1 00:00:13,013 --> 00:00:14,681 LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:58,141 --> 00:00:59,017 Tổ trưởng Hong. 3 00:00:59,100 --> 00:01:00,226 Ừ. 4 00:01:01,186 --> 00:01:02,520 Chúng ta… 5 00:01:03,688 --> 00:01:05,315 Vào cái đêm hôm đó ấy… 6 00:01:07,525 --> 00:01:09,152 Thật sự không có chuyện gì à? 7 00:01:11,404 --> 00:01:13,948 Ừ, đâu có gì. 8 00:01:15,700 --> 00:01:16,576 Thật không? 9 00:01:18,536 --> 00:01:19,537 Ừ. 10 00:01:28,630 --> 00:01:30,757 Tôi có việc gấp nên đi trước nhé. 11 00:02:10,004 --> 00:02:11,422 Mày điên rồi, Yoon Hye Jin. 12 00:02:13,591 --> 00:02:15,760 Này, sao không bật đèn lên? 13 00:02:18,138 --> 00:02:19,973 Ơ? Này. 14 00:02:26,020 --> 00:02:27,355 Có chuyện gì sao? 15 00:02:28,356 --> 00:02:29,482 Cậu sao thế? 16 00:02:33,194 --> 00:02:34,195 Làm sao? 17 00:02:38,616 --> 00:02:39,576 Hôn á? 18 00:02:40,285 --> 00:02:44,622 {\an8}Này, chỉ vì chuyện cỏn con đó mà cậu bần thần như mất sổ gạo thế à? 19 00:02:44,706 --> 00:02:46,291 {\an8}Cứ tưởng là phòng nha phá sản cơ. 20 00:02:46,374 --> 00:02:49,502 {\an8}Này, đừng có nói gở. Mau rút lại lời đi. 21 00:02:50,170 --> 00:02:51,171 {\an8}Rút thì rút. 22 00:02:51,254 --> 00:02:53,423 {\an8}Dù cho cậu say đi nữa, 23 00:02:53,506 --> 00:02:55,758 {\an8}tiểu thư Yoon Hye Jin lại chủ động hôn người ta à? 24 00:02:55,842 --> 00:02:57,385 {\an8}Chắc lúc đó tớ mất trí. 25 00:02:58,761 --> 00:03:00,930 {\an8}Hay là tại tớ ế lâu quá rồi? 26 00:03:01,014 --> 00:03:02,974 {\an8}Mà không. Cai rượu thôi. 27 00:03:03,057 --> 00:03:04,142 {\an8}Tổ trưởng Hong bảo sao? 28 00:03:04,225 --> 00:03:05,351 {\an8}Chả biết. 29 00:03:06,144 --> 00:03:09,147 {\an8}Rõ ràng anh ta vẫn nhớ nhưng lại giả điên. 30 00:03:09,230 --> 00:03:12,775 {\an8}Chính đó nó! Bởi thế nên cậu mới ỉu xìu thế này. 31 00:03:12,859 --> 00:03:13,985 {\an8}Làm gì có! 32 00:03:14,068 --> 00:03:17,530 {\an8}Còn chối nữa. Rõ rành rành thế còn gì. 33 00:03:18,239 --> 00:03:20,742 Thật sự tớ chỉ hỏi vì tò mò thôi nhé. 34 00:03:20,825 --> 00:03:23,161 - Cậu nghĩ sao về Tổ trưởng Hong? - Hả? 35 00:03:23,244 --> 00:03:27,582 Thì đó, lâu lắm rồi cậu mới dao động vì một người thế này mà. 36 00:03:28,583 --> 00:03:30,251 Nếu cậu có tình cảm với anh ta… 37 00:03:30,919 --> 00:03:32,795 - Không ổn rồi. - Sao? 38 00:03:33,379 --> 00:03:36,215 Ngay cả cậu cũng nghĩ đến chuyện vô lý đó 39 00:03:36,299 --> 00:03:38,134 chứng tỏ tớ cư xử không đúng mực. 40 00:03:38,635 --> 00:03:41,679 Từ khi chuyển về đây, hình như tớ sống buông thả quá rồi. 41 00:03:42,430 --> 00:03:44,015 Làm gì đến mức đó. 42 00:03:44,098 --> 00:03:46,309 Từ giờ không có chuyện thế này nữa. 43 00:03:46,392 --> 00:03:50,146 Từ giờ, tớ tuyệt đối sẽ không dây dưa với Tổ trưởng Hong nữa. 44 00:03:50,730 --> 00:03:53,274 - Thật à? - Ừ, nhất định đấy. 45 00:04:11,376 --> 00:04:13,086 {\an8}NỤ HÔN 46 00:04:15,255 --> 00:04:18,841 NỤ HÔN ĐẦU CÓ VỊ NHƯ BÙN ĐẤT, NHƯ ÁNH NẮNG, VÀ NHƯ ĐÓA HOA HỒNG 47 00:05:42,925 --> 00:05:45,011 Latte nhiều đá nhiều đường nhé. 48 00:05:51,768 --> 00:05:52,852 CÀ PHÊ NGÀY NẮNG, BIA TRONG ĐÊM TRĂNG 49 00:05:52,935 --> 00:05:54,228 MỞ CỬA 50 00:05:59,025 --> 00:06:00,526 Chào, đến rồi à? 51 00:06:02,320 --> 00:06:04,781 - Ông chủ Oh đâu? - Đang trên đường đến. 52 00:06:04,864 --> 00:06:07,325 Cô Pyo uống latte, Nha Khoa uống Americano đá nhỉ? 53 00:06:07,408 --> 00:06:09,410 Hôm nay có hạt mới về, bao ngon. 54 00:06:09,494 --> 00:06:10,369 Tôi uống cái khác. 55 00:06:10,453 --> 00:06:11,788 Ừ. Cứ thong thả chọn. 56 00:06:12,538 --> 00:06:15,458 Tôi cứ lo cô ốm vì hôm qua dầm mưa. Trong người thế nào? Ổn chứ? 57 00:06:16,209 --> 00:06:18,795 Hỏi làm gì? Tôi tự biết lo cho bản thân. 58 00:06:18,878 --> 00:06:20,421 Tại lo thôi mà. 59 00:06:20,505 --> 00:06:22,048 Sao anh phải lo cho tôi? 60 00:06:22,131 --> 00:06:24,634 Sao nào? Giờ tôi muốn lo cũng không được? 61 00:06:25,134 --> 00:06:27,428 Tôi biết anh mắc bệnh bao đồng mãn tính, 62 00:06:27,512 --> 00:06:29,764 nhưng sau này mong anh tiết chế một chút đối với tôi. 63 00:06:30,348 --> 00:06:31,891 Tôi thấy phiền và không thoải mái. 64 00:06:31,974 --> 00:06:35,144 Này, Nha Khoa. Nói gì nghe chạnh lòng thế? 65 00:06:35,228 --> 00:06:38,106 Đành là kiểm tra đột xuất đi, 66 00:06:38,773 --> 00:06:40,525 nhưng điểm thế này là sao? 67 00:06:40,608 --> 00:06:45,279 Tại con u mê mấy cái thằng DOS gì đó nên mới thành thế này đấy. 68 00:06:45,363 --> 00:06:48,282 Bố chửi con đây này, sao lại chửi các anh thần thánh của con? 69 00:06:48,366 --> 00:06:49,700 Bố bị làm sao thế? 70 00:06:49,784 --> 00:06:53,871 Bố bị làm sao? Nếu con nghĩ cho bố bằng một nửa mấy thằng ranh đó 71 00:06:53,955 --> 00:06:55,790 thì điểm đã không thế này! 72 00:06:55,873 --> 00:06:57,834 Con nghĩ cho bố bằng một phần mười sáu nhé? 73 00:06:58,918 --> 00:07:01,879 - Hai mươi điểm? - Trả đây. Đừng động vào. 74 00:07:01,963 --> 00:07:02,964 Bác sĩ, cô thấy chưa? 75 00:07:03,047 --> 00:07:05,383 - Con bé này làm tôi phát điên. - Đau con! 76 00:07:05,466 --> 00:07:07,927 - Ngồi xuống đây ngay! - Gì vậy chứ? 77 00:07:08,010 --> 00:07:10,138 Hai người nói cho con bé nghe đi. 78 00:07:10,221 --> 00:07:12,306 Rằng thành tích học tập quan trọng đến thế nào… 79 00:07:12,390 --> 00:07:13,683 Thành tích quan trọng gì? 80 00:07:13,766 --> 00:07:16,269 Quan trọng là có ước mơ và biết mình muốn làm gì, nhỉ? 81 00:07:16,352 --> 00:07:17,562 Cái thằng quỷ này. 82 00:07:17,645 --> 00:07:19,981 Với học sinh thì thành tích mới là quan trọng nhất. 83 00:07:20,773 --> 00:07:22,108 Có ước mơ là tốt. 84 00:07:22,191 --> 00:07:24,694 Nhưng trừ những trường hợp đặc biệt ra, 85 00:07:24,777 --> 00:07:26,988 ai cũng phải vào đại học để hiện thực hóa ước mơ. 86 00:07:27,071 --> 00:07:28,156 Ở đây là Hàn Quốc mà. 87 00:07:29,282 --> 00:07:32,702 Bác sĩ Yoon, không ngờ là cô lại đồng quan điểm với tôi đấy. 88 00:07:32,785 --> 00:07:34,162 Ju Ri, nghe bác sĩ nói chưa? 89 00:07:34,245 --> 00:07:36,664 Xin lỗi nhưng tôi phải đi làm. Cho tôi gọi đồ với ạ. 90 00:07:36,747 --> 00:07:38,708 Ôi, xin lỗi cô. Cô muốn uống gì? 91 00:07:38,791 --> 00:07:41,711 Cho tôi một cốc Americano đá và một cốc latte đá ạ. 92 00:07:41,794 --> 00:07:44,547 - Du Sik, làm đi. Bố nói này… - Anh pha cho tôi đi ạ. 93 00:07:44,630 --> 00:07:45,465 Tôi sao? 94 00:07:47,884 --> 00:07:48,843 Hay là thế nhỉ? 95 00:07:48,926 --> 00:07:50,595 Vâng, thế để tôi pha. 96 00:07:51,721 --> 00:07:53,097 Vậy thì để tôi… 97 00:07:53,181 --> 00:07:55,600 - Bố em không biết pha cà phê đâu. - Có ổn không nhỉ? 98 00:07:55,683 --> 00:07:58,561 - Em đi nhé anh. - Ừ, cảm ơn cậu. 99 00:07:58,644 --> 00:08:01,355 Oh Ju Ri, con nghe lời bác sĩ Yoon đi. 100 00:08:01,439 --> 00:08:04,984 - Con ngồi im đó. Đừng có chuồn. - Bố thật là. 101 00:08:11,240 --> 00:08:12,575 Vậy là nhớ ra rồi. 102 00:08:15,703 --> 00:08:18,706 Dạo này tôi pha cà phê ngon hơn nhiều rồi. 103 00:08:18,789 --> 00:08:20,291 Cô sẽ bất ngờ đấy. 104 00:08:22,251 --> 00:08:23,753 Bố ơi, cho con niềng răng đi. 105 00:08:24,629 --> 00:08:25,838 Lại bắt đầu đấy à? 106 00:08:25,922 --> 00:08:27,465 Niềng răng xong con sẽ chăm học. 107 00:08:27,548 --> 00:08:28,841 - Con hứa. - Thôi khỏi học. 108 00:08:28,925 --> 00:08:30,676 Con sẽ đạt 200 điểm luôn, nhé? 109 00:08:30,760 --> 00:08:33,262 Bố đã bảo là không được rồi. 110 00:08:33,346 --> 00:08:35,973 Chị ơi, chị xem răng em này. 111 00:08:36,057 --> 00:08:37,767 Em quyết định gọi chị là chị thật à? 112 00:08:38,893 --> 00:08:41,479 - Thấy rồi. - Răng khểnh của em phải niềng lại nhỉ? 113 00:08:41,562 --> 00:08:42,980 - Chị nhỉ? - Đã bảo không mà! 114 00:08:43,064 --> 00:08:43,898 Tại sao chứ? 115 00:08:43,981 --> 00:08:46,567 Răng khểnh của con đáng yêu vô cùng. 116 00:08:46,651 --> 00:08:48,486 Nó là điểm thu hút của con đấy. 117 00:08:48,569 --> 00:08:50,821 Không có nó thì con chẳng được điểm gì cả. 118 00:08:50,905 --> 00:08:53,366 Vớ vẩn. Con biết thừa bố không đồng ý vì hao của. 119 00:08:53,449 --> 00:08:55,117 Chị ơi, chị xem kỹ hộ em. 120 00:08:55,201 --> 00:08:58,120 Cần chỉnh vì lý do sức khỏe chị nhỉ? Chị xem đi chị. 121 00:08:58,204 --> 00:08:59,497 Xem nào. 122 00:09:00,706 --> 00:09:03,042 Bình thường chỉ niềng răng khểnh 123 00:09:03,125 --> 00:09:06,671 khi thức ăn hay mắc vào nó hoặc có nguy cơ sâu răng cao. 124 00:09:07,588 --> 00:09:09,507 Vị trí răng khểnh của em không quá tệ, 125 00:09:09,590 --> 00:09:11,175 và cũng được chăm sóc tốt. 126 00:09:11,259 --> 00:09:14,971 Nếu chỉ vì lý do thẩm mỹ thì chị không khuyến khích niềng. 127 00:09:15,054 --> 00:09:16,264 Trời ạ. 128 00:09:16,347 --> 00:09:17,765 Không ngờ chị lại như thế. 129 00:09:18,349 --> 00:09:20,017 Ôi, chả ích gì! Chị tránh ra đi! 130 00:09:20,101 --> 00:09:21,852 Bác sĩ Yoon, cô làm tôi bất ngờ đấy. 131 00:09:22,395 --> 00:09:23,688 Tôi vui quá. 132 00:09:23,771 --> 00:09:26,941 Hôm nay cô nói gì cũng đúng ý tôi. 133 00:09:27,024 --> 00:09:29,902 Không biết đâu. Hôm nay tôi mời cô cà phê. 134 00:09:30,945 --> 00:09:33,489 Để tôi đi lấy đá. Đúng thật là. 135 00:09:38,911 --> 00:09:40,955 NHA KHOA YOON ĐỒ LẶN BIỂN CHUNG HO 136 00:09:41,038 --> 00:09:43,249 Kết quả X-quang rất tốt. 137 00:09:45,751 --> 00:09:47,837 Như tôi đã nói với chị hôm trước, 138 00:09:47,920 --> 00:09:51,424 có lẽ cơn đau đến từ cơ nằm phía trên răng hàm của chị. 139 00:09:51,507 --> 00:09:52,675 Vậy là vẫn ổn chứ? 140 00:09:52,758 --> 00:09:55,261 Vâng. Tôi sẽ kê thuốc giãn cơ, 141 00:09:55,344 --> 00:09:57,930 thuốc giảm đau và thuốc kháng sinh cho chị. 142 00:09:58,014 --> 00:10:00,308 Chị nhớ uống thuốc đều trong một tuần 143 00:10:00,391 --> 00:10:02,560 và tạm kiêng thức ăn quá dai nhé. 144 00:10:02,643 --> 00:10:03,477 Tôi biết rồi. 145 00:10:03,978 --> 00:10:07,982 Tôi quyết định cho cô thuê nhà để mở phòng nha quả là chính xác. 146 00:10:08,065 --> 00:10:12,570 Cũng nhờ Tổ trưởng Hong cho cô mượn dép của quán gỏi cả. 147 00:10:13,696 --> 00:10:15,698 Chắc đây là nhân duyên rồi. 148 00:10:16,532 --> 00:10:17,700 À, vâng. 149 00:10:18,826 --> 00:10:22,163 Sau một tuần mà vẫn còn đau thì chị phải đến khám ngay nhé. 150 00:10:22,246 --> 00:10:24,498 - Lúc đó chắc sẽ khỏi thôi. Cảm ơn cô. - Vâng. 151 00:10:24,582 --> 00:10:25,499 Vâng, tôi về nhé. 152 00:10:25,583 --> 00:10:27,501 - Vâng, chị về cẩn thận. - Vâng. 153 00:10:28,836 --> 00:10:31,922 Ôi trời, cây sắp nở hoa rồi này. 154 00:10:32,798 --> 00:10:34,342 Cây này tên là gì thế? 155 00:10:34,425 --> 00:10:36,761 Tôi cũng không rõ nó tên gì nữa. 156 00:10:36,844 --> 00:10:37,678 Thiết mộc lan. 157 00:10:37,762 --> 00:10:40,139 - Đây là thiết mộc lan à? - Vâng. 158 00:10:40,222 --> 00:10:42,391 Tưới nước chút đi. Không thấy lá khô hết rồi à? 159 00:10:42,475 --> 00:10:44,977 Tên còn không biết mà bày đặt trồng cây cỏ làm chi? 160 00:10:45,061 --> 00:10:46,479 Tôi tự biết phải làm sao. 161 00:10:47,480 --> 00:10:48,356 Anh đến đây làm gì? 162 00:10:48,439 --> 00:10:50,232 Tôi chưa đặt lịch. Khám luôn được chứ? 163 00:11:03,663 --> 00:11:06,415 - Tôi sẽ ngả ghế ạ. - Ồ, ra dáng bác sĩ ghê. 164 00:11:06,499 --> 00:11:10,628 Bệnh nhân, đây là phòng khám. Công tư phân minh đi ạ. 165 00:11:10,711 --> 00:11:12,088 Ồ, giờ còn ra dáng hơn nữa. 166 00:11:14,090 --> 00:11:17,301 Lý do anh đến khám là để kiểm tra răng nhỉ? 167 00:11:17,385 --> 00:11:19,929 Ừ, nghe nói ai cũng phải khám răng định kỳ mà. 168 00:11:20,012 --> 00:11:21,263 Vậy để tôi kiểm tra. 169 00:11:33,859 --> 00:11:37,738 Trời đất ơi. Trùm cái này khó chịu lắm. Cứ kiểm tra luôn đi. 170 00:11:40,032 --> 00:11:42,451 Đèn sẽ chói đấy. Anh nhắm mắt lại đi. 171 00:11:42,535 --> 00:11:43,452 Okay. 172 00:11:44,286 --> 00:11:45,913 Thế này được chưa? 173 00:11:50,084 --> 00:11:50,918 "A" nào. 174 00:11:53,421 --> 00:11:54,422 Cắn nhẹ răng lại. 175 00:11:56,382 --> 00:11:57,425 "A" lại nào. 176 00:11:58,092 --> 00:11:59,510 Cắn nhẹ răng lại lần nữa. 177 00:12:02,388 --> 00:12:04,390 Tổng thể răng của anh đều ổn. 178 00:12:04,473 --> 00:12:06,475 Anh không thấy khó chịu ở chỗ nào chứ? 179 00:12:06,559 --> 00:12:08,352 - Có. - Chỗ nào ạ? 180 00:12:08,436 --> 00:12:09,437 Chúng ta của hiện tại. 181 00:12:13,774 --> 00:12:15,317 Vì nụ hôn đêm đó à? 182 00:12:20,030 --> 00:12:21,991 Thấy chưa? Lo té ho luôn kìa. 183 00:12:22,074 --> 00:12:24,452 Biết Nha Khoa sẽ thế này nên tôi mới giả ngơ. 184 00:12:24,535 --> 00:12:25,953 - Sao? - Sao phải thế chứ? 185 00:12:26,036 --> 00:12:29,123 Lỡ một lần lúc say thôi mà. Có gì để phải sượng sùng như thế? 186 00:12:29,206 --> 00:12:32,084 Do nước mình vẫn nặng tư tưởng phương Đông quá đó thôi. 187 00:12:32,168 --> 00:12:33,669 Ở nước ngoài thì có là gì đâu. 188 00:12:34,295 --> 00:12:35,838 Ngay lúc này ở bên kia bán cầu, 189 00:12:35,921 --> 00:12:39,675 chắc Jean và Chloe cũng đang hôn má nhau và "bonjour" chào nhau đấy. 190 00:12:40,176 --> 00:12:44,305 Với lại, nam nữ nếu muốn thành bạn bè thật sự với nhau, 191 00:12:44,388 --> 00:12:47,099 phải vượt qua những lúc khủng hoảng sinh học thế này. 192 00:12:47,183 --> 00:12:52,229 Tóm lại, chúng ta đang có cơ hội ngàn vàng để trở thành bạn bè thật sự đấy. 193 00:12:54,857 --> 00:12:55,983 Cần tớ giúp gì không? 194 00:12:56,984 --> 00:12:59,487 Răng và lợi của anh đều chắc khỏe cả ạ. 195 00:13:00,029 --> 00:13:03,824 May là khoang miệng của bệnh nhân không có khủng hoảng sinh học gì cả. 196 00:13:03,908 --> 00:13:06,285 Cô Pyo, lấy cao răng kỹ cho anh ấy nhé. 197 00:13:06,368 --> 00:13:07,203 - Vâng. - Gì vậy? 198 00:13:07,286 --> 00:13:09,330 Sao ngang xương vậy? Cô bảo ổn hết mà. 199 00:13:09,413 --> 00:13:13,000 Dù vậy thì anh vẫn nên lấy cao răng ít nhất một lần mỗi năm ạ. 200 00:13:14,543 --> 00:13:19,006 Nhưng mà cô có thể làm nhẹ tay giúp tôi chứ? 201 00:13:19,089 --> 00:13:20,674 - Anh nằm xuống đi. - Vâng. 202 00:13:24,011 --> 00:13:26,263 - Nằm xuống đi ạ. - Sao không đẩy đèn cao lên? 203 00:13:34,021 --> 00:13:36,440 Hít gió trời mà vẫn thấy toàn mùi thuốc khử trùng. 204 00:13:38,400 --> 00:13:40,736 Mình có bình thường lại được với Nha Khoa không đây? 205 00:13:43,822 --> 00:13:44,698 Alô? 206 00:13:45,533 --> 00:13:46,659 Vâng, tôi đây. 207 00:13:57,878 --> 00:14:00,422 Này, cậu đang nhai gạch đấy hả? 208 00:14:00,506 --> 00:14:02,967 Làm ơn ăn ngon để tớ ăn ngon theo được không? 209 00:14:03,634 --> 00:14:04,635 Ngon mà. 210 00:14:05,719 --> 00:14:07,012 Sao rồi? 211 00:14:07,846 --> 00:14:09,890 Đã nói chuyện với Tổ trưởng Hong xong chưa? 212 00:14:09,974 --> 00:14:11,892 Tớ cố tình tránh mặt cho hai người đấy. 213 00:14:11,976 --> 00:14:15,145 Anh ta thản nhiên bảo làm bạn với nhau như chưa có gì xảy ra. 214 00:14:15,229 --> 00:14:16,272 Vậy à. 215 00:14:23,821 --> 00:14:25,823 Có vẻ như anh ta thật lòng đấy. 216 00:14:29,952 --> 00:14:30,870 Gì thế này? 217 00:14:31,662 --> 00:14:33,330 - Tổ trưởng Hong đây sao? - Ừ. 218 00:14:33,414 --> 00:14:34,790 Còn đây là trai hay gái? 219 00:14:34,874 --> 00:14:35,749 Rõ là gái còn gì. 220 00:14:46,010 --> 00:14:47,011 Thằng quỷ này. 221 00:14:47,094 --> 00:14:49,722 Tổ trưởng Hong đang đi với cô nào đó ở ngoài cảng Gongjin. 222 00:14:49,805 --> 00:14:50,723 Xinh lắm. 223 00:14:56,061 --> 00:14:58,022 Giờ họ đang dạo bên bờ biển. 224 00:15:02,359 --> 00:15:03,903 Bước đi từ tốn thế này, 225 00:15:03,986 --> 00:15:08,782 chắc vẫn chưa đến giai đoạn "Anh thử bắt em xem!" đâu. 226 00:15:08,866 --> 00:15:10,951 - Nó được gọi là bán đảo đấy. - Bán đảo? 227 00:15:11,035 --> 00:15:12,244 Khi xoay ngược lại à? 228 00:15:12,328 --> 00:15:14,204 - Khu này rất nổi tiếng đấy. - Ra vậy. 229 00:15:22,379 --> 00:15:23,797 Đây là chỗ đài quan sát. 230 00:15:23,881 --> 00:15:26,091 Đứng bên nhau thôi mà phản ứng hóa học bùng nổ. 231 00:15:26,175 --> 00:15:28,552 Coi bộ bác sĩ Yoon trở thành dĩ vãng rồi. 232 00:15:34,725 --> 00:15:38,354 Trời ạ. Thị phi gì mà lắm thế. 233 00:15:38,854 --> 00:15:41,690 Ôi, chán. Chán ngấy rồi. 234 00:16:14,223 --> 00:16:15,265 Giật cả mình! 235 00:16:16,058 --> 00:16:18,894 - Cậu đứng đó bao lâu rồi? - Em đứng được năm phút rồi ạ. 236 00:16:18,978 --> 00:16:20,270 À, thế à? 237 00:16:21,814 --> 00:16:23,732 Đây là công văn từ đài truyền hình OVN. 238 00:16:23,816 --> 00:16:25,109 Anh xem qua giúp em với. 239 00:16:25,192 --> 00:16:26,193 Ừ, được rồi. 240 00:16:27,194 --> 00:16:32,658 Trời ạ. Bọn họ lại định làm gì sau cuộc thi hát nữa đây? 241 00:16:36,120 --> 00:16:37,204 Em cũng không rõ ạ. 242 00:16:37,287 --> 00:16:38,747 Em còn việc. Xin phép anh. 243 00:16:41,041 --> 00:16:41,959 Cán bộ Ban. 244 00:16:42,876 --> 00:16:43,711 Sao ạ? 245 00:16:43,794 --> 00:16:45,796 Chiếc vòng tay được tặng từ 15 năm trước 246 00:16:45,879 --> 00:16:48,882 mà vẫn nâng niu đến tận giờ thì có ý gì? 247 00:16:48,966 --> 00:16:51,677 Hoặc người đó rất thích chiếc vòng, hoặc chiếc vòng rất bền. 248 00:16:51,760 --> 00:16:53,137 Trời ạ, không phải mấy ý đó. 249 00:16:54,596 --> 00:16:55,597 Bình thường… 250 00:16:56,557 --> 00:16:59,268 thì phải có ẩn ý sâu xa gì chứ nhỉ? 251 00:16:59,351 --> 00:17:03,272 Ví dụ như là không quên được người tặng chiếc vòng chẳng hạn? 252 00:17:03,355 --> 00:17:05,024 Đã nghĩ thế còn hỏi làm gì? 253 00:17:07,317 --> 00:17:10,195 Giờ họ đang hướng về Quán gỏi Hwajeong. 254 00:17:10,279 --> 00:17:12,698 Đặc phái viên Yeo, chờ tin từ cậu đấy. 255 00:17:17,745 --> 00:17:19,872 Sao tai mình cứ ngứa ngáy cả ngày nay thế nhỉ? 256 00:17:21,540 --> 00:17:23,459 - Quân trộm cướp! - Bà ơi… 257 00:17:23,542 --> 00:17:25,127 - Cháu không phải trộm. - Còn chối? 258 00:17:25,210 --> 00:17:27,296 - Không phải mà. - Bà Gam Ri, có chuyện gì vậy? 259 00:17:27,379 --> 00:17:28,922 Cậu mà không phải trộm? 260 00:17:29,006 --> 00:17:31,967 - Ôi trời ơi. - Này. Thằng trộm này đột nhập vào nhà bà. 261 00:17:32,051 --> 00:17:34,470 Bà ơi, không phải thế đâu. Bà hiểu lầm rồi. 262 00:17:34,553 --> 00:17:37,347 - Hả? - Đau quá đi mất. 263 00:17:37,431 --> 00:17:38,891 - Ơ? - Anh… 264 00:17:42,394 --> 00:17:43,228 Sao thế? 265 00:17:45,773 --> 00:17:46,607 Thế này là sao? 266 00:17:49,276 --> 00:17:52,029 Xâm nhập gia cư. Hành hung. 267 00:17:52,112 --> 00:17:54,573 Khách quan mà nói thì đôi bên đều có lỗi. 268 00:17:54,656 --> 00:17:57,367 Nhưng anh đã bị bà đánh hơi nhiều, 269 00:17:58,368 --> 00:18:01,580 nên bà mời anh bữa cơm này để hòa giải. 270 00:18:01,663 --> 00:18:03,624 - Được chứ? - Tất nhiên rồi. 271 00:18:03,707 --> 00:18:05,459 Suy cho cùng thì cũng tại cháu cả. 272 00:18:05,542 --> 00:18:08,170 Thế mà bà còn làm cơm cho cháu ăn. Cảm ơn bà nhiều ạ. 273 00:18:08,253 --> 00:18:12,800 Thôi, muốn nói gì thì để sau. Mau ăn đi kẻo nguội. 274 00:18:12,883 --> 00:18:14,426 - Vâng. - Cháu mời bà ạ. 275 00:18:16,053 --> 00:18:20,849 Vừa nãy Du Sik bảo tôi là cậu làm gì ấy nhỉ? 276 00:18:20,933 --> 00:18:22,976 - "Móc" cái gì? - Mukbang bà ạ. 277 00:18:23,060 --> 00:18:24,937 - Hả? - Mukbang, chương trình ăn uống. 278 00:18:25,020 --> 00:18:27,106 Đó là nghề của cậu à? 279 00:18:27,189 --> 00:18:28,816 Vâng, cũng tương tự như thế ạ. 280 00:18:28,899 --> 00:18:29,942 Có nổi tiếng mấy đâu. 281 00:18:30,025 --> 00:18:32,653 Ừ, ra vậy. 282 00:18:32,736 --> 00:18:36,281 - Chỗ bị đánh hết đau rồi chứ? - Cháu không sao ạ. 283 00:18:36,365 --> 00:18:39,868 Thế mới nói. Sao cậu lại dọa tôi thế chứ? 284 00:18:39,952 --> 00:18:42,538 Vào nhà người khác mà chẳng hỏi han gì. 285 00:18:42,621 --> 00:18:44,790 Cứ đứng lù lù giữa nhà như thế, 286 00:18:44,873 --> 00:18:47,126 tôi sợ nên mới đánh cậu chứ sao. 287 00:18:47,209 --> 00:18:49,753 Cháu xin lỗi ạ. Cháu vô tình đi ngang qua. 288 00:18:50,254 --> 00:18:52,631 Tại thấy nhà bà đẹp quá nên không nỡ đi luôn. 289 00:18:52,714 --> 00:18:56,927 Ôi dào, nhà của một bà già như tôi thì có gì mà đẹp. 290 00:18:57,010 --> 00:18:58,929 Không, cháu nói thật đấy ạ. 291 00:18:59,012 --> 00:19:01,849 Nhà của bà đúng chuẩn với những gì cháu tưởng tượng. 292 00:19:01,932 --> 00:19:03,517 Vừa giản dị vừa ấm cúng. 293 00:19:04,017 --> 00:19:06,436 Nếu cháu có nhà bà ở quê, 294 00:19:06,520 --> 00:19:08,647 chắc cũng sẽ là căn nhà thế này. 295 00:19:08,730 --> 00:19:13,861 Chao ôi, cậu trai trẻ này khéo ăn khéo nói thật đấy. 296 00:19:13,944 --> 00:19:15,154 Anh ăn thử món này đi. 297 00:19:15,237 --> 00:19:18,031 Bà Gam Ri nấu ăn đỉnh nhất Gongjin đấy. 298 00:19:18,115 --> 00:19:19,408 Ôi dào. 299 00:19:20,242 --> 00:19:21,076 Thế nào? 300 00:19:23,245 --> 00:19:24,830 Ngon bá cháy bọ chét luôn. 301 00:19:26,957 --> 00:19:29,418 Mau ăn đi. Chắc hai đứa phải ăn thêm chén nữa. 302 00:19:29,501 --> 00:19:31,837 - Để bà vào bới thêm cơm. - Vâng. 303 00:19:35,841 --> 00:19:38,218 Miệng bị hở hay sao mà cơm rơi vãi khắp nơi thế? 304 00:19:38,302 --> 00:19:40,721 Tôi vốn hậu đậu vậy đấy. 305 00:19:41,388 --> 00:19:42,764 Đợi chút. 306 00:19:43,891 --> 00:19:45,392 Đâu rồi nhỉ? À, đây rồi. 307 00:19:47,436 --> 00:19:49,188 - Ôi, gì vậy? - Nào. 308 00:19:53,442 --> 00:19:55,485 Hay thật đấy. Yếm ăn mềm ghê. 309 00:19:57,905 --> 00:19:59,156 - Anh ăn đi. - Được rồi. 310 00:19:59,865 --> 00:20:02,201 Vậy là hôm nay anh thuê trọ ở lại luôn hả? 311 00:20:02,284 --> 00:20:04,328 Vâng, ở Nhà nghỉ Parang. 312 00:20:04,411 --> 00:20:07,456 Nhà nghỉ Parang? À, ra là chỗ đó. Ngay chỗ đường… 313 00:20:07,539 --> 00:20:08,916 Chắc không biết đâu nhỉ. 314 00:20:10,042 --> 00:20:13,212 Đây nhé. Đi đến ngã tư đằng kia, 315 00:20:13,295 --> 00:20:14,963 - thì rẽ phải. - Rẽ phải. 316 00:20:15,047 --> 00:20:16,840 - Sau đó đi thêm 10 bước. - Đi 10 bước. 317 00:20:16,924 --> 00:20:19,635 - Bên trái có một văn phòng bất động sản. - Bất động sản. 318 00:20:19,718 --> 00:20:21,011 Đến đó thì hỏi đường tiếp. 319 00:20:21,511 --> 00:20:23,931 - Sao? - Giờ tôi chỉ anh cũng có tìm ra đâu. 320 00:20:25,766 --> 00:20:29,311 Tôi hiểu rồi. Dù sao hôm nay cũng cảm ơn anh nhiều. 321 00:20:29,394 --> 00:20:32,731 Đừng khách sáo. Tôi có chút việc phải đi. Anh đi cẩn thận nhé. 322 00:20:32,814 --> 00:20:34,566 - Vâng. Chào anh. - Chào. 323 00:20:40,322 --> 00:20:43,242 Người đâu mà vô tư lự. 324 00:21:00,133 --> 00:21:01,760 Ê! Bên… 325 00:21:02,511 --> 00:21:03,637 Bên phải… 326 00:21:04,596 --> 00:21:06,139 Thôi kệ. Mình chưa thấy gì cả. 327 00:21:10,602 --> 00:21:13,313 Hôm nay tớ về muộn, cậu cứ ăn tối trước đi. 328 00:21:13,397 --> 00:21:15,941 Tớ được tặng một suất tiêm dưỡng trắng. 329 00:21:16,024 --> 00:21:19,444 Ừ, cậu cứ biến thành Bạch Tuyết đi rồi về. 330 00:21:20,696 --> 00:21:25,659 À này. Nghe nói bạn cậu đã đưa bạn mới lên đài quan sát đấy. 331 00:21:25,742 --> 00:21:27,828 Tớ không muốn biết nhiều vậy đâu. Cúp đây. 332 00:21:31,873 --> 00:21:33,333 Ăn gì bây giờ? 333 00:21:33,959 --> 00:21:35,669 Mình ghét mọi thứ ở cái xó quê này. 334 00:21:35,752 --> 00:21:37,963 Nhất là vụ không gọi giao đồ ăn được. 335 00:21:39,423 --> 00:21:40,632 Bực cả mình. 336 00:21:42,843 --> 00:21:44,594 - Ôi lạy hồn tôi! - Giật cả mình! 337 00:21:45,595 --> 00:21:46,471 Ai thế? 338 00:21:51,935 --> 00:21:55,230 Anh! Em bảo sẽ đến ngay mà. Anh ra tận đây làm gì? 339 00:21:55,314 --> 00:21:56,273 - Du Sik à. - Sao? 340 00:21:56,356 --> 00:21:58,984 Làm sao đây? Không thấy Ju Ri đâu cả. 341 00:21:59,067 --> 00:22:00,652 Thì nó đi chút nữa nó về. 342 00:22:00,736 --> 00:22:03,947 Không. Cả két tiền cũng bay hơi luôn rồi. 343 00:22:04,031 --> 00:22:05,991 - Sao? - Phải làm sao bây giờ? 344 00:22:06,575 --> 00:22:07,868 Tôi phát điên mất thôi. 345 00:22:10,537 --> 00:22:11,496 Không thấy con bé à? 346 00:22:13,665 --> 00:22:17,044 Ừ. Nếu thấy con bé thì gọi ngay cho tôi nhé. 347 00:22:17,127 --> 00:22:18,879 Vâng. Thế nhé. 348 00:22:19,379 --> 00:22:22,549 Mỗi ngày cứ mất một, hai nghìn won nên tôi khóa két lại. 349 00:22:22,632 --> 00:22:24,301 Thế mà con bé bê cả két đi. 350 00:22:24,968 --> 00:22:27,596 Nặng thế sao nó bê đi được nhỉ? 351 00:22:28,180 --> 00:22:29,765 Để tôi báo cảnh sát. 352 00:22:30,265 --> 00:22:31,433 - Đừng. - Nhanh mới được. 353 00:22:31,516 --> 00:22:32,976 Không nên làm vậy đâu. 354 00:22:33,810 --> 00:22:36,396 Dưới chân đèn thì tối. Chắc chắn nó vẫn ở Gongjin thôi. 355 00:22:45,447 --> 00:22:47,908 Em không đến để hỏi bài tiếng Anh đúng không? 356 00:22:48,992 --> 00:22:50,452 Đến để ăn chùa chứ gì? 357 00:22:51,620 --> 00:22:53,538 Chị ơi, em ăn cổ được không? 358 00:22:54,122 --> 00:22:55,332 Ăn đi. 359 00:22:57,542 --> 00:23:00,629 - Hôm nay em nhịn đói đấy à? - Vâng, em có chút chuyện. 360 00:23:02,339 --> 00:23:04,633 - Ăn từ từ thôi. - Cho em xin ngụm nước. 361 00:23:11,973 --> 00:23:13,642 Trời ạ, cái gì vậy chứ? Đau quá! 362 00:23:13,725 --> 00:23:15,811 - Cái gì trong này đây? - Không có gì đâu ạ. 363 00:23:15,894 --> 00:23:17,312 - Đừng mở ra. - Yên nào. 364 00:23:17,395 --> 00:23:18,814 Ôi trời. 365 00:23:18,897 --> 00:23:21,191 Đây là két tiền mà? Em trộm à? 366 00:23:21,274 --> 00:23:24,277 Trộm gì chứ. Đây là két tiền ở quán bố em mà. 367 00:23:24,361 --> 00:23:25,904 Này, thế cũng là trộm đấy. 368 00:23:25,987 --> 00:23:27,948 Trời ạ, đã bảo là két của bố em rồi. 369 00:23:29,366 --> 00:23:30,700 Em bỏ nhà đi đấy à? 370 00:23:45,132 --> 00:23:46,383 Anh đến đây làm gì? 371 00:23:46,466 --> 00:23:48,510 Tôi không đến để gặp Nha Khoa. 372 00:23:49,469 --> 00:23:51,096 Cho hỏi có Ju Ri ở đây không? 373 00:23:52,389 --> 00:23:54,099 - Sao… Có chuyện gì? - Lắp ba lắp bắp. 374 00:23:56,226 --> 00:23:57,727 Xin phép chút nhé. 375 00:23:57,811 --> 00:23:59,229 - Này… - Oh Ju Ri! 376 00:24:01,314 --> 00:24:04,234 Lại đây mau, Oh Ju Ri! Cháu tưởng ở đây thì chú không tìm được à? 377 00:24:04,317 --> 00:24:07,195 - Cứ tưởng chú không ngờ đến chỗ này chứ. - Con bé này… 378 00:24:07,279 --> 00:24:10,574 Ôi, chắc chú đau lắm. Chao ôi. 379 00:24:10,657 --> 00:24:13,618 Này, có biết bố cháu với chú sốt ruột thế nào không hả? 380 00:24:13,702 --> 00:24:16,246 Không. Ruột mấy người sao cháu biết? Ồ, muốn chơi vậy à? 381 00:24:16,329 --> 00:24:17,998 - Lại đây mau. - Không. 382 00:24:18,081 --> 00:24:19,833 - Chú còn tử tế thì tới đây. - Không. 383 00:24:19,916 --> 00:24:22,711 Hai người đang làm gì trong nhà tôi thế? 384 00:24:22,794 --> 00:24:23,920 Chơi đuổi bắt đấy à? 385 00:24:24,004 --> 00:24:26,965 Nha Khoa, con bé đến vào giờ này thì cô phải báo chứ. 386 00:24:27,048 --> 00:24:28,383 Không nghĩ là bố nó sẽ lo à? 387 00:24:28,466 --> 00:24:30,594 - Sao anh lại đổ lên đầu tôi? - Con bé này! 388 00:24:30,677 --> 00:24:32,304 Tôi cũng vừa mới biết mà. 389 00:24:33,805 --> 00:24:34,973 - Ra đây mau. - Không. 390 00:24:35,056 --> 00:24:36,183 - Ra đây. - Ra làm gì? 391 00:24:36,266 --> 00:24:37,267 - Ra chú bảo. - Không. 392 00:24:37,350 --> 00:24:39,644 - Chú đang nói nhẹ nhàng đấy nhé. - Em xin lỗi chị. 393 00:24:43,356 --> 00:24:44,649 Oh Ju Ri, ra đây ngay. 394 00:24:45,483 --> 00:24:47,068 - Ra ngoài mau. - Không ra. 395 00:24:47,152 --> 00:24:49,237 Không nên làm phiền nhà người khác thế này đâu. 396 00:24:49,738 --> 00:24:50,572 Mau ra đây đi. 397 00:24:50,655 --> 00:24:52,908 Tổ trưởng Hong mới là người đang phiền tôi đấy. 398 00:24:52,991 --> 00:24:53,825 Gì cơ? 399 00:24:53,909 --> 00:24:57,204 Ju Ri là khách của tôi. Còn anh là khách không mời. 400 00:24:57,287 --> 00:25:00,081 Tôi sẽ để con bé ngủ lại đây đêm nay. Anh đi giùm cho. 401 00:25:00,165 --> 00:25:01,708 Nói gì thế hả? Bố nó đang đợi kìa. 402 00:25:01,791 --> 00:25:03,752 Tôi sẽ gọi báo với anh ấy. 403 00:25:03,835 --> 00:25:06,087 - Ju Ri à, cho chị số bố em. - Không được cho. 404 00:25:06,171 --> 00:25:09,132 Chú yên lặng đi. 010-0247-8359 chị ơi. 405 00:25:09,216 --> 00:25:11,718 Gì vậy? Cô đang tính làm gì thế? 406 00:25:12,219 --> 00:25:13,178 Alô? 407 00:25:13,261 --> 00:25:16,014 - Hôm nay Ju Ri sẽ ngủ lại nhà tôi ạ. - Này, cô là ai? 408 00:25:17,224 --> 00:25:18,433 Tôi báo người giám hộ rồi. 409 00:25:18,516 --> 00:25:20,936 Tôi là người lớn, cùng là nữ, có danh tính rõ ràng. 410 00:25:21,478 --> 00:25:24,064 Sao? Còn cần gì nữa không? 411 00:25:26,441 --> 00:25:29,236 Oh Ju Ri! Mai nhất định phải về nhà đấy. 412 00:25:29,319 --> 00:25:32,155 - "Nhất định phải về nhà đấy". - Sao dám nhái lời chú? 413 00:25:32,239 --> 00:25:34,074 Bố cháu lo lắm đấy. 414 00:25:37,118 --> 00:25:38,245 Vậy phiền cô rồi. 415 00:25:59,140 --> 00:26:01,434 Chị ơi, chú ấy đi chưa? 416 00:26:01,518 --> 00:26:02,435 Rồi. 417 00:26:02,519 --> 00:26:05,522 Tuyệt vời! Em đội ơn chị. Xin lỗi vì đã đẩy chị. 418 00:26:07,941 --> 00:26:10,151 Tớ vừa gặp Tổ trưởng Hong ở ngoài… 419 00:26:11,486 --> 00:26:12,320 Ai đấy? 420 00:26:13,446 --> 00:26:14,572 Sao chị nói cộc lốc vậy? 421 00:26:15,115 --> 00:26:16,241 Em là ai vậy? 422 00:26:16,866 --> 00:26:18,368 Oh Ju Ri. Thế còn chị? 423 00:26:19,160 --> 00:26:21,496 Chị tên là Pyo Mi Seon. 424 00:26:23,081 --> 00:26:23,915 Con bé là ai? 425 00:26:26,001 --> 00:26:28,878 Rốt cuộc cô ấy nghĩ cái gì vậy chứ? 426 00:26:32,382 --> 00:26:34,009 - Ừ, anh. - Du Sik! 427 00:26:34,092 --> 00:26:38,096 Du Sik à, hình như Ju Ri bị con mụ điên nào đó bắt cóc rồi! 428 00:26:44,728 --> 00:26:48,648 Vâng, để con bé ngủ lại đây rồi sáng mai tôi sẽ đưa nó về ạ. 429 00:26:49,899 --> 00:26:51,860 Vâng, anh đừng lo quá. 430 00:26:54,988 --> 00:26:55,822 Vâng. 431 00:26:58,575 --> 00:26:59,826 Bố em bảo sao ạ? 432 00:26:59,909 --> 00:27:01,703 Bảo mai em về thì chết chắc. 433 00:27:02,329 --> 00:27:04,039 - Đi ngủ thôi. - Vâng. 434 00:27:06,708 --> 00:27:09,419 - Ngủ ngon nhé. - Vâng, chị cũng thế ạ. 435 00:27:14,841 --> 00:27:18,011 NGHIÊN CỨU VỀ TỶ LỆ SỐNG CỦA VIỆC TRỒNG LẠI TRỤ RĂNG 436 00:27:27,479 --> 00:27:29,064 CỦA JU RI 437 00:27:40,950 --> 00:27:42,202 Giỏi phết đấy chứ. 438 00:27:52,712 --> 00:27:56,132 Nha sĩ Yoon, xin nhờ cô chăm sóc cho Ju Ri nhà tôi lần nữa. 439 00:27:57,008 --> 00:27:58,760 Vâng, anh đừng lo. 440 00:28:01,888 --> 00:28:04,724 Phiền cô quá. Nhưng Ju Ri đã rửa mặt chưa? 441 00:28:04,808 --> 00:28:08,853 Con bé bị dị ứng cơ địa từ nhỏ nên nhất định phải bôi kem dưỡng. 442 00:28:08,937 --> 00:28:11,815 Vâng, con bé đã bôi kem rồi. 443 00:28:14,317 --> 00:28:17,070 Tôi biết là cô sẽ lo tốt cho con bé. 444 00:28:17,153 --> 00:28:19,739 Nhưng cô nhớ bắt nó đánh răng nhé. 445 00:28:25,537 --> 00:28:28,581 Nhìn nó dễ dãi vậy thôi chứ lạ giường là nó ngủ không yên. 446 00:28:29,165 --> 00:28:30,583 Nếu nó không ngủ được, 447 00:28:30,667 --> 00:28:34,045 nhờ cô pha một cốc sữa nóng với một thìa đường cho nó uống nhé. 448 00:28:37,674 --> 00:28:40,593 Chị ơi, em không ngủ được. 449 00:28:44,848 --> 00:28:46,266 Nhanh uống đi rồi ngủ. 450 00:28:46,349 --> 00:28:47,517 Vâng. 451 00:28:47,600 --> 00:28:48,977 Ôi, ấm quá. 452 00:28:49,561 --> 00:28:53,314 À, bé gái ở bức ảnh trong phòng là chị à? 453 00:28:53,898 --> 00:28:54,774 Ừ. 454 00:28:55,900 --> 00:28:57,610 Chị dậy thì không thành công lắm nhỉ. 455 00:28:58,486 --> 00:29:00,613 Này! Đúng là. 456 00:29:00,697 --> 00:29:03,283 Lúc còn bé thì sinh vật nào cũng đáng yêu cả. 457 00:29:04,993 --> 00:29:08,413 Nghe nói mẹ chị cũng đã qua đời, chị chỉ còn bố thôi nhỉ? 458 00:29:09,664 --> 00:29:11,166 Tin đồn lan nhanh thật. 459 00:29:12,959 --> 00:29:14,836 Chị còn nhớ nhiều về mẹ không? 460 00:29:15,336 --> 00:29:16,963 Ừ thì cũng có. 461 00:29:17,881 --> 00:29:19,549 Nhưng lúc đó chị còn bé tí, 462 00:29:20,175 --> 00:29:22,093 nên chủ yếu chỉ nhớ được lúc mẹ bệnh thôi. 463 00:29:22,177 --> 00:29:24,220 Ít ra chị vẫn còn có ký ức về mẹ. 464 00:29:26,139 --> 00:29:28,850 Mẹ em thì qua đời ngay sau khi sinh em, 465 00:29:28,933 --> 00:29:30,810 nên em chỉ được thấy mẹ qua ảnh thôi. 466 00:29:32,729 --> 00:29:33,730 Thế à? 467 00:29:33,813 --> 00:29:36,608 Bởi vậy hồi nhỏ, có lần bà nội nói với em rằng 468 00:29:37,275 --> 00:29:38,568 em đã phá hỏng cuộc đời bố. 469 00:29:39,486 --> 00:29:40,612 Bố em giận quá trời. 470 00:29:41,279 --> 00:29:43,490 Sau đó bố con em chỉ gặp bà vào ngày lễ thôi. 471 00:29:47,744 --> 00:29:49,996 Em biết là bố rất lo cho em, 472 00:29:50,830 --> 00:29:53,625 nhưng nhiều khi lại làm em bức bối với bực bội lắm. 473 00:29:54,334 --> 00:29:55,251 Đại khái vầy nhé. 474 00:29:56,377 --> 00:29:59,047 Bố thì chỉ cần làm bố thôi là ổn, 475 00:29:59,130 --> 00:30:01,257 nhưng mà bố còn muốn cân cả vai mẹ. 476 00:30:01,841 --> 00:30:02,884 Chị hiểu ý em không? 477 00:30:03,510 --> 00:30:04,552 Chị vô cùng hiểu luôn. 478 00:30:07,138 --> 00:30:09,724 Chị ơi, sao chị lại cho em ngủ lại? 479 00:30:11,392 --> 00:30:12,393 Tự nhiên thôi. 480 00:30:13,686 --> 00:30:15,230 Em làm chị nhớ đến ngày xưa. 481 00:30:18,107 --> 00:30:19,651 Chị cũng từng giống em. 482 00:30:19,734 --> 00:30:21,444 Giống em? 483 00:30:22,403 --> 00:30:24,697 Quá đỉnh. Chị cũng từng bỏ nhà đi à? 484 00:30:25,490 --> 00:30:26,366 Tại sao? 485 00:30:26,866 --> 00:30:28,660 Hồi chị học cấp ba… 486 00:30:29,285 --> 00:30:30,995 BÃI ĐẬU XE CHỢ GONGJIN 487 00:30:32,038 --> 00:30:34,123 …chị đã trốn học, 488 00:30:34,833 --> 00:30:36,668 ra bến xe bắt xe buýt, 489 00:30:37,836 --> 00:30:38,920 và đi đến bờ biển. 490 00:30:44,008 --> 00:30:46,219 Đi xa thế cơ á? Đúng là ở cái tầm khác. 491 00:30:46,928 --> 00:30:48,012 Nhưng tại sao ạ? 492 00:30:50,181 --> 00:30:54,060 Vì lúc đó, bố chị có bạn gái. 493 00:30:54,143 --> 00:30:57,021 Trời đất! Đó là lý do của chị sao? 494 00:30:57,647 --> 00:30:59,983 Chà, bà chị này nghĩ ngắn hơn mình tưởng rồi. 495 00:31:01,109 --> 00:31:03,945 Này nhé, bố em mà có bạn gái, 496 00:31:04,028 --> 00:31:06,364 em sẽ đẩy thuyền khí thế cho xem. 497 00:31:06,447 --> 00:31:07,323 Sao? 498 00:31:07,991 --> 00:31:09,284 Thì tội nghiệp mà chị. 499 00:31:10,076 --> 00:31:12,495 Vì cứ phải thương nhớ người đã khuất cả đời ấy. 500 00:31:12,579 --> 00:31:16,207 Chà, em khá hơn chị nhiều đấy. 501 00:31:16,791 --> 00:31:19,711 Em chín chắn thế này mà, sao lại bỏ nhà đi vậy? 502 00:31:22,171 --> 00:31:24,966 Là vì bố nhất quyết không cho em niềng răng. 503 00:31:25,800 --> 00:31:29,637 Vậy nên chị khuyên bố giúp em đi, nhé? 504 00:31:29,721 --> 00:31:33,308 Này, răng khểnh của em dễ thương mà. Sao cứ muốn niềng thế? 505 00:31:33,391 --> 00:31:35,727 Trên đời này ai cũng vậy thôi. 506 00:31:35,810 --> 00:31:39,105 Em cũng chỉ muốn mình xinh hơn. Chị cũng hiểu mà, đúng không? 507 00:31:39,856 --> 00:31:42,066 - Vậy thì niềng răng cũng chưa đủ đâu. - Trời ạ. 508 00:31:42,650 --> 00:31:45,778 Chị đừng đánh trúng tim đen của em chứ. Tim em đau đấy. 509 00:31:45,862 --> 00:31:47,196 Tim em đau à? 510 00:31:47,280 --> 00:31:50,783 Thôi. Uống xong rồi ngủ đi. Chị còn phải làm việc. 511 00:31:54,537 --> 00:31:58,374 Bác sĩ ơi, liệu chị có giảm giá cho người quen… 512 00:31:58,458 --> 00:31:59,876 - Mau đi ngủ đi. - Vâng. 513 00:31:59,959 --> 00:32:00,793 Trời ạ. 514 00:32:04,631 --> 00:32:06,591 Chúc chị ngủ ngon ạ. Khoan đã. 515 00:32:06,674 --> 00:32:08,051 Giảm giá cho người quen… 516 00:32:08,134 --> 00:32:10,011 Vâng. Chị ngủ ngon. 517 00:32:13,014 --> 00:32:15,183 ĐÓNG CỬA 518 00:32:41,501 --> 00:32:44,170 Rượu ngon mà ông anh này toàn uống một mình thế à? 519 00:32:56,307 --> 00:32:57,141 Anh! 520 00:33:02,105 --> 00:33:03,106 Anh khóc đấy à? 521 00:33:03,982 --> 00:33:05,817 Khóc lóc gì? Ai khóc? 522 00:33:11,864 --> 00:33:15,868 Con bé lì lợm này. Nó mà về tôi sẽ cạo đầu nó ngay. 523 00:33:15,952 --> 00:33:18,371 Trời ạ, nói cứ như anh sẽ làm thật ấy. 524 00:33:19,038 --> 00:33:21,874 Mấy sợi tóc con loăn xoăn trên trán nó anh còn cưng thế cơ mà. 525 00:33:23,418 --> 00:33:26,462 Cũng đúng, chắc tôi chiều riết nên nó sinh hư. 526 00:33:27,630 --> 00:33:29,382 Tôi nuôi nó thành siêu đạo chích rồi. 527 00:33:30,383 --> 00:33:33,594 Kiểu làm liều này của nó không giống anh tí nào cả. 528 00:33:34,345 --> 00:33:35,263 Giống chị dâu à? 529 00:33:37,807 --> 00:33:38,808 Thật là. 530 00:33:40,810 --> 00:33:43,813 Không biết lớn lên nó sẽ thế nào đây? Lo chết đi được. 531 00:33:45,398 --> 00:33:47,817 Tôi đâu có sống với nó cả đời được. 532 00:33:47,900 --> 00:33:50,737 Sau này nó phải tự sống khi tôi không còn nữa, 533 00:33:50,820 --> 00:33:52,989 nên ít ra cũng phải học đại học chứ. 534 00:33:53,573 --> 00:33:56,492 Vậy nên dạo này anh mới càm ràm nó nhiều thế à? 535 00:33:56,576 --> 00:33:57,952 Cả chuyện niềng răng nữa. 536 00:33:58,453 --> 00:34:00,329 Này, tôi cũng tìm hiểu hết rồi. 537 00:34:00,830 --> 00:34:03,374 - Vì nó cứ nằng nặc đòi niềng mà. - Nhưng sao? 538 00:34:04,876 --> 00:34:07,712 Nghe nói phải nhổ hẳn mấy cái răng thật. 539 00:34:07,795 --> 00:34:11,049 Nó té ngã, xây xước chút xíu mà tim tôi đã thon thót rồi. 540 00:34:11,132 --> 00:34:13,342 Nhổ như thế rồi lỡ có chuyện gì thì sao? 541 00:34:13,426 --> 00:34:16,596 Trời ơi, Ju Ri sướng thật. Có người bố thế này cơ mà. 542 00:34:16,679 --> 00:34:19,140 Không cha không mẹ như em thấy mà tủi thân chết được. 543 00:34:25,271 --> 00:34:26,773 Thằng quỷ này, chỉ nói vớ vẩn. 544 00:34:27,899 --> 00:34:31,235 Dù vậy thì cậu vẫn nên người mà. 545 00:34:32,403 --> 00:34:35,323 Trên đời này làm gì có ai giỏi như cậu. 546 00:34:35,406 --> 00:34:37,533 Gì vậy trời? Say rồi à? 547 00:34:39,911 --> 00:34:40,912 Du Sik à. 548 00:34:43,081 --> 00:34:45,500 Cậu thử tiến tới với bác sĩ Yoon đi. 549 00:34:45,583 --> 00:34:47,585 Trời ạ, bọn em không phải kiểu đó. 550 00:34:47,668 --> 00:34:51,297 Anh đừng có nói thế với Nha Khoa. Nói là mất khách quen ngay đấy. 551 00:34:51,380 --> 00:34:53,716 Vậy cậu quen đại ai đó đi. 552 00:34:54,550 --> 00:34:56,135 Quen để có nơi mà tựa vào. 553 00:34:57,470 --> 00:35:00,264 Suốt ngày ngồi nghe người khác than thở thế này, 554 00:35:00,348 --> 00:35:03,518 rồi cậu biết giãi bày tâm sự với ai hả? 555 00:35:04,644 --> 00:35:05,895 Có gì đâu mà tâm sự. 556 00:35:05,978 --> 00:35:08,523 Mình anh uống gần hết rượu rồi kìa. Em đi lấy cái ly đã. 557 00:35:09,398 --> 00:35:12,235 Cấm anh uống thêm giọt nào đấy. Còn nhiêu để em uống. 558 00:35:13,111 --> 00:35:14,779 Cái thằng này đúng là. 559 00:35:42,056 --> 00:35:44,934 Ôi, rượu mạnh thật. 560 00:36:11,210 --> 00:36:14,213 CON NGƯỜI SỐNG BẰNG GÌ LEV TOLSTOY 561 00:36:43,659 --> 00:36:45,328 {\an8}CÀ PHÊ NGÀY NẮNG, BIA TRONG ĐÊM TRĂNG 562 00:36:47,914 --> 00:36:51,459 Con sai rồi ạ. Sau này con không dám nữa. 563 00:36:52,460 --> 00:36:54,503 Vậy bố cho con niềng răng nhé? Nhé? 564 00:36:55,213 --> 00:36:56,631 - Nhé? - Không cho. 565 00:36:57,256 --> 00:36:59,425 Con láo xược thế này lại càng không. 566 00:36:59,508 --> 00:37:02,720 Hễ muốn gì là lại làm mình làm mẩy. Bố không chiều con nữa. 567 00:37:02,803 --> 00:37:05,723 Ghét thật sự. Bực bố quá đi! 568 00:37:05,806 --> 00:37:07,767 Ừ thì bố cũng… 569 00:37:07,850 --> 00:37:09,185 Con bé này! 570 00:37:10,436 --> 00:37:14,398 À, xin lỗi cô nhiều. Cảm ơn cô đã lo cho Ju Ri hôm qua. 571 00:37:15,066 --> 00:37:15,942 Không có gì ạ. 572 00:37:16,025 --> 00:37:18,569 Bình thường nó không đến mức này đâu… 573 00:37:19,403 --> 00:37:23,658 Trời ạ. Nuôi con gái đúng là không đơn giản. 574 00:37:23,741 --> 00:37:27,203 Tôi nói thế này không biết có bất lịch sự không, 575 00:37:27,787 --> 00:37:30,081 nhưng Ju Ri không phải trẻ con đâu. 576 00:37:30,665 --> 00:37:33,209 - Sao? - Dĩ nhiên con bé vẫn còn nhỏ tuổi. 577 00:37:33,292 --> 00:37:38,172 Nhưng nó không còn nhỏ đến mức cần bố lo cho từ A đến Z đâu ạ. 578 00:37:38,881 --> 00:37:43,302 Con bé đã có thế giới riêng, và cũng cần có thời gian riêng. 579 00:37:44,095 --> 00:37:47,723 Tôi mong là anh có thể chấp nhận những điều đó. 580 00:37:47,807 --> 00:37:49,225 À vâng. 581 00:37:49,308 --> 00:37:52,270 Với cả, Ju Ri không phải là đứa không biết nghĩ đâu ạ. 582 00:37:52,353 --> 00:37:54,146 Có vẻ con bé đã tìm được ước mơ rồi. 583 00:37:54,230 --> 00:37:55,982 Anh thấy tranh con bé vẽ chưa? 584 00:37:56,607 --> 00:37:58,985 - Cái này là của Ju Ri. - Ju Ri vẽ tranh ư? 585 00:38:02,113 --> 00:38:04,949 - Ju Ri vẽ đây sao? - Vâng, Ju Ri vẽ đấy ạ. 586 00:38:05,032 --> 00:38:06,492 Ju Ri nhà tôi vẽ cái này… 587 00:38:06,575 --> 00:38:08,160 - Bố vứt đi rồi à? - Hả? 588 00:38:08,244 --> 00:38:11,497 Tranh ảnh và đồ DOS của con đâu? Bố vứt đi hết rồi à? 589 00:38:11,580 --> 00:38:13,207 Vứt rồi. Bố vứt hết rồi. 590 00:38:13,291 --> 00:38:16,168 Bố không chịu nổi cảnh con u mê mấy thứ không đâu 591 00:38:16,252 --> 00:38:17,712 nên bố vứt sạch sành sanh rồi! 592 00:38:17,795 --> 00:38:20,339 Sao bố lại vứt đi chứ? Sao lại vứt đồ của con? 593 00:38:20,423 --> 00:38:23,551 Bố có quyền gì mà vứt? Toàn là bản giới hạn cả đó! 594 00:38:23,634 --> 00:38:25,344 Quả nhiên là không nên bao đồng. 595 00:38:35,062 --> 00:38:37,982 Ô kìa, hôm nay Tổ trưởng Hong lại gặp cô ta. 596 00:38:41,068 --> 00:38:42,069 Chắc vậy. 597 00:38:44,113 --> 00:38:45,656 Tớ qua tiệm tạp hóa chút. 598 00:38:53,289 --> 00:38:55,708 - Mời cô vào. - Chào cô. 599 00:38:58,586 --> 00:39:01,380 Tính tiền cho tôi đi ạ. 600 00:39:03,257 --> 00:39:05,009 - Tất cả sao? - Vâng. 601 00:39:06,093 --> 00:39:07,636 Cô thích xúc xích lắm à? 602 00:39:08,387 --> 00:39:12,099 Tôi mua để ăn vặt. Mặc dù hồi xưa tôi sống nhờ nó. 603 00:39:13,309 --> 00:39:14,435 Ra vậy. 604 00:39:16,228 --> 00:39:21,359 PD Ji, lần này lại đi đâu đây? 605 00:39:21,442 --> 00:39:22,526 Chào cô. 606 00:39:22,610 --> 00:39:23,652 Mời anh vào. 607 00:39:26,822 --> 00:39:28,616 Tiệm mình có xúc xích không ạ? 608 00:39:29,283 --> 00:39:31,827 Có người vừa mua hết mất rồi. 609 00:39:32,370 --> 00:39:36,374 Chắc là có nhiều người cũng thích ăn xúc xích như tôi. 610 00:39:36,457 --> 00:39:38,084 Lần sau tôi quay lại. Bán đắt nhé. 611 00:39:38,167 --> 00:39:39,794 Vâng, chào anh. 612 00:39:39,877 --> 00:39:41,003 Vâng. 613 00:39:44,465 --> 00:39:46,008 Trông anh ta quen quen. 614 00:39:47,343 --> 00:39:48,677 Không phải người Gongjin rồi. 615 00:39:49,845 --> 00:39:51,806 Mình đã thấy ở đâu rồi nhỉ? 616 00:39:52,556 --> 00:39:54,725 Uigeumbu là một địa danh à? 617 00:39:55,434 --> 00:39:56,477 Không phải Uijeongbu à? 618 00:39:56,560 --> 00:39:59,897 Uigeumbu và canh xương bò. Cậu không nhớ đến cái gì sao? 619 00:39:59,980 --> 00:40:00,981 Không. 620 00:40:17,373 --> 00:40:18,582 NHA KHOA YOON 621 00:40:21,001 --> 00:40:22,711 Ở đây có cả phòng khám nha khoa này. 622 00:40:25,005 --> 00:40:26,715 ĐỒ LẶN BIỂN CHUNG HO 623 00:40:32,638 --> 00:40:35,850 - Cơm phủ bạch tuộc cay á? - Ừ, gần đây có quán ngon bá cháy. 624 00:40:35,933 --> 00:40:38,227 Thiệt hả? Chắc ngon lắm đây. 625 00:40:39,103 --> 00:40:41,480 Anh, Ju Ri đâu mà anh đến một mình? 626 00:40:41,564 --> 00:40:43,274 Bố con tôi đang chiến tranh lạnh. 627 00:40:43,357 --> 00:40:45,818 Chiến tranh thế giới thứ ba đến nơi rồi. 628 00:40:45,901 --> 00:40:48,404 - Nó còn nhỏ mà. - Em tham dự buổi họp thế này 629 00:40:48,487 --> 00:40:50,322 làm anh thật sự tin em đã đến Gongjin. 630 00:40:50,406 --> 00:40:51,699 Vâng, em cũng thấy vậy. 631 00:40:53,159 --> 00:40:55,244 Chị ơi, chị thấy khỏe hơn chưa? 632 00:40:55,327 --> 00:40:57,663 Ừ, chị vẫn khỏe mà. 633 00:40:57,746 --> 00:40:59,331 Cảm ơn em đã quan tâm. 634 00:40:59,915 --> 00:41:01,167 Chào mọi người. 635 00:41:01,250 --> 00:41:03,711 - Xin chào. - Chào cô. 636 00:41:03,794 --> 00:41:05,629 - Mau vào đi. - Chào cả nhà! 637 00:41:05,713 --> 00:41:07,131 - Bên này. - Ngồi đi. 638 00:41:07,214 --> 00:41:08,674 Bên này vẫn còn trống này. 639 00:41:08,757 --> 00:41:09,592 Đâu? 640 00:41:09,675 --> 00:41:11,302 Ngay đây này. 641 00:41:11,385 --> 00:41:13,471 Chật lắm, cô sao vậy hả? 642 00:41:13,554 --> 00:41:15,473 Ôi chao, ngồi vừa rồi này. 643 00:41:17,600 --> 00:41:19,727 Trước khi bắt đầu buổi họp hôm nay, 644 00:41:19,810 --> 00:41:22,188 trên phường có thông báo gửi đến bà con. 645 00:41:22,688 --> 00:41:23,647 Mời chủ tịch Chang. 646 00:41:25,733 --> 00:41:29,987 Kính chào bà con, tôi là Chang Yeong Guk, Chủ tịch phường Gongjin. 647 00:41:30,571 --> 00:41:34,241 Cậu làm màu ít thôi. Đừng có mắc công bắt tông trầm làm gì. 648 00:41:36,535 --> 00:41:37,536 Vâng. 649 00:41:38,621 --> 00:41:41,415 Mọi người đều biết hai tuần nữa có Nhạc Hội Hải Đăng chứ? 650 00:41:41,499 --> 00:41:43,375 Hy vọng mọi người nhiệt tình tham gia. 651 00:41:43,459 --> 00:41:45,753 Tôi sẽ phát đơn đăng ký. Mọi người điền vào 652 00:41:45,836 --> 00:41:47,880 - rồi mang lên phường nộp nhé. - Vâng. 653 00:41:49,882 --> 00:41:52,718 À, năm ngoái thì phần thưởng cuộc thi 654 00:41:52,801 --> 00:41:54,595 vẫn là phiếu mua hàng trong khu vực. 655 00:41:54,678 --> 00:41:57,014 Nhưng năm nay là tiền mặt. Giải nhất ba triệu won! 656 00:41:57,097 --> 00:41:59,141 - Cái gì? - Tiền mặt hả? 657 00:41:59,225 --> 00:42:01,936 - Đúng vậy. - Giải thưởng là tiền mặt. 658 00:42:02,019 --> 00:42:03,938 Giải nhì 1 triệu, giải ba 500 nghìn! 659 00:42:04,021 --> 00:42:05,189 - Ôi trời! - Thật sao? 660 00:42:05,272 --> 00:42:07,191 - Khó tin quá. - Quá đã. 661 00:42:07,274 --> 00:42:09,360 Vì vậy mong mọi người nhiệt tình tham gia. 662 00:42:09,443 --> 00:42:11,445 Ai bận quá thì thôi. 663 00:42:11,529 --> 00:42:13,781 Ai muốn thi thì hãy đăng ký. Đơn đăng ký đây nhé. 664 00:42:14,281 --> 00:42:16,283 Cảnh sát Choi, anh không thi à? 665 00:42:16,367 --> 00:42:17,701 Vâng, tôi không tham gia. 666 00:42:17,785 --> 00:42:19,370 Sao vậy? Thi đi chứ. 667 00:42:19,453 --> 00:42:21,789 Tổ trưởng Hong đi thi đi. Cậu hát hay mà. 668 00:42:21,872 --> 00:42:23,582 Hát bài lần trước ấy. 669 00:42:23,666 --> 00:42:28,295 Đúng đấy. Cậu với bác sĩ Yoon lập đội đi. Hát song ca ấy. 670 00:42:28,379 --> 00:42:30,422 Lại nói linh tinh rồi. 671 00:42:30,506 --> 00:42:34,760 Sao cậu vô duyên thế? Làm người ta ngại rồi kia kìa. 672 00:42:34,843 --> 00:42:37,721 Cậu không thấy hai người họ ngồi cách xa nhau sao? 673 00:42:37,805 --> 00:42:39,723 Ý là hai người chấm dứt thật rồi đấy. 674 00:42:39,807 --> 00:42:40,808 Ôi trời. 675 00:42:40,891 --> 00:42:43,060 Chấm dứt cái gì chứ ạ? 676 00:42:43,811 --> 00:42:45,437 Chúng tôi có bắt đầu đâu. 677 00:42:46,188 --> 00:42:48,357 Tôi và Tổ trưởng Hong không có quan hệ cả. 678 00:42:48,941 --> 00:42:51,610 Nếu chị cứ đồn bậy thế này, 679 00:42:52,319 --> 00:42:53,445 tôi không để yên đâu. 680 00:42:53,529 --> 00:42:54,446 Nhưng mà… 681 00:42:55,573 --> 00:42:57,575 - Tôi… - Trời. 682 00:42:59,702 --> 00:43:01,203 Tôi xin phép về trước ạ. 683 00:43:01,287 --> 00:43:02,746 - Sao thế? - Ơ hay? 684 00:43:02,830 --> 00:43:04,039 - Này. - Hye Jin à. 685 00:43:04,123 --> 00:43:05,124 - Sao vậy? - Giận hả? 686 00:43:05,207 --> 00:43:06,834 - Sao thế? - Cho tôi qua chút. 687 00:43:06,917 --> 00:43:08,877 Họ vốn thân thiết mà giờ lại ngồi xa nhau 688 00:43:09,461 --> 00:43:11,422 nên tôi mới đoán vậy thôi. 689 00:43:18,304 --> 00:43:19,513 Bỏ qua đi. 690 00:43:20,097 --> 00:43:22,266 Chị ấy pha trò cho vui thôi mà. 691 00:43:23,142 --> 00:43:25,227 Sao tôi phải mua vui cho người khác? 692 00:43:25,811 --> 00:43:28,188 Tôi thấy không vui. Cảm giác cực kỳ khó chịu. 693 00:43:28,272 --> 00:43:31,817 Không phải thật là được mà. Cô phản ứng quá vậy để làm gì? 694 00:43:31,900 --> 00:43:35,070 Chúng ta sống hòa thuận chút đi. Chỗ bạn bè nên tôi mới khuyên đấy. 695 00:43:35,779 --> 00:43:37,072 Ai là bạn tôi cơ? 696 00:43:37,156 --> 00:43:38,365 Hả? 697 00:43:38,449 --> 00:43:40,868 Dạo này tôi và anh hay đi cùng nhau 698 00:43:40,951 --> 00:43:43,370 nên chắc anh nghĩ có thể tùy tiện với tôi. 699 00:43:43,912 --> 00:43:46,957 - Không phải bạ ai tôi cũng kết bạn. - "Bạ" ư? 700 00:43:47,041 --> 00:43:49,585 Sẵn thế này rồi, để tôi nói cho hết. 701 00:43:50,169 --> 00:43:51,754 Tổ trưởng Hong làm tôi phát mệt. 702 00:43:51,837 --> 00:43:55,507 Tôi không thích bị đồn thổi linh tinh mãi. 703 00:43:56,008 --> 00:43:59,720 Tôi rất biết ơn anh đã giúp tôi, nhưng mong sau này anh giữ đúng giới hạn. 704 00:44:01,722 --> 00:44:03,140 Tôi còn tưởng cô đã đổi tính. 705 00:44:04,933 --> 00:44:06,185 Xem ra tôi nhầm rồi. 706 00:44:11,273 --> 00:44:12,274 Cầm lấy cái này đi. 707 00:44:43,931 --> 00:44:45,140 Đã bật nguồn. 708 00:44:46,016 --> 00:44:47,685 Đã kết nối bluetooth. 709 00:44:47,768 --> 00:44:51,230 Hai chị này, chúng mình lập đội đi thi hát đi. 710 00:44:52,272 --> 00:44:54,358 Các chị biết em có năng khiếu biểu diễn mà. 711 00:44:54,441 --> 00:44:56,360 Chỉ cần có cơ hội, em sẽ tỏa sáng ngay. 712 00:44:56,443 --> 00:44:57,486 Ồn ào quá đi! 713 00:44:57,569 --> 00:45:01,615 Cô lúc nào cũng làm những trò vô bổ. 714 00:45:01,698 --> 00:45:03,700 Chị Mat I, chị em mình đánh lẻ nhé? 715 00:45:03,784 --> 00:45:06,453 Em sẽ chia tiền thưởng cho chị. Nhé? 716 00:45:11,708 --> 00:45:13,168 Ôi trời, chắc mình bị cảm rồi. 717 00:45:15,963 --> 00:45:17,047 Anh à. 718 00:45:18,048 --> 00:45:20,384 - Cô là ai? - Em Nam Suk chứ ai. Xem nào. 719 00:45:21,844 --> 00:45:22,803 Đúng là anh rồi. 720 00:45:22,886 --> 00:45:24,513 - Chào anh. - Chào chị. 721 00:45:24,596 --> 00:45:27,599 Đừng nói là anh đến nộp đơn đăng ký tham gia thi hát nhé? 722 00:45:27,683 --> 00:45:29,101 Cô nói gì vậy chứ? 723 00:45:30,060 --> 00:45:33,021 Ôi mẹ ơi, trúng phóc này. 724 00:45:33,105 --> 00:45:35,816 Anh mà tham gia là chơi ăn gian rồi. 725 00:45:35,899 --> 00:45:37,734 Dân chuyên mà chen vào chỗ nghiệp dư à? 726 00:45:37,818 --> 00:45:39,236 Cô có cần nói to thế không? 727 00:45:39,319 --> 00:45:40,529 Em nói to quá à? Xin lỗi. 728 00:45:40,612 --> 00:45:42,781 Đừng nói anh ham khoản tiền thưởng nhé? 729 00:45:42,865 --> 00:45:45,701 Nam Suk này, sao xó xỉnh nào cũng có dấu răng cô thế? 730 00:45:45,784 --> 00:45:47,119 - Nam Suk à! - Trời ạ. 731 00:45:47,202 --> 00:45:48,996 Nhân vật chính ở xóm tôi đấy. 732 00:45:49,746 --> 00:45:51,498 Bà con cô bác ơi. 733 00:45:51,582 --> 00:45:54,543 Ca sĩ Oh Yoon, người từng đoạt á quân trên Gayo Top Ten 734 00:45:54,626 --> 00:45:56,587 sẽ tham gia Nhạc Hội Hải Đăng! 735 00:45:56,670 --> 00:45:59,214 Làm vậy anh coi được không? 736 00:46:01,508 --> 00:46:02,509 Anh… 737 00:46:03,594 --> 00:46:05,512 Tôi xử xong rồi. 738 00:46:05,596 --> 00:46:06,805 - Tôi nộp đơn. - Vâng. 739 00:46:06,889 --> 00:46:08,307 Ba trăm hai mươi nghìn won. 740 00:46:17,816 --> 00:46:19,526 Ôi trời. Xí. 741 00:46:21,570 --> 00:46:22,821 Trời ạ. 742 00:46:33,332 --> 00:46:34,541 NHẠC HỘI HẢI ĐĂNG 743 00:46:47,471 --> 00:46:49,014 GIAN GIỚI THIỆU ĐẶC SẢN CHUNG HO 744 00:46:51,016 --> 00:46:51,975 {\an8}NHẠC HỘI HẢI ĐĂNG 745 00:46:52,059 --> 00:46:55,187 - Đi thôi. - Không thích. 746 00:46:55,270 --> 00:46:58,023 Giờ này mà ai còn quê mùa đến mức đi coi hát nữa? 747 00:46:58,106 --> 00:47:01,652 Này, cậu nghĩ tớ đến nghe nhạc thật hả? 748 00:47:01,735 --> 00:47:04,404 Phải đến đây mới gặp Choi Eun Cheol được. 749 00:47:04,488 --> 00:47:06,114 Thật là. Hết nói nổi. 750 00:47:06,198 --> 00:47:07,282 Thiệt tình. 751 00:47:08,617 --> 00:47:10,494 Ơ? Tổ trưởng Hong! 752 00:47:13,664 --> 00:47:14,957 - Chào anh. - Ừ. 753 00:47:15,040 --> 00:47:16,750 Anh có thấy Cảnh sát Choi không? 754 00:47:16,833 --> 00:47:19,002 Eun Cheol điều tiết giao thông ở bãi đỗ xe mà? 755 00:47:19,086 --> 00:47:21,630 Anh ấy nói hôm nay được nghỉ mà. Chuyện gì vậy? 756 00:47:21,713 --> 00:47:23,840 Phía trước có va chạm xe nên đang loạn. 757 00:47:24,341 --> 00:47:27,177 Không biết cậu ấy có kịp đến không. Đợi thử xem. 758 00:47:27,261 --> 00:47:28,637 Vâng, đành vậy. 759 00:47:52,369 --> 00:47:54,538 - Chào mọi người. - Cho Hui à, qua đây ngồi. 760 00:47:56,039 --> 00:47:58,333 Chỗ này có người rồi. Là chỗ của Hwa Jeong mà. 761 00:47:58,417 --> 00:48:00,627 Cô nói gì vậy? Tôi canh chỗ này từ…. 762 00:48:01,420 --> 00:48:02,754 Ơ? Gì đây? 763 00:48:04,089 --> 00:48:07,175 Khỏi đi. Tôi qua ghế kế bên là được. 764 00:48:07,259 --> 00:48:08,260 Chị. 765 00:48:09,094 --> 00:48:12,222 Con nhỏ đó chẳng bao giờ hiểu tâm ý của người khác. 766 00:48:13,765 --> 00:48:15,601 - Em ngồi đi. - Ừ, ngồi đi. 767 00:48:15,684 --> 00:48:16,685 Sao thế? 768 00:48:16,768 --> 00:48:18,729 Không có gì ạ. 769 00:48:18,812 --> 00:48:19,646 Sao thế? 770 00:48:19,730 --> 00:48:21,106 Không có gì đâu. 771 00:48:23,734 --> 00:48:26,278 Lễ hội ở quê thường nhiều máy quay thế này sao? 772 00:48:27,237 --> 00:48:29,197 Năm ngoái không được thế này đâu. 773 00:48:30,157 --> 00:48:33,035 Chắc tại tiền thưởng đấy. Năm nay khác hẳn mọi năm. 774 00:48:33,118 --> 00:48:34,328 - Nhỉ? - Ừ. 775 00:48:34,411 --> 00:48:38,957 Xin chào quý vị, tôi là MC của hôm nay, diễn viên hài Yang Seung Won. 776 00:48:39,041 --> 00:48:41,501 - Rất vui được gặp quý vị. - Trời! Yang Seung Won kìa! 777 00:48:41,585 --> 00:48:42,753 Cái gì cơ? 778 00:48:42,836 --> 00:48:46,923 - Tôi xin phép được mở màn. - Ơ kìa? Phải cái người hay lên TV không? 779 00:48:47,007 --> 00:48:48,550 - Đúng rồi. - Tiết mục giả giọng. 780 00:48:48,634 --> 00:48:51,053 Trước khi nhạc hội của chúng ta bắt đầu, 781 00:48:51,136 --> 00:48:53,096 xin gửi đến quý bà con tiết mục chào mừng. 782 00:48:53,180 --> 00:48:55,182 Anh ấy là niềm tự hào của phường Gongjin. 783 00:48:55,265 --> 00:48:57,434 Xin mời ca sĩ Oh Yoon! 784 00:49:05,609 --> 00:49:07,694 Vâng, xin chào mọi người. 785 00:49:08,403 --> 00:49:11,365 - Cuối cùng anh ấy cũng xuất hiện. - Tôi vốn rất thích núi, 786 00:49:11,448 --> 00:49:14,618 nhưng bỗng đem lòng yêu biển và đã đến định cư ở Gongjin. 787 00:49:15,410 --> 00:49:17,663 Tôi là ca sĩ của Gongjin. Tên tôi là gì nào? 788 00:49:17,746 --> 00:49:18,872 - Chun Jae! - Chun Jae! 789 00:49:18,955 --> 00:49:19,873 Tên tôi là gì? 790 00:49:19,956 --> 00:49:21,166 -Oh Yoon! -Oh Yoon! 791 00:49:21,249 --> 00:49:23,251 Vâng, tôi là Oh Yoon! 792 00:49:24,294 --> 00:49:27,381 Ju Ri à, bố yêu con! 793 00:49:31,760 --> 00:49:36,181 Đêm nay sao lạnh giá Thật đáng ghét làm sao 794 00:49:36,264 --> 00:49:40,477 Ngày qua ngày Tôi chôn chân trong thành phố này 795 00:49:40,560 --> 00:49:45,357 Một lần nữa tôi nhận ra Nàng không còn ở nơi đây 796 00:49:45,440 --> 00:49:49,111 Chỉ còn chiếc ghế trống Lưu lại tiếng nàng cười 797 00:49:50,278 --> 00:49:54,157 Tôi không thể kìm nén cảm xúc này 798 00:49:54,991 --> 00:49:59,663 Trong đêm trăng trằn trọc Tập thể dục cũng chẳng ích gì 799 00:49:59,746 --> 00:50:04,126 Có chăng chỉ là Cơn gió cuộc đời thoảng qua tôi 800 00:50:04,209 --> 00:50:07,921 Khiến dòng lệ không ngừng tuôn rơi 801 00:50:08,004 --> 00:50:12,008 Một lần nữa tôi nhận ra Nàng không còn ở nơi đây 802 00:50:12,092 --> 00:50:16,138 Chỉ còn chiếc ghế trống Lưu lại tiếng nàng cười 803 00:50:21,768 --> 00:50:23,270 Tôi yêu tất cả mọi người! 804 00:50:25,230 --> 00:50:26,606 Tôi là Oh Yoon! 805 00:50:28,525 --> 00:50:31,361 Ju Ri à, bố đây! 806 00:50:37,576 --> 00:50:40,954 Ôi trời, gì thế này? Tổ chức đêm diễn bất ngờ á? 807 00:50:41,621 --> 00:50:43,331 Nhạc hội sẽ kết thúc trước đó chứ? 808 00:50:45,333 --> 00:50:47,753 Ồ, Ju Ri, cháu cũng thi hát à? 809 00:50:47,836 --> 00:50:49,087 Đừng quan tâm đến cháu! 810 00:50:49,713 --> 00:50:51,089 Lên đó đừng có sai nhé. 811 00:51:04,019 --> 00:51:08,565 Đừng từ bỏ bất cứ điều gì 812 00:51:08,648 --> 00:51:10,734 Làm trò đó là tới công chuyện với em. 813 00:51:12,277 --> 00:51:13,278 Cậu ấy giỏi ghê. 814 00:51:25,665 --> 00:51:29,753 Anh phát ốm với cuộc đời đau đớn này 815 00:51:29,836 --> 00:51:33,590 - Anh sẽ đi tìm lại em - Hạt Cơm à, bịt tai lại đi con. 816 00:51:33,673 --> 00:51:37,469 Anh sẽ chạy đến bên em Trao cả tấm thân này đến em 817 00:51:37,552 --> 00:51:40,514 Em không phớt lờ anh được đâu 818 00:51:41,223 --> 00:51:44,810 Anh sẽ gào lớn tên em 819 00:51:44,893 --> 00:51:49,940 Hỡi người anh yêu ơi 820 00:51:55,403 --> 00:51:58,114 Tôi là Cho Nam Suk, bà chủ quán đồ Hoa Gongjin. 821 00:51:58,198 --> 00:52:00,116 Mọi người hãy cổ vũ cho tôi nhé. 822 00:52:13,255 --> 00:52:16,383 - Đừng chửi em - Cha mẹ ơi. 823 00:52:16,466 --> 00:52:20,470 - Bịt tai lại đi. - Khi em lạnh lùng với anh 824 00:52:21,179 --> 00:52:27,352 Em đã lựa chọn ra đi vì anh đó 825 00:52:27,435 --> 00:52:31,481 Em yêu anh 826 00:52:32,858 --> 00:52:33,859 Ôi, Cho Nam Suk. 827 00:52:35,151 --> 00:52:37,737 Cảm ơn! Xin một tràng… 828 00:52:38,864 --> 00:52:42,993 Cho tôi hát lại đi. Hình như ai chỉnh tông sai rồi. 829 00:52:43,076 --> 00:52:44,870 Tôi định hát tông B# cơ. 830 00:52:44,953 --> 00:52:48,290 Này mực, tôm, cá cơm ơi 831 00:52:48,373 --> 00:52:51,334 Này bạch tuộc nhỏ, mực ống, cá mập, rùa ơi 832 00:52:51,418 --> 00:52:54,796 Những đứa con xinh đẹp của biển cả ơi 833 00:52:54,880 --> 00:52:57,966 Các bạn đã suy nghĩ những gì Trong cuộc đời này? 834 00:52:58,049 --> 00:53:01,469 Vui ghê, vui ghê, vui ghê Hãy vui cười với đời 835 00:53:01,553 --> 00:53:03,972 Đúng rồi, đúng rồi, đúng rồi Hãy luôn cười thật tươi 836 00:53:04,055 --> 00:53:05,974 Lời bài hát… Hát tiếp thế nào nhỉ? 837 00:53:06,057 --> 00:53:07,684 Cái con quỷ này! 838 00:53:07,767 --> 00:53:09,394 - Em quên… - Sao lại quên lời hả? 839 00:53:09,477 --> 00:53:11,104 - Quên là quên chứ sao. - Trời ạ. 840 00:53:11,187 --> 00:53:13,857 Đồ đầu đất, sức cô chỉ tới đó thôi hả? 841 00:53:13,940 --> 00:53:15,817 Dốt gì mà dốt thế? 842 00:53:15,901 --> 00:53:18,236 Em có muốn quên lời đâu. 843 00:53:18,320 --> 00:53:19,237 - Đồ của nợ! - Chị à! 844 00:53:19,321 --> 00:53:20,989 Này! Tắt nhạc đi! 845 00:53:40,550 --> 00:53:42,552 Bà ấy đáng yêu quá. 846 00:53:43,261 --> 00:53:46,139 Nha Khoa, gặp tôi một lát. 847 00:53:46,222 --> 00:53:47,515 Đi đâu? 848 00:53:47,599 --> 00:53:48,808 Gấp lắm. Mau lên. 849 00:53:48,892 --> 00:53:49,976 Anh lại làm sao vậy? 850 00:53:50,060 --> 00:53:51,144 Có người bị thương. 851 00:53:52,479 --> 00:53:53,855 Mau lên. 852 00:53:55,899 --> 00:54:00,320 Anh là người em trân quý 853 00:54:01,780 --> 00:54:07,702 {\an8}Anh mãi là 854 00:54:08,411 --> 00:54:14,209 Tình yêu vĩnh cửu của em 855 00:54:14,292 --> 00:54:17,545 Em yêu anh 856 00:54:17,629 --> 00:54:21,466 Em yêu anh 857 00:54:21,549 --> 00:54:25,845 Nhưng sao nước mắt em 858 00:54:28,556 --> 00:54:31,601 Vẫn cứ tuôn rơi? 859 00:54:48,618 --> 00:54:50,870 Con bé trật chân trong lúc tập. Xem giùm đi. 860 00:54:50,954 --> 00:54:53,373 Tôi là nha sĩ chứ không phải bác sĩ chỉnh hình. 861 00:54:53,456 --> 00:54:55,667 Thì cô vẫn biết hơn tôi mà. 862 00:54:55,750 --> 00:54:57,419 Oh Ju Ri, đau chân nào? 863 00:54:57,502 --> 00:54:59,129 Hả? Chân trái. 864 00:55:06,469 --> 00:55:07,887 - Đau lắm ạ. - Đau hả? 865 00:55:07,971 --> 00:55:08,805 Vâng. 866 00:55:10,515 --> 00:55:12,976 Sưng to lắm đấy. Đi bệnh viện thôi. 867 00:55:13,059 --> 00:55:14,019 Em không đi đâu. 868 00:55:14,102 --> 00:55:16,813 Con bé muốn biểu diễn. Đòi nhảy trong tình trạng này luôn. 869 00:55:16,896 --> 00:55:18,815 Chị nghĩ em đi còn không được ấy chứ. 870 00:55:18,898 --> 00:55:21,943 Em phải đạt hạng nhất. Em sẽ lấy tiền thưởng để niềng răng. 871 00:55:22,610 --> 00:55:23,945 - Cái gì? - Này nhóc. 872 00:55:24,029 --> 00:55:26,031 Răng cháu có sao đâu? Đáng yêu thế mà. 873 00:55:26,114 --> 00:55:29,451 Đừng nói y hệt bố cháu nữa. Cháu thù nhất là cái kiểu đó đấy! 874 00:55:29,534 --> 00:55:30,577 "Thù" á? Thật là… 875 00:55:31,161 --> 00:55:33,204 Nếu em muốn niềng răng thì để sau này. 876 00:55:33,288 --> 00:55:35,874 Bây giờ không phải lúc. Phải đến bệnh viện trước đã. 877 00:55:35,957 --> 00:55:37,459 Không. Em phải làm ngay. 878 00:55:37,542 --> 00:55:39,335 Em vội gì chứ? 879 00:55:39,836 --> 00:55:41,713 Có lý do gì để phải gồng thế này à? 880 00:55:41,796 --> 00:55:43,923 Em thích một người, 881 00:55:44,007 --> 00:55:45,925 nhưng không dám cười trước mặt cậu ấy. 882 00:55:46,009 --> 00:55:48,678 Mỗi khi cười lại lộ răng khểnh nên em luôn phải che lại. 883 00:55:48,762 --> 00:55:50,221 Nó làm em mất tự tin lắm. 884 00:55:50,305 --> 00:55:52,015 Lỡ cậu ấy thích người khác thì sao? 885 00:55:52,098 --> 00:55:54,100 Vậy nên em phải niềng răng ngay. 886 00:55:54,184 --> 00:55:55,727 - Xin chị mà. - Thí sinh tiếp theo 887 00:55:55,810 --> 00:55:57,979 là học sinh lớp bảy Trường trung học Cheongjin. 888 00:55:58,063 --> 00:56:00,398 - Oh Ju Ri! - Bực ghê. Sao lại là lúc này chứ? 889 00:56:02,609 --> 00:56:04,611 Anh ta vừa nói là Ju Ri ư? 890 00:56:04,694 --> 00:56:06,362 - Oh Ju Ri? - Con bé cũng tham gia à? 891 00:56:06,446 --> 00:56:07,906 - Trời ơi. - Nó kìa. 892 00:56:10,492 --> 00:56:12,660 - Ju Ri à! - Con bé… 893 00:56:12,744 --> 00:56:15,872 Sao chân nó lại thế kia? Ju Ri à, chân con bị làm sao vậy? 894 00:56:17,040 --> 00:56:18,041 Ju Ri à! 895 00:56:18,666 --> 00:56:21,336 - Ju Ri! - Xin mời thí sinh Oh Ju Ri. 896 00:56:26,800 --> 00:56:29,969 Nước mắt tuôn rơi, em bẻ tay lái 897 00:56:30,053 --> 00:56:33,264 Em đang chạy đến bên anh 898 00:56:33,348 --> 00:56:36,309 Trong lòng thật lo lắng Đường xá vào đêm kẹt cứng 899 00:56:36,392 --> 00:56:37,894 Em… 900 00:56:41,064 --> 00:56:44,275 Ju Ri à, xuống đi. Xuống đi con! 901 00:56:46,528 --> 00:56:47,904 Xin đợi một lát ạ. 902 00:56:48,988 --> 00:56:50,573 Chúng tôi sẽ hát lại từ đầu. 903 00:56:52,325 --> 00:56:53,326 Chị? 904 00:56:57,122 --> 00:56:57,956 Chú? 905 00:56:58,581 --> 00:56:59,415 Này. 906 00:56:59,499 --> 00:57:01,835 Lấy hạng nhất nào. Chị ghét hạng hai lắm. 907 00:57:04,546 --> 00:57:05,380 Ju Ri à, ngồi đi. 908 00:57:06,548 --> 00:57:09,217 - Du Sik à, Ju Ri bị làm sao? - Ôi trời. 909 00:57:12,554 --> 00:57:13,721 Hả? 910 00:57:14,973 --> 00:57:17,225 Trời ạ, anh mau đứng lên đi. 911 00:57:17,725 --> 00:57:19,644 - Anh biết nhảy bài này không? - Không. 912 00:57:19,727 --> 00:57:21,020 Vậy lên làm gì? Mau xuống đi. 913 00:57:21,104 --> 00:57:23,189 Để mỗi người chỉ xấu hổ một nửa thôi. 914 00:57:23,273 --> 00:57:25,525 Hơn nữa những nơi thế này, thực lực chỉ là phụ. 915 00:57:26,234 --> 00:57:27,735 Hơn thua nhau ở độ sung thôi. 916 00:57:27,819 --> 00:57:29,154 Ju Ri cố lên. 917 00:57:30,113 --> 00:57:33,241 Nước mắt tuôn rơi, em bẻ tay lái 918 00:57:33,324 --> 00:57:36,494 - Em đang chạy đến bên anh - Cậu ấy làm gì vậy? 919 00:57:36,578 --> 00:57:39,205 Trong lòng thật lo lắng Đường xá vào đêm kẹt cứng 920 00:57:39,289 --> 00:57:41,749 Em gọi nhưng anh không bắt máy 921 00:57:42,292 --> 00:57:45,628 Ánh đèn phương Bắc thật đẹp 922 00:57:46,129 --> 00:57:48,798 - Gì thế? Là một đội từ đầu à? - Em tuyệt vọng gọi cho anh 923 00:57:48,882 --> 00:57:50,550 - Ai biết. - Nghe tiếng anh 924 00:57:50,633 --> 00:57:54,304 - Mà bác sĩ Yoon nhảy giỏi hay nhảy dở? - Thời gian bên nhau 925 00:57:54,387 --> 00:57:58,975 Trông cũng cố gắng lắm, nhưng cứ lỏng lẻo kiểu gì ấy. 926 00:57:59,642 --> 00:58:02,854 Anh cảm nhận được chứ? Ngay trong trái tim này của em 927 00:58:02,937 --> 00:58:06,232 Thật là. Có gì mà Tổ trưởng Hong không làm được không vậy? 928 00:58:06,316 --> 00:58:09,611 Nhanh lên nào, xin anh đêm nay 929 00:58:09,694 --> 00:58:12,405 Hãy về bên em, em chỉ muốn thế thôi 930 00:58:12,489 --> 00:58:16,493 Anh cảm nhận được chứ? Trong trái tim này của em 931 00:58:16,576 --> 00:58:19,412 Em sẽ ở nơi đây chờ anh 932 00:58:19,496 --> 00:58:22,207 Nhanh lên nào, xin anh đêm nay 933 00:58:22,290 --> 00:58:25,418 Hãy về bên em, em chỉ muốn thế thôi 934 00:58:25,502 --> 00:58:29,631 Anh cảm nhận được chứ? Trong trái tim này của em 935 00:58:29,714 --> 00:58:33,635 Em không thể thoát khỏi sự mê hoặc của anh 936 00:58:33,718 --> 00:58:37,347 Xin anh, xin anh hãy quay lại 937 00:58:47,190 --> 00:58:49,651 - Ôi trời. - Ju Ri à, bố đây! 938 00:58:52,654 --> 00:58:57,492 Hay quá. Chả có gì mà Du Sik nhà ta không làm được. 939 00:59:01,663 --> 00:59:04,415 Không dây dưa gì chứ? Đã lún sâu thế rồi. 940 00:59:22,934 --> 00:59:23,768 Ngồi xuống. 941 00:59:24,978 --> 00:59:27,814 - Làm sao đây. Tiêu hình tượng tôi rồi. - Cháu là Choi Bo Ra ạ! 942 00:59:27,897 --> 00:59:29,691 Có hình tượng để mà tiêu hả? 943 00:59:29,774 --> 00:59:31,693 Tại Tổ trưởng Hong hết đấy. 944 00:59:31,776 --> 00:59:34,946 Chà, ai nghe lại tưởng tôi ép cô lên diễn mất. 945 00:59:35,029 --> 00:59:36,614 Tự cô bước lên đó mà. 946 00:59:36,698 --> 00:59:38,324 Đổ thừa người khác thế hả? 947 00:59:38,408 --> 00:59:40,118 - Tức cái mình! - "Tức cái mình!" 948 00:59:40,201 --> 00:59:43,830 Chị thấy phản ứng của mọi người không? Em nghĩ chúng ta thắng chắc rồi. 949 00:59:43,913 --> 00:59:45,748 - Có chứ! - Ôi trời. 950 00:59:45,832 --> 00:59:47,625 - Chị luôn đứng nhất đấy. - Hạng nhất. 951 00:59:47,709 --> 00:59:50,920 Tớ sẽ dang rộng vòng tay 952 00:59:51,004 --> 00:59:55,049 Ôm lấy trái tim buồn đau của cậu 953 00:59:55,133 --> 00:59:58,678 Giống như cái ôm tớ nhận được 954 00:59:58,761 --> 01:00:03,725 Mỗi khi tớ buồn 955 01:00:03,808 --> 01:00:06,477 Tớ sẽ dang rộng vòng tay 956 01:00:06,561 --> 01:00:09,814 Ôm lấy lỗi lầm của cậu 957 01:00:09,897 --> 01:00:14,402 - Bà xã, đó là Bo Ra con mình phải không? - Sai lầm của cậu 958 01:00:15,194 --> 01:00:17,447 - Ừ nhỉ. - Sẽ được thấu hiểu… 959 01:00:17,530 --> 01:00:19,324 Trời ạ. 960 01:00:19,407 --> 01:00:23,661 Gongjin chúng ta có ca sĩ đích thực rồi. 961 01:00:23,745 --> 01:00:29,500 Tớ nên làm gì Với nỗi hận thù vô cớ này đây? 962 01:00:29,584 --> 01:00:35,757 Với trái tim chân thành Với tình yêu thương 963 01:00:35,840 --> 01:00:40,762 Tớ sẽ ôm lấy nó 964 01:00:40,845 --> 01:00:44,641 Tớ sẽ ôm thật chặt 965 01:00:44,724 --> 01:00:49,771 Với trái tim ấm áp này 966 01:00:49,854 --> 01:00:53,441 Xin hãy dang rộng vòng tay 967 01:00:53,524 --> 01:00:56,569 Với một trái tim dịu dàng 968 01:00:56,653 --> 01:01:00,531 Hãy để đóa hoa hạnh phúc 969 01:01:00,615 --> 01:01:05,411 Nở rộ trong trái tim mỗi chúng ta 970 01:01:05,495 --> 01:01:09,374 Nhất định tớ sẽ ôm lấy cậu 971 01:01:09,457 --> 01:01:11,626 Bạn thân mến ơi 972 01:01:11,709 --> 01:01:17,215 Tớ sẽ ôm cậu vào lòng 973 01:01:17,298 --> 01:01:19,842 Bạn thân mến ơi 974 01:01:19,926 --> 01:01:26,891 Tớ sẽ ôm cậu vào lòng 975 01:01:34,691 --> 01:01:35,858 Con bé giỏi quá! 976 01:01:40,279 --> 01:01:42,699 Giải nhất đêm này thuộc về… 977 01:01:42,782 --> 01:01:45,827 {\an8}- Choi Bo Ra! - Tuyệt vời! 978 01:01:46,953 --> 01:01:48,496 {\an8}Con gái mẹ giỏi quá. 979 01:01:48,579 --> 01:01:51,999 {\an8}Con hát hay vậy mà chẳng hát cho mẹ nghe gì cả. 980 01:01:52,083 --> 01:01:56,254 {\an8}Con gái à, Bo Ra à, con đổi tiền thưởng với bố nhé? 981 01:01:56,337 --> 01:01:57,755 {\an8}Anh chán sống rồi hả? 982 01:01:57,839 --> 01:01:59,841 {\an8}Bo Ra à, đưa tiền mẹ giữ hộ nhé? 983 01:02:00,633 --> 01:02:02,218 - Cả anh nữa. - Biết rồi. 984 01:02:03,094 --> 01:02:04,178 {\an8}I Jun, tớ giỏi không? 985 01:02:04,262 --> 01:02:06,097 {\an8}Ừ, cậu giỏi lắm! 986 01:02:06,180 --> 01:02:08,808 {\an8}Mình đi chơi gắp thú nhé. Tớ có ba triệu rồi! 987 01:02:08,891 --> 01:02:10,435 {\an8}- Choi Bo Ra! - Không được đi. 988 01:02:10,518 --> 01:02:11,728 {\an8}Cho bố đi với. 989 01:02:13,229 --> 01:02:15,523 {\an8}Không ngờ Bo Ra lại hát hay thế. 990 01:02:18,693 --> 01:02:20,278 {\an8}Đưa chị một triệu này đi. 991 01:02:20,361 --> 01:02:23,698 {\an8}- Hả? - Ở đâu ra vậy chứ? Chia ba mới đúng. 992 01:02:23,781 --> 01:02:25,158 {\an8}- Không được. Đưa chị. - Không chịu. 993 01:02:25,241 --> 01:02:27,827 {\an8}Này Nha Khoa, cô đang định trấn lột tiền trẻ con à? 994 01:02:27,910 --> 01:02:30,830 Ju Ri à, chú không cần đâu. Cháu lấy luôn phần của chú đi. 995 01:02:30,913 --> 01:02:32,123 - Đưa cho chị. - Không! 996 01:02:32,206 --> 01:02:33,583 - Nha Khoa, làm gì… - Đưa đây! 997 01:02:33,666 --> 01:02:34,625 Ôi, Nha Khoa! 998 01:02:35,209 --> 01:02:38,004 Chị sẽ nhận cái này và niềng răng cho em. 999 01:02:38,087 --> 01:02:39,338 - Cái gì? - Hả? 1000 01:02:39,422 --> 01:02:41,090 Chị nói là sẽ niềng răng cho em. 1001 01:02:42,550 --> 01:02:44,510 Không có chuyện miễn phí đâu. 1002 01:02:44,594 --> 01:02:45,887 Khoản này là tiền cọc. 1003 01:02:46,429 --> 01:02:48,347 Đợi em lớn, chị sẽ đòi nốt. 1004 01:02:50,892 --> 01:02:53,311 Không muốn ăn quỵt thì mau lớn rồi nên người đi. 1005 01:02:53,394 --> 01:02:55,188 Ôi, chị ơi! 1006 01:02:59,358 --> 01:03:02,361 Cảm ơn quý vị đã chờ. Chúng ta cùng chụp ảnh nhé. 1007 01:03:02,445 --> 01:03:03,821 - Đây. - Vào chỗ đi. 1008 01:03:03,905 --> 01:03:05,531 Cho em mượn một lát đấy. 1009 01:03:13,498 --> 01:03:15,500 - Cười nào! - Cười! 1010 01:03:19,670 --> 01:03:21,297 Đi cẩn thận. 1011 01:03:21,380 --> 01:03:23,674 Oh Ju Ri, giờ còn bấm điện thoại được à? 1012 01:03:23,758 --> 01:03:25,760 DOS sắp biểu diễn trực tiếp rồi. 1013 01:03:25,843 --> 01:03:27,470 - Sắp đến giờ rồi. - Này, ngã đấy! 1014 01:03:27,553 --> 01:03:28,679 Ju Ri à! 1015 01:03:29,597 --> 01:03:30,681 Con có sao không? 1016 01:03:30,765 --> 01:03:32,809 Con nhỏ này, thấy bố mà giật mình gì chứ? 1017 01:03:32,892 --> 01:03:36,187 Cuối cùng, chúng tôi đã chuẩn bị một sự kiện bất ngờ. 1018 01:03:37,814 --> 01:03:39,565 Ơ? Mấy người vừa đi ngang… 1019 01:03:42,735 --> 01:03:45,112 - Ju Ri à! - Nó không nói chuyện với tôi. 1020 01:03:45,655 --> 01:03:47,198 - Không thèm nhìn luôn. - Hai, ba. 1021 01:03:47,281 --> 01:03:48,741 - Xin chào. - Xin chào. 1022 01:03:48,825 --> 01:03:51,077 - Chúng tôi là… - Hệ điều hành của K-Pop. 1023 01:03:51,160 --> 01:03:52,411 - DOS đây ạ! - DOS đây ạ! 1024 01:03:59,377 --> 01:04:00,503 Trời ơi. 1025 01:04:01,671 --> 01:04:03,965 Này, Ju Ri, DOS kìa. 1026 01:04:05,800 --> 01:04:11,806 Nước mắt tuôn rơi, anh bẻ tay lái Anh đang chạy đến bên em 1027 01:04:11,889 --> 01:04:15,142 Trong lòng thật lo lắng Đường xá vào đêm kẹt cứng 1028 01:04:15,226 --> 01:04:18,437 Mấy cậu kia là ai thế? 1029 01:04:18,521 --> 01:04:22,108 Ai biết. Em chưa thấy mấy cậu này bao giờ. 1030 01:04:23,442 --> 01:04:25,528 Tên là gì ấy nhỉ? 1031 01:04:25,611 --> 01:04:28,155 D! O! S! Làm sao đây! 1032 01:04:28,239 --> 01:04:29,615 Mấy cậu này là DOS à? 1033 01:04:29,699 --> 01:04:31,367 Đáng để Ju Ri chết đi sống lại đấy. 1034 01:04:31,951 --> 01:04:32,994 DOS! 1035 01:04:35,371 --> 01:04:37,748 - Ban nãy con có quay bố không? - Dĩ nhiên là không. 1036 01:04:37,832 --> 01:04:41,752 Nếu đó là những điều em muốn Anh có thể đưa em quay về 1037 01:04:42,378 --> 01:04:45,339 - Hãy tin vào kỳ tích - DOS! 1038 01:04:45,423 --> 01:04:48,301 Hãy về bên anh, anh chỉ muốn thế thôi 1039 01:04:48,384 --> 01:04:50,094 Em cảm nhận được chứ? 1040 01:04:50,177 --> 01:04:52,054 - Trong trái tim này của anh - Tim này! 1041 01:04:52,138 --> 01:04:54,682 Sao lại có người đẹp trai đến thế chứ? 1042 01:04:54,765 --> 01:04:56,934 Đúng vậy ạ. Thật là bổ ích cho thai giáo. 1043 01:04:57,018 --> 01:04:58,769 Hạt Cơm à, nhìn kỹ nhé con. 1044 01:04:58,853 --> 01:05:01,230 Quay xong tôi sẽ gửi cho cô. 1045 01:05:01,314 --> 01:05:03,357 - Cảm ơn cô. - Mắc gì phải cảm ơn? 1046 01:05:03,441 --> 01:05:04,275 Vụ gì? 1047 01:05:11,407 --> 01:05:12,366 Hãy về bên anh 1048 01:05:12,450 --> 01:05:14,243 - Anh chỉ muốn thế thôi - Anh chỉ muốn thế thôi! 1049 01:05:14,327 --> 01:05:16,078 Em cảm nhận được chứ? 1050 01:05:16,162 --> 01:05:17,955 Trong trái tim này của anh 1051 01:05:18,039 --> 01:05:22,627 Anh không thể thoát khỏi sự mê hoặc của em 1052 01:05:22,710 --> 01:05:25,713 Xin em, xin em hãy quay lại 1053 01:05:25,796 --> 01:05:27,840 - DOS. - Anh là đỉnh nhất! 1054 01:05:27,924 --> 01:05:29,091 Tuyệt quá! 1055 01:05:30,885 --> 01:05:33,095 Đẹp trai quá đi mất! 1056 01:05:33,179 --> 01:05:36,390 Coi kết màn kìa. Làm sao đây? 1057 01:05:38,768 --> 01:05:41,979 Cậu ấy đi đâu mà gọi điện cũng không bắt máy vậy? 1058 01:05:45,107 --> 01:05:46,067 Đau quá. 1059 01:05:47,818 --> 01:05:48,736 Rát nữa. 1060 01:05:55,534 --> 01:05:58,537 Ai bảo lo chuyện bao đồng là bệnh mãn tính vậy ta? 1061 01:05:58,621 --> 01:06:00,456 Còn bảo phiền phức và khó chịu nữa. 1062 01:06:00,539 --> 01:06:04,460 Còn bảo không muốn mua vui cho người khác là ai nữa vậy ta? 1063 01:06:05,586 --> 01:06:09,048 Châm ngôn đời cô là nói một đằng làm một nẻo à? 1064 01:06:09,131 --> 01:06:10,132 Tôi về đây. 1065 01:06:11,092 --> 01:06:12,510 À, hay là cô đam mê sân khấu? 1066 01:06:12,593 --> 01:06:14,679 Cũng phải. Cô có khiếu biểu diễn lắm mà. 1067 01:06:14,762 --> 01:06:17,807 Từ lúc say rượu đu cột đèn cosplay Kim Yuna là tôi biết… 1068 01:06:17,890 --> 01:06:20,017 Anh điên hả? Ngậm miệng lại! 1069 01:06:20,518 --> 01:06:23,229 Ơ này. Nha Khoa làm thế này là vượt giới hạn đấy nhé. 1070 01:06:24,271 --> 01:06:25,648 Có mà anh vượt giới hạn đó. 1071 01:06:25,731 --> 01:06:29,235 Bởi thế mới nói. Nha Khoa cũng lấn vạch thoải mái đi. 1072 01:06:32,697 --> 01:06:35,741 Đừng vẽ ranh giới rồi bảo "Đừng lấn đấy!" như con nít cấp một nữa. 1073 01:06:35,825 --> 01:06:37,410 Hãy cho tôi mượn tẩy, 1074 01:06:37,493 --> 01:06:39,620 rồi lâu lâu cho tôi xem ké bài về nhà nữa. 1075 01:06:40,621 --> 01:06:41,706 Sao phải cho anh ké? 1076 01:06:42,957 --> 01:06:44,333 Tổ trưởng Hong! 1077 01:06:44,417 --> 01:06:45,251 Nghe! 1078 01:06:58,222 --> 01:07:00,099 Cậu ấy đi đâu rồi? Thật là. 1079 01:07:05,187 --> 01:07:06,188 Anh ơi! 1080 01:07:12,278 --> 01:07:14,864 Anh ơi, đợi em một chút! 1081 01:07:20,161 --> 01:07:21,120 - Lên đi. - Hả? 1082 01:07:21,203 --> 01:07:22,663 - Nhảy lên mau! - Con biết rồi. 1083 01:07:23,581 --> 01:07:26,667 - Đi thôi. - Anh ơi! Đợi em đã! 1084 01:07:27,168 --> 01:07:29,295 Anh ơi, đợi em với! 1085 01:07:29,378 --> 01:07:31,672 - Anh ơi, đợi em! - Này! 1086 01:07:31,756 --> 01:07:34,050 - Anh ơi, đợi em với! - Khoan đi đã! 1087 01:07:34,133 --> 01:07:36,969 - Này! - Đợi em với! 1088 01:07:37,053 --> 01:07:40,056 Anh ơi đợi chút! Đợi em chút thôi! 1089 01:07:40,139 --> 01:07:43,267 - Đứng lại! - Khoan đi đã anh! 1090 01:07:46,270 --> 01:07:47,271 Anh ơi. 1091 01:07:47,772 --> 01:07:49,482 Anh ơi, đợi em một lát! 1092 01:07:49,565 --> 01:07:51,358 Anh ơi, em cũng là Hacker. 1093 01:07:51,442 --> 01:07:54,528 - Em 14 tuổi, tên là Oh Ju Ri ạ. - Ơ? 1094 01:07:55,071 --> 01:07:56,363 Cái răng khểnh đó… 1095 01:07:57,073 --> 01:07:58,991 - Anh từng thấy ở đâu đó rồi. - Dạ? 1096 01:07:59,075 --> 01:08:01,994 Em đi concert ba lần nhưng ngồi phía sau, chắc anh không thấy. 1097 01:08:02,078 --> 01:08:03,746 - Ba lần? - Săn vé khó như lên trời. 1098 01:08:03,829 --> 01:08:06,999 - À, quán cà phê hôm nọ. - Quán cà phê? 1099 01:08:07,083 --> 01:08:08,459 Ừ, em còn gọi anh là bản sao. 1100 01:08:09,960 --> 01:08:12,171 Không ngờ có ngày anh bị gọi như thế. 1101 01:08:15,424 --> 01:08:17,551 - Nhưng em đáng yêu nên anh tha đấy. - Hả? 1102 01:08:19,386 --> 01:08:21,138 - Hẹn gặp lại nhé. - Vâng. 1103 01:08:21,222 --> 01:08:24,391 Gặp lại làm gì? Sao phải gặp lại? Sao phải thế hả? 1104 01:08:24,475 --> 01:08:26,227 Anh thật sự đẹp trai lắm ạ! 1105 01:08:35,152 --> 01:08:36,779 Cạn lời luôn. Thật là. 1106 01:08:42,910 --> 01:08:43,953 Có sao không? 1107 01:08:44,036 --> 01:08:46,288 Ừ. Cũng ổn. 1108 01:08:49,375 --> 01:08:51,460 Trời ạ, xem nào. 1109 01:08:52,044 --> 01:08:53,129 Để bố xem. 1110 01:08:53,712 --> 01:08:56,006 Bầm hết cả rồi. 1111 01:08:57,091 --> 01:09:00,219 Tại con suốt ngày bay nhảy như ngựa đấy. 1112 01:09:00,719 --> 01:09:01,971 Chắc phải đi châm cứu thôi. 1113 01:09:02,054 --> 01:09:03,472 Thôi, châm cứu làm gì. 1114 01:09:06,058 --> 01:09:07,977 Lo dán vào lưng bố đi kìa. 1115 01:09:09,937 --> 01:09:12,064 Bị thoát vị đĩa đệm còn cõng con chạy làm gì? 1116 01:09:13,566 --> 01:09:15,317 Muốn cảm ơn thì cứ nói cảm ơn đi. 1117 01:09:17,653 --> 01:09:21,031 Nếu không có bố thì con không có cửa nói chuyện với ĐỐT đâu. 1118 01:09:21,115 --> 01:09:23,325 Không phải ĐỐT là là DOS nhé. 1119 01:09:23,409 --> 01:09:25,786 Thì ĐỐT là DOS, mà DOS cũng là ĐỐT thôi, con ranh. 1120 01:09:26,370 --> 01:09:29,248 - Khác chứ - Cái gì mà nặng thế nhỉ? 1121 01:09:29,331 --> 01:09:31,792 - Con xem hộ bố đi nào. - Cái gì đây? 1122 01:09:31,876 --> 01:09:34,086 Cái gì vậy? Không biết là gì nhỉ? 1123 01:09:34,170 --> 01:09:36,797 Ơ kìa. Số tiền này là sao đây? 1124 01:09:37,673 --> 01:09:39,842 - Sao lại… - Tiền diễn hôm nay của bố đấy. 1125 01:09:39,925 --> 01:09:42,428 Bố sẽ lấy tiền này cho con đi niềng răng. 1126 01:09:43,971 --> 01:09:44,805 Đây. 1127 01:09:45,931 --> 01:09:46,891 Con không niềng đâu. 1128 01:09:48,100 --> 01:09:49,101 Sao thế? 1129 01:09:51,061 --> 01:09:54,023 Nói chung là không làm. Giờ con không cần nữa. 1130 01:09:54,106 --> 01:09:55,649 Hả? Vì sao thế? 1131 01:09:56,650 --> 01:09:58,694 Anh JUNE nhận ra con nhờ răng khểnh mà. 1132 01:09:58,777 --> 01:10:02,072 Anh ấy khen con đáng yêu! Không phải ai mà là con đáng yêu! Con đáng yêu! 1133 01:10:02,156 --> 01:10:04,200 Trời ơi. Nhìn mà muốn kí cho nó một phát ghê. 1134 01:10:04,283 --> 01:10:05,743 Bố phải làm sao với con đây? 1135 01:10:05,826 --> 01:10:09,413 Bố cũng khen con đáng yêu mà! Bố khen nhưng con có thèm để ý đâu! 1136 01:10:09,496 --> 01:10:10,748 Khác nhau mà bố. 1137 01:10:12,499 --> 01:10:15,502 Chà, thằng nhóc JUNE này đáo để thật. 1138 01:10:16,170 --> 01:10:18,214 Đứng dậy. Đi ăn thôi. 1139 01:10:18,297 --> 01:10:19,798 Bố đỡ con đi! 1140 01:10:19,882 --> 01:10:21,550 - Này. - Đỡ con. 1141 01:10:22,092 --> 01:10:24,470 - Lên đi. - Chắc phải thế thôi. 1142 01:10:24,553 --> 01:10:25,596 Con lên nhé? 1143 01:10:25,679 --> 01:10:27,681 - Ôi trời ơi! - Gì vậy trời? 1144 01:10:27,765 --> 01:10:30,976 Thế này hơi sai sai. Một ngày cõng hai bận là quá sức bố rồi. 1145 01:10:31,060 --> 01:10:32,603 - Thôi khỏi đi. - Nào. 1146 01:10:32,686 --> 01:10:35,189 Bố còn cao dán không? Về nhà con dán cho bố. 1147 01:10:36,315 --> 01:10:37,733 Đi từ từ thôi bố ơi. 1148 01:10:37,816 --> 01:10:40,402 Ngắm cảnh đi nào. Chà, tĩnh lặng quá. 1149 01:10:41,070 --> 01:10:42,363 Con ranh này. 1150 01:10:43,530 --> 01:10:44,990 - Con biết không? - Chuyện gì cơ? 1151 01:10:45,532 --> 01:10:48,202 Ngày xưa, vì muốn tạo nét với mẹ con, 1152 01:10:48,285 --> 01:10:50,162 bố tút tát ngoại hình ghê lắm. 1153 01:10:50,246 --> 01:10:51,247 Thật ạ? 1154 01:10:51,830 --> 01:10:53,749 - Bố chưa kể chuyện này. - Chuyện gì? 1155 01:10:54,416 --> 01:10:55,501 Bố còn xỏ lỗ tai cơ. 1156 01:10:55,584 --> 01:10:59,004 - Thật ạ? Cho con xem đi. - Nó bị bít lâu rồi. 1157 01:10:59,088 --> 01:11:01,924 Mẹ con không thích nên bố đeo ba bữa rồi thôi. 1158 01:11:02,007 --> 01:11:03,634 Con cũng xỏ lỗ tai nhé bố? 1159 01:11:07,513 --> 01:11:10,307 {\an8}VẬN TẢI JINSEONG 1160 01:11:10,391 --> 01:11:14,395 GANGNEUNG ĐI SEOUL 1161 01:12:13,329 --> 01:12:14,997 Trời đêm vẫn còn lạnh đấy. 1162 01:12:17,499 --> 01:12:18,584 Về nhà thôi. 1163 01:12:37,478 --> 01:12:40,314 Bố, bố vẫn chưa ngủ ạ? 1164 01:12:40,397 --> 01:12:43,567 Bố đang định đi nằm. Có chuyện gì à? 1165 01:12:44,234 --> 01:12:46,070 Phải có chuyện thì mới được gọi ạ? 1166 01:12:46,695 --> 01:12:47,905 Con muốn gọi thế thôi. 1167 01:12:47,988 --> 01:12:49,365 Ừ. Vậy à? 1168 01:12:49,990 --> 01:12:52,951 À, chậu hoa lần trước bố cho con ấy. 1169 01:12:53,786 --> 01:12:55,079 Nó nở hoa rồi. 1170 01:12:55,162 --> 01:12:56,497 - Thật à? - Vâng. 1171 01:12:56,580 --> 01:13:00,167 Chà, bố nghe nói hoa đó bảy năm mới nở một lần mà. 1172 01:13:00,250 --> 01:13:01,960 À, thật sao ạ? 1173 01:13:02,044 --> 01:13:04,630 Ừ. Nghe bảo ai nhìn thấy hoa của nó 1174 01:13:04,713 --> 01:13:07,132 thì sẽ gặp được vận may có một không hai trong đời. 1175 01:13:12,179 --> 01:13:14,181 Này, con vẫn đang nghe chứ? 1176 01:13:14,264 --> 01:13:17,559 Vâng. Con sẽ chăm sóc và tưới nước cho nó đầy đủ. 1177 01:13:17,643 --> 01:13:18,685 Ừ. Được rồi 1178 01:13:18,769 --> 01:13:21,563 Con đừng tưới nhiều quá. Úng rễ đấy. 1179 01:13:21,647 --> 01:13:23,565 Con biết rồi ạ. Bố nghỉ đi. 1180 01:13:23,649 --> 01:13:27,528 À này. Không có chuyện gì thì cũng thỉnh thoảng gọi cho bố nhé. 1181 01:13:27,611 --> 01:13:28,445 Vâng. 1182 01:13:34,368 --> 01:13:36,703 Vậy là hoa nở rồi à? 1183 01:13:39,790 --> 01:13:40,916 Làm gì ở đây thế? 1184 01:13:43,293 --> 01:13:44,169 Tôi đang đi dạo. 1185 01:13:45,337 --> 01:13:47,798 Sao? Tôi không được tự do đi lại à? 1186 01:13:47,881 --> 01:13:48,757 Định đi hướng nào? 1187 01:13:49,591 --> 01:13:50,592 Bên này. 1188 01:13:51,176 --> 01:13:52,052 Chào. 1189 01:13:55,848 --> 01:13:57,099 Theo tôi làm gì? 1190 01:13:57,182 --> 01:14:00,436 Trí tưởng bở lại phát huy à? Tôi cũng định đi hướng này mà. 1191 01:14:01,353 --> 01:14:03,814 Nói thật thì dạo này tôi thấy Nha Khoa khó ưa lại rồi. 1192 01:14:04,440 --> 01:14:05,899 - Cái gì? - Nhưng hôm nay… 1193 01:14:05,983 --> 01:14:08,569 thì khá ngầu, và đáng khen đấy. 1194 01:14:09,361 --> 01:14:10,195 Thật là. 1195 01:14:10,696 --> 01:14:12,656 Đã bảo đừng làm mấy chuyện thế này mà. 1196 01:14:12,739 --> 01:14:14,491 Người khác lại hiểu lầm nữa đấy. 1197 01:14:14,575 --> 01:14:15,909 Chỉ lần cuối thôi. 1198 01:14:16,952 --> 01:14:19,413 Tôi cũng không bạ ai cũng kết bạn đâu, Nha Khoa. 1199 01:14:32,468 --> 01:14:33,760 Hình như là bắn pháo hoa! 1200 01:14:34,303 --> 01:14:35,971 Chứ không lẽ pháo súng? 1201 01:14:37,473 --> 01:14:39,975 Ai đó muốn châm ngòi cho bầu không khí lãng mạn đây mà. 1202 01:14:40,476 --> 01:14:41,727 Đẹp quá thể đáng. 1203 01:14:47,900 --> 01:14:49,234 - Đẹp thật đấy. - Này… 1204 01:15:15,928 --> 01:15:17,346 Suýt thì theo pháo hoa về trời. 1205 01:15:17,429 --> 01:15:19,515 - Suýt thì diện kiến Long Vương. - Ơ kìa? 1206 01:15:22,392 --> 01:15:23,602 Tiền bối Seong Hyeon? 1207 01:15:25,187 --> 01:15:28,148 Anh tìm em lâu lắm đấy. Cuối cùng cũng gặp được rồi. 1208 01:15:38,534 --> 01:15:40,619 Ê! Bên… Bên phải… 1209 01:15:41,453 --> 01:15:43,497 Thôi kệ. Mình chưa thấy gì cả. 1210 01:15:44,122 --> 01:15:44,957 Cô ơi! 1211 01:15:44,981 --> 01:16:04,981 Bộ phim được upload bởi adm820@hdvietnam.com 1212 01:16:08,063 --> 01:16:09,523 Đã lâu không gặp, Yoon Hye Jin. 1213 01:16:32,963 --> 01:16:34,089 Tổng cộng 1.400 won ạ. 1214 01:16:39,344 --> 01:16:40,512 Chờ một chút ạ. 1215 01:16:42,598 --> 01:16:43,599 Có 100 won đây. 1216 01:16:45,225 --> 01:16:47,311 - Thêm vào là đủ 1.400 won đúng không? - Sao? 1217 01:16:49,104 --> 01:16:50,105 Ơ… không cần vậy đâu. 1218 01:16:50,188 --> 01:16:51,356 Uống ngon nhé. 1219 01:16:52,024 --> 01:16:52,899 Này bạn! 1220 01:17:07,831 --> 01:17:08,957 {\an8}YOON HYE JIN 1221 01:17:23,639 --> 01:17:26,600 {\an8}HONG DU SIK 1222 01:18:25,367 --> 01:18:27,828 {\an8}Tiền bối và Tổ trưởng Hong biết nhau à? 1223 01:18:27,911 --> 01:18:29,162 {\an8}Đã bao lâu rồi nhỉ? 1224 01:18:29,246 --> 01:18:31,289 {\an8}Tôi muốn nghe lời giải thích từ đằng đó. 1225 01:18:31,373 --> 01:18:33,083 {\an8}Đừng nói gì linh tinh với anh ấy. 1226 01:18:33,166 --> 01:18:35,252 {\an8}Nhất là… chuyện đêm hôm đó của chúng ta. 1227 01:18:36,128 --> 01:18:37,003 {\an8}Làm gì đấy? 1228 01:18:37,087 --> 01:18:41,258 {\an8}Bàn thạch Tổ trưởng Hong đang trụ đó thì tảng đá Ji Seong Hyeon lăn vào. 1229 01:18:41,842 --> 01:18:43,969 {\an8}- Bà ơi, chuyện là… - Nói nhiều quá! 1230 01:18:44,052 --> 01:18:46,471 {\an8}Cháu có lôi kéo kiểu gì bà cũng không nghe theo đâu. 1231 01:18:46,555 --> 01:18:49,391 {\an8}Không phải ngôi nhà lúc nãy thì tôi không quay đâu. 1232 01:18:49,474 --> 01:18:51,601 {\an8}Tôi tò mò một chuyện. 1233 01:18:51,685 --> 01:18:53,395 {\an8}Hye Jin có đang quen ai không? 1234 01:18:55,355 --> 01:19:00,360 {\an8}Biên dịch: Lê Diệu Linh