1
00:00:13,013 --> 00:00:14,681
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:58,141 --> 00:00:59,017
Tổ trưởng Hong.
3
00:00:59,100 --> 00:01:00,226
Ừ.
4
00:01:01,186 --> 00:01:02,520
Chúng ta…
5
00:01:03,688 --> 00:01:05,315
Vào cái đêm hôm đó ấy…
6
00:01:07,525 --> 00:01:09,152
Thật sự không có chuyện gì à?
7
00:01:11,404 --> 00:01:13,948
Ừ, đâu có gì.
8
00:01:15,700 --> 00:01:16,576
Thật không?
9
00:01:18,536 --> 00:01:19,537
Ừ.
10
00:01:28,630 --> 00:01:30,757
Tôi có việc gấp nên đi trước nhé.
11
00:02:10,004 --> 00:02:11,422
Mày điên rồi, Yoon Hye Jin.
12
00:02:13,591 --> 00:02:15,760
Này, sao không bật đèn lên?
13
00:02:18,138 --> 00:02:19,973
Ơ? Này.
14
00:02:26,020 --> 00:02:27,355
Có chuyện gì sao?
15
00:02:28,356 --> 00:02:29,482
Cậu sao thế?
16
00:02:33,194 --> 00:02:34,195
Làm sao?
17
00:02:38,616 --> 00:02:39,576
Hôn á?
18
00:02:40,285 --> 00:02:44,622
{\an8}Này, chỉ vì chuyện cỏn con đó
mà cậu bần thần như mất sổ gạo thế à?
19
00:02:44,706 --> 00:02:46,291
{\an8}Cứ tưởng là phòng nha phá sản cơ.
20
00:02:46,374 --> 00:02:49,502
{\an8}Này, đừng có nói gở. Mau rút lại lời đi.
21
00:02:50,170 --> 00:02:51,171
{\an8}Rút thì rút.
22
00:02:51,254 --> 00:02:53,423
{\an8}Dù cho cậu say đi nữa,
23
00:02:53,506 --> 00:02:55,758
{\an8}tiểu thư Yoon Hye Jin
lại chủ động hôn người ta à?
24
00:02:55,842 --> 00:02:57,385
{\an8}Chắc lúc đó tớ mất trí.
25
00:02:58,761 --> 00:03:00,930
{\an8}Hay là tại tớ ế lâu quá rồi?
26
00:03:01,014 --> 00:03:02,974
{\an8}Mà không. Cai rượu thôi.
27
00:03:03,057 --> 00:03:04,142
{\an8}Tổ trưởng Hong bảo sao?
28
00:03:04,225 --> 00:03:05,351
{\an8}Chả biết.
29
00:03:06,144 --> 00:03:09,147
{\an8}Rõ ràng anh ta vẫn nhớ nhưng lại giả điên.
30
00:03:09,230 --> 00:03:12,775
{\an8}Chính đó nó!
Bởi thế nên cậu mới ỉu xìu thế này.
31
00:03:12,859 --> 00:03:13,985
{\an8}Làm gì có!
32
00:03:14,068 --> 00:03:17,530
{\an8}Còn chối nữa. Rõ rành rành thế còn gì.
33
00:03:18,239 --> 00:03:20,742
Thật sự tớ chỉ hỏi vì tò mò thôi nhé.
34
00:03:20,825 --> 00:03:23,161
- Cậu nghĩ sao về Tổ trưởng Hong?
- Hả?
35
00:03:23,244 --> 00:03:27,582
Thì đó, lâu lắm rồi cậu mới
dao động vì một người thế này mà.
36
00:03:28,583 --> 00:03:30,251
Nếu cậu có tình cảm với anh ta…
37
00:03:30,919 --> 00:03:32,795
- Không ổn rồi.
- Sao?
38
00:03:33,379 --> 00:03:36,215
Ngay cả cậu cũng nghĩ đến chuyện vô lý đó
39
00:03:36,299 --> 00:03:38,134
chứng tỏ tớ cư xử không đúng mực.
40
00:03:38,635 --> 00:03:41,679
Từ khi chuyển về đây,
hình như tớ sống buông thả quá rồi.
41
00:03:42,430 --> 00:03:44,015
Làm gì đến mức đó.
42
00:03:44,098 --> 00:03:46,309
Từ giờ không có chuyện thế này nữa.
43
00:03:46,392 --> 00:03:50,146
Từ giờ, tớ tuyệt đối sẽ
không dây dưa với Tổ trưởng Hong nữa.
44
00:03:50,730 --> 00:03:53,274
- Thật à?
- Ừ, nhất định đấy.
45
00:04:11,376 --> 00:04:13,086
{\an8}NỤ HÔN
46
00:04:15,255 --> 00:04:18,841
NỤ HÔN ĐẦU CÓ VỊ NHƯ BÙN ĐẤT,
NHƯ ÁNH NẮNG, VÀ NHƯ ĐÓA HOA HỒNG
47
00:05:42,925 --> 00:05:45,011
Latte nhiều đá nhiều đường nhé.
48
00:05:51,768 --> 00:05:52,852
CÀ PHÊ NGÀY NẮNG, BIA TRONG ĐÊM TRĂNG
49
00:05:52,935 --> 00:05:54,228
MỞ CỬA
50
00:05:59,025 --> 00:06:00,526
Chào, đến rồi à?
51
00:06:02,320 --> 00:06:04,781
- Ông chủ Oh đâu?
- Đang trên đường đến.
52
00:06:04,864 --> 00:06:07,325
Cô Pyo uống latte,
Nha Khoa uống Americano đá nhỉ?
53
00:06:07,408 --> 00:06:09,410
Hôm nay có hạt mới về, bao ngon.
54
00:06:09,494 --> 00:06:10,369
Tôi uống cái khác.
55
00:06:10,453 --> 00:06:11,788
Ừ. Cứ thong thả chọn.
56
00:06:12,538 --> 00:06:15,458
Tôi cứ lo cô ốm vì hôm qua dầm mưa.
Trong người thế nào? Ổn chứ?
57
00:06:16,209 --> 00:06:18,795
Hỏi làm gì? Tôi tự biết lo cho bản thân.
58
00:06:18,878 --> 00:06:20,421
Tại lo thôi mà.
59
00:06:20,505 --> 00:06:22,048
Sao anh phải lo cho tôi?
60
00:06:22,131 --> 00:06:24,634
Sao nào? Giờ tôi muốn lo cũng không được?
61
00:06:25,134 --> 00:06:27,428
Tôi biết anh mắc bệnh bao đồng mãn tính,
62
00:06:27,512 --> 00:06:29,764
nhưng sau này mong anh
tiết chế một chút đối với tôi.
63
00:06:30,348 --> 00:06:31,891
Tôi thấy phiền và không thoải mái.
64
00:06:31,974 --> 00:06:35,144
Này, Nha Khoa. Nói gì nghe chạnh lòng thế?
65
00:06:35,228 --> 00:06:38,106
Đành là kiểm tra đột xuất đi,
66
00:06:38,773 --> 00:06:40,525
nhưng điểm thế này là sao?
67
00:06:40,608 --> 00:06:45,279
Tại con u mê mấy cái thằng DOS gì đó
nên mới thành thế này đấy.
68
00:06:45,363 --> 00:06:48,282
Bố chửi con đây này,
sao lại chửi các anh thần thánh của con?
69
00:06:48,366 --> 00:06:49,700
Bố bị làm sao thế?
70
00:06:49,784 --> 00:06:53,871
Bố bị làm sao? Nếu con nghĩ cho bố
bằng một nửa mấy thằng ranh đó
71
00:06:53,955 --> 00:06:55,790
thì điểm đã không thế này!
72
00:06:55,873 --> 00:06:57,834
Con nghĩ cho bố bằng
một phần mười sáu nhé?
73
00:06:58,918 --> 00:07:01,879
- Hai mươi điểm?
- Trả đây. Đừng động vào.
74
00:07:01,963 --> 00:07:02,964
Bác sĩ, cô thấy chưa?
75
00:07:03,047 --> 00:07:05,383
- Con bé này làm tôi phát điên.
- Đau con!
76
00:07:05,466 --> 00:07:07,927
- Ngồi xuống đây ngay!
- Gì vậy chứ?
77
00:07:08,010 --> 00:07:10,138
Hai người nói cho con bé nghe đi.
78
00:07:10,221 --> 00:07:12,306
Rằng thành tích học tập
quan trọng đến thế nào…
79
00:07:12,390 --> 00:07:13,683
Thành tích quan trọng gì?
80
00:07:13,766 --> 00:07:16,269
Quan trọng là có ước mơ
và biết mình muốn làm gì, nhỉ?
81
00:07:16,352 --> 00:07:17,562
Cái thằng quỷ này.
82
00:07:17,645 --> 00:07:19,981
Với học sinh thì
thành tích mới là quan trọng nhất.
83
00:07:20,773 --> 00:07:22,108
Có ước mơ là tốt.
84
00:07:22,191 --> 00:07:24,694
Nhưng trừ những trường hợp đặc biệt ra,
85
00:07:24,777 --> 00:07:26,988
ai cũng phải vào đại học
để hiện thực hóa ước mơ.
86
00:07:27,071 --> 00:07:28,156
Ở đây là Hàn Quốc mà.
87
00:07:29,282 --> 00:07:32,702
Bác sĩ Yoon, không ngờ là
cô lại đồng quan điểm với tôi đấy.
88
00:07:32,785 --> 00:07:34,162
Ju Ri, nghe bác sĩ nói chưa?
89
00:07:34,245 --> 00:07:36,664
Xin lỗi nhưng tôi phải đi làm.
Cho tôi gọi đồ với ạ.
90
00:07:36,747 --> 00:07:38,708
Ôi, xin lỗi cô. Cô muốn uống gì?
91
00:07:38,791 --> 00:07:41,711
Cho tôi một cốc Americano đá
và một cốc latte đá ạ.
92
00:07:41,794 --> 00:07:44,547
- Du Sik, làm đi. Bố nói này…
- Anh pha cho tôi đi ạ.
93
00:07:44,630 --> 00:07:45,465
Tôi sao?
94
00:07:47,884 --> 00:07:48,843
Hay là thế nhỉ?
95
00:07:48,926 --> 00:07:50,595
Vâng, thế để tôi pha.
96
00:07:51,721 --> 00:07:53,097
Vậy thì để tôi…
97
00:07:53,181 --> 00:07:55,600
- Bố em không biết pha cà phê đâu.
- Có ổn không nhỉ?
98
00:07:55,683 --> 00:07:58,561
- Em đi nhé anh.
- Ừ, cảm ơn cậu.
99
00:07:58,644 --> 00:08:01,355
Oh Ju Ri, con nghe lời bác sĩ Yoon đi.
100
00:08:01,439 --> 00:08:04,984
- Con ngồi im đó. Đừng có chuồn.
- Bố thật là.
101
00:08:11,240 --> 00:08:12,575
Vậy là nhớ ra rồi.
102
00:08:15,703 --> 00:08:18,706
Dạo này tôi pha cà phê ngon hơn nhiều rồi.
103
00:08:18,789 --> 00:08:20,291
Cô sẽ bất ngờ đấy.
104
00:08:22,251 --> 00:08:23,753
Bố ơi, cho con niềng răng đi.
105
00:08:24,629 --> 00:08:25,838
Lại bắt đầu đấy à?
106
00:08:25,922 --> 00:08:27,465
Niềng răng xong con sẽ chăm học.
107
00:08:27,548 --> 00:08:28,841
- Con hứa.
- Thôi khỏi học.
108
00:08:28,925 --> 00:08:30,676
Con sẽ đạt 200 điểm luôn, nhé?
109
00:08:30,760 --> 00:08:33,262
Bố đã bảo là không được rồi.
110
00:08:33,346 --> 00:08:35,973
Chị ơi, chị xem răng em này.
111
00:08:36,057 --> 00:08:37,767
Em quyết định gọi chị là chị thật à?
112
00:08:38,893 --> 00:08:41,479
- Thấy rồi.
- Răng khểnh của em phải niềng lại nhỉ?
113
00:08:41,562 --> 00:08:42,980
- Chị nhỉ?
- Đã bảo không mà!
114
00:08:43,064 --> 00:08:43,898
Tại sao chứ?
115
00:08:43,981 --> 00:08:46,567
Răng khểnh của con đáng yêu vô cùng.
116
00:08:46,651 --> 00:08:48,486
Nó là điểm thu hút của con đấy.
117
00:08:48,569 --> 00:08:50,821
Không có nó thì con chẳng được điểm gì cả.
118
00:08:50,905 --> 00:08:53,366
Vớ vẩn. Con biết thừa
bố không đồng ý vì hao của.
119
00:08:53,449 --> 00:08:55,117
Chị ơi, chị xem kỹ hộ em.
120
00:08:55,201 --> 00:08:58,120
Cần chỉnh vì lý do sức khỏe chị nhỉ?
Chị xem đi chị.
121
00:08:58,204 --> 00:08:59,497
Xem nào.
122
00:09:00,706 --> 00:09:03,042
Bình thường chỉ niềng răng khểnh
123
00:09:03,125 --> 00:09:06,671
khi thức ăn hay mắc vào nó
hoặc có nguy cơ sâu răng cao.
124
00:09:07,588 --> 00:09:09,507
Vị trí răng khểnh của em không quá tệ,
125
00:09:09,590 --> 00:09:11,175
và cũng được chăm sóc tốt.
126
00:09:11,259 --> 00:09:14,971
Nếu chỉ vì lý do thẩm mỹ
thì chị không khuyến khích niềng.
127
00:09:15,054 --> 00:09:16,264
Trời ạ.
128
00:09:16,347 --> 00:09:17,765
Không ngờ chị lại như thế.
129
00:09:18,349 --> 00:09:20,017
Ôi, chả ích gì! Chị tránh ra đi!
130
00:09:20,101 --> 00:09:21,852
Bác sĩ Yoon, cô làm tôi bất ngờ đấy.
131
00:09:22,395 --> 00:09:23,688
Tôi vui quá.
132
00:09:23,771 --> 00:09:26,941
Hôm nay cô nói gì cũng đúng ý tôi.
133
00:09:27,024 --> 00:09:29,902
Không biết đâu. Hôm nay tôi mời cô cà phê.
134
00:09:30,945 --> 00:09:33,489
Để tôi đi lấy đá. Đúng thật là.
135
00:09:38,911 --> 00:09:40,955
NHA KHOA YOON
ĐỒ LẶN BIỂN CHUNG HO
136
00:09:41,038 --> 00:09:43,249
Kết quả X-quang rất tốt.
137
00:09:45,751 --> 00:09:47,837
Như tôi đã nói với chị hôm trước,
138
00:09:47,920 --> 00:09:51,424
có lẽ cơn đau đến từ
cơ nằm phía trên răng hàm của chị.
139
00:09:51,507 --> 00:09:52,675
Vậy là vẫn ổn chứ?
140
00:09:52,758 --> 00:09:55,261
Vâng. Tôi sẽ kê thuốc giãn cơ,
141
00:09:55,344 --> 00:09:57,930
thuốc giảm đau
và thuốc kháng sinh cho chị.
142
00:09:58,014 --> 00:10:00,308
Chị nhớ uống thuốc đều trong một tuần
143
00:10:00,391 --> 00:10:02,560
và tạm kiêng thức ăn quá dai nhé.
144
00:10:02,643 --> 00:10:03,477
Tôi biết rồi.
145
00:10:03,978 --> 00:10:07,982
Tôi quyết định cho cô thuê nhà
để mở phòng nha quả là chính xác.
146
00:10:08,065 --> 00:10:12,570
Cũng nhờ Tổ trưởng Hong
cho cô mượn dép của quán gỏi cả.
147
00:10:13,696 --> 00:10:15,698
Chắc đây là nhân duyên rồi.
148
00:10:16,532 --> 00:10:17,700
À, vâng.
149
00:10:18,826 --> 00:10:22,163
Sau một tuần mà vẫn còn đau
thì chị phải đến khám ngay nhé.
150
00:10:22,246 --> 00:10:24,498
- Lúc đó chắc sẽ khỏi thôi. Cảm ơn cô.
- Vâng.
151
00:10:24,582 --> 00:10:25,499
Vâng, tôi về nhé.
152
00:10:25,583 --> 00:10:27,501
- Vâng, chị về cẩn thận.
- Vâng.
153
00:10:28,836 --> 00:10:31,922
Ôi trời, cây sắp nở hoa rồi này.
154
00:10:32,798 --> 00:10:34,342
Cây này tên là gì thế?
155
00:10:34,425 --> 00:10:36,761
Tôi cũng không rõ nó tên gì nữa.
156
00:10:36,844 --> 00:10:37,678
Thiết mộc lan.
157
00:10:37,762 --> 00:10:40,139
- Đây là thiết mộc lan à?
- Vâng.
158
00:10:40,222 --> 00:10:42,391
Tưới nước chút đi.
Không thấy lá khô hết rồi à?
159
00:10:42,475 --> 00:10:44,977
Tên còn không biết
mà bày đặt trồng cây cỏ làm chi?
160
00:10:45,061 --> 00:10:46,479
Tôi tự biết phải làm sao.
161
00:10:47,480 --> 00:10:48,356
Anh đến đây làm gì?
162
00:10:48,439 --> 00:10:50,232
Tôi chưa đặt lịch. Khám luôn được chứ?
163
00:11:03,663 --> 00:11:06,415
- Tôi sẽ ngả ghế ạ.
- Ồ, ra dáng bác sĩ ghê.
164
00:11:06,499 --> 00:11:10,628
Bệnh nhân, đây là phòng khám.
Công tư phân minh đi ạ.
165
00:11:10,711 --> 00:11:12,088
Ồ, giờ còn ra dáng hơn nữa.
166
00:11:14,090 --> 00:11:17,301
Lý do anh đến khám
là để kiểm tra răng nhỉ?
167
00:11:17,385 --> 00:11:19,929
Ừ, nghe nói ai cũng phải
khám răng định kỳ mà.
168
00:11:20,012 --> 00:11:21,263
Vậy để tôi kiểm tra.
169
00:11:33,859 --> 00:11:37,738
Trời đất ơi. Trùm cái này khó chịu lắm.
Cứ kiểm tra luôn đi.
170
00:11:40,032 --> 00:11:42,451
Đèn sẽ chói đấy. Anh nhắm mắt lại đi.
171
00:11:42,535 --> 00:11:43,452
Okay.
172
00:11:44,286 --> 00:11:45,913
Thế này được chưa?
173
00:11:50,084 --> 00:11:50,918
"A" nào.
174
00:11:53,421 --> 00:11:54,422
Cắn nhẹ răng lại.
175
00:11:56,382 --> 00:11:57,425
"A" lại nào.
176
00:11:58,092 --> 00:11:59,510
Cắn nhẹ răng lại lần nữa.
177
00:12:02,388 --> 00:12:04,390
Tổng thể răng của anh đều ổn.
178
00:12:04,473 --> 00:12:06,475
Anh không thấy khó chịu ở chỗ nào chứ?
179
00:12:06,559 --> 00:12:08,352
- Có.
- Chỗ nào ạ?
180
00:12:08,436 --> 00:12:09,437
Chúng ta của hiện tại.
181
00:12:13,774 --> 00:12:15,317
Vì nụ hôn đêm đó à?
182
00:12:20,030 --> 00:12:21,991
Thấy chưa? Lo té ho luôn kìa.
183
00:12:22,074 --> 00:12:24,452
Biết Nha Khoa sẽ thế này
nên tôi mới giả ngơ.
184
00:12:24,535 --> 00:12:25,953
- Sao?
- Sao phải thế chứ?
185
00:12:26,036 --> 00:12:29,123
Lỡ một lần lúc say thôi mà.
Có gì để phải sượng sùng như thế?
186
00:12:29,206 --> 00:12:32,084
Do nước mình vẫn nặng
tư tưởng phương Đông quá đó thôi.
187
00:12:32,168 --> 00:12:33,669
Ở nước ngoài thì có là gì đâu.
188
00:12:34,295 --> 00:12:35,838
Ngay lúc này ở bên kia bán cầu,
189
00:12:35,921 --> 00:12:39,675
chắc Jean và Chloe cũng đang hôn má nhau
và "bonjour" chào nhau đấy.
190
00:12:40,176 --> 00:12:44,305
Với lại, nam nữ nếu muốn
thành bạn bè thật sự với nhau,
191
00:12:44,388 --> 00:12:47,099
phải vượt qua những lúc
khủng hoảng sinh học thế này.
192
00:12:47,183 --> 00:12:52,229
Tóm lại, chúng ta đang có cơ hội ngàn vàng
để trở thành bạn bè thật sự đấy.
193
00:12:54,857 --> 00:12:55,983
Cần tớ giúp gì không?
194
00:12:56,984 --> 00:12:59,487
Răng và lợi của anh đều chắc khỏe cả ạ.
195
00:13:00,029 --> 00:13:03,824
May là khoang miệng của bệnh nhân
không có khủng hoảng sinh học gì cả.
196
00:13:03,908 --> 00:13:06,285
Cô Pyo, lấy cao răng kỹ cho anh ấy nhé.
197
00:13:06,368 --> 00:13:07,203
- Vâng.
- Gì vậy?
198
00:13:07,286 --> 00:13:09,330
Sao ngang xương vậy? Cô bảo ổn hết mà.
199
00:13:09,413 --> 00:13:13,000
Dù vậy thì anh vẫn nên
lấy cao răng ít nhất một lần mỗi năm ạ.
200
00:13:14,543 --> 00:13:19,006
Nhưng mà cô có thể
làm nhẹ tay giúp tôi chứ?
201
00:13:19,089 --> 00:13:20,674
- Anh nằm xuống đi.
- Vâng.
202
00:13:24,011 --> 00:13:26,263
- Nằm xuống đi ạ.
- Sao không đẩy đèn cao lên?
203
00:13:34,021 --> 00:13:36,440
Hít gió trời mà vẫn thấy
toàn mùi thuốc khử trùng.
204
00:13:38,400 --> 00:13:40,736
Mình có bình thường lại được
với Nha Khoa không đây?
205
00:13:43,822 --> 00:13:44,698
Alô?
206
00:13:45,533 --> 00:13:46,659
Vâng, tôi đây.
207
00:13:57,878 --> 00:14:00,422
Này, cậu đang nhai gạch đấy hả?
208
00:14:00,506 --> 00:14:02,967
Làm ơn ăn ngon
để tớ ăn ngon theo được không?
209
00:14:03,634 --> 00:14:04,635
Ngon mà.
210
00:14:05,719 --> 00:14:07,012
Sao rồi?
211
00:14:07,846 --> 00:14:09,890
Đã nói chuyện với
Tổ trưởng Hong xong chưa?
212
00:14:09,974 --> 00:14:11,892
Tớ cố tình tránh mặt cho hai người đấy.
213
00:14:11,976 --> 00:14:15,145
Anh ta thản nhiên bảo làm bạn với nhau
như chưa có gì xảy ra.
214
00:14:15,229 --> 00:14:16,272
Vậy à.
215
00:14:23,821 --> 00:14:25,823
Có vẻ như anh ta thật lòng đấy.
216
00:14:29,952 --> 00:14:30,870
Gì thế này?
217
00:14:31,662 --> 00:14:33,330
- Tổ trưởng Hong đây sao?
- Ừ.
218
00:14:33,414 --> 00:14:34,790
Còn đây là trai hay gái?
219
00:14:34,874 --> 00:14:35,749
Rõ là gái còn gì.
220
00:14:46,010 --> 00:14:47,011
Thằng quỷ này.
221
00:14:47,094 --> 00:14:49,722
Tổ trưởng Hong đang đi với
cô nào đó ở ngoài cảng Gongjin.
222
00:14:49,805 --> 00:14:50,723
Xinh lắm.
223
00:14:56,061 --> 00:14:58,022
Giờ họ đang dạo bên bờ biển.
224
00:15:02,359 --> 00:15:03,903
Bước đi từ tốn thế này,
225
00:15:03,986 --> 00:15:08,782
chắc vẫn chưa đến giai đoạn
"Anh thử bắt em xem!" đâu.
226
00:15:08,866 --> 00:15:10,951
- Nó được gọi là bán đảo đấy.
- Bán đảo?
227
00:15:11,035 --> 00:15:12,244
Khi xoay ngược lại à?
228
00:15:12,328 --> 00:15:14,204
- Khu này rất nổi tiếng đấy.
- Ra vậy.
229
00:15:22,379 --> 00:15:23,797
Đây là chỗ đài quan sát.
230
00:15:23,881 --> 00:15:26,091
Đứng bên nhau thôi
mà phản ứng hóa học bùng nổ.
231
00:15:26,175 --> 00:15:28,552
Coi bộ bác sĩ Yoon trở thành dĩ vãng rồi.
232
00:15:34,725 --> 00:15:38,354
Trời ạ. Thị phi gì mà lắm thế.
233
00:15:38,854 --> 00:15:41,690
Ôi, chán. Chán ngấy rồi.
234
00:16:14,223 --> 00:16:15,265
Giật cả mình!
235
00:16:16,058 --> 00:16:18,894
- Cậu đứng đó bao lâu rồi?
- Em đứng được năm phút rồi ạ.
236
00:16:18,978 --> 00:16:20,270
À, thế à?
237
00:16:21,814 --> 00:16:23,732
Đây là công văn từ đài truyền hình OVN.
238
00:16:23,816 --> 00:16:25,109
Anh xem qua giúp em với.
239
00:16:25,192 --> 00:16:26,193
Ừ, được rồi.
240
00:16:27,194 --> 00:16:32,658
Trời ạ. Bọn họ lại định làm gì
sau cuộc thi hát nữa đây?
241
00:16:36,120 --> 00:16:37,204
Em cũng không rõ ạ.
242
00:16:37,287 --> 00:16:38,747
Em còn việc. Xin phép anh.
243
00:16:41,041 --> 00:16:41,959
Cán bộ Ban.
244
00:16:42,876 --> 00:16:43,711
Sao ạ?
245
00:16:43,794 --> 00:16:45,796
Chiếc vòng tay được tặng từ 15 năm trước
246
00:16:45,879 --> 00:16:48,882
mà vẫn nâng niu đến tận giờ thì có ý gì?
247
00:16:48,966 --> 00:16:51,677
Hoặc người đó rất thích chiếc vòng,
hoặc chiếc vòng rất bền.
248
00:16:51,760 --> 00:16:53,137
Trời ạ, không phải mấy ý đó.
249
00:16:54,596 --> 00:16:55,597
Bình thường…
250
00:16:56,557 --> 00:16:59,268
thì phải có ẩn ý sâu xa gì chứ nhỉ?
251
00:16:59,351 --> 00:17:03,272
Ví dụ như là không quên được
người tặng chiếc vòng chẳng hạn?
252
00:17:03,355 --> 00:17:05,024
Đã nghĩ thế còn hỏi làm gì?
253
00:17:07,317 --> 00:17:10,195
Giờ họ đang hướng về Quán gỏi Hwajeong.
254
00:17:10,279 --> 00:17:12,698
Đặc phái viên Yeo, chờ tin từ cậu đấy.
255
00:17:17,745 --> 00:17:19,872
Sao tai mình cứ ngứa ngáy
cả ngày nay thế nhỉ?
256
00:17:21,540 --> 00:17:23,459
- Quân trộm cướp!
- Bà ơi…
257
00:17:23,542 --> 00:17:25,127
- Cháu không phải trộm.
- Còn chối?
258
00:17:25,210 --> 00:17:27,296
- Không phải mà.
- Bà Gam Ri, có chuyện gì vậy?
259
00:17:27,379 --> 00:17:28,922
Cậu mà không phải trộm?
260
00:17:29,006 --> 00:17:31,967
- Ôi trời ơi.
- Này. Thằng trộm này đột nhập vào nhà bà.
261
00:17:32,051 --> 00:17:34,470
Bà ơi, không phải thế đâu.
Bà hiểu lầm rồi.
262
00:17:34,553 --> 00:17:37,347
- Hả?
- Đau quá đi mất.
263
00:17:37,431 --> 00:17:38,891
- Ơ?
- Anh…
264
00:17:42,394 --> 00:17:43,228
Sao thế?
265
00:17:45,773 --> 00:17:46,607
Thế này là sao?
266
00:17:49,276 --> 00:17:52,029
Xâm nhập gia cư. Hành hung.
267
00:17:52,112 --> 00:17:54,573
Khách quan mà nói thì đôi bên đều có lỗi.
268
00:17:54,656 --> 00:17:57,367
Nhưng anh đã bị bà đánh hơi nhiều,
269
00:17:58,368 --> 00:18:01,580
nên bà mời anh bữa cơm này để hòa giải.
270
00:18:01,663 --> 00:18:03,624
- Được chứ?
- Tất nhiên rồi.
271
00:18:03,707 --> 00:18:05,459
Suy cho cùng thì cũng tại cháu cả.
272
00:18:05,542 --> 00:18:08,170
Thế mà bà còn làm cơm cho cháu ăn.
Cảm ơn bà nhiều ạ.
273
00:18:08,253 --> 00:18:12,800
Thôi, muốn nói gì thì để sau.
Mau ăn đi kẻo nguội.
274
00:18:12,883 --> 00:18:14,426
- Vâng.
- Cháu mời bà ạ.
275
00:18:16,053 --> 00:18:20,849
Vừa nãy Du Sik bảo tôi
là cậu làm gì ấy nhỉ?
276
00:18:20,933 --> 00:18:22,976
- "Móc" cái gì?
- Mukbang bà ạ.
277
00:18:23,060 --> 00:18:24,937
- Hả?
- Mukbang, chương trình ăn uống.
278
00:18:25,020 --> 00:18:27,106
Đó là nghề của cậu à?
279
00:18:27,189 --> 00:18:28,816
Vâng, cũng tương tự như thế ạ.
280
00:18:28,899 --> 00:18:29,942
Có nổi tiếng mấy đâu.
281
00:18:30,025 --> 00:18:32,653
Ừ, ra vậy.
282
00:18:32,736 --> 00:18:36,281
- Chỗ bị đánh hết đau rồi chứ?
- Cháu không sao ạ.
283
00:18:36,365 --> 00:18:39,868
Thế mới nói. Sao cậu lại dọa tôi thế chứ?
284
00:18:39,952 --> 00:18:42,538
Vào nhà người khác mà chẳng hỏi han gì.
285
00:18:42,621 --> 00:18:44,790
Cứ đứng lù lù giữa nhà như thế,
286
00:18:44,873 --> 00:18:47,126
tôi sợ nên mới đánh cậu chứ sao.
287
00:18:47,209 --> 00:18:49,753
Cháu xin lỗi ạ. Cháu vô tình đi ngang qua.
288
00:18:50,254 --> 00:18:52,631
Tại thấy nhà bà đẹp quá
nên không nỡ đi luôn.
289
00:18:52,714 --> 00:18:56,927
Ôi dào, nhà của một bà già như tôi
thì có gì mà đẹp.
290
00:18:57,010 --> 00:18:58,929
Không, cháu nói thật đấy ạ.
291
00:18:59,012 --> 00:19:01,849
Nhà của bà đúng chuẩn
với những gì cháu tưởng tượng.
292
00:19:01,932 --> 00:19:03,517
Vừa giản dị vừa ấm cúng.
293
00:19:04,017 --> 00:19:06,436
Nếu cháu có nhà bà ở quê,
294
00:19:06,520 --> 00:19:08,647
chắc cũng sẽ là căn nhà thế này.
295
00:19:08,730 --> 00:19:13,861
Chao ôi, cậu trai trẻ này
khéo ăn khéo nói thật đấy.
296
00:19:13,944 --> 00:19:15,154
Anh ăn thử món này đi.
297
00:19:15,237 --> 00:19:18,031
Bà Gam Ri nấu ăn đỉnh nhất Gongjin đấy.
298
00:19:18,115 --> 00:19:19,408
Ôi dào.
299
00:19:20,242 --> 00:19:21,076
Thế nào?
300
00:19:23,245 --> 00:19:24,830
Ngon bá cháy bọ chét luôn.
301
00:19:26,957 --> 00:19:29,418
Mau ăn đi. Chắc hai đứa
phải ăn thêm chén nữa.
302
00:19:29,501 --> 00:19:31,837
- Để bà vào bới thêm cơm.
- Vâng.
303
00:19:35,841 --> 00:19:38,218
Miệng bị hở hay sao
mà cơm rơi vãi khắp nơi thế?
304
00:19:38,302 --> 00:19:40,721
Tôi vốn hậu đậu vậy đấy.
305
00:19:41,388 --> 00:19:42,764
Đợi chút.
306
00:19:43,891 --> 00:19:45,392
Đâu rồi nhỉ? À, đây rồi.
307
00:19:47,436 --> 00:19:49,188
- Ôi, gì vậy?
- Nào.
308
00:19:53,442 --> 00:19:55,485
Hay thật đấy. Yếm ăn mềm ghê.
309
00:19:57,905 --> 00:19:59,156
- Anh ăn đi.
- Được rồi.
310
00:19:59,865 --> 00:20:02,201
Vậy là hôm nay anh thuê trọ ở lại luôn hả?
311
00:20:02,284 --> 00:20:04,328
Vâng, ở Nhà nghỉ Parang.
312
00:20:04,411 --> 00:20:07,456
Nhà nghỉ Parang?
À, ra là chỗ đó. Ngay chỗ đường…
313
00:20:07,539 --> 00:20:08,916
Chắc không biết đâu nhỉ.
314
00:20:10,042 --> 00:20:13,212
Đây nhé. Đi đến ngã tư đằng kia,
315
00:20:13,295 --> 00:20:14,963
- thì rẽ phải.
- Rẽ phải.
316
00:20:15,047 --> 00:20:16,840
- Sau đó đi thêm 10 bước.
- Đi 10 bước.
317
00:20:16,924 --> 00:20:19,635
- Bên trái có một văn phòng bất động sản.
- Bất động sản.
318
00:20:19,718 --> 00:20:21,011
Đến đó thì hỏi đường tiếp.
319
00:20:21,511 --> 00:20:23,931
- Sao?
- Giờ tôi chỉ anh cũng có tìm ra đâu.
320
00:20:25,766 --> 00:20:29,311
Tôi hiểu rồi. Dù sao hôm nay
cũng cảm ơn anh nhiều.
321
00:20:29,394 --> 00:20:32,731
Đừng khách sáo. Tôi có chút việc phải đi.
Anh đi cẩn thận nhé.
322
00:20:32,814 --> 00:20:34,566
- Vâng. Chào anh.
- Chào.
323
00:20:40,322 --> 00:20:43,242
Người đâu mà vô tư lự.
324
00:21:00,133 --> 00:21:01,760
Ê! Bên…
325
00:21:02,511 --> 00:21:03,637
Bên phải…
326
00:21:04,596 --> 00:21:06,139
Thôi kệ. Mình chưa thấy gì cả.
327
00:21:10,602 --> 00:21:13,313
Hôm nay tớ về muộn,
cậu cứ ăn tối trước đi.
328
00:21:13,397 --> 00:21:15,941
Tớ được tặng một suất tiêm dưỡng trắng.
329
00:21:16,024 --> 00:21:19,444
Ừ, cậu cứ biến thành Bạch Tuyết đi rồi về.
330
00:21:20,696 --> 00:21:25,659
À này. Nghe nói bạn cậu
đã đưa bạn mới lên đài quan sát đấy.
331
00:21:25,742 --> 00:21:27,828
Tớ không muốn biết nhiều vậy đâu. Cúp đây.
332
00:21:31,873 --> 00:21:33,333
Ăn gì bây giờ?
333
00:21:33,959 --> 00:21:35,669
Mình ghét mọi thứ ở cái xó quê này.
334
00:21:35,752 --> 00:21:37,963
Nhất là vụ không gọi giao đồ ăn được.
335
00:21:39,423 --> 00:21:40,632
Bực cả mình.
336
00:21:42,843 --> 00:21:44,594
- Ôi lạy hồn tôi!
- Giật cả mình!
337
00:21:45,595 --> 00:21:46,471
Ai thế?
338
00:21:51,935 --> 00:21:55,230
Anh! Em bảo sẽ đến ngay mà.
Anh ra tận đây làm gì?
339
00:21:55,314 --> 00:21:56,273
- Du Sik à.
- Sao?
340
00:21:56,356 --> 00:21:58,984
Làm sao đây? Không thấy Ju Ri đâu cả.
341
00:21:59,067 --> 00:22:00,652
Thì nó đi chút nữa nó về.
342
00:22:00,736 --> 00:22:03,947
Không. Cả két tiền cũng bay hơi luôn rồi.
343
00:22:04,031 --> 00:22:05,991
- Sao?
- Phải làm sao bây giờ?
344
00:22:06,575 --> 00:22:07,868
Tôi phát điên mất thôi.
345
00:22:10,537 --> 00:22:11,496
Không thấy con bé à?
346
00:22:13,665 --> 00:22:17,044
Ừ. Nếu thấy con bé
thì gọi ngay cho tôi nhé.
347
00:22:17,127 --> 00:22:18,879
Vâng. Thế nhé.
348
00:22:19,379 --> 00:22:22,549
Mỗi ngày cứ mất một, hai nghìn won
nên tôi khóa két lại.
349
00:22:22,632 --> 00:22:24,301
Thế mà con bé bê cả két đi.
350
00:22:24,968 --> 00:22:27,596
Nặng thế sao nó bê đi được nhỉ?
351
00:22:28,180 --> 00:22:29,765
Để tôi báo cảnh sát.
352
00:22:30,265 --> 00:22:31,433
- Đừng.
- Nhanh mới được.
353
00:22:31,516 --> 00:22:32,976
Không nên làm vậy đâu.
354
00:22:33,810 --> 00:22:36,396
Dưới chân đèn thì tối.
Chắc chắn nó vẫn ở Gongjin thôi.
355
00:22:45,447 --> 00:22:47,908
Em không đến để
hỏi bài tiếng Anh đúng không?
356
00:22:48,992 --> 00:22:50,452
Đến để ăn chùa chứ gì?
357
00:22:51,620 --> 00:22:53,538
Chị ơi, em ăn cổ được không?
358
00:22:54,122 --> 00:22:55,332
Ăn đi.
359
00:22:57,542 --> 00:23:00,629
- Hôm nay em nhịn đói đấy à?
- Vâng, em có chút chuyện.
360
00:23:02,339 --> 00:23:04,633
- Ăn từ từ thôi.
- Cho em xin ngụm nước.
361
00:23:11,973 --> 00:23:13,642
Trời ạ, cái gì vậy chứ? Đau quá!
362
00:23:13,725 --> 00:23:15,811
- Cái gì trong này đây?
- Không có gì đâu ạ.
363
00:23:15,894 --> 00:23:17,312
- Đừng mở ra.
- Yên nào.
364
00:23:17,395 --> 00:23:18,814
Ôi trời.
365
00:23:18,897 --> 00:23:21,191
Đây là két tiền mà? Em trộm à?
366
00:23:21,274 --> 00:23:24,277
Trộm gì chứ.
Đây là két tiền ở quán bố em mà.
367
00:23:24,361 --> 00:23:25,904
Này, thế cũng là trộm đấy.
368
00:23:25,987 --> 00:23:27,948
Trời ạ, đã bảo là két của bố em rồi.
369
00:23:29,366 --> 00:23:30,700
Em bỏ nhà đi đấy à?
370
00:23:45,132 --> 00:23:46,383
Anh đến đây làm gì?
371
00:23:46,466 --> 00:23:48,510
Tôi không đến để gặp Nha Khoa.
372
00:23:49,469 --> 00:23:51,096
Cho hỏi có Ju Ri ở đây không?
373
00:23:52,389 --> 00:23:54,099
- Sao… Có chuyện gì?
- Lắp ba lắp bắp.
374
00:23:56,226 --> 00:23:57,727
Xin phép chút nhé.
375
00:23:57,811 --> 00:23:59,229
- Này…
- Oh Ju Ri!
376
00:24:01,314 --> 00:24:04,234
Lại đây mau, Oh Ju Ri!
Cháu tưởng ở đây thì chú không tìm được à?
377
00:24:04,317 --> 00:24:07,195
- Cứ tưởng chú không ngờ đến chỗ này chứ.
- Con bé này…
378
00:24:07,279 --> 00:24:10,574
Ôi, chắc chú đau lắm. Chao ôi.
379
00:24:10,657 --> 00:24:13,618
Này, có biết bố cháu với chú
sốt ruột thế nào không hả?
380
00:24:13,702 --> 00:24:16,246
Không. Ruột mấy người sao cháu biết?
Ồ, muốn chơi vậy à?
381
00:24:16,329 --> 00:24:17,998
- Lại đây mau.
- Không.
382
00:24:18,081 --> 00:24:19,833
- Chú còn tử tế thì tới đây.
- Không.
383
00:24:19,916 --> 00:24:22,711
Hai người đang làm gì trong nhà tôi thế?
384
00:24:22,794 --> 00:24:23,920
Chơi đuổi bắt đấy à?
385
00:24:24,004 --> 00:24:26,965
Nha Khoa, con bé đến vào giờ này
thì cô phải báo chứ.
386
00:24:27,048 --> 00:24:28,383
Không nghĩ là bố nó sẽ lo à?
387
00:24:28,466 --> 00:24:30,594
- Sao anh lại đổ lên đầu tôi?
- Con bé này!
388
00:24:30,677 --> 00:24:32,304
Tôi cũng vừa mới biết mà.
389
00:24:33,805 --> 00:24:34,973
- Ra đây mau.
- Không.
390
00:24:35,056 --> 00:24:36,183
- Ra đây.
- Ra làm gì?
391
00:24:36,266 --> 00:24:37,267
- Ra chú bảo.
- Không.
392
00:24:37,350 --> 00:24:39,644
- Chú đang nói nhẹ nhàng đấy nhé.
- Em xin lỗi chị.
393
00:24:43,356 --> 00:24:44,649
Oh Ju Ri, ra đây ngay.
394
00:24:45,483 --> 00:24:47,068
- Ra ngoài mau.
- Không ra.
395
00:24:47,152 --> 00:24:49,237
Không nên làm phiền
nhà người khác thế này đâu.
396
00:24:49,738 --> 00:24:50,572
Mau ra đây đi.
397
00:24:50,655 --> 00:24:52,908
Tổ trưởng Hong
mới là người đang phiền tôi đấy.
398
00:24:52,991 --> 00:24:53,825
Gì cơ?
399
00:24:53,909 --> 00:24:57,204
Ju Ri là khách của tôi.
Còn anh là khách không mời.
400
00:24:57,287 --> 00:25:00,081
Tôi sẽ để con bé ngủ lại đây đêm nay.
Anh đi giùm cho.
401
00:25:00,165 --> 00:25:01,708
Nói gì thế hả? Bố nó đang đợi kìa.
402
00:25:01,791 --> 00:25:03,752
Tôi sẽ gọi báo với anh ấy.
403
00:25:03,835 --> 00:25:06,087
- Ju Ri à, cho chị số bố em.
- Không được cho.
404
00:25:06,171 --> 00:25:09,132
Chú yên lặng đi. 010-0247-8359 chị ơi.
405
00:25:09,216 --> 00:25:11,718
Gì vậy? Cô đang tính làm gì thế?
406
00:25:12,219 --> 00:25:13,178
Alô?
407
00:25:13,261 --> 00:25:16,014
- Hôm nay Ju Ri sẽ ngủ lại nhà tôi ạ.
- Này, cô là ai?
408
00:25:17,224 --> 00:25:18,433
Tôi báo người giám hộ rồi.
409
00:25:18,516 --> 00:25:20,936
Tôi là người lớn, cùng là nữ,
có danh tính rõ ràng.
410
00:25:21,478 --> 00:25:24,064
Sao? Còn cần gì nữa không?
411
00:25:26,441 --> 00:25:29,236
Oh Ju Ri! Mai nhất định phải về nhà đấy.
412
00:25:29,319 --> 00:25:32,155
- "Nhất định phải về nhà đấy".
- Sao dám nhái lời chú?
413
00:25:32,239 --> 00:25:34,074
Bố cháu lo lắm đấy.
414
00:25:37,118 --> 00:25:38,245
Vậy phiền cô rồi.
415
00:25:59,140 --> 00:26:01,434
Chị ơi, chú ấy đi chưa?
416
00:26:01,518 --> 00:26:02,435
Rồi.
417
00:26:02,519 --> 00:26:05,522
Tuyệt vời! Em đội ơn chị.
Xin lỗi vì đã đẩy chị.
418
00:26:07,941 --> 00:26:10,151
Tớ vừa gặp Tổ trưởng Hong ở ngoài…
419
00:26:11,486 --> 00:26:12,320
Ai đấy?
420
00:26:13,446 --> 00:26:14,572
Sao chị nói cộc lốc vậy?
421
00:26:15,115 --> 00:26:16,241
Em là ai vậy?
422
00:26:16,866 --> 00:26:18,368
Oh Ju Ri. Thế còn chị?
423
00:26:19,160 --> 00:26:21,496
Chị tên là Pyo Mi Seon.
424
00:26:23,081 --> 00:26:23,915
Con bé là ai?
425
00:26:26,001 --> 00:26:28,878
Rốt cuộc cô ấy nghĩ cái gì vậy chứ?
426
00:26:32,382 --> 00:26:34,009
- Ừ, anh.
- Du Sik!
427
00:26:34,092 --> 00:26:38,096
Du Sik à, hình như Ju Ri
bị con mụ điên nào đó bắt cóc rồi!
428
00:26:44,728 --> 00:26:48,648
Vâng, để con bé ngủ lại đây
rồi sáng mai tôi sẽ đưa nó về ạ.
429
00:26:49,899 --> 00:26:51,860
Vâng, anh đừng lo quá.
430
00:26:54,988 --> 00:26:55,822
Vâng.
431
00:26:58,575 --> 00:26:59,826
Bố em bảo sao ạ?
432
00:26:59,909 --> 00:27:01,703
Bảo mai em về thì chết chắc.
433
00:27:02,329 --> 00:27:04,039
- Đi ngủ thôi.
- Vâng.
434
00:27:06,708 --> 00:27:09,419
- Ngủ ngon nhé.
- Vâng, chị cũng thế ạ.
435
00:27:14,841 --> 00:27:18,011
NGHIÊN CỨU VỀ TỶ LỆ SỐNG
CỦA VIỆC TRỒNG LẠI TRỤ RĂNG
436
00:27:27,479 --> 00:27:29,064
CỦA JU RI
437
00:27:40,950 --> 00:27:42,202
Giỏi phết đấy chứ.
438
00:27:52,712 --> 00:27:56,132
Nha sĩ Yoon, xin nhờ cô chăm sóc
cho Ju Ri nhà tôi lần nữa.
439
00:27:57,008 --> 00:27:58,760
Vâng, anh đừng lo.
440
00:28:01,888 --> 00:28:04,724
Phiền cô quá. Nhưng Ju Ri đã rửa mặt chưa?
441
00:28:04,808 --> 00:28:08,853
Con bé bị dị ứng cơ địa từ nhỏ
nên nhất định phải bôi kem dưỡng.
442
00:28:08,937 --> 00:28:11,815
Vâng, con bé đã bôi kem rồi.
443
00:28:14,317 --> 00:28:17,070
Tôi biết là cô sẽ lo tốt cho con bé.
444
00:28:17,153 --> 00:28:19,739
Nhưng cô nhớ bắt nó đánh răng nhé.
445
00:28:25,537 --> 00:28:28,581
Nhìn nó dễ dãi vậy thôi
chứ lạ giường là nó ngủ không yên.
446
00:28:29,165 --> 00:28:30,583
Nếu nó không ngủ được,
447
00:28:30,667 --> 00:28:34,045
nhờ cô pha một cốc sữa nóng
với một thìa đường cho nó uống nhé.
448
00:28:37,674 --> 00:28:40,593
Chị ơi, em không ngủ được.
449
00:28:44,848 --> 00:28:46,266
Nhanh uống đi rồi ngủ.
450
00:28:46,349 --> 00:28:47,517
Vâng.
451
00:28:47,600 --> 00:28:48,977
Ôi, ấm quá.
452
00:28:49,561 --> 00:28:53,314
À, bé gái ở bức ảnh trong phòng là chị à?
453
00:28:53,898 --> 00:28:54,774
Ừ.
454
00:28:55,900 --> 00:28:57,610
Chị dậy thì không thành công lắm nhỉ.
455
00:28:58,486 --> 00:29:00,613
Này! Đúng là.
456
00:29:00,697 --> 00:29:03,283
Lúc còn bé thì sinh vật nào
cũng đáng yêu cả.
457
00:29:04,993 --> 00:29:08,413
Nghe nói mẹ chị cũng đã qua đời,
chị chỉ còn bố thôi nhỉ?
458
00:29:09,664 --> 00:29:11,166
Tin đồn lan nhanh thật.
459
00:29:12,959 --> 00:29:14,836
Chị còn nhớ nhiều về mẹ không?
460
00:29:15,336 --> 00:29:16,963
Ừ thì cũng có.
461
00:29:17,881 --> 00:29:19,549
Nhưng lúc đó chị còn bé tí,
462
00:29:20,175 --> 00:29:22,093
nên chủ yếu chỉ nhớ được lúc mẹ bệnh thôi.
463
00:29:22,177 --> 00:29:24,220
Ít ra chị vẫn còn có ký ức về mẹ.
464
00:29:26,139 --> 00:29:28,850
Mẹ em thì qua đời ngay sau khi sinh em,
465
00:29:28,933 --> 00:29:30,810
nên em chỉ được thấy mẹ qua ảnh thôi.
466
00:29:32,729 --> 00:29:33,730
Thế à?
467
00:29:33,813 --> 00:29:36,608
Bởi vậy hồi nhỏ,
có lần bà nội nói với em rằng
468
00:29:37,275 --> 00:29:38,568
em đã phá hỏng cuộc đời bố.
469
00:29:39,486 --> 00:29:40,612
Bố em giận quá trời.
470
00:29:41,279 --> 00:29:43,490
Sau đó bố con em chỉ gặp bà
vào ngày lễ thôi.
471
00:29:47,744 --> 00:29:49,996
Em biết là bố rất lo cho em,
472
00:29:50,830 --> 00:29:53,625
nhưng nhiều khi lại làm em
bức bối với bực bội lắm.
473
00:29:54,334 --> 00:29:55,251
Đại khái vầy nhé.
474
00:29:56,377 --> 00:29:59,047
Bố thì chỉ cần làm bố thôi là ổn,
475
00:29:59,130 --> 00:30:01,257
nhưng mà bố còn muốn cân cả vai mẹ.
476
00:30:01,841 --> 00:30:02,884
Chị hiểu ý em không?
477
00:30:03,510 --> 00:30:04,552
Chị vô cùng hiểu luôn.
478
00:30:07,138 --> 00:30:09,724
Chị ơi, sao chị lại cho em ngủ lại?
479
00:30:11,392 --> 00:30:12,393
Tự nhiên thôi.
480
00:30:13,686 --> 00:30:15,230
Em làm chị nhớ đến ngày xưa.
481
00:30:18,107 --> 00:30:19,651
Chị cũng từng giống em.
482
00:30:19,734 --> 00:30:21,444
Giống em?
483
00:30:22,403 --> 00:30:24,697
Quá đỉnh. Chị cũng từng bỏ nhà đi à?
484
00:30:25,490 --> 00:30:26,366
Tại sao?
485
00:30:26,866 --> 00:30:28,660
Hồi chị học cấp ba…
486
00:30:29,285 --> 00:30:30,995
BÃI ĐẬU XE CHỢ GONGJIN
487
00:30:32,038 --> 00:30:34,123
…chị đã trốn học,
488
00:30:34,833 --> 00:30:36,668
ra bến xe bắt xe buýt,
489
00:30:37,836 --> 00:30:38,920
và đi đến bờ biển.
490
00:30:44,008 --> 00:30:46,219
Đi xa thế cơ á? Đúng là ở cái tầm khác.
491
00:30:46,928 --> 00:30:48,012
Nhưng tại sao ạ?
492
00:30:50,181 --> 00:30:54,060
Vì lúc đó, bố chị có bạn gái.
493
00:30:54,143 --> 00:30:57,021
Trời đất! Đó là lý do của chị sao?
494
00:30:57,647 --> 00:30:59,983
Chà, bà chị này
nghĩ ngắn hơn mình tưởng rồi.
495
00:31:01,109 --> 00:31:03,945
Này nhé, bố em mà có bạn gái,
496
00:31:04,028 --> 00:31:06,364
em sẽ đẩy thuyền khí thế cho xem.
497
00:31:06,447 --> 00:31:07,323
Sao?
498
00:31:07,991 --> 00:31:09,284
Thì tội nghiệp mà chị.
499
00:31:10,076 --> 00:31:12,495
Vì cứ phải thương nhớ
người đã khuất cả đời ấy.
500
00:31:12,579 --> 00:31:16,207
Chà, em khá hơn chị nhiều đấy.
501
00:31:16,791 --> 00:31:19,711
Em chín chắn thế này mà,
sao lại bỏ nhà đi vậy?
502
00:31:22,171 --> 00:31:24,966
Là vì bố nhất quyết
không cho em niềng răng.
503
00:31:25,800 --> 00:31:29,637
Vậy nên chị khuyên bố giúp em đi, nhé?
504
00:31:29,721 --> 00:31:33,308
Này, răng khểnh của em dễ thương mà.
Sao cứ muốn niềng thế?
505
00:31:33,391 --> 00:31:35,727
Trên đời này ai cũng vậy thôi.
506
00:31:35,810 --> 00:31:39,105
Em cũng chỉ muốn mình xinh hơn.
Chị cũng hiểu mà, đúng không?
507
00:31:39,856 --> 00:31:42,066
- Vậy thì niềng răng cũng chưa đủ đâu.
- Trời ạ.
508
00:31:42,650 --> 00:31:45,778
Chị đừng đánh trúng tim đen của em chứ.
Tim em đau đấy.
509
00:31:45,862 --> 00:31:47,196
Tim em đau à?
510
00:31:47,280 --> 00:31:50,783
Thôi. Uống xong rồi ngủ đi.
Chị còn phải làm việc.
511
00:31:54,537 --> 00:31:58,374
Bác sĩ ơi, liệu chị có giảm giá
cho người quen…
512
00:31:58,458 --> 00:31:59,876
- Mau đi ngủ đi.
- Vâng.
513
00:31:59,959 --> 00:32:00,793
Trời ạ.
514
00:32:04,631 --> 00:32:06,591
Chúc chị ngủ ngon ạ. Khoan đã.
515
00:32:06,674 --> 00:32:08,051
Giảm giá cho người quen…
516
00:32:08,134 --> 00:32:10,011
Vâng. Chị ngủ ngon.
517
00:32:13,014 --> 00:32:15,183
ĐÓNG CỬA
518
00:32:41,501 --> 00:32:44,170
Rượu ngon mà ông anh này
toàn uống một mình thế à?
519
00:32:56,307 --> 00:32:57,141
Anh!
520
00:33:02,105 --> 00:33:03,106
Anh khóc đấy à?
521
00:33:03,982 --> 00:33:05,817
Khóc lóc gì? Ai khóc?
522
00:33:11,864 --> 00:33:15,868
Con bé lì lợm này.
Nó mà về tôi sẽ cạo đầu nó ngay.
523
00:33:15,952 --> 00:33:18,371
Trời ạ, nói cứ như anh sẽ làm thật ấy.
524
00:33:19,038 --> 00:33:21,874
Mấy sợi tóc con loăn xoăn trên trán nó
anh còn cưng thế cơ mà.
525
00:33:23,418 --> 00:33:26,462
Cũng đúng, chắc tôi chiều riết
nên nó sinh hư.
526
00:33:27,630 --> 00:33:29,382
Tôi nuôi nó thành siêu đạo chích rồi.
527
00:33:30,383 --> 00:33:33,594
Kiểu làm liều này của nó
không giống anh tí nào cả.
528
00:33:34,345 --> 00:33:35,263
Giống chị dâu à?
529
00:33:37,807 --> 00:33:38,808
Thật là.
530
00:33:40,810 --> 00:33:43,813
Không biết lớn lên nó sẽ thế nào đây?
Lo chết đi được.
531
00:33:45,398 --> 00:33:47,817
Tôi đâu có sống với nó cả đời được.
532
00:33:47,900 --> 00:33:50,737
Sau này nó phải tự sống
khi tôi không còn nữa,
533
00:33:50,820 --> 00:33:52,989
nên ít ra cũng phải học đại học chứ.
534
00:33:53,573 --> 00:33:56,492
Vậy nên dạo này
anh mới càm ràm nó nhiều thế à?
535
00:33:56,576 --> 00:33:57,952
Cả chuyện niềng răng nữa.
536
00:33:58,453 --> 00:34:00,329
Này, tôi cũng tìm hiểu hết rồi.
537
00:34:00,830 --> 00:34:03,374
- Vì nó cứ nằng nặc đòi niềng mà.
- Nhưng sao?
538
00:34:04,876 --> 00:34:07,712
Nghe nói phải nhổ hẳn mấy cái răng thật.
539
00:34:07,795 --> 00:34:11,049
Nó té ngã, xây xước chút xíu
mà tim tôi đã thon thót rồi.
540
00:34:11,132 --> 00:34:13,342
Nhổ như thế rồi lỡ có chuyện gì thì sao?
541
00:34:13,426 --> 00:34:16,596
Trời ơi, Ju Ri sướng thật.
Có người bố thế này cơ mà.
542
00:34:16,679 --> 00:34:19,140
Không cha không mẹ như em
thấy mà tủi thân chết được.
543
00:34:25,271 --> 00:34:26,773
Thằng quỷ này, chỉ nói vớ vẩn.
544
00:34:27,899 --> 00:34:31,235
Dù vậy thì cậu vẫn nên người mà.
545
00:34:32,403 --> 00:34:35,323
Trên đời này làm gì có ai giỏi như cậu.
546
00:34:35,406 --> 00:34:37,533
Gì vậy trời? Say rồi à?
547
00:34:39,911 --> 00:34:40,912
Du Sik à.
548
00:34:43,081 --> 00:34:45,500
Cậu thử tiến tới với bác sĩ Yoon đi.
549
00:34:45,583 --> 00:34:47,585
Trời ạ, bọn em không phải kiểu đó.
550
00:34:47,668 --> 00:34:51,297
Anh đừng có nói thế với Nha Khoa.
Nói là mất khách quen ngay đấy.
551
00:34:51,380 --> 00:34:53,716
Vậy cậu quen đại ai đó đi.
552
00:34:54,550 --> 00:34:56,135
Quen để có nơi mà tựa vào.
553
00:34:57,470 --> 00:35:00,264
Suốt ngày ngồi nghe
người khác than thở thế này,
554
00:35:00,348 --> 00:35:03,518
rồi cậu biết giãi bày tâm sự với ai hả?
555
00:35:04,644 --> 00:35:05,895
Có gì đâu mà tâm sự.
556
00:35:05,978 --> 00:35:08,523
Mình anh uống gần hết rượu rồi kìa.
Em đi lấy cái ly đã.
557
00:35:09,398 --> 00:35:12,235
Cấm anh uống thêm giọt nào đấy.
Còn nhiêu để em uống.
558
00:35:13,111 --> 00:35:14,779
Cái thằng này đúng là.
559
00:35:42,056 --> 00:35:44,934
Ôi, rượu mạnh thật.
560
00:36:11,210 --> 00:36:14,213
CON NGƯỜI SỐNG BẰNG GÌ
LEV TOLSTOY
561
00:36:43,659 --> 00:36:45,328
{\an8}CÀ PHÊ NGÀY NẮNG, BIA TRONG ĐÊM TRĂNG
562
00:36:47,914 --> 00:36:51,459
Con sai rồi ạ. Sau này con không dám nữa.
563
00:36:52,460 --> 00:36:54,503
Vậy bố cho con niềng răng nhé? Nhé?
564
00:36:55,213 --> 00:36:56,631
- Nhé?
- Không cho.
565
00:36:57,256 --> 00:36:59,425
Con láo xược thế này lại càng không.
566
00:36:59,508 --> 00:37:02,720
Hễ muốn gì là lại làm mình làm mẩy.
Bố không chiều con nữa.
567
00:37:02,803 --> 00:37:05,723
Ghét thật sự. Bực bố quá đi!
568
00:37:05,806 --> 00:37:07,767
Ừ thì bố cũng…
569
00:37:07,850 --> 00:37:09,185
Con bé này!
570
00:37:10,436 --> 00:37:14,398
À, xin lỗi cô nhiều.
Cảm ơn cô đã lo cho Ju Ri hôm qua.
571
00:37:15,066 --> 00:37:15,942
Không có gì ạ.
572
00:37:16,025 --> 00:37:18,569
Bình thường nó không đến mức này đâu…
573
00:37:19,403 --> 00:37:23,658
Trời ạ. Nuôi con gái
đúng là không đơn giản.
574
00:37:23,741 --> 00:37:27,203
Tôi nói thế này
không biết có bất lịch sự không,
575
00:37:27,787 --> 00:37:30,081
nhưng Ju Ri không phải trẻ con đâu.
576
00:37:30,665 --> 00:37:33,209
- Sao?
- Dĩ nhiên con bé vẫn còn nhỏ tuổi.
577
00:37:33,292 --> 00:37:38,172
Nhưng nó không còn nhỏ đến mức
cần bố lo cho từ A đến Z đâu ạ.
578
00:37:38,881 --> 00:37:43,302
Con bé đã có thế giới riêng,
và cũng cần có thời gian riêng.
579
00:37:44,095 --> 00:37:47,723
Tôi mong là anh có thể
chấp nhận những điều đó.
580
00:37:47,807 --> 00:37:49,225
À vâng.
581
00:37:49,308 --> 00:37:52,270
Với cả, Ju Ri không phải là đứa
không biết nghĩ đâu ạ.
582
00:37:52,353 --> 00:37:54,146
Có vẻ con bé đã tìm được ước mơ rồi.
583
00:37:54,230 --> 00:37:55,982
Anh thấy tranh con bé vẽ chưa?
584
00:37:56,607 --> 00:37:58,985
- Cái này là của Ju Ri.
- Ju Ri vẽ tranh ư?
585
00:38:02,113 --> 00:38:04,949
- Ju Ri vẽ đây sao?
- Vâng, Ju Ri vẽ đấy ạ.
586
00:38:05,032 --> 00:38:06,492
Ju Ri nhà tôi vẽ cái này…
587
00:38:06,575 --> 00:38:08,160
- Bố vứt đi rồi à?
- Hả?
588
00:38:08,244 --> 00:38:11,497
Tranh ảnh và đồ DOS của con đâu?
Bố vứt đi hết rồi à?
589
00:38:11,580 --> 00:38:13,207
Vứt rồi. Bố vứt hết rồi.
590
00:38:13,291 --> 00:38:16,168
Bố không chịu nổi cảnh
con u mê mấy thứ không đâu
591
00:38:16,252 --> 00:38:17,712
nên bố vứt sạch sành sanh rồi!
592
00:38:17,795 --> 00:38:20,339
Sao bố lại vứt đi chứ?
Sao lại vứt đồ của con?
593
00:38:20,423 --> 00:38:23,551
Bố có quyền gì mà vứt?
Toàn là bản giới hạn cả đó!
594
00:38:23,634 --> 00:38:25,344
Quả nhiên là không nên bao đồng.
595
00:38:35,062 --> 00:38:37,982
Ô kìa, hôm nay
Tổ trưởng Hong lại gặp cô ta.
596
00:38:41,068 --> 00:38:42,069
Chắc vậy.
597
00:38:44,113 --> 00:38:45,656
Tớ qua tiệm tạp hóa chút.
598
00:38:53,289 --> 00:38:55,708
- Mời cô vào.
- Chào cô.
599
00:38:58,586 --> 00:39:01,380
Tính tiền cho tôi đi ạ.
600
00:39:03,257 --> 00:39:05,009
- Tất cả sao?
- Vâng.
601
00:39:06,093 --> 00:39:07,636
Cô thích xúc xích lắm à?
602
00:39:08,387 --> 00:39:12,099
Tôi mua để ăn vặt.
Mặc dù hồi xưa tôi sống nhờ nó.
603
00:39:13,309 --> 00:39:14,435
Ra vậy.
604
00:39:16,228 --> 00:39:21,359
PD Ji, lần này lại đi đâu đây?
605
00:39:21,442 --> 00:39:22,526
Chào cô.
606
00:39:22,610 --> 00:39:23,652
Mời anh vào.
607
00:39:26,822 --> 00:39:28,616
Tiệm mình có xúc xích không ạ?
608
00:39:29,283 --> 00:39:31,827
Có người vừa mua hết mất rồi.
609
00:39:32,370 --> 00:39:36,374
Chắc là có nhiều người
cũng thích ăn xúc xích như tôi.
610
00:39:36,457 --> 00:39:38,084
Lần sau tôi quay lại. Bán đắt nhé.
611
00:39:38,167 --> 00:39:39,794
Vâng, chào anh.
612
00:39:39,877 --> 00:39:41,003
Vâng.
613
00:39:44,465 --> 00:39:46,008
Trông anh ta quen quen.
614
00:39:47,343 --> 00:39:48,677
Không phải người Gongjin rồi.
615
00:39:49,845 --> 00:39:51,806
Mình đã thấy ở đâu rồi nhỉ?
616
00:39:52,556 --> 00:39:54,725
Uigeumbu là một địa danh à?
617
00:39:55,434 --> 00:39:56,477
Không phải Uijeongbu à?
618
00:39:56,560 --> 00:39:59,897
Uigeumbu và canh xương bò.
Cậu không nhớ đến cái gì sao?
619
00:39:59,980 --> 00:40:00,981
Không.
620
00:40:17,373 --> 00:40:18,582
NHA KHOA YOON
621
00:40:21,001 --> 00:40:22,711
Ở đây có cả phòng khám nha khoa này.
622
00:40:25,005 --> 00:40:26,715
ĐỒ LẶN BIỂN CHUNG HO
623
00:40:32,638 --> 00:40:35,850
- Cơm phủ bạch tuộc cay á?
- Ừ, gần đây có quán ngon bá cháy.
624
00:40:35,933 --> 00:40:38,227
Thiệt hả? Chắc ngon lắm đây.
625
00:40:39,103 --> 00:40:41,480
Anh, Ju Ri đâu mà anh đến một mình?
626
00:40:41,564 --> 00:40:43,274
Bố con tôi đang chiến tranh lạnh.
627
00:40:43,357 --> 00:40:45,818
Chiến tranh thế giới thứ ba đến nơi rồi.
628
00:40:45,901 --> 00:40:48,404
- Nó còn nhỏ mà.
- Em tham dự buổi họp thế này
629
00:40:48,487 --> 00:40:50,322
làm anh thật sự tin em đã đến Gongjin.
630
00:40:50,406 --> 00:40:51,699
Vâng, em cũng thấy vậy.
631
00:40:53,159 --> 00:40:55,244
Chị ơi, chị thấy khỏe hơn chưa?
632
00:40:55,327 --> 00:40:57,663
Ừ, chị vẫn khỏe mà.
633
00:40:57,746 --> 00:40:59,331
Cảm ơn em đã quan tâm.
634
00:40:59,915 --> 00:41:01,167
Chào mọi người.
635
00:41:01,250 --> 00:41:03,711
- Xin chào.
- Chào cô.
636
00:41:03,794 --> 00:41:05,629
- Mau vào đi.
- Chào cả nhà!
637
00:41:05,713 --> 00:41:07,131
- Bên này.
- Ngồi đi.
638
00:41:07,214 --> 00:41:08,674
Bên này vẫn còn trống này.
639
00:41:08,757 --> 00:41:09,592
Đâu?
640
00:41:09,675 --> 00:41:11,302
Ngay đây này.
641
00:41:11,385 --> 00:41:13,471
Chật lắm, cô sao vậy hả?
642
00:41:13,554 --> 00:41:15,473
Ôi chao, ngồi vừa rồi này.
643
00:41:17,600 --> 00:41:19,727
Trước khi bắt đầu buổi họp hôm nay,
644
00:41:19,810 --> 00:41:22,188
trên phường có thông báo gửi đến bà con.
645
00:41:22,688 --> 00:41:23,647
Mời chủ tịch Chang.
646
00:41:25,733 --> 00:41:29,987
Kính chào bà con, tôi là Chang Yeong Guk,
Chủ tịch phường Gongjin.
647
00:41:30,571 --> 00:41:34,241
Cậu làm màu ít thôi.
Đừng có mắc công bắt tông trầm làm gì.
648
00:41:36,535 --> 00:41:37,536
Vâng.
649
00:41:38,621 --> 00:41:41,415
Mọi người đều biết hai tuần nữa
có Nhạc Hội Hải Đăng chứ?
650
00:41:41,499 --> 00:41:43,375
Hy vọng mọi người nhiệt tình tham gia.
651
00:41:43,459 --> 00:41:45,753
Tôi sẽ phát đơn đăng ký.
Mọi người điền vào
652
00:41:45,836 --> 00:41:47,880
- rồi mang lên phường nộp nhé.
- Vâng.
653
00:41:49,882 --> 00:41:52,718
À, năm ngoái thì phần thưởng cuộc thi
654
00:41:52,801 --> 00:41:54,595
vẫn là phiếu mua hàng trong khu vực.
655
00:41:54,678 --> 00:41:57,014
Nhưng năm nay là tiền mặt.
Giải nhất ba triệu won!
656
00:41:57,097 --> 00:41:59,141
- Cái gì?
- Tiền mặt hả?
657
00:41:59,225 --> 00:42:01,936
- Đúng vậy.
- Giải thưởng là tiền mặt.
658
00:42:02,019 --> 00:42:03,938
Giải nhì 1 triệu, giải ba 500 nghìn!
659
00:42:04,021 --> 00:42:05,189
- Ôi trời!
- Thật sao?
660
00:42:05,272 --> 00:42:07,191
- Khó tin quá.
- Quá đã.
661
00:42:07,274 --> 00:42:09,360
Vì vậy mong mọi người nhiệt tình tham gia.
662
00:42:09,443 --> 00:42:11,445
Ai bận quá thì thôi.
663
00:42:11,529 --> 00:42:13,781
Ai muốn thi thì hãy đăng ký.
Đơn đăng ký đây nhé.
664
00:42:14,281 --> 00:42:16,283
Cảnh sát Choi, anh không thi à?
665
00:42:16,367 --> 00:42:17,701
Vâng, tôi không tham gia.
666
00:42:17,785 --> 00:42:19,370
Sao vậy? Thi đi chứ.
667
00:42:19,453 --> 00:42:21,789
Tổ trưởng Hong đi thi đi. Cậu hát hay mà.
668
00:42:21,872 --> 00:42:23,582
Hát bài lần trước ấy.
669
00:42:23,666 --> 00:42:28,295
Đúng đấy. Cậu với bác sĩ Yoon lập đội đi.
Hát song ca ấy.
670
00:42:28,379 --> 00:42:30,422
Lại nói linh tinh rồi.
671
00:42:30,506 --> 00:42:34,760
Sao cậu vô duyên thế?
Làm người ta ngại rồi kia kìa.
672
00:42:34,843 --> 00:42:37,721
Cậu không thấy hai người họ
ngồi cách xa nhau sao?
673
00:42:37,805 --> 00:42:39,723
Ý là hai người chấm dứt thật rồi đấy.
674
00:42:39,807 --> 00:42:40,808
Ôi trời.
675
00:42:40,891 --> 00:42:43,060
Chấm dứt cái gì chứ ạ?
676
00:42:43,811 --> 00:42:45,437
Chúng tôi có bắt đầu đâu.
677
00:42:46,188 --> 00:42:48,357
Tôi và Tổ trưởng Hong không có quan hệ cả.
678
00:42:48,941 --> 00:42:51,610
Nếu chị cứ đồn bậy thế này,
679
00:42:52,319 --> 00:42:53,445
tôi không để yên đâu.
680
00:42:53,529 --> 00:42:54,446
Nhưng mà…
681
00:42:55,573 --> 00:42:57,575
- Tôi…
- Trời.
682
00:42:59,702 --> 00:43:01,203
Tôi xin phép về trước ạ.
683
00:43:01,287 --> 00:43:02,746
- Sao thế?
- Ơ hay?
684
00:43:02,830 --> 00:43:04,039
- Này.
- Hye Jin à.
685
00:43:04,123 --> 00:43:05,124
- Sao vậy?
- Giận hả?
686
00:43:05,207 --> 00:43:06,834
- Sao thế?
- Cho tôi qua chút.
687
00:43:06,917 --> 00:43:08,877
Họ vốn thân thiết mà giờ lại ngồi xa nhau
688
00:43:09,461 --> 00:43:11,422
nên tôi mới đoán vậy thôi.
689
00:43:18,304 --> 00:43:19,513
Bỏ qua đi.
690
00:43:20,097 --> 00:43:22,266
Chị ấy pha trò cho vui thôi mà.
691
00:43:23,142 --> 00:43:25,227
Sao tôi phải mua vui cho người khác?
692
00:43:25,811 --> 00:43:28,188
Tôi thấy không vui.
Cảm giác cực kỳ khó chịu.
693
00:43:28,272 --> 00:43:31,817
Không phải thật là được mà.
Cô phản ứng quá vậy để làm gì?
694
00:43:31,900 --> 00:43:35,070
Chúng ta sống hòa thuận chút đi.
Chỗ bạn bè nên tôi mới khuyên đấy.
695
00:43:35,779 --> 00:43:37,072
Ai là bạn tôi cơ?
696
00:43:37,156 --> 00:43:38,365
Hả?
697
00:43:38,449 --> 00:43:40,868
Dạo này tôi và anh hay đi cùng nhau
698
00:43:40,951 --> 00:43:43,370
nên chắc anh nghĩ có thể tùy tiện với tôi.
699
00:43:43,912 --> 00:43:46,957
- Không phải bạ ai tôi cũng kết bạn.
- "Bạ" ư?
700
00:43:47,041 --> 00:43:49,585
Sẵn thế này rồi, để tôi nói cho hết.
701
00:43:50,169 --> 00:43:51,754
Tổ trưởng Hong làm tôi phát mệt.
702
00:43:51,837 --> 00:43:55,507
Tôi không thích bị đồn thổi linh tinh mãi.
703
00:43:56,008 --> 00:43:59,720
Tôi rất biết ơn anh đã giúp tôi,
nhưng mong sau này anh giữ đúng giới hạn.
704
00:44:01,722 --> 00:44:03,140
Tôi còn tưởng cô đã đổi tính.
705
00:44:04,933 --> 00:44:06,185
Xem ra tôi nhầm rồi.
706
00:44:11,273 --> 00:44:12,274
Cầm lấy cái này đi.
707
00:44:43,931 --> 00:44:45,140
Đã bật nguồn.
708
00:44:46,016 --> 00:44:47,685
Đã kết nối bluetooth.
709
00:44:47,768 --> 00:44:51,230
Hai chị này,
chúng mình lập đội đi thi hát đi.
710
00:44:52,272 --> 00:44:54,358
Các chị biết
em có năng khiếu biểu diễn mà.
711
00:44:54,441 --> 00:44:56,360
Chỉ cần có cơ hội, em sẽ tỏa sáng ngay.
712
00:44:56,443 --> 00:44:57,486
Ồn ào quá đi!
713
00:44:57,569 --> 00:45:01,615
Cô lúc nào cũng làm những trò vô bổ.
714
00:45:01,698 --> 00:45:03,700
Chị Mat I, chị em mình đánh lẻ nhé?
715
00:45:03,784 --> 00:45:06,453
Em sẽ chia tiền thưởng cho chị. Nhé?
716
00:45:11,708 --> 00:45:13,168
Ôi trời, chắc mình bị cảm rồi.
717
00:45:15,963 --> 00:45:17,047
Anh à.
718
00:45:18,048 --> 00:45:20,384
- Cô là ai?
- Em Nam Suk chứ ai. Xem nào.
719
00:45:21,844 --> 00:45:22,803
Đúng là anh rồi.
720
00:45:22,886 --> 00:45:24,513
- Chào anh.
- Chào chị.
721
00:45:24,596 --> 00:45:27,599
Đừng nói là anh đến nộp đơn đăng ký
tham gia thi hát nhé?
722
00:45:27,683 --> 00:45:29,101
Cô nói gì vậy chứ?
723
00:45:30,060 --> 00:45:33,021
Ôi mẹ ơi, trúng phóc này.
724
00:45:33,105 --> 00:45:35,816
Anh mà tham gia là chơi ăn gian rồi.
725
00:45:35,899 --> 00:45:37,734
Dân chuyên mà chen vào chỗ nghiệp dư à?
726
00:45:37,818 --> 00:45:39,236
Cô có cần nói to thế không?
727
00:45:39,319 --> 00:45:40,529
Em nói to quá à? Xin lỗi.
728
00:45:40,612 --> 00:45:42,781
Đừng nói anh ham khoản tiền thưởng nhé?
729
00:45:42,865 --> 00:45:45,701
Nam Suk này, sao xó xỉnh nào
cũng có dấu răng cô thế?
730
00:45:45,784 --> 00:45:47,119
- Nam Suk à!
- Trời ạ.
731
00:45:47,202 --> 00:45:48,996
Nhân vật chính ở xóm tôi đấy.
732
00:45:49,746 --> 00:45:51,498
Bà con cô bác ơi.
733
00:45:51,582 --> 00:45:54,543
Ca sĩ Oh Yoon, người từng đoạt á quân
trên Gayo Top Ten
734
00:45:54,626 --> 00:45:56,587
sẽ tham gia Nhạc Hội Hải Đăng!
735
00:45:56,670 --> 00:45:59,214
Làm vậy anh coi được không?
736
00:46:01,508 --> 00:46:02,509
Anh…
737
00:46:03,594 --> 00:46:05,512
Tôi xử xong rồi.
738
00:46:05,596 --> 00:46:06,805
- Tôi nộp đơn.
- Vâng.
739
00:46:06,889 --> 00:46:08,307
Ba trăm hai mươi nghìn won.
740
00:46:17,816 --> 00:46:19,526
Ôi trời. Xí.
741
00:46:21,570 --> 00:46:22,821
Trời ạ.
742
00:46:33,332 --> 00:46:34,541
NHẠC HỘI HẢI ĐĂNG
743
00:46:47,471 --> 00:46:49,014
GIAN GIỚI THIỆU ĐẶC SẢN CHUNG HO
744
00:46:51,016 --> 00:46:51,975
{\an8}NHẠC HỘI HẢI ĐĂNG
745
00:46:52,059 --> 00:46:55,187
- Đi thôi.
- Không thích.
746
00:46:55,270 --> 00:46:58,023
Giờ này mà ai còn quê mùa
đến mức đi coi hát nữa?
747
00:46:58,106 --> 00:47:01,652
Này, cậu nghĩ tớ đến nghe nhạc thật hả?
748
00:47:01,735 --> 00:47:04,404
Phải đến đây mới gặp Choi Eun Cheol được.
749
00:47:04,488 --> 00:47:06,114
Thật là. Hết nói nổi.
750
00:47:06,198 --> 00:47:07,282
Thiệt tình.
751
00:47:08,617 --> 00:47:10,494
Ơ? Tổ trưởng Hong!
752
00:47:13,664 --> 00:47:14,957
- Chào anh.
- Ừ.
753
00:47:15,040 --> 00:47:16,750
Anh có thấy Cảnh sát Choi không?
754
00:47:16,833 --> 00:47:19,002
Eun Cheol điều tiết giao thông
ở bãi đỗ xe mà?
755
00:47:19,086 --> 00:47:21,630
Anh ấy nói hôm nay được nghỉ mà.
Chuyện gì vậy?
756
00:47:21,713 --> 00:47:23,840
Phía trước có va chạm xe nên đang loạn.
757
00:47:24,341 --> 00:47:27,177
Không biết cậu ấy có kịp đến không.
Đợi thử xem.
758
00:47:27,261 --> 00:47:28,637
Vâng, đành vậy.
759
00:47:52,369 --> 00:47:54,538
- Chào mọi người.
- Cho Hui à, qua đây ngồi.
760
00:47:56,039 --> 00:47:58,333
Chỗ này có người rồi.
Là chỗ của Hwa Jeong mà.
761
00:47:58,417 --> 00:48:00,627
Cô nói gì vậy? Tôi canh chỗ này từ….
762
00:48:01,420 --> 00:48:02,754
Ơ? Gì đây?
763
00:48:04,089 --> 00:48:07,175
Khỏi đi. Tôi qua ghế kế bên là được.
764
00:48:07,259 --> 00:48:08,260
Chị.
765
00:48:09,094 --> 00:48:12,222
Con nhỏ đó chẳng bao giờ hiểu
tâm ý của người khác.
766
00:48:13,765 --> 00:48:15,601
- Em ngồi đi.
- Ừ, ngồi đi.
767
00:48:15,684 --> 00:48:16,685
Sao thế?
768
00:48:16,768 --> 00:48:18,729
Không có gì ạ.
769
00:48:18,812 --> 00:48:19,646
Sao thế?
770
00:48:19,730 --> 00:48:21,106
Không có gì đâu.
771
00:48:23,734 --> 00:48:26,278
Lễ hội ở quê
thường nhiều máy quay thế này sao?
772
00:48:27,237 --> 00:48:29,197
Năm ngoái không được thế này đâu.
773
00:48:30,157 --> 00:48:33,035
Chắc tại tiền thưởng đấy.
Năm nay khác hẳn mọi năm.
774
00:48:33,118 --> 00:48:34,328
- Nhỉ?
- Ừ.
775
00:48:34,411 --> 00:48:38,957
Xin chào quý vị, tôi là MC của hôm nay,
diễn viên hài Yang Seung Won.
776
00:48:39,041 --> 00:48:41,501
- Rất vui được gặp quý vị.
- Trời! Yang Seung Won kìa!
777
00:48:41,585 --> 00:48:42,753
Cái gì cơ?
778
00:48:42,836 --> 00:48:46,923
- Tôi xin phép được mở màn.
- Ơ kìa? Phải cái người hay lên TV không?
779
00:48:47,007 --> 00:48:48,550
- Đúng rồi.
- Tiết mục giả giọng.
780
00:48:48,634 --> 00:48:51,053
Trước khi nhạc hội của chúng ta bắt đầu,
781
00:48:51,136 --> 00:48:53,096
xin gửi đến quý bà con tiết mục chào mừng.
782
00:48:53,180 --> 00:48:55,182
Anh ấy là niềm tự hào của phường Gongjin.
783
00:48:55,265 --> 00:48:57,434
Xin mời ca sĩ Oh Yoon!
784
00:49:05,609 --> 00:49:07,694
Vâng, xin chào mọi người.
785
00:49:08,403 --> 00:49:11,365
- Cuối cùng anh ấy cũng xuất hiện.
- Tôi vốn rất thích núi,
786
00:49:11,448 --> 00:49:14,618
nhưng bỗng đem lòng yêu biển
và đã đến định cư ở Gongjin.
787
00:49:15,410 --> 00:49:17,663
Tôi là ca sĩ của Gongjin.
Tên tôi là gì nào?
788
00:49:17,746 --> 00:49:18,872
- Chun Jae!
- Chun Jae!
789
00:49:18,955 --> 00:49:19,873
Tên tôi là gì?
790
00:49:19,956 --> 00:49:21,166
-Oh Yoon!
-Oh Yoon!
791
00:49:21,249 --> 00:49:23,251
Vâng, tôi là Oh Yoon!
792
00:49:24,294 --> 00:49:27,381
Ju Ri à, bố yêu con!
793
00:49:31,760 --> 00:49:36,181
Đêm nay sao lạnh giá
Thật đáng ghét làm sao
794
00:49:36,264 --> 00:49:40,477
Ngày qua ngày
Tôi chôn chân trong thành phố này
795
00:49:40,560 --> 00:49:45,357
Một lần nữa tôi nhận ra
Nàng không còn ở nơi đây
796
00:49:45,440 --> 00:49:49,111
Chỉ còn chiếc ghế trống
Lưu lại tiếng nàng cười
797
00:49:50,278 --> 00:49:54,157
Tôi không thể kìm nén cảm xúc này
798
00:49:54,991 --> 00:49:59,663
Trong đêm trăng trằn trọc
Tập thể dục cũng chẳng ích gì
799
00:49:59,746 --> 00:50:04,126
Có chăng chỉ là
Cơn gió cuộc đời thoảng qua tôi
800
00:50:04,209 --> 00:50:07,921
Khiến dòng lệ không ngừng tuôn rơi
801
00:50:08,004 --> 00:50:12,008
Một lần nữa tôi nhận ra
Nàng không còn ở nơi đây
802
00:50:12,092 --> 00:50:16,138
Chỉ còn chiếc ghế trống
Lưu lại tiếng nàng cười
803
00:50:21,768 --> 00:50:23,270
Tôi yêu tất cả mọi người!
804
00:50:25,230 --> 00:50:26,606
Tôi là Oh Yoon!
805
00:50:28,525 --> 00:50:31,361
Ju Ri à, bố đây!
806
00:50:37,576 --> 00:50:40,954
Ôi trời, gì thế này?
Tổ chức đêm diễn bất ngờ á?
807
00:50:41,621 --> 00:50:43,331
Nhạc hội sẽ kết thúc trước đó chứ?
808
00:50:45,333 --> 00:50:47,753
Ồ, Ju Ri, cháu cũng thi hát à?
809
00:50:47,836 --> 00:50:49,087
Đừng quan tâm đến cháu!
810
00:50:49,713 --> 00:50:51,089
Lên đó đừng có sai nhé.
811
00:51:04,019 --> 00:51:08,565
Đừng từ bỏ bất cứ điều gì
812
00:51:08,648 --> 00:51:10,734
Làm trò đó là tới công chuyện với em.
813
00:51:12,277 --> 00:51:13,278
Cậu ấy giỏi ghê.
814
00:51:25,665 --> 00:51:29,753
Anh phát ốm với cuộc đời đau đớn này
815
00:51:29,836 --> 00:51:33,590
- Anh sẽ đi tìm lại em
- Hạt Cơm à, bịt tai lại đi con.
816
00:51:33,673 --> 00:51:37,469
Anh sẽ chạy đến bên em
Trao cả tấm thân này đến em
817
00:51:37,552 --> 00:51:40,514
Em không phớt lờ anh được đâu
818
00:51:41,223 --> 00:51:44,810
Anh sẽ gào lớn tên em
819
00:51:44,893 --> 00:51:49,940
Hỡi người anh yêu ơi
820
00:51:55,403 --> 00:51:58,114
Tôi là Cho Nam Suk,
bà chủ quán đồ Hoa Gongjin.
821
00:51:58,198 --> 00:52:00,116
Mọi người hãy cổ vũ cho tôi nhé.
822
00:52:13,255 --> 00:52:16,383
- Đừng chửi em
- Cha mẹ ơi.
823
00:52:16,466 --> 00:52:20,470
- Bịt tai lại đi.
- Khi em lạnh lùng với anh
824
00:52:21,179 --> 00:52:27,352
Em đã lựa chọn ra đi vì anh đó
825
00:52:27,435 --> 00:52:31,481
Em yêu anh
826
00:52:32,858 --> 00:52:33,859
Ôi, Cho Nam Suk.
827
00:52:35,151 --> 00:52:37,737
Cảm ơn! Xin một tràng…
828
00:52:38,864 --> 00:52:42,993
Cho tôi hát lại đi.
Hình như ai chỉnh tông sai rồi.
829
00:52:43,076 --> 00:52:44,870
Tôi định hát tông B# cơ.
830
00:52:44,953 --> 00:52:48,290
Này mực, tôm, cá cơm ơi
831
00:52:48,373 --> 00:52:51,334
Này bạch tuộc nhỏ, mực ống, cá mập, rùa ơi
832
00:52:51,418 --> 00:52:54,796
Những đứa con xinh đẹp của biển cả ơi
833
00:52:54,880 --> 00:52:57,966
Các bạn đã suy nghĩ những gì
Trong cuộc đời này?
834
00:52:58,049 --> 00:53:01,469
Vui ghê, vui ghê, vui ghê
Hãy vui cười với đời
835
00:53:01,553 --> 00:53:03,972
Đúng rồi, đúng rồi, đúng rồi
Hãy luôn cười thật tươi
836
00:53:04,055 --> 00:53:05,974
Lời bài hát… Hát tiếp thế nào nhỉ?
837
00:53:06,057 --> 00:53:07,684
Cái con quỷ này!
838
00:53:07,767 --> 00:53:09,394
- Em quên…
- Sao lại quên lời hả?
839
00:53:09,477 --> 00:53:11,104
- Quên là quên chứ sao.
- Trời ạ.
840
00:53:11,187 --> 00:53:13,857
Đồ đầu đất, sức cô chỉ tới đó thôi hả?
841
00:53:13,940 --> 00:53:15,817
Dốt gì mà dốt thế?
842
00:53:15,901 --> 00:53:18,236
Em có muốn quên lời đâu.
843
00:53:18,320 --> 00:53:19,237
- Đồ của nợ!
- Chị à!
844
00:53:19,321 --> 00:53:20,989
Này! Tắt nhạc đi!
845
00:53:40,550 --> 00:53:42,552
Bà ấy đáng yêu quá.
846
00:53:43,261 --> 00:53:46,139
Nha Khoa, gặp tôi một lát.
847
00:53:46,222 --> 00:53:47,515
Đi đâu?
848
00:53:47,599 --> 00:53:48,808
Gấp lắm. Mau lên.
849
00:53:48,892 --> 00:53:49,976
Anh lại làm sao vậy?
850
00:53:50,060 --> 00:53:51,144
Có người bị thương.
851
00:53:52,479 --> 00:53:53,855
Mau lên.
852
00:53:55,899 --> 00:54:00,320
Anh là người em trân quý
853
00:54:01,780 --> 00:54:07,702
{\an8}Anh mãi là
854
00:54:08,411 --> 00:54:14,209
Tình yêu vĩnh cửu của em
855
00:54:14,292 --> 00:54:17,545
Em yêu anh
856
00:54:17,629 --> 00:54:21,466
Em yêu anh
857
00:54:21,549 --> 00:54:25,845
Nhưng sao nước mắt em
858
00:54:28,556 --> 00:54:31,601
Vẫn cứ tuôn rơi?
859
00:54:48,618 --> 00:54:50,870
Con bé trật chân trong lúc tập.
Xem giùm đi.
860
00:54:50,954 --> 00:54:53,373
Tôi là nha sĩ
chứ không phải bác sĩ chỉnh hình.
861
00:54:53,456 --> 00:54:55,667
Thì cô vẫn biết hơn tôi mà.
862
00:54:55,750 --> 00:54:57,419
Oh Ju Ri, đau chân nào?
863
00:54:57,502 --> 00:54:59,129
Hả? Chân trái.
864
00:55:06,469 --> 00:55:07,887
- Đau lắm ạ.
- Đau hả?
865
00:55:07,971 --> 00:55:08,805
Vâng.
866
00:55:10,515 --> 00:55:12,976
Sưng to lắm đấy. Đi bệnh viện thôi.
867
00:55:13,059 --> 00:55:14,019
Em không đi đâu.
868
00:55:14,102 --> 00:55:16,813
Con bé muốn biểu diễn.
Đòi nhảy trong tình trạng này luôn.
869
00:55:16,896 --> 00:55:18,815
Chị nghĩ em đi còn không được ấy chứ.
870
00:55:18,898 --> 00:55:21,943
Em phải đạt hạng nhất.
Em sẽ lấy tiền thưởng để niềng răng.
871
00:55:22,610 --> 00:55:23,945
- Cái gì?
- Này nhóc.
872
00:55:24,029 --> 00:55:26,031
Răng cháu có sao đâu? Đáng yêu thế mà.
873
00:55:26,114 --> 00:55:29,451
Đừng nói y hệt bố cháu nữa.
Cháu thù nhất là cái kiểu đó đấy!
874
00:55:29,534 --> 00:55:30,577
"Thù" á? Thật là…
875
00:55:31,161 --> 00:55:33,204
Nếu em muốn niềng răng thì để sau này.
876
00:55:33,288 --> 00:55:35,874
Bây giờ không phải lúc.
Phải đến bệnh viện trước đã.
877
00:55:35,957 --> 00:55:37,459
Không. Em phải làm ngay.
878
00:55:37,542 --> 00:55:39,335
Em vội gì chứ?
879
00:55:39,836 --> 00:55:41,713
Có lý do gì để phải gồng thế này à?
880
00:55:41,796 --> 00:55:43,923
Em thích một người,
881
00:55:44,007 --> 00:55:45,925
nhưng không dám cười trước mặt cậu ấy.
882
00:55:46,009 --> 00:55:48,678
Mỗi khi cười lại lộ răng khểnh
nên em luôn phải che lại.
883
00:55:48,762 --> 00:55:50,221
Nó làm em mất tự tin lắm.
884
00:55:50,305 --> 00:55:52,015
Lỡ cậu ấy thích người khác thì sao?
885
00:55:52,098 --> 00:55:54,100
Vậy nên em phải niềng răng ngay.
886
00:55:54,184 --> 00:55:55,727
- Xin chị mà.
- Thí sinh tiếp theo
887
00:55:55,810 --> 00:55:57,979
là học sinh lớp bảy
Trường trung học Cheongjin.
888
00:55:58,063 --> 00:56:00,398
- Oh Ju Ri!
- Bực ghê. Sao lại là lúc này chứ?
889
00:56:02,609 --> 00:56:04,611
Anh ta vừa nói là Ju Ri ư?
890
00:56:04,694 --> 00:56:06,362
- Oh Ju Ri?
- Con bé cũng tham gia à?
891
00:56:06,446 --> 00:56:07,906
- Trời ơi.
- Nó kìa.
892
00:56:10,492 --> 00:56:12,660
- Ju Ri à!
- Con bé…
893
00:56:12,744 --> 00:56:15,872
Sao chân nó lại thế kia?
Ju Ri à, chân con bị làm sao vậy?
894
00:56:17,040 --> 00:56:18,041
Ju Ri à!
895
00:56:18,666 --> 00:56:21,336
- Ju Ri!
- Xin mời thí sinh Oh Ju Ri.
896
00:56:26,800 --> 00:56:29,969
Nước mắt tuôn rơi, em bẻ tay lái
897
00:56:30,053 --> 00:56:33,264
Em đang chạy đến bên anh
898
00:56:33,348 --> 00:56:36,309
Trong lòng thật lo lắng
Đường xá vào đêm kẹt cứng
899
00:56:36,392 --> 00:56:37,894
Em…
900
00:56:41,064 --> 00:56:44,275
Ju Ri à, xuống đi. Xuống đi con!
901
00:56:46,528 --> 00:56:47,904
Xin đợi một lát ạ.
902
00:56:48,988 --> 00:56:50,573
Chúng tôi sẽ hát lại từ đầu.
903
00:56:52,325 --> 00:56:53,326
Chị?
904
00:56:57,122 --> 00:56:57,956
Chú?
905
00:56:58,581 --> 00:56:59,415
Này.
906
00:56:59,499 --> 00:57:01,835
Lấy hạng nhất nào. Chị ghét hạng hai lắm.
907
00:57:04,546 --> 00:57:05,380
Ju Ri à, ngồi đi.
908
00:57:06,548 --> 00:57:09,217
- Du Sik à, Ju Ri bị làm sao?
- Ôi trời.
909
00:57:12,554 --> 00:57:13,721
Hả?
910
00:57:14,973 --> 00:57:17,225
Trời ạ, anh mau đứng lên đi.
911
00:57:17,725 --> 00:57:19,644
- Anh biết nhảy bài này không?
- Không.
912
00:57:19,727 --> 00:57:21,020
Vậy lên làm gì? Mau xuống đi.
913
00:57:21,104 --> 00:57:23,189
Để mỗi người chỉ xấu hổ một nửa thôi.
914
00:57:23,273 --> 00:57:25,525
Hơn nữa những nơi thế này,
thực lực chỉ là phụ.
915
00:57:26,234 --> 00:57:27,735
Hơn thua nhau ở độ sung thôi.
916
00:57:27,819 --> 00:57:29,154
Ju Ri cố lên.
917
00:57:30,113 --> 00:57:33,241
Nước mắt tuôn rơi, em bẻ tay lái
918
00:57:33,324 --> 00:57:36,494
- Em đang chạy đến bên anh
- Cậu ấy làm gì vậy?
919
00:57:36,578 --> 00:57:39,205
Trong lòng thật lo lắng
Đường xá vào đêm kẹt cứng
920
00:57:39,289 --> 00:57:41,749
Em gọi nhưng anh không bắt máy
921
00:57:42,292 --> 00:57:45,628
Ánh đèn phương Bắc thật đẹp
922
00:57:46,129 --> 00:57:48,798
- Gì thế? Là một đội từ đầu à?
- Em tuyệt vọng gọi cho anh
923
00:57:48,882 --> 00:57:50,550
- Ai biết.
- Nghe tiếng anh
924
00:57:50,633 --> 00:57:54,304
- Mà bác sĩ Yoon nhảy giỏi hay nhảy dở?
- Thời gian bên nhau
925
00:57:54,387 --> 00:57:58,975
Trông cũng cố gắng lắm,
nhưng cứ lỏng lẻo kiểu gì ấy.
926
00:57:59,642 --> 00:58:02,854
Anh cảm nhận được chứ?
Ngay trong trái tim này của em
927
00:58:02,937 --> 00:58:06,232
Thật là. Có gì mà Tổ trưởng Hong
không làm được không vậy?
928
00:58:06,316 --> 00:58:09,611
Nhanh lên nào, xin anh đêm nay
929
00:58:09,694 --> 00:58:12,405
Hãy về bên em, em chỉ muốn thế thôi
930
00:58:12,489 --> 00:58:16,493
Anh cảm nhận được chứ?
Trong trái tim này của em
931
00:58:16,576 --> 00:58:19,412
Em sẽ ở nơi đây chờ anh
932
00:58:19,496 --> 00:58:22,207
Nhanh lên nào, xin anh đêm nay
933
00:58:22,290 --> 00:58:25,418
Hãy về bên em, em chỉ muốn thế thôi
934
00:58:25,502 --> 00:58:29,631
Anh cảm nhận được chứ?
Trong trái tim này của em
935
00:58:29,714 --> 00:58:33,635
Em không thể thoát khỏi sự mê hoặc của anh
936
00:58:33,718 --> 00:58:37,347
Xin anh, xin anh hãy quay lại
937
00:58:47,190 --> 00:58:49,651
- Ôi trời.
- Ju Ri à, bố đây!
938
00:58:52,654 --> 00:58:57,492
Hay quá. Chả có gì
mà Du Sik nhà ta không làm được.
939
00:59:01,663 --> 00:59:04,415
Không dây dưa gì chứ? Đã lún sâu thế rồi.
940
00:59:22,934 --> 00:59:23,768
Ngồi xuống.
941
00:59:24,978 --> 00:59:27,814
- Làm sao đây. Tiêu hình tượng tôi rồi.
- Cháu là Choi Bo Ra ạ!
942
00:59:27,897 --> 00:59:29,691
Có hình tượng để mà tiêu hả?
943
00:59:29,774 --> 00:59:31,693
Tại Tổ trưởng Hong hết đấy.
944
00:59:31,776 --> 00:59:34,946
Chà, ai nghe lại tưởng
tôi ép cô lên diễn mất.
945
00:59:35,029 --> 00:59:36,614
Tự cô bước lên đó mà.
946
00:59:36,698 --> 00:59:38,324
Đổ thừa người khác thế hả?
947
00:59:38,408 --> 00:59:40,118
- Tức cái mình!
- "Tức cái mình!"
948
00:59:40,201 --> 00:59:43,830
Chị thấy phản ứng của mọi người không?
Em nghĩ chúng ta thắng chắc rồi.
949
00:59:43,913 --> 00:59:45,748
- Có chứ!
- Ôi trời.
950
00:59:45,832 --> 00:59:47,625
- Chị luôn đứng nhất đấy.
- Hạng nhất.
951
00:59:47,709 --> 00:59:50,920
Tớ sẽ dang rộng vòng tay
952
00:59:51,004 --> 00:59:55,049
Ôm lấy trái tim buồn đau của cậu
953
00:59:55,133 --> 00:59:58,678
Giống như cái ôm tớ nhận được
954
00:59:58,761 --> 01:00:03,725
Mỗi khi tớ buồn
955
01:00:03,808 --> 01:00:06,477
Tớ sẽ dang rộng vòng tay
956
01:00:06,561 --> 01:00:09,814
Ôm lấy lỗi lầm của cậu
957
01:00:09,897 --> 01:00:14,402
- Bà xã, đó là Bo Ra con mình phải không?
- Sai lầm của cậu
958
01:00:15,194 --> 01:00:17,447
- Ừ nhỉ.
- Sẽ được thấu hiểu…
959
01:00:17,530 --> 01:00:19,324
Trời ạ.
960
01:00:19,407 --> 01:00:23,661
Gongjin chúng ta có ca sĩ đích thực rồi.
961
01:00:23,745 --> 01:00:29,500
Tớ nên làm gì
Với nỗi hận thù vô cớ này đây?
962
01:00:29,584 --> 01:00:35,757
Với trái tim chân thành
Với tình yêu thương
963
01:00:35,840 --> 01:00:40,762
Tớ sẽ ôm lấy nó
964
01:00:40,845 --> 01:00:44,641
Tớ sẽ ôm thật chặt
965
01:00:44,724 --> 01:00:49,771
Với trái tim ấm áp này
966
01:00:49,854 --> 01:00:53,441
Xin hãy dang rộng vòng tay
967
01:00:53,524 --> 01:00:56,569
Với một trái tim dịu dàng
968
01:00:56,653 --> 01:01:00,531
Hãy để đóa hoa hạnh phúc
969
01:01:00,615 --> 01:01:05,411
Nở rộ trong trái tim mỗi chúng ta
970
01:01:05,495 --> 01:01:09,374
Nhất định tớ sẽ ôm lấy cậu
971
01:01:09,457 --> 01:01:11,626
Bạn thân mến ơi
972
01:01:11,709 --> 01:01:17,215
Tớ sẽ ôm cậu vào lòng
973
01:01:17,298 --> 01:01:19,842
Bạn thân mến ơi
974
01:01:19,926 --> 01:01:26,891
Tớ sẽ ôm cậu vào lòng
975
01:01:34,691 --> 01:01:35,858
Con bé giỏi quá!
976
01:01:40,279 --> 01:01:42,699
Giải nhất đêm này thuộc về…
977
01:01:42,782 --> 01:01:45,827
{\an8}- Choi Bo Ra!
- Tuyệt vời!
978
01:01:46,953 --> 01:01:48,496
{\an8}Con gái mẹ giỏi quá.
979
01:01:48,579 --> 01:01:51,999
{\an8}Con hát hay vậy
mà chẳng hát cho mẹ nghe gì cả.
980
01:01:52,083 --> 01:01:56,254
{\an8}Con gái à, Bo Ra à,
con đổi tiền thưởng với bố nhé?
981
01:01:56,337 --> 01:01:57,755
{\an8}Anh chán sống rồi hả?
982
01:01:57,839 --> 01:01:59,841
{\an8}Bo Ra à, đưa tiền mẹ giữ hộ nhé?
983
01:02:00,633 --> 01:02:02,218
- Cả anh nữa.
- Biết rồi.
984
01:02:03,094 --> 01:02:04,178
{\an8}I Jun, tớ giỏi không?
985
01:02:04,262 --> 01:02:06,097
{\an8}Ừ, cậu giỏi lắm!
986
01:02:06,180 --> 01:02:08,808
{\an8}Mình đi chơi gắp thú nhé.
Tớ có ba triệu rồi!
987
01:02:08,891 --> 01:02:10,435
{\an8}- Choi Bo Ra!
- Không được đi.
988
01:02:10,518 --> 01:02:11,728
{\an8}Cho bố đi với.
989
01:02:13,229 --> 01:02:15,523
{\an8}Không ngờ Bo Ra lại hát hay thế.
990
01:02:18,693 --> 01:02:20,278
{\an8}Đưa chị một triệu này đi.
991
01:02:20,361 --> 01:02:23,698
{\an8}- Hả?
- Ở đâu ra vậy chứ? Chia ba mới đúng.
992
01:02:23,781 --> 01:02:25,158
{\an8}- Không được. Đưa chị.
- Không chịu.
993
01:02:25,241 --> 01:02:27,827
{\an8}Này Nha Khoa,
cô đang định trấn lột tiền trẻ con à?
994
01:02:27,910 --> 01:02:30,830
Ju Ri à, chú không cần đâu.
Cháu lấy luôn phần của chú đi.
995
01:02:30,913 --> 01:02:32,123
- Đưa cho chị.
- Không!
996
01:02:32,206 --> 01:02:33,583
- Nha Khoa, làm gì…
- Đưa đây!
997
01:02:33,666 --> 01:02:34,625
Ôi, Nha Khoa!
998
01:02:35,209 --> 01:02:38,004
Chị sẽ nhận cái này và niềng răng cho em.
999
01:02:38,087 --> 01:02:39,338
- Cái gì?
- Hả?
1000
01:02:39,422 --> 01:02:41,090
Chị nói là sẽ niềng răng cho em.
1001
01:02:42,550 --> 01:02:44,510
Không có chuyện miễn phí đâu.
1002
01:02:44,594 --> 01:02:45,887
Khoản này là tiền cọc.
1003
01:02:46,429 --> 01:02:48,347
Đợi em lớn, chị sẽ đòi nốt.
1004
01:02:50,892 --> 01:02:53,311
Không muốn ăn quỵt
thì mau lớn rồi nên người đi.
1005
01:02:53,394 --> 01:02:55,188
Ôi, chị ơi!
1006
01:02:59,358 --> 01:03:02,361
Cảm ơn quý vị đã chờ.
Chúng ta cùng chụp ảnh nhé.
1007
01:03:02,445 --> 01:03:03,821
- Đây.
- Vào chỗ đi.
1008
01:03:03,905 --> 01:03:05,531
Cho em mượn một lát đấy.
1009
01:03:13,498 --> 01:03:15,500
- Cười nào!
- Cười!
1010
01:03:19,670 --> 01:03:21,297
Đi cẩn thận.
1011
01:03:21,380 --> 01:03:23,674
Oh Ju Ri, giờ còn bấm điện thoại được à?
1012
01:03:23,758 --> 01:03:25,760
DOS sắp biểu diễn trực tiếp rồi.
1013
01:03:25,843 --> 01:03:27,470
- Sắp đến giờ rồi.
- Này, ngã đấy!
1014
01:03:27,553 --> 01:03:28,679
Ju Ri à!
1015
01:03:29,597 --> 01:03:30,681
Con có sao không?
1016
01:03:30,765 --> 01:03:32,809
Con nhỏ này, thấy bố mà giật mình gì chứ?
1017
01:03:32,892 --> 01:03:36,187
Cuối cùng, chúng tôi đã chuẩn bị
một sự kiện bất ngờ.
1018
01:03:37,814 --> 01:03:39,565
Ơ? Mấy người vừa đi ngang…
1019
01:03:42,735 --> 01:03:45,112
- Ju Ri à!
- Nó không nói chuyện với tôi.
1020
01:03:45,655 --> 01:03:47,198
- Không thèm nhìn luôn.
- Hai, ba.
1021
01:03:47,281 --> 01:03:48,741
- Xin chào.
- Xin chào.
1022
01:03:48,825 --> 01:03:51,077
- Chúng tôi là…
- Hệ điều hành của K-Pop.
1023
01:03:51,160 --> 01:03:52,411
- DOS đây ạ!
- DOS đây ạ!
1024
01:03:59,377 --> 01:04:00,503
Trời ơi.
1025
01:04:01,671 --> 01:04:03,965
Này, Ju Ri, DOS kìa.
1026
01:04:05,800 --> 01:04:11,806
Nước mắt tuôn rơi, anh bẻ tay lái
Anh đang chạy đến bên em
1027
01:04:11,889 --> 01:04:15,142
Trong lòng thật lo lắng
Đường xá vào đêm kẹt cứng
1028
01:04:15,226 --> 01:04:18,437
Mấy cậu kia là ai thế?
1029
01:04:18,521 --> 01:04:22,108
Ai biết. Em chưa thấy mấy cậu này bao giờ.
1030
01:04:23,442 --> 01:04:25,528
Tên là gì ấy nhỉ?
1031
01:04:25,611 --> 01:04:28,155
D! O! S! Làm sao đây!
1032
01:04:28,239 --> 01:04:29,615
Mấy cậu này là DOS à?
1033
01:04:29,699 --> 01:04:31,367
Đáng để Ju Ri chết đi sống lại đấy.
1034
01:04:31,951 --> 01:04:32,994
DOS!
1035
01:04:35,371 --> 01:04:37,748
- Ban nãy con có quay bố không?
- Dĩ nhiên là không.
1036
01:04:37,832 --> 01:04:41,752
Nếu đó là những điều em muốn
Anh có thể đưa em quay về
1037
01:04:42,378 --> 01:04:45,339
- Hãy tin vào kỳ tích
- DOS!
1038
01:04:45,423 --> 01:04:48,301
Hãy về bên anh, anh chỉ muốn thế thôi
1039
01:04:48,384 --> 01:04:50,094
Em cảm nhận được chứ?
1040
01:04:50,177 --> 01:04:52,054
- Trong trái tim này của anh
- Tim này!
1041
01:04:52,138 --> 01:04:54,682
Sao lại có người đẹp trai đến thế chứ?
1042
01:04:54,765 --> 01:04:56,934
Đúng vậy ạ. Thật là bổ ích cho thai giáo.
1043
01:04:57,018 --> 01:04:58,769
Hạt Cơm à, nhìn kỹ nhé con.
1044
01:04:58,853 --> 01:05:01,230
Quay xong tôi sẽ gửi cho cô.
1045
01:05:01,314 --> 01:05:03,357
- Cảm ơn cô.
- Mắc gì phải cảm ơn?
1046
01:05:03,441 --> 01:05:04,275
Vụ gì?
1047
01:05:11,407 --> 01:05:12,366
Hãy về bên anh
1048
01:05:12,450 --> 01:05:14,243
- Anh chỉ muốn thế thôi
- Anh chỉ muốn thế thôi!
1049
01:05:14,327 --> 01:05:16,078
Em cảm nhận được chứ?
1050
01:05:16,162 --> 01:05:17,955
Trong trái tim này của anh
1051
01:05:18,039 --> 01:05:22,627
Anh không thể thoát khỏi sự mê hoặc của em
1052
01:05:22,710 --> 01:05:25,713
Xin em, xin em hãy quay lại
1053
01:05:25,796 --> 01:05:27,840
- DOS.
- Anh là đỉnh nhất!
1054
01:05:27,924 --> 01:05:29,091
Tuyệt quá!
1055
01:05:30,885 --> 01:05:33,095
Đẹp trai quá đi mất!
1056
01:05:33,179 --> 01:05:36,390
Coi kết màn kìa. Làm sao đây?
1057
01:05:38,768 --> 01:05:41,979
Cậu ấy đi đâu mà
gọi điện cũng không bắt máy vậy?
1058
01:05:45,107 --> 01:05:46,067
Đau quá.
1059
01:05:47,818 --> 01:05:48,736
Rát nữa.
1060
01:05:55,534 --> 01:05:58,537
Ai bảo lo chuyện bao đồng
là bệnh mãn tính vậy ta?
1061
01:05:58,621 --> 01:06:00,456
Còn bảo phiền phức và khó chịu nữa.
1062
01:06:00,539 --> 01:06:04,460
Còn bảo không muốn mua vui
cho người khác là ai nữa vậy ta?
1063
01:06:05,586 --> 01:06:09,048
Châm ngôn đời cô là
nói một đằng làm một nẻo à?
1064
01:06:09,131 --> 01:06:10,132
Tôi về đây.
1065
01:06:11,092 --> 01:06:12,510
À, hay là cô đam mê sân khấu?
1066
01:06:12,593 --> 01:06:14,679
Cũng phải. Cô có khiếu biểu diễn lắm mà.
1067
01:06:14,762 --> 01:06:17,807
Từ lúc say rượu đu cột đèn
cosplay Kim Yuna là tôi biết…
1068
01:06:17,890 --> 01:06:20,017
Anh điên hả? Ngậm miệng lại!
1069
01:06:20,518 --> 01:06:23,229
Ơ này. Nha Khoa làm thế này
là vượt giới hạn đấy nhé.
1070
01:06:24,271 --> 01:06:25,648
Có mà anh vượt giới hạn đó.
1071
01:06:25,731 --> 01:06:29,235
Bởi thế mới nói.
Nha Khoa cũng lấn vạch thoải mái đi.
1072
01:06:32,697 --> 01:06:35,741
Đừng vẽ ranh giới rồi bảo "Đừng lấn đấy!"
như con nít cấp một nữa.
1073
01:06:35,825 --> 01:06:37,410
Hãy cho tôi mượn tẩy,
1074
01:06:37,493 --> 01:06:39,620
rồi lâu lâu cho tôi xem ké bài về nhà nữa.
1075
01:06:40,621 --> 01:06:41,706
Sao phải cho anh ké?
1076
01:06:42,957 --> 01:06:44,333
Tổ trưởng Hong!
1077
01:06:44,417 --> 01:06:45,251
Nghe!
1078
01:06:58,222 --> 01:07:00,099
Cậu ấy đi đâu rồi? Thật là.
1079
01:07:05,187 --> 01:07:06,188
Anh ơi!
1080
01:07:12,278 --> 01:07:14,864
Anh ơi, đợi em một chút!
1081
01:07:20,161 --> 01:07:21,120
- Lên đi.
- Hả?
1082
01:07:21,203 --> 01:07:22,663
- Nhảy lên mau!
- Con biết rồi.
1083
01:07:23,581 --> 01:07:26,667
- Đi thôi.
- Anh ơi! Đợi em đã!
1084
01:07:27,168 --> 01:07:29,295
Anh ơi, đợi em với!
1085
01:07:29,378 --> 01:07:31,672
- Anh ơi, đợi em!
- Này!
1086
01:07:31,756 --> 01:07:34,050
- Anh ơi, đợi em với!
- Khoan đi đã!
1087
01:07:34,133 --> 01:07:36,969
- Này!
- Đợi em với!
1088
01:07:37,053 --> 01:07:40,056
Anh ơi đợi chút! Đợi em chút thôi!
1089
01:07:40,139 --> 01:07:43,267
- Đứng lại!
- Khoan đi đã anh!
1090
01:07:46,270 --> 01:07:47,271
Anh ơi.
1091
01:07:47,772 --> 01:07:49,482
Anh ơi, đợi em một lát!
1092
01:07:49,565 --> 01:07:51,358
Anh ơi, em cũng là Hacker.
1093
01:07:51,442 --> 01:07:54,528
- Em 14 tuổi, tên là Oh Ju Ri ạ.
- Ơ?
1094
01:07:55,071 --> 01:07:56,363
Cái răng khểnh đó…
1095
01:07:57,073 --> 01:07:58,991
- Anh từng thấy ở đâu đó rồi.
- Dạ?
1096
01:07:59,075 --> 01:08:01,994
Em đi concert ba lần nhưng
ngồi phía sau, chắc anh không thấy.
1097
01:08:02,078 --> 01:08:03,746
- Ba lần?
- Săn vé khó như lên trời.
1098
01:08:03,829 --> 01:08:06,999
- À, quán cà phê hôm nọ.
- Quán cà phê?
1099
01:08:07,083 --> 01:08:08,459
Ừ, em còn gọi anh là bản sao.
1100
01:08:09,960 --> 01:08:12,171
Không ngờ có ngày anh bị gọi như thế.
1101
01:08:15,424 --> 01:08:17,551
- Nhưng em đáng yêu nên anh tha đấy.
- Hả?
1102
01:08:19,386 --> 01:08:21,138
- Hẹn gặp lại nhé.
- Vâng.
1103
01:08:21,222 --> 01:08:24,391
Gặp lại làm gì?
Sao phải gặp lại? Sao phải thế hả?
1104
01:08:24,475 --> 01:08:26,227
Anh thật sự đẹp trai lắm ạ!
1105
01:08:35,152 --> 01:08:36,779
Cạn lời luôn. Thật là.
1106
01:08:42,910 --> 01:08:43,953
Có sao không?
1107
01:08:44,036 --> 01:08:46,288
Ừ. Cũng ổn.
1108
01:08:49,375 --> 01:08:51,460
Trời ạ, xem nào.
1109
01:08:52,044 --> 01:08:53,129
Để bố xem.
1110
01:08:53,712 --> 01:08:56,006
Bầm hết cả rồi.
1111
01:08:57,091 --> 01:09:00,219
Tại con suốt ngày bay nhảy như ngựa đấy.
1112
01:09:00,719 --> 01:09:01,971
Chắc phải đi châm cứu thôi.
1113
01:09:02,054 --> 01:09:03,472
Thôi, châm cứu làm gì.
1114
01:09:06,058 --> 01:09:07,977
Lo dán vào lưng bố đi kìa.
1115
01:09:09,937 --> 01:09:12,064
Bị thoát vị đĩa đệm
còn cõng con chạy làm gì?
1116
01:09:13,566 --> 01:09:15,317
Muốn cảm ơn thì cứ nói cảm ơn đi.
1117
01:09:17,653 --> 01:09:21,031
Nếu không có bố thì con không có cửa
nói chuyện với ĐỐT đâu.
1118
01:09:21,115 --> 01:09:23,325
Không phải ĐỐT là là DOS nhé.
1119
01:09:23,409 --> 01:09:25,786
Thì ĐỐT là DOS,
mà DOS cũng là ĐỐT thôi, con ranh.
1120
01:09:26,370 --> 01:09:29,248
- Khác chứ
- Cái gì mà nặng thế nhỉ?
1121
01:09:29,331 --> 01:09:31,792
- Con xem hộ bố đi nào.
- Cái gì đây?
1122
01:09:31,876 --> 01:09:34,086
Cái gì vậy? Không biết là gì nhỉ?
1123
01:09:34,170 --> 01:09:36,797
Ơ kìa. Số tiền này là sao đây?
1124
01:09:37,673 --> 01:09:39,842
- Sao lại…
- Tiền diễn hôm nay của bố đấy.
1125
01:09:39,925 --> 01:09:42,428
Bố sẽ lấy tiền này cho con đi niềng răng.
1126
01:09:43,971 --> 01:09:44,805
Đây.
1127
01:09:45,931 --> 01:09:46,891
Con không niềng đâu.
1128
01:09:48,100 --> 01:09:49,101
Sao thế?
1129
01:09:51,061 --> 01:09:54,023
Nói chung là không làm.
Giờ con không cần nữa.
1130
01:09:54,106 --> 01:09:55,649
Hả? Vì sao thế?
1131
01:09:56,650 --> 01:09:58,694
Anh JUNE nhận ra con nhờ răng khểnh mà.
1132
01:09:58,777 --> 01:10:02,072
Anh ấy khen con đáng yêu! Không phải ai
mà là con đáng yêu! Con đáng yêu!
1133
01:10:02,156 --> 01:10:04,200
Trời ơi. Nhìn mà muốn
kí cho nó một phát ghê.
1134
01:10:04,283 --> 01:10:05,743
Bố phải làm sao với con đây?
1135
01:10:05,826 --> 01:10:09,413
Bố cũng khen con đáng yêu mà!
Bố khen nhưng con có thèm để ý đâu!
1136
01:10:09,496 --> 01:10:10,748
Khác nhau mà bố.
1137
01:10:12,499 --> 01:10:15,502
Chà, thằng nhóc JUNE này đáo để thật.
1138
01:10:16,170 --> 01:10:18,214
Đứng dậy. Đi ăn thôi.
1139
01:10:18,297 --> 01:10:19,798
Bố đỡ con đi!
1140
01:10:19,882 --> 01:10:21,550
- Này.
- Đỡ con.
1141
01:10:22,092 --> 01:10:24,470
- Lên đi.
- Chắc phải thế thôi.
1142
01:10:24,553 --> 01:10:25,596
Con lên nhé?
1143
01:10:25,679 --> 01:10:27,681
- Ôi trời ơi!
- Gì vậy trời?
1144
01:10:27,765 --> 01:10:30,976
Thế này hơi sai sai.
Một ngày cõng hai bận là quá sức bố rồi.
1145
01:10:31,060 --> 01:10:32,603
- Thôi khỏi đi.
- Nào.
1146
01:10:32,686 --> 01:10:35,189
Bố còn cao dán không?
Về nhà con dán cho bố.
1147
01:10:36,315 --> 01:10:37,733
Đi từ từ thôi bố ơi.
1148
01:10:37,816 --> 01:10:40,402
Ngắm cảnh đi nào. Chà, tĩnh lặng quá.
1149
01:10:41,070 --> 01:10:42,363
Con ranh này.
1150
01:10:43,530 --> 01:10:44,990
- Con biết không?
- Chuyện gì cơ?
1151
01:10:45,532 --> 01:10:48,202
Ngày xưa, vì muốn tạo nét với mẹ con,
1152
01:10:48,285 --> 01:10:50,162
bố tút tát ngoại hình ghê lắm.
1153
01:10:50,246 --> 01:10:51,247
Thật ạ?
1154
01:10:51,830 --> 01:10:53,749
- Bố chưa kể chuyện này.
- Chuyện gì?
1155
01:10:54,416 --> 01:10:55,501
Bố còn xỏ lỗ tai cơ.
1156
01:10:55,584 --> 01:10:59,004
- Thật ạ? Cho con xem đi.
- Nó bị bít lâu rồi.
1157
01:10:59,088 --> 01:11:01,924
Mẹ con không thích
nên bố đeo ba bữa rồi thôi.
1158
01:11:02,007 --> 01:11:03,634
Con cũng xỏ lỗ tai nhé bố?
1159
01:11:07,513 --> 01:11:10,307
{\an8}VẬN TẢI JINSEONG
1160
01:11:10,391 --> 01:11:14,395
GANGNEUNG ĐI SEOUL
1161
01:12:13,329 --> 01:12:14,997
Trời đêm vẫn còn lạnh đấy.
1162
01:12:17,499 --> 01:12:18,584
Về nhà thôi.
1163
01:12:37,478 --> 01:12:40,314
Bố, bố vẫn chưa ngủ ạ?
1164
01:12:40,397 --> 01:12:43,567
Bố đang định đi nằm. Có chuyện gì à?
1165
01:12:44,234 --> 01:12:46,070
Phải có chuyện thì mới được gọi ạ?
1166
01:12:46,695 --> 01:12:47,905
Con muốn gọi thế thôi.
1167
01:12:47,988 --> 01:12:49,365
Ừ. Vậy à?
1168
01:12:49,990 --> 01:12:52,951
À, chậu hoa lần trước bố cho con ấy.
1169
01:12:53,786 --> 01:12:55,079
Nó nở hoa rồi.
1170
01:12:55,162 --> 01:12:56,497
- Thật à?
- Vâng.
1171
01:12:56,580 --> 01:13:00,167
Chà, bố nghe nói hoa đó
bảy năm mới nở một lần mà.
1172
01:13:00,250 --> 01:13:01,960
À, thật sao ạ?
1173
01:13:02,044 --> 01:13:04,630
Ừ. Nghe bảo ai nhìn thấy hoa của nó
1174
01:13:04,713 --> 01:13:07,132
thì sẽ gặp được vận may
có một không hai trong đời.
1175
01:13:12,179 --> 01:13:14,181
Này, con vẫn đang nghe chứ?
1176
01:13:14,264 --> 01:13:17,559
Vâng. Con sẽ chăm sóc
và tưới nước cho nó đầy đủ.
1177
01:13:17,643 --> 01:13:18,685
Ừ. Được rồi
1178
01:13:18,769 --> 01:13:21,563
Con đừng tưới nhiều quá. Úng rễ đấy.
1179
01:13:21,647 --> 01:13:23,565
Con biết rồi ạ. Bố nghỉ đi.
1180
01:13:23,649 --> 01:13:27,528
À này. Không có chuyện gì
thì cũng thỉnh thoảng gọi cho bố nhé.
1181
01:13:27,611 --> 01:13:28,445
Vâng.
1182
01:13:34,368 --> 01:13:36,703
Vậy là hoa nở rồi à?
1183
01:13:39,790 --> 01:13:40,916
Làm gì ở đây thế?
1184
01:13:43,293 --> 01:13:44,169
Tôi đang đi dạo.
1185
01:13:45,337 --> 01:13:47,798
Sao? Tôi không được tự do đi lại à?
1186
01:13:47,881 --> 01:13:48,757
Định đi hướng nào?
1187
01:13:49,591 --> 01:13:50,592
Bên này.
1188
01:13:51,176 --> 01:13:52,052
Chào.
1189
01:13:55,848 --> 01:13:57,099
Theo tôi làm gì?
1190
01:13:57,182 --> 01:14:00,436
Trí tưởng bở lại phát huy à?
Tôi cũng định đi hướng này mà.
1191
01:14:01,353 --> 01:14:03,814
Nói thật thì dạo này
tôi thấy Nha Khoa khó ưa lại rồi.
1192
01:14:04,440 --> 01:14:05,899
- Cái gì?
- Nhưng hôm nay…
1193
01:14:05,983 --> 01:14:08,569
thì khá ngầu, và đáng khen đấy.
1194
01:14:09,361 --> 01:14:10,195
Thật là.
1195
01:14:10,696 --> 01:14:12,656
Đã bảo đừng làm mấy chuyện thế này mà.
1196
01:14:12,739 --> 01:14:14,491
Người khác lại hiểu lầm nữa đấy.
1197
01:14:14,575 --> 01:14:15,909
Chỉ lần cuối thôi.
1198
01:14:16,952 --> 01:14:19,413
Tôi cũng không bạ ai
cũng kết bạn đâu, Nha Khoa.
1199
01:14:32,468 --> 01:14:33,760
Hình như là bắn pháo hoa!
1200
01:14:34,303 --> 01:14:35,971
Chứ không lẽ pháo súng?
1201
01:14:37,473 --> 01:14:39,975
Ai đó muốn châm ngòi
cho bầu không khí lãng mạn đây mà.
1202
01:14:40,476 --> 01:14:41,727
Đẹp quá thể đáng.
1203
01:14:47,900 --> 01:14:49,234
- Đẹp thật đấy.
- Này…
1204
01:15:15,928 --> 01:15:17,346
Suýt thì theo pháo hoa về trời.
1205
01:15:17,429 --> 01:15:19,515
- Suýt thì diện kiến Long Vương.
- Ơ kìa?
1206
01:15:22,392 --> 01:15:23,602
Tiền bối Seong Hyeon?
1207
01:15:25,187 --> 01:15:28,148
Anh tìm em lâu lắm đấy.
Cuối cùng cũng gặp được rồi.
1208
01:15:38,534 --> 01:15:40,619
Ê! Bên… Bên phải…
1209
01:15:41,453 --> 01:15:43,497
Thôi kệ. Mình chưa thấy gì cả.
1210
01:15:44,122 --> 01:15:44,957
Cô ơi!
1211
01:15:44,981 --> 01:16:04,981
Bộ phim được upload bởi adm820@hdvietnam.com
1212
01:16:08,063 --> 01:16:09,523
Đã lâu không gặp, Yoon Hye Jin.
1213
01:16:32,963 --> 01:16:34,089
Tổng cộng 1.400 won ạ.
1214
01:16:39,344 --> 01:16:40,512
Chờ một chút ạ.
1215
01:16:42,598 --> 01:16:43,599
Có 100 won đây.
1216
01:16:45,225 --> 01:16:47,311
- Thêm vào là đủ 1.400 won đúng không?
- Sao?
1217
01:16:49,104 --> 01:16:50,105
Ơ… không cần vậy đâu.
1218
01:16:50,188 --> 01:16:51,356
Uống ngon nhé.
1219
01:16:52,024 --> 01:16:52,899
Này bạn!
1220
01:17:07,831 --> 01:17:08,957
{\an8}YOON HYE JIN
1221
01:17:23,639 --> 01:17:26,600
{\an8}HONG DU SIK
1222
01:18:25,367 --> 01:18:27,828
{\an8}Tiền bối và Tổ trưởng Hong biết nhau à?
1223
01:18:27,911 --> 01:18:29,162
{\an8}Đã bao lâu rồi nhỉ?
1224
01:18:29,246 --> 01:18:31,289
{\an8}Tôi muốn nghe lời giải thích từ đằng đó.
1225
01:18:31,373 --> 01:18:33,083
{\an8}Đừng nói gì linh tinh với anh ấy.
1226
01:18:33,166 --> 01:18:35,252
{\an8}Nhất là… chuyện đêm hôm đó của chúng ta.
1227
01:18:36,128 --> 01:18:37,003
{\an8}Làm gì đấy?
1228
01:18:37,087 --> 01:18:41,258
{\an8}Bàn thạch Tổ trưởng Hong đang trụ đó
thì tảng đá Ji Seong Hyeon lăn vào.
1229
01:18:41,842 --> 01:18:43,969
{\an8}- Bà ơi, chuyện là…
- Nói nhiều quá!
1230
01:18:44,052 --> 01:18:46,471
{\an8}Cháu có lôi kéo kiểu gì
bà cũng không nghe theo đâu.
1231
01:18:46,555 --> 01:18:49,391
{\an8}Không phải ngôi nhà lúc nãy
thì tôi không quay đâu.
1232
01:18:49,474 --> 01:18:51,601
{\an8}Tôi tò mò một chuyện.
1233
01:18:51,685 --> 01:18:53,395
{\an8}Hye Jin có đang quen ai không?
1234
01:18:55,355 --> 01:19:00,360
{\an8}Biên dịch: Lê Diệu Linh