1 00:00:13,013 --> 00:00:14,681 LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:57,348 --> 00:00:58,308 Này, Nha Khoa. 3 00:01:02,145 --> 00:01:03,354 Này, Nha Khoa. 4 00:01:06,191 --> 00:01:07,484 Này, Nha Khoa. 5 00:01:10,236 --> 00:01:11,446 Nha Khoa! 6 00:01:28,630 --> 00:01:29,464 Duyệt. 7 00:01:31,966 --> 00:01:32,801 Duyệt. 8 00:01:37,680 --> 00:01:38,640 Ổn. 9 00:01:40,141 --> 00:01:41,184 Pyo Mi Seon. 10 00:01:44,354 --> 00:01:45,230 Pyo Mi Seon! 11 00:01:46,648 --> 00:01:48,608 - Cậu lại ngủ nướng đấy à? - Ừ. 12 00:01:48,691 --> 00:01:50,735 - Tớ đi trước đây. - Đợi tớ với. 13 00:01:50,819 --> 00:01:53,613 - Không, đợi cậu thì muộn mất. - Ba phút thôi. 14 00:02:12,173 --> 00:02:13,049 Này nhóc. 15 00:02:19,222 --> 00:02:21,724 Chúng ta có thể thân thiết với nhím đấy. 16 00:02:21,808 --> 00:02:23,184 Khi chúng đã thân với ta, 17 00:02:23,268 --> 00:02:27,272 chúng sẽ không xù gai nữa và ta có thể vuốt ve chúng. 18 00:02:29,065 --> 00:02:29,899 Đau quá! 19 00:02:30,567 --> 00:02:33,069 Thật là! Trông thế mà lại gắt quá đấy. 20 00:02:34,112 --> 00:02:35,488 Cả hai giống nhau ghê. 21 00:02:35,572 --> 00:02:37,198 Con nhím này giống Nha Khoa lắm đó. 22 00:02:37,699 --> 00:02:40,160 Hở ra là xù lông nhím. 23 00:02:40,743 --> 00:02:42,245 Giống chỗ nào đâu chứ. 24 00:02:45,373 --> 00:02:48,376 Pyo Mi Seon! Hết ba phút rồi, tớ đi trước đây. 25 00:02:48,459 --> 00:02:49,502 Đi thôi. 26 00:02:51,880 --> 00:02:53,673 Cậu có sẵn cái mặt khác để đeo vào à? 27 00:02:57,677 --> 00:02:59,679 {\an8}TẬP 4 28 00:03:02,140 --> 00:03:03,850 {\an8}Sao không thấy đâu nhỉ? 29 00:03:03,933 --> 00:03:04,934 {\an8}Thấy gì? 30 00:03:05,476 --> 00:03:06,311 {\an8}Không có gì. 31 00:03:09,647 --> 00:03:11,357 {\an8}Trưa nay ăn gì đây? 32 00:03:11,441 --> 00:03:12,650 {\an8}Ăn mì tương đen không? 33 00:03:13,818 --> 00:03:16,779 {\an8}Vừa ra khỏi cửa để đi làm mà đã nghĩ đến chuyện ăn trưa à? 34 00:03:17,864 --> 00:03:18,990 {\an8}Nghe được đấy. 35 00:03:21,075 --> 00:03:22,785 {\an8}Mì tương đen à? 36 00:03:23,786 --> 00:03:25,538 {\an8}QUÁN ĐỒ HOA GONGJIN 37 00:03:26,039 --> 00:03:28,750 {\an8}Sao nãy giờ mặt cậu cứ như mất sổ gạo thế? 38 00:03:29,709 --> 00:03:30,627 {\an8}Tớ thế lúc nào? 39 00:03:30,710 --> 00:03:32,921 Thì từ lúc người ta giao mì đến giờ. 40 00:03:33,004 --> 00:03:34,797 Chính cậu rủ ăn mì tương đen mà. 41 00:03:34,881 --> 00:03:36,341 Tự dưng thèm món khác à? 42 00:03:36,424 --> 00:03:40,178 Tại trời nóng nên tớ cũng thèm ăn một bát mì lạnh. 43 00:03:40,261 --> 00:03:41,930 Thế thì tối ăn là được mà. 44 00:03:42,013 --> 00:03:43,932 Mang bát ra ngoài cho người ta đi. 45 00:03:44,766 --> 00:03:45,600 Phải rồi. 46 00:03:45,683 --> 00:03:47,185 Này cô ơi! 47 00:03:48,603 --> 00:03:50,146 Cậu bị ấm đầu rồi. 48 00:03:56,986 --> 00:03:59,280 Mới đây còn lảng vảng khắp nơi khi không cần thiết. 49 00:03:59,364 --> 00:04:00,782 Sao giờ lại không thấy chứ? 50 00:04:05,453 --> 00:04:08,790 Hye Jin à, đây có phải là người đó không? 51 00:04:09,457 --> 00:04:11,376 Ơ, là tiền bối này. 52 00:04:11,459 --> 00:04:12,710 PD MỚI NỔI JI SEONG HYEON 53 00:04:12,794 --> 00:04:14,254 Thảo nào. 54 00:04:14,337 --> 00:04:17,548 Cậu ít khi xem TV nhưng chẳng bỏ tập nào của chương trình này cả. 55 00:04:17,632 --> 00:04:21,052 Là chương trình của đàn anh khóa trên nên tớ xem ủng hộ thôi. 56 00:04:21,761 --> 00:04:23,930 Trời ạ. Cậu nghĩ tớ ngốc à? 57 00:04:24,013 --> 00:04:25,807 Tưởng tớ không biết cậu thích anh ta à? 58 00:04:25,890 --> 00:04:27,934 Này, thích thú gì ở đây? 59 00:04:28,017 --> 00:04:30,186 Cứ nam và nữ là cậu gán ghép như thế hết à? 60 00:04:31,229 --> 00:04:32,438 Đồ cổ hủ. 61 00:04:33,815 --> 00:04:37,068 Phải công nhận phận đời thật trớ trêu. 62 00:04:37,151 --> 00:04:40,238 Sao anh ta lại là bạn của Lee Gang Uk chứ? 63 00:04:43,491 --> 00:04:45,201 Sao cậu trang điểm lộng lẫy thế? 64 00:04:46,536 --> 00:04:47,787 Cậu đang chờ ai đến à? 65 00:04:48,454 --> 00:04:49,747 Choi Eun Cheol? 66 00:04:49,831 --> 00:04:50,957 Hôm nay đâu có lịch. 67 00:04:52,500 --> 00:04:54,168 - Mời vào. - Chào cô. 68 00:04:54,252 --> 00:04:55,420 Chào anh. Mời anh vào. 69 00:04:55,503 --> 00:04:58,965 Tôi khám lần đầu nên chưa có lịch hẹn. Không sao chứ ạ? 70 00:04:59,048 --> 00:05:00,383 - Không sao ạ. - Dĩ nhiên rồi. 71 00:05:00,466 --> 00:05:02,677 - Anh điền hồ sơ đi. - Vâng. 72 00:05:02,760 --> 00:05:04,595 - Tôi sẽ đợi trong phòng khám. - Được ạ. 73 00:05:08,182 --> 00:05:10,643 Theo như cơn đau mà anh mô tả, 74 00:05:10,727 --> 00:05:15,064 có lẽ là do răng thật trong mão răng của anh bị sâu. 75 00:05:15,148 --> 00:05:19,110 Nhưng vấn đề này khó có thể kiểm tra nếu chỉ chụp X-quang. 76 00:05:19,193 --> 00:05:21,029 Phải bỏ mão răng ra thì mới biết được. 77 00:05:21,112 --> 00:05:22,947 Sau đó sẽ quyết định xem 78 00:05:23,031 --> 00:05:25,575 nên điều trị tủy hay trồng lại răng. 79 00:05:26,326 --> 00:05:29,412 Phí điều trị của hai phương pháp đó chênh lệch khá lớn nên… 80 00:05:29,495 --> 00:05:32,582 Không thành vấn đề ạ. Tôi tin vào quyết định của Viện trưởng. 81 00:05:32,665 --> 00:05:35,126 Cảm ơn anh. Tôi sẽ cố gắng hết sức. 82 00:05:35,710 --> 00:05:40,256 Nghe nói dạo này vì giá khám chữa răng mà nhiều khách làm loạn ở phòng nha lắm. 83 00:05:40,798 --> 00:05:44,343 Vì thế mà các phòng nha luôn có lắp CCTV. 84 00:05:44,427 --> 00:05:46,095 À, chuyện đó… 85 00:05:46,179 --> 00:05:49,432 Muốn lắp máy quay an ninh thì cần có sự đồng ý của bệnh nhân, 86 00:05:49,515 --> 00:05:51,476 nên chúng tôi vẫn chưa lắp được. 87 00:05:51,559 --> 00:05:52,393 Thì ra là thế. 88 00:05:53,352 --> 00:05:55,146 Viện trưởng đúng là mỹ nhân đấy ạ. 89 00:05:56,272 --> 00:05:57,273 Cảm ơn anh. 90 00:05:57,774 --> 00:06:00,568 Nhưng tôi thích được khen là một nha sĩ giỏi hơn. 91 00:06:00,651 --> 00:06:02,820 Ôi, tôi nói vậy có thất lễ không ạ? 92 00:06:02,904 --> 00:06:04,280 Không đâu, tôi rất vui. 93 00:06:04,363 --> 00:06:07,408 - Vậy để tôi kiểm tra răng nhé. - Vâng. 94 00:06:08,242 --> 00:06:09,577 Anh thấy đau lắm không? 95 00:06:11,871 --> 00:06:13,831 Thẻ và hóa đơn đây ạ. 96 00:06:13,915 --> 00:06:15,291 Cảm ơn cô. 97 00:06:17,460 --> 00:06:19,962 - Hẹn gặp lại vào ngày mai. - Vâng, chào anh. 98 00:06:24,592 --> 00:06:26,594 PHÒNG KHÁM 99 00:06:27,303 --> 00:06:29,263 Gặp bệnh nhân lịch sự như thế thích thật. 100 00:06:30,306 --> 00:06:32,809 Anh ấy giao hết cho tớ và không màng chi phí luôn. 101 00:06:32,892 --> 00:06:36,187 Chắc là anh ta giàu lắm. Từ đầu đến chân toàn hàng hiệu. 102 00:06:36,270 --> 00:06:41,317 Thế à? Vậy ra vẻ thư thái đó tỏa ra từ đồng tiền sao? 103 00:06:42,318 --> 00:06:44,070 Nói thế nghe có đáng buồn quá không? 104 00:06:44,153 --> 00:06:47,240 Quả nhiên là phải kiếm được nhiều tiền. 105 00:06:49,575 --> 00:06:50,618 Được lắm. 106 00:06:54,455 --> 00:06:56,707 Dịp gì mà chị lại mua cả táo thế? 107 00:06:57,291 --> 00:06:59,168 Chị không mua hoa quả trái mùa mà. 108 00:06:59,252 --> 00:07:01,504 Mai là ngày giỗ mẹ tôi. 109 00:07:03,131 --> 00:07:04,924 Xin lỗi chị, em quên mất. 110 00:07:05,007 --> 00:07:07,844 Kiếm sống đủ vất vả rồi, ai mà nhớ được ngày giỗ mẹ người khác? 111 00:07:08,886 --> 00:07:10,763 - Cho tôi chỗ này. - À, vâng. 112 00:07:17,311 --> 00:07:19,313 Bụng cô to lên nhiều rồi đấy. 113 00:07:19,397 --> 00:07:22,233 Cơ thể sẽ ngày càng nặng. Rồi sẽ vất vả lắm đấy. 114 00:07:22,316 --> 00:07:23,609 Có phải đứa đầu đâu. 115 00:07:23,693 --> 00:07:25,403 Sinh nở thì lúc nào chẳng khó. 116 00:07:25,486 --> 00:07:29,407 Cũng phải. Chắc vì em biết sinh con đau đớn thế nào, 117 00:07:29,490 --> 00:07:31,242 dạo này em đã mơ đến ngày sinh rồi. 118 00:07:32,243 --> 00:07:35,121 Geum Cheol không buồn vì đứa thứ hai cũng là con gái chứ? 119 00:07:35,204 --> 00:07:39,584 Không hề. Bố nó đã nhận ra được niềm vui khi nuôi con gái rồi ạ. 120 00:07:39,667 --> 00:07:41,586 Dạo này còn mang búp bê ra tập tết tóc. 121 00:07:43,004 --> 00:07:45,423 Nghĩ mới thấy Bo Ra chưa nuôi tóc dài bao giờ nhỉ? 122 00:07:45,506 --> 00:07:49,427 Vâng. Con bé chẳng giống mấy bé gái bình thường gì cả. 123 00:07:49,510 --> 00:07:53,556 Con gái đứa nào cũng xung xính váy Elsa và hát "Let It Go". 124 00:07:53,639 --> 00:07:56,100 Mỗi Bo Ra là suốt ngày mặc võ phục nhảy điệu chân chó. 125 00:07:56,851 --> 00:07:59,187 Đợi mà xem. Mấy đứa như thế sẽ làm nên chuyện đấy. 126 00:07:59,270 --> 00:08:00,813 Em cũng cầu mong được như thế. 127 00:08:03,608 --> 00:08:06,027 - Buồn cười không? - Xấu hổ quá đi. 128 00:08:06,777 --> 00:08:09,071 Cái gì cơ? Cậu đứng lại ngay! 129 00:08:11,699 --> 00:08:14,368 Choi Bo Ra, mẹ đã bảo con làm thế nữa là mẹ mắng mà! 130 00:08:14,452 --> 00:08:16,996 Chắc Bo Ra sẽ giúp răng sữa của I Jun nhà tôi rụng hết. 131 00:08:17,079 --> 00:08:18,289 - Xin lỗi mà! - Này! 132 00:08:21,167 --> 00:08:22,335 Xin lỗi chị nhé. 133 00:08:25,338 --> 00:08:27,965 - Một quả mà đủ sao? - Chị này. 134 00:08:28,049 --> 00:08:29,759 NHA KHOA YOON TIỆM ĐỒ LẶN CHUNG HO 135 00:08:29,842 --> 00:08:31,552 Ôi, hai cô đi đâu đấy? 136 00:08:31,636 --> 00:08:33,221 - Chào chị ạ. - Chào hai cô. 137 00:08:33,804 --> 00:08:35,598 Chúng tôi vừa tan làm. 138 00:08:35,681 --> 00:08:38,184 Ra vậy. May mà gặp các cô ở đây. 139 00:08:38,267 --> 00:08:41,896 Nếu các cô không bận thì tôi muốn mời các cô đến một nơi. 140 00:08:41,979 --> 00:08:42,980 Đến đâu ạ? 141 00:08:43,689 --> 00:08:46,859 Là buổi họp hội thương nhân, nền móng của nền kinh tế Gongjin. 142 00:08:46,943 --> 00:08:48,236 Ra vậy. 143 00:08:49,529 --> 00:08:51,614 Người làm ăn quanh đây đều vào hội cả. 144 00:08:52,281 --> 00:08:55,159 Nếu cô muốn buôn bán ở đây thì nên tham gia hội… 145 00:08:55,243 --> 00:08:58,412 Ôi trời, đó là phòng nha mà tôi lại bảo "buôn bán". 146 00:08:59,121 --> 00:09:03,167 Tóm lại, muốn tăng doanh thu thì nhất định phải tham gia hội. 147 00:09:03,251 --> 00:09:05,836 Chúng tôi cũng muốn tham gia lắm, 148 00:09:05,920 --> 00:09:07,547 nhưng hôm nay có hẹn rồi ạ. 149 00:09:07,630 --> 00:09:09,966 - Vâng. - Ra vậy. Tiếc quá. 150 00:09:10,049 --> 00:09:11,884 Đổi sang ngày khác họp cũng được, 151 00:09:11,968 --> 00:09:15,721 nhưng Tổ trưởng Hong là thủ quỹ mà chỉ rảnh hôm nay thôi. 152 00:09:16,222 --> 00:09:18,641 - Thủ quỹ ạ? - Ừ, Tổ trưởng Hong là thủ quỹ. 153 00:09:18,724 --> 00:09:20,184 Còn tôi là hội trưởng. 154 00:09:20,268 --> 00:09:22,603 - Tôi sẽ đến ạ. - Thật sao? 155 00:09:22,687 --> 00:09:26,649 Vâng. Là chủ cơ sở kinh doanh với nhau, tôi muốn thể hiện sự nỗ lực 156 00:09:26,732 --> 00:09:30,486 cùng chia ngọt sẻ bùi để phát triển xã hội địa phương, tôi sẽ đến đó ạ. 157 00:09:31,112 --> 00:09:35,116 Cô nghĩ vậy là đúng lắm! Tốt quá rồi. Vậy ta mau đi thôi. 158 00:09:35,199 --> 00:09:36,742 - Ôi. - Sao thế? 159 00:09:36,826 --> 00:09:39,036 Tôi thì… có việc rồi ạ. 160 00:09:39,120 --> 00:09:42,665 Ừ, người đại diện tham gia là được, nhân viên thì khỏi cũng được. Cô đi nhé. 161 00:09:42,748 --> 00:09:45,543 Viện trưởng, ta đi thôi. Viện trưởng Yoon! 162 00:09:45,626 --> 00:09:48,296 - Đau tôi ạ. - Cô đau sao? Để tôi nhẹ tay lại. 163 00:09:48,379 --> 00:09:49,797 Để tôi cầm túi cho cô. 164 00:09:49,880 --> 00:09:51,173 Cậu ấy ăn nhầm cái gì à? 165 00:09:51,257 --> 00:09:52,883 Nâng ly vì hội thương nhân! 166 00:09:52,967 --> 00:09:54,093 - Cạn! - Cạn! 167 00:09:54,176 --> 00:09:56,095 - Nha sĩ Yoon, cụng ly nào. - Cạn! 168 00:09:56,178 --> 00:09:57,388 Chà. 169 00:10:01,058 --> 00:10:02,310 Ôi, bia ngon quá. 170 00:10:02,810 --> 00:10:07,773 Nói thật thì ở Gongjin có quá nhiều công chức. 171 00:10:07,857 --> 00:10:11,569 Nào là chủ tịch phường, trưởng khu phố, tổ trưởng… 172 00:10:11,652 --> 00:10:13,571 Thế nhưng theo tôi, 173 00:10:13,654 --> 00:10:16,949 trong số đó thì hội trưởng hội doanh nhân là tôi đây 174 00:10:17,033 --> 00:10:20,369 mới là người quan trọng nhất. 175 00:10:20,453 --> 00:10:23,748 Cũng phải. Chị chẳng khác gì Bộ trưởng Bộ Kinh tế của Gongjin. 176 00:10:23,831 --> 00:10:25,708 Bộ trưởng Bộ Kế hoạch Tài chính mới đúng. 177 00:10:25,791 --> 00:10:27,084 - Dạ? - Cô vừa nói gì thế? 178 00:10:27,168 --> 00:10:28,210 À, không có gì ạ. 179 00:10:28,294 --> 00:10:30,796 - Ừ. - Nha sĩ Yoon này. 180 00:10:30,880 --> 00:10:33,424 Cô là thành viên mới của hội, 181 00:10:33,507 --> 00:10:36,594 cô phát biểu đôi lời về buổi họp hôm nay đi. 182 00:10:36,677 --> 00:10:38,304 - Tôi sao? - Ừ. 183 00:10:38,888 --> 00:10:42,183 - Phát biểu gì cơ ạ? - À, nói ra thì cũng hơi ngại. 184 00:10:42,266 --> 00:10:45,061 Nhưng càng ngày hội càng neo người. 185 00:10:45,144 --> 00:10:47,438 Mọi người không đi họp nhiều như xưa nữa. 186 00:10:47,521 --> 00:10:49,774 Để hội đông vui, nhộn nhịp hơn, 187 00:10:49,857 --> 00:10:53,778 cô thử nói xem có cách gì không. Cô thông minh mà. 188 00:10:54,445 --> 00:10:56,364 Vì hôm nay là ngày đầu tham gia, 189 00:10:56,447 --> 00:10:58,115 tôi cũng không biết nên nói thế nào… 190 00:10:58,199 --> 00:11:00,451 Ôi trời, cô cứ nghĩ gì nói nấy là được. 191 00:11:00,534 --> 00:11:01,744 Đúng đấy, cứ nói đi. 192 00:11:01,827 --> 00:11:06,207 Hay là chúng ta lập danh sách liên lạc ạ? 193 00:11:06,916 --> 00:11:11,253 Thì có những người lúc nào cũng gặp nhưng lại đột nhiên không thấy đâu nữa mà. 194 00:11:11,337 --> 00:11:15,091 Để có thể dễ dàng liên lạc vào những lúc như thế, 195 00:11:15,675 --> 00:11:16,967 nên có danh sách liên lạc… 196 00:11:17,051 --> 00:11:20,054 Danh sách liên lạc đây. Trời ạ. 197 00:11:20,137 --> 00:11:22,348 - Đến rồi à? - Đương nhiên là đã có rồi. 198 00:11:22,431 --> 00:11:25,101 Sao nêu ý kiến còn thua cả học sinh cấp một thế? 199 00:11:25,184 --> 00:11:26,977 Tại bị hỏi bất ngờ nên thế thôi. 200 00:11:27,061 --> 00:11:29,522 Tổ trưởng Hong, sao cậu đến muộn thế? 201 00:11:29,605 --> 00:11:31,607 Hôm nay là ngày nghỉ của tôi mà. 202 00:11:32,149 --> 00:11:32,983 Ôi trời. 203 00:11:33,067 --> 00:11:34,819 Tôi không để ý thời gian. 204 00:11:34,902 --> 00:11:36,278 Anh cũng có ngày nghỉ à? 205 00:11:36,362 --> 00:11:38,155 Ừ, thích ngày nào nghỉ ngày đó. 206 00:11:38,239 --> 00:11:41,450 - Số anh sướng thế. - Thì cô cũng sống như tôi đi. 207 00:11:41,534 --> 00:11:42,368 Thôi khỏi. 208 00:11:43,035 --> 00:11:47,164 Mà này, Tổ trưởng Hong là thủ quỹ của hội thương nhân à? 209 00:11:47,248 --> 00:11:50,418 - Ừ. - Sao lại thế? Anh có mở tiệm đâu. 210 00:11:50,501 --> 00:11:52,711 Làm ké thôi. Hội trưởng chiêu mộ tôi về làm. 211 00:11:53,796 --> 00:11:55,047 Thật đúng là. 212 00:11:55,131 --> 00:11:57,007 Việc gì trên đời cũng chiêu mộ được. 213 00:11:57,091 --> 00:12:00,928 Số của chị Hwa Jeong trong danh sách vẫn là số của anh Yeong Guk kìa? 214 00:12:01,011 --> 00:12:02,513 Bộ đây là Hollywood à? 215 00:12:02,596 --> 00:12:05,349 Ly hôn đã khó xử lắm rồi. 216 00:12:05,933 --> 00:12:08,310 Một bên chủ tịch phường, một bên trưởng khu phố. 217 00:12:08,394 --> 00:12:09,979 Ôi, ngại chết đi được. 218 00:12:13,357 --> 00:12:17,611 Có túi rác cho các cụ trong khu rồi đấy. 219 00:12:18,863 --> 00:12:20,489 Vài ngày nữa tôi sẽ đến lấy. 220 00:12:20,573 --> 00:12:21,782 Ừ. 221 00:12:21,866 --> 00:12:23,576 Có danh sách các cụ 222 00:12:23,659 --> 00:12:26,537 sẽ bán đồ ăn ở Nhạc Hội Hải Đăng rồi. 223 00:12:26,620 --> 00:12:29,790 Thế à? Lúc nào đến lấy túi rác thì mang đến giùm tôi. 224 00:12:31,625 --> 00:12:33,586 À phải rồi. Ngày mai… 225 00:12:35,337 --> 00:12:39,258 Nghe nói ngày mai tổng vệ sinh khu phố như đã họp tổ dân phố đúng không? 226 00:12:39,341 --> 00:12:42,803 Đằng sau khu chợ nhiều rác lắm, nhờ cô làm kỹ càng nhé. 227 00:12:42,887 --> 00:12:44,847 Hôi thối kinh khủng. 228 00:12:44,930 --> 00:12:46,390 Ừ. Tôi biết rồi. 229 00:12:51,061 --> 00:12:52,438 Có ăn tối chưa? 230 00:12:54,940 --> 00:12:58,527 Mà này, dù đã cố gắng nhưng tôi không thể hiểu nổi họ. 231 00:12:58,611 --> 00:13:00,779 - Làm sao? - Cái chuyện ly hôn ấy? 232 00:13:00,863 --> 00:13:04,992 Nói sao nhỉ? Nếu trong lòng chỉ hơi sắt đá thì chưa đủ gan ly hôn đâu, đúng không? 233 00:13:05,075 --> 00:13:08,287 - Nói vậy thì cổ hủ quá ạ. - Sao? 234 00:13:08,370 --> 00:13:11,165 Ly hôn thì có gì sai trái đâu ạ. 235 00:13:11,248 --> 00:13:14,293 Giống như kết hôn, ly hôn cũng là một lựa chọn trong đời thôi mà. 236 00:13:14,376 --> 00:13:15,836 Ừ, Nha Khoa nói đúng đấy. 237 00:13:15,920 --> 00:13:17,296 Ừ nhỉ. Cô nói đúng. 238 00:13:17,379 --> 00:13:19,673 Đúng là như vậy, nhưng ý tôi là… 239 00:13:19,757 --> 00:13:22,009 Trông họ chả có vấn đề gì để phải ly hôn cả. 240 00:13:22,092 --> 00:13:25,804 Hai vợ chồng đang sống hạnh phúc thì đột nhiên ly hôn. Mọi người biết mà. 241 00:13:25,888 --> 00:13:28,599 - Đúng vậy. - Không có ai gây nên tội tày trời gì đâu. 242 00:13:28,682 --> 00:13:31,727 - Trời ạ, chuyện đó gì không chắc. - Thế à? 243 00:13:31,810 --> 00:13:34,939 Mà không. Nếu có vụ gì ghê gớm thì một trong hai người đã dọn đi rồi. 244 00:13:35,022 --> 00:13:37,358 - Cũng phải. - Là thế đấy. 245 00:13:37,441 --> 00:13:38,984 Chúng tôi ngồi cùng được chứ? 246 00:13:39,068 --> 00:13:40,402 - Anh chị đến rồi à? - Chào. 247 00:13:40,486 --> 00:13:42,613 Ngồi đây đi. Chủ tịch phường cũng đến ạ? 248 00:13:42,696 --> 00:13:45,032 Chúng tôi chưa ăn tối nên… 249 00:13:45,115 --> 00:13:47,076 - Chào anh chị ạ. - Nha sĩ Yoon cũng đến à? 250 00:13:47,159 --> 00:13:50,871 - Cậu không mời tôi ngồi à? - À, ngồi đi. Chỗ đó của cậu mà. 251 00:13:50,955 --> 00:13:54,708 Mọi người nói chuyện gì vui mà từ ngoài cửa đã nghe tiếng rồi thế? 252 00:13:55,209 --> 00:13:56,961 Trời ơi. Có chuyện gì đâu ạ. 253 00:13:57,920 --> 00:14:00,381 Có thêm hai người đến thì phải gọi thêm đồ chứ nhỉ? 254 00:14:00,464 --> 00:14:02,591 Anh Chun Jae, cho xin thực đơn nào. 255 00:14:02,675 --> 00:14:03,968 Thực đơn anh ơi. 256 00:14:04,051 --> 00:14:05,177 Đây. 257 00:14:05,261 --> 00:14:07,680 Tự đứng lên mà lấy đi chứ. 258 00:14:07,763 --> 00:14:10,057 Được rồi. Anh đưa cho họ đi. 259 00:14:10,140 --> 00:14:12,434 Đến rồi à? Gọi nhiều đồ vào nhé. 260 00:14:12,518 --> 00:14:13,644 Giọng anh làm sao thế? 261 00:14:13,727 --> 00:14:14,895 Tôi bị khan… 262 00:14:14,979 --> 00:14:16,814 - Sao? - Khàn tiếng rồi. 263 00:14:17,439 --> 00:14:19,066 Tôi khàn tiếng vì hát… 264 00:14:19,149 --> 00:14:22,444 Nếu bị khàn tiếng thì anh không nên nói nhiều đâu. 265 00:14:22,528 --> 00:14:23,612 À, để tôi im miệng. 266 00:14:23,696 --> 00:14:26,156 Đúng ấy anh ạ. Làm ca sĩ thì phải giữ cổ họng khỏe chứ. 267 00:14:26,240 --> 00:14:28,951 Được rồi. Xem thực đơn đi. Cần gì cứ gọi nhé. 268 00:14:29,034 --> 00:14:30,536 - Vâng. - Anh đừng nói nữa. 269 00:14:30,619 --> 00:14:34,748 Mấy bài anh ấy hát có nốt cao đâu. Sao lại khàn tiếng được chứ? 270 00:14:36,208 --> 00:14:37,376 - Thế à? - Ừ. 271 00:14:37,459 --> 00:14:40,421 - Thôi nào! - Buồn cười quá đấy. 272 00:14:40,504 --> 00:14:43,048 - Chị nhầm rồi. - Nghĩ lại mà xem. 273 00:14:43,132 --> 00:14:44,675 - Đúng thế mà. - Không thể nào. 274 00:14:44,758 --> 00:14:46,176 Nhưng tò mò thật đấy. 275 00:14:46,260 --> 00:14:48,387 Sao anh chị suốt ngày đi cùng nhau thế? 276 00:14:48,470 --> 00:14:51,181 - Đừng hỏi vớ vẩn. - Làm gì có. 277 00:14:51,265 --> 00:14:52,349 Để tôi đánh nó. 278 00:14:52,433 --> 00:14:55,269 - Em chỉ tò mò thôi mà. - Thôi đi. 279 00:14:57,229 --> 00:15:00,941 Điên mất thôi. Sao mình lại đến đây chứ? 280 00:15:02,735 --> 00:15:04,153 Họ lắm lời thật. 281 00:15:08,741 --> 00:15:09,950 Chào em. 282 00:15:22,755 --> 00:15:24,632 Bọn trẻ thời nay đáng sợ thật. 283 00:15:26,133 --> 00:15:27,885 Sắp tận thế đến nơi rồi. 284 00:15:36,560 --> 00:15:38,270 Đẹp trai quá đi mất. 285 00:15:44,109 --> 00:15:45,569 Em là Hacker à? 286 00:15:47,321 --> 00:15:49,698 Hình như tên fanclub của nhóm DOS là Hacker mà? 287 00:15:49,782 --> 00:15:50,866 Chị là Hacker à? 288 00:15:52,409 --> 00:15:54,286 Chị không phải fan của nhóm. 289 00:15:55,579 --> 00:15:58,165 Nhưng trong nhóm có cậu JUNE này… 290 00:15:58,874 --> 00:15:59,833 Đừng có động vào. 291 00:15:59,917 --> 00:16:02,378 Hai năm trước, chị từng chữa răng cho cậu ấy. 292 00:16:03,045 --> 00:16:03,963 Chị đừng có nói xạo. 293 00:16:04,046 --> 00:16:07,132 Ôi trời, sao chị phải xạo chuyện đó chứ? Chị nói thật mà. 294 00:16:07,216 --> 00:16:11,637 Này bà thím. Thím tưởng có mình thím khoác lác là thân thiết với DOS à? 295 00:16:11,720 --> 00:16:13,514 - Thật là. - Chị nói thật mà. 296 00:16:13,597 --> 00:16:16,350 Sao phải nói khoác về chuyện đó chứ? Chị có phải trẻ con đâu. 297 00:16:16,433 --> 00:16:17,935 Có chứng cứ gì không? 298 00:16:18,018 --> 00:16:20,145 - Chứng cứ đâu? - Chứng cứ á? 299 00:16:20,813 --> 00:16:23,983 Trông chị hoảng hốt kìa. Biết ngay là nói khoác mà. 300 00:16:24,066 --> 00:16:26,485 Chị không nhớ rõ lắm, 301 00:16:27,152 --> 00:16:29,071 nhưng chị có chụp ảnh cùng cậu ấy. 302 00:16:29,154 --> 00:16:33,117 Ai nói dối mà chẳng kêu là không nhớ rõ, anh nhỉ? 303 00:16:33,200 --> 00:16:34,368 Điên mất thôi. 304 00:16:39,748 --> 00:16:42,251 Gì thế này? Anh ta lại đâu rồi? 305 00:16:42,334 --> 00:16:44,378 - Bỏng ở đây là ngon nhất. - Cho một ít đi. 306 00:16:44,461 --> 00:16:46,547 - Cái này ngon. - Tặng thêm món đi chứ. 307 00:16:46,630 --> 00:16:48,590 Đúng đấy. Anh chẳng chịu tặng thêm gì cả. 308 00:16:48,674 --> 00:16:49,675 Biến… 309 00:16:50,509 --> 00:16:52,052 Lại giả vờ đau cổ rồi. 310 00:16:52,136 --> 00:16:53,971 Tôi đã bảo là tôi sẽ xử lý mà. 311 00:16:54,054 --> 00:16:55,681 - Tặng thêm món đi! - Nhưng lâu quá. 312 00:16:55,764 --> 00:16:57,433 Lần sau đến quán tôi nhé. 313 00:16:57,516 --> 00:16:59,601 Đúng rồi, cho món thịt chiên chua ngọt đi. 314 00:16:59,685 --> 00:17:01,895 - Tôi sẽ làm thịt… - Vậy cho há cảo nướng đi. 315 00:17:01,979 --> 00:17:04,273 - Nhưng đừng nướng kỹ. - Trời ơi, muốn về nhà quá. 316 00:17:04,356 --> 00:17:07,317 Cái thằng này, há cảo nướng mà không nướng thì luộc à? 317 00:17:07,401 --> 00:17:09,820 - Chị không có há cảo hấp à? - Thôi đi mày. 318 00:17:09,903 --> 00:17:11,363 Thật là. 319 00:17:11,447 --> 00:17:13,657 Họ thân nhau ghê nhỉ? 320 00:17:13,741 --> 00:17:15,534 - Hình như cô bác sĩ say rồi. - Sao? 321 00:17:16,368 --> 00:17:17,244 Ôi trời, đúng rồi. 322 00:17:17,327 --> 00:17:19,121 Nhưng cô ấy có uống nhiều đâu nhỉ? 323 00:17:19,204 --> 00:17:20,873 Nên đưa cô ấy về đi chứ? 324 00:17:20,956 --> 00:17:24,960 Quả nhiên tuyệt chiêu này luôn hiệu quả. "Nằm xuống giả say". 325 00:17:25,044 --> 00:17:27,254 - Này. - Gì vậy? 326 00:17:27,921 --> 00:17:29,882 Gì đây? Hôm nay Tổ trưởng Hong hát à? 327 00:17:29,965 --> 00:17:32,718 À, chắc anh Chun Jae bị khàn tiếng nên cậu ấy hát thay. 328 00:17:32,801 --> 00:17:35,304 Tổ trưởng Hong sẽ hát sao? 329 00:17:45,564 --> 00:17:49,276 Không một ai hay biết 330 00:17:49,359 --> 00:17:53,197 Tôi vừa khóc vừa tha thẩn 331 00:17:53,280 --> 00:18:00,037 Những chuyện đã qua Đã khắc sâu vào tim tôi 332 00:18:00,746 --> 00:18:03,582 Dưới khoảng trời cao vợi 333 00:18:04,500 --> 00:18:07,836 Đường phố đã lên đèn 334 00:18:08,462 --> 00:18:15,052 Mối tình xa xưa, cái tên ấy Tôi tha thiết gọi tên người 335 00:18:15,844 --> 00:18:19,014 Một cơn gió lạnh thổi qua 336 00:18:19,765 --> 00:18:22,976 Tôi xốc lại cổ áo của mình 337 00:18:23,685 --> 00:18:30,651 Vừa hối hận, vừa tức giận Nước mắt tôi tuôn rơi 338 00:18:31,235 --> 00:18:34,238 Dù có ai hỏi tới 339 00:18:34,905 --> 00:18:38,450 Tôi cũng cứ trơ ra 340 00:18:39,159 --> 00:18:45,916 Nhưng có lẽ dáng vẻ đó của tôi Những ngày qua đều là dối lừa 341 00:18:46,708 --> 00:18:52,631 Giờ đây điều tôi nhớ nhung 342 00:18:52,714 --> 00:18:59,596 Chỉ còn là nỗi khắc khoải trong lòng 343 00:19:06,270 --> 00:19:08,647 Mẹ Bo Ra gọi tôi mấy cuộc rồi. Tôi về trước nhé. 344 00:19:08,730 --> 00:19:10,107 - Ừ. - Về đi. 345 00:19:10,190 --> 00:19:11,483 Tôi cũng buồn ngủ quá rồi. 346 00:19:11,567 --> 00:19:13,277 - Tôi về nhé. - Mau về nghỉ đi. 347 00:19:13,360 --> 00:19:15,445 Sao không ai gọi mình dậy bảo mình về nhỉ? 348 00:19:15,529 --> 00:19:16,488 - Về nhé. - Chào. 349 00:19:16,572 --> 00:19:18,282 Phải làm sao với nha sĩ Yoon đây? 350 00:19:18,365 --> 00:19:20,242 Để em lo nốt. Mọi người cứ về trước đi. 351 00:19:20,325 --> 00:19:21,910 - Vậy nhờ cậu nhé. - Về đi. 352 00:19:21,994 --> 00:19:23,078 - Về thôi. - Được rồi. 353 00:19:23,162 --> 00:19:24,329 - Cảm ơn cậu nhé. - Vâng. 354 00:19:24,413 --> 00:19:25,414 Chào nhé. 355 00:19:25,497 --> 00:19:26,874 - Chúng tôi về đây. - Ừ. 356 00:19:26,957 --> 00:19:29,042 - Em đi đây anh ơi. - Ừ, về nhé. 357 00:19:30,544 --> 00:19:33,422 Làm sao đây? Hay bây giờ mình dậy luôn? 358 00:19:39,094 --> 00:19:40,179 Một, hai, ba. 359 00:19:43,223 --> 00:19:45,517 Phải làm sao đây nhỉ? 360 00:19:46,226 --> 00:19:47,352 Một, hai, ba. 361 00:19:48,312 --> 00:19:49,646 Anh ta định làm gì vậy? 362 00:19:56,737 --> 00:19:57,863 Trời ạ. 363 00:20:02,117 --> 00:20:03,535 Em về nhé anh. 364 00:20:14,630 --> 00:20:16,089 Ôi, giày của mình! 365 00:20:18,550 --> 00:20:20,802 Này! Giày của tôi! 366 00:20:20,886 --> 00:20:23,597 Đừng có cứ thế mà đi chứ. Điên mất thôi! 367 00:20:26,225 --> 00:20:27,851 Ngưng diễn và xuống được rồi đấy. 368 00:20:28,977 --> 00:20:30,646 Tôi biết là cô không có ngủ. 369 00:20:41,657 --> 00:20:43,325 Ơ hay, cái cô này? 370 00:20:50,249 --> 00:20:51,541 Ê ẩm hết cả người. 371 00:20:51,625 --> 00:20:54,878 Vì cô Nha Khoa lươn lẹo mà mình phải vác cả bao gạo. 372 00:20:56,505 --> 00:20:58,048 Một bao gạo nặng bao nhiêu thế? 373 00:20:58,131 --> 00:20:59,466 Không biết thì thôi đi. 374 00:20:59,549 --> 00:21:01,760 Sao cô có thể giả vờ ngủ thế hả? 375 00:21:02,302 --> 00:21:04,012 Tại tôi muốn về nhà sớm. 376 00:21:04,096 --> 00:21:06,014 Sống trên đời phải biết hòa nhập cộng đồng. 377 00:21:06,098 --> 00:21:08,267 Trong tập thể mà khó ở thế thì phải làm sao? 378 00:21:08,850 --> 00:21:10,102 Cô không có bạn bè đâu nhỉ? 379 00:21:11,228 --> 00:21:14,815 - Không phải nhé. Tôi có đầy bạn. - Kể tên ba người trong năm giây xem. 380 00:21:14,898 --> 00:21:17,651 - Năm, bốn, ba, hai… - Pyo Mi Seon, Mi Seonie. 381 00:21:17,734 --> 00:21:18,944 - Một. - Pyo Mi Seonie. 382 00:21:19,027 --> 00:21:20,737 Một bạn Mi Seon và hai bạn Mi Seonie? 383 00:21:21,405 --> 00:21:23,198 - Ba bạn cùng tên hả? - Kệ người ta. 384 00:21:23,282 --> 00:21:25,117 Có bạn hay không liên quan gì đến anh? 385 00:21:25,200 --> 00:21:26,618 Nực cười thật. 386 00:21:34,668 --> 00:21:36,128 Giày đi vẫn ổn đấy chứ nhỉ. 387 00:21:42,968 --> 00:21:44,344 TRỌNG LƯỢNG MỘT BAO GẠO 388 00:21:44,428 --> 00:21:47,597 Tám mươi cân? Anh ta điên rồi à? 389 00:21:48,265 --> 00:21:49,391 Thật là. 390 00:21:51,268 --> 00:21:53,812 Gì thế kia? Có ai mới chuyển đến à? 391 00:21:55,814 --> 00:21:57,107 Bực mình ghê. 392 00:22:07,326 --> 00:22:08,535 Sao cứ theo tôi thế? 393 00:22:08,618 --> 00:22:11,663 Ai đi theo cô? Tôi đang về nhà tôi mà. 394 00:22:11,747 --> 00:22:13,206 Anh đi đường khác cũng được mà. 395 00:22:13,290 --> 00:22:15,917 Đi đường này gần nhất thì sao tôi phải đi đường vòng? 396 00:22:16,001 --> 00:22:17,836 Hay là anh chuyển nhà đi? 397 00:22:17,919 --> 00:22:20,630 Chuyển nhà phiền chết đi được mà lại bảo tôi chuyển nữa? 398 00:22:20,714 --> 00:22:23,759 Trời ạ. Dọn đồ đi sau khi ly hôn mà gọi là chuyển nhà à? 399 00:22:23,842 --> 00:22:26,720 Đương nhiên. Chuyển nơi ở thì gọi là chuyển nhà chứ còn gì. 400 00:22:26,803 --> 00:22:28,930 Thôi bỏ đi. Cầm lấy đi này. 401 00:22:30,390 --> 00:22:31,391 Gì đây? 402 00:22:31,475 --> 00:22:33,518 Nhìn mà không biết à? Là hộp đựng kim chi. 403 00:22:37,481 --> 00:22:38,648 Ăn ngon lắm. 404 00:22:42,444 --> 00:22:44,154 Rửa sạch hộp chưa đấy? 405 00:22:45,906 --> 00:22:47,282 Khó hết được mùi lắm. 406 00:23:25,612 --> 00:23:26,613 Thật là. 407 00:23:32,619 --> 00:23:33,912 Xem nào. 408 00:23:36,164 --> 00:23:37,916 Phải có trong này chứ nhỉ? 409 00:23:42,379 --> 00:23:45,715 Tìm thấy rồi. Nhóc con, đợi đấy mà xem. 410 00:25:43,583 --> 00:25:44,834 Con gái nhà này đâu rồi? 411 00:25:45,418 --> 00:25:46,962 Con bé trả treo với người lớn ấy. 412 00:25:47,045 --> 00:25:49,130 Ju Ri á? Học sinh thì dĩ nhiên là đi học rồi. 413 00:25:49,714 --> 00:25:52,217 Ừ nhỉ. Lát tôi quay lại sau. 414 00:25:52,300 --> 00:25:53,343 Không mua cà phê à? 415 00:25:56,096 --> 00:25:58,390 Đúng là tôi đang cần caffeine. 416 00:25:58,932 --> 00:26:01,101 Nhưng tôi hơi bận, có giao hàng được không? 417 00:26:01,184 --> 00:26:02,102 Dĩ nhiên là có. 418 00:26:02,602 --> 00:26:07,816 Vậy thì cho tôi Americano và Latte, mỗi loại một cốc, nhiều đá, nhiều đường. 419 00:26:07,899 --> 00:26:09,109 Phí giao hàng 2.000 won. 420 00:26:10,610 --> 00:26:11,611 Nhỏ mọn ghê. 421 00:26:11,695 --> 00:26:13,738 Ngay gần đây mà anh đòi lấy phí giao hàng à? 422 00:26:13,822 --> 00:26:15,991 Từng bước đi của tôi đều làm ra tiền đấy. 423 00:26:16,074 --> 00:26:17,993 - Phí nhân công… - Khỏi đi. 424 00:26:18,076 --> 00:26:19,995 - Không uống nữa. - Trời ạ. 425 00:26:27,794 --> 00:26:29,504 Hôm nay bà vất vả rồi. 426 00:26:30,171 --> 00:26:31,006 Đau lắm ạ? 427 00:26:31,089 --> 00:26:35,427 Đâm thẳng qua lợi như thế, sao có thể không đau chứ? 428 00:26:35,510 --> 00:26:37,929 Nhưng tôi vẫn sinh hoạt được. 429 00:26:38,972 --> 00:26:40,849 Hai tuần nữa, bà đến khám lại nhé. 430 00:26:40,932 --> 00:26:46,271 Được. Tôi đã đồng ý nghe lời cô nha sĩ rồi mà. 431 00:26:48,857 --> 00:26:51,276 - Chào cô. - Chào anh. 432 00:26:51,359 --> 00:26:53,862 - Bà về cẩn thận ạ. - Chào bà ạ. 433 00:26:54,529 --> 00:26:57,324 - Mão răng bọc tạm thời ổn chứ ạ? - Vâng, ổn cả. 434 00:26:57,407 --> 00:26:59,951 - Mời anh vào phòng khám luôn. - Vâng. 435 00:27:03,872 --> 00:27:08,251 Khoan đã. Mình đã gặp cậu ta ở đâu rồi nhỉ? 436 00:27:11,004 --> 00:27:12,839 Tiêm thuốc tê hơi nhói nhỉ? 437 00:27:13,798 --> 00:27:15,175 Hơi hơi ạ. 438 00:27:16,134 --> 00:27:19,804 Trong lúc đợi thuốc tê có tác dụng, ta sẽ lấy cao răng trước nhé. 439 00:27:20,513 --> 00:27:22,098 - Cô Pyo. - Vâng. 440 00:27:37,364 --> 00:27:40,617 Này. Cà phê của quý khách đây. 441 00:27:41,284 --> 00:27:44,287 Tôi đã bảo là không uống nữa mà. Ép mua đấy à? 442 00:27:44,371 --> 00:27:47,290 Khách đã gọi đồ mà làm lơ thì không phải đạo. 443 00:27:48,708 --> 00:27:50,377 Ngơ ra làm gì? Thanh toán đi cô. 444 00:27:54,964 --> 00:27:56,966 "Cách khử trùng". 445 00:27:57,050 --> 00:27:59,135 Ừ, dạo này phải khử trùng thường xuyên. 446 00:28:00,595 --> 00:28:02,180 - Đây. - Okay. 447 00:28:02,263 --> 00:28:03,973 Giảm giá cho khách mối. 448 00:28:04,933 --> 00:28:09,312 Americano 3.000 won, Latte 3.500 won. Thối lại 3.000 won… 449 00:28:11,231 --> 00:28:12,399 và… 450 00:28:13,233 --> 00:28:14,442 năm trăm won. 451 00:28:16,236 --> 00:28:19,239 Sao thối lại nhiều thế? Phí giao hàng 2.000 won nữa mà? 452 00:28:19,322 --> 00:28:22,700 Khỏi đi. Quán không có khách nên tôi tranh thủ mang qua luôn. Đi đây. 453 00:28:25,620 --> 00:28:28,289 Gì vậy? Sao tự dưng lại tốt thế? 454 00:28:29,666 --> 00:28:30,542 Hời rồi. 455 00:28:36,548 --> 00:28:37,841 Ngư đông nhục tây. 456 00:28:38,967 --> 00:28:42,178 Cá để hướng đông, thịt để hướng tây. 457 00:28:44,055 --> 00:28:45,515 Hồng đông bạch tây. 458 00:28:46,349 --> 00:28:50,103 Hoa quả màu đỏ để hướng đông, hoa quả màu trắng để hướng tây. 459 00:28:53,523 --> 00:28:54,566 Mẹ ơi. 460 00:28:55,775 --> 00:28:58,445 Mẹ để món này lên mâm cúng sao được? 461 00:28:58,528 --> 00:29:01,197 Tại bà ngoại thích ăn bánh cuộn lắm. 462 00:29:03,199 --> 00:29:05,452 Mẹ biết con trai mẹ rất nguyên tắc, 463 00:29:05,535 --> 00:29:09,080 nhưng thêm cả món bà thích lên mâm cúng có được không? 464 00:29:28,141 --> 00:29:29,350 Mình cùng lạy bà đi mẹ. 465 00:29:52,957 --> 00:29:56,044 Chú ơi, làm cho cháu một cốc latte vani được không ạ? 466 00:29:56,127 --> 00:29:57,629 - Không. - Cháu trả tiền mà. 467 00:29:57,712 --> 00:30:00,006 Đừng vớ vẩn. Chú không bán cà phê cho học sinh. 468 00:30:00,089 --> 00:30:01,633 Thời nay bọn cháu đều uống mà. 469 00:30:01,716 --> 00:30:04,052 - Nhưng cháu thì không được. - Tại sao không? 470 00:30:04,135 --> 00:30:07,889 Dưới 19 tuổi không nạp quá 2,5mg caffeine trên 1kg trọng lượng cơ thể. 471 00:30:07,972 --> 00:30:09,182 Thế nhưng nhắm chừng thì 472 00:30:09,265 --> 00:30:11,684 - cháu nặng cỡ 45kg. - Gì cơ? 473 00:30:11,768 --> 00:30:14,020 Vậy lượng caffeine được nạp trong ngày là 112,5mg. 474 00:30:14,103 --> 00:30:16,981 Vừa nãy cháu ăn kẹo sô-cô-la nhỉ? Nó cũng có caffeine. 475 00:30:17,065 --> 00:30:18,399 Ăn hai viên là 30mg rồi. 476 00:30:18,483 --> 00:30:21,069 Một cốc latte vani khoảng 100mg nên tóm lại là, 477 00:30:21,778 --> 00:30:25,657 nếu giờ cháu uống cà phê thì sẽ vượt quá mức caffeine nước ta cho phép. 478 00:30:25,740 --> 00:30:26,908 Chú chơi xấu thật. 479 00:30:26,991 --> 00:30:29,369 - Mang kẹo đi đi. - Chú giữ mà ăn. 480 00:30:29,452 --> 00:30:30,578 Nếu ăn ba viên thì sao? 481 00:30:30,662 --> 00:30:31,788 Là 15 cộng 15 cộng 15mg. 482 00:30:33,289 --> 00:30:35,875 Ôi, Nha Khoa! Đừng chạm mặt nhau ba lần một ngày chứ. 483 00:30:35,959 --> 00:30:38,419 Tôi cũng mong thế. Đừng bắt chuyện với tôi được không? 484 00:30:38,503 --> 00:30:40,296 Tôi đến gặp người khác có chút chuyện. 485 00:30:43,591 --> 00:30:45,176 Chị mang chứng cứ đến rồi đây. 486 00:30:45,260 --> 00:30:46,636 Chứng cứ? 487 00:30:47,762 --> 00:30:49,347 Ôi trời ơi! Không thể nào! 488 00:30:50,431 --> 00:30:52,851 Chị đã gặp anh ấy thật sao? Em cứ tưởng chị xạo cơ. 489 00:30:52,934 --> 00:30:54,060 Đẹp trai quá đi thôi! 490 00:30:54,143 --> 00:30:55,186 - Này… - Trời đất ơi! 491 00:30:55,270 --> 00:30:57,313 - Em cũng muốn làm nha sĩ! - Đó là gì? 492 00:30:57,397 --> 00:31:00,942 - Thôi, cho xin. Ồn ào quá đi mất. - Ôi, đẹp muốn xỉu luôn! Đẹp quá trời! 493 00:31:01,025 --> 00:31:03,236 - Muốn gì ra kia ngồi nói. - Anh ấy đẹp trai quá! 494 00:31:03,319 --> 00:31:04,821 - Ừ, biết rồi. - Quả là nam thần! 495 00:31:04,904 --> 00:31:07,073 Đẹp đến lặng người. Ôi mẹ ơi! 496 00:31:07,824 --> 00:31:11,286 Ngoài đời anh JUNE thế nào ạ? Có đẹp trai không? Chắc đẹp lắm nhỉ? 497 00:31:11,369 --> 00:31:12,954 Anh ấy thế nào ạ? 498 00:31:13,872 --> 00:31:16,624 Cậu ấy rất đẹp trai. Đẹp trai hơn trên màn hình nhiều. 499 00:31:16,708 --> 00:31:18,459 Ganh tị quá. 500 00:31:18,543 --> 00:31:20,837 Anh JUNE chịu đau giỏi không ạ? 501 00:31:21,421 --> 00:31:24,799 Em xem vlog thấy anh ấy bảo là sợ đi khám răng lắm. 502 00:31:24,883 --> 00:31:28,469 À, cái đó thì chị không nói được vì là chuyện riêng của bệnh nhân. 503 00:31:28,553 --> 00:31:32,348 Vậy ạ? Vậy nên hỏi gì đây nhỉ? 504 00:31:32,432 --> 00:31:34,601 Anh JUNE có mang theo gấu bông không? 505 00:31:34,684 --> 00:31:36,895 Lúc nào anh ấy cũng mang theo nó. 506 00:31:36,978 --> 00:31:38,980 Mặc đồ gì? Đi giày gì? Mình thân nhau nhé? 507 00:31:39,063 --> 00:31:41,190 Chị nói chuyện thoải mái đi. Cứ dựa vào đi. 508 00:31:41,274 --> 00:31:42,609 - Chị ăn sô-cô-la đi. - Ừ. 509 00:31:42,692 --> 00:31:44,777 Bỏ túi ra đi ạ. 510 00:31:44,861 --> 00:31:47,363 - Em hỏi từng câu một thôi. - Vậy thì… 511 00:31:49,157 --> 00:31:51,159 Gì vậy? Tôi có gọi đâu. 512 00:31:51,242 --> 00:31:54,162 Con bé đang tuổi ăn tuổi lớn mà. Nha Khoa ăn ké vài miếng đi. 513 00:31:54,245 --> 00:31:56,789 Biết ơn ghê. Chắc tôi rớt nước mắt quá. 514 00:31:56,873 --> 00:32:00,710 Xin cô đừng. Đây là thằng nhóc Jin hay gì đó à? 515 00:32:02,670 --> 00:32:04,088 - Là JUNE cơ. - Chú ơi là chú. 516 00:32:04,172 --> 00:32:07,175 Cái tên thần thánh của anh nhà cháu, chú đừng gọi bừa được không? 517 00:32:07,258 --> 00:32:10,136 Trời ơi, tủi thân tôi. Hai người liếc tôi suýt rách mặt đấy. 518 00:32:10,219 --> 00:32:13,056 Chú thì chẳng thấy thằng nhóc này đẹp trai tí nào cả. 519 00:32:14,390 --> 00:32:16,976 - Người ta đẹp hơn chú đấy! - Người ta đẹp hơn anh đấy! 520 00:32:17,060 --> 00:32:19,479 - Trời ạ. Mời đi cho. - Chú làm ơn đi cho. 521 00:32:19,562 --> 00:32:21,022 - Trời ơi. - Cả hai hệt như nhau. 522 00:32:21,689 --> 00:32:23,107 Chúc chơi vui. 523 00:32:23,983 --> 00:32:25,902 - Giống y hệt. - Rảnh nợ rồi. 524 00:32:25,985 --> 00:32:28,947 - Đúng vậy. Chị nói nghe… - Chú nghe thấy đấy, Ju Ri à. 525 00:32:29,030 --> 00:32:31,658 Đó là lần đầu chị gặp người nổi tiếng, cứ như tỏa sáng ấy. 526 00:32:31,741 --> 00:32:33,242 - Mặt cỡ này thôi nhỉ? - Đúng rồi. 527 00:32:33,326 --> 00:32:35,703 - Ôi trời ơi. - Người thì tỏa sáng kiểu gì? 528 00:32:35,787 --> 00:32:37,288 Chả hiểu nổi logic của mấy người. 529 00:32:37,372 --> 00:32:39,457 - Bị gì vậy trời? - Anh ta làm sao vậy? 530 00:32:39,540 --> 00:32:41,459 - Thật sự khó ưa mà. - Em cũng thấy vậy. 531 00:32:41,542 --> 00:32:42,961 Giống nhau đấy. Giống kinh dị. 532 00:32:43,044 --> 00:32:44,337 - Trời ạ. - Khó chịu thật. 533 00:33:08,319 --> 00:33:10,279 - Ôi, Du Sik à. - Tổ trưởng Hong! 534 00:33:10,363 --> 00:33:12,407 Sao cậu không nghe điện thoại? 535 00:33:12,490 --> 00:33:15,535 Du Sik à, cứu tôi trước đi. Tôi đến trước chị Nam Suk. 536 00:33:15,618 --> 00:33:17,954 Không muốn. Không được. Không có khả năng. 537 00:33:18,037 --> 00:33:19,414 Đừng vậy mà. Đến quán tôi đi. 538 00:33:19,497 --> 00:33:21,207 Đơn hàng chưa giao đang chất đống. 539 00:33:21,290 --> 00:33:23,668 Mì tương đen mà nở bung bét thì ai mà ăn được. 540 00:33:23,751 --> 00:33:25,253 Mì tương đen có nở thì vẫn ngon. 541 00:33:25,336 --> 00:33:28,047 Du Sik à, điều hòa ở cửa hàng hỏng rồi. 542 00:33:28,131 --> 00:33:31,592 Không sửa được thì tôi sẽ bị hấp chín luôn đấy. 543 00:33:31,676 --> 00:33:33,845 - Bỏ ra đi. Nam Gyu lại không chịu dậy à? - Ừ. 544 00:33:33,928 --> 00:33:35,763 Vỗ cái bốp vào lưng để nó bật dậy đi. 545 00:33:35,847 --> 00:33:37,807 Có là em trai thì vẫn là nhân viên mà. 546 00:33:37,890 --> 00:33:40,184 Sao phải nhịn nó chứ? Thuê người nhà là sai lầm mà. 547 00:33:40,268 --> 00:33:41,978 Nó có chịu nghe lời tôi đâu. 548 00:33:42,061 --> 00:33:43,229 Sao tự dưng chị lại khóc? 549 00:33:43,312 --> 00:33:44,355 - Còn cậu nữa. - Sao? 550 00:33:44,439 --> 00:33:46,524 Hỏng thì tự đi mà sửa. 551 00:33:46,607 --> 00:33:48,693 Chủ tiệm đồ sắt mà không biết sửa máy móc à? 552 00:33:48,776 --> 00:33:50,903 Sao cậu có thể lôi điểm yếu của tôi ra… 553 00:33:50,987 --> 00:33:52,447 Hai người cùng khóc sao? Trời ạ. 554 00:33:52,530 --> 00:33:55,366 Hôm nay tôi không nhận việc gì cả. 555 00:33:55,450 --> 00:33:57,410 Tôi có nghĩa vụ phải nghỉ ngơi. Chấm hết. 556 00:33:57,493 --> 00:34:01,414 - Chúng tôi có nghĩa vụ nhờ cậu mà. - Tôi đến phải đóng cửa mất. 557 00:35:12,985 --> 00:35:16,155 Mi Seon à, tối nay gà bia nhé? 558 00:35:17,406 --> 00:35:20,118 Để hôm khác đi. Tớ muốn về nhà nghỉ. 559 00:35:20,785 --> 00:35:24,330 Cậu sao thế? Gà là chân ái của cậu mà? 560 00:35:27,208 --> 00:35:29,919 Này, sao mặt cậu tái xanh đi thế? 561 00:35:30,586 --> 00:35:32,630 - Hả? - Cậu không khỏe à? 562 00:35:32,713 --> 00:35:35,049 À, hôm nay tớ hơi mệt thôi. 563 00:35:35,133 --> 00:35:39,095 Chao ôi, phải mua thuốc bổ cho cậu thôi. 564 00:35:42,014 --> 00:35:44,058 - Chào cô. - Chào anh. 565 00:35:44,767 --> 00:35:47,228 - Mời anh vào phòng khám luôn. - Vâng. 566 00:35:50,189 --> 00:35:53,025 May là tủy răng được điều trị tốt rồi. 567 00:35:53,109 --> 00:35:55,778 Nếu anh không còn đau thì ta sẽ bọc mão răng khác ngay. 568 00:35:55,862 --> 00:35:57,780 Cô Pyo, cô làm khuôn trước nhé? 569 00:35:58,364 --> 00:35:59,365 Vâng. 570 00:36:17,884 --> 00:36:19,468 Hôm nay ăn gì đây? 571 00:36:21,220 --> 00:36:23,556 À, có quán ăn vặt mới mở ở cuối đường đấy. 572 00:36:23,639 --> 00:36:26,225 Ăn vặt gì chứ? Có phải trẻ con đâu. 573 00:36:26,309 --> 00:36:28,436 Chúng ta có thể gọi nhiều món mà anh. 574 00:36:35,109 --> 00:36:36,485 Yu Cho Hui? 575 00:36:36,569 --> 00:36:37,695 Anh Yeong Guk? 576 00:36:41,741 --> 00:36:44,577 Ngại quá, mọi người đi trước đi. 577 00:36:44,660 --> 00:36:46,495 - Tôi sẽ theo sau. - Được thôi. 578 00:36:47,788 --> 00:36:49,749 - Cậu đi trước đi. - Không cần đâu ạ. 579 00:36:49,832 --> 00:36:51,751 Đi tới đó gọi món trước đi. 580 00:36:51,834 --> 00:36:54,295 À. Nhưng anh ăn gì? 581 00:36:54,378 --> 00:36:56,881 Bánh gạo cay loại làm từ bột mì, thêm trứng luộc. 582 00:36:56,964 --> 00:37:00,927 Dồi lợn chỉ lấy đoạn giữa, không gan, nhiều phổi, thêm một phần miến cuộn chiên. 583 00:37:01,010 --> 00:37:02,428 - Đi mau đi! - Rõ. 584 00:37:02,511 --> 00:37:04,138 - Này! Không rưới sốt. - Dạ? 585 00:37:04,222 --> 00:37:06,140 Đừng rưới sốt bánh gạo lên đồ chiên. 586 00:37:13,397 --> 00:37:16,442 Đã 15 năm rồi ấy nhỉ? 587 00:37:17,026 --> 00:37:20,738 Vâng, anh chẳng thay đổi gì cả. 588 00:37:20,821 --> 00:37:22,949 Em mới là người không thay đổi chút nào. 589 00:37:23,032 --> 00:37:24,033 Đâu có ạ. 590 00:37:24,575 --> 00:37:25,952 Sao em lại đến đây? 591 00:37:26,035 --> 00:37:29,830 À, em được cử đến dạy ở trường tiểu học Cheongjin. 592 00:37:29,914 --> 00:37:32,458 Hôm nay em đến ra mắt. Tuần sau bắt đầu đi làm. 593 00:37:32,541 --> 00:37:35,336 Vậy là em sống hẳn ở Gongjin luôn à? 594 00:37:35,419 --> 00:37:37,171 Vâng. Em chuyển nhà về rồi. 595 00:37:37,255 --> 00:37:38,506 Ra thế. 596 00:37:39,924 --> 00:37:42,301 Ôi mẹ ơi, ai thế kia? 597 00:37:43,970 --> 00:37:45,930 Chị hỏi thừa quá. Là chủ tịch phường mà. 598 00:37:46,597 --> 00:37:48,182 Ý tôi là cô gái kia cơ. 599 00:37:48,266 --> 00:37:50,059 Chẳng phải Yu Cho Hui sao? 600 00:37:50,142 --> 00:37:51,185 Cô ta là ai? 601 00:37:51,269 --> 00:37:52,853 Mối tình đầu của anh Yeong Guk. 602 00:37:53,562 --> 00:37:54,772 Thật á? 603 00:37:54,855 --> 00:37:57,775 Ừ. Tôi phải đi đây. 604 00:38:00,194 --> 00:38:01,195 Chị đi đâu thế? 605 00:38:02,363 --> 00:38:03,447 Chị ấy đi đâu nhỉ? 606 00:38:04,115 --> 00:38:06,867 - Anh ăn gì chưa? - Anh đang định đi ăn. 607 00:38:07,535 --> 00:38:09,704 Yeo Hwa Jeong? 608 00:38:10,496 --> 00:38:12,206 Bà chủ về nhà rồi. 609 00:38:12,290 --> 00:38:14,792 Vậy hả? Đang lúc dầu sôi lửa bỏng mà. Tôi biết rồi. 610 00:38:14,875 --> 00:38:16,002 Vâng. 611 00:38:26,387 --> 00:38:27,388 Mẹ ơi. 612 00:38:28,764 --> 00:38:30,933 Sao mẹ nấu nhiều món ăn kèm thế ạ? 613 00:38:33,728 --> 00:38:34,562 Hả? 614 00:38:35,730 --> 00:38:36,564 Có gì đâu. 615 00:38:37,606 --> 00:38:41,444 Nấu nhiều thì ăn nhiều. Càng tốt chứ sao. 616 00:38:50,536 --> 00:38:52,204 Xong rồi ạ, thưa bệnh nhân. 617 00:38:53,789 --> 00:38:55,583 Anh súc miệng được rồi. 618 00:39:00,421 --> 00:39:02,298 Tôi thấy trong miệng vẫn còn lợn cợn. 619 00:39:03,341 --> 00:39:06,635 Anh có thể tự kiểm tra, bên cạnh có gương đấy ạ. 620 00:39:08,387 --> 00:39:10,389 Phải để cô kiểm tra chứ. 621 00:39:21,150 --> 00:39:22,318 Vâng. 622 00:39:26,072 --> 00:39:27,156 Đúng rồi đấy. 623 00:39:38,334 --> 00:39:39,960 Có bỏ tay ra không hả? 624 00:39:44,840 --> 00:39:46,717 Tên khốn này! 625 00:39:46,801 --> 00:39:47,885 Tôi làm sao? 626 00:39:47,968 --> 00:39:49,553 Khoan, cô buông ra đã nào. 627 00:39:49,637 --> 00:39:53,474 - Từ từ. - Tên điên này. Sao anh dám? 628 00:39:53,557 --> 00:39:54,892 Tôi có làm gì sai đâu? 629 00:39:54,975 --> 00:39:57,937 Còn định lẻo lự hả? Tôi nhìn thấy cả rồi. 630 00:39:58,020 --> 00:40:00,981 Cô thấy gì? Thấy tôi chạm vào cô điều dưỡng có tí xíu hả? 631 00:40:01,065 --> 00:40:02,191 Biến! 632 00:40:02,775 --> 00:40:03,651 Này! 633 00:40:04,318 --> 00:40:07,279 Làm răng khó chịu quá nên tôi dựa vào cô ấy chút thôi mà. 634 00:40:07,363 --> 00:40:09,240 Làm thế là sai sao? 635 00:40:09,323 --> 00:40:12,201 Này, không phân biệt được dựa vào với sờ mó hả? 636 00:40:14,161 --> 00:40:16,539 Kẻ quấy rối tình dục như anh phải đi bóc lịch. 637 00:40:16,622 --> 00:40:18,582 - Mi Seon, báo cảnh sát đi. - Cái gì? 638 00:40:21,794 --> 00:40:23,254 Đồn cảnh sát hả? 639 00:40:24,255 --> 00:40:26,674 Đây là Nha khoa Yoon ở Gongjin. 640 00:40:26,757 --> 00:40:29,260 Họ đang đổ cho tôi tội quấy rối tình dục. 641 00:40:30,052 --> 00:40:32,096 Không. Tôi mới là nạn nhân. 642 00:40:32,179 --> 00:40:33,681 Vậy sao? 643 00:40:33,764 --> 00:40:35,766 Vâng. Chúng tôi đến ngay. 644 00:40:36,809 --> 00:40:39,603 - Có ai gọi ạ? - Ừ. Chỗ Nha Khoa Yoon báo án. 645 00:40:39,687 --> 00:40:41,564 - Họ bảo hãy đến gấp. - Nha Khoa Yoon ạ? 646 00:40:41,647 --> 00:40:44,859 Một người đàn ông báo rằng anh ta bị đổ tội quấy rối tình dục. 647 00:40:44,942 --> 00:40:45,985 Cái gì cơ? 648 00:40:46,068 --> 00:40:48,404 Tôi phải qua đó xem tình hình thế nào. 649 00:40:48,487 --> 00:40:50,030 - Em đi với anh. - Cẩn thận nhé. 650 00:40:50,114 --> 00:40:51,407 - Em đi đây. - Đi đi. 651 00:40:54,160 --> 00:40:57,997 Hôm nay tôi mới được lĩnh hội thế nào là vừa ăn cướp vừa la làng. 652 00:40:58,080 --> 00:41:00,791 Mặt anh dày bao nhiêu tấc mà còn bày đặt gọi cảnh sát trước? 653 00:41:00,875 --> 00:41:03,836 Tôi không làm gì sai thì cứ nhờ pháp luật can thiệp thôi. 654 00:41:03,919 --> 00:41:05,921 - Không làm gì sai hả? - Ừ đấy. 655 00:41:06,005 --> 00:41:07,756 - Mày không làm gì sai? - Chính xác. 656 00:41:07,840 --> 00:41:09,049 Thằng điên này. 657 00:41:10,718 --> 00:41:13,429 Này, cô Yoon Hye Jin. 658 00:41:14,013 --> 00:41:16,515 Chắc cô mới chuyển đến nên không biết. 659 00:41:16,599 --> 00:41:18,976 Không ai ở đất Gongjin này không biết tôi. 660 00:41:19,059 --> 00:41:21,312 Bố tôi là giám đốc công ty bê tông. 661 00:41:21,395 --> 00:41:23,939 Còn chú tôi là nghị viên thành phố. 662 00:41:24,023 --> 00:41:25,566 Thì sao? Làm sao? 663 00:41:25,649 --> 00:41:27,067 Phòng khám này mới mở nhỉ. 664 00:41:28,110 --> 00:41:30,696 Nếu mọi người biết cô vu oan cho người vô tội 665 00:41:30,779 --> 00:41:32,364 thì chỗ này sẽ đóng cửa đấy. 666 00:41:34,325 --> 00:41:35,367 Cứ để anh ta đi đi. 667 00:41:36,702 --> 00:41:39,038 - Cậu điên hả? - Tớ không sao cả. 668 00:41:39,788 --> 00:41:41,248 Đừng làm lớn chuyện. 669 00:41:41,332 --> 00:41:44,126 Này, thằng khốn này đã giở trò với cậu đấy. 670 00:41:44,210 --> 00:41:47,546 Tớ đâu có bị gì. Cũng đâu phải mới lần đầu. 671 00:41:47,630 --> 00:41:52,009 Vậy nên càng không thể bỏ qua. Tớ phải khiến thằng khốn này trả giá. 672 00:41:52,092 --> 00:41:53,427 - Ừ. - Thằng thần kinh. 673 00:41:53,511 --> 00:41:55,846 Cô còn khôn hơn cô bác sĩ đấy. 674 00:41:55,930 --> 00:41:59,975 Cô ta biết mình sẽ không được lợi gì khi đến đồn cảnh sát đấy. 675 00:42:00,059 --> 00:42:01,352 Cô nghĩ thử xem. 676 00:42:01,977 --> 00:42:05,397 Tôi thiếu thốn gì mà phải đụng chạm một đứa như thế? Cho mất giá của tôi à? 677 00:42:05,481 --> 00:42:06,899 Thằng chó chết này thật là! 678 00:42:07,399 --> 00:42:10,069 - Hye Jin à… - Này, thằng ranh kia! 679 00:42:10,152 --> 00:42:11,195 Cậu có sao không? 680 00:42:11,862 --> 00:42:14,490 Máu? Con điên này. 681 00:42:25,876 --> 00:42:27,336 - Có sao không? - Tổ trưởng Hong? 682 00:42:27,836 --> 00:42:29,922 Ôi, không sao. Không sao rồi. 683 00:42:30,548 --> 00:42:32,341 Không sao rồi. 684 00:42:32,424 --> 00:42:33,676 Ôi trời. 685 00:42:37,888 --> 00:42:39,181 Chúng tôi nhận được tin báo. 686 00:42:43,686 --> 00:42:46,188 Anh. Anh Du Sik, anh không sao chứ? 687 00:42:46,814 --> 00:42:48,440 - Cậu có sao không? - Nước. 688 00:42:48,524 --> 00:42:49,775 Ai báo án vậy? 689 00:42:50,776 --> 00:42:51,860 - Nước! - Này. 690 00:42:56,407 --> 00:42:57,283 Khốn nạn. 691 00:42:59,535 --> 00:43:01,036 Điên hết cả người. 692 00:43:01,745 --> 00:43:03,414 Tôi nghĩ tôi bị gãy xương mặt rồi. 693 00:43:03,497 --> 00:43:06,375 Ban nãy, bác sĩ nói mặt anh chỉ bị bầm thôi. 694 00:43:06,458 --> 00:43:08,294 Mắt thường làm sao thấy được? 695 00:43:08,377 --> 00:43:10,879 Chờ chụp CT rồi hãy tính. 696 00:43:10,963 --> 00:43:13,799 Nói chung tôi hoàn toàn không có ý định hòa giải. 697 00:43:14,425 --> 00:43:17,136 Tôi sẽ kiện hai người đó tội hành hung. Anh biết vậy đi. 698 00:43:17,219 --> 00:43:18,887 Cảnh sát đã tiếp nhận vụ việc. 699 00:43:18,971 --> 00:43:22,182 Theo nguyên tắc, chúng tôi phải điều tra anh vì cáo buộc quấy rối. 700 00:43:22,266 --> 00:43:25,936 Anh đang bị đau nên mới được đưa đến bệnh viện. Anh nên nói ít thôi. 701 00:43:26,020 --> 00:43:29,398 Anh thích tội quấy rối ghê nhỉ? Không có bằng chứng đâu. 702 00:43:29,481 --> 00:43:32,359 Lời khai của người bị hại có thể trở thành bằng chứng trực tiếp. 703 00:43:32,443 --> 00:43:34,653 Luật Hàn Quốc đúng là thứ vứt đi. 704 00:43:34,737 --> 00:43:38,532 Vì cảnh sát tin lời mấy con đào mỏ nên mới có nhiều nạn nhân như tôi. 705 00:43:38,616 --> 00:43:39,825 Tôi bảo im mồm rồi đấy. 706 00:43:41,744 --> 00:43:43,370 Chắc phải gọi luật sư thôi. 707 00:43:57,384 --> 00:43:58,969 Điện thoại tôi đâu nhỉ? 708 00:44:08,354 --> 00:44:10,105 SỞ CẢNH SÁT BẮC CHUNG HO 709 00:44:11,857 --> 00:44:13,567 Ở đâu ra cái luật này? 710 00:44:13,651 --> 00:44:16,612 Này anh, người đáng phải ở đây là thằng biến thái kia kìa. 711 00:44:16,695 --> 00:44:18,614 Sao lại nhốt chúng tôi? 712 00:44:19,615 --> 00:44:23,786 Còn nữa, ít nhất cũng phải chia ra phòng nam nữ riêng chứ? Đúng không ạ? 713 00:44:24,953 --> 00:44:26,038 ĐỘI HÌNH SỰ 1 714 00:44:26,121 --> 00:44:28,749 Này anh, anh không nghe thấy tôi nói à? 715 00:44:30,042 --> 00:44:31,251 Này anh! 716 00:44:32,127 --> 00:44:33,128 Bực mình ghê. 717 00:44:34,296 --> 00:44:36,382 Làm như đây là phòng ngủ nhà anh ấy nhỉ. 718 00:44:38,300 --> 00:44:39,843 Đặt lưng xuống thì bốn bể là nhà. 719 00:44:40,678 --> 00:44:42,429 Nha Khoa cũng nằm đi. 720 00:44:42,513 --> 00:44:45,974 Hâm à? Người ta hiểu lầm thì sao? 721 00:44:47,976 --> 00:44:50,270 Anh đừng nằm mãi thế, làm gì đi chứ! 722 00:44:50,354 --> 00:44:53,857 Đừng có động vào tôi. Tôi đang nạp năng lượng. 723 00:44:53,941 --> 00:44:55,401 Chơi cả ngày còn bày đặt. 724 00:45:00,781 --> 00:45:03,325 Tổ trưởng Hong, sao anh biết chuyện ở phòng khám? 725 00:45:05,160 --> 00:45:08,205 - Trung úy Kim. - Sao thế, Tổ trưởng Hong? Cần gì hả? 726 00:45:08,288 --> 00:45:12,334 Bộ đồ này bó quá. Tôi thay bộ khác được không? 727 00:45:12,418 --> 00:45:14,044 Mặc thế thì máu lưu thông sao nổi. 728 00:45:14,128 --> 00:45:15,379 Tôi đang bí bách lắm đây. 729 00:45:15,462 --> 00:45:16,922 Cậu mặc tạm quần áo của tôi nhé? 730 00:45:17,005 --> 00:45:18,132 Được thế thì tốt quá. 731 00:45:18,215 --> 00:45:19,842 - Ra đây. - Tới liền. 732 00:45:19,925 --> 00:45:23,345 Gì vậy trời? Nãy giờ anh có nghe tôi nói đâu. 733 00:45:24,638 --> 00:45:26,098 À, xin phép chút nhé. 734 00:45:26,181 --> 00:45:27,516 Mình nói gì cũng lơ hết. 735 00:45:30,018 --> 00:45:31,687 - Mình anh đi đâu thế? - Tôi về liền. 736 00:45:31,770 --> 00:45:33,355 Trông phòng tạm giam cẩn thận nhé. 737 00:45:33,439 --> 00:45:35,315 - Anh đổi ổ khóa à? - Ừ, hàng nội địa đấy. 738 00:45:35,399 --> 00:45:37,109 - Giữ chìa kỹ nhé. - Ừ. 739 00:45:37,192 --> 00:45:38,819 Sao cậu lại ăn mặc thế này? 740 00:45:38,902 --> 00:45:41,363 - Anh đi đâu đấy? - Trời nóng ghê nhỉ? 741 00:45:41,447 --> 00:45:43,198 - Cậu đi câu cá mập à? - Gì vậy chứ? 742 00:45:43,282 --> 00:45:46,827 Chà, gu của Trung úy Kim hay ho ghê. 743 00:45:46,910 --> 00:45:49,705 Có thể nói là vô cùng độc lạ. 744 00:45:50,497 --> 00:45:53,333 Cởi đồng phục ra thì phải mặc đồ thế này mới tươi lên chứ. 745 00:45:53,417 --> 00:45:56,420 Mà chất vải này mềm mại ghê. 746 00:45:57,671 --> 00:45:59,923 - Tổ trưởng Hong. - Tôi khát. Có gì uống không? 747 00:46:00,007 --> 00:46:02,384 Anh thấy uống cà phê được không? 748 00:46:02,468 --> 00:46:05,637 Được thế thì còn gì bằng. Trong tủ lạnh vẫn còn đá nhỉ? 749 00:46:05,721 --> 00:46:07,598 - Có chứ. - Tổ trưởng Hong! 750 00:46:07,681 --> 00:46:10,642 Rồi, biết rồi. Nha Khoa cũng uống. Anh pha hai cốc nhé. 751 00:46:10,726 --> 00:46:11,935 - Hai cốc. Chốt. - Cảm ơn. 752 00:46:12,019 --> 00:46:13,687 - Em về rồi đây. - Cậu đây rồi. 753 00:46:13,770 --> 00:46:15,814 - Anh. - Tên kia thế nào? Giả bệnh đúng không? 754 00:46:15,898 --> 00:46:18,150 Phim chụp cho thấy anh ta hoàn toàn bình thường. 755 00:46:18,233 --> 00:46:21,195 Trung úy Kim, giờ chỉ cần thả hai người họ… 756 00:46:21,278 --> 00:46:23,363 - À, cần thả bác sĩ nữa thôi. - Tôi biết rồi. 757 00:46:23,447 --> 00:46:24,823 Thank you. 758 00:46:24,907 --> 00:46:27,284 Nha Khoa, ra đây uống cà phê đá này. 759 00:46:29,244 --> 00:46:31,371 Sao cậu không bắt tên biến thái kia? 760 00:46:31,455 --> 00:46:34,833 Anh ta đang nằm viện, cần hai tuần để hồi phục nên… 761 00:46:34,917 --> 00:46:37,085 - Tôi không ra đâu. - Nói gì thế? 762 00:46:39,004 --> 00:46:40,506 Tôi đang đấu tranh với bất công. 763 00:46:40,589 --> 00:46:44,384 Tôi sẽ ở đây cho đến khi tên đó bị bắt. 764 00:46:45,594 --> 00:46:47,471 Đúng là thân lừa ưa nặng nhỉ. 765 00:46:49,806 --> 00:46:50,849 Hye Jin à! 766 00:46:53,644 --> 00:46:54,603 Này. 767 00:46:56,438 --> 00:46:58,524 - Mi Seon à. - Này. 768 00:46:58,607 --> 00:47:00,442 Sao cậu lại ở trong đó? 769 00:47:00,526 --> 00:47:02,402 Có sao không? Có bị thương không? 770 00:47:02,486 --> 00:47:05,572 Tớ vẫn ổn. Còn cậu thì sao? 771 00:47:05,656 --> 00:47:08,325 Xin lỗi cậu. Đều tại tớ cả. 772 00:47:08,408 --> 00:47:12,329 Sao cậu lại xin lỗi? Cậu có làm gì sai đâu hả? 773 00:47:12,412 --> 00:47:14,456 Tớ đã định sẽ cố nhịn. 774 00:47:14,540 --> 00:47:18,544 Vậy mà được hả? Lẽ ra cậu phải nói sớm với tớ chứ. 775 00:47:19,086 --> 00:47:23,131 Tớ mà biết sớm thì sẽ không để cậu lại với tên biến thái đó. 776 00:47:23,215 --> 00:47:27,302 Tớ biết cậu đã rất vất vả mới mở được phòng khám này. 777 00:47:28,220 --> 00:47:29,513 Giờ vẫn chưa lãi đồng nào, 778 00:47:29,596 --> 00:47:32,558 mà cậu đã trả lương và còn viện lý do để thưởng thêm cho tớ. 779 00:47:32,641 --> 00:47:35,352 Bây giờ mọi thứ mới dần đi vào quỹ đạo. 780 00:47:35,435 --> 00:47:38,355 Tớ sợ mọi thứ đổ sông đổ bể hết nên không dám nói với cậu. 781 00:47:38,939 --> 00:47:40,732 Mấy chuyện đó thì quan trọng gì! 782 00:47:40,816 --> 00:47:44,736 Cậu phải nói với tớ chứ. Chúng ta là bạn cơ mà. 783 00:47:46,989 --> 00:47:49,116 Cậu sợ lắm đúng không, Mi Seon à? 784 00:47:50,826 --> 00:47:52,077 Tớ xin lỗi cậu nhiều lắm. 785 00:47:54,580 --> 00:47:56,832 Không, tớ có lỗi với cậu hơn. 786 00:47:56,915 --> 00:48:00,294 Không, tớ có lỗi với cậu nhiều hơn nữa. 787 00:48:04,756 --> 00:48:08,051 Nhất định tớ sẽ tống thằng khốn đó vào tù, Mi Seon à! 788 00:48:08,135 --> 00:48:11,221 Thằng khốn nạn đó! 789 00:48:15,058 --> 00:48:17,436 Đằng đó ơi, cửa đang mở kìa. 790 00:48:20,439 --> 00:48:22,024 Cô đi ra ngoài là được mà. 791 00:48:30,073 --> 00:48:32,492 - Này. - Bà Gam Ri, bà đến đây làm gì? 792 00:48:32,576 --> 00:48:37,539 Ừ. Bà nhặt được đồ nên đến trình báo. 793 00:48:38,040 --> 00:48:43,587 Bà nhặt được cái này dưới đất ở phòng nha. 794 00:48:43,670 --> 00:48:45,922 Có phải của thằng kia không? 795 00:48:47,257 --> 00:48:48,091 Đây này. 796 00:48:48,759 --> 00:48:52,346 Ơ? Ban nãy anh ta kêu mất điện thoại. 797 00:49:00,145 --> 00:49:01,813 Ra là đang đọc truyện tranh à? 798 00:49:01,897 --> 00:49:04,274 Sao? Mày đến đây làm gì? 799 00:49:04,358 --> 00:49:05,901 Tôi đến thăm cậu. 800 00:49:06,735 --> 00:49:09,571 Cậu quên rồi à? Chúng ta là bạn học hồi cấp hai mà. 801 00:49:10,197 --> 00:49:14,451 Tiếp nhận tinh khí dồi dào 802 00:49:14,534 --> 00:49:16,995 Từ biển Đông thăm thẳm 803 00:49:17,079 --> 00:49:19,539 Hung thủ được mò đến phòng bệnh của nạn nhân à? 804 00:49:19,623 --> 00:49:22,501 Bị tôi dần cho một trận nên lú lẫn rồi hả? 805 00:49:22,584 --> 00:49:25,379 Hung thủ là cậu mới đúng. Lại còn là tội quấy rối tình dục. 806 00:49:26,963 --> 00:49:29,424 Đã đánh người lại còn vu khống khi không bằng chứng. 807 00:49:29,508 --> 00:49:32,886 Bằng chứng hả? Tôi để đâu nhỉ? 808 00:49:33,553 --> 00:49:35,555 Ơ hay? Đâu mất rồi nhỉ? 809 00:49:37,099 --> 00:49:38,558 Mình để nó ở đâu nhỉ? 810 00:49:38,642 --> 00:49:40,811 Thằng điên này sợ người ta không biết nó điên à? 811 00:49:41,770 --> 00:49:43,063 Ở đây nè! 812 00:49:44,481 --> 00:49:45,565 Sao mày lại có nó? 813 00:49:45,649 --> 00:49:47,234 Một bà tiên hiện ra đưa cho tôi. 814 00:49:47,317 --> 00:49:49,069 Nói vớ vẩn gì đấy? Trả điện thoại đây. 815 00:49:49,152 --> 00:49:52,823 Sao nào? Thấy nó ở trong tay tôi nên bất an hả? 816 00:49:53,323 --> 00:49:55,158 - Trong này có gì? - Đưa đây! 817 00:49:55,242 --> 00:49:56,284 Trả lại cho tao! 818 00:49:58,704 --> 00:50:00,163 Cái quái… 819 00:50:00,247 --> 00:50:02,624 Khoan nào. Đau quá. Buông ra! 820 00:50:02,708 --> 00:50:03,917 - Bỏ ra nhé? - Ừ. 821 00:50:04,000 --> 00:50:05,836 - Là mày thì mày có bỏ không? - Bỏ ra! 822 00:50:05,919 --> 00:50:07,421 Nằm yên thế này chờ đi. 823 00:50:07,504 --> 00:50:09,631 - Sắp có lệnh bắt rồi. - Cái gì? 824 00:50:09,715 --> 00:50:13,218 Ôi, chụp nhiều đến nỗi máy hết dung lượng luôn này. 825 00:50:13,802 --> 00:50:15,512 Thằng khốn biến thái chụp lén dơ bẩn! 826 00:50:15,595 --> 00:50:18,974 Thôi được rồi. Có gì từ từ nói. Đau tao, thằng khốn này! 827 00:50:19,057 --> 00:50:21,601 - Ôi, đau à? Đau lắm hả? - Ừ, đau. Tao đau lắm! 828 00:50:21,685 --> 00:50:26,481 Tầm này mà đã la đau thì nạn nhân của mày còn đau cỡ nào, hả? 829 00:50:27,274 --> 00:50:30,110 Chờ đi con trai. Bố sẽ khiến mày trả giá cho bằng hết. 830 00:50:30,193 --> 00:50:33,530 Liên quan gì đến mày? Sao mày phải làm đến mức này hả? 831 00:50:33,613 --> 00:50:36,908 Trong hai con nhỏ đó, có đứa có quan hệ gì với mày à? 832 00:50:36,992 --> 00:50:40,412 Ừ. Lại còn là quan hệ cực kỳ khăng khít. 833 00:50:40,495 --> 00:50:42,998 Vậy hả? Ôi mẹ ơi, đau quá! 834 00:50:43,081 --> 00:50:46,001 Mày động nhầm người rồi con à. 835 00:50:46,084 --> 00:50:48,253 Thôi được rồi. Thả tao ra trước đã. 836 00:50:48,336 --> 00:50:49,921 - Cắt tóc đi mày. - Tao sẽ cắt. 837 00:50:50,005 --> 00:50:51,548 - Còn nói được hả? - Xí đã! 838 00:50:51,631 --> 00:50:53,759 Tao sẽ cắt. Mày thả ra đi rồi tao cắt liền. 839 00:50:53,842 --> 00:50:55,051 Okay. Nằm im. 840 00:50:55,135 --> 00:50:56,553 Tao đập tay đầu hàng. Thả đi. 841 00:50:56,636 --> 00:50:58,013 - Đập tay rồi hả? - Bỏ ra đi. 842 00:51:05,854 --> 00:51:08,231 Nghe nói hôm qua Tổ trưởng Hong bắt được kẻ quay lén. 843 00:51:08,315 --> 00:51:09,691 Ừ. Tôi nghe nói thế. 844 00:51:09,775 --> 00:51:12,360 Không hổ danh anh hùng của Gongjin. 845 00:51:12,444 --> 00:51:14,654 Vừa làm Siêu Nhân vừa làm Người Sắt. 846 00:51:14,738 --> 00:51:17,115 - Cán bộ Ban, còn tôi? - Dạ? 847 00:51:17,199 --> 00:51:21,161 Nếu Tổ trưởng Hong cân hết thì tôi vào vai gì đây hả? 848 00:51:21,244 --> 00:51:22,496 Chủ tịch phường à… 849 00:51:24,080 --> 00:51:26,208 Cậu đi đâu thế hả? 850 00:51:29,711 --> 00:51:32,881 - Cho Hui à. - Anh, em đến khai báo cư trú. 851 00:51:32,964 --> 00:51:36,218 Ừ, phải rồi. Khai báo là đúng rồi đấy. 852 00:51:36,301 --> 00:51:38,220 Qua bên kia đi. Đi. 853 00:51:38,303 --> 00:51:40,138 - Đừng chơi với nó. - Vâng. 854 00:51:42,432 --> 00:51:45,644 Con ranh, sao không nghe máy? 855 00:51:45,727 --> 00:51:47,562 Sao, lại chuyện gì nữa? 856 00:51:48,063 --> 00:51:49,397 Mới hôm qua, 857 00:51:50,023 --> 00:51:51,691 - tôi nhìn thấy một người. - Ai? 858 00:51:59,282 --> 00:52:00,492 ĐĂNG KÝ CƯ TRÚ 859 00:52:02,035 --> 00:52:03,119 SỐ NGƯỜI CHUYỂN ĐẾN: 1 860 00:52:04,746 --> 00:52:05,664 Này em. 861 00:52:06,206 --> 00:52:08,667 Em vẫn còn độc thân à? Chưa kết hôn sao? 862 00:52:09,251 --> 00:52:11,127 Em vẫn chưa kết hôn. 863 00:52:13,713 --> 00:52:15,799 Vậy à. 864 00:52:16,508 --> 00:52:18,802 Ra là em vẫn một mình. Chưa cưới nhỉ. 865 00:52:20,303 --> 00:52:22,389 Em có nghe nói anh đã lấy vợ rồi. 866 00:52:22,472 --> 00:52:24,599 À, anh hả? 867 00:52:25,976 --> 00:52:29,646 Anh từng lấy vợ nhưng giờ chỉ có một mình. 868 00:52:29,729 --> 00:52:31,356 Bây giờ anh độc nguyên một thân. 869 00:52:31,439 --> 00:52:33,567 Vậy anh chia tay với chị ấy rồi sao? 870 00:52:35,277 --> 00:52:36,486 Trời đất ơi. 871 00:52:43,159 --> 00:52:45,871 Ồ, vào rạp thì đây là hàng ghế đầu nhỉ. 872 00:52:45,954 --> 00:52:47,247 Chị dâu, chị đến rồi ạ. 873 00:52:47,330 --> 00:52:48,665 Này, thằng kia! 874 00:52:50,584 --> 00:52:53,753 Tôi đã dặn cậu đừng gọi như vậy nữa rồi mà. 875 00:52:54,337 --> 00:52:57,924 Chắc cán bộ Ban nghĩ một lần là chị dâu thì cả đời là chị dâu. 876 00:52:59,426 --> 00:53:02,596 - Chị. - Lâu lắm rồi đấy nhỉ? 877 00:53:04,472 --> 00:53:05,640 Em chuyển đến đây à? 878 00:53:05,724 --> 00:53:06,850 Vâng. 879 00:53:07,434 --> 00:53:08,810 Chị vẫn khỏe chứ ạ? 880 00:53:08,894 --> 00:53:11,771 Ừ. Nhưng thỉnh thoảng cũng có khi không khỏe. 881 00:53:13,690 --> 00:53:16,443 Em vẫn đẹp như ngày xưa nhỉ. Chẳng thay đổi chút nào. 882 00:53:25,619 --> 00:53:27,329 - Cán bộ Ban. - Dạ? 883 00:53:27,412 --> 00:53:30,498 Trưởng khu phố Yeo đến nhận túi rác. 884 00:53:30,582 --> 00:53:32,208 Cậu nhanh dẫn cô ấy đi lấy đi. 885 00:53:32,292 --> 00:53:34,419 Vâng. Trưởng khu phố Yeo, chị qua đây nhé. 886 00:53:34,502 --> 00:53:36,463 - Vâng. Tôi đi đây. - Mời. 887 00:53:42,677 --> 00:53:43,678 Chúng ta ra ngoài đi. 888 00:53:45,180 --> 00:53:47,098 Gì vậy? Ra ngoài làm gì? 889 00:53:47,682 --> 00:53:49,726 Chị ký nhận vào đây là xong. 890 00:53:52,771 --> 00:53:54,564 Xong rồi. Chị về được rồi ạ. 891 00:53:55,732 --> 00:53:56,733 Chị về nhé. 892 00:53:59,486 --> 00:54:00,654 Này! 893 00:54:01,154 --> 00:54:02,280 Họ đi ra ngoài rồi. 894 00:54:27,722 --> 00:54:29,724 Ôi trời, nhét không vừa luôn. 895 00:54:36,523 --> 00:54:37,816 Chỗ này chắc đủ ăn cả tháng. 896 00:54:39,985 --> 00:54:41,611 Xem nào. 897 00:54:41,695 --> 00:54:43,989 Hwa Jeong à. 898 00:54:58,211 --> 00:55:01,548 Tớ định mua sandwich ăn trưa. Cậu muốn ăn gì? 899 00:55:01,631 --> 00:55:02,966 Tớ đi với cậu. 900 00:55:03,049 --> 00:55:06,094 Thôi khỏi. Cậu cứ làm việc tiếp đi. Tớ đi ngay đây thôi mà. 901 00:55:06,177 --> 00:55:08,930 Vậy à? Vậy thì mua cho tớ giống cậu. 902 00:55:09,014 --> 00:55:10,432 Bánh mì đen, gà nướng, 903 00:55:10,515 --> 00:55:13,893 phô mai mozzarella, không dưa chuột muối, nhiều ô liu. Đúng chưa? 904 00:55:15,020 --> 00:55:18,356 Nuôi được một con bạn tốt đáng giá mười thằng bạn trai. Tớ đi đây. 905 00:55:19,107 --> 00:55:19,983 Mi Seon này. 906 00:55:20,650 --> 00:55:21,484 Sao? 907 00:55:21,568 --> 00:55:25,613 Sau này, có xảy ra chuyện gì cũng phải nói với tớ đấy. 908 00:55:25,697 --> 00:55:28,908 Càng gặp khó khăn thì càng phải dựa vào bạn bè mà. 909 00:55:29,451 --> 00:55:30,744 Pyo Mi Seon. 910 00:55:32,162 --> 00:55:34,247 Tớ có mỗi cậu là bạn thôi đấy. 911 00:55:34,330 --> 00:55:35,206 Biết mà. 912 00:55:37,500 --> 00:55:38,752 Đi nhanh nhé. 913 00:55:38,835 --> 00:55:40,253 Mua giống cậu nhé! 914 00:55:55,185 --> 00:55:56,436 Y tá Pyo! 915 00:55:58,897 --> 00:56:02,442 "Cảnh sát ấm áp và đáng tin cậy đồng hành cùng người dân". 916 00:56:05,236 --> 00:56:06,613 Đó là khẩu hiệu của chúng tôi. 917 00:56:08,239 --> 00:56:10,283 Tôi biết là gọi 112 sẽ nhanh hơn, 918 00:56:11,993 --> 00:56:13,995 nhưng cô giữ cả cái này đi. 919 00:56:19,709 --> 00:56:21,044 CHOI EUN CHEOL 920 00:56:22,337 --> 00:56:24,798 À, nếu sau này còn xảy ra chuyện tương tự, 921 00:56:25,590 --> 00:56:28,093 cô nhất định đừng một mình nhẫn nhịn nhé. 922 00:56:30,804 --> 00:56:31,888 Cô vất vả rồi. 923 00:56:40,271 --> 00:56:42,273 {\an8}VIỆN TRƯỞNG YOON HYE JIN 924 00:56:46,861 --> 00:56:48,238 Hắn đã nhận tội 925 00:56:48,321 --> 00:56:52,617 và sẽ sớm bị chuyển sang cho Đội Tội phạm tình dục nữ điều tra. 926 00:56:52,700 --> 00:56:54,202 Tôi nghĩ nên báo cho cô biết. 927 00:56:59,165 --> 00:57:02,877 Tính ra mình vẫn chưa cảm ơn tử tế nhỉ. 928 00:57:07,966 --> 00:57:09,592 Để đây rồi về cũng được nhỉ? 929 00:57:17,308 --> 00:57:18,935 Cơ mà chai rượu này khó kiếm lắm. 930 00:57:19,018 --> 00:57:20,728 Tặng hoa quả thôi là được rồi. 931 00:57:22,313 --> 00:57:23,690 Không được. 932 00:57:24,566 --> 00:57:26,734 Cảm ơn cho ra dáng Yoon Hye Jin nào. 933 00:57:33,825 --> 00:57:34,993 Khó nghĩ thật. 934 00:57:37,579 --> 00:57:38,830 Chắc ngon lắm. 935 00:57:40,039 --> 00:57:41,458 Tiếc quá đi mất thôi. 936 00:57:42,542 --> 00:57:45,003 Nghe nói nó vừa cay vừa thơm. 937 00:57:45,086 --> 00:57:46,421 - Còn ngọt nữa. - Làm gì đó? 938 00:57:46,504 --> 00:57:47,755 Trời đất quỷ thần ơi! 939 00:58:15,074 --> 00:58:16,659 Cô vào vai độc thoại hay đấy. 940 00:58:16,743 --> 00:58:19,078 Diễn có chút xíu mà tôi thấy cảm động rần rần. 941 00:58:19,162 --> 00:58:21,498 Vì chai rượu đó khó kiếm mà. 942 00:58:21,581 --> 00:58:25,502 Cô muốn uống đến mức nào mà tôi vừa rủ đã gật đầu ngay vậy? 943 00:58:26,294 --> 00:58:28,213 Sao nhà Tổ trưởng Hong đẹp vậy? 944 00:58:29,130 --> 00:58:30,965 Cứ tưởng sẽ có mùi của ông già cơ. 945 00:58:31,049 --> 00:58:34,135 Đừng trông mặt mà bắt hình dong. Đó gọi là định kiến đấy. 946 00:58:35,261 --> 00:58:38,515 Sao anh có nhiều sách và đĩa nhạc vậy? 947 00:58:38,598 --> 00:58:41,601 Tôi sưu tầm vì biết đâu sau này có giá, tích lâu ngày ra nhiêu đó. 948 00:58:41,684 --> 00:58:45,772 À. Nhìn thì sang chảnh, mà hóa ra là vựa ve chai. 949 00:58:45,855 --> 00:58:48,691 Vựa ve chai? Thật là. 950 00:58:51,736 --> 00:58:52,612 Ơ? 951 00:58:54,572 --> 00:58:56,616 Tôi từng thấy tấm ảnh này ở hiệu ảnh. 952 00:58:56,699 --> 00:58:57,992 Đây là Tổ trưởng Hong à? 953 00:58:59,536 --> 00:59:00,370 Ừ. 954 00:59:02,705 --> 00:59:03,873 Ra thế. 955 00:59:05,291 --> 00:59:06,960 Người bên cạnh là ông anh à? 956 00:59:07,043 --> 00:59:09,462 Ừ. Ông mất khi tôi học cấp hai. 957 00:59:12,215 --> 00:59:13,841 Còn những người thân khác đâu? 958 00:59:13,925 --> 00:59:15,009 Không có. 959 00:59:15,760 --> 00:59:16,761 Không có ai sao? 960 00:59:16,844 --> 00:59:18,555 Bố mẹ qua đời khi tôi sáu tuổi, 961 00:59:18,638 --> 00:59:19,931 nên tôi sống ở đây một mình. 962 00:59:21,975 --> 00:59:23,059 Xin lỗi. 963 00:59:24,143 --> 00:59:26,729 Có vậy cũng xin lỗi. Lấy ly đem ra bàn đi. 964 00:59:26,813 --> 00:59:27,689 Ừ. 965 00:59:36,781 --> 00:59:39,492 Mới đó mà anh nấu nhiều vậy á? 966 00:59:40,034 --> 00:59:41,452 Làm đại khái vậy thôi. 967 00:59:43,496 --> 00:59:46,082 Có vẻ hợp với rượu vang đấy. 968 00:59:48,293 --> 00:59:49,335 Rượu này… 969 00:59:49,919 --> 00:59:52,630 được sản xuất ở vùng Rhône miền Nam nước Pháp. 970 00:59:53,131 --> 00:59:56,634 Đây là loại vang cổ điển nên khi uống phải decant… 971 00:59:59,679 --> 01:00:01,472 À, decant nghĩa là 972 01:00:01,556 --> 01:00:04,851 rót rượu sang bình đựng khác rồi gạn cặn… 973 01:00:04,934 --> 01:00:08,813 Với loại rượu lâu năm này, decant không cẩn thận sẽ làm bay hết mùi. 974 01:00:08,896 --> 01:00:10,940 Tôi đã mở nút ngay khi vào nhà rồi. 975 01:00:11,733 --> 01:00:13,526 - Anh biết về rượu vang à? - Không. 976 01:00:13,610 --> 01:00:15,445 Ừ thì, học lỏm đâu đó thôi. 977 01:00:15,528 --> 01:00:19,115 Rồi, đưa đây tôi. Để tôi rót cho anh. 978 01:00:21,034 --> 01:00:21,868 Nghe thấy không? 979 01:00:24,954 --> 01:00:25,955 Thật là. 980 01:00:30,710 --> 01:00:31,586 À, khoan đã. 981 01:00:32,545 --> 01:00:35,048 Trước khi uống rượu vang, 982 01:00:36,090 --> 01:00:39,218 anh nên dùng mũi thưởng thức hương thơm của rượu. 983 01:00:40,511 --> 01:00:45,099 Như thế này. Sau đó, uống một ngụm trong khi cho không khí đi vào mũi. 984 01:00:46,726 --> 01:00:47,894 Thấy chưa? 985 01:00:49,729 --> 01:00:51,189 Lạy hồn tôi! 986 01:00:51,773 --> 01:00:53,524 Thấy ghê. Cô làm cái gì vậy hả? 987 01:00:57,737 --> 01:01:01,532 Phải cúi đầu xuống để đóng khí quản rồi hãy hít vào chứ. 988 01:01:01,616 --> 01:01:04,160 Lỗi kỹ thuật thôi. Ôi, mũi cay quá. 989 01:01:04,243 --> 01:01:05,828 Thôi cô uống bình thường giùm tôi. 990 01:01:05,912 --> 01:01:09,457 Làm màu cho lắm, rượt đắt uống bằng mồm mà ra bằng mũi. 991 01:01:13,836 --> 01:01:15,421 Bây giờ bớt màu mè được chưa? 992 01:01:17,340 --> 01:01:18,299 Thật là. 993 01:01:23,304 --> 01:01:24,514 Phải vầy mới đúng này. 994 01:01:26,057 --> 01:01:26,891 Thử đi. 995 01:01:32,939 --> 01:01:34,232 Kính chào quý khách. 996 01:01:34,315 --> 01:01:35,858 Xin chào. 997 01:01:35,942 --> 01:01:37,318 Các cậu ngồi đâu cũng được. 998 01:01:37,402 --> 01:01:39,404 Vâng. JUNE à, cậu muốn ngồi đâu? 999 01:01:40,780 --> 01:01:42,365 - Cạnh cửa sổ. - Đi nào. 1000 01:01:47,036 --> 01:01:48,830 Thì ra anh hát hò cũng ổn đấy. 1001 01:01:50,456 --> 01:01:52,667 Anh Chun Jae nhờ nên tôi mới hát thôi. 1002 01:01:55,294 --> 01:01:56,129 Sao nào? 1003 01:01:57,046 --> 01:01:59,716 Nếu tôi nhờ thì anh có chịu hát không? 1004 01:02:00,299 --> 01:02:02,969 - Thôi cô về đi. - Còn rượu sao về được? 1005 01:02:12,478 --> 01:02:14,647 Tôi thấy anh rất thân với mấy anh cảnh sát. 1006 01:02:15,690 --> 01:02:19,068 Cứ như đồn cảnh sát là nhà anh vậy. 1007 01:02:19,861 --> 01:02:21,446 Anh hay tới lui chỗ đó lắm à? 1008 01:02:21,529 --> 01:02:23,197 Cũng same same. 1009 01:02:23,281 --> 01:02:25,700 - Gây rắc rối nhiều lắm à? - Không phải. 1010 01:02:25,783 --> 01:02:27,910 Tôi được nhận giải Công Dân Dũng Cảm hai lần. 1011 01:02:27,994 --> 01:02:29,620 - Thật sao? - Ừ. 1012 01:02:30,455 --> 01:02:34,041 Một lần thì tôi bắt được tên giật giỏ khi đang đi trên đường. 1013 01:02:34,125 --> 01:02:35,376 Đứng lại! 1014 01:02:46,179 --> 01:02:51,017 Lần nữa là khi cứu được ông cụ say rượu nằm ngủ trên đường ray tàu hỏa. 1015 01:02:53,728 --> 01:02:54,562 Ông ơi! 1016 01:03:06,866 --> 01:03:08,242 Không biết sợ nhỉ. 1017 01:03:09,118 --> 01:03:11,120 Sao lại nghĩ tới việc nhảy vào đường ray chứ? 1018 01:03:11,204 --> 01:03:13,414 Nghĩ ngợi gì đâu. Do cơ thể tự phản ứng thôi. 1019 01:03:13,498 --> 01:03:16,834 Sống như thế có ai công nhận không? Có thưởng tiền không? 1020 01:03:16,918 --> 01:03:17,919 Có chứ. Một triệu won. 1021 01:03:18,002 --> 01:03:20,046 Tôi mua tủ lạnh cho hội người cao tuổi. 1022 01:03:20,129 --> 01:03:24,091 Mấy việc đó chỉ nên làm khi tài khoản đầy ắp tiền thôi. 1023 01:03:24,801 --> 01:03:26,636 Thân mình thì lo chưa xong. Đúng là. 1024 01:03:26,719 --> 01:03:29,722 Đừng lo cho tôi. Lo uống rượu của cô đi. 1025 01:03:31,599 --> 01:03:34,811 Tổ trưởng Hong sống thế nào cũng chẳng liên quan đến tôi mà. 1026 01:03:46,405 --> 01:03:47,782 Hết rượu rồi này. 1027 01:03:57,625 --> 01:04:00,169 Cái kia thì không được, nhưng tôi còn whiskey đấy. 1028 01:04:05,716 --> 01:04:07,927 Ju Ri à, đem cho bàn cạnh cửa sổ. 1029 01:04:08,010 --> 01:04:09,470 - Con không sao mà. - Bố thì có. 1030 01:04:09,554 --> 01:04:11,806 Bố đang nấu dở trong bếp. Mau tay lên! 1031 01:04:11,889 --> 01:04:13,516 - Cẩn thận. - Phiền chết đi được. 1032 01:04:13,599 --> 01:04:14,809 Giúp bố chút đi. 1033 01:04:14,892 --> 01:04:17,478 Bố chẳng làm được việc gì ra hồn. 1034 01:04:20,273 --> 01:04:22,483 Chúc quý khách ngon miệng. 1035 01:04:22,567 --> 01:04:23,693 Xin cảm ơn. 1036 01:04:33,828 --> 01:04:35,037 Vâng, chúc ngon miệng ạ. 1037 01:04:35,121 --> 01:04:36,330 Vâng, cảm ơn. 1038 01:04:39,750 --> 01:04:44,130 Chao ôi, đầu tư đến thế để trông giống anh JUNE kìa. 1039 01:04:45,798 --> 01:04:48,092 Oh Ju Ri, suýt nữa thì mày bị bản sao lừa rồi. 1040 01:04:48,718 --> 01:04:50,344 Ôi, sởn da gà. 1041 01:04:54,432 --> 01:04:55,975 Ăn thôi nào. Mau ăn đi. 1042 01:04:56,976 --> 01:04:58,019 Trời ơi, nhìn đây này. 1043 01:04:59,228 --> 01:05:02,315 Chắc tại khu này gần biển nên hải sản mới được thế này. 1044 01:05:02,398 --> 01:05:03,566 Con tôm này to ghê chưa? 1045 01:05:04,400 --> 01:05:05,484 Anh nói đúng thật. 1046 01:05:06,485 --> 01:05:07,486 Mau ăn thôi. 1047 01:05:08,112 --> 01:05:10,990 JUNE à, cậu phải chăm chỉ hơn nữa đấy. 1048 01:05:12,116 --> 01:05:14,493 Người ta còn chẳng nhận ra cậu 1049 01:05:15,202 --> 01:05:16,746 thì chương trình này tính sao đây? 1050 01:05:17,246 --> 01:05:18,289 Đi đời chắc luôn. 1051 01:05:18,372 --> 01:05:21,459 Chúng ta vẫn có cát xê mà. Em gọi thêm bánh xèo hành nhé? 1052 01:05:21,542 --> 01:05:22,668 Gọi đi. 1053 01:05:23,210 --> 01:05:24,712 - Ông chủ ơi. - Vâng. 1054 01:05:27,506 --> 01:05:30,384 Mới đó mà say rồi à? Tưởng tửu lượng khá lắm chứ. 1055 01:05:32,720 --> 01:05:33,679 Chưa say đâu. 1056 01:05:35,973 --> 01:05:40,311 Chỉ là cảm thấy mình đang lâng lâng? 1057 01:05:41,729 --> 01:05:44,190 Thêm chút nữa chắc cô bay lên trời mất thôi. 1058 01:05:46,567 --> 01:05:49,654 Tôi tuyệt đối không để bản thân uống say. 1059 01:05:50,237 --> 01:05:51,280 Vì sao? 1060 01:05:51,864 --> 01:05:53,115 Vì không thích. 1061 01:05:54,492 --> 01:05:56,202 Không thích mở lòng, 1062 01:05:57,954 --> 01:05:59,413 trở nên yếu đuối 1063 01:06:00,164 --> 01:06:01,624 và thành thật hơn. 1064 01:06:05,586 --> 01:06:07,380 Khi cảm thấy sắp say, 1065 01:06:10,007 --> 01:06:13,219 tôi sẽ nắm chặt tay lại thế này. 1066 01:06:15,304 --> 01:06:17,974 Sống vậy chi cho mệt mỏi. Mà nắm tay cũng có chút xíu. 1067 01:06:19,642 --> 01:06:21,727 - Tay tôi to mà. - Đây. 1068 01:06:32,905 --> 01:06:36,409 Nhưng mà sống ở đây một mình, anh không cô đơn à? 1069 01:06:38,452 --> 01:06:42,164 Không rõ nữa. Tôi chưa nghĩ thế bao giờ. Vì ở đây ai cũng như người nhà cả. 1070 01:06:42,915 --> 01:06:44,792 Anh sống ở Gongjin từ khi nào? 1071 01:06:45,459 --> 01:06:46,585 Từ lúc lọt lòng. 1072 01:06:47,837 --> 01:06:49,422 Có rời khỏi đây bao giờ chưa? 1073 01:06:51,257 --> 01:06:52,174 Có chứ. 1074 01:06:53,300 --> 01:06:54,427 Bao giờ? 1075 01:06:57,263 --> 01:06:59,098 Cô bảo tôi đừng vượt quá giới hạn, 1076 01:06:59,598 --> 01:07:01,350 mà sao cô hỏi nhiều thế? 1077 01:07:02,643 --> 01:07:04,353 À, phải rồi. 1078 01:07:06,022 --> 01:07:07,106 Tôi bị làm sao vậy nhỉ? 1079 01:07:07,898 --> 01:07:09,525 Bình thường tôi không thế này đâu. 1080 01:07:10,192 --> 01:07:12,403 Hình như cô không hiểu bản thân rồi. 1081 01:07:14,030 --> 01:07:16,032 Tôi thấy anh mới thật thần kỳ. 1082 01:07:16,907 --> 01:07:19,118 Môi trường sống của chúng ta quá khác biệt mà. 1083 01:07:19,702 --> 01:07:23,247 Chim cánh cụt Nam Cực gặp gấu Bắc Cực 1084 01:07:23,330 --> 01:07:24,790 có lẽ cũng giống thế này nhỉ? 1085 01:07:25,416 --> 01:07:27,668 Cả hai chỗ đó đều lạnh cóng mà. 1086 01:07:28,294 --> 01:07:29,211 Cũng đúng. 1087 01:07:30,337 --> 01:07:32,840 Cực đối cực thì hút nhau mà. 1088 01:07:34,633 --> 01:07:38,637 Được thôi, vậy Tổ trưởng Hong cũng hỏi tôi một câu đi. 1089 01:07:39,305 --> 01:07:41,515 Hôm nay tôi sẽ đặc biệt trả lời anh. 1090 01:07:42,975 --> 01:07:44,268 Tôi có tò mò gì đâu. 1091 01:07:50,608 --> 01:07:51,650 Có một điều này. 1092 01:07:52,818 --> 01:07:54,111 Sao lại đến Gongjin thế? 1093 01:07:57,615 --> 01:08:00,659 Đừng nói mấy câu kiểu như muốn mở phòng khám kiếm tiền gì đó. 1094 01:08:01,243 --> 01:08:04,121 Vì nếu vậy thì không nhất thiết phải đến Gongjin. 1095 01:08:05,331 --> 01:08:06,832 Mặt tôi đỏ lên rồi, đúng không? 1096 01:08:07,333 --> 01:08:10,002 Nóng ghê. Hay tôi say rồi? 1097 01:08:12,338 --> 01:08:14,465 Không muốn trả lời thì khỏi cũng được. 1098 01:08:21,347 --> 01:08:22,389 Hôm đó. 1099 01:08:24,016 --> 01:08:26,519 Cái ngày tôi bất thình lình đến Gongjin… 1100 01:08:28,729 --> 01:08:30,272 là đúng sinh nhật mẹ tôi. 1101 01:08:34,860 --> 01:08:36,445 Khi con người ta chết đi, 1102 01:08:37,530 --> 01:08:42,409 việc mất đi ngày sinh và chỉ còn lại ngày giỗ thật là buồn. 1103 01:08:47,665 --> 01:08:52,962 Cứ như sự tồn tại của mẹ tôi trên đời này đang dần nhòa đi vậy. 1104 01:08:57,091 --> 01:09:01,303 Nếu mẹ tôi vẫn còn sống thì hôm đó, bà sẽ bước sang tuổi 60. 1105 01:09:05,891 --> 01:09:09,895 Được vậy thì tôi sẽ đưa bà đi du lịch nhiều nơi, 1106 01:09:11,355 --> 01:09:14,108 và mua cho bà ấy những chiếc túi xách đắt tiền. 1107 01:09:16,110 --> 01:09:18,779 Mà không. 1108 01:09:19,655 --> 01:09:22,491 Được cùng nhau ăn bữa cơm là đáng mừng lắm rồi. 1109 01:09:26,954 --> 01:09:28,789 Trước khi mẹ mất, 1110 01:09:30,332 --> 01:09:32,251 gia đình tôi đã cùng nhau đi du lịch. 1111 01:09:33,544 --> 01:09:34,670 Đến Gongjin. 1112 01:09:45,472 --> 01:09:47,099 Tôi điên rồi thì phải? 1113 01:09:48,767 --> 01:09:50,144 Hình như tôi say rồi. 1114 01:09:51,103 --> 01:09:53,022 Mặt tôi nóng bừng rồi đây. 1115 01:09:54,023 --> 01:09:55,774 Cũng thấy hơi sốt rồi. 1116 01:09:59,904 --> 01:10:01,238 Mặt tôi đỏ không? 1117 01:10:01,262 --> 01:10:21,262 Bộ phim được upload bởi adm820@hdvietnam.com 1118 01:10:21,342 --> 01:10:22,635 Nóng lắm. 1119 01:11:08,347 --> 01:11:09,682 Ôi, bà Gam Ri. 1120 01:11:09,765 --> 01:11:12,142 Tổ trưởng Hong, cháu đang ở đâu? 1121 01:11:12,226 --> 01:11:13,936 Sao? Có chuyện gì ạ? 1122 01:11:14,019 --> 01:11:16,772 Ở phòng nha loạn hết cả lên rồi. 1123 01:11:18,607 --> 01:11:21,610 Tổ trưởng Hong thật quá đáng. Năn nỉ gãy lưỡi vẫn không xi nhê. 1124 01:11:21,694 --> 01:11:24,863 - Đúng rồi đó. Cậu ta cứng đầu lắm. - Chứ sao. 1125 01:11:24,947 --> 01:11:28,200 Tôi đã nói rồi. Phương châm sống của Tổ trưởng Hong 1126 01:11:28,284 --> 01:11:31,829 là lúc nào muốn làm thì làm, lúc nào muốn chơi thì chơi mà. 1127 01:11:31,912 --> 01:11:34,248 Cậu ấy hay giúp đỡ mọi người và bao đồng thật, 1128 01:11:34,331 --> 01:11:36,625 nhưng không bao giờ làm việc vào ngày nghỉ. 1129 01:11:40,546 --> 01:11:42,172 Ngày nghỉ mà chạy như bay thế kia? 1130 01:11:42,256 --> 01:11:43,340 Xí xóa. 1131 01:12:22,588 --> 01:12:24,757 {\an8}Đất Gongjin này có ba điều bí ẩn. 1132 01:12:24,840 --> 01:12:26,717 {\an8}Hãy ăn một cách tự nhiên nhất có thể. 1133 01:12:26,800 --> 01:12:28,927 {\an8}- Hai người đó ngủ với nhau ư? - Nói nhỏ thôi. 1134 01:12:29,011 --> 01:12:32,514 {\an8}Dù thế nào đi nữa, sao có thể gán ghép Du Sik với cô nha sĩ chứ? 1135 01:12:32,598 --> 01:12:34,516 {\an8}Tớ là bác sĩ đấy. Tốt nghiệp nha khoa đấy nhé. 1136 01:12:34,600 --> 01:12:36,018 {\an8}Tổ trưởng Hong học Đại học Seoul kìa. 1137 01:12:36,101 --> 01:12:38,270 {\an8}Sao tự nhiên ngứa tai thế nhỉ? 1138 01:12:38,354 --> 01:12:40,647 {\an8}Ơ? Stop! Tôi bảo stop! 1139 01:12:41,315 --> 01:12:43,525 {\an8}- Thật ra tôi là… - Hóa ra là Youtuber ăn uống. 1140 01:12:44,526 --> 01:12:47,446 {\an8}- Sao? - Hình như hôm qua não tớ tắt đài. 1141 01:12:47,529 --> 01:12:48,989 {\an8}Nhưng trong lúc tắt đài đó, 1142 01:12:49,073 --> 01:12:51,158 {\an8}- không có cảnh 19+ đấy chứ? - Này! 1143 01:12:51,241 --> 01:12:54,286 {\an8}Nên tôi nói này, giữa chúng ta không xảy ra chuyện gì đúng không? 1144 01:12:54,370 --> 01:12:55,371 {\an8}Chuyện thì… 1145 01:12:56,747 --> 01:12:57,915 {\an8}có nhiều lắm chứ. 1146 01:12:57,998 --> 01:13:01,960 {\an8}Biên dịch: Lê Diệu Linh