1 00:00:13,013 --> 00:00:14,806 LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:01:07,442 --> 00:01:08,443 Nha Khoa? 3 00:01:09,194 --> 00:01:10,904 Phòng khám đóng cửa từ đời nào rồi. 4 00:01:10,987 --> 00:01:12,989 Làm ơn làm phước về sớm… 5 00:02:10,630 --> 00:02:11,631 Này… 6 00:02:12,549 --> 00:02:13,883 Điện thoại của cô. 7 00:02:16,803 --> 00:02:18,221 Tôi để ở đây nhé. 8 00:02:20,765 --> 00:02:23,184 Đang làm gì thì cứ làm tiếp đi ạ. 9 00:02:37,448 --> 00:02:38,825 Điện thoại không bị vỡ. 10 00:02:40,410 --> 00:02:41,286 Không vỡ à? 11 00:02:41,369 --> 00:02:44,038 Quả nhiên nước mình sản xuất điện thoại đỉnh thật. 12 00:02:44,122 --> 00:02:47,417 Dĩ nhiên. Nước mình là cường quốc công nghệ mà. 13 00:02:47,500 --> 00:02:48,835 - Tôi vào nhà nhé. - Ừ. 14 00:03:01,514 --> 00:03:02,807 Về cẩn thận. 15 00:03:03,600 --> 00:03:05,602 Ừ. Cảm ơn anh. 16 00:03:05,685 --> 00:03:06,811 Ừ. 17 00:03:19,032 --> 00:03:20,742 Tại mày hoảng quá nên mới thế. 18 00:03:20,825 --> 00:03:23,036 Chỉ là giật mình thôi. 19 00:03:24,579 --> 00:03:25,705 Nóng quá. 20 00:03:27,999 --> 00:03:29,250 Sao nóng thế nhỉ? 21 00:04:00,490 --> 00:04:02,075 Chỗ này long mạch có vấn đề à? 22 00:05:20,069 --> 00:05:22,280 Taekwondo! 23 00:06:04,947 --> 00:06:06,783 {\an8}TẬP 9 24 00:06:08,034 --> 00:06:12,413 {\an8}Hãy chạm vào tấm chống tĩnh điện để bảo đảm an toàn của bạn. 25 00:06:12,497 --> 00:06:16,125 {\an8}- Hãy chọn phương thức thanh toán. - Bác trả bằng gì? Thẻ hay tiền mặt? 26 00:06:16,209 --> 00:06:17,710 {\an8}- Thẻ. - Thế thì ấn vào đây. 27 00:06:17,794 --> 00:06:19,754 {\an8}Hãy chọn loại xăng dầu bạn muốn đổ. 28 00:06:19,837 --> 00:06:21,798 {\an8}- Dầu diesel? Thì chọn diesel. - Vâng. 29 00:06:21,881 --> 00:06:23,341 {\an8}Bạn đã chọn đổ dầu diesel. 30 00:06:23,424 --> 00:06:25,384 {\an8}- Hãy chọn mức bạn muốn đổ. - Đổ bao nhiêu? 31 00:06:25,468 --> 00:06:28,888 {\an8}- Năm mươi nghìn won. - Vậy ấn đây là được. Đây. 32 00:06:29,889 --> 00:06:32,934 {\an8}Hãy nhét thẻ thanh toán vào đúng chiều. 33 00:06:33,017 --> 00:06:35,103 {\an8}- Nhét thẻ vào đi. - À, thẻ. 34 00:06:37,688 --> 00:06:40,108 {\an8}- Hãy xác nhận thanh toán. - Ấn "xác nhận". 35 00:06:40,191 --> 00:06:41,567 Xong rồi đấy. 36 00:06:41,651 --> 00:06:43,027 Lấy bơm ra được rồi. 37 00:06:43,111 --> 00:06:45,655 - Nhớ chạm vào miếng chống tĩnh điện. - Vâng. 38 00:06:45,738 --> 00:06:46,948 Cảm ơn cậu nhé. 39 00:06:47,031 --> 00:06:49,784 Khỏi khách sáo. Dạo này máy móc cũng là vấn đề. 40 00:06:49,867 --> 00:06:52,537 Tất tần tật đều thay hết bằng máy móc. 41 00:06:52,620 --> 00:06:55,873 Thật là. Phải cho người lớn tuổi có thời gian thích ứng chứ. 42 00:06:57,875 --> 00:06:58,876 Ừ? 43 00:07:00,211 --> 00:07:01,212 Bây giờ sao? 44 00:07:02,046 --> 00:07:03,923 Được. Loại tiêu chuẩn phải không? 45 00:07:04,006 --> 00:07:05,383 Ừ. Tôi sẽ ghé qua. 46 00:07:05,466 --> 00:07:06,300 Thế nhé. 47 00:07:07,426 --> 00:07:08,928 Xong chưa? 48 00:07:09,011 --> 00:07:10,555 Ừ, xong cả rồi. 49 00:07:10,638 --> 00:07:12,723 Thế mới bảo đến trạm xăng có nhân viên cho rồi. 50 00:07:12,807 --> 00:07:17,270 Mà này, cái cậu đó vừa nói trống không với tôi đúng không? 51 00:07:17,353 --> 00:07:18,396 Thế à? 52 00:07:19,730 --> 00:07:20,982 Ừ, thế đấy. 53 00:07:46,591 --> 00:07:49,552 Bác sĩ Yoon, cô đi tập thể dục sớm thế à? 54 00:07:49,635 --> 00:07:51,929 À vâng. Tôi thấy hơi nặng người nên dậy sớm. 55 00:07:53,598 --> 00:07:55,516 Chứ không phải là cô đang nặng lòng à? 56 00:07:55,600 --> 00:07:56,434 Dạ? 57 00:07:56,517 --> 00:07:58,603 Tôi biết hết rồi. 58 00:07:59,520 --> 00:08:02,815 - Biết gì ạ? - Tôi nghe Cán bộ Ban kể rồi. 59 00:08:04,025 --> 00:08:08,112 Nghe nói tối qua cô nhào vào ôm Tổ trưởng Hong nhảy điệu Blues mà. 60 00:08:08,196 --> 00:08:09,030 Sao cơ? 61 00:08:09,113 --> 00:08:11,199 Cô đừng lo. Tôi chưa kể với ai đâu. 62 00:08:11,282 --> 00:08:12,742 À, không phải như chị nghĩ đâu. 63 00:08:12,825 --> 00:08:14,785 Ôi, đúng là cũng khó xử thật. 64 00:08:14,869 --> 00:08:18,581 Cô qua đêm với Tổ trưởng Hong, rồi dạo này lại cò cưa đưa đẩy với PD Ji. 65 00:08:18,664 --> 00:08:21,626 Lòng cô giờ chắc rối như tơ vò ấy nhỉ. 66 00:08:21,709 --> 00:08:23,127 Không, không rối tí nào ạ. 67 00:08:23,211 --> 00:08:24,962 Thôi, tôi hiểu hết mà. 68 00:08:25,046 --> 00:08:26,964 Cả khu này đâu có ai hiểu cô ngoài tôi. 69 00:08:27,048 --> 00:08:29,634 Cô cứ yên tâm. Tôi chưa hó hé với ai đâu. 70 00:08:29,717 --> 00:08:31,052 Bác sĩ Yoon, cố lên nhé. 71 00:08:32,053 --> 00:08:33,137 Mạnh mẽ lên. 72 00:08:35,598 --> 00:08:39,268 Trời ạ. Trông có giống người sẽ giữ bí mật tí nào không vậy? 73 00:08:39,352 --> 00:08:42,104 Yên tâm đi. Tôi chưa nói với ai cả đâu! 74 00:08:42,188 --> 00:08:43,439 - Đau quá. - Cứ tin ở tôi! 75 00:08:44,440 --> 00:08:45,650 Bực mình ghê. 76 00:08:49,904 --> 00:08:50,738 Bố… Bố ạ? 77 00:08:56,285 --> 00:09:00,206 Bố mà gọi báo cho con trước thì con dã dọn dẹp nhà cửa rồi. 78 00:09:00,289 --> 00:09:02,083 Bố vốn không định đến đây. 79 00:09:02,166 --> 00:09:03,751 Ôi, tức cười chưa. 80 00:09:03,834 --> 00:09:05,211 Hye Jin à, nói dối đấy. 81 00:09:05,294 --> 00:09:08,548 Chúng ta có việc ở gần đây. Xong việc thì ông ấy đòi đến thăm con. 82 00:09:08,631 --> 00:09:11,050 Đã bảo nên gọi cho con trước nhưng ông ấy không chịu. 83 00:09:11,133 --> 00:09:12,343 À, vâng. 84 00:09:13,219 --> 00:09:14,387 Nhà vệ sinh ở đâu thế? 85 00:09:14,470 --> 00:09:16,305 Nhà vệ sinh ở kia ạ. 86 00:09:18,724 --> 00:09:19,725 - Mời ngồi ạ. - Ừ. 87 00:09:20,977 --> 00:09:22,019 -Trời ơi! - Giật mình! 88 00:09:23,229 --> 00:09:24,313 Tổ trưởng Hong! 89 00:09:24,814 --> 00:09:27,191 - "Tổ trưởng Hong" ư? - Hả? Ừ. 90 00:09:27,817 --> 00:09:29,193 Sao Tổ trưởng Hong lại ở đây? 91 00:09:29,277 --> 00:09:31,487 Thì đến sửa vòi hoa sen chứ gì. 92 00:09:31,571 --> 00:09:33,990 Tự nhiên đầu hoa sen bị bể nát. 93 00:09:34,073 --> 00:09:36,784 Nước văng tung tóe làm ướt như chuột lột luôn rồi. 94 00:09:36,867 --> 00:09:38,244 Thay đầu xịt mạnh hơn rồi đấy. 95 00:09:38,327 --> 00:09:40,246 Sao anh lại đến lúc không có ai ở nhà? 96 00:09:40,329 --> 00:09:41,622 Cô Pyo vừa ra ngoài mà. 97 00:09:41,706 --> 00:09:43,833 Cô ấy bảo cứ ở lại sửa vì Nha Khoa sẽ về ngay. 98 00:09:43,916 --> 00:09:45,167 Pyo Mi Seon thật là. 99 00:09:46,002 --> 00:09:47,461 Được rồi. Anh cứ về đi đã. 100 00:09:48,671 --> 00:09:50,131 - Tiền đâu? - Hả? 101 00:09:50,631 --> 00:09:51,507 Phải trả tiền chứ. 102 00:09:52,341 --> 00:09:54,385 Được rồi. Tiền thì chuyển khoản. 103 00:09:54,468 --> 00:09:56,929 - Anh đi đi đã. - Trời ạ. Đừng đẩy. Còn ba lô. 104 00:09:57,013 --> 00:09:58,639 Đi thì đi. 105 00:09:58,723 --> 00:10:00,016 - Thật là. - Khoan đã! 106 00:10:02,435 --> 00:10:03,728 Gọi để trả thay đúng không? 107 00:10:03,811 --> 00:10:05,187 Cậu là Tổ trưởng Hong đúng chứ? 108 00:10:05,271 --> 00:10:06,355 À, đúng vậy. 109 00:10:07,857 --> 00:10:09,108 Tôi là bố Hye Jin. 110 00:10:09,817 --> 00:10:11,068 Biết ngay mà. 111 00:10:13,279 --> 00:10:15,114 Sao rồi? Đổ xăng thuận lợi chứ? 112 00:10:15,615 --> 00:10:17,700 À, vâng. Nhờ cậu cả. Cảm ơn cậu nhé. 113 00:10:17,783 --> 00:10:20,286 - Có gì đâu. - Hai người đã gặp anh ấy rồi sao? 114 00:10:21,370 --> 00:10:23,623 Ừ. Vừa giúp đỡ chút xíu ở trạm xăng ấy mà. 115 00:10:24,707 --> 00:10:26,834 Cậu thường xuyên ra vào căn nhà này à? 116 00:10:27,460 --> 00:10:30,963 À… Xét về tần suất thì không phải chỉ là thỉnh thoảng. 117 00:10:31,047 --> 00:10:33,507 Bố ơi. Ơ kìa, con sẽ giải thích… 118 00:10:33,591 --> 00:10:35,635 Cậu với con gái tôi là gì của nhau? 119 00:10:37,219 --> 00:10:39,180 - Sao? - Tôi vừa nghe nói 120 00:10:39,680 --> 00:10:42,099 hai đứa đã qua đêm với nhau. Không phải sao? 121 00:10:42,183 --> 00:10:43,601 À… 122 00:10:43,684 --> 00:10:47,438 - Bố ơi, con… - Bảo không phải thì không đúng, 123 00:10:47,521 --> 00:10:49,190 nhưng bảo là phải thì cũng hơi… 124 00:10:49,273 --> 00:10:51,942 Nghe nói đêm hôm còn ôm nhau thắm thiết? 125 00:10:52,026 --> 00:10:53,361 À, chuyện đó là có nguyên do… 126 00:10:53,444 --> 00:10:55,363 Ôi, nhưng bác định nắm tay đến… 127 00:10:57,365 --> 00:10:58,240 À… 128 00:10:59,116 --> 00:11:00,785 Hóa ra bác không định buông tay. 129 00:11:02,578 --> 00:11:04,622 Bố ơi, để con giải thích. Bố thả tay ra… 130 00:11:04,705 --> 00:11:06,582 Khỏi cần. Nghe thế là đủ rồi. 131 00:11:08,084 --> 00:11:10,836 Đã tận mắt thấy cậu ta tự nhiên ra vào nhà thế này rồi, 132 00:11:10,920 --> 00:11:12,088 đừng hòng qua mặt bố. 133 00:11:12,171 --> 00:11:14,715 - Con sẽ giải thích mà… - Thôi khỏi, để tôi nói. 134 00:11:16,300 --> 00:11:19,387 Vâng, đúng thế ạ. Nha Khoa… À không, 135 00:11:20,638 --> 00:11:22,056 cháu là bạn trai của Hye Jin. 136 00:11:24,600 --> 00:11:25,434 Ôi trời. 137 00:11:29,021 --> 00:11:30,773 Ô kìa. Trời ơi, mình ơi. 138 00:11:54,380 --> 00:11:56,841 - Rốt cuộc sao anh lại nói thế? - Để sống qua hôm nay. 139 00:11:57,716 --> 00:11:58,717 Cái gì? 140 00:12:02,054 --> 00:12:03,764 Ơ hay? Nói thế chỉ vì lý do đó à? 141 00:12:03,848 --> 00:12:06,058 Không thì làm sao? Bác bóp suýt nát tay tôi mà. 142 00:12:06,142 --> 00:12:08,978 Suy đi tính lại thì cách này là thoát nạn nhanh nhất. 143 00:12:09,061 --> 00:12:11,522 Bác hiểu lầm sâu thế rồi. 144 00:12:11,605 --> 00:12:13,441 Giải thích nhiều chỉ mỏi mồm thôi. 145 00:12:13,524 --> 00:12:16,569 Diễn kịch cho qua hôm nay là cách nhanh gọn nhất. 146 00:12:16,652 --> 00:12:17,736 Sau này thì sao? 147 00:12:17,820 --> 00:12:21,031 Sau này à? Thì cứ bảo là chia tay rồi. 148 00:12:21,115 --> 00:12:22,658 Chia tay rồi thì làm được gì nữa? 149 00:12:24,869 --> 00:12:26,662 Vậy tôi phải dọn tàn cuộc à? 150 00:12:26,745 --> 00:12:28,622 Cứ coi như thuê tôi làm thêm đi. 151 00:12:29,206 --> 00:12:30,624 Đóng giả bạn trai một ngày. 152 00:12:30,708 --> 00:12:32,376 Giờ còn đòi trả công cơ à? 153 00:12:32,460 --> 00:12:34,503 Đổi lại, tôi chỉ tính tiền đầu vòi sen thôi. 154 00:12:35,296 --> 00:12:36,338 Cạn lời thật. 155 00:12:36,422 --> 00:12:38,549 "Cạn lời thật" á? Sao mà cạn? Không thích à? 156 00:12:38,632 --> 00:12:40,217 Vậy giờ ra nói huỵch toẹt luôn. 157 00:12:41,427 --> 00:12:42,887 Lo gọt cho xong hoa quả đi. 158 00:12:44,680 --> 00:12:46,974 Gì thế này? Tai thỏ à? 159 00:12:47,057 --> 00:12:50,227 Ừ. Đỉnh không? Tôi có chứng chỉ trang trí hoa quả đấy. 160 00:12:50,311 --> 00:12:52,813 Nhảy tưng tưng, tưng tưng. 161 00:12:54,106 --> 00:12:57,651 Chao ôi. Cậu gọt hoa quả đẹp như ngoài tiệm ấy nhỉ? 162 00:12:57,735 --> 00:13:00,029 Chuyện nhỏ ấy mà. Ăn ngon miệng nhé. 163 00:13:04,700 --> 00:13:07,495 Hye Jin, con vào phòng một lát đi. 164 00:13:07,578 --> 00:13:08,537 Con không muốn. 165 00:13:10,581 --> 00:13:13,375 Vậy thì cậu qua bên kia nói chuyện với tôi chút. 166 00:13:13,459 --> 00:13:14,376 Cũng không được ạ. 167 00:13:16,337 --> 00:13:19,590 - Cô ấy bảo không được. - Bạn trai nghe lời Hye Jin ghê. 168 00:13:19,673 --> 00:13:21,926 Lời nóc nhà truyền xuống có đời nào sai. 169 00:13:23,302 --> 00:13:26,388 Trẻ thế mà đã hiểu chân lý ở đời. Hơn ông rồi đấy. 170 00:13:26,472 --> 00:13:28,057 Bà yên lặng đi. 171 00:13:28,140 --> 00:13:29,975 Ông đang ra lệnh cho tôi đó sao? 172 00:13:31,227 --> 00:13:33,646 Đâu mà, tôi nhờ bà vậy thôi. 173 00:13:35,940 --> 00:13:38,192 Mà này, tên cậu là gì? 174 00:13:38,275 --> 00:13:39,401 Hong Du Sik… 175 00:13:39,485 --> 00:13:41,237 - ạ. - Mấy tuổi rồi? 176 00:13:41,320 --> 00:13:42,154 Ba mươi lăm… 177 00:13:43,197 --> 00:13:44,198 …tuổi ạ. 178 00:13:44,823 --> 00:13:46,992 Hai đứa quen nhau bao lâu rồi? 179 00:13:47,910 --> 00:13:50,037 À thì, khoảng ba tháng gì đó. 180 00:13:51,539 --> 00:13:54,291 Mới quen có ba tháng thôi mà sao đã… 181 00:13:55,251 --> 00:13:58,170 Mình ơi, đừng lố thế. Thở đi nào. Nhé? 182 00:13:58,963 --> 00:14:01,173 Bọn trẻ thời nay khác xưa rồi. 183 00:14:01,257 --> 00:14:02,716 Đừng cổ hủ như thế. 184 00:14:04,009 --> 00:14:04,969 Vậy… 185 00:14:06,053 --> 00:14:08,055 Cậu làm nghề gì? 186 00:14:08,138 --> 00:14:10,307 Không cố định. Cháu làm linh tinh thôi. 187 00:14:10,391 --> 00:14:11,267 Nghĩa là… 188 00:14:12,142 --> 00:14:14,687 cậu không có nghề ngỗng gì sao? 189 00:14:14,770 --> 00:14:18,232 Cháu đang trải nghiệm tất cả mọi thứ trên đời. 190 00:14:18,315 --> 00:14:20,943 Nếu bắt buộc phải định ra một nghề cụ thể thì… 191 00:14:21,026 --> 00:14:22,319 Vâng, không có ạ. 192 00:14:24,280 --> 00:14:27,908 Hye Jin, con đang hẹn hò với người thất nghiệp sao? 193 00:14:27,992 --> 00:14:29,535 Suy cho cùng thì cũng đúng. 194 00:14:29,618 --> 00:14:31,036 À, chuyện đó… 195 00:14:33,122 --> 00:14:36,333 Con kiếm ra tiền mà. Người kia làm nghề gì đâu quan trọng. 196 00:14:37,042 --> 00:14:38,335 Tốt tính là được rồi. 197 00:14:38,419 --> 00:14:39,420 Gì cơ? 198 00:14:40,212 --> 00:14:44,800 Với cả, Tổ trưởng Hong không phải là người bất tài như bố đang nghĩ đâu. 199 00:14:44,884 --> 00:14:47,136 Bố xem. Gương mặt này, chiều cao này. 200 00:14:47,219 --> 00:14:48,929 Còn tốt nghiệp Đại học Seoul nữa. 201 00:14:50,139 --> 00:14:51,807 - Đại học Quốc gia Seoul? - Vâng. 202 00:14:51,891 --> 00:14:53,851 Đã vậy còn đỗ thủ khoa cơ. 203 00:14:53,934 --> 00:14:55,227 Anh học khoa Hóa học nhỉ? 204 00:14:55,311 --> 00:14:56,937 - Khoa Kỹ thuật. - Vâng, Kỹ thuật ạ. 205 00:14:58,147 --> 00:15:01,775 - Ra vậy. - Tóm lại, hiện giờ anh ấy chỉ ở quê 206 00:15:01,859 --> 00:15:03,360 để nghỉ ngơi thôi. 207 00:15:03,444 --> 00:15:04,403 Phải không? 208 00:15:05,154 --> 00:15:05,988 Có thật không? 209 00:15:06,071 --> 00:15:08,365 Dĩ nhiên rồi. Bố à. 210 00:15:08,449 --> 00:15:11,327 Con gái bố hơi bị có mắt nhìn người đấy. 211 00:15:11,410 --> 00:15:14,330 Phải đấy. Con bé tự biết ai hợp với mình. 212 00:15:14,914 --> 00:15:18,334 Mình à, ta đi xem phòng nha của Hye Jin thôi. 213 00:15:18,417 --> 00:15:20,127 Đi tham quan quanh đây nữa. 214 00:15:20,210 --> 00:15:21,629 Ừ, cũng được. 215 00:15:21,712 --> 00:15:24,214 Vâng. Vậy thì để Tổ trưởng Hong về trước, 216 00:15:24,298 --> 00:15:26,175 - rồi con dẫn hai người đi. - Cậu dẫn đi. 217 00:15:26,258 --> 00:15:28,302 Cháu hả… ạ? 218 00:15:28,385 --> 00:15:29,428 Sao? Không muốn à? 219 00:15:30,346 --> 00:15:31,180 Okay. 220 00:15:33,390 --> 00:15:35,684 Đi thôi mình. Nhanh lên nào. 221 00:15:39,521 --> 00:15:42,858 Anh điên à? Ra ngoài là cả làng nước thấy hết đó. 222 00:15:42,942 --> 00:15:45,402 Bình tĩnh đi. Tôi có cách hết rồi. 223 00:15:46,111 --> 00:15:46,946 Đi thôi. 224 00:15:50,908 --> 00:15:52,326 Điên mất thôi. 225 00:15:52,409 --> 00:15:53,619 Nào. 226 00:15:54,411 --> 00:15:56,330 Ăn từ từ và nhiều vào nhé. 227 00:15:56,413 --> 00:15:57,748 Con ăn đi. 228 00:15:57,831 --> 00:16:00,209 - Vâng, con mời mẹ ạ. - Vâng, chúc con ngon miệng ạ. 229 00:16:01,710 --> 00:16:05,881 {\an8}Thông báo này gửi đến những cư dân thân mến đang sống tại Gongjin. 230 00:16:07,758 --> 00:16:10,511 {\an8}- Hiện tại, vì lý do bất khả kháng, - Trời! 231 00:16:10,594 --> 00:16:13,180 {\an8}- Tổ trưởng Hong Du Sik đang - Bố xem này. 232 00:16:13,263 --> 00:16:15,683 {\an8}đóng giả vai bạn trai của Viện trưởng Yoon Hye Jin. 233 00:16:16,266 --> 00:16:21,105 {\an8}Mong mọi người tích cực hợp tác để hai người họ diễn tròn vai của mình. 234 00:16:21,188 --> 00:16:23,524 {\an8}Người hợp tác tích cực nhất 235 00:16:23,607 --> 00:16:26,777 {\an8}sẽ được tặng phiếu giảm giá 30 phần trăm tại Nha khoa Yoon. 236 00:16:26,860 --> 00:16:28,529 - Ba mươi phần trăm? - Ba mươi phần trăm? 237 00:16:30,531 --> 00:16:31,532 Đi thôi! 238 00:16:35,160 --> 00:16:36,078 Cắt. 239 00:16:37,162 --> 00:16:39,039 Vừa ăn xong nên buồn ngủ chứ gì. 240 00:16:39,123 --> 00:16:41,667 Vâng, buồn ngủ dã man luôn anh ơi. 241 00:16:41,750 --> 00:16:44,128 Vậy thì tắt máy quay đúng hai tiếng nhé? 242 00:16:44,211 --> 00:16:45,379 - Thật ạ? - Ừ. 243 00:16:45,462 --> 00:16:48,716 Giờ đang nắng gắt quá. Tôi sợ cả đoàn say nắng hết mất. 244 00:16:48,799 --> 00:16:51,510 Chúng ta phải cải thiện môi trường làm việc chứ. 245 00:16:53,846 --> 00:16:56,223 - Tuyệt vời. - Nhưng không được đi lung tung. 246 00:16:56,306 --> 00:16:57,933 Phải về nghỉ ngơi đàng hoàng đấy. 247 00:16:58,017 --> 00:16:59,226 - Vâng. - Rõ ạ. 248 00:16:59,309 --> 00:17:01,729 Được, vậy thì nghỉ thôi. 249 00:17:01,812 --> 00:17:03,355 Có mặt lúc 2:00 chiều. Giải tán. 250 00:17:03,439 --> 00:17:05,774 - Vâng. Vất vả rồi. - Vất vả rồi ạ. 251 00:17:05,858 --> 00:17:07,401 - Chiều gặp lại. - Về nhé. 252 00:17:07,484 --> 00:17:09,778 - Vâng. - Về nhé. 253 00:17:09,862 --> 00:17:11,071 - Cháu chào các bà ạ. - Ừ. 254 00:17:12,406 --> 00:17:15,159 Trời ạ, cô bê thế thì đổ hết mất. 255 00:17:15,242 --> 00:17:16,869 Không đổ được đâu. Cứ để em bê. 256 00:17:16,952 --> 00:17:18,328 Bà bê gì mà nặng thế? 257 00:17:18,412 --> 00:17:20,998 Đưa cháu đi. Để cháu. 258 00:17:21,498 --> 00:17:24,126 - Chao ôi. - Cũng không có gì nhiều. 259 00:17:24,209 --> 00:17:27,087 Chỉ là bánh khoai tây bọn tôi vừa làm. 260 00:17:27,171 --> 00:17:29,548 Chị em mình dậy từ sớm để làm bánh 261 00:17:29,631 --> 00:17:31,383 mà chị bảo không có gì nhiều là sao? 262 00:17:31,467 --> 00:17:33,761 Lưng em sắp gãy đến nơi rồi đây này. 263 00:17:33,844 --> 00:17:36,013 - Trời ạ. - Sao không thấy các cậu ghi hình? 264 00:17:36,096 --> 00:17:37,556 À, bọn cháu đang nghỉ ạ. 265 00:17:37,639 --> 00:17:38,724 - À. - Ra vậy. 266 00:17:38,807 --> 00:17:41,769 Cảm ơn các bà ạ. Lát nữa bọn cháu sẽ chia cho cả đoàn. 267 00:17:41,852 --> 00:17:44,188 Cậu ăn thử vài miếng trước đi. 268 00:17:44,271 --> 00:17:45,522 - Hay là thế ạ? - Ừ. 269 00:17:46,857 --> 00:17:47,691 Chao ôi. 270 00:17:48,275 --> 00:17:49,902 Nhìn màu bánh này. 271 00:17:50,444 --> 00:17:51,445 Cháu thử nhé. 272 00:17:55,199 --> 00:17:56,241 Ngon tuyệt cú mèo ạ! 273 00:17:59,495 --> 00:18:01,288 Bánh ăn dai dai. 274 00:18:01,371 --> 00:18:02,873 Trong bánh có đậu đúng không ạ? 275 00:18:02,956 --> 00:18:03,916 Hạt yêu đậu đấy. 276 00:18:03,999 --> 00:18:06,794 - À, phải gọi là đậu thận chứ. - Vâng. 277 00:18:06,877 --> 00:18:08,921 Trời hôm nay nóng quá. 278 00:18:09,004 --> 00:18:11,423 - Tôi sợ bánh mau hỏng. - Để cháu mang vào trong. 279 00:18:11,507 --> 00:18:14,218 - Để trước quạt ấy. - Chao ôi. Cái cô này! 280 00:18:14,301 --> 00:18:17,638 - Để trong tủ lạnh thì cứng bánh đấy. - Bà này. 281 00:18:18,222 --> 00:18:21,266 Mằn mặn lại ngòn ngọt. Hương vị tuyệt hảo luôn bà ạ. 282 00:18:21,350 --> 00:18:22,518 JUNE à. Thử một cái đi. 283 00:18:23,435 --> 00:18:27,898 Mà cậu trai trẻ này còn ăn kiêng không đấy? 284 00:18:27,981 --> 00:18:29,650 Dạ không. Cháu mời bà ạ. 285 00:18:29,733 --> 00:18:31,026 - Ừ. - Ừ, ăn thử đi. 286 00:18:33,695 --> 00:18:34,530 Ngon lắm ạ. 287 00:18:35,405 --> 00:18:37,199 - Ngon à? - Bá cháy. 288 00:18:37,282 --> 00:18:38,867 - Ăn nữa đi. - Ngon quá bà ơi. 289 00:18:39,451 --> 00:18:40,994 - Ăn đi. - Ừ. 290 00:18:41,078 --> 00:18:42,746 Biển ở đây đẹp quá bác nhỉ? 291 00:18:42,830 --> 00:18:45,165 - Ừ. Thích thật. - Ừ. 292 00:18:48,001 --> 00:18:50,671 Khu phố cũng giản dị và ấm cúng. Mình nhỉ? 293 00:18:50,754 --> 00:18:52,506 Ở quê thì chỗ nào chẳng vậy. 294 00:18:53,173 --> 00:18:56,343 Trời ạ. Hye Jin à, sao ông này nhạt nhẽo vậy nhỉ? 295 00:18:56,426 --> 00:18:57,302 Dạ? 296 00:18:57,386 --> 00:18:59,721 Phải có phản ứng thì mới có hứng nói chuyện chứ. 297 00:18:59,805 --> 00:19:01,974 Lúc nào cũng lạnh tanh, làm người ta chưng hửng. 298 00:19:02,057 --> 00:19:04,101 Chẳng hiểu ông ấy nghĩ gì nữa. 299 00:19:04,184 --> 00:19:07,521 Chà, tính như vậy thì khó chiều lắm. Bác trai có hay dỗi không? 300 00:19:07,604 --> 00:19:08,605 Tôi mà thèm dỗi à. 301 00:19:08,689 --> 00:19:11,108 - Khỏi phải nói. Dỗi hờn cả ngày luôn. - Hả? 302 00:19:11,191 --> 00:19:12,818 Trứng ốp la vỡ lòng đỏ cũng dỗi. 303 00:19:12,901 --> 00:19:15,487 - Hết giấy vệ sinh cũng dỗi. - Tôi dỗi bao giờ? 304 00:19:15,571 --> 00:19:16,738 Bác vất vả rồi. 305 00:19:17,489 --> 00:19:21,660 Nhiều việc phải nhăn mặt nhíu mày thế mà sao bác chẳng có nếp nhăn vậy? 306 00:19:24,246 --> 00:19:26,915 Bạn trai con vui tính thật. 307 00:19:26,999 --> 00:19:28,458 Nhất Hye Jin rồi nhé. 308 00:19:28,542 --> 00:19:30,627 - Khỏi lo. - Đừng có làm lố. 309 00:19:30,711 --> 00:19:32,045 Đi đi. 310 00:19:32,129 --> 00:19:33,172 Chào hai bác. 311 00:19:34,756 --> 00:19:38,468 Nhìn xem. Bác sĩ Yoon và Tổ trưởng Hong kìa. 312 00:19:39,553 --> 00:19:43,265 Sợ người ta không biết hai người là cặp đôi hoàn hảo của khu phố à? 313 00:19:43,348 --> 00:19:44,975 Đúng là nam thanh nữ tú có khác. 314 00:19:46,935 --> 00:19:48,270 Thế mới nói. 315 00:19:48,353 --> 00:19:53,025 Bạn hiền Du Sik của tôi hôm nay vẫn phong độ như mọi hôm nhỉ. 316 00:19:53,108 --> 00:19:54,735 Anh bảo có cách mà? 317 00:19:54,818 --> 00:19:57,112 - Học ở đâu nét diễn sượng trân… - Gượng vừa thôi. 318 00:19:59,031 --> 00:20:02,117 Hoan nghênh bố mẹ của bác sĩ Yoon ạ. 319 00:20:02,201 --> 00:20:04,244 - Tôi là Oh Yoon. - Giọng bị gì thế? 320 00:20:04,328 --> 00:20:07,289 Ca sĩ hát bài "Tập thể dục trong đêm trăng". 321 00:20:07,372 --> 00:20:09,917 À vâng. Rất hân hạnh ạ. 322 00:20:10,000 --> 00:20:12,252 Oh Yoon đây. Hai người không biết tôi à? 323 00:20:12,336 --> 00:20:13,545 Mà cũng không sao cả. 324 00:20:14,129 --> 00:20:17,007 Tôi và Tổ trưởng Hong đây là anh em thân thiết. 325 00:20:17,090 --> 00:20:21,511 Tôi và bác sĩ Yoon cũng thường xuyên đàm đạo về âm nhạc và văn hóa. 326 00:20:21,595 --> 00:20:25,432 - À vâng. - Tôi có chuẩn bị quà cho hai người. 327 00:20:25,515 --> 00:20:27,809 Đĩa nhạc có chữ ký của tôi. 328 00:20:28,602 --> 00:20:30,020 - Đừng mà! - Đây ạ. 329 00:20:30,103 --> 00:20:32,814 Còn đây là poster của tôi. 330 00:20:35,734 --> 00:20:37,444 Giờ thì chúng chỉ là chút quà mọn, 331 00:20:37,527 --> 00:20:41,615 nhưng nếu giữ kỹ thì có thể thành báu vật để lại cho con cháu đấy. 332 00:20:41,698 --> 00:20:42,908 - Cảm ơn nhé. - Vâng. 333 00:20:42,991 --> 00:20:45,619 Du Sik nhà ta dạo này có tập… À, có tập thể dục đấy nhỉ? 334 00:20:46,328 --> 00:20:47,579 - Người cậu… - Chào hai bác. 335 00:20:47,663 --> 00:20:49,831 Tôi là trưởng khu phố 5 của phường Gongjin ạ. 336 00:20:49,915 --> 00:20:51,375 Vâng. 337 00:20:51,458 --> 00:20:53,502 Gongjin vốn không có phòng nha. 338 00:20:53,585 --> 00:20:56,046 Nhớ có bác sĩ Yoon mà chúng tôi được giúp đỡ rất nhiều. 339 00:20:56,129 --> 00:20:57,297 Đúng vậy. 340 00:20:57,381 --> 00:20:59,967 À, chị ấy cũng là chủ nhà của con. 341 00:21:00,050 --> 00:21:01,385 Cả nhà con ở và phòng nha ạ. 342 00:21:01,468 --> 00:21:02,511 - Ôi trời. - Ra vậy. 343 00:21:02,594 --> 00:21:06,265 Giờ mới có dịp chào hỏi cô. Cảm ơn cô đã giúp đỡ Hye Jin nhà tôi. 344 00:21:06,348 --> 00:21:08,642 Ôi. Tôi phải cảm ơn mới đúng. 345 00:21:08,725 --> 00:21:12,271 Tổ trưởng Hong, lát đưa hai bác đến quán tôi ăn trưa nhé. Tôi sẽ chuẩn bị. 346 00:21:12,354 --> 00:21:15,107 Không. Đưa hai bác đến quán đồ Hoa Gongjin đi. Tôi sẽ… 347 00:21:18,318 --> 00:21:19,903 Thế nhé. Cứ đưa đến quán tôi. 348 00:21:19,987 --> 00:21:20,988 Vâng, lát em qua. 349 00:21:21,071 --> 00:21:22,781 - Cà phê thì chỗ tôi. - Đi tiếp đi bố. 350 00:21:22,864 --> 00:21:23,907 Đi qua đó đi. 351 00:21:23,991 --> 00:21:25,867 - Đi nhé. - Thôi được rồi. 352 00:21:25,951 --> 00:21:27,953 Bạn hiền Du Sik của tôi đi nhé. 353 00:21:28,036 --> 00:21:29,579 - Ừ. - Thôi ngay đi. 354 00:21:29,663 --> 00:21:31,540 Khu này cứ quái quái kiểu gì ấy nhỉ. 355 00:21:32,040 --> 00:21:34,918 Với lại, sao tất cả đều biết tôi nhỉ? 356 00:21:35,002 --> 00:21:36,878 Mau đi thôi ạ. 357 00:21:36,962 --> 00:21:38,797 - Đi nhé. - Gặp lại sau. 358 00:21:38,880 --> 00:21:41,341 - Chào mọi người. - Cố lên! 359 00:21:41,425 --> 00:21:42,801 Thật là. 360 00:21:42,884 --> 00:21:44,761 - Có lố không nhỉ? - Ta làm tốt mà. 361 00:21:44,845 --> 00:21:45,804 Vụ đĩa nhạc là sao? 362 00:21:45,887 --> 00:21:47,806 - Tôi diễn đạt nhất. - Anh tặng làm gì? 363 00:21:47,889 --> 00:21:49,099 Là ca sĩ thì tặng chứ sao. 364 00:21:49,182 --> 00:21:51,143 - Cậu diễn đơ nhất đấy. - Làm gì có. 365 00:21:51,226 --> 00:21:52,728 - Diễn ổn mà. Làm sao? - Trời ạ. 366 00:21:57,232 --> 00:21:59,318 Cậu điên à? Mất trí rồi đúng không? 367 00:21:59,401 --> 00:22:01,320 Lấy giấy kịch bản ra làm trò gì thế? 368 00:22:01,403 --> 00:22:03,905 Tôi muốn biết gấp máy bay bằng giấy này có bay xa không. 369 00:22:03,989 --> 00:22:07,659 Giỡn mặt à? Rảnh rỗi sinh nông nổi thì ra ngoài dạo một vòng đi. 370 00:22:07,743 --> 00:22:09,411 - Cũng được. - Tôi bẻ tay bây giờ. 371 00:22:09,494 --> 00:22:11,747 Thật là. Đánh gì mà đau thế. 372 00:22:14,791 --> 00:22:15,792 Ơ? 373 00:22:16,793 --> 00:22:17,627 Đến xem JUNE à? 374 00:22:17,711 --> 00:22:20,547 Không. Hacker bọn cháu công tư phân minh lắm. 375 00:22:20,630 --> 00:22:22,632 Thế không muốn gặp DOS thật à? 376 00:22:23,300 --> 00:22:25,510 Anh ấy có trong đó không ạ? 377 00:22:26,178 --> 00:22:28,055 Không, đang giờ nghỉ nên về nhà trọ rồi. 378 00:22:28,138 --> 00:22:32,017 Trời ạ. Biết thế đến sớm hơn để gặp lúc anh ấy đi về. Thật là. 379 00:22:32,100 --> 00:22:33,894 Xui thật. 380 00:22:34,895 --> 00:22:36,563 - Ơ? Hye Jin… - Ở kia có cảng. 381 00:22:36,646 --> 00:22:38,231 Sao lại đi cùng Tổ trưởng Hong? 382 00:22:38,315 --> 00:22:40,358 - Có cả chợ. - Không được ra ạ. 383 00:22:40,442 --> 00:22:42,569 - Làm sao? - Bố mẹ chị ấy đến thăm. 384 00:22:42,652 --> 00:22:44,946 Chú Du Sik đang vào vai bạn trai chị ấy. Đỉnh nhỉ? 385 00:22:45,030 --> 00:22:47,949 Hả? Không thể nào. Dựa vào đâu? Sao lại thế? 386 00:22:48,617 --> 00:22:50,285 - Sao cháu biết được? - Hye Jin à! 387 00:22:51,411 --> 00:22:54,956 Tiền bối? À… Anh không ghi hình à? 388 00:22:55,040 --> 00:22:55,874 "Tiền bối" ư? 389 00:22:57,250 --> 00:23:00,462 Chào hai bác ạ! Cháu là tiền bối đại học của Hye Jin, 390 00:23:00,545 --> 00:23:02,631 tên là Ji Seong Hyeon ạ. 391 00:23:02,714 --> 00:23:04,966 À, vâng. Chào cậu. 392 00:23:05,050 --> 00:23:07,094 Sao nghe tên quen thế nhỉ? 393 00:23:08,053 --> 00:23:11,598 Ôi trời ơi. Cậu có phải là đạo diễn nổi tiếng không? 394 00:23:12,099 --> 00:23:13,391 Cảm ơn bác đã nhận ra cháu. 395 00:23:13,475 --> 00:23:15,185 Ơ? Bà biết cậu ấy à? 396 00:23:15,268 --> 00:23:18,897 Biết chứ. Mấy chương trình tôi thích đều là cậu ấy làm cả mà. 397 00:23:18,980 --> 00:23:21,942 À, vậy sao? Rất vui được gặp cậu. 398 00:23:22,484 --> 00:23:24,945 Rất vui được gặp bác ạ, thưa bác trai. 399 00:23:25,028 --> 00:23:26,196 "Thưa bác trai" á? 400 00:23:27,364 --> 00:23:29,157 Chao ôi. Nghe thích thật đấy. 401 00:23:29,241 --> 00:23:30,408 Bắt tay nhẹ nhàng thế. 402 00:23:30,492 --> 00:23:32,536 PD Ji không bận à? Đang ghi hình mà? 403 00:23:32,619 --> 00:23:35,539 - Ghi hình? - À, đang là giờ nghỉ ạ, thưa bác. 404 00:23:35,622 --> 00:23:38,250 Hai bác muốn vào không? Vào tham quan trường quay luôn ạ. 405 00:23:38,333 --> 00:23:39,709 Thôi ạ, tiền bối ơi. 406 00:23:39,793 --> 00:23:41,586 - Không cần đâu ạ. - Vào được chứ? 407 00:23:41,670 --> 00:23:43,296 Có phiền mọi người không? 408 00:23:43,380 --> 00:23:45,465 Không phiền tí nào ạ. Mời hai bác vào. 409 00:23:45,549 --> 00:23:47,092 - Vào đi. - Vâng. 410 00:23:47,175 --> 00:23:49,761 Thật ra cháu cũng làm thổ địa cho đoàn quay mà. 411 00:23:49,845 --> 00:23:50,679 Tiền bối này. 412 00:23:50,762 --> 00:23:53,849 - Sao? - Chuyện là… 413 00:23:53,932 --> 00:23:55,267 Anh biết. Anh nghe nói rồi. 414 00:23:55,350 --> 00:23:57,811 Đừng lo. Anh không làm em khó xử đâu. 415 00:23:58,895 --> 00:24:00,689 - Vào thôi. - À, vâng. 416 00:24:03,483 --> 00:24:05,652 - Đây là phòng khách ạ. - Vâng. 417 00:24:05,735 --> 00:24:10,323 Ôi, lại có máy quay. Một phòng mà lắp nhiều máy quay thế à? 418 00:24:10,407 --> 00:24:15,078 Xem trên TV thấy máy quay chuyển động mỗi khi người ta di chuyển. 419 00:24:15,162 --> 00:24:17,873 - Chúng tôi không bị quay chứ? - Giờ máy quay tắt hết rồi ạ. 420 00:24:17,956 --> 00:24:19,749 - Hai bác cứ ngồi tự nhiên. - Vâng. 421 00:24:19,833 --> 00:24:21,918 Hai bác uống cà phê đá không sao chứ ạ? 422 00:24:22,002 --> 00:24:24,880 - Được quá đi chứ. - Chưa ăn đã uống cà phê mà được? 423 00:24:26,298 --> 00:24:27,716 Hay để cháu pha trà nhé? 424 00:24:27,799 --> 00:24:29,759 Không sao đâu. Cà phê cũng được. 425 00:24:30,760 --> 00:24:32,846 Chỉ biết nói vớ vẩn. 426 00:24:32,929 --> 00:24:35,307 Hye Jin à, sao em lại phơi nắng ngoài đó? Vào đi. 427 00:24:35,390 --> 00:24:37,184 À, em không sao. Em đứng đây được rồi. 428 00:24:37,267 --> 00:24:40,103 Kệ đi. Suốt ngày làm việc trong nhà, 429 00:24:40,187 --> 00:24:43,190 cũng phải phơi nắng để quang hợp và hấp thụ vitamin D chứ. 430 00:24:43,857 --> 00:24:45,483 Em vẫn uống đủ loại vitamin nhé. 431 00:24:45,567 --> 00:24:47,652 Hấp thụ tự nhiên được thì uống thuốc làm gì? 432 00:24:47,736 --> 00:24:49,279 Hại gan lắm đấy. 433 00:24:49,362 --> 00:24:50,488 Em tự biết lo. 434 00:24:51,239 --> 00:24:54,659 - Chà. Ừ, vào ngồi đi. - Ôi. 435 00:24:54,743 --> 00:24:57,662 Đây rồi. Cà phê đến rồi đây ạ. 436 00:24:58,872 --> 00:25:00,123 À… 437 00:25:01,291 --> 00:25:02,125 Đây. 438 00:25:02,209 --> 00:25:03,126 - Hye Jin. - Cảm ơn. 439 00:25:03,210 --> 00:25:04,419 Em đắp cái này đi. 440 00:25:05,921 --> 00:25:07,130 Cảm ơn anh, tiền bối. 441 00:25:07,923 --> 00:25:10,967 Bánh này cháu mua từ Seoul mang đến. Hai bác nếm thử đi ạ. 442 00:25:11,051 --> 00:25:14,387 Đây là bánh thuần chay nên không ngọt và dễ tiêu hoá lắm ạ. 443 00:25:14,471 --> 00:25:18,308 Thuần chay là không ăn thịt đúng không nhỉ? 444 00:25:18,391 --> 00:25:20,977 Bánh thì sao có thịt được? 445 00:25:21,061 --> 00:25:24,314 À, nó có nghĩa là trong bánh này… 446 00:25:24,397 --> 00:25:26,483 Trời, bác à. Ý cậu ta không phải vậy đâu. 447 00:25:26,566 --> 00:25:28,318 Ăn chay cũng có nhiều cấp độ. 448 00:25:28,902 --> 00:25:32,489 Ăn chay bán phần thì thỉnh thoảng vẫn có thể ăn thịt. 449 00:25:32,572 --> 00:25:34,574 Ăn chay không thịt thì vẫn được ăn cá. 450 00:25:34,658 --> 00:25:36,952 Trong số các cấp độ, thuần chay thế này 451 00:25:37,035 --> 00:25:40,163 là cấp độ ăn chay triệt để, không ăn cả sữa và trứng. 452 00:25:40,247 --> 00:25:44,709 Tóm lại là trong đống bánh này không có sữa và trứng. Là vậy đấy. 453 00:25:44,793 --> 00:25:48,255 À… Hai bác thử đi ạ. Bánh dịu vị và ngon lắm ạ. 454 00:25:50,674 --> 00:25:54,344 Bố ơi. Ăn nhanh rồi đứng dậy thôi ạ. Anh ấy còn phải quay hình mà. 455 00:25:54,427 --> 00:25:57,055 Ừ, phải vậy chứ. Chắc cậu ấy bận lắm. 456 00:25:57,138 --> 00:25:59,015 Không sao đâu, thưa bác trai. 457 00:25:59,099 --> 00:26:02,060 Hye Jin sợ làm phiền cháu nên mới nói vậy thôi. 458 00:26:02,143 --> 00:26:03,979 Từ hồi đại học em ấy đã thế rồi. 459 00:26:04,062 --> 00:26:07,399 À, bọn cháu gặp nhau lần đầu trong một tiết học đại cương ạ. 460 00:26:07,482 --> 00:26:08,900 À, ra là vậy. 461 00:26:09,859 --> 00:26:13,029 Em ấy làm bài tập nhóm chăm chỉ lắm. 462 00:26:13,113 --> 00:26:14,531 Còn tranh thuyết trình nữa. 463 00:26:14,614 --> 00:26:18,618 Em ấy thuyết trình đâu ra đấy, các bạn ngồi dưới hết đường hỏi luôn ạ. 464 00:26:18,702 --> 00:26:20,620 - Chẳng ai bắt bẻ được gì. - Thế à? 465 00:26:20,704 --> 00:26:23,999 - Bác biết em ấy giỏi tranh luận chứ ạ? - Ừ, như gà chọi luôn ấy chứ. 466 00:26:29,087 --> 00:26:31,006 Tiền bối, em có thế đâu. 467 00:26:31,881 --> 00:26:34,050 Cậu kể tiếp đi. Hồi đó Hye Jin thế nào? 468 00:26:34,134 --> 00:26:36,136 Hồi học đại học ấy ạ, 469 00:26:36,219 --> 00:26:39,931 em ấy rất chăm chỉ, còn được học bổng nữa. 470 00:26:40,724 --> 00:26:42,642 Em ấy mà nhảy thì cả làng né ra luôn ạ. 471 00:26:42,726 --> 00:26:44,352 Nhảy sao? 472 00:26:44,436 --> 00:26:46,062 Tiền bối. Sao anh lại kể chuyện đó? 473 00:26:46,146 --> 00:26:47,731 Con chỉ nhảy mỗi một lần thôi. 474 00:26:48,857 --> 00:26:51,484 - Anh thôi đi. - Em nhảy điệu này giỏi mà. 475 00:26:53,903 --> 00:26:55,488 Con đã đứng nhất đấy. 476 00:27:00,201 --> 00:27:04,581 Bác gái. Hôm nào bác đến đài cháu đi ạ. Cháu sẽ dẫn bác đi tham quan. 477 00:27:04,664 --> 00:27:06,374 - Ôi, tôi đến được thật chứ? - Vâng. 478 00:27:06,458 --> 00:27:09,085 Thôi, đừng làm phiền cậu ấy. 479 00:27:09,169 --> 00:27:12,839 Nếu bác thích thì cháu sẽ lấy vé chương trình Đấu Trường Tiếu Lâm cho bác. 480 00:27:12,922 --> 00:27:15,592 Thật sao? Tôi thích chương trình đó lắm. 481 00:27:19,804 --> 00:27:22,974 Quái thật đấy. Cứ đến miếng cuối là chẳng ai thèm động. 482 00:27:26,686 --> 00:27:28,063 - Ôi trời. - Ơ kìa. 483 00:27:28,146 --> 00:27:29,981 - Không sao chứ ạ? - Để cháu đi lấy giấy. 484 00:27:30,065 --> 00:27:31,816 Không cần đâu, em có giấy ướt đây rồi. 485 00:27:31,900 --> 00:27:34,778 Bà phải cẩn thận chứ. Thật là. 486 00:27:35,528 --> 00:27:37,864 - Giấy ướt đây ạ. - Ừ, cảm ơn con. 487 00:27:43,787 --> 00:27:44,871 Đạo diễn! 488 00:27:45,622 --> 00:27:47,624 PD Ji, đến giờ chuẩn bị quay rồi ạ. 489 00:27:47,707 --> 00:27:49,959 Ừ, được rồi. Tôi sẽ ra ngay. 490 00:27:52,754 --> 00:27:53,755 Vâng. 491 00:27:56,633 --> 00:27:59,511 Xin lỗi vì không tiếp hai bác được lâu ạ. 492 00:27:59,594 --> 00:28:02,222 Không sao đâu. Chúng tôi tham quan đủ rồi. 493 00:28:02,305 --> 00:28:05,725 Tôi sẽ bảo bạn bè nhớ đón xem chương trình. 494 00:28:05,809 --> 00:28:08,395 Cảm ơn bác ạ. Vậy hai bác về cẩn thận nhé. 495 00:28:08,478 --> 00:28:10,397 Có dịp cháu sẽ chào hỏi chính thức sau ạ. 496 00:28:10,480 --> 00:28:11,314 - Vâng. - Được rồi. 497 00:28:11,398 --> 00:28:13,525 - Tiền bối, em sẽ gọi anh sau. - Đi nhé. 498 00:28:19,197 --> 00:28:21,908 Dù chỉ làm thêm hôm nay, nhưng nhớ tận tình với hai bác đấy. 499 00:28:21,991 --> 00:28:24,577 Ừ. Tôi cũng định sẽ đóng tròn vai của mình hôm nay. 500 00:28:24,661 --> 00:28:28,790 Vai bạn trai của Nha Khoa. 501 00:28:29,791 --> 00:28:34,796 Này… Trời ạ, coi kìa. Không ngờ cậu ta lại đáng ghét thế không biết. 502 00:28:37,132 --> 00:28:38,842 Em cũng không ngờ về anh đấy. 503 00:28:38,925 --> 00:28:41,219 Không thấy bùa hút người xem đâu. 504 00:28:41,302 --> 00:28:42,262 Hóa ra là cô ấy giữ. 505 00:28:44,055 --> 00:28:46,933 PD Ji, tôi vừa mua nhà trả góp 30 năm đấy. 506 00:28:48,977 --> 00:28:51,813 Còn phải làm con sen nuôi các boss nhà tôi nữa. 507 00:28:53,106 --> 00:28:54,107 Làm tốt nhé. 508 00:28:54,190 --> 00:28:55,191 Ừ. 509 00:28:56,568 --> 00:28:58,403 - Tôi sẽ cố gắng. - Phải làm tốt. 510 00:29:00,405 --> 00:29:01,489 Tôi sẽ làm tốt. 511 00:29:11,708 --> 00:29:12,709 Điều dưỡng Pyo. 512 00:29:13,752 --> 00:29:14,711 Ôi! 513 00:29:14,794 --> 00:29:16,087 Cô làm gì ở đây thế? 514 00:29:16,171 --> 00:29:19,549 Tôi sao? Tôi đang giết thời gian thôi. 515 00:29:19,632 --> 00:29:22,677 À, tại tôi thấy là mình chưa nên về nhà ngay. 516 00:29:22,761 --> 00:29:24,471 Hả? Ý cô là sao? 517 00:29:24,554 --> 00:29:25,930 Không có gì đâu. 518 00:29:26,014 --> 00:29:28,767 Mà tôi tưởng anh phải trực chứ? Anh đi đâu thế? 519 00:29:28,850 --> 00:29:30,643 À, tôi đang đi tuần. 520 00:29:30,727 --> 00:29:33,480 Tiện thể giao cơm hộp cho các cụ già neo đơn luôn. 521 00:29:33,563 --> 00:29:35,273 Tôi này. Tôi sẽ giúp anh. 522 00:29:35,356 --> 00:29:37,150 - Tôi muốn làm tình nguyện. - Sao? 523 00:29:37,233 --> 00:29:38,610 Cô không cần giúp tôi đâu. 524 00:29:38,693 --> 00:29:42,322 Có gì đâu. Vừa hay tôi đang không có việc gì làm. 525 00:29:42,405 --> 00:29:46,034 Tốt quá rồi. Được giúp một tay thì còn gì bằng. 526 00:29:46,117 --> 00:29:47,327 Tôi lên nhé? 527 00:29:49,162 --> 00:29:50,538 Cái này… 528 00:29:50,622 --> 00:29:51,748 Là cơm hộp đấy ạ. 529 00:29:52,457 --> 00:29:53,291 À. 530 00:29:54,793 --> 00:29:58,463 Đây là lần đầu tiên trong đời tôi ngồi xe cảnh sát đấy. 531 00:29:59,130 --> 00:30:02,008 Ghế ngồi có cảm giác khác biệt ghê. 532 00:30:02,091 --> 00:30:04,260 Nó được phủ bóng bằng sơn Enamel để chống nước. 533 00:30:04,344 --> 00:30:06,596 Tại có nhiều người say lên xe hay nôn 534 00:30:06,679 --> 00:30:08,431 hoặc đi nặng đi nhẹ luôn ra đó. 535 00:30:09,098 --> 00:30:10,099 Đi gì cơ? 536 00:30:10,183 --> 00:30:14,062 À, cô đừng lo. Hôm qua cũng có một vụ nhưng tôi đã lau dọn sạch sẽ rồi. 537 00:30:15,605 --> 00:30:17,816 À, ra vậy. 538 00:30:21,653 --> 00:30:23,655 - Tôi xin phép một chút. - Sao? 539 00:30:39,671 --> 00:30:42,549 Xe biển số 8736 vừa quay đầu sai luật. 540 00:30:42,632 --> 00:30:43,758 Vui lòng tấp xe vào lề. 541 00:30:48,555 --> 00:30:50,098 - Cô ngồi đây đợi tôi nhé. - Vâng. 542 00:30:56,938 --> 00:30:59,315 Ôi, lúc làm việc trông còn ngầu hơn nữa. 543 00:30:59,399 --> 00:31:00,316 Chào anh. 544 00:31:01,818 --> 00:31:03,695 Điên mất thôi. 545 00:31:05,530 --> 00:31:07,407 - Xin lỗi vì bắt cô chờ lâu. - Không sao. 546 00:31:07,991 --> 00:31:10,451 Anh vừa viết giấy phạt đấy à? 547 00:31:10,535 --> 00:31:14,038 Vâng. Anh ta lấn dải phân cách nên tôi đã phạt 30 điểm và 60.000 won. 548 00:31:14,122 --> 00:31:14,956 Ra vậy. 549 00:31:15,957 --> 00:31:18,001 Anh Eun Cheol cũng phải chịu phạt đấy. 550 00:31:18,960 --> 00:31:19,794 Sao cơ? 551 00:31:20,879 --> 00:31:23,298 Anh Eun Cheol đã lấn vào trái tim tôi. 552 00:31:24,173 --> 00:31:27,969 Anh đã mua gà nướng cho tôi nên coi như đã nộp phạt rồi. 553 00:31:33,057 --> 00:31:34,392 Chúng ta hẹn hò đi. 554 00:31:39,939 --> 00:31:41,733 Tôi nghĩ cô phát ngôn vội vàng quá rồi. 555 00:31:44,027 --> 00:31:44,861 Sao cơ? 556 00:31:46,905 --> 00:31:50,450 Cô vẫn chưa hiểu rõ về tôi mà. 557 00:31:52,535 --> 00:31:55,872 Vâng, đúng là thanh niên thời nay phải lòng nhau rất nhanh, 558 00:31:55,955 --> 00:31:57,332 hẹn hò cũng đơn giản. 559 00:31:57,957 --> 00:32:01,669 Tôi biết thời buổi này ai cũng yêu nhanh cưới vội. 560 00:32:02,378 --> 00:32:04,464 Nhưng tôi quê mùa lắm nên không được như thế. 561 00:32:08,301 --> 00:32:10,219 Tôi mong là cô thông cảm cho. 562 00:32:10,303 --> 00:32:11,638 À, vâng. 563 00:32:13,681 --> 00:32:16,893 Cơ mà… tôi… 564 00:32:16,976 --> 00:32:20,772 Đột nhiên tôi có việc phải đến một nơi. 565 00:32:20,855 --> 00:32:25,068 Lần sau tôi nhất định sẽ giúp anh giao cơm hộp. 566 00:32:30,114 --> 00:32:31,866 Điên mất thôi. Thật là. 567 00:32:33,743 --> 00:32:36,287 Cửa ghế sau của xe cảnh sát không mở được từ bên trong. 568 00:32:36,371 --> 00:32:39,540 À, ra vậy. Khỉ thật. 569 00:32:40,875 --> 00:32:43,586 Vâng. Cảm ơn anh. 570 00:33:06,818 --> 00:33:11,114 Hye Jin này. PD Ji Seong Hyeon có bạn gái chưa? 571 00:33:11,197 --> 00:33:14,450 Tiền bối ạ? Chắc là chưa có đâu. 572 00:33:14,534 --> 00:33:19,789 Thế à? Bố thấy cậu ấy được phết đấy. 573 00:33:19,872 --> 00:33:21,624 - Vâng. - Vâng, bên này ạ. 574 00:33:21,708 --> 00:33:23,376 Ồ, phòng nha được đấy. 575 00:33:23,459 --> 00:33:26,170 Không quá to nhưng cũng không ngột ngạt. 576 00:33:26,254 --> 00:33:27,088 - Nhỉ? - Thế ạ? 577 00:33:27,171 --> 00:33:30,466 Từ chọn địa điểm đến sửa nội thất đều qua tay cháu đấy. 578 00:33:30,550 --> 00:33:31,759 Chỉ giỏi ra vẻ. 579 00:33:31,843 --> 00:33:34,220 Sao cơ? Bác trai, bác vừa nói gì thế? 580 00:33:34,303 --> 00:33:37,765 À này. Hye Jin, nhớ chăm kỹ đừng để cây chết đấy. 581 00:33:37,849 --> 00:33:38,933 Vâng. 582 00:33:39,017 --> 00:33:43,146 Chao ôi, ông lo chăm cây của ông trước đi. Ông làm chết bao nhiêu cây lan rồi? 583 00:33:43,229 --> 00:33:45,023 Bác trồng lan gì mà chết thế? 584 00:33:45,106 --> 00:33:47,233 Một loài tên là Thiết cốt tố tâm. 585 00:33:47,316 --> 00:33:49,318 Thiết cốt tố tâm thì là xuân lan rồi. 586 00:33:49,402 --> 00:33:53,614 Chà. Muốn nở được hoa thì phải chăm kỹ qua mùa đông mới được. 587 00:33:53,698 --> 00:33:55,324 Bác duy trì nhiệt độ thế nào? 588 00:33:55,408 --> 00:33:58,369 Cậu nghĩ tôi không biết gì chắc? Dĩ nhiên là tôi để ở phòng khách. 589 00:33:58,453 --> 00:34:01,998 Trời ơi. Thế thì nhiệt độ cao quá rồi. 590 00:34:02,081 --> 00:34:06,335 Giống xuân lan này phải duy trì nhiệt độ trong khoảng từ 5 đến 15 độ C 591 00:34:06,419 --> 00:34:10,631 và cho nó ngủ đông khoảng 60 ngày thì mới nở được hoa. 592 00:34:10,715 --> 00:34:13,968 Thế… Thế à? Tôi lại cứ sợ lạnh quá thì chết cây. 593 00:34:14,052 --> 00:34:14,886 Ra vậy. 594 00:34:14,969 --> 00:34:19,098 Mà này, sao cậu rành về lan thế? 595 00:34:19,182 --> 00:34:21,017 À, hồi nhập ngũ cháu là lính trồng cây. 596 00:34:21,517 --> 00:34:22,852 Ạ. 597 00:34:22,935 --> 00:34:24,103 Có cả lính trồng cây sao? 598 00:34:24,187 --> 00:34:28,316 Ừ. Trồng cây để trang trí cho các sự kiện ở trụ sở quân sự. Trồng hoa nữa. 599 00:34:28,399 --> 00:34:29,525 Ra vậy. 600 00:34:31,444 --> 00:34:32,445 Tôi bảo này. 601 00:34:35,531 --> 00:34:38,910 Tôi còn một cây hàn lan Jeju nữa. 602 00:34:38,993 --> 00:34:40,495 Hàn lan à? Để xem nào. 603 00:34:44,207 --> 00:34:47,335 Hàn lan là giống mọc trong rừng sâu, ít ánh sáng. 604 00:34:47,418 --> 00:34:51,047 Cần giữ nhiệt độ cao hơn xuân lan. Bón phân, tưới nước nhiều hơn. 605 00:34:51,547 --> 00:34:54,759 - Phải để nơi ít nắng nữa. - Ra vậy. 606 00:34:54,842 --> 00:34:56,719 - Mọi người đến rồi à? - Vâng. 607 00:34:56,803 --> 00:34:58,221 Nên ngồi trên tầng chứ nhỉ? 608 00:34:58,304 --> 00:35:00,223 Ừ, ngồi trên đó ngắm cảnh đã hơn. 609 00:35:00,306 --> 00:35:01,808 - À. - Lối này. 610 00:35:05,728 --> 00:35:08,356 Bác ấy thích đánh cờ vây à? 611 00:35:08,439 --> 00:35:09,565 Không biết. 612 00:35:09,649 --> 00:35:13,486 Ông ấy mê lắm luôn. Ở nhà cũng nghiên cứu cách đánh suốt. 613 00:35:15,571 --> 00:35:16,781 - Chà. - Tổ trưởng Hong. 614 00:35:16,864 --> 00:35:18,950 - Chào. Ai thắng thế? - Chào. 615 00:35:19,033 --> 00:35:21,202 Suýt soát nhưng cháu thắng ạ. 616 00:35:21,285 --> 00:35:22,745 Ồ. Thế à? 617 00:35:23,746 --> 00:35:25,164 Cháu xin lỗi ạ. 618 00:35:27,291 --> 00:35:29,127 Có gì mà phải xin lỗi. 619 00:35:30,253 --> 00:35:32,922 Anh còn làm gì đó? Mau mua mì tương đen cho thằng bé đi. 620 00:35:33,005 --> 00:35:34,340 Ừ. Đi ăn mì tương đen nào. 621 00:35:34,924 --> 00:35:36,050 - Được rồi. - Vâng. 622 00:35:36,134 --> 00:35:37,051 Lại đây. 623 00:35:37,760 --> 00:35:39,929 - Nhớ cho nó ăn thịt chua ngọt nữa. - Được luôn. 624 00:35:40,012 --> 00:35:41,764 Lần sau không nhường cháu nữa đâu nhé. 625 00:35:41,848 --> 00:35:43,099 Chào cô. 626 00:35:45,643 --> 00:35:47,061 Đánh với cháu một ván không? 627 00:35:48,312 --> 00:35:49,564 Cậu biết đánh không đó? 628 00:35:49,647 --> 00:35:51,816 Đánh đi rồi mới biết chứ bác. 629 00:35:52,733 --> 00:35:55,486 - Chà. - Được, đánh thì đánh. 630 00:35:57,864 --> 00:36:00,324 Ơ kìa. Hai người định đánh cờ ở đây sao? 631 00:36:01,409 --> 00:36:03,703 - Ta đến ăn trưa cơ mà? - Đánh nào. 632 00:36:08,457 --> 00:36:11,502 Chà. Xem nào. 633 00:36:40,364 --> 00:36:41,365 Thực đơn đây. 634 00:36:41,449 --> 00:36:45,494 À, chờ xong ván cờ thì chúng tôi sẽ gọi món. 635 00:36:45,578 --> 00:36:50,041 Vậy đi. Biết thế này thì tôi đã mở hội quán cờ vây rồi. 636 00:36:52,084 --> 00:36:54,545 Tôi không ngờ I Jun còn biết chơi cả cờ vây đấy. 637 00:36:54,629 --> 00:36:56,589 Nó còn vẽ tranh thủy mặc nữa cơ. 638 00:36:58,466 --> 00:37:02,345 Nếu sinh vào thời Joseon, có khi nó sẽ làm quan nghị chính hay phán thư ấy chứ. 639 00:37:02,428 --> 00:37:03,971 Sau này nó cũng sẽ thành đạt thôi. 640 00:37:04,055 --> 00:37:06,224 Bác sĩ Yoon mới là người thành đạt chứ. 641 00:37:06,307 --> 00:37:09,644 Có được đứa con gái thế này, chắc chị tự hào lắm. 642 00:37:09,727 --> 00:37:12,271 À, vâng. 643 00:37:12,355 --> 00:37:15,107 Mà mẹ Hye Jin nhìn trẻ thật đấy. 644 00:37:21,530 --> 00:37:23,741 - Hai mẹ con nói chuyện nhé. - Vâng. 645 00:37:33,125 --> 00:37:34,543 Dì thấy không khỏe ạ? 646 00:37:35,711 --> 00:37:39,298 Không có gì đâu. Con đừng bận tâm. 647 00:37:39,382 --> 00:37:41,467 Con thấy từ nãy dì cứ uống nước suốt. 648 00:37:42,218 --> 00:37:43,469 Dì khát lắm ạ? 649 00:37:44,053 --> 00:37:45,596 Thật ra… 650 00:37:46,722 --> 00:37:48,140 dì cũng đi khám rồi. 651 00:37:48,224 --> 00:37:50,351 Bác sĩ nói dì mắc hội chứng nhiệt miệng. 652 00:37:50,935 --> 00:37:51,852 Vậy ạ. 653 00:37:52,895 --> 00:37:57,483 Dì có thấy nóng không? Hoặc trong miệng thấy nóng bừng? 654 00:37:57,566 --> 00:38:00,444 Hơi hơi. Chắc sẽ hết ngay thôi. 655 00:38:06,659 --> 00:38:07,868 Dì ăn cái này đi ạ. 656 00:38:10,746 --> 00:38:12,248 Ừ, cảm ơn con. 657 00:38:12,331 --> 00:38:17,128 Bị chứng nhiệt miệng thì không được để bị cạn nước bọt. 658 00:38:17,211 --> 00:38:20,172 Nên thường xuyên ăn kẹo hoặc kẹo cao su, 659 00:38:20,256 --> 00:38:22,216 và chăm uống nước. 660 00:38:22,300 --> 00:38:25,094 À, nước này là nước lạnh. Để con đi đổi nước nóng. 661 00:38:25,177 --> 00:38:27,305 Không đâu. Không cần phiền thế đâu. 662 00:38:42,570 --> 00:38:46,699 Cháu nghĩ nên nói cho bác biết. Cháu chưa bỏ tiền ăn mì tương đen bao giờ. 663 00:38:47,491 --> 00:38:50,786 Cháu kiếm cơm bằng món cờ vây này mà. 664 00:38:57,001 --> 00:38:58,210 Cậu rút lại một nước đi. 665 00:38:58,294 --> 00:39:01,130 Thôi nào. Bác thấy cháu dễ dụ lắm à? 666 00:39:01,213 --> 00:39:03,257 Chắc do tôi già rồi nên nhìn nhầm. 667 00:39:03,341 --> 00:39:06,093 Cậu không biết kính lão đắc thọ hả? 668 00:39:06,177 --> 00:39:10,306 Quan điểm của cháu là thắng thua không luận tuổi tác. 669 00:39:10,973 --> 00:39:12,016 Thôi không chơi nữa. 670 00:39:12,099 --> 00:39:12,933 Bác trai… 671 00:39:14,018 --> 00:39:16,062 - Bác dỗi à? - Ai dỗi mà cậu nói? 672 00:39:16,145 --> 00:39:18,397 Còn nữa. Tôi có bác cháu gì với cậu à? 673 00:39:18,481 --> 00:39:21,317 Bác trai thì cháu gọi bác trai. Không thì phải gọi thế nào? 674 00:39:24,362 --> 00:39:26,155 Thôi được. Cháu nhường bác một nước. 675 00:39:26,238 --> 00:39:28,866 - Nhưng chỉ một lần thôi đấy. - Không cần. 676 00:39:28,949 --> 00:39:32,495 Đây, cháu rút rồi đây. Tới bác đi rồi kìa, bác ơi. 677 00:39:32,578 --> 00:39:34,830 Nào, bác đi đi. Cháu rút quân rồi đây. 678 00:39:40,961 --> 00:39:44,548 Á à, ra là định đi nước này. 679 00:39:45,132 --> 00:39:46,675 Nếu vậy thì… 680 00:39:57,978 --> 00:39:58,938 Anh ơi! 681 00:39:59,939 --> 00:40:01,357 Cho Hui à. 682 00:40:03,192 --> 00:40:06,862 Anh qua thăm xem em thế nào. Đang định xem em có nhà… 683 00:40:06,946 --> 00:40:08,280 Tặng em này. 684 00:40:08,864 --> 00:40:10,950 Vitamin C rất tốt cho sức khỏe. 685 00:40:11,033 --> 00:40:12,701 Anh không cần cho em đâu. 686 00:40:15,371 --> 00:40:17,623 Mời anh vào nhà thì hơi bất tiện, 687 00:40:17,706 --> 00:40:20,418 nên anh em mình đi chỗ khác nói chuyện nhé? 688 00:40:22,169 --> 00:40:23,462 Anh em mình… Hai đứa? 689 00:40:26,882 --> 00:40:28,592 - Quá được ấy chứ. - Vâng. 690 00:40:37,059 --> 00:40:38,811 Em đang chán chết đi được. 691 00:40:39,937 --> 00:40:45,734 Ăn cả cá minh thái con tôi nướng mà vẫn chán à? 692 00:40:45,818 --> 00:40:47,278 Cá này… 693 00:40:48,654 --> 00:40:52,032 ăn một mình không vui, phải vừa nhai vừa tám mới đúng bài. 694 00:40:52,783 --> 00:40:54,535 Anh có tin gì hay ho không? 695 00:40:54,618 --> 00:40:56,662 Đi mà sửa cái nết buôn chuyện của cô. 696 00:40:57,496 --> 00:41:01,625 Tin hay ho đến rồi. Chủ tịch phường với cô giáo đến kìa. 697 00:41:02,376 --> 00:41:05,379 Thánh thần thiên địa ơi. Dưa này buôn được đây. 698 00:41:05,463 --> 00:41:07,673 - Hai người đến à? - Em ngồi đi. 699 00:41:12,511 --> 00:41:14,180 Này, đừng làm thế! 700 00:41:17,641 --> 00:41:20,394 Hai người dùng gì… 701 00:41:20,478 --> 00:41:22,938 À, hiểu rồi. 702 00:41:34,575 --> 00:41:35,868 Xong. 703 00:41:37,912 --> 00:41:39,497 - Xong ván rồi hả? - Vâng. 704 00:41:39,580 --> 00:41:41,373 Thế nào? Ai thắng? 705 00:41:44,793 --> 00:41:46,462 Tôi chuẩn bị đồ ăn nhé? 706 00:41:46,545 --> 00:41:51,050 Vâng. Chị chuẩn bị phần ăn đủ để bốn người no nê nhé. 707 00:41:51,133 --> 00:41:53,719 Được rồi. Hôm nay cho cậu no tắt thở luôn. 708 00:41:53,802 --> 00:41:55,763 Bác trai có muốn ăn gì… 709 00:41:57,348 --> 00:42:00,893 Ơ hay, tự bác thua mà. Bác định cứ dỗi thế này á? 710 00:42:00,976 --> 00:42:03,229 Đợi cháu đi chung với chứ. Trời ạ. 711 00:42:03,312 --> 00:42:04,563 Chờ cháu với. Bác trai. 712 00:42:05,272 --> 00:42:06,440 NAM SUK 713 00:42:07,983 --> 00:42:10,569 - Thuê bao quý khách… - Con nhỏ này sao không nghe máy? 714 00:42:11,070 --> 00:42:13,113 Xa quá chả hóng được gì. 715 00:42:14,031 --> 00:42:15,491 Chuyện là, Cho Hui này. 716 00:42:16,575 --> 00:42:19,078 Anh muốn nói với em đôi lời. 717 00:42:19,787 --> 00:42:20,788 Nghe nhé. 718 00:42:27,503 --> 00:42:32,466 "Gửi em, người mà ta yêu suốt kiếp. 719 00:42:34,885 --> 00:42:39,056 Cả đời này ta chẳng thể quên em. 720 00:42:39,640 --> 00:42:43,018 Dẫu vẫn biết tình này là vô vọng". 721 00:42:43,686 --> 00:42:46,272 - Anh nghe được à? - Đang đọc thơ. 722 00:42:46,355 --> 00:42:48,482 Lại còn thơ với thẩn? Đồ thần kinh. 723 00:42:49,608 --> 00:42:53,988 "Ta mong em giữ mãi nét xinh tươi". 724 00:42:56,115 --> 00:42:58,909 Bài thơ này của Yi Sang, đúng không ạ? 725 00:43:01,036 --> 00:43:05,291 Cho Hui à, anh với em nói chuyện hợp nhau ghê. 726 00:43:05,374 --> 00:43:07,042 Cứ như bạn tâm giao vậy đó. 727 00:43:09,503 --> 00:43:10,504 Lý do… 728 00:43:12,089 --> 00:43:14,091 anh học thuộc bài thơ này 729 00:43:14,967 --> 00:43:18,304 là vì anh vẫn còn thích… 730 00:43:18,387 --> 00:43:19,346 Anh à. 731 00:43:20,014 --> 00:43:21,181 Hả? 732 00:43:22,933 --> 00:43:25,561 Đang tỏ tình. Nhưng không nghe rõ. 733 00:43:25,644 --> 00:43:26,979 Em cũng thế! 734 00:43:27,062 --> 00:43:28,689 Từ lần đầu tiên gặp mặt, 735 00:43:29,273 --> 00:43:31,984 anh luôn đối xử rất tốt với em. 736 00:43:32,067 --> 00:43:33,819 Em luôn biết ơn anh vì điều đó. 737 00:43:36,196 --> 00:43:37,948 - Có gì đâu. - Nhưng mà… 738 00:43:39,825 --> 00:43:42,328 chuyện tình cảm nam nữ với anh thì em 739 00:43:43,579 --> 00:43:44,496 chưa từng nghĩ tới. 740 00:43:55,507 --> 00:43:59,219 Em mong sau này chúng ta vẫn là anh em tốt. 741 00:44:03,599 --> 00:44:05,267 Vì Hwa Jeong sao? 742 00:44:07,019 --> 00:44:08,062 Dạ? 743 00:44:08,145 --> 00:44:10,773 Em từ chối anh thế này, 744 00:44:12,024 --> 00:44:14,026 và vạch rõ ranh giới với anh 745 00:44:14,610 --> 00:44:15,986 là vì Hwa Jeong phải không? 746 00:44:16,070 --> 00:44:19,448 Không phải vậy đâu ạ. Chẳng liên quan gì đến chị ấy hết. 747 00:44:22,910 --> 00:44:26,664 Em xin phép đi trước nhé. 748 00:44:40,135 --> 00:44:43,472 Chà, toàn bộ hải sản của Gongjin 749 00:44:43,555 --> 00:44:45,307 đều rủ nhau leo lên bàn này nằm rồi. 750 00:44:45,391 --> 00:44:47,559 Bác trai, bác thử món này đi. 751 00:44:47,643 --> 00:44:50,854 Dư vị của đám dứa biển này đỉnh của chóp. 752 00:44:50,938 --> 00:44:52,272 Thôi khỏi. 753 00:44:52,356 --> 00:44:54,608 Ông chơi cờ vây thua nên thế này sao? 754 00:44:54,692 --> 00:44:57,361 Trời ạ, hăng máu chuyện ăn thua quá. 755 00:44:57,444 --> 00:45:01,281 Ơ? Nha Khoa cũng y chang. Đã vậy còn cứng đầu số một nữa. 756 00:45:01,365 --> 00:45:02,616 Hóa ra là em giống bố. 757 00:45:02,699 --> 00:45:03,784 Em như thế bao giờ? 758 00:45:04,284 --> 00:45:06,954 Đương nhiên phải giống nhau rồi. Cha nào con nấy mà. 759 00:45:07,496 --> 00:45:10,833 Mà từ nãy cháu đã để ý rồi. 760 00:45:10,916 --> 00:45:12,626 Hai người không thân thiết chút nào. 761 00:45:13,669 --> 00:45:16,839 Người một nhà thì có gì mà thân với không? 762 00:45:16,922 --> 00:45:19,341 Sao lại không? Gia đình cũng là một loại quan hệ mà. 763 00:45:19,425 --> 00:45:22,344 Bác gái, để thế này không được. Ngày xưa có chương trình 764 00:45:22,428 --> 00:45:24,471 gọi là Hãy Thân Thiết Hơn Nhé. 765 00:45:24,555 --> 00:45:26,432 Hai người phải chơi thử mới được. 766 00:45:26,515 --> 00:45:28,892 - Anh bớt nói nhảm lại đi. - Họ nên… 767 00:45:30,269 --> 00:45:32,771 Khi bầu không khí gượng gạo, hãy để ẩm thực lên tiếng. 768 00:45:32,855 --> 00:45:35,607 Bác trai nếm thử món này đi ạ. 769 00:45:35,691 --> 00:45:38,110 Nào. "A" đi ạ. 770 00:45:38,193 --> 00:45:40,946 Tôi không ăn những thứ nhớp nháp. 771 00:45:42,281 --> 00:45:44,074 Bố em không ăn được hải sản. 772 00:45:44,158 --> 00:45:47,953 Ôi trời, bình thường chắc bác toàn ăn gỏi chấm tương ớt chua thôi nhỉ? 773 00:45:48,036 --> 00:45:50,414 Bác đừng thế mà. Tin cháu và ăn thử một lần đi. 774 00:45:50,497 --> 00:45:53,125 Hôm nay cháu sẽ cho bác biết thế nào là hải sản chân chính. 775 00:45:53,208 --> 00:45:55,252 Tại sao tôi phải tin cậu? 776 00:45:55,919 --> 00:45:56,795 Đó là vì… 777 00:45:57,921 --> 00:46:00,215 chúng ta đã cùng chơi cờ vây. 778 00:46:02,301 --> 00:46:07,097 Trước đây ông cháu nói, "Trong vi kỳ ngũ đắc thì nhất đắc hảo hữu. 779 00:46:07,598 --> 00:46:12,978 Có thể cùng nhau ngồi bên bàn cờ thì đã là bạn tốt rồi". 780 00:46:14,313 --> 00:46:17,191 Gì thế này? Tức là hai người đã làm bạn bè rồi sao? 781 00:46:17,274 --> 00:46:18,358 Bạn bè khỉ gì. 782 00:46:18,442 --> 00:46:21,236 Bác trai à, bác há miệng đi nào. 783 00:46:21,320 --> 00:46:23,113 "A", há miệng ra nào. 784 00:46:23,197 --> 00:46:24,364 Tốt lắm. 785 00:46:25,032 --> 00:46:27,993 Bác nhai kỹ nhé. Ban đầu sẽ có vị mằn mặn, 786 00:46:28,076 --> 00:46:31,121 sau đó đến chút vị chua nhè nhẹ. 787 00:46:31,205 --> 00:46:33,665 Biểu cảm thế này là thích rồi. 788 00:46:33,749 --> 00:46:35,918 Bác thấy thế nào? Tươi nhỉ? 789 00:46:36,001 --> 00:46:37,878 Ừ thì, cũng không tệ. 790 00:46:39,171 --> 00:46:42,549 Chà. Okay. Qua vòng loại dứa biển. Tiếp đến là giun thìa biển. 791 00:46:42,633 --> 00:46:44,343 Nhìn gớm thế làm sao ăn? 792 00:46:44,426 --> 00:46:46,011 Nhìn vậy thôi chứ ngon lắm đấy. 793 00:46:46,094 --> 00:46:47,262 - Tôi không ăn. - Bác à! 794 00:46:47,346 --> 00:46:49,056 - Dẹp cậu đi. - Bác thử đi ạ. 795 00:46:49,139 --> 00:46:51,058 - Tôi không ăn. - Thử đi bác ơi. 796 00:46:51,141 --> 00:46:52,434 - Không! - Một miếng thôi. 797 00:46:52,518 --> 00:46:55,145 - Cậu bị làm sao đấy? - Ăn đi. Cậu ấy bảo ngon mà. 798 00:46:55,229 --> 00:46:56,522 Tôi không thích. 799 00:46:56,605 --> 00:46:57,606 - Bác à! - Lạ thật. 800 00:46:57,689 --> 00:47:00,400 - Thử một miếng đi. - Rõ ràng là hôm nay chỉ mới gặp nhau. 801 00:47:00,484 --> 00:47:03,529 - Bác gái ăn rồi, bác cũng thử đi. - Sao trông Tổ trưởng Hong 802 00:47:03,612 --> 00:47:06,031 lại tự nhiên thế được nhỉ? 803 00:47:06,532 --> 00:47:08,700 - Thế nào ạ? - Sao người đàn ông đó có thể 804 00:47:08,784 --> 00:47:11,078 - Cũng tạm. - xua tan bầu không khí khó xử 805 00:47:11,161 --> 00:47:13,956 - Là giun thìa biển ạ. - và sưởi ấm người xung quanh vậy nhỉ? 806 00:47:14,039 --> 00:47:15,249 - Thôi. - Nhai vào… 807 00:47:15,332 --> 00:47:16,959 Eo ôi, ghê lắm. 808 00:47:17,042 --> 00:47:18,335 Tôi không thích gỏi sống. 809 00:47:21,255 --> 00:47:23,382 Ông ăn những hai bát cơm đấy. 810 00:47:23,465 --> 00:47:25,926 Ông sao thế? Ngày thường ông ăn như mèo ngửi mà. 811 00:47:26,009 --> 00:47:29,513 Vì cả gia đình cùng ăn với nhau mà. 812 00:47:29,596 --> 00:47:32,015 Cùng quây quần bên mâm cơm thì mới là gia đình chứ. 813 00:47:32,099 --> 00:47:33,183 Bác nói chí phải. 814 00:47:34,685 --> 00:47:39,439 Mà này, hình như quê cậu ở đây nhỉ. 815 00:47:39,523 --> 00:47:41,733 Vậy bố mẹ cậu cũng sống ở đây à? 816 00:47:41,817 --> 00:47:45,612 À, không ạ. Bố mẹ cháu mất từ khi cháu còn nhỏ. 817 00:47:46,947 --> 00:47:48,240 - Vậy sao? - Ừ. 818 00:47:48,323 --> 00:47:50,158 Vậy những thành viên khác thì sao? 819 00:47:50,242 --> 00:47:52,828 Bố à, sao lại hỏi những chuyện đó? 820 00:47:52,911 --> 00:47:54,413 Không sao mà. 821 00:47:54,496 --> 00:47:55,706 Ông nội nuôi cháu lớn, 822 00:47:55,789 --> 00:47:58,417 nhưng ông mất hồi cháu cấp hai, giờ chỉ còn mình cháu. 823 00:47:59,751 --> 00:48:03,005 Ôi trời, chắc cậu cô đơn lắm. 824 00:48:03,714 --> 00:48:07,676 Mọi người ở đây đều quan tâm cháu nên không sao ạ. 825 00:48:08,260 --> 00:48:10,178 Mình đi chỗ khác đi ạ. 826 00:48:10,262 --> 00:48:11,930 - Đi quán cà phê nhé? - Ừ. 827 00:48:12,014 --> 00:48:13,432 Được đấy. 828 00:48:13,515 --> 00:48:14,516 Thôi khỏi. 829 00:48:16,184 --> 00:48:19,146 Sao? Uống chén trà rồi hãy đi. 830 00:48:19,229 --> 00:48:21,481 Phải đi trước giờ kẹt xe chứ. 831 00:48:21,565 --> 00:48:23,525 Cũng đúng. Cuối tuần kẹt xe dữ lắm. 832 00:48:23,609 --> 00:48:26,236 Vậy thì cháu sẽ mua cà phê mang về. 833 00:48:26,320 --> 00:48:28,864 - Bác uống trên xe… - Thôi khỏi. 834 00:48:29,364 --> 00:48:30,657 Không cần làm vậy đâu. 835 00:48:33,702 --> 00:48:34,911 Bố. 836 00:48:37,080 --> 00:48:39,583 Anh đi vệ sinh một lát. 837 00:48:39,666 --> 00:48:40,876 Ừ. 838 00:48:49,468 --> 00:48:53,764 Bố, tự dưng bố sao vậy? 839 00:48:54,389 --> 00:48:55,307 Con đã biết… 840 00:48:56,391 --> 00:48:59,686 cậu ta là trẻ mồ côi rồi à? 841 00:48:59,770 --> 00:49:03,440 "Mồ côi" là sao ạ? Sao bố nói khó nghe vậy? 842 00:49:04,066 --> 00:49:07,694 Anh ấy cũng có gia đình. Chẳng qua họ ra đi hơi sớm thôi. 843 00:49:08,278 --> 00:49:11,073 - Bố nói như thể là tội tình gì vậy. - Là lỗi của cậu ta. 844 00:49:12,366 --> 00:49:13,283 Sao ạ? 845 00:49:13,367 --> 00:49:15,577 Bố không có vấn đề gì với cá nhân cậu ta, 846 00:49:16,244 --> 00:49:18,664 - nhưng quen con là lỗi của cậu ta. - Bố! 847 00:49:18,747 --> 00:49:21,291 Trên đời này làm gì có cha mẹ nào giơ tay ủng hộ 848 00:49:21,375 --> 00:49:23,877 khi con gái mình quen một đứa mồ côi! 849 00:49:23,960 --> 00:49:24,878 Mình à! 850 00:49:24,961 --> 00:49:27,464 Hãy chia tay trước khi lún sâu hơn. 851 00:49:27,547 --> 00:49:29,758 Dù sao hai đứa mới quen chẳng bao lâu. 852 00:49:30,550 --> 00:49:34,429 Bố không muốn người thiếu sót như vậy trở thành người nhà mình. 853 00:49:37,307 --> 00:49:41,353 Như bố nói thì con cũng là người thiếu sót rồi. 854 00:49:41,436 --> 00:49:42,562 Cái gì? 855 00:49:42,646 --> 00:49:44,773 Con cũng mất mẹ từ bé mà. 856 00:49:44,856 --> 00:49:47,317 Lại còn có thêm mẹ kế nữa. 857 00:49:47,401 --> 00:49:48,485 Yoon Hye Jin! 858 00:49:48,568 --> 00:49:50,112 Con cũng có điểm xấu mà. 859 00:49:50,195 --> 00:49:52,447 Sao bố lại chơi bẩn, chỉ nói Tổ trưởng Hong vậy? 860 00:50:30,652 --> 00:50:32,070 Chết tiệt. 861 00:50:32,821 --> 00:50:34,239 Còn hút thuốc cơ à? 862 00:50:35,741 --> 00:50:37,659 Đủ bộ những thứ có hại cho sức khỏe luôn. 863 00:50:38,702 --> 00:50:40,579 Hye Jin còn chưa càm ràm tôi như vậy. 864 00:50:47,586 --> 00:50:49,004 Xin lỗi cậu nhé. 865 00:50:50,297 --> 00:50:51,882 Dù cậu có nghe thấy hay không, 866 00:50:53,216 --> 00:50:55,594 thì lẽ ra tôi cũng không nên nói những lời đó. 867 00:50:57,429 --> 00:50:59,014 Đến cả chuyện đó cũng giống bác. 868 00:51:00,390 --> 00:51:04,352 Nha Khoa nhìn vậy thôi chứ nhận lỗi nhanh lắm. 869 00:51:10,859 --> 00:51:12,402 Nghe thì có vẻ giống biện minh, 870 00:51:13,528 --> 00:51:16,031 nhưng Hye Jin lớn lên cô đơn chẳng kém gì cậu. 871 00:51:18,492 --> 00:51:19,993 Sau khi vợ tôi mất, 872 00:51:21,036 --> 00:51:23,538 tôi chỉ biết uống rượu trong suốt một thời gian dài. 873 00:51:28,043 --> 00:51:30,086 Tôi chỉ có cái mác là bố nó thôi. 874 00:51:30,170 --> 00:51:31,588 {\an8}TRƯỜNG TIỂU HỌC JIHYE 875 00:51:31,671 --> 00:51:34,174 {\an8}Đến soạn cặp sách cho nó cũng chưa từng. 876 00:51:36,593 --> 00:51:37,803 Ấy vậy mà… 877 00:51:39,012 --> 00:51:41,389 con bé lại trưởng thành rất sớm. 878 00:51:42,808 --> 00:51:45,018 Thưa bố con đi học. 879 00:51:47,020 --> 00:51:49,105 Tôi vẫn luôn áy náy chuyện đó. 880 00:51:53,151 --> 00:51:54,945 Không phải tôi ghét cậu. 881 00:51:55,821 --> 00:51:59,241 Tôi cũng không đẩy những điều tôi không thể làm được sang người khác. 882 00:52:01,076 --> 00:52:04,162 Nhưng tôi chỉ muốn Hye Jin được gả cho một gia đình đông đủ, 883 00:52:04,913 --> 00:52:06,915 để con bé được sống với nhiều người, 884 00:52:08,083 --> 00:52:10,710 và nhận được sự yêu thương mà hồi nhỏ không thể có được. 885 00:52:13,922 --> 00:52:16,341 Bác trai nghĩ sai quá sai luôn. 886 00:52:16,925 --> 00:52:17,801 Hye Jin… 887 00:52:19,469 --> 00:52:21,263 đã nhận đủ tình yêu thương rồi. 888 00:52:24,850 --> 00:52:26,810 Không thì đời nào cô ấy trở thành 889 00:52:27,394 --> 00:52:30,146 người sống tình cảm thế này được. 890 00:52:37,320 --> 00:52:38,989 Trời đẹp ghê. 891 00:52:45,161 --> 00:52:47,080 Con xin lỗi về những lời ban nãy. 892 00:52:48,248 --> 00:52:49,833 Hình như con hỗn quá rồi. 893 00:52:51,126 --> 00:52:54,838 Không sao. Bố con sai trước mà. 894 00:53:00,886 --> 00:53:01,887 Nhưng Hye Jin này. 895 00:53:02,721 --> 00:53:04,556 Tấm lòng cha mẹ nào chẳng vậy. 896 00:53:05,891 --> 00:53:09,311 Những lời bố con nói đúng là quá nhỏ nhen đi. 897 00:53:09,394 --> 00:53:14,065 Nhưng động đến chuyện con cái, không bố mẹ nào công bằng nổi đâu. 898 00:53:14,858 --> 00:53:17,527 Thiếu sót của con người ta thì to như cái nhà, 899 00:53:17,611 --> 00:53:19,487 còn của con mình thì nhỏ như hạt bụi. 900 00:53:19,571 --> 00:53:22,824 Chỉ muốn làm ngơ, thổi phù một cái cho nó bay mất. 901 00:53:24,492 --> 00:53:27,871 Nhưng dù vậy, dì sẽ mắng bố con một trận, 902 00:53:27,954 --> 00:53:29,915 nên con đừng ghét ông ấy quá. 903 00:53:30,999 --> 00:53:34,753 Cũng do ông ấy một lòng một dạ nghĩ cho con. Con giận thì tội ông ấy. 904 00:53:36,922 --> 00:53:37,923 Bố có thế sao ạ? 905 00:53:39,883 --> 00:53:41,635 Chậu hoa ở phòng khám của con ấy. 906 00:53:41,718 --> 00:53:45,013 Ông ấy đi cả chục tiệm hoa mới chọn được để tặng con đấy. 907 00:53:52,854 --> 00:53:55,523 Tôi đang tìm loại nào vừa quý vừa ý nghĩa. 908 00:53:56,274 --> 00:53:59,069 Công việc suôn sẻ, con người khỏe mạnh, 909 00:53:59,152 --> 00:54:01,112 và đem lại may mắn. 910 00:54:01,905 --> 00:54:04,950 Hình nền điện thoại của ông ấy là hình con hồi nhỏ. 911 00:54:09,454 --> 00:54:12,457 Nghe nói ở Gangwon đang mưa to lắm. 912 00:54:13,208 --> 00:54:15,293 Không biết Hye Jin thế nào. 913 00:54:16,086 --> 00:54:18,338 Ông lo thì gọi cho con bé đi. 914 00:54:20,674 --> 00:54:23,593 Thấy bảo còn sắp có bão nữa. 915 00:54:28,139 --> 00:54:31,851 Bên ngoài nhà mình mưa hay nắng cũng chẳng biết, 916 00:54:31,935 --> 00:54:35,522 mà lại đọc vanh vách ở Gangwon gió to thế nào, sóng cao ra sao. 917 00:54:36,231 --> 00:54:37,565 Còn chưa hết đâu. 918 00:54:37,649 --> 00:54:39,484 Ở nhà thì chẳng nói mấy câu, 919 00:54:39,567 --> 00:54:42,487 còn ra đường thì chẳng hiểu ông ấy khen con đến mức nào 920 00:54:43,029 --> 00:54:46,032 mà bạn bè được có mấy mống cũng muốn chạy mất dép. 921 00:54:50,954 --> 00:54:51,871 Hye Jin à. 922 00:54:53,623 --> 00:54:57,919 Tuy đôi lúc không hiểu nhau, hai bố con sẽ lời qua tiếng lại như hôm nay, 923 00:54:58,586 --> 00:55:02,298 nhưng bố con lúc nào cũng chỉ nghĩ đến một mình con thôi. 924 00:55:13,810 --> 00:55:16,688 Cậu thích con gái tôi nhiều lắm à? 925 00:55:21,026 --> 00:55:21,943 Vâng. 926 00:55:25,196 --> 00:55:26,364 Nhưng mà… 927 00:55:27,574 --> 00:55:29,576 không phải kiểu trai gái, là bạn bè thôi ạ. 928 00:55:31,536 --> 00:55:33,872 Ý cậu là sao? 929 00:55:35,123 --> 00:55:37,917 Thật ra cháu với Nha Khoa chỉ là bạn hàng xóm thôi ạ. 930 00:55:39,461 --> 00:55:42,297 Hình như bác hiểu nhầm nên cháu đành phải gạt hai bác. 931 00:55:44,215 --> 00:55:46,009 Không có chuyện gì đáng lo đâu ạ. 932 00:55:48,261 --> 00:55:50,680 - Cháu xin lỗi. - Vậy nghĩa là… 933 00:55:51,514 --> 00:55:54,476 cậu không phải bạn trai của con gái tôi à? 934 00:55:54,559 --> 00:55:55,393 Vâng. 935 00:55:56,352 --> 00:55:58,271 Nhưng những lời ban nãy cháu nói là thật. 936 00:55:59,439 --> 00:56:01,441 Nha Khoa là một người ấm áp. 937 00:56:01,941 --> 00:56:03,401 Nên cháu cũng mong… 938 00:56:05,445 --> 00:56:08,281 sau này cô ấy sẽ gặp được người tử tế. 939 00:56:10,784 --> 00:56:11,868 Cũng có thể… 940 00:56:14,204 --> 00:56:15,830 người đó sẽ là cậu mà. 941 00:56:25,548 --> 00:56:30,887 QUÁN GỎI HWAJEONG 942 00:56:35,058 --> 00:56:37,685 Cầm ra giúp rồi à. Thank you. 943 00:56:39,687 --> 00:56:41,981 Chúng ta đi ăn đi ạ. 944 00:56:43,942 --> 00:56:45,360 Mới ăn ở đây rồi còn gì. 945 00:56:45,443 --> 00:56:46,820 À… 946 00:56:46,903 --> 00:56:49,739 Vậy thì đi uống cà phê nhé? 947 00:56:51,366 --> 00:56:52,742 Bố uống trà cơ. 948 00:56:54,160 --> 00:56:55,745 Bố với con chẳng hợp nhau tẹo nào. 949 00:56:57,497 --> 00:56:59,666 Nhìn họ gượng gạo nhưng cũng vui mắt thật. 950 00:56:59,749 --> 00:57:02,001 Có sao đâu? Tôi lại thích thế đấy. 951 00:57:03,419 --> 00:57:04,879 Chờ tôi với. 952 00:57:08,842 --> 00:57:11,845 Bác trai, cháu sẽ dẫn bác đến một quán trà cực ngon. 953 00:57:11,928 --> 00:57:15,265 Nhưng thật ra không ai pha trà ngon hơn cháu đâu. 954 00:57:16,599 --> 00:57:17,851 Được rồi. 955 00:57:20,895 --> 00:57:21,896 Ái chà. 956 00:57:24,107 --> 00:57:25,400 Được rồi. 957 00:57:25,483 --> 00:57:26,484 Đây. 958 00:57:27,819 --> 00:57:28,820 Được rồi. 959 00:57:29,863 --> 00:57:31,573 Đừng trễ lần nữa chứ. 960 00:57:36,202 --> 00:57:37,745 Hôm nay em đi dạy thêm nhỉ? 961 00:57:37,829 --> 00:57:38,830 Vâng. 962 00:57:39,372 --> 00:57:42,459 Em dạy hai anh em nhưng chúng chẳng chịu nghe lời. 963 00:57:42,542 --> 00:57:44,669 Vậy hả? Nếu khó quá thì gọi anh. 964 00:57:44,752 --> 00:57:46,212 Anh giỏi xử đám nhóc lắm. 965 00:57:46,296 --> 00:57:48,590 Anh từng mơ ước vào Khoa Giáo dục Mầm non đấy. 966 00:57:48,673 --> 00:57:50,091 Điêu quá đi. 967 00:57:50,175 --> 00:57:51,968 Thật mà. 968 00:57:52,051 --> 00:57:53,928 - Thật ạ? - Ừ. 969 00:57:54,012 --> 00:57:57,056 Em biết rồi. Em đi vệ sinh chút nhé anh. 970 00:57:57,140 --> 00:57:57,974 Ừ. 971 00:58:04,314 --> 00:58:05,899 {\an8}NHẠC KỊCH ROMAGNA 972 00:58:08,276 --> 00:58:11,070 "Anh có vé miễn phí. 973 00:58:11,863 --> 00:58:12,822 Em có muốn đi xem"… 974 00:58:12,906 --> 00:58:13,740 Trời ạ. 975 00:58:16,284 --> 00:58:17,911 "Nghe nói vở nhạc kịch này hay lắm. 976 00:58:17,994 --> 00:58:20,288 Nếu em rảnh thì đi xem cùng anh nhé, Hye Jin à? 977 00:58:20,371 --> 00:58:21,623 Họ hát thế này này". 978 00:58:29,255 --> 00:58:30,089 Hye Jin à! 979 00:58:30,590 --> 00:58:32,467 - Anh! - Em làm gì ở đây? 980 00:58:32,550 --> 00:58:35,053 Em uống cà phê với tiền bối. 981 00:58:35,136 --> 00:58:36,054 Ji Seong Hyeon! 982 00:58:36,137 --> 00:58:37,514 Này, Gang Uk à! 983 00:58:37,597 --> 00:58:38,932 Trái đất tròn thật đấy. 984 00:58:39,015 --> 00:58:41,476 Tớ đang tính lần sau sẽ giới thiệu cô ấy với cậu. 985 00:58:41,559 --> 00:58:43,603 Chào hỏi đi. Đây là Yoon Hye Jin, bạn gái tớ. 986 00:58:43,686 --> 00:58:46,773 Khoan! Hai người quen nhau à? 987 00:58:46,856 --> 00:58:48,816 À… ừ. 988 00:58:48,900 --> 00:58:51,277 Cậu ấy là bạn cấp ba của anh. Hình như anh kể rồi mà. 989 00:58:51,361 --> 00:58:52,362 À… 990 00:58:53,029 --> 00:58:55,490 Trời đất. Không thể tin được. 991 00:58:55,573 --> 00:58:58,368 - Chúng ta có duyên với nhau ghê. - Đúng vậy. 992 00:58:58,451 --> 00:59:01,496 Ồ, hai người đẹp đôi lắm. 993 00:59:02,038 --> 00:59:03,373 Chuyện này thú vị quá. 994 00:59:10,213 --> 00:59:11,339 Đây này. 995 00:59:12,090 --> 00:59:13,216 - Xong chưa? - Rồi. 996 00:59:14,050 --> 00:59:14,884 Ôi trời. 997 00:59:17,011 --> 00:59:19,180 - Để bên này. - Trời ơi. 998 00:59:25,311 --> 00:59:27,230 - Tiêu đời rồi. - Làm lại nhé? 999 00:59:27,313 --> 00:59:29,482 - Trễ mất rồi. - Trễ gì mà trễ! 1000 00:59:38,074 --> 00:59:40,451 Khi cậu thấy trễ thì cũng đã trễ, 1001 00:59:40,535 --> 00:59:43,121 à nhầm, chưa quá trễ… Ý tôi muốn nói là… 1002 00:59:43,204 --> 00:59:45,081 Làm gì đó? Không mau dựng lại đi? 1003 00:59:45,665 --> 00:59:46,624 Nhìn cái gì? 1004 00:59:47,667 --> 00:59:49,544 - Nhìn tôi làm gì? - Sao thế hả? 1005 00:59:52,880 --> 00:59:54,132 Chó đang sủa kìa. 1006 00:59:57,427 --> 00:59:59,804 Hôm nay tôi rất vui. Cảm ơn cậu nhé. 1007 00:59:59,887 --> 01:00:02,724 Vậy thì may quá. Nhờ bác mà hôm nay cháu cũng rất vui. 1008 01:00:02,807 --> 01:00:07,020 À, còn vết cà phê thì bác dùng thuốc muối để tẩy. 1009 01:00:07,103 --> 01:00:09,439 Không thì lấy giấm ăn trộn với nước rửa bát, 1010 01:00:09,522 --> 01:00:11,316 hoặc nước có ga tẩy là hết ngay. 1011 01:00:11,399 --> 01:00:13,818 Chao ôi, cậu giỏi việc nhà hơn tôi rồi. 1012 01:00:13,901 --> 01:00:16,029 Sao cái gì cũng biết thế? 1013 01:00:16,779 --> 01:00:18,448 Bố, lái xe cẩn thận nhé. 1014 01:00:18,531 --> 01:00:19,365 Ừ, được rồi. 1015 01:00:19,449 --> 01:00:23,119 Bác trai này, nếu trên đường đi bác thấy buồn ngủ thì dừng xe lại. 1016 01:00:23,202 --> 01:00:24,370 Không thì nguy hiểm lắm. 1017 01:00:24,454 --> 01:00:26,956 Này cậu, cậu qua đây chút đi. 1018 01:00:27,040 --> 01:00:28,416 Cháu á? 1019 01:00:29,042 --> 01:00:31,794 Sao lại làm thế chứ? Ngại ghê. 1020 01:00:35,673 --> 01:00:37,967 - Gần thêm chút nữa. - Sao vậy chứ? 1021 01:00:38,676 --> 01:00:41,804 Ấy, khoan đã. Thủ thỉ thù thì nhột lắm bác ơi. 1022 01:00:42,305 --> 01:00:43,306 Cháu biết rồi. 1023 01:00:47,143 --> 01:00:50,021 Tại sao cậu cứ ăn nói trống không với tôi vậy hả? 1024 01:00:50,104 --> 01:00:53,316 À, chuyện đó hả? Là triết lý riêng của cháu. 1025 01:00:54,067 --> 01:00:57,612 Đơn giản là nói vậy thân nhau dễ hơn, vui hơn mà. 1026 01:01:00,615 --> 01:01:02,325 Có mình mày vui thôi, thằng ranh à. 1027 01:01:03,326 --> 01:01:06,579 - Bố đi đây. - Vâng. Bố lái xe cẩn thận. 1028 01:01:06,663 --> 01:01:08,081 - Đi nhé. - Vâng ạ. 1029 01:01:15,630 --> 01:01:17,340 - Bố tôi nói gì thế? - Dạ? 1030 01:01:17,423 --> 01:01:19,550 - "Dạ" á? - Dạ? Ừ. 1031 01:01:20,635 --> 01:01:22,011 Ông ấy… 1032 01:01:24,555 --> 01:01:26,849 Bố tôi đã nói gì? 1033 01:01:33,022 --> 01:01:35,149 Ông chấm cậu ấy rồi chứ gì? 1034 01:01:35,733 --> 01:01:36,567 Hả? 1035 01:01:37,860 --> 01:01:42,490 Nếu tắc đường thì ghé trạm nghỉ mua ít đồ ăn vặt nhé? 1036 01:01:42,573 --> 01:01:44,867 Bà hảo ngọt mà. 1037 01:01:44,951 --> 01:01:47,453 Không cần. Tôi có đây rồi. 1038 01:01:48,037 --> 01:01:49,247 Hả? 1039 01:02:02,427 --> 01:02:05,763 Theo tôi lên tận đây làm gì hả? Làm mất tập trung quá. 1040 01:02:05,847 --> 01:02:09,308 À, bản tính tôi là hiếu kỳ mà. 1041 01:02:09,392 --> 01:02:11,102 Trả lời liên quan ghê. 1042 01:02:12,979 --> 01:02:16,566 Nhưng tôi thắc mắc lâu rồi. 1043 01:02:17,066 --> 01:02:18,818 Thuyền này của Tổ trưởng Hong à? 1044 01:02:18,901 --> 01:02:19,819 Ừ. 1045 01:02:19,902 --> 01:02:22,572 Sao lại mang nó lên tận chỗ cao thế này? 1046 01:02:23,239 --> 01:02:27,493 Nhưng mà anh có cách mang nó lên chỗ cao thế này luôn hả? 1047 01:02:27,577 --> 01:02:30,496 Tôi tìm trực thăng và còn thuê cả xe tải. 1048 01:02:30,580 --> 01:02:32,373 Nói chung cũng khá đau đầu. 1049 01:02:32,457 --> 01:02:34,250 Nhưng cuối cùng thì vẫn đưa lên được. 1050 01:02:34,333 --> 01:02:36,961 Thế mới nói, sao phải mất công làm vậy? 1051 01:02:37,044 --> 01:02:38,588 Thuyền phải ở biển chứ. 1052 01:02:38,671 --> 01:02:40,798 Vì cả đời anh bạn này gắn liền với biển cả rồi, 1053 01:02:40,882 --> 01:02:43,217 nên tôi muốn cậu ấy được ngắm toàn cảnh Gongjin. 1054 01:02:43,968 --> 01:02:46,345 Thật ra chiếc thuyền này là của ông tôi. 1055 01:02:48,473 --> 01:02:49,474 Ra thế. 1056 01:02:51,684 --> 01:02:54,061 Công nhận không phải người thường. 1057 01:02:55,021 --> 01:02:58,316 Anh lãng phí thời gian và tiền bạc chỉ vì lý do cảm tính đó thôi à? 1058 01:02:59,609 --> 01:03:01,986 Còn tưởng có nguyên nhân gì ghê gớm lắm. 1059 01:03:07,408 --> 01:03:09,702 Tại sao anh lại sống như thế này ở đây? 1060 01:03:10,495 --> 01:03:12,121 Đang gây sự hả ta? 1061 01:03:12,205 --> 01:03:14,165 Không, tôi tò mò thật mà. 1062 01:03:15,291 --> 01:03:18,711 Tổ trưởng Hong tốt nghiệp đại học xong thì làm gì? 1063 01:03:19,378 --> 01:03:21,714 Trong năm năm đó đó. 1064 01:03:25,718 --> 01:03:29,722 Được thôi. Chuyện đã qua cả rồi. Hiện tại mới quan trọng chứ. 1065 01:03:31,474 --> 01:03:34,727 Bây giờ anh đang nghỉ giải lao thôi đúng không? 1066 01:03:35,728 --> 01:03:37,021 Phải rồi, tôi hiểu mà. 1067 01:03:37,104 --> 01:03:40,566 Sống ở đời ai mà chẳng có lúc mệt mỏi. 1068 01:03:40,650 --> 01:03:42,068 Anh chỉ về quê 1069 01:03:42,151 --> 01:03:46,697 nạp lại năng lượng và lập kế hoạch về sau, chứ đâu định sống thế này mãi đâu nhỉ? 1070 01:03:46,781 --> 01:03:49,700 Đâu có. Sau này tôi vẫn sẽ sống như thế này mà. 1071 01:03:52,662 --> 01:03:54,121 Tôi hài lòng với cuộc sống này. 1072 01:03:54,747 --> 01:03:56,415 Vô lý thật. 1073 01:03:56,499 --> 01:03:59,710 Anh làm vậy là lãng phí tài nguyên và phi hiệu quả đấy. 1074 01:03:59,794 --> 01:04:03,339 Chẳng khác gì dùng máy tính đời mới nhất để chơi dò mìn. 1075 01:04:03,422 --> 01:04:06,676 Là đi siêu xe mà lại chạy trên bờ ruộng 1076 01:04:06,759 --> 01:04:08,511 thay vì chạy trên cao tốc đấy. 1077 01:04:09,095 --> 01:04:12,765 Đừng có mà xem thường tinh hoa trong sự đơn giản của trò dò mìn. 1078 01:04:12,849 --> 01:04:15,726 Còn nữa, bờ ruộng đêm hè thơ mộng biết nhường nào. 1079 01:04:15,810 --> 01:04:16,894 Không biết mà cứ phán. 1080 01:04:18,771 --> 01:04:19,897 Phải rồi. 1081 01:04:19,981 --> 01:04:22,984 Tôi là con điên nên mới nghĩ là có thể nói chuyện với anh. 1082 01:04:23,067 --> 01:04:26,195 Cần tôi hái cho mấy bông hoa cài tóc không? 1083 01:04:27,029 --> 01:04:28,030 Khỏi cần. 1084 01:04:32,618 --> 01:04:34,036 Đường xuống núi sẽ mệt đây. 1085 01:04:35,454 --> 01:04:36,455 Về nhé. 1086 01:04:51,012 --> 01:04:52,013 Chết tiệt. 1087 01:04:52,096 --> 01:04:56,475 Dù chỉ một lúc, nhưng mình vẫn hổ thẹn vì nhen nhóm tí hy vọng. 1088 01:04:59,687 --> 01:05:03,816 Này Pyo Mi Seon, sao cậu lại gọi Tổ trưởng Hong đến nhà… 1089 01:05:08,613 --> 01:05:09,614 Tại sao cậu khóc? 1090 01:05:11,073 --> 01:05:13,492 Tớ đã tỏ tình với anh Eun Cheol, 1091 01:05:14,243 --> 01:05:15,328 và bị sút thẳng. 1092 01:05:24,879 --> 01:05:26,380 Đừng khóc mà. 1093 01:05:48,194 --> 01:05:51,113 NHA KHOA YOON 1094 01:06:00,581 --> 01:06:02,959 Cô nghe điện thoại đi. Tôi sẽ xử lý nốt. 1095 01:06:03,042 --> 01:06:04,210 Tôi xin lỗi. 1096 01:06:08,923 --> 01:06:10,883 Mẹ à, con đang làm việc mà. 1097 01:06:13,219 --> 01:06:16,138 Sao ạ? Có nặng không? 1098 01:06:17,306 --> 01:06:19,475 Mẹ bị thương ở đâu? 1099 01:06:19,558 --> 01:06:22,687 Bà ấy bị ngã rồi chống tay xuống sàn. 1100 01:06:22,770 --> 01:06:24,480 Ừ, bị gãy xương hở. 1101 01:06:25,314 --> 01:06:28,359 Liệu hôm nay có phẫu thuật được không? 1102 01:06:29,819 --> 01:06:31,612 Ừ, biết rồi. Cảm ơn cậu. 1103 01:06:31,696 --> 01:06:32,822 Cảm ơn nhé. 1104 01:06:35,157 --> 01:06:37,284 May là hôm nay bạn tớ có thời gian, 1105 01:06:37,368 --> 01:06:38,911 nên tớ đặt lịch phẫu thuật rồi. 1106 01:06:39,578 --> 01:06:42,039 Đừng lo. Người bạn này giỏi lắm. 1107 01:06:42,748 --> 01:06:43,874 Cảm ơn cậu. 1108 01:06:44,375 --> 01:06:46,502 Chúng ta mau lên Seoul thôi. 1109 01:06:47,169 --> 01:06:48,170 Cậu cũng đi à? 1110 01:06:48,254 --> 01:06:51,298 Dĩ nhiên rồi. Hủy hết lịch khám buổi chiều trước đi đã. 1111 01:06:51,382 --> 01:06:53,718 Lịch khám tối nay của cô Lee Jeong Yeon thì sao? 1112 01:06:53,801 --> 01:06:55,970 Cô ấy bị rơi răng tạm mà. 1113 01:06:56,053 --> 01:06:57,638 Không để thế được đâu. 1114 01:06:58,305 --> 01:07:00,641 Mình tớ đi được rồi. Cậu ở lại đi. 1115 01:07:09,400 --> 01:07:12,319 - Cậu nên đi taxi lên thẳng Seoul chứ. - Hả? 1116 01:07:12,403 --> 01:07:14,405 Bố tớ và Hyeon Seon đến nơi rồi. 1117 01:07:14,488 --> 01:07:17,241 Tớ ra bến bắt xe khách cũng nhanh lắm. Tớ đi nhé. 1118 01:07:17,324 --> 01:07:18,909 Đến nơi thì gọi tớ ngay nhé. 1119 01:07:18,993 --> 01:07:20,077 - Ừ. - Đi nhé. 1120 01:07:25,041 --> 01:07:26,417 Hết hồn. 1121 01:07:27,001 --> 01:07:28,627 Cảnh sát Choi làm gì ở đây vậy? 1122 01:07:29,295 --> 01:07:30,796 Điều dưỡng Pyo đi đâu vậy ạ? 1123 01:07:31,505 --> 01:07:32,548 À… 1124 01:07:45,853 --> 01:07:46,771 Điều dưỡng Pyo! 1125 01:07:47,772 --> 01:07:48,689 Ơ? Cảnh sát Choi. 1126 01:07:48,773 --> 01:07:50,483 Lên xe đi. Tôi đưa cô lên Seoul. 1127 01:07:50,566 --> 01:07:51,817 Hả? 1128 01:07:51,901 --> 01:07:53,027 Cô lên xe đi. 1129 01:07:56,280 --> 01:07:58,407 Cảm ơn anh. Ngại quá. 1130 01:08:05,247 --> 01:08:06,791 Nghe nói cậu về Seoul để biên tập? 1131 01:08:06,874 --> 01:08:09,877 Ừ. Tôi về đó rồi tuần sau lại xuống. 1132 01:08:09,960 --> 01:08:13,089 Lần này cậu đầu tư thêm vào phụ đề đi. 1133 01:08:13,756 --> 01:08:16,133 Tôi thấy chương trình của cậu kém nhiệt hơn 1134 01:08:16,217 --> 01:08:17,760 mấy chương trình khác đấy. 1135 01:08:19,386 --> 01:08:20,805 Cảm ơn lời khuyên của cậu. 1136 01:08:20,888 --> 01:08:21,931 Làm cho tốt đấy. 1137 01:08:25,017 --> 01:08:27,978 Hai bác về nhà an toàn rồi chứ? 1138 01:08:28,062 --> 01:08:29,480 Ừ, có lẽ vậy. 1139 01:08:31,273 --> 01:08:33,776 Tổ trưởng Hong, tôi hỏi cho chắc thôi nhé. 1140 01:08:34,360 --> 01:08:36,195 Cậu nghỉ việc làm thêm đó thật rồi chứ? 1141 01:08:40,366 --> 01:08:42,827 Ừ. Tổng 7 tiếng, được 61.040 won. 1142 01:08:42,910 --> 01:08:44,245 Hoàn thành xuất sắc nhiệm vụ. 1143 01:08:44,829 --> 01:08:48,582 Vậy hả? Sao tôi thấy không giống đã kết thúc rồi vậy? 1144 01:08:50,042 --> 01:08:51,544 Cậu nghĩ thế nào thì là thế đó. 1145 01:08:53,462 --> 01:08:54,755 Đi đường cẩn thận nhé. 1146 01:08:57,675 --> 01:08:59,009 Thật là. 1147 01:09:03,931 --> 01:09:06,851 Tôi bị đầy bụng nên đi dạo. Cậu đi theo làm gì? 1148 01:09:07,518 --> 01:09:08,519 Cầm tinh con đỉa à? 1149 01:09:08,602 --> 01:09:11,105 Này, tôi cũng đi tập thể dục nhé. 1150 01:09:11,188 --> 01:09:14,608 Cậu tưởng dễ giữ được thân hình này lắm à? 1151 01:09:15,860 --> 01:09:18,696 Ôi mẹ ơi. Kia là anh Yeong Guk mà? 1152 01:09:18,779 --> 01:09:19,613 Anh! 1153 01:09:20,531 --> 01:09:22,408 Cậu. Quành xe lại đi. 1154 01:09:22,992 --> 01:09:23,909 Sao phải thế? 1155 01:09:31,375 --> 01:09:34,461 Có uống được rượu đâu mà một mình ra đây ngồi tạo dáng? 1156 01:09:34,545 --> 01:09:36,255 Tôi mới uống một ngụm thôi. 1157 01:09:36,338 --> 01:09:38,215 Chứ uống hai ngụm là anh ngủm rồi. 1158 01:09:39,341 --> 01:09:40,593 Về nhà tắm rửa rồi ngủ đi. 1159 01:09:40,676 --> 01:09:42,261 Đều tại cô hết đấy. 1160 01:09:44,513 --> 01:09:48,225 Tại cô nên Cho Hui mới không chấp nhận tình cảm của tôi. 1161 01:09:49,560 --> 01:09:52,479 Rất chia buồn vì anh đu tình đầu thất bại những hai lần. 1162 01:09:53,063 --> 01:09:56,901 Nhưng vì thế mà gắp lửa bỏ tay tôi, anh không thấy hèn à? 1163 01:09:59,778 --> 01:10:01,697 Cô mới là đồ hèn đấy. 1164 01:10:02,698 --> 01:10:04,658 Cô quên đã làm gì với tôi ba năm trước à? 1165 01:10:07,119 --> 01:10:12,166 Tôi chỉ để vớ lộn ngược khi cởi ra, vậy mà cô đòi ly hôn. 1166 01:10:12,249 --> 01:10:15,753 Tôi đã hứa sẽ không làm thế nữa. 1167 01:10:16,295 --> 01:10:21,592 Tôi nài nỉ hết nước hết cái mà cô vẫn thẳng thừng đuổi tôi đi. 1168 01:10:22,509 --> 01:10:25,638 Mới nghe qua như sét đánh ngang tai thật. 1169 01:10:27,056 --> 01:10:29,099 Nhưng vì sao tôi lại lặng thinh ký đơn? 1170 01:10:30,517 --> 01:10:33,938 Vì cô nói không thể sống chung nhà với tôi được nữa. 1171 01:10:37,149 --> 01:10:40,819 Cô muốn gì, tôi cũng chiều theo đó thôi. 1172 01:10:40,903 --> 01:10:44,448 Mà sao cô lại ngáng đường tôi hoài vậy? 1173 01:10:44,531 --> 01:10:49,370 Anh sẽ không bao giờ biết lý do tôi muốn ly hôn đâu. 1174 01:10:50,162 --> 01:10:52,831 Đúng vậy. Đến chết cũng đừng biết. 1175 01:10:53,540 --> 01:10:55,084 Cứ sống mà không biết gì đi. 1176 01:10:56,794 --> 01:10:58,837 Này, Yeo Hwa Jeong. 1177 01:11:00,297 --> 01:11:02,049 Cô mới nói gì đó? 1178 01:11:02,132 --> 01:11:04,885 Cô nói như thể còn lý do ly hôn khác là sao? 1179 01:11:07,054 --> 01:11:10,266 Bỏ đi một nước như vậy là muốn tôi chết khô chết héo chứ gì? 1180 01:11:10,349 --> 01:11:11,433 - Này! - Đau! 1181 01:11:12,017 --> 01:11:15,437 Gì vậy? Ai cho anh vồ vập túm cổ tay phụ nữ như thế? 1182 01:11:15,521 --> 01:11:16,647 Anh là công chức đấy. 1183 01:11:16,730 --> 01:11:19,441 Nó là vợ cũ của anh nên muốn nhào vô là nhào hả? 1184 01:11:19,525 --> 01:11:22,528 Đâu có. Tôi muốn nói chuyện nên mới nắm kéo lại thôi. 1185 01:11:22,611 --> 01:11:24,947 Này, còn nữa, lực tay tôi vốn rất yếu 1186 01:11:25,030 --> 01:11:27,658 nên từ bé tôi toàn vật tay thua cô ấy thôi. 1187 01:11:27,741 --> 01:11:30,661 - Đúng không? - Ừ. Yếu như cây tăm bông. 1188 01:11:33,622 --> 01:11:36,292 Đừng có mà quên tôi là CCTV chạy bằng cơm của phường này. 1189 01:11:37,042 --> 01:11:37,960 Biết rồi. 1190 01:11:38,043 --> 01:11:41,964 Mắc cái giống gì mà nhắc Cho Hui trước mặt nó? Coi cái bản mặt kìa. 1191 01:11:42,047 --> 01:11:43,257 Hwa Jeong à! 1192 01:11:45,384 --> 01:11:46,218 Trời ạ. 1193 01:11:46,302 --> 01:11:47,761 Đi chung nào. 1194 01:11:50,806 --> 01:11:52,266 Tôi sẽ làm như chưa thấy gì. 1195 01:11:52,850 --> 01:11:53,892 Chắc cậu làm được. 1196 01:11:54,643 --> 01:11:55,644 Đúng nhỉ? 1197 01:11:56,562 --> 01:11:58,188 Tôi không hứa trước được. 1198 01:11:59,148 --> 01:12:01,025 Nhưng lẻo mép như tôi cũng hay mà. 1199 01:12:01,692 --> 01:12:04,653 Chuyện gì cũng ém nhẹm trong lòng như cậu 1200 01:12:04,737 --> 01:12:06,196 thì sinh bệnh cho xem. 1201 01:12:06,280 --> 01:12:08,574 Lời trong lòng cũng như phân trong bụng. 1202 01:12:08,657 --> 01:12:11,869 Phải thường xuyên xả ra thì mới không tích độc trong người. 1203 01:12:14,830 --> 01:12:16,457 Trong người cậu nhiều độc lắm nhỉ? 1204 01:12:16,481 --> 01:12:36,481 Bộ phim được upload bởi adm820@hdvietnam.com 1205 01:12:56,705 --> 01:12:57,956 Vâng, tiền bối. 1206 01:12:58,040 --> 01:12:59,833 Ừ, Hye Jin à, em đang ở đâu? 1207 01:12:59,917 --> 01:13:01,752 Em vừa tan làm. 1208 01:13:01,835 --> 01:13:03,212 Giờ đang đi bộ về nhà. 1209 01:13:03,295 --> 01:13:06,882 Vậy à. Anh đang trên đường lên Seoul. 1210 01:13:06,965 --> 01:13:10,719 Lúc nãy quay xong anh phải đi luôn nên không tạm biệt em được. 1211 01:13:10,803 --> 01:13:14,348 Không sao đâu. Em biết anh bận mà. 1212 01:13:14,890 --> 01:13:16,266 Anh sẽ còn xuống đây nữa mà. 1213 01:13:16,350 --> 01:13:17,810 Đúng vậy. 1214 01:13:20,687 --> 01:13:21,980 Hye Jin à. 1215 01:13:22,064 --> 01:13:23,273 Vâng. 1216 01:13:24,108 --> 01:13:27,236 Khi nào anh trở lại Gongjin, em gặp anh chút nhé? 1217 01:13:27,319 --> 01:13:28,612 Gặp anh ạ? 1218 01:13:29,446 --> 01:13:30,656 Dĩ nhiên là được ạ. 1219 01:13:31,532 --> 01:13:33,659 Nhất định phải dành thời gian cho anh. 1220 01:13:34,618 --> 01:13:36,662 Anh có chuyện phải nói với em. 1221 01:13:37,162 --> 01:13:37,996 Sao ạ? 1222 01:13:46,255 --> 01:13:47,881 Họ sửa đèn đường rồi kìa. 1223 01:13:51,885 --> 01:13:53,178 Cuối cùng cũng được. 1224 01:13:57,391 --> 01:13:58,684 Cứ nhất định… 1225 01:13:59,768 --> 01:14:04,857 - phải sửa ngay hôm nay, mày mới hả dạ à? - Ừ. Hả lòng hả dạ em lắm. 1226 01:14:04,940 --> 01:14:07,234 Việc dễ như ăn kẹo mà anh cứ hoãn lên hoãn xuống. 1227 01:14:07,317 --> 01:14:10,696 Cường quốc IT mà xem nhẹ sự an toàn của người dân sao được? 1228 01:14:10,779 --> 01:14:11,780 Tôi về đây. 1229 01:14:11,864 --> 01:14:14,491 Anh định đi đâu? Em còn cả đống việc cần kiến nghị đây. 1230 01:14:14,575 --> 01:14:17,161 Rồi, nghe kĩ nhé. Thứ nhất. 1231 01:14:17,244 --> 01:14:19,955 Nhà văn hóa không có wifi sao được? 1232 01:14:20,038 --> 01:14:22,458 Các cụ thích lên mạng xem video lắm đó. 1233 01:14:22,541 --> 01:14:24,835 Thứ hai, túi ni lông đựng rác… 1234 01:14:26,128 --> 01:14:29,047 Alô? Hye Jin, em vẫn nghe anh nói chứ? 1235 01:14:29,131 --> 01:14:30,340 Vâng, tiền bối. 1236 01:14:31,633 --> 01:14:34,428 Khi nào anh xuống đây lại thì nhớ gọi em nhé. 1237 01:14:34,511 --> 01:14:36,221 Em nhất định sẽ mời anh một bữa. 1238 01:14:36,305 --> 01:14:38,140 Ừ, vậy nhé. Gặp em sau. 1239 01:14:38,765 --> 01:14:41,351 Vâng. Anh lái xe cẩn thận nhé, tiền bối. 1240 01:14:41,435 --> 01:14:42,269 Ừ. 1241 01:14:57,034 --> 01:15:00,078 Đúng thế. Lần này đừng trễ nữa. 1242 01:15:40,452 --> 01:15:42,579 Nha Khoa là một người ấm áp. 1243 01:15:43,163 --> 01:15:44,456 Nên cháu cũng mong… 1244 01:15:46,416 --> 01:15:49,169 sau này cô ấy sẽ gặp được người tử tế. 1245 01:15:50,420 --> 01:15:53,882 Cũng có thể… người đó sẽ là cậu mà. 1246 01:16:27,791 --> 01:16:29,376 BỆNH ÁN 1247 01:16:30,544 --> 01:16:33,213 Có vẻ chứng mất ngủ của cậu đã cải thiện nhiều. 1248 01:16:33,755 --> 01:16:37,634 Cứ đà này, tôi nghĩ có thể giảm lượng thuốc được rồi. 1249 01:16:39,136 --> 01:16:40,387 Vâng. 1250 01:16:40,470 --> 01:16:41,638 Tốt lắm. 1251 01:16:42,973 --> 01:16:44,141 Hôm nay, 1252 01:16:44,224 --> 01:16:48,770 tôi định tìm hiểu nguồn gốc nỗi sợ của cậu. 1253 01:16:50,564 --> 01:16:52,149 Giờ cậu vẫn có suy nghĩ đó sao? 1254 01:16:54,276 --> 01:16:56,278 Rằng những người xung quanh cậu… 1255 01:16:59,865 --> 01:17:03,076 Trời ơi. Thằng bé vô phúc hết chỗ nói. 1256 01:17:03,160 --> 01:17:06,371 Đã mất bố mẹ rồi, giờ đến ông cũng đi nốt. 1257 01:17:06,955 --> 01:17:08,165 Trời ạ. 1258 01:17:08,832 --> 01:17:13,128 Tính ra số khắc người thân là có thật đấy. 1259 01:17:28,602 --> 01:17:30,979 Suy nghĩ những người yêu thương 1260 01:17:32,522 --> 01:17:35,984 đều rời bỏ cậu Hong Du Sik mà đi ấy? 1261 01:17:37,819 --> 01:17:38,820 Vâng. 1262 01:17:40,197 --> 01:17:41,406 Tất cả là tại tôi. 1263 01:17:50,832 --> 01:17:52,167 Tất cả đều tại tôi. 1264 01:18:36,211 --> 01:18:37,796 {\an8}Trời ạ, sợ chết mất. 1265 01:18:39,047 --> 01:18:40,465 {\an8}Tổ trưởng Hong. 1266 01:18:41,842 --> 01:18:43,677 {\an8}- Nha Khoa muốn chào luôn không? - Cháu chào ông ạ. 1267 01:18:43,760 --> 01:18:46,555 {\an8}Cháu là Yoon Hye Jin ạ. 1268 01:18:46,638 --> 01:18:47,806 {\an8}Ôi trời. 1269 01:18:47,889 --> 01:18:51,685 {\an8}Này, hở ra là Gongjin. Nói chuyện gì rồi cũng nhắc tới Gongjin. 1270 01:18:51,768 --> 01:18:55,313 {\an8}Du Sik à, cuộc đời tưởng chừng rất dài, 1271 01:18:55,397 --> 01:18:57,357 {\an8}nhưng sống rồi mới biết nó ngắn lắm. 1272 01:18:58,400 --> 01:18:59,317 {\an8}Tổ trưởng Hong. 1273 01:18:59,401 --> 01:19:02,904 {\an8}Anh hối hận không ngừng vì 14 năm trước đã không tỏ tình với em. 1274 01:19:02,988 --> 01:19:05,782 {\an8}Thế nên anh đã kết luận được một điều. 1275 01:19:05,866 --> 01:19:08,368 {\an8}Anh thích em. 1276 01:19:09,870 --> 01:19:14,875 {\an8}Biên dịch: Nguyễn Thị Huyền