1
00:00:13,013 --> 00:00:14,806
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:57,307 --> 00:00:58,308
Hai, Cik Doktor Gigi!
3
00:01:02,145 --> 00:01:03,354
Hai, Cik Doktor Gigi.
4
00:01:06,191 --> 00:01:07,484
Hai, Cik Doktor Gigi.
5
00:01:10,236 --> 00:01:11,446
Cik Doktor Gigi!
6
00:01:29,047 --> 00:01:30,006
Bagus.
7
00:01:32,383 --> 00:01:33,384
Bagus.
8
00:01:37,680 --> 00:01:38,640
Okey.
9
00:01:40,141 --> 00:01:41,184
Mi-seon!
10
00:01:44,354 --> 00:01:45,230
Mi-seon!
11
00:01:46,648 --> 00:01:48,608
- Awak tidur lambat lagi?
- Ya.
12
00:01:48,691 --> 00:01:50,735
- Saya pergi dulu.
- Tunggu saya.
13
00:01:50,819 --> 00:01:53,613
- Tidak. Lambat jika tunggu awak.
- Tiga minit saja.
14
00:02:12,257 --> 00:02:13,633
Si comel.
15
00:02:19,222 --> 00:02:21,724
Sebenarnya, kita boleh
menjadi rapat dengannya.
16
00:02:21,808 --> 00:02:23,184
Jika kita dah rapat,
17
00:02:23,268 --> 00:02:27,272
ia akan sembunyikan durinya yang tajam
agar kita boleh memegangnya.
18
00:02:29,065 --> 00:02:30,483
Aduh!
19
00:02:30,567 --> 00:02:33,069
Awak memang garang.
20
00:02:34,112 --> 00:02:35,488
Kamu berdua sama.
21
00:02:35,572 --> 00:02:37,198
Landak kecil itu sama macam awak.
22
00:02:37,699 --> 00:02:40,160
Kamu berdua berduri.
23
00:02:40,743 --> 00:02:42,245
Apa yang sama?
24
00:02:45,373 --> 00:02:48,251
Mi-seon, dah tiga minit. Saya pergi dulu.
25
00:02:48,918 --> 00:02:50,086
Jom.
26
00:02:51,880 --> 00:02:53,673
Adakah awak tukar wajah awak?
27
00:02:57,677 --> 00:03:00,096
{\an8}EPISOD 4
28
00:03:02,140 --> 00:03:03,850
{\an8}Hari ini dia tiada pula.
29
00:03:03,933 --> 00:03:05,226
{\an8}Apa?
30
00:03:05,727 --> 00:03:06,895
{\an8}Tiada apa-apa?
31
00:03:09,647 --> 00:03:11,357
{\an8}Awak nak makan apa tengah hari nanti?
32
00:03:11,441 --> 00:03:12,650
{\an8}Nak makan jjajangmyeon?
33
00:03:13,818 --> 00:03:16,779
{\an8}Kenapa awal pagi lagi
dah fikirkan makan tengah hari?
34
00:03:17,864 --> 00:03:18,990
{\an8}Bagus betul.
35
00:03:21,075 --> 00:03:22,785
{\an8}Jjajangmyeon?
36
00:03:23,786 --> 00:03:25,538
{\an8}RESTORAN MASAKAN CHINA-KOREA GONGJIN
37
00:03:26,039 --> 00:03:28,750
{\an8}Kenapa awak nampak muram dari tadi?
38
00:03:29,751 --> 00:03:30,627
{\an8}Bila?
39
00:03:30,710 --> 00:03:32,921
Sejak makanan kita sampai tadi.
40
00:03:33,004 --> 00:03:34,797
Awak yang cadangkan kita makan ini.
41
00:03:34,881 --> 00:03:36,341
Tiba-tiba awak bertukar selera?
42
00:03:36,424 --> 00:03:40,178
Hari ini panas,
saya rasa nak makan naengmyeon.
43
00:03:40,261 --> 00:03:41,930
Kalau begitu, kita makan malam ini.
44
00:03:42,013 --> 00:03:43,932
Sekarang, kemas ini dulu.
45
00:03:44,891 --> 00:03:46,184
Yalah.
46
00:03:46,267 --> 00:03:47,185
Cik.
47
00:03:48,603 --> 00:03:50,146
Awak mengelamun lagi.
48
00:03:56,986 --> 00:03:59,280
Dia sentiasa ada sewaktu tak diperlukan,
49
00:03:59,364 --> 00:04:00,782
jadi di mana dia hari ini?
50
00:04:05,453 --> 00:04:08,790
Hye-jin, bukankah ini dia?
51
00:04:09,457 --> 00:04:11,584
Hei, ini Seong-hyeon.
52
00:04:11,668 --> 00:04:12,710
PENERBIT RANCANGAN BINTANG BARU
JI SEONG-HYEON
53
00:04:12,794 --> 00:04:14,254
Patutlah macam kenal.
54
00:04:14,337 --> 00:04:17,548
Awak jarang menonton TV,
tapi awak tonton rancangan dia.
55
00:04:17,632 --> 00:04:21,010
Dia senior saya.
Saya tonton sebab mahu dia berjaya.
56
00:04:21,761 --> 00:04:23,930
Yalah. Awak sangka saya bodoh?
57
00:04:24,013 --> 00:04:25,640
Awak sukakan lelaki ini.
58
00:04:25,723 --> 00:04:27,934
Saya tak suka dia.
59
00:04:28,017 --> 00:04:30,186
Lelaki dan wanita boleh berkawan biasa.
60
00:04:31,229 --> 00:04:32,438
Kolot betul.
61
00:04:33,815 --> 00:04:37,068
Yalah. Takdir memang kelakar.
62
00:04:37,151 --> 00:04:40,238
Kenapalah dia berkawan dengan Lee Gang-uk?
63
00:04:43,491 --> 00:04:45,201
Kenapa awak bersolek tebal-tebal?
64
00:04:46,536 --> 00:04:48,371
Awak tunggu siapa?
65
00:04:48,454 --> 00:04:49,747
Choi Eun-cheol?
66
00:04:49,831 --> 00:04:50,957
Dia tak datang hari ini.
67
00:04:52,500 --> 00:04:54,168
- Selamat datang.
- Helo.
68
00:04:54,252 --> 00:04:55,420
Helo, selamat datang.
69
00:04:55,503 --> 00:04:58,965
Saya tak buat janji temu
sebab ini kali pertama ke sini. Bolehkah?
70
00:04:59,048 --> 00:05:00,383
- Ya.
- Boleh.
71
00:05:00,466 --> 00:05:02,677
- Sila isi maklumat di sini dulu.
- Ya.
72
00:05:02,760 --> 00:05:05,054
- Saya akan tunggu di bilik rawatan.
- Baiklah.
73
00:05:08,182 --> 00:05:10,643
Berdasarkan tahap kesakitan awak,
74
00:05:10,727 --> 00:05:15,064
saya agak ada kerosakan
di bawah korona gigi yang lama.
75
00:05:15,148 --> 00:05:19,110
Tapi susah nak sahkan
hanya berdasarkan X-ray ini,
76
00:05:19,193 --> 00:05:21,029
jadi saya perlu tanggalkan untuk lihat.
77
00:05:21,112 --> 00:05:22,947
Sebaik saja sahkan kerosakan itu,
78
00:05:23,031 --> 00:05:25,575
kita akan rawat kerosakan saraf
atau buat implan.
79
00:05:26,326 --> 00:05:29,329
Tapi ada perbezaan kos
antara dua rawatan ini…
80
00:05:29,412 --> 00:05:32,582
Saya tak kisah.
Saya percayakan keputusan awak.
81
00:05:32,665 --> 00:05:35,126
Terima kasih. Saya akan buat yang terbaik.
82
00:05:35,710 --> 00:05:40,256
Saya dengar ramai pesakit buat masalah
kerana kos rawatan gigi.
83
00:05:40,798 --> 00:05:44,343
Sebab itu banyak klinik pasang
kamera keselamatan di dalam bilik rawatan.
84
00:05:44,427 --> 00:05:46,095
Tentang itu…
85
00:05:46,179 --> 00:05:49,432
Saya perlukan persetujuan pesakit
untuk merakam,
86
00:05:49,515 --> 00:05:51,559
jadi saya belum pasang.
87
00:05:51,642 --> 00:05:53,269
Begitu rupanya.
88
00:05:53,352 --> 00:05:55,146
Doktor, awak agak cantik.
89
00:05:56,272 --> 00:05:57,273
Terima kasih.
90
00:05:57,774 --> 00:06:00,568
Saya lebih suka mendengar
bahawa saya berbakat.
91
00:06:00,651 --> 00:06:02,820
Saya tak buat awak tersinggung, bukan?
92
00:06:02,904 --> 00:06:04,280
Tidak. Okey saja.
93
00:06:04,363 --> 00:06:07,408
- Baiklah, saya periksa dulu.
- Okey.
94
00:06:08,242 --> 00:06:09,577
Adakah sangat sakit?
95
00:06:11,871 --> 00:06:13,831
Ini kad dan resit awak.
96
00:06:13,915 --> 00:06:15,291
Terima kasih.
97
00:06:17,502 --> 00:06:19,962
- Jumpa esok.
- Selamat jalan.
98
00:06:24,592 --> 00:06:26,594
BILIK RAWATAN
99
00:06:27,303 --> 00:06:29,263
Saya suka pesakit yang budiman.
100
00:06:30,348 --> 00:06:32,809
Dia tak kisah kos rawatan
dan akan percayakan saya.
101
00:06:32,892 --> 00:06:36,187
Mungkin dia kaya.
Saya nampak dia pakai barang berjenama.
102
00:06:36,270 --> 00:06:41,317
Yakah? Adakah duit yang banyak
membuatkan kita bersikap sopan begitu?
103
00:06:42,318 --> 00:06:44,070
Bukankah itu agak menyedihkan?
104
00:06:44,153 --> 00:06:47,240
Sebab itulah kita patut
cari duit banyak-banyak.
105
00:06:49,575 --> 00:06:50,618
Bagus.
106
00:06:54,455 --> 00:06:56,707
Kenapa awak beli epal?
107
00:06:57,291 --> 00:06:59,168
Awak tak beli buah jika bukan musimnya.
108
00:06:59,252 --> 00:07:01,504
Esok hari memperingati kematian mak saya.
109
00:07:03,131 --> 00:07:04,924
Maaf. Saya terlupa pula.
110
00:07:05,007 --> 00:07:07,844
Awak cukup sibuk, takkanlah awak
ingat tentang mak orang lain?
111
00:07:08,886 --> 00:07:10,763
- Saya nak beli ini.
- Baik.
112
00:07:17,311 --> 00:07:19,313
Perut awak dah kelihatan.
113
00:07:19,397 --> 00:07:22,233
Perut awak akan semakin membesar,
tentu awak kepenatan nanti.
114
00:07:22,316 --> 00:07:23,609
Ini bukan kali pertama.
115
00:07:23,693 --> 00:07:25,403
Hamil tak mudah walaupun kali kedua.
116
00:07:25,486 --> 00:07:29,407
Yalah. Mungkin sebab saya dah tahu
bagaimana kesakitannya,
117
00:07:29,490 --> 00:07:31,242
saya dah mimpi melahirkan anak.
118
00:07:32,243 --> 00:07:35,121
Geum-cheol tak sedih sebab
anak kedua pun perempuan, bukan?
119
00:07:35,204 --> 00:07:38,958
Langsung tidak. Dia seronok
membesarkan anak perempuan.
120
00:07:39,542 --> 00:07:41,586
Dia berlatih ikat rambut
dengan anak patung.
121
00:07:43,004 --> 00:07:45,423
Seingat saya, Bo-ra tak pernah
simpan rambut panjang.
122
00:07:45,506 --> 00:07:49,427
Ya. Dia tak macam anak perempuan biasa.
123
00:07:49,510 --> 00:07:53,556
Anak orang lain menyanyi lagu "Let It Go"
sambil memakai gaun Elsa,
124
00:07:53,639 --> 00:07:56,767
tapi dia pakai baju tae kwan do
dan menari macam budak lelaki.
125
00:07:56,851 --> 00:07:59,187
Biarlah. Budak begitu akan berjaya.
126
00:07:59,270 --> 00:08:00,813
Saya harap itulah yang berlaku.
127
00:08:03,608 --> 00:08:05,610
- Kelakar, bukan?
- Memalukan.
128
00:08:06,777 --> 00:08:09,071
Apa? Siaplah awak!
129
00:08:11,699 --> 00:08:14,368
Bo-ra, mak dah marah
kamu buat begitu, bukan?
130
00:08:14,452 --> 00:08:16,996
Bo-ra akan buat
semua gigi susu I-jun tertanggal.
131
00:08:17,079 --> 00:08:18,289
- Sudahlah!
- Hei!
132
00:08:21,167 --> 00:08:22,335
Maaf.
133
00:08:25,338 --> 00:08:27,965
- Ini sudah memadai?
- Aduhai.
134
00:08:28,049 --> 00:08:29,759
KLINIK PERGIGIAN YOON
PUSAT SELAM SKUBA CHUNG-HO
135
00:08:29,842 --> 00:08:31,552
Aduhai. Kamu berdua nak ke mana?
136
00:08:31,636 --> 00:08:33,221
- Helo.
- Helo.
137
00:08:33,804 --> 00:08:35,598
Kami dalam perjalanan balik.
138
00:08:35,681 --> 00:08:38,184
Yakah? Saya datang tepat pada masanya.
139
00:08:38,267 --> 00:08:41,896
Jika kamu ada masa,
saya nak jemput ke sesuatu tempat.
140
00:08:41,979 --> 00:08:43,606
Ke mana?
141
00:08:43,689 --> 00:08:46,859
Perjumpaan persatuan peniaga
iaitu pusat ekonomi Gongjin.
142
00:08:46,943 --> 00:08:48,236
Begitu rupanya.
143
00:08:49,529 --> 00:08:52,198
Semua peniaga di sini
menyertai persatuan itu.
144
00:08:52,281 --> 00:08:55,159
Memandangkan awak juga berniaga di sini,
awak patut sertai…
145
00:08:55,243 --> 00:08:59,038
Saya samakan klinik macam kedai pula.
146
00:08:59,121 --> 00:09:03,167
Apa pun, untuk tingkatkan keuntungan,
awak patut sertai persatuan kami.
147
00:09:03,251 --> 00:09:05,836
Kami memang nak pergi perjumpaan itu,
148
00:09:05,920 --> 00:09:07,547
tapi malangnya kami ada hal lain.
149
00:09:07,630 --> 00:09:09,966
- Ya.
- Yakah? Sayangnya.
150
00:09:10,049 --> 00:09:11,842
Saya harap boleh tukar tarikh,
151
00:09:11,926 --> 00:09:15,721
tapi bendahari kami, Ketua Hong
cuma lapang hari ini.
152
00:09:16,222 --> 00:09:18,641
- Bendahari?
- Ya. Ketua Hong ialah bendahari
153
00:09:18,724 --> 00:09:20,184
dan saya pengerusi.
154
00:09:20,268 --> 00:09:22,603
- Saya akan pergi.
- Betulkah?
155
00:09:22,687 --> 00:09:26,732
Ya. Saya akan pergi untuk tunjukkan
sokongan sebagai peniaga
156
00:09:27,233 --> 00:09:29,986
dan bantu yang termampu
untuk kemajuan komuniti.
157
00:09:30,069 --> 00:09:35,116
Baguslah awak fikir begitu!
Baiklah, mari kita pergi bersama.
158
00:09:35,199 --> 00:09:36,742
- Aduhai.
- Alamak.
159
00:09:36,826 --> 00:09:39,036
Saya ada hal lain.
160
00:09:39,120 --> 00:09:42,623
Tak apa. Pemilik saja yang perlu datang.
Pekerja tak perlu. Pergilah.
161
00:09:42,707 --> 00:09:45,543
Jom, Dr. Yoon. Aduhai, Dr. Yoon!
162
00:09:45,626 --> 00:09:48,296
- Aduh.
- Sakitkah? Saya pegang perlahan-lahan.
163
00:09:48,379 --> 00:09:49,797
Biar saya tolong bawa.
164
00:09:49,880 --> 00:09:51,090
Kenapa dengan Hye-jin?
165
00:09:51,173 --> 00:09:52,883
Minum untuk persatuan peniaga!
166
00:09:52,967 --> 00:09:54,093
- Minum!
- Minum!
167
00:09:54,176 --> 00:09:56,095
- Dr. Yoon, minum!
- Minum!
168
00:09:56,178 --> 00:09:57,388
Bagus.
169
00:10:01,058 --> 00:10:02,310
Sedapnya.
170
00:10:02,810 --> 00:10:07,773
Seperti yang kita tahu,
ada terlalu banyak jawatan di Gongjin.
171
00:10:07,857 --> 00:10:11,569
Ketua kampung, ketua zon, ketua kawasan.
172
00:10:11,652 --> 00:10:13,571
Bagi saya antara jawatan itu,
173
00:10:13,654 --> 00:10:16,949
jawatan saya sebagai
pengerusi persatuan peniaga
174
00:10:17,033 --> 00:10:20,369
adalah yang paling penting.
175
00:10:20,453 --> 00:10:23,748
Betul. Awak Menteri Ekonomi Gongjin.
176
00:10:23,831 --> 00:10:25,708
Menteri Strategi dan Kewangan.
177
00:10:25,791 --> 00:10:27,084
- Apa?
- Apa awak cakap?
178
00:10:27,168 --> 00:10:28,210
Tiada apa-apa.
179
00:10:28,294 --> 00:10:30,796
- Okey.
- Apa pun, Dr. Yoon,
180
00:10:30,880 --> 00:10:33,424
memandangkan ini kali pertama
awak sertai kami,
181
00:10:33,507 --> 00:10:36,594
apa kata awak cakap sesuatu
berkenaan perjumpaan ini?
182
00:10:36,677 --> 00:10:38,304
- Saya?
- Ya.
183
00:10:38,888 --> 00:10:42,183
- Cakap apa?
- Begini. Saya malu nak cakap,
184
00:10:42,266 --> 00:10:45,061
tapi perjumpaan kami
kurang mendapat sambutan.
185
00:10:45,144 --> 00:10:47,438
Tak ramai yang datang seperti dulu.
186
00:10:47,521 --> 00:10:49,774
Jadi saya nak tahu jika awak
187
00:10:49,857 --> 00:10:54,362
ada idea untuk memeriahkannya kembali
sebab awak seorang yang bijak.
188
00:10:54,445 --> 00:10:56,322
Ini kali pertama saya datang,
189
00:10:56,405 --> 00:10:58,115
jadi saya tak tahu nak cakap apa…
190
00:10:58,199 --> 00:11:00,451
Cakaplah apa saja yang awak terfikir.
191
00:11:00,534 --> 00:11:01,744
Ya, betul.
192
00:11:01,827 --> 00:11:06,207
Apa kata kita buat direktori ahli
berserta nombor telefon?
193
00:11:06,916 --> 00:11:11,253
Apabila ahli yang selalu datang
tiba-tiba tak hadir,
194
00:11:11,337 --> 00:11:15,091
jika kita ada senarai nombor telefon,
kita boleh berkomunikasi
195
00:11:15,675 --> 00:11:16,967
dengan lebih baik…
196
00:11:17,051 --> 00:11:20,054
Direktori ahli ada di sini. Aduhai.
197
00:11:20,137 --> 00:11:21,764
- Hai.
- Awak sangka kami tak buat?
198
00:11:22,348 --> 00:11:25,101
Budak sekolah pun boleh berikan
idea yang lebih bagus.
199
00:11:25,184 --> 00:11:26,977
Itu kerana saya ditanya tiba-tiba.
200
00:11:27,061 --> 00:11:29,480
Ketua Hong, kenapa awak lambat sangat?
201
00:11:29,563 --> 00:11:31,482
Hari ini saya cuti.
202
00:11:32,108 --> 00:11:32,983
Aduhai.
203
00:11:33,067 --> 00:11:34,819
Saya tak sedar dah lewat.
204
00:11:34,902 --> 00:11:36,278
Awak ada hari cuti?
205
00:11:36,362 --> 00:11:38,155
Saya cuti apabila rasa nak rehat.
206
00:11:38,239 --> 00:11:41,450
- Bagusnya.
- Awak juga patut cuba hidup begitu.
207
00:11:41,534 --> 00:11:42,368
Lupakan saja.
208
00:11:43,035 --> 00:11:47,164
Awak bendahari persatuan peniaga?
209
00:11:47,248 --> 00:11:50,418
- Ya.
- Kenapa pula? Awak tiada kedai.
210
00:11:50,501 --> 00:11:52,711
Saya pekerja bebas
yang diupah oleh Pn. Cho.
211
00:11:53,796 --> 00:11:55,047
Begitu rupanya.
212
00:11:55,131 --> 00:11:57,007
Tak sangka ini juga pekerjaan bebas.
213
00:11:57,091 --> 00:12:00,928
Hwa-jeong masih menggunakan
nombor telefon Yeong-guk.
214
00:12:01,011 --> 00:12:02,513
Ini bukannya Hollywood.
215
00:12:02,596 --> 00:12:05,349
Perceraian menyebabkan
hubungan mereka kekok.
216
00:12:06,016 --> 00:12:08,144
Seorang ketua kampung,
seorang lagi ketua zon.
217
00:12:08,227 --> 00:12:09,979
Kekok betul.
218
00:12:14,108 --> 00:12:17,611
Plastik sampah untuk diedarkan
kepada warga emas dah sampai.
219
00:12:18,946 --> 00:12:20,489
Saya akan ambil nanti.
220
00:12:20,573 --> 00:12:21,782
Okey.
221
00:12:21,866 --> 00:12:23,576
Kami dah ada senarai nama
222
00:12:23,659 --> 00:12:26,537
orang yang akan memasak
ketika Festival Lagu Rumah Api.
223
00:12:26,620 --> 00:12:29,790
Okey. Awak boleh hantar
semasa ambil plastik sampah nanti.
224
00:12:31,625 --> 00:12:33,586
Selain itu, esok…
225
00:12:35,337 --> 00:12:39,258
Saya dengar jawatankuasa ketua zon
akan bersihkan jalan esok.
226
00:12:39,341 --> 00:12:42,803
Belakang pasar sering jadi tempat
buang sampah, jadi tolong ambil perhatian.
227
00:12:42,887 --> 00:12:44,847
Baunya sangat busuk.
228
00:12:44,930 --> 00:12:46,390
Okey, baiklah.
229
00:12:51,061 --> 00:12:52,438
Awak dah makan?
230
00:12:54,940 --> 00:12:58,444
Tak kira sebanyak mana saya berfikir,
saya tak boleh fahami mereka.
231
00:12:58,527 --> 00:13:00,779
- Apa maksud awak?
- Macam mana saya nak cakap?
232
00:13:00,863 --> 00:13:04,992
Kita perlu berhati kering untuk bercerai.
Kamu setuju, tak?
233
00:13:05,075 --> 00:13:07,870
- Itu tanggapan kolot.
- Apa?
234
00:13:08,370 --> 00:13:11,165
Adakah salah jika bercerai?
235
00:13:11,248 --> 00:13:14,293
Ia cuma salah satu pilihan hidup,
sama seperti berkahwin.
236
00:13:14,376 --> 00:13:15,836
Ya, betul cakap Cik Doktor Gigi.
237
00:13:15,920 --> 00:13:17,296
Betul.
238
00:13:17,379 --> 00:13:19,673
Betul. Saya faham.
239
00:13:19,757 --> 00:13:22,009
Tapi apa yang menyebabkan mereka bercerai?
240
00:13:22,092 --> 00:13:25,679
Mereka hidup bahagia bersama,
tapi tiba-tiba bercerai. Kamu semua tahu.
241
00:13:25,763 --> 00:13:28,599
- Betul.
- Saya rasa tiada siapa yang bersalah.
242
00:13:28,682 --> 00:13:31,727
- Hei. Awak tak boleh begitu pasti.
- Yakah?
243
00:13:31,810 --> 00:13:34,855
Tapi jika berlaku masalah besar,
pasti salah seorang dah pindah.
244
00:13:34,939 --> 00:13:37,358
- Yalah.
- Betul, bukan?
245
00:13:37,441 --> 00:13:38,984
Boleh kami turut serta?
246
00:13:39,068 --> 00:13:40,402
- Kamu datang?
- Marilah.
247
00:13:40,486 --> 00:13:42,613
Jemput duduk. Ketua Chang pun datang.
248
00:13:42,696 --> 00:13:45,032
Kami belum makan malam, jadi…
249
00:13:45,115 --> 00:13:47,076
- Helo.
- Dr. Yoon pun ada.
250
00:13:47,159 --> 00:13:50,871
- Awak tak nak jemput saya duduk?
- Duduklah. Itu tempat awak.
251
00:13:50,955 --> 00:13:54,708
Tentu perbualan tadi sangat menarik.
Saya boleh dengar suara kamu dari luar.
252
00:13:55,209 --> 00:13:56,877
Tak menarik pun.
253
00:13:57,920 --> 00:14:00,381
Memandangkan kamu di sini,
pesanlah sesuatu.
254
00:14:00,464 --> 00:14:02,591
Chun-jae, tolong berikan menu.
255
00:14:02,675 --> 00:14:03,968
Berikan menu!
256
00:14:04,051 --> 00:14:05,177
Di sini.
257
00:14:05,261 --> 00:14:07,680
Tak bolehkah awak ambil sendiri?
258
00:14:07,763 --> 00:14:10,057
Di sana. Beri kepada mereka.
259
00:14:10,140 --> 00:14:12,434
Kamu berdua datang.
Pesanlah banyak-banyak.
260
00:14:12,518 --> 00:14:13,644
Kenapa suara awak?
261
00:14:13,727 --> 00:14:14,895
Saya sakit tekak.
262
00:14:14,979 --> 00:14:16,814
- Apa?
- Sakit tekak.
263
00:14:17,439 --> 00:14:19,066
Saya sakit tekak. Saya menyanyi…
264
00:14:19,149 --> 00:14:22,444
Tak boleh banyak cakap jika sakit tekak.
265
00:14:22,528 --> 00:14:23,696
Ya, saya patut diam.
266
00:14:23,779 --> 00:14:26,156
Betul. Awak penyanyi.
Bagaimana jika semakin teruk?
267
00:14:26,240 --> 00:14:28,951
Yalah. Buatlah pesanan. Jerit saja.
268
00:14:29,034 --> 00:14:30,536
- Okey.
- Jangan banyak bercakap.
269
00:14:30,619 --> 00:14:34,748
Lagunya tiada yang bernada tinggi,
macam mana dia boleh sakit tekak?
270
00:14:35,541 --> 00:14:37,376
- Betul, bukan?
- Janganlah!
271
00:14:37,459 --> 00:14:40,421
- Betul.
- Kelakarnya!
272
00:14:40,504 --> 00:14:43,048
- Bukan.
- Kalau awak fikir begitu,
273
00:14:43,132 --> 00:14:44,675
- itulah yang berlaku.
- Mana ada.
274
00:14:44,758 --> 00:14:46,176
Banyak yang saya nak tahu.
275
00:14:46,260 --> 00:14:48,387
Kenapa kamu berdua selalu keluar bersama?
276
00:14:48,470 --> 00:14:51,181
- Janganlah.
- Kenapa tanya begitu?
277
00:14:51,265 --> 00:14:52,349
Saya dah pukul dia.
278
00:14:52,433 --> 00:14:55,269
- Saya tanya sebab nak tahu.
- Diamlah.
279
00:14:57,229 --> 00:15:00,858
Geramnya. Kenapa saya datang?
Apa yang saya fikirkan?
280
00:15:02,735 --> 00:15:04,153
Mereka banyak cakap.
281
00:15:08,741 --> 00:15:09,950
Helo.
282
00:15:22,755 --> 00:15:24,632
Budak-budak zaman sekarang menakutkan.
283
00:15:26,133 --> 00:15:27,885
Apa nak jadi?
284
00:15:36,560 --> 00:15:37,603
Kacaknya.
285
00:15:44,151 --> 00:15:45,444
Nampaknya awak Hacker.
286
00:15:47,321 --> 00:15:49,698
Bukankah nama kelab peminat D.O.S
ialah Hacker.
287
00:15:49,782 --> 00:15:51,450
Awak juga Hacker?
288
00:15:51,533 --> 00:15:54,286
Saya tak sertai kelab peminatnya.
289
00:15:55,579 --> 00:15:58,165
Tapi JUNE, salah seorang ahlinya…
290
00:15:58,874 --> 00:15:59,833
Jangan pegang.
291
00:15:59,917 --> 00:16:02,962
Saya rawat dia dua tahun lepas.
292
00:16:03,045 --> 00:16:03,963
Jangan menipu.
293
00:16:04,046 --> 00:16:07,132
Kenapa pula saya nak menipu? Betullah.
294
00:16:07,216 --> 00:16:11,637
Mak cik, ramai orang menipu
yang mereka mengenali D.O.S.
295
00:16:11,720 --> 00:16:13,472
- Menyampahnya.
- Tapi ia betul.
296
00:16:13,555 --> 00:16:16,350
Kenapa pula saya nak menipu?
Apa faedahnya?
297
00:16:16,433 --> 00:16:17,935
Ada apa-apa bukti?
298
00:16:18,018 --> 00:16:20,145
- Bukti.
- Bukti?
299
00:16:20,813 --> 00:16:23,983
Awak tercengang sebab menipu.
Saya dah agak.
300
00:16:24,066 --> 00:16:26,485
Saya tak ingat dengan jelas,
301
00:16:27,152 --> 00:16:29,071
tapi kami ada gambar bersama.
302
00:16:29,154 --> 00:16:32,032
Orang selalu cakap mereka tak ingat
apabila dah tersepit.
303
00:16:32,116 --> 00:16:34,994
- Betul tak, JUNE?
- Geramnya saya.
304
00:16:39,748 --> 00:16:42,251
Apa? Ke mana dia pergi?
305
00:16:42,334 --> 00:16:44,378
- Bertih jagung paling sedap.
- Nak sikit.
306
00:16:44,461 --> 00:16:46,547
- Paling sedap.
- Di mana makanan percuma?
307
00:16:46,630 --> 00:16:48,590
- Ya, di mana makanan percuma?
- Betul.
308
00:16:48,674 --> 00:16:49,675
Keluar…
309
00:16:50,509 --> 00:16:52,052
Dia berpura-pura sakit lagi.
310
00:16:52,136 --> 00:16:53,971
Saya dah cakap saya sedang usahakannya.
311
00:16:54,054 --> 00:16:55,681
- Beri makanan percuma!
- Lambatnya.
312
00:16:55,764 --> 00:16:57,433
Berkumpul di rumah saya saja nanti.
313
00:16:57,516 --> 00:16:59,601
- Beri tangsuyuk sajalah.
- Ya, tangsuyuk.
314
00:16:59,685 --> 00:17:01,895
- Tangsuyuk dan…
- Ladu panggang percuma.
315
00:17:01,979 --> 00:17:04,273
- Jangan panggang lama sangat.
- Saya nak balik.
316
00:17:04,356 --> 00:17:07,317
Tapi ia memang ladu panggang.
Takkan nak stim pula?
317
00:17:07,401 --> 00:17:09,778
- Ada ladu rebus?
- Awak mengarut saja.
318
00:17:09,862 --> 00:17:11,363
Makan sajalah.
319
00:17:11,447 --> 00:17:13,657
Lihatlah, mereka nampak mesra.
320
00:17:13,741 --> 00:17:16,285
- Nampaknya Dr. Yoon dah mabuk.
- Apa?
321
00:17:16,368 --> 00:17:17,244
Yalah.
322
00:17:17,327 --> 00:17:19,121
Tapi dia tak minum banyak.
323
00:17:19,204 --> 00:17:20,873
Bukankah dia perlu balik?
324
00:17:20,956 --> 00:17:24,960
Macam biasa, taktik saya berkesan.
"Berpura-pura mabuk."
325
00:17:25,044 --> 00:17:27,254
- Hei, semua.
- Apa?
326
00:17:27,921 --> 00:17:29,882
Apa? Ketua Hong yang menyanyi hari ini?
327
00:17:29,965 --> 00:17:32,718
Dia ganti Chun-jae yang sakit tekak?
Baguslah begitu.
328
00:17:32,801 --> 00:17:35,304
En. Hong akan menyanyi?
329
00:17:45,564 --> 00:17:49,276
Tanpa pengetahuan sesiapa
330
00:17:49,359 --> 00:17:53,197
Daku menangis sendirian
331
00:17:53,280 --> 00:17:59,953
Kenangan lalu menyelubungi hatiku
332
00:18:00,746 --> 00:18:03,582
Di bawah langit luas
333
00:18:04,500 --> 00:18:07,836
Di kala lampu dihidupkan
334
00:18:08,462 --> 00:18:15,052
Daku menyebut nama kekasih lama
335
00:18:15,844 --> 00:18:19,014
Ketika angin dingin bertiup
336
00:18:19,681 --> 00:18:22,976
Dan ku betulkan kolar
337
00:18:23,685 --> 00:18:30,651
Dalam marah dan kesal
Air mataku mengalir
338
00:18:31,235 --> 00:18:34,238
Dulu aku percaya
339
00:18:34,905 --> 00:18:38,450
Tiada siapa bisa melukakanku
340
00:18:39,159 --> 00:18:45,916
Adakah diriku yang dulu cuma dusta?
341
00:18:46,708 --> 00:18:52,631
Kini semua yang aku rindui
342
00:18:52,714 --> 00:18:59,596
Akan daku simpan
Di dalam hati begitu saja
343
00:19:06,270 --> 00:19:08,647
Saya balik dulu sebab
isteri saya asyik telefon.
344
00:19:08,730 --> 00:19:10,107
- Pergilah.
- Okey.
345
00:19:10,190 --> 00:19:11,483
Saya pun dah mengantuk.
346
00:19:11,567 --> 00:19:13,318
- Saya balik dulu.
- Pergilah.
347
00:19:13,402 --> 00:19:15,404
Kenapa tiada orang kejut
dan suruh saya balik?
348
00:19:15,487 --> 00:19:16,488
- Jom.
- Balik dulu!
349
00:19:16,572 --> 00:19:18,282
Bagaimana dengan Dr. Yoon?
350
00:19:18,365 --> 00:19:20,242
Saya akan uruskan, kamu baliklah dulu.
351
00:19:20,325 --> 00:19:21,326
- Betulkah?
- Baliklah.
352
00:19:21,910 --> 00:19:23,078
- Nak balik?
- Jom.
353
00:19:23,162 --> 00:19:24,329
- Baliklah.
- Terima kasih.
354
00:19:24,413 --> 00:19:25,414
Jumpa lagi.
355
00:19:25,497 --> 00:19:26,874
- Selamat tinggal.
- Ya.
356
00:19:26,957 --> 00:19:29,042
- Chun-jae, kami balik dulu.
- Hati-hati.
357
00:19:30,544 --> 00:19:33,422
Apa saya nak buat?
Patutkah saya bangun saja?
358
00:19:39,094 --> 00:19:40,179
Satu, dua, tiga.
359
00:19:43,223 --> 00:19:45,517
Apa saya nak buat? Okey.
360
00:19:46,226 --> 00:19:47,352
Satu, dua, tiga.
361
00:19:48,312 --> 00:19:49,646
Apa dia buat?
362
00:19:56,737 --> 00:19:57,863
Aduhai.
363
00:20:02,117 --> 00:20:03,535
Chun-jae, saya balik dulu!
364
00:20:14,630 --> 00:20:16,089
Tunggu. Kasut saya.
365
00:20:18,550 --> 00:20:20,802
Hei, kasut saya!
366
00:20:20,886 --> 00:20:23,597
Janganlah tinggalkannya. Geram betul.
367
00:20:26,308 --> 00:20:27,851
Berhenti berlakon dan turunlah.
368
00:20:28,977 --> 00:20:30,646
Saya tahu awak tak tidur.
369
00:20:41,657 --> 00:20:43,325
Aduhai.
370
00:20:50,249 --> 00:20:51,541
Aduh, lenguhnya.
371
00:20:51,625 --> 00:20:54,795
Disebabkan awak, saya rasa seperti
baru lepas angkat seguni beras.
372
00:20:56,505 --> 00:20:58,048
Berapa berat seguni beras?
373
00:20:58,131 --> 00:20:59,466
Tak apalah jika tak tahu.
374
00:20:59,549 --> 00:21:01,760
Kenapa awak berpura-pura mabuk?
375
00:21:02,302 --> 00:21:04,012
Sebab saya nak segera balik.
376
00:21:04,096 --> 00:21:05,889
Kita hidup dalam sebuah masyarakat.
377
00:21:05,973 --> 00:21:08,267
Awak tak boleh tak suka bergaul.
378
00:21:08,850 --> 00:21:10,227
Saya pasti awak tiada kawan.
379
00:21:11,228 --> 00:21:14,815
- Awak silap. Saya ada ramai kawan.
- Sebut tiga nama kawan dalam lima saat.
380
00:21:14,898 --> 00:21:17,567
- Lima, empat, tiga, dua,
- Pyo Mi-seon, Mi-seon.
381
00:21:17,651 --> 00:21:18,944
- satu.
- Pyo Mi-seon.
382
00:21:19,027 --> 00:21:20,737
Satu Mi-seon dan dua Pyo Mi-seon.
383
00:21:21,405 --> 00:21:22,322
Semua orang berbeza?
384
00:21:22,406 --> 00:21:25,117
Janganlah menyibuk.
Biarlah saya ada kawan atau tidak.
385
00:21:25,200 --> 00:21:26,618
Pelik betul.
386
00:21:34,668 --> 00:21:36,128
Dia sangat suka kasut itu.
387
00:21:42,968 --> 00:21:44,344
BERAT SEGUNI BERAS
388
00:21:44,428 --> 00:21:47,597
Lapan puluh kilogram? Dia dah gila?
389
00:21:48,265 --> 00:21:49,391
Tak guna.
390
00:21:51,268 --> 00:21:53,812
Peliknya. Ada orang baru pindah masukkah?
391
00:21:55,814 --> 00:21:57,107
Menyampah betul.
392
00:22:07,326 --> 00:22:08,535
Kenapa ikut saya?
393
00:22:08,618 --> 00:22:11,663
Siapa yang ikut?
Ini laluan untuk ke rumah saya.
394
00:22:11,747 --> 00:22:13,206
Gunalah laluan lain.
395
00:22:13,290 --> 00:22:15,917
Ini laluan paling dekat,
kenapa saya perlu ubah laluan?
396
00:22:16,001 --> 00:22:17,836
Apa kata awak pindah saja?
397
00:22:17,919 --> 00:22:20,213
Berpindah leceh.
Awak nak saya pindah lagi?
398
00:22:20,714 --> 00:22:23,759
Awak cuma bawa beg selepas bercerai.
Itu awak cakap berpindah?
399
00:22:23,842 --> 00:22:26,720
Ya, betul. Tukar tempat tinggal
dikira berpindahlah.
400
00:22:26,803 --> 00:22:28,930
Sudahlah. Lupakan saja. Ambil ini.
401
00:22:30,390 --> 00:22:31,391
Apa ini?
402
00:22:31,475 --> 00:22:33,518
Awak tak nampak? Bekas kimchi.
403
00:22:37,481 --> 00:22:38,648
Terima kasih.
404
00:22:42,444 --> 00:22:44,154
Awak dah cuci bersih-bersih?
405
00:22:45,906 --> 00:22:47,866
Baunya susah hilang.
406
00:23:25,612 --> 00:23:26,613
Gila.
407
00:23:32,619 --> 00:23:33,912
Biar saya cari.
408
00:23:36,164 --> 00:23:37,916
Ia sepatutnya ada di sini.
409
00:23:42,379 --> 00:23:45,715
Dah jumpa. Awak tunggulah, budak kecil.
410
00:25:43,667 --> 00:25:44,834
Di mana budak itu?
411
00:25:45,418 --> 00:25:46,962
Budak biadab dengan orang dewasa.
412
00:25:47,045 --> 00:25:49,130
Ju-ri? Sudah tentulah dia di sekolah.
413
00:25:49,714 --> 00:25:51,633
Yalah. Saya akan datang nanti.
414
00:25:52,217 --> 00:25:53,343
Tak beli kopi hari ini?
415
00:25:56,096 --> 00:25:58,390
Saya memang perlukan kafein.
416
00:25:58,932 --> 00:26:01,101
Tapi saya agak sibuk. Awak boleh hantar?
417
00:26:01,184 --> 00:26:02,102
Tentulah boleh.
418
00:26:02,602 --> 00:26:07,816
Kalau begitu, satu Americano, satu latte.
Letak ais dan gula banyak-banyak.
419
00:26:07,899 --> 00:26:09,109
Penghantaran 2,000 won.
420
00:26:09,693 --> 00:26:11,653
Berkira betul.
421
00:26:11,736 --> 00:26:13,738
Hantar di depan sana saja pun perlu bayar?
422
00:26:13,822 --> 00:26:15,991
Setiap pergerakan saya dibayar.
423
00:26:16,074 --> 00:26:18,326
- Awak patut tahu gaji kerja…
- Sudahlah.
424
00:26:18,410 --> 00:26:19,995
- Batalkan pesanan saya.
- Apalah.
425
00:26:27,794 --> 00:26:29,504
Puan buat dengan baik hari ini.
426
00:26:30,088 --> 00:26:31,006
Tentu sakit.
427
00:26:31,089 --> 00:26:35,427
Gusi saya terkena jangkitan.
Takkanlah tak sakit?
428
00:26:35,510 --> 00:26:37,929
Tapi ia tak halang saya
jalani hidup macam biasa.
429
00:26:39,014 --> 00:26:40,849
Saya akan periksa dua minggu lagi.
430
00:26:40,932 --> 00:26:46,271
Okey. Awak doktor gigi saya.
Saya akan ikut nasihat awak.
431
00:26:48,857 --> 00:26:51,276
- Selamat datang.
- Hai.
432
00:26:51,359 --> 00:26:53,862
- Hati-hati pulang.
- Selamat jalan.
433
00:26:54,529 --> 00:26:57,324
- Gigi sementara awak okey?
- Ya, okey.
434
00:26:57,407 --> 00:26:59,951
- Silakan masuk ke bilik rawatan.
- Ya.
435
00:27:03,872 --> 00:27:08,251
Sekejap. Di mana saya pernah lihat dia?
436
00:27:11,004 --> 00:27:12,839
Suntikan tadi agak menyakitkan, bukan?
437
00:27:13,882 --> 00:27:15,175
Gusi saya agak kebas.
438
00:27:16,134 --> 00:27:19,804
Sementara bius berkesan,
saya cuci gigi dulu, selepas itu rawat.
439
00:27:20,513 --> 00:27:22,098
- Cik Pyo?
- Ya.
440
00:27:37,364 --> 00:27:40,617
Hai. Kopi yang awak pesan dah sampai.
441
00:27:41,451 --> 00:27:44,287
Saya dah batalkan pesanan.
Awak paksa saya beli kopi?
442
00:27:44,371 --> 00:27:47,290
Saya tak boleh abaikan
pesanan yang diterima.
443
00:27:48,708 --> 00:27:50,377
Tunggu apa lagi? Bayarlah.
444
00:27:54,964 --> 00:27:56,966
"Cara mensanitasikan tangan."
445
00:27:57,050 --> 00:27:59,135
Ya, itu penting pada zaman sekarang.
446
00:28:00,595 --> 00:28:02,180
- Nah.
- Okey.
447
00:28:02,263 --> 00:28:04,849
Potongan harga untuk pelanggan tetap.
448
00:28:04,933 --> 00:28:09,312
Americano 3,000 won, latte 3,500 won.
Jadi bakinya 3,000 won…
449
00:28:11,231 --> 00:28:12,399
dan
450
00:28:13,233 --> 00:28:14,442
ini 500 won.
451
00:28:16,236 --> 00:28:19,239
Kenapa banyak baki?
Awak cakap penghantaran 2,000 won.
452
00:28:19,322 --> 00:28:22,700
Tak apalah. Saya hantar sekejap
sebab tiada pelanggan di kafe. Pergi dulu.
453
00:28:25,620 --> 00:28:28,289
Apa? Kenapa dengan dia?
454
00:28:29,749 --> 00:28:31,126
Bagus.
455
00:28:36,548 --> 00:28:37,841
Eodongyukseo.
456
00:28:38,967 --> 00:28:42,178
Ikan di timur, daging di barat.
457
00:28:44,055 --> 00:28:45,515
Hongdongbaekseo.
458
00:28:46,349 --> 00:28:50,103
Buah merah di timur,
buah putih di sebelah barat.
459
00:28:53,523 --> 00:28:54,566
Mak.
460
00:28:55,775 --> 00:28:58,445
Kenapa letak makanan begitu
di meja peringatan kematian?
461
00:28:58,528 --> 00:29:01,197
Nenek kamu suka kek gulung.
462
00:29:03,199 --> 00:29:05,452
Mak tahu kamu tegas dengan peraturan,
463
00:29:05,535 --> 00:29:09,080
tapi bolehkah mak letak
makanan kesukaan nenek kamu?
464
00:29:28,141 --> 00:29:29,350
Mari tunduk hormat.
465
00:29:52,957 --> 00:29:56,044
Pak Cik Du-sik, boleh bancuhkan
segelas latte vanila untuk saya?
466
00:29:56,127 --> 00:29:58,171
- Tak mahu.
- Saya akan bayar.
467
00:29:58,254 --> 00:30:00,006
Saya tak jual kepada budak sekolah.
468
00:30:00,089 --> 00:30:01,633
Semua orang minum kopi sekarang.
469
00:30:01,716 --> 00:30:03,551
- Tapi awak tak boleh.
- Kenapa?
470
00:30:03,635 --> 00:30:05,804
Jumlah kafein yang disyorkan
471
00:30:05,887 --> 00:30:07,889
bagi budak bawah umur
ialah 2.5 miligram per kilogram berat.
472
00:30:07,972 --> 00:30:09,182
Berdasarkan pemerhatian,
473
00:30:09,265 --> 00:30:11,684
- berat awak lebih kurang 45 kilogram.
- Apa?
474
00:30:11,768 --> 00:30:14,020
Jadi awak cuma boleh ambil 112.5 miligram,
475
00:30:14,103 --> 00:30:16,981
tapi tadi awak makan coklat, bukan?
Itu pun mengandungi kafein.
476
00:30:17,065 --> 00:30:21,069
Awak makan dua, jadi 30 miligram.
Latte vanila ada 100 miligram kafein.
477
00:30:21,778 --> 00:30:25,657
Jika minum kopi sekarang,
awak akan langgar jumlah yang disyorkan.
478
00:30:25,740 --> 00:30:26,908
Berkira betul.
479
00:30:26,991 --> 00:30:28,952
- Ambillah.
- Tak mahu. Makanlah.
480
00:30:29,452 --> 00:30:30,537
Jika makan tiga?
481
00:30:30,620 --> 00:30:31,788
Dah jadi 15 miligram kali tiga.
482
00:30:33,248 --> 00:30:35,875
Cik Doktor Gigi, kalau boleh
jangan jumpa tiga kali sehari.
483
00:30:35,959 --> 00:30:38,419
Saya pun harap begitu,
jadi jangan cakap dengan saya.
484
00:30:38,503 --> 00:30:40,296
Saya bukan nak jumpa awak.
485
00:30:43,591 --> 00:30:45,176
Saya dah bawa bukti.
486
00:30:45,260 --> 00:30:46,636
Bukti?
487
00:30:47,762 --> 00:30:49,347
Oh, Tuhan. Biar betul!
488
00:30:50,431 --> 00:30:52,851
Awak betul-betul jumpa dia?
Saya sangka awak bohong!
489
00:30:52,934 --> 00:30:54,060
Kacaknya!
490
00:30:54,143 --> 00:30:55,186
- Nanti…
- Oh, Tuhan!
491
00:30:55,270 --> 00:30:57,313
- Saya nak jadi doktor gigi juga!
- Apa itu?
492
00:30:57,397 --> 00:31:00,942
- Apa itu? Aduhai, bisingnya.
- Dia sangat kacak!
493
00:31:01,025 --> 00:31:03,361
- Bercakap sambil duduk di sana.
- Sangat kacak!
494
00:31:03,444 --> 00:31:04,821
- Saya tahu.
- Sangat kacak!
495
00:31:04,904 --> 00:31:07,073
Saya tak tahu nak cakap apa. Kacaknya!
496
00:31:07,824 --> 00:31:11,286
Bagaimana rupa dia depan-depan?
Kacak? Tentulah kacak.
497
00:31:11,369 --> 00:31:12,954
Bagaimana?
498
00:31:13,872 --> 00:31:16,624
Dia kacak.
Lebih kacak daripada dalam gambar.
499
00:31:16,708 --> 00:31:18,501
Cemburunya.
500
00:31:18,585 --> 00:31:20,837
Adakah JUNE dapat tahan sakit?
501
00:31:21,421 --> 00:31:24,799
Dalam blog videonya, dia sangat takut
dengan doktor gigi. Kasihan JUNE.
502
00:31:24,883 --> 00:31:28,469
Saya tak boleh dedahkan
sebab itu privasi pesakit.
503
00:31:28,553 --> 00:31:32,348
Yakah? Apa lagi saya nak tanya?
504
00:31:32,432 --> 00:31:34,601
Adakah dia bawa anak patungnya?
505
00:31:34,684 --> 00:31:36,895
Ada anak patung yang dia selalu bawa.
506
00:31:36,978 --> 00:31:38,980
Dia pakai baju apa? Kasut?
Boleh kita kawan?
507
00:31:39,063 --> 00:31:41,190
Cakap seperti biasa.
Bersandar, selesakan diri.
508
00:31:41,274 --> 00:31:42,567
- Makan coklat.
- Terima kasih.
509
00:31:42,650 --> 00:31:44,777
Letak beg awak dulu.
510
00:31:44,861 --> 00:31:47,363
- Tanya satu per satu.
- Baiklah. Kalau begitu…
511
00:31:49,157 --> 00:31:51,200
Ini apa? Saya tak pesan.
512
00:31:51,284 --> 00:31:54,162
Remaja perlu makan.
Makan dengan dia kalau awak nak.
513
00:31:54,245 --> 00:31:56,789
Saya terharu hingga hampir menangis.
514
00:31:56,873 --> 00:32:00,710
Jangan menangis. Adakah dia ini Jin?
515
00:32:02,670 --> 00:32:04,088
- Namanya JUNE.
- Pak cik,
516
00:32:04,172 --> 00:32:07,175
tolong jangan ubah
nama JUNE saya sesuka hati.
517
00:32:07,258 --> 00:32:10,136
Saya tersinggung. Ada pancaran laser
daripada mata kamu berdua.
518
00:32:10,219 --> 00:32:13,806
Saya tak rasa dia begitu kacak.
519
00:32:14,390 --> 00:32:16,392
- Dia lebih kacak daripada pak cik!
- Dia lebih kacak daripada awak!
520
00:32:16,476 --> 00:32:19,479
- Mengarut betul. Pergilah.
- Pergi.
521
00:32:19,562 --> 00:32:21,022
- Aduhai.
- Kamu berdua sama.
522
00:32:21,689 --> 00:32:23,107
Berseronoklah.
523
00:32:23,983 --> 00:32:25,902
- Sama betul.
- Kita berjaya halau dia.
524
00:32:26,653 --> 00:32:28,988
- Berjaya. Tahu tak? Ini…
- Saya dengar, Ju-ri.
525
00:32:29,072 --> 00:32:31,658
Itu kali pertama saya jumpa selebriti.
Wajahnya bersinar.
526
00:32:31,741 --> 00:32:33,201
- Wajahnya kecil bukan?
- Ya.
527
00:32:33,284 --> 00:32:35,703
- Bagaimana manusia boleh bersinar?
- Biar betul!
528
00:32:35,787 --> 00:32:37,288
Itu pun saya tak faham.
529
00:32:37,372 --> 00:32:39,457
- Kenapa dengan dia?
- Kenapa dengan dia?
530
00:32:39,540 --> 00:32:40,875
- Bencinya.
- Saya pun.
531
00:32:41,459 --> 00:32:43,002
Kamu berdua memang sama.
532
00:32:43,086 --> 00:32:44,337
- Menjengkelkan.
- Menjengkelkan.
533
00:33:08,319 --> 00:33:10,279
- Oh, Tuhan.
- Aduhai, Ketua Hong!
534
00:33:10,363 --> 00:33:12,407
Kenapa awak tak jawab panggilan?
535
00:33:12,490 --> 00:33:16,119
Du-sik, saya dah beratur.
Saya datang dulu sebelum Nam-suk.
536
00:33:16,202 --> 00:33:17,578
Tak mahu. Tak boleh. Mustahil.
537
00:33:17,662 --> 00:33:19,414
Janganlah begitu, mari ke kedai saya.
538
00:33:19,497 --> 00:33:21,207
Banyak pesanan yang belum dihantar.
539
00:33:21,290 --> 00:33:23,668
Saya tak boleh hantar
jjajangmyeon yang dah kembang.
540
00:33:23,751 --> 00:33:25,253
Ia masih sedap walaupun kembang.
541
00:33:25,336 --> 00:33:28,047
Du-sik, penyaman udara
di kedai saya rosak.
542
00:33:28,131 --> 00:33:31,592
Jika tak dibaiki, saya akan
dimasak hidup-hidup hari ini.
543
00:33:31,676 --> 00:33:33,845
- Lepaskan saya. Nam-gyu tak bangun lagi?
- Ya.
544
00:33:33,928 --> 00:33:35,680
Kalau begitu, pergilah kejut dia.
545
00:33:35,763 --> 00:33:37,765
Walaupun dia adik awak, dia juga pekerja.
546
00:33:37,849 --> 00:33:40,184
Kenapa biarkan saja?
Awak tak patut ambil dia kerja.
547
00:33:40,268 --> 00:33:41,978
Dia tak dengar cakap saya.
548
00:33:42,061 --> 00:33:43,229
Kenapa menangis?
549
00:33:43,312 --> 00:33:44,355
- Awak pula.
- Ya?
550
00:33:44,439 --> 00:33:46,524
Dah tiba masa baiki barang sendiri.
551
00:33:46,607 --> 00:33:48,693
Awak pemilik kedai perkakasan.
Mengarut betul.
552
00:33:48,776 --> 00:33:50,903
Tergamak awak sebut
kelemahan terbesar saya?
553
00:33:50,987 --> 00:33:52,447
Kamu berdua menangis? Aduhai.
554
00:33:52,530 --> 00:33:55,366
Walau langit runtuh sekalipun,
saya takkan bekerja hari ini.
555
00:33:55,450 --> 00:33:57,410
Saya berhak cuti hari ini. Pergi dulu.
556
00:33:57,493 --> 00:34:01,414
- Kami berhak minta tolong. Tolonglah.
- Tanpa awak, habislah kedai saya!
557
00:35:12,985 --> 00:35:16,155
Mi-seon, apa kata kita makan
ayam goreng dan bir malam ini?
558
00:35:17,406 --> 00:35:20,118
Lain kali sajalah.
Saya nak berehat di rumah.
559
00:35:20,785 --> 00:35:24,330
Kenapa? Awak tak pernah tolak ayam goreng.
560
00:35:27,208 --> 00:35:30,503
Hei, awak nampak tak sihat.
561
00:35:30,586 --> 00:35:32,630
- Apa?
- Awak sakit?
562
00:35:32,713 --> 00:35:35,049
Tidak. Saya cuma penat hari ini.
563
00:35:35,133 --> 00:35:39,095
Aduhai, saya perlu belikan
tonik herba untuk awak.
564
00:35:40,346 --> 00:35:41,931
{\an8}KLINIK PERGIGIAN YOON
565
00:35:42,014 --> 00:35:44,058
- Helo.
- Selamat datang.
566
00:35:44,767 --> 00:35:46,811
- Silakan ke bilik rawatan.
- Ya.
567
00:35:50,189 --> 00:35:53,025
Nasib baik rawatan saraf berjalan lancar.
568
00:35:53,109 --> 00:35:55,778
Saya akan periksa jika masih sakit
dan pasang korona.
569
00:35:55,862 --> 00:35:57,780
Cik Pyo, boleh sediakan acuan?
570
00:35:58,364 --> 00:35:59,365
Baiklah.
571
00:36:17,884 --> 00:36:19,468
Nak makan apa hari ini?
572
00:36:21,220 --> 00:36:23,556
Ada restoran snek baru di hujung sana.
573
00:36:23,639 --> 00:36:26,225
Snek? Awak budak-budak?
574
00:36:26,309 --> 00:36:28,436
Kenapa? Kita boleh pesan pelbagai makanan.
575
00:36:35,109 --> 00:36:36,485
Yu Cho-hui?
576
00:36:36,569 --> 00:36:38,279
Yeong-guk?
577
00:36:41,741 --> 00:36:44,577
Maaf, kamu semua pergilah dulu.
578
00:36:44,660 --> 00:36:46,495
- Saya akan sampai sekejap lagi.
- Ya.
579
00:36:47,788 --> 00:36:49,749
- Awak pun pergi dulu.
- Saya tak kisah.
580
00:36:49,832 --> 00:36:51,751
Pergi dan buat pesanan dulu.
581
00:36:51,834 --> 00:36:54,295
Baik. Awak nak makan apa?
582
00:36:54,378 --> 00:36:56,881
Saya nak tteokbokki,
kek beras gandum dan telur rebus.
583
00:36:56,964 --> 00:37:00,927
Sundae pula nak bahagian tengah saja.
Tak nak hati, cuma peparu dan gimmari.
584
00:37:01,010 --> 00:37:02,511
- Pergi cepat.
- Ya.
585
00:37:02,595 --> 00:37:04,138
- Tunggu. Jangan tuang kuah.
- Apa?
586
00:37:04,222 --> 00:37:06,140
Jangan tuang kuah.
587
00:37:13,397 --> 00:37:16,442
Sudah 15 tahun kita tak berjumpa, bukan?
588
00:37:17,026 --> 00:37:20,780
Ya, tapi awak masih sama.
589
00:37:20,863 --> 00:37:22,949
Awaklah yang langsung tak berubah.
590
00:37:23,032 --> 00:37:24,033
Aduhai.
591
00:37:24,575 --> 00:37:25,952
Apa awak buat di sini?
592
00:37:26,035 --> 00:37:29,830
Saya dihantar bertugas
di Sekolah Rendah Cheongjin.
593
00:37:29,914 --> 00:37:32,458
Hari ini saya berkenalan
dan mula bekerja minggu depan.
594
00:37:32,541 --> 00:37:35,336
Jadi awak akan tinggal di Gongjin?
595
00:37:35,419 --> 00:37:37,755
Ya, saya dah berpindah ke sini.
596
00:37:37,838 --> 00:37:39,173
Begitu rupanya.
597
00:37:39,924 --> 00:37:42,301
Aduhai. Itu siapa?
598
00:37:43,970 --> 00:37:46,514
Siapa lagi? Itu En. Chang.
599
00:37:46,597 --> 00:37:48,182
Bukan. Gadis di depannya itu.
600
00:37:48,266 --> 00:37:50,059
Bukankah itu Yu Cho-hui?
601
00:37:50,142 --> 00:37:51,185
Siapa itu?
602
00:37:51,269 --> 00:37:52,979
Cinta pertama Yeong-guk.
603
00:37:53,062 --> 00:37:54,772
Yakah?
604
00:37:54,855 --> 00:37:57,775
Ya. Hei, saya kena pergi sekarang.
605
00:38:00,194 --> 00:38:01,195
Awak nak ke mana?
606
00:38:02,363 --> 00:38:04,031
Dia nak ke mana?
607
00:38:04,115 --> 00:38:07,451
- Awak dah makan.
- Saya dalam perjalanan nak pergi makan.
608
00:38:07,535 --> 00:38:09,704
Hwa-jeong?
609
00:38:10,496 --> 00:38:12,206
Pn. Yeo balik ke rumah sekejap.
610
00:38:12,290 --> 00:38:14,792
Yakah? Kenapa sekarang? Baiklah.
611
00:38:14,875 --> 00:38:16,002
Ya.
612
00:38:26,387 --> 00:38:27,388
Mak.
613
00:38:28,764 --> 00:38:30,933
Kenapa mak masak banyak sangat lauk?
614
00:38:33,728 --> 00:38:34,603
Apa?
615
00:38:35,730 --> 00:38:36,564
Saja.
616
00:38:37,606 --> 00:38:41,444
Bagus jika ada banyak makanan
di rumah kita, bukan?
617
00:38:50,536 --> 00:38:52,538
Encik, dah siap.
618
00:38:53,789 --> 00:38:55,583
Awak boleh berkumur.
619
00:39:00,421 --> 00:39:02,673
Saya boleh rasa ada sisa-sisa
di dalam mulut saya.
620
00:39:03,341 --> 00:39:06,635
Ada cermin di sebelah,
awak boleh periksa sendiri.
621
00:39:08,387 --> 00:39:10,389
Awaklah tolong periksa.
622
00:39:21,150 --> 00:39:22,318
Okey.
623
00:39:26,072 --> 00:39:27,156
Di situ.
624
00:39:38,334 --> 00:39:39,960
Alihkan tangan awak!
625
00:39:44,840 --> 00:39:46,717
Celaka.
626
00:39:46,801 --> 00:39:47,885
Kenapa?
627
00:39:47,968 --> 00:39:49,553
Tunggu sekejap.
628
00:39:49,637 --> 00:39:53,474
- Tunggu…
- Celaka. Berani awak buat begitu?
629
00:39:53,557 --> 00:39:54,892
Apa salah saya?
630
00:39:54,975 --> 00:39:57,937
Awak masih berani menjawab?
Saya nampak sendiri!
631
00:39:58,020 --> 00:40:00,981
Apa yang awak nampak?
Saya pegang dia sekejap?
632
00:40:01,065 --> 00:40:02,191
Pergi!
633
00:40:02,775 --> 00:40:03,651
Tunggu.
634
00:40:04,318 --> 00:40:07,238
Saya rasa lenguh ketika dirawat,
jadi saya letak tangan di situ.
635
00:40:07,321 --> 00:40:09,240
Apa masalahnya?
636
00:40:09,323 --> 00:40:12,201
Awak tak tahu beza
rehatkan tangan dan meraba?
637
00:40:14,161 --> 00:40:16,539
Lelaki miang macam awak
patut dipenjarakan.
638
00:40:16,622 --> 00:40:18,582
- Mi-seon telefon polis.
- Apa?
639
00:40:21,794 --> 00:40:23,254
Helo, ini polis, bukan?
640
00:40:24,255 --> 00:40:26,674
Ya, saya di Klinik Pergigian Yoon
di Gongjin.
641
00:40:26,757 --> 00:40:29,260
Saya dituduh mencabul kehormatan.
642
00:40:30,052 --> 00:40:32,096
Tidak. Saya mangsa.
643
00:40:32,179 --> 00:40:33,681
Yakah?
644
00:40:33,764 --> 00:40:35,766
Baiklah. Kamu akan segera ke sana.
645
00:40:36,809 --> 00:40:39,603
- Ada tugas?
- Klinik Pergigian Yoon.
646
00:40:39,687 --> 00:40:41,063
- Mereka perlukan kita.
- Klinik Pergigian Yoon?
647
00:40:41,147 --> 00:40:44,859
Ya. Seorang lelaki telefon.
Katanya dia dituduh sebagai pencabul.
648
00:40:44,942 --> 00:40:45,985
Apa?
649
00:40:46,068 --> 00:40:48,404
Saya perlu lihat situasi di sana.
Saya pergi dulu!
650
00:40:48,487 --> 00:40:50,030
- Saya akan ikut.
- Hati-hati!
651
00:40:50,114 --> 00:40:51,407
- Jumpa nanti.
- Baiklah.
652
00:40:54,160 --> 00:40:58,289
Sebelum ini, saya tak betul-betul faham
apa maksud "tak tahu malu".
653
00:40:58,372 --> 00:41:00,791
Awak sangat tak tahu malu
dan telefon polis sendiri.
654
00:41:00,875 --> 00:41:03,836
Saya tak bersalah,
jadi biar undang-undang yang tentukan.
655
00:41:03,919 --> 00:41:05,421
- Awak tak bersalah?
- Ya.
656
00:41:05,504 --> 00:41:07,756
- Awak tak bersalah?
- Ya.
657
00:41:07,840 --> 00:41:09,049
Lelaki gila.
658
00:41:10,718 --> 00:41:13,429
Dengar sini, Cik Yoon Hye-jin.
659
00:41:13,929 --> 00:41:16,515
Mungkin awak tak kenal saya
sebab awak orang baru di sini,
660
00:41:16,599 --> 00:41:18,976
tapi semua orang di Gongjin kenal saya.
661
00:41:19,059 --> 00:41:21,312
Ayah saya ada syarikat pembinaan di sini
662
00:41:21,395 --> 00:41:23,939
dan bapa saudara saya ahli dewan rakyat.
663
00:41:24,023 --> 00:41:25,566
Jadi? Apa masalahnya?
664
00:41:25,649 --> 00:41:28,027
Klinik ini baru dibuka, bukan?
665
00:41:28,110 --> 00:41:30,696
Jika orang lain tahu
awak menuduh orang tak bersalah,
666
00:41:30,779 --> 00:41:32,364
klinik ini perlu ditutup.
667
00:41:34,325 --> 00:41:35,367
Lepaskan saja dia.
668
00:41:36,702 --> 00:41:39,038
- Awak dah gila?
- Saya okey.
669
00:41:39,788 --> 00:41:41,165
Tak perlu besarkan masalah.
670
00:41:41,248 --> 00:41:44,126
Hei, apa yang dia dah buat kepada awak?
671
00:41:44,210 --> 00:41:47,546
Saya tak apa-apa.
Ini bukan kali pertama terjadi.
672
00:41:47,630 --> 00:41:52,009
Sebab itulah saya tak boleh lepaskan dia.
Saya akan pastikan dia dihukum.
673
00:41:52,092 --> 00:41:53,385
- Okey.
- Lelaki gila.
674
00:41:53,469 --> 00:41:55,846
Dia lebih bijak berbanding awak.
675
00:41:55,930 --> 00:41:59,975
Maksud saya, dia tahu sia-sia saja
jika dia laporkan kepada polis.
676
00:42:00,059 --> 00:42:01,477
Fikirkanlah.
677
00:42:01,977 --> 00:42:05,397
Kenapa saya nak kacau perempuan macam dia?
Dia tak setaraf dengan saya.
678
00:42:05,481 --> 00:42:06,899
Awak memang gila!
679
00:42:07,399 --> 00:42:10,069
- Hye-jin!
- Celaka… Hei!
680
00:42:10,152 --> 00:42:11,779
Awak okey?
681
00:42:11,862 --> 00:42:14,490
Awak memang gila.
682
00:42:25,876 --> 00:42:27,336
- Awak okey?
- Ketua Hong?
683
00:42:27,836 --> 00:42:29,922
Jadi awak okey. Baguslah.
684
00:42:30,548 --> 00:42:32,341
Baguslah awak okey.
685
00:42:32,424 --> 00:42:33,759
Aduhai.
686
00:42:37,888 --> 00:42:39,181
Ada orang hubungi polis?
687
00:42:42,851 --> 00:42:46,188
Du-sik, awak okey?
688
00:42:46,814 --> 00:42:48,440
- Encik okey?
- Air…
689
00:42:48,524 --> 00:42:49,775
Siapa yang buat panggilan?
690
00:42:50,776 --> 00:42:51,860
- Air.
- Hye-jin?
691
00:42:56,407 --> 00:42:57,283
Aduh.
692
00:42:59,535 --> 00:43:01,662
Geram betul.
693
00:43:01,745 --> 00:43:03,414
Pasti ada yang patah.
694
00:43:03,497 --> 00:43:05,958
Doktor cakap awak lebam biasa saja.
695
00:43:06,458 --> 00:43:08,294
Bagaimana boleh tahu jika lihat saja?
696
00:43:08,377 --> 00:43:10,921
Kita perlu tunggu imbasan CT.
697
00:43:11,005 --> 00:43:13,799
Apa pun, saya tak mahu
selesaikan dengan bayaran
698
00:43:14,425 --> 00:43:17,136
dan saya nak saman mereka
kerana menyerang saya.
699
00:43:17,219 --> 00:43:18,887
Pihak polis dah ambil alih kes ini.
700
00:43:18,971 --> 00:43:22,182
Menurut protokol, awak juga
perlu disoal siasat atas dakwaan mencabul.
701
00:43:22,266 --> 00:43:25,936
Awak dibawa ke hospital sebab
awak cakap sakit, jadi tolong diam.
702
00:43:26,020 --> 00:43:28,981
Saya tak bersalah atas tuduhan itu.
Tidak bukti.
703
00:43:29,481 --> 00:43:32,359
Keterangan mangsa boleh menjadi
bukti bagi kes cabul.
704
00:43:32,443 --> 00:43:34,653
Undang-undang Korea memang tak guna.
705
00:43:34,737 --> 00:43:38,532
Jika polis asyik dengar cakap pisau cukur,
lebih ramailah mangsa macam saya.
706
00:43:38,616 --> 00:43:39,825
Saya dah suruh awak diam.
707
00:43:41,827 --> 00:43:43,370
Saya perlu telefon peguam saya.
708
00:43:57,426 --> 00:43:58,969
Di mana telefon saya?
709
00:44:08,354 --> 00:44:10,105
BALAI POLIS UTARA CHUNG-HO
710
00:44:11,857 --> 00:44:13,567
Adilkah begini?
711
00:44:13,651 --> 00:44:16,612
Pencabul gila itu yang patut ditangkap,
712
00:44:16,695 --> 00:44:18,614
bukannya kami.
713
00:44:19,615 --> 00:44:23,786
Selain itu, lokap lelaki dan wanita
patut diasingkan.
714
00:44:24,953 --> 00:44:26,038
DETEKTIF UNIT 1
715
00:44:26,121 --> 00:44:28,749
Encik, awak tak dengar cakap saya?
716
00:44:30,042 --> 00:44:31,251
Encik!
717
00:44:32,127 --> 00:44:33,128
Menyampahnya.
718
00:44:34,296 --> 00:44:36,382
Awak macam sedang tidur
di bilik tidur awak.
719
00:44:38,342 --> 00:44:39,843
Jika boleh baring, ia rumah saya.
720
00:44:40,678 --> 00:44:42,429
Awak pun baringlah.
721
00:44:42,513 --> 00:44:45,974
Tentu awak dah gila.
Bagaimana jika orang salah faham?
722
00:44:47,976 --> 00:44:50,229
Janganlah baring saja. Cuba buat sesuatu.
723
00:44:50,312 --> 00:44:53,273
Jangan kacau saya.
Saya sedang kumpul tenaga.
724
00:44:53,857 --> 00:44:55,401
Tapi ini hari cuti awak.
725
00:45:00,823 --> 00:45:03,325
Bagaimana awak boleh tahu
apa yang berlaku di klinik?
726
00:45:05,160 --> 00:45:08,205
- Leftenan Kim.
- Ya, Ketua Hong. Awak perlukan apa-apa?
727
00:45:08,288 --> 00:45:12,334
Baju renang ini terlalu ketat.
Boleh saya tukar baju?
728
00:45:12,418 --> 00:45:14,044
Awak nampak tak selesa.
729
00:45:14,128 --> 00:45:15,379
Ya, tak selesa.
730
00:45:15,462 --> 00:45:16,922
Nak pinjam baju saya?
731
00:45:17,005 --> 00:45:18,132
Boleh juga.
732
00:45:18,215 --> 00:45:19,842
- Mari keluar.
- Okey.
733
00:45:19,925 --> 00:45:23,345
Apa? Tadi awak buat-buat
tak dengar cakap saya.
734
00:45:24,638 --> 00:45:26,098
Tumpang lalu sebentar.
735
00:45:26,181 --> 00:45:27,516
Awak abaikan saya.
736
00:45:30,060 --> 00:45:31,019
Awak nak ke mana?
737
00:45:31,103 --> 00:45:33,439
Saya akan kembali.
Jaga lokap ini baik-baik.
738
00:45:33,522 --> 00:45:35,315
- Kunci dah tukar?
- Ya. Buatan Korea.
739
00:45:35,399 --> 00:45:37,109
- Simpan anak kunci.
- Ya.
740
00:45:37,192 --> 00:45:38,819
Kenapa pakai baju renang ini?
741
00:45:38,902 --> 00:45:40,779
- Awak nak ke mana?
- Tak selesa, bukan?
742
00:45:41,363 --> 00:45:43,198
- Awak tangkap ikan yu?
- Apa?
743
00:45:43,282 --> 00:45:46,827
Aduhai. Leftenan Kim,
cita rasa awak dalam berpakaian
744
00:45:46,910 --> 00:45:49,705
agak eksotik.
745
00:45:50,497 --> 00:45:53,250
Ia buat angin saya baik
selepas tanggalkan pakaian seragam.
746
00:45:53,333 --> 00:45:57,004
Kain ini lembut. Saya suka.
747
00:45:57,671 --> 00:45:59,923
- Ketua Hong.
- Saya dahaga. Ada minuman?
748
00:46:00,007 --> 00:46:02,384
Awak nak minum kopi?
749
00:46:02,468 --> 00:46:05,554
Boleh juga. Comelnya.
Ada ais di dalam peti sejuk?
750
00:46:05,637 --> 00:46:07,598
- Ada.
- Ketua Hong!
751
00:46:07,681 --> 00:46:10,642
Ya, saya dengar. Dia pun nak minum,
tolong sediakan dua gelas.
752
00:46:10,726 --> 00:46:11,935
- Dua. Okey.
- Terima kasih.
753
00:46:12,019 --> 00:46:13,687
- Saya dah balik.
- Awak dah balik.
754
00:46:13,770 --> 00:46:15,814
- Du-sik.
- Bagaimana? Pasti dia pura-pura sakit.
755
00:46:15,898 --> 00:46:18,150
Imbasan CT menunjukkan dia tak apa-apa.
756
00:46:18,233 --> 00:46:21,320
Leftenan, tak bolehkah
bebaskan mereka berdua…
757
00:46:21,403 --> 00:46:23,238
- Doktor dah boleh keluar, bukan?
- Ya.
758
00:46:23,322 --> 00:46:24,865
Terima kasih.
759
00:46:24,948 --> 00:46:27,284
Cik Doktor Gigi, cepat keluar
dan minum kopi ais.
760
00:46:29,244 --> 00:46:31,371
Kenapa pencabul itu tak ditangkap?
761
00:46:31,455 --> 00:46:34,833
Sekarang dia sedang dirawat
dan perlukan dua minggu untuk sembuh…
762
00:46:34,917 --> 00:46:37,085
- Saya tak nak keluar.
- Apa maksud awak?
763
00:46:39,004 --> 00:46:40,506
Saya menentang ketidakadilan.
764
00:46:40,589 --> 00:46:44,384
Saya takkan pergi
selagi dia tak ditahan macam saya.
765
00:46:45,594 --> 00:46:47,471
Dia memang suka cari masalah.
766
00:46:49,806 --> 00:46:50,849
Hye-jin!
767
00:46:53,644 --> 00:46:54,603
Hei.
768
00:46:56,438 --> 00:46:58,524
- Mi-seon.
- Hei.
769
00:46:58,607 --> 00:47:00,442
Kenapa awak di dalam sana?
770
00:47:00,526 --> 00:47:02,402
Awak okey? Awak tak sakit?
771
00:47:02,486 --> 00:47:05,572
Saya okey. Awak macam mana?
772
00:47:05,656 --> 00:47:08,325
Maaf. Semuanya salah saya.
773
00:47:08,408 --> 00:47:12,329
Kenapa awak minta maaf? Awak tak bersalah.
774
00:47:12,412 --> 00:47:14,456
Saya cuba untuk terima saja tadi…
775
00:47:14,540 --> 00:47:18,544
Mengarut! Awak patut beritahu lebih awal.
776
00:47:19,086 --> 00:47:23,131
Kalau saya tahu, saya takkan
biarkan awak dengan si miang itu.
777
00:47:23,215 --> 00:47:27,302
Saya tahu awak dah berusaha keras
untuk buka klinik itu.
778
00:47:28,220 --> 00:47:29,513
Awak belum dapat keuntungan,
779
00:47:29,596 --> 00:47:32,558
tapi awak tetap bayar gaji dan bonus saya.
780
00:47:32,641 --> 00:47:35,435
Klinik awak baru saja mula stabil.
781
00:47:35,519 --> 00:47:38,355
Saya tak nak beritahu
sebab takut semuanya musnah.
782
00:47:38,939 --> 00:47:40,732
Itu semua tak penting.
783
00:47:40,816 --> 00:47:44,736
Kenapa awak tak beritahu saya?
Saya kawan awak.
784
00:47:46,989 --> 00:47:49,116
Tentu awak sangat takut, Mi-seon.
785
00:47:50,826 --> 00:47:52,077
Saya minta maaf sangat.
786
00:47:54,580 --> 00:47:56,832
Tidak. Saya yang patut minta maaf.
787
00:47:56,915 --> 00:48:00,294
Tidak. Saya yang kecewakan awak.
788
00:48:04,756 --> 00:48:08,051
Saya akan pastikan si celaka itu
terima hukuman, Mi-seon.
789
00:48:08,135 --> 00:48:11,221
Lelaki celaka!
790
00:48:15,058 --> 00:48:17,436
Hei, pintu terbuka.
791
00:48:20,439 --> 00:48:22,024
Awak boleh keluar saja.
792
00:48:30,073 --> 00:48:32,492
- Du-sik.
- Pn. Gam-ri, kenapa datang?
793
00:48:32,576 --> 00:48:37,539
Saya nak buat laporan barang hilang.
794
00:48:38,040 --> 00:48:43,587
Ini dia. Saya jumpa telefon ini
di lantai klinik gigi.
795
00:48:43,670 --> 00:48:45,922
Mungkinkah ini telefon lelaki itu?
796
00:48:47,341 --> 00:48:48,675
Nah.
797
00:48:48,759 --> 00:48:52,346
Nanti. Tadi pun dia cakap
telefonnya hilang.
798
00:49:00,145 --> 00:49:01,813
Awak sedang baca komik, ya?
799
00:49:01,897 --> 00:49:04,274
Apa? Kenapa awak datang?
800
00:49:04,358 --> 00:49:05,901
Saya datang melawat awak.
801
00:49:06,735 --> 00:49:10,113
Awak dah lupa?
Kita rakan sekolah menengah.
802
00:49:10,197 --> 00:49:14,451
Aura Laut Timur yang biru dan dalam
803
00:49:14,534 --> 00:49:16,995
Mengalir dalam diri kami
804
00:49:17,079 --> 00:49:19,539
Pesalah boleh datang cari mangsa begini?
805
00:49:19,623 --> 00:49:22,501
Awak dah dibelasah dan mulut terluka pun
masih boleh merepek?
806
00:49:22,584 --> 00:49:25,962
Awaklah pesalah, pencabul gila.
807
00:49:27,047 --> 00:49:29,424
Menyerang dan menuduh saya tanpa bukti?
808
00:49:29,508 --> 00:49:32,886
Bukti? Saya ada bawa bukti.
809
00:49:33,553 --> 00:49:35,555
Tunggu. Di mana, ya?
810
00:49:37,099 --> 00:49:38,684
Alamak, saya letak di mana?
811
00:49:38,767 --> 00:49:40,811
Gila. Awak memang gila.
812
00:49:41,770 --> 00:49:43,063
Ada di sini.
813
00:49:44,481 --> 00:49:45,565
Awak jumpa di mana?
814
00:49:45,649 --> 00:49:47,234
Nenek pari-pari yang beri.
815
00:49:47,317 --> 00:49:49,069
Apa awak merepek? Pulangkan.
816
00:49:49,152 --> 00:49:52,739
Kenapa? Awak menggelabah
sebab ia ada pada saya?
817
00:49:53,323 --> 00:49:55,158
- Apa yang ada di dalamnya?
- Pulangkan.
818
00:49:55,242 --> 00:49:56,284
Pulangkan.
819
00:49:58,704 --> 00:50:00,163
Apa…
820
00:50:00,247 --> 00:50:02,624
Tunggu. Sakitlah. Lepaskan saya!
821
00:50:02,708 --> 00:50:03,917
- Nak saya lepaskan?
- Ya!
822
00:50:04,000 --> 00:50:05,836
- Apa awak buat kalau jadi saya?
- Lepas.
823
00:50:05,919 --> 00:50:07,421
Tunggu begini sekejap
824
00:50:07,504 --> 00:50:09,631
- hingga waran tangkap awak siap.
- Apa?
825
00:50:09,715 --> 00:50:13,218
Berapa banyak gambar yang awak ambil
hingga tak cukup ruang simpanan?
826
00:50:13,802 --> 00:50:15,512
Pengintai celaka!
827
00:50:15,595 --> 00:50:18,974
Tunggu! Baiklah. Lepaskan saya
supaya kita boleh berbincang. Sakitlah.
828
00:50:19,057 --> 00:50:21,601
- Sakit? Sangat sakit?
- Sakit. Ya!
829
00:50:21,685 --> 00:50:26,481
Kalau ini sakit, boleh bayangkan
betapa sakitnya hati mangsa-mangsa awak?
830
00:50:27,315 --> 00:50:30,110
Tunggulah. Saya akan pastikan
perbuatan awak dibalas.
831
00:50:30,193 --> 00:50:33,530
Awak siapa? Kenapa awak buat semua ini?
832
00:50:33,613 --> 00:50:36,908
Awak ada apa-apa hubungan
dengan salah seorang gadis itu?
833
00:50:36,992 --> 00:50:40,412
Ya. Kami ada hubungan yang bermakna.
834
00:50:40,495 --> 00:50:42,998
Yakah? Aduh, tunggu. Sakitlah!
835
00:50:43,081 --> 00:50:46,001
Awak buat masalah dengan orang yang salah.
836
00:50:46,084 --> 00:50:48,253
Okey. Lepaskan saya dan berbincang. Nanti!
837
00:50:48,336 --> 00:50:49,921
- Potong rambut.
- Okey.
838
00:50:50,005 --> 00:50:51,548
- Awak masih bercakap.
- Berhenti.
839
00:50:51,631 --> 00:50:53,759
Saya akan potong
sebaik saja awak lepaskan.
840
00:50:53,842 --> 00:50:55,302
Okey. Tunggu saja.
841
00:50:55,385 --> 00:50:56,553
Saya mengalah. Lepaskan.
842
00:50:56,636 --> 00:50:58,013
- Mengalah?
- Lepaskan.
843
00:51:05,645 --> 00:51:08,190
Saya dengar Ketua Hong
tangkap seorang pengintai semalam.
844
00:51:08,273 --> 00:51:09,691
Ya, saya ada dengar.
845
00:51:09,775 --> 00:51:12,569
Dia ibarat adiwira di Gongjin.
846
00:51:12,652 --> 00:51:14,654
Dia buat semua tugas
Superman dan Iron Man.
847
00:51:14,738 --> 00:51:17,115
- En. Ban, bagaimana dengan saya?
- Ya?
848
00:51:17,199 --> 00:51:21,161
Jika Ketua Hong jadi semua itu,
siapa saya di pekan ini?
849
00:51:21,244 --> 00:51:22,496
En. Chang…
850
00:51:24,080 --> 00:51:26,208
Awak nak ke mana?
851
00:51:29,711 --> 00:51:32,881
- Cho-hui?
- Hai, saya nak daftar perpindahan saya.
852
00:51:32,964 --> 00:51:36,218
Yalah. Bagus.
853
00:51:36,301 --> 00:51:38,220
Mari ke sana. Ikut saya.
854
00:51:38,303 --> 00:51:40,138
- Marilah.
- Ya.
855
00:51:42,432 --> 00:51:45,644
Hwa-jeong, kenapa awak
tak jawab panggilan?
856
00:51:45,727 --> 00:51:47,562
Kenapa? Ada apa lagi?
857
00:51:48,063 --> 00:51:51,107
Semalam, saya ternampak seseorang.
858
00:51:51,191 --> 00:51:52,275
Siapa?
859
00:51:59,282 --> 00:52:00,492
PENDAFTARAN PENDUDUK
860
00:52:02,035 --> 00:52:03,119
PENGHUNI: SEORANG
861
00:52:04,746 --> 00:52:05,664
Nanti.
862
00:52:06,206 --> 00:52:08,667
Awak masih bujang? Awak belum berkahwin?
863
00:52:09,251 --> 00:52:11,127
Saya belum berkahwin.
864
00:52:13,713 --> 00:52:15,799
Begitu rupanya.
865
00:52:16,591 --> 00:52:18,802
Jadi awak bujang. Awak belum…
866
00:52:20,303 --> 00:52:22,389
Saya dengar awak dah berkahwin.
867
00:52:22,472 --> 00:52:24,599
Saya? Sebenarnya…
868
00:52:25,976 --> 00:52:29,646
Saya pernah berkahwin,
tapi sekarang saya bujang.
869
00:52:29,729 --> 00:52:31,356
Saya memang benar-benar bujang.
870
00:52:31,439 --> 00:52:33,567
Awak dan Hwa-jeong dah bercerai?
871
00:52:35,277 --> 00:52:36,486
Alamak.
872
00:52:43,159 --> 00:52:45,871
Ini tempat duduk kelas pertama.
873
00:52:45,954 --> 00:52:47,247
Isteri awak datang. Helo.
874
00:52:47,330 --> 00:52:48,665
Hei, tak guna!
875
00:52:50,584 --> 00:52:53,753
Saya dah cakap
jangan panggil dia begitu lagi.
876
00:52:54,337 --> 00:52:57,924
Nampaknya dia sentiasa
akan anggap saya isteri awak.
877
00:52:59,426 --> 00:53:02,596
- Hwa-jeong.
- Aduhai. Lama tak jumpa.
878
00:53:04,556 --> 00:53:05,640
Awak berpindah ke sini?
879
00:53:05,724 --> 00:53:06,850
Ya.
880
00:53:07,434 --> 00:53:08,810
Awak sihat?
881
00:53:08,894 --> 00:53:11,771
Ya. Kadangkala saya tak sihat juga.
882
00:53:13,690 --> 00:53:16,443
Awak tak berubah langsung.
Awak masih cantik.
883
00:53:25,619 --> 00:53:27,329
- En. Ban.
- Ya.
884
00:53:27,412 --> 00:53:30,498
Pn. Yeo datang untuk ambil plastik sampah.
885
00:53:30,582 --> 00:53:32,208
Cepat ambil dan berikan kepadanya.
886
00:53:32,292 --> 00:53:34,419
Baiklah. Pn. Yeo, mari ikut saya.
887
00:53:34,502 --> 00:53:36,463
- Ya, saya pergi dulu.
- Ya.
888
00:53:42,677 --> 00:53:43,678
Jom keluar.
889
00:53:45,305 --> 00:53:47,098
Apa? Kenapa keluar?
890
00:53:47,682 --> 00:53:49,726
Sila tandatangan di sini.
891
00:53:52,771 --> 00:53:54,564
Itu saja. Ini plastik sampah.
892
00:53:55,732 --> 00:53:56,733
Selamat jalan.
893
00:53:59,486 --> 00:54:00,654
Hei, Hwa-jeong.
894
00:54:01,154 --> 00:54:02,280
Mereka keluar bersama.
895
00:54:27,722 --> 00:54:30,350
Alamak, tak muat.
896
00:54:36,523 --> 00:54:37,816
Cukup untuk makan sebulan.
897
00:54:39,985 --> 00:54:41,611
Biar saya masukkan.
898
00:54:41,695 --> 00:54:43,989
Aduhai, Hwa-jeong.
899
00:54:58,211 --> 00:55:01,506
Saya nak beli sandwic untuk
makan tengah hari. Awak nak apa?
900
00:55:01,589 --> 00:55:02,966
Jom pergi bersama.
901
00:55:03,049 --> 00:55:06,094
Tak perlu. Siapkan kerja awak.
Kedai dekat saja.
902
00:55:06,177 --> 00:55:08,930
Awak pasti? Kalau begitu,
saya nak sama macam awak.
903
00:55:09,014 --> 00:55:10,432
Roti putih, ayam panggang,
904
00:55:10,515 --> 00:55:13,893
keju mozarela, tak mahu jeruk timun
dan banyak buah zaitun. Betul, tak?
905
00:55:15,020 --> 00:55:18,356
Sepuluh lelaki takkan dapat tandingi
kawan macam awak. Saya pergi dulu.
906
00:55:19,149 --> 00:55:20,567
Mi-seon.
907
00:55:20,650 --> 00:55:21,484
Ya.
908
00:55:21,568 --> 00:55:25,613
Lain kali, apa pun yang berlaku,
jangan sembunyikan daripada saya.
909
00:55:25,697 --> 00:55:28,908
Kawan perlu saling bergantung
jika hadapi masalah.
910
00:55:29,451 --> 00:55:30,744
Pyo Mi-seon.
911
00:55:32,162 --> 00:55:34,247
Saya tiada kawan selain awak.
912
00:55:34,330 --> 00:55:35,206
Saya tahu.
913
00:55:37,500 --> 00:55:38,752
Selamat jalan.
914
00:55:38,835 --> 00:55:40,253
Saya nak yang sama!
915
00:55:55,185 --> 00:55:56,436
Cik Pyo!
916
00:55:58,897 --> 00:56:03,026
"Polis yang berkhidmat demi masyarakat
adalah polis yang mesra dan dipercayai."
917
00:56:05,236 --> 00:56:06,613
Itu kata-kata tarikan kami.
918
00:56:08,239 --> 00:56:10,283
Walaupun 999 lebih pantas,
919
00:56:12,077 --> 00:56:13,995
ambil ini juga,
mana tahu awak perlukannya.
920
00:56:19,709 --> 00:56:21,044
CHOI EUN-CHEOL
921
00:56:22,337 --> 00:56:24,798
Jika perkara sebegitu berulang lagi,
922
00:56:25,673 --> 00:56:28,093
jangan pendam sendirian saja.
923
00:56:30,887 --> 00:56:31,888
Saya pergi dulu.
924
00:56:40,271 --> 00:56:42,273
{\an8}DR. YOON HYE-JIN
925
00:56:47,028 --> 00:56:48,571
{\an8}Dia dah akui kesalahannya
926
00:56:48,655 --> 00:56:52,075
{\an8}dan akan disiasat oleh
Unit Jenayah Seksual Wanita.
927
00:56:52,700 --> 00:56:54,160
Saya rasa awak patut tahu.
928
00:56:59,165 --> 00:57:02,877
Apabila difikirkan semula,
saya belum ucap terima kasih baik-baik.
929
00:57:08,007 --> 00:57:09,592
Bolehkah tinggalkan di sini saja?
930
00:57:17,350 --> 00:57:18,935
Susah nak dapatkan wain ini.
931
00:57:19,018 --> 00:57:20,728
Tinggalkan buah sajalah.
932
00:57:22,313 --> 00:57:23,690
Tidak.
933
00:57:24,566 --> 00:57:26,734
Saya patut balas jasa dia dengan baik.
934
00:57:33,825 --> 00:57:34,993
Peninglah.
935
00:57:37,579 --> 00:57:38,830
Tentu rasanya sangat sedap.
936
00:57:40,039 --> 00:57:41,458
Sayang betullah.
937
00:57:42,542 --> 00:57:46,421
- Orang kata, ia pedas, wangi dan manis.
- Apa awak buat?
938
00:57:46,504 --> 00:57:47,755
Terkejut saya!
939
00:58:15,074 --> 00:58:16,784
Saya seronok lihat monolog tadi.
940
00:58:16,868 --> 00:58:19,078
Ada pelbagai emosi
dalam masa yang singkat.
941
00:58:19,162 --> 00:58:21,498
Saya buat begitu sebab
wain itu sangat berharga.
942
00:58:21,581 --> 00:58:25,502
Tentu awak nak sangat minum hingga
terus terima pelawaan untuk minum bersama.
943
00:58:26,294 --> 00:58:28,213
Kenapa rumah awak sangat selesa?
944
00:58:29,380 --> 00:58:30,965
Saya sangka ia akan berbau.
945
00:58:31,049 --> 00:58:34,135
Jangan menilai orang begitu.
Itu namanya prejudis.
946
00:58:35,261 --> 00:58:38,640
Kenapa ada banyak buku dan piring hitam?
947
00:58:38,723 --> 00:58:41,601
Saya kumpul dengan harapan
ia akan beri pulangan nanti.
948
00:58:41,684 --> 00:58:45,772
Begitu. Luaran saja nampak bernilai,
tapi ia cuma koleksi barang terpakai.
949
00:58:45,855 --> 00:58:48,691
"Barang terpakai"? Aduhai.
950
00:58:51,736 --> 00:58:52,612
Apa?
951
00:58:54,572 --> 00:58:56,699
Saya nampak gambar ini di studio gambar.
952
00:58:57,200 --> 00:58:58,159
Ini awak?
953
00:58:59,619 --> 00:59:00,954
Ya.
954
00:59:02,705 --> 00:59:03,873
Begitu.
955
00:59:05,291 --> 00:59:06,960
Orang tua ini datuk awak?
956
00:59:07,043 --> 00:59:09,462
Ya. Dia meninggal ketika saya
di sekolah menengah.
957
00:59:12,465 --> 00:59:15,009
- Bagaimana dengan ahli keluarga lain?
- Tiada.
958
00:59:15,760 --> 00:59:16,761
Tiada seorang pun?
959
00:59:16,844 --> 00:59:18,555
Ibu bapa saya meninggal
ketika saya enam tahun,
960
00:59:18,638 --> 00:59:20,098
jadi saya tinggal seorang diri.
961
00:59:21,975 --> 00:59:23,059
Maaf.
962
00:59:24,143 --> 00:59:26,729
Awak tak perlu minta maaf.
Boleh ambilkan gelas?
963
00:59:26,813 --> 00:59:27,814
Okey.
964
00:59:36,781 --> 00:59:39,492
Awak buat sebanyak ini tadi?
965
00:59:40,034 --> 00:59:41,452
Saya buat ringkas saja.
966
00:59:43,496 --> 00:59:46,082
Ia sesuai dimakan bersama wain.
967
00:59:48,334 --> 00:59:49,919
Wain ini
968
00:59:50,003 --> 00:59:52,630
berasal dari wilayah Rhône
di Selatan Perancis.
969
00:59:53,131 --> 00:59:56,634
Ini wain vintaj, jadi untuk dapatkan
rasa sebenar, ia perlu disiring…
970
00:59:59,679 --> 01:00:01,472
Biar saya terangkan proses menyiring.
971
01:00:01,556 --> 01:00:04,767
Kita tuang wain ke dalam bekas lain
tanpa mengganggu endapan…
972
01:00:04,851 --> 01:00:08,813
Wain lama begini akan
kehilangan aroma jika disiring.
973
01:00:08,896 --> 01:00:10,940
Saya tanggalkan penutup
sebaik saja kita masuk.
974
01:00:11,733 --> 01:00:13,526
- Awak arif tentang wain?
- Biasa saja.
975
01:00:13,610 --> 01:00:15,445
Saya pernah dengar saja.
976
01:00:15,528 --> 01:00:19,115
Begitu rupanya. Berikan kepada saya.
Biar saya tuangkan.
977
01:00:21,034 --> 01:00:21,868
Dengar tak?
978
01:00:24,954 --> 01:00:25,955
Aduhai.
979
01:00:30,710 --> 01:00:31,586
Tunggu.
980
01:00:32,545 --> 01:00:35,048
Semasa minum wain,
981
01:00:36,090 --> 01:00:39,218
awak perlu nikmatinya
dengan menghidu aromanya.
982
01:00:40,511 --> 01:00:45,099
Lihat. Begini. Hirup wain sambil benarkan
udara masuk sekali.
983
01:00:46,726 --> 01:00:47,894
Begini.
984
01:00:49,729 --> 01:00:51,189
Aduhai.
985
01:00:51,773 --> 01:00:53,524
Selekehnya. Apa awak buat?
986
01:00:57,820 --> 01:01:01,532
Awak perlu tunduk untuk
tutup salur pernafasan dan bernafas.
987
01:01:01,616 --> 01:01:04,160
Saya tersilap. Aduh, pedihnya.
988
01:01:04,243 --> 01:01:05,662
Minum seperti biasa saja.
989
01:01:05,745 --> 01:01:09,457
Tak perlu berlagak hingga
minum wain mahal dengan hidung.
990
01:01:13,836 --> 01:01:16,089
Berhenti buat begitu.
991
01:01:17,340 --> 01:01:18,299
Aduhai.
992
01:01:23,304 --> 01:01:24,514
Inilah caranya.
993
01:01:26,057 --> 01:01:26,891
Buatlah.
994
01:01:32,939 --> 01:01:34,232
Helo. Selamat datang.
995
01:01:34,315 --> 01:01:35,858
Helo.
996
01:01:35,942 --> 01:01:37,318
Duduklah di mana saja.
997
01:01:37,402 --> 01:01:39,404
Okey. JUNE, nak duduk di mana?
998
01:01:40,780 --> 01:01:42,365
- Tepi tingkap.
- Baiklah.
999
01:01:47,036 --> 01:01:48,830
Awak pandai menyanyi.
1000
01:01:50,456 --> 01:01:52,667
Saya cuma menyanyi sebab Chun-jae suruh.
1001
01:01:55,294 --> 01:01:56,254
Jadi…
1002
01:01:57,046 --> 01:01:59,716
awak akan menyanyi jika saya suruh?
1003
01:02:00,299 --> 01:02:02,969
- Baliklah.
- Wain belum habis, saya tak nak balik.
1004
01:02:12,478 --> 01:02:14,647
Awak nampak rapat dengan pegawai polis.
1005
01:02:15,690 --> 01:02:19,068
Awak seperti penghuni di balai.
1006
01:02:19,861 --> 01:02:22,029
Nampaknya awak sering keluar masuk.
1007
01:02:22,113 --> 01:02:23,781
Lebih kurang begitulah.
1008
01:02:23,865 --> 01:02:25,700
- Awak banyak buat hal?
- Tidak.
1009
01:02:25,783 --> 01:02:27,910
Saya dapat Anugerah Keberanian dua kali.
1010
01:02:27,994 --> 01:02:29,620
- Betulkah?
- Ya.
1011
01:02:30,455 --> 01:02:34,083
Kali pertama, saya tangkap peragut
ketika sedang berjalan.
1012
01:02:34,167 --> 01:02:35,376
Berhenti!
1013
01:02:46,179 --> 01:02:51,017
Kali kedua, saya selamatkan lelaki mabuk
yang tidur di landasan kereta api.
1014
01:02:53,728 --> 01:02:55,938
Encik!
1015
01:03:06,866 --> 01:03:08,242
Awak memang berani.
1016
01:03:09,327 --> 01:03:11,120
Bagaimana awak boleh terfikir
untuk lompat ke landasan?
1017
01:03:11,204 --> 01:03:13,414
Saya tak fikir.
Tubuh saya saja yang bergerak.
1018
01:03:13,498 --> 01:03:16,834
Adakah orang yang menghargainya?
Pasti tiada sebarang ganjaran.
1019
01:03:16,918 --> 01:03:17,919
Saya dapat sejuta won.
1020
01:03:18,002 --> 01:03:20,046
Saya tukar peti sejuk di pusat warga emas.
1021
01:03:20,129 --> 01:03:24,717
Awak patut menyumbang
hanya apabila kewangan awak stabil.
1022
01:03:24,801 --> 01:03:26,636
Awak nak cari makan pun susah.
1023
01:03:26,719 --> 01:03:29,722
Jangan risau tentang saya.
Minum sajalah. Nah.
1024
01:03:31,599 --> 01:03:34,811
Cara awak hidup
tiada kena-mengena dengan saya.
1025
01:03:46,405 --> 01:03:47,782
Wain dah habis.
1026
01:03:57,708 --> 01:04:00,169
Itu tak boleh, tapi saya ada wiski.
1027
01:04:05,800 --> 01:04:07,927
Ju-ri, tolong hantar kepada pelanggan.
1028
01:04:08,010 --> 01:04:09,470
- Saya okey, ayah.
- Ayah tak okey.
1029
01:04:09,554 --> 01:04:11,806
Ayah ada kerja di dapur. Cepat hantar.
1030
01:04:11,889 --> 01:04:13,516
- Hati-hati.
- Aduhai.
1031
01:04:13,599 --> 01:04:14,809
Tolong ayah.
1032
01:04:14,892 --> 01:04:17,478
Tiada apa yang dia buat dengan baik.
1033
01:04:20,273 --> 01:04:22,483
Ini dia. Selamat menjamu selera.
1034
01:04:22,567 --> 01:04:23,693
Terima kasih.
1035
01:04:33,828 --> 01:04:35,037
Selamat menjamu selera.
1036
01:04:35,121 --> 01:04:36,330
Terima kasih.
1037
01:04:39,750 --> 01:04:44,130
Aduhai. Dia cuba sedaya upaya
untuk meniru gaya JUNE.
1038
01:04:45,798 --> 01:04:48,092
Ju-ri, awak hampir tertipu.
1039
01:04:48,718 --> 01:04:50,344
Aduhai. Menyeramkan.
1040
01:04:54,432 --> 01:04:55,975
Makanlah. Cepat makan.
1041
01:04:56,976 --> 01:04:58,019
Lihatlah.
1042
01:04:59,312 --> 01:05:02,315
Makanan laut sangat segar
sebab kita berdekatan dengan laut.
1043
01:05:02,398 --> 01:05:03,566
Lihatlah saiz udang ini.
1044
01:05:04,400 --> 01:05:05,860
Yalah.
1045
01:05:06,485 --> 01:05:07,486
Cepat makan.
1046
01:05:08,112 --> 01:05:10,990
JUNE, awak perlu bekerja lebih keras.
1047
01:05:12,241 --> 01:05:14,493
Orang tak kenal awak pun,
1048
01:05:15,202 --> 01:05:17,079
adakah rancangan ini akan bertahan?
1049
01:05:17,163 --> 01:05:18,289
Saya rasa ia akan gagal.
1050
01:05:18,372 --> 01:05:21,459
Tapi kita tetap akan dapat bayaran.
Boleh pesan pajeon juga?
1051
01:05:21,542 --> 01:05:22,668
Pesanlah.
1052
01:05:23,210 --> 01:05:24,295
- Encik.
- Ya?
1053
01:05:27,506 --> 01:05:30,384
Awak dah mabuk?
Saya sangka awak boleh minum banyak.
1054
01:05:32,762 --> 01:05:34,263
Saya tak mabuk.
1055
01:05:35,973 --> 01:05:40,311
Saya cuma rasa senang hati.
1056
01:05:41,729 --> 01:05:44,190
Tak lama lagi, tentu awak
akan terbang ke langit.
1057
01:05:46,567 --> 01:05:50,237
Saya takkan mabuk dengan mudah.
1058
01:05:50,321 --> 01:05:51,280
Kenapa?
1059
01:05:51,864 --> 01:05:53,115
Sebab saya tak suka.
1060
01:05:54,492 --> 01:05:56,202
Saya tak suka relaks,
1061
01:05:57,954 --> 01:05:59,413
menjadi lemah
1062
01:06:00,164 --> 01:06:01,624
dan berterus terang.
1063
01:06:05,586 --> 01:06:07,380
Ketika saya rasa hampir mabuk,
1064
01:06:10,007 --> 01:06:13,219
saya akan kepal tangan begini.
1065
01:06:15,388 --> 01:06:18,557
Penat betul hidup awak.
Tangan awak pun kecil.
1066
01:06:19,684 --> 01:06:21,727
- Tangan saya besar.
- Lihat.
1067
01:06:28,234 --> 01:06:29,318
Aduhai.
1068
01:06:32,905 --> 01:06:36,409
Awak tak sunyi tinggal sendirian?
1069
01:06:38,452 --> 01:06:42,164
Entah. Saya tak pernah fikir begitu.
Semua orang di sini macam keluarga saya.
1070
01:06:43,040 --> 01:06:45,376
Sejak bila awak tinggal di Gongjin?
1071
01:06:45,459 --> 01:06:46,585
Sejak lahir.
1072
01:06:47,920 --> 01:06:49,422
Awak tak pernah tinggalkan tempat ini?
1073
01:06:51,298 --> 01:06:52,299
Pernah.
1074
01:06:53,300 --> 01:06:54,427
Bila?
1075
01:06:57,388 --> 01:06:59,098
Awak cakap saya tak boleh melampau,
1076
01:06:59,598 --> 01:07:01,350
tapi kenapa awak banyak bertanya?
1077
01:07:02,643 --> 01:07:04,353
Yalah.
1078
01:07:06,022 --> 01:07:07,106
Kenapa dengan saya?
1079
01:07:07,898 --> 01:07:10,109
Biasanya saya tak begini.
1080
01:07:10,192 --> 01:07:12,403
Rasanya awak tak mengenali diri sendiri.
1081
01:07:14,113 --> 01:07:16,032
Saya kagum dengan awak.
1082
01:07:16,949 --> 01:07:19,118
Situasi kita jauh berbeza.
1083
01:07:19,702 --> 01:07:23,247
Jika penguin dari Kutub Selatan
berjumpa beruang dari Kutub Utara,
1084
01:07:23,330 --> 01:07:24,790
beginikah rasanya?
1085
01:07:25,416 --> 01:07:27,668
Kedua-duanya berasal
dari tempat yang amat sejuk.
1086
01:07:28,294 --> 01:07:29,211
Yalah.
1087
01:07:30,337 --> 01:07:32,840
Walaupun bertentangan, ada persamaan.
1088
01:07:34,633 --> 01:07:39,221
Baiklah. Awak boleh tanya saya
satu soalan saja.
1089
01:07:39,305 --> 01:07:41,515
Saya akan jawab kali ini saja.
1090
01:07:43,184 --> 01:07:44,268
Saya tiada soalan.
1091
01:07:50,608 --> 01:07:51,650
Ada satu soalan.
1092
01:07:52,902 --> 01:07:54,695
Kenapa awak datang ke Gongjin?
1093
01:07:57,698 --> 01:08:00,659
Jangan cakap awak nak kumpul duit
dengan buka klinik gigi di desa.
1094
01:08:01,243 --> 01:08:04,121
Jika begitu, awak boleh buka
di tempat lain selain Gongjin.
1095
01:08:05,372 --> 01:08:06,832
Wajah saya dah merah, bukan?
1096
01:08:07,333 --> 01:08:10,002
Tiba-tiba panas. Saya dah mabuk?
1097
01:08:12,379 --> 01:08:14,465
Jika tak mahu jawab, tak apalah.
1098
01:08:21,347 --> 01:08:22,389
Hari itu…
1099
01:08:24,016 --> 01:08:26,519
Hari saya datang ke Gongjin
1100
01:08:28,729 --> 01:08:30,272
ialah hari jadi mak saya.
1101
01:08:34,860 --> 01:08:36,445
Selepas seseorang mati,
1102
01:08:37,530 --> 01:08:42,409
hari lahir dilupakan dan orang hanya ingat
hari kematian. Itu menyedihkan.
1103
01:08:47,665 --> 01:08:52,962
Rasa seperti kehadiran mak saya
di dunia ini juga semakin dilupakan.
1104
01:08:57,091 --> 01:09:01,303
Jika mak saya masih hidup,
dia akan berusia 60 tahun hari itu.
1105
01:09:05,891 --> 01:09:09,895
Saya juga akan selalu
pergi bercuti dengannya
1106
01:09:11,355 --> 01:09:14,108
dan belikan dia banyak beg mahal.
1107
01:09:16,110 --> 01:09:18,779
Sebenarnya, tidak.
1108
01:09:19,655 --> 01:09:22,491
Hanya dapat makan bersama
sudah buat saya gembira.
1109
01:09:26,954 --> 01:09:28,789
Sebelum mak saya meninggal,
1110
01:09:30,332 --> 01:09:32,251
kami sekeluarga pergi bercuti
1111
01:09:33,627 --> 01:09:34,753
di Gongjin.
1112
01:09:45,472 --> 01:09:47,099
Tentu saya dah gila.
1113
01:09:48,893 --> 01:09:50,144
Saya dah mabuk.
1114
01:09:51,103 --> 01:09:53,022
Wajah saya sangat panas.
1115
01:09:54,023 --> 01:09:55,774
Rasanya saya demam sedikit.
1116
01:09:59,987 --> 01:10:01,238
Wajah saya merah?
1117
01:10:21,342 --> 01:10:22,635
Sangat panas.
1118
01:11:08,347 --> 01:11:09,682
Helo, Pn. Gam-ri.
1119
01:11:09,765 --> 01:11:12,184
Ketua Hong, awak di mana?
1120
01:11:12,268 --> 01:11:13,936
Kenapa? Ada apa?
1121
01:11:14,019 --> 01:11:16,772
Ada pergaduhan berlaku di klinik gigi.
1122
01:11:18,607 --> 01:11:21,610
Ketua Hong tak nak tolong
tak kira berapa lama kami merayu.
1123
01:11:21,694 --> 01:11:24,863
- Betul. Dia langsung tak ubah pendirian.
- Ya.
1124
01:11:24,947 --> 01:11:28,200
Saya dah cakap. Ketua Hong
ada satu peraturan dalam hidupnya.
1125
01:11:28,284 --> 01:11:31,829
"Bekerja ketika mahu bekerja,
berehat ketika mahu berehat."
1126
01:11:31,912 --> 01:11:34,248
Walaupun dia suka
membantu orang dan menyibuk,
1127
01:11:34,331 --> 01:11:36,625
dia takkan bekerja pada hari cuti.
1128
01:11:41,046 --> 01:11:42,172
Dia berehat dengan berlari begitu?
1129
01:11:42,256 --> 01:11:43,340
Saya tarik balik.
1130
01:12:22,588 --> 01:12:24,757
{\an8}Ada tiga misteri di Gongjin.
1131
01:12:24,840 --> 01:12:26,717
{\an8}Makan macam biasa saja.
1132
01:12:26,800 --> 01:12:28,927
{\an8}- Mereka tidur bersama?
- Aduhai.
1133
01:12:29,011 --> 01:12:32,514
{\an8}Kenapa awak satukan
Du-sik dan doktor gigi itu?
1134
01:12:32,598 --> 01:12:34,516
{\an8}Saya doktor. Saya graduan kolej pergigian.
1135
01:12:34,600 --> 01:12:36,018
{\an8}Ketua Hong graduan
Universiti Kebangsaan Seoul.
1136
01:12:36,101 --> 01:12:38,270
{\an8}Kenapa telinga saya rasa gatal?
1137
01:12:38,354 --> 01:12:40,647
{\an8}Berhenti!
1138
01:12:41,315 --> 01:12:43,525
{\an8}- Sebenarnya, saya…
- Awak pasti selebriti mukbang di YouTube.
1139
01:12:44,526 --> 01:12:47,446
{\an8}- Apa?
- Saya tertidur semalam.
1140
01:12:47,529 --> 01:12:48,989
{\an8}Tapi selepas awak tertidur,
1141
01:12:49,073 --> 01:12:51,158
{\an8}- ia menjadi aksi terlarang?
- Hei!
1142
01:12:51,241 --> 01:12:54,286
{\an8}Apa pun, ada apa-apa berlaku semalam?
1143
01:12:54,370 --> 01:12:55,371
{\an8}Sebenarnya…
1144
01:12:56,747 --> 01:12:57,915
{\an8}Banyak perkara berlaku.
1145
01:12:57,998 --> 01:13:03,003
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Kamelia Narisya