1 00:00:13,013 --> 00:00:14,806 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:57,307 --> 00:00:58,308 Hai, Cik Doktor Gigi! 3 00:01:02,145 --> 00:01:03,354 Hai, Cik Doktor Gigi. 4 00:01:06,191 --> 00:01:07,484 Hai, Cik Doktor Gigi. 5 00:01:10,236 --> 00:01:11,446 Cik Doktor Gigi! 6 00:01:29,047 --> 00:01:30,006 Bagus. 7 00:01:32,383 --> 00:01:33,384 Bagus. 8 00:01:37,680 --> 00:01:38,640 Okey. 9 00:01:40,141 --> 00:01:41,184 Mi-seon! 10 00:01:44,354 --> 00:01:45,230 Mi-seon! 11 00:01:46,648 --> 00:01:48,608 - Awak tidur lambat lagi? - Ya. 12 00:01:48,691 --> 00:01:50,735 - Saya pergi dulu. - Tunggu saya. 13 00:01:50,819 --> 00:01:53,613 - Tidak. Lambat jika tunggu awak. - Tiga minit saja. 14 00:02:12,257 --> 00:02:13,633 Si comel. 15 00:02:19,222 --> 00:02:21,724 Sebenarnya, kita boleh menjadi rapat dengannya. 16 00:02:21,808 --> 00:02:23,184 Jika kita dah rapat, 17 00:02:23,268 --> 00:02:27,272 ia akan sembunyikan durinya yang tajam agar kita boleh memegangnya. 18 00:02:29,065 --> 00:02:30,483 Aduh! 19 00:02:30,567 --> 00:02:33,069 Awak memang garang. 20 00:02:34,112 --> 00:02:35,488 Kamu berdua sama. 21 00:02:35,572 --> 00:02:37,198 Landak kecil itu sama macam awak. 22 00:02:37,699 --> 00:02:40,160 Kamu berdua berduri. 23 00:02:40,743 --> 00:02:42,245 Apa yang sama? 24 00:02:45,373 --> 00:02:48,251 Mi-seon, dah tiga minit. Saya pergi dulu. 25 00:02:48,918 --> 00:02:50,086 Jom. 26 00:02:51,880 --> 00:02:53,673 Adakah awak tukar wajah awak? 27 00:02:57,677 --> 00:03:00,096 {\an8}EPISOD 4 28 00:03:02,140 --> 00:03:03,850 {\an8}Hari ini dia tiada pula. 29 00:03:03,933 --> 00:03:05,226 {\an8}Apa? 30 00:03:05,727 --> 00:03:06,895 {\an8}Tiada apa-apa? 31 00:03:09,647 --> 00:03:11,357 {\an8}Awak nak makan apa tengah hari nanti? 32 00:03:11,441 --> 00:03:12,650 {\an8}Nak makan jjajangmyeon? 33 00:03:13,818 --> 00:03:16,779 {\an8}Kenapa awal pagi lagi dah fikirkan makan tengah hari? 34 00:03:17,864 --> 00:03:18,990 {\an8}Bagus betul. 35 00:03:21,075 --> 00:03:22,785 {\an8}Jjajangmyeon? 36 00:03:23,786 --> 00:03:25,538 {\an8}RESTORAN MASAKAN CHINA-KOREA GONGJIN 37 00:03:26,039 --> 00:03:28,750 {\an8}Kenapa awak nampak muram dari tadi? 38 00:03:29,751 --> 00:03:30,627 {\an8}Bila? 39 00:03:30,710 --> 00:03:32,921 Sejak makanan kita sampai tadi. 40 00:03:33,004 --> 00:03:34,797 Awak yang cadangkan kita makan ini. 41 00:03:34,881 --> 00:03:36,341 Tiba-tiba awak bertukar selera? 42 00:03:36,424 --> 00:03:40,178 Hari ini panas, saya rasa nak makan naengmyeon. 43 00:03:40,261 --> 00:03:41,930 Kalau begitu, kita makan malam ini. 44 00:03:42,013 --> 00:03:43,932 Sekarang, kemas ini dulu. 45 00:03:44,891 --> 00:03:46,184 Yalah. 46 00:03:46,267 --> 00:03:47,185 Cik. 47 00:03:48,603 --> 00:03:50,146 Awak mengelamun lagi. 48 00:03:56,986 --> 00:03:59,280 Dia sentiasa ada sewaktu tak diperlukan, 49 00:03:59,364 --> 00:04:00,782 jadi di mana dia hari ini? 50 00:04:05,453 --> 00:04:08,790 Hye-jin, bukankah ini dia? 51 00:04:09,457 --> 00:04:11,584 Hei, ini Seong-hyeon. 52 00:04:11,668 --> 00:04:12,710 PENERBIT RANCANGAN BINTANG BARU JI SEONG-HYEON 53 00:04:12,794 --> 00:04:14,254 Patutlah macam kenal. 54 00:04:14,337 --> 00:04:17,548 Awak jarang menonton TV, tapi awak tonton rancangan dia. 55 00:04:17,632 --> 00:04:21,010 Dia senior saya. Saya tonton sebab mahu dia berjaya. 56 00:04:21,761 --> 00:04:23,930 Yalah. Awak sangka saya bodoh? 57 00:04:24,013 --> 00:04:25,640 Awak sukakan lelaki ini. 58 00:04:25,723 --> 00:04:27,934 Saya tak suka dia. 59 00:04:28,017 --> 00:04:30,186 Lelaki dan wanita boleh berkawan biasa. 60 00:04:31,229 --> 00:04:32,438 Kolot betul. 61 00:04:33,815 --> 00:04:37,068 Yalah. Takdir memang kelakar. 62 00:04:37,151 --> 00:04:40,238 Kenapalah dia berkawan dengan Lee Gang-uk? 63 00:04:43,491 --> 00:04:45,201 Kenapa awak bersolek tebal-tebal? 64 00:04:46,536 --> 00:04:48,371 Awak tunggu siapa? 65 00:04:48,454 --> 00:04:49,747 Choi Eun-cheol? 66 00:04:49,831 --> 00:04:50,957 Dia tak datang hari ini. 67 00:04:52,500 --> 00:04:54,168 - Selamat datang. - Helo. 68 00:04:54,252 --> 00:04:55,420 Helo, selamat datang. 69 00:04:55,503 --> 00:04:58,965 Saya tak buat janji temu sebab ini kali pertama ke sini. Bolehkah? 70 00:04:59,048 --> 00:05:00,383 - Ya. - Boleh. 71 00:05:00,466 --> 00:05:02,677 - Sila isi maklumat di sini dulu. - Ya. 72 00:05:02,760 --> 00:05:05,054 - Saya akan tunggu di bilik rawatan. - Baiklah. 73 00:05:08,182 --> 00:05:10,643 Berdasarkan tahap kesakitan awak, 74 00:05:10,727 --> 00:05:15,064 saya agak ada kerosakan di bawah korona gigi yang lama. 75 00:05:15,148 --> 00:05:19,110 Tapi susah nak sahkan hanya berdasarkan X-ray ini, 76 00:05:19,193 --> 00:05:21,029 jadi saya perlu tanggalkan untuk lihat. 77 00:05:21,112 --> 00:05:22,947 Sebaik saja sahkan kerosakan itu, 78 00:05:23,031 --> 00:05:25,575 kita akan rawat kerosakan saraf atau buat implan. 79 00:05:26,326 --> 00:05:29,329 Tapi ada perbezaan kos antara dua rawatan ini… 80 00:05:29,412 --> 00:05:32,582 Saya tak kisah. Saya percayakan keputusan awak. 81 00:05:32,665 --> 00:05:35,126 Terima kasih. Saya akan buat yang terbaik. 82 00:05:35,710 --> 00:05:40,256 Saya dengar ramai pesakit buat masalah kerana kos rawatan gigi. 83 00:05:40,798 --> 00:05:44,343 Sebab itu banyak klinik pasang kamera keselamatan di dalam bilik rawatan. 84 00:05:44,427 --> 00:05:46,095 Tentang itu… 85 00:05:46,179 --> 00:05:49,432 Saya perlukan persetujuan pesakit untuk merakam, 86 00:05:49,515 --> 00:05:51,559 jadi saya belum pasang. 87 00:05:51,642 --> 00:05:53,269 Begitu rupanya. 88 00:05:53,352 --> 00:05:55,146 Doktor, awak agak cantik. 89 00:05:56,272 --> 00:05:57,273 Terima kasih. 90 00:05:57,774 --> 00:06:00,568 Saya lebih suka mendengar bahawa saya berbakat. 91 00:06:00,651 --> 00:06:02,820 Saya tak buat awak tersinggung, bukan? 92 00:06:02,904 --> 00:06:04,280 Tidak. Okey saja. 93 00:06:04,363 --> 00:06:07,408 - Baiklah, saya periksa dulu. - Okey. 94 00:06:08,242 --> 00:06:09,577 Adakah sangat sakit? 95 00:06:11,871 --> 00:06:13,831 Ini kad dan resit awak. 96 00:06:13,915 --> 00:06:15,291 Terima kasih. 97 00:06:17,502 --> 00:06:19,962 - Jumpa esok. - Selamat jalan. 98 00:06:24,592 --> 00:06:26,594 BILIK RAWATAN 99 00:06:27,303 --> 00:06:29,263 Saya suka pesakit yang budiman. 100 00:06:30,348 --> 00:06:32,809 Dia tak kisah kos rawatan dan akan percayakan saya. 101 00:06:32,892 --> 00:06:36,187 Mungkin dia kaya. Saya nampak dia pakai barang berjenama. 102 00:06:36,270 --> 00:06:41,317 Yakah? Adakah duit yang banyak membuatkan kita bersikap sopan begitu? 103 00:06:42,318 --> 00:06:44,070 Bukankah itu agak menyedihkan? 104 00:06:44,153 --> 00:06:47,240 Sebab itulah kita patut cari duit banyak-banyak. 105 00:06:49,575 --> 00:06:50,618 Bagus. 106 00:06:54,455 --> 00:06:56,707 Kenapa awak beli epal? 107 00:06:57,291 --> 00:06:59,168 Awak tak beli buah jika bukan musimnya. 108 00:06:59,252 --> 00:07:01,504 Esok hari memperingati kematian mak saya. 109 00:07:03,131 --> 00:07:04,924 Maaf. Saya terlupa pula. 110 00:07:05,007 --> 00:07:07,844 Awak cukup sibuk, takkanlah awak ingat tentang mak orang lain? 111 00:07:08,886 --> 00:07:10,763 - Saya nak beli ini. - Baik. 112 00:07:17,311 --> 00:07:19,313 Perut awak dah kelihatan. 113 00:07:19,397 --> 00:07:22,233 Perut awak akan semakin membesar, tentu awak kepenatan nanti. 114 00:07:22,316 --> 00:07:23,609 Ini bukan kali pertama. 115 00:07:23,693 --> 00:07:25,403 Hamil tak mudah walaupun kali kedua. 116 00:07:25,486 --> 00:07:29,407 Yalah. Mungkin sebab saya dah tahu bagaimana kesakitannya, 117 00:07:29,490 --> 00:07:31,242 saya dah mimpi melahirkan anak. 118 00:07:32,243 --> 00:07:35,121 Geum-cheol tak sedih sebab anak kedua pun perempuan, bukan? 119 00:07:35,204 --> 00:07:38,958 Langsung tidak. Dia seronok membesarkan anak perempuan. 120 00:07:39,542 --> 00:07:41,586 Dia berlatih ikat rambut dengan anak patung. 121 00:07:43,004 --> 00:07:45,423 Seingat saya, Bo-ra tak pernah simpan rambut panjang. 122 00:07:45,506 --> 00:07:49,427 Ya. Dia tak macam anak perempuan biasa. 123 00:07:49,510 --> 00:07:53,556 Anak orang lain menyanyi lagu "Let It Go" sambil memakai gaun Elsa, 124 00:07:53,639 --> 00:07:56,767 tapi dia pakai baju tae kwan do dan menari macam budak lelaki. 125 00:07:56,851 --> 00:07:59,187 Biarlah. Budak begitu akan berjaya. 126 00:07:59,270 --> 00:08:00,813 Saya harap itulah yang berlaku. 127 00:08:03,608 --> 00:08:05,610 - Kelakar, bukan? - Memalukan. 128 00:08:06,777 --> 00:08:09,071 Apa? Siaplah awak! 129 00:08:11,699 --> 00:08:14,368 Bo-ra, mak dah marah kamu buat begitu, bukan? 130 00:08:14,452 --> 00:08:16,996 Bo-ra akan buat semua gigi susu I-jun tertanggal. 131 00:08:17,079 --> 00:08:18,289 - Sudahlah! - Hei! 132 00:08:21,167 --> 00:08:22,335 Maaf. 133 00:08:25,338 --> 00:08:27,965 - Ini sudah memadai? - Aduhai. 134 00:08:28,049 --> 00:08:29,759 KLINIK PERGIGIAN YOON PUSAT SELAM SKUBA CHUNG-HO 135 00:08:29,842 --> 00:08:31,552 Aduhai. Kamu berdua nak ke mana? 136 00:08:31,636 --> 00:08:33,221 - Helo. - Helo. 137 00:08:33,804 --> 00:08:35,598 Kami dalam perjalanan balik. 138 00:08:35,681 --> 00:08:38,184 Yakah? Saya datang tepat pada masanya. 139 00:08:38,267 --> 00:08:41,896 Jika kamu ada masa, saya nak jemput ke sesuatu tempat. 140 00:08:41,979 --> 00:08:43,606 Ke mana? 141 00:08:43,689 --> 00:08:46,859 Perjumpaan persatuan peniaga iaitu pusat ekonomi Gongjin. 142 00:08:46,943 --> 00:08:48,236 Begitu rupanya. 143 00:08:49,529 --> 00:08:52,198 Semua peniaga di sini menyertai persatuan itu. 144 00:08:52,281 --> 00:08:55,159 Memandangkan awak juga berniaga di sini, awak patut sertai… 145 00:08:55,243 --> 00:08:59,038 Saya samakan klinik macam kedai pula. 146 00:08:59,121 --> 00:09:03,167 Apa pun, untuk tingkatkan keuntungan, awak patut sertai persatuan kami. 147 00:09:03,251 --> 00:09:05,836 Kami memang nak pergi perjumpaan itu, 148 00:09:05,920 --> 00:09:07,547 tapi malangnya kami ada hal lain. 149 00:09:07,630 --> 00:09:09,966 - Ya. - Yakah? Sayangnya. 150 00:09:10,049 --> 00:09:11,842 Saya harap boleh tukar tarikh, 151 00:09:11,926 --> 00:09:15,721 tapi bendahari kami, Ketua Hong cuma lapang hari ini. 152 00:09:16,222 --> 00:09:18,641 - Bendahari? - Ya. Ketua Hong ialah bendahari 153 00:09:18,724 --> 00:09:20,184 dan saya pengerusi. 154 00:09:20,268 --> 00:09:22,603 - Saya akan pergi. - Betulkah? 155 00:09:22,687 --> 00:09:26,732 Ya. Saya akan pergi untuk tunjukkan sokongan sebagai peniaga 156 00:09:27,233 --> 00:09:29,986 dan bantu yang termampu untuk kemajuan komuniti. 157 00:09:30,069 --> 00:09:35,116 Baguslah awak fikir begitu! Baiklah, mari kita pergi bersama. 158 00:09:35,199 --> 00:09:36,742 - Aduhai. - Alamak. 159 00:09:36,826 --> 00:09:39,036 Saya ada hal lain. 160 00:09:39,120 --> 00:09:42,623 Tak apa. Pemilik saja yang perlu datang. Pekerja tak perlu. Pergilah. 161 00:09:42,707 --> 00:09:45,543 Jom, Dr. Yoon. Aduhai, Dr. Yoon! 162 00:09:45,626 --> 00:09:48,296 - Aduh. - Sakitkah? Saya pegang perlahan-lahan. 163 00:09:48,379 --> 00:09:49,797 Biar saya tolong bawa. 164 00:09:49,880 --> 00:09:51,090 Kenapa dengan Hye-jin? 165 00:09:51,173 --> 00:09:52,883 Minum untuk persatuan peniaga! 166 00:09:52,967 --> 00:09:54,093 - Minum! - Minum! 167 00:09:54,176 --> 00:09:56,095 - Dr. Yoon, minum! - Minum! 168 00:09:56,178 --> 00:09:57,388 Bagus. 169 00:10:01,058 --> 00:10:02,310 Sedapnya. 170 00:10:02,810 --> 00:10:07,773 Seperti yang kita tahu, ada terlalu banyak jawatan di Gongjin. 171 00:10:07,857 --> 00:10:11,569 Ketua kampung, ketua zon, ketua kawasan. 172 00:10:11,652 --> 00:10:13,571 Bagi saya antara jawatan itu, 173 00:10:13,654 --> 00:10:16,949 jawatan saya sebagai pengerusi persatuan peniaga 174 00:10:17,033 --> 00:10:20,369 adalah yang paling penting. 175 00:10:20,453 --> 00:10:23,748 Betul. Awak Menteri Ekonomi Gongjin. 176 00:10:23,831 --> 00:10:25,708 Menteri Strategi dan Kewangan. 177 00:10:25,791 --> 00:10:27,084 - Apa? - Apa awak cakap? 178 00:10:27,168 --> 00:10:28,210 Tiada apa-apa. 179 00:10:28,294 --> 00:10:30,796 - Okey. - Apa pun, Dr. Yoon, 180 00:10:30,880 --> 00:10:33,424 memandangkan ini kali pertama awak sertai kami, 181 00:10:33,507 --> 00:10:36,594 apa kata awak cakap sesuatu berkenaan perjumpaan ini? 182 00:10:36,677 --> 00:10:38,304 - Saya? - Ya. 183 00:10:38,888 --> 00:10:42,183 - Cakap apa? - Begini. Saya malu nak cakap, 184 00:10:42,266 --> 00:10:45,061 tapi perjumpaan kami kurang mendapat sambutan. 185 00:10:45,144 --> 00:10:47,438 Tak ramai yang datang seperti dulu. 186 00:10:47,521 --> 00:10:49,774 Jadi saya nak tahu jika awak 187 00:10:49,857 --> 00:10:54,362 ada idea untuk memeriahkannya kembali sebab awak seorang yang bijak. 188 00:10:54,445 --> 00:10:56,322 Ini kali pertama saya datang, 189 00:10:56,405 --> 00:10:58,115 jadi saya tak tahu nak cakap apa… 190 00:10:58,199 --> 00:11:00,451 Cakaplah apa saja yang awak terfikir. 191 00:11:00,534 --> 00:11:01,744 Ya, betul. 192 00:11:01,827 --> 00:11:06,207 Apa kata kita buat direktori ahli berserta nombor telefon? 193 00:11:06,916 --> 00:11:11,253 Apabila ahli yang selalu datang tiba-tiba tak hadir, 194 00:11:11,337 --> 00:11:15,091 jika kita ada senarai nombor telefon, kita boleh berkomunikasi 195 00:11:15,675 --> 00:11:16,967 dengan lebih baik… 196 00:11:17,051 --> 00:11:20,054 Direktori ahli ada di sini. Aduhai. 197 00:11:20,137 --> 00:11:21,764 - Hai. - Awak sangka kami tak buat? 198 00:11:22,348 --> 00:11:25,101 Budak sekolah pun boleh berikan idea yang lebih bagus. 199 00:11:25,184 --> 00:11:26,977 Itu kerana saya ditanya tiba-tiba. 200 00:11:27,061 --> 00:11:29,480 Ketua Hong, kenapa awak lambat sangat? 201 00:11:29,563 --> 00:11:31,482 Hari ini saya cuti. 202 00:11:32,108 --> 00:11:32,983 Aduhai. 203 00:11:33,067 --> 00:11:34,819 Saya tak sedar dah lewat. 204 00:11:34,902 --> 00:11:36,278 Awak ada hari cuti? 205 00:11:36,362 --> 00:11:38,155 Saya cuti apabila rasa nak rehat. 206 00:11:38,239 --> 00:11:41,450 - Bagusnya. - Awak juga patut cuba hidup begitu. 207 00:11:41,534 --> 00:11:42,368 Lupakan saja. 208 00:11:43,035 --> 00:11:47,164 Awak bendahari persatuan peniaga? 209 00:11:47,248 --> 00:11:50,418 - Ya. - Kenapa pula? Awak tiada kedai. 210 00:11:50,501 --> 00:11:52,711 Saya pekerja bebas yang diupah oleh Pn. Cho. 211 00:11:53,796 --> 00:11:55,047 Begitu rupanya. 212 00:11:55,131 --> 00:11:57,007 Tak sangka ini juga pekerjaan bebas. 213 00:11:57,091 --> 00:12:00,928 Hwa-jeong masih menggunakan nombor telefon Yeong-guk. 214 00:12:01,011 --> 00:12:02,513 Ini bukannya Hollywood. 215 00:12:02,596 --> 00:12:05,349 Perceraian menyebabkan hubungan mereka kekok. 216 00:12:06,016 --> 00:12:08,144 Seorang ketua kampung, seorang lagi ketua zon. 217 00:12:08,227 --> 00:12:09,979 Kekok betul. 218 00:12:14,108 --> 00:12:17,611 Plastik sampah untuk diedarkan kepada warga emas dah sampai. 219 00:12:18,946 --> 00:12:20,489 Saya akan ambil nanti. 220 00:12:20,573 --> 00:12:21,782 Okey. 221 00:12:21,866 --> 00:12:23,576 Kami dah ada senarai nama 222 00:12:23,659 --> 00:12:26,537 orang yang akan memasak ketika Festival Lagu Rumah Api. 223 00:12:26,620 --> 00:12:29,790 Okey. Awak boleh hantar semasa ambil plastik sampah nanti. 224 00:12:31,625 --> 00:12:33,586 Selain itu, esok… 225 00:12:35,337 --> 00:12:39,258 Saya dengar jawatankuasa ketua zon akan bersihkan jalan esok. 226 00:12:39,341 --> 00:12:42,803 Belakang pasar sering jadi tempat buang sampah, jadi tolong ambil perhatian. 227 00:12:42,887 --> 00:12:44,847 Baunya sangat busuk. 228 00:12:44,930 --> 00:12:46,390 Okey, baiklah. 229 00:12:51,061 --> 00:12:52,438 Awak dah makan? 230 00:12:54,940 --> 00:12:58,444 Tak kira sebanyak mana saya berfikir, saya tak boleh fahami mereka. 231 00:12:58,527 --> 00:13:00,779 - Apa maksud awak? - Macam mana saya nak cakap? 232 00:13:00,863 --> 00:13:04,992 Kita perlu berhati kering untuk bercerai. Kamu setuju, tak? 233 00:13:05,075 --> 00:13:07,870 - Itu tanggapan kolot. - Apa? 234 00:13:08,370 --> 00:13:11,165 Adakah salah jika bercerai? 235 00:13:11,248 --> 00:13:14,293 Ia cuma salah satu pilihan hidup, sama seperti berkahwin. 236 00:13:14,376 --> 00:13:15,836 Ya, betul cakap Cik Doktor Gigi. 237 00:13:15,920 --> 00:13:17,296 Betul. 238 00:13:17,379 --> 00:13:19,673 Betul. Saya faham. 239 00:13:19,757 --> 00:13:22,009 Tapi apa yang menyebabkan mereka bercerai? 240 00:13:22,092 --> 00:13:25,679 Mereka hidup bahagia bersama, tapi tiba-tiba bercerai. Kamu semua tahu. 241 00:13:25,763 --> 00:13:28,599 - Betul. - Saya rasa tiada siapa yang bersalah. 242 00:13:28,682 --> 00:13:31,727 - Hei. Awak tak boleh begitu pasti. - Yakah? 243 00:13:31,810 --> 00:13:34,855 Tapi jika berlaku masalah besar, pasti salah seorang dah pindah. 244 00:13:34,939 --> 00:13:37,358 - Yalah. - Betul, bukan? 245 00:13:37,441 --> 00:13:38,984 Boleh kami turut serta? 246 00:13:39,068 --> 00:13:40,402 - Kamu datang? - Marilah. 247 00:13:40,486 --> 00:13:42,613 Jemput duduk. Ketua Chang pun datang. 248 00:13:42,696 --> 00:13:45,032 Kami belum makan malam, jadi… 249 00:13:45,115 --> 00:13:47,076 - Helo. - Dr. Yoon pun ada. 250 00:13:47,159 --> 00:13:50,871 - Awak tak nak jemput saya duduk? - Duduklah. Itu tempat awak. 251 00:13:50,955 --> 00:13:54,708 Tentu perbualan tadi sangat menarik. Saya boleh dengar suara kamu dari luar. 252 00:13:55,209 --> 00:13:56,877 Tak menarik pun. 253 00:13:57,920 --> 00:14:00,381 Memandangkan kamu di sini, pesanlah sesuatu. 254 00:14:00,464 --> 00:14:02,591 Chun-jae, tolong berikan menu. 255 00:14:02,675 --> 00:14:03,968 Berikan menu! 256 00:14:04,051 --> 00:14:05,177 Di sini. 257 00:14:05,261 --> 00:14:07,680 Tak bolehkah awak ambil sendiri? 258 00:14:07,763 --> 00:14:10,057 Di sana. Beri kepada mereka. 259 00:14:10,140 --> 00:14:12,434 Kamu berdua datang. Pesanlah banyak-banyak. 260 00:14:12,518 --> 00:14:13,644 Kenapa suara awak? 261 00:14:13,727 --> 00:14:14,895 Saya sakit tekak. 262 00:14:14,979 --> 00:14:16,814 - Apa? - Sakit tekak. 263 00:14:17,439 --> 00:14:19,066 Saya sakit tekak. Saya menyanyi… 264 00:14:19,149 --> 00:14:22,444 Tak boleh banyak cakap jika sakit tekak. 265 00:14:22,528 --> 00:14:23,696 Ya, saya patut diam. 266 00:14:23,779 --> 00:14:26,156 Betul. Awak penyanyi. Bagaimana jika semakin teruk? 267 00:14:26,240 --> 00:14:28,951 Yalah. Buatlah pesanan. Jerit saja. 268 00:14:29,034 --> 00:14:30,536 - Okey. - Jangan banyak bercakap. 269 00:14:30,619 --> 00:14:34,748 Lagunya tiada yang bernada tinggi, macam mana dia boleh sakit tekak? 270 00:14:35,541 --> 00:14:37,376 - Betul, bukan? - Janganlah! 271 00:14:37,459 --> 00:14:40,421 - Betul. - Kelakarnya! 272 00:14:40,504 --> 00:14:43,048 - Bukan. - Kalau awak fikir begitu, 273 00:14:43,132 --> 00:14:44,675 - itulah yang berlaku. - Mana ada. 274 00:14:44,758 --> 00:14:46,176 Banyak yang saya nak tahu. 275 00:14:46,260 --> 00:14:48,387 Kenapa kamu berdua selalu keluar bersama? 276 00:14:48,470 --> 00:14:51,181 - Janganlah. - Kenapa tanya begitu? 277 00:14:51,265 --> 00:14:52,349 Saya dah pukul dia. 278 00:14:52,433 --> 00:14:55,269 - Saya tanya sebab nak tahu. - Diamlah. 279 00:14:57,229 --> 00:15:00,858 Geramnya. Kenapa saya datang? Apa yang saya fikirkan? 280 00:15:02,735 --> 00:15:04,153 Mereka banyak cakap. 281 00:15:08,741 --> 00:15:09,950 Helo. 282 00:15:22,755 --> 00:15:24,632 Budak-budak zaman sekarang menakutkan. 283 00:15:26,133 --> 00:15:27,885 Apa nak jadi? 284 00:15:36,560 --> 00:15:37,603 Kacaknya. 285 00:15:44,151 --> 00:15:45,444 Nampaknya awak Hacker. 286 00:15:47,321 --> 00:15:49,698 Bukankah nama kelab peminat D.O.S ialah Hacker. 287 00:15:49,782 --> 00:15:51,450 Awak juga Hacker? 288 00:15:51,533 --> 00:15:54,286 Saya tak sertai kelab peminatnya. 289 00:15:55,579 --> 00:15:58,165 Tapi JUNE, salah seorang ahlinya… 290 00:15:58,874 --> 00:15:59,833 Jangan pegang. 291 00:15:59,917 --> 00:16:02,962 Saya rawat dia dua tahun lepas. 292 00:16:03,045 --> 00:16:03,963 Jangan menipu. 293 00:16:04,046 --> 00:16:07,132 Kenapa pula saya nak menipu? Betullah. 294 00:16:07,216 --> 00:16:11,637 Mak cik, ramai orang menipu yang mereka mengenali D.O.S. 295 00:16:11,720 --> 00:16:13,472 - Menyampahnya. - Tapi ia betul. 296 00:16:13,555 --> 00:16:16,350 Kenapa pula saya nak menipu? Apa faedahnya? 297 00:16:16,433 --> 00:16:17,935 Ada apa-apa bukti? 298 00:16:18,018 --> 00:16:20,145 - Bukti. - Bukti? 299 00:16:20,813 --> 00:16:23,983 Awak tercengang sebab menipu. Saya dah agak. 300 00:16:24,066 --> 00:16:26,485 Saya tak ingat dengan jelas, 301 00:16:27,152 --> 00:16:29,071 tapi kami ada gambar bersama. 302 00:16:29,154 --> 00:16:32,032 Orang selalu cakap mereka tak ingat apabila dah tersepit. 303 00:16:32,116 --> 00:16:34,994 - Betul tak, JUNE? - Geramnya saya. 304 00:16:39,748 --> 00:16:42,251 Apa? Ke mana dia pergi? 305 00:16:42,334 --> 00:16:44,378 - Bertih jagung paling sedap. - Nak sikit. 306 00:16:44,461 --> 00:16:46,547 - Paling sedap. - Di mana makanan percuma? 307 00:16:46,630 --> 00:16:48,590 - Ya, di mana makanan percuma? - Betul. 308 00:16:48,674 --> 00:16:49,675 Keluar… 309 00:16:50,509 --> 00:16:52,052 Dia berpura-pura sakit lagi. 310 00:16:52,136 --> 00:16:53,971 Saya dah cakap saya sedang usahakannya. 311 00:16:54,054 --> 00:16:55,681 - Beri makanan percuma! - Lambatnya. 312 00:16:55,764 --> 00:16:57,433 Berkumpul di rumah saya saja nanti. 313 00:16:57,516 --> 00:16:59,601 - Beri tangsuyuk sajalah. - Ya, tangsuyuk. 314 00:16:59,685 --> 00:17:01,895 - Tangsuyuk dan… - Ladu panggang percuma. 315 00:17:01,979 --> 00:17:04,273 - Jangan panggang lama sangat. - Saya nak balik. 316 00:17:04,356 --> 00:17:07,317 Tapi ia memang ladu panggang. Takkan nak stim pula? 317 00:17:07,401 --> 00:17:09,778 - Ada ladu rebus? - Awak mengarut saja. 318 00:17:09,862 --> 00:17:11,363 Makan sajalah. 319 00:17:11,447 --> 00:17:13,657 Lihatlah, mereka nampak mesra. 320 00:17:13,741 --> 00:17:16,285 - Nampaknya Dr. Yoon dah mabuk. - Apa? 321 00:17:16,368 --> 00:17:17,244 Yalah. 322 00:17:17,327 --> 00:17:19,121 Tapi dia tak minum banyak. 323 00:17:19,204 --> 00:17:20,873 Bukankah dia perlu balik? 324 00:17:20,956 --> 00:17:24,960 Macam biasa, taktik saya berkesan. "Berpura-pura mabuk." 325 00:17:25,044 --> 00:17:27,254 - Hei, semua. - Apa? 326 00:17:27,921 --> 00:17:29,882 Apa? Ketua Hong yang menyanyi hari ini? 327 00:17:29,965 --> 00:17:32,718 Dia ganti Chun-jae yang sakit tekak? Baguslah begitu. 328 00:17:32,801 --> 00:17:35,304 En. Hong akan menyanyi? 329 00:17:45,564 --> 00:17:49,276 Tanpa pengetahuan sesiapa 330 00:17:49,359 --> 00:17:53,197 Daku menangis sendirian 331 00:17:53,280 --> 00:17:59,953 Kenangan lalu menyelubungi hatiku 332 00:18:00,746 --> 00:18:03,582 Di bawah langit luas 333 00:18:04,500 --> 00:18:07,836 Di kala lampu dihidupkan 334 00:18:08,462 --> 00:18:15,052 Daku menyebut nama kekasih lama 335 00:18:15,844 --> 00:18:19,014 Ketika angin dingin bertiup 336 00:18:19,681 --> 00:18:22,976 Dan ku betulkan kolar 337 00:18:23,685 --> 00:18:30,651 Dalam marah dan kesal Air mataku mengalir 338 00:18:31,235 --> 00:18:34,238 Dulu aku percaya 339 00:18:34,905 --> 00:18:38,450 Tiada siapa bisa melukakanku 340 00:18:39,159 --> 00:18:45,916 Adakah diriku yang dulu cuma dusta? 341 00:18:46,708 --> 00:18:52,631 Kini semua yang aku rindui 342 00:18:52,714 --> 00:18:59,596 Akan daku simpan Di dalam hati begitu saja 343 00:19:06,270 --> 00:19:08,647 Saya balik dulu sebab isteri saya asyik telefon. 344 00:19:08,730 --> 00:19:10,107 - Pergilah. - Okey. 345 00:19:10,190 --> 00:19:11,483 Saya pun dah mengantuk. 346 00:19:11,567 --> 00:19:13,318 - Saya balik dulu. - Pergilah. 347 00:19:13,402 --> 00:19:15,404 Kenapa tiada orang kejut dan suruh saya balik? 348 00:19:15,487 --> 00:19:16,488 - Jom. - Balik dulu! 349 00:19:16,572 --> 00:19:18,282 Bagaimana dengan Dr. Yoon? 350 00:19:18,365 --> 00:19:20,242 Saya akan uruskan, kamu baliklah dulu. 351 00:19:20,325 --> 00:19:21,326 - Betulkah? - Baliklah. 352 00:19:21,910 --> 00:19:23,078 - Nak balik? - Jom. 353 00:19:23,162 --> 00:19:24,329 - Baliklah. - Terima kasih. 354 00:19:24,413 --> 00:19:25,414 Jumpa lagi. 355 00:19:25,497 --> 00:19:26,874 - Selamat tinggal. - Ya. 356 00:19:26,957 --> 00:19:29,042 - Chun-jae, kami balik dulu. - Hati-hati. 357 00:19:30,544 --> 00:19:33,422 Apa saya nak buat? Patutkah saya bangun saja? 358 00:19:39,094 --> 00:19:40,179 Satu, dua, tiga. 359 00:19:43,223 --> 00:19:45,517 Apa saya nak buat? Okey. 360 00:19:46,226 --> 00:19:47,352 Satu, dua, tiga. 361 00:19:48,312 --> 00:19:49,646 Apa dia buat? 362 00:19:56,737 --> 00:19:57,863 Aduhai. 363 00:20:02,117 --> 00:20:03,535 Chun-jae, saya balik dulu! 364 00:20:14,630 --> 00:20:16,089 Tunggu. Kasut saya. 365 00:20:18,550 --> 00:20:20,802 Hei, kasut saya! 366 00:20:20,886 --> 00:20:23,597 Janganlah tinggalkannya. Geram betul. 367 00:20:26,308 --> 00:20:27,851 Berhenti berlakon dan turunlah. 368 00:20:28,977 --> 00:20:30,646 Saya tahu awak tak tidur. 369 00:20:41,657 --> 00:20:43,325 Aduhai. 370 00:20:50,249 --> 00:20:51,541 Aduh, lenguhnya. 371 00:20:51,625 --> 00:20:54,795 Disebabkan awak, saya rasa seperti baru lepas angkat seguni beras. 372 00:20:56,505 --> 00:20:58,048 Berapa berat seguni beras? 373 00:20:58,131 --> 00:20:59,466 Tak apalah jika tak tahu. 374 00:20:59,549 --> 00:21:01,760 Kenapa awak berpura-pura mabuk? 375 00:21:02,302 --> 00:21:04,012 Sebab saya nak segera balik. 376 00:21:04,096 --> 00:21:05,889 Kita hidup dalam sebuah masyarakat. 377 00:21:05,973 --> 00:21:08,267 Awak tak boleh tak suka bergaul. 378 00:21:08,850 --> 00:21:10,227 Saya pasti awak tiada kawan. 379 00:21:11,228 --> 00:21:14,815 - Awak silap. Saya ada ramai kawan. - Sebut tiga nama kawan dalam lima saat. 380 00:21:14,898 --> 00:21:17,567 - Lima, empat, tiga, dua, - Pyo Mi-seon, Mi-seon. 381 00:21:17,651 --> 00:21:18,944 - satu. - Pyo Mi-seon. 382 00:21:19,027 --> 00:21:20,737 Satu Mi-seon dan dua Pyo Mi-seon. 383 00:21:21,405 --> 00:21:22,322 Semua orang berbeza? 384 00:21:22,406 --> 00:21:25,117 Janganlah menyibuk. Biarlah saya ada kawan atau tidak. 385 00:21:25,200 --> 00:21:26,618 Pelik betul. 386 00:21:34,668 --> 00:21:36,128 Dia sangat suka kasut itu. 387 00:21:42,968 --> 00:21:44,344 BERAT SEGUNI BERAS 388 00:21:44,428 --> 00:21:47,597 Lapan puluh kilogram? Dia dah gila? 389 00:21:48,265 --> 00:21:49,391 Tak guna. 390 00:21:51,268 --> 00:21:53,812 Peliknya. Ada orang baru pindah masukkah? 391 00:21:55,814 --> 00:21:57,107 Menyampah betul. 392 00:22:07,326 --> 00:22:08,535 Kenapa ikut saya? 393 00:22:08,618 --> 00:22:11,663 Siapa yang ikut? Ini laluan untuk ke rumah saya. 394 00:22:11,747 --> 00:22:13,206 Gunalah laluan lain. 395 00:22:13,290 --> 00:22:15,917 Ini laluan paling dekat, kenapa saya perlu ubah laluan? 396 00:22:16,001 --> 00:22:17,836 Apa kata awak pindah saja? 397 00:22:17,919 --> 00:22:20,213 Berpindah leceh. Awak nak saya pindah lagi? 398 00:22:20,714 --> 00:22:23,759 Awak cuma bawa beg selepas bercerai. Itu awak cakap berpindah? 399 00:22:23,842 --> 00:22:26,720 Ya, betul. Tukar tempat tinggal dikira berpindahlah. 400 00:22:26,803 --> 00:22:28,930 Sudahlah. Lupakan saja. Ambil ini. 401 00:22:30,390 --> 00:22:31,391 Apa ini? 402 00:22:31,475 --> 00:22:33,518 Awak tak nampak? Bekas kimchi. 403 00:22:37,481 --> 00:22:38,648 Terima kasih. 404 00:22:42,444 --> 00:22:44,154 Awak dah cuci bersih-bersih? 405 00:22:45,906 --> 00:22:47,866 Baunya susah hilang. 406 00:23:25,612 --> 00:23:26,613 Gila. 407 00:23:32,619 --> 00:23:33,912 Biar saya cari. 408 00:23:36,164 --> 00:23:37,916 Ia sepatutnya ada di sini. 409 00:23:42,379 --> 00:23:45,715 Dah jumpa. Awak tunggulah, budak kecil. 410 00:25:43,667 --> 00:25:44,834 Di mana budak itu? 411 00:25:45,418 --> 00:25:46,962 Budak biadab dengan orang dewasa. 412 00:25:47,045 --> 00:25:49,130 Ju-ri? Sudah tentulah dia di sekolah. 413 00:25:49,714 --> 00:25:51,633 Yalah. Saya akan datang nanti. 414 00:25:52,217 --> 00:25:53,343 Tak beli kopi hari ini? 415 00:25:56,096 --> 00:25:58,390 Saya memang perlukan kafein. 416 00:25:58,932 --> 00:26:01,101 Tapi saya agak sibuk. Awak boleh hantar? 417 00:26:01,184 --> 00:26:02,102 Tentulah boleh. 418 00:26:02,602 --> 00:26:07,816 Kalau begitu, satu Americano, satu latte. Letak ais dan gula banyak-banyak. 419 00:26:07,899 --> 00:26:09,109 Penghantaran 2,000 won. 420 00:26:09,693 --> 00:26:11,653 Berkira betul. 421 00:26:11,736 --> 00:26:13,738 Hantar di depan sana saja pun perlu bayar? 422 00:26:13,822 --> 00:26:15,991 Setiap pergerakan saya dibayar. 423 00:26:16,074 --> 00:26:18,326 - Awak patut tahu gaji kerja… - Sudahlah. 424 00:26:18,410 --> 00:26:19,995 - Batalkan pesanan saya. - Apalah. 425 00:26:27,794 --> 00:26:29,504 Puan buat dengan baik hari ini. 426 00:26:30,088 --> 00:26:31,006 Tentu sakit. 427 00:26:31,089 --> 00:26:35,427 Gusi saya terkena jangkitan. Takkanlah tak sakit? 428 00:26:35,510 --> 00:26:37,929 Tapi ia tak halang saya jalani hidup macam biasa. 429 00:26:39,014 --> 00:26:40,849 Saya akan periksa dua minggu lagi. 430 00:26:40,932 --> 00:26:46,271 Okey. Awak doktor gigi saya. Saya akan ikut nasihat awak. 431 00:26:48,857 --> 00:26:51,276 - Selamat datang. - Hai. 432 00:26:51,359 --> 00:26:53,862 - Hati-hati pulang. - Selamat jalan. 433 00:26:54,529 --> 00:26:57,324 - Gigi sementara awak okey? - Ya, okey. 434 00:26:57,407 --> 00:26:59,951 - Silakan masuk ke bilik rawatan. - Ya. 435 00:27:03,872 --> 00:27:08,251 Sekejap. Di mana saya pernah lihat dia? 436 00:27:11,004 --> 00:27:12,839 Suntikan tadi agak menyakitkan, bukan? 437 00:27:13,882 --> 00:27:15,175 Gusi saya agak kebas. 438 00:27:16,134 --> 00:27:19,804 Sementara bius berkesan, saya cuci gigi dulu, selepas itu rawat. 439 00:27:20,513 --> 00:27:22,098 - Cik Pyo? - Ya. 440 00:27:37,364 --> 00:27:40,617 Hai. Kopi yang awak pesan dah sampai. 441 00:27:41,451 --> 00:27:44,287 Saya dah batalkan pesanan. Awak paksa saya beli kopi? 442 00:27:44,371 --> 00:27:47,290 Saya tak boleh abaikan pesanan yang diterima. 443 00:27:48,708 --> 00:27:50,377 Tunggu apa lagi? Bayarlah. 444 00:27:54,964 --> 00:27:56,966 "Cara mensanitasikan tangan." 445 00:27:57,050 --> 00:27:59,135 Ya, itu penting pada zaman sekarang. 446 00:28:00,595 --> 00:28:02,180 - Nah. - Okey. 447 00:28:02,263 --> 00:28:04,849 Potongan harga untuk pelanggan tetap. 448 00:28:04,933 --> 00:28:09,312 Americano 3,000 won, latte 3,500 won. Jadi bakinya 3,000 won… 449 00:28:11,231 --> 00:28:12,399 dan 450 00:28:13,233 --> 00:28:14,442 ini 500 won. 451 00:28:16,236 --> 00:28:19,239 Kenapa banyak baki? Awak cakap penghantaran 2,000 won. 452 00:28:19,322 --> 00:28:22,700 Tak apalah. Saya hantar sekejap sebab tiada pelanggan di kafe. Pergi dulu. 453 00:28:25,620 --> 00:28:28,289 Apa? Kenapa dengan dia? 454 00:28:29,749 --> 00:28:31,126 Bagus. 455 00:28:36,548 --> 00:28:37,841 Eodongyukseo. 456 00:28:38,967 --> 00:28:42,178 Ikan di timur, daging di barat. 457 00:28:44,055 --> 00:28:45,515 Hongdongbaekseo. 458 00:28:46,349 --> 00:28:50,103 Buah merah di timur, buah putih di sebelah barat. 459 00:28:53,523 --> 00:28:54,566 Mak. 460 00:28:55,775 --> 00:28:58,445 Kenapa letak makanan begitu di meja peringatan kematian? 461 00:28:58,528 --> 00:29:01,197 Nenek kamu suka kek gulung. 462 00:29:03,199 --> 00:29:05,452 Mak tahu kamu tegas dengan peraturan, 463 00:29:05,535 --> 00:29:09,080 tapi bolehkah mak letak makanan kesukaan nenek kamu? 464 00:29:28,141 --> 00:29:29,350 Mari tunduk hormat. 465 00:29:52,957 --> 00:29:56,044 Pak Cik Du-sik, boleh bancuhkan segelas latte vanila untuk saya? 466 00:29:56,127 --> 00:29:58,171 - Tak mahu. - Saya akan bayar. 467 00:29:58,254 --> 00:30:00,006 Saya tak jual kepada budak sekolah. 468 00:30:00,089 --> 00:30:01,633 Semua orang minum kopi sekarang. 469 00:30:01,716 --> 00:30:03,551 - Tapi awak tak boleh. - Kenapa? 470 00:30:03,635 --> 00:30:05,804 Jumlah kafein yang disyorkan 471 00:30:05,887 --> 00:30:07,889 bagi budak bawah umur ialah 2.5 miligram per kilogram berat. 472 00:30:07,972 --> 00:30:09,182 Berdasarkan pemerhatian, 473 00:30:09,265 --> 00:30:11,684 - berat awak lebih kurang 45 kilogram. - Apa? 474 00:30:11,768 --> 00:30:14,020 Jadi awak cuma boleh ambil 112.5 miligram, 475 00:30:14,103 --> 00:30:16,981 tapi tadi awak makan coklat, bukan? Itu pun mengandungi kafein. 476 00:30:17,065 --> 00:30:21,069 Awak makan dua, jadi 30 miligram. Latte vanila ada 100 miligram kafein. 477 00:30:21,778 --> 00:30:25,657 Jika minum kopi sekarang, awak akan langgar jumlah yang disyorkan. 478 00:30:25,740 --> 00:30:26,908 Berkira betul. 479 00:30:26,991 --> 00:30:28,952 - Ambillah. - Tak mahu. Makanlah. 480 00:30:29,452 --> 00:30:30,537 Jika makan tiga? 481 00:30:30,620 --> 00:30:31,788 Dah jadi 15 miligram kali tiga. 482 00:30:33,248 --> 00:30:35,875 Cik Doktor Gigi, kalau boleh jangan jumpa tiga kali sehari. 483 00:30:35,959 --> 00:30:38,419 Saya pun harap begitu, jadi jangan cakap dengan saya. 484 00:30:38,503 --> 00:30:40,296 Saya bukan nak jumpa awak. 485 00:30:43,591 --> 00:30:45,176 Saya dah bawa bukti. 486 00:30:45,260 --> 00:30:46,636 Bukti? 487 00:30:47,762 --> 00:30:49,347 Oh, Tuhan. Biar betul! 488 00:30:50,431 --> 00:30:52,851 Awak betul-betul jumpa dia? Saya sangka awak bohong! 489 00:30:52,934 --> 00:30:54,060 Kacaknya! 490 00:30:54,143 --> 00:30:55,186 - Nanti… - Oh, Tuhan! 491 00:30:55,270 --> 00:30:57,313 - Saya nak jadi doktor gigi juga! - Apa itu? 492 00:30:57,397 --> 00:31:00,942 - Apa itu? Aduhai, bisingnya. - Dia sangat kacak! 493 00:31:01,025 --> 00:31:03,361 - Bercakap sambil duduk di sana. - Sangat kacak! 494 00:31:03,444 --> 00:31:04,821 - Saya tahu. - Sangat kacak! 495 00:31:04,904 --> 00:31:07,073 Saya tak tahu nak cakap apa. Kacaknya! 496 00:31:07,824 --> 00:31:11,286 Bagaimana rupa dia depan-depan? Kacak? Tentulah kacak. 497 00:31:11,369 --> 00:31:12,954 Bagaimana? 498 00:31:13,872 --> 00:31:16,624 Dia kacak. Lebih kacak daripada dalam gambar. 499 00:31:16,708 --> 00:31:18,501 Cemburunya. 500 00:31:18,585 --> 00:31:20,837 Adakah JUNE dapat tahan sakit? 501 00:31:21,421 --> 00:31:24,799 Dalam blog videonya, dia sangat takut dengan doktor gigi. Kasihan JUNE. 502 00:31:24,883 --> 00:31:28,469 Saya tak boleh dedahkan sebab itu privasi pesakit. 503 00:31:28,553 --> 00:31:32,348 Yakah? Apa lagi saya nak tanya? 504 00:31:32,432 --> 00:31:34,601 Adakah dia bawa anak patungnya? 505 00:31:34,684 --> 00:31:36,895 Ada anak patung yang dia selalu bawa. 506 00:31:36,978 --> 00:31:38,980 Dia pakai baju apa? Kasut? Boleh kita kawan? 507 00:31:39,063 --> 00:31:41,190 Cakap seperti biasa. Bersandar, selesakan diri. 508 00:31:41,274 --> 00:31:42,567 - Makan coklat. - Terima kasih. 509 00:31:42,650 --> 00:31:44,777 Letak beg awak dulu. 510 00:31:44,861 --> 00:31:47,363 - Tanya satu per satu. - Baiklah. Kalau begitu… 511 00:31:49,157 --> 00:31:51,200 Ini apa? Saya tak pesan. 512 00:31:51,284 --> 00:31:54,162 Remaja perlu makan. Makan dengan dia kalau awak nak. 513 00:31:54,245 --> 00:31:56,789 Saya terharu hingga hampir menangis. 514 00:31:56,873 --> 00:32:00,710 Jangan menangis. Adakah dia ini Jin? 515 00:32:02,670 --> 00:32:04,088 - Namanya JUNE. - Pak cik, 516 00:32:04,172 --> 00:32:07,175 tolong jangan ubah nama JUNE saya sesuka hati. 517 00:32:07,258 --> 00:32:10,136 Saya tersinggung. Ada pancaran laser daripada mata kamu berdua. 518 00:32:10,219 --> 00:32:13,806 Saya tak rasa dia begitu kacak. 519 00:32:14,390 --> 00:32:16,392 - Dia lebih kacak daripada pak cik! - Dia lebih kacak daripada awak! 520 00:32:16,476 --> 00:32:19,479 - Mengarut betul. Pergilah. - Pergi. 521 00:32:19,562 --> 00:32:21,022 - Aduhai. - Kamu berdua sama. 522 00:32:21,689 --> 00:32:23,107 Berseronoklah. 523 00:32:23,983 --> 00:32:25,902 - Sama betul. - Kita berjaya halau dia. 524 00:32:26,653 --> 00:32:28,988 - Berjaya. Tahu tak? Ini… - Saya dengar, Ju-ri. 525 00:32:29,072 --> 00:32:31,658 Itu kali pertama saya jumpa selebriti. Wajahnya bersinar. 526 00:32:31,741 --> 00:32:33,201 - Wajahnya kecil bukan? - Ya. 527 00:32:33,284 --> 00:32:35,703 - Bagaimana manusia boleh bersinar? - Biar betul! 528 00:32:35,787 --> 00:32:37,288 Itu pun saya tak faham. 529 00:32:37,372 --> 00:32:39,457 - Kenapa dengan dia? - Kenapa dengan dia? 530 00:32:39,540 --> 00:32:40,875 - Bencinya. - Saya pun. 531 00:32:41,459 --> 00:32:43,002 Kamu berdua memang sama. 532 00:32:43,086 --> 00:32:44,337 - Menjengkelkan. - Menjengkelkan. 533 00:33:08,319 --> 00:33:10,279 - Oh, Tuhan. - Aduhai, Ketua Hong! 534 00:33:10,363 --> 00:33:12,407 Kenapa awak tak jawab panggilan? 535 00:33:12,490 --> 00:33:16,119 Du-sik, saya dah beratur. Saya datang dulu sebelum Nam-suk. 536 00:33:16,202 --> 00:33:17,578 Tak mahu. Tak boleh. Mustahil. 537 00:33:17,662 --> 00:33:19,414 Janganlah begitu, mari ke kedai saya. 538 00:33:19,497 --> 00:33:21,207 Banyak pesanan yang belum dihantar. 539 00:33:21,290 --> 00:33:23,668 Saya tak boleh hantar jjajangmyeon yang dah kembang. 540 00:33:23,751 --> 00:33:25,253 Ia masih sedap walaupun kembang. 541 00:33:25,336 --> 00:33:28,047 Du-sik, penyaman udara di kedai saya rosak. 542 00:33:28,131 --> 00:33:31,592 Jika tak dibaiki, saya akan dimasak hidup-hidup hari ini. 543 00:33:31,676 --> 00:33:33,845 - Lepaskan saya. Nam-gyu tak bangun lagi? - Ya. 544 00:33:33,928 --> 00:33:35,680 Kalau begitu, pergilah kejut dia. 545 00:33:35,763 --> 00:33:37,765 Walaupun dia adik awak, dia juga pekerja. 546 00:33:37,849 --> 00:33:40,184 Kenapa biarkan saja? Awak tak patut ambil dia kerja. 547 00:33:40,268 --> 00:33:41,978 Dia tak dengar cakap saya. 548 00:33:42,061 --> 00:33:43,229 Kenapa menangis? 549 00:33:43,312 --> 00:33:44,355 - Awak pula. - Ya? 550 00:33:44,439 --> 00:33:46,524 Dah tiba masa baiki barang sendiri. 551 00:33:46,607 --> 00:33:48,693 Awak pemilik kedai perkakasan. Mengarut betul. 552 00:33:48,776 --> 00:33:50,903 Tergamak awak sebut kelemahan terbesar saya? 553 00:33:50,987 --> 00:33:52,447 Kamu berdua menangis? Aduhai. 554 00:33:52,530 --> 00:33:55,366 Walau langit runtuh sekalipun, saya takkan bekerja hari ini. 555 00:33:55,450 --> 00:33:57,410 Saya berhak cuti hari ini. Pergi dulu. 556 00:33:57,493 --> 00:34:01,414 - Kami berhak minta tolong. Tolonglah. - Tanpa awak, habislah kedai saya! 557 00:35:12,985 --> 00:35:16,155 Mi-seon, apa kata kita makan ayam goreng dan bir malam ini? 558 00:35:17,406 --> 00:35:20,118 Lain kali sajalah. Saya nak berehat di rumah. 559 00:35:20,785 --> 00:35:24,330 Kenapa? Awak tak pernah tolak ayam goreng. 560 00:35:27,208 --> 00:35:30,503 Hei, awak nampak tak sihat. 561 00:35:30,586 --> 00:35:32,630 - Apa? - Awak sakit? 562 00:35:32,713 --> 00:35:35,049 Tidak. Saya cuma penat hari ini. 563 00:35:35,133 --> 00:35:39,095 Aduhai, saya perlu belikan tonik herba untuk awak. 564 00:35:40,346 --> 00:35:41,931 {\an8}KLINIK PERGIGIAN YOON 565 00:35:42,014 --> 00:35:44,058 - Helo. - Selamat datang. 566 00:35:44,767 --> 00:35:46,811 - Silakan ke bilik rawatan. - Ya. 567 00:35:50,189 --> 00:35:53,025 Nasib baik rawatan saraf berjalan lancar. 568 00:35:53,109 --> 00:35:55,778 Saya akan periksa jika masih sakit dan pasang korona. 569 00:35:55,862 --> 00:35:57,780 Cik Pyo, boleh sediakan acuan? 570 00:35:58,364 --> 00:35:59,365 Baiklah. 571 00:36:17,884 --> 00:36:19,468 Nak makan apa hari ini? 572 00:36:21,220 --> 00:36:23,556 Ada restoran snek baru di hujung sana. 573 00:36:23,639 --> 00:36:26,225 Snek? Awak budak-budak? 574 00:36:26,309 --> 00:36:28,436 Kenapa? Kita boleh pesan pelbagai makanan. 575 00:36:35,109 --> 00:36:36,485 Yu Cho-hui? 576 00:36:36,569 --> 00:36:38,279 Yeong-guk? 577 00:36:41,741 --> 00:36:44,577 Maaf, kamu semua pergilah dulu. 578 00:36:44,660 --> 00:36:46,495 - Saya akan sampai sekejap lagi. - Ya. 579 00:36:47,788 --> 00:36:49,749 - Awak pun pergi dulu. - Saya tak kisah. 580 00:36:49,832 --> 00:36:51,751 Pergi dan buat pesanan dulu. 581 00:36:51,834 --> 00:36:54,295 Baik. Awak nak makan apa? 582 00:36:54,378 --> 00:36:56,881 Saya nak tteokbokki, kek beras gandum dan telur rebus. 583 00:36:56,964 --> 00:37:00,927 Sundae pula nak bahagian tengah saja. Tak nak hati, cuma peparu dan gimmari. 584 00:37:01,010 --> 00:37:02,511 - Pergi cepat. - Ya. 585 00:37:02,595 --> 00:37:04,138 - Tunggu. Jangan tuang kuah. - Apa? 586 00:37:04,222 --> 00:37:06,140 Jangan tuang kuah. 587 00:37:13,397 --> 00:37:16,442 Sudah 15 tahun kita tak berjumpa, bukan? 588 00:37:17,026 --> 00:37:20,780 Ya, tapi awak masih sama. 589 00:37:20,863 --> 00:37:22,949 Awaklah yang langsung tak berubah. 590 00:37:23,032 --> 00:37:24,033 Aduhai. 591 00:37:24,575 --> 00:37:25,952 Apa awak buat di sini? 592 00:37:26,035 --> 00:37:29,830 Saya dihantar bertugas di Sekolah Rendah Cheongjin. 593 00:37:29,914 --> 00:37:32,458 Hari ini saya berkenalan dan mula bekerja minggu depan. 594 00:37:32,541 --> 00:37:35,336 Jadi awak akan tinggal di Gongjin? 595 00:37:35,419 --> 00:37:37,755 Ya, saya dah berpindah ke sini. 596 00:37:37,838 --> 00:37:39,173 Begitu rupanya. 597 00:37:39,924 --> 00:37:42,301 Aduhai. Itu siapa? 598 00:37:43,970 --> 00:37:46,514 Siapa lagi? Itu En. Chang. 599 00:37:46,597 --> 00:37:48,182 Bukan. Gadis di depannya itu. 600 00:37:48,266 --> 00:37:50,059 Bukankah itu Yu Cho-hui? 601 00:37:50,142 --> 00:37:51,185 Siapa itu? 602 00:37:51,269 --> 00:37:52,979 Cinta pertama Yeong-guk. 603 00:37:53,062 --> 00:37:54,772 Yakah? 604 00:37:54,855 --> 00:37:57,775 Ya. Hei, saya kena pergi sekarang. 605 00:38:00,194 --> 00:38:01,195 Awak nak ke mana? 606 00:38:02,363 --> 00:38:04,031 Dia nak ke mana? 607 00:38:04,115 --> 00:38:07,451 - Awak dah makan. - Saya dalam perjalanan nak pergi makan. 608 00:38:07,535 --> 00:38:09,704 Hwa-jeong? 609 00:38:10,496 --> 00:38:12,206 Pn. Yeo balik ke rumah sekejap. 610 00:38:12,290 --> 00:38:14,792 Yakah? Kenapa sekarang? Baiklah. 611 00:38:14,875 --> 00:38:16,002 Ya. 612 00:38:26,387 --> 00:38:27,388 Mak. 613 00:38:28,764 --> 00:38:30,933 Kenapa mak masak banyak sangat lauk? 614 00:38:33,728 --> 00:38:34,603 Apa? 615 00:38:35,730 --> 00:38:36,564 Saja. 616 00:38:37,606 --> 00:38:41,444 Bagus jika ada banyak makanan di rumah kita, bukan? 617 00:38:50,536 --> 00:38:52,538 Encik, dah siap. 618 00:38:53,789 --> 00:38:55,583 Awak boleh berkumur. 619 00:39:00,421 --> 00:39:02,673 Saya boleh rasa ada sisa-sisa di dalam mulut saya. 620 00:39:03,341 --> 00:39:06,635 Ada cermin di sebelah, awak boleh periksa sendiri. 621 00:39:08,387 --> 00:39:10,389 Awaklah tolong periksa. 622 00:39:21,150 --> 00:39:22,318 Okey. 623 00:39:26,072 --> 00:39:27,156 Di situ. 624 00:39:38,334 --> 00:39:39,960 Alihkan tangan awak! 625 00:39:44,840 --> 00:39:46,717 Celaka. 626 00:39:46,801 --> 00:39:47,885 Kenapa? 627 00:39:47,968 --> 00:39:49,553 Tunggu sekejap. 628 00:39:49,637 --> 00:39:53,474 - Tunggu… - Celaka. Berani awak buat begitu? 629 00:39:53,557 --> 00:39:54,892 Apa salah saya? 630 00:39:54,975 --> 00:39:57,937 Awak masih berani menjawab? Saya nampak sendiri! 631 00:39:58,020 --> 00:40:00,981 Apa yang awak nampak? Saya pegang dia sekejap? 632 00:40:01,065 --> 00:40:02,191 Pergi! 633 00:40:02,775 --> 00:40:03,651 Tunggu. 634 00:40:04,318 --> 00:40:07,238 Saya rasa lenguh ketika dirawat, jadi saya letak tangan di situ. 635 00:40:07,321 --> 00:40:09,240 Apa masalahnya? 636 00:40:09,323 --> 00:40:12,201 Awak tak tahu beza rehatkan tangan dan meraba? 637 00:40:14,161 --> 00:40:16,539 Lelaki miang macam awak patut dipenjarakan. 638 00:40:16,622 --> 00:40:18,582 - Mi-seon telefon polis. - Apa? 639 00:40:21,794 --> 00:40:23,254 Helo, ini polis, bukan? 640 00:40:24,255 --> 00:40:26,674 Ya, saya di Klinik Pergigian Yoon di Gongjin. 641 00:40:26,757 --> 00:40:29,260 Saya dituduh mencabul kehormatan. 642 00:40:30,052 --> 00:40:32,096 Tidak. Saya mangsa. 643 00:40:32,179 --> 00:40:33,681 Yakah? 644 00:40:33,764 --> 00:40:35,766 Baiklah. Kamu akan segera ke sana. 645 00:40:36,809 --> 00:40:39,603 - Ada tugas? - Klinik Pergigian Yoon. 646 00:40:39,687 --> 00:40:41,063 - Mereka perlukan kita. - Klinik Pergigian Yoon? 647 00:40:41,147 --> 00:40:44,859 Ya. Seorang lelaki telefon. Katanya dia dituduh sebagai pencabul. 648 00:40:44,942 --> 00:40:45,985 Apa? 649 00:40:46,068 --> 00:40:48,404 Saya perlu lihat situasi di sana. Saya pergi dulu! 650 00:40:48,487 --> 00:40:50,030 - Saya akan ikut. - Hati-hati! 651 00:40:50,114 --> 00:40:51,407 - Jumpa nanti. - Baiklah. 652 00:40:54,160 --> 00:40:58,289 Sebelum ini, saya tak betul-betul faham apa maksud "tak tahu malu". 653 00:40:58,372 --> 00:41:00,791 Awak sangat tak tahu malu dan telefon polis sendiri. 654 00:41:00,875 --> 00:41:03,836 Saya tak bersalah, jadi biar undang-undang yang tentukan. 655 00:41:03,919 --> 00:41:05,421 - Awak tak bersalah? - Ya. 656 00:41:05,504 --> 00:41:07,756 - Awak tak bersalah? - Ya. 657 00:41:07,840 --> 00:41:09,049 Lelaki gila. 658 00:41:10,718 --> 00:41:13,429 Dengar sini, Cik Yoon Hye-jin. 659 00:41:13,929 --> 00:41:16,515 Mungkin awak tak kenal saya sebab awak orang baru di sini, 660 00:41:16,599 --> 00:41:18,976 tapi semua orang di Gongjin kenal saya. 661 00:41:19,059 --> 00:41:21,312 Ayah saya ada syarikat pembinaan di sini 662 00:41:21,395 --> 00:41:23,939 dan bapa saudara saya ahli dewan rakyat. 663 00:41:24,023 --> 00:41:25,566 Jadi? Apa masalahnya? 664 00:41:25,649 --> 00:41:28,027 Klinik ini baru dibuka, bukan? 665 00:41:28,110 --> 00:41:30,696 Jika orang lain tahu awak menuduh orang tak bersalah, 666 00:41:30,779 --> 00:41:32,364 klinik ini perlu ditutup. 667 00:41:34,325 --> 00:41:35,367 Lepaskan saja dia. 668 00:41:36,702 --> 00:41:39,038 - Awak dah gila? - Saya okey. 669 00:41:39,788 --> 00:41:41,165 Tak perlu besarkan masalah. 670 00:41:41,248 --> 00:41:44,126 Hei, apa yang dia dah buat kepada awak? 671 00:41:44,210 --> 00:41:47,546 Saya tak apa-apa. Ini bukan kali pertama terjadi. 672 00:41:47,630 --> 00:41:52,009 Sebab itulah saya tak boleh lepaskan dia. Saya akan pastikan dia dihukum. 673 00:41:52,092 --> 00:41:53,385 - Okey. - Lelaki gila. 674 00:41:53,469 --> 00:41:55,846 Dia lebih bijak berbanding awak. 675 00:41:55,930 --> 00:41:59,975 Maksud saya, dia tahu sia-sia saja jika dia laporkan kepada polis. 676 00:42:00,059 --> 00:42:01,477 Fikirkanlah. 677 00:42:01,977 --> 00:42:05,397 Kenapa saya nak kacau perempuan macam dia? Dia tak setaraf dengan saya. 678 00:42:05,481 --> 00:42:06,899 Awak memang gila! 679 00:42:07,399 --> 00:42:10,069 - Hye-jin! - Celaka… Hei! 680 00:42:10,152 --> 00:42:11,779 Awak okey? 681 00:42:11,862 --> 00:42:14,490 Awak memang gila. 682 00:42:25,876 --> 00:42:27,336 - Awak okey? - Ketua Hong? 683 00:42:27,836 --> 00:42:29,922 Jadi awak okey. Baguslah. 684 00:42:30,548 --> 00:42:32,341 Baguslah awak okey. 685 00:42:32,424 --> 00:42:33,759 Aduhai. 686 00:42:37,888 --> 00:42:39,181 Ada orang hubungi polis? 687 00:42:42,851 --> 00:42:46,188 Du-sik, awak okey? 688 00:42:46,814 --> 00:42:48,440 - Encik okey? - Air… 689 00:42:48,524 --> 00:42:49,775 Siapa yang buat panggilan? 690 00:42:50,776 --> 00:42:51,860 - Air. - Hye-jin? 691 00:42:56,407 --> 00:42:57,283 Aduh. 692 00:42:59,535 --> 00:43:01,662 Geram betul. 693 00:43:01,745 --> 00:43:03,414 Pasti ada yang patah. 694 00:43:03,497 --> 00:43:05,958 Doktor cakap awak lebam biasa saja. 695 00:43:06,458 --> 00:43:08,294 Bagaimana boleh tahu jika lihat saja? 696 00:43:08,377 --> 00:43:10,921 Kita perlu tunggu imbasan CT. 697 00:43:11,005 --> 00:43:13,799 Apa pun, saya tak mahu selesaikan dengan bayaran 698 00:43:14,425 --> 00:43:17,136 dan saya nak saman mereka kerana menyerang saya. 699 00:43:17,219 --> 00:43:18,887 Pihak polis dah ambil alih kes ini. 700 00:43:18,971 --> 00:43:22,182 Menurut protokol, awak juga perlu disoal siasat atas dakwaan mencabul. 701 00:43:22,266 --> 00:43:25,936 Awak dibawa ke hospital sebab awak cakap sakit, jadi tolong diam. 702 00:43:26,020 --> 00:43:28,981 Saya tak bersalah atas tuduhan itu. Tidak bukti. 703 00:43:29,481 --> 00:43:32,359 Keterangan mangsa boleh menjadi bukti bagi kes cabul. 704 00:43:32,443 --> 00:43:34,653 Undang-undang Korea memang tak guna. 705 00:43:34,737 --> 00:43:38,532 Jika polis asyik dengar cakap pisau cukur, lebih ramailah mangsa macam saya. 706 00:43:38,616 --> 00:43:39,825 Saya dah suruh awak diam. 707 00:43:41,827 --> 00:43:43,370 Saya perlu telefon peguam saya. 708 00:43:57,426 --> 00:43:58,969 Di mana telefon saya? 709 00:44:08,354 --> 00:44:10,105 BALAI POLIS UTARA CHUNG-HO 710 00:44:11,857 --> 00:44:13,567 Adilkah begini? 711 00:44:13,651 --> 00:44:16,612 Pencabul gila itu yang patut ditangkap, 712 00:44:16,695 --> 00:44:18,614 bukannya kami. 713 00:44:19,615 --> 00:44:23,786 Selain itu, lokap lelaki dan wanita patut diasingkan. 714 00:44:24,953 --> 00:44:26,038 DETEKTIF UNIT 1 715 00:44:26,121 --> 00:44:28,749 Encik, awak tak dengar cakap saya? 716 00:44:30,042 --> 00:44:31,251 Encik! 717 00:44:32,127 --> 00:44:33,128 Menyampahnya. 718 00:44:34,296 --> 00:44:36,382 Awak macam sedang tidur di bilik tidur awak. 719 00:44:38,342 --> 00:44:39,843 Jika boleh baring, ia rumah saya. 720 00:44:40,678 --> 00:44:42,429 Awak pun baringlah. 721 00:44:42,513 --> 00:44:45,974 Tentu awak dah gila. Bagaimana jika orang salah faham? 722 00:44:47,976 --> 00:44:50,229 Janganlah baring saja. Cuba buat sesuatu. 723 00:44:50,312 --> 00:44:53,273 Jangan kacau saya. Saya sedang kumpul tenaga. 724 00:44:53,857 --> 00:44:55,401 Tapi ini hari cuti awak. 725 00:45:00,823 --> 00:45:03,325 Bagaimana awak boleh tahu apa yang berlaku di klinik? 726 00:45:05,160 --> 00:45:08,205 - Leftenan Kim. - Ya, Ketua Hong. Awak perlukan apa-apa? 727 00:45:08,288 --> 00:45:12,334 Baju renang ini terlalu ketat. Boleh saya tukar baju? 728 00:45:12,418 --> 00:45:14,044 Awak nampak tak selesa. 729 00:45:14,128 --> 00:45:15,379 Ya, tak selesa. 730 00:45:15,462 --> 00:45:16,922 Nak pinjam baju saya? 731 00:45:17,005 --> 00:45:18,132 Boleh juga. 732 00:45:18,215 --> 00:45:19,842 - Mari keluar. - Okey. 733 00:45:19,925 --> 00:45:23,345 Apa? Tadi awak buat-buat tak dengar cakap saya. 734 00:45:24,638 --> 00:45:26,098 Tumpang lalu sebentar. 735 00:45:26,181 --> 00:45:27,516 Awak abaikan saya. 736 00:45:30,060 --> 00:45:31,019 Awak nak ke mana? 737 00:45:31,103 --> 00:45:33,439 Saya akan kembali. Jaga lokap ini baik-baik. 738 00:45:33,522 --> 00:45:35,315 - Kunci dah tukar? - Ya. Buatan Korea. 739 00:45:35,399 --> 00:45:37,109 - Simpan anak kunci. - Ya. 740 00:45:37,192 --> 00:45:38,819 Kenapa pakai baju renang ini? 741 00:45:38,902 --> 00:45:40,779 - Awak nak ke mana? - Tak selesa, bukan? 742 00:45:41,363 --> 00:45:43,198 - Awak tangkap ikan yu? - Apa? 743 00:45:43,282 --> 00:45:46,827 Aduhai. Leftenan Kim, cita rasa awak dalam berpakaian 744 00:45:46,910 --> 00:45:49,705 agak eksotik. 745 00:45:50,497 --> 00:45:53,250 Ia buat angin saya baik selepas tanggalkan pakaian seragam. 746 00:45:53,333 --> 00:45:57,004 Kain ini lembut. Saya suka. 747 00:45:57,671 --> 00:45:59,923 - Ketua Hong. - Saya dahaga. Ada minuman? 748 00:46:00,007 --> 00:46:02,384 Awak nak minum kopi? 749 00:46:02,468 --> 00:46:05,554 Boleh juga. Comelnya. Ada ais di dalam peti sejuk? 750 00:46:05,637 --> 00:46:07,598 - Ada. - Ketua Hong! 751 00:46:07,681 --> 00:46:10,642 Ya, saya dengar. Dia pun nak minum, tolong sediakan dua gelas. 752 00:46:10,726 --> 00:46:11,935 - Dua. Okey. - Terima kasih. 753 00:46:12,019 --> 00:46:13,687 - Saya dah balik. - Awak dah balik. 754 00:46:13,770 --> 00:46:15,814 - Du-sik. - Bagaimana? Pasti dia pura-pura sakit. 755 00:46:15,898 --> 00:46:18,150 Imbasan CT menunjukkan dia tak apa-apa. 756 00:46:18,233 --> 00:46:21,320 Leftenan, tak bolehkah bebaskan mereka berdua… 757 00:46:21,403 --> 00:46:23,238 - Doktor dah boleh keluar, bukan? - Ya. 758 00:46:23,322 --> 00:46:24,865 Terima kasih. 759 00:46:24,948 --> 00:46:27,284 Cik Doktor Gigi, cepat keluar dan minum kopi ais. 760 00:46:29,244 --> 00:46:31,371 Kenapa pencabul itu tak ditangkap? 761 00:46:31,455 --> 00:46:34,833 Sekarang dia sedang dirawat dan perlukan dua minggu untuk sembuh… 762 00:46:34,917 --> 00:46:37,085 - Saya tak nak keluar. - Apa maksud awak? 763 00:46:39,004 --> 00:46:40,506 Saya menentang ketidakadilan. 764 00:46:40,589 --> 00:46:44,384 Saya takkan pergi selagi dia tak ditahan macam saya. 765 00:46:45,594 --> 00:46:47,471 Dia memang suka cari masalah. 766 00:46:49,806 --> 00:46:50,849 Hye-jin! 767 00:46:53,644 --> 00:46:54,603 Hei. 768 00:46:56,438 --> 00:46:58,524 - Mi-seon. - Hei. 769 00:46:58,607 --> 00:47:00,442 Kenapa awak di dalam sana? 770 00:47:00,526 --> 00:47:02,402 Awak okey? Awak tak sakit? 771 00:47:02,486 --> 00:47:05,572 Saya okey. Awak macam mana? 772 00:47:05,656 --> 00:47:08,325 Maaf. Semuanya salah saya. 773 00:47:08,408 --> 00:47:12,329 Kenapa awak minta maaf? Awak tak bersalah. 774 00:47:12,412 --> 00:47:14,456 Saya cuba untuk terima saja tadi… 775 00:47:14,540 --> 00:47:18,544 Mengarut! Awak patut beritahu lebih awal. 776 00:47:19,086 --> 00:47:23,131 Kalau saya tahu, saya takkan biarkan awak dengan si miang itu. 777 00:47:23,215 --> 00:47:27,302 Saya tahu awak dah berusaha keras untuk buka klinik itu. 778 00:47:28,220 --> 00:47:29,513 Awak belum dapat keuntungan, 779 00:47:29,596 --> 00:47:32,558 tapi awak tetap bayar gaji dan bonus saya. 780 00:47:32,641 --> 00:47:35,435 Klinik awak baru saja mula stabil. 781 00:47:35,519 --> 00:47:38,355 Saya tak nak beritahu sebab takut semuanya musnah. 782 00:47:38,939 --> 00:47:40,732 Itu semua tak penting. 783 00:47:40,816 --> 00:47:44,736 Kenapa awak tak beritahu saya? Saya kawan awak. 784 00:47:46,989 --> 00:47:49,116 Tentu awak sangat takut, Mi-seon. 785 00:47:50,826 --> 00:47:52,077 Saya minta maaf sangat. 786 00:47:54,580 --> 00:47:56,832 Tidak. Saya yang patut minta maaf. 787 00:47:56,915 --> 00:48:00,294 Tidak. Saya yang kecewakan awak. 788 00:48:04,756 --> 00:48:08,051 Saya akan pastikan si celaka itu terima hukuman, Mi-seon. 789 00:48:08,135 --> 00:48:11,221 Lelaki celaka! 790 00:48:15,058 --> 00:48:17,436 Hei, pintu terbuka. 791 00:48:20,439 --> 00:48:22,024 Awak boleh keluar saja. 792 00:48:30,073 --> 00:48:32,492 - Du-sik. - Pn. Gam-ri, kenapa datang? 793 00:48:32,576 --> 00:48:37,539 Saya nak buat laporan barang hilang. 794 00:48:38,040 --> 00:48:43,587 Ini dia. Saya jumpa telefon ini di lantai klinik gigi. 795 00:48:43,670 --> 00:48:45,922 Mungkinkah ini telefon lelaki itu? 796 00:48:47,341 --> 00:48:48,675 Nah. 797 00:48:48,759 --> 00:48:52,346 Nanti. Tadi pun dia cakap telefonnya hilang. 798 00:49:00,145 --> 00:49:01,813 Awak sedang baca komik, ya? 799 00:49:01,897 --> 00:49:04,274 Apa? Kenapa awak datang? 800 00:49:04,358 --> 00:49:05,901 Saya datang melawat awak. 801 00:49:06,735 --> 00:49:10,113 Awak dah lupa? Kita rakan sekolah menengah. 802 00:49:10,197 --> 00:49:14,451 Aura Laut Timur yang biru dan dalam 803 00:49:14,534 --> 00:49:16,995 Mengalir dalam diri kami 804 00:49:17,079 --> 00:49:19,539 Pesalah boleh datang cari mangsa begini? 805 00:49:19,623 --> 00:49:22,501 Awak dah dibelasah dan mulut terluka pun masih boleh merepek? 806 00:49:22,584 --> 00:49:25,962 Awaklah pesalah, pencabul gila. 807 00:49:27,047 --> 00:49:29,424 Menyerang dan menuduh saya tanpa bukti? 808 00:49:29,508 --> 00:49:32,886 Bukti? Saya ada bawa bukti. 809 00:49:33,553 --> 00:49:35,555 Tunggu. Di mana, ya? 810 00:49:37,099 --> 00:49:38,684 Alamak, saya letak di mana? 811 00:49:38,767 --> 00:49:40,811 Gila. Awak memang gila. 812 00:49:41,770 --> 00:49:43,063 Ada di sini. 813 00:49:44,481 --> 00:49:45,565 Awak jumpa di mana? 814 00:49:45,649 --> 00:49:47,234 Nenek pari-pari yang beri. 815 00:49:47,317 --> 00:49:49,069 Apa awak merepek? Pulangkan. 816 00:49:49,152 --> 00:49:52,739 Kenapa? Awak menggelabah sebab ia ada pada saya? 817 00:49:53,323 --> 00:49:55,158 - Apa yang ada di dalamnya? - Pulangkan. 818 00:49:55,242 --> 00:49:56,284 Pulangkan. 819 00:49:58,704 --> 00:50:00,163 Apa… 820 00:50:00,247 --> 00:50:02,624 Tunggu. Sakitlah. Lepaskan saya! 821 00:50:02,708 --> 00:50:03,917 - Nak saya lepaskan? - Ya! 822 00:50:04,000 --> 00:50:05,836 - Apa awak buat kalau jadi saya? - Lepas. 823 00:50:05,919 --> 00:50:07,421 Tunggu begini sekejap 824 00:50:07,504 --> 00:50:09,631 - hingga waran tangkap awak siap. - Apa? 825 00:50:09,715 --> 00:50:13,218 Berapa banyak gambar yang awak ambil hingga tak cukup ruang simpanan? 826 00:50:13,802 --> 00:50:15,512 Pengintai celaka! 827 00:50:15,595 --> 00:50:18,974 Tunggu! Baiklah. Lepaskan saya supaya kita boleh berbincang. Sakitlah. 828 00:50:19,057 --> 00:50:21,601 - Sakit? Sangat sakit? - Sakit. Ya! 829 00:50:21,685 --> 00:50:26,481 Kalau ini sakit, boleh bayangkan betapa sakitnya hati mangsa-mangsa awak? 830 00:50:27,315 --> 00:50:30,110 Tunggulah. Saya akan pastikan perbuatan awak dibalas. 831 00:50:30,193 --> 00:50:33,530 Awak siapa? Kenapa awak buat semua ini? 832 00:50:33,613 --> 00:50:36,908 Awak ada apa-apa hubungan dengan salah seorang gadis itu? 833 00:50:36,992 --> 00:50:40,412 Ya. Kami ada hubungan yang bermakna. 834 00:50:40,495 --> 00:50:42,998 Yakah? Aduh, tunggu. Sakitlah! 835 00:50:43,081 --> 00:50:46,001 Awak buat masalah dengan orang yang salah. 836 00:50:46,084 --> 00:50:48,253 Okey. Lepaskan saya dan berbincang. Nanti! 837 00:50:48,336 --> 00:50:49,921 - Potong rambut. - Okey. 838 00:50:50,005 --> 00:50:51,548 - Awak masih bercakap. - Berhenti. 839 00:50:51,631 --> 00:50:53,759 Saya akan potong sebaik saja awak lepaskan. 840 00:50:53,842 --> 00:50:55,302 Okey. Tunggu saja. 841 00:50:55,385 --> 00:50:56,553 Saya mengalah. Lepaskan. 842 00:50:56,636 --> 00:50:58,013 - Mengalah? - Lepaskan. 843 00:51:05,645 --> 00:51:08,190 Saya dengar Ketua Hong tangkap seorang pengintai semalam. 844 00:51:08,273 --> 00:51:09,691 Ya, saya ada dengar. 845 00:51:09,775 --> 00:51:12,569 Dia ibarat adiwira di Gongjin. 846 00:51:12,652 --> 00:51:14,654 Dia buat semua tugas Superman dan Iron Man. 847 00:51:14,738 --> 00:51:17,115 - En. Ban, bagaimana dengan saya? - Ya? 848 00:51:17,199 --> 00:51:21,161 Jika Ketua Hong jadi semua itu, siapa saya di pekan ini? 849 00:51:21,244 --> 00:51:22,496 En. Chang… 850 00:51:24,080 --> 00:51:26,208 Awak nak ke mana? 851 00:51:29,711 --> 00:51:32,881 - Cho-hui? - Hai, saya nak daftar perpindahan saya. 852 00:51:32,964 --> 00:51:36,218 Yalah. Bagus. 853 00:51:36,301 --> 00:51:38,220 Mari ke sana. Ikut saya. 854 00:51:38,303 --> 00:51:40,138 - Marilah. - Ya. 855 00:51:42,432 --> 00:51:45,644 Hwa-jeong, kenapa awak tak jawab panggilan? 856 00:51:45,727 --> 00:51:47,562 Kenapa? Ada apa lagi? 857 00:51:48,063 --> 00:51:51,107 Semalam, saya ternampak seseorang. 858 00:51:51,191 --> 00:51:52,275 Siapa? 859 00:51:59,282 --> 00:52:00,492 PENDAFTARAN PENDUDUK 860 00:52:02,035 --> 00:52:03,119 PENGHUNI: SEORANG 861 00:52:04,746 --> 00:52:05,664 Nanti. 862 00:52:06,206 --> 00:52:08,667 Awak masih bujang? Awak belum berkahwin? 863 00:52:09,251 --> 00:52:11,127 Saya belum berkahwin. 864 00:52:13,713 --> 00:52:15,799 Begitu rupanya. 865 00:52:16,591 --> 00:52:18,802 Jadi awak bujang. Awak belum… 866 00:52:20,303 --> 00:52:22,389 Saya dengar awak dah berkahwin. 867 00:52:22,472 --> 00:52:24,599 Saya? Sebenarnya… 868 00:52:25,976 --> 00:52:29,646 Saya pernah berkahwin, tapi sekarang saya bujang. 869 00:52:29,729 --> 00:52:31,356 Saya memang benar-benar bujang. 870 00:52:31,439 --> 00:52:33,567 Awak dan Hwa-jeong dah bercerai? 871 00:52:35,277 --> 00:52:36,486 Alamak. 872 00:52:43,159 --> 00:52:45,871 Ini tempat duduk kelas pertama. 873 00:52:45,954 --> 00:52:47,247 Isteri awak datang. Helo. 874 00:52:47,330 --> 00:52:48,665 Hei, tak guna! 875 00:52:50,584 --> 00:52:53,753 Saya dah cakap jangan panggil dia begitu lagi. 876 00:52:54,337 --> 00:52:57,924 Nampaknya dia sentiasa akan anggap saya isteri awak. 877 00:52:59,426 --> 00:53:02,596 - Hwa-jeong. - Aduhai. Lama tak jumpa. 878 00:53:04,556 --> 00:53:05,640 Awak berpindah ke sini? 879 00:53:05,724 --> 00:53:06,850 Ya. 880 00:53:07,434 --> 00:53:08,810 Awak sihat? 881 00:53:08,894 --> 00:53:11,771 Ya. Kadangkala saya tak sihat juga. 882 00:53:13,690 --> 00:53:16,443 Awak tak berubah langsung. Awak masih cantik. 883 00:53:25,619 --> 00:53:27,329 - En. Ban. - Ya. 884 00:53:27,412 --> 00:53:30,498 Pn. Yeo datang untuk ambil plastik sampah. 885 00:53:30,582 --> 00:53:32,208 Cepat ambil dan berikan kepadanya. 886 00:53:32,292 --> 00:53:34,419 Baiklah. Pn. Yeo, mari ikut saya. 887 00:53:34,502 --> 00:53:36,463 - Ya, saya pergi dulu. - Ya. 888 00:53:42,677 --> 00:53:43,678 Jom keluar. 889 00:53:45,305 --> 00:53:47,098 Apa? Kenapa keluar? 890 00:53:47,682 --> 00:53:49,726 Sila tandatangan di sini. 891 00:53:52,771 --> 00:53:54,564 Itu saja. Ini plastik sampah. 892 00:53:55,732 --> 00:53:56,733 Selamat jalan. 893 00:53:59,486 --> 00:54:00,654 Hei, Hwa-jeong. 894 00:54:01,154 --> 00:54:02,280 Mereka keluar bersama. 895 00:54:27,722 --> 00:54:30,350 Alamak, tak muat. 896 00:54:36,523 --> 00:54:37,816 Cukup untuk makan sebulan. 897 00:54:39,985 --> 00:54:41,611 Biar saya masukkan. 898 00:54:41,695 --> 00:54:43,989 Aduhai, Hwa-jeong. 899 00:54:58,211 --> 00:55:01,506 Saya nak beli sandwic untuk makan tengah hari. Awak nak apa? 900 00:55:01,589 --> 00:55:02,966 Jom pergi bersama. 901 00:55:03,049 --> 00:55:06,094 Tak perlu. Siapkan kerja awak. Kedai dekat saja. 902 00:55:06,177 --> 00:55:08,930 Awak pasti? Kalau begitu, saya nak sama macam awak. 903 00:55:09,014 --> 00:55:10,432 Roti putih, ayam panggang, 904 00:55:10,515 --> 00:55:13,893 keju mozarela, tak mahu jeruk timun dan banyak buah zaitun. Betul, tak? 905 00:55:15,020 --> 00:55:18,356 Sepuluh lelaki takkan dapat tandingi kawan macam awak. Saya pergi dulu. 906 00:55:19,149 --> 00:55:20,567 Mi-seon. 907 00:55:20,650 --> 00:55:21,484 Ya. 908 00:55:21,568 --> 00:55:25,613 Lain kali, apa pun yang berlaku, jangan sembunyikan daripada saya. 909 00:55:25,697 --> 00:55:28,908 Kawan perlu saling bergantung jika hadapi masalah. 910 00:55:29,451 --> 00:55:30,744 Pyo Mi-seon. 911 00:55:32,162 --> 00:55:34,247 Saya tiada kawan selain awak. 912 00:55:34,330 --> 00:55:35,206 Saya tahu. 913 00:55:37,500 --> 00:55:38,752 Selamat jalan. 914 00:55:38,835 --> 00:55:40,253 Saya nak yang sama! 915 00:55:55,185 --> 00:55:56,436 Cik Pyo! 916 00:55:58,897 --> 00:56:03,026 "Polis yang berkhidmat demi masyarakat adalah polis yang mesra dan dipercayai." 917 00:56:05,236 --> 00:56:06,613 Itu kata-kata tarikan kami. 918 00:56:08,239 --> 00:56:10,283 Walaupun 999 lebih pantas, 919 00:56:12,077 --> 00:56:13,995 ambil ini juga, mana tahu awak perlukannya. 920 00:56:19,709 --> 00:56:21,044 CHOI EUN-CHEOL 921 00:56:22,337 --> 00:56:24,798 Jika perkara sebegitu berulang lagi, 922 00:56:25,673 --> 00:56:28,093 jangan pendam sendirian saja. 923 00:56:30,887 --> 00:56:31,888 Saya pergi dulu. 924 00:56:40,271 --> 00:56:42,273 {\an8}DR. YOON HYE-JIN 925 00:56:47,028 --> 00:56:48,571 {\an8}Dia dah akui kesalahannya 926 00:56:48,655 --> 00:56:52,075 {\an8}dan akan disiasat oleh Unit Jenayah Seksual Wanita. 927 00:56:52,700 --> 00:56:54,160 Saya rasa awak patut tahu. 928 00:56:59,165 --> 00:57:02,877 Apabila difikirkan semula, saya belum ucap terima kasih baik-baik. 929 00:57:08,007 --> 00:57:09,592 Bolehkah tinggalkan di sini saja? 930 00:57:17,350 --> 00:57:18,935 Susah nak dapatkan wain ini. 931 00:57:19,018 --> 00:57:20,728 Tinggalkan buah sajalah. 932 00:57:22,313 --> 00:57:23,690 Tidak. 933 00:57:24,566 --> 00:57:26,734 Saya patut balas jasa dia dengan baik. 934 00:57:33,825 --> 00:57:34,993 Peninglah. 935 00:57:37,579 --> 00:57:38,830 Tentu rasanya sangat sedap. 936 00:57:40,039 --> 00:57:41,458 Sayang betullah. 937 00:57:42,542 --> 00:57:46,421 - Orang kata, ia pedas, wangi dan manis. - Apa awak buat? 938 00:57:46,504 --> 00:57:47,755 Terkejut saya! 939 00:58:15,074 --> 00:58:16,784 Saya seronok lihat monolog tadi. 940 00:58:16,868 --> 00:58:19,078 Ada pelbagai emosi dalam masa yang singkat. 941 00:58:19,162 --> 00:58:21,498 Saya buat begitu sebab wain itu sangat berharga. 942 00:58:21,581 --> 00:58:25,502 Tentu awak nak sangat minum hingga terus terima pelawaan untuk minum bersama. 943 00:58:26,294 --> 00:58:28,213 Kenapa rumah awak sangat selesa? 944 00:58:29,380 --> 00:58:30,965 Saya sangka ia akan berbau. 945 00:58:31,049 --> 00:58:34,135 Jangan menilai orang begitu. Itu namanya prejudis. 946 00:58:35,261 --> 00:58:38,640 Kenapa ada banyak buku dan piring hitam? 947 00:58:38,723 --> 00:58:41,601 Saya kumpul dengan harapan ia akan beri pulangan nanti. 948 00:58:41,684 --> 00:58:45,772 Begitu. Luaran saja nampak bernilai, tapi ia cuma koleksi barang terpakai. 949 00:58:45,855 --> 00:58:48,691 "Barang terpakai"? Aduhai. 950 00:58:51,736 --> 00:58:52,612 Apa? 951 00:58:54,572 --> 00:58:56,699 Saya nampak gambar ini di studio gambar. 952 00:58:57,200 --> 00:58:58,159 Ini awak? 953 00:58:59,619 --> 00:59:00,954 Ya. 954 00:59:02,705 --> 00:59:03,873 Begitu. 955 00:59:05,291 --> 00:59:06,960 Orang tua ini datuk awak? 956 00:59:07,043 --> 00:59:09,462 Ya. Dia meninggal ketika saya di sekolah menengah. 957 00:59:12,465 --> 00:59:15,009 - Bagaimana dengan ahli keluarga lain? - Tiada. 958 00:59:15,760 --> 00:59:16,761 Tiada seorang pun? 959 00:59:16,844 --> 00:59:18,555 Ibu bapa saya meninggal ketika saya enam tahun, 960 00:59:18,638 --> 00:59:20,098 jadi saya tinggal seorang diri. 961 00:59:21,975 --> 00:59:23,059 Maaf. 962 00:59:24,143 --> 00:59:26,729 Awak tak perlu minta maaf. Boleh ambilkan gelas? 963 00:59:26,813 --> 00:59:27,814 Okey. 964 00:59:36,781 --> 00:59:39,492 Awak buat sebanyak ini tadi? 965 00:59:40,034 --> 00:59:41,452 Saya buat ringkas saja. 966 00:59:43,496 --> 00:59:46,082 Ia sesuai dimakan bersama wain. 967 00:59:48,334 --> 00:59:49,919 Wain ini 968 00:59:50,003 --> 00:59:52,630 berasal dari wilayah Rhône di Selatan Perancis. 969 00:59:53,131 --> 00:59:56,634 Ini wain vintaj, jadi untuk dapatkan rasa sebenar, ia perlu disiring… 970 00:59:59,679 --> 01:00:01,472 Biar saya terangkan proses menyiring. 971 01:00:01,556 --> 01:00:04,767 Kita tuang wain ke dalam bekas lain tanpa mengganggu endapan… 972 01:00:04,851 --> 01:00:08,813 Wain lama begini akan kehilangan aroma jika disiring. 973 01:00:08,896 --> 01:00:10,940 Saya tanggalkan penutup sebaik saja kita masuk. 974 01:00:11,733 --> 01:00:13,526 - Awak arif tentang wain? - Biasa saja. 975 01:00:13,610 --> 01:00:15,445 Saya pernah dengar saja. 976 01:00:15,528 --> 01:00:19,115 Begitu rupanya. Berikan kepada saya. Biar saya tuangkan. 977 01:00:21,034 --> 01:00:21,868 Dengar tak? 978 01:00:24,954 --> 01:00:25,955 Aduhai. 979 01:00:30,710 --> 01:00:31,586 Tunggu. 980 01:00:32,545 --> 01:00:35,048 Semasa minum wain, 981 01:00:36,090 --> 01:00:39,218 awak perlu nikmatinya dengan menghidu aromanya. 982 01:00:40,511 --> 01:00:45,099 Lihat. Begini. Hirup wain sambil benarkan udara masuk sekali. 983 01:00:46,726 --> 01:00:47,894 Begini. 984 01:00:49,729 --> 01:00:51,189 Aduhai. 985 01:00:51,773 --> 01:00:53,524 Selekehnya. Apa awak buat? 986 01:00:57,820 --> 01:01:01,532 Awak perlu tunduk untuk tutup salur pernafasan dan bernafas. 987 01:01:01,616 --> 01:01:04,160 Saya tersilap. Aduh, pedihnya. 988 01:01:04,243 --> 01:01:05,662 Minum seperti biasa saja. 989 01:01:05,745 --> 01:01:09,457 Tak perlu berlagak hingga minum wain mahal dengan hidung. 990 01:01:13,836 --> 01:01:16,089 Berhenti buat begitu. 991 01:01:17,340 --> 01:01:18,299 Aduhai. 992 01:01:23,304 --> 01:01:24,514 Inilah caranya. 993 01:01:26,057 --> 01:01:26,891 Buatlah. 994 01:01:32,939 --> 01:01:34,232 Helo. Selamat datang. 995 01:01:34,315 --> 01:01:35,858 Helo. 996 01:01:35,942 --> 01:01:37,318 Duduklah di mana saja. 997 01:01:37,402 --> 01:01:39,404 Okey. JUNE, nak duduk di mana? 998 01:01:40,780 --> 01:01:42,365 - Tepi tingkap. - Baiklah. 999 01:01:47,036 --> 01:01:48,830 Awak pandai menyanyi. 1000 01:01:50,456 --> 01:01:52,667 Saya cuma menyanyi sebab Chun-jae suruh. 1001 01:01:55,294 --> 01:01:56,254 Jadi… 1002 01:01:57,046 --> 01:01:59,716 awak akan menyanyi jika saya suruh? 1003 01:02:00,299 --> 01:02:02,969 - Baliklah. - Wain belum habis, saya tak nak balik. 1004 01:02:12,478 --> 01:02:14,647 Awak nampak rapat dengan pegawai polis. 1005 01:02:15,690 --> 01:02:19,068 Awak seperti penghuni di balai. 1006 01:02:19,861 --> 01:02:22,029 Nampaknya awak sering keluar masuk. 1007 01:02:22,113 --> 01:02:23,781 Lebih kurang begitulah. 1008 01:02:23,865 --> 01:02:25,700 - Awak banyak buat hal? - Tidak. 1009 01:02:25,783 --> 01:02:27,910 Saya dapat Anugerah Keberanian dua kali. 1010 01:02:27,994 --> 01:02:29,620 - Betulkah? - Ya. 1011 01:02:30,455 --> 01:02:34,083 Kali pertama, saya tangkap peragut ketika sedang berjalan. 1012 01:02:34,167 --> 01:02:35,376 Berhenti! 1013 01:02:46,179 --> 01:02:51,017 Kali kedua, saya selamatkan lelaki mabuk yang tidur di landasan kereta api. 1014 01:02:53,728 --> 01:02:55,938 Encik! 1015 01:03:06,866 --> 01:03:08,242 Awak memang berani. 1016 01:03:09,327 --> 01:03:11,120 Bagaimana awak boleh terfikir untuk lompat ke landasan? 1017 01:03:11,204 --> 01:03:13,414 Saya tak fikir. Tubuh saya saja yang bergerak. 1018 01:03:13,498 --> 01:03:16,834 Adakah orang yang menghargainya? Pasti tiada sebarang ganjaran. 1019 01:03:16,918 --> 01:03:17,919 Saya dapat sejuta won. 1020 01:03:18,002 --> 01:03:20,046 Saya tukar peti sejuk di pusat warga emas. 1021 01:03:20,129 --> 01:03:24,717 Awak patut menyumbang hanya apabila kewangan awak stabil. 1022 01:03:24,801 --> 01:03:26,636 Awak nak cari makan pun susah. 1023 01:03:26,719 --> 01:03:29,722 Jangan risau tentang saya. Minum sajalah. Nah. 1024 01:03:31,599 --> 01:03:34,811 Cara awak hidup tiada kena-mengena dengan saya. 1025 01:03:46,405 --> 01:03:47,782 Wain dah habis. 1026 01:03:57,708 --> 01:04:00,169 Itu tak boleh, tapi saya ada wiski. 1027 01:04:05,800 --> 01:04:07,927 Ju-ri, tolong hantar kepada pelanggan. 1028 01:04:08,010 --> 01:04:09,470 - Saya okey, ayah. - Ayah tak okey. 1029 01:04:09,554 --> 01:04:11,806 Ayah ada kerja di dapur. Cepat hantar. 1030 01:04:11,889 --> 01:04:13,516 - Hati-hati. - Aduhai. 1031 01:04:13,599 --> 01:04:14,809 Tolong ayah. 1032 01:04:14,892 --> 01:04:17,478 Tiada apa yang dia buat dengan baik. 1033 01:04:20,273 --> 01:04:22,483 Ini dia. Selamat menjamu selera. 1034 01:04:22,567 --> 01:04:23,693 Terima kasih. 1035 01:04:33,828 --> 01:04:35,037 Selamat menjamu selera. 1036 01:04:35,121 --> 01:04:36,330 Terima kasih. 1037 01:04:39,750 --> 01:04:44,130 Aduhai. Dia cuba sedaya upaya untuk meniru gaya JUNE. 1038 01:04:45,798 --> 01:04:48,092 Ju-ri, awak hampir tertipu. 1039 01:04:48,718 --> 01:04:50,344 Aduhai. Menyeramkan. 1040 01:04:54,432 --> 01:04:55,975 Makanlah. Cepat makan. 1041 01:04:56,976 --> 01:04:58,019 Lihatlah. 1042 01:04:59,312 --> 01:05:02,315 Makanan laut sangat segar sebab kita berdekatan dengan laut. 1043 01:05:02,398 --> 01:05:03,566 Lihatlah saiz udang ini. 1044 01:05:04,400 --> 01:05:05,860 Yalah. 1045 01:05:06,485 --> 01:05:07,486 Cepat makan. 1046 01:05:08,112 --> 01:05:10,990 JUNE, awak perlu bekerja lebih keras. 1047 01:05:12,241 --> 01:05:14,493 Orang tak kenal awak pun, 1048 01:05:15,202 --> 01:05:17,079 adakah rancangan ini akan bertahan? 1049 01:05:17,163 --> 01:05:18,289 Saya rasa ia akan gagal. 1050 01:05:18,372 --> 01:05:21,459 Tapi kita tetap akan dapat bayaran. Boleh pesan pajeon juga? 1051 01:05:21,542 --> 01:05:22,668 Pesanlah. 1052 01:05:23,210 --> 01:05:24,295 - Encik. - Ya? 1053 01:05:27,506 --> 01:05:30,384 Awak dah mabuk? Saya sangka awak boleh minum banyak. 1054 01:05:32,762 --> 01:05:34,263 Saya tak mabuk. 1055 01:05:35,973 --> 01:05:40,311 Saya cuma rasa senang hati. 1056 01:05:41,729 --> 01:05:44,190 Tak lama lagi, tentu awak akan terbang ke langit. 1057 01:05:46,567 --> 01:05:50,237 Saya takkan mabuk dengan mudah. 1058 01:05:50,321 --> 01:05:51,280 Kenapa? 1059 01:05:51,864 --> 01:05:53,115 Sebab saya tak suka. 1060 01:05:54,492 --> 01:05:56,202 Saya tak suka relaks, 1061 01:05:57,954 --> 01:05:59,413 menjadi lemah 1062 01:06:00,164 --> 01:06:01,624 dan berterus terang. 1063 01:06:05,586 --> 01:06:07,380 Ketika saya rasa hampir mabuk, 1064 01:06:10,007 --> 01:06:13,219 saya akan kepal tangan begini. 1065 01:06:15,388 --> 01:06:18,557 Penat betul hidup awak. Tangan awak pun kecil. 1066 01:06:19,684 --> 01:06:21,727 - Tangan saya besar. - Lihat. 1067 01:06:28,234 --> 01:06:29,318 Aduhai. 1068 01:06:32,905 --> 01:06:36,409 Awak tak sunyi tinggal sendirian? 1069 01:06:38,452 --> 01:06:42,164 Entah. Saya tak pernah fikir begitu. Semua orang di sini macam keluarga saya. 1070 01:06:43,040 --> 01:06:45,376 Sejak bila awak tinggal di Gongjin? 1071 01:06:45,459 --> 01:06:46,585 Sejak lahir. 1072 01:06:47,920 --> 01:06:49,422 Awak tak pernah tinggalkan tempat ini? 1073 01:06:51,298 --> 01:06:52,299 Pernah. 1074 01:06:53,300 --> 01:06:54,427 Bila? 1075 01:06:57,388 --> 01:06:59,098 Awak cakap saya tak boleh melampau, 1076 01:06:59,598 --> 01:07:01,350 tapi kenapa awak banyak bertanya? 1077 01:07:02,643 --> 01:07:04,353 Yalah. 1078 01:07:06,022 --> 01:07:07,106 Kenapa dengan saya? 1079 01:07:07,898 --> 01:07:10,109 Biasanya saya tak begini. 1080 01:07:10,192 --> 01:07:12,403 Rasanya awak tak mengenali diri sendiri. 1081 01:07:14,113 --> 01:07:16,032 Saya kagum dengan awak. 1082 01:07:16,949 --> 01:07:19,118 Situasi kita jauh berbeza. 1083 01:07:19,702 --> 01:07:23,247 Jika penguin dari Kutub Selatan berjumpa beruang dari Kutub Utara, 1084 01:07:23,330 --> 01:07:24,790 beginikah rasanya? 1085 01:07:25,416 --> 01:07:27,668 Kedua-duanya berasal dari tempat yang amat sejuk. 1086 01:07:28,294 --> 01:07:29,211 Yalah. 1087 01:07:30,337 --> 01:07:32,840 Walaupun bertentangan, ada persamaan. 1088 01:07:34,633 --> 01:07:39,221 Baiklah. Awak boleh tanya saya satu soalan saja. 1089 01:07:39,305 --> 01:07:41,515 Saya akan jawab kali ini saja. 1090 01:07:43,184 --> 01:07:44,268 Saya tiada soalan. 1091 01:07:50,608 --> 01:07:51,650 Ada satu soalan. 1092 01:07:52,902 --> 01:07:54,695 Kenapa awak datang ke Gongjin? 1093 01:07:57,698 --> 01:08:00,659 Jangan cakap awak nak kumpul duit dengan buka klinik gigi di desa. 1094 01:08:01,243 --> 01:08:04,121 Jika begitu, awak boleh buka di tempat lain selain Gongjin. 1095 01:08:05,372 --> 01:08:06,832 Wajah saya dah merah, bukan? 1096 01:08:07,333 --> 01:08:10,002 Tiba-tiba panas. Saya dah mabuk? 1097 01:08:12,379 --> 01:08:14,465 Jika tak mahu jawab, tak apalah. 1098 01:08:21,347 --> 01:08:22,389 Hari itu… 1099 01:08:24,016 --> 01:08:26,519 Hari saya datang ke Gongjin 1100 01:08:28,729 --> 01:08:30,272 ialah hari jadi mak saya. 1101 01:08:34,860 --> 01:08:36,445 Selepas seseorang mati, 1102 01:08:37,530 --> 01:08:42,409 hari lahir dilupakan dan orang hanya ingat hari kematian. Itu menyedihkan. 1103 01:08:47,665 --> 01:08:52,962 Rasa seperti kehadiran mak saya di dunia ini juga semakin dilupakan. 1104 01:08:57,091 --> 01:09:01,303 Jika mak saya masih hidup, dia akan berusia 60 tahun hari itu. 1105 01:09:05,891 --> 01:09:09,895 Saya juga akan selalu pergi bercuti dengannya 1106 01:09:11,355 --> 01:09:14,108 dan belikan dia banyak beg mahal. 1107 01:09:16,110 --> 01:09:18,779 Sebenarnya, tidak. 1108 01:09:19,655 --> 01:09:22,491 Hanya dapat makan bersama sudah buat saya gembira. 1109 01:09:26,954 --> 01:09:28,789 Sebelum mak saya meninggal, 1110 01:09:30,332 --> 01:09:32,251 kami sekeluarga pergi bercuti 1111 01:09:33,627 --> 01:09:34,753 di Gongjin. 1112 01:09:45,472 --> 01:09:47,099 Tentu saya dah gila. 1113 01:09:48,893 --> 01:09:50,144 Saya dah mabuk. 1114 01:09:51,103 --> 01:09:53,022 Wajah saya sangat panas. 1115 01:09:54,023 --> 01:09:55,774 Rasanya saya demam sedikit. 1116 01:09:59,987 --> 01:10:01,238 Wajah saya merah? 1117 01:10:21,342 --> 01:10:22,635 Sangat panas. 1118 01:11:08,347 --> 01:11:09,682 Helo, Pn. Gam-ri. 1119 01:11:09,765 --> 01:11:12,184 Ketua Hong, awak di mana? 1120 01:11:12,268 --> 01:11:13,936 Kenapa? Ada apa? 1121 01:11:14,019 --> 01:11:16,772 Ada pergaduhan berlaku di klinik gigi. 1122 01:11:18,607 --> 01:11:21,610 Ketua Hong tak nak tolong tak kira berapa lama kami merayu. 1123 01:11:21,694 --> 01:11:24,863 - Betul. Dia langsung tak ubah pendirian. - Ya. 1124 01:11:24,947 --> 01:11:28,200 Saya dah cakap. Ketua Hong ada satu peraturan dalam hidupnya. 1125 01:11:28,284 --> 01:11:31,829 "Bekerja ketika mahu bekerja, berehat ketika mahu berehat." 1126 01:11:31,912 --> 01:11:34,248 Walaupun dia suka membantu orang dan menyibuk, 1127 01:11:34,331 --> 01:11:36,625 dia takkan bekerja pada hari cuti. 1128 01:11:41,046 --> 01:11:42,172 Dia berehat dengan berlari begitu? 1129 01:11:42,256 --> 01:11:43,340 Saya tarik balik. 1130 01:12:22,588 --> 01:12:24,757 {\an8}Ada tiga misteri di Gongjin. 1131 01:12:24,840 --> 01:12:26,717 {\an8}Makan macam biasa saja. 1132 01:12:26,800 --> 01:12:28,927 {\an8}- Mereka tidur bersama? - Aduhai. 1133 01:12:29,011 --> 01:12:32,514 {\an8}Kenapa awak satukan Du-sik dan doktor gigi itu? 1134 01:12:32,598 --> 01:12:34,516 {\an8}Saya doktor. Saya graduan kolej pergigian. 1135 01:12:34,600 --> 01:12:36,018 {\an8}Ketua Hong graduan Universiti Kebangsaan Seoul. 1136 01:12:36,101 --> 01:12:38,270 {\an8}Kenapa telinga saya rasa gatal? 1137 01:12:38,354 --> 01:12:40,647 {\an8}Berhenti! 1138 01:12:41,315 --> 01:12:43,525 {\an8}- Sebenarnya, saya… - Awak pasti selebriti mukbang di YouTube. 1139 01:12:44,526 --> 01:12:47,446 {\an8}- Apa? - Saya tertidur semalam. 1140 01:12:47,529 --> 01:12:48,989 {\an8}Tapi selepas awak tertidur, 1141 01:12:49,073 --> 01:12:51,158 {\an8}- ia menjadi aksi terlarang? - Hei! 1142 01:12:51,241 --> 01:12:54,286 {\an8}Apa pun, ada apa-apa berlaku semalam? 1143 01:12:54,370 --> 01:12:55,371 {\an8}Sebenarnya… 1144 01:12:56,747 --> 01:12:57,915 {\an8}Banyak perkara berlaku. 1145 01:12:57,998 --> 01:13:03,003 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Kamelia Narisya