1 00:00:13,013 --> 00:00:14,681 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:58,141 --> 00:00:59,017 أيها الزعيم "هونغ". 3 00:00:59,100 --> 00:01:00,226 نعم. 4 00:01:01,186 --> 00:01:02,520 بخصوص 5 00:01:03,688 --> 00:01:05,315 تلك الليلة… 6 00:01:07,525 --> 00:01:09,152 هل أنت متأكد من أن شيئًا لم يحدث؟ 7 00:01:11,404 --> 00:01:13,948 نعم، لم يحدث شيء. 8 00:01:15,700 --> 00:01:16,576 حقًا؟ 9 00:01:18,536 --> 00:01:19,537 نعم. 10 00:01:28,630 --> 00:01:30,757 عليّ أن أذهب إلى مكان ما، لذا سأذهب. 11 00:02:10,004 --> 00:02:11,422 بدأت تفقدين صوابك يا "هيي جين". 12 00:02:13,591 --> 00:02:15,760 لماذا لم تشعلي الأضواء؟ 13 00:02:18,138 --> 00:02:19,973 ماذا؟ مرحبًا. 14 00:02:26,020 --> 00:02:27,355 هل هناك خطب ما؟ 15 00:02:28,356 --> 00:02:29,482 ما الخطب؟ 16 00:02:33,194 --> 00:02:34,195 ما الأمر؟ 17 00:02:38,616 --> 00:02:39,576 قبلة؟ 18 00:02:40,285 --> 00:02:44,622 {\an8}ألهذا السبب بدوت وكأن عالمك بأسره قد احترق؟ 19 00:02:44,706 --> 00:02:46,291 {\an8}ظننت أن أمر العيادة قد انتهى. 20 00:02:46,374 --> 00:02:49,502 {\an8}لا تجلبي لنا النحس اسحبي كلامك واطرقي على الخشب. 21 00:02:50,170 --> 00:02:51,171 {\an8}اسمعي. 22 00:02:51,254 --> 00:02:53,423 {\an8}أفهم أن المشروب قد يمنحك شجاعة، 23 00:02:53,506 --> 00:02:55,758 {\an8}لكنك لست الفتاة التي قد تحرّض على قبلة. 24 00:02:55,842 --> 00:02:57,385 {\an8}لا بد أنني لم أكن على طبيعتي. 25 00:02:58,761 --> 00:03:00,930 {\an8}هل ابتعدت عن المواعدة لفترة طويلة؟ 26 00:03:01,014 --> 00:03:02,974 {\an8}لا، يجب أن أقلل من الشرب. 27 00:03:03,057 --> 00:03:04,142 {\an8}ماذا قال؟ 28 00:03:04,225 --> 00:03:05,351 {\an8}لا تسألي. 29 00:03:06,144 --> 00:03:09,147 {\an8}من الواضح أنه يتذكر لكنه يتظاهر بالغباء. 30 00:03:09,230 --> 00:03:12,775 {\an8}فهمت الآن، لهذا السبب تشعرين بالإحباط. 31 00:03:12,859 --> 00:03:13,985 {\an8}بالكاد! 32 00:03:14,068 --> 00:03:17,530 {\an8}كما لو أن هذا صحيح، يمكنني أن أرى ما تضمرين. 33 00:03:18,239 --> 00:03:20,742 أنا أسأل بدافع الفضول المحض، 34 00:03:20,825 --> 00:03:23,161 - لكن ما رأيك بالزعيم "هونغ"؟ - ماذا؟ 35 00:03:23,244 --> 00:03:27,582 مضى وقت طويل منذ رأيتك متضايقة بسبب شاب هكذا. 36 00:03:28,583 --> 00:03:30,251 إن كنت تكنين له المشاعر… 37 00:03:30,919 --> 00:03:32,795 - هذا سيئ. - ماذا؟ 38 00:03:33,379 --> 00:03:36,215 حقيقة أنني أسمع هذا الهراء منك 39 00:03:36,299 --> 00:03:38,134 تثبت الخطأ في أفعالي. 40 00:03:38,635 --> 00:03:41,679 سمحت لنفسي أن أستريح هنا كثيرًا. 41 00:03:42,430 --> 00:03:44,015 لا داعي للمبالغة إلى هذا الحد. 42 00:03:44,098 --> 00:03:45,683 هذا لن يحدث مجددًا. 43 00:03:46,351 --> 00:03:50,146 من الآن فصاعدًا، لن أتورط مجددًا مع الزعيم "هونغ". 44 00:03:50,730 --> 00:03:53,274 - حقًا؟ - أبدًا. 45 00:04:11,376 --> 00:04:13,086 {\an8}"قبلة" 46 00:04:15,255 --> 00:04:18,841 "طعم القبلة الأولى يشبه الطين، ضوء الشمس والورود" 47 00:05:42,925 --> 00:05:45,011 لاتيه مثلج مع كثير من الثلج والشراب المُحلى. 48 00:05:51,768 --> 00:05:52,852 "قهوة في منتصف النهار وجعة تحت ضوء القمر" 49 00:05:52,935 --> 00:05:54,228 "مفتوح" 50 00:05:59,025 --> 00:06:00,526 صباح الخير. 51 00:06:02,320 --> 00:06:04,781 - أين السيد "أوه"؟ - إنه قادم. 52 00:06:04,864 --> 00:06:07,325 كوب لاتيه للآنسة "بيو" وأمريكانو مثلجة لك، صحيح؟ 53 00:06:07,408 --> 00:06:09,410 حبوب القهوة الجديدة التي وصلت جيدة جدًا… 54 00:06:09,494 --> 00:06:10,369 أُريد شيئًا آخر. 55 00:06:10,453 --> 00:06:11,788 بالطبع، خذي وقتك إذًا. 56 00:06:12,538 --> 00:06:15,458 كنت قلقة من أن تُصابي بالزكام، هل أنت بخير؟ 57 00:06:16,209 --> 00:06:18,795 ما شأنك؟ يمكنني الاعتناء بنفسي. 58 00:06:18,878 --> 00:06:20,421 أنا قلق وحسب، هذا كل شيء. 59 00:06:20,505 --> 00:06:22,048 لم قد تقلق عليّ؟ 60 00:06:22,131 --> 00:06:24,008 ألم يعد مسموحًا لي أن أقلق؟ 61 00:06:24,926 --> 00:06:27,428 أفهم أن التطفل لا علاج له، 62 00:06:27,512 --> 00:06:29,764 لكنني سأقدّر إن خففت قلقك. 63 00:06:30,348 --> 00:06:31,891 هذا غير مريح ومزعج. 64 00:06:31,974 --> 00:06:35,144 أيتها الآنسة طبيبة الأسنان، هذا يجرح مشاعري فعلًا… 65 00:06:35,228 --> 00:06:38,106 لا يهمني إن كان مجرد اختبار مفاجئ! 66 00:06:38,773 --> 00:06:40,525 ما هذه الدرجة؟ 67 00:06:40,608 --> 00:06:45,279 هذا كله لأنك لا تفكرين إلا في فرقة الفتيان عديمة الفائدة تلك. 68 00:06:45,363 --> 00:06:48,282 اصرخ عليّ كما تشاء، لكن لا تشتم فرقة "دوس" المقدسة. 69 00:06:48,366 --> 00:06:49,700 ما خطبك؟ 70 00:06:49,784 --> 00:06:53,871 ماذا؟ لو كنت تهتمين لأمري بنصف قدر ما تهتمين لأمرهم، 71 00:06:53,955 --> 00:06:55,790 لما حصلت على درجة كهذه! 72 00:06:55,873 --> 00:06:57,708 ما رأيك بربع ربع؟ 73 00:06:58,918 --> 00:07:01,879 - عشرون درجة؟ "جو ري". - أعطيني إياها، إنها لي! 74 00:07:01,963 --> 00:07:02,964 رأيت ذلك، صحيح؟ 75 00:07:03,047 --> 00:07:05,383 - إنها تقودني للجنون. - هذا مؤلم! 76 00:07:05,466 --> 00:07:07,927 - أنت، اجلسي هنا. - لماذا؟ 77 00:07:08,010 --> 00:07:10,138 هل يمكنكما التحدث إليها من فضلكما؟ 78 00:07:10,221 --> 00:07:12,306 أخبراها كم أن الدرجات المدرسية مهمة… 79 00:07:12,390 --> 00:07:13,683 كما لو أنها مهمة. 80 00:07:13,766 --> 00:07:16,269 ما تريد أن تفعله بحياتها هو ما يهم. 81 00:07:16,352 --> 00:07:17,562 أيها الأحمق. 82 00:07:17,645 --> 00:07:19,981 لا شيء يهمّ أكثر بالنسبة لطالبة. 83 00:07:20,773 --> 00:07:22,108 من الجيد أن يكون للمرء أحلام، 84 00:07:22,191 --> 00:07:24,694 لكن في معظم الحالات، 85 00:07:24,777 --> 00:07:28,156 يحتاج إلى شهادة جامعية لتحقيقها، هكذا تسير الأمور في "كوريا". 86 00:07:29,282 --> 00:07:32,702 لا أُصدق أننا متفقان أيتها الطبيبة "يون"! 87 00:07:32,785 --> 00:07:34,162 سمعتها يا "جو ري". 88 00:07:34,245 --> 00:07:36,664 عليّ الذهاب إلى العمل، لذا هل يمكنني أن أطلب؟ 89 00:07:36,747 --> 00:07:38,708 بئسًا، يا لسخافتي، ماذا يمكنني أن أُحضر لك؟ 90 00:07:38,791 --> 00:07:41,711 أمريكانو مثلجة ولاتيه مثلج من فضلك. 91 00:07:41,794 --> 00:07:44,547 - "دو سيك"، هل سمعت؟ - هل يمكنك تحضيرها بنفسك؟ 92 00:07:44,630 --> 00:07:45,465 أنا؟ 93 00:07:47,884 --> 00:07:48,843 حقًا؟ 94 00:07:48,926 --> 00:07:50,595 بالطبع، لم لا؟ 95 00:07:51,721 --> 00:07:53,097 إذًا… 96 00:07:53,181 --> 00:07:55,600 - قهوته مقرفة. - أتساءل إن كانت ستعجبها. 97 00:07:55,683 --> 00:07:58,561 - سأذهب إذًا. - بالتأكيد، شكرًا على ما فعلته اليوم! 98 00:07:58,644 --> 00:08:01,355 "جو ري"، أصغي إليها. 99 00:08:01,439 --> 00:08:04,984 - انظري إلى هذا، لا تتجولي بعيدًا. - أبي… 100 00:08:11,240 --> 00:08:12,575 إنها تتذكر إذًا. 101 00:08:15,703 --> 00:08:18,706 قهوتي أفضل بكثير الآن، 102 00:08:18,789 --> 00:08:20,291 ستكون مفاجأة سارّة لك. 103 00:08:22,251 --> 00:08:23,753 أبي، أُريد مقوّمًا للأسنان. 104 00:08:24,629 --> 00:08:25,838 لا تبدئي. 105 00:08:25,922 --> 00:08:27,465 سأدرس بجد أكبر عندها. 106 00:08:27,548 --> 00:08:28,841 - أعدك. - لا تدرسي. 107 00:08:28,925 --> 00:08:30,676 سترتفع نتيجتي من 20 إلى 200. 108 00:08:30,760 --> 00:08:33,262 قلت لك إن هذا لن يحدث. 109 00:08:33,346 --> 00:08:35,973 "هيي جين"، انظري إلى هذا. 110 00:08:36,057 --> 00:08:37,767 هل ستخاطبينني هكذا حقًا؟ 111 00:08:38,893 --> 00:08:41,479 - رأيت هذا. - ألا يحتاج سني المكسور إلى تقويم؟ 112 00:08:41,562 --> 00:08:42,980 - صحيح؟ - قلت لك لا! 113 00:08:43,064 --> 00:08:43,898 لم لا؟ 114 00:08:43,981 --> 00:08:46,567 السنّ المكسور يجعلك تبدين ظريفة. 115 00:08:46,651 --> 00:08:48,486 يزيد من جاذبيتك. 116 00:08:48,569 --> 00:08:50,821 من دونه ستصبحين عادية. 117 00:08:50,905 --> 00:08:53,366 كما لو أن هذا صحيح، أنت تقول هذا فقط لأنه يكلف الكثير. 118 00:08:53,449 --> 00:08:55,117 "هيي جين"، ألقي نظرة. 119 00:08:55,201 --> 00:08:58,120 رجاءً أعطيني رأيك المهني. 120 00:08:58,204 --> 00:08:59,497 حسنًا. 121 00:09:00,706 --> 00:09:03,042 يتمّ إصلاح الأسنان المكسورة 122 00:09:03,125 --> 00:09:06,671 عندما تنحشر فيها بقايا الطعام أو عندما يكون هناك خطر تسوس. 123 00:09:07,588 --> 00:09:09,507 لكن أسنانك متسقة بشكل مناسب 124 00:09:09,590 --> 00:09:11,175 كما أنها نظيفة. 125 00:09:11,259 --> 00:09:14,971 إن كان ذلك لتجميل نفسك فقط، لا أنصحك بذلك. 126 00:09:15,054 --> 00:09:16,264 يا للهول. 127 00:09:16,347 --> 00:09:17,765 وأنا ظننت أنك رائعة. 128 00:09:18,349 --> 00:09:20,017 لا فائدة منك، ابتعدي عن طريقي! 129 00:09:20,101 --> 00:09:21,852 كان ذلك غير متوقع أيتها الطبيبة "يون". 130 00:09:22,395 --> 00:09:23,688 أنا ممتن جدًا. 131 00:09:23,771 --> 00:09:26,941 أحببت كل ما قلته اليوم. 132 00:09:27,024 --> 00:09:29,902 هل تعلمين؟ قهوتك ستكون على حساب المقهى اليوم. 133 00:09:30,945 --> 00:09:33,489 سأُحضر بعض الثلج، يا للهول. 134 00:09:38,911 --> 00:09:40,955 "عيادة (يون) للأسنان، (تشيونغهو) للغوص" 135 00:09:41,038 --> 00:09:43,249 وفقًا لصورة الأشعة، كل شيء على ما يُرام. 136 00:09:45,751 --> 00:09:47,837 كما قلت المرة الماضية، 137 00:09:47,920 --> 00:09:51,424 يبدو أن سبب الألم هو العضلة فوق أضراسك. 138 00:09:51,507 --> 00:09:52,675 هل هذا طبيعيّ؟ 139 00:09:52,758 --> 00:09:55,261 بالطبع، سأصف لك مرخيًا للعضلات 140 00:09:55,344 --> 00:09:57,930 بالإضافة إلى دواء للألم والالتهاب. 141 00:09:58,014 --> 00:10:00,308 استمرّي على الدواء لأسبوع 142 00:10:00,391 --> 00:10:02,560 وحاولي أن تمتنعي عن أكل أي شيء صعب المضغ. 143 00:10:02,643 --> 00:10:03,477 سأفعل. 144 00:10:03,978 --> 00:10:07,982 يسرّني أنني أجّرت المكتب لك. 145 00:10:08,065 --> 00:10:12,570 هذا كله لأن الزعيم "هونغ" أعطاك الخفّ خاصتي لتنتعليه. 146 00:10:13,696 --> 00:10:15,698 أظنّ أن هذا كان مُقدّرًا. 147 00:10:16,532 --> 00:10:17,700 فهمت. 148 00:10:18,826 --> 00:10:22,163 عودي رجاءً إن لم يهدأ الألم بعد أسبوع. 149 00:10:22,246 --> 00:10:24,498 - يجب أن يهدأ بحلول ذلك الوقت، شكرًا. - أهلًا وسهلًا. 150 00:10:24,582 --> 00:10:25,499 سأذهب الآن. 151 00:10:25,583 --> 00:10:27,501 - طاب يومك. - اعتني بنفسك. 152 00:10:28,836 --> 00:10:31,922 عجبًا، ستتفتح زهرة. 153 00:10:32,798 --> 00:10:34,342 ماذا تُدعى هذه النبتة؟ 154 00:10:34,425 --> 00:10:36,761 لست متأكدة ما هي. 155 00:10:36,844 --> 00:10:37,678 إنها نبتة حظّ. 156 00:10:37,762 --> 00:10:40,139 - هل هذه نبتة حظّ؟ - نعم. 157 00:10:40,222 --> 00:10:42,391 هلّا تسقينها من فضلك؟ الأوراق جافة. 158 00:10:42,475 --> 00:10:44,977 لماذا لديك نبتة لا تعرفين اسمها؟ 159 00:10:45,061 --> 00:10:46,479 هذا ليس من شأنك. 160 00:10:47,480 --> 00:10:48,356 لماذا أنت هنا؟ 161 00:10:48,439 --> 00:10:50,232 تستقبلون من يأتون من دون موعد أيضًا، صحيح؟ 162 00:11:03,663 --> 00:11:06,415 - سأُنزل كرسيك إلى الأسفل. - تبدين كطبيبة حقيقية. 163 00:11:06,499 --> 00:11:10,628 سيدي، أنت في عيادة أسنان، لنحافظ على المهنية. 164 00:11:10,711 --> 00:11:12,088 بل أكثر من ذلك. 165 00:11:14,090 --> 00:11:17,301 أرى أنك هنا من أجل فحص دوريّ. 166 00:11:17,385 --> 00:11:19,929 نعم، سمعت أنه عليّ فحص أسناني بانتظام. 167 00:11:20,012 --> 00:11:21,263 سأُلقي نظرة إذًا. 168 00:11:33,859 --> 00:11:37,738 مهلًا، أكره حين يُغطى وجهي، لذا افحصي أسناني من دونه. 169 00:11:40,032 --> 00:11:42,451 الأضواء ساطعة، لذا أغمض عينيك على الأقل. 170 00:11:42,535 --> 00:11:43,452 حسنًا. 171 00:11:44,286 --> 00:11:45,913 هل هذا جيد الآن؟ 172 00:11:50,084 --> 00:11:50,918 افتح فمك لو سمحت. 173 00:11:53,421 --> 00:11:54,422 أطبق فكيك الآن. 174 00:11:56,382 --> 00:11:57,425 وافتح. 175 00:11:58,092 --> 00:11:59,510 أطبق فكيك مجددًا لو سمحت. 176 00:12:02,388 --> 00:12:04,390 أسنانك بحالة جيدة. 177 00:12:04,473 --> 00:12:06,475 هل هناك ما يزعجك؟ 178 00:12:06,559 --> 00:12:08,352 - نعم. - أخبرني. 179 00:12:08,436 --> 00:12:09,437 علاقتنا. 180 00:12:13,774 --> 00:12:15,317 هل هذا بسبب تلك القبلة؟ 181 00:12:20,030 --> 00:12:21,991 هل رأيت؟ أنت تسعلين الآن. 182 00:12:22,074 --> 00:12:24,452 لهذا السبب تمامًا تظاهرت بالغباء. 183 00:12:24,535 --> 00:12:25,953 - ماذا؟ - انظري إلى نفسك. 184 00:12:26,036 --> 00:12:29,123 بسبب خطأ ناتج عن الثمالة، أصبحت الأمور غريبة بيننا الآن. 185 00:12:29,206 --> 00:12:32,084 فقط في "كوريا" يظنّ الناس أن هذا أمر مهم. 186 00:12:32,168 --> 00:12:33,669 ليس مهمًا في بلدان أخرى. 187 00:12:34,295 --> 00:12:35,838 في الجانب الآخر من العالم، 188 00:12:35,921 --> 00:12:39,675 "جان" و"كلوي" على الأرجح يفركان خدودهما ويقولان: "صباح الخير." 189 00:12:40,176 --> 00:12:44,305 علاوةً على ذلك، كي يصبح شخصان من الجنس الآخر صديقين مُقرّبين، 190 00:12:44,388 --> 00:12:47,099 يجب أن يتمكنا من تجاوز أزمة بيولوجية. 191 00:12:47,183 --> 00:12:52,229 ما يعني أننا حظينا بفرصة كي نصبح صديقين حقيقيين. 192 00:12:54,857 --> 00:12:55,983 ألست بحاجة إليّ؟ 193 00:12:56,984 --> 00:12:59,487 أسنانك ولثتك بحالة جيدة. 194 00:13:00,029 --> 00:13:03,824 ستفرح عندما تعرف أن فمك تحرر من أزمة بيولوجية. 195 00:13:03,908 --> 00:13:06,285 آنسة "بيو"، كوني دقيقة في عملية التقليح لو سمحت. 196 00:13:06,368 --> 00:13:07,203 - بالطبع. - مهلًا. 197 00:13:07,286 --> 00:13:09,330 بهذه البساطة؟ ظننت أن كل شيء على ما يُرام. 198 00:13:09,413 --> 00:13:13,000 ما يزال عليك أن تخضع للتقليح مرة واحدة على الأقل في العام. 199 00:13:14,543 --> 00:13:19,006 إذًا هل يمكنك أن تحرصي على ألا تؤلميني من فضلك؟ 200 00:13:19,089 --> 00:13:20,674 - استلق من فضلك. - بالطبع. 201 00:13:24,011 --> 00:13:26,263 - استلق من فضلك. - لماذا لم ترفعي هذه؟ 202 00:13:34,021 --> 00:13:36,440 لماذا أشعر بمذاق المطهّر في الرياح؟ 203 00:13:38,400 --> 00:13:40,736 آمل أن يزيل هذا أي توتر بيننا. 204 00:13:43,822 --> 00:13:44,698 مرحبًا. 205 00:13:45,533 --> 00:13:46,659 نعم، هذا أنا. 206 00:13:57,878 --> 00:14:00,422 بحقك، هذه ليست قطعة طوب أمامك. 207 00:14:00,506 --> 00:14:02,967 ألا يمكنك أن تستمتعي بها حتى أستمتع بخاصتي أيضًا؟ 208 00:14:03,634 --> 00:14:04,635 إنها لذيذة. 209 00:14:05,719 --> 00:14:07,012 كيف سار الأمر إذًا؟ 210 00:14:07,846 --> 00:14:09,890 هل ناقشت الأمر مع الزعيم "هونغ"؟ 211 00:14:09,974 --> 00:14:11,892 تعمدت أن أمنحكما بعض المساحة. 212 00:14:11,976 --> 00:14:15,145 تصرّف وكأن الأمر ليس بالجلل واقترح أن نكون صديقين. 213 00:14:15,229 --> 00:14:16,272 فهمت. 214 00:14:23,821 --> 00:14:25,823 ولا بد أنه عنى ذلك. 215 00:14:29,952 --> 00:14:30,870 ما هذا؟ 216 00:14:31,662 --> 00:14:33,330 - هل هذا الزعيم "هونغ"؟ - نعم. 217 00:14:33,414 --> 00:14:34,790 هل هذا شابّ أم فتاة؟ 218 00:14:34,874 --> 00:14:35,749 فتاة بالطبع. 219 00:14:46,135 --> 00:14:47,136 ذلك الوغد. 220 00:14:47,219 --> 00:14:49,722 الزعيم "هونغ" يمشي مع امرأة على رصيف "غونغجين". 221 00:14:49,805 --> 00:14:50,723 إنها جميلة. 222 00:14:56,061 --> 00:14:58,022 إنهما على الشاطئ الآن. 223 00:15:02,359 --> 00:15:03,903 بالحكم على لغة جسديهما، 224 00:15:03,986 --> 00:15:08,782 أظنّ أنهما لم يصبحا متحابين بعد. 225 00:15:08,866 --> 00:15:10,951 - شبه الجزيرة؟ - المجرى المائي في "شبه الجزيرة الكورية". 226 00:15:11,035 --> 00:15:12,244 إن رأيته بالمقلوب؟ 227 00:15:12,328 --> 00:15:14,204 - إنه مكان مشهور هنا. - فهمت. 228 00:15:22,379 --> 00:15:23,797 إبلاغ من المرصد. 229 00:15:23,881 --> 00:15:26,091 يمكن لأي أحد أن يعرف أنهما منسجمان. 230 00:15:26,175 --> 00:15:28,552 لا بد أن الطبيبة "يون" لا تشغل باله. 231 00:15:34,725 --> 00:15:38,354 بئسًا لهم ولنميمتهم. 232 00:15:38,854 --> 00:15:41,690 بئسًا، سئمت من هذا كله. 233 00:16:14,223 --> 00:16:15,265 ما هذا؟ 234 00:16:16,058 --> 00:16:18,894 - منذ متى وأنت هنا؟ - منذ خمس دقائق. 235 00:16:18,978 --> 00:16:20,270 حسنًا. 236 00:16:21,814 --> 00:16:23,732 هذا إشعار رسمي من "أو في إن". 237 00:16:23,816 --> 00:16:25,109 هل يمكنك إلقاء نظرة؟ 238 00:16:25,192 --> 00:16:26,193 حسنًا. 239 00:16:27,194 --> 00:16:32,658 ماذا ينوون أن يفعلوا بعد المسابقة الغنائية؟ 240 00:16:36,120 --> 00:16:37,204 لا فكرة لديّ. 241 00:16:37,287 --> 00:16:38,747 على أي حال، سأعود إلى العمل. 242 00:16:41,041 --> 00:16:41,959 سيد "بان". 243 00:16:42,876 --> 00:16:43,711 نعم. 244 00:16:43,794 --> 00:16:45,796 ماذا يعني برأيك 245 00:16:45,879 --> 00:16:48,882 أن يحتفظ شخص بهدية أُهديت له منذ 15 سنة؟ 246 00:16:48,966 --> 00:16:51,677 إما أنه يحب الهدية أو أنها متينة جدًا. 247 00:16:51,760 --> 00:16:53,137 لا، ليس هكذا. 248 00:16:54,596 --> 00:16:55,597 أقصد، 249 00:16:56,557 --> 00:16:59,268 ألا يشير ذلك إلى معنى أعمق؟ 250 00:16:59,351 --> 00:17:03,272 هل يمكن أن يعني هذا أن لمانح الهدية مكان في قلبه؟ 251 00:17:03,355 --> 00:17:05,024 لماذا يسأل حتى؟ 252 00:17:07,317 --> 00:17:10,195 يبدو أنه متجه حاليًا إلى مطعم "هواجيونغ" للسمك النيء. 253 00:17:10,279 --> 00:17:12,698 نتوقع مستجدات أيتها المراسلة "يو". 254 00:17:17,745 --> 00:17:19,872 لماذا أشعر بحكة في أذني طوال اليوم؟ 255 00:17:21,540 --> 00:17:23,459 - لص! - سيدتي… 256 00:17:23,542 --> 00:17:25,127 - لا، لست لصًا. - غير صحيح. 257 00:17:25,210 --> 00:17:27,296 - هذا ليس ما في الأمر يا سيدتي. - سيدة "غام ري"، ما الأمر؟ 258 00:17:27,379 --> 00:17:28,922 كيف لا تكون لصًا؟ 259 00:17:29,006 --> 00:17:31,967 - يا للهول. - يا للهول، إنه لص لعين. 260 00:17:32,051 --> 00:17:34,470 أسأت فهم الأمر يا سيدتي. 261 00:17:34,553 --> 00:17:37,347 - ماذا؟ - بئسًا، هذا مؤلم. 262 00:17:37,431 --> 00:17:38,891 - أنت؟ - أنت؟ 263 00:17:42,394 --> 00:17:43,228 ماذا؟ 264 00:17:45,773 --> 00:17:46,607 ما هذا؟ 265 00:17:49,276 --> 00:17:52,029 أنت اقتحمت المنزل، وأنت اعتديت عليه. 266 00:17:52,112 --> 00:17:54,573 من وجهة نظر طرف ثالث، كلاكما مخطئان. 267 00:17:54,656 --> 00:17:57,367 لكن بما أنك تلقيت ضربًا مبرحًا، 268 00:17:58,368 --> 00:18:01,580 ستعرض عليك السيدة "غام ري" هذه الوجبة كاعتذار. 269 00:18:01,663 --> 00:18:03,624 - هل يناسبك ذلك؟ - بالطبع. 270 00:18:03,707 --> 00:18:05,459 أنا تسببت بسوء الفهم، 271 00:18:05,542 --> 00:18:08,170 لذا أنا ممتن لهذه الوجبة التي حضّرتها. 272 00:18:08,253 --> 00:18:12,800 تحدثا لاحقًا وتناولا الطعام الآن. 273 00:18:12,883 --> 00:18:14,426 - بالطبع. - سأستمتع بهذا. 274 00:18:16,053 --> 00:18:20,849 أخبرني "دو سيك" أنك تصور… 275 00:18:20,933 --> 00:18:22,976 - ماذا كانت؟ - برامج تحديات طعام. 276 00:18:23,060 --> 00:18:24,937 - ماذا؟ - برامج تحديات طعام. 277 00:18:25,020 --> 00:18:27,106 هل هذا ما تفعله إذًا؟ 278 00:18:27,189 --> 00:18:28,816 نعم، شيء من هذا القبيل. 279 00:18:28,899 --> 00:18:29,942 لكنه ليس مشهورًا. 280 00:18:30,025 --> 00:18:32,653 صحيح، فهمت. 281 00:18:32,736 --> 00:18:36,281 - آمل أنني لم أُؤذك بشدة. - أنا بخير. 282 00:18:36,365 --> 00:18:39,868 هذا جزاؤك لأنك فاجأتني هكذا. 283 00:18:39,952 --> 00:18:42,538 دخلت إلى منزل أحدهم من دون سابق إنذار 284 00:18:42,621 --> 00:18:44,790 ووقفت هناك كاللص. 285 00:18:44,873 --> 00:18:47,126 لذا ضربتك بدافع الخوف. 286 00:18:47,209 --> 00:18:49,753 أنا آسف بشأن ذلك، لم أستطع منع نفسي 287 00:18:50,254 --> 00:18:52,631 عندما رأيت هذا المنزل الجميل. 288 00:18:52,714 --> 00:18:56,927 ماذا تقصد بأنه جميل؟ إنه مجرد منزل قديم تعيش فيه امرأة عجوز. 289 00:18:57,010 --> 00:18:58,929 حقًا، أنا أعني ذلك. 290 00:18:59,012 --> 00:19:01,849 إنه المنزل الذي كنت أتخيله. 291 00:19:01,932 --> 00:19:03,517 متواضع ويُشعرك بالحفاوة. 292 00:19:04,017 --> 00:19:06,436 لو كانت لديّ جدة في الريف، 293 00:19:06,520 --> 00:19:08,647 لعاشت في مكان كهذا. 294 00:19:08,730 --> 00:19:13,861 يا للهول، يا لكلماتك اللطيفة! 295 00:19:13,944 --> 00:19:15,154 تذوّق هذا أيضًا. 296 00:19:15,237 --> 00:19:18,031 إنها تقدّم أفضل طعام في "غونغجين". 297 00:19:18,115 --> 00:19:19,408 عجبًا. 298 00:19:20,242 --> 00:19:21,076 ما رأيك؟ 299 00:19:23,245 --> 00:19:24,830 لذيذ جدًا. 300 00:19:26,957 --> 00:19:29,418 كُل، لا بد أنك بحاجة إلى مزيد من الأرز. 301 00:19:29,501 --> 00:19:31,837 - سأُحضر لك المزيد. - بالطبع. 302 00:19:35,841 --> 00:19:38,218 لماذا توقع الطعام في كل مكان؟ 303 00:19:38,302 --> 00:19:40,721 أنا أخرق بعض الشيء. 304 00:19:41,388 --> 00:19:42,764 مهلًا. 305 00:19:43,891 --> 00:19:45,392 أين هي؟ ها هي. 306 00:19:47,436 --> 00:19:49,188 - ماذا؟ ما هذه؟ - هاك. 307 00:19:53,442 --> 00:19:55,485 هذا جميل، ستُبقيني نظيفًا وجافًا. 308 00:19:57,905 --> 00:19:59,156 - استمتع رجاءً. - وأنت أيضًا. 309 00:19:59,865 --> 00:20:02,201 إذًا حجزت مكانًا لتقيم فيه؟ 310 00:20:02,284 --> 00:20:04,328 نعم، دار "بارانغ" للضيافة. 311 00:20:04,411 --> 00:20:07,456 دار "بارانغ" للضيافة؟ صحيح، إنها على الطريق إلى… 312 00:20:07,539 --> 00:20:08,916 لن تعرف. 313 00:20:10,042 --> 00:20:13,212 اسمع جيدًا، من التقاطع، 314 00:20:13,295 --> 00:20:14,963 - انعطف يمينًا. - إلى اليمين. 315 00:20:15,047 --> 00:20:16,840 - ثم سر عشر خطوات. - عشر خطوات. 316 00:20:16,924 --> 00:20:19,635 - توجد وكالة عقارية على اليسار. - وكالة عقارية. 317 00:20:19,718 --> 00:20:21,011 اسأل عن الاتجاهات هناك. 318 00:20:21,511 --> 00:20:23,931 - ماذا؟ - لن تتذكر إرشاداتي. 319 00:20:25,766 --> 00:20:29,311 فهمت، على أي حال، شكرًا لك على اليوم أيضًا. 320 00:20:29,394 --> 00:20:32,731 لا عليك، يجب أن أذهب الآن، رافقتك السلامة. 321 00:20:32,814 --> 00:20:34,566 - بالتأكيد، إلى اللقاء. - إلى اللقاء. 322 00:20:40,322 --> 00:20:43,242 روحه نقية بالفعل. 323 00:21:00,133 --> 00:21:01,760 إلى اليمين! 324 00:21:02,511 --> 00:21:03,637 اليمين… 325 00:21:04,721 --> 00:21:06,139 لا يهم، لم أر ذلك. 326 00:21:10,602 --> 00:21:13,313 سأتأخر الليلة، لذا تناولي العشاء من دوني. 327 00:21:13,397 --> 00:21:15,941 حصلت على علاج مجاني للبشرة. 328 00:21:16,024 --> 00:21:19,444 حسنًا، أراك لاحقًا يا "بياض الثلج". 329 00:21:20,696 --> 00:21:25,659 هذا يذكّرني، أخذ صديقك صديقته الجديدة إلى المرصد اليوم. 330 00:21:25,742 --> 00:21:27,828 لا أُحبّ أن أعرف معلومات أكثر من اللازم. 331 00:21:31,873 --> 00:21:33,333 ماذا سآكل؟ 332 00:21:33,959 --> 00:21:35,669 أكره كل شيء في هذه البلدة الصغيرة، 333 00:21:35,752 --> 00:21:37,963 لكن بالأخص عدم وجود خدمة توصيل الطعام. 334 00:21:39,423 --> 00:21:40,632 اللعنة. 335 00:21:42,843 --> 00:21:44,594 - يا للهول! - يا للهول. 336 00:21:45,595 --> 00:21:46,471 من هناك؟ 337 00:21:51,935 --> 00:21:55,230 "تشون جاي"، لم يكن عليك انتظاري في الخارج. 338 00:21:55,314 --> 00:21:56,273 - "دو سيك". - نعم. 339 00:21:56,356 --> 00:21:58,984 ماذا سأفعل؟ لا يمكنني إيجاد "جو ري". 340 00:21:59,067 --> 00:22:00,652 أنا واثق من أنها ستعود قريبًا. 341 00:22:00,736 --> 00:22:03,947 الأمر ليس كذلك، اختفى المال أيضًا. 342 00:22:04,031 --> 00:22:05,991 - ماذا؟ - ماذا أفعل؟ 343 00:22:06,575 --> 00:22:07,868 هذا يقودني إلى الجنون. 344 00:22:10,537 --> 00:22:11,496 ألم ترها؟ 345 00:22:13,665 --> 00:22:17,044 فهمت، اتصل بنا رجاءً إن رأيتها. 346 00:22:17,127 --> 00:22:18,879 حسنًا، شكرًا. 347 00:22:19,379 --> 00:22:22,549 أقفلت الخزينة بعد أن أدركت أن بعض الأوراق النقدية كانت مفقودة، 348 00:22:22,632 --> 00:22:24,301 لكنها أخذت الخزينة كلها. 349 00:22:24,968 --> 00:22:27,596 كيف تمكنت من حملها؟ 350 00:22:28,180 --> 00:22:29,765 يجب أن أتصل بالشرطة. 351 00:22:30,265 --> 00:22:31,433 - لا. - يجب أن أُسرع. 352 00:22:31,516 --> 00:22:32,976 لا داعي لذلك. 353 00:22:33,810 --> 00:22:36,396 أنا واثق أنها ما زالت في مكان ما في "غونغجين". 354 00:22:45,447 --> 00:22:47,908 لست هنا لتسأليني سؤالًا بالإنكليزية 355 00:22:48,992 --> 00:22:50,452 وإنما لتناول وجبة مجانية. 356 00:22:51,620 --> 00:22:53,538 "هيي جين"، هل لي أن آخذ الرقبة؟ 357 00:22:54,122 --> 00:22:55,332 تفضلي. 358 00:22:57,542 --> 00:23:00,629 - هل تضورت جوعًا اليوم؟ - نعم، كانت لديّ أسبابي. 359 00:23:02,339 --> 00:23:04,633 - تمهلي. - هل لي ببعض الماء؟ 360 00:23:11,973 --> 00:23:13,642 ما هذا؟ اللعنة، أصابع قدمي. 361 00:23:13,725 --> 00:23:15,811 - ماذا يوجد هنا؟ - لا شيء! 362 00:23:15,894 --> 00:23:17,312 - لا تفعلي. - دعيني أرى. 363 00:23:17,395 --> 00:23:18,814 يا للهول. 364 00:23:18,897 --> 00:23:21,191 هل هذه خزينة؟ هل سرقت هذه؟ 365 00:23:21,274 --> 00:23:24,277 كيف يمكن أن تكون سرقة وهي من متجر أبي؟ 366 00:23:24,361 --> 00:23:25,904 ما تزال سرقة. 367 00:23:25,987 --> 00:23:27,948 قلت إنها لأبي. 368 00:23:29,366 --> 00:23:30,700 هل هربت من المنزل؟ 369 00:23:45,132 --> 00:23:46,383 لماذا أنت هنا؟ 370 00:23:46,466 --> 00:23:48,510 لست أنت من أُريد رؤيتها. 371 00:23:49,469 --> 00:23:51,096 هل "جو ري" هنا؟ 372 00:23:52,389 --> 00:23:54,099 - ماذا؟ - أنت تتلعثمين. 373 00:23:56,226 --> 00:23:57,727 اعذريني قليلًا. 374 00:23:57,811 --> 00:23:59,229 - لكن… - "جو ري أوه"! 375 00:24:01,314 --> 00:24:04,234 تعالي إلى هنا، هل ظننت أنني لن أجدك؟ 376 00:24:04,317 --> 00:24:07,195 - ظننت أنك لن تبحث هنا. - كيف تجرئين… 377 00:24:07,279 --> 00:24:10,574 بئسًا، لا بد أن هذا مؤلم، يا للهول. 378 00:24:10,657 --> 00:24:13,618 هل تعلمين كم كنت أنا ووالدك قلقين؟ 379 00:24:13,702 --> 00:24:16,246 كيف لي أن أعرف؟ هل ستسير الأمور هكذا؟ 380 00:24:16,329 --> 00:24:17,998 - تعالي إلى هنا. - لا. 381 00:24:18,081 --> 00:24:19,833 - تعالي إلى هنا بينما أطلب بلطف. - لا. 382 00:24:19,916 --> 00:24:22,711 ماذا تظنّ نفسك فاعلًا في منزلي؟ 383 00:24:22,794 --> 00:24:23,920 هل تلعب لعبة؟ 384 00:24:24,004 --> 00:24:26,965 كان عليك الاتصال بي إن جاءت طفلة إليك في هذه الساعة. 385 00:24:27,048 --> 00:24:28,383 فكّري في والدها. 386 00:24:28,466 --> 00:24:30,594 - هل توبخني حقًا؟ - اللعنة. 387 00:24:30,677 --> 00:24:32,304 اكتشفت هذا للتو. 388 00:24:33,805 --> 00:24:34,973 - عودي إلى هنا. - لا. 389 00:24:35,056 --> 00:24:36,183 - عودي إلى هنا. - لماذا؟ 390 00:24:36,266 --> 00:24:37,267 - عودي إلى هنا. - لا. 391 00:24:37,350 --> 00:24:39,644 - تعالي إلى هنا. - آسفة يا "هيي جين". 392 00:24:43,356 --> 00:24:44,649 اخرجي إلى هنا يا "جو ري". 393 00:24:45,483 --> 00:24:47,068 - اخرجي إلى هنا. - مستحيل. 394 00:24:47,152 --> 00:24:49,237 لا يجب أن تزعجي الآخرين هكذا. 395 00:24:49,738 --> 00:24:50,572 اخرجي إلى هنا! 396 00:24:50,655 --> 00:24:52,908 أنت من تسبب الإزعاج. 397 00:24:52,991 --> 00:24:53,825 ماذا؟ 398 00:24:53,909 --> 00:24:57,204 "جو ري" ضيفتي بينما أنت لم تكن مدعوًا. 399 00:24:57,287 --> 00:25:00,081 يمكنها البقاء هنا الليلة، لذا غادر من فضلك. 400 00:25:00,165 --> 00:25:01,708 لكن "تشون جاي" ينتظر في المنزل. 401 00:25:01,791 --> 00:25:03,752 سأتصل به بنفسي إذًا. 402 00:25:03,835 --> 00:25:06,087 - "جو ري"، ما هو رقم والدك؟ - لا تخبريها. 403 00:25:06,171 --> 00:25:09,132 اصمت، إنه 010 02478359. 404 00:25:09,216 --> 00:25:11,718 بحقك، ماذا تفعلين؟ 405 00:25:12,219 --> 00:25:13,178 مرحبًا. 406 00:25:13,261 --> 00:25:16,014 - ستبقى "جو ري" معي الليلة. - من أنت؟ 407 00:25:17,224 --> 00:25:18,433 أخبرت والدها، 408 00:25:18,516 --> 00:25:20,936 وأنا بالغة من الجنس ذاته، لذا ليست هناك مشكلة. 409 00:25:21,478 --> 00:25:24,064 هل تحتاج إلى شيء آخر؟ 410 00:25:26,441 --> 00:25:29,236 عودي إلى المنزل غدًا يا "جو ري". 411 00:25:29,319 --> 00:25:32,155 - "عودي إلى المنزل غدًا." - هل تسخرين مني؟ 412 00:25:32,239 --> 00:25:34,074 والدك قلق. 413 00:25:37,118 --> 00:25:38,245 آسف على التطفل. 414 00:25:59,140 --> 00:26:01,434 "هيي جين"، هل رحل العم "دو سيك"؟ 415 00:26:01,518 --> 00:26:02,435 نعم. 416 00:26:02,519 --> 00:26:05,522 رائع يا "هيي جين"، شكرًا جزيلًا لك، آسفة لأنني دفعتك لكن… 417 00:26:07,941 --> 00:26:10,151 التقيت بالزعيم "هونغ" في طريقي إلى هنا. 418 00:26:11,486 --> 00:26:12,320 من أنت؟ 419 00:26:13,446 --> 00:26:14,572 أنت وقحة. 420 00:26:15,115 --> 00:26:16,241 من أنت؟ 421 00:26:16,866 --> 00:26:18,368 من يسأل؟ 422 00:26:19,160 --> 00:26:21,496 أنا "مي سيون بيو". 423 00:26:23,081 --> 00:26:23,915 من هي؟ 424 00:26:26,001 --> 00:26:28,878 ما الذي تفكر فيه؟ 425 00:26:32,382 --> 00:26:34,009 - مرحبًا يا "تشون جاي". - "دو سيك"! 426 00:26:34,092 --> 00:26:38,096 أظنّ أن امرأة مجنونة اختطفت "جو ري"! 427 00:26:44,728 --> 00:26:48,648 نعم، سأسمح لها بقضاء الليلة وسأُحضرها إليك في صباح الغد. 428 00:26:49,899 --> 00:26:51,860 بالطبع، لا تقلق كثيرًا. 429 00:26:54,988 --> 00:26:55,822 طابت ليلتك. 430 00:26:58,575 --> 00:26:59,826 ماذا قال أبي؟ 431 00:26:59,909 --> 00:27:01,703 قال إنه سيقتلك غدًا. 432 00:27:02,329 --> 00:27:04,039 - والآن، اخلدي إلى النوم. - حسنًا. 433 00:27:06,708 --> 00:27:09,419 - طابت ليلتك. - أنت أيضًا يا "هيي جين". 434 00:27:14,841 --> 00:27:18,011 "بحث عن معدل النجاة للزرعات المُعاد تثبيتها" 435 00:27:27,479 --> 00:27:29,064 "جو ري" 436 00:27:40,950 --> 00:27:42,202 إنها بارعة جدًا. 437 00:27:52,712 --> 00:27:56,132 أيتها الطبيبة "يون"، أرجوك مجددًا أن تعتني جيدًا بابنتي. 438 00:27:57,008 --> 00:27:58,760 بالطبع، لا تقلق. 439 00:28:01,888 --> 00:28:04,724 أعتذر عن سؤالي، لكن هل اغتسلت قبل النوم؟ 440 00:28:04,808 --> 00:28:08,853 لا يمكنها تخطي المرطب بسبب التهاب الجلد التأتبي المزمن. 441 00:28:08,937 --> 00:28:11,815 نعم، لم تنس أن تضع بعض المرطب. 442 00:28:14,317 --> 00:28:17,070 على الأرجح أنك تتولين الأمر، 443 00:28:17,153 --> 00:28:19,739 لكن احرصي على أن تنظف أسنانها من فضلك. 444 00:28:25,537 --> 00:28:28,581 قد لا تبدو صعبة الإرضاء، لكنها لا تنام جيدًا في أسرّة أخرى. 445 00:28:29,165 --> 00:28:30,583 إن لم تستطع النوم، 446 00:28:30,667 --> 00:28:34,045 أرجو أن تعطيها كأس حليب مع ملعقة سكر. 447 00:28:37,674 --> 00:28:40,593 "هيي جين"، لا أستطيع النوم. 448 00:28:44,848 --> 00:28:46,266 اشربي هذا واخلدي للنوم. 449 00:28:46,349 --> 00:28:47,517 بالطبع. 450 00:28:47,600 --> 00:28:48,977 هذا لذيذ ودافئ. 451 00:28:49,561 --> 00:28:53,314 بالمناسبة، الفتاة التي صورها في غرفتك، هل هي أنت؟ 452 00:28:53,898 --> 00:28:54,774 نعم. 453 00:28:55,900 --> 00:28:57,610 أثّر العمر على شكلك. 454 00:28:58,486 --> 00:29:00,613 حقًا؟ 455 00:29:00,697 --> 00:29:03,283 كل الكائنات الحية تبدو أجمل حين تكون صغيرة. 456 00:29:04,993 --> 00:29:08,413 سمعت أن أمك تُوفيت وأن لديك أبًا فقط مثلي. 457 00:29:09,664 --> 00:29:11,166 الشائعات تنتشر بسرعة. 458 00:29:12,959 --> 00:29:14,836 هل تتذكرين الكثير عنها؟ 459 00:29:15,336 --> 00:29:16,963 إلى حدّ ما. 460 00:29:17,881 --> 00:29:19,549 لكنني كنت صغيرة جدًا، 461 00:29:20,175 --> 00:29:22,093 لذا أكثر ما أتذكّره أنها كانت مريضة. 462 00:29:22,177 --> 00:29:24,220 لديك على الأقل بعض الذكريات عنها. 463 00:29:26,139 --> 00:29:28,850 والدتي تُوفيت بعد أن أنجبتني، 464 00:29:28,933 --> 00:29:30,810 لذا لم أر سوى صورها. 465 00:29:32,729 --> 00:29:33,730 حقًا؟ 466 00:29:33,813 --> 00:29:36,608 لذا كانت تقول جدتي في صغري 467 00:29:37,275 --> 00:29:38,568 إنني دمرت حياة أبي. 468 00:29:39,486 --> 00:29:40,612 غضب منها كثيرًا 469 00:29:41,279 --> 00:29:43,490 لدرجة أننا لا نراها إلا في العطلات. 470 00:29:47,744 --> 00:29:49,996 أفهم أنه يهتم بأمري كثيرًا، 471 00:29:50,830 --> 00:29:53,625 لكن هذا خانق في بعض الأحيان ومزعج. 472 00:29:54,334 --> 00:29:55,251 هذا هو الأمر إذًا. 473 00:29:56,377 --> 00:29:59,047 يجب أن يكون أبًا فقط، 474 00:29:59,130 --> 00:30:01,257 لكنه يحاول أن يكون أمًا أيضًا. 475 00:30:01,841 --> 00:30:02,884 هل تفهمين ما أعنيه؟ 476 00:30:03,510 --> 00:30:04,552 نعم، تمامًا. 477 00:30:07,138 --> 00:30:09,724 "هيي جين"، لماذا سمحت لي بالبقاء هنا اليوم؟ 478 00:30:11,392 --> 00:30:12,393 لا يوجد سبب. 479 00:30:13,686 --> 00:30:15,230 ذكّرني هذا بالماضي فقط. 480 00:30:18,107 --> 00:30:19,651 أنا أيضًا كنت مثلك فيما مضى. 481 00:30:19,734 --> 00:30:21,444 مثلي؟ 482 00:30:22,403 --> 00:30:24,697 مستحيل، هل هربت من المنزل أيضًا؟ 483 00:30:25,490 --> 00:30:26,366 لماذا؟ 484 00:30:26,866 --> 00:30:28,660 كان ذلك في المدرسة الثانوية. 485 00:30:29,285 --> 00:30:30,995 "موقف سيارات سوق (غونغجين)" 486 00:30:32,038 --> 00:30:34,123 تغيبت عن المدرسة، 487 00:30:34,833 --> 00:30:36,668 صعدت على متن حافلة من المحطة، 488 00:30:37,836 --> 00:30:38,920 وذهبت إلى الشاطئ. 489 00:30:44,008 --> 00:30:46,219 مسافة طويلة! أنت تحبين المخاطرة، صحيح؟ 490 00:30:46,928 --> 00:30:48,012 لكن، لماذا؟ 491 00:30:50,181 --> 00:30:54,060 لأن أبي أصبح لديه حبيبة. 492 00:30:54,143 --> 00:30:57,021 مستحيل! هل كان ذلك سببك؟ 493 00:30:57,647 --> 00:30:59,983 لم أتوقع أن تكوني ضيقة الأفق هكذا. 494 00:31:01,109 --> 00:31:03,945 انظري، لو كان أبي يواعد امرأة، 495 00:31:04,028 --> 00:31:06,364 سأدعم علاقتهما كليًا. 496 00:31:06,447 --> 00:31:07,323 ماذا؟ 497 00:31:07,991 --> 00:31:09,284 إنه أمر محزن 498 00:31:10,076 --> 00:31:12,495 أن أدعه يعيش إلى الأبد وهو يشتاق إلى امرأة ميتة. 499 00:31:12,579 --> 00:31:16,207 يا للهول، أنت حتمًا مراعية للمشاعر أكثر مني. 500 00:31:16,791 --> 00:31:19,711 أتساءل لماذا تركت المنزل وأنت بهذا النضج؟ 501 00:31:22,171 --> 00:31:24,966 هذا لأن أبي لم يسمح لي بوضع مقوّم للأسنان. 502 00:31:25,800 --> 00:31:29,637 لذا هل يمكنك أن تقنعيه قليلًا من فضلك؟ 503 00:31:29,721 --> 00:31:33,308 لماذا تريدين مقوّمًا للأسنان في حين أن سنك المكسور جميل جدًا؟ 504 00:31:33,391 --> 00:31:37,020 مثل أي شخص في هذا العالم، أُريد أن أبدو جميلة. 505 00:31:37,103 --> 00:31:39,063 أنا واثقة أنك تفهمين ذلك، صحيح؟ 506 00:31:39,856 --> 00:31:42,066 - المقوّم وحده لن ينفع. - يا للهول. 507 00:31:42,650 --> 00:31:45,778 آذى هذا مشاعري، أنا أتألم بشدة. 508 00:31:45,862 --> 00:31:47,196 أنا آذيتك؟ 509 00:31:47,280 --> 00:31:50,783 تفضلي، اشربي هذا واخلدي للنوم، يجب أن أُنجز بعض العمل. 510 00:31:54,537 --> 00:31:58,374 أيتها الطبيبة، هل تقدمين لأصدقائك حسمًا… 511 00:31:58,458 --> 00:31:59,876 - اخلدي إلى النوم. - فهمت. 512 00:31:59,959 --> 00:32:00,793 تبًا. 513 00:32:04,631 --> 00:32:06,591 طابت ليلتك، لا، انتظري لحظة. 514 00:32:06,674 --> 00:32:08,051 حسم… 515 00:32:08,134 --> 00:32:10,011 فهمت، طابت ليلتك. 516 00:32:13,014 --> 00:32:15,183 "مُغلق" 517 00:32:41,501 --> 00:32:44,170 دائمًا ما تحتسي المشروبات الفاخرة لوحدك. 518 00:32:56,307 --> 00:32:57,141 "تشون جاي". 519 00:33:02,105 --> 00:33:03,106 هل تبكي؟ 520 00:33:03,982 --> 00:33:05,817 لم قد أبكي؟ 521 00:33:11,864 --> 00:33:15,868 انتظر حتى تعود وحسب، سأحلق كل شعرها. 522 00:33:15,952 --> 00:33:18,371 وكأنك ستفعل هذا. 523 00:33:19,038 --> 00:33:21,874 أنت تحب شعر الأطفال المجعد على جبهتها. 524 00:33:23,418 --> 00:33:26,462 أظنّ أنني أُحبها كثيرًا لدرجة أنني أفسدتها بالدلال. 525 00:33:27,630 --> 00:33:29,382 ربيت لصة. 526 00:33:30,383 --> 00:33:33,594 إنها لا تخشى المخاطرة، فهي حتمًا لا تشبهك. 527 00:33:34,345 --> 00:33:35,263 ربما تشبه أمها. 528 00:33:37,807 --> 00:33:38,808 يا للهول. 529 00:33:40,810 --> 00:33:43,813 ماذا سيحدث لها؟ أنا قلق جدًا. 530 00:33:45,398 --> 00:33:47,817 لن أبقى حيًا إلى الأبد. 531 00:33:47,900 --> 00:33:50,737 كي تتدبر أمورها بمفردها عندما أموت، 532 00:33:50,820 --> 00:33:52,989 عليها أن تنهي دراستها الجامعية على الأقل. 533 00:33:53,573 --> 00:33:56,492 ألهذا السبب كنت تلاحقها بالملاحظات مؤخرًا؟ 534 00:33:56,576 --> 00:33:57,952 الأمر نفسه ينطبق على مقوّم الأسنان. 535 00:33:58,453 --> 00:34:00,329 بالطبع، سألت عن الأمر. 536 00:34:00,830 --> 00:34:03,374 - بما أنها تريده بشدة. - لكن؟ 537 00:34:04,876 --> 00:34:07,712 يتضمن ذلك قلع بعض الأسنان الجيدة! 538 00:34:07,795 --> 00:34:11,049 حتى عندما تكشط ركبتها، يسبب لي ذلك نوبة قلبية. 539 00:34:11,132 --> 00:34:13,342 ماذا لو حدث شيء خلال العملية؟ 540 00:34:13,426 --> 00:34:16,596 "جو ري" طفلة محظوظة جدًا لأن لديها أبًا مثلك. 541 00:34:16,679 --> 00:34:19,140 الذين ليس لديهم والدان يجب أن يشفقوا على أنفسهم. 542 00:34:25,271 --> 00:34:26,773 لا تكن سخيفًا. 543 00:34:27,899 --> 00:34:31,235 كبرت بشكل جيد لوحدك. 544 00:34:32,403 --> 00:34:35,323 لا أحد في هذا العالم محترم مثلك. 545 00:34:35,406 --> 00:34:37,533 مهلًا، هل أنت ثمل؟ 546 00:34:39,911 --> 00:34:40,912 "دو سيك". 547 00:34:43,081 --> 00:34:45,500 حاول إقامة علاقة مع الطبيبة "يون". 548 00:34:45,583 --> 00:34:47,585 توقّف، الأمر ليس كذلك بالنسبة لنا. 549 00:34:47,668 --> 00:34:51,297 لا تقل ذلك للآنسة طبيبة الأسنان أيضًا، ستخسر زبونة دائمة. 550 00:34:51,380 --> 00:34:53,716 إذًا واعد إحداهن على الأقل. 551 00:34:54,550 --> 00:34:56,135 جد فتاة لتتكئ عليها ولو لمرة. 552 00:34:57,470 --> 00:35:00,264 تقضي حياتك وأنت تتعامل مع هموم الناس. 553 00:35:00,348 --> 00:35:03,518 متى يتسنى لك أن تخفف من همومك؟ 554 00:35:04,644 --> 00:35:05,895 ليست لديّ هموم. 555 00:35:05,978 --> 00:35:08,523 كدت تنهي الزجاجة، دعني أُحضر كأسًا. 556 00:35:09,398 --> 00:35:12,235 إياك أن تشرب قطرة أخرى، أنا سأُنهيها. 557 00:35:13,111 --> 00:35:14,779 يا للهول. 558 00:35:42,056 --> 00:35:44,934 كان ذلك الشراب قويًا بالتأكيد. 559 00:36:11,210 --> 00:36:14,213 "(علام يعيش الإنسان) لـ(ليو تولستوي)" 560 00:36:43,659 --> 00:36:45,328 {\an8}"قهوة في منتصف النهار وجعة تحت ضوء القمر" 561 00:36:47,914 --> 00:36:51,459 أنا آسفة، لن أفعل ذلك مجددًا. 562 00:36:52,460 --> 00:36:54,503 لذا دعني أضع مقوّم أسنان من فضلك. 563 00:36:55,213 --> 00:36:56,631 - أرجوك. - لا. 564 00:36:57,256 --> 00:36:59,425 مستحيل بعد أن فعلت هذا. 565 00:36:59,508 --> 00:37:02,720 لا يمكنك الحصول على مرادك بالتصرف هكذا بعد الآن. 566 00:37:02,803 --> 00:37:05,723 أنا أكرهك، أنت مزعج للغاية! 567 00:37:05,806 --> 00:37:07,767 وأنا أيضًا! ليس كأنني… 568 00:37:07,850 --> 00:37:09,185 تلك الشقية. 569 00:37:10,436 --> 00:37:14,398 أنا آسف أيتها الطبيبة، وشكرًا لك على ليلة أمس. 570 00:37:15,066 --> 00:37:15,942 لا بأس. 571 00:37:16,025 --> 00:37:18,569 ليست بهذا السوء عادةً ولكن… 572 00:37:19,403 --> 00:37:23,658 يا للهول، تربية ابنة ليس بالأمر السهل. 573 00:37:23,741 --> 00:37:27,203 ربما أتجاوز حدودي 574 00:37:27,787 --> 00:37:30,081 لكن "جو ري" لم تعد طفلة صغيرة. 575 00:37:30,665 --> 00:37:33,209 - عفوًا؟ - نعم، ما تزال طفلة. 576 00:37:33,292 --> 00:37:38,172 لكنها تجاوزت العمر الذي تحتاج فيه إلى رعاية دائمة من والدها. 577 00:37:38,881 --> 00:37:43,302 لديها عالمها الخاص الآن وتحتاج إلى وقت لوحدها. 578 00:37:44,095 --> 00:37:47,723 آمل أن تتمكن من تقبّل هذه التغييرات في حياتها. 579 00:37:47,807 --> 00:37:49,225 حسنًا. 580 00:37:49,308 --> 00:37:52,270 و"جو ري" ليست مراهقة طائشة. 581 00:37:52,353 --> 00:37:54,146 عرفت ما تريد فعله. 582 00:37:54,230 --> 00:37:55,982 هل رأيت رسوماتها؟ 583 00:37:56,607 --> 00:37:58,985 - هذه لـ"جو ري". - هل "جو ري" ترسم؟ 584 00:38:02,113 --> 00:38:04,949 - هل هذه لها؟ - نعم، هي من رسمتها. 585 00:38:05,032 --> 00:38:06,492 هل ابنتي "جو ري"… 586 00:38:06,575 --> 00:38:08,160 - هل رميتها؟ - ماذا؟ 587 00:38:08,244 --> 00:38:11,497 ملصق فرقة "دوس" وأغراض المُعجبين خاصتي، هل رميتها؟ 588 00:38:11,580 --> 00:38:13,207 نعم، رميتها. 589 00:38:13,291 --> 00:38:16,168 لم أستطع تحمّل فقدانك التركيز بسببهم، 590 00:38:16,252 --> 00:38:17,712 فتخلصت منها كلها! 591 00:38:17,795 --> 00:38:20,339 لم قد تتخلص مما هو لي؟ 592 00:38:20,423 --> 00:38:23,551 من منحك الحق؟ كانت كلها إصدارات محدودة! 593 00:38:23,634 --> 00:38:25,344 التورط ليس بالأمر الجيد مطلقًا. 594 00:38:35,062 --> 00:38:37,982 بئسًا، الزعيم "هونغ" يقضي اليوم معها مجددًا. 595 00:38:41,068 --> 00:38:42,069 أظنّ ذلك. 596 00:38:44,113 --> 00:38:45,656 سأذهب إلى المتجر. 597 00:38:53,289 --> 00:38:55,708 - أهلًا وسهلًا! - مرحبًا. 598 00:38:58,586 --> 00:39:01,380 سآخذ كل هذه. 599 00:39:03,257 --> 00:39:05,009 - كلها؟ - نعم. 600 00:39:06,093 --> 00:39:07,636 لا بد أنك تحبينها. 601 00:39:08,387 --> 00:39:12,099 إنها وجبات خفيفة لذيذة، رغم أنني كنت أعيش عليها. 602 00:39:13,309 --> 00:39:14,435 فهمت. 603 00:39:16,228 --> 00:39:21,359 أيها المنتج "جي"، المكان الذي نذهب إليه هذه المرة… 604 00:39:21,442 --> 00:39:22,526 مرحبًا! 605 00:39:22,610 --> 00:39:23,652 أهلًا بك. 606 00:39:26,822 --> 00:39:28,616 هل لديك أي نقانق؟ 607 00:39:29,283 --> 00:39:31,827 في الواقع، اشترى أحدهم كل ما لديّ الآن. 608 00:39:32,370 --> 00:39:36,374 عجبًا، أرى أنني لست الوحيد الذي أُحبها. 609 00:39:36,457 --> 00:39:38,084 سأعود في وقت لاحق إذًا. 610 00:39:38,167 --> 00:39:39,794 نعم، طاب يومك. 611 00:39:39,877 --> 00:39:41,003 بالطبع. 612 00:39:44,465 --> 00:39:46,008 لماذا يبدو مألوفًا؟ 613 00:39:47,343 --> 00:39:48,677 ليس من "غونغجين". 614 00:39:49,845 --> 00:39:51,806 أين رأيته؟ 615 00:39:52,556 --> 00:39:54,725 هل "أويجيومغبو" اسم منطقة؟ 616 00:39:55,434 --> 00:39:56,477 أليست تلك "أويجيونغبو"؟ 617 00:39:56,560 --> 00:39:59,897 "أويجيومغبو" و"سيوليونغتانغ" ألا يذكّرانك بشيء؟ 618 00:39:59,980 --> 00:40:00,981 لا شيء. 619 00:40:17,373 --> 00:40:18,582 "عيادة (يون) للأسنان" 620 00:40:21,001 --> 00:40:22,711 أرى أن لديهم عيادة أسنان هنا. 621 00:40:25,005 --> 00:40:26,715 "(تشيونغهو) للغوص" 622 00:40:32,638 --> 00:40:35,850 - أخطبوط فوق الأرز؟ - نعم، المطعم المجاور طعامه لذيذ جدًا. 623 00:40:35,933 --> 00:40:38,227 حقًا؟ يبدو شهيًا. 624 00:40:39,103 --> 00:40:41,480 "تشون جاي"، لماذا لم تحضر "جو ري"؟ 625 00:40:41,564 --> 00:40:43,274 إنها تعاقبني بالصمت. 626 00:40:43,357 --> 00:40:45,818 والحرب العالمية الثالثة وشيكة. 627 00:40:45,901 --> 00:40:48,404 - إنها مجرد طفلة. - وجودك هنا 628 00:40:48,487 --> 00:40:50,322 يجعل انتقالك يبدو حقيقيًا أخيرًا. 629 00:40:50,406 --> 00:40:51,699 أبادلك الشعور. 630 00:40:53,159 --> 00:40:55,244 هل تشعرين بتحسن اليوم يا "هوا جيونغ"؟ 631 00:40:55,327 --> 00:40:57,663 نعم، أنا بخير الآن. 632 00:40:57,746 --> 00:40:59,331 شكرًا لاهتمامك. 633 00:40:59,915 --> 00:41:01,167 مرحبًا. 634 00:41:01,250 --> 00:41:03,711 - يا للهول، مرحبًا. - مرحبًا. 635 00:41:03,794 --> 00:41:05,629 - تفضلا بالدخول. - مرحبًا! 636 00:41:05,713 --> 00:41:07,131 - من هنا. - اجلسا من فضلكما. 637 00:41:07,214 --> 00:41:08,674 أرى أن هناك مكانًا شاغرًا. 638 00:41:08,757 --> 00:41:09,592 أين؟ 639 00:41:09,675 --> 00:41:11,302 هنا. 640 00:41:11,385 --> 00:41:13,471 بالكاد هناك مكان. 641 00:41:13,554 --> 00:41:15,473 يا للهول، ها نحن. 642 00:41:17,600 --> 00:41:19,727 قبل أن نبدأ اجتماع اليوم، 643 00:41:19,810 --> 00:41:22,188 سيتمّ تقديم رسالة للقرية. 644 00:41:22,688 --> 00:41:23,647 زعيم القرية؟ 645 00:41:25,733 --> 00:41:29,987 مرحبًا جميعًا، أنا "يونغ غوك تشانغ"، زعيم قرية "غونغجين دونغ". 646 00:41:30,571 --> 00:41:34,241 هلّا تهوّن عليك؟ لا داعي لأن تجعل صوتك عميقًا. 647 00:41:36,535 --> 00:41:37,536 صحيح. 648 00:41:38,621 --> 00:41:41,415 أنا واثق أنكم تعرفون أن مهرجان "أغنية المنارة" سيُقام بعد أسبوعين. 649 00:41:41,499 --> 00:41:43,375 آمل أن يسجل الكثيرون مجددًا هذا العام. 650 00:41:43,459 --> 00:41:45,753 سأُوزع الطلبات فاملؤوها 651 00:41:45,836 --> 00:41:47,880 - وأحضروها إلى المكتب. - بالطبع. 652 00:41:49,882 --> 00:41:52,718 مهلًا، حتى العام الماضي كانت الجائزة تتضمن 653 00:41:52,801 --> 00:41:54,595 قسيمة للإنفاق المحلي. 654 00:41:54,678 --> 00:41:57,014 لكن هذه السنة، سيحصل الفائز على ثلاثة ملايين وون. 655 00:41:57,097 --> 00:41:59,141 - ماذا؟ - نقدًا؟ 656 00:41:59,225 --> 00:42:01,936 - نعم. - ستحصلون على مال نقدي. 657 00:42:02,019 --> 00:42:03,938 المركز الثاني مليون وون، المركز الثالث 500 ألف. 658 00:42:04,021 --> 00:42:05,189 - يا للهول! - مستحيل. 659 00:42:05,272 --> 00:42:07,191 - غير معقول. - جميل. 660 00:42:07,274 --> 00:42:09,360 لذا آمل أن يشارك الكثيرون في المسابقة. 661 00:42:09,443 --> 00:42:11,445 لكن لا تشاركوا إن كنتم مشغولين. 662 00:42:11,529 --> 00:42:13,781 افعلوا ذلك فقط إن كنتم تريدون ذلك، ها هي الاستمارات. 663 00:42:14,281 --> 00:42:16,283 أيها الضابط "تشوي"، ألن تشارك؟ 664 00:42:16,367 --> 00:42:17,701 لا أظنّ ذلك. 665 00:42:17,785 --> 00:42:19,370 لم لا؟ 666 00:42:19,453 --> 00:42:21,789 هيا أيها الزعيم "هونغ"، تستطيع الغناء. 667 00:42:21,872 --> 00:42:23,582 غنّ ما غنيته المرة الماضية. 668 00:42:23,666 --> 00:42:28,295 إنها محقة، أنت والطبيبة "يون" يمكنكما تشكيل فريق. 669 00:42:28,379 --> 00:42:30,422 هذا الهراء مجددًا. 670 00:42:30,506 --> 00:42:34,760 كيف يمكنك أن تكون بهذا الغباء وتحرج الناس هكذا؟ 671 00:42:34,843 --> 00:42:37,721 ألا يمكنك معرفة الأمر من جلوسهما بعيدين؟ 672 00:42:37,805 --> 00:42:39,723 سبق وانتهى الأمر بينهما. 673 00:42:39,807 --> 00:42:40,808 يا للهول. 674 00:42:40,891 --> 00:42:43,060 ماذا هناك لينتهي 675 00:42:43,811 --> 00:42:45,437 بينما لم يبدأ شيء حتى؟ 676 00:42:46,188 --> 00:42:48,357 لا شيء بيني وبين الزعيم "هونغ". 677 00:42:48,941 --> 00:42:51,610 إن استمررتم بنشر الإشاعات الكاذبة، 678 00:42:52,319 --> 00:42:53,445 فلن أتغاضى عنها. 679 00:42:53,529 --> 00:42:54,446 حسنًا… 680 00:42:55,573 --> 00:42:57,575 - أنا… - يا للهول. 681 00:42:59,702 --> 00:43:00,619 سأغادر. 682 00:43:01,203 --> 00:43:02,746 - ماذا؟ - ماذا… 683 00:43:02,830 --> 00:43:04,039 - مهلًا. - "هيي جين". 684 00:43:04,123 --> 00:43:05,124 - ماذا… - هل هي غاضبة؟ 685 00:43:05,207 --> 00:43:06,834 - حسنًا… - مهلًا لحظة. 686 00:43:06,917 --> 00:43:08,877 كانا مُقرّبين لكنهما جلسا بعيدين عن بعضهما اليوم، 687 00:43:09,461 --> 00:43:11,422 لذا فكرت… 688 00:43:18,304 --> 00:43:19,513 تغاضي عن الأمر. 689 00:43:20,097 --> 00:43:22,266 الثرثرة لقتل الوقت فقط. 690 00:43:23,142 --> 00:43:25,227 لماذا يجب أن يكون ذلك على حسابي؟ 691 00:43:25,811 --> 00:43:28,188 هذا مزعج وأشعر بالإهانة. 692 00:43:28,272 --> 00:43:31,191 طالما أن ذلك غير صحيح، فلا داعي للمبالغة. 693 00:43:31,775 --> 00:43:35,070 دعينا لا نكون حادّين جدًا، هذه نصيحتي كصديق. 694 00:43:35,779 --> 00:43:37,072 من قال إننا صديقان؟ 695 00:43:37,156 --> 00:43:38,365 ماذا؟ 696 00:43:38,449 --> 00:43:40,868 مرورنا ببعض اللحظات مؤخرًا 697 00:43:40,951 --> 00:43:43,370 لا بد أنه ما جعلك تفكر هكذا، 698 00:43:43,912 --> 00:43:46,957 - لكنني لا أُصادق أيًا كان. - "أيًا كان"؟ 699 00:43:47,041 --> 00:43:49,585 بينما نتحدث عن هذا، دعني أوضح الأمر لك. 700 00:43:50,169 --> 00:43:51,754 أنت ترهقني. 701 00:43:51,837 --> 00:43:55,507 لا تهمني الشائعات وأُفضّل ألا يعتبرنا الناس ثنائيًا. 702 00:43:56,008 --> 00:43:59,720 أنا ممتنة لمساعدتك، لكنني أُريدك أن تكفّ عن تجاوز حدودك. 703 00:44:01,722 --> 00:44:03,140 ظننت أنك تغيرت. 704 00:44:04,933 --> 00:44:06,185 أظنّ أنني كنت مخطئًا. 705 00:44:11,273 --> 00:44:12,274 تفضلي. 706 00:44:43,931 --> 00:44:45,140 تشغيل. 707 00:44:46,016 --> 00:44:47,685 تم تفعيل البلوتوث. 708 00:44:47,768 --> 00:44:51,230 لم لا نشارك في مسابقة الغناء كفريق؟ 709 00:44:52,272 --> 00:44:54,358 تعلمان أنني موهوبة بالفطرة على المسرح. 710 00:44:54,441 --> 00:44:56,360 امنحاني فرصة وسأتألق. 711 00:44:56,443 --> 00:44:57,486 كفى! 712 00:44:57,569 --> 00:45:01,615 هل سيقتلك العيش بهدوء لمرة؟ 713 00:45:01,698 --> 00:45:03,700 "مات آي"، دعينا نكون أنا وأنت فقط إذًا. 714 00:45:03,784 --> 00:45:06,453 يمكننا اقتسام الجائزة المالية، ما رأيك؟ 715 00:45:11,708 --> 00:45:13,168 بئسًا، لا بد أنه زكام. 716 00:45:15,963 --> 00:45:17,047 مرحبًا. 717 00:45:18,048 --> 00:45:20,384 - هل أعرفك؟ - إنه "نام سوك"، مهلًا. 718 00:45:21,844 --> 00:45:22,803 عرفت أن هذا أنت. 719 00:45:22,886 --> 00:45:24,513 - يا للهول، مرحبًا. - مرحبًا. 720 00:45:24,596 --> 00:45:27,599 لا تقل لي إنك هنا للمشاركة في المسابقة الغنائية. 721 00:45:27,683 --> 00:45:29,101 هذا هراء. 722 00:45:30,060 --> 00:45:33,021 يا للهول، كنت محقة. 723 00:45:33,105 --> 00:45:35,816 لا يصحّ أن يشارك شخص مثلك. 724 00:45:35,899 --> 00:45:37,734 أنت مغنّ، هذا ليس عدلًا. 725 00:45:37,818 --> 00:45:39,236 هل يجب أن تتكلمي بصوت عال جدًا؟ 726 00:45:39,319 --> 00:45:40,529 يا للهول، أنا آسفة. 727 00:45:40,612 --> 00:45:42,781 هل هذا بسبب الجائزة المالية الكبيرة؟ 728 00:45:42,865 --> 00:45:45,701 "نام سوك"، لماذا أنت في كل مكان؟ 729 00:45:45,784 --> 00:45:47,119 - "نام سوك". - يا للهول. 730 00:45:47,202 --> 00:45:48,996 هل هي العمدة أو ما شابه؟ 731 00:45:49,746 --> 00:45:51,498 اسمعوا جميعًا! 732 00:45:51,582 --> 00:45:54,543 "أوه يون" الذي فازت أغنيته بالمركز الثاني من بين الأغاني العشر الأوائل 733 00:45:54,626 --> 00:45:56,587 سيشارك بمهرجان "أغنية المنارة". 734 00:45:56,670 --> 00:45:59,214 كيف يكون هذا عدلًا؟ 735 00:46:01,508 --> 00:46:02,509 "تشون"… 736 00:46:03,594 --> 00:46:05,512 اهتممت بأمره. 737 00:46:05,596 --> 00:46:06,805 - هذه استمارتي. - بالطبع. 738 00:46:06,889 --> 00:46:08,307 لديّ 320 ألف وون. 739 00:46:17,816 --> 00:46:19,526 غير معقول. 740 00:46:21,570 --> 00:46:22,821 يا للهول. 741 00:46:33,332 --> 00:46:34,541 "مهرجان (أغنية المنارة)" 742 00:46:47,471 --> 00:46:49,014 "منتجات (تشونغ هو) المتخصصة" 743 00:46:51,016 --> 00:46:51,975 {\an8}"مهرجان (أغنية المنارة)" 744 00:46:52,059 --> 00:46:55,187 - هيا بنا. - لا أُريد. 745 00:46:55,270 --> 00:46:58,023 من يشاهد مسابقات الغناء هذه الأيام؟ إنها سخيفة جدًا. 746 00:46:58,106 --> 00:47:01,652 بحقك! هل تظنين أنني هنا من أجل المسابقة؟ 747 00:47:01,735 --> 00:47:04,404 بالطبع أنا هنا لأُصادف "إيون تشيول". 748 00:47:04,488 --> 00:47:06,114 يا للهول. 749 00:47:06,198 --> 00:47:07,282 بحقك. 750 00:47:08,617 --> 00:47:10,494 أيها الزعيم "هونغ"! 751 00:47:13,664 --> 00:47:14,957 - مرحبًا. - مرحبًا. 752 00:47:15,040 --> 00:47:16,750 هل رأيت الضابط "تشوي"؟ 753 00:47:16,833 --> 00:47:19,002 إنه يرتب الأمور في موقف السيارات. 754 00:47:19,086 --> 00:47:21,630 قال إنه لن يعمل اليوم، كيف ذلك؟ 755 00:47:21,713 --> 00:47:23,840 حادث تصادم بسيط أدى إلى فوضى. 756 00:47:24,341 --> 00:47:27,177 لا أدري إذا كان سيصل إلى هنا في الوقت المناسب لكن لا تفقدي الأمل. 757 00:47:27,261 --> 00:47:28,637 حسنًا. 758 00:47:52,369 --> 00:47:54,538 - مرحبًا. - هنا يا "تشو هوي". 759 00:47:56,039 --> 00:47:58,333 ذلك المقعد محجوز، إنه لـ"هوا جيونغ". 760 00:47:58,417 --> 00:48:00,627 ماذا تعنين؟ حجزته لها… 761 00:48:01,420 --> 00:48:02,754 مهلًا، ماذا… 762 00:48:04,089 --> 00:48:06,216 لا بأس، يمكنني الانتقال إلى مقعد آخر. 763 00:48:07,259 --> 00:48:08,260 مرحبًا. 764 00:48:09,094 --> 00:48:12,222 حتى إنها لا تعرف عندما يقدم لها الناس خدمة. 765 00:48:13,765 --> 00:48:15,601 - اجلسي من فضلك. - اجلس. 766 00:48:15,684 --> 00:48:16,685 ما الأمر؟ 767 00:48:16,768 --> 00:48:18,729 كل شيء على ما يُرام. 768 00:48:18,812 --> 00:48:19,646 ماذا كان ذلك؟ 769 00:48:19,730 --> 00:48:21,106 لا شيء. 770 00:48:23,734 --> 00:48:26,278 لم كل هذه الكاميرات في مهرجان بلدة صغير؟ 771 00:48:27,237 --> 00:48:29,197 لم يكن هكذا العام الماضي. 772 00:48:30,157 --> 00:48:33,035 ربما هذا بسبب الجائزة المالية، لكن الأمر مختلف قليلًا. 773 00:48:33,118 --> 00:48:34,328 - صحيح؟ - نعم. 774 00:48:34,411 --> 00:48:38,957 مرحبًا، أنا الكوميدي "سيونغ وون يانغ" أتيت لاستضافة مهرجان "أغنية المنارة". 775 00:48:39,041 --> 00:48:41,501 - سُررت برؤيتكم. - إنه "سيونغ وون يانغ"! 776 00:48:41,585 --> 00:48:42,753 ماذا؟ 777 00:48:42,836 --> 00:48:46,923 - سأبدأ بتقليد بعض الأصوات. - أليس هو ذلك الرجل الذي يظهر على التلفاز؟ 778 00:48:47,007 --> 00:48:48,550 - نعم، إنه هو. - ها نحن أولاء. 779 00:48:48,634 --> 00:48:51,053 قبل أن نبدأ المسابقة الغنائية، 780 00:48:51,136 --> 00:48:53,096 سيُقام حفل افتتاح. 781 00:48:53,180 --> 00:48:55,182 إنه فخر وسعادة "غونغجين دونغ". 782 00:48:55,265 --> 00:48:57,434 من فضلكم رحبوا بالمغني "أوه يون". 783 00:49:05,609 --> 00:49:07,694 مرحبًا جميعًا. 784 00:49:08,403 --> 00:49:11,365 - وافق حقًا على ذلك. - رجل من الجبال 785 00:49:11,448 --> 00:49:14,618 تبين أنه يحب المحيطات، هكذا انتهى بي الأمر هنا. 786 00:49:15,410 --> 00:49:17,663 أنا نجم "غونغجين"، ما هو اسمي مجددًا؟ 787 00:49:17,746 --> 00:49:18,872 - "تشون جاي"! - "تشون جاي"! 788 00:49:18,955 --> 00:49:19,873 ما اسمي؟ 789 00:49:19,956 --> 00:49:21,166 - "أوه يون"! - "أوه يون"! 790 00:49:21,249 --> 00:49:23,251 نعم، أنا "أوه يون"! 791 00:49:24,294 --> 00:49:27,381 أُحبك يا "جو ري"! 792 00:49:31,760 --> 00:49:36,181 "الليل بارد أكره هذه الليلة 793 00:49:36,264 --> 00:49:40,477 ها أنا أعيش في هذه المدينة يومًا بعد يوم 794 00:49:40,560 --> 00:49:45,357 لكن أدرك مجددًا أنها رحلت 795 00:49:45,440 --> 00:49:49,111 كل ما بقي هو مقعد فارغ وضحكتها 796 00:49:50,278 --> 00:49:54,157 لا يمكنني احتواء هذا الشعور 797 00:49:54,991 --> 00:49:59,663 التمرين تحت ضوء القمر لا يساعد 798 00:49:59,746 --> 00:50:04,126 فقط رياح الحياة التي تصطدم بي 799 00:50:04,209 --> 00:50:07,921 تجعلني أبكي في النهاية 800 00:50:08,004 --> 00:50:12,008 لكن أدرك مجددًا أنها رحلت 801 00:50:12,092 --> 00:50:16,138 كل ما بقي هو مقعد فارغ وضحكتها" 802 00:50:21,768 --> 00:50:23,270 شكرًا لكم، أُحبكم جميعًا. 803 00:50:25,230 --> 00:50:26,606 أنا "أوه يون"! 804 00:50:28,525 --> 00:50:31,361 "جو ري"، أنا والدك! 805 00:50:37,576 --> 00:50:40,954 مستحيل، ما هذا؟ عرض حيّ مفاجئ؟ 806 00:50:41,621 --> 00:50:43,331 سينتهي هذا قبل أن يبدأ، صحيح؟ 807 00:50:45,333 --> 00:50:47,753 "جو ري"، هل ستشاركين في المسابقة أيضًا؟ 808 00:50:47,836 --> 00:50:49,087 اهتمّ بشؤونك الخاصة! 809 00:50:49,713 --> 00:50:51,089 لا تتلعثمي على المسرح. 810 00:51:04,019 --> 00:51:08,565 "لا تتخلّ عن أي شيء" 811 00:51:08,648 --> 00:51:10,734 لا تفعل، لا تجرؤ على ذلك. 812 00:51:12,277 --> 00:51:13,278 إنه بارع جدًا. 813 00:51:25,665 --> 00:51:29,753 "سئمت وتعبت من حياتي السيئة 814 00:51:29,836 --> 00:51:33,590 - أرحل الآن لأجدك مجددًا" - لا تستمع يا طفلي. 815 00:51:33,673 --> 00:51:37,469 "سأركض إليك وأرمي نفسي في أحضانك 816 00:51:37,552 --> 00:51:40,514 لن تكوني قادرة على تجاهلي 817 00:51:41,223 --> 00:51:44,810 سأُنادي اسمك بصوت أعلى 818 00:51:44,893 --> 00:51:49,940 اسم من أُحب" 819 00:51:55,403 --> 00:51:58,114 أنا "نام سوك تشو" صاحبة مطعم "غونغجين" للطعام الكوري الصيني. 820 00:51:58,198 --> 00:52:00,116 آمل أن تستمتعوا بأغنيتي. 821 00:52:13,255 --> 00:52:16,383 - "لا تنتقدني" - يا للهول. 822 00:52:16,466 --> 00:52:20,470 - سدّ أذنيك. - "لأنني قاسية 823 00:52:21,179 --> 00:52:27,352 اخترت فقط أن نفترق قليلًا لمصلحتك 824 00:52:27,435 --> 00:52:31,481 أُحبك" 825 00:52:32,858 --> 00:52:33,859 عجبًا يا "نام سوك". 826 00:52:35,151 --> 00:52:37,737 شكرًا لكم! صفقوا من فضلكم… 827 00:52:38,864 --> 00:52:42,993 هل يمكنني أن أُعيد؟ لا بد أن اللحن لم يكن متوافقًا مع غنائي. 828 00:52:43,076 --> 00:52:44,870 طلبت سلم "سي دييز"! 829 00:52:44,953 --> 00:52:48,290 "حبار قريدس أنشوجة 830 00:52:48,373 --> 00:52:51,334 أخطبوط أذرع شبكية أخطبوط صغير قرش وسلحفاة 831 00:52:51,418 --> 00:52:54,796 وُلدتم في المحيط 832 00:52:54,880 --> 00:52:57,966 بماذا تفكرون خلال حياتكم؟ 833 00:52:58,049 --> 00:53:01,469 جيد فلنضحك 834 00:53:01,553 --> 00:53:03,722 هذا صحيح" 835 00:53:03,805 --> 00:53:05,974 ماذا كانت الكلمات؟ 836 00:53:06,057 --> 00:53:07,684 أيتها الساقطة! 837 00:53:07,767 --> 00:53:09,394 - نسيت… - كيف أمكنك ذلك؟ 838 00:53:09,477 --> 00:53:11,104 - يمكن لهذا أن يحدث، بئسًا! - حقًا؟ 839 00:53:11,187 --> 00:53:13,857 هل هذا أفضل ما يمكنك فعله أيتها الحمقاء؟ 840 00:53:13,940 --> 00:53:15,817 كيف يمكنك أن تكوني بهذا الغباء؟ 841 00:53:15,901 --> 00:53:18,236 ليس وكأنني أردت أن أنسى. 842 00:53:18,320 --> 00:53:19,237 - تبًا لك! - أنت! 843 00:53:19,321 --> 00:53:22,282 أوقف الموسيقا! 844 00:53:40,550 --> 00:53:42,552 إنها ظريفة جدًا. 845 00:53:43,261 --> 00:53:46,139 أيتها الآنسة طبيبة الأسنان، هل يمكنك القدوم معي لدقيقة؟ 846 00:53:46,222 --> 00:53:47,515 إلى أين؟ 847 00:53:47,599 --> 00:53:48,808 الأمر عاجل، هيا. 848 00:53:48,892 --> 00:53:49,976 ماذا الآن؟ 849 00:53:50,060 --> 00:53:51,144 أُصيب أحدهم. 850 00:53:52,479 --> 00:53:53,855 بسرعة. 851 00:53:55,899 --> 00:54:00,320 "أنت حبي الغالي 852 00:54:01,780 --> 00:54:07,702 {\an8}أنت 853 00:54:08,411 --> 00:54:14,209 حبي الأبدي 854 00:54:14,292 --> 00:54:17,545 أُحبك 855 00:54:17,629 --> 00:54:21,466 أُحبك 856 00:54:21,549 --> 00:54:25,845 لكن لماذا 857 00:54:28,556 --> 00:54:31,601 تستمر الدموع بالانهمار؟" 858 00:54:48,618 --> 00:54:50,870 لوت كاحلها بينما كانت ترقص، ألقي نظرة. 859 00:54:50,954 --> 00:54:53,373 أنا طبيبة أسنان ولست طبيبة عظام. 860 00:54:53,456 --> 00:54:55,667 ما زلت مؤهلة أكثر مني. 861 00:54:55,750 --> 00:54:57,419 "جو ري"، أي قدم؟ 862 00:54:57,502 --> 00:54:59,129 ماذا؟ اليسرى. 863 00:55:06,469 --> 00:55:07,887 - هذا مؤلم. - حقًا؟ 864 00:55:07,971 --> 00:55:08,805 نعم. 865 00:55:10,515 --> 00:55:12,976 إنها متورمة كثيرًا، يجب أن تذهبي إلى المشفى. 866 00:55:13,059 --> 00:55:14,019 مستحيل. 867 00:55:14,102 --> 00:55:16,813 تريد أن تؤدي عرضًا، إنها مستعدة للرقص في هذه الحالة. 868 00:55:16,896 --> 00:55:18,815 أشكّ بقدرتك على المشي حتى. 869 00:55:18,898 --> 00:55:19,983 يجب أن أفوز بهذه المسابقة. 870 00:55:20,066 --> 00:55:21,943 أحتاج إلى الجائزة المالية لأضع مقوّم أسنان. 871 00:55:22,610 --> 00:55:23,945 - ماذا؟ - حقًا؟ 872 00:55:24,029 --> 00:55:26,031 أظنّ أن سنك المكسور يبدو جميلًا. 873 00:55:26,114 --> 00:55:29,451 أنت مثل أبي، توقّف عن قول هذا، أبغضه جدًا! 874 00:55:29,534 --> 00:55:30,577 ماذا؟ 875 00:55:31,161 --> 00:55:33,204 يمكنك الحصول عليه عندما تكبرين. 876 00:55:33,288 --> 00:55:35,874 الآن ليس الوقت المناسب، لنذهب إلى المشفى. 877 00:55:35,957 --> 00:55:37,459 لا، يجب أن يحدث هذا الآن. 878 00:55:37,542 --> 00:55:39,335 لماذا أنت مستعجلة؟ 879 00:55:39,836 --> 00:55:41,713 هل هناك سبب محدد؟ 880 00:55:41,796 --> 00:55:43,923 هناك فتى يعجبني، 881 00:55:44,007 --> 00:55:45,925 لكن لا يمكنني الابتسام أمامه. 882 00:55:46,009 --> 00:55:48,678 يظهر السن المكسور أولًا، لذا أستمر بتغطيته، 883 00:55:48,762 --> 00:55:50,221 وهذا يضعف ثقتي بنفسي. 884 00:55:50,305 --> 00:55:52,015 ماذا لو وقع في حب فتاة أخرى؟ 885 00:55:52,098 --> 00:55:54,100 لهذا أحتاج إلى مقوّم أسنان الآن! 886 00:55:54,184 --> 00:55:55,727 - أرجوك. - المتسابقة التالية 887 00:55:55,810 --> 00:55:57,979 هي من الصف السابع في إعدادية "تشيونغجين"، 888 00:55:58,063 --> 00:56:00,398 - "جو ري أوه"! - الآن؟ هل تمازحني؟ 889 00:56:02,609 --> 00:56:04,611 هل قال للتو "جو ري"؟ 890 00:56:04,694 --> 00:56:06,362 - "جو ري أوه"؟ - هل ستشارك؟ 891 00:56:06,446 --> 00:56:07,906 - يا للهول. - يا للهول. 892 00:56:10,492 --> 00:56:12,660 - "جو ري"؟ - هل هي… 893 00:56:12,744 --> 00:56:15,872 لماذا تعرج؟ ما الخطب يا "جو ري"؟ 894 00:56:17,040 --> 00:56:18,041 "جو ري"! 895 00:56:18,666 --> 00:56:21,336 - "جو ري"… - ستبدأ "جو ري أوه" أداءها. 896 00:56:26,800 --> 00:56:29,969 "تنهمر دموعي وأنا أدير عجلة القيادة 897 00:56:30,053 --> 00:56:33,264 أنا في طريقي إليك 898 00:56:33,348 --> 00:56:36,309 أشعر بالسوء لكن هناك ازدحامًا مروريًا 899 00:56:36,392 --> 00:56:37,894 أنا…" 900 00:56:41,064 --> 00:56:44,275 "جو ري"، انزلي إلى هنا، هيا! 901 00:56:46,528 --> 00:56:47,904 لحظة. 902 00:56:48,988 --> 00:56:50,573 سنعيد من البداية. 903 00:56:52,325 --> 00:56:53,326 "هيي جين"؟ 904 00:56:57,122 --> 00:56:57,956 عمي؟ 905 00:56:58,581 --> 00:56:59,415 مرحبًا. 906 00:56:59,499 --> 00:57:01,835 لنحتل المركز الأول، أكره المركز الثاني. 907 00:57:04,546 --> 00:57:05,380 اجلسي يا "جو ري". 908 00:57:06,548 --> 00:57:09,217 - "دو سيك"، ما خطب "جو ري"؟ - يا للهول. 909 00:57:12,554 --> 00:57:13,721 ماذا؟ 910 00:57:14,973 --> 00:57:17,225 حقًا؟ انهض يا "تشون جاي". 911 00:57:17,725 --> 00:57:19,644 - هل تعرف هذه الرقصة؟ - لا. 912 00:57:19,727 --> 00:57:21,020 إذًا غادر المسرح. 913 00:57:21,104 --> 00:57:23,189 ظننت أنه يمكن مشاركة الإحراج. 914 00:57:23,273 --> 00:57:25,525 كما أن الهدف هو إثارة حماس الناس 915 00:57:26,234 --> 00:57:27,735 في فعاليات كهذه. 916 00:57:27,819 --> 00:57:29,154 "جو ري"، يمكنك فعل هذا. 917 00:57:30,113 --> 00:57:33,241 "تنهمر دموعي وأنا أدير عجلة القيادة 918 00:57:33,324 --> 00:57:36,494 - أنا في طريقي إليك" - ماذا تفعل؟ 919 00:57:36,578 --> 00:57:39,205 "أشعر بالسوء لكن هناك ازدحامًا مروريًا 920 00:57:39,289 --> 00:57:41,749 أتصل لكنك لا تجيبين 921 00:57:42,292 --> 00:57:45,628 أضواء الشمال الجميلة" 922 00:57:46,129 --> 00:57:48,798 - هل كانوا فريقًا في الأصل؟ - "أُناديك بشكل يائس" 923 00:57:48,882 --> 00:57:49,924 - من يعلم؟ - "أسمعك" 924 00:57:50,633 --> 00:57:54,304 - هل الطبيبة "يون" راقصة بارعة أم فاشلة؟ - "وقتنا معًا" 925 00:57:54,387 --> 00:57:58,975 يبدو أنها تحاول، لكن هذا متقلب. 926 00:57:59,642 --> 00:58:02,854 "هل تشعرين به في قلبي" 927 00:58:02,937 --> 00:58:06,232 من كان يدري أن الزعيم "هونغ" سيئ في أمر ما؟ 928 00:58:06,316 --> 00:58:09,611 "أسرعي الليلة 929 00:58:09,694 --> 00:58:12,405 أرجوك عودي مجرد شعور 930 00:58:12,489 --> 00:58:16,493 هل تشعرين بي في قلبي 931 00:58:16,576 --> 00:58:19,412 سأكون إلى جانبك 932 00:58:19,496 --> 00:58:22,207 أسرعي الليلة 933 00:58:22,290 --> 00:58:25,418 أرجوك عودي مجرد شعور 934 00:58:25,502 --> 00:58:29,631 هل تشعرين بي في قلبي 935 00:58:29,714 --> 00:58:33,635 مذهول ومفتون لا يمكنني الهروب منك 936 00:58:33,718 --> 00:58:37,347 أرجوك استديري" 937 00:58:47,190 --> 00:58:49,651 - يا للهول. - "جو ري"، أنا والدك! 938 00:58:52,654 --> 00:58:57,492 كان ذلك رائعًا، عزيزنا "دو سيك" يجيد فعل كل شيء حتمًا. 939 00:59:01,663 --> 00:59:04,415 هذا كثير بالنسبة لعدم التورط، إنها غارقة في حبه. 940 00:59:22,934 --> 00:59:23,768 اجلسي هنا. 941 00:59:24,978 --> 00:59:27,814 - لا، سمعتي الجيدة. - مرحبًا، أنا "بو را تشوي"! 942 00:59:27,897 --> 00:59:29,691 كما لو أنه كانت لديك سمعة جيدة. 943 00:59:29,774 --> 00:59:31,693 هذا كله خطؤك. 944 00:59:31,776 --> 00:59:34,946 قد يظنّ أحدهم أنني أجبرتك على الصعود إلى المسرح. 945 00:59:35,029 --> 00:59:36,614 كان هذا خيارك. 946 00:59:36,698 --> 00:59:38,324 هل يجب أن تلومي الآخرين دائمًا؟ 947 00:59:38,408 --> 00:59:40,118 - أنت مزعج جدًا! - وأنا أيضًا. 948 00:59:40,201 --> 00:59:43,830 هل رأيتما الحشد قبل قليل؟ قد نفوز حقًا! 949 00:59:43,913 --> 00:59:45,748 - نعم! - يا للهول! 950 00:59:45,832 --> 00:59:47,625 - أنا لا أخسر أبدًا. - المركز الأول. 951 00:59:47,709 --> 00:59:50,920 "سأحتضن بشدة 952 00:59:51,004 --> 00:59:55,049 قلب صديقي المكسور 953 00:59:55,133 --> 00:59:58,678 تمامًا كما فعل أحدهم 954 00:59:58,761 --> 01:00:03,725 عندما كنت أشعر بالإحباط 955 01:00:03,808 --> 01:00:06,477 خطأ صديق 956 01:00:06,561 --> 01:00:09,814 سيُقابل بغفران دافئ" 957 01:00:09,897 --> 01:00:14,402 - عزيزتي، هل هذه ابنتنا حقًا؟ - "وخطأ المرء" 958 01:00:15,194 --> 01:00:17,447 - أنا متفاجئة. - "سيتمّ فهمه…" 959 01:00:17,530 --> 01:00:19,324 يا للهول. 960 01:00:19,407 --> 01:00:23,661 كانت هناك مغنية حقيقية في "غونغجين" طوال الوقت. 961 01:00:23,745 --> 01:00:29,500 "ماذا سأفعل بالكراهية التي تشكلت قسرًا 962 01:00:29,584 --> 01:00:35,757 بالحب 963 01:00:35,840 --> 01:00:40,762 سأحتضن هؤلاء بالحب 964 01:00:40,845 --> 01:00:44,641 سأُعانقك بشدة 965 01:00:44,724 --> 01:00:49,771 بالدفء في قلبي 966 01:00:49,854 --> 01:00:53,441 رجاءً عانق الآخرين بشدة 967 01:00:53,524 --> 01:00:56,569 بحب رقيق 968 01:00:56,653 --> 01:01:00,531 لتدع السعادة 969 01:01:00,615 --> 01:01:05,411 تزهر في قلوبنا 970 01:01:05,495 --> 01:01:09,374 سأُعانقك بشدة 971 01:01:09,457 --> 01:01:11,626 سأحتضن صديقي 972 01:01:11,709 --> 01:01:17,215 بكل دفء 973 01:01:17,298 --> 01:01:19,842 سأحتضن صديقي 974 01:01:19,926 --> 01:01:26,891 بكل دفء" 975 01:01:34,691 --> 01:01:35,858 أحسنت صنعًا! 976 01:01:40,279 --> 01:01:42,699 الفائزة هي 977 01:01:42,782 --> 01:01:45,827 {\an8}- "بو را تشوي"! - نعم! 978 01:01:46,953 --> 01:01:48,496 {\an8}"بو را"، كان ذلك مذهلًا. 979 01:01:48,579 --> 01:01:51,999 {\an8}كيف يُعقل أنك لم تغني لي بينما أنت بارعة هكذا؟ 980 01:01:52,083 --> 01:01:56,254 {\an8}"بو را"، ما رأيك أن نتبادل جائزتينا الماليتين؟ 981 01:01:56,337 --> 01:01:57,755 {\an8}لا تكن سخيفًا! 982 01:01:57,839 --> 01:01:59,841 {\an8}"بو را"، دعيني أحتفظ لك بها. 983 01:02:00,633 --> 01:02:02,218 - وأنت أيضًا. - حسنًا. 984 01:02:03,094 --> 01:02:04,178 "آي جون"، كيف كان أدائي؟ 985 01:02:04,262 --> 01:02:06,097 نعم، كنت رائعة. 986 01:02:06,180 --> 01:02:08,808 لنلعب بآلة المخلب، معي ثلاثة ملايين وون. 987 01:02:08,891 --> 01:02:10,435 - "بو را"! - لا تذهبي. 988 01:02:10,518 --> 01:02:11,728 خذيني معك إذًا. 989 01:02:13,229 --> 01:02:15,523 لم أكن أعلم أن "بو را" موهوبة إلى هذه الدرجة. 990 01:02:18,693 --> 01:02:20,278 أعطيني كل الجائزة المالية. 991 01:02:20,361 --> 01:02:23,698 - ماذا؟ - ماذا؟ يجب أن نقسمها على ثلاثة. 992 01:02:23,781 --> 01:02:25,158 - لا، إنها لي. - مستحيل. 993 01:02:25,241 --> 01:02:27,827 هل حقًا تحاولين أن تسرقي مال طفلة؟ 994 01:02:27,910 --> 01:02:30,830 "جو ري"، لا بأس بالنسبة لي، لذا خذي حصتي. 995 01:02:30,913 --> 01:02:32,123 - إنها لي. - لا! 996 01:02:32,206 --> 01:02:33,583 - حقًا؟ - أعطيني إياها! 997 01:02:33,666 --> 01:02:34,625 هيا. 998 01:02:35,209 --> 01:02:38,004 سآخذ هذه وأضع لك مقوّم أسنان. 999 01:02:38,087 --> 01:02:39,338 - ماذا؟ - ماذا؟ 1000 01:02:39,422 --> 01:02:41,090 سأضع لك مقوّم الأسنان. 1001 01:02:42,550 --> 01:02:44,510 لكنه ليس مجانيًا. 1002 01:02:44,594 --> 01:02:45,887 هذه الدفعة الأولى 1003 01:02:46,429 --> 01:02:48,347 وادفعي الباقي عندما تكبرين. 1004 01:02:50,892 --> 01:02:53,311 لذا اكبري جيدًا إن كنت تريدين أن تسددي دينك. 1005 01:02:53,394 --> 01:02:55,188 "هيي جين"! 1006 01:02:59,358 --> 01:03:02,361 شكرًا لكم جميعًا على الانتظار، سنلتقط بعض الصور الآن. 1007 01:03:02,445 --> 01:03:03,821 - تفضلوا. - حسنًا. 1008 01:03:03,905 --> 01:03:05,531 احملي هذا من أجل الصورة. 1009 01:03:13,498 --> 01:03:15,500 - ابتسموا! - ابتسموا! 1010 01:03:19,670 --> 01:03:21,297 انتبهي لخطواتك. 1011 01:03:21,380 --> 01:03:23,674 هل تستخدمين هاتفك حقًا؟ 1012 01:03:23,758 --> 01:03:25,760 فرقة "دوس" في بث مباشر. 1013 01:03:25,843 --> 01:03:27,470 - حان الوقت تقريبًا. - انتبهي لخطواتك! 1014 01:03:27,553 --> 01:03:28,679 "جو ري"! 1015 01:03:29,597 --> 01:03:30,681 "جو ري"، هل أنت بخير؟ 1016 01:03:30,765 --> 01:03:32,809 أخافها والدها. 1017 01:03:32,892 --> 01:03:36,187 أخيرًا لدينا مناسبة خاصة. 1018 01:03:37,814 --> 01:03:39,565 مهلًا، هؤلاء الناس… 1019 01:03:42,735 --> 01:03:45,112 - "جو ري". - إنها ترفض التحدث إليّ. 1020 01:03:45,655 --> 01:03:47,198 - لا تنظر إليّ حتى. - اثنان، ثلاثة. 1021 01:03:47,782 --> 01:03:48,741 - مرحبًا. - مرحبًا. 1022 01:03:48,825 --> 01:03:51,077 - نظام التشغيل… - في مجال موسيقا الـ"كيه بوب". 1023 01:03:51,160 --> 01:03:52,411 - نحن "دوس". - نحن "دوس". 1024 01:03:59,377 --> 01:04:00,503 مستحيل. 1025 01:04:01,671 --> 01:04:03,965 "جو ري"، إنهم فرقة "دوس". 1026 01:04:05,800 --> 01:04:11,806 "تنهمر دموعي وأنا أُدير عجلة القيادة وأنا في طريقي إليك 1027 01:04:11,889 --> 01:04:15,142 أشعر بالسوء لكن يوجد ازدحام مروري…" 1028 01:04:15,226 --> 01:04:18,437 بالمناسبة، من هؤلاء الفتية؟ 1029 01:04:18,521 --> 01:04:22,108 من يعلم؟ لم أتعرّف على أيّ منهم. 1030 01:04:23,442 --> 01:04:25,528 ماذا كان اسمهم؟ 1031 01:04:25,611 --> 01:04:28,155 "دي"، "أوه"، "إس"، يا للهول. 1032 01:04:28,239 --> 01:04:29,615 هل هم "دوس"؟ 1033 01:04:29,699 --> 01:04:31,367 لا عجب أن "جو ري" تعتبرهم حياتها. 1034 01:04:31,951 --> 01:04:32,994 " دوس"! 1035 01:04:35,371 --> 01:04:37,748 - هل صورتني سابقًا؟ - بالطبع لا. 1036 01:04:37,832 --> 01:04:41,752 "يمكنني أن أعيدك إن كان هذا ما تريدينه 1037 01:04:42,378 --> 01:04:45,339 - لنأمل حدوث معجزة" - "دوس"! 1038 01:04:45,423 --> 01:04:48,301 "أرجوك عودي مجرد شعور 1039 01:04:48,384 --> 01:04:50,094 هل تشعرين به 1040 01:04:50,177 --> 01:04:52,054 - في قلبي" - قلبي! 1041 01:04:52,138 --> 01:04:54,682 كيف يمكن للفتيان أن يكونوا بهذا الجمال؟ 1042 01:04:54,765 --> 01:04:56,934 حقًا، هذا جيد لتعليم ما قبل الولادة. 1043 01:04:57,018 --> 01:04:58,769 هل ترى هذا يا صغيري؟ 1044 01:04:58,853 --> 01:05:01,230 سأُرسل لك الفيديو الذي أصوره. 1045 01:05:01,314 --> 01:05:03,357 - شكرًا. - شكرًا على ماذا؟ 1046 01:05:03,441 --> 01:05:04,275 ماذا؟ 1047 01:05:11,407 --> 01:05:12,366 "أرجوك عودي 1048 01:05:12,450 --> 01:05:14,243 - مجرد شعور - مجرد شعور 1049 01:05:14,327 --> 01:05:16,078 هل تشعرين به 1050 01:05:16,162 --> 01:05:17,955 في قلبي 1051 01:05:18,039 --> 01:05:22,627 مذهول ومفتون لا يمكنني الهروب منك 1052 01:05:22,710 --> 01:05:25,713 أرجوك استديري" 1053 01:05:25,796 --> 01:05:27,840 - "دوس". - أنتم الأفضل! 1054 01:05:27,924 --> 01:05:29,091 الأفضل! 1055 01:05:30,885 --> 01:05:33,095 انظروا كم هم وسيمون! 1056 01:05:33,179 --> 01:05:36,390 كانت النهاية مذهلة، يا للهول. 1057 01:05:38,768 --> 01:05:41,979 إلى أين ذهبت؟ لماذا لا تجيب؟ 1058 01:05:45,107 --> 01:05:46,067 هذا مؤلم. 1059 01:05:47,818 --> 01:05:48,736 إنها تلسع. 1060 01:05:55,534 --> 01:05:57,912 إحداهن قالت إن التطفل لا علاج له. 1061 01:05:58,579 --> 01:06:00,456 وإنه مزعج وغير مريح. 1062 01:06:00,539 --> 01:06:04,460 قالت أيضًا إنها لا تريد أن تكون هدفًا للأقاويل. 1063 01:06:05,586 --> 01:06:09,048 هل شعارك هو التناقض؟ كلامك لا يطابق أفعالك. 1064 01:06:09,131 --> 01:06:10,132 سأُغادر. 1065 01:06:11,092 --> 01:06:12,510 ربما تحبين الظهور على المسرح. 1066 01:06:12,593 --> 01:06:14,679 أظنّ أنه لديك ميول درامية. 1067 01:06:14,762 --> 01:06:17,807 لا عجب أنك رقصت حول العمود بعد أن شربت الكثير من النبيذ. 1068 01:06:17,890 --> 01:06:20,017 هل أنت مجنون؟ اخرس! 1069 01:06:20,518 --> 01:06:23,229 أنت تتجاوزين حدودك الآن. 1070 01:06:24,271 --> 01:06:25,648 أنت من تجاوزت حدودك. 1071 01:06:25,731 --> 01:06:29,235 بالضبط، وأنا أطلب منك أن تتجاوزيها بارتياح كما أفعل. 1072 01:06:32,697 --> 01:06:35,741 لا تتصرفي بصبيانية وترسمي حدودًا خيالية. 1073 01:06:35,825 --> 01:06:37,410 دعيني أستعير ممحاتك 1074 01:06:37,493 --> 01:06:39,620 وأنسخ فرضك المدرسي بين الحين والآخر. 1075 01:06:40,621 --> 01:06:41,706 فرض مدرسي؟ لم قد أفعل هذا؟ 1076 01:06:42,957 --> 01:06:44,333 أيها الزعيم "هونغ"! 1077 01:06:44,417 --> 01:06:45,251 أنا قادم! 1078 01:06:58,222 --> 01:07:00,099 إلى أين ذهبت؟ 1079 01:07:05,187 --> 01:07:06,188 "جون"! 1080 01:07:12,278 --> 01:07:14,864 "جون"، انتظر لحظة! 1081 01:07:20,161 --> 01:07:21,120 - اركبي. - ماذا؟ 1082 01:07:21,203 --> 01:07:22,663 - اركبي! - حسنًا. 1083 01:07:23,581 --> 01:07:26,667 - هيا بنا. - "جون"، انتظر! 1084 01:07:27,168 --> 01:07:29,295 انتظر قليلًا يا "جون"! 1085 01:07:29,378 --> 01:07:31,672 - "جون"، انتظر! - مهلًا! 1086 01:07:31,756 --> 01:07:34,050 - "جون"، انتظر! - لحظة! 1087 01:07:34,133 --> 01:07:36,969 - مهلًا! - مهلًا! 1088 01:07:37,053 --> 01:07:40,056 "جون"، انتظر لحظة. 1089 01:07:40,139 --> 01:07:43,267 - مهلًا! - لا تذهب الآن. 1090 01:07:46,270 --> 01:07:47,271 "جون". 1091 01:07:47,772 --> 01:07:49,482 انتظر قليلًا يا "جون". 1092 01:07:49,565 --> 01:07:51,358 أنا عضوة في "هاكر". 1093 01:07:51,442 --> 01:07:54,528 - عمري 14 سنة واسمي "جو ري أوه". - مهلًا. 1094 01:07:55,071 --> 01:07:56,363 تلك السن المكسورة. 1095 01:07:57,073 --> 01:07:58,991 - أظنّ أنني رأيتك في مكان ما. - ماذا؟ 1096 01:07:59,075 --> 01:08:01,994 حضرت ثلاثًا من حفلاتك الموسيقية، لكن أشك أنك رأيتني. 1097 01:08:02,078 --> 01:08:03,746 - ثلاث مرات؟ - الحصول على التذاكر كان… 1098 01:08:03,829 --> 01:08:06,999 - صحيح، في المقهى. - المقهى؟ 1099 01:08:07,083 --> 01:08:08,459 دعوتني بالمزيف. 1100 01:08:09,960 --> 01:08:12,171 لم ينعتني أحد بهذا قط. 1101 01:08:15,424 --> 01:08:17,551 - تغاضيت عن الأمر بما أنك ظريفة. - ماذا؟ 1102 01:08:19,386 --> 01:08:21,138 - أراك في الجوار. - بالطبع. 1103 01:08:21,222 --> 01:08:24,391 ستراها في الجوار؟ لماذا؟ 1104 01:08:24,475 --> 01:08:26,227 "جون"، أنت وسيم جدًا. 1105 01:08:35,152 --> 01:08:36,779 غير معقول. 1106 01:08:42,910 --> 01:08:43,953 هل أنت بخير؟ 1107 01:08:44,036 --> 01:08:46,288 نعم، أنا بخير. 1108 01:08:49,375 --> 01:08:51,460 رباه، حسنًا. 1109 01:08:52,044 --> 01:08:53,129 دعيني أرى. 1110 01:08:53,712 --> 01:08:56,006 انظري إلى هذه الكدمة السيئة. 1111 01:08:57,091 --> 01:09:00,219 هذا ما تحصلين عليه لقاء كونك صبيانية. 1112 01:09:00,719 --> 01:09:01,971 يجب أن تخضعي لعلاج الوخز بالإبر. 1113 01:09:02,054 --> 01:09:03,472 انس الأمر. 1114 01:09:06,058 --> 01:09:07,977 احصل على بعض العلاج لظهرك بدلًا مني. 1115 01:09:09,937 --> 01:09:12,064 لم قد تحملني ولديك انزلاق غضروفي؟ 1116 01:09:13,566 --> 01:09:15,317 اشكريني وحسب إن كنت تشعرين بالامتنان. 1117 01:09:17,653 --> 01:09:21,031 لولاي لما تسنى لك التحدث إلى "دوز". 1118 01:09:21,115 --> 01:09:23,325 لا تُلفظ هكذا. 1119 01:09:23,409 --> 01:09:25,786 من يبالي بكيفية لفظي للاسم؟ 1120 01:09:26,370 --> 01:09:29,248 - الجميع يبالون. - شيء ما يثقلني. 1121 01:09:29,331 --> 01:09:31,792 - هلّا تتأكدين لي؟ - ما هذا؟ 1122 01:09:31,876 --> 01:09:34,086 ما هذا؟ أتساءل ما هذا. 1123 01:09:34,170 --> 01:09:36,797 مهلًا، ما كل هذا المال؟ 1124 01:09:37,673 --> 01:09:39,842 - ماذا… - هذا ما حصلت عليه مقابل عرض اليوم. 1125 01:09:39,925 --> 01:09:42,428 سأستخدمه لدفع ثمن مقوّم أسنانك. 1126 01:09:43,971 --> 01:09:44,805 تفضل. 1127 01:09:45,931 --> 01:09:46,891 لن أحصل عليه. 1128 01:09:48,100 --> 01:09:49,101 لم لا؟ 1129 01:09:51,061 --> 01:09:54,023 لم أعد أُريده، لا داعي لذلك. 1130 01:09:54,106 --> 01:09:55,649 ماذا؟ لماذا؟ 1131 01:09:56,650 --> 01:09:58,694 "جون" تعرّف عليّ بسبب أسناني. 1132 01:09:58,777 --> 01:10:02,072 كما أنه قال إنني رائعة! 1133 01:10:02,156 --> 01:10:04,200 هل يمكنك أن تكوني أكثر إزعاجًا؟ 1134 01:10:04,283 --> 01:10:05,743 ماذا سأفعل بك؟ 1135 01:10:05,826 --> 01:10:09,413 وصفتك بالظريفة أيضًا، لكنك لم تكترثي لما قلته. 1136 01:10:09,496 --> 01:10:10,748 هذا مختلف. 1137 01:10:12,499 --> 01:10:15,502 لا بد أن "جون" ذاك يتمتع بقوى خارقة. 1138 01:10:16,170 --> 01:10:18,214 هيا، يجب أن تأكلي شيئًا. 1139 01:10:18,297 --> 01:10:19,798 هل يمكنك مساعدتي في النهوض؟ 1140 01:10:19,882 --> 01:10:21,550 - مهلًا. - النجدة. 1141 01:10:22,092 --> 01:10:24,470 - اركبي. - ربما يجب عليّ ذلك. 1142 01:10:24,553 --> 01:10:25,596 حسنًا. 1143 01:10:25,679 --> 01:10:27,681 - يا للهول! - ماذا الآن؟ 1144 01:10:27,765 --> 01:10:30,976 أخشى أنني لا أستطيع حملك مرتين يوميًا. 1145 01:10:31,060 --> 01:10:32,603 - انسي الأمر. - تفضل. 1146 01:10:32,686 --> 01:10:35,189 هل بقيت لدينا لصاقات؟ سأُلصق بعضها على ظهرك. 1147 01:10:36,315 --> 01:10:37,733 لكن ببطء وثبات. 1148 01:10:37,816 --> 01:10:40,402 استمتع بالمنظر ونحن نمشي. 1149 01:10:41,070 --> 01:10:42,363 أيتها الشقية. 1150 01:10:43,530 --> 01:10:44,990 - هل تعلمين؟ - ماذا؟ 1151 01:10:45,532 --> 01:10:48,202 مثلك، جربت كل شيء 1152 01:10:48,285 --> 01:10:50,162 كي أبدو بمظهر جيد في نظر أمك. 1153 01:10:50,246 --> 01:10:51,247 حقًا؟ 1154 01:10:51,830 --> 01:10:53,749 - لم أُخبرك بهذا من قبل. - ماذا؟ 1155 01:10:54,416 --> 01:10:55,501 حتى إنني ثقبت أذنيّ. 1156 01:10:55,584 --> 01:10:59,004 - حقًا؟ دعني أرى. - أُغلق الثقبان منذ زمن طويل. 1157 01:10:59,088 --> 01:11:01,924 كرهته أمك، لذا أزلته بعد ثلاثة أيام. 1158 01:11:02,007 --> 01:11:03,634 هل يمكنني ثقب أذنيّ أيضًا؟ 1159 01:11:07,513 --> 01:11:10,307 {\an8}"حافلة (جينسيونغ) السريعة" 1160 01:11:10,391 --> 01:11:14,395 "من (غانغ نيونغ) إلى (سول)" 1161 01:12:13,329 --> 01:12:14,997 ما يزال الطقس باردًا في الليل. 1162 01:12:17,499 --> 01:12:18,584 لنذهب إلى المنزل. 1163 01:12:37,478 --> 01:12:40,314 أبي، ظننت أنك ستكون في السرير. 1164 01:12:40,397 --> 01:12:43,567 كنت على وشك أن أخلد للنوم، هل حدث شيء؟ 1165 01:12:44,234 --> 01:12:46,070 هل أحتاج إلى سبب لأتصل؟ 1166 01:12:46,695 --> 01:12:47,905 اتصلت وحسب. 1167 01:12:47,988 --> 01:12:49,365 حسنًا. 1168 01:12:49,990 --> 01:12:52,951 النبتة التي أرسلتها إليّ. 1169 01:12:53,786 --> 01:12:55,079 أزهرت. 1170 01:12:55,162 --> 01:12:56,497 - حقًا؟ - نعم. 1171 01:12:56,580 --> 01:13:00,167 يا للروعة، مما أسمعه فإنها لا تتفتح إلا كل سبع سنوات. 1172 01:13:00,250 --> 01:13:01,960 حقًا؟ 1173 01:13:02,044 --> 01:13:04,630 نعم، يُقال إن أعظم حظ في الحياة 1174 01:13:04,713 --> 01:13:07,132 يجد طريقه إلى الشخص الذي يراها. 1175 01:13:12,179 --> 01:13:14,181 هل ما زلت هنا؟ 1176 01:13:14,264 --> 01:13:17,559 نعم، سأسقيها جيدًا وأعتني بها جيدًا. 1177 01:13:17,643 --> 01:13:18,685 جيد. 1178 01:13:18,769 --> 01:13:21,563 لكن ليس كثيرًا، ستتعفن الجذور. 1179 01:13:21,647 --> 01:13:23,565 فهمت، طابت ليلتك إذًا. 1180 01:13:23,649 --> 01:13:27,528 مهلًا، اتصلي بين الحين والآخر حتى لو لم يطرأ شيء. 1181 01:13:27,611 --> 01:13:28,445 سأفعل. 1182 01:13:34,368 --> 01:13:36,703 أزهرت إذًا؟ 1183 01:13:39,790 --> 01:13:40,916 ماذا تفعلين هنا؟ 1184 01:13:43,293 --> 01:13:44,169 أتنزه. 1185 01:13:45,337 --> 01:13:47,798 ماذا؟ هل أحتاج إلى إذن كي أمشي؟ 1186 01:13:47,881 --> 01:13:48,757 من أي طريق؟ 1187 01:13:49,591 --> 01:13:50,592 من هنا. 1188 01:13:51,176 --> 01:13:52,052 إلى اللقاء. 1189 01:13:55,848 --> 01:13:57,099 لماذا تتبعني؟ 1190 01:13:57,182 --> 01:14:00,436 مجددًا مع متلازمة الأميرة، كنت ذاهبًا من هنا أيضًا. 1191 01:14:01,353 --> 01:14:03,814 لأكون صريحًا، كنت قد بدأت أكرهك مجددًا. 1192 01:14:04,440 --> 01:14:05,899 - ماذا؟ - لكن 1193 01:14:05,983 --> 01:14:08,569 ما فعلته اليوم كان رائعًا، وأنا فخور بك. 1194 01:14:09,736 --> 01:14:12,656 هذه هي الأمور التي لا يجب أن تفعلها. 1195 01:14:12,739 --> 01:14:14,491 سيسيء الناس فهم الأمر. 1196 01:14:14,575 --> 01:14:15,909 ستكون المرة الأخيرة. 1197 01:14:16,952 --> 01:14:19,413 أنا لا أُصادق أيًا كان. 1198 01:14:32,468 --> 01:14:33,760 لا بد أنها ألعاب نارية! 1199 01:14:34,303 --> 01:14:35,971 ليست طلقات نارية. 1200 01:14:37,723 --> 01:14:39,850 أظنّ أن أحدهم يؤجج نار الرومانسية. 1201 01:14:40,350 --> 01:14:41,727 هذا جميل بشكل غير ضروري. 1202 01:14:47,900 --> 01:14:49,234 - إنه جميل حقًا. - أنت… 1203 01:15:15,928 --> 01:15:17,346 كدت أموت للتو. 1204 01:15:17,429 --> 01:15:19,515 - كان الموت أمامي. - ماذا؟ 1205 01:15:22,392 --> 01:15:23,602 "سيونغ هيون"؟ 1206 01:15:25,187 --> 01:15:28,148 كنت أبحث عنك في كل مكان، أخيرًا وجدتك. 1207 01:15:38,534 --> 01:15:40,619 إلى اليمين! اليمين… 1208 01:15:41,453 --> 01:15:43,497 لا يهمّ، لم أر ذلك. 1209 01:15:44,122 --> 01:15:44,957 المعذرة. 1210 01:16:08,063 --> 01:16:09,523 لم أرك منذ زمن يا "هيي جين". 1211 01:16:32,963 --> 01:16:34,089 ثمنها 1400 وون. 1212 01:16:39,344 --> 01:16:40,512 مهلًا لحظة. 1213 01:16:42,598 --> 01:16:43,599 إليك 100 وون. 1214 01:16:45,225 --> 01:16:47,311 - الحساب 1400 وون، صحيح؟ - ماذا؟ 1215 01:16:49,104 --> 01:16:50,105 ليس عليك فعل ذلك. 1216 01:16:50,188 --> 01:16:51,356 استمتعي بالحليب. 1217 01:16:52,024 --> 01:16:52,899 مهلًا! 1218 01:17:07,831 --> 01:17:08,957 {\an8}"هيي جين يون" 1219 01:17:23,639 --> 01:17:26,600 {\an8}"دو سيك هونغ" 1220 01:18:25,367 --> 01:18:27,828 {\an8}هل تعرفان بعضكما؟ 1221 01:18:27,911 --> 01:18:29,162 {\an8}منذ متى؟ 1222 01:18:29,246 --> 01:18:31,289 {\an8}أودّ منك توضيح شيء. 1223 01:18:31,373 --> 01:18:33,083 {\an8}ولا تخبره بشيء، 1224 01:18:33,166 --> 01:18:35,252 {\an8}خاصةً عن تلك الليلة. 1225 01:18:36,128 --> 01:18:37,003 {\an8}ماذا تفعلان؟ 1226 01:18:37,087 --> 01:18:41,258 {\an8}إنها واقعة بين نارين، الزعيم "هونغ" و"سيونغ هيون جي". 1227 01:18:41,842 --> 01:18:43,969 {\an8}- جدتي، تعرفين… - اصمت. 1228 01:18:44,052 --> 01:18:46,471 {\an8}لن أنخدع بأي شيء تقوله. 1229 01:18:46,555 --> 01:18:49,391 {\an8}لن أصوّر إلا في ذلك المنزل. 1230 01:18:49,474 --> 01:18:51,601 {\an8}هناك شيء أُريد معرفته. 1231 01:18:51,685 --> 01:18:53,395 {\an8}هل تواعد "هيي جين" أحدًا؟ 1232 01:18:55,355 --> 01:19:00,360 {\an8}ترجمة "شيرين سمعان"