Nhờ cậu cả. Cảm ơn cậu nhé.
113
00:10:17,783 --> 00:10:20,286
- Có gì đâu.
- Hai người đã gặp anh ấy rồi sao?
114
00:10:21,370 --> 00:10:23,623
Ừ. Vừa giúp đỡ chút xíu ở trạm xăng ấy mà.
115
00:10:24,707 --> 00:10:26,834
Cậu thường xuyên ra vào căn nhà này à?
116
00:10:27,460 --> 00:10:30,963
À… Xét về tần suất thì
không phải chỉ là thỉnh thoảng.
117
00:10:31,047 --> 00:10:33,507
Bố ơi. Ơ kìa, con sẽ giải thích…
118
00:10:33,591 --> 00:10:35,635
Cậu với con gái tôi là gì của nhau?
119
00:10:37,219 --> 00:10:39,180
- Sao?
- Tôi vừa nghe nói
120
00:10:39,680 --> 00:10:42,099
hai đứa đã qua đêm với nhau.
Không phải sao?
121
00:10:42,183 --> 00:10:43,601
À…
122
00:10:43,684 --> 00:10:47,438
- Bố ơi, con…
- Bảo không phải thì không đúng,
123
00:10:47,521 --> 00:10:49,190
nhưng bảo là phải thì cũng hơi…
124
00:10:49,273 --> 00:10:51,942
Nghe nói đêm hôm còn ôm nhau thắm thiết?
125
00:10:52,026 --> 00:10:53,361
À, chuyện đó là có nguyên do…
126
00:10:53,444 --> 00:10:55,363
Ôi, nhưng bác định nắm tay đến…
127
00:10:57,365 --> 00:10:58,240
À…
128
00:10:59,116 --> 00:11:00,785
Hóa ra bác không định buông tay.
129
00:11:02,578 --> 00:11:04,622
Bố ơi, để con giải thích. Bố thả tay ra…
130
00:11:04,705 --> 00:11:06,582
Khỏi cần. Nghe thế là đủ rồi.
131
00:11:08,084 --> 00:11:10,836
Đã tận mắt thấy cậu ta
tự nhiên ra vào nhà thế này rồi,
132
00:11:10,920 --> 00:11:12,088
đừng hòng qua mặt bố.
133
00:11:12,171 --> 00:11:14,715
- Con sẽ giải thích mà…
- Thôi khỏi, để tôi nói.
134
00:11:16,300 --> 00:11:19,387
Vâng, đúng thế ạ. Nha Khoa… À không,
135
00:11:20,638 --> 00:11:22,056
cháu là bạn trai của Hye Jin.
136
00:11:24,600 --> 00:11:25,434
Ôi trời.
137
00:11:29,021 --> 00:11:30,773
Ô kìa. Trời ơi, mình ơi.
138
00:11:54,380 --> 00:11:56,841
- Rốt cuộc sao anh lại nói thế?
- Để sống qua hôm nay.
139
00:11:57,716 --> 00:11:58,717
Cái gì?
140
00:12:02,054 --> 00:12:03,764
Ơ hay? Nói thế chỉ vì lý do đó à?
141
00:12:03,848 --> 00:12:06,058
Không thì làm sao?
Bác bóp suýt nát tay tôi mà.
142
00:12:06,142 --> 00:12:08,978
Suy đi tính lại thì
cách này là thoát nạn nhanh nhất.
143
00:12:09,061 --> 00:12:11,522
Bác hiểu lầm sâu thế rồi.
144
00:12:11,605 --> 00:12:13,441
Giải thích nhiều chỉ mỏi mồm thôi.
145
00:12:13,524 --> 00:12:16,569
Diễn kịch cho qua hôm nay
là cách nhanh gọn nhất.
146
00:12:16,652 --> 00:12:17,736
Sau này thì sao?
147
00:12:17,820 --> 00:12:21,031
Sau này à? Thì cứ bảo là chia tay rồi.
148
00:12:21,115 --> 00:12:22,658
Chia tay rồi thì làm được gì nữa?
149
00:12:24,869 --> 00:12:26,662
Vậy tôi phải dọn tàn cuộc à?
150
00:12:26,745 --> 00:12:28,622
Cứ coi như thuê tôi làm thêm đi.
151
00:12:29,206 --> 00:12:30,624
Đóng giả bạn trai một ngày.
152
00:12:30,708 --> 00:12:32,376
Giờ còn đòi trả công cơ à?
153
00:12:32,460 --> 00:12:34,503
Đổi lại, tôi chỉ tính
tiền đầu vòi sen thôi.
154
00:12:35,296 --> 00:12:36,338
Cạn lời thật.
155
00:12:36,422 --> 00:12:38,549
"Cạn lời thật" á?
Sao mà cạn? Không thích à?
156
00:12:38,632 --> 00:12:40,217
Vậy giờ ra nói huỵch toẹt luôn.
157
00:12:41,427 --> 00:12:42,887
Lo gọt cho xong hoa quả đi.
158
00:12:44,680 --> 00:12:46,974
Gì thế này? Tai thỏ à?
159
00:12:47,057 --> 00:12:50,227
Ừ. Đỉnh không?
Tôi có chứng chỉ trang trí hoa quả đấy.
160
00:12:50,311 --> 00:12:52,813
Nhảy tưng tưng, tưng tưng.
161
00:12:54,106 --> 00:12:57,651
Chao ôi. Cậu gọt hoa quả
đẹp như ngoài tiệm ấy nhỉ?
162
00:12:57,735 --> 00:13:00,029
Chuyện nhỏ ấy mà. Ăn ngon miệng nhé.
163
00:13:04,700 --> 00:13:07,495
Hye Jin, con vào phòng một lát đi.
164
00:13:07,578 --> 00:13:08,537
Con không muốn.
165
00:13:10,581 --> 00:13:13,375
Vậy thì cậu qua bên kia
nói chuyện với tôi chút.
166
00:13:13,459 --> 00:13:14,376
Cũng không được ạ.
167
00:13:16,337 --> 00:13:19,590
- Cô ấy bảo không được.
- Bạn trai nghe lời Hye Jin ghê.
168
00:13:19,673 --> 00:13:21,926
Lời nóc nhà truyền xuống có đời nào sai.
169
00:13:23,302 --> 00:13:26,388
Trẻ thế mà đã hiểu chân lý ở đời.
Hơn ông rồi đấy.
170
00:13:26,472 --> 00:13:28,057
Bà yên lặng đi.
171
00:13:28,140 --> 00:13:29,975
Ông đang ra lệnh cho tôi đó sao?
172
00:13:31,227 --> 00:13:33,646
Đâu mà, tôi nhờ bà vậy thôi.
173
00:13:35,940 --> 00:13:38,192
Mà này, tên cậu là gì?
174
00:13:38,275 --> 00:13:39,401
Hong Du Sik…
175
00:13:39,485 --> 00:13:41,237
- ạ.
- Mấy tuổi rồi?
176
00:13:41,320 --> 00:13:42,154
Ba mươi lăm…
177
00:13:43,197 --> 00:13:44,198
…tuổi ạ.
178
00:13:44,823 --> 00:13:46,992
Hai đứa quen nhau bao lâu rồi?
179
00:13:47,910 --> 00:13:50,037
À thì, khoảng ba tháng gì đó.
180
00:13:51,539 --> 00:13:54,291
Mới quen có ba tháng thôi mà sao đã…
181
00:13:55,251 --> 00:13:58,170
Mình ơi, đừng lố thế. Thở đi nào. Nhé?
182
00:13:58,963 --> 00:14:01,173
Bọn trẻ thời nay khác xưa rồi.
183
00:14:01,257 --> 00:14:02,716
Đừng cổ hủ như thế.
184
00:14:04,009 --> 00:14:04,969
Vậy…
185
00:14:06,053 --> 00:14:08,055
Cậu làm nghề gì?
186
00:14:08,138 --> 00:14:10,307
Không cố định. Cháu làm linh tinh thôi.
187
00:14:10,391 --> 00:14:11,267
Nghĩa là…
188
00:14:12,142 --> 00:14:14,687
cậu không có nghề ngỗng gì sao?
189
00:14:14,770 --> 00:14:18,232
Cháu đang trải nghiệm
tất cả mọi thứ trên đời.
190
00:14:18,315 --> 00:14:20,943
Nếu bắt buộc phải
định ra một nghề cụ thể thì…
191
00:14:21,026 --> 00:14:22,319
Vâng, không có ạ.
192
00:14:24,280 --> 00:14:27,908
Hye Jin, con đang hẹn hò
với người thất nghiệp sao?
193
00:14:27,992 --> 00:14:29,535
Suy cho cùng thì cũng đúng.
194
00:14:29,618 --> 00:14:31,036
À, chuyện đó…
195
00:14:33,122 --> 00:14:36,333
Con kiếm ra tiền mà.
Người kia làm nghề gì đâu quan trọng.
196
00:14:37,042 --> 00:14:38,335
Tốt tính là được rồi.
197
00:14:38,419 --> 00:14:39,420
Gì cơ?
198
00:14:40,212 --> 00:14:44,800
Với cả, Tổ trưởng Hong không phải
là người bất tài như bố đang nghĩ đâu.
199
00:14:44,884 --> 00:14:47,136
Bố xem. Gương mặt này, chiều cao này.
200
00:14:47,219 --> 00:14:48,929
Còn tốt nghiệp Đại học Seoul nữa.
201
00:14:50,139 --> 00:14:51,807
- Đại học Quốc gia Seoul?
- Vâng.
202
00:14:51,891 --> 00:14:53,851
Đã vậy còn đỗ thủ khoa cơ.
203
00:14:53,934 --> 00:14:55,227
Anh học khoa Hóa học nhỉ?
204
00:14:55,311 --> 00:14:56,937
- Khoa Kỹ thuật.
- Vâng, Kỹ thuật ạ.
205
00:14:58,147 --> 00:15:01,775
- Ra vậy.
- Tóm lại, hiện giờ anh ấy chỉ ở quê
206
00:15:01,859 --> 00:15:03,360
để nghỉ ngơi thôi.
207
00:15:03,444 --> 00:15:04,403
Phải không?
208
00:15:05,154 --> 00:15:05,988
Có thật không?
209
00:15:06,071 --> 00:15:08,365
Dĩ nhiên rồi. Bố à.
210
00:15:08,449 --> 00:15:11,327
Con gái bố hơi bị có mắt nhìn người đấy.
211
00:15:11,410 --> 00:15:14,330
Phải đấy. Con bé tự biết ai hợp với mình.
212
00:15:14,914 --> 00:15:18,334
Mình à, ta đi xem
phòng nha của Hye Jin thôi.
213
00:15:18,417 --> 00:15:20,127
Đi tham quan quanh đây nữa.
214
00:15:20,210 --> 00:15:21,629
Ừ, cũng được.
215
00:15:21,712 --> 00:15:24,214
Vâng. Vậy thì để Tổ trưởng Hong về trước,
216
00:15:24,298 --> 00:15:26,175
- rồi con dẫn hai người đi.
- Cậu dẫn đi.
217
00:15:26,258 --> 00:15:28,302
Cháu hả… ạ?
218
00:15:28,385 --> 00:15:29,428
Sao? Không muốn à?
219
00:15:30,346 --> 00:15:31,180
Okay.
220
00:15:33,390 --> 00:15:35,684
Đi thôi mình. Nhanh lên nào.
221
00:15:39,521 --> 00:15:42,858
Anh điên à? Ra ngoài là
cả làng nước thấy hết đó.
222
00:15:42,942 --> 00:15:45,402
Bình tĩnh đi. Tôi có cách hết rồi.
223
00:15:46,111 --> 00:15:46,946
Đi thôi.
224
00:15:50,908 --> 00:15:52,326
Điên mất thôi.
225
00:15:52,409 --> 00:15:53,619
Nào.
226
00:15:54,411 --> 00:15:56,330
Ăn từ từ và nhiều vào nhé.
227
00:15:56,413 --> 00:15:57,748
Con ăn đi.
228
00:15:57,831 --> 00:16:00,209
- Vâng, con mời mẹ ạ.
- Vâng, chúc con ngon miệng ạ.
229
00:16:01,710 --> 00:16:05,881
{\an8}Thông báo này gửi đến những
cư dân thân mến đang sống tại Gongjin.
230
00:16:07,758 --> 00:16:10,511
{\an8}- Hiện tại, vì lý do bất khả kháng,
- Trời!
231
00:16:10,594 --> 00:16:13,180
{\an8}- Tổ trưởng Hong Du Sik đang
- Bố xem này.
232
00:16:13,263 --> 00:16:15,683
{\an8}đóng giả vai bạn trai
của Viện trưởng Yoon Hye Jin.
233
00:16:16,266 --> 00:16:21,105
{\an8}Mong mọi người tích cực hợp tác
để hai người họ diễn tròn vai của mình.
234
00:16:21,188 --> 00:16:23,524
{\an8}Người hợp tác tích cực nhất
235
00:16:23,607 --> 00:16:26,777
{\an8}sẽ được tặng phiếu giảm giá
30 phần trăm tại Nha khoa Yoon.
236
00:16:26,860 --> 00:16:28,529
- Ba mươi phần trăm?
- Ba mươi phần trăm?
237
00:16:30,531 --> 00:16:31,532
Đi thôi!
238
00:16:35,160 --> 00:16:36,078
Cắt.
239
00:16:37,162 --> 00:16:39,039
Vừa ăn xong nên buồn ngủ chứ gì.
240
00:16:39,123 --> 00:16:41,667
Vâng, buồn ngủ dã man luôn anh ơi.
241
00:16:41,750 --> 00:16:44,128
Vậy thì tắt máy quay đúng hai tiếng nhé?
242
00:16:44,211 --> 00:16:45,379
- Thật ạ?
- Ừ.
243
00:16:45,462 --> 00:16:48,716
Giờ đang nắng gắt quá.
Tôi sợ cả đoàn say nắng hết mất.
244
00:16:48,799 --> 00:16:51,510
Chúng ta phải cải thiện
môi trường làm việc chứ.
245
00:16:53,846 --> 00:16:56,223
- Tuyệt vời.
- Nhưng không được đi lung tung.
246
00:16:56,306 --> 00:16:57,933
Phải về nghỉ ngơi đàng hoàng đấy.
247
00:16:58,017 --> 00:16:59,226
- Vâng.
- Rõ ạ.
248
00:16:59,309 --> 00:17:01,729
Được, vậy thì nghỉ thôi.
249
00:17:01,812 --> 00:17:03,355
Có mặt lúc 2:00 chiều. Giải tán.
250
00:17:03,439 --> 00:17:05,774
- Vâng. Vất vả rồi.
- Vất vả rồi ạ.
251
00:17:05,858 --> 00:17:07,401
- Chiều gặp lại.
- Về nhé.
252
00:17:07,484 --> 00:17:09,778
- Vâng.
- Về nhé.
253
00:17:09,862 --> 00:17:11,071
- Cháu chào các bà ạ.
- Ừ.
254
00:17:12,406 --> 00:17:15,159
Trời ạ, cô bê thế thì đổ hết mất.
255
00:17:15,242 --> 00:17:16,869
Không đổ được đâu. Cứ để em bê.
256
00:17:16,952 --> 00:17:18,328
Bà bê gì mà nặng thế?
257
00:17:18,412 --> 00:17:20,998
Đưa cháu đi. Để cháu.
258
00:17:21,498 --> 00:17:24,126
- Chao ôi.
- Cũng không có gì nhiều.
259
00:17:24,209 --> 00:17:27,087
Chỉ là bánh khoai tây bọn tôi vừa làm.
260
00:17:27,171 --> 00:17:29,548
Chị em mình dậy từ sớm để làm bánh
261
00:17:29,631 --> 00:17:31,383
mà chị bảo không có gì nhiều là sao?
262
00:17:31,467 --> 00:17:33,761
Lưng em sắp gãy đến nơi rồi đây này.
263
00:17:33,844 --> 00:17:36,013
- Trời ạ.
- Sao không thấy các cậu ghi hình?
264
00:17:36,096 --> 00:17:37,556
À, bọn cháu đang nghỉ ạ.
265
00:17:37,639 --> 00:17:38,724
- À.
- Ra vậy.
266
00:17:38,807 --> 00:17:41,769
Cảm ơn các bà ạ.
Lát nữa bọn cháu sẽ chia cho cả đoàn.
267
00:17:41,852 --> 00:17:44,188
Cậu ăn thử vài miếng trước đi.
268
00:17:44,271 --> 00:17:45,522
- Hay là thế ạ?
- Ừ.
269
00:17:46,857 --> 00:17:47,691
Chao ôi.
270
00:17:48,275 --> 00:17:49,902
Nhìn màu bánh này.
271
00:17:50,444 --> 00:17:51,445
Cháu thử nhé.
272
00:17:55,199 --> 00:17:56,241
Ngon tuyệt cú mèo ạ!
273
00:17:59,495 --> 00:18:01,288
Bánh ăn dai dai.
274
00:18:01,371 --> 00:18:02,873
Trong bánh có đậu đúng không ạ?
275
00:18:02,956 --> 00:18:03,916
Hạt yêu đậu đấy.
276
00:18:03,999 --> 00:18:06,794
- À, phải gọi là đậu thận chứ.
- Vâng.
277
00:18:06,877 --> 00:18:08,921
Trời hôm nay nóng quá.
278
00:18:09,004 --> 00:18:11,423
- Tôi sợ bánh mau hỏng.
- Để cháu mang vào trong.
279
00:18:11,507 --> 00:18:14,218
- Để trước quạt ấy.
- Chao ôi. Cái cô này!
280
00:18:14,301 --> 00:18:17,638
- Để trong tủ lạnh thì cứng bánh đấy.
- Bà này.
281
00:18:18,222 --> 00:18:21,266
Mằn mặn lại ngòn ngọt.
Hương vị tuyệt hảo luôn bà ạ.
282
00:18:21,350 --> 00:18:22,518
JUNE à. Thử một cái đi.
283
00:18:23,435 --> 00:18:27,898
Mà cậu trai trẻ này
còn ăn kiêng không đấy?
284
00:18:27,981 --> 00:18:29,650
Dạ không. Cháu mời bà ạ.
285
00:18:29,733 --> 00:18:31,026
- Ừ.
- Ừ, ăn thử đi.
286
00:18:33,695 --> 00:18:34,530
Ngon lắm ạ.
287
00:18:35,405 --> 00:18:37,199
- Ngon à?
- Bá cháy.
288
00:18:37,282 --> 00:18:38,867
- Ăn nữa đi.
- Ngon quá bà ơi.
289
00:18:39,451 --> 00:18:40,994
- Ăn đi.
- Ừ.
290
00:18:41,078 --> 00:18:42,746
Biển ở đây đẹp quá bác nhỉ?
291
00:18:42,830 --> 00:18:45,165
- Ừ. Thích thật.
- Ừ.
292
00:18:48,001 --> 00:18:50,671
Khu phố cũng giản dị và ấm cúng. Mình nhỉ?
293
00:18:50,754 --> 00:18:52,506
Ở quê thì chỗ nào chẳng vậy.
294
00:18:53,173 --> 00:18:56,343
Trời ạ. Hye Jin à,
sao ông này nhạt nhẽo vậy nhỉ?
295
00:18:56,426 --> 00:18:57,302
Dạ?
296
00:18:57,386 --> 00:18:59,721
Phải có phản ứng
thì mới có hứng nói chuyện chứ.
297
00:18:59,805 --> 00:19:01,974
Lúc nào cũng lạnh tanh,
làm người ta chưng hửng.
298
00:19:02,057 --> 00:19:04,101
Chẳng hiểu ông ấy nghĩ gì nữa.
299
00:19:04,184 --> 00:19:07,521
Chà, tính như vậy thì khó chiều lắm.
Bác trai có hay dỗi không?
300
00:19:07,604 --> 00:19:08,605
Tôi mà thèm dỗi à.
301
00:19:08,689 --> 00:19:11,108
- Khỏi phải nói. Dỗi hờn cả ngày luôn.
- Hả?
302
00:19:11,191 --> 00:19:12,818
Trứng ốp la vỡ lòng đỏ cũng dỗi.
303
00:19:12,901 --> 00:19:15,487
- Hết giấy vệ sinh cũng dỗi.
- Tôi dỗi bao giờ?
304
00:19:15,571 --> 00:19:16,738
Bác vất vả rồi.
305
00:19:17,489 --> 00:19:21,660
Nhiều việc phải nhăn mặt nhíu mày thế
mà sao bác chẳng có nếp nhăn vậy?
306
00:19:24,246 --> 00:19:26,915
Bạn trai con vui tính thật.
307
00:19:26,999 --> 00:19:28,458
Nhất Hye Jin rồi nhé.
308
00:19:28,542 --> 00:19:30,627
- Khỏi lo.
- Đừng có làm lố.
309
00:19:30,711 --> 00:19:32,045
Đi đi.
310
00:19:32,129 --> 00:19:33,172
Chào hai bác.
311
00:19:34,756 --> 00:19:38,468
Nhìn xem. Bác sĩ Yoon
và Tổ trưởng Hong kìa.
312
00:19:39,553 --> 00:19:43,265
Sợ người ta không biết hai người
là cặp đôi hoàn hảo của khu phố à?
313
00:19:43,348 --> 00:19:44,975
Đúng là nam thanh nữ tú có khác.
314
00:19:46,935 --> 00:19:48,270
Thế mới nói.
315
00:19:48,353 --> 00:19:53,025
Bạn hiền Du Sik của tôi
hôm nay vẫn phong độ như mọi hôm nhỉ.
316
00:19:53,108 --> 00:19:54,735
Anh bảo có cách mà?
317
00:19:54,818 --> 00:19:57,112
- Học ở đâu nét diễn sượng trân…
- Gượng vừa thôi.
318
00:19:59,031 --> 00:20:02,117
Hoan nghênh bố mẹ của bác sĩ Yoon ạ.
319
00:20:02,201 --> 00:20:04,244
- Tôi là Oh Yoon.
- Giọng bị gì thế?
320
00:20:04,328 --> 00:20:07,289
Ca sĩ hát bài
"Tập thể dục trong đêm trăng".
321
00:20:07,372 --> 00:20:09,917
À vâng. Rất hân hạnh ạ.
322
00:20:10,000 --> 00:20:12,252
Oh Yoon đây. Hai người không biết tôi à?
323
00:20:12,336 --> 00:20:13,545
Mà cũng không sao cả.
324
00:20:14,129 --> 00:20:17,007
Tôi và Tổ trưởng Hong đây
là anh em thân thiết.
325
00:20:17,090 --> 00:20:21,511
Tôi và bác sĩ Yoon cũng thường xuyên
đàm đạo về âm nhạc và văn hóa.
326
00:20:21,595 --> 00:20:25,432
- À vâng.
- Tôi có chuẩn bị quà cho hai người.
327
00:20:25,515 --> 00:20:27,809
Đĩa nhạc có chữ ký của tôi.
328
00:20:28,602 --> 00:20:30,020
- Đừng mà!
- Đây ạ.
329
00:20:30,103 --> 00:20:32,814
Còn đây là poster của tôi.
330
00:20:35,734 --> 00:20:37,444
Giờ thì chúng chỉ là chút quà mọn,
331
00:20:37,527 --> 00:20:41,615
nhưng nếu giữ kỹ thì có thể thành
báu vật để lại cho con cháu đấy.
332
00:20:41,698 --> 00:20:42,908
- Cảm ơn nhé.
- Vâng.
333
00:20:42,991 --> 00:20:45,619
Du Sik nhà ta dạo này có tập…
À, có tập thể dục đấy nhỉ?
334
00:20:46,328 --> 00:20:47,579
- Người cậu…
- Chào hai bác.
335
00:20:47,663 --> 00:20:49,831
Tôi là trưởng khu phố 5
của phường Gongjin ạ.
336
00:20:49,915 --> 00:20:51,375
Vâng.
337
00:20:51,458 --> 00:20:53,502
Gongjin vốn không có phòng nha.
338
00:20:53,585 --> 00:20:56,046
Nhớ có bác sĩ Yoon
mà chúng tôi được giúp đỡ rất nhiều.
339
00:20:56,129 --> 00:20:57,297
Đúng vậy.
340
00:20:57,381 --> 00:20:59,967
À, chị ấy cũng là chủ nhà của con.
341
00:21:00,050 --> 00:21:01,385
Cả nhà con ở và phòng nha ạ.
342
00:21:01,468 --> 00:21:02,511
- Ôi trời.
- Ra vậy.
343
00:21:02,594 --> 00:21:06,265
Giờ mới có dịp chào hỏi cô.
Cảm ơn cô đã giúp đỡ Hye Jin nhà tôi.
344
00:21:06,348 --> 00:21:08,642
Ôi. Tôi phải cảm ơn mới đúng.
345
00:21:08,725 --> 00:21:12,271
Tổ trưởng Hong, lát đưa hai bác
đến quán tôi ăn trưa nhé. Tôi sẽ chuẩn bị.
346
00:21:12,354 --> 00:21:15,107
Không. Đưa hai bác
đến quán đồ Hoa Gongjin đi. Tôi sẽ…
347
00:21:18,318 --> 00:21:19,903
Thế nhé. Cứ đưa đến quán tôi.
348
00:21:19,987 --> 00:21:20,988
Vâng, lát em qua.
349
00:21:21,071 --> 00:21:22,781
- Cà phê thì chỗ tôi.
- Đi tiếp đi bố.
350
00:21:22,864 --> 00:21:23,907
Đi qua đó đi.
351
00:21:23,991 --> 00:21:25,867
- Đi nhé.
- Thôi được rồi.
352
00:21:25,951 --> 00:21:27,953
Bạn hiền Du Sik của tôi đi nhé.
353
00:21:28,036 --> 00:21:29,579
- Ừ.
- Thôi ngay đi.
354
00:21:29,663 --> 00:21:31,540
Khu này cứ quái quái kiểu gì ấy nhỉ.
355
00:21:32,040 --> 00:21:34,918
Với lại, sao tất cả đều biết tôi nhỉ?
356
00:21:35,002 --> 00:21:36,878
Mau đi thôi ạ.
357
00:21:36,962 --> 00:21:38,797
- Đi nhé.
- Gặp lại sau.
358
00:21:38,880 --> 00:21:41,341
- Chào mọi người.
- Cố lên!
359
00:21:41,425 --> 00:21:42,801
Thật là.
360
00:21:42,884 --> 00:21:44,761
- Có lố không nhỉ?
- Ta làm tốt mà.
361
00:21:44,845 --> 00:21:45,804
Vụ đĩa nhạc là sao?
362
00:21:45,887 --> 00:21:47,806
- Tôi diễn đạt nhất.
- Anh tặng làm gì?
363
00:21:47,889 --> 00:21:49,099
Là ca sĩ thì tặng chứ sao.
364
00:21:49,182 --> 00:21:51,143
- Cậu diễn đơ nhất đấy.
- Làm gì có.
365
00:21:51,226 --> 00:21:52,728
- Diễn ổn mà. Làm sao?
- Trời ạ.
366
00:21:57,232 --> 00:21:59,318
Cậu điên à? Mất trí rồi đúng không?
367
00:21:59,401 --> 00:22:01,320
Lấy giấy kịch bản ra làm trò gì thế?
368
00:22:01,403 --> 00:22:03,905
Tôi muốn biết gấp máy bay
bằng giấy này có bay xa không.
369
00:22:03,989 --> 00:22:07,659
Giỡn mặt à? Rảnh rỗi sinh nông nổi
thì ra ngoài dạo một vòng đi.
370
00:22:07,743 --> 00:22:09,411
- Cũng được.
- Tôi bẻ tay bây giờ.
371
00:22:09,494 --> 00:22:11,747
Thật là. Đánh gì mà đau thế.
372
00:22:14,791 --> 00:22:15,792
Ơ?
373
00:22:16,793 --> 00:22:17,627
Đến xem JUNE à?
374
00:22:17,711 --> 00:22:20,547
Không. Hacker bọn cháu
công tư phân minh lắm.
375
00:22:20,630 --> 00:22:22,632
Thế không muốn gặp DOS thật à?
376
00:22:23,300 --> 00:22:25,510
Anh ấy có trong đó không ạ?
377
00:22:26,178 --> 00:22:28,055
Không, đang giờ nghỉ nên về nhà trọ rồi.
378
00:22:28,138 --> 00:22:32,017
Trời ạ. Biết thế đến sớm hơn
để gặp lúc anh ấy đi về. Thật là.
379
00:22:32,100 --> 00:22:33,894
Xui thật.
380
00:22:34,895 --> 00:22:36,563
- Ơ? Hye Jin…
- Ở kia có cảng.
381
00:22:36,646 --> 00:22:38,231
Sao lại đi cùng Tổ trưởng Hong?
382
00:22:38,315 --> 00:22:40,358
- Có cả chợ.
- Không được ra ạ.
383
00:22:40,442 --> 00:22:42,569
- Làm sao?
- Bố mẹ chị ấy đến thăm.
384
00:22:42,652 --> 00:22:44,946
Chú Du Sik đang vào vai
bạn trai chị ấy. Đỉnh nhỉ?
385
00:22:45,030 --> 00:22:47,949
Hả? Không thể nào.
Dựa vào đâu? Sao lại thế?
386
00:22:48,617 --> 00:22:50,285
- Sao cháu biết được?
- Hye Jin à!
387
00:22:51,411 --> 00:22:54,956
Tiền bối? À… Anh không ghi hình à?
388
00:22:55,040 --> 00:22:55,874
"Tiền bối" ư?
389
00:22:57,250 --> 00:23:00,462
Chào hai bác ạ!
Cháu là tiền bối đại học của Hye Jin,
390
00:23:00,545 --> 00:23:02,631
tên là Ji Seong Hyeon ạ.
391
00:23:02,714 --> 00:23:04,966
À, vâng. Chào cậu.
392
00:23:05,050 --> 00:23:07,094
Sao nghe tên quen thế nhỉ?
393
00:23:08,053 --> 00:23:11,598
Ôi trời ơi. Cậu có phải
là đạo diễn nổi tiếng không?
394
00:23:12,099 --> 00:23:13,391
Cảm ơn bác đã nhận ra cháu.
395
00:23:13,475 --> 00:23:15,185
Ơ? Bà biết cậu ấy à?
396
00:23:15,268 --> 00:23:18,897
Biết chứ. Mấy chương trình tôi thích
đều là cậu ấy làm cả mà.
397
00:23:18,980 --> 00:23:21,942
À, vậy sao? Rất vui được gặp cậu.
398
00:23:22,484 --> 00:23:24,945
Rất vui được gặp bác ạ, thưa bác trai.
399
00:23:25,028 --> 00:23:26,196
"Thưa bác trai" á?
400
00:23:27,364 --> 00:23:29,157
Chao ôi. Nghe thích thật đấy.
401
00:23:29,241 --> 00:23:30,408
Bắt tay nhẹ nhàng thế.
402
00:23:30,492 --> 00:23:32,536
PD Ji không bận à? Đang ghi hình mà?
403
00:23:32,619 --> 00:23:35,539
- Ghi hình?
- À, đang là giờ nghỉ ạ, thưa bác.
404
00:23:35,622 --> 00:23:38,250
Hai bác muốn vào không?
Vào tham quan trường quay luôn ạ.
405
00:23:38,333 --> 00:23:39,709
Thôi ạ, tiền bối ơi.
406
00:23:39,793 --> 00:23:41,586
- Không cần đâu ạ.
- Vào được chứ?
407
00:23:41,670 --> 00:23:43,296
Có phiền mọi người không?
408
00:23:43,380 --> 00:23:45,465
Không phiền tí nào ạ. Mời hai bác vào.
409
00:23:45,549 --> 00:23:47,092
- Vào đi.
- Vâng.
410
00:23:47,175 --> 00:23:49,761
Thật ra cháu cũng làm
thổ địa cho đoàn quay mà.
411
00:23:49,845 --> 00:23:50,679
Tiền bối này.
412
00:23:50,762 --> 00:23:53,849
- Sao?
- Chuyện là…
413
00:23:53,932 --> 00:23:55,267
Anh biết. Anh nghe nói rồi.
414
00:23:55,350 --> 00:23:57,811
Đừng lo. Anh không làm em khó xử đâu.
415
00:23:58,895 --> 00:24:00,689
- Vào thôi.
- À, vâng.
416
00:24:03,483 --> 00:24:05,652
- Đây là phòng khách ạ.
- Vâng.
417
00:24:05,735 --> 00:24:10,323
Ôi, lại có máy quay.
Một phòng mà lắp nhiều máy quay thế à?
418
00:24:10,407 --> 00:24:15,078
Xem trên TV thấy máy quay chuyển động
mỗi khi người ta di chuyển.
419
00:24:15,162 --> 00:24:17,873
- Chúng tôi không bị quay chứ?
- Giờ máy quay tắt hết rồi ạ.
420
00:24:17,956 --> 00:24:19,749
- Hai bác cứ ngồi tự nhiên.
- Vâng.
421
00:24:19,833 --> 00:24:21,918
Hai bác uống cà phê đá không sao chứ ạ?
422
00:24:22,002 --> 00:24:24,880
- Được quá đi chứ.
- Chưa ăn đã uống cà phê mà được?
423
00:24:26,298 --> 00:24:27,716
Hay để cháu pha trà nhé?
424
00:24:27,799 --> 00:24:29,759
Không sao đâu. Cà phê cũng được.
425
00:24:30,760 --> 00:24:32,846
Chỉ biết nói vớ vẩn.
426
00:24:32,929 --> 00:24:35,307
Hye Jin à, sao em lại
phơi nắng ngoài đó? Vào đi.
427
00:24:35,390 --> 00:24:37,184
À, em không sao. Em đứng đây được rồi.
428
00:24:37,267 --> 00:24:40,103
Kệ đi. Suốt ngày làm việc trong nhà,
429
00:24:40,187 --> 00:24:43,190
cũng phải phơi nắng
để quang hợp và hấp thụ vitamin D chứ.
430
00:24:43,857 --> 00:24:45,483
Em vẫn uống đủ loại vitamin nhé.
431
00:24:45,567 --> 00:24:47,652
Hấp thụ tự nhiên được
thì uống thuốc làm gì?
432
00:24:47,736 --> 00:24:49,279
Hại gan lắm đấy.
433
00:24:49,362 --> 00:24:50,488
Em tự biết lo.
434
00:24:51,239 --> 00:24:54,659
- Chà. Ừ, vào ngồi đi.
- Ôi.
435
00:24:54,743 --> 00:24:57,662
Đây rồi. Cà phê đến rồi đây ạ.
436
00:24:58,872 --> 00:25:00,123
À…
437
00:25:01,291 --> 00:25:02,125
Đây.
438
00:25:02,209 --> 00:25:03,126
- Hye Jin.
- Cảm ơn.
439
00:25:03,210 --> 00:25:04,419
Em đắp cái này đi.
440
00:25:05,921 --> 00:25:07,130
Cảm ơn anh, tiền bối.
441
00:25:07,923 --> 00:25:10,967
Bánh này cháu mua từ Seoul mang đến.
Hai bác nếm thử đi ạ.
442
00:25:11,051 --> 00:25:14,387
Đây là bánh thuần chay
nên không ngọt và dễ tiêu hoá lắm ạ.
443
00:25:14,471 --> 00:25:18,308
Thuần chay là không ăn thịt
đúng không nhỉ?
444
00:25:18,391 --> 00:25:20,977
Bánh thì sao có thịt được?
445
00:25:21,061 --> 00:25:24,314
À, nó có nghĩa là trong bánh này…
446
00:25:24,397 --> 00:25:26,483
Trời, bác à. Ý cậu ta không phải vậy đâu.
447
00:25:26,566 --> 00:25:28,318
Ăn chay cũng có nhiều cấp độ.
448
00:25:28,902 --> 00:25:32,489
Ăn chay bán phần
thì thỉnh thoảng vẫn có thể ăn thịt.
449
00:25:32,572 --> 00:25:34,574
Ăn chay không thịt thì vẫn được ăn cá.
450
00:25:34,658 --> 00:25:36,952
Trong số các cấp độ, thuần chay thế này
451
00:25:37,035 --> 00:25:40,163
là cấp độ ăn chay triệt để,
không ăn cả sữa và trứng.
452
00:25:40,247 --> 00:25:44,709
Tóm lại là trong đống bánh này
không có sữa và trứng. Là vậy đấy.
453
00:25:44,793 --> 00:25:48,255
À… Hai bác thử đi ạ.
Bánh dịu vị và ngon lắm ạ.
454
00:25:50,674 --> 00:25:54,344
Bố ơi. Ăn nhanh rồi đứng dậy thôi ạ.
Anh ấy còn phải quay hình mà.
455
00:25:54,427 --> 00:25:57,055
Ừ, phải vậy chứ. Chắc cậu ấy bận lắm.
456
00:25:57,138 --> 00:25:59,015
Không sao đâu, thưa bác trai.
457
00:25:59,099 --> 00:26:02,060
Hye Jin sợ làm phiền cháu
nên mới nói vậy thôi.
458
00:26:02,143 --> 00:26:03,979
Từ hồi đại học em ấy đã thế rồi.
459
00:26:04,062 --> 00:26:07,399
À, bọn cháu gặp nhau lần đầu
trong một tiết học đại cương ạ.
460
00:26:07,482 --> 00:26:08,900
À, ra là vậy.
461
00:26:09,859 --> 00:26:13,029
Em ấy làm bài tập nhóm chăm chỉ lắm.
462
00:26:13,113 --> 00:26:14,531
Còn tranh thuyết trình nữa.
463
00:26:14,614 --> 00:26:18,618
Em ấy thuyết trình đâu ra đấy,
các bạn ngồi dưới hết đường hỏi luôn ạ.
464
00:26:18,702 --> 00:26:20,620
- Chẳng ai bắt bẻ được gì.
- Thế à?
465
00:26:20,704 --> 00:26:23,999
- Bác biết em ấy giỏi tranh luận chứ ạ?
- Ừ, như gà chọi luôn ấy chứ.
466
00:26:29,087 --> 00:26:31,006
Tiền bối, em có thế đâu.
467
00:26:31,881 --> 00:26:34,050
Cậu kể tiếp đi. Hồi đó Hye Jin thế nào?
468
00:26:34,134 --> 00:26:36,136
Hồi học đại học ấy ạ,
469
00:26:36,219 --> 00:26:39,931
em ấy rất chăm chỉ, còn được học bổng nữa.
470
00:26:40,724 --> 00:26:42,642
Em ấy mà nhảy thì cả làng né ra luôn ạ.
471
00:26:42,726 --> 00:26:44,352
Nhảy sao?
472
00:26:44,436 --> 00:26:46,062
Tiền bối. Sao anh lại kể chuyện đó?
473
00:26:46,146 --> 00:26:47,731
Con chỉ nhảy mỗi một lần thôi.
474
00:26:48,857 --> 00:26:51,484
- Anh thôi đi.
- Em nhảy điệu này giỏi mà.
475
00:26:53,903 --> 00:26:55,488
Con đã đứng nhất đấy.
476
00:27:00,201 --> 00:27:04,581
Bác gái. Hôm nào bác đến đài cháu đi ạ.
Cháu sẽ dẫn bác đi tham quan.
477
00:27:04,664 --> 00:27:06,374
- Ôi, tôi đến được thật chứ?
- Vâng.
478
00:27:06,458 --> 00:27:09,085
Thôi, đừng làm phiền cậu ấy.
479
00:27:09,169 --> 00:27:12,839
Nếu bác thích thì cháu sẽ lấy vé
chương trình Đấu Trường Tiếu Lâm cho bác.
480
00:27:12,922 --> 00:27:15,592
Thật sao? Tôi thích chương trình đó lắm.
481
00:27:19,804 --> 00:27:22,974
Quái thật đấy. Cứ đến miếng cuối
là chẳng ai thèm động.
482
00:27:26,686 --> 00:27:28,063
- Ôi trời.
- Ơ kìa.
483
00:27:28,146 --> 00:27:29,981
- Không sao chứ ạ?
- Để cháu đi lấy giấy.
484
00:27:30,065 --> 00:27:31,816
Không cần đâu, em có giấy ướt đây rồi.
485
00:27:31,900 --> 00:27:34,778
Bà phải cẩn thận chứ. Thật là.
486
00:27:35,528 --> 00:27:37,864
- Giấy ướt đây ạ.
- Ừ, cảm ơn con.
487
00:27:43,787 --> 00:27:44,871
Đạo diễn!
488
00:27:45,622 --> 00:27:47,624
PD Ji, đến giờ chuẩn bị quay rồi ạ.
489
00:27:47,707 --> 00:27:49,959
Ừ, được rồi. Tôi sẽ ra ngay.
490
00:27:52,754 --> 00:27:53,755
Vâng.
491
00:27:56,633 --> 00:27:59,511
Xin lỗi vì không tiếp hai bác được lâu ạ.
492
00:27:59,594 --> 00:28:02,222
Không sao đâu. Chúng tôi tham quan đủ rồi.
493
00:28:02,305 --> 00:28:05,725
Tôi sẽ bảo bạn bè
nhớ đón xem chương trình.
494
00:28:05,809 --> 00:28:08,395
Cảm ơn bác ạ. Vậy hai bác về cẩn thận nhé.
495
00:28:08,478 --> 00:28:10,397
Có dịp cháu sẽ chào hỏi chính thức sau ạ.
496
00:28:10,480 --> 00:28:11,314
- Vâng.
- Được rồi.
497
00:28:11,398 --> 00:28:13,525
- Tiền bối, em sẽ gọi anh sau.
- Đi nhé.
498
00:28:19,197 --> 00:28:21,908
Dù chỉ làm thêm hôm nay,
nhưng nhớ tận tình với hai bác đấy.
499
00:28:21,991 --> 00:28:24,577
Ừ. Tôi cũng định sẽ
đóng tròn vai của mình hôm nay.
500
00:28:24,661 --> 00:28:28,790
Vai bạn trai của Nha Khoa.
501
00:28:29,791 --> 00:28:34,796
Này… Trời ạ, coi kìa. Không ngờ
cậu ta lại đáng ghét thế không biết.
502
00:28:37,132 --> 00:28:38,842
Em cũng không ngờ về anh đấy.
503
00:28:38,925 --> 00:28:41,219
Không thấy bùa hút người xem đâu.
504
00:28:41,302 --> 00:28:42,262
Hóa ra là cô ấy giữ.
505
00:28:44,055 --> 00:28:46,933
PD Ji, tôi vừa mua nhà trả góp 30 năm đấy.
506
00:28:48,977 --> 00:28:51,813
Còn phải làm con sen
nuôi các boss nhà tôi nữa.
507
00:28:53,106 --> 00:28:54,107
Làm tốt nhé.
508
00:28:54,190 --> 00:28:55,191
Ừ.
509
00:28:56,568 --> 00:28:58,403
- Tôi sẽ cố gắng.
- Phải làm tốt.
510
00:29:00,405 --> 00:29:01,489
Tôi sẽ làm tốt.
511
00:29:11,708 --> 00:29:12,709
Điều dưỡng Pyo.
512
00:29:13,752 --> 00:29:14,711
Ôi!
513
00:29:14,794 --> 00:29:16,087
Cô làm gì ở đây thế?
514
00:29:16,171 --> 00:29:19,549
Tôi sao? Tôi đang giết thời gian thôi.
515
00:29:19,632 --> 00:29:22,677
À, tại tôi thấy là
mình chưa nên về nhà ngay.
516
00:29:22,761 --> 00:29:24,471
Hả? Ý cô là sao?
517
00:29:24,554 --> 00:29:25,930
Không có gì đâu.
518
00:29:26,014 --> 00:29:28,767
Mà tôi tưởng anh phải trực chứ?
Anh đi đâu thế?
519
00:29:28,850 --> 00:29:30,643
À, tôi đang đi tuần.
520
00:29:30,727 --> 00:29:33,480
Tiện thể giao cơm hộp
cho các cụ già neo đơn luôn.
521
00:29:33,563 --> 00:29:35,273
Tôi này. Tôi sẽ giúp anh.
522
00:29:35,356 --> 00:29:37,150
- Tôi muốn làm tình nguyện.
- Sao?
523
00:29:37,233 --> 00:29:38,610
Cô không cần giúp tôi đâu.
524
00:29:38,693 --> 00:29:42,322
Có gì đâu. Vừa hay
tôi đang không có việc gì làm.
525
00:29:42,405 --> 00:29:46,034
Tốt quá rồi.
Được giúp một tay thì còn gì bằng.
526
00:29:46,117 --> 00:29:47,327
Tôi lên nhé?
527
00:29:49,162 --> 00:29:50,538
Cái này…
528
00:29:50,622 --> 00:29:51,748
Là cơm hộp đấy ạ.
529
00:29:52,457 --> 00:29:53,291
À.
530
00:29:54,793 --> 00:29:58,463
Đây là lần đầu tiên trong đời
tôi ngồi xe cảnh sát đấy.
531
00:29:59,130 --> 00:30:02,008
Ghế ngồi có cảm giác khác biệt ghê.
532
00:30:02,091 --> 00:30:04,260
Nó được phủ bóng
bằng sơn Enamel để chống nước.
533
00:30:04,344 --> 00:30:06,596
Tại có nhiều người say lên xe hay nôn
534
00:30:06,679 --> 00:30:08,431
hoặc đi nặng đi nhẹ luôn ra đó.
535
00:30:09,098 --> 00:30:10,099
Đi gì cơ?
536
00:30:10,183 --> 00:30:14,062
À, cô đừng lo. Hôm qua cũng có một vụ
nhưng tôi đã lau dọn sạch sẽ rồi.
537
00:30:15,605 --> 00:30:17,816
À, ra vậy.
538
00:30:21,653 --> 00:30:23,655
- Tôi xin phép một chút.
- Sao?
539
00:30:39,671 --> 00:30:42,549
Xe biển số 8736 vừa quay đầu sai luật.
540
00:30:42,632 --> 00:30:43,758
Vui lòng tấp xe vào lề.
541
00:30:48,555 --> 00:30:50,098
- Cô ngồi đây đợi tôi nhé.
- Vâng.
542
00:30:56,938 --> 00:30:59,315
Ôi, lúc làm việc trông còn ngầu hơn nữa.
543
00:30:59,399 --> 00:31:00,316
Chào anh.
544
00:31:01,818 --> 00:31:03,695
Điên mất thôi.
545
00:31:05,530 --> 00:31:07,407
- Xin lỗi vì bắt cô chờ lâu.
- Không sao.
546
00:31:07,991 --> 00:31:10,451
Anh vừa viết giấy phạt đấy à?
547
00:31:10,535 --> 00:31:14,038
Vâng. Anh ta lấn dải phân cách
nên tôi đã phạt 30 điểm và 60.000 won.
548
00:31:14,122 --> 00:31:14,956
Ra vậy.
549
00:31:15,957 --> 00:31:18,001
Anh Eun Cheol cũng phải chịu phạt đấy.
550
00:31:18,960 --> 00:31:19,794
Sao cơ?
551
00:31:20,879 --> 00:31:23,298
Anh Eun Cheol đã lấn vào trái tim tôi.
552
00:31:24,173 --> 00:31:27,969
Anh đã mua gà nướng cho tôi
nên coi như đã nộp phạt rồi.
553
00:31:33,057 --> 00:31:34,392
Chúng ta hẹn hò đi.
554
00:31:39,939 --> 00:31:41,733
Tôi nghĩ cô phát ngôn vội vàng quá rồi.
555
00:31:44,027 --> 00:31:44,861
Sao cơ?
556
00:31:46,905 --> 00:31:50,450
Cô vẫn chưa hiểu rõ về tôi mà.
557
00:31:52,535 --> 00:31:55,872
Vâng, đúng là thanh niên thời nay
phải lòng nhau rất nhanh,
558
00:31:55,955 --> 00:31:57,332
hẹn hò cũng đơn giản.
559
00:31:57,957 --> 00:32:01,669
Tôi biết thời buổi này
ai cũng yêu nhanh cưới vội.
560
00:32:02,378 --> 00:32:04,464
Nhưng tôi quê mùa lắm
nên không được như thế.
561
00:32:08,301 --> 00:32:10,219
Tôi mong là cô thông cảm cho.
562
00:32:10,303 --> 00:32:11,638
À, vâng.
563
00:32:13,681 --> 00:32:16,893
Cơ mà… tôi…
564
00:32:16,976 --> 00:32:20,772
Đột nhiên tôi có việc phải đến một nơi.
565
00:32:20,855 --> 00:32:25,068
Lần sau tôi nhất định
sẽ giúp anh giao cơm hộp.
566
00:32:30,114 --> 00:32:31,866
Điên mất thôi. Thật là.
567
00:32:33,743 --> 00:32:36,287
Cửa ghế sau của xe cảnh sát
không mở được từ bên trong.
568
00:32:36,371 --> 00:32:39,540
À, ra vậy. Khỉ thật.
569
00:32:40,875 --> 00:32:43,586
Vâng. Cảm ơn anh.
570
00:33:06,818 --> 00:33:11,114
Hye Jin này.
PD Ji Seong Hyeon có bạn gái chưa?
571
00:33:11,197 --> 00:33:14,450
Tiền bối ạ? Chắc là chưa có đâu.
572
00:33:14,534 --> 00:33:19,789
Thế à? Bố thấy cậu ấy được phết đấy.
573
00:33:19,872 --> 00:33:21,624
- Vâng.
- Vâng, bên này ạ.
574
00:33:21,708 --> 00:33:23,376
Ồ, phòng nha được đấy.
575
00:33:23,459 --> 00:33:26,170
Không quá to nhưng cũng không ngột ngạt.
576
00:33:26,254 --> 00:33:27,088
- Nhỉ?
- Thế ạ?
577
00:33:27,171 --> 00:33:30,466
Từ chọn địa điểm đến sửa nội thất
đều qua tay cháu đấy.
578
00:33:30,550 --> 00:33:31,759
Chỉ giỏi ra vẻ.
579
00:33:31,843 --> 00:33:34,220
Sao cơ? Bác trai, bác vừa nói gì thế?
580
00:33:34,303 --> 00:33:37,765
À này. Hye Jin, nhớ chăm kỹ
đừng để cây chết đấy.
581
00:33:37,849 --> 00:33:38,933
Vâng.
582
00:33:39,017 --> 00:33:43,146
Chao ôi, ông lo chăm cây của ông trước đi.
Ông làm chết bao nhiêu cây lan rồi?
583
00:33:43,229 --> 00:33:45,023
Bác trồng lan gì mà chết thế?
584
00:33:45,106 --> 00:33:47,233
Một loài tên là Thiết cốt tố tâm.
585
00:33:47,316 --> 00:33:49,318
Thiết cốt tố tâm thì là xuân lan rồi.
586
00:33:49,402 --> 00:33:53,614
Chà. Muốn nở được hoa thì
phải chăm kỹ qua mùa đông mới được.
587
00:33:53,698 --> 00:33:55,324
Bác duy trì nhiệt độ thế nào?
588
00:33:55,408 --> 00:33:58,369
Cậu nghĩ tôi không biết gì chắc?
Dĩ nhiên là tôi để ở phòng khách.
589
00:33:58,453 --> 00:34:01,998
Trời ơi. Thế thì nhiệt độ cao quá rồi.
590
00:34:02,081 --> 00:34:06,335
Giống xuân lan này phải duy trì nhiệt độ
trong khoảng từ 5 đến 15 độ C
591
00:34:06,419 --> 00:34:10,631
và cho nó ngủ đông khoảng 60 ngày
thì mới nở được hoa.
592
00:34:10,715 --> 00:34:13,968
Thế… Thế à?
Tôi lại cứ sợ lạnh quá thì chết cây.
593
00:34:14,052 --> 00:34:14,886
Ra vậy.
594
00:34:14,969 --> 00:34:19,098
Mà này, sao cậu rành về lan thế?
595
00:34:19,182 --> 00:34:21,017
À, hồi nhập ngũ cháu là lính trồng cây.
596
00:34:21,517 --> 00:34:22,852
Ạ.
597
00:34:22,935 --> 00:34:24,103
Có cả lính trồng cây sao?
598
00:34:24,187 --> 00:34:28,316
Ừ. Trồng cây để trang trí cho các sự kiện
ở trụ sở quân sự. Trồng hoa nữa.
599
00:34:28,399 --> 00:34:29,525
Ra vậy.
600
00:34:31,444 --> 00:34:32,445
Tôi bảo này.
601
00:34:35,531 --> 00:34:38,910
Tôi còn một cây hàn lan Jeju nữa.
602
00:34:38,993 --> 00:34:40,495
Hàn lan à? Để xem nào.
603
00:34:44,207 --> 00:34:47,335
Hàn lan là giống
mọc trong rừng sâu, ít ánh sáng.
604
00:34:47,418 --> 00:34:51,047
Cần giữ nhiệt độ cao hơn xuân lan.
Bón phân, tưới nước nhiều hơn.
605
00:34:51,547 --> 00:34:54,759
- Phải để nơi ít nắng nữa.
- Ra vậy.
606
00:34:54,842 --> 00:34:56,719
- Mọi người đến rồi à?
- Vâng.
607
00:34:56,803 --> 00:34:58,221
Nên ngồi trên tầng chứ nhỉ?
608
00:34:58,304 --> 00:35:00,223
Ừ, ngồi trên đó ngắm cảnh đã hơn.
609
00:35:00,306 --> 00:35:01,808
- À.
- Lối này.
610
00:35:05,728 --> 00:35:08,356
Bác ấy thích đánh cờ vây à?
611
00:35:08,439 --> 00:35:09,565
Không biết.
612
00:35:09,649 --> 00:35:13,486
Ông ấy mê lắm luôn.
Ở nhà cũng nghiên cứu cách đánh suốt.
613
00:35:15,571 --> 00:35:16,781
- Chà.
- Tổ trưởng Hong.
614
00:35:16,864 --> 00:35:18,950
- Chào. Ai thắng thế?
- Chào.
615
00:35:19,033 --> 00:35:21,202
Suýt soát nhưng cháu thắng ạ.
616
00:35:21,285 --> 00:35:22,745
Ồ. Thế à?
617
00:35:23,746 --> 00:35:25,164
Cháu xin lỗi ạ.
618
00:35:27,291 --> 00:35:29,127
Có gì mà phải xin lỗi.
619
00:35:30,253 --> 00:35:32,922
Anh còn làm gì đó?
Mau mua mì tương đen cho thằng bé đi.
620
00:35:33,005 --> 00:35:34,340
Ừ. Đi ăn mì tương đen nào.
621
00:35:34,924 --> 00:35:36,050
- Được rồi.
- Vâng.
622
00:35:36,134 --> 00:35:37,051
Lại đây.
623
00:35:37,760 --> 00:35:39,929
- Nhớ cho nó ăn thịt chua ngọt nữa.
- Được luôn.
624
00:35:40,012 --> 00:35:41,764
Lần sau không nhường cháu nữa đâu nhé.
625
00:35:41,848 --> 00:35:43,099
Chào cô.
626
00:35:45,643 --> 00:35:47,061
Đánh với cháu một ván không?
627
00:35:48,312 --> 00:35:49,564
Cậu biết đánh không đó?
628
00:35:49,647 --> 00:35:51,816
Đánh đi rồi mới biết chứ bác.
629
00:35:52,733 --> 00:35:55,486
- Chà.
- Được, đánh thì đánh.
630
00:35:57,864 --> 00:36:00,324
Ơ kìa. Hai người định đánh cờ ở đây sao?
631
00:36:01,409 --> 00:36:03,703
- Ta đến ăn trưa cơ mà?
- Đánh nào.
632
00:36:08,457 --> 00:36:11,502
Chà. Xem nào.
633
00:36:40,364 --> 00:36:41,365
Thực đơn đây.
634
00:36:41,449 --> 00:36:45,494
À, chờ xong ván cờ
thì chúng tôi sẽ gọi món.
635
00:36:45,578 --> 00:36:50,041
Vậy đi. Biết thế này thì
tôi đã mở hội quán cờ vây rồi.
636
00:36:52,084 --> 00:36:54,545
Tôi không ngờ I Jun
còn biết chơi cả cờ vây đấy.
637
00:36:54,629 --> 00:36:56,589
Nó còn vẽ tranh thủy mặc nữa cơ.
638
00:36:58,466 --> 00:37:02,345
Nếu sinh vào thời Joseon, có khi nó sẽ
làm quan nghị chính hay phán thư ấy chứ.
639
00:37:02,428 --> 00:37:03,971
Sau này nó cũng sẽ thành đạt thôi.
640
00:37:04,055 --> 00:37:06,224
Bác sĩ Yoon mới là người thành đạt chứ.
641
00:37:06,307 --> 00:37:09,644
Có được đứa con gái thế này,
chắc chị tự hào lắm.
642
00:37:09,727 --> 00:37:12,271
À, vâng.
643
00:37:12,355 --> 00:37:15,107
Mà mẹ Hye Jin nhìn trẻ thật đấy.
644
00:37:21,530 --> 00:37:23,741
- Hai mẹ con nói chuyện nhé.
- Vâng.
645
00:37:33,125 --> 00:37:34,543
Dì thấy không khỏe ạ?
646
00:37:35,711 --> 00:37:39,298
Không có gì đâu. Con đừng bận tâm.
647
00:37:39,382 --> 00:37:41,467
Con thấy từ nãy dì cứ uống nước suốt.
648
00:37:42,218 --> 00:37:43,469
Dì khát lắm ạ?
649
00:37:44,053 --> 00:37:45,596
Thật ra…
650
00:37:46,722 --> 00:37:48,140
dì cũng đi khám rồi.
651
00:37:48,224 --> 00:37:50,351
Bác sĩ nói dì mắc hội chứng nhiệt miệng.
652
00:37:50,935 --> 00:37:51,852
Vậy ạ.
653
00:37:52,895 --> 00:37:57,483
Dì có thấy nóng không?
Hoặc trong miệng thấy nóng bừng?
654
00:37:57,566 --> 00:38:00,444
Hơi hơi. Chắc sẽ hết ngay thôi.
655
00:38:06,659 --> 00:38:07,868
Dì ăn cái này đi ạ.
656
00:38:10,746 --> 00:38:12,248
Ừ, cảm ơn con.
657
00:38:12,331 --> 00:38:17,128
Bị chứng nhiệt miệng
thì không được để bị cạn nước bọt.
658
00:38:17,211 --> 00:38:20,172
Nên thường xuyên ăn kẹo hoặc kẹo cao su,
659
00:38:20,256 --> 00:38:22,216
và chăm uống nước.
660
00:38:22,300 --> 00:38:25,094
À, nước này là nước lạnh.
Để con đi đổi nước nóng.
661
00:38:25,177 --> 00:38:27,305
Không đâu. Không cần phiền thế đâu.
662
00:38:42,570 --> 00:38:46,699
Cháu nghĩ nên nói cho bác biết.
Cháu chưa bỏ tiền ăn mì tương đen bao giờ.
663
00:38:47,491 --> 00:38:50,786
Cháu kiếm cơm bằng món cờ vây này mà.
664
00:38:57,001 --> 00:38:58,210
Cậu rút lại một nước đi.
665
00:38:58,294 --> 00:39:01,130
Thôi nào. Bác thấy cháu dễ dụ lắm à?
666
00:39:01,213 --> 00:39:03,257
Chắc do tôi già rồi nên nhìn nhầm.
667
00:39:03,341 --> 00:39:06,093
Cậu không biết kính lão đắc thọ hả?
668
00:39:06,177 --> 00:39:10,306
Quan điểm của cháu là
thắng thua không luận tuổi tác.
669
00:39:10,973 --> 00:39:12,016
Thôi không chơi nữa.
670
00:39:12,099 --> 00:39:12,933
Bác trai…
671
00:39:14,018 --> 00:39:16,062
- Bác dỗi à?
- Ai dỗi mà cậu nói?
672
00:39:16,145 --> 00:39:18,397
Còn nữa. Tôi có bác cháu gì với cậu à?
673
00:39:18,481 --> 00:39:21,317
Bác trai thì cháu gọi bác trai.
Không thì phải gọi thế nào?
674
00:39:24,362 --> 00:39:26,155
Thôi được. Cháu nhường bác một nước.
675
00:39:26,238 --> 00:39:28,866
- Nhưng chỉ một lần thôi đấy.
- Không cần.
676
00:39:28,949 --> 00:39:32,495
Đây, cháu rút rồi đây.
Tới bác đi rồi kìa, bác ơi.
677
00:39:32,578 --> 00:39:34,830
Nào, bác đi đi. Cháu rút quân rồi đây.
678
00:39:40,961 --> 00:39:44,548
Á à, ra là định đi nước này.
679
00:39:45,132 --> 00:39:46,675
Nếu vậy thì…
680
00:39:57,978 --> 00:39:58,938
Anh ơi!
681
00:39:59,939 --> 00:40:01,357
Cho Hui à.
682
00:40:03,192 --> 00:40:06,862
Anh qua thăm xem em thế nào.
Đang định xem em có nhà…
683
00:40:06,946 --> 00:40:08,280
Tặng em này.
684
00:40:08,864 --> 00:40:10,950
Vitamin C rất tốt cho sức khỏe.
685
00:40:11,033 --> 00:40:12,701
Anh không cần cho em đâu.
686
00:40:15,371 --> 00:40:17,623
Mời anh vào nhà thì hơi bất tiện,
687
00:40:17,706 --> 00:40:20,418
nên anh em mình
đi chỗ khác nói chuyện nhé?
688
00:40:22,169 --> 00:40:23,462
Anh em mình… Hai đứa?
689
00:40:26,882 --> 00:40:28,592
- Quá được ấy chứ.
- Vâng.
690
00:40:37,059 --> 00:40:38,811
Em đang chán chết đi được.
691
00:40:39,937 --> 00:40:45,734
Ăn cả cá minh thái con tôi nướng
mà vẫn chán à?
692
00:40:45,818 --> 00:40:47,278
Cá này…
693
00:40:48,654 --> 00:40:52,032
ăn một mình không vui,
phải vừa nhai vừa tám mới đúng bài.
694
00:40:52,783 --> 00:40:54,535
Anh có tin gì hay ho không?
695
00:40:54,618 --> 00:40:56,662
Đi mà sửa cái nết buôn chuyện của cô.
696
00:40:57,496 --> 00:41:01,625
Tin hay ho đến rồi.
Chủ tịch phường với cô giáo đến kìa.
697
00:41:02,376 --> 00:41:05,379
Thánh thần thiên địa ơi.
Dưa này buôn được đây.
698
00:41:05,463 --> 00:41:07,673
- Hai người đến à?
- Em ngồi đi.
699
00:41:12,511 --> 00:41:14,180
Này, đừng làm thế!
700
00:41:17,641 --> 00:41:20,394
Hai người dùng gì…
701
00:41:20,478 --> 00:41:22,938
À, hiểu rồi.
702
00:41:34,575 --> 00:41:35,868
Xong.
703
00:41:37,912 --> 00:41:39,497
- Xong ván rồi hả?
- Vâng.
704
00:41:39,580 --> 00:41:41,373
Thế nào? Ai thắng?
705
00:41:44,793 --> 00:41:46,462
Tôi chuẩn bị đồ ăn nhé?
706
00:41:46,545 --> 00:41:51,050
Vâng. Chị chuẩn bị phần ăn
đủ để bốn người no nê nhé.
707
00:41:51,133 --> 00:41:53,719
Được rồi. Hôm nay cho cậu no tắt thở luôn.
708
00:41:53,802 --> 00:41:55,763
Bác trai có muốn ăn gì…
709
00:41:57,348 --> 00:42:00,893
Ơ hay, tự bác thua mà.
Bác định cứ dỗi thế này á?
710
00:42:00,976 --> 00:42:03,229
Đợi cháu đi chung với chứ. Trời ạ.
711
00:42:03,312 --> 00:42:04,563
Chờ cháu với. Bác trai.
712
00:42:05,272 --> 00:42:06,440
NAM SUK
713
00:42:07,983 --> 00:42:10,569
- Thuê bao quý khách…
- Con nhỏ này sao không nghe máy?
714
00:42:11,070 --> 00:42:13,113
Xa quá chả hóng được gì.
715
00:42:14,031 --> 00:42:15,491
Chuyện là, Cho Hui này.
716
00:42:16,575 --> 00:42:19,078
Anh muốn nói với em đôi lời.
717
00:42:19,787 --> 00:42:20,788
Nghe nhé.
718
00:42:27,503 --> 00:42:32,466
"Gửi em, người mà ta yêu suốt kiếp.
719
00:42:34,885 --> 00:42:39,056
Cả đời này ta chẳng thể quên em.
720
00:42:39,640 --> 00:42:43,018
Dẫu vẫn biết tình này là vô vọng".
721
00:42:43,686 --> 00:42:46,272
- Anh nghe được à?
- Đang đọc thơ.
722
00:42:46,355 --> 00:42:48,482
Lại còn thơ với thẩn? Đồ thần kinh.
723
00:42:49,608 --> 00:42:53,988
"Ta mong em giữ mãi nét xinh tươi".
724
00:42:56,115 --> 00:42:58,909
Bài thơ này của Yi Sang, đúng không ạ?
725
00:43:01,036 --> 00:43:05,291
Cho Hui à, anh với em
nói chuyện hợp nhau ghê.
726
00:43:05,374 --> 00:43:07,042
Cứ như bạn tâm giao vậy đó.
727
00:43:09,503 --> 00:43:10,504
Lý do…
728
00:43:12,089 --> 00:43:14,091
anh học thuộc bài thơ này
729
00:43:14,967 --> 00:43:18,304
là vì anh vẫn còn thích…
730
00:43:18,387 --> 00:43:19,346
Anh à.
731
00:43:20,014 --> 00:43:21,181
Hả?
732
00:43:22,933 --> 00:43:25,561
Đang tỏ tình. Nhưng không nghe rõ.
733
00:43:25,644 --> 00:43:26,979
Em cũng thế!
734
00:43:27,062 --> 00:43:28,689
Từ lần đầu tiên gặp mặt,
735
00:43:29,273 --> 00:43:31,984
anh luôn đối xử rất tốt với em.
736
00:43:32,067 --> 00:43:33,819
Em luôn biết ơn anh vì điều đó.
737
00:43:36,196 --> 00:43:37,948
- Có gì đâu.
- Nhưng mà…
738
00:43:39,825 --> 00:43:42,328
chuyện tình cảm nam nữ với anh thì em
739
00:43:43,579 --> 00:43:44,496
chưa từng nghĩ tới.
740
00:43:55,507 --> 00:43:59,219
Em mong sau này
chúng ta vẫn là anh em tốt.
741
00:44:03,599 --> 00:44:05,267
Vì Hwa Jeong sao?
742
00:44:07,019 --> 00:44:08,062
Dạ?
743
00:44:08,145 --> 00:44:10,773
Em từ chối anh thế này,
744
00:44:12,024 --> 00:44:14,026
và vạch rõ ranh giới với anh
745
00:44:14,610 --> 00:44:15,986
là vì Hwa Jeong phải không?
746
00:44:16,070 --> 00:44:19,448
Không phải vậy đâu ạ.
Chẳng liên quan gì đến chị ấy hết.
747
00:44:22,910 --> 00:44:26,664
Em xin phép đi trước nhé.
748
00:44:40,135 --> 00:44:43,472
Chà, toàn bộ hải sản của Gongjin
749
00:44:43,555 --> 00:44:45,307
đều rủ nhau leo lên bàn này nằm rồi.
750
00:44:45,391 --> 00:44:47,559
Bác trai, bác thử món này đi.
751
00:44:47,643 --> 00:44:50,854
Dư vị của đám dứa biển này đỉnh của chóp.
752
00:44:50,938 --> 00:44:52,272
Thôi khỏi.
753
00:44:52,356 --> 00:44:54,608
Ông chơi cờ vây thua nên thế này sao?
754
00:44:54,692 --> 00:44:57,361
Trời ạ, hăng máu chuyện ăn thua quá.
755
00:44:57,444 --> 00:45:01,281
Ơ? Nha Khoa cũng y chang.
Đã vậy còn cứng đầu số một nữa.
756
00:45:01,365 --> 00:45:02,616
Hóa ra là em giống bố.
757
00:45:02,699 --> 00:45:03,784
Em như thế bao giờ?
758
00:45:04,284 --> 00:45:06,954
Đương nhiên phải giống nhau rồi.
Cha nào con nấy mà.
759
00:45:07,496 --> 00:45:10,833
Mà từ nãy cháu đã để ý rồi.
760
00:45:10,916 --> 00:45:12,626
Hai người không thân thiết chút nào.
761
00:45:13,669 --> 00:45:16,839
Người một nhà thì có gì mà thân với không?
762
00:45:16,922 --> 00:45:19,341
Sao lại không?
Gia đình cũng là một loại quan hệ mà.
763
00:45:19,425 --> 00:45:22,344
Bác gái, để thế này không được.
Ngày xưa có chương trình
764
00:45:22,428 --> 00:45:24,471
gọi là Hãy Thân Thiết Hơn Nhé.
765
00:45:24,555 --> 00:45:26,432
Hai người phải chơi thử mới được.
766
00:45:26,515 --> 00:45:28,892
- Anh bớt nói nhảm lại đi.
- Họ nên…
767
00:45:30,269 --> 00:45:32,771
Khi bầu không khí gượng gạo,
hãy để ẩm thực lên tiếng.
768
00:45:32,855 --> 00:45:35,607
Bác trai nếm thử món này đi ạ.
769
00:45:35,691 --> 00:45:38,110
Nào. "A" đi ạ.
770
00:45:38,193 --> 00:45:40,946
Tôi không ăn những thứ nhớp nháp.
771
00:45:42,281 --> 00:45:44,074
Bố em không ăn được hải sản.
772
00:45:44,158 --> 00:45:47,953
Ôi trời, bình thường chắc bác toàn ăn gỏi
chấm tương ớt chua thôi nhỉ?
773
00:45:48,036 --> 00:45:50,414
Bác đừng thế mà.
Tin cháu và ăn thử một lần đi.
774
00:45:50,497 --> 00:45:53,125
Hôm nay cháu sẽ cho bác biết
thế nào là hải sản chân chính.
775
00:45:53,208 --> 00:45:55,252
Tại sao tôi phải tin cậu?
776
00:45:55,919 --> 00:45:56,795
Đó là vì…
777
00:45:57,921 --> 00:46:00,215
chúng ta đã cùng chơi cờ vây.
778
00:46:02,301 --> 00:46:07,097
Trước đây ông cháu nói,
"Trong vi kỳ ngũ đắc thì nhất đắc hảo hữu.
779
00:46:07,598 --> 00:46:12,978
Có thể cùng nhau
ngồi bên bàn cờ thì đã là bạn tốt rồi".
780
00:46:14,313 --> 00:46:17,191
Gì thế này? Tức là hai người
đã làm bạn bè rồi sao?
781
00:46:17,274 --> 00:46:18,358
Bạn bè khỉ gì.
782
00:46:18,442 --> 00:46:21,236
Bác trai à, bác há miệng đi nào.
783
00:46:21,320 --> 00:46:23,113
"A", há miệng ra nào.
784
00:46:23,197 --> 00:46:24,364
Tốt lắm.
785
00:46:25,032 --> 00:46:27,993
Bác nhai kỹ nhé. Ban đầu sẽ có vị mằn mặn,
786
00:46:28,076 --> 00:46:31,121
sau đó đến chút vị chua nhè nhẹ.
787
00:46:31,205 --> 00:46:33,665
Biểu cảm thế này là thích rồi.
788
00:46:33,749 --> 00:46:35,918
Bác thấy thế nào? Tươi nhỉ?
789
00:46:36,001 --> 00:46:37,878
Ừ thì, cũng không tệ.
790
00:46:39,171 --> 00:46:42,549
Chà. Okay. Qua vòng loại dứa biển.
Tiếp đến là giun thìa biển.
791
00:46:42,633 --> 00:46:44,343
Nhìn gớm thế làm sao ăn?
792
00:46:44,426 --> 00:46:46,011
Nhìn vậy thôi chứ ngon lắm đấy.
793
00:46:46,094 --> 00:46:47,262
- Tôi không ăn.
- Bác à!
794
00:46:47,346 --> 00:46:49,056
- Dẹp cậu đi.
- Bác thử đi ạ.
795
00:46:49,139 --> 00:46:51,058
- Tôi không ăn.
- Thử đi bác ơi.
796
00:46:51,141 --> 00:46:52,434
- Không!
- Một miếng thôi.
797
00:46:52,518 --> 00:46:55,145
- Cậu bị làm sao đấy?
- Ăn đi. Cậu ấy bảo ngon mà.
798
00:46:55,229 --> 00:46:56,522
Tôi không thích.
799
00:46:56,605 --> 00:46:57,606
- Bác à!
- Lạ thật.
800
00:46:57,689 --> 00:47:00,400
- Thử một miếng đi.
- Rõ ràng là hôm nay chỉ mới gặp nhau.
801
00:47:00,484 --> 00:47:03,529
- Bác gái ăn rồi, bác cũng thử đi.
- Sao trông Tổ trưởng Hong
802
00:47:03,612 --> 00:47:06,031
lại tự nhiên thế được nhỉ?
803
00:47:06,532 --> 00:47:08,700
- Thế nào ạ?
- Sao người đàn ông đó có thể
804
00:47:08,784 --> 00:47:11,078
- Cũng tạm.
- xua tan bầu không khí khó xử
805
00:47:11,161 --> 00:47:13,956
- Là giun thìa biển ạ.
- và sưởi ấm người xung quanh vậy nhỉ?
806
00:47:14,039 --> 00:47:15,249
- Thôi.
- Nhai vào…
807
00:47:15,332 --> 00:47:16,959
Eo ôi, ghê lắm.
808
00:47:17,042 --> 00:47:18,335
Tôi không thích gỏi sống.
809
00:47:21,255 --> 00:47:23,382
Ông ăn những hai bát cơm đấy.
810
00:47:23,465 --> 00:47:25,926
Ông sao thế?
Ngày thường ông ăn như mèo ngửi mà.
811
00:47:26,009 --> 00:47:29,513
Vì cả gia đình cùng ăn với nhau mà.
812
00:47:29,596 --> 00:47:32,015
Cùng quây quần bên mâm cơm
thì mới là gia đình chứ.
813
00:47:32,099 --> 00:47:33,183
Bác nói chí phải.
814
00:47:34,685 --> 00:47:39,439
Mà này, hình như quê cậu ở đây nhỉ.
815
00:47:39,523 --> 00:47:41,733
Vậy bố mẹ cậu cũng sống ở đây à?
816
00:47:41,817 --> 00:47:45,612
À, không ạ.
Bố mẹ cháu mất từ khi cháu còn nhỏ.
817
00:47:46,947 --> 00:47:48,240
- Vậy sao?
- Ừ.
818
00:47:48,323 --> 00:47:50,158
Vậy những thành viên khác thì sao?
819
00:47:50,242 --> 00:47:52,828
Bố à, sao lại hỏi những chuyện đó?
820
00:47:52,911 --> 00:47:54,413
Không sao mà.
821
00:47:54,496 --> 00:47:55,706
Ông nội nuôi cháu lớn,
822
00:47:55,789 --> 00:47:58,417
nhưng ông mất hồi cháu cấp hai,
giờ chỉ còn mình cháu.
823
00:47:59,751 --> 00:48:03,005
Ôi trời, chắc cậu cô đơn lắm.
824
00:48:03,714 --> 00:48:07,676
Mọi người ở đây đều quan tâm cháu
nên không sao ạ.
825
00:48:08,260 --> 00:48:10,178
Mình đi chỗ khác đi ạ.
826
00:48:10,262 --> 00:48:11,930
- Đi quán cà phê nhé?
- Ừ.
827
00:48:12,014 --> 00:48:13,432
Được đấy.
828
00:48:13,515 --> 00:48:14,516
Thôi khỏi.
829
00:48:16,184 --> 00:48:19,146
Sao? Uống chén trà rồi hãy đi.
830
00:48:19,229 --> 00:48:21,481
Phải đi trước giờ kẹt xe chứ.
831
00:48:21,565 --> 00:48:23,525
Cũng đúng. Cuối tuần kẹt xe dữ lắm.
832
00:48:23,609 --> 00:48:26,236
Vậy thì cháu sẽ mua cà phê mang về.
833
00:48:26,320 --> 00:48:28,864
- Bác uống trên xe…
- Thôi khỏi.
834
00:48:29,364 --> 00:48:30,657
Không cần làm vậy đâu.
835
00:48:33,702 --> 00:48:34,911
Bố.
836
00:48:37,080 --> 00:48:39,583
Anh đi vệ sinh một lát.
837
00:48:39,666 --> 00:48:40,876
Ừ.
838
00:48:49,468 --> 00:48:53,764
Bố, tự dưng bố sao vậy?
839
00:48:54,389 --> 00:48:55,307
Con đã biết…
840
00:48:56,391 --> 00:48:59,686
cậu ta là trẻ mồ côi rồi à?
841
00:48:59,770 --> 00:49:03,440
"Mồ côi" là sao ạ?
Sao bố nói khó nghe vậy?
842
00:49:04,066 --> 00:49:07,694
Anh ấy cũng có gia đình.
Chẳng qua họ ra đi hơi sớm thôi.
843
00:49:08,278 --> 00:49:11,073
- Bố nói như thể là tội tình gì vậy.
- Là lỗi của cậu ta.
844
00:49:12,366 --> 00:49:13,283
Sao ạ?
845
00:49:13,367 --> 00:49:15,577
Bố không có vấn đề gì với cá nhân cậu ta,
846
00:49:16,244 --> 00:49:18,664
- nhưng quen con là lỗi của cậu ta.
- Bố!
847
00:49:18,747 --> 00:49:21,291
Trên đời này làm gì
có cha mẹ nào giơ tay ủng hộ
848
00:49:21,375 --> 00:49:23,877
khi con gái mình quen một đứa mồ côi!
849
00:49:23,960 --> 00:49:24,878
Mình à!
850
00:49:24,961 --> 00:49:27,464
Hãy chia tay trước khi lún sâu hơn.
851
00:49:27,547 --> 00:49:29,758
Dù sao hai đứa mới quen chẳng bao lâu.
852
00:49:30,550 --> 00:49:34,429
Bố không muốn người thiếu sót như vậy
trở thành người nhà mình.
853
00:49:37,307 --> 00:49:41,353
Như bố nói thì
con cũng là người thiếu sót rồi.
854
00:49:41,436 --> 00:49:42,562
Cái gì?
855
00:49:42,646 --> 00:49:44,773
Con cũng mất mẹ từ bé mà.
856
00:49:44,856 --> 00:49:47,317
Lại còn có thêm mẹ kế nữa.
857
00:49:47,401 --> 00:49:48,485
Yoon Hye Jin!
858
00:49:48,568 --> 00:49:50,112
Con cũng có điểm xấu mà.
859
00:49:50,195 --> 00:49:52,447
Sao bố lại chơi bẩn,
chỉ nói Tổ trưởng Hong vậy?
860
00:50:30,652 --> 00:50:32,070
Chết tiệt.
861
00:50:32,821 --> 00:50:34,239
Còn hút thuốc cơ à?
862
00:50:35,741 --> 00:50:37,659
Đủ bộ những thứ có hại cho sức khỏe luôn.
863
00:50:38,702 --> 00:50:40,579
Hye Jin còn chưa càm ràm tôi như vậy.
864
00:50:47,586 --> 00:50:49,004
Xin lỗi cậu nhé.
865
00:50:50,297 --> 00:50:51,882
Dù cậu có nghe thấy hay không,
866
00:50:53,216 --> 00:50:55,594
thì lẽ ra tôi cũng không nên
nói những lời đó.
867
00:50:57,429 --> 00:50:59,014
Đến cả chuyện đó cũng giống bác.
868
00:51:00,390 --> 00:51:04,352
Nha Khoa nhìn vậy thôi
chứ nhận lỗi nhanh lắm.
869
00:51:10,859 --> 00:51:12,402
Nghe thì có vẻ giống biện minh,
870
00:51:13,528 --> 00:51:16,031
nhưng Hye Jin lớn lên
cô đơn chẳng kém gì cậu.
871
00:51:18,492 --> 00:51:19,993
Sau khi vợ tôi mất,
872
00:51:21,036 --> 00:51:23,538
tôi chỉ biết uống rượu
trong suốt một thời gian dài.
873
00:51:28,043 --> 00:51:30,086
Tôi chỉ có cái mác là bố nó thôi.
874
00:51:30,170 --> 00:51:31,588
{\an8}TRƯỜNG TIỂU HỌC JIHYE
875
00:51:31,671 --> 00:51:34,174
{\an8}Đến soạn cặp sách cho nó cũng chưa từng.
876
00:51:36,593 --> 00:51:37,803
Ấy vậy mà…
877
00:51:39,012 --> 00:51:41,389
con bé lại trưởng thành rất sớm.
878
00:51:42,808 --> 00:51:45,018
Thưa bố con đi học.
879
00:51:47,020 --> 00:51:49,105
Tôi vẫn luôn áy náy chuyện đó.
880
00:51:53,151 --> 00:51:54,945
Không phải tôi ghét cậu.
881
00:51:55,821 --> 00:51:59,241
Tôi cũng không đẩy những điều
tôi không thể làm được sang người khác.
882
00:52:01,076 --> 00:52:04,162
Nhưng tôi chỉ muốn Hye Jin
được gả cho một gia đình đông đủ,
883
00:52:04,913 --> 00:52:06,915
để con bé được sống với nhiều người,
884
00:52:08,083 --> 00:52:10,710
và nhận được sự yêu thương
mà hồi nhỏ không thể có được.
885
00:52:13,922 --> 00:52:16,341
Bác trai nghĩ sai quá sai luôn.
886
00:52:16,925 --> 00:52:17,801
Hye Jin…
887
00:52:19,469 --> 00:52:21,263
đã nhận đủ tình yêu thương rồi.
888
00:52:24,850 --> 00:52:26,810
Không thì đời nào cô ấy trở thành
889
00:52:27,394 --> 00:52:30,146
người sống tình cảm thế này được.
890
00:52:37,320 --> 00:52:38,989
Trời đẹp ghê.
891
00:52:45,161 --> 00:52:47,080
Con xin lỗi về những lời ban nãy.
892
00:52:48,248 --> 00:52:49,833
Hình như con hỗn quá rồi.
893
00:52:51,126 --> 00:52:54,838
Không sao. Bố con sai trước mà.
894
00:53:00,886 --> 00:53:01,887
Nhưng Hye Jin này.
895
00:53:02,721 --> 00:53:04,556
Tấm lòng cha mẹ nào chẳng vậy.
896
00:53:05,891 --> 00:53:09,311
Những lời bố con nói
đúng là quá nhỏ nhen đi.
897
00:53:09,394 --> 00:53:14,065
Nhưng động đến chuyện con cái,
không bố mẹ nào công bằng nổi đâu.
898
00:53:14,858 --> 00:53:17,527
Thiếu sót của con người ta
thì to như cái nhà,
899
00:53:17,611 --> 00:53:19,487
còn của con mình thì nhỏ như hạt bụi.
900
00:53:19,571 --> 00:53:22,824
Chỉ muốn làm ngơ,
thổi phù một cái cho nó bay mất.
901
00:53:24,492 --> 00:53:27,871
Nhưng dù vậy, dì sẽ mắng bố con một trận,
902
00:53:27,954 --> 00:53:29,915
nên con đừng ghét ông ấy quá.
903
00:53:30,999 --> 00:53:34,753
Cũng do ông ấy một lòng một dạ
nghĩ cho con. Con giận thì tội ông ấy.
904
00:53:36,922 --> 00:53:37,923
Bố có thế sao ạ?
905
00:53:39,883 --> 00:53:41,635
Chậu hoa ở phòng khám của con ấy.
906
00:53:41,718 --> 00:53:45,013
Ông ấy đi cả chục tiệm hoa
mới chọn được để tặng con đấy.
907
00:53:52,854 --> 00:53:55,523
Tôi đang tìm loại nào vừa quý vừa ý nghĩa.
908
00:53:56,274 --> 00:53:59,069
Công việc suôn sẻ, con người khỏe mạnh,
909
00:53:59,152 --> 00:54:01,112
và đem lại may mắn.
910
00:54:01,905 --> 00:54:04,950
Hình nền điện thoại của ông ấy
là hình con hồi nhỏ.
911
00:54:09,454 --> 00:54:12,457
Nghe nói ở Gangwon đang mưa to lắm.
912
00:54:13,208 --> 00:54:15,293
Không biết Hye Jin thế nào.
913
00:54:16,086 --> 00:54:18,338
Ông lo thì gọi cho con bé đi.
914
00:54:20,674 --> 00:54:23,593
Thấy bảo còn sắp có bão nữa.
915
00:54:28,139 --> 00:54:31,851
Bên ngoài nhà mình
mưa hay nắng cũng chẳng biết,
916
00:54:31,935 --> 00:54:35,522
mà lại đọc vanh vách ở Gangwon
gió to thế nào, sóng cao ra sao.
917
00:54:36,231 --> 00:54:37,565
Còn chưa hết đâu.
918
00:54:37,649 --> 00:54:39,484
Ở nhà thì chẳng nói mấy câu,
919
00:54:39,567 --> 00:54:42,487
còn ra đường thì chẳng hiểu
ông ấy khen con đến mức nào
920
00:54:43,029 --> 00:54:46,032
mà bạn bè được có mấy mống
cũng muốn chạy mất dép.
921
00:54:50,954 --> 00:54:51,871
Hye Jin à.
922
00:54:53,623 --> 00:54:57,919
Tuy đôi lúc không hiểu nhau, hai bố con
sẽ lời qua tiếng lại như hôm nay,
923
00:54:58,586 --> 00:55:02,298
nhưng bố con lúc nào cũng
chỉ nghĩ đến một mình con thôi.
924
00:55:13,810 --> 00:55:16,688
Cậu thích con gái tôi nhiều lắm à?
925
00:55:21,026 --> 00:55:21,943
Vâng.
926
00:55:25,196 --> 00:55:26,364
Nhưng mà…
927
00:55:27,574 --> 00:55:29,576
không phải kiểu trai gái,
là bạn bè thôi ạ.
928
00:55:31,536 --> 00:55:33,872
Ý cậu là sao?
929
00:55:35,123 --> 00:55:37,917
Thật ra cháu với Nha Khoa
chỉ là bạn hàng xóm thôi ạ.
930
00:55:39,461 --> 00:55:42,297
Hình như bác hiểu nhầm
nên cháu đành phải gạt hai bác.
931
00:55:44,215 --> 00:55:46,009
Không có chuyện gì đáng lo đâu ạ.
932
00:55:48,261 --> 00:55:50,680
- Cháu xin lỗi.
- Vậy nghĩa là…
933
00:55:51,514 --> 00:55:54,476
cậu không phải bạn trai của con gái tôi à?
934
00:55:54,559 --> 00:55:55,393
Vâng.
935
00:55:56,352 --> 00:55:58,271
Nhưng những lời ban nãy cháu nói là thật.
936
00:55:59,439 --> 00:56:01,441
Nha Khoa là một người ấm áp.
937
00:56:01,941 --> 00:56:03,401
Nên cháu cũng mong…
938
00:56:05,445 --> 00:56:08,281
sau này cô ấy sẽ gặp được người tử tế.
939
00:56:10,784 --> 00:56:11,868
Cũng có thể…
940
00:56:14,204 --> 00:56:15,830
người đó sẽ là cậu mà.
941
00:56:25,548 --> 00:56:30,887
QUÁN GỎI HWAJEONG
942
00:56:35,058 --> 00:56:37,685
Cầm ra giúp rồi à. Thank you.
943
00:56:39,687 --> 00:56:41,981
Chúng ta đi ăn đi ạ.
944
00:56:43,942 --> 00:56:45,360
Mới ăn ở đây rồi còn gì.
945
00:56:45,443 --> 00:56:46,820
À…
946
00:56:46,903 --> 00:56:49,739
Vậy thì đi uống cà phê nhé?
947
00:56:51,366 --> 00:56:52,742
Bố uống trà cơ.
948
00:56:54,160 --> 00:56:55,745
Bố với con chẳng hợp nhau tẹo nào.
949
00:56:57,497 --> 00:56:59,666
Nhìn họ gượng gạo nhưng cũng vui mắt thật.
950
00:56:59,749 --> 00:57:02,001
Có sao đâu? Tôi lại thích thế đấy.
951
00:57:03,419 --> 00:57:04,879
Chờ tôi với.
952
00:57:08,842 --> 00:57:11,845
Bác trai, cháu sẽ dẫn bác đến
một quán trà cực ngon.
953
00:57:11,928 --> 00:57:15,265
Nhưng thật ra không ai pha trà
ngon hơn cháu đâu.
954
00:57:16,599 --> 00:57:17,851
Được rồi.
955
00:57:20,895 --> 00:57:21,896
Ái chà.
956
00:57:24,107 --> 00:57:25,400
Được rồi.
957
00:57:25,483 --> 00:57:26,484
Đây.
958
00:57:27,819 --> 00:57:28,820
Được rồi.
959
00:57:29,863 --> 00:57:31,573
Đừng trễ lần nữa chứ.
960
00:57:36,202 --> 00:57:37,745
Hôm nay em đi dạy thêm nhỉ?
961
00:57:37,829 --> 00:57:38,830
Vâng.
962
00:57:39,372 --> 00:57:42,459
Em dạy hai anh em
nhưng chúng chẳng chịu nghe lời.
963
00:57:42,542 --> 00:57:44,669
Vậy hả? Nếu khó quá thì gọi anh.
964
00:57:44,752 --> 00:57:46,212
Anh giỏi xử đám nhóc lắm.
965
00:57:46,296 --> 00:57:48,590
Anh từng mơ ước vào
Khoa Giáo dục Mầm non đấy.
966
00:57:48,673 --> 00:57:50,091
Điêu quá đi.
967
00:57:50,175 --> 00:57:51,968
Thật mà.
968
00:57:52,051 --> 00:57:53,928
- Thật ạ?
- Ừ.
969
00:57:54,012 --> 00:57:57,056
Em biết rồi. Em đi vệ sinh chút nhé anh.
970
00:57:57,140 --> 00:57:57,974
Ừ.
971
00:58:04,314 --> 00:58:05,899
{\an8}NHẠC KỊCH
ROMAGNA
972
00:58:08,276 --> 00:58:11,070
"Anh có vé miễn phí.
973
00:58:11,863 --> 00:58:12,822
Em có muốn đi xem"…
974
00:58:12,906 --> 00:58:13,740
Trời ạ.
975
00:58:16,284 --> 00:58:17,911
"Nghe nói vở nhạc kịch này hay lắm.
976
00:58:17,994 --> 00:58:20,288
Nếu em rảnh thì
đi xem cùng anh nhé, Hye Jin à?
977
00:58:20,371 --> 00:58:21,623
Họ hát thế này này".
978
00:58:29,255 --> 00:58:30,089
Hye Jin à!
979
00:58:30,590 --> 00:58:32,467
- Anh!
- Em làm gì ở đây?
980
00:58:32,550 --> 00:58:35,053
Em uống cà phê với tiền bối.
981
00:58:35,136 --> 00:58:36,054
Ji Seong Hyeon!
982
00:58:36,137 --> 00:58:37,514
Này, Gang Uk à!
983
00:58:37,597 --> 00:58:38,932
Trái đất tròn thật đấy.
984
00:58:39,015 --> 00:58:41,476
Tớ đang tính
lần sau sẽ giới thiệu cô ấy với cậu.
985
00:58:41,559 --> 00:58:43,603
Chào hỏi đi.
Đây là Yoon Hye Jin, bạn gái tớ.
986
00:58:43,686 --> 00:58:46,773
Khoan! Hai người quen nhau à?
987
00:58:46,856 --> 00:58:48,816
À… ừ.
988
00:58:48,900 --> 00:58:51,277
Cậu ấy là bạn cấp ba của anh.
Hình như anh kể rồi mà.
989
00:58:51,361 --> 00:58:52,362
À…
990
00:58:53,029 --> 00:58:55,490
Trời đất. Không thể tin được.
991
00:58:55,573 --> 00:58:58,368
- Chúng ta có duyên với nhau ghê.
- Đúng vậy.
992
00:58:58,451 --> 00:59:01,496
Ồ, hai người đẹp đôi lắm.
993
00:59:02,038 --> 00:59:03,373
Chuyện này thú vị quá.
994
00:59:10,213 --> 00:59:11,339
Đây này.
995
00:59:12,090 --> 00:59:13,216
- Xong chưa?
- Rồi.
996
00:59:14,050 --> 00:59:14,884
Ôi trời.
997
00:59:17,011 --> 00:59:19,180
- Để bên này.
- Trời ơi.
998
00:59:25,311 --> 00:59:27,230
- Tiêu đời rồi.
- Làm lại nhé?
999
00:59:27,313 --> 00:59:29,482
- Trễ mất rồi.
- Trễ gì mà trễ!
1000
00:59:38,074 --> 00:59:40,451
Khi cậu thấy trễ thì cũng đã trễ,
1001
00:59:40,535 --> 00:59:43,121
à nhầm, chưa quá trễ… Ý tôi muốn nói là…
1002
00:59:43,204 --> 00:59:45,081
Làm gì đó? Không mau dựng lại đi?
1003
00:59:45,665 --> 00:59:46,624
Nhìn cái gì?
1004
00:59:47,667 --> 00:59:49,544
- Nhìn tôi làm gì?
- Sao thế hả?
1005
00:59:52,880 --> 00:59:54,132
Chó đang sủa kìa.
1006
00:59:57,427 --> 00:59:59,804
Hôm nay tôi rất vui. Cảm ơn cậu nhé.
1007
00:59:59,887 --> 01:00:02,724
Vậy thì may quá.
Nhờ bác mà hôm nay cháu cũng rất vui.
1008
01:00:02,807 --> 01:00:07,020
À, còn vết cà phê
thì bác dùng thuốc muối để tẩy.
1009
01:00:07,103 --> 01:00:09,439
Không thì lấy giấm ăn
trộn với nước rửa bát,
1010
01:00:09,522 --> 01:00:11,316
hoặc nước có ga tẩy là hết ngay.
1011
01:00:11,399 --> 01:00:13,818
Chao ôi, cậu giỏi việc nhà hơn tôi rồi.
1012
01:00:13,901 --> 01:00:16,029
Sao cái gì cũng biết thế?
1013
01:00:16,779 --> 01:00:18,448
Bố, lái xe cẩn thận nhé.
1014
01:00:18,531 --> 01:00:19,365
Ừ, được rồi.
1015
01:00:19,449 --> 01:00:23,119
Bác trai này, nếu trên đường đi
bác thấy buồn ngủ thì dừng xe lại.
1016
01:00:23,202 --> 01:00:24,370
Không thì nguy hiểm lắm.
1017
01:00:24,454 --> 01:00:26,956
Này cậu, cậu qua đây chút đi.
1018
01:00:27,040 --> 01:00:28,416
Cháu á?
1019
01:00:29,042 --> 01:00:31,794
Sao lại làm thế chứ? Ngại ghê.
1020
01:00:35,673 --> 01:00:37,967
- Gần thêm chút nữa.
- Sao vậy chứ?
1021
01:00:38,676 --> 01:00:41,804
Ấy, khoan đã.
Thủ thỉ thù thì nhột lắm bác ơi.
1022
01:00:42,305 --> 01:00:43,306
Cháu biết rồi.
1023
01:00:47,143 --> 01:00:50,021
Tại sao cậu cứ
ăn nói trống không với tôi vậy hả?
1024
01:00:50,104 --> 01:00:53,316
À, chuyện đó hả?
Là triết lý riêng của cháu.
1025
01:00:54,067 --> 01:00:57,612
Đơn giản là nói vậy
thân nhau dễ hơn, vui hơn mà.
1026
01:01:00,615 --> 01:01:02,325
Có mình mày vui thôi, thằng ranh à.
1027
01:01:03,326 --> 01:01:06,579
- Bố đi đây.
- Vâng. Bố lái xe cẩn thận.
1028
01:01:06,663 --> 01:01:08,081
- Đi nhé.
- Vâng ạ.
1029
01:01:15,630 --> 01:01:17,340
- Bố tôi nói gì thế?
- Dạ?
1030
01:01:17,423 --> 01:01:19,550
- "Dạ" á?
- Dạ? Ừ.
1031
01:01:20,635 --> 01:01:22,011
Ông ấy…
1032
01:01:24,555 --> 01:01:26,849
Bố tôi đã nói gì?
1033
01:01:33,022 --> 01:01:35,149
Ông chấm cậu ấy rồi chứ gì?
1034
01:01:35,733 --> 01:01:36,567
Hả?
1035
01:01:37,860 --> 01:01:42,490
Nếu tắc đường thì ghé trạm nghỉ
mua ít đồ ăn vặt nhé?
1036
01:01:42,573 --> 01:01:44,867
Bà hảo ngọt mà.
1037
01:01:44,951 --> 01:01:47,453
Không cần. Tôi có đây rồi.
1038
01:01:48,037 --> 01:01:49,247
Hả?
1039
01:02:02,427 --> 01:02:05,763
Theo tôi lên tận đây làm gì hả?
Làm mất tập trung quá.
1040
01:02:05,847 --> 01:02:09,308
À, bản tính tôi là hiếu kỳ mà.
1041
01:02:09,392 --> 01:02:11,102
Trả lời liên quan ghê.
1042
01:02:12,979 --> 01:02:16,566
Nhưng tôi thắc mắc lâu rồi.
1043
01:02:17,066 --> 01:02:18,818
Thuyền này của Tổ trưởng Hong à?
1044
01:02:18,901 --> 01:02:19,819
Ừ.
1045
01:02:19,902 --> 01:02:22,572
Sao lại mang nó lên tận chỗ cao thế này?
1046
01:02:23,239 --> 01:02:27,493
Nhưng mà anh có cách mang nó
lên chỗ cao thế này luôn hả?
1047
01:02:27,577 --> 01:02:30,496
Tôi tìm trực thăng và còn thuê cả xe tải.
1048
01:02:30,580 --> 01:02:32,373
Nói chung cũng khá đau đầu.
1049
01:02:32,457 --> 01:02:34,250
Nhưng cuối cùng thì vẫn đưa lên được.
1050
01:02:34,333 --> 01:02:36,961
Thế mới nói, sao phải mất công làm vậy?
1051
01:02:37,044 --> 01:02:38,588
Thuyền phải ở biển chứ.
1052
01:02:38,671 --> 01:02:40,798
Vì cả đời anh bạn này
gắn liền với biển cả rồi,
1053
01:02:40,882 --> 01:02:43,217
nên tôi muốn cậu ấy được
ngắm toàn cảnh Gongjin.
1054
01:02:43,968 --> 01:02:46,345
Thật ra chiếc thuyền này là của ông tôi.
1055
01:02:48,473 --> 01:02:49,474
Ra thế.
1056
01:02:51,684 --> 01:02:54,061
Công nhận không phải người thường.
1057
01:02:55,021 --> 01:02:58,316
Anh lãng phí thời gian và tiền bạc
chỉ vì lý do cảm tính đó thôi à?
1058
01:02:59,609 --> 01:03:01,986
Còn tưởng có nguyên nhân gì ghê gớm lắm.
1059
01:03:07,408 --> 01:03:09,702
Tại sao anh lại sống như thế này ở đây?
1060
01:03:10,495 --> 01:03:12,121
Đang gây sự hả ta?
1061
01:03:12,205 --> 01:03:14,165
Không, tôi tò mò thật mà.
1062
01:03:15,291 --> 01:03:18,711
Tổ trưởng Hong
tốt nghiệp đại học xong thì làm gì?
1063
01:03:19,378 --> 01:03:21,714
Trong năm năm đó đó.
1064
01:03:25,718 --> 01:03:29,722
Được thôi. Chuyện đã qua cả rồi.
Hiện tại mới quan trọng chứ.
1065
01:03:31,474 --> 01:03:34,727
Bây giờ anh đang
nghỉ giải lao thôi đúng không?
1066
01:03:35,728 --> 01:03:37,021
Phải rồi, tôi hiểu mà.
1067
01:03:37,104 --> 01:03:40,566
Sống ở đời ai mà chẳng có lúc mệt mỏi.
1068
01:03:40,650 --> 01:03:42,068
Anh chỉ về quê
1069
01:03:42,151 --> 01:03:46,697
nạp lại năng lượng và lập kế hoạch về sau,
chứ đâu định sống thế này mãi đâu nhỉ?
1070
01:03:46,781 --> 01:03:49,700
Đâu có. Sau này tôi vẫn sẽ
sống như thế này mà.
1071
01:03:52,662 --> 01:03:54,121
Tôi hài lòng với cuộc sống này.
1072
01:03:54,747 --> 01:03:56,415
Vô lý thật.
1073
01:03:56,499 --> 01:03:59,710
Anh làm vậy là lãng phí tài nguyên
và phi hiệu quả đấy.
1074
01:03:59,794 --> 01:04:03,339
Chẳng khác gì dùng máy tính
đời mới nhất để chơi dò mìn.
1075
01:04:03,422 --> 01:04:06,676
Là đi siêu xe mà lại chạy trên bờ ruộng
1076
01:04:06,759 --> 01:04:08,511
thay vì chạy trên cao tốc đấy.
1077
01:04:09,095 --> 01:04:12,765
Đừng có mà xem thường tinh hoa
trong sự đơn giản của trò dò mìn.
1078
01:04:12,849 --> 01:04:15,726
Còn nữa, bờ ruộng đêm hè
thơ mộng biết nhường nào.
1079
01:04:15,810 --> 01:04:16,894
Không biết mà cứ phán.
1080
01:04:18,771 --> 01:04:19,897
Phải rồi.
1081
01:04:19,981 --> 01:04:22,984
Tôi là con điên nên mới nghĩ là
có thể nói chuyện với anh.
1082
01:04:23,067 --> 01:04:26,195
Cần tôi hái cho
mấy bông hoa cài tóc không?
1083
01:04:27,029 --> 01:04:28,030
Khỏi cần.
1084
01:04:32,618 --> 01:04:34,036
Đường xuống núi sẽ mệt đây.
1085
01:04:35,454 --> 01:04:36,455
Về nhé.
1086
01:04:51,012 --> 01:04:52,013
Chết tiệt.
1087
01:04:52,096 --> 01:04:56,475
Dù chỉ một lúc, nhưng mình vẫn hổ thẹn
vì nhen nhóm tí hy vọng.
1088
01:04:59,687 --> 01:05:03,816
Này Pyo Mi Seon, sao cậu lại gọi
Tổ trưởng Hong đến nhà…
1089
01:05:08,613 --> 01:05:09,614
Tại sao cậu khóc?
1090
01:05:11,073 --> 01:05:13,492
Tớ đã tỏ tình với anh Eun Cheol,
1091
01:05:14,243 --> 01:05:15,328
và bị sút thẳng.
1092
01:05:24,879 --> 01:05:26,380
Đừng khóc mà.
1093
01:05:48,194 --> 01:05:51,113
NHA KHOA YOON
1094
01:06:00,581 --> 01:06:02,959
Cô nghe điện thoại đi. Tôi sẽ xử lý nốt.
1095
01:06:03,042 --> 01:06:04,210
Tôi xin lỗi.
1096
01:06:08,923 --> 01:06:10,883
Mẹ à, con đang làm việc mà.
1097
01:06:13,219 --> 01:06:16,138
Sao ạ? Có nặng không?
1098
01:06:17,306 --> 01:06:19,475
Mẹ bị thương ở đâu?
1099
01:06:19,558 --> 01:06:22,687
Bà ấy bị ngã rồi chống tay xuống sàn.
1100
01:06:22,770 --> 01:06:24,480
Ừ, bị gãy xương hở.
1101
01:06:25,314 --> 01:06:28,359
Liệu hôm nay có phẫu thuật được không?
1102
01:06:29,819 --> 01:06:31,612
Ừ, biết rồi. Cảm ơn cậu.
1103
01:06:31,696 --> 01:06:32,822
Cảm ơn nhé.
1104
01:06:35,157 --> 01:06:37,284
May là hôm nay bạn tớ có thời gian,
1105
01:06:37,368 --> 01:06:38,911
nên tớ đặt lịch phẫu thuật rồi.
1106
01:06:39,578 --> 01:06:42,039
Đừng lo. Người bạn này giỏi lắm.
1107
01:06:42,748 --> 01:06:43,874
Cảm ơn cậu.
1108
01:06:44,375 --> 01:06:46,502
Chúng ta mau lên Seoul thôi.
1109
01:06:47,169 --> 01:06:48,170
Cậu cũng đi à?
1110
01:06:48,254 --> 01:06:51,298
Dĩ nhiên rồi.
Hủy hết lịch khám buổi chiều trước đi đã.
1111
01:06:51,382 --> 01:06:53,718
Lịch khám tối nay
của cô Lee Jeong Yeon thì sao?
1112
01:06:53,801 --> 01:06:55,970
Cô ấy bị rơi răng tạm mà.
1113
01:06:56,053 --> 01:06:57,638
Không để thế được đâu.
1114
01:06:58,305 --> 01:07:00,641
Mình tớ đi được rồi. Cậu ở lại đi.
1115
01:07:09,400 --> 01:07:12,319
- Cậu nên đi taxi lên thẳng Seoul chứ.
- Hả?
1116
01:07:12,403 --> 01:07:14,405
Bố tớ và Hyeon Seon đến nơi rồi.
1117
01:07:14,488 --> 01:07:17,241
Tớ ra bến bắt xe khách cũng nhanh lắm.
Tớ đi nhé.
1118
01:07:17,324 --> 01:07:18,909
Đến nơi thì gọi tớ ngay nhé.
1119
01:07:18,993 --> 01:07:20,077
- Ừ.
- Đi nhé.
1120
01:07:25,041 --> 01:07:26,417
Hết hồn.
1121
01:07:27,001 --> 01:07:28,627
Cảnh sát Choi làm gì ở đây vậy?
1122
01:07:29,295 --> 01:07:30,796
Điều dưỡng Pyo đi đâu vậy ạ?
1123
01:07:31,505 --> 01:07:32,548
À…
1124
01:07:45,853 --> 01:07:46,771
Điều dưỡng Pyo!
1125
01:07:47,772 --> 01:07:48,689
Ơ? Cảnh sát Choi.
1126
01:07:48,773 --> 01:07:50,483
Lên xe đi. Tôi đưa cô lên Seoul.
1127
01:07:50,566 --> 01:07:51,817
Hả?
1128
01:07:51,901 --> 01:07:53,027
Cô lên xe đi.
1129
01:07:56,280 --> 01:07:58,407
Cảm ơn anh. Ngại quá.
1130
01:08:05,247 --> 01:08:06,791
Nghe nói cậu về Seoul để biên tập?
1131
01:08:06,874 --> 01:08:09,877
Ừ. Tôi về đó rồi tuần sau lại xuống.
1132
01:08:09,960 --> 01:08:13,089
Lần này cậu đầu tư thêm vào phụ đề đi.
1133
01:08:13,756 --> 01:08:16,133
Tôi thấy chương trình của cậu
kém nhiệt hơn
1134
01:08:16,217 --> 01:08:17,760
mấy chương trình khác đấy.
1135
01:08:19,386 --> 01:08:20,805
Cảm ơn lời khuyên của cậu.
1136
01:08:20,888 --> 01:08:21,931
Làm cho tốt đấy.
1137
01:08:25,017 --> 01:08:27,978
Hai bác về nhà an toàn rồi chứ?
1138
01:08:28,062 --> 01:08:29,480
Ừ, có lẽ vậy.
1139
01:08:31,273 --> 01:08:33,776
Tổ trưởng Hong, tôi hỏi cho chắc thôi nhé.
1140
01:08:34,360 --> 01:08:36,195
Cậu nghỉ việc làm thêm đó thật rồi chứ?
1141
01:08:40,366 --> 01:08:42,827
Ừ. Tổng 7 tiếng, được 61.040 won.
1142
01:08:42,910 --> 01:08:44,245
Hoàn thành xuất sắc nhiệm vụ.
1143
01:08:44,829 --> 01:08:48,582
Vậy hả? Sao tôi thấy
không giống đã kết thúc rồi vậy?
1144
01:08:50,042 --> 01:08:51,544
Cậu nghĩ thế nào thì là thế đó.
1145
01:08:53,462 --> 01:08:54,755
Đi đường cẩn thận nhé.
1146
01:08:57,675 --> 01:08:59,009
Thật là.
1147
01:09:03,931 --> 01:09:06,851
Tôi bị đầy bụng nên đi dạo.
Cậu đi theo làm gì?
1148
01:09:07,518 --> 01:09:08,519
Cầm tinh con đỉa à?
1149
01:09:08,602 --> 01:09:11,105
Này, tôi cũng đi tập thể dục nhé.
1150
01:09:11,188 --> 01:09:14,608
Cậu tưởng dễ giữ được thân hình này lắm à?
1151
01:09:15,860 --> 01:09:18,696
Ôi mẹ ơi. Kia là anh Yeong Guk mà?
1152
01:09:18,779 --> 01:09:19,613
Anh!
1153
01:09:20,531 --> 01:09:22,408
Cậu. Quành xe lại đi.
1154
01:09:22,992 --> 01:09:23,909
Sao phải thế?
1155
01:09:31,375 --> 01:09:34,461
Có uống được rượu đâu
mà một mình ra đây ngồi tạo dáng?
1156
01:09:34,545 --> 01:09:36,255
Tôi mới uống một ngụm thôi.
1157
01:09:36,338 --> 01:09:38,215
Chứ uống hai ngụm là anh ngủm rồi.
1158
01:09:39,341 --> 01:09:40,593
Về nhà tắm rửa rồi ngủ đi.
1159
01:09:40,676 --> 01:09:42,261
Đều tại cô hết đấy.
1160
01:09:44,513 --> 01:09:48,225
Tại cô nên Cho Hui mới
không chấp nhận tình cảm của tôi.
1161
01:09:49,560 --> 01:09:52,479
Rất chia buồn vì anh
đu tình đầu thất bại những hai lần.
1162
01:09:53,063 --> 01:09:56,901
Nhưng vì thế mà gắp lửa bỏ tay tôi,
anh không thấy hèn à?
1163
01:09:59,778 --> 01:10:01,697
Cô mới là đồ hèn đấy.
1164
01:10:02,698 --> 01:10:04,658
Cô quên đã làm gì với tôi ba năm trước à?
1165
01:10:07,119 --> 01:10:12,166
Tôi chỉ để vớ lộn ngược khi cởi ra,
vậy mà cô đòi ly hôn.
1166
01:10:12,249 --> 01:10:15,753
Tôi đã hứa sẽ không làm thế nữa.
1167
01:10:16,295 --> 01:10:21,592
Tôi nài nỉ hết nước hết cái
mà cô vẫn thẳng thừng đuổi tôi đi.
1168
01:10:22,509 --> 01:10:25,638
Mới nghe qua như sét đánh ngang tai thật.
1169
01:10:27,056 --> 01:10:29,099
Nhưng vì sao tôi lại lặng thinh ký đơn?
1170
01:10:30,517 --> 01:10:33,938
Vì cô nói không thể sống chung nhà
với tôi được nữa.
1171
01:10:37,149 --> 01:10:40,819
Cô muốn gì, tôi cũng chiều theo đó thôi.
1172
01:10:40,903 --> 01:10:44,448
Mà sao cô lại ngáng đường tôi hoài vậy?
1173
01:10:44,531 --> 01:10:49,370
Anh sẽ không bao giờ biết
lý do tôi muốn ly hôn đâu.
1174
01:10:50,162 --> 01:10:52,831
Đúng vậy. Đến chết cũng đừng biết.
1175
01:10:53,540 --> 01:10:55,084
Cứ sống mà không biết gì đi.
1176
01:10:56,794 --> 01:10:58,837
Này, Yeo Hwa Jeong.
1177
01:11:00,297 --> 01:11:02,049
Cô mới nói gì đó?
1178
01:11:02,132 --> 01:11:04,885
Cô nói như thể
còn lý do ly hôn khác là sao?
1179
01:11:07,054 --> 01:11:10,266
Bỏ đi một nước như vậy
là muốn tôi chết khô chết héo chứ gì?
1180
01:11:10,349 --> 01:11:11,433
- Này!
- Đau!
1181
01:11:12,017 --> 01:11:15,437
Gì vậy? Ai cho anh vồ vập
túm cổ tay phụ nữ như thế?
1182
01:11:15,521 --> 01:11:16,647
Anh là công chức đấy.
1183
01:11:16,730 --> 01:11:19,441
Nó là vợ cũ của anh
nên muốn nhào vô là nhào hả?
1184
01:11:19,525 --> 01:11:22,528
Đâu có. Tôi muốn nói chuyện
nên mới nắm kéo lại thôi.
1185
01:11:22,611 --> 01:11:24,947
Này, còn nữa, lực tay tôi vốn rất yếu
1186
01:11:25,030 --> 01:11:27,658
nên từ bé tôi toàn vật tay
thua cô ấy thôi.
1187
01:11:27,741 --> 01:11:30,661
- Đúng không?
- Ừ. Yếu như cây tăm bông.
1188
01:11:33,622 --> 01:11:36,292
Đừng có mà quên tôi là
CCTV chạy bằng cơm của phường này.
1189
01:11:37,042 --> 01:11:37,960
Biết rồi.
1190
01:11:38,043 --> 01:11:41,964
Mắc cái giống gì mà nhắc Cho Hui
trước mặt nó? Coi cái bản mặt kìa.
1191
01:11:42,047 --> 01:11:43,257
Hwa Jeong à!
1192
01:11:45,384 --> 01:11:46,218
Trời ạ.
1193
01:11:46,302 --> 01:11:47,761
Đi chung nào.
1194
01:11:50,806 --> 01:11:52,266
Tôi sẽ làm như chưa thấy gì.
1195
01:11:52,850 --> 01:11:53,892
Chắc cậu làm được.
1196
01:11:54,643 --> 01:11:55,644
Đúng nhỉ?
1197
01:11:56,562 --> 01:11:58,188
Tôi không hứa trước được.
1198
01:11:59,148 --> 01:12:01,025
Nhưng lẻo mép như tôi cũng hay mà.
1199
01:12:01,692 --> 01:12:04,653
Chuyện gì cũng ém nhẹm trong lòng như cậu
1200
01:12:04,737 --> 01:12:06,196
thì sinh bệnh cho xem.
1201
01:12:06,280 --> 01:12:08,574
Lời trong lòng cũng như phân trong bụng.
1202
01:12:08,657 --> 01:12:11,869
Phải thường xuyên xả ra
thì mới không tích độc trong người.
1203
01:12:14,830 --> 01:12:16,457
Trong người cậu nhiều độc lắm nhỉ?
1204
01:12:16,481 --> 01:12:36,481
Bộ phim được upload bởi adm820@hdvietnam.com
1205
01:12:56,705 --> 01:12:57,956
Vâng, tiền bối.
1206
01:12:58,040 --> 01:12:59,833
Ừ, Hye Jin à, em đang ở đâu?
1207
01:12:59,917 --> 01:13:01,752
Em vừa tan làm.
1208
01:13:01,835 --> 01:13:03,212
Giờ đang đi bộ về nhà.
1209
01:13:03,295 --> 01:13:06,882
Vậy à. Anh đang trên đường lên Seoul.
1210
01:13:06,965 --> 01:13:10,719
Lúc nãy quay xong anh phải đi luôn
nên không tạm biệt em được.
1211
01:13:10,803 --> 01:13:14,348
Không sao đâu. Em biết anh bận mà.
1212
01:13:14,890 --> 01:13:16,266
Anh sẽ còn xuống đây nữa mà.
1213
01:13:16,350 --> 01:13:17,810
Đúng vậy.
1214
01:13:20,687 --> 01:13:21,980
Hye Jin à.
1215
01:13:22,064 --> 01:13:23,273
Vâng.
1216
01:13:24,108 --> 01:13:27,236
Khi nào anh trở lại Gongjin,
em gặp anh chút nhé?
1217
01:13:27,319 --> 01:13:28,612
Gặp anh ạ?
1218
01:13:29,446 --> 01:13:30,656
Dĩ nhiên là được ạ.
1219
01:13:31,532 --> 01:13:33,659
Nhất định phải dành thời gian cho anh.
1220
01:13:34,618 --> 01:13:36,662
Anh có chuyện phải nói với em.
1221
01:13:37,162 --> 01:13:37,996
Sao ạ?
1222
01:13:46,255 --> 01:13:47,881
Họ sửa đèn đường rồi kìa.
1223
01:13:51,885 --> 01:13:53,178
Cuối cùng cũng được.
1224
01:13:57,391 --> 01:13:58,684
Cứ nhất định…
1225
01:13:59,768 --> 01:14:04,857
- phải sửa ngay hôm nay, mày mới hả dạ à?
- Ừ. Hả lòng hả dạ em lắm.
1226
01:14:04,940 --> 01:14:07,234
Việc dễ như ăn kẹo
mà anh cứ hoãn lên hoãn xuống.
1227
01:14:07,317 --> 01:14:10,696
Cường quốc IT mà xem nhẹ
sự an toàn của người dân sao được?
1228
01:14:10,779 --> 01:14:11,780
Tôi về đây.
1229
01:14:11,864 --> 01:14:14,491
Anh định đi đâu?
Em còn cả đống việc cần kiến nghị đây.
1230
01:14:14,575 --> 01:14:17,161
Rồi, nghe kĩ nhé. Thứ nhất.
1231
01:14:17,244 --> 01:14:19,955
Nhà văn hóa không có wifi sao được?
1232
01:14:20,038 --> 01:14:22,458
Các cụ thích lên mạng xem video lắm đó.
1233
01:14:22,541 --> 01:14:24,835
Thứ hai, túi ni lông đựng rác…
1234
01:14:26,128 --> 01:14:29,047
Alô? Hye Jin, em vẫn nghe anh nói chứ?
1235
01:14:29,131 --> 01:14:30,340
Vâng, tiền bối.
1236
01:14:31,633 --> 01:14:34,428
Khi nào anh xuống đây lại
thì nhớ gọi em nhé.
1237
01:14:34,511 --> 01:14:36,221
Em nhất định sẽ mời anh một bữa.
1238
01:14:36,305 --> 01:14:38,140
Ừ, vậy nhé. Gặp em sau.
1239
01:14:38,765 --> 01:14:41,351
Vâng. Anh lái xe cẩn thận nhé, tiền bối.
1240
01:14:41,435 --> 01:14:42,269
Ừ.
1241
01:14:57,034 --> 01:15:00,078
Đúng thế. Lần này đừng trễ nữa.
1242
01:15:40,452 --> 01:15:42,579
Nha Khoa là một người ấm áp.
1243
01:15:43,163 --> 01:15:44,456
Nên cháu cũng mong…
1244
01:15:46,416 --> 01:15:49,169
sau này cô ấy sẽ gặp được người tử tế.
1245
01:15:50,420 --> 01:15:53,882
Cũng có thể… người đó sẽ là cậu mà.
1246
01:16:27,791 --> 01:16:29,376
BỆNH ÁN
1247
01:16:30,544 --> 01:16:33,213
Có vẻ chứng mất ngủ của cậu
đã cải thiện nhiều.
1248
01:16:33,755 --> 01:16:37,634
Cứ đà này, tôi nghĩ có thể
giảm lượng thuốc được rồi.
1249
01:16:39,136 --> 01:16:40,387
Vâng.
1250
01:16:40,470 --> 01:16:41,638
Tốt lắm.
1251
01:16:42,973 --> 01:16:44,141
Hôm nay,
1252
01:16:44,224 --> 01:16:48,770
tôi định tìm hiểu
nguồn gốc nỗi sợ của cậu.
1253
01:16:50,564 --> 01:16:52,149
Giờ cậu vẫn có suy nghĩ đó sao?
1254
01:16:54,276 --> 01:16:56,278
Rằng những người xung quanh cậu…
1255
01:16:59,865 --> 01:17:03,076
Trời ơi. Thằng bé vô phúc hết chỗ nói.
1256
01:17:03,160 --> 01:17:06,371
Đã mất bố mẹ rồi, giờ đến ông cũng đi nốt.
1257
01:17:06,955 --> 01:17:08,165
Trời ạ.
1258
01:17:08,832 --> 01:17:13,128
Tính ra số khắc người thân là có thật đấy.
1259
01:17:28,602 --> 01:17:30,979
Suy nghĩ những người yêu thương
1260
01:17:32,522 --> 01:17:35,984
đều rời bỏ cậu Hong Du Sik mà đi ấy?
1261
01:17:37,819 --> 01:17:38,820
Vâng.
1262
01:17:40,197 --> 01:17:41,406
Tất cả là tại tôi.
1263
01:17:50,832 --> 01:17:52,167
Tất cả đều tại tôi.
1264
01:18:36,211 --> 01:18:37,796
{\an8}Trời ạ, sợ chết mất.
1265
01:18:39,047 --> 01:18:40,465
{\an8}Tổ trưởng Hong.
1266
01:18:41,842 --> 01:18:43,677
{\an8}- Nha Khoa muốn chào luôn không?
- Cháu chào ông ạ.
1267
01:18:43,760 --> 01:18:46,555
{\an8}Cháu là Yoon Hye Jin ạ.
1268
01:18:46,638 --> 01:18:47,806
{\an8}Ôi trời.
1269
01:18:47,889 --> 01:18:51,685
{\an8}Này, hở ra là Gongjin.
Nói chuyện gì rồi cũng nhắc tới Gongjin.
1270
01:18:51,768 --> 01:18:55,313
{\an8}Du Sik à, cuộc đời tưởng chừng rất dài,
1271
01:18:55,397 --> 01:18:57,357
{\an8}nhưng sống rồi mới biết nó ngắn lắm.
1272
01:18:58,400 --> 01:18:59,317
{\an8}Tổ trưởng Hong.
1273
01:18:59,401 --> 01:19:02,904
{\an8}Anh hối hận không ngừng
vì 14 năm trước đã không tỏ tình với em.
1274
01:19:02,988 --> 01:19:05,782
{\an8}Thế nên anh đã kết luận được một điều.
1275
01:19:05,866 --> 01:19:08,368
{\an8}Anh thích em.
1276
01:19:09,870 --> 01:19:14,875
{\an8}Biên dịch: Nguyễn Thị Huyền