1 00:00:13,013 --> 00:00:14,681 LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:50,633 --> 00:00:52,886 Ai đó muốn châm ngòi cho bầu không khí lãng mạn đây mà. 3 00:00:52,969 --> 00:00:54,220 Đẹp quá thể đáng. 4 00:00:55,221 --> 00:00:56,473 - Đẹp thật đấy. - Này… 5 00:01:21,081 --> 00:01:22,415 Suýt thì theo pháo hoa về trời. 6 00:01:22,499 --> 00:01:24,084 Suýt thì diện kiến Long Vương. 7 00:01:24,167 --> 00:01:25,835 - Ơ kìa? - Ơ? 8 00:01:28,004 --> 00:01:31,090 Anh tìm em lâu lắm đấy. Cuối cùng cũng gặp được rồi. 9 00:01:31,174 --> 00:01:32,592 Tiền bối Seong Hyeon? 10 00:01:32,675 --> 00:01:34,427 Đã lâu không gặp, Yoon Hye Jin. 11 00:01:38,598 --> 00:01:40,975 Mà này, không biết là chuyện gì 12 00:01:41,059 --> 00:01:44,145 - nhưng kéo tôi lên trước được không? - À, xin lỗi anh. 13 00:01:51,820 --> 00:01:53,071 Ơ, sao anh lại ở đây? 14 00:01:53,154 --> 00:01:55,782 Ôi, chúng ta lại gặp nhau nữa rồi. Mà khoan, khoan đã. 15 00:01:55,865 --> 00:01:59,327 Tôi vừa cứu anh thoát chết nhỉ? Thế là hết nợ nhé. 16 00:01:59,410 --> 00:02:02,831 Ừ nhỉ. Ai mà ngờ anh lại trả hết nợ nần trong một lần thế này đâu. 17 00:02:03,414 --> 00:02:05,792 Tôi vốn không thích trả góp mà. 18 00:02:06,292 --> 00:02:08,378 Thần kỳ thật đấy. Không ngờ lại gặp nhau nữa. 19 00:02:08,461 --> 00:02:10,505 Thế mới nói. Thật là! 20 00:02:10,588 --> 00:02:13,967 Khoan đã. Vậy là tiền bối và Tổ trưởng Hong biết nhau à? 21 00:02:14,050 --> 00:02:15,218 À, hai người biết nhau? 22 00:02:15,301 --> 00:02:17,095 Hai người biết nhau sao? 23 00:02:19,222 --> 00:02:22,308 Lại đi long nhong một mình. Muốn đeo vòng tay phòng trẻ lạc không? 24 00:02:22,392 --> 00:02:25,270 Đây là hành hung đấy. Cậu có muốn bị còng tay không? 25 00:02:25,353 --> 00:02:27,522 Lắm mồm quá. Chủ tịch phường đang đợi đấy. 26 00:02:27,605 --> 00:02:29,315 - Mau đi thôi. - Đi luôn à? 27 00:02:29,399 --> 00:02:30,859 Tổ trưởng Hong, đi cùng đi ạ. 28 00:02:30,942 --> 00:02:32,110 Ừ, được. 29 00:02:32,193 --> 00:02:33,903 Nhưng cô là ai nhỉ? 30 00:02:36,531 --> 00:02:39,033 Là tôi đây. Biên kịch Wang Ji Won. 31 00:02:40,285 --> 00:02:42,579 Đi cùng nhau hai ngày mà anh không nhận ra tôi à? 32 00:02:48,418 --> 00:02:49,335 Không sao đâu. 33 00:02:49,419 --> 00:02:53,006 Tôi vốn có khả năng biến hình mà. Tôi làm show Get Me Beauty cũng lâu rồi. 34 00:02:53,089 --> 00:02:55,466 À, thì ra là… 35 00:02:55,550 --> 00:02:57,260 Sao rồi? Hai người làm quen chưa? 36 00:02:57,343 --> 00:02:59,971 Đây là Tổ trưởng Hong, người hướng dẫn cho ta ở Gongjin. 37 00:03:00,054 --> 00:03:00,889 Còn đây là… 38 00:03:01,556 --> 00:03:04,058 kẻ gây rối của đài OVN kiêm… 39 00:03:04,142 --> 00:03:07,353 …đạo diễn bảo đảm tỷ suất người xem, PD Ji Seong Hyeon. 40 00:03:07,437 --> 00:03:11,441 Vâng, chào mọi người. Tôi là Ji Seong Hyeon. Rất hân hạnh ạ. 41 00:03:12,025 --> 00:03:15,695 Phải cái cậu đã đến nhà tôi không nhỉ? 42 00:03:15,778 --> 00:03:17,780 - Ai đã đến nhà chị vậy? - Thưa quý vị. 43 00:03:17,864 --> 00:03:20,283 Hôm nay tại Gongjin, cội nguồn của canh cá minh thái, 44 00:03:20,366 --> 00:03:23,995 ta sẽ tìm đến nơi đầu tiên ở Hàn Quốc có canh cá minh thái. 45 00:03:24,579 --> 00:03:27,790 Đội khám phá những quán ăn lâu năm trên toàn quốc! 46 00:03:27,874 --> 00:03:28,791 Chúng ta là ai? 47 00:03:28,875 --> 00:03:30,293 - Hương Vị Đầu Tiên. - Đầu Tiên! 48 00:03:30,376 --> 00:03:31,294 Chính xác! 49 00:03:31,377 --> 00:03:35,548 Chà, các khách mời. Món quý vị đang ăn có nguyên liệu gì nào? 50 00:03:35,632 --> 00:03:36,841 - Rau cần. - Hẹ. 51 00:03:36,925 --> 00:03:38,384 - Đậu phụ? - Củ cải. 52 00:03:38,468 --> 00:03:39,928 - Bột ớt. - Rau cải cúc. 53 00:03:40,428 --> 00:03:41,471 - Rượu? - Nước tương. 54 00:03:41,554 --> 00:03:42,847 Không, không phải thế. 55 00:03:42,931 --> 00:03:45,975 Quý vị vẫn chưa kể nguyên liệu quan trọng nhất. 56 00:03:46,059 --> 00:03:47,810 - Cá minh thái. - À. 57 00:03:47,894 --> 00:03:48,811 Phải rồi. 58 00:03:48,895 --> 00:03:49,812 Chính xác! 59 00:03:49,896 --> 00:03:52,982 Chương trình đoán nguyên liệu trong các món ăn thế này tên là gì nhỉ? 60 00:03:53,066 --> 00:03:54,442 Món Gì Cũng Ăn! 61 00:03:54,525 --> 00:03:56,945 - Quá dữ. - Đúng vậy. 62 00:03:57,028 --> 00:03:59,280 Chương trình đó là do PD này làm ra đấy. 63 00:03:59,364 --> 00:04:00,406 - Ôi, đúng rồi. - Em sao thế? 64 00:04:00,490 --> 00:04:02,867 Thảo nào tôi cứ thấy anh ấy quen quen. 65 00:04:02,951 --> 00:04:04,911 Thế anh còn đến Gongjin này làm gì? 66 00:04:04,994 --> 00:04:07,789 À, vâng. Chuyện là lần này, tôi đến Gongjin 67 00:04:07,872 --> 00:04:11,542 để quay một show giải trí mới tên là Chấu Chấu Làng Chài. 68 00:04:11,626 --> 00:04:15,421 Chúng tôi sẽ ghi hình cẩn thận để không ảnh hưởng sinh hoạt của mọi người. 69 00:04:15,505 --> 00:04:18,258 Mong mọi người thông cảm và giúp đỡ. Cảm ơn rất nhiều ạ. 70 00:04:19,884 --> 00:04:21,719 Mọi người, điều này có nghĩa là 71 00:04:21,803 --> 00:04:25,682 Gongjin của chúng ta sẽ được lên TV đấy. 72 00:04:25,765 --> 00:04:26,933 Tôi đã tích cực duyệt… 73 00:04:27,016 --> 00:04:31,354 PD này, lần sau qua quán tôi đi. Tôi làm mì tương đen đỉnh cao cho. 74 00:04:31,437 --> 00:04:33,982 - Vâng. Tôi… - Đưa cả đoàn qua quán tôi ăn nhé. 75 00:04:34,065 --> 00:04:36,317 Nha Khoa, cô quen anh ta thế nào vậy? 76 00:04:36,901 --> 00:04:38,695 À, tiền bối trường đại học. 77 00:04:39,529 --> 00:04:41,447 - Còn Tổ trưởng Hong? - Gặp trên đường. 78 00:04:41,531 --> 00:04:44,492 Kiểu quan hệ phát triển từ những lời nói dối chăng? 79 00:04:44,575 --> 00:04:45,576 Hả? 80 00:04:45,660 --> 00:04:46,786 Khoan đã. 81 00:04:47,745 --> 00:04:49,872 Nếu vậy thì anh ta quen Baek Jong Won thật sao? 82 00:04:50,790 --> 00:04:51,624 Hoan hô. 83 00:04:51,708 --> 00:04:53,584 - PD, cho tôi danh thiếp. - Khoan, tôi… 84 00:04:53,668 --> 00:04:55,712 Khi nào đoàn cậu đi liên hoan thế? 85 00:04:55,795 --> 00:04:58,756 QUÁN GỎI HWAJEONG 86 00:04:58,840 --> 00:05:00,508 - Không thể tin nổi. - Ăn nhiều vào. 87 00:05:00,591 --> 00:05:02,218 - Sao có thể như thế nhỉ? - Ôi trời. 88 00:05:02,302 --> 00:05:03,803 - Tôi bảo này… - Xin lỗi. 89 00:05:03,886 --> 00:05:05,346 - Tôi qua đó một lát đã. - Vâng. 90 00:05:05,430 --> 00:05:06,306 Vậy tôi xin phép. 91 00:05:06,389 --> 00:05:07,640 Thôi đừng phét nữa. 92 00:05:07,724 --> 00:05:09,976 - Tôi nói thật mà. - Nói thế sao được? 93 00:05:10,059 --> 00:05:12,854 - Đừng thế mà. - Hai người thôi đi. 94 00:05:14,272 --> 00:05:16,190 Mãi mới thoát được. Xin lỗi nhé. 95 00:05:16,274 --> 00:05:19,527 Có gì đâu ạ. Anh lúc nào cũng được mọi người yêu quý mà. 96 00:05:19,610 --> 00:05:20,570 Thật là. 97 00:05:20,653 --> 00:05:22,405 Đã bao lâu rồi nhỉ? 98 00:05:22,989 --> 00:05:24,073 Đến mười năm chưa nhỉ? 99 00:05:24,157 --> 00:05:27,869 Này, Nha Khoa. Cô nhường anh ta cho tôi một lát đi. 100 00:05:27,952 --> 00:05:30,204 Tôi muốn nghe lời giải thích từ đằng đó. 101 00:05:31,622 --> 00:05:34,125 Anh biết tôi hiểu lầm mà sao không nói ra mình là PD? 102 00:05:34,208 --> 00:05:36,878 Thì việc tôi làm cũng không khác gì mà. 103 00:05:36,961 --> 00:05:39,505 Đi du lịch để khám phá đồ ăn và phân tích hương vị. 104 00:05:39,589 --> 00:05:41,674 Nghĩ lại thì cũng là chương trình ăn uống mà. 105 00:05:41,758 --> 00:05:44,844 Hơn nữa, nhờ vậy mà tôi được nghe nhiều lời khuyên sắc bén từ anh. 106 00:05:44,927 --> 00:05:47,180 Ừ, đúng là tôi không hay nói lời sai. 107 00:05:47,764 --> 00:05:49,432 Rất vui được biết anh. 108 00:05:49,515 --> 00:05:52,226 Tôi cũng vậy. Giờ tôi nói chuyện với Hye Jin được chưa? 109 00:05:52,310 --> 00:05:53,478 Nói bao nhiêu cũng được. 110 00:05:53,561 --> 00:05:58,399 Hye Jin này. Mấy hôm trước, anh thấy một người giống hệt em và đã đuổi theo. 111 00:05:58,483 --> 00:06:00,485 Vậy ra người đó là em thật rồi. 112 00:06:00,568 --> 00:06:02,737 - Em sao? Thật ư? - Ừ! 113 00:06:02,820 --> 00:06:04,072 Nhưng sao em lại ở đây vậy? 114 00:06:04,155 --> 00:06:07,617 Em đã mở phòng nha ở đây. Mới mở chưa lâu ạ. 115 00:06:07,700 --> 00:06:09,827 - Nha khoa Yoon à? - Ôi, sao anh biết? 116 00:06:09,911 --> 00:06:12,038 Trời ơi, thần kỳ thật. Anh đi qua đó rồi. 117 00:06:12,121 --> 00:06:13,915 - Còn chụp cả ảnh cơ. - Thật ạ? 118 00:06:13,998 --> 00:06:15,041 Chỗ đó là của em thật à? 119 00:06:15,124 --> 00:06:17,752 - Vâng… - Tôi giúp cô ấy mở và sửa nội thất cho. 120 00:06:17,835 --> 00:06:19,545 - Hai người quen nhau như thế à? - Ừ. 121 00:06:19,629 --> 00:06:22,590 À vâng, chuyện là thế đấy ạ. 122 00:06:22,673 --> 00:06:24,383 Ôi, trời đất ơi. 123 00:06:24,467 --> 00:06:28,346 PD với bác sĩ Yoon quen nhau à? Nhìn hai người thân nhau lắm. 124 00:06:28,429 --> 00:06:30,473 À, anh ấy là tiền bối học cùng trường tôi. 125 00:06:30,556 --> 00:06:34,060 Ra vậy. Nhưng trông không giống quan hệ tiền bối hậu bối bình thường nhỉ? 126 00:06:34,143 --> 00:06:37,897 Có mình tôi thấy không khí mờ ám giữa hai người thôi à? 127 00:06:37,980 --> 00:06:39,899 Không phải thế đâu ạ. Thật là. 128 00:06:39,982 --> 00:06:42,193 - Không phải đâu. - Nghiêm mặt lại rồi kìa. 129 00:06:42,276 --> 00:06:44,612 Sao thế? Tôi nói trúng tim đen cô à? 130 00:06:44,695 --> 00:06:48,074 Không phải thế đâu ạ. Cô ấy chỉ là hậu bối mà tôi rất quý thôi. 131 00:06:48,157 --> 00:06:49,283 Hậu bối mà cậu rất quý? 132 00:06:49,367 --> 00:06:52,078 Thấy chưa? Rõ ràng không phải bình thường. 133 00:06:54,080 --> 00:06:56,332 Ơ kìa, tôi đang ăn mà. Sao cậu lại dọn đi? 134 00:06:56,415 --> 00:06:59,919 Tại cậu nói không ngơi mồm mà. Tôi tưởng cậu ăn xong rồi chứ. 135 00:07:00,002 --> 00:07:01,295 Tôi đang ăn dở. Để đó đi. 136 00:07:01,379 --> 00:07:03,339 Này, răng cậu đang dính rau cần đấy. 137 00:07:03,422 --> 00:07:04,423 Ôi trời. 138 00:07:04,507 --> 00:07:06,217 Canh cá cay ngon thế à? 139 00:07:06,300 --> 00:07:07,260 Con nhỏ này! 140 00:07:08,094 --> 00:07:11,430 Xin lỗi, nhưng mai tôi phải đi làm sớm nên tôi xin phép đứng lên trước. 141 00:07:11,514 --> 00:07:13,599 Kì vậy. Cô có bao giờ để ý mấy chuyện đó đâu. 142 00:07:13,683 --> 00:07:14,642 Im lặng đi. 143 00:07:15,643 --> 00:07:18,229 Hye Jin à, nhà em ở đâu? Để anh đưa em về. 144 00:07:18,312 --> 00:07:20,898 Thôi. Không xa đâu ạ. 145 00:07:23,401 --> 00:07:25,736 - Còn đưa nhau về kìa. - Tôi chưa về đâu. 146 00:07:25,820 --> 00:07:27,572 Tôi đi hóng gió chút rồi quay lại ạ. 147 00:07:27,655 --> 00:07:29,949 - Thế nhé. - Không ổn rồi. Tôi cũng phải đi thôi. 148 00:07:30,032 --> 00:07:32,368 - Cậu cũng đi à? - Bà Gam Ri, cháu về trước nhé. 149 00:07:32,452 --> 00:07:33,828 - Cậu cũng về à? - Đi đâu thế? 150 00:07:33,911 --> 00:07:35,371 - Về đây, tránh nào. - Ừ, về đi. 151 00:07:35,455 --> 00:07:37,623 - Về à? - Ừ. Mệt nên về. 152 00:07:37,707 --> 00:07:40,209 Này, sao lại nhảy vào quậy cho nước đục ngầu lên thế? 153 00:07:40,293 --> 00:07:41,836 - Thôi về. - Có đâu. Họ tự đi mà. 154 00:07:43,337 --> 00:07:45,047 Em tự về một mình được mà. 155 00:07:45,131 --> 00:07:46,174 Phải đấy. 156 00:07:46,966 --> 00:07:49,427 Nhà ngay đây mà sao phải đưa về chứ? 157 00:07:50,803 --> 00:07:52,680 Thế Tổ trưởng Hong còn đi theo làm gì? 158 00:07:52,763 --> 00:07:56,225 Tôi lo cho anh PD này mù đường này chứ không phải Nha Khoa. 159 00:07:56,309 --> 00:07:58,186 Tôi sợ anh ta đi lạc khi quay lại. 160 00:07:59,979 --> 00:08:00,980 Cũng phải. 161 00:08:01,564 --> 00:08:03,941 Tôi cũng đâu đến nỗi đó chứ. 162 00:08:04,025 --> 00:08:06,360 - Còn chối nữa. - Anh đến nỗi đó thật đấy. 163 00:08:06,444 --> 00:08:10,031 Hồi xưa anh không tìm được đến giảng đường. Em cứu mấy lần còn gì. 164 00:08:11,032 --> 00:08:12,700 Thôi được. Công nhận. 165 00:08:12,783 --> 00:08:14,368 Mà này. Hay thế này đi? 166 00:08:14,452 --> 00:08:17,747 Đưa Nha Khoa về nhà xong hai ta đi làm một chén nhé. Chốt không? 167 00:08:17,830 --> 00:08:18,956 Chốt. Quá được đi chứ. 168 00:08:19,040 --> 00:08:20,666 - Sao lại thế? - Sao gì? 169 00:08:20,750 --> 00:08:23,294 Sao hai người lại rủ nhau nhậu mà cho tôi ra rìa? 170 00:08:23,920 --> 00:08:25,671 Sáng mai Nha Khoa phải đi làm sớm mà. 171 00:08:25,755 --> 00:08:28,633 À thì… tôi vẫn ngồi đến 12:00 được. 172 00:08:29,342 --> 00:08:30,885 Ồ, tới nhà Tổ trưởng Hong rồi. 173 00:08:33,179 --> 00:08:34,096 Vào thôi. 174 00:08:35,598 --> 00:08:36,807 Nhà anh đây sao? 175 00:08:36,891 --> 00:08:37,934 Ngon lành chứ hả? 176 00:08:39,435 --> 00:08:41,062 Phong cảnh ở đây tuyệt lắm. 177 00:08:42,230 --> 00:08:45,358 Chà, nhà anh đẹp quá. Nhìn rất có gu. 178 00:08:45,942 --> 00:08:49,904 Đồ đạc, đèn chiếu. Từ A đến Z, cái gì cũng qua tay tôi cả. 179 00:08:49,987 --> 00:08:53,324 Sơn sửa, lắp ghép, tự chế, cái gì không có thì tự kiếm. 180 00:08:53,407 --> 00:08:54,408 Mình tôi làm hết đấy. 181 00:08:54,492 --> 00:08:57,078 Cả rượu cũng là đích thân anh ngâm à? 182 00:08:57,161 --> 00:08:58,079 Ừ. 183 00:08:59,080 --> 00:09:00,456 Bộ sưu tập của tôi đấy. 184 00:09:00,540 --> 00:09:03,501 Ngăn đầu là rượu ngâm. Ngăn thứ hai là các loại trà. 185 00:09:03,584 --> 00:09:06,003 Nhưng sao lại trống mất một ô thế này? 186 00:09:06,754 --> 00:09:10,258 À. Nhờ ơn một vị khách không mời đến nhà tôi đấy. 187 00:09:10,341 --> 00:09:13,761 Ở đó vốn có một bình rượu sâm được ngâm kỹ hơn một năm trời. 188 00:09:13,844 --> 00:09:16,430 À này. Tiền bối ơi. 189 00:09:17,348 --> 00:09:18,474 Qua đây ngồi đi ạ. 190 00:09:19,350 --> 00:09:20,893 Anh định giúp anh ấy một tay. 191 00:09:20,977 --> 00:09:23,521 Không cần đâu ạ. Tổ trưởng Hong cần gì ai giúp. 192 00:09:23,604 --> 00:09:26,691 Anh ấy là tuýp người "xê ra, xê ra, để đó tôi lo" mà. 193 00:09:26,774 --> 00:09:29,151 Phải đấy. Anh cứ qua đó ngồi đi. 194 00:09:29,235 --> 00:09:30,069 Vâng. 195 00:09:30,152 --> 00:09:32,655 - À, xin lỗi nhưng nhà vệ sinh ở đâu… - Tiền bối. 196 00:09:32,738 --> 00:09:34,448 Mở cửa này ra là thấy nhà vệ sinh ạ. 197 00:09:35,783 --> 00:09:38,035 À… Ừ, anh biết rồi. 198 00:09:47,378 --> 00:09:50,673 Anh định gạt tôi qua một bên rồi đưa tiền bối đến đây có mục đích gì? 199 00:09:51,257 --> 00:09:52,258 Định nói xấu tôi à? 200 00:09:52,341 --> 00:09:55,011 Đúng là dao sắc không gọt được chuôi. 201 00:09:55,094 --> 00:09:56,846 - Hả? - Cô thử đi khám đi. 202 00:09:56,929 --> 00:09:58,889 Cô đang bị tự luyến nặng lắm đấy. 203 00:09:58,973 --> 00:10:02,643 Cô phải bỏ thói tưởng bở rằng mình là cái rốn vũ trụ đi. 204 00:10:02,727 --> 00:10:06,105 Thôi đủ rồi. Đừng nói gì linh tinh với anh ấy. 205 00:10:06,188 --> 00:10:08,608 Nhất là… chuyện đêm hôm đó của chúng ta. 206 00:10:08,691 --> 00:10:11,402 À, vụ khủng hoảng sinh học của chúng ta… 207 00:10:11,485 --> 00:10:13,487 - Đã bảo đừng nhắc mà! - Tôi đang cầm dao mà. 208 00:10:13,571 --> 00:10:15,323 - Đừng đùa. Lớn chuyện đấy. - Tôi đánh đó. 209 00:10:15,406 --> 00:10:16,616 - Cẩn thận đi. - Làm gì thế? 210 00:10:21,871 --> 00:10:23,956 - Anh đi xong rồi à? - Ừ. 211 00:10:24,540 --> 00:10:26,876 À, ra sofa ngồi đi ạ. 212 00:10:26,959 --> 00:10:29,045 - Sofa nhà này êm lắm. - Ừ. 213 00:10:34,675 --> 00:10:35,718 Cảnh sát Choi! 214 00:10:37,011 --> 00:10:38,054 Ôi, điều dưỡng Pyo. 215 00:10:39,722 --> 00:10:42,016 Hôm nay không phải trực mà sao anh vẫn bận thế? 216 00:10:42,099 --> 00:10:44,268 - Tôi chờ anh mãi đấy. - Chờ tôi sao? 217 00:10:45,186 --> 00:10:46,771 - Để làm gì? - Dạ? 218 00:10:49,690 --> 00:10:51,192 À thì… 219 00:10:52,526 --> 00:10:54,028 Ơ kìa! 220 00:10:54,111 --> 00:10:56,113 Chúng ta đi ăn món đó nhé? 221 00:10:56,197 --> 00:10:58,699 Tôi mê gà nướng lắm. 222 00:10:58,783 --> 00:11:01,702 Xin lỗi nhưng tôi không ăn sau 6:00 tối. 223 00:11:01,786 --> 00:11:04,997 À, anh phải ăn kiêng à? 224 00:11:05,956 --> 00:11:09,293 Cũng phải. Hình thể cỡ này đâu phải tự dưng mà có. 225 00:11:10,544 --> 00:11:13,673 - Vậy thì… - Trời ạ, ai lại dán bậy ở đây thế? 226 00:11:13,756 --> 00:11:14,632 Sao cơ? 227 00:11:16,217 --> 00:11:17,718 Đúng thật là. 228 00:11:20,388 --> 00:11:21,347 Anh làm gì thế? 229 00:11:21,430 --> 00:11:23,516 À, không được dán tờ rơi ở đây. 230 00:11:23,599 --> 00:11:25,184 Chẳng biết là ai nữa. 231 00:11:25,267 --> 00:11:28,854 Thế này là đang vi phạm Khoản 1, Điều 3, Luật xử phạt tội nhẹ đấy. 232 00:11:28,938 --> 00:11:32,775 Anh Eun Cheol sinh ra để làm cảnh sát thì phải. 233 00:11:32,858 --> 00:11:33,901 Cảm ơn cô. 234 00:11:33,984 --> 00:11:36,028 Sao không bóc ra được vậy? 235 00:11:36,529 --> 00:11:37,738 Đợi tôi chút. 236 00:11:40,032 --> 00:11:41,033 Đây. 237 00:11:43,035 --> 00:11:44,078 Thử cách này nhé? 238 00:11:44,161 --> 00:11:46,747 Làm ướt chắc sẽ dễ bóc hơn đấy. 239 00:11:47,456 --> 00:11:49,166 Nhưng nó có phải đồ đắt tiền không? 240 00:11:50,501 --> 00:11:53,295 À không, nó không đắt tí nào đâu. 241 00:11:53,921 --> 00:11:55,714 Sao thế? Cần xịt thêm à? 242 00:11:55,798 --> 00:11:58,050 Vâng, vậy cô xịt ướt luôn giúp tôi nhé? 243 00:11:58,134 --> 00:11:59,135 - Xịt ướt à? - Vâng. 244 00:11:59,218 --> 00:12:01,345 Ở trên chỗ cô vừa xịt này. 245 00:12:01,429 --> 00:12:03,180 - Ở đây à? - Vâng. 246 00:12:03,264 --> 00:12:05,683 Cô xịt nhiều giúp tôi với. 247 00:12:05,766 --> 00:12:07,852 Nhưng một lọ này bao nhiêu tiền thế ạ? 248 00:12:07,935 --> 00:12:10,688 Cái này hình như là 67.000 won. 249 00:12:10,771 --> 00:12:12,398 Sao? Sáu mươi… 250 00:12:13,566 --> 00:12:16,360 Sáu mươi bảy… Cô làm gì vậy chứ? 251 00:12:17,361 --> 00:12:18,779 - Có sao đâu. - Nhưng… 252 00:12:20,072 --> 00:12:20,990 Sáu mươi… 253 00:12:21,490 --> 00:12:23,367 Xong rồi. 254 00:12:24,952 --> 00:12:26,162 Ăn đi. 255 00:12:26,245 --> 00:12:28,747 Ôi, anh bày đẹp thế. Nấu ăn cũng nhanh nữa. 256 00:12:28,831 --> 00:12:31,500 - Nếu thiếu thì cứ nói, tôi sẽ làm thêm. - Là tôm à? 257 00:12:32,626 --> 00:12:34,628 Gì đây? Soju và bia á? 258 00:12:35,212 --> 00:12:37,173 Sao thế? Anh tiếc bộ sưu tập rượu à? 259 00:12:37,256 --> 00:12:39,383 Bắt đầu nhẹ nhàng vậy thôi. 260 00:12:39,467 --> 00:12:41,177 Bia pha soju nhậu với đồ nhắm. 261 00:12:41,260 --> 00:12:45,473 Khi nào muốn nhâm nhi tinh túy thì làm chén rượu ngâm. 262 00:12:45,556 --> 00:12:48,350 - Chà, quá được luôn. - Anh không bị dị ứng tôm chứ? 263 00:12:48,434 --> 00:12:52,354 Sống 34 năm 2 tháng trên đời, tôi vẫn chưa tìm ra món nào mình không ăn được. 264 00:12:52,438 --> 00:12:55,107 Khoan đã. 34 năm 2 tháng thì… Anh 35 tuổi à? 265 00:12:55,191 --> 00:12:57,943 - Vậy là bằng tuổi tôi rồi. - Gì vậy? Anh cũng 35 tuổi? 266 00:12:58,027 --> 00:13:00,905 - Chào cậu, bạn hiền. - Ừ, chào cậu, bạn tôi. 267 00:13:02,740 --> 00:13:04,283 Đổi xưng hô ngay vậy à? 268 00:13:04,867 --> 00:13:07,995 - Chứ sao. Còn phải hành lễ hay gì à? - Phải rồi. 269 00:13:08,078 --> 00:13:10,789 - Xem nào. Bia soju… - Bia soju. 270 00:13:13,834 --> 00:13:16,253 - Ơ kìa, stop! - Tổ trưởng Hong thật là. 271 00:13:16,337 --> 00:13:18,464 - Anh điên à? - Pha nhiều bia thế sao được? 272 00:13:18,547 --> 00:13:20,049 Hai người nói gì vậy? 273 00:13:20,132 --> 00:13:23,761 Tỷ lệ vàng trong làng ăn nhậu hiện nay là 7:3 còn gì? 274 00:13:23,844 --> 00:13:25,679 Trời ạ. Cậu chẳng biết gì cả. 275 00:13:25,763 --> 00:13:28,974 Với những người tửu lượng cao và thích vị dịu nhẹ của soju như tôi, 276 00:13:29,058 --> 00:13:31,602 - tỷ lệ 6:4 mới là đỉnh nhất. - Phải là 6:4 chứ. 277 00:13:31,685 --> 00:13:32,895 Tiền bối cũng pha 6:4 à? 278 00:13:32,978 --> 00:13:34,063 - Dĩ nhiên. - Giống em. 279 00:13:34,146 --> 00:13:36,065 - Ổn đấy. - Thế thì của ai nấy pha đi. 280 00:13:36,148 --> 00:13:37,441 - Để tôi… - Để anh pha cho. 281 00:13:37,525 --> 00:13:38,859 - Tiền bối pha ạ? - Ừ, để anh. 282 00:13:41,153 --> 00:13:42,988 Một, hai, ba, bốn. 283 00:13:43,697 --> 00:13:46,784 - Một, hai, ba, bốn. - Bốn. Dừng! 284 00:13:48,410 --> 00:13:50,120 Kỹ lưỡng ghê đấy. 285 00:13:51,956 --> 00:13:53,457 Được rồi. Đợi chút đã. 286 00:13:53,541 --> 00:13:54,583 Xem này. 287 00:13:56,794 --> 00:13:59,046 - Trời ạ. - Tiền bối đỉnh thế. 288 00:13:59,129 --> 00:14:00,464 Đỉnh cái gì chứ. Đổ hết rồi. 289 00:14:00,548 --> 00:14:01,924 Đổ có chút thôi mà. 290 00:14:02,007 --> 00:14:03,384 Nào, tất cả nâng ly. 291 00:14:04,760 --> 00:14:06,303 - Chúc… Ôi trời. - Chúc… 292 00:14:06,387 --> 00:14:08,597 - Cụng nhé? - Vâng. 293 00:14:08,681 --> 00:14:09,765 Cạn. 294 00:14:15,020 --> 00:14:16,480 - Thích thật. - Vị dịu ghê. 295 00:14:16,564 --> 00:14:19,692 Hye Jin, đến giờ em vẫn không uống cạn ly đầu à? 296 00:14:19,775 --> 00:14:20,693 Vậy mà anh cũng nhớ ạ? 297 00:14:20,776 --> 00:14:23,779 Lúc nào em cũng kêu là khởi động nên không uống cạn ba ly đầu mà. 298 00:14:23,862 --> 00:14:26,657 Chà, Yoon Hye Jin chẳng thay đổi chút nào cả. 299 00:14:26,740 --> 00:14:28,993 - Đâu có. - Vậy là từ xưa cô ấy đã thế này rồi à? 300 00:14:29,076 --> 00:14:31,370 Ừ. Giống hệt Yoon Hye Jin mà tôi từng biết. 301 00:14:31,453 --> 00:14:33,455 Cả chuyện mở phòng nha ở đây nữa. 302 00:14:34,039 --> 00:14:34,957 - Sao cơ? - Dạ? 303 00:14:35,040 --> 00:14:36,500 Thì anh nghĩ lý do em về đây 304 00:14:36,584 --> 00:14:40,629 là vì những người ở đây cần đến em chứ không vì kiếm tiền như người khác. 305 00:14:41,630 --> 00:14:44,675 Chênh lệch y tế ở Seoul và các vùng nông thôn nghiêm trọng thế mà. 306 00:14:44,758 --> 00:14:46,427 Đúng là em có khác, Yoon Hye Jin. 307 00:14:47,011 --> 00:14:49,221 Cậu đang nói về cô Nha Khoa tôi quen này đấy à? 308 00:14:49,305 --> 00:14:50,639 Trời, theo như tôi biết thì… 309 00:14:51,891 --> 00:14:53,934 - Làm gì vậy hả? - Ôi, xin lỗi nhé. 310 00:14:54,018 --> 00:14:56,270 Chân tôi tê nên định duỗi ra một chút. 311 00:14:56,353 --> 00:14:58,647 Lỡ đạp chân anh rồi à? Xin lỗi nhé. 312 00:14:58,731 --> 00:15:00,774 Sao tôi lại thấy rất là cố ý nhỉ? 313 00:15:00,858 --> 00:15:03,903 Ôi, món tôm sốt tỏi dầu này nhìn ngon ghê. 314 00:15:03,986 --> 00:15:06,196 Nếu có rượu vang uống cùng thì ngon phải biết. 315 00:15:06,280 --> 00:15:08,741 - Em cũng thích rượu vang à? - Vâng, thích cực kỳ ạ. 316 00:15:08,824 --> 00:15:09,909 Em thích loại nào? 317 00:15:09,992 --> 00:15:13,621 Em thích vang Bourgogne, rượu nho Pinot noir ạ. 318 00:15:13,704 --> 00:15:15,164 - Thật sao? - Vâng. 319 00:15:15,247 --> 00:15:16,624 Anh cũng thế đấy. 320 00:15:16,707 --> 00:15:20,044 - Thế ạ? - Bourgogne vị rất dịu, độ chua vừa đủ. 321 00:15:20,127 --> 00:15:22,046 - Uống lúc ăn là ngon nhất. - Đúng nhỉ? 322 00:15:22,129 --> 00:15:23,047 - Ừ. - Cho xin. 323 00:15:23,130 --> 00:15:26,050 Bourgogne uống vào nhạt thếch. 324 00:15:26,133 --> 00:15:27,801 Vang chuẩn phải là vang Bordeaux. 325 00:15:27,885 --> 00:15:31,805 Cabernet sauvignon pha Merlot mới cho ra hương vị hảo hạng. 326 00:15:31,889 --> 00:15:34,099 Anh bảo không sành rượu vang mà? 327 00:15:34,600 --> 00:15:35,601 À thì… 328 00:15:36,518 --> 00:15:37,770 Tôi nói vậy thôi. 329 00:15:37,853 --> 00:15:38,854 Ra thế. 330 00:15:40,773 --> 00:15:42,900 Thời gian đáng sợ thật đấy. 331 00:15:42,983 --> 00:15:45,444 Yoon Hye Jin bây giờ còn thích cả rượu vang cơ đấy. 332 00:15:46,528 --> 00:15:50,115 Ngày xưa em chỉ thích truyện tranh với bánh gạo thôi mà. 333 00:15:50,199 --> 00:15:52,326 Giờ em vẫn thích bánh gạo cay mà. 334 00:15:52,868 --> 00:15:54,995 - Bánh gạo cay? - Vâng, em thích lắm. 335 00:15:55,079 --> 00:15:58,958 Giống hệt anh. Gần đài truyền hình anh có một hàng bánh gạo cực ngon. 336 00:15:59,041 --> 00:16:01,043 Mỗi khi biên tập show, anh đều gọi về ăn. 337 00:16:01,126 --> 00:16:03,545 - Vừa ăn vừa hít hà. - Ngon lắm hả anh? 338 00:16:03,629 --> 00:16:06,715 Chả hiểu bánh gạo cay có gì ngon lành mà ăn. 339 00:16:10,844 --> 00:16:11,679 Gì vậy? Làm sao? 340 00:16:13,639 --> 00:16:15,057 Dạo này em đọc truyện gì? 341 00:16:15,140 --> 00:16:18,894 Truyện tranh à? Dạo này em hay đọc truyện tranh mạng. 342 00:16:18,978 --> 00:16:22,523 Nhưng tiếc là thiếu mất cái cảm giác của truyện tranh giấy. 343 00:16:22,606 --> 00:16:25,401 Phải rồi. Cảm giác được cầm trên tay và mùi của truyện. 344 00:16:25,484 --> 00:16:27,903 Giờ anh vẫn ra quán truyện vào ngày nghỉ để đọc đấy. 345 00:16:27,987 --> 00:16:29,697 - Thế ạ? - Ừ. À phải rồi. 346 00:16:29,780 --> 00:16:32,741 Nhớ Seok Hun chứ? Nó lấy vợ sinh con rồi đấy, biết không? 347 00:16:33,367 --> 00:16:35,160 - Tiền bối Seok Hun lấy vợ rồi à? - Ừ. 348 00:16:35,828 --> 00:16:37,621 - Để anh lấy ảnh cho xem. - Vâng. 349 00:16:39,623 --> 00:16:41,709 - Đây. - Ôi, đáng yêu thế. 350 00:16:41,792 --> 00:16:43,293 Trời ơi. Là con gái ạ? 351 00:16:43,377 --> 00:16:45,671 - Ừ. Đáng yêu nhỉ? - Đáng yêu dã man luôn. 352 00:16:45,754 --> 00:16:47,297 - Đáng yêu thật. - Giống bố nhỉ. 353 00:16:47,381 --> 00:16:49,299 - Ừ. Vừa thôi nôi xong. - Cưng thật. 354 00:16:54,221 --> 00:16:56,265 Gặp nhau thế này cũng là có duyên. 355 00:16:56,974 --> 00:16:58,434 Tôi nhờ cậu một việc được không? 356 00:16:59,184 --> 00:17:00,561 Ừ. Giúp được thì tôi sẽ giúp. 357 00:17:00,644 --> 00:17:03,689 - Làm thổ địa cho show bọn tôi đi. - Gì cơ? 358 00:17:03,772 --> 00:17:06,984 Biên kịch Wang khen là cậu giúp cô ấy nhiều lắm. 359 00:17:07,067 --> 00:17:09,903 Thế nào? Làm việc với tôi không? 360 00:17:09,987 --> 00:17:12,906 À, tôi vốn ôm đồm nhiều việc nên… 361 00:17:12,990 --> 00:17:15,659 Phải đấy, tiền bối ạ. Tổ trưởng Hong bận lắm. 362 00:17:15,743 --> 00:17:18,245 Thế thì càng làm tôi muốn chiếm được cậu. 363 00:17:21,498 --> 00:17:23,292 Hay mình mở kèo cược nhé? 364 00:17:23,375 --> 00:17:24,877 - Kèo cược? - Ừ. 365 00:17:24,960 --> 00:17:27,379 Tôi thắng thì cậu phải làm thổ địa cho tôi. 366 00:17:27,463 --> 00:17:30,090 Cậu thắng thì cậu được quyền từ chối. 367 00:17:30,174 --> 00:17:32,468 - Vậy tôi có thắng cũng đâu được gì… - Đợi đấy. 368 00:17:32,551 --> 00:17:34,303 Tôi chuẩn bị rồi quay lại ngay. 369 00:17:35,721 --> 00:17:37,765 - Ơ kìa, tiền bối. - Này. Cậu định làm gì? 370 00:17:37,848 --> 00:17:39,308 Rốt cuộc cậu định làm gì thế? 371 00:17:39,391 --> 00:17:41,477 - Ôi… - Sao lại lục bếp nhà tôi? 372 00:17:43,020 --> 00:17:45,439 Nào, cuộc chơi xin phép bắt đầu. 373 00:17:46,732 --> 00:17:48,650 Một ly là Americano bình thường. 374 00:17:48,734 --> 00:17:51,945 Ly còn lại là Nuocmamricano, cà phê pha nước mắm. 375 00:17:53,072 --> 00:17:55,908 Người nào chọn được ly Americano thì thắng. 376 00:17:55,991 --> 00:17:57,576 Chà, tôi xem trò này trên TV rồi. 377 00:17:57,659 --> 00:18:01,038 Bảo đảm là xem rồi. Tôi linh cảm cậu biết rõ trò này. 378 00:18:01,121 --> 00:18:04,333 Đây. Nhìn bề ngoài thì không thể phân biệt được. 379 00:18:05,000 --> 00:18:08,087 Để cho công bằng, Hye Jin mang ra đằng sau tráo đi. 380 00:18:08,170 --> 00:18:10,130 - Em tráo à? - Ừ. 381 00:18:10,214 --> 00:18:12,257 - Tôi sợ cậu ta rồi. - Nhờ em nhé. 382 00:18:12,341 --> 00:18:14,093 - Nhưng mà… - Nhiệt huyết rần rần luôn. 383 00:18:14,176 --> 00:18:15,344 Sao lại chơi trò này chứ? 384 00:18:17,262 --> 00:18:18,263 Em tráo nhé. 385 00:18:18,847 --> 00:18:20,599 Ôi, hơi run đấy. 386 00:18:24,520 --> 00:18:25,354 Đây. 387 00:18:27,731 --> 00:18:30,109 - Này, không được lại gần! - Trời ơi, hú hồn hú vía. 388 00:18:30,192 --> 00:18:31,235 Lại gần sẽ nghe mùi. 389 00:18:31,318 --> 00:18:33,529 Trời ạ, gì mà căng thế? Được rồi. 390 00:18:33,612 --> 00:18:36,115 - Nào. - Làm hết hồn à. 391 00:18:36,198 --> 00:18:38,117 - Yên nào. - Thử xem. 392 00:18:39,326 --> 00:18:40,744 Cậu chọn đi. Cái nào? 393 00:18:43,413 --> 00:18:44,414 Tôi chọn ly bên phải. 394 00:18:45,332 --> 00:18:46,625 Được. Vậy tôi ly bên trái. 395 00:18:49,545 --> 00:18:50,546 Nào. 396 00:18:51,463 --> 00:18:53,090 Bắt đầu. 397 00:18:54,424 --> 00:18:55,509 Ôi trời ơi. 398 00:18:59,346 --> 00:19:01,640 Sao thế? Tổ trưởng Hong là cà phê à? 399 00:19:01,723 --> 00:19:04,309 Ơ? Làm gì có chuyện cả hai ly đều là cà phê. 400 00:19:04,393 --> 00:19:05,769 Của tôi là cà phê này. 401 00:19:07,229 --> 00:19:08,897 Không thể nào. Cậu cố chịu đấy à? 402 00:19:09,940 --> 00:19:11,358 Nhìn mắt cậu ấy kìa. 403 00:19:11,441 --> 00:19:12,901 Tiền bối! 404 00:19:12,985 --> 00:19:15,988 Ly đó nhiều nước mắm lắm mà? Ôi trời, tiền bối… 405 00:19:17,322 --> 00:19:18,323 Trời ạ. 406 00:19:25,164 --> 00:19:26,331 - Ôi mùi! - Trời đất ơi. 407 00:19:28,041 --> 00:19:30,085 Cứ như vừa ăn 36.000 con cá mắm ấy. 408 00:19:30,169 --> 00:19:31,712 Tiến bối, anh ổn chứ? Mùi ghê quá. 409 00:19:31,795 --> 00:19:33,255 Tôi uống hết rồi. Hòa nhé. 410 00:19:34,840 --> 00:19:35,674 Chơi trò khác! 411 00:19:35,757 --> 00:19:36,592 - Thịt! - Chua. 412 00:19:36,675 --> 00:19:37,509 - Ngọt. - Thịt. 413 00:19:37,593 --> 00:19:38,427 - Chua. - Ngọt. 414 00:19:38,510 --> 00:19:39,511 Thịt! 415 00:19:42,181 --> 00:19:43,348 Ngọt! Mãi không xong! 416 00:19:43,432 --> 00:19:44,474 Nào, trò khác đi. 417 00:19:44,558 --> 00:19:45,726 YORkshire Terrier. 418 00:19:45,809 --> 00:19:46,852 YorKshire Terrier. 419 00:19:46,935 --> 00:19:47,978 YorkSHIRE Terrier. 420 00:19:48,061 --> 00:19:49,188 Yorkshire TErrier. 421 00:19:49,271 --> 00:19:50,439 Yorkshire TeRRIer. 422 00:19:50,522 --> 00:19:51,481 Yorkshire TerriER. 423 00:19:51,565 --> 00:19:53,192 YORkshire Terrier. YorKshire Terrier. 424 00:19:53,275 --> 00:19:54,776 YorkSHIRE Terrier. Yorkshire TErrier. 425 00:19:54,860 --> 00:19:56,403 Yorkshire TeRRIer. Yorkshire TerriER. 426 00:19:57,070 --> 00:19:59,072 Tiếp. "Golden Retriever". Bắt đầu! 427 00:19:59,156 --> 00:20:00,032 GOLden Retriever… 428 00:20:01,158 --> 00:20:02,117 Dâu tây, ba lần! 429 00:20:02,868 --> 00:20:04,786 Dây tây, dâu tây, dâu tây. 430 00:20:05,871 --> 00:20:07,539 Dâu tây, bảy lần. 431 00:20:07,623 --> 00:20:09,416 Dây tây, dâu tây, dâu tây. 432 00:20:09,499 --> 00:20:11,585 Dây tây, dâu tây, dâu tây, dâu tây. 433 00:20:12,669 --> 00:20:14,004 Dâu tây, năm lần. 434 00:20:15,631 --> 00:20:18,675 Dây tây, dâu tây, dâu tây, dâu tây, dâu tây… 435 00:20:18,759 --> 00:20:21,803 Thôi thôi. Tôi đồng ý. Tôi sẽ làm thổ địa cho cậu. 436 00:20:21,887 --> 00:20:23,347 Ngưng được rồi. 437 00:20:23,430 --> 00:20:26,350 Tôi không muốn quyết định khơi khơi như thế. 438 00:20:26,433 --> 00:20:28,685 Phải phân thắng bại cho rõ ràng. 439 00:20:29,895 --> 00:20:32,898 Tiếp theo là thi xem ai kẹp được nhiều kẹp phơi đồ lên mặt hơn. 440 00:20:32,981 --> 00:20:35,400 Ôi trời ơi. Thật là. 441 00:20:35,484 --> 00:20:36,944 Xin cậu đấy. Dừng lại đi. 442 00:20:46,370 --> 00:20:48,747 Tiền bối say bí tỉ rồi. 443 00:20:49,831 --> 00:20:52,626 Tổ trưởng Hong đâu rồi nhỉ? 444 00:20:56,588 --> 00:20:59,007 Ôi, mình phải về nhà thôi. 445 00:21:14,064 --> 00:21:15,399 Tổ trưởng Hong. 446 00:21:20,821 --> 00:21:23,991 Sao anh nặng thế? Trời ạ. 447 00:21:24,074 --> 00:21:26,868 Ngủ ở ngoài, trúng gió méo miệng cho xem. 448 00:21:27,411 --> 00:21:30,956 Tổ trưởng Hong. Tôi là ân nhân cứu mạng anh đấy nhé. 449 00:21:34,334 --> 00:21:35,585 Về nhà thôi. 450 00:22:04,156 --> 00:22:05,365 Trời ạ. 451 00:22:11,997 --> 00:22:14,708 Có chuyện gì cũng xem như chưa từng xảy ra 452 00:22:14,791 --> 00:22:17,836 Sáng ra không đi ngoài được thì cả ngày nặng bụng mất. 453 00:22:24,676 --> 00:22:25,552 Hye Jin à! 454 00:22:26,553 --> 00:22:29,389 Vâng, tiền bối. Em làm anh tỉnh giấc à? 455 00:22:29,473 --> 00:22:30,599 À, đâu có. 456 00:22:31,308 --> 00:22:34,102 Hôm qua anh say quá. Giờ chẳng nhớ gì cả. 457 00:22:34,186 --> 00:22:36,021 Em cũng không nhớ gì. 458 00:22:36,855 --> 00:22:39,608 À này. Hye Jin à. Cho anh số em nhé? 459 00:22:39,691 --> 00:22:41,485 - Hôm qua anh quên xin. - À. 460 00:22:46,239 --> 00:22:47,407 Đây ạ. 461 00:22:47,491 --> 00:22:49,868 - Đuôi số vẫn như xưa à? - Anh nhớ sao? 462 00:22:49,951 --> 00:22:52,370 À thì… Lạ là anh không quên được. 463 00:22:53,163 --> 00:22:55,624 Tiền bối, em phải đi làm nên em xin phép đi trước nhé. 464 00:22:55,707 --> 00:22:58,168 - Ừ, đi cẩn thận nhé. Anh sẽ gọi sau. - Vâng. 465 00:22:59,127 --> 00:23:00,253 Nha Khoa! 466 00:23:00,337 --> 00:23:01,838 Cô ấy đi rồi. 467 00:23:02,339 --> 00:23:03,632 - Đi rồi à? - Ừ. 468 00:23:04,257 --> 00:23:05,425 Tôi cũng đi đây. 469 00:23:06,468 --> 00:23:07,302 Bảo này. 470 00:23:09,221 --> 00:23:10,972 Cậu muốn ở lại ăn mì không? 471 00:23:20,690 --> 00:23:21,691 Hết cả hồn. 472 00:23:21,775 --> 00:23:23,610 Cậu lại ngủ ở nhà Tổ trưởng Hong à? 473 00:23:23,693 --> 00:23:27,197 Ừ. Nhưng lần này cũng chỉ ngủ thôi. 474 00:23:27,781 --> 00:23:31,660 - Vả lại không chỉ có hai người. - Thế à. Thế còn ai nữa? 475 00:23:31,743 --> 00:23:33,328 Tiền bối Seong Hyeon. Nhớ chứ? 476 00:23:33,411 --> 00:23:35,330 Có. Ji Seong Hyeon á? 477 00:23:35,413 --> 00:23:38,416 Ừ. Tiền bối cũng vừa đến Gongjin. 478 00:23:38,500 --> 00:23:40,043 Anh ấy sẽ quay show ở đây. 479 00:23:40,127 --> 00:23:41,878 Trời ạ, quá đỉnh! 480 00:23:42,754 --> 00:23:44,631 Tớ đi tắm trước đã nhé. 481 00:23:45,132 --> 00:23:46,508 Đau đầu quá. 482 00:23:48,009 --> 00:23:50,512 Sao mình ê ẩm hết cả người thế này nhỉ? 483 00:23:50,595 --> 00:23:55,100 Bàn thạch Tổ trưởng Hong đang trụ đó thì tảng đá Ji Seong Hyeon lăn vào. 484 00:23:55,183 --> 00:23:59,896 Chà. Cuộc sống yên ả của Yoon Hye Jin sắp nổi sóng rồi đây. 485 00:24:01,690 --> 00:24:02,899 - Tớ nghe đấy. - Chà. 486 00:24:02,983 --> 00:24:05,110 Vụ này gay cấn thật đấy. 487 00:24:06,111 --> 00:24:08,113 Tôi nấu tận ba gói nên cậu cứ ăn cho đã đi. 488 00:24:08,196 --> 00:24:09,281 Cảm ơn nhé. 489 00:24:09,948 --> 00:24:13,326 Ơ? Khoan đã. Cậu cho trứng vào à? 490 00:24:13,410 --> 00:24:14,911 Ừ. Phải có thêm chất đạm chứ. 491 00:24:14,995 --> 00:24:18,165 Trời ạ. Nấu mì thế này là không được. 492 00:24:18,248 --> 00:24:20,208 Trứng vỡ ra là hỏng hết vị nước mì. 493 00:24:20,292 --> 00:24:24,045 Nấu đúng theo hướng dẫn trên gói mì ăn mới là ngon nhất. 494 00:24:24,129 --> 00:24:27,132 Chao ôi, ăn uống thế nào là tùy vào khẩu vị. 495 00:24:27,215 --> 00:24:28,967 Người đâu mà rập khuôn thế? 496 00:24:29,050 --> 00:24:30,635 - Không thích thì đừng ăn. - Ơ kìa. 497 00:24:30,719 --> 00:24:33,096 - Để tôi xử hết. - Xin lỗi. Tôi sẽ ăn mà. 498 00:24:36,474 --> 00:24:39,311 - Chịu làm thổ địa rồi nhỉ? - Mì nở bây giờ. 499 00:24:39,394 --> 00:24:40,270 Ăn nhiều vào. 500 00:24:51,573 --> 00:24:52,782 Bố tăng tiền tiêu vặt đi. 501 00:24:52,866 --> 00:24:57,162 Bố chẳng hiểu thời thế gì cả. 20.000 won một tuần chẳng đủ nhét răng. 502 00:24:57,245 --> 00:25:02,125 Cho bao nhiêu thì con chẳng đốt hết vào mua tạp chí với đồ ĐỐT. Biết thừa nhé. 503 00:25:02,209 --> 00:25:04,628 Con lại bỏ nhà đi đấy nhé. 504 00:25:05,670 --> 00:25:08,089 Ôi dào! Đi đi. Đi luôn giùm cái! 505 00:25:08,173 --> 00:25:10,634 - Gì cơ? - Tưởng dọa bỏ nhà đi là bố sợ à? 506 00:25:11,134 --> 00:25:12,385 Chị ơi. 507 00:25:12,469 --> 00:25:14,971 - Cô đến rồi à? - Chị ơi. 508 00:25:15,055 --> 00:25:17,265 Có thật là các anh DOS sẽ đến quay show không? 509 00:25:17,349 --> 00:25:19,100 - Đúng không chị? - Bác sĩ Yoon. 510 00:25:19,601 --> 00:25:22,479 - Cô thân với PD… - Cho tôi gọi đồ trước được không? 511 00:25:23,688 --> 00:25:25,357 Ju Ri à, em không đi học à? 512 00:25:25,982 --> 00:25:27,651 - Giờ là mấy giờ rồi? - Không được. 513 00:25:28,151 --> 00:25:30,237 Con bé này, đi học mau! 514 00:25:30,320 --> 00:25:32,697 Soạn đồ hết chưa? Đi mau! 515 00:25:32,781 --> 00:25:34,741 - Chị ơi, lát em gọi nhé. - Ừ, chào em. 516 00:25:34,824 --> 00:25:36,952 Cứ đà này lại bị trừ điểm nữa cho xem! 517 00:25:37,827 --> 00:25:40,580 - À, cô vẫn uống Americano đá nhỉ? - Vâng. 518 00:25:40,664 --> 00:25:41,748 Tôi sẽ pha nhanh. 519 00:25:42,582 --> 00:25:43,583 Xem nào. 520 00:25:44,584 --> 00:25:45,919 PD đó… 521 00:25:46,002 --> 00:25:49,339 Hye Jin à, gặp lại em anh vui lém. 522 00:25:49,422 --> 00:25:52,217 Hẹn sớm gặp lại. Giữ liên lạc nheng. 523 00:25:53,677 --> 00:25:56,096 Bác sĩ Yoon, cô vẫn nghe tôi nói đấy chứ? 524 00:25:56,179 --> 00:25:57,389 À, vâng. 525 00:25:57,472 --> 00:25:59,140 Vâng với chả dạ. Cô có nghe đâu. 526 00:26:03,228 --> 00:26:05,438 Ôi, ăn no căng cả bụng. 527 00:26:14,281 --> 00:26:15,490 Cái gì thế? 528 00:26:15,573 --> 00:26:16,825 Kẹo cà phê đấy. 529 00:26:16,908 --> 00:26:19,452 Sáng ngái ngủ ăn một viên là tỉnh như sáo. 530 00:26:21,579 --> 00:26:24,082 Cậu có cả tiệm tạp hóa trong túi à? Chả thiếu cái gì. 531 00:26:24,165 --> 00:26:25,458 Cũng cỡ cỡ túi thần kỳ. 532 00:26:28,003 --> 00:26:29,212 Ngon thật đấy. 533 00:26:30,380 --> 00:26:33,174 Bộ dạng hai người trông y hệt nhau đấy. 534 00:26:33,258 --> 00:26:35,302 Những gương mặt đánh vật với ma cồn cả đêm. 535 00:26:35,385 --> 00:26:36,886 Cậu ấy thì đúng, tôi thì không. 536 00:26:36,970 --> 00:26:38,805 Xếp hai đứa tôi ngang hàng là bậy rồi. 537 00:26:38,888 --> 00:26:40,932 Tôi với cậu khác gì nhau đâu. 538 00:26:41,016 --> 00:26:43,184 Nuocmamricano, thịt chua ngọt, dâu tây mấy quả nhỉ? 539 00:26:43,268 --> 00:26:44,686 - Bảy quả. - Ừ. Bảy quả dâu tây. 540 00:26:44,769 --> 00:26:46,521 Sao hả? Làm kèo nữa không? 541 00:26:47,230 --> 00:26:49,733 - Thôi. - Anh thông cảm chút đi. 542 00:26:49,816 --> 00:26:52,777 Cậu ấy bị bệnh nghề nghiệp. Trong tiềm thức cũng chỉ có công việc. 543 00:26:52,861 --> 00:26:54,279 Chơi tới xỉu lên xỉu xuống. 544 00:26:54,362 --> 00:26:56,031 Sống đẹp đấy. Cứ thế phát huy. 545 00:26:58,575 --> 00:26:59,826 Chào! 546 00:27:01,578 --> 00:27:04,372 Ngủ ngon không? Mắt sưng húp kìa. 547 00:27:04,456 --> 00:27:07,709 Mấy tháng nữa sẽ không yên giấc. Phải tranh thủ ngủ chứ. 548 00:27:07,792 --> 00:27:09,711 - Đúng đắn đấy. - Sao trông anh đuối thế? 549 00:27:09,794 --> 00:27:12,088 Nào, chào hỏi đi đã. 550 00:27:12,172 --> 00:27:16,509 Đây sẽ là thổ địa cho show chúng ta. Tổ trưởng Hong của phường Gongjin. 551 00:27:16,593 --> 00:27:18,136 Chào. Rất hân hạnh. 552 00:27:18,219 --> 00:27:20,138 Cậu sẽ phải làm việc với cậu ấy nhiều đấy. 553 00:27:20,221 --> 00:27:22,766 Vâng, chào anh. Tôi là Kim Do Ha, trợ lý đạo diễn. 554 00:27:22,849 --> 00:27:24,559 Mong được anh chỉ giáo ạ. 555 00:27:24,642 --> 00:27:25,935 Ừ, tôi cũng thế. 556 00:27:26,019 --> 00:27:27,687 Mới gặp đã nói trống không à? 557 00:27:28,271 --> 00:27:31,941 Ừ, cứ xem đó là concept bà già cục súc đi. 558 00:27:32,025 --> 00:27:33,568 Concept gì, là triết lý. 559 00:27:33,651 --> 00:27:35,320 "Hand in Hand", "We Are the World". 560 00:27:35,403 --> 00:27:37,697 Tất cả đều là bạn bè. Vậy đó. 561 00:27:37,781 --> 00:27:38,740 - Phải. - Đi thôi nào. 562 00:27:40,700 --> 00:27:42,827 Cool ghê. Ngầu đét. 563 00:27:42,911 --> 00:27:43,953 Đi nào. 564 00:27:49,459 --> 00:27:50,710 - Cậu biết nhỉ? - Ừ. 565 00:27:50,794 --> 00:27:52,462 Biên kịch Wang đến đây rồi mà. 566 00:27:52,545 --> 00:27:53,838 - Vâng. - Ừ. 567 00:27:53,922 --> 00:27:54,756 Ở đây đẹp lắm. 568 00:27:54,839 --> 00:27:57,467 - Do Ha, qua bên kia đi. - Đẹp nhỉ? 569 00:27:57,550 --> 00:28:00,220 Đằng kia là bến cảng, làm sao lướt sóng được? 570 00:28:00,303 --> 00:28:01,846 - Để tôi chụp ảnh cho. - Khoan đã. 571 00:28:02,597 --> 00:28:04,224 Người ta là dân ở đây. Xin lỗi ạ. 572 00:28:04,307 --> 00:28:06,017 Ý tôi là chụp ảnh tư liệu. 573 00:28:06,101 --> 00:28:07,644 Hai cậu mới gặp lần đầu hả? 574 00:28:08,144 --> 00:28:10,355 Giờ gần hết mùa cua tuyết rồi. 575 00:28:13,149 --> 00:28:17,070 PD Ji, cậu tính sao với điểm quay chính đây? 576 00:28:17,153 --> 00:28:18,905 Tôi đã nhắm một nơi rồi. 577 00:28:21,449 --> 00:28:22,283 Nhắm rồi à? 578 00:28:23,618 --> 00:28:27,247 Không thích. Cô cậu đến mất công rồi. 579 00:28:27,330 --> 00:28:30,708 Cả đời tôi đã sống ở cái nhà này. 580 00:28:30,792 --> 00:28:32,877 Sao dọn đi cho cô cậu quay được? 581 00:28:32,961 --> 00:28:35,797 Bà ơi, bà không cần dọn đi đâu ạ. 582 00:28:35,880 --> 00:28:38,383 Bọn cháu chỉ mượn nhà của bà thôi. 583 00:28:38,466 --> 00:28:41,386 Mỗi tập ba ngày hai đêm. Tổng năm tập. Vậy là đúng nửa tháng ạ. 584 00:28:41,469 --> 00:28:46,266 Cậu về giùm cho. Có năn nỉ mấy cũng vô ích thôi. 585 00:28:46,349 --> 00:28:48,977 - Bà ơi, chuyện là… - Nói nhiều quá! 586 00:28:49,060 --> 00:28:52,772 Cháu có lôi kéo kiểu gì bà cũng không nghe theo đâu. 587 00:28:52,856 --> 00:28:56,317 Bà không cần quyết định ngay đâu ạ. Bà cứ suy nghĩ kỹ… 588 00:28:56,401 --> 00:28:59,571 Nghĩ đi nghĩ lại cả trăm lần thì câu trả lời của tôi vẫn thế. 589 00:28:59,654 --> 00:29:01,906 Có cố gắng đến mấy cũng vậy. 590 00:29:01,990 --> 00:29:05,076 Cái gì không được là không được. 591 00:29:15,587 --> 00:29:17,547 Vâng, cháu hiểu rồi ạ. 592 00:29:18,298 --> 00:29:20,550 Bà đã không thích đến vậy rồi, 593 00:29:20,633 --> 00:29:23,011 cháu không nên cố nài nỉ ép uổng bà mới phải. 594 00:29:24,012 --> 00:29:26,723 Xin lỗi bà. Bọn cháu phiền bà rồi ạ. 595 00:29:28,433 --> 00:29:29,726 Lần sau cháu lại đến nhé. 596 00:29:30,393 --> 00:29:31,227 Nào. 597 00:29:31,853 --> 00:29:33,813 - Đi thôi. - Ừ. 598 00:29:34,439 --> 00:29:36,274 Bà ở nhà nghỉ ngơi nhé. 599 00:29:46,868 --> 00:29:48,661 - Cảm ơn anh. - Khỏi. Đâu phải tôi mua. 600 00:29:48,745 --> 00:29:50,038 PD Ji mua mà. 601 00:29:51,080 --> 00:29:53,708 Bà Gam Ri cương quyết hơn tôi tưởng. 602 00:29:53,792 --> 00:29:56,920 Này, muốn xem thử mấy căn tôi tìm được hôm đến đây khảo sát không? 603 00:29:57,003 --> 00:29:59,839 Ý cô là nhà cổng đỏ của chú Kim à? Để tôi gọi chú ấy luôn. 604 00:29:59,923 --> 00:30:01,549 - Khỏi đi. - Sao? 605 00:30:01,633 --> 00:30:04,469 Không phải ngôi nhà lúc nãy thì tôi không quay đâu. 606 00:30:08,973 --> 00:30:11,935 Nói gì thế? Tôi tưởng cậu từ bỏ hoàn toàn rồi chứ? 607 00:30:12,644 --> 00:30:16,189 Tôi nói từ bỏ bao giờ? Tôi chỉ bảo sẽ không cố năn nỉ ép uổng thôi mà. 608 00:30:16,773 --> 00:30:19,609 Nói cái quái gì vậy? Thế cậu định thế nào? 609 00:30:20,735 --> 00:30:21,569 Tôi đói rồi. 610 00:30:22,153 --> 00:30:24,447 Tự dưng đói? Vào đúng lúc này? 611 00:30:26,658 --> 00:30:29,035 Tổ trưởng Hong. Ta đi ăn trưa trước thôi. 612 00:30:29,118 --> 00:30:30,286 Cậu cũng đói? 613 00:30:30,370 --> 00:30:32,163 Phải đi ăn thôi. Cậu ta không nhịn được. 614 00:30:32,247 --> 00:30:33,748 Cậu ta bị ma đói đeo ghê lắm. 615 00:30:33,832 --> 00:30:34,999 Vừa mới ăn sáng xong mà. 616 00:30:35,083 --> 00:30:36,751 Cậu ta ăn mì thêm cả cơm nữa đấy. 617 00:30:36,835 --> 00:30:40,380 Chưa đủ đâu. Có một lão ăn mày đăng ký thường trú trong bụng anh ấy mà. 618 00:30:42,590 --> 00:30:43,883 Quá trời quá đất. 619 00:30:44,676 --> 00:30:46,386 Đặc sắc quá thể đáng. 620 00:30:46,469 --> 00:30:48,179 QUÁN GỎI HWAJEONG 621 00:30:48,805 --> 00:30:50,974 Đây là lần thứ ba tôi ăn ở đây rồi đấy. 622 00:30:51,057 --> 00:30:53,977 Cậu ăn hoa hồng câu khách hay có cổ phần của quán gỏi à? 623 00:30:54,060 --> 00:30:57,313 Khoái gần chết mà còn làm bộ. Với cả hôm nay tôi không nấu ăn đâu. 624 00:30:58,982 --> 00:31:00,149 Mọi người gọi món gì? 625 00:31:00,233 --> 00:31:01,234 - À… - Chào chị. 626 00:31:02,235 --> 00:31:04,195 - Thôi để tôi tự chuẩn bị vậy. - Vâng. 627 00:31:06,739 --> 00:31:08,408 - Đến rồi kìa. - Chà. 628 00:31:09,576 --> 00:31:11,244 Mọi người ăn nhiều vào nhé. 629 00:31:11,327 --> 00:31:12,579 Ôi, trông ngon quá. 630 00:31:12,662 --> 00:31:15,707 Thấy chưa? Tôi đã bảo là quán này đỉnh lắm mà. 631 00:31:15,790 --> 00:31:18,001 Tôi mới thấy gỏi này lần đầu đấy. Cá gì đây ạ? 632 00:31:18,084 --> 00:31:19,210 Cá vược có tua. 633 00:31:19,919 --> 00:31:22,547 Chưa được nuôi trồng nên chỉ có hàng thiên nhiên thôi. 634 00:31:22,630 --> 00:31:26,175 - Chà. Thế à. - Tôi cũng lâu rồi mới thấy lại nó đấy. 635 00:31:26,259 --> 00:31:28,845 Chỉ có đến đây mới được ăn với giá rẻ hạt dẻ thế này, 636 00:31:28,928 --> 00:31:31,347 - chứ ở Seoul toàn hơn 100.000 won một ký. - Chuẩn. 637 00:31:32,307 --> 00:31:33,683 - Cảm ơn chị ạ. - Mời cả nhà. 638 00:31:33,766 --> 00:31:35,768 - Ăn ngon nhé. - Mời mọi người. 639 00:31:35,852 --> 00:31:36,728 Chà. 640 00:31:37,729 --> 00:31:39,105 Chấm vào nước tương. 641 00:31:39,188 --> 00:31:40,356 Ngon quá đi mất. 642 00:31:41,357 --> 00:31:42,191 Ngon hết nấc. 643 00:31:55,204 --> 00:31:57,123 Giòn giòn, dai dai, ngon ngọt. 644 00:31:57,206 --> 00:31:59,792 Hương vị hài hòa được tạo nên từ hình tam giác siêu cân. 645 00:31:59,876 --> 00:32:02,670 Cứ như miếng cá trong miệng sống lại… 646 00:32:05,423 --> 00:32:06,549 và bì bõm bơi vậy. 647 00:32:06,633 --> 00:32:09,802 Đã vậy cắn vào có cảm giác tươi roi rói, tỏa hương khoan khoái. 648 00:32:09,886 --> 00:32:10,887 Thật là đúng chuẩn… 649 00:32:10,970 --> 00:32:12,972 - Tam vị nhất thể! - Tam vị nhất thể! 650 00:32:17,101 --> 00:32:20,063 - Do Ha à. Nhìn cho kỹ. - Sao vậy ạ? 651 00:32:20,146 --> 00:32:22,148 Nhìn rồi khắc ghi để sau này đừng như họ. 652 00:32:22,231 --> 00:32:25,026 - Cậu mà học họ thì đừng trách tôi. - Vâng. 653 00:32:25,693 --> 00:32:27,028 - Dạ hiểu. - Cả nhà ăn ngon. 654 00:32:27,111 --> 00:32:28,821 - Vâng. - Mời chị. 655 00:32:28,905 --> 00:32:30,323 Mời cả nhà. 656 00:32:32,116 --> 00:32:33,493 Ồn ào chết đi được! 657 00:32:39,874 --> 00:32:41,376 Bụng sắp nổ rồi. 658 00:32:41,459 --> 00:32:42,460 Tôi cũng thế. 659 00:32:43,419 --> 00:32:44,754 Tôi cũng no quá rồi. 660 00:32:44,837 --> 00:32:47,090 Nhưng còn một người vẫn chưa dừng tác nghiệp. 661 00:32:47,799 --> 00:32:49,342 - Ăn gì đây? - Ăn gì nhỉ? 662 00:32:49,425 --> 00:32:51,678 Này, Nha Khoa. Đi ăn đấy à? 663 00:32:52,261 --> 00:32:54,722 - Ôi trời, Hye Jin à. - Tiền bối. 664 00:32:54,806 --> 00:32:57,016 Ôi, chào anh. 665 00:32:57,100 --> 00:32:59,185 Tôi là Pyo Mi Seon, bạn của Hye Jin ạ. 666 00:32:59,268 --> 00:33:01,688 Ngày xưa, chúng ta từng chạm mặt nhau một lần rồi. 667 00:33:01,771 --> 00:33:03,564 - Hồi nào cơ? - Hồi xưa ấy. 668 00:33:03,648 --> 00:33:05,900 À vâng, tôi vẫn nhớ. Chào cô. 669 00:33:05,984 --> 00:33:07,110 Vâng, chào anh. 670 00:33:07,193 --> 00:33:09,612 Tôi thành người vô hình rồi à? Sao không ai chào tôi? 671 00:33:09,696 --> 00:33:11,114 - Chào Tổ trưởng Hong. - Ừ. 672 00:33:11,197 --> 00:33:13,032 - Hai cô đến đấy à? - Vâng, chào chị. 673 00:33:13,116 --> 00:33:14,867 Sao? Ngồi chung bàn luôn nhé? 674 00:33:14,951 --> 00:33:17,328 Thôi. Bọn em ăn xong rồi. Ta đi thôi nhỉ? 675 00:33:17,912 --> 00:33:19,539 - Trả bằng thẻ nhà đài đi. - Vâng. 676 00:33:19,622 --> 00:33:20,999 Để tớ xem thực đơn. 677 00:33:21,082 --> 00:33:22,125 - Ừ. - Đứng dậy thôi. 678 00:33:23,584 --> 00:33:25,837 - Trời nóng nhỉ? - Vâng, nóng ghê luôn. 679 00:33:25,920 --> 00:33:28,881 Biết em cũng đến đây ăn thì bọn anh đã đến muộn hơn chút rồi. 680 00:33:28,965 --> 00:33:31,551 Có sao đâu ạ. Vẫn chạm mặt nhau mà. 681 00:33:31,634 --> 00:33:34,137 - Sáng nay đi ăn giải rượu bỏ tôi lại à? - Giờ ăn đây. 682 00:33:34,220 --> 00:33:36,848 - Hôm nay jiri ngon lắm. Ăn món đó đi. - Tôi tự chọn được. 683 00:33:36,931 --> 00:33:38,266 Gọi món jiri đi. 684 00:33:38,349 --> 00:33:42,020 Hai người đi cùng nhau thế này nghĩa là Tổ trưởng Hong đồng ý rồi nhỉ? 685 00:33:42,103 --> 00:33:44,689 - Ừ. - Tấm thân này sẽ dâng hiến vì Gongjin. 686 00:33:44,772 --> 00:33:46,065 Ừ thì nhất anh rồi. 687 00:33:46,774 --> 00:33:49,193 Nhưng anh biết mức lương của Tổ trưởng Hong chưa thế? 688 00:33:50,028 --> 00:33:51,612 - Chưa, anh chưa biết. - À. 689 00:33:51,696 --> 00:33:52,947 Vừa hay có người nhắc thay. 690 00:33:53,031 --> 00:33:56,200 Nha Khoa cho cậu ấy biết chế độ lương lậu của tôi đi. 691 00:33:56,284 --> 00:33:58,327 Tôi là phát ngôn viên của anh chắc? 692 00:33:58,411 --> 00:34:00,747 Anh cũng có miệng mà sao bắt tôi nói? 693 00:34:00,830 --> 00:34:01,664 Nói anh nghe đi. 694 00:34:03,624 --> 00:34:08,337 Chỉ cần tính theo giờ và trả theo mức lương tối thiểu là được ạ. 695 00:34:08,421 --> 00:34:11,924 Làm đêm và làm ngoài giờ thì tính thêm gấp rưỡi. 696 00:34:12,008 --> 00:34:13,009 Đúng vậy. Giỏi lắm. 697 00:34:13,092 --> 00:34:15,636 Ngoài ra thì anh ta nhất quyết không nhận thêm đồng nào. 698 00:34:16,345 --> 00:34:18,264 Anh ta căn bản rất quái đản. 699 00:34:18,347 --> 00:34:20,641 Ai mượn cô bổ sung câu đó vậy? 700 00:34:20,725 --> 00:34:22,060 Anh ta phải có ngày nghỉ. 701 00:34:22,143 --> 00:34:25,229 Hôm nào muốn nghỉ thì nhất định phải nghỉ. 702 00:34:25,313 --> 00:34:28,107 Thế nên tốt nhất là sắp xếp lịch làm việc từ trước. 703 00:34:28,191 --> 00:34:29,150 Thế à? 704 00:34:30,359 --> 00:34:33,571 Nhưng tiền bối này. Anh nhất định phải làm với anh ta à? 705 00:34:33,654 --> 00:34:36,532 - Hả? - PD Ji, ta phải đi thôi. 706 00:34:36,616 --> 00:34:38,785 - Chào cô. - À, tiền bối đi đi ạ. 707 00:34:39,368 --> 00:34:42,747 - Lần sau anh sẽ mời em một bữa. - Vâng, phải mời em nhé anh. 708 00:34:44,207 --> 00:34:45,708 - Chào anh. - Vâng. 709 00:34:46,334 --> 00:34:48,795 "Vâng, phải mời em nhé anh". 710 00:34:48,878 --> 00:34:50,379 Sao lại nhái tôi? 711 00:34:50,463 --> 00:34:52,381 Tưởng cô không ăn cơm đàn ông mời chứ? 712 00:34:52,465 --> 00:34:54,926 - Anh không đi à? - "Vâng, phải mời em nhé anh". 713 00:34:55,510 --> 00:34:56,928 Dẹo thiếu điều gãy lưỡi. 714 00:34:57,011 --> 00:34:58,346 - Bực mình ghê. - Ăn ngon nhé. 715 00:34:58,429 --> 00:34:59,430 Lượn nhanh đi. 716 00:34:59,514 --> 00:35:03,267 Trời hôm nay đẹp tuyệt vời. Không khí cũng trong lành nữa! 717 00:35:03,351 --> 00:35:05,311 Tâm trạng anh tốt thế. 718 00:35:05,394 --> 00:35:08,606 Quả nhiên nhịp sinh học của anh đều phụ thuộc vào miếng ăn. 719 00:35:09,148 --> 00:35:12,068 PD Ji này. Địa điểm quay sao đây? Không kiếm chỗ khác thật à? 720 00:35:12,151 --> 00:35:14,195 No rồi thì muốn đi mua sắm không? 721 00:35:14,278 --> 00:35:15,446 Sao? Mua sắm á? 722 00:35:15,530 --> 00:35:16,948 Đi đường này ra chợ à? 723 00:35:17,031 --> 00:35:18,032 Mua sắm sao? 724 00:35:18,116 --> 00:35:21,619 Tiền bối, anh mù đường mà cứ đâm đầu đi trước là sao? 725 00:35:21,702 --> 00:35:23,412 - Trời ạ. - Đừng chỉ đường cho anh ấy. 726 00:35:23,496 --> 00:35:24,705 À này… 727 00:35:25,289 --> 00:35:27,458 Tôi hỏi cô nghiêm túc một câu nhé. 728 00:35:27,542 --> 00:35:30,545 Sao lại làm việc với tên ẩm ương đó? Cô là biên kịch tự do mà. 729 00:35:30,628 --> 00:35:32,130 Cô được quyền lựa chọn mà? 730 00:35:33,464 --> 00:35:36,509 Tôi tôn kính PD Ji. 731 00:35:37,176 --> 00:35:39,303 Gì cơ? Tôn kính á? 732 00:35:39,387 --> 00:35:41,139 Đúng vậy. Nể trọng ấy. 733 00:35:42,056 --> 00:35:45,184 - Nể… - Nói ra nghe hơi nổi da gà. 734 00:35:45,268 --> 00:35:49,230 À, hóa ra cô cũng không bình thường. Thôi hiểu rồi. 735 00:35:49,814 --> 00:35:51,399 Chắc đây là hàng mới về. 736 00:35:51,482 --> 00:35:53,067 - Hành tây á? - Đúng vậy. 737 00:35:54,277 --> 00:35:55,736 Đằng kia nhiều quá kìa. 738 00:35:55,820 --> 00:35:58,197 - Chào bà chủ. Tôi xem đồ chút nhé. - Quẹo lựa đi. 739 00:35:58,281 --> 00:36:00,491 - Sặc sỡ thật. - Cậu thích phong cách này à? 740 00:36:00,575 --> 00:36:01,617 - Cậu lại đây. - Làm gì? 741 00:36:01,701 --> 00:36:03,619 - Sao lại ướm lên tôi? - Đứng yên nào. 742 00:36:03,703 --> 00:36:04,912 Thiệt tình. 743 00:36:04,996 --> 00:36:06,581 Nhìn xem. Cái này đẹp này. 744 00:36:06,664 --> 00:36:08,749 - Cái này hợp hơn. - Cho tôi ba cái quần này. 745 00:36:08,833 --> 00:36:10,501 - Mua cho tôi à? - Ừ. Cậu ở yên đó. 746 00:36:10,585 --> 00:36:12,837 - Xinh đấy. Hợp ghê luôn. - Nhìn tôi nào. 747 00:36:12,920 --> 00:36:16,299 - Cô gói cho cháu mười con mực. - Vâng. 748 00:36:16,382 --> 00:36:17,508 Thêm cá minh thái… 749 00:36:17,592 --> 00:36:19,510 Sao cậu mua lắm thế? Tính mở tiệm hả? 750 00:36:19,594 --> 00:36:20,469 Đây là loại nhỏ. 751 00:36:20,553 --> 00:36:23,514 - Kích thước khác nhau đấy nhé. - Tùy mình nấu món gì nhỉ? 752 00:36:24,265 --> 00:36:25,808 - Tôi lấy hết. - Ơ, mua hết làm gì? 753 00:36:25,892 --> 00:36:27,393 Ơ? Qua đằng kia ăn đi! 754 00:36:29,312 --> 00:36:30,313 Đi theo xem. 755 00:36:30,396 --> 00:36:31,480 Anh ấy tìm được gì cơ? 756 00:36:31,564 --> 00:36:33,733 Gì nữa? Làm gì nữa vậy? 757 00:36:34,650 --> 00:36:35,902 Sao ăn hoài thế? 758 00:36:35,985 --> 00:36:37,695 - Xin chào. - Chào quý khách. 759 00:36:37,778 --> 00:36:40,031 - Cho tôi tất cả chỗ này. - Vâng. 760 00:36:40,114 --> 00:36:41,866 - Cầm lấy. - Mọi người lấy ăn đi. 761 00:36:41,949 --> 00:36:43,492 - Ăn đi, ăn đi. - Ăn cả miếng ư? 762 00:36:43,576 --> 00:36:45,411 - Nhìn râu này. - Chụp để chèn vào show. 763 00:36:45,494 --> 00:36:46,579 "A" đi. 764 00:36:47,246 --> 00:36:48,998 Cắn nào. Cắn đứt luôn đi. 765 00:36:49,081 --> 00:36:50,833 Có thế chứ. Nhai thử chưa? 766 00:36:50,917 --> 00:36:53,002 Lấy cho tôi kẹo… Chờ tôi chút. 767 00:36:53,085 --> 00:36:54,545 - Khoan nào. - Cậu sao vậy? 768 00:36:54,629 --> 00:36:57,048 - Mua gì mà lắm thế? - Cháu lấy chỗ này nhé. 769 00:36:57,131 --> 00:36:58,716 - Cái này. - Em cầm giúp cho. 770 00:36:58,799 --> 00:37:00,092 - Không ai cản à? - Cái này. 771 00:37:00,176 --> 00:37:02,929 - Bánh senbei? - Tôi lấy cả ba bịch này. 772 00:37:03,012 --> 00:37:04,263 Mua đủ hết rồi nhỉ? 773 00:37:10,228 --> 00:37:11,229 Bà ơi. 774 00:37:12,188 --> 00:37:15,399 Đây nhé. Đây là bỏng ngô nếp. 775 00:37:15,483 --> 00:37:19,362 Đây là bỏng gạo truyền thống. Màu đẹp quá bà nhỉ. 776 00:37:20,488 --> 00:37:24,992 Chao ôi, sáng bóng này. Chắc là ngon lắm đây. 777 00:37:25,076 --> 00:37:28,037 Tôi giống người dễ bị dụ bởi mấy thứ này lắm hả? 778 00:37:28,120 --> 00:37:30,456 Cất ngay đi, trước khi tôi đuổi cổ. 779 00:37:30,539 --> 00:37:34,377 Chị ơi, sao chị nặng lời thế? 780 00:37:34,460 --> 00:37:36,963 Cậu đừng làm những việc này nữa! 781 00:37:37,463 --> 00:37:41,550 Vâng. Hôm qua tôi đã nói rõ là tôi không đồng ý rồi. 782 00:37:41,634 --> 00:37:43,010 Cháu biết mà. 783 00:37:43,094 --> 00:37:46,806 Đây là quà cảm ơn cho lần trước bà cho cháu ăn ngon thôi mà. 784 00:37:46,889 --> 00:37:48,891 Đừng có khua môi múa mép. 785 00:37:48,975 --> 00:37:52,853 Trời ạ, tưởng tôi không biết đây là đồ hối lộ à? 786 00:37:52,937 --> 00:37:55,064 Ôi, không phải thật mà. 787 00:37:55,147 --> 00:37:59,068 Nếu bà bảo không thích cháu tuyệt đối sẽ không quay ở đây. 788 00:38:00,027 --> 00:38:03,948 Bà à, thật sự hôm nay cháu đến chỉ để chơi với bà thôi ạ. 789 00:38:04,615 --> 00:38:08,327 Nên bà cứ thoải mái nhận đi ạ. Nhé? 790 00:38:09,078 --> 00:38:10,079 Chị ơi. 791 00:38:10,997 --> 00:38:15,793 Chị không nên coi thường tấm lòng của người khác như vậy đâu. 792 00:38:15,876 --> 00:38:17,295 Đúng đấy chị. 793 00:38:18,421 --> 00:38:20,256 Chỉ chỗ này thôi đấy. 794 00:38:21,424 --> 00:38:24,593 Nể mặt cậu PD lắm tôi mới nhận đấy nhé. 795 00:38:24,677 --> 00:38:28,055 Vâng. Bà ăn nhiều vào nhé. Mời các bà ạ. 796 00:38:30,182 --> 00:38:32,226 - "A" nào! - Thôi đi. 797 00:38:33,978 --> 00:38:35,062 Bà ơi! 798 00:38:35,146 --> 00:38:36,772 - Hả? - Bà để đó đi! 799 00:38:36,856 --> 00:38:38,733 - Để cháu làm cho. - Không cần đâu. 800 00:38:38,816 --> 00:38:40,693 Để cháu bê giúp bà. 801 00:38:40,776 --> 00:38:42,778 Cái cậu này, thật là. 802 00:38:42,862 --> 00:38:43,988 Để ở đây để tôi rửa. 803 00:38:44,071 --> 00:38:46,741 Cháu rửa cho. Bà ngồi nghỉ đi. 804 00:38:48,492 --> 00:38:49,327 Để cháu rửa. 805 00:38:49,994 --> 00:38:51,454 Cái này bẩn ghê ạ. 806 00:38:52,288 --> 00:38:54,915 Cháu đi qua chợ, thấy đẹp nên mua về. 807 00:38:54,999 --> 00:38:56,000 Ôi dào. 808 00:38:56,083 --> 00:38:57,168 Bà đội thử đi ạ. 809 00:38:57,251 --> 00:38:58,502 Tôi đội sao được? 810 00:38:58,586 --> 00:38:59,962 Bà đừng thế mà. Bà đội thử đi. 811 00:39:00,046 --> 00:39:01,505 Tôi có mũ rồi. 812 00:39:01,589 --> 00:39:06,260 Cháu để chiếc mũ này lại đây. Sau này bà phải đội đấy nhé. 813 00:39:06,927 --> 00:39:07,928 Ôi trời ạ. 814 00:39:15,269 --> 00:39:17,480 Trời ạ, xem nào. 815 00:39:21,025 --> 00:39:22,318 Ôi trời. 816 00:39:28,532 --> 00:39:31,202 Xem nào. Xoáy vào cho khớp là được. 817 00:39:31,285 --> 00:39:32,286 Sáng rồi! 818 00:39:32,370 --> 00:39:34,497 - Được rồi! - Sáng rồi. 819 00:39:36,374 --> 00:39:39,126 - Nào nào, cậu uống đi. - Dạ? 820 00:39:39,210 --> 00:39:40,753 - Cháu xin ạ. - Vất vả rồi. 821 00:39:43,339 --> 00:39:45,299 Giỏi quá. Thạo việc thật. 822 00:39:45,925 --> 00:39:47,718 Ôi chao ôi, giỏi quá. 823 00:39:48,719 --> 00:39:50,304 Ngon lắm bà ạ. 824 00:39:50,388 --> 00:39:51,597 Giờ đèn đóm ngon lành rồi. 825 00:39:51,680 --> 00:39:53,891 Ừ. Cảm ơn cậu nhiều nhé. 826 00:40:21,043 --> 00:40:23,963 Người gì mà chẳng có kiên nhẫn gì hết. 827 00:40:32,680 --> 00:40:37,184 Bác sĩ Yoon và PD Ji cùng đi ra từ nhà Tổ trưởng Hong á? 828 00:40:37,268 --> 00:40:39,353 Phải trả lời mấy lần đây? Tôi đã nói rồi mà. 829 00:40:39,437 --> 00:40:40,312 - Thật à? - Ừ. 830 00:40:40,396 --> 00:40:43,107 - Tại sao? - Cái đó sao tôi biết được? 831 00:40:43,190 --> 00:40:47,319 Nói chung là dạo này ở Gongjin thịnh hành mốt tình tay ba đấy. 832 00:40:47,403 --> 00:40:49,113 Mốt? Còn ai nữa? 833 00:40:49,196 --> 00:40:50,114 Trời ạ. Xem cậu kìa. 834 00:40:50,739 --> 00:40:53,075 Yeo Hwa Jeong, Chang Yeong Guk và Yu Cho Hui. 835 00:40:53,159 --> 00:40:54,869 Bọn họ mới là phiên bản gốc. 836 00:40:54,952 --> 00:40:57,496 Chị kể đi. Hồi đó em còn đi học nên không nhớ nữa. 837 00:40:58,706 --> 00:40:59,957 Cô quên rồi à? 838 00:41:00,040 --> 00:41:01,500 Thích mà còn giả đò kìa. 839 00:41:01,584 --> 00:41:03,377 Thế thì để tôi kể cho mà nghe. 840 00:41:03,461 --> 00:41:05,629 Lội ngược về đúng 15 năm trước, 841 00:41:05,713 --> 00:41:08,757 lần đầu tiên Yu Cho Hui được điều về Gongjin, 842 00:41:09,508 --> 00:41:11,719 cô ấy đã trọ ở nhà Hwa Jeong. 843 00:41:11,802 --> 00:41:13,512 NHÀ TRỌ 844 00:41:14,346 --> 00:41:15,764 Toàn sách là sách. 845 00:41:16,432 --> 00:41:17,892 Chỗ sách đó nặng lắm đấy chị. 846 00:41:17,975 --> 00:41:19,143 Để tạm đây. 847 00:41:19,226 --> 00:41:22,897 Hwa Jeong à, bà nhờ đưa cá khô cho cô đấy. 848 00:41:22,980 --> 00:41:24,023 Tới… 849 00:41:40,456 --> 00:41:42,958 Này, sao anh lại làm rơi thế? 850 00:41:44,502 --> 00:41:47,630 Mọi người cũng biết mà, Yeo Hwa Jeong chỉ là nữ về mặt sinh học. 851 00:41:47,713 --> 00:41:49,507 - Chứ đâu có chút nữ tính nào. - Muốn chết à? 852 00:41:49,590 --> 00:41:50,633 Đúng nhỉ. 853 00:41:50,716 --> 00:41:52,760 Còn Yu Cho Hui thì sao? 854 00:41:52,843 --> 00:41:55,930 Cứ phơi phới như hoa đồng cỏ nội. 855 00:41:56,013 --> 00:41:57,473 Anh Yeong Guk sẽ thế nào đây? 856 00:41:57,556 --> 00:41:59,934 Đương nhiên vừa gặp đã say như điếu đổ rồi. 857 00:42:00,017 --> 00:42:02,353 Ba người bắt đầu dính lấy nhau từ đó. 858 00:42:02,436 --> 00:42:03,979 Chỉ mỗi ba người họ không nhận ra 859 00:42:04,480 --> 00:42:07,608 rằng bọn họ đã bước vào tam giác tình ái Bermuda rồi. 860 00:42:07,691 --> 00:42:09,401 - Bermuda cơ á? - Chứ sao. 861 00:42:09,485 --> 00:42:12,071 Rồi sao? Sau đó thế nào? 862 00:42:12,154 --> 00:42:12,988 NHÀ TRỌ 863 00:42:13,072 --> 00:42:15,741 - Cho Hui à, đi cẩn thận nhé. - Vâng. 864 00:42:15,824 --> 00:42:17,743 - Đến nơi nhớ gọi nhé. - Chị vào nhà đi ạ. 865 00:42:17,826 --> 00:42:18,869 Đi nhé. 866 00:42:18,953 --> 00:42:19,787 Em đi đây. 867 00:42:20,829 --> 00:42:21,830 Đi cẩn thận nhé. 868 00:42:23,666 --> 00:42:27,378 Sau đó, không nhớ là bố hay mẹ của Yu Cho Hui ấy. 869 00:42:27,461 --> 00:42:29,171 - Hình như là mẹ. - Rồi rồi. 870 00:42:29,255 --> 00:42:30,714 Mẹ cô ấy ngã bệnh, 871 00:42:30,798 --> 00:42:33,676 nên cô ấy mới ở một năm thì phải về quê, không có sau đó nữa. 872 00:42:34,510 --> 00:42:37,429 Vậy mà chị cứ làm lố. Có chuyện gì to tát đâu. 873 00:42:37,513 --> 00:42:38,597 Có gì đâu chứ. 874 00:42:39,598 --> 00:42:43,269 Ừ thì, chuyện thường ngày ở huyện ấy nhỉ. 875 00:42:43,978 --> 00:42:47,147 Mà này, đàn ông không bao giờ quên mối tình đầu đâu, đừng xem thường. 876 00:42:49,733 --> 00:42:52,778 - Anh cũng thế hả? - Anh á? 877 00:42:54,071 --> 00:42:56,490 Giờ anh không nhớ nổi nữa. 878 00:42:57,908 --> 00:43:00,578 - Lại chém rồi. - Tôi nói thật mà. 879 00:43:00,661 --> 00:43:04,164 Với đàn ông thì tình đầu có gì to tát đâu. 880 00:43:04,248 --> 00:43:06,083 Cái thời chiếu mới chưa trải sự đời. 881 00:43:06,166 --> 00:43:07,835 - Đúng rồi. - Chưa trải sự gì cơ? 882 00:43:07,918 --> 00:43:09,336 Ý là chuyện không thành đấy. 883 00:43:09,420 --> 00:43:11,130 Thế phải làm gì mới thành? 884 00:43:11,213 --> 00:43:14,425 Cái cô này, thật là! Chuyện càng không thành thì… 885 00:43:14,508 --> 00:43:16,260 - Thì sao? - Thì chấp niệm càng lớn! 886 00:43:18,679 --> 00:43:20,306 - Chào mọi người. - Tào Tháo tới. 887 00:43:21,098 --> 00:43:22,850 Chào cô. 888 00:43:22,933 --> 00:43:24,893 - Chào cô. - Chúng tôi đang vặt đầu cá cơm. 889 00:43:24,977 --> 00:43:26,854 - Vậy ạ? - Cô ăn thân cá không? 890 00:43:26,937 --> 00:43:29,231 - Dạ? - Cô uống gì? 891 00:43:29,315 --> 00:43:30,524 Lấy cho tôi một ly cà phê. 892 00:43:30,608 --> 00:43:33,527 Cô chờ chút. Mấy người đi chỗ khác làm cá đi. 893 00:43:39,658 --> 00:43:44,330 I Jun à, đừng đọc sách nữa. Con muốn chơi đấu vật không? 894 00:43:44,413 --> 00:43:45,664 Hay bắt bóng chày? 895 00:43:46,707 --> 00:43:48,751 Bố quên lần trước bố ném vỡ bình hoa 896 00:43:48,834 --> 00:43:50,628 bị mẹ rượt cho té khói à? 897 00:43:50,711 --> 00:43:52,671 Ừ, suýt thì bố quên đấy. 898 00:43:54,715 --> 00:43:56,967 Lần sau con sang nhà bố đi. 899 00:43:57,051 --> 00:43:59,428 Bên đó không có gì vỡ được đâu. 900 00:44:01,388 --> 00:44:02,848 Nhưng mà có mùi của ông góa. 901 00:44:02,931 --> 00:44:04,183 Thật à? 902 00:44:04,892 --> 00:44:08,646 Người bố cũng có mùi kỳ lạ sao? 903 00:44:09,647 --> 00:44:13,317 Không. Không phải người bố mà là nhà bố. 904 00:44:14,276 --> 00:44:15,194 Bố à. 905 00:44:15,694 --> 00:44:20,616 Bố nên giặt giũ sạch sẽ, rửa chân và giữ nhà cửa thông thoáng. 906 00:44:21,241 --> 00:44:22,201 Bố biết chưa ạ? 907 00:44:24,953 --> 00:44:25,996 Ôi. 908 00:44:26,080 --> 00:44:27,706 Con tôi giỏi quá. 909 00:44:32,878 --> 00:44:34,922 Con đi vệ sinh một chút nhé. 910 00:44:35,005 --> 00:44:38,801 Ừ, đi đi. Lúc nãy con uống nhiều nước thế mà. 911 00:44:49,061 --> 00:44:52,731 Hồi trước, mình từng thấy nó đâu đó quanh đây rồi. 912 00:44:53,732 --> 00:44:55,901 Ở đâu nhỉ? 913 00:44:55,984 --> 00:44:57,486 Xem nào. 914 00:45:08,122 --> 00:45:09,623 Tìm thấy rồi. 915 00:45:11,333 --> 00:45:12,751 Đó là đồ của tôi. 916 00:45:14,795 --> 00:45:16,964 Cô bảo về muộn mà. Sao đã về rồi? 917 00:45:17,047 --> 00:45:19,967 Sao lục lọi ngăn kéo nhà người ta như ăn trộm thế? Bỏ xuống đi. 918 00:45:20,050 --> 00:45:22,219 Chỉ là tôi… 919 00:45:22,302 --> 00:45:25,055 Tôi thắc mắc quá thôi. Vì chúng giống nhau quá. 920 00:45:25,139 --> 00:45:27,933 Cô chắc chắn nó là của cô chứ? 921 00:45:28,016 --> 00:45:30,644 Trong nhà này không có đồ gì của anh đâu. 922 00:45:30,727 --> 00:45:32,980 Vậy hả? Thế thì xin lỗi. 923 00:45:43,031 --> 00:45:44,658 Chưa ra đi, còn đứng đó làm gì? 924 00:45:46,952 --> 00:45:50,164 Tôi muốn nói với cô một chuyện. 925 00:45:52,332 --> 00:45:55,919 Tôi định ăn tối với Cho Hui. Chỉ hai người thôi. 926 00:45:56,920 --> 00:45:58,672 Như vậy được chứ? 927 00:46:00,466 --> 00:46:03,635 - Cô điên à? - Xin lỗi, tôi tưởng có con muỗi. 928 00:46:03,719 --> 00:46:05,429 - Này! - Hay là ruồi nhỉ? 929 00:46:08,390 --> 00:46:09,558 Này! 930 00:46:09,641 --> 00:46:10,642 Bắt được rồi. 931 00:46:14,062 --> 00:46:14,897 Hả? 932 00:46:15,647 --> 00:46:17,483 Nó có ở đó thật sao? 933 00:46:18,275 --> 00:46:19,735 Tôi ăn cùng hai người. 934 00:46:19,818 --> 00:46:20,903 Sao? 935 00:46:20,986 --> 00:46:24,156 Hôm đó lúc ở trường, Cho Hui nói cả ba cùng ăn cơm đấy thôi. 936 00:46:25,532 --> 00:46:26,450 Chuyện đó… 937 00:46:26,533 --> 00:46:30,078 Ngày mai gặp nhau ở Mozart nhé. 938 00:46:32,539 --> 00:46:34,208 Được, quyết định vậy đi. 939 00:46:34,958 --> 00:46:36,460 Đau thật đấy. Khỉ thật! 940 00:47:06,782 --> 00:47:09,326 - Alô? - Min Ju đấy à? 941 00:47:09,409 --> 00:47:10,410 Bà ạ? 942 00:47:10,994 --> 00:47:15,123 Ừ, bà đây. Sao cháu nhận ra bà hay thế? 943 00:47:15,207 --> 00:47:17,960 Bên Mỹ mấy giờ rồi? 944 00:47:18,043 --> 00:47:20,712 Bên đây là 6:00 sáng ạ. 945 00:47:20,796 --> 00:47:24,258 Ôi trời ơi, cháu vất vả học hành, 946 00:47:24,341 --> 00:47:29,596 vậy mà bà lại đánh thức cháu thế này. 947 00:47:29,680 --> 00:47:32,808 Không sao đâu ạ. Nhưng sao bà gọi cho cháu vậy? 948 00:47:32,891 --> 00:47:38,814 À, cũng không có gì đâu. Bà nhớ Min Ju của bà nên mới gọi. 949 00:47:39,690 --> 00:47:43,694 Sắp đến kỳ nghỉ rồi, cháu có về Hàn không? 950 00:47:44,236 --> 00:47:46,530 Cháu mà xuống Gongjin, 951 00:47:46,613 --> 00:47:52,119 bà sẽ xuống bếp nấu cho cháu tất cả những món cháu thích. 952 00:47:53,203 --> 00:47:57,457 Kỳ nghỉ này cháu định đi California với các bạn rồi. 953 00:47:57,541 --> 00:47:59,459 Nếu tình hình cho phép thì cháu sẽ về. 954 00:47:59,543 --> 00:48:03,922 Ừ, cháu cứ đi chơi đi. Đừng để ý đến bà. 955 00:48:04,006 --> 00:48:06,049 Cháu thoải mái là được. 956 00:48:07,050 --> 00:48:10,012 Nhớ ăn uống đầy đủ, đừng ốm nhé. 957 00:48:10,554 --> 00:48:13,307 Ừ, cháu nghỉ đi. 958 00:48:28,280 --> 00:48:29,948 À, chuyện đó ạ? 959 00:48:30,032 --> 00:48:33,535 Tôi làm kiểu implant nghiêng để khớp với xương. 960 00:48:33,619 --> 00:48:35,996 Nếu trồng răng dạng bắt vít thì sẽ lộ lỗ 961 00:48:36,079 --> 00:48:38,123 nên tôi muốn làm dạng xi măng silicat. 962 00:48:41,168 --> 00:48:42,085 Vâng. 963 00:48:42,878 --> 00:48:43,879 Vâng. 964 00:48:56,016 --> 00:48:57,893 TẠP HÓA BORA 965 00:48:58,852 --> 00:49:00,312 Một tỷ tư won? 966 00:49:02,356 --> 00:49:04,733 - Chào cô. - Chào cô Mi Seon. 967 00:49:05,776 --> 00:49:07,527 - Tính tiền giúp tôi. - Xong ngay. 968 00:49:08,028 --> 00:49:09,321 Chao ôi. 969 00:49:10,489 --> 00:49:12,115 - Cô Yun Gyeong này. - Hả? 970 00:49:12,199 --> 00:49:15,535 Bí ẩn thứ ba của Gongjin có thật à? 971 00:49:15,619 --> 00:49:21,458 Ừ. Ba năm trước, ở khu này có một người đã trúng xổ số. 972 00:49:21,541 --> 00:49:24,002 Tiền thưởng những 1,4 tỷ. 973 00:49:24,503 --> 00:49:26,296 Không thể tin nổi. 974 00:49:26,380 --> 00:49:30,592 Nhưng có thể không phải người ở đây, mà là người ngoài trúng mà? 975 00:49:30,676 --> 00:49:34,554 Tuần đó có bão lớn nên cả thành phố loạn lắm. 976 00:49:34,638 --> 00:49:36,765 Sạt lở núi chặn hết cả đường đi. 977 00:49:36,848 --> 00:49:39,142 Hướng bên kia còn có chỗ bị ngập nước. 978 00:49:39,226 --> 00:49:40,852 Người ngoài không đến đây được đâu. 979 00:49:40,936 --> 00:49:45,399 Tôi còn nhớ như in. Lúc đó cửa hàng này chỉ mở cửa đúng hai ngày thôi. 980 00:49:45,482 --> 00:49:50,612 Thế à. Vậy cô có nhớ đã bán cho ai không? 981 00:49:50,696 --> 00:49:52,030 Chuyện đó hả? 982 00:49:52,864 --> 00:49:56,118 Tại lúc đó người khu này ai cũng mua một tờ. 983 00:49:56,201 --> 00:49:59,371 Mọi người muốn giữ chút hy vọng trong lúc khốn khó mà. 984 00:49:59,454 --> 00:50:02,958 Rõ ràng ở đây có ai đó đã trúng xổ số, 985 00:50:03,041 --> 00:50:05,085 nhưng chẳng thấy ai phất lên. 986 00:50:05,669 --> 00:50:06,920 Tôi cũng tò mò chết đi ấy. 987 00:50:12,592 --> 00:50:15,345 Bán cho tôi 2 tờ loại 5.000 won. 988 00:50:17,472 --> 00:50:18,306 Cảnh sát Choi! 989 00:50:18,974 --> 00:50:20,851 Điều dưỡng Pyo! Cô tan làm rồi à? 990 00:50:20,934 --> 00:50:23,103 Vâng. Còn anh? 991 00:50:23,186 --> 00:50:25,147 Tôi đang trong ca trực. Cô về cẩn thận nhé. 992 00:50:25,230 --> 00:50:28,483 Khoan đã. Anh cầm lấy cái này đi. 993 00:50:28,567 --> 00:50:30,902 Tôi mua hai tờ, cho anh một tờ đấy. 994 00:50:30,986 --> 00:50:33,113 Hả? Tôi không cần đâu. 995 00:50:33,196 --> 00:50:36,908 Không, anh nhận đi. Nếu trúng thì khao tôi một bữa. 996 00:50:36,992 --> 00:50:38,827 Thôi, tôi không cần thật ạ. 997 00:50:40,996 --> 00:50:43,457 - Anh nhận cho tôi vui được không? - Sao ạ? 998 00:50:43,540 --> 00:50:45,751 Không vi phạm luật phòng chống tham nhũng. 999 00:50:45,834 --> 00:50:49,880 Chỉ là tấm lòng nhỏ bé trị giá 5.000 won. Anh đâu cần cương quyết từ chối thế? 1000 00:50:51,423 --> 00:50:53,008 Anh không muốn giữ thì vứt đi. 1001 00:50:54,593 --> 00:50:55,594 Khoan… 1002 00:51:08,064 --> 00:51:11,067 - Làm gì đấy? - Nhìn mà không biết à? Giặt chăn. 1003 00:51:11,151 --> 00:51:13,570 - Ôi chao. - Cháu chào bà. 1004 00:51:13,653 --> 00:51:16,281 Cô nha sĩ đến có việc gì không? 1005 00:51:16,364 --> 00:51:18,533 Bà để quên ví ở phòng khám ạ. 1006 00:51:18,617 --> 00:51:23,413 Ôi trời, tôi chán tôi quá. Xem đầu óc tôi này. 1007 00:51:23,497 --> 00:51:26,291 Phiền cô đến tận đây rồi. Làm sao đây? 1008 00:51:26,374 --> 00:51:28,376 Không có gì ạ. Cháu về đây. 1009 00:51:28,460 --> 00:51:29,294 Ừ. 1010 00:51:30,754 --> 00:51:31,922 Gì vậy? 1011 00:51:36,218 --> 00:51:37,552 - Làm sao thế? - Bà ơi! 1012 00:51:37,636 --> 00:51:39,429 Nha Khoa bảo muốn giúp bà giặt chăn. 1013 00:51:39,513 --> 00:51:43,391 Ôi cha mẹ ơi, thế thì biết ơn cô quá. 1014 00:51:43,475 --> 00:51:48,063 Càng quen cô nha sĩ lâu, càng thấy cô có tình người ghê nơi. 1015 00:51:48,563 --> 00:51:49,773 Không có gì ạ. 1016 00:51:50,357 --> 00:51:52,692 Còn đứng đó làm gì? Nhanh thay đồ đi. 1017 00:51:55,946 --> 00:51:58,031 Bà có bộ nào cho Nha Khoa mặc không? 1018 00:52:07,749 --> 00:52:10,293 Thấy sao? Thoải mái hơn hẳn nhỉ. 1019 00:52:10,377 --> 00:52:14,005 Mặc vào thông thoáng, để làm việc là hợp nhất rồi. 1020 00:52:14,089 --> 00:52:16,174 Thế nào? Mặc vừa người chứ? 1021 00:52:16,258 --> 00:52:17,300 Dạ, vừa lắm ạ. 1022 00:52:17,384 --> 00:52:20,095 Lề mề gì nữa? Nhanh qua đây giặt đi! 1023 00:52:21,596 --> 00:52:23,014 Phải làm thế nào cơ? 1024 00:52:23,098 --> 00:52:25,225 Cứ đạp bình bịch thế này là được. 1025 00:52:25,308 --> 00:52:28,061 Phải tận dụng cân nặng bằng cả bao gạo của Nha Khoa chứ. 1026 00:52:28,937 --> 00:52:30,564 Tôi không phải bao gạo nhé! 1027 00:52:35,694 --> 00:52:40,031 Sao không dùng máy giặt mà lại giặt kiểu cổ xưa thế này? 1028 00:52:40,115 --> 00:52:43,034 Giặt chăn là phải dùng chân đạp thế này mới chuẩn. 1029 00:52:43,660 --> 00:52:45,287 Còn giúp xả stress nữa. 1030 00:52:45,370 --> 00:52:48,874 Tốt thế thì anh hưởng một mình đi. Sao lại lôi tôi vào? 1031 00:52:48,957 --> 00:52:50,750 Có gì tốt đẹp đâu thể hưởng một mình. 1032 00:52:50,834 --> 00:52:53,336 - Đương nhiên phải chia sẻ với bạn rồi. - Nói gì vậy? 1033 00:52:54,629 --> 00:52:59,009 Tưởng cô sẽ nổi khùng lên chứ. Sao phản ứng nhẹ vậy? 1034 00:52:59,092 --> 00:53:02,012 Như thế tức là cô quyết định làm bạn với tôi rồi à? 1035 00:53:02,095 --> 00:53:03,388 Không biết đâu. 1036 00:53:05,056 --> 00:53:06,558 Nước bẩn dồn hết sang đây rồi. 1037 00:53:06,641 --> 00:53:08,935 Đâu. Nước bẩn từ chỗ cô chảy sang bên tôi thì có. 1038 00:53:09,019 --> 00:53:12,147 Không dám đâu. Nực cười ghê. Mặt đất nghiêng thế này mà. 1039 00:53:12,230 --> 00:53:14,858 Đất nghiêng sang bên này nên nước mới chảy về phía tôi. 1040 00:53:14,941 --> 00:53:17,319 Bao lâu rồi không rửa chân hả? Tổ trưởng Hong này. 1041 00:53:17,402 --> 00:53:19,487 Sao lại tưởng ra trên đời có người không rửa… 1042 00:53:19,571 --> 00:53:21,364 - Ồn ào, lo đạp đi. - Mệt ghê. 1043 00:53:21,448 --> 00:53:22,616 Ơ hay, đau tôi. 1044 00:53:45,430 --> 00:53:46,473 Làm gì vậy? 1045 00:53:46,556 --> 00:53:50,769 Khoan đã. Tôi vừa nhớ ra cảnh lạ lắm. 1046 00:53:50,852 --> 00:53:53,438 Còn cảnh nào lạ hơn cảnh này hả? 1047 00:53:54,272 --> 00:53:55,231 - À. - Ôi trời. 1048 00:53:56,107 --> 00:53:57,317 Cô cầm tinh tê giác à? 1049 00:53:57,400 --> 00:53:59,569 Sức húc cỡ này phải ngang tầm voi ma mút đấy. 1050 00:53:59,653 --> 00:54:00,695 Nói gì hả? 1051 00:54:00,779 --> 00:54:04,324 Mong cô ghi nhớ cho. Người cô là vũ khí chết người đấy. 1052 00:54:04,407 --> 00:54:07,285 Cẩn thận cái mồm. Những lời đó không nói bừa được đâu. 1053 00:54:07,369 --> 00:54:08,203 Để tôi uốn lưỡi. 1054 00:54:08,286 --> 00:54:10,997 Cơ thể cô là vũ khí có tính sát thương cao… 1055 00:54:11,581 --> 00:54:12,499 Thôi đi! 1056 00:54:12,582 --> 00:54:13,583 Vũ khí hủy diệt. 1057 00:54:17,587 --> 00:54:20,173 - Anh nhảy à? - Làm thế này mới đúng. 1058 00:54:20,256 --> 00:54:22,926 - Văng nước kìa! - Đấy. Nhìn đi. 1059 00:54:23,009 --> 00:54:26,888 Thế này mới gọi là giặt chăn chứ. Dùng sức đạp, mạnh chân vào. 1060 00:54:40,193 --> 00:54:42,237 "Tình yêu và đam mê dành hết cho em". 1061 00:54:42,821 --> 00:54:46,574 Anh yêu em… 1062 00:54:56,251 --> 00:54:58,044 TRƯỞNG KHU PHỐ YEO 1063 00:55:02,090 --> 00:55:03,591 Anh ấy không nghe máy ạ? 1064 00:55:03,675 --> 00:55:07,220 Ừ. Anh ta có bao giờ đúng hẹn đâu. 1065 00:55:07,303 --> 00:55:08,638 Làm người khác phát điên. 1066 00:55:08,722 --> 00:55:10,974 Chắc không xảy ra chuyện gì đâu nhỉ? 1067 00:55:11,057 --> 00:55:13,143 Việc gì chứ. Anh ta sẽ đến thôi. 1068 00:55:13,226 --> 00:55:14,060 Vâng. 1069 00:55:14,811 --> 00:55:16,604 - Xem thực đơn đi. - Vâng. 1070 00:55:19,607 --> 00:55:23,236 "Pasta sốt cà chua hải sản, risotto sốt gà kem, 1071 00:55:23,319 --> 00:55:26,197 lasagne, carbonara, vongole, 1072 00:55:26,281 --> 00:55:27,866 aglio e olio?" 1073 00:55:49,012 --> 00:55:50,680 Chân cô ổn chứ? 1074 00:55:50,764 --> 00:55:52,682 Xin lỗi. Lỡ đạp trúng cô rồi. 1075 00:55:52,766 --> 00:55:54,726 Sobang, sobang, sobang 1076 00:55:54,809 --> 00:55:55,935 "Sobang" là cái gì vậy? 1077 00:55:56,019 --> 00:55:57,520 Sorry, sorry, bang, bang. 1078 00:55:58,021 --> 00:56:01,024 - Anh quê quá. Gì cũng không biết. - Cẩn thận kìa. 1079 00:56:14,829 --> 00:56:16,664 Đúng rồi. Vặn đi. 1080 00:56:28,134 --> 00:56:29,552 Kéo ra giúp tôi. 1081 00:56:29,636 --> 00:56:31,304 - Kéo đằng kia đi. - Được rồi. 1082 00:56:31,387 --> 00:56:32,222 Đúng rồi. 1083 00:56:46,194 --> 00:56:49,906 Ôi giời, mùa hè nên ẩm hết cả. 1084 00:56:49,989 --> 00:56:53,076 Nặng quá. Ra ngoài đi. 1085 00:56:53,159 --> 00:56:56,579 Khoan đã. Cơ mà… Phải giặt hết chỗ đó hả? 1086 00:56:56,663 --> 00:56:58,373 - Giặt luôn đi. - Tôi về đây. 1087 00:56:58,456 --> 00:57:00,792 Vâng. Khoan đã. 1088 00:57:09,384 --> 00:57:10,510 Gì vậy bà? 1089 00:57:10,593 --> 00:57:12,720 Hai đứa vất vả rồi. 1090 00:57:12,804 --> 00:57:14,389 Ăn lót dạ đỡ đi. 1091 00:57:14,472 --> 00:57:17,100 - Cảm ơn bà. - Cháu xin ạ. Nhìn ngon quá. 1092 00:57:21,855 --> 00:57:24,065 - Ngon quá đi mất. - Ngon à? 1093 00:57:24,149 --> 00:57:26,025 Quả nhiên lao động là vinh quang. 1094 00:57:26,109 --> 00:57:28,445 Làm con người ta đơn thuần và sảng khoái hơn. 1095 00:57:28,528 --> 00:57:29,612 Đúng không? 1096 00:57:30,238 --> 00:57:31,072 Hye Jin à? 1097 00:57:32,157 --> 00:57:34,617 - Tiền bối. - Tổ trưởng Hong cũng ở đây à? 1098 00:57:34,701 --> 00:57:35,952 Chào! Ăn ngô không? 1099 00:57:36,035 --> 00:57:39,038 Thôi khỏi. Sao em cũng ở đây thế? 1100 00:57:39,664 --> 00:57:44,002 À, bà cụ ở đây là khách của phòng khám em. 1101 00:57:44,085 --> 00:57:47,422 Em giúp bà giặt chút đồ. Đồ em mặc buồn cười nhỉ? 1102 00:57:48,965 --> 00:57:50,884 - Nhìn em kìa. - Cậu đến rồi à. 1103 00:57:50,967 --> 00:57:53,470 Mấy hôm nay chẳng thấy cậu đâu. 1104 00:57:53,553 --> 00:57:56,139 Ôi. Không có cháu chắc bà trống trải lắm nhỉ? 1105 00:57:56,222 --> 00:57:57,474 Trống trải cái gì chứ? 1106 00:57:59,058 --> 00:58:00,143 Gì đây, hả bà Gam Ri? 1107 00:58:00,727 --> 00:58:04,314 Sao bà lại trong nóng ngoài lạnh với PD? Hai người thân nhau từ bao giờ? 1108 00:58:04,397 --> 00:58:06,649 Thân cái gì? Ăn nói linh tinh. 1109 00:58:07,734 --> 00:58:10,904 Bà ơi, cháu mua bánh biếu bà. 1110 00:58:10,987 --> 00:58:13,406 Hãng bánh này nổi tiếng lắm đấy ạ. 1111 00:58:13,490 --> 00:58:14,407 Đây ạ. 1112 00:58:14,491 --> 00:58:18,453 Sao cậu cứ mua mấy thứ này đến thế? 1113 00:58:18,536 --> 00:58:21,331 Mà cậu ăn tối chưa vậy? 1114 00:58:21,414 --> 00:58:24,375 Chưa ạ. Cháu định đi ăn với cậu em nên sẵn tiện ghé qua đây. 1115 00:58:25,585 --> 00:58:28,463 Cháu gọi cậu ấy vào chào bà nhé? 1116 00:58:28,546 --> 00:58:30,840 - Tùy cậu. - Cũng được. 1117 00:58:30,924 --> 00:58:32,217 JUNE à, vào đi. 1118 00:58:37,180 --> 00:58:38,097 Xin chào ạ. 1119 00:58:47,524 --> 00:58:49,651 Cậu này là ai ấy nhỉ? 1120 00:58:49,734 --> 00:58:53,780 À, hồi Nhạc Hội Hải Đăng có mấy ca sĩ nhảy nhót đấy ạ. 1121 00:58:53,863 --> 00:58:55,823 Cậu ấy là thành viên nhóm đó, tên là JUNE. 1122 00:58:55,907 --> 00:58:57,283 À, thế à. 1123 00:58:57,909 --> 00:59:02,705 Cha mẹ ơi, sao lại gầy như con cá mắm thế này? 1124 00:59:02,789 --> 00:59:04,582 Người ngợm quắt queo. 1125 00:59:04,666 --> 00:59:09,003 Cháu cũng nói rồi. Dạo này cậu ấy đang ăn kiêng nên chỉ ăn rau trộn thôi. 1126 00:59:09,087 --> 00:59:12,840 Ôi trời ơi, con người không ăn cơm thì sống làm sao? 1127 00:59:12,924 --> 00:59:14,425 Ở lại đây ăn rồi đi. 1128 00:59:14,509 --> 00:59:15,885 Được vậy thật ạ? 1129 00:59:15,969 --> 00:59:18,721 - Thật là… - Đi từ Seoul xuống đây chắc đói lắm rồi. 1130 00:59:18,805 --> 00:59:20,890 Cậu nghỉ ngơi đi. 1131 00:59:21,558 --> 00:59:24,018 Ôi trời. Nấu gì bây giờ nhỉ? 1132 00:59:24,102 --> 00:59:25,186 Cảm ơn bà. 1133 00:59:26,396 --> 00:59:28,648 - Cô sao vậy? - Anh hứa mua đồ ngon cho em mà? 1134 00:59:28,731 --> 00:59:30,525 Này, ăn vào là hết hồn ngay. 1135 00:59:30,608 --> 00:59:32,610 Trên Seoul không có mà ăn đâu. 1136 00:59:32,694 --> 00:59:35,822 - Từ đầu cậu đã tính ăn ké rồi chứ gì? - Tổ trưởng Hong thật là… 1137 00:59:36,823 --> 00:59:39,492 Nào, chào hỏi đi. Cậu biết mà nhỉ? 1138 00:59:39,576 --> 00:59:40,743 Hãy về bên anh 1139 00:59:40,827 --> 00:59:42,787 - Hát hò hay đấy. - Anh chỉ muốn thế thôi 1140 00:59:42,870 --> 00:59:45,790 Chắc nhìn ảnh cậu nhiều quá nên thấy cậu thân quen ghê. 1141 00:59:45,873 --> 00:59:47,375 - Hân hạnh. - Em chào anh. 1142 00:59:48,543 --> 00:59:50,753 Không biết cậu có nhớ tôi không ạ? 1143 00:59:50,837 --> 00:59:52,130 - À. - Gì thế? 1144 00:59:52,213 --> 00:59:54,716 Chị là nha sĩ đã chữa răng cho em đúng không? 1145 00:59:54,799 --> 00:59:57,552 Vâng, đúng là tôi đây. Rất vui được gặp lại cậu. 1146 00:59:57,635 --> 00:59:59,679 - Em không ngờ sẽ gặp chị ở đây. - Đúng vậy. 1147 00:59:59,762 --> 01:00:01,139 Hai người quen nhau sao? 1148 01:00:01,723 --> 01:00:03,349 Trái đất nhỏ bé thật đấy. 1149 01:00:04,183 --> 01:00:06,185 Lần đầu tôi thấy cô bày ra vẻ mặt này đấy. 1150 01:00:08,938 --> 01:00:12,317 Chị. Chị ơi! DOS ghi hình ở khu mình thật à? 1151 01:00:12,400 --> 01:00:14,193 Anh JUNE đến đây thật á? 1152 01:00:17,572 --> 01:00:19,699 À mà… cậu JUNE này. 1153 01:00:20,325 --> 01:00:21,200 Dạ? 1154 01:00:23,578 --> 01:00:24,829 Trời ơi, gì thế này? 1155 01:00:25,496 --> 01:00:27,415 - Bố ơi! - Ôi giật cả mình! 1156 01:00:27,498 --> 01:00:29,334 Tan nát trái tim bố rồi. 1157 01:00:29,417 --> 01:00:32,587 Bố, bố mau véo má con đi. Mau lên! 1158 01:00:32,670 --> 01:00:34,380 - Con muốn bố véo má à? - Vâng. 1159 01:00:34,464 --> 01:00:35,423 Thích thì chiều. 1160 01:00:38,676 --> 01:00:41,262 Vậy là không phải mơ. Đây là hiện thực! 1161 01:00:41,346 --> 01:00:44,015 Điên thật rồi! Làm sao đây? 1162 01:00:44,098 --> 01:00:50,104 Trời đất. Càng ngày mình càng không hiểu nổi nó nữa. 1163 01:00:52,732 --> 01:00:54,734 Bữa ăn đạm bạc thôi. Mấy đứa ăn nhiều vào. 1164 01:00:54,817 --> 01:00:56,611 - Cháu sẽ ăn thật ngon. - Cảm ơn bà ạ. 1165 01:00:56,694 --> 01:00:57,737 Bà cũng ngồi đi ạ. 1166 01:00:57,820 --> 01:00:59,614 Đúng rồi, bà cũng ngồi xuống ăn đi ạ. 1167 01:00:59,697 --> 01:01:01,157 - Ừ. - Vâng. 1168 01:01:01,240 --> 01:01:03,576 - Ăn đi. Chắc các cậu đói lắm rồi. - Vâng. 1169 01:01:11,167 --> 01:01:13,002 - Ngon dã man bà ơi. - Hả? 1170 01:01:13,086 --> 01:01:15,588 Đây là món canh tương ngon nhất cháu từng ăn luôn. 1171 01:01:16,589 --> 01:01:20,385 Cái này nấu bằng tương đậu tự tay bà làm luôn đấy. 1172 01:01:20,468 --> 01:01:21,844 Ngon lắm ạ. 1173 01:01:23,471 --> 01:01:26,015 Lâu lắm rồi cháu mới được ăn cơm nhà ngon thế này đấy ạ. 1174 01:01:26,516 --> 01:01:30,103 Anh đã bảo khác hẳn đồ ăn sẵn các cậu gọi về ký túc xá mà. 1175 01:01:30,186 --> 01:01:32,188 - Em tin lời anh rồi. - Cũng phải. 1176 01:01:32,271 --> 01:01:34,816 Chắc cậu bận đến mức không có thời gian ăn nhỉ? 1177 01:01:34,899 --> 01:01:40,571 Đúng đấy. Bà ơi, cậu nhóc này làm việc suốt từ khi còn nhỏ, 1178 01:01:40,655 --> 01:01:42,448 chưa lúc nào được nghỉ ngơi hẳn hoi cả. 1179 01:01:42,532 --> 01:01:46,077 Còn trẻ vậy mà sao phải vất vả như thế chứ? 1180 01:01:46,160 --> 01:01:48,830 Ăn thử món này đi. 1181 01:01:50,081 --> 01:01:51,082 Đây. 1182 01:01:52,667 --> 01:01:54,168 - Thử đi. - Cháu xin ạ. 1183 01:01:54,252 --> 01:01:55,503 Sao bà không cho cháu? 1184 01:01:55,586 --> 01:01:57,088 Cháu là con nít hả? 1185 01:01:57,171 --> 01:01:59,465 Có tay có chân để làm gì? 1186 01:02:00,091 --> 01:02:02,552 Vâng, để tôi mời anh. 1187 01:02:05,430 --> 01:02:07,932 Đấy, ăn thế này ngon hơn nhiều. 1188 01:02:09,183 --> 01:02:12,937 Chính tay bà gắp cho cháu nên vị ngon tăng lên bội phần. 1189 01:02:14,188 --> 01:02:16,357 Cậu ăn cá minh thái đi. 1190 01:02:16,441 --> 01:02:19,986 - Tôi hầm với nhiều sốt lắm đấy. - Vâng ạ. 1191 01:02:20,069 --> 01:02:21,779 - Ăn đi. - Chị ơi, anh JUNE thật sự… 1192 01:02:21,863 --> 01:02:22,697 - Chị… - Hả? 1193 01:02:26,242 --> 01:02:28,202 Tận mắt thấy người thật, cảm giác thế nào? 1194 01:02:28,703 --> 01:02:32,206 Ảnh của cậu trong phòng con bé đủ để làm giấy dán tường luôn. 1195 01:02:32,290 --> 01:02:35,960 Fan chị nói ban nãy là em ấy ạ? 1196 01:02:36,043 --> 01:02:37,545 - Ừ. - Cậu biết con bé à? 1197 01:02:37,628 --> 01:02:39,464 - Gương mặt thân quen đấy ạ. - Hả? 1198 01:02:39,547 --> 01:02:42,175 Oh Ju Ri, 14 tuổi. Đúng chưa? 1199 01:02:42,258 --> 01:02:44,218 - Ôi. - Vâng… đúng ạ. 1200 01:02:45,011 --> 01:02:47,597 Con bé này. Cháu nhìn thấy ma à? 1201 01:02:47,680 --> 01:02:49,098 - Sao nấc mãi thế? - Cháu… 1202 01:02:49,182 --> 01:02:50,099 - Em ổn chứ? - Dạ? 1203 01:02:50,183 --> 01:02:51,893 - Uống nước đi này. - Cảm ơn anh. 1204 01:02:55,021 --> 01:02:56,939 - Em… - Oh Ju Ri, cháu làm sao vậy? 1205 01:02:57,023 --> 01:03:00,151 Con bé vẫn nấc. Cậu không giúp được gì cả. 1206 01:03:00,234 --> 01:03:02,069 Nghẹn đấy. Uống từ từ thôi. 1207 01:03:02,570 --> 01:03:03,821 - Thêm nước nữa nhé? - Hù! 1208 01:03:05,198 --> 01:03:07,784 - Hết chưa? - Vẫn nấc kìa. 1209 01:03:08,367 --> 01:03:10,077 Ju Ri phải làm sao đây? 1210 01:03:10,161 --> 01:03:11,245 Đáng yêu ghê. 1211 01:03:11,329 --> 01:03:12,872 Này Oh Ju Ri, không sao thật chứ? 1212 01:03:17,502 --> 01:03:18,503 Chao ôi. 1213 01:03:19,712 --> 01:03:21,964 Trời ạ, đã giờ này rồi sao? 1214 01:03:22,590 --> 01:03:24,759 Cho Hui của mình đang chờ mà. 1215 01:03:26,427 --> 01:03:27,678 Gì đấy? 1216 01:03:28,387 --> 01:03:30,306 Không lẽ đã thế này rồi còn có trộm? 1217 01:03:30,389 --> 01:03:32,517 - Trời ạ. - Cha nội này chắc vẫn đang ngủ. 1218 01:03:33,142 --> 01:03:34,560 Khỉ thật, hỏng cả mắt rồi. 1219 01:03:35,186 --> 01:03:37,939 Anh điên à? Sao lại nằm lăn ra đó? 1220 01:03:38,022 --> 01:03:39,732 Chuyện dài lắm. 1221 01:03:39,816 --> 01:03:42,276 Mà sao cô lại bỏ Cho Hui để đến đây? 1222 01:03:42,360 --> 01:03:43,528 Anh! 1223 01:03:44,946 --> 01:03:46,197 Cho… Cho Hui à. 1224 01:03:46,906 --> 01:03:51,369 Anh bị trẹo lưng nên không đi lại được. 1225 01:03:53,329 --> 01:03:55,873 Gì thế? Đừng có lại đây! Chết tiệt! 1226 01:03:57,667 --> 01:03:59,168 Đừng lại đây. 1227 01:03:59,252 --> 01:04:00,211 Đắp cho đỡ khó coi. 1228 01:04:02,171 --> 01:04:04,215 - Cho Hui à, qua giúp một tay nhé? - Vâng. 1229 01:04:04,298 --> 01:04:05,341 Đừng! Em đừng lại gần. 1230 01:04:05,424 --> 01:04:07,969 Tôi thà chết khô ở đây còn hơn. 1231 01:04:08,052 --> 01:04:11,806 - Chị tóm tay, em nắm chân nhé. - Vâng. Anh không sao chứ? 1232 01:04:11,889 --> 01:04:14,433 Tôi không sao. Đừng nắm tay tôi! 1233 01:04:14,517 --> 01:04:16,477 - Đếm đến ba thì nâng nhé. Một, hai… - Vâng. 1234 01:04:16,561 --> 01:04:18,271 - Ba! - Đừng vậy mà! 1235 01:04:20,398 --> 01:04:23,401 Anh tính sao? Tôi mặc đồ giúp nhé? Đưa anh đi bệnh viện nhé? 1236 01:04:24,318 --> 01:04:27,488 Không cần. Tôi tự biết lo nên cô về đi. 1237 01:04:28,656 --> 01:04:31,409 Cho Hui, xin lỗi em vì đã để em thấy anh thế này. 1238 01:04:31,492 --> 01:04:32,577 Không sao đâu ạ. 1239 01:04:33,160 --> 01:04:35,079 Em đi mua cao dán cho anh nhé? 1240 01:04:35,162 --> 01:04:37,456 Không cần đâu, Cho Hui à. Phải rồi. 1241 01:04:37,540 --> 01:04:40,418 Ngoài phòng khách, trong ngăn kéo tủ kê TV có hộp thuốc. 1242 01:04:40,501 --> 01:04:41,919 Để em ra tìm thử. 1243 01:04:46,007 --> 01:04:49,385 Hwa Jeong à, đưa tôi lọ keo xịt tóc cái đi. 1244 01:04:50,386 --> 01:04:51,762 Anh lấy cái này làm gì? 1245 01:04:54,432 --> 01:04:57,393 Trời ơi! Cái người này làm trò khỉ gì vậy? 1246 01:04:58,394 --> 01:05:00,813 I Jun bảo nhà tôi có mùi như ông góa. 1247 01:05:00,897 --> 01:05:03,232 - Lần đầu Cho Hui đến nhà mà. - Nực cười thật chứ. 1248 01:05:03,316 --> 01:05:05,651 Nói năng lịch sự chút đi. 1249 01:05:05,735 --> 01:05:08,195 Anh ơi, em không tìm được cao dán, 1250 01:05:08,279 --> 01:05:10,448 nhưng có thuốc giãn cơ. Anh uống tạm đã. 1251 01:05:10,531 --> 01:05:12,658 Cho Hui à, em đỡ anh dậy được không? 1252 01:05:14,368 --> 01:05:15,620 - Cẩn thận nhé anh. - Ừ. 1253 01:05:16,203 --> 01:05:18,372 Nào. Ôi, làm sao đây? 1254 01:05:27,673 --> 01:05:29,592 I Jun giống chị thật. 1255 01:05:31,218 --> 01:05:35,056 Lần đầu có người nói thế đấy. Ai cũng bảo nó giống cha nó như đúc. 1256 01:05:35,640 --> 01:05:36,849 Về tính cách cơ ạ. 1257 01:05:38,017 --> 01:05:42,104 I Jun thông minh và biết quan tâm. Còn hay giúp các bạn nữa. 1258 01:05:42,688 --> 01:05:45,816 Chị cũng đã chăm lo cho em rất nhiều khi em mới tới đây mà. 1259 01:05:47,568 --> 01:05:49,654 Chuyện từ thuở nào rồi. 1260 01:05:51,364 --> 01:05:53,282 Với em thì vẫn như mới hôm qua. 1261 01:05:54,951 --> 01:05:57,703 Vì đó là những ngày tháng ấm áp nhất trong đời em. 1262 01:06:01,165 --> 01:06:02,208 Em… 1263 01:06:03,459 --> 01:06:07,505 muốn thân thiết với anh chị như ngày xưa. 1264 01:06:08,130 --> 01:06:09,131 Hả? 1265 01:06:09,757 --> 01:06:12,343 Em muốn ba chúng ta thoải mái với nhau. 1266 01:06:19,266 --> 01:06:20,977 - No nóc rồi. - Em ổn chưa? 1267 01:06:21,060 --> 01:06:23,020 Dạ? Vâng, anh ạ. 1268 01:06:24,480 --> 01:06:27,775 Này Oh Ju Ri, hình như cháu lật mặt hơi nhanh đấy. 1269 01:06:27,858 --> 01:06:31,779 Chú nói vậy là có ý gì vậy ạ? Cháu có làm gì đâu ạ? 1270 01:06:31,862 --> 01:06:34,740 Ớn hồn tôi chưa. Đừng có giở cái giọng thảo mai. 1271 01:06:36,951 --> 01:06:40,705 Bà ơi, cảm ơn bữa tối của bà. Thật sự ngon lắm luôn ạ. 1272 01:06:40,788 --> 01:06:43,624 Ối giời. Cậu ăn ngon là được rồi. 1273 01:06:44,375 --> 01:06:46,961 Nhưng tôi bảo này, cậu gầy quá. 1274 01:06:47,044 --> 01:06:50,047 - Phải tăng cân mới được. - Vâng. 1275 01:06:50,131 --> 01:06:52,758 Mà bà ơi, giờ mở nhà hàng đi. Vẫn chưa muộn đâu. 1276 01:06:52,842 --> 01:06:57,304 Nói nhảm thêm tiếng nữa là bà đuổi về đấy nhé. 1277 01:06:57,388 --> 01:06:59,265 - Okay. - Nào, cả nhà chú ý. 1278 01:06:59,849 --> 01:07:02,518 Tôi xin nhận nhiệm vụ rửa bát thay cho tiền cơm. 1279 01:07:02,601 --> 01:07:04,270 Dạ thôi, để em giúp anh. 1280 01:07:04,353 --> 01:07:07,648 Không cần đâu. Em bị đau lưng, lại còn giặt chăn nữa. 1281 01:07:07,732 --> 01:07:09,775 - Em không sao. - Nha Khoa bị đau lưng à? 1282 01:07:09,859 --> 01:07:12,737 Ừ. Hye Jin bị thoát vị đĩa đệm sau tai nạn giao thông. 1283 01:07:12,820 --> 01:07:14,405 Hồi cấp ba đúng không nhỉ? 1284 01:07:14,488 --> 01:07:17,616 Trí nhớ của anh tốt thật đấy. Anh vẫn còn nhớ cơ à? 1285 01:07:17,700 --> 01:07:19,160 Đương nhiên rồi. 1286 01:07:19,243 --> 01:07:22,872 Mọi người ngồi chơi đi. Việc còn lại cứ để tôi lo. 1287 01:07:22,955 --> 01:07:24,832 - Thôi đi. - Em giúp anh. 1288 01:07:24,915 --> 01:07:26,584 Đó đã quyết thì đây sẽ không cản. 1289 01:07:26,667 --> 01:07:29,086 - Cái cậu này! - Anh thật là! 1290 01:07:29,170 --> 01:07:35,176 Ôi cha mẹ ơi. Bát đĩa trong nhà đều ở đây cả. 1291 01:07:35,259 --> 01:07:40,222 Vất vả cho cậu rồi. Nhiều bát thế này cơ mà. 1292 01:07:40,306 --> 01:07:44,268 Có gì đâu ạ. Cháu rửa xong ngay. Rửa bát là chuyên môn của cháu đấy. 1293 01:07:44,351 --> 01:07:46,145 Thế thì may quá. 1294 01:07:46,896 --> 01:07:48,856 Cháu đem cả người ăn ké đến, 1295 01:07:49,440 --> 01:07:52,276 mà bà vẫn nấu cho bao nhiêu món ngon. Cảm ơn bà nhiều lắm ạ. 1296 01:07:52,359 --> 01:07:57,281 Thôi nào, bình thường tôi vẫn ăn như thế. Thêm bát thêm đũa thôi mà. 1297 01:07:57,865 --> 01:07:59,700 Thế thôi mà nhiều lắm bà ạ. 1298 01:07:59,784 --> 01:08:00,701 Ừ. 1299 01:08:02,161 --> 01:08:06,165 Không biết đã bao lâu rồi 1300 01:08:06,248 --> 01:08:08,709 mới được dùng nhiều thìa đũa thế này. 1301 01:08:08,793 --> 01:08:13,172 Chắc chúng nó cũng rất vui vì lâu rồi mới được thực hiện bổn phận của mình. 1302 01:08:14,632 --> 01:08:16,175 Cháu cũng vui lắm bà ạ. 1303 01:08:16,759 --> 01:08:17,635 Sao? 1304 01:08:18,344 --> 01:08:21,180 Con người cháu ấy mà… 1305 01:08:21,722 --> 01:08:24,892 Cháu thích nhất là mọi người tụ tập lại chơi đùa vui vẻ với nhau. 1306 01:08:25,935 --> 01:08:29,188 Cùng nhau nấu nướng rồi chuyện trò rôm rả. 1307 01:08:30,397 --> 01:08:32,316 Cháu thấy đời chỉ cần có thế. 1308 01:08:34,443 --> 01:08:35,444 Phải rồi. 1309 01:08:53,504 --> 01:08:54,797 Sáng tốt lành! 1310 01:08:54,880 --> 01:08:56,882 - Tổ trưởng Hong đến rồi à? - Vâng, chào chị. 1311 01:08:56,966 --> 01:08:58,551 Mới sáng mà nóng dữ ta. 1312 01:09:03,389 --> 01:09:04,640 SỮA CHUNG HO 1313 01:09:10,146 --> 01:09:11,230 Bà Gam Ri! 1314 01:09:12,356 --> 01:09:13,190 Ừ. 1315 01:09:14,191 --> 01:09:15,025 Đến rồi à. 1316 01:09:19,697 --> 01:09:21,115 Ôi béo ngậy. 1317 01:09:22,199 --> 01:09:25,703 Nhờ Tổ trưởng Hong mà bà được uống sữa thỏa thích. 1318 01:09:27,037 --> 01:09:29,165 Hàng biếu không giới hạn. Bà cứ uống thoải mái. 1319 01:09:29,248 --> 01:09:31,250 Có vậy mới không bị loãng xương. 1320 01:09:32,334 --> 01:09:35,421 Mai mang cho bà sữa sô-cô-la được không? 1321 01:09:35,504 --> 01:09:38,549 Không được. Bà muốn thành khách mối của Nha Khoa à? 1322 01:09:39,633 --> 01:09:44,013 Hôm nay, cháu hãy dẫn cậu PD đến đây đi. 1323 01:09:44,597 --> 01:09:45,472 Sao ạ? 1324 01:09:46,348 --> 01:09:48,100 Bảo là bà đồng ý cho mượn nhà đi. 1325 01:09:49,727 --> 01:09:52,271 Thật ạ? Bà cho mượn nhà thật sao? 1326 01:09:52,354 --> 01:09:53,230 Ừ. 1327 01:09:55,816 --> 01:09:59,737 Bà sống ở đây năm chục năm rồi. 1328 01:10:00,613 --> 01:10:02,656 Bà sinh con ở đây, 1329 01:10:02,740 --> 01:10:07,453 nuôi con cái lớn khôn, rồi nó cũng đi lập gia đình. 1330 01:10:08,162 --> 01:10:10,581 Giờ chỉ còn một mình bà ở căn nhà trống này. 1331 01:10:11,165 --> 01:10:13,500 Có người đến ồn ào náo nhiệt 1332 01:10:13,584 --> 01:10:16,670 thì ngôi nhà này cũng đỡ quạnh quẽ. Không phải à? 1333 01:10:17,213 --> 01:10:19,381 Hôm qua bà không thấy cô đơn nhỉ? 1334 01:10:19,465 --> 01:10:22,676 Thằng ranh. Mày cứ chọc bà già này mãi! 1335 01:10:24,011 --> 01:10:25,137 Cháu sẽ chuyển lời. 1336 01:10:25,638 --> 01:10:27,348 Bà vui thì cháu cũng vui. 1337 01:10:29,391 --> 01:10:30,226 Chao ôi. 1338 01:10:50,454 --> 01:10:52,581 Ngủ dậy thì mở cửa trước xem nhé. 1339 01:11:13,394 --> 01:11:14,478 Tiền bối! 1340 01:11:14,561 --> 01:11:17,273 Em dậy rồi à? Anh đánh thức em hả? 1341 01:11:17,356 --> 01:11:20,359 Không ạ. Cái này là gì vậy anh? 1342 01:11:21,360 --> 01:11:23,112 Tiền bối, anh mang đến cho em à? 1343 01:11:23,779 --> 01:11:25,990 Anh hứa sẽ mua đồ ăn ngon cho em mà. 1344 01:11:26,991 --> 01:11:30,035 Anh đoán em muốn nghỉ ngơi vào Chủ Nhật nên giao hàng tận cửa đấy. 1345 01:11:30,536 --> 01:11:33,497 Gần đây đâu có chỗ nào bán bữa lửng kiểu Tây. 1346 01:11:33,580 --> 01:11:34,999 Anh đi xa lắm ạ? 1347 01:11:35,082 --> 01:11:37,793 Em đừng lo. Giờ anh vẫn đang rảnh mà. 1348 01:11:38,377 --> 01:11:41,630 Hôm nay tạm thế thôi. Lần sau mình đi ăn một bữa hẳn hoi nhé. 1349 01:11:42,548 --> 01:11:45,467 Vâng. Lần sau để em mời anh nhé. 1350 01:11:45,551 --> 01:11:47,594 Anh muốn một bữa hoành tráng. Ít nhất phải năm món. 1351 01:11:47,678 --> 01:11:50,681 Ăn lâu ơi là lâu. Ăn đến vỡ bụng luôn. 1352 01:11:50,764 --> 01:11:51,974 Em biết rồi ạ. 1353 01:11:52,474 --> 01:11:56,103 Dạo này em kiếm được lắm. Em nhất định sẽ mời anh. 1354 01:12:00,691 --> 01:12:01,692 May thật đấy. 1355 01:12:02,443 --> 01:12:03,360 Sao ạ? 1356 01:12:04,153 --> 01:12:06,363 Thỉnh thoảng anh vẫn tự hỏi 1357 01:12:06,447 --> 01:12:09,366 em có còn đi đứng vội vàng hay chạy xồng xộc như trước không. 1358 01:12:09,450 --> 01:12:12,536 Có ngủ đủ giấc không. Có bỏ bữa không. 1359 01:12:13,746 --> 01:12:17,333 Yoon Hye Jin anh biết hồi 20 tuổi lúc nào cũng bù đầu bù cổ. 1360 01:12:18,292 --> 01:12:21,920 Nhưng có vẻ Yoon Hye Jin bây giờ không còn như vậy nữa nên anh mừng. 1361 01:12:24,423 --> 01:12:26,133 Anh yên tâm rồi, Yoon Hye Jin. 1362 01:12:28,802 --> 01:12:31,096 Thuê bao quý khách vừa gọi hiện đang bận. 1363 01:12:31,180 --> 01:12:34,600 Sao máy bận mãi thế? Mình định hỏi sáng nay ăn gì mà. 1364 01:12:35,100 --> 01:12:36,101 Điều dưỡng Pyo! 1365 01:12:37,519 --> 01:12:39,313 Chào anh. 1366 01:12:39,396 --> 01:12:40,522 Hình như cô đi tắm về à? 1367 01:12:40,606 --> 01:12:43,400 Vâng. Hẹn gặp anh sau. 1368 01:12:43,484 --> 01:12:44,777 Chờ chút ạ. 1369 01:12:44,860 --> 01:12:47,404 Cô đứng đây đợi tôi chút nhé. 1370 01:12:47,488 --> 01:12:50,616 Ơ… Này anh, cảnh sát Choi! 1371 01:12:51,408 --> 01:12:54,870 Toi rồi. Mình không mang mỹ phẩm theo. 1372 01:12:55,579 --> 01:12:57,790 Làm sao đây? Điên mất thôi. 1373 01:13:06,340 --> 01:13:07,966 - Cô cầm cái này đi. - Hả? 1374 01:13:08,050 --> 01:13:11,345 Đây là gà quay lò điện nguyên con. Cô nói cô thích ăn mà. 1375 01:13:12,805 --> 01:13:14,681 Cảm ơn anh. 1376 01:13:15,307 --> 01:13:16,809 Nhưng sao anh lại cho tôi… 1377 01:13:16,892 --> 01:13:18,852 Tờ vé số cô cho tôi ấy, 1378 01:13:19,812 --> 01:13:21,105 trúng được 5.000 won. 1379 01:13:23,649 --> 01:13:24,608 Cô ăn ngon miệng nhé. 1380 01:13:30,739 --> 01:13:32,616 Nhưng cái này đắt tiền hơn mà. 1381 01:13:33,534 --> 01:13:35,077 Tới 7.000 won lận. 1382 01:13:38,705 --> 01:13:41,792 Phải giữ nguyên bề ngoài của căn nhà. Tuyệt đối không đụng gì cả. 1383 01:13:41,875 --> 01:13:44,837 - Ừ. Từ đầu tôi đã không có ý định đó rồi. - Bên trong cũng thế. 1384 01:13:44,920 --> 01:13:48,257 Mỗi thay đổi nhỏ nhặt đến đâu cũng phải xin phép bà. 1385 01:13:48,340 --> 01:13:50,592 Nếu cậu đổi nội thất để quay phim, 1386 01:13:50,676 --> 01:13:54,096 thì phải trả lại nhà cho bà vô điều kiện. Viết vào hợp đồng đi. 1387 01:13:54,179 --> 01:13:56,432 Được. Cỡ đó không thành vấn đề. 1388 01:13:58,142 --> 01:14:01,562 Còn nữa, nếu có bộ phận nào bị hư hỏng sau khi quay xong, 1389 01:14:01,645 --> 01:14:04,314 phải khôi phục lại nguyên trạng. Đó là điều kiện đặc biệt. 1390 01:14:04,398 --> 01:14:05,732 - Đồng ý không? - Duyệt. 1391 01:14:08,944 --> 01:14:10,904 - Tiền thuê hậu hĩnh chứ? - Đương nhiên. 1392 01:14:11,697 --> 01:14:13,615 Tuy không phải việc của tôi, 1393 01:14:13,699 --> 01:14:17,619 nhưng điều kiện nào cũng duyệt vậy à? Cậu làm việc có hời hợt quá không? 1394 01:14:17,703 --> 01:14:20,372 Tổ trưởng Hong, cậu thích bóng chày không? 1395 01:14:20,456 --> 01:14:24,084 Tôi không thích lắm nhưng có biết luật. 1396 01:14:24,626 --> 01:14:27,504 Người ta gọi bóng chày là sân chơi của cầu thủ ném bóng. 1397 01:14:27,588 --> 01:14:30,841 Những cầu thủ giỏi không phải lúc nào cũng dùng hết sức. 1398 01:14:30,924 --> 01:14:35,554 Đôi khi họ ném rất đủng đỉnh, điều tiết thể lực 1399 01:14:35,637 --> 01:14:38,348 rồi đợi thời điểm quyết định tung cú ném chí mạng. 1400 01:14:38,432 --> 01:14:40,142 Tôi cũng thế. 1401 01:14:40,225 --> 01:14:41,852 Không phí sức cho chuyện nhỏ nhặt. 1402 01:14:41,935 --> 01:14:43,896 Đang tự khen mình là PD giỏi chứ gì? 1403 01:14:43,979 --> 01:14:45,564 Đúng là có một không hai. 1404 01:14:45,647 --> 01:14:47,524 Cậu hiểu thành như vậy hả? 1405 01:14:50,986 --> 01:14:53,780 À, tôi tò mò một chuyện. 1406 01:14:53,864 --> 01:14:54,740 Ừ. 1407 01:14:56,950 --> 01:14:58,494 Hye Jin có đang quen ai không? 1408 01:15:08,921 --> 01:15:10,047 Tiền bối thật là… 1409 01:15:10,881 --> 01:15:14,426 Nhiều thế này thì ăn làm sao hết? 1410 01:15:24,728 --> 01:15:26,271 Em ấy có đang quen ai không? 1411 01:15:27,481 --> 01:15:28,982 Không, hình như không có. 1412 01:15:32,152 --> 01:15:33,237 May quá. 1413 01:15:58,595 --> 01:15:59,721 Ơ? 1414 01:16:03,225 --> 01:16:04,351 Du Sik. 1415 01:16:05,185 --> 01:16:06,186 Tổ trưởng Hong. 1416 01:16:08,605 --> 01:16:09,773 Làm gì ở đây thế? 1417 01:16:11,066 --> 01:16:12,234 Đang ngủ à? 1418 01:16:13,777 --> 01:16:16,655 Cứ giả bộ uống giỏi. Hóa ra tửu lượng kém ghê. 1419 01:16:21,326 --> 01:16:26,790 Tổ trưởng Hong, nếu anh ngủ ở đây sẽ bị khẩu nhãn oa tà đấy. 1420 01:16:26,873 --> 01:16:28,750 "Khẩu nhãn oa tà" có nghĩa là… 1421 01:16:29,543 --> 01:16:31,086 Chưa xem phim Hur Jun đúng không? 1422 01:16:31,670 --> 01:16:33,589 "Khẩu nhãn oa tà" trong Hur Jun… 1423 01:16:34,923 --> 01:16:39,303 Tôi mất trí rồi. Mai còn phải đi làm mà. 1424 01:16:41,888 --> 01:16:42,931 Tổ trưởng Hong. 1425 01:16:44,850 --> 01:16:47,269 "Khẩu nhãn oa tà" nghĩa là méo miệng đấy. 1426 01:16:53,400 --> 01:16:56,320 Ơ? Mở mắt rồi kìa. 1427 01:17:03,952 --> 01:17:05,746 Sao lại nhìn tôi như thế? 1428 01:17:08,540 --> 01:17:11,960 Ơ? Mình biết ánh mắt này. 1429 01:17:13,337 --> 01:17:17,549 Đây là ánh mắt khi đang cực kỳ muốn khóc. 1430 01:17:22,012 --> 01:17:23,305 Tổ trưởng Hong khóc à? 1431 01:17:24,681 --> 01:17:25,557 Đừng khóc mà. 1432 01:17:29,311 --> 01:17:31,813 Thì ra thói xấu khi say của Tổ trưởng Hong là khóc nhè. 1433 01:17:32,397 --> 01:17:34,941 Không được. Ngủ ở đây sẽ bị méo miệng đấy. 1434 01:17:35,025 --> 01:17:37,778 Tôi đếm đến ba thì đứng lên nhé. 1435 01:17:37,861 --> 01:17:41,615 Nào. Một, hai, ba. 1436 01:17:42,240 --> 01:17:43,617 Ôi trời. 1437 01:17:47,245 --> 01:17:48,246 Đừng đi. 1438 01:17:56,380 --> 01:17:57,714 Đừng bỏ tôi lại… 1439 01:17:59,508 --> 01:18:00,759 rồi ra đi. 1440 01:18:08,558 --> 01:18:09,559 Đừng đi. 1441 01:18:12,437 --> 01:18:13,522 Không đi đâu. 1442 01:18:16,316 --> 01:18:17,943 Tôi không đi đâu hết. 1443 01:18:19,653 --> 01:18:21,613 Đừng lo, Tổ trưởng Hong. 1444 01:18:24,991 --> 01:18:26,660 Tôi không đi đâu hết. 1445 01:19:16,710 --> 01:19:20,088 Đàn ông không tùy tiện đối tốt với mọi cô gái đâu. 1446 01:19:20,172 --> 01:19:23,300 Vì bản tính của tiền bối là người giàu tình cảm thôi. 1447 01:19:23,383 --> 01:19:25,469 Hét thật to trong ba giây! 1448 01:19:26,344 --> 01:19:27,679 Nằm úp xuống! 1449 01:19:28,513 --> 01:19:30,932 - Nhìn ngon ghê. - Xin phép ạ. 1450 01:19:31,016 --> 01:19:33,101 Yoon Hye Jin học Dự bị Nha khoa, phải không? 1451 01:19:33,185 --> 01:19:34,644 Anh là Ji Seong Hyeon. 1452 01:19:34,728 --> 01:19:38,482 Dù gì chuyện cũng đã qua, tớ tò mò nên mới hỏi cậu nhé. 1453 01:19:38,565 --> 01:19:40,442 - Tổ trưởng Hong hôn giỏi không? - Điên à? 1454 01:19:48,700 --> 01:19:53,705 Biên dịch: Nguyễn Thị Huyền