1
00:00:13,013 --> 00:00:14,681
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:57,348 --> 00:00:58,308
Này, Nha Khoa.
3
00:01:02,145 --> 00:01:03,354
Này, Nha Khoa.
4
00:01:06,191 --> 00:01:07,484
Này, Nha Khoa.
5
00:01:10,236 --> 00:01:11,446
Nha Khoa!
6
00:01:28,630 --> 00:01:29,464
Duyệt.
7
00:01:31,966 --> 00:01:32,801
Duyệt.
8
00:01:37,680 --> 00:01:38,640
Ổn.
9
00:01:40,141 --> 00:01:41,184
Pyo Mi Seon.
10
00:01:44,354 --> 00:01:45,230
Pyo Mi Seon!
11
00:01:46,648 --> 00:01:48,608
- Cậu lại ngủ nướng đấy à?
- Ừ.
12
00:01:48,691 --> 00:01:50,735
- Tớ đi trước đây.
- Đợi tớ với.
13
00:01:50,819 --> 00:01:53,613
- Không, đợi cậu thì muộn mất.
- Ba phút thôi.
14
00:02:12,173 --> 00:02:13,049
Này nhóc.
15
00:02:19,222 --> 00:02:21,724
Chúng ta có thể thân thiết với nhím đấy.
16
00:02:21,808 --> 00:02:23,184
Khi chúng đã thân với ta,
17
00:02:23,268 --> 00:02:27,272
chúng sẽ không xù gai nữa
và ta có thể vuốt ve chúng.
18
00:02:29,065 --> 00:02:29,899
Đau quá!
19
00:02:30,567 --> 00:02:33,069
Thật là! Trông thế mà lại gắt quá đấy.
20
00:02:34,112 --> 00:02:35,488
Cả hai giống nhau ghê.
21
00:02:35,572 --> 00:02:37,198
Con nhím này giống Nha Khoa lắm đó.
22
00:02:37,699 --> 00:02:40,160
Hở ra là xù lông nhím.
23
00:02:40,743 --> 00:02:42,245
Giống chỗ nào đâu chứ.
24
00:02:45,373 --> 00:02:48,376
Pyo Mi Seon!
Hết ba phút rồi, tớ đi trước đây.
25
00:02:48,459 --> 00:02:49,502
Đi thôi.
26
00:02:51,880 --> 00:02:53,673
Cậu có sẵn cái mặt khác để đeo vào à?
27
00:02:57,677 --> 00:02:59,679
{\an8}TẬP 4
28
00:03:02,140 --> 00:03:03,850
{\an8}Sao không thấy đâu nhỉ?
29
00:03:03,933 --> 00:03:04,934
{\an8}Thấy gì?
30
00:03:05,476 --> 00:03:06,311
{\an8}Không có gì.
31
00:03:09,647 --> 00:03:11,357
{\an8}Trưa nay ăn gì đây?
32
00:03:11,441 --> 00:03:12,650
{\an8}Ăn mì tương đen không?
33
00:03:13,818 --> 00:03:16,779
{\an8}Vừa ra khỏi cửa để đi làm
mà đã nghĩ đến chuyện ăn trưa à?
34
00:03:17,864 --> 00:03:18,990
{\an8}Nghe được đấy.
35
00:03:21,075 --> 00:03:22,785
{\an8}Mì tương đen à?
36
00:03:23,786 --> 00:03:25,538
{\an8}QUÁN ĐỒ HOA GONGJIN
37
00:03:26,039 --> 00:03:28,750
{\an8}Sao nãy giờ mặt cậu cứ như mất sổ gạo thế?
38
00:03:29,709 --> 00:03:30,627
{\an8}Tớ thế lúc nào?
39
00:03:30,710 --> 00:03:32,921
Thì từ lúc người ta giao mì đến giờ.
40
00:03:33,004 --> 00:03:34,797
Chính cậu rủ ăn mì tương đen mà.
41
00:03:34,881 --> 00:03:36,341
Tự dưng thèm món khác à?
42
00:03:36,424 --> 00:03:40,178
Tại trời nóng
nên tớ cũng thèm ăn một bát mì lạnh.
43
00:03:40,261 --> 00:03:41,930
Thế thì tối ăn là được mà.
44
00:03:42,013 --> 00:03:43,932
Mang bát ra ngoài cho người ta đi.
45
00:03:44,766 --> 00:03:45,600
Phải rồi.
46
00:03:45,683 --> 00:03:47,185
Này cô ơi!
47
00:03:48,603 --> 00:03:50,146
Cậu bị ấm đầu rồi.
48
00:03:56,986 --> 00:03:59,280
Mới đây còn lảng vảng khắp nơi
khi không cần thiết.
49
00:03:59,364 --> 00:04:00,782
Sao giờ lại không thấy chứ?
50
00:04:05,453 --> 00:04:08,790
Hye Jin à, đây có phải là người đó không?
51
00:04:09,457 --> 00:04:11,376
Ơ, là tiền bối này.
52
00:04:11,459 --> 00:04:12,710
PD MỚI NỔI
JI SEONG HYEON
53
00:04:12,794 --> 00:04:14,254
Thảo nào.
54
00:04:14,337 --> 00:04:17,548
Cậu ít khi xem TV nhưng chẳng bỏ tập nào
của chương trình này cả.
55
00:04:17,632 --> 00:04:21,052
Là chương trình của đàn anh khóa trên
nên tớ xem ủng hộ thôi.
56
00:04:21,761 --> 00:04:23,930
Trời ạ. Cậu nghĩ tớ ngốc à?
57
00:04:24,013 --> 00:04:25,807
Tưởng tớ không biết cậu thích anh ta à?
58
00:04:25,890 --> 00:04:27,934
Này, thích thú gì ở đây?
59
00:04:28,017 --> 00:04:30,186
Cứ nam và nữ
là cậu gán ghép như thế hết à?
60
00:04:31,229 --> 00:04:32,438
Đồ cổ hủ.
61
00:04:33,815 --> 00:04:37,068
Phải công nhận phận đời thật trớ trêu.
62
00:04:37,151 --> 00:04:40,238
Sao anh ta lại là bạn của Lee Gang Uk chứ?
63
00:04:43,491 --> 00:04:45,201
Sao cậu trang điểm lộng lẫy thế?
64
00:04:46,536 --> 00:04:47,787
Cậu đang chờ ai đến à?
65
00:04:48,454 --> 00:04:49,747
Choi Eun Cheol?
66
00:04:49,831 --> 00:04:50,957
Hôm nay đâu có lịch.
67
00:04:52,500 --> 00:04:54,168
- Mời vào.
- Chào cô.
68
00:04:54,252 --> 00:04:55,420
Chào anh. Mời anh vào.
69
00:04:55,503 --> 00:04:58,965
Tôi khám lần đầu nên chưa có lịch hẹn.
Không sao chứ ạ?
70
00:04:59,048 --> 00:05:00,383
- Không sao ạ.
- Dĩ nhiên rồi.
71
00:05:00,466 --> 00:05:02,677
- Anh điền hồ sơ đi.
- Vâng.
72
00:05:02,760 --> 00:05:04,595
- Tôi sẽ đợi trong phòng khám.
- Được ạ.
73
00:05:08,182 --> 00:05:10,643
Theo như cơn đau mà anh mô tả,
74
00:05:10,727 --> 00:05:15,064
có lẽ là do răng thật
trong mão răng của anh bị sâu.
75
00:05:15,148 --> 00:05:19,110
Nhưng vấn đề này khó có thể kiểm tra
nếu chỉ chụp X-quang.
76
00:05:19,193 --> 00:05:21,029
Phải bỏ mão răng ra thì mới biết được.
77
00:05:21,112 --> 00:05:22,947
Sau đó sẽ quyết định xem
78
00:05:23,031 --> 00:05:25,575
nên điều trị tủy hay trồng lại răng.
79
00:05:26,326 --> 00:05:29,412
Phí điều trị của hai phương pháp đó
chênh lệch khá lớn nên…
80
00:05:29,495 --> 00:05:32,582
Không thành vấn đề ạ.
Tôi tin vào quyết định của Viện trưởng.
81
00:05:32,665 --> 00:05:35,126
Cảm ơn anh. Tôi sẽ cố gắng hết sức.
82
00:05:35,710 --> 00:05:40,256
Nghe nói dạo này vì giá khám chữa răng
mà nhiều khách làm loạn ở phòng nha lắm.
83
00:05:40,798 --> 00:05:44,343
Vì thế mà các phòng nha luôn có lắp CCTV.
84
00:05:44,427 --> 00:05:46,095
À, chuyện đó…
85
00:05:46,179 --> 00:05:49,432
Muốn lắp máy quay an ninh
thì cần có sự đồng ý của bệnh nhân,
86
00:05:49,515 --> 00:05:51,476
nên chúng tôi vẫn chưa lắp được.
87
00:05:51,559 --> 00:05:52,393
Thì ra là thế.
88
00:05:53,352 --> 00:05:55,146
Viện trưởng đúng là mỹ nhân đấy ạ.
89
00:05:56,272 --> 00:05:57,273
Cảm ơn anh.
90
00:05:57,774 --> 00:06:00,568
Nhưng tôi thích được khen
là một nha sĩ giỏi hơn.
91
00:06:00,651 --> 00:06:02,820
Ôi, tôi nói vậy có thất lễ không ạ?
92
00:06:02,904 --> 00:06:04,280
Không đâu, tôi rất vui.
93
00:06:04,363 --> 00:06:07,408
- Vậy để tôi kiểm tra răng nhé.
- Vâng.
94
00:06:08,242 --> 00:06:09,577
Anh thấy đau lắm không?
95
00:06:11,871 --> 00:06:13,831
Thẻ và hóa đơn đây ạ.
96
00:06:13,915 --> 00:06:15,291
Cảm ơn cô.
97
00:06:17,460 --> 00:06:19,962
- Hẹn gặp lại vào ngày mai.
- Vâng, chào anh.
98
00:06:24,592 --> 00:06:26,594
PHÒNG KHÁM
99
00:06:27,303 --> 00:06:29,263
Gặp bệnh nhân lịch sự như thế thích thật.
100
00:06:30,306 --> 00:06:32,809
Anh ấy giao hết cho tớ
và không màng chi phí luôn.
101
00:06:32,892 --> 00:06:36,187
Chắc là anh ta giàu lắm.
Từ đầu đến chân toàn hàng hiệu.
102
00:06:36,270 --> 00:06:41,317
Thế à? Vậy ra vẻ thư thái đó
tỏa ra từ đồng tiền sao?
103
00:06:42,318 --> 00:06:44,070
Nói thế nghe có đáng buồn quá không?
104
00:06:44,153 --> 00:06:47,240
Quả nhiên là phải kiếm được nhiều tiền.
105
00:06:49,575 --> 00:06:50,618
Được lắm.
106
00:06:54,455 --> 00:06:56,707
Dịp gì mà chị lại mua cả táo thế?
107
00:06:57,291 --> 00:06:59,168
Chị không mua hoa quả trái mùa mà.
108
00:06:59,252 --> 00:07:01,504
Mai là ngày giỗ mẹ tôi.
109
00:07:03,131 --> 00:07:04,924
Xin lỗi chị, em quên mất.
110
00:07:05,007 --> 00:07:07,844
Kiếm sống đủ vất vả rồi,
ai mà nhớ được ngày giỗ mẹ người khác?
111
00:07:08,886 --> 00:07:10,763
- Cho tôi chỗ này.
- À, vâng.
112
00:07:17,311 --> 00:07:19,313
Bụng cô to lên nhiều rồi đấy.
113
00:07:19,397 --> 00:07:22,233
Cơ thể sẽ ngày càng nặng.
Rồi sẽ vất vả lắm đấy.
114
00:07:22,316 --> 00:07:23,609
Có phải đứa đầu đâu.
115
00:07:23,693 --> 00:07:25,403
Sinh nở thì lúc nào chẳng khó.
116
00:07:25,486 --> 00:07:29,407
Cũng phải. Chắc vì em biết
sinh con đau đớn thế nào,
117
00:07:29,490 --> 00:07:31,242
dạo này em đã mơ đến ngày sinh rồi.
118
00:07:32,243 --> 00:07:35,121
Geum Cheol không buồn
vì đứa thứ hai cũng là con gái chứ?
119
00:07:35,204 --> 00:07:39,584
Không hề. Bố nó đã nhận ra được
niềm vui khi nuôi con gái rồi ạ.
120
00:07:39,667 --> 00:07:41,586
Dạo này còn mang búp bê ra tập tết tóc.
121
00:07:43,004 --> 00:07:45,423
Nghĩ mới thấy Bo Ra
chưa nuôi tóc dài bao giờ nhỉ?
122
00:07:45,506 --> 00:07:49,427
Vâng. Con bé chẳng giống
mấy bé gái bình thường gì cả.
123
00:07:49,510 --> 00:07:53,556
Con gái đứa nào cũng
xung xính váy Elsa và hát "Let It Go".
124
00:07:53,639 --> 00:07:56,100
Mỗi Bo Ra là suốt ngày
mặc võ phục nhảy điệu chân chó.
125
00:07:56,851 --> 00:07:59,187
Đợi mà xem.
Mấy đứa như thế sẽ làm nên chuyện đấy.
126
00:07:59,270 --> 00:08:00,813
Em cũng cầu mong được như thế.
127
00:08:03,608 --> 00:08:06,027
- Buồn cười không?
- Xấu hổ quá đi.
128
00:08:06,777 --> 00:08:09,071
Cái gì cơ? Cậu đứng lại ngay!
129
00:08:11,699 --> 00:08:14,368
Choi Bo Ra, mẹ đã bảo
con làm thế nữa là mẹ mắng mà!
130
00:08:14,452 --> 00:08:16,996
Chắc Bo Ra sẽ giúp
răng sữa của I Jun nhà tôi rụng hết.
131
00:08:17,079 --> 00:08:18,289
- Xin lỗi mà!
- Này!
132
00:08:21,167 --> 00:08:22,335
Xin lỗi chị nhé.
133
00:08:25,338 --> 00:08:27,965
- Một quả mà đủ sao?
- Chị này.
134
00:08:28,049 --> 00:08:29,759
NHA KHOA YOON
TIỆM ĐỒ LẶN CHUNG HO
135
00:08:29,842 --> 00:08:31,552
Ôi, hai cô đi đâu đấy?
136
00:08:31,636 --> 00:08:33,221
- Chào chị ạ.
- Chào hai cô.
137
00:08:33,804 --> 00:08:35,598
Chúng tôi vừa tan làm.
138
00:08:35,681 --> 00:08:38,184
Ra vậy. May mà gặp các cô ở đây.
139
00:08:38,267 --> 00:08:41,896
Nếu các cô không bận
thì tôi muốn mời các cô đến một nơi.
140
00:08:41,979 --> 00:08:42,980
Đến đâu ạ?
141
00:08:43,689 --> 00:08:46,859
Là buổi họp hội thương nhân,
nền móng của nền kinh tế Gongjin.
142
00:08:46,943 --> 00:08:48,236
Ra vậy.
143
00:08:49,529 --> 00:08:51,614
Người làm ăn quanh đây đều vào hội cả.
144
00:08:52,281 --> 00:08:55,159
Nếu cô muốn buôn bán ở đây
thì nên tham gia hội…
145
00:08:55,243 --> 00:08:58,412
Ôi trời, đó là phòng nha
mà tôi lại bảo "buôn bán".
146
00:08:59,121 --> 00:09:03,167
Tóm lại, muốn tăng doanh thu
thì nhất định phải tham gia hội.
147
00:09:03,251 --> 00:09:05,836
Chúng tôi cũng muốn tham gia lắm,
148
00:09:05,920 --> 00:09:07,547
nhưng hôm nay có hẹn rồi ạ.
149
00:09:07,630 --> 00:09:09,966
- Vâng.
- Ra vậy. Tiếc quá.
150
00:09:10,049 --> 00:09:11,884
Đổi sang ngày khác họp cũng được,
151
00:09:11,968 --> 00:09:15,721
nhưng Tổ trưởng Hong là thủ quỹ
mà chỉ rảnh hôm nay thôi.
152
00:09:16,222 --> 00:09:18,641
- Thủ quỹ ạ?
- Ừ, Tổ trưởng Hong là thủ quỹ.
153
00:09:18,724 --> 00:09:20,184
Còn tôi là hội trưởng.
154
00:09:20,268 --> 00:09:22,603
- Tôi sẽ đến ạ.
- Thật sao?
155
00:09:22,687 --> 00:09:26,649
Vâng. Là chủ cơ sở kinh doanh với nhau,
tôi muốn thể hiện sự nỗ lực
156
00:09:26,732 --> 00:09:30,486
cùng chia ngọt sẻ bùi để phát triển
xã hội địa phương, tôi sẽ đến đó ạ.
157
00:09:31,112 --> 00:09:35,116
Cô nghĩ vậy là đúng lắm!
Tốt quá rồi. Vậy ta mau đi thôi.
158
00:09:35,199 --> 00:09:36,742
- Ôi.
- Sao thế?
159
00:09:36,826 --> 00:09:39,036
Tôi thì… có việc rồi ạ.
160
00:09:39,120 --> 00:09:42,665
Ừ, người đại diện tham gia là được,
nhân viên thì khỏi cũng được. Cô đi nhé.
161
00:09:42,748 --> 00:09:45,543
Viện trưởng, ta đi thôi. Viện trưởng Yoon!
162
00:09:45,626 --> 00:09:48,296
- Đau tôi ạ.
- Cô đau sao? Để tôi nhẹ tay lại.
163
00:09:48,379 --> 00:09:49,797
Để tôi cầm túi cho cô.
164
00:09:49,880 --> 00:09:51,173
Cậu ấy ăn nhầm cái gì à?
165
00:09:51,257 --> 00:09:52,883
Nâng ly vì hội thương nhân!
166
00:09:52,967 --> 00:09:54,093
- Cạn!
- Cạn!
167
00:09:54,176 --> 00:09:56,095
- Nha sĩ Yoon, cụng ly nào.
- Cạn!
168
00:09:56,178 --> 00:09:57,388
Chà.
169
00:10:01,058 --> 00:10:02,310
Ôi, bia ngon quá.
170
00:10:02,810 --> 00:10:07,773
Nói thật thì ở Gongjin
có quá nhiều công chức.
171
00:10:07,857 --> 00:10:11,569
Nào là chủ tịch phường,
trưởng khu phố, tổ trưởng…
172
00:10:11,652 --> 00:10:13,571
Thế nhưng theo tôi,
173
00:10:13,654 --> 00:10:16,949
trong số đó thì
hội trưởng hội doanh nhân là tôi đây
174
00:10:17,033 --> 00:10:20,369
mới là người quan trọng nhất.
175
00:10:20,453 --> 00:10:23,748
Cũng phải. Chị chẳng khác gì
Bộ trưởng Bộ Kinh tế của Gongjin.
176
00:10:23,831 --> 00:10:25,708
Bộ trưởng Bộ Kế hoạch Tài chính mới đúng.
177
00:10:25,791 --> 00:10:27,084
- Dạ?
- Cô vừa nói gì thế?
178
00:10:27,168 --> 00:10:28,210
À, không có gì ạ.
179
00:10:28,294 --> 00:10:30,796
- Ừ.
- Nha sĩ Yoon này.
180
00:10:30,880 --> 00:10:33,424
Cô là thành viên mới của hội,
181
00:10:33,507 --> 00:10:36,594
cô phát biểu đôi lời
về buổi họp hôm nay đi.
182
00:10:36,677 --> 00:10:38,304
- Tôi sao?
- Ừ.
183
00:10:38,888 --> 00:10:42,183
- Phát biểu gì cơ ạ?
- À, nói ra thì cũng hơi ngại.
184
00:10:42,266 --> 00:10:45,061
Nhưng càng ngày hội càng neo người.
185
00:10:45,144 --> 00:10:47,438
Mọi người không đi họp nhiều như xưa nữa.
186
00:10:47,521 --> 00:10:49,774
Để hội đông vui, nhộn nhịp hơn,
187
00:10:49,857 --> 00:10:53,778
cô thử nói xem có cách gì không.
Cô thông minh mà.
188
00:10:54,445 --> 00:10:56,364
Vì hôm nay là ngày đầu tham gia,
189
00:10:56,447 --> 00:10:58,115
tôi cũng không biết nên nói thế nào…
190
00:10:58,199 --> 00:11:00,451
Ôi trời, cô cứ nghĩ gì nói nấy là được.
191
00:11:00,534 --> 00:11:01,744
Đúng đấy, cứ nói đi.
192
00:11:01,827 --> 00:11:06,207
Hay là chúng ta lập danh sách liên lạc ạ?
193
00:11:06,916 --> 00:11:11,253
Thì có những người lúc nào cũng gặp
nhưng lại đột nhiên không thấy đâu nữa mà.
194
00:11:11,337 --> 00:11:15,091
Để có thể dễ dàng liên lạc
vào những lúc như thế,
195
00:11:15,675 --> 00:11:16,967
nên có danh sách liên lạc…
196
00:11:17,051 --> 00:11:20,054
Danh sách liên lạc đây. Trời ạ.
197
00:11:20,137 --> 00:11:22,348
- Đến rồi à?
- Đương nhiên là đã có rồi.
198
00:11:22,431 --> 00:11:25,101
Sao nêu ý kiến
còn thua cả học sinh cấp một thế?
199
00:11:25,184 --> 00:11:26,977
Tại bị hỏi bất ngờ nên thế thôi.
200
00:11:27,061 --> 00:11:29,522
Tổ trưởng Hong, sao cậu đến muộn thế?
201
00:11:29,605 --> 00:11:31,607
Hôm nay là ngày nghỉ của tôi mà.
202
00:11:32,149 --> 00:11:32,983
Ôi trời.
203
00:11:33,067 --> 00:11:34,819
Tôi không để ý thời gian.
204
00:11:34,902 --> 00:11:36,278
Anh cũng có ngày nghỉ à?
205
00:11:36,362 --> 00:11:38,155
Ừ, thích ngày nào nghỉ ngày đó.
206
00:11:38,239 --> 00:11:41,450
- Số anh sướng thế.
- Thì cô cũng sống như tôi đi.
207
00:11:41,534 --> 00:11:42,368
Thôi khỏi.
208
00:11:43,035 --> 00:11:47,164
Mà này, Tổ trưởng Hong
là thủ quỹ của hội thương nhân à?
209
00:11:47,248 --> 00:11:50,418
- Ừ.
- Sao lại thế? Anh có mở tiệm đâu.
210
00:11:50,501 --> 00:11:52,711
Làm ké thôi.
Hội trưởng chiêu mộ tôi về làm.
211
00:11:53,796 --> 00:11:55,047
Thật đúng là.
212
00:11:55,131 --> 00:11:57,007
Việc gì trên đời cũng chiêu mộ được.
213
00:11:57,091 --> 00:12:00,928
Số của chị Hwa Jeong trong danh sách
vẫn là số của anh Yeong Guk kìa?
214
00:12:01,011 --> 00:12:02,513
Bộ đây là Hollywood à?
215
00:12:02,596 --> 00:12:05,349
Ly hôn đã khó xử lắm rồi.
216
00:12:05,933 --> 00:12:08,310
Một bên chủ tịch phường,
một bên trưởng khu phố.
217
00:12:08,394 --> 00:12:09,979
Ôi, ngại chết đi được.
218
00:12:13,357 --> 00:12:17,611
Có túi rác cho các cụ trong khu rồi đấy.
219
00:12:18,863 --> 00:12:20,489
Vài ngày nữa tôi sẽ đến lấy.
220
00:12:20,573 --> 00:12:21,782
Ừ.
221
00:12:21,866 --> 00:12:23,576
Có danh sách các cụ
222
00:12:23,659 --> 00:12:26,537
sẽ bán đồ ăn ở Nhạc Hội Hải Đăng rồi.
223
00:12:26,620 --> 00:12:29,790
Thế à? Lúc nào đến lấy túi rác
thì mang đến giùm tôi.
224
00:12:31,625 --> 00:12:33,586
À phải rồi. Ngày mai…
225
00:12:35,337 --> 00:12:39,258
Nghe nói ngày mai tổng vệ sinh khu phố
như đã họp tổ dân phố đúng không?
226
00:12:39,341 --> 00:12:42,803
Đằng sau khu chợ nhiều rác lắm,
nhờ cô làm kỹ càng nhé.
227
00:12:42,887 --> 00:12:44,847
Hôi thối kinh khủng.
228
00:12:44,930 --> 00:12:46,390
Ừ. Tôi biết rồi.
229
00:12:51,061 --> 00:12:52,438
Có ăn tối chưa?
230
00:12:54,940 --> 00:12:58,527
Mà này, dù đã cố gắng
nhưng tôi không thể hiểu nổi họ.
231
00:12:58,611 --> 00:13:00,779
- Làm sao?
- Cái chuyện ly hôn ấy?
232
00:13:00,863 --> 00:13:04,992
Nói sao nhỉ? Nếu trong lòng chỉ hơi sắt đá
thì chưa đủ gan ly hôn đâu, đúng không?
233
00:13:05,075 --> 00:13:08,287
- Nói vậy thì cổ hủ quá ạ.
- Sao?
234
00:13:08,370 --> 00:13:11,165
Ly hôn thì có gì sai trái đâu ạ.
235
00:13:11,248 --> 00:13:14,293
Giống như kết hôn, ly hôn cũng là
một lựa chọn trong đời thôi mà.
236
00:13:14,376 --> 00:13:15,836
Ừ, Nha Khoa nói đúng đấy.
237
00:13:15,920 --> 00:13:17,296
Ừ nhỉ. Cô nói đúng.
238
00:13:17,379 --> 00:13:19,673
Đúng là như vậy, nhưng ý tôi là…
239
00:13:19,757 --> 00:13:22,009
Trông họ chả có vấn đề gì
để phải ly hôn cả.
240
00:13:22,092 --> 00:13:25,804
Hai vợ chồng đang sống hạnh phúc
thì đột nhiên ly hôn. Mọi người biết mà.
241
00:13:25,888 --> 00:13:28,599
- Đúng vậy.
- Không có ai gây nên tội tày trời gì đâu.
242
00:13:28,682 --> 00:13:31,727
- Trời ạ, chuyện đó gì không chắc.
- Thế à?
243
00:13:31,810 --> 00:13:34,939
Mà không. Nếu có vụ gì ghê gớm
thì một trong hai người đã dọn đi rồi.
244
00:13:35,022 --> 00:13:37,358
- Cũng phải.
- Là thế đấy.
245
00:13:37,441 --> 00:13:38,984
Chúng tôi ngồi cùng được chứ?
246
00:13:39,068 --> 00:13:40,402
- Anh chị đến rồi à?
- Chào.
247
00:13:40,486 --> 00:13:42,613
Ngồi đây đi. Chủ tịch phường cũng đến ạ?
248
00:13:42,696 --> 00:13:45,032
Chúng tôi chưa ăn tối nên…
249
00:13:45,115 --> 00:13:47,076
- Chào anh chị ạ.
- Nha sĩ Yoon cũng đến à?
250
00:13:47,159 --> 00:13:50,871
- Cậu không mời tôi ngồi à?
- À, ngồi đi. Chỗ đó của cậu mà.
251
00:13:50,955 --> 00:13:54,708
Mọi người nói chuyện gì vui
mà từ ngoài cửa đã nghe tiếng rồi thế?
252
00:13:55,209 --> 00:13:56,961
Trời ơi. Có chuyện gì đâu ạ.
253
00:13:57,920 --> 00:14:00,381
Có thêm hai người đến
thì phải gọi thêm đồ chứ nhỉ?
254
00:14:00,464 --> 00:14:02,591
Anh Chun Jae, cho xin thực đơn nào.
255
00:14:02,675 --> 00:14:03,968
Thực đơn anh ơi.
256
00:14:04,051 --> 00:14:05,177
Đây.
257
00:14:05,261 --> 00:14:07,680
Tự đứng lên mà lấy đi chứ.
258
00:14:07,763 --> 00:14:10,057
Được rồi. Anh đưa cho họ đi.
259
00:14:10,140 --> 00:14:12,434
Đến rồi à? Gọi nhiều đồ vào nhé.
260
00:14:12,518 --> 00:14:13,644
Giọng anh làm sao thế?
261
00:14:13,727 --> 00:14:14,895
Tôi bị khan…
262
00:14:14,979 --> 00:14:16,814
- Sao?
- Khàn tiếng rồi.
263
00:14:17,439 --> 00:14:19,066
Tôi khàn tiếng vì hát…
264
00:14:19,149 --> 00:14:22,444
Nếu bị khàn tiếng
thì anh không nên nói nhiều đâu.
265
00:14:22,528 --> 00:14:23,612
À, để tôi im miệng.
266
00:14:23,696 --> 00:14:26,156
Đúng ấy anh ạ. Làm ca sĩ
thì phải giữ cổ họng khỏe chứ.
267
00:14:26,240 --> 00:14:28,951
Được rồi. Xem thực đơn đi.
Cần gì cứ gọi nhé.
268
00:14:29,034 --> 00:14:30,536
- Vâng.
- Anh đừng nói nữa.
269
00:14:30,619 --> 00:14:34,748
Mấy bài anh ấy hát có nốt cao đâu.
Sao lại khàn tiếng được chứ?
270
00:14:36,208 --> 00:14:37,376
- Thế à?
- Ừ.
271
00:14:37,459 --> 00:14:40,421
- Thôi nào!
- Buồn cười quá đấy.
272
00:14:40,504 --> 00:14:43,048
- Chị nhầm rồi.
- Nghĩ lại mà xem.
273
00:14:43,132 --> 00:14:44,675
- Đúng thế mà.
- Không thể nào.
274
00:14:44,758 --> 00:14:46,176
Nhưng tò mò thật đấy.
275
00:14:46,260 --> 00:14:48,387
Sao anh chị suốt ngày đi cùng nhau thế?
276
00:14:48,470 --> 00:14:51,181
- Đừng hỏi vớ vẩn.
- Làm gì có.
277
00:14:51,265 --> 00:14:52,349
Để tôi đánh nó.
278
00:14:52,433 --> 00:14:55,269
- Em chỉ tò mò thôi mà.
- Thôi đi.
279
00:14:57,229 --> 00:15:00,941
Điên mất thôi. Sao mình lại đến đây chứ?
280
00:15:02,735 --> 00:15:04,153
Họ lắm lời thật.
281
00:15:08,741 --> 00:15:09,950
Chào em.
282
00:15:22,755 --> 00:15:24,632
Bọn trẻ thời nay đáng sợ thật.
283
00:15:26,133 --> 00:15:27,885
Sắp tận thế đến nơi rồi.
284
00:15:36,560 --> 00:15:38,270
Đẹp trai quá đi mất.
285
00:15:44,109 --> 00:15:45,569
Em là Hacker à?
286
00:15:47,321 --> 00:15:49,698
Hình như tên fanclub của nhóm DOS
là Hacker mà?
287
00:15:49,782 --> 00:15:50,866
Chị là Hacker à?
288
00:15:52,409 --> 00:15:54,286
Chị không phải fan của nhóm.
289
00:15:55,579 --> 00:15:58,165
Nhưng trong nhóm có cậu JUNE này…
290
00:15:58,874 --> 00:15:59,833
Đừng có động vào.
291
00:15:59,917 --> 00:16:02,378
Hai năm trước,
chị từng chữa răng cho cậu ấy.
292
00:16:03,045 --> 00:16:03,963
Chị đừng có nói xạo.
293
00:16:04,046 --> 00:16:07,132
Ôi trời, sao chị phải xạo chuyện đó chứ?
Chị nói thật mà.
294
00:16:07,216 --> 00:16:11,637
Này bà thím. Thím tưởng có mình thím
khoác lác là thân thiết với DOS à?
295
00:16:11,720 --> 00:16:13,514
- Thật là.
- Chị nói thật mà.
296
00:16:13,597 --> 00:16:16,350
Sao phải nói khoác về chuyện đó chứ?
Chị có phải trẻ con đâu.
297
00:16:16,433 --> 00:16:17,935
Có chứng cứ gì không?
298
00:16:18,018 --> 00:16:20,145
- Chứng cứ đâu?
- Chứng cứ á?
299
00:16:20,813 --> 00:16:23,983
Trông chị hoảng hốt kìa.
Biết ngay là nói khoác mà.
300
00:16:24,066 --> 00:16:26,485
Chị không nhớ rõ lắm,
301
00:16:27,152 --> 00:16:29,071
nhưng chị có chụp ảnh cùng cậu ấy.
302
00:16:29,154 --> 00:16:33,117
Ai nói dối mà chẳng kêu
là không nhớ rõ, anh nhỉ?
303
00:16:33,200 --> 00:16:34,368
Điên mất thôi.
304
00:16:39,748 --> 00:16:42,251
Gì thế này? Anh ta lại đâu rồi?
305
00:16:42,334 --> 00:16:44,378
- Bỏng ở đây là ngon nhất.
- Cho một ít đi.
306
00:16:44,461 --> 00:16:46,547
- Cái này ngon.
- Tặng thêm món đi chứ.
307
00:16:46,630 --> 00:16:48,590
Đúng đấy. Anh chẳng chịu tặng thêm gì cả.
308
00:16:48,674 --> 00:16:49,675
Biến…
309
00:16:50,509 --> 00:16:52,052
Lại giả vờ đau cổ rồi.
310
00:16:52,136 --> 00:16:53,971
Tôi đã bảo là tôi sẽ xử lý mà.
311
00:16:54,054 --> 00:16:55,681
- Tặng thêm món đi!
- Nhưng lâu quá.
312
00:16:55,764 --> 00:16:57,433
Lần sau đến quán tôi nhé.
313
00:16:57,516 --> 00:16:59,601
Đúng rồi, cho món thịt chiên chua ngọt đi.
314
00:16:59,685 --> 00:17:01,895
- Tôi sẽ làm thịt…
- Vậy cho há cảo nướng đi.
315
00:17:01,979 --> 00:17:04,273
- Nhưng đừng nướng kỹ.
- Trời ơi, muốn về nhà quá.
316
00:17:04,356 --> 00:17:07,317
Cái thằng này, há cảo nướng
mà không nướng thì luộc à?
317
00:17:07,401 --> 00:17:09,820
- Chị không có há cảo hấp à?
- Thôi đi mày.
318
00:17:09,903 --> 00:17:11,363
Thật là.
319
00:17:11,447 --> 00:17:13,657
Họ thân nhau ghê nhỉ?
320
00:17:13,741 --> 00:17:15,534
- Hình như cô bác sĩ say rồi.
- Sao?
321
00:17:16,368 --> 00:17:17,244
Ôi trời, đúng rồi.
322
00:17:17,327 --> 00:17:19,121
Nhưng cô ấy có uống nhiều đâu nhỉ?
323
00:17:19,204 --> 00:17:20,873
Nên đưa cô ấy về đi chứ?
324
00:17:20,956 --> 00:17:24,960
Quả nhiên tuyệt chiêu này luôn hiệu quả.
"Nằm xuống giả say".
325
00:17:25,044 --> 00:17:27,254
- Này.
- Gì vậy?
326
00:17:27,921 --> 00:17:29,882
Gì đây? Hôm nay Tổ trưởng Hong hát à?
327
00:17:29,965 --> 00:17:32,718
À, chắc anh Chun Jae bị khàn tiếng
nên cậu ấy hát thay.
328
00:17:32,801 --> 00:17:35,304
Tổ trưởng Hong sẽ hát sao?
329
00:17:45,564 --> 00:17:49,276
Không một ai hay biết
330
00:17:49,359 --> 00:17:53,197
Tôi vừa khóc vừa tha thẩn
331
00:17:53,280 --> 00:18:00,037
Những chuyện đã qua
Đã khắc sâu vào tim tôi
332
00:18:00,746 --> 00:18:03,582
Dưới khoảng trời cao vợi
333
00:18:04,500 --> 00:18:07,836
Đường phố đã lên đèn
334
00:18:08,462 --> 00:18:15,052
Mối tình xa xưa, cái tên ấy
Tôi tha thiết gọi tên người
335
00:18:15,844 --> 00:18:19,014
Một cơn gió lạnh thổi qua
336
00:18:19,765 --> 00:18:22,976
Tôi xốc lại cổ áo của mình
337
00:18:23,685 --> 00:18:30,651
Vừa hối hận, vừa tức giận
Nước mắt tôi tuôn rơi
338
00:18:31,235 --> 00:18:34,238
Dù có ai hỏi tới
339
00:18:34,905 --> 00:18:38,450
Tôi cũng cứ trơ ra
340
00:18:39,159 --> 00:18:45,916
Nhưng có lẽ dáng vẻ đó của tôi
Những ngày qua đều là dối lừa
341
00:18:46,708 --> 00:18:52,631
Giờ đây điều tôi nhớ nhung
342
00:18:52,714 --> 00:18:59,596
Chỉ còn là nỗi khắc khoải trong lòng
343
00:19:06,270 --> 00:19:08,647
Mẹ Bo Ra gọi tôi mấy cuộc rồi.
Tôi về trước nhé.
344
00:19:08,730 --> 00:19:10,107
- Ừ.
- Về đi.
345
00:19:10,190 --> 00:19:11,483
Tôi cũng buồn ngủ quá rồi.
346
00:19:11,567 --> 00:19:13,277
- Tôi về nhé.
- Mau về nghỉ đi.
347
00:19:13,360 --> 00:19:15,445
Sao không ai gọi mình dậy bảo mình về nhỉ?
348
00:19:15,529 --> 00:19:16,488
- Về nhé.
- Chào.
349
00:19:16,572 --> 00:19:18,282
Phải làm sao với nha sĩ Yoon đây?
350
00:19:18,365 --> 00:19:20,242
Để em lo nốt. Mọi người cứ về trước đi.
351
00:19:20,325 --> 00:19:21,910
- Vậy nhờ cậu nhé.
- Về đi.
352
00:19:21,994 --> 00:19:23,078
- Về thôi.
- Được rồi.
353
00:19:23,162 --> 00:19:24,329
- Cảm ơn cậu nhé.
- Vâng.
354
00:19:24,413 --> 00:19:25,414
Chào nhé.
355
00:19:25,497 --> 00:19:26,874
- Chúng tôi về đây.
- Ừ.
356
00:19:26,957 --> 00:19:29,042
- Em đi đây anh ơi.
- Ừ, về nhé.
357
00:19:30,544 --> 00:19:33,422
Làm sao đây? Hay bây giờ mình dậy luôn?
358
00:19:39,094 --> 00:19:40,179
Một, hai, ba.
359
00:19:43,223 --> 00:19:45,517
Phải làm sao đây nhỉ?
360
00:19:46,226 --> 00:19:47,352
Một, hai, ba.
361
00:19:48,312 --> 00:19:49,646
Anh ta định làm gì vậy?
362
00:19:56,737 --> 00:19:57,863
Trời ạ.
363
00:20:02,117 --> 00:20:03,535
Em về nhé anh.
364
00:20:14,630 --> 00:20:16,089
Ôi, giày của mình!
365
00:20:18,550 --> 00:20:20,802
Này! Giày của tôi!
366
00:20:20,886 --> 00:20:23,597
Đừng có cứ thế mà đi chứ. Điên mất thôi!
367
00:20:26,225 --> 00:20:27,851
Ngưng diễn và xuống được rồi đấy.
368
00:20:28,977 --> 00:20:30,646
Tôi biết là cô không có ngủ.
369
00:20:41,657 --> 00:20:43,325
Ơ hay, cái cô này?
370
00:20:50,249 --> 00:20:51,541
Ê ẩm hết cả người.
371
00:20:51,625 --> 00:20:54,878
Vì cô Nha Khoa lươn lẹo
mà mình phải vác cả bao gạo.
372
00:20:56,505 --> 00:20:58,048
Một bao gạo nặng bao nhiêu thế?
373
00:20:58,131 --> 00:20:59,466
Không biết thì thôi đi.
374
00:20:59,549 --> 00:21:01,760
Sao cô có thể giả vờ ngủ thế hả?
375
00:21:02,302 --> 00:21:04,012
Tại tôi muốn về nhà sớm.
376
00:21:04,096 --> 00:21:06,014
Sống trên đời phải biết
hòa nhập cộng đồng.
377
00:21:06,098 --> 00:21:08,267
Trong tập thể mà khó ở thế
thì phải làm sao?
378
00:21:08,850 --> 00:21:10,102
Cô không có bạn bè đâu nhỉ?
379
00:21:11,228 --> 00:21:14,815
- Không phải nhé. Tôi có đầy bạn.
- Kể tên ba người trong năm giây xem.
380
00:21:14,898 --> 00:21:17,651
- Năm, bốn, ba, hai…
- Pyo Mi Seon, Mi Seonie.
381
00:21:17,734 --> 00:21:18,944
- Một.
- Pyo Mi Seonie.
382
00:21:19,027 --> 00:21:20,737
Một bạn Mi Seon và hai bạn Mi Seonie?
383
00:21:21,405 --> 00:21:23,198
- Ba bạn cùng tên hả?
- Kệ người ta.
384
00:21:23,282 --> 00:21:25,117
Có bạn hay không liên quan gì đến anh?
385
00:21:25,200 --> 00:21:26,618
Nực cười thật.
386
00:21:34,668 --> 00:21:36,128
Giày đi vẫn ổn đấy chứ nhỉ.
387
00:21:42,968 --> 00:21:44,344
TRỌNG LƯỢNG MỘT BAO GẠO
388
00:21:44,428 --> 00:21:47,597
Tám mươi cân? Anh ta điên rồi à?
389
00:21:48,265 --> 00:21:49,391
Thật là.
390
00:21:51,268 --> 00:21:53,812
Gì thế kia? Có ai mới chuyển đến à?
391
00:21:55,814 --> 00:21:57,107
Bực mình ghê.
392
00:22:07,326 --> 00:22:08,535
Sao cứ theo tôi thế?
393
00:22:08,618 --> 00:22:11,663
Ai đi theo cô? Tôi đang về nhà tôi mà.
394
00:22:11,747 --> 00:22:13,206
Anh đi đường khác cũng được mà.
395
00:22:13,290 --> 00:22:15,917
Đi đường này gần nhất
thì sao tôi phải đi đường vòng?
396
00:22:16,001 --> 00:22:17,836
Hay là anh chuyển nhà đi?
397
00:22:17,919 --> 00:22:20,630
Chuyển nhà phiền chết đi được
mà lại bảo tôi chuyển nữa?
398
00:22:20,714 --> 00:22:23,759
Trời ạ. Dọn đồ đi sau khi ly hôn
mà gọi là chuyển nhà à?
399
00:22:23,842 --> 00:22:26,720
Đương nhiên. Chuyển nơi ở
thì gọi là chuyển nhà chứ còn gì.
400
00:22:26,803 --> 00:22:28,930
Thôi bỏ đi. Cầm lấy đi này.
401
00:22:30,390 --> 00:22:31,391
Gì đây?
402
00:22:31,475 --> 00:22:33,518
Nhìn mà không biết à? Là hộp đựng kim chi.
403
00:22:37,481 --> 00:22:38,648
Ăn ngon lắm.
404
00:22:42,444 --> 00:22:44,154
Rửa sạch hộp chưa đấy?
405
00:22:45,906 --> 00:22:47,282
Khó hết được mùi lắm.
406
00:23:25,612 --> 00:23:26,613
Thật là.
407
00:23:32,619 --> 00:23:33,912
Xem nào.
408
00:23:36,164 --> 00:23:37,916
Phải có trong này chứ nhỉ?
409
00:23:42,379 --> 00:23:45,715
Tìm thấy rồi. Nhóc con, đợi đấy mà xem.
410
00:25:43,583 --> 00:25:44,834
Con gái nhà này đâu rồi?
411
00:25:45,418 --> 00:25:46,962
Con bé trả treo với người lớn ấy.
412
00:25:47,045 --> 00:25:49,130
Ju Ri á?
Học sinh thì dĩ nhiên là đi học rồi.
413
00:25:49,714 --> 00:25:52,217
Ừ nhỉ. Lát tôi quay lại sau.
414
00:25:52,300 --> 00:25:53,343
Không mua cà phê à?
415
00:25:56,096 --> 00:25:58,390
Đúng là tôi đang cần caffeine.
416
00:25:58,932 --> 00:26:01,101
Nhưng tôi hơi bận,
có giao hàng được không?
417
00:26:01,184 --> 00:26:02,102
Dĩ nhiên là có.
418
00:26:02,602 --> 00:26:07,816
Vậy thì cho tôi Americano và Latte,
mỗi loại một cốc, nhiều đá, nhiều đường.
419
00:26:07,899 --> 00:26:09,109
Phí giao hàng 2.000 won.
420
00:26:10,610 --> 00:26:11,611
Nhỏ mọn ghê.
421
00:26:11,695 --> 00:26:13,738
Ngay gần đây mà
anh đòi lấy phí giao hàng à?
422
00:26:13,822 --> 00:26:15,991
Từng bước đi của tôi đều làm ra tiền đấy.
423
00:26:16,074 --> 00:26:17,993
- Phí nhân công…
- Khỏi đi.
424
00:26:18,076 --> 00:26:19,995
- Không uống nữa.
- Trời ạ.
425
00:26:27,794 --> 00:26:29,504
Hôm nay bà vất vả rồi.
426
00:26:30,171 --> 00:26:31,006
Đau lắm ạ?
427
00:26:31,089 --> 00:26:35,427
Đâm thẳng qua lợi như thế,
sao có thể không đau chứ?
428
00:26:35,510 --> 00:26:37,929
Nhưng tôi vẫn sinh hoạt được.
429
00:26:38,972 --> 00:26:40,849
Hai tuần nữa, bà đến khám lại nhé.
430
00:26:40,932 --> 00:26:46,271
Được. Tôi đã đồng ý
nghe lời cô nha sĩ rồi mà.
431
00:26:48,857 --> 00:26:51,276
- Chào cô.
- Chào anh.
432
00:26:51,359 --> 00:26:53,862
- Bà về cẩn thận ạ.
- Chào bà ạ.
433
00:26:54,529 --> 00:26:57,324
- Mão răng bọc tạm thời ổn chứ ạ?
- Vâng, ổn cả.
434
00:26:57,407 --> 00:26:59,951
- Mời anh vào phòng khám luôn.
- Vâng.
435
00:27:03,872 --> 00:27:08,251
Khoan đã. Mình đã
gặp cậu ta ở đâu rồi nhỉ?
436
00:27:11,004 --> 00:27:12,839
Tiêm thuốc tê hơi nhói nhỉ?
437
00:27:13,798 --> 00:27:15,175
Hơi hơi ạ.
438
00:27:16,134 --> 00:27:19,804
Trong lúc đợi thuốc tê có tác dụng,
ta sẽ lấy cao răng trước nhé.
439
00:27:20,513 --> 00:27:22,098
- Cô Pyo.
- Vâng.
440
00:27:37,364 --> 00:27:40,617
Này. Cà phê của quý khách đây.
441
00:27:41,284 --> 00:27:44,287
Tôi đã bảo là không uống nữa mà.
Ép mua đấy à?
442
00:27:44,371 --> 00:27:47,290
Khách đã gọi đồ mà làm lơ
thì không phải đạo.
443
00:27:48,708 --> 00:27:50,377
Ngơ ra làm gì? Thanh toán đi cô.
444
00:27:54,964 --> 00:27:56,966
"Cách khử trùng".
445
00:27:57,050 --> 00:27:59,135
Ừ, dạo này phải khử trùng thường xuyên.
446
00:28:00,595 --> 00:28:02,180
- Đây.
- Okay.
447
00:28:02,263 --> 00:28:03,973
Giảm giá cho khách mối.
448
00:28:04,933 --> 00:28:09,312
Americano 3.000 won, Latte 3.500 won.
Thối lại 3.000 won…
449
00:28:11,231 --> 00:28:12,399
và…
450
00:28:13,233 --> 00:28:14,442
năm trăm won.
451
00:28:16,236 --> 00:28:19,239
Sao thối lại nhiều thế?
Phí giao hàng 2.000 won nữa mà?
452
00:28:19,322 --> 00:28:22,700
Khỏi đi. Quán không có khách
nên tôi tranh thủ mang qua luôn. Đi đây.
453
00:28:25,620 --> 00:28:28,289
Gì vậy? Sao tự dưng lại tốt thế?
454
00:28:29,666 --> 00:28:30,542
Hời rồi.
455
00:28:36,548 --> 00:28:37,841
Ngư đông nhục tây.
456
00:28:38,967 --> 00:28:42,178
Cá để hướng đông, thịt để hướng tây.
457
00:28:44,055 --> 00:28:45,515
Hồng đông bạch tây.
458
00:28:46,349 --> 00:28:50,103
Hoa quả màu đỏ để hướng đông,
hoa quả màu trắng để hướng tây.
459
00:28:53,523 --> 00:28:54,566
Mẹ ơi.
460
00:28:55,775 --> 00:28:58,445
Mẹ để món này lên mâm cúng sao được?
461
00:28:58,528 --> 00:29:01,197
Tại bà ngoại thích ăn bánh cuộn lắm.
462
00:29:03,199 --> 00:29:05,452
Mẹ biết con trai mẹ rất nguyên tắc,
463
00:29:05,535 --> 00:29:09,080
nhưng thêm cả món bà thích
lên mâm cúng có được không?
464
00:29:28,141 --> 00:29:29,350
Mình cùng lạy bà đi mẹ.
465
00:29:52,957 --> 00:29:56,044
Chú ơi, làm cho cháu
một cốc latte vani được không ạ?
466
00:29:56,127 --> 00:29:57,629
- Không.
- Cháu trả tiền mà.
467
00:29:57,712 --> 00:30:00,006
Đừng vớ vẩn.
Chú không bán cà phê cho học sinh.
468
00:30:00,089 --> 00:30:01,633
Thời nay bọn cháu đều uống mà.
469
00:30:01,716 --> 00:30:04,052
- Nhưng cháu thì không được.
- Tại sao không?
470
00:30:04,135 --> 00:30:07,889
Dưới 19 tuổi không nạp quá 2,5mg caffeine
trên 1kg trọng lượng cơ thể.
471
00:30:07,972 --> 00:30:09,182
Thế nhưng nhắm chừng thì
472
00:30:09,265 --> 00:30:11,684
- cháu nặng cỡ 45kg.
- Gì cơ?
473
00:30:11,768 --> 00:30:14,020
Vậy lượng caffeine
được nạp trong ngày là 112,5mg.
474
00:30:14,103 --> 00:30:16,981
Vừa nãy cháu ăn kẹo sô-cô-la nhỉ?
Nó cũng có caffeine.
475
00:30:17,065 --> 00:30:18,399
Ăn hai viên là 30mg rồi.
476
00:30:18,483 --> 00:30:21,069
Một cốc latte vani khoảng 100mg
nên tóm lại là,
477
00:30:21,778 --> 00:30:25,657
nếu giờ cháu uống cà phê thì sẽ vượt quá
mức caffeine nước ta cho phép.
478
00:30:25,740 --> 00:30:26,908
Chú chơi xấu thật.
479
00:30:26,991 --> 00:30:29,369
- Mang kẹo đi đi.
- Chú giữ mà ăn.
480
00:30:29,452 --> 00:30:30,578
Nếu ăn ba viên thì sao?
481
00:30:30,662 --> 00:30:31,788
Là 15 cộng 15 cộng 15mg.
482
00:30:33,289 --> 00:30:35,875
Ôi, Nha Khoa!
Đừng chạm mặt nhau ba lần một ngày chứ.
483
00:30:35,959 --> 00:30:38,419
Tôi cũng mong thế.
Đừng bắt chuyện với tôi được không?
484
00:30:38,503 --> 00:30:40,296
Tôi đến gặp người khác có chút chuyện.
485
00:30:43,591 --> 00:30:45,176
Chị mang chứng cứ đến rồi đây.
486
00:30:45,260 --> 00:30:46,636
Chứng cứ?
487
00:30:47,762 --> 00:30:49,347
Ôi trời ơi! Không thể nào!
488
00:30:50,431 --> 00:30:52,851
Chị đã gặp anh ấy thật sao?
Em cứ tưởng chị xạo cơ.
489
00:30:52,934 --> 00:30:54,060
Đẹp trai quá đi thôi!
490
00:30:54,143 --> 00:30:55,186
- Này…
- Trời đất ơi!
491
00:30:55,270 --> 00:30:57,313
- Em cũng muốn làm nha sĩ!
- Đó là gì?
492
00:30:57,397 --> 00:31:00,942
- Thôi, cho xin. Ồn ào quá đi mất.
- Ôi, đẹp muốn xỉu luôn! Đẹp quá trời!
493
00:31:01,025 --> 00:31:03,236
- Muốn gì ra kia ngồi nói.
- Anh ấy đẹp trai quá!
494
00:31:03,319 --> 00:31:04,821
- Ừ, biết rồi.
- Quả là nam thần!
495
00:31:04,904 --> 00:31:07,073
Đẹp đến lặng người. Ôi mẹ ơi!
496
00:31:07,824 --> 00:31:11,286
Ngoài đời anh JUNE thế nào ạ?
Có đẹp trai không? Chắc đẹp lắm nhỉ?
497
00:31:11,369 --> 00:31:12,954
Anh ấy thế nào ạ?
498
00:31:13,872 --> 00:31:16,624
Cậu ấy rất đẹp trai.
Đẹp trai hơn trên màn hình nhiều.
499
00:31:16,708 --> 00:31:18,459
Ganh tị quá.
500
00:31:18,543 --> 00:31:20,837
Anh JUNE chịu đau giỏi không ạ?
501
00:31:21,421 --> 00:31:24,799
Em xem vlog thấy anh ấy bảo là
sợ đi khám răng lắm.
502
00:31:24,883 --> 00:31:28,469
À, cái đó thì chị không nói được
vì là chuyện riêng của bệnh nhân.
503
00:31:28,553 --> 00:31:32,348
Vậy ạ? Vậy nên hỏi gì đây nhỉ?
504
00:31:32,432 --> 00:31:34,601
Anh JUNE có mang theo gấu bông không?
505
00:31:34,684 --> 00:31:36,895
Lúc nào anh ấy cũng mang theo nó.
506
00:31:36,978 --> 00:31:38,980
Mặc đồ gì? Đi giày gì? Mình thân nhau nhé?
507
00:31:39,063 --> 00:31:41,190
Chị nói chuyện thoải mái đi.
Cứ dựa vào đi.
508
00:31:41,274 --> 00:31:42,609
- Chị ăn sô-cô-la đi.
- Ừ.
509
00:31:42,692 --> 00:31:44,777
Bỏ túi ra đi ạ.
510
00:31:44,861 --> 00:31:47,363
- Em hỏi từng câu một thôi.
- Vậy thì…
511
00:31:49,157 --> 00:31:51,159
Gì vậy? Tôi có gọi đâu.
512
00:31:51,242 --> 00:31:54,162
Con bé đang tuổi ăn tuổi lớn mà.
Nha Khoa ăn ké vài miếng đi.
513
00:31:54,245 --> 00:31:56,789
Biết ơn ghê. Chắc tôi rớt nước mắt quá.
514
00:31:56,873 --> 00:32:00,710
Xin cô đừng.
Đây là thằng nhóc Jin hay gì đó à?
515
00:32:02,670 --> 00:32:04,088
- Là JUNE cơ.
- Chú ơi là chú.
516
00:32:04,172 --> 00:32:07,175
Cái tên thần thánh của anh nhà cháu,
chú đừng gọi bừa được không?
517
00:32:07,258 --> 00:32:10,136
Trời ơi, tủi thân tôi.
Hai người liếc tôi suýt rách mặt đấy.
518
00:32:10,219 --> 00:32:13,056
Chú thì chẳng thấy
thằng nhóc này đẹp trai tí nào cả.
519
00:32:14,390 --> 00:32:16,976
- Người ta đẹp hơn chú đấy!
- Người ta đẹp hơn anh đấy!
520
00:32:17,060 --> 00:32:19,479
- Trời ạ. Mời đi cho.
- Chú làm ơn đi cho.
521
00:32:19,562 --> 00:32:21,022
- Trời ơi.
- Cả hai hệt như nhau.
522
00:32:21,689 --> 00:32:23,107
Chúc chơi vui.
523
00:32:23,983 --> 00:32:25,902
- Giống y hệt.
- Rảnh nợ rồi.
524
00:32:25,985 --> 00:32:28,947
- Đúng vậy. Chị nói nghe…
- Chú nghe thấy đấy, Ju Ri à.
525
00:32:29,030 --> 00:32:31,658
Đó là lần đầu chị gặp người nổi tiếng,
cứ như tỏa sáng ấy.
526
00:32:31,741 --> 00:32:33,242
- Mặt cỡ này thôi nhỉ?
- Đúng rồi.
527
00:32:33,326 --> 00:32:35,703
- Ôi trời ơi.
- Người thì tỏa sáng kiểu gì?
528
00:32:35,787 --> 00:32:37,288
Chả hiểu nổi logic của mấy người.
529
00:32:37,372 --> 00:32:39,457
- Bị gì vậy trời?
- Anh ta làm sao vậy?
530
00:32:39,540 --> 00:32:41,459
- Thật sự khó ưa mà.
- Em cũng thấy vậy.
531
00:32:41,542 --> 00:32:42,961
Giống nhau đấy. Giống kinh dị.
532
00:32:43,044 --> 00:32:44,337
- Trời ạ.
- Khó chịu thật.
533
00:33:08,319 --> 00:33:10,279
- Ôi, Du Sik à.
- Tổ trưởng Hong!
534
00:33:10,363 --> 00:33:12,407
Sao cậu không nghe điện thoại?
535
00:33:12,490 --> 00:33:15,535
Du Sik à, cứu tôi trước đi.
Tôi đến trước chị Nam Suk.
536
00:33:15,618 --> 00:33:17,954
Không muốn. Không được. Không có khả năng.
537
00:33:18,037 --> 00:33:19,414
Đừng vậy mà. Đến quán tôi đi.
538
00:33:19,497 --> 00:33:21,207
Đơn hàng chưa giao đang chất đống.
539
00:33:21,290 --> 00:33:23,668
Mì tương đen mà nở bung bét
thì ai mà ăn được.
540
00:33:23,751 --> 00:33:25,253
Mì tương đen có nở thì vẫn ngon.
541
00:33:25,336 --> 00:33:28,047
Du Sik à, điều hòa ở cửa hàng hỏng rồi.
542
00:33:28,131 --> 00:33:31,592
Không sửa được
thì tôi sẽ bị hấp chín luôn đấy.
543
00:33:31,676 --> 00:33:33,845
- Bỏ ra đi. Nam Gyu lại không chịu dậy à?
- Ừ.
544
00:33:33,928 --> 00:33:35,763
Vỗ cái bốp vào lưng để nó bật dậy đi.
545
00:33:35,847 --> 00:33:37,807
Có là em trai thì vẫn là nhân viên mà.
546
00:33:37,890 --> 00:33:40,184
Sao phải nhịn nó chứ?
Thuê người nhà là sai lầm mà.
547
00:33:40,268 --> 00:33:41,978
Nó có chịu nghe lời tôi đâu.
548
00:33:42,061 --> 00:33:43,229
Sao tự dưng chị lại khóc?
549
00:33:43,312 --> 00:33:44,355
- Còn cậu nữa.
- Sao?
550
00:33:44,439 --> 00:33:46,524
Hỏng thì tự đi mà sửa.
551
00:33:46,607 --> 00:33:48,693
Chủ tiệm đồ sắt
mà không biết sửa máy móc à?
552
00:33:48,776 --> 00:33:50,903
Sao cậu có thể lôi điểm yếu của tôi ra…
553
00:33:50,987 --> 00:33:52,447
Hai người cùng khóc sao? Trời ạ.
554
00:33:52,530 --> 00:33:55,366
Hôm nay tôi không nhận việc gì cả.
555
00:33:55,450 --> 00:33:57,410
Tôi có nghĩa vụ phải nghỉ ngơi. Chấm hết.
556
00:33:57,493 --> 00:34:01,414
- Chúng tôi có nghĩa vụ nhờ cậu mà.
- Tôi đến phải đóng cửa mất.
557
00:35:12,985 --> 00:35:16,155
Mi Seon à, tối nay gà bia nhé?
558
00:35:17,406 --> 00:35:20,118
Để hôm khác đi. Tớ muốn về nhà nghỉ.
559
00:35:20,785 --> 00:35:24,330
Cậu sao thế? Gà là chân ái của cậu mà?
560
00:35:27,208 --> 00:35:29,919
Này, sao mặt cậu tái xanh đi thế?
561
00:35:30,586 --> 00:35:32,630
- Hả?
- Cậu không khỏe à?
562
00:35:32,713 --> 00:35:35,049
À, hôm nay tớ hơi mệt thôi.
563
00:35:35,133 --> 00:35:39,095
Chao ôi, phải mua thuốc bổ cho cậu thôi.
564
00:35:42,014 --> 00:35:44,058
- Chào cô.
- Chào anh.
565
00:35:44,767 --> 00:35:47,228
- Mời anh vào phòng khám luôn.
- Vâng.
566
00:35:50,189 --> 00:35:53,025
May là tủy răng được điều trị tốt rồi.
567
00:35:53,109 --> 00:35:55,778
Nếu anh không còn đau
thì ta sẽ bọc mão răng khác ngay.
568
00:35:55,862 --> 00:35:57,780
Cô Pyo, cô làm khuôn trước nhé?
569
00:35:58,364 --> 00:35:59,365
Vâng.
570
00:36:17,884 --> 00:36:19,468
Hôm nay ăn gì đây?
571
00:36:21,220 --> 00:36:23,556
À, có quán ăn vặt mới mở ở cuối đường đấy.
572
00:36:23,639 --> 00:36:26,225
Ăn vặt gì chứ? Có phải trẻ con đâu.
573
00:36:26,309 --> 00:36:28,436
Chúng ta có thể gọi nhiều món mà anh.
574
00:36:35,109 --> 00:36:36,485
Yu Cho Hui?
575
00:36:36,569 --> 00:36:37,695
Anh Yeong Guk?
576
00:36:41,741 --> 00:36:44,577
Ngại quá, mọi người đi trước đi.
577
00:36:44,660 --> 00:36:46,495
- Tôi sẽ theo sau.
- Được thôi.
578
00:36:47,788 --> 00:36:49,749
- Cậu đi trước đi.
- Không cần đâu ạ.
579
00:36:49,832 --> 00:36:51,751
Đi tới đó gọi món trước đi.
580
00:36:51,834 --> 00:36:54,295
À. Nhưng anh ăn gì?
581
00:36:54,378 --> 00:36:56,881
Bánh gạo cay loại làm từ bột mì,
thêm trứng luộc.
582
00:36:56,964 --> 00:37:00,927
Dồi lợn chỉ lấy đoạn giữa, không gan,
nhiều phổi, thêm một phần miến cuộn chiên.
583
00:37:01,010 --> 00:37:02,428
- Đi mau đi!
- Rõ.
584
00:37:02,511 --> 00:37:04,138
- Này! Không rưới sốt.
- Dạ?
585
00:37:04,222 --> 00:37:06,140
Đừng rưới sốt bánh gạo lên đồ chiên.
586
00:37:13,397 --> 00:37:16,442
Đã 15 năm rồi ấy nhỉ?
587
00:37:17,026 --> 00:37:20,738
Vâng, anh chẳng thay đổi gì cả.
588
00:37:20,821 --> 00:37:22,949
Em mới là người không thay đổi chút nào.
589
00:37:23,032 --> 00:37:24,033
Đâu có ạ.
590
00:37:24,575 --> 00:37:25,952
Sao em lại đến đây?
591
00:37:26,035 --> 00:37:29,830
À, em được cử đến dạy
ở trường tiểu học Cheongjin.
592
00:37:29,914 --> 00:37:32,458
Hôm nay em đến ra mắt.
Tuần sau bắt đầu đi làm.
593
00:37:32,541 --> 00:37:35,336
Vậy là em sống hẳn ở Gongjin luôn à?
594
00:37:35,419 --> 00:37:37,171
Vâng. Em chuyển nhà về rồi.
595
00:37:37,255 --> 00:37:38,506
Ra thế.
596
00:37:39,924 --> 00:37:42,301
Ôi mẹ ơi, ai thế kia?
597
00:37:43,970 --> 00:37:45,930
Chị hỏi thừa quá. Là chủ tịch phường mà.
598
00:37:46,597 --> 00:37:48,182
Ý tôi là cô gái kia cơ.
599
00:37:48,266 --> 00:37:50,059
Chẳng phải Yu Cho Hui sao?
600
00:37:50,142 --> 00:37:51,185
Cô ta là ai?
601
00:37:51,269 --> 00:37:52,853
Mối tình đầu của anh Yeong Guk.
602
00:37:53,562 --> 00:37:54,772
Thật á?
603
00:37:54,855 --> 00:37:57,775
Ừ. Tôi phải đi đây.
604
00:38:00,194 --> 00:38:01,195
Chị đi đâu thế?
605
00:38:02,363 --> 00:38:03,447
Chị ấy đi đâu nhỉ?
606
00:38:04,115 --> 00:38:06,867
- Anh ăn gì chưa?
- Anh đang định đi ăn.
607
00:38:07,535 --> 00:38:09,704
Yeo Hwa Jeong?
608
00:38:10,496 --> 00:38:12,206
Bà chủ về nhà rồi.
609
00:38:12,290 --> 00:38:14,792
Vậy hả? Đang lúc dầu sôi lửa bỏng mà.
Tôi biết rồi.
610
00:38:14,875 --> 00:38:16,002
Vâng.
611
00:38:26,387 --> 00:38:27,388
Mẹ ơi.
612
00:38:28,764 --> 00:38:30,933
Sao mẹ nấu nhiều món ăn kèm thế ạ?
613
00:38:33,728 --> 00:38:34,562
Hả?
614
00:38:35,730 --> 00:38:36,564
Có gì đâu.
615
00:38:37,606 --> 00:38:41,444
Nấu nhiều thì ăn nhiều. Càng tốt chứ sao.
616
00:38:50,536 --> 00:38:52,204
Xong rồi ạ, thưa bệnh nhân.
617
00:38:53,789 --> 00:38:55,583
Anh súc miệng được rồi.
618
00:39:00,421 --> 00:39:02,298
Tôi thấy trong miệng vẫn còn lợn cợn.
619
00:39:03,341 --> 00:39:06,635
Anh có thể tự kiểm tra,
bên cạnh có gương đấy ạ.
620
00:39:08,387 --> 00:39:10,389
Phải để cô kiểm tra chứ.
621
00:39:21,150 --> 00:39:22,318
Vâng.
622
00:39:26,072 --> 00:39:27,156
Đúng rồi đấy.
623
00:39:38,334 --> 00:39:39,960
Có bỏ tay ra không hả?
624
00:39:44,840 --> 00:39:46,717
Tên khốn này!
625
00:39:46,801 --> 00:39:47,885
Tôi làm sao?
626
00:39:47,968 --> 00:39:49,553
Khoan, cô buông ra đã nào.
627
00:39:49,637 --> 00:39:53,474
- Từ từ.
- Tên điên này. Sao anh dám?
628
00:39:53,557 --> 00:39:54,892
Tôi có làm gì sai đâu?
629
00:39:54,975 --> 00:39:57,937
Còn định lẻo lự hả? Tôi nhìn thấy cả rồi.
630
00:39:58,020 --> 00:40:00,981
Cô thấy gì? Thấy tôi chạm vào
cô điều dưỡng có tí xíu hả?
631
00:40:01,065 --> 00:40:02,191
Biến!
632
00:40:02,775 --> 00:40:03,651
Này!
633
00:40:04,318 --> 00:40:07,279
Làm răng khó chịu quá
nên tôi dựa vào cô ấy chút thôi mà.
634
00:40:07,363 --> 00:40:09,240
Làm thế là sai sao?
635
00:40:09,323 --> 00:40:12,201
Này, không phân biệt được
dựa vào với sờ mó hả?
636
00:40:14,161 --> 00:40:16,539
Kẻ quấy rối tình dục như anh
phải đi bóc lịch.
637
00:40:16,622 --> 00:40:18,582
- Mi Seon, báo cảnh sát đi.
- Cái gì?
638
00:40:21,794 --> 00:40:23,254
Đồn cảnh sát hả?
639
00:40:24,255 --> 00:40:26,674
Đây là Nha khoa Yoon ở Gongjin.
640
00:40:26,757 --> 00:40:29,260
Họ đang đổ cho tôi tội quấy rối tình dục.
641
00:40:30,052 --> 00:40:32,096
Không. Tôi mới là nạn nhân.
642
00:40:32,179 --> 00:40:33,681
Vậy sao?
643
00:40:33,764 --> 00:40:35,766
Vâng. Chúng tôi đến ngay.
644
00:40:36,809 --> 00:40:39,603
- Có ai gọi ạ?
- Ừ. Chỗ Nha Khoa Yoon báo án.
645
00:40:39,687 --> 00:40:41,564
- Họ bảo hãy đến gấp.
- Nha Khoa Yoon ạ?
646
00:40:41,647 --> 00:40:44,859
Một người đàn ông báo rằng
anh ta bị đổ tội quấy rối tình dục.
647
00:40:44,942 --> 00:40:45,985
Cái gì cơ?
648
00:40:46,068 --> 00:40:48,404
Tôi phải qua đó xem tình hình thế nào.
649
00:40:48,487 --> 00:40:50,030
- Em đi với anh.
- Cẩn thận nhé.
650
00:40:50,114 --> 00:40:51,407
- Em đi đây.
- Đi đi.
651
00:40:54,160 --> 00:40:57,997
Hôm nay tôi mới được lĩnh hội
thế nào là vừa ăn cướp vừa la làng.
652
00:40:58,080 --> 00:41:00,791
Mặt anh dày bao nhiêu tấc
mà còn bày đặt gọi cảnh sát trước?
653
00:41:00,875 --> 00:41:03,836
Tôi không làm gì sai
thì cứ nhờ pháp luật can thiệp thôi.
654
00:41:03,919 --> 00:41:05,921
- Không làm gì sai hả?
- Ừ đấy.
655
00:41:06,005 --> 00:41:07,756
- Mày không làm gì sai?
- Chính xác.
656
00:41:07,840 --> 00:41:09,049
Thằng điên này.
657
00:41:10,718 --> 00:41:13,429
Này, cô Yoon Hye Jin.
658
00:41:14,013 --> 00:41:16,515
Chắc cô mới chuyển đến nên không biết.
659
00:41:16,599 --> 00:41:18,976
Không ai ở đất Gongjin này không biết tôi.
660
00:41:19,059 --> 00:41:21,312
Bố tôi là giám đốc công ty bê tông.
661
00:41:21,395 --> 00:41:23,939
Còn chú tôi là nghị viên thành phố.
662
00:41:24,023 --> 00:41:25,566
Thì sao? Làm sao?
663
00:41:25,649 --> 00:41:27,067
Phòng khám này mới mở nhỉ.
664
00:41:28,110 --> 00:41:30,696
Nếu mọi người biết
cô vu oan cho người vô tội
665
00:41:30,779 --> 00:41:32,364
thì chỗ này sẽ đóng cửa đấy.
666
00:41:34,325 --> 00:41:35,367
Cứ để anh ta đi đi.
667
00:41:36,702 --> 00:41:39,038
- Cậu điên hả?
- Tớ không sao cả.
668
00:41:39,788 --> 00:41:41,248
Đừng làm lớn chuyện.
669
00:41:41,332 --> 00:41:44,126
Này, thằng khốn này
đã giở trò với cậu đấy.
670
00:41:44,210 --> 00:41:47,546
Tớ đâu có bị gì.
Cũng đâu phải mới lần đầu.
671
00:41:47,630 --> 00:41:52,009
Vậy nên càng không thể bỏ qua.
Tớ phải khiến thằng khốn này trả giá.
672
00:41:52,092 --> 00:41:53,427
- Ừ.
- Thằng thần kinh.
673
00:41:53,511 --> 00:41:55,846
Cô còn khôn hơn cô bác sĩ đấy.
674
00:41:55,930 --> 00:41:59,975
Cô ta biết mình sẽ không được lợi gì
khi đến đồn cảnh sát đấy.
675
00:42:00,059 --> 00:42:01,352
Cô nghĩ thử xem.
676
00:42:01,977 --> 00:42:05,397
Tôi thiếu thốn gì mà phải đụng chạm
một đứa như thế? Cho mất giá của tôi à?
677
00:42:05,481 --> 00:42:06,899
Thằng chó chết này thật là!
678
00:42:07,399 --> 00:42:10,069
- Hye Jin à…
- Này, thằng ranh kia!
679
00:42:10,152 --> 00:42:11,195
Cậu có sao không?
680
00:42:11,862 --> 00:42:14,490
Máu? Con điên này.
681
00:42:25,876 --> 00:42:27,336
- Có sao không?
- Tổ trưởng Hong?
682
00:42:27,836 --> 00:42:29,922
Ôi, không sao. Không sao rồi.
683
00:42:30,548 --> 00:42:32,341
Không sao rồi.
684
00:42:32,424 --> 00:42:33,676
Ôi trời.
685
00:42:37,888 --> 00:42:39,181
Chúng tôi nhận được tin báo.
686
00:42:43,686 --> 00:42:46,188
Anh. Anh Du Sik, anh không sao chứ?
687
00:42:46,814 --> 00:42:48,440
- Cậu có sao không?
- Nước.
688
00:42:48,524 --> 00:42:49,775
Ai báo án vậy?
689
00:42:50,776 --> 00:42:51,860
- Nước!
- Này.
690
00:42:56,407 --> 00:42:57,283
Khốn nạn.
691
00:42:59,535 --> 00:43:01,036
Điên hết cả người.
692
00:43:01,745 --> 00:43:03,414
Tôi nghĩ tôi bị gãy xương mặt rồi.
693
00:43:03,497 --> 00:43:06,375
Ban nãy, bác sĩ nói
mặt anh chỉ bị bầm thôi.
694
00:43:06,458 --> 00:43:08,294
Mắt thường làm sao thấy được?
695
00:43:08,377 --> 00:43:10,879
Chờ chụp CT rồi hãy tính.
696
00:43:10,963 --> 00:43:13,799
Nói chung tôi hoàn toàn
không có ý định hòa giải.
697
00:43:14,425 --> 00:43:17,136
Tôi sẽ kiện hai người
đó tội hành hung. Anh biết vậy đi.
698
00:43:17,219 --> 00:43:18,887
Cảnh sát đã tiếp nhận vụ việc.
699
00:43:18,971 --> 00:43:22,182
Theo nguyên tắc, chúng tôi phải
điều tra anh vì cáo buộc quấy rối.
700
00:43:22,266 --> 00:43:25,936
Anh đang bị đau nên mới được
đưa đến bệnh viện. Anh nên nói ít thôi.
701
00:43:26,020 --> 00:43:29,398
Anh thích tội quấy rối ghê nhỉ?
Không có bằng chứng đâu.
702
00:43:29,481 --> 00:43:32,359
Lời khai của người bị hại
có thể trở thành bằng chứng trực tiếp.
703
00:43:32,443 --> 00:43:34,653
Luật Hàn Quốc đúng là thứ vứt đi.
704
00:43:34,737 --> 00:43:38,532
Vì cảnh sát tin lời mấy con đào mỏ
nên mới có nhiều nạn nhân như tôi.
705
00:43:38,616 --> 00:43:39,825
Tôi bảo im mồm rồi đấy.
706
00:43:41,744 --> 00:43:43,370
Chắc phải gọi luật sư thôi.
707
00:43:57,384 --> 00:43:58,969
Điện thoại tôi đâu nhỉ?
708
00:44:08,354 --> 00:44:10,105
SỞ CẢNH SÁT BẮC CHUNG HO
709
00:44:11,857 --> 00:44:13,567
Ở đâu ra cái luật này?
710
00:44:13,651 --> 00:44:16,612
Này anh, người đáng phải ở đây
là thằng biến thái kia kìa.
711
00:44:16,695 --> 00:44:18,614
Sao lại nhốt chúng tôi?
712
00:44:19,615 --> 00:44:23,786
Còn nữa, ít nhất cũng phải chia ra
phòng nam nữ riêng chứ? Đúng không ạ?
713
00:44:24,953 --> 00:44:26,038
ĐỘI HÌNH SỰ 1
714
00:44:26,121 --> 00:44:28,749
Này anh, anh không nghe thấy tôi nói à?
715
00:44:30,042 --> 00:44:31,251
Này anh!
716
00:44:32,127 --> 00:44:33,128
Bực mình ghê.
717
00:44:34,296 --> 00:44:36,382
Làm như đây là phòng ngủ nhà anh ấy nhỉ.
718
00:44:38,300 --> 00:44:39,843
Đặt lưng xuống thì bốn bể là nhà.
719
00:44:40,678 --> 00:44:42,429
Nha Khoa cũng nằm đi.
720
00:44:42,513 --> 00:44:45,974
Hâm à? Người ta hiểu lầm thì sao?
721
00:44:47,976 --> 00:44:50,270
Anh đừng nằm mãi thế, làm gì đi chứ!
722
00:44:50,354 --> 00:44:53,857
Đừng có động vào tôi.
Tôi đang nạp năng lượng.
723
00:44:53,941 --> 00:44:55,401
Chơi cả ngày còn bày đặt.
724
00:45:00,781 --> 00:45:03,325
Tổ trưởng Hong,
sao anh biết chuyện ở phòng khám?
725
00:45:05,160 --> 00:45:08,205
- Trung úy Kim.
- Sao thế, Tổ trưởng Hong? Cần gì hả?
726
00:45:08,288 --> 00:45:12,334
Bộ đồ này bó quá.
Tôi thay bộ khác được không?
727
00:45:12,418 --> 00:45:14,044
Mặc thế thì máu lưu thông sao nổi.
728
00:45:14,128 --> 00:45:15,379
Tôi đang bí bách lắm đây.
729
00:45:15,462 --> 00:45:16,922
Cậu mặc tạm quần áo của tôi nhé?
730
00:45:17,005 --> 00:45:18,132
Được thế thì tốt quá.
731
00:45:18,215 --> 00:45:19,842
- Ra đây.
- Tới liền.
732
00:45:19,925 --> 00:45:23,345
Gì vậy trời?
Nãy giờ anh có nghe tôi nói đâu.
733
00:45:24,638 --> 00:45:26,098
À, xin phép chút nhé.
734
00:45:26,181 --> 00:45:27,516
Mình nói gì cũng lơ hết.
735
00:45:30,018 --> 00:45:31,687
- Mình anh đi đâu thế?
- Tôi về liền.
736
00:45:31,770 --> 00:45:33,355
Trông phòng tạm giam cẩn thận nhé.
737
00:45:33,439 --> 00:45:35,315
- Anh đổi ổ khóa à?
- Ừ, hàng nội địa đấy.
738
00:45:35,399 --> 00:45:37,109
- Giữ chìa kỹ nhé.
- Ừ.
739
00:45:37,192 --> 00:45:38,819
Sao cậu lại ăn mặc thế này?
740
00:45:38,902 --> 00:45:41,363
- Anh đi đâu đấy?
- Trời nóng ghê nhỉ?
741
00:45:41,447 --> 00:45:43,198
- Cậu đi câu cá mập à?
- Gì vậy chứ?
742
00:45:43,282 --> 00:45:46,827
Chà, gu của Trung úy Kim hay ho ghê.
743
00:45:46,910 --> 00:45:49,705
Có thể nói là vô cùng độc lạ.
744
00:45:50,497 --> 00:45:53,333
Cởi đồng phục ra
thì phải mặc đồ thế này mới tươi lên chứ.
745
00:45:53,417 --> 00:45:56,420
Mà chất vải này mềm mại ghê.
746
00:45:57,671 --> 00:45:59,923
- Tổ trưởng Hong.
- Tôi khát. Có gì uống không?
747
00:46:00,007 --> 00:46:02,384
Anh thấy uống cà phê được không?
748
00:46:02,468 --> 00:46:05,637
Được thế thì còn gì bằng.
Trong tủ lạnh vẫn còn đá nhỉ?
749
00:46:05,721 --> 00:46:07,598
- Có chứ.
- Tổ trưởng Hong!
750
00:46:07,681 --> 00:46:10,642
Rồi, biết rồi. Nha Khoa cũng uống.
Anh pha hai cốc nhé.
751
00:46:10,726 --> 00:46:11,935
- Hai cốc. Chốt.
- Cảm ơn.
752
00:46:12,019 --> 00:46:13,687
- Em về rồi đây.
- Cậu đây rồi.
753
00:46:13,770 --> 00:46:15,814
- Anh.
- Tên kia thế nào? Giả bệnh đúng không?
754
00:46:15,898 --> 00:46:18,150
Phim chụp cho thấy
anh ta hoàn toàn bình thường.
755
00:46:18,233 --> 00:46:21,195
Trung úy Kim,
giờ chỉ cần thả hai người họ…
756
00:46:21,278 --> 00:46:23,363
- À, cần thả bác sĩ nữa thôi.
- Tôi biết rồi.
757
00:46:23,447 --> 00:46:24,823
Thank you.
758
00:46:24,907 --> 00:46:27,284
Nha Khoa, ra đây uống cà phê đá này.
759
00:46:29,244 --> 00:46:31,371
Sao cậu không bắt tên biến thái kia?
760
00:46:31,455 --> 00:46:34,833
Anh ta đang nằm viện,
cần hai tuần để hồi phục nên…
761
00:46:34,917 --> 00:46:37,085
- Tôi không ra đâu.
- Nói gì thế?
762
00:46:39,004 --> 00:46:40,506
Tôi đang đấu tranh với bất công.
763
00:46:40,589 --> 00:46:44,384
Tôi sẽ ở đây cho đến khi tên đó bị bắt.
764
00:46:45,594 --> 00:46:47,471
Đúng là thân lừa ưa nặng nhỉ.
765
00:46:49,806 --> 00:46:50,849
Hye Jin à!
766
00:46:53,644 --> 00:46:54,603
Này.
767
00:46:56,438 --> 00:46:58,524
- Mi Seon à.
- Này.
768
00:46:58,607 --> 00:47:00,442
Sao cậu lại ở trong đó?
769
00:47:00,526 --> 00:47:02,402
Có sao không? Có bị thương không?
770
00:47:02,486 --> 00:47:05,572
Tớ vẫn ổn. Còn cậu thì sao?
771
00:47:05,656 --> 00:47:08,325
Xin lỗi cậu. Đều tại tớ cả.
772
00:47:08,408 --> 00:47:12,329
Sao cậu lại xin lỗi?
Cậu có làm gì sai đâu hả?
773
00:47:12,412 --> 00:47:14,456
Tớ đã định sẽ cố nhịn.
774
00:47:14,540 --> 00:47:18,544
Vậy mà được hả?
Lẽ ra cậu phải nói sớm với tớ chứ.
775
00:47:19,086 --> 00:47:23,131
Tớ mà biết sớm thì sẽ không
để cậu lại với tên biến thái đó.
776
00:47:23,215 --> 00:47:27,302
Tớ biết cậu đã rất vất vả
mới mở được phòng khám này.
777
00:47:28,220 --> 00:47:29,513
Giờ vẫn chưa lãi đồng nào,
778
00:47:29,596 --> 00:47:32,558
mà cậu đã trả lương
và còn viện lý do để thưởng thêm cho tớ.
779
00:47:32,641 --> 00:47:35,352
Bây giờ mọi thứ mới dần đi vào quỹ đạo.
780
00:47:35,435 --> 00:47:38,355
Tớ sợ mọi thứ đổ sông đổ bể hết
nên không dám nói với cậu.
781
00:47:38,939 --> 00:47:40,732
Mấy chuyện đó thì quan trọng gì!
782
00:47:40,816 --> 00:47:44,736
Cậu phải nói với tớ chứ.
Chúng ta là bạn cơ mà.
783
00:47:46,989 --> 00:47:49,116
Cậu sợ lắm đúng không, Mi Seon à?
784
00:47:50,826 --> 00:47:52,077
Tớ xin lỗi cậu nhiều lắm.
785
00:47:54,580 --> 00:47:56,832
Không, tớ có lỗi với cậu hơn.
786
00:47:56,915 --> 00:48:00,294
Không, tớ có lỗi với cậu nhiều hơn nữa.
787
00:48:04,756 --> 00:48:08,051
Nhất định tớ sẽ tống
thằng khốn đó vào tù, Mi Seon à!
788
00:48:08,135 --> 00:48:11,221
Thằng khốn nạn đó!
789
00:48:15,058 --> 00:48:17,436
Đằng đó ơi, cửa đang mở kìa.
790
00:48:20,439 --> 00:48:22,024
Cô đi ra ngoài là được mà.
791
00:48:30,073 --> 00:48:32,492
- Này.
- Bà Gam Ri, bà đến đây làm gì?
792
00:48:32,576 --> 00:48:37,539
Ừ. Bà nhặt được đồ nên đến trình báo.
793
00:48:38,040 --> 00:48:43,587
Bà nhặt được cái này dưới đất ở phòng nha.
794
00:48:43,670 --> 00:48:45,922
Có phải của thằng kia không?
795
00:48:47,257 --> 00:48:48,091
Đây này.
796
00:48:48,759 --> 00:48:52,346
Ơ? Ban nãy anh ta kêu mất điện thoại.
797
00:49:00,145 --> 00:49:01,813
Ra là đang đọc truyện tranh à?
798
00:49:01,897 --> 00:49:04,274
Sao? Mày đến đây làm gì?
799
00:49:04,358 --> 00:49:05,901
Tôi đến thăm cậu.
800
00:49:06,735 --> 00:49:09,571
Cậu quên rồi à?
Chúng ta là bạn học hồi cấp hai mà.
801
00:49:10,197 --> 00:49:14,451
Tiếp nhận tinh khí dồi dào
802
00:49:14,534 --> 00:49:16,995
Từ biển Đông thăm thẳm
803
00:49:17,079 --> 00:49:19,539
Hung thủ được mò đến
phòng bệnh của nạn nhân à?
804
00:49:19,623 --> 00:49:22,501
Bị tôi dần cho một trận nên lú lẫn rồi hả?
805
00:49:22,584 --> 00:49:25,379
Hung thủ là cậu mới đúng.
Lại còn là tội quấy rối tình dục.
806
00:49:26,963 --> 00:49:29,424
Đã đánh người lại còn vu khống
khi không bằng chứng.
807
00:49:29,508 --> 00:49:32,886
Bằng chứng hả? Tôi để đâu nhỉ?
808
00:49:33,553 --> 00:49:35,555
Ơ hay? Đâu mất rồi nhỉ?
809
00:49:37,099 --> 00:49:38,558
Mình để nó ở đâu nhỉ?
810
00:49:38,642 --> 00:49:40,811
Thằng điên này
sợ người ta không biết nó điên à?
811
00:49:41,770 --> 00:49:43,063
Ở đây nè!
812
00:49:44,481 --> 00:49:45,565
Sao mày lại có nó?
813
00:49:45,649 --> 00:49:47,234
Một bà tiên hiện ra đưa cho tôi.
814
00:49:47,317 --> 00:49:49,069
Nói vớ vẩn gì đấy? Trả điện thoại đây.
815
00:49:49,152 --> 00:49:52,823
Sao nào? Thấy nó
ở trong tay tôi nên bất an hả?
816
00:49:53,323 --> 00:49:55,158
- Trong này có gì?
- Đưa đây!
817
00:49:55,242 --> 00:49:56,284
Trả lại cho tao!
818
00:49:58,704 --> 00:50:00,163
Cái quái…
819
00:50:00,247 --> 00:50:02,624
Khoan nào. Đau quá. Buông ra!
820
00:50:02,708 --> 00:50:03,917
- Bỏ ra nhé?
- Ừ.
821
00:50:04,000 --> 00:50:05,836
- Là mày thì mày có bỏ không?
- Bỏ ra!
822
00:50:05,919 --> 00:50:07,421
Nằm yên thế này chờ đi.
823
00:50:07,504 --> 00:50:09,631
- Sắp có lệnh bắt rồi.
- Cái gì?
824
00:50:09,715 --> 00:50:13,218
Ôi, chụp nhiều đến nỗi
máy hết dung lượng luôn này.
825
00:50:13,802 --> 00:50:15,512
Thằng khốn biến thái chụp lén dơ bẩn!
826
00:50:15,595 --> 00:50:18,974
Thôi được rồi. Có gì từ từ nói.
Đau tao, thằng khốn này!
827
00:50:19,057 --> 00:50:21,601
- Ôi, đau à? Đau lắm hả?
- Ừ, đau. Tao đau lắm!
828
00:50:21,685 --> 00:50:26,481
Tầm này mà đã la đau
thì nạn nhân của mày còn đau cỡ nào, hả?
829
00:50:27,274 --> 00:50:30,110
Chờ đi con trai.
Bố sẽ khiến mày trả giá cho bằng hết.
830
00:50:30,193 --> 00:50:33,530
Liên quan gì đến mày?
Sao mày phải làm đến mức này hả?
831
00:50:33,613 --> 00:50:36,908
Trong hai con nhỏ đó,
có đứa có quan hệ gì với mày à?
832
00:50:36,992 --> 00:50:40,412
Ừ. Lại còn là quan hệ cực kỳ khăng khít.
833
00:50:40,495 --> 00:50:42,998
Vậy hả? Ôi mẹ ơi, đau quá!
834
00:50:43,081 --> 00:50:46,001
Mày động nhầm người rồi con à.
835
00:50:46,084 --> 00:50:48,253
Thôi được rồi. Thả tao ra trước đã.
836
00:50:48,336 --> 00:50:49,921
- Cắt tóc đi mày.
- Tao sẽ cắt.
837
00:50:50,005 --> 00:50:51,548
- Còn nói được hả?
- Xí đã!
838
00:50:51,631 --> 00:50:53,759
Tao sẽ cắt.
Mày thả ra đi rồi tao cắt liền.
839
00:50:53,842 --> 00:50:55,051
Okay. Nằm im.
840
00:50:55,135 --> 00:50:56,553
Tao đập tay đầu hàng. Thả đi.
841
00:50:56,636 --> 00:50:58,013
- Đập tay rồi hả?
- Bỏ ra đi.
842
00:51:05,854 --> 00:51:08,231
Nghe nói hôm qua Tổ trưởng Hong
bắt được kẻ quay lén.
843
00:51:08,315 --> 00:51:09,691
Ừ. Tôi nghe nói thế.
844
00:51:09,775 --> 00:51:12,360
Không hổ danh anh hùng của Gongjin.
845
00:51:12,444 --> 00:51:14,654
Vừa làm Siêu Nhân vừa làm Người Sắt.
846
00:51:14,738 --> 00:51:17,115
- Cán bộ Ban, còn tôi?
- Dạ?
847
00:51:17,199 --> 00:51:21,161
Nếu Tổ trưởng Hong cân hết
thì tôi vào vai gì đây hả?
848
00:51:21,244 --> 00:51:22,496
Chủ tịch phường à…
849
00:51:24,080 --> 00:51:26,208
Cậu đi đâu thế hả?
850
00:51:29,711 --> 00:51:32,881
- Cho Hui à.
- Anh, em đến khai báo cư trú.
851
00:51:32,964 --> 00:51:36,218
Ừ, phải rồi. Khai báo là đúng rồi đấy.
852
00:51:36,301 --> 00:51:38,220
Qua bên kia đi. Đi.
853
00:51:38,303 --> 00:51:40,138
- Đừng chơi với nó.
- Vâng.
854
00:51:42,432 --> 00:51:45,644
Con ranh, sao không nghe máy?
855
00:51:45,727 --> 00:51:47,562
Sao, lại chuyện gì nữa?
856
00:51:48,063 --> 00:51:49,397
Mới hôm qua,
857
00:51:50,023 --> 00:51:51,691
- tôi nhìn thấy một người.
- Ai?
858
00:51:59,282 --> 00:52:00,492
ĐĂNG KÝ CƯ TRÚ
859
00:52:02,035 --> 00:52:03,119
SỐ NGƯỜI CHUYỂN ĐẾN: 1
860
00:52:04,746 --> 00:52:05,664
Này em.
861
00:52:06,206 --> 00:52:08,667
Em vẫn còn độc thân à? Chưa kết hôn sao?
862
00:52:09,251 --> 00:52:11,127
Em vẫn chưa kết hôn.
863
00:52:13,713 --> 00:52:15,799
Vậy à.
864
00:52:16,508 --> 00:52:18,802
Ra là em vẫn một mình. Chưa cưới nhỉ.
865
00:52:20,303 --> 00:52:22,389
Em có nghe nói anh đã lấy vợ rồi.
866
00:52:22,472 --> 00:52:24,599
À, anh hả?
867
00:52:25,976 --> 00:52:29,646
Anh từng lấy vợ nhưng giờ chỉ có một mình.
868
00:52:29,729 --> 00:52:31,356
Bây giờ anh độc nguyên một thân.
869
00:52:31,439 --> 00:52:33,567
Vậy anh chia tay với chị ấy rồi sao?
870
00:52:35,277 --> 00:52:36,486
Trời đất ơi.
871
00:52:43,159 --> 00:52:45,871
Ồ, vào rạp thì đây là hàng ghế đầu nhỉ.
872
00:52:45,954 --> 00:52:47,247
Chị dâu, chị đến rồi ạ.
873
00:52:47,330 --> 00:52:48,665
Này, thằng kia!
874
00:52:50,584 --> 00:52:53,753
Tôi đã dặn cậu đừng gọi
như vậy nữa rồi mà.
875
00:52:54,337 --> 00:52:57,924
Chắc cán bộ Ban nghĩ
một lần là chị dâu thì cả đời là chị dâu.
876
00:52:59,426 --> 00:53:02,596
- Chị.
- Lâu lắm rồi đấy nhỉ?
877
00:53:04,472 --> 00:53:05,640
Em chuyển đến đây à?
878
00:53:05,724 --> 00:53:06,850
Vâng.
879
00:53:07,434 --> 00:53:08,810
Chị vẫn khỏe chứ ạ?
880
00:53:08,894 --> 00:53:11,771
Ừ. Nhưng thỉnh thoảng
cũng có khi không khỏe.
881
00:53:13,690 --> 00:53:16,443
Em vẫn đẹp như ngày xưa nhỉ.
Chẳng thay đổi chút nào.
882
00:53:25,619 --> 00:53:27,329
- Cán bộ Ban.
- Dạ?
883
00:53:27,412 --> 00:53:30,498
Trưởng khu phố Yeo đến nhận túi rác.
884
00:53:30,582 --> 00:53:32,208
Cậu nhanh dẫn cô ấy đi lấy đi.
885
00:53:32,292 --> 00:53:34,419
Vâng. Trưởng khu phố Yeo, chị qua đây nhé.
886
00:53:34,502 --> 00:53:36,463
- Vâng. Tôi đi đây.
- Mời.
887
00:53:42,677 --> 00:53:43,678
Chúng ta ra ngoài đi.
888
00:53:45,180 --> 00:53:47,098
Gì vậy? Ra ngoài làm gì?
889
00:53:47,682 --> 00:53:49,726
Chị ký nhận vào đây là xong.
890
00:53:52,771 --> 00:53:54,564
Xong rồi. Chị về được rồi ạ.
891
00:53:55,732 --> 00:53:56,733
Chị về nhé.
892
00:53:59,486 --> 00:54:00,654
Này!
893
00:54:01,154 --> 00:54:02,280
Họ đi ra ngoài rồi.
894
00:54:27,722 --> 00:54:29,724
Ôi trời, nhét không vừa luôn.
895
00:54:36,523 --> 00:54:37,816
Chỗ này chắc đủ ăn cả tháng.
896
00:54:39,985 --> 00:54:41,611
Xem nào.
897
00:54:41,695 --> 00:54:43,989
Hwa Jeong à.
898
00:54:58,211 --> 00:55:01,548
Tớ định mua sandwich ăn trưa.
Cậu muốn ăn gì?
899
00:55:01,631 --> 00:55:02,966
Tớ đi với cậu.
900
00:55:03,049 --> 00:55:06,094
Thôi khỏi. Cậu cứ làm việc tiếp đi.
Tớ đi ngay đây thôi mà.
901
00:55:06,177 --> 00:55:08,930
Vậy à? Vậy thì mua cho tớ giống cậu.
902
00:55:09,014 --> 00:55:10,432
Bánh mì đen, gà nướng,
903
00:55:10,515 --> 00:55:13,893
phô mai mozzarella, không dưa chuột muối,
nhiều ô liu. Đúng chưa?
904
00:55:15,020 --> 00:55:18,356
Nuôi được một con bạn tốt
đáng giá mười thằng bạn trai. Tớ đi đây.
905
00:55:19,107 --> 00:55:19,983
Mi Seon này.
906
00:55:20,650 --> 00:55:21,484
Sao?
907
00:55:21,568 --> 00:55:25,613
Sau này, có xảy ra chuyện gì
cũng phải nói với tớ đấy.
908
00:55:25,697 --> 00:55:28,908
Càng gặp khó khăn
thì càng phải dựa vào bạn bè mà.
909
00:55:29,451 --> 00:55:30,744
Pyo Mi Seon.
910
00:55:32,162 --> 00:55:34,247
Tớ có mỗi cậu là bạn thôi đấy.
911
00:55:34,330 --> 00:55:35,206
Biết mà.
912
00:55:37,500 --> 00:55:38,752
Đi nhanh nhé.
913
00:55:38,835 --> 00:55:40,253
Mua giống cậu nhé!
914
00:55:55,185 --> 00:55:56,436
Y tá Pyo!
915
00:55:58,897 --> 00:56:02,442
"Cảnh sát ấm áp và đáng tin cậy
đồng hành cùng người dân".
916
00:56:05,236 --> 00:56:06,613
Đó là khẩu hiệu của chúng tôi.
917
00:56:08,239 --> 00:56:10,283
Tôi biết là gọi 112 sẽ nhanh hơn,
918
00:56:11,993 --> 00:56:13,995
nhưng cô giữ cả cái này đi.
919
00:56:19,709 --> 00:56:21,044
CHOI EUN CHEOL
920
00:56:22,337 --> 00:56:24,798
À, nếu sau này còn xảy ra chuyện tương tự,
921
00:56:25,590 --> 00:56:28,093
cô nhất định đừng một mình nhẫn nhịn nhé.
922
00:56:30,804 --> 00:56:31,888
Cô vất vả rồi.
923
00:56:40,271 --> 00:56:42,273
{\an8}VIỆN TRƯỞNG YOON HYE JIN
924
00:56:46,861 --> 00:56:48,238
Hắn đã nhận tội
925
00:56:48,321 --> 00:56:52,617
và sẽ sớm bị chuyển sang cho
Đội Tội phạm tình dục nữ điều tra.
926
00:56:52,700 --> 00:56:54,202
Tôi nghĩ nên báo cho cô biết.
927
00:56:59,165 --> 00:57:02,877
Tính ra mình vẫn chưa cảm ơn tử tế nhỉ.
928
00:57:07,966 --> 00:57:09,592
Để đây rồi về cũng được nhỉ?
929
00:57:17,308 --> 00:57:18,935
Cơ mà chai rượu này khó kiếm lắm.
930
00:57:19,018 --> 00:57:20,728
Tặng hoa quả thôi là được rồi.
931
00:57:22,313 --> 00:57:23,690
Không được.
932
00:57:24,566 --> 00:57:26,734
Cảm ơn cho ra dáng Yoon Hye Jin nào.
933
00:57:33,825 --> 00:57:34,993
Khó nghĩ thật.
934
00:57:37,579 --> 00:57:38,830
Chắc ngon lắm.
935
00:57:40,039 --> 00:57:41,458
Tiếc quá đi mất thôi.
936
00:57:42,542 --> 00:57:45,003
Nghe nói nó vừa cay vừa thơm.
937
00:57:45,086 --> 00:57:46,421
- Còn ngọt nữa.
- Làm gì đó?
938
00:57:46,504 --> 00:57:47,755
Trời đất quỷ thần ơi!
939
00:58:15,074 --> 00:58:16,659
Cô vào vai độc thoại hay đấy.
940
00:58:16,743 --> 00:58:19,078
Diễn có chút xíu
mà tôi thấy cảm động rần rần.
941
00:58:19,162 --> 00:58:21,498
Vì chai rượu đó khó kiếm mà.
942
00:58:21,581 --> 00:58:25,502
Cô muốn uống đến mức nào
mà tôi vừa rủ đã gật đầu ngay vậy?
943
00:58:26,294 --> 00:58:28,213
Sao nhà Tổ trưởng Hong đẹp vậy?
944
00:58:29,130 --> 00:58:30,965
Cứ tưởng sẽ có mùi của ông già cơ.
945
00:58:31,049 --> 00:58:34,135
Đừng trông mặt mà bắt hình dong.
Đó gọi là định kiến đấy.
946
00:58:35,261 --> 00:58:38,515
Sao anh có nhiều sách và đĩa nhạc vậy?
947
00:58:38,598 --> 00:58:41,601
Tôi sưu tầm vì biết đâu sau này có giá,
tích lâu ngày ra nhiêu đó.
948
00:58:41,684 --> 00:58:45,772
À. Nhìn thì sang chảnh,
mà hóa ra là vựa ve chai.
949
00:58:45,855 --> 00:58:48,691
Vựa ve chai? Thật là.
950
00:58:51,736 --> 00:58:52,612
Ơ?
951
00:58:54,572 --> 00:58:56,616
Tôi từng thấy tấm ảnh này ở hiệu ảnh.
952
00:58:56,699 --> 00:58:57,992
Đây là Tổ trưởng Hong à?
953
00:58:59,536 --> 00:59:00,370
Ừ.
954
00:59:02,705 --> 00:59:03,873
Ra thế.
955
00:59:05,291 --> 00:59:06,960
Người bên cạnh là ông anh à?
956
00:59:07,043 --> 00:59:09,462
Ừ. Ông mất khi tôi học cấp hai.
957
00:59:12,215 --> 00:59:13,841
Còn những người thân khác đâu?
958
00:59:13,925 --> 00:59:15,009
Không có.
959
00:59:15,760 --> 00:59:16,761
Không có ai sao?
960
00:59:16,844 --> 00:59:18,555
Bố mẹ qua đời khi tôi sáu tuổi,
961
00:59:18,638 --> 00:59:19,931
nên tôi sống ở đây một mình.
962
00:59:21,975 --> 00:59:23,059
Xin lỗi.
963
00:59:24,143 --> 00:59:26,729
Có vậy cũng xin lỗi. Lấy ly đem ra bàn đi.
964
00:59:26,813 --> 00:59:27,689
Ừ.
965
00:59:36,781 --> 00:59:39,492
Mới đó mà anh nấu nhiều vậy á?
966
00:59:40,034 --> 00:59:41,452
Làm đại khái vậy thôi.
967
00:59:43,496 --> 00:59:46,082
Có vẻ hợp với rượu vang đấy.
968
00:59:48,293 --> 00:59:49,335
Rượu này…
969
00:59:49,919 --> 00:59:52,630
được sản xuất ở
vùng Rhône miền Nam nước Pháp.
970
00:59:53,131 --> 00:59:56,634
Đây là loại vang cổ điển
nên khi uống phải decant…
971
00:59:59,679 --> 01:00:01,472
À, decant nghĩa là
972
01:00:01,556 --> 01:00:04,851
rót rượu sang bình đựng khác rồi gạn cặn…
973
01:00:04,934 --> 01:00:08,813
Với loại rượu lâu năm này,
decant không cẩn thận sẽ làm bay hết mùi.
974
01:00:08,896 --> 01:00:10,940
Tôi đã mở nút ngay khi vào nhà rồi.
975
01:00:11,733 --> 01:00:13,526
- Anh biết về rượu vang à?
- Không.
976
01:00:13,610 --> 01:00:15,445
Ừ thì, học lỏm đâu đó thôi.
977
01:00:15,528 --> 01:00:19,115
Rồi, đưa đây tôi. Để tôi rót cho anh.
978
01:00:21,034 --> 01:00:21,868
Nghe thấy không?
979
01:00:24,954 --> 01:00:25,955
Thật là.
980
01:00:30,710 --> 01:00:31,586
À, khoan đã.
981
01:00:32,545 --> 01:00:35,048
Trước khi uống rượu vang,
982
01:00:36,090 --> 01:00:39,218
anh nên dùng mũi thưởng thức
hương thơm của rượu.
983
01:00:40,511 --> 01:00:45,099
Như thế này. Sau đó, uống một ngụm
trong khi cho không khí đi vào mũi.
984
01:00:46,726 --> 01:00:47,894
Thấy chưa?
985
01:00:49,729 --> 01:00:51,189
Lạy hồn tôi!
986
01:00:51,773 --> 01:00:53,524
Thấy ghê. Cô làm cái gì vậy hả?
987
01:00:57,737 --> 01:01:01,532
Phải cúi đầu xuống
để đóng khí quản rồi hãy hít vào chứ.
988
01:01:01,616 --> 01:01:04,160
Lỗi kỹ thuật thôi. Ôi, mũi cay quá.
989
01:01:04,243 --> 01:01:05,828
Thôi cô uống bình thường giùm tôi.
990
01:01:05,912 --> 01:01:09,457
Làm màu cho lắm,
rượt đắt uống bằng mồm mà ra bằng mũi.
991
01:01:13,836 --> 01:01:15,421
Bây giờ bớt màu mè được chưa?
992
01:01:17,340 --> 01:01:18,299
Thật là.
993
01:01:23,304 --> 01:01:24,514
Phải vầy mới đúng này.
994
01:01:26,057 --> 01:01:26,891
Thử đi.
995
01:01:32,939 --> 01:01:34,232
Kính chào quý khách.
996
01:01:34,315 --> 01:01:35,858
Xin chào.
997
01:01:35,942 --> 01:01:37,318
Các cậu ngồi đâu cũng được.
998
01:01:37,402 --> 01:01:39,404
Vâng. JUNE à, cậu muốn ngồi đâu?
999
01:01:40,780 --> 01:01:42,365
- Cạnh cửa sổ.
- Đi nào.
1000
01:01:47,036 --> 01:01:48,830
Thì ra anh hát hò cũng ổn đấy.
1001
01:01:50,456 --> 01:01:52,667
Anh Chun Jae nhờ nên tôi mới hát thôi.
1002
01:01:55,294 --> 01:01:56,129
Sao nào?
1003
01:01:57,046 --> 01:01:59,716
Nếu tôi nhờ thì anh có chịu hát không?
1004
01:02:00,299 --> 01:02:02,969
- Thôi cô về đi.
- Còn rượu sao về được?
1005
01:02:12,478 --> 01:02:14,647
Tôi thấy anh rất thân
với mấy anh cảnh sát.
1006
01:02:15,690 --> 01:02:19,068
Cứ như đồn cảnh sát là nhà anh vậy.
1007
01:02:19,861 --> 01:02:21,446
Anh hay tới lui chỗ đó lắm à?
1008
01:02:21,529 --> 01:02:23,197
Cũng same same.
1009
01:02:23,281 --> 01:02:25,700
- Gây rắc rối nhiều lắm à?
- Không phải.
1010
01:02:25,783 --> 01:02:27,910
Tôi được nhận giải
Công Dân Dũng Cảm hai lần.
1011
01:02:27,994 --> 01:02:29,620
- Thật sao?
- Ừ.
1012
01:02:30,455 --> 01:02:34,041
Một lần thì tôi bắt được tên giật giỏ
khi đang đi trên đường.
1013
01:02:34,125 --> 01:02:35,376
Đứng lại!
1014
01:02:46,179 --> 01:02:51,017
Lần nữa là khi cứu được ông cụ say rượu
nằm ngủ trên đường ray tàu hỏa.
1015
01:02:53,728 --> 01:02:54,562
Ông ơi!
1016
01:03:06,866 --> 01:03:08,242
Không biết sợ nhỉ.
1017
01:03:09,118 --> 01:03:11,120
Sao lại nghĩ tới việc
nhảy vào đường ray chứ?
1018
01:03:11,204 --> 01:03:13,414
Nghĩ ngợi gì đâu.
Do cơ thể tự phản ứng thôi.
1019
01:03:13,498 --> 01:03:16,834
Sống như thế có ai công nhận không?
Có thưởng tiền không?
1020
01:03:16,918 --> 01:03:17,919
Có chứ. Một triệu won.
1021
01:03:18,002 --> 01:03:20,046
Tôi mua tủ lạnh cho hội người cao tuổi.
1022
01:03:20,129 --> 01:03:24,091
Mấy việc đó chỉ nên làm
khi tài khoản đầy ắp tiền thôi.
1023
01:03:24,801 --> 01:03:26,636
Thân mình thì lo chưa xong. Đúng là.
1024
01:03:26,719 --> 01:03:29,722
Đừng lo cho tôi. Lo uống rượu của cô đi.
1025
01:03:31,599 --> 01:03:34,811
Tổ trưởng Hong sống thế nào
cũng chẳng liên quan đến tôi mà.
1026
01:03:46,405 --> 01:03:47,782
Hết rượu rồi này.
1027
01:03:57,625 --> 01:04:00,169
Cái kia thì không được,
nhưng tôi còn whiskey đấy.
1028
01:04:05,716 --> 01:04:07,927
Ju Ri à, đem cho bàn cạnh cửa sổ.
1029
01:04:08,010 --> 01:04:09,470
- Con không sao mà.
- Bố thì có.
1030
01:04:09,554 --> 01:04:11,806
Bố đang nấu dở trong bếp. Mau tay lên!
1031
01:04:11,889 --> 01:04:13,516
- Cẩn thận.
- Phiền chết đi được.
1032
01:04:13,599 --> 01:04:14,809
Giúp bố chút đi.
1033
01:04:14,892 --> 01:04:17,478
Bố chẳng làm được việc gì ra hồn.
1034
01:04:20,273 --> 01:04:22,483
Chúc quý khách ngon miệng.
1035
01:04:22,567 --> 01:04:23,693
Xin cảm ơn.
1036
01:04:33,828 --> 01:04:35,037
Vâng, chúc ngon miệng ạ.
1037
01:04:35,121 --> 01:04:36,330
Vâng, cảm ơn.
1038
01:04:39,750 --> 01:04:44,130
Chao ôi, đầu tư đến thế
để trông giống anh JUNE kìa.
1039
01:04:45,798 --> 01:04:48,092
Oh Ju Ri, suýt nữa thì
mày bị bản sao lừa rồi.
1040
01:04:48,718 --> 01:04:50,344
Ôi, sởn da gà.
1041
01:04:54,432 --> 01:04:55,975
Ăn thôi nào. Mau ăn đi.
1042
01:04:56,976 --> 01:04:58,019
Trời ơi, nhìn đây này.
1043
01:04:59,228 --> 01:05:02,315
Chắc tại khu này gần biển
nên hải sản mới được thế này.
1044
01:05:02,398 --> 01:05:03,566
Con tôm này to ghê chưa?
1045
01:05:04,400 --> 01:05:05,484
Anh nói đúng thật.
1046
01:05:06,485 --> 01:05:07,486
Mau ăn thôi.
1047
01:05:08,112 --> 01:05:10,990
JUNE à, cậu phải chăm chỉ hơn nữa đấy.
1048
01:05:12,116 --> 01:05:14,493
Người ta còn chẳng nhận ra cậu
1049
01:05:15,202 --> 01:05:16,746
thì chương trình này tính sao đây?
1050
01:05:17,246 --> 01:05:18,289
Đi đời chắc luôn.
1051
01:05:18,372 --> 01:05:21,459
Chúng ta vẫn có cát xê mà.
Em gọi thêm bánh xèo hành nhé?
1052
01:05:21,542 --> 01:05:22,668
Gọi đi.
1053
01:05:23,210 --> 01:05:24,712
- Ông chủ ơi.
- Vâng.
1054
01:05:27,506 --> 01:05:30,384
Mới đó mà say rồi à?
Tưởng tửu lượng khá lắm chứ.
1055
01:05:32,720 --> 01:05:33,679
Chưa say đâu.
1056
01:05:35,973 --> 01:05:40,311
Chỉ là cảm thấy mình đang lâng lâng?
1057
01:05:41,729 --> 01:05:44,190
Thêm chút nữa
chắc cô bay lên trời mất thôi.
1058
01:05:46,567 --> 01:05:49,654
Tôi tuyệt đối không để bản thân uống say.
1059
01:05:50,237 --> 01:05:51,280
Vì sao?
1060
01:05:51,864 --> 01:05:53,115
Vì không thích.
1061
01:05:54,492 --> 01:05:56,202
Không thích mở lòng,
1062
01:05:57,954 --> 01:05:59,413
trở nên yếu đuối
1063
01:06:00,164 --> 01:06:01,624
và thành thật hơn.
1064
01:06:05,586 --> 01:06:07,380
Khi cảm thấy sắp say,
1065
01:06:10,007 --> 01:06:13,219
tôi sẽ nắm chặt tay lại thế này.
1066
01:06:15,304 --> 01:06:17,974
Sống vậy chi cho mệt mỏi.
Mà nắm tay cũng có chút xíu.
1067
01:06:19,642 --> 01:06:21,727
- Tay tôi to mà.
- Đây.
1068
01:06:32,905 --> 01:06:36,409
Nhưng mà sống ở đây một mình,
anh không cô đơn à?
1069
01:06:38,452 --> 01:06:42,164
Không rõ nữa. Tôi chưa nghĩ thế bao giờ.
Vì ở đây ai cũng như người nhà cả.
1070
01:06:42,915 --> 01:06:44,792
Anh sống ở Gongjin từ khi nào?
1071
01:06:45,459 --> 01:06:46,585
Từ lúc lọt lòng.
1072
01:06:47,837 --> 01:06:49,422
Có rời khỏi đây bao giờ chưa?
1073
01:06:51,257 --> 01:06:52,174
Có chứ.
1074
01:06:53,300 --> 01:06:54,427
Bao giờ?
1075
01:06:57,263 --> 01:06:59,098
Cô bảo tôi đừng vượt quá giới hạn,
1076
01:06:59,598 --> 01:07:01,350
mà sao cô hỏi nhiều thế?
1077
01:07:02,643 --> 01:07:04,353
À, phải rồi.
1078
01:07:06,022 --> 01:07:07,106
Tôi bị làm sao vậy nhỉ?
1079
01:07:07,898 --> 01:07:09,525
Bình thường tôi không thế này đâu.
1080
01:07:10,192 --> 01:07:12,403
Hình như cô không hiểu bản thân rồi.
1081
01:07:14,030 --> 01:07:16,032
Tôi thấy anh mới thật thần kỳ.
1082
01:07:16,907 --> 01:07:19,118
Môi trường sống của chúng ta
quá khác biệt mà.
1083
01:07:19,702 --> 01:07:23,247
Chim cánh cụt Nam Cực gặp gấu Bắc Cực
1084
01:07:23,330 --> 01:07:24,790
có lẽ cũng giống thế này nhỉ?
1085
01:07:25,416 --> 01:07:27,668
Cả hai chỗ đó đều lạnh cóng mà.
1086
01:07:28,294 --> 01:07:29,211
Cũng đúng.
1087
01:07:30,337 --> 01:07:32,840
Cực đối cực thì hút nhau mà.
1088
01:07:34,633 --> 01:07:38,637
Được thôi, vậy Tổ trưởng Hong
cũng hỏi tôi một câu đi.
1089
01:07:39,305 --> 01:07:41,515
Hôm nay tôi sẽ đặc biệt trả lời anh.
1090
01:07:42,975 --> 01:07:44,268
Tôi có tò mò gì đâu.
1091
01:07:50,608 --> 01:07:51,650
Có một điều này.
1092
01:07:52,818 --> 01:07:54,111
Sao lại đến Gongjin thế?
1093
01:07:57,615 --> 01:08:00,659
Đừng nói mấy câu kiểu như
muốn mở phòng khám kiếm tiền gì đó.
1094
01:08:01,243 --> 01:08:04,121
Vì nếu vậy thì
không nhất thiết phải đến Gongjin.
1095
01:08:05,331 --> 01:08:06,832
Mặt tôi đỏ lên rồi, đúng không?
1096
01:08:07,333 --> 01:08:10,002
Nóng ghê. Hay tôi say rồi?
1097
01:08:12,338 --> 01:08:14,465
Không muốn trả lời thì khỏi cũng được.
1098
01:08:21,347 --> 01:08:22,389
Hôm đó.
1099
01:08:24,016 --> 01:08:26,519
Cái ngày tôi bất thình lình đến Gongjin…
1100
01:08:28,729 --> 01:08:30,272
là đúng sinh nhật mẹ tôi.
1101
01:08:34,860 --> 01:08:36,445
Khi con người ta chết đi,
1102
01:08:37,530 --> 01:08:42,409
việc mất đi ngày sinh
và chỉ còn lại ngày giỗ thật là buồn.
1103
01:08:47,665 --> 01:08:52,962
Cứ như sự tồn tại của mẹ tôi trên đời này
đang dần nhòa đi vậy.
1104
01:08:57,091 --> 01:09:01,303
Nếu mẹ tôi vẫn còn sống
thì hôm đó, bà sẽ bước sang tuổi 60.
1105
01:09:05,891 --> 01:09:09,895
Được vậy thì tôi sẽ đưa bà
đi du lịch nhiều nơi,
1106
01:09:11,355 --> 01:09:14,108
và mua cho bà ấy
những chiếc túi xách đắt tiền.
1107
01:09:16,110 --> 01:09:18,779
Mà không.
1108
01:09:19,655 --> 01:09:22,491
Được cùng nhau ăn bữa cơm
là đáng mừng lắm rồi.
1109
01:09:26,954 --> 01:09:28,789
Trước khi mẹ mất,
1110
01:09:30,332 --> 01:09:32,251
gia đình tôi đã cùng nhau đi du lịch.
1111
01:09:33,544 --> 01:09:34,670
Đến Gongjin.
1112
01:09:45,472 --> 01:09:47,099
Tôi điên rồi thì phải?
1113
01:09:48,767 --> 01:09:50,144
Hình như tôi say rồi.
1114
01:09:51,103 --> 01:09:53,022
Mặt tôi nóng bừng rồi đây.
1115
01:09:54,023 --> 01:09:55,774
Cũng thấy hơi sốt rồi.
1116
01:09:59,904 --> 01:10:01,238
Mặt tôi đỏ không?
1117
01:10:01,262 --> 01:10:21,262
Bộ phim được upload bởi adm820@hdvietnam.com
1118
01:10:21,342 --> 01:10:22,635
Nóng lắm.
1119
01:11:08,347 --> 01:11:09,682
Ôi, bà Gam Ri.
1120
01:11:09,765 --> 01:11:12,142
Tổ trưởng Hong, cháu đang ở đâu?
1121
01:11:12,226 --> 01:11:13,936
Sao? Có chuyện gì ạ?
1122
01:11:14,019 --> 01:11:16,772
Ở phòng nha loạn hết cả lên rồi.
1123
01:11:18,607 --> 01:11:21,610
Tổ trưởng Hong thật quá đáng.
Năn nỉ gãy lưỡi vẫn không xi nhê.
1124
01:11:21,694 --> 01:11:24,863
- Đúng rồi đó. Cậu ta cứng đầu lắm.
- Chứ sao.
1125
01:11:24,947 --> 01:11:28,200
Tôi đã nói rồi.
Phương châm sống của Tổ trưởng Hong
1126
01:11:28,284 --> 01:11:31,829
là lúc nào muốn làm thì làm,
lúc nào muốn chơi thì chơi mà.
1127
01:11:31,912 --> 01:11:34,248
Cậu ấy hay giúp đỡ mọi người
và bao đồng thật,
1128
01:11:34,331 --> 01:11:36,625
nhưng không bao giờ
làm việc vào ngày nghỉ.
1129
01:11:40,546 --> 01:11:42,172
Ngày nghỉ mà chạy như bay thế kia?
1130
01:11:42,256 --> 01:11:43,340
Xí xóa.
1131
01:12:22,588 --> 01:12:24,757
{\an8}Đất Gongjin này có ba điều bí ẩn.
1132
01:12:24,840 --> 01:12:26,717
{\an8}Hãy ăn một cách tự nhiên nhất có thể.
1133
01:12:26,800 --> 01:12:28,927
{\an8}- Hai người đó ngủ với nhau ư?
- Nói nhỏ thôi.
1134
01:12:29,011 --> 01:12:32,514
{\an8}Dù thế nào đi nữa, sao có thể gán ghép
Du Sik với cô nha sĩ chứ?
1135
01:12:32,598 --> 01:12:34,516
{\an8}Tớ là bác sĩ đấy.
Tốt nghiệp nha khoa đấy nhé.
1136
01:12:34,600 --> 01:12:36,018
{\an8}Tổ trưởng Hong học Đại học Seoul kìa.
1137
01:12:36,101 --> 01:12:38,270
{\an8}Sao tự nhiên ngứa tai thế nhỉ?
1138
01:12:38,354 --> 01:12:40,647
{\an8}Ơ? Stop! Tôi bảo stop!
1139
01:12:41,315 --> 01:12:43,525
{\an8}- Thật ra tôi là…
- Hóa ra là Youtuber ăn uống.
1140
01:12:44,526 --> 01:12:47,446
{\an8}- Sao?
- Hình như hôm qua não tớ tắt đài.
1141
01:12:47,529 --> 01:12:48,989
{\an8}Nhưng trong lúc tắt đài đó,
1142
01:12:49,073 --> 01:12:51,158
{\an8}- không có cảnh 19+ đấy chứ?
- Này!
1143
01:12:51,241 --> 01:12:54,286
{\an8}Nên tôi nói này, giữa chúng ta
không xảy ra chuyện gì đúng không?
1144
01:12:54,370 --> 01:12:55,371
{\an8}Chuyện thì…
1145
01:12:56,747 --> 01:12:57,915
{\an8}có nhiều lắm chứ.
1146
01:12:57,998 --> 01:13:01,960
{\an8}Biên dịch: Lê Diệu Linh