1 00:00:13,013 --> 00:00:14,681 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:57,348 --> 00:00:58,308 مرحبًا أيتها الآنسة طبيبة الأسنان. 3 00:01:02,145 --> 00:01:03,354 مرحبًا أيتها الآنسة طبيبة الأسنان. 4 00:01:06,191 --> 00:01:07,484 مرحبًا أيتها الآنسة طبيبة الأسنان. 5 00:01:10,236 --> 00:01:11,446 أيتها الآنسة طبيبة الأسنان! 6 00:01:28,630 --> 00:01:29,464 جيد. 7 00:01:31,966 --> 00:01:32,801 جيد. 8 00:01:37,680 --> 00:01:38,640 حسنًا. 9 00:01:40,141 --> 00:01:41,184 "مي سيون". 10 00:01:44,354 --> 00:01:45,230 "مي سيون"! 11 00:01:46,648 --> 00:01:48,608 - هل استغرقت في النوم مجددًا؟ - نعم. 12 00:01:48,691 --> 00:01:50,735 - سأذهب قبلك. - انتظريني. 13 00:01:50,819 --> 00:01:53,613 - مستحيل، سأتأخر. - أمهليني ثلاث دقائق. 14 00:02:12,173 --> 00:02:13,049 مرحبًا. 15 00:02:19,222 --> 00:02:21,724 يمكنك في الواقع تكوين رابط معها. 16 00:02:21,808 --> 00:02:23,184 وعندما تفعلين ذلك، 17 00:02:23,268 --> 00:02:27,272 فإنها تنزل أشواكها كي تتمكني من حملها. 18 00:02:29,065 --> 00:02:29,899 هذا مؤلم! 19 00:02:30,567 --> 00:02:33,069 أشواكك واخزة جدًا، أليست كذلك؟ 20 00:02:34,112 --> 00:02:35,488 أنتما متشابهان. 21 00:02:35,572 --> 00:02:37,198 القنفذ مثلك تمامًا. 22 00:02:37,699 --> 00:02:40,160 كلاكما لديكما أشواك. 23 00:02:40,743 --> 00:02:42,245 لا، لسنا متشابهين. 24 00:02:45,373 --> 00:02:48,376 "مي سيون"، انتهت الدقائق الثلاث، سأغادر! 25 00:02:48,459 --> 00:02:49,502 هيا بنا. 26 00:02:51,880 --> 00:02:53,673 هل بدّلت وجهك أو ما شابه؟ 27 00:02:57,677 --> 00:02:59,679 {\an8}"الحلقة الرابعة" 28 00:03:02,140 --> 00:03:03,850 {\an8}لماذا لم أصادفه اليوم؟ 29 00:03:03,933 --> 00:03:04,934 {\an8}ماذا تقصدين؟ 30 00:03:05,476 --> 00:03:06,311 {\an8}لا شيء. 31 00:03:09,647 --> 00:03:11,357 {\an8}ماذا تريدين أن تتناولي على الغداء؟ 32 00:03:11,441 --> 00:03:12,650 {\an8}ما رأيك بالجاجانغميون؟ 33 00:03:13,818 --> 00:03:16,779 {\an8}هل تفكرين في الغداء من الآن وأنت في طريقك إلى العمل؟ 34 00:03:17,864 --> 00:03:18,990 {\an8}يعجبني هذا. 35 00:03:21,075 --> 00:03:22,785 {\an8}جاجانغميون؟ 36 00:03:23,786 --> 00:03:25,538 {\an8}"مطعم (غونغجين) للطعام الكوري الصيني" 37 00:03:26,039 --> 00:03:28,750 {\an8}ما قصة هذه الملامح العابسة البادية على وجهك منذ بعض الوقت؟ 38 00:03:29,709 --> 00:03:30,627 {\an8}ماذا تعنين؟ 39 00:03:30,710 --> 00:03:32,921 أنت على هذا الحال منذ أن وصل طعامنا. 40 00:03:33,004 --> 00:03:34,797 هذا ما أردت تناوله على الغداء. 41 00:03:34,881 --> 00:03:36,341 هل اشتهيت طعامًا آخر؟ 42 00:03:36,424 --> 00:03:40,178 أظن أن الطقس الحار جعلني أشتهي الناينغميون. 43 00:03:40,261 --> 00:03:41,930 سنتناوله على العشاء إذًا. 44 00:03:42,013 --> 00:03:43,932 الآن، أخرجي هذين. 45 00:03:44,766 --> 00:03:45,600 صحيح. 46 00:03:45,683 --> 00:03:47,185 يا آنسة؟ 47 00:03:48,603 --> 00:03:50,146 أظن أن الحرارة أثّرت عليك. 48 00:03:56,986 --> 00:03:59,280 يكون موجودًا دائمًا عندما لا يمكن توقّع ذلك، 49 00:03:59,364 --> 00:04:00,782 لذا أين هو اليوم؟ 50 00:04:05,453 --> 00:04:08,790 أليس هذا هو الرجل يا "هيي جين"؟ 51 00:04:09,457 --> 00:04:11,376 إنه "سيونغ هيون". 52 00:04:11,459 --> 00:04:12,710 "المنتج التلفزيوني الواعد (سيونغ هيون جي)" 53 00:04:12,794 --> 00:04:14,254 لا عجب. 54 00:04:14,337 --> 00:04:17,548 نادرًا ما تشاهدين التلفاز، لكنك كنت تشاهدين برامجه. 55 00:04:17,632 --> 00:04:21,052 ارتدنا الجامعة معًا، لذا أملت أن يحظى بفرصة كبيرة. 56 00:04:21,761 --> 00:04:23,930 كما لو أنني سأصدقك، لست غبية كما تعلمين. 57 00:04:24,013 --> 00:04:25,723 أنت منجذبة إلى ذلك الشاب. 58 00:04:25,807 --> 00:04:27,934 لا، لست كذلك! 59 00:04:28,017 --> 00:04:30,186 يمكن لرجل وامرأة أن يكونا مجرد صديقين. 60 00:04:31,229 --> 00:04:32,438 أنت متخلفة جدًا. 61 00:04:33,815 --> 00:04:37,068 إن لم يكن الأمر مُقدّرًا فلن يحدث. 62 00:04:37,151 --> 00:04:40,238 لماذا يجب أن يكون صديق "غانغ أوك لي" من بين كل الناس؟ 63 00:04:43,491 --> 00:04:45,201 لماذا تضعين كل هذا التبرّج؟ 64 00:04:46,536 --> 00:04:47,787 من تنتظرين؟ 65 00:04:48,454 --> 00:04:49,747 "إيون تشيول تشوي"؟ 66 00:04:49,831 --> 00:04:50,957 لن يأتي اليوم. 67 00:04:52,500 --> 00:04:54,168 - أهلًا بك. - مرحبًا. 68 00:04:54,252 --> 00:04:55,420 أهلًا وسهلًا. 69 00:04:55,503 --> 00:04:58,965 هذه أول مرة آتي فيها إلى هنا، لذا لم أحجز موعدًا، هل هذا مناسب؟ 70 00:04:59,048 --> 00:05:00,383 - بالطبع. - بالطبع. 71 00:05:00,466 --> 00:05:02,677 - املأ هذه الاستمارة رجاءً. - صحيح. 72 00:05:02,760 --> 00:05:04,595 - سأراك في غرفة المعاينة. - حسنًا. 73 00:05:08,182 --> 00:05:10,643 بالنظر إلى مستوى ألمك، 74 00:05:10,727 --> 00:05:15,064 أظن أن سنك قد تسوس تحت التاج القديم. 75 00:05:15,148 --> 00:05:19,110 لكن من الصعب الرؤية بواسطة صورة الأشعة السينية فقط، 76 00:05:19,193 --> 00:05:21,029 لذا سيتعين عليّ أن أرفعه لأتأكد. 77 00:05:21,112 --> 00:05:22,947 حالما أتأكد من وجود التسوس، 78 00:05:23,031 --> 00:05:25,575 سنعالج تلف العصب أو سنقرر إن كنا سنجري زرعًا. 79 00:05:26,326 --> 00:05:29,412 لكن هناك فرق في السعر بين الخيارين… 80 00:05:29,495 --> 00:05:32,582 لا مشكلة، أنا أثق برأيك أيتها الطبيبة. 81 00:05:32,665 --> 00:05:35,126 شكرًا لك، سأبذل قصارى جهدي إذًا. 82 00:05:35,710 --> 00:05:40,256 سمعت أن الكثير من المرضى يثورون غضبًا بسبب تكلفة عمليات الأسنان. 83 00:05:40,798 --> 00:05:44,343 الكثير من الناس يركّبون الكاميرات داخل غرف الفحص. 84 00:05:44,427 --> 00:05:46,095 في الحقيقة، 85 00:05:46,179 --> 00:05:49,432 من أجل تركيب الكاميرات، أحتاج إلى موافقة المرضى، 86 00:05:49,515 --> 00:05:51,476 لذا لم يتسنّ لي فعل هذا بعد. 87 00:05:51,559 --> 00:05:52,393 فهمت. 88 00:05:53,352 --> 00:05:55,146 أيتها الطبيبة، أنت جميلة جدًا. 89 00:05:56,272 --> 00:05:57,273 شكرًا لك. 90 00:05:57,774 --> 00:06:00,568 لكنني أفضّل أن أسمع أنني طبيبة بارعة. 91 00:06:00,651 --> 00:06:02,820 آمل أنني لم أتجاوز حدودي في ما قلته الآن. 92 00:06:02,904 --> 00:06:04,280 لا، لا بأس. 93 00:06:04,363 --> 00:06:07,408 - دعني ألقي نظرة إذًا. - حسنًا. 94 00:06:08,242 --> 00:06:09,577 هل آلمك كثيرًا؟ 95 00:06:11,871 --> 00:06:13,831 تفضل بطاقتك والوصل الخاص بك. 96 00:06:13,915 --> 00:06:15,291 شكرًا لك. 97 00:06:17,460 --> 00:06:19,962 - أراك غدًا. - طاب يومك. 98 00:06:24,592 --> 00:06:26,594 "غرفة العلاج" 99 00:06:27,303 --> 00:06:29,263 أحب المرضى المهذبين. 100 00:06:30,306 --> 00:06:32,809 سيثق برأيي بغضّ النظر عن التكاليف. 101 00:06:32,892 --> 00:06:36,187 لا بد أنه فاحش الثراء، كل ما كان يرتديه من علامة تجارية لمصمم. 102 00:06:36,270 --> 00:06:41,317 حقًا؟ هل الثراء المادي يجعل من المرء مهذبًا إلى تلك الدرجة؟ 103 00:06:42,318 --> 00:06:44,070 لكن أليس هذا محزنًا بعض الشيء؟ 104 00:06:44,153 --> 00:06:47,240 هذا سبب إضافي لكسب الكثير من المال. 105 00:06:49,575 --> 00:06:50,618 حسنًا. 106 00:06:54,455 --> 00:06:56,707 هل ستشترين التفاح؟ ما المناسبة؟ 107 00:06:57,291 --> 00:06:59,168 أنت تشترين الفاكهة في موسمها فقط. 108 00:06:59,252 --> 00:07:01,504 تصادف غدًا الذكرى السنوية لوفاة أمي. 109 00:07:03,131 --> 00:07:04,924 آسفة لأنني نسيت. 110 00:07:05,007 --> 00:07:07,844 كيف يمكنك أن تتذكريها بينما أنت مشغولة بكسب عيشك؟ 111 00:07:08,886 --> 00:07:10,763 - سآخذ هذه. - حسنًا. 112 00:07:17,311 --> 00:07:19,313 أصبح الحمل يظهر عليك الآن بالتأكيد. 113 00:07:19,397 --> 00:07:22,233 سيصبح أثقل، سيزداد الأمر صعوبة. 114 00:07:22,316 --> 00:07:23,609 ليس الأمر وكأنها أول مرة لي. 115 00:07:23,693 --> 00:07:25,403 لا يصبح الأمر أقل صعوبة. 116 00:07:25,486 --> 00:07:29,407 أظن ذلك، ربما لأنني أدرك مدى الألم، 117 00:07:29,490 --> 00:07:31,242 لكن تراودني أحلام عنه منذ الآن. 118 00:07:32,243 --> 00:07:35,121 هل "غيوم تشيول" منزعج لأن طفلك الثاني فتاة أيضًا؟ 119 00:07:35,204 --> 00:07:38,958 بالطبع لا، إنه متحمس لتربية فتاة مميزة أخيرًا. 120 00:07:39,542 --> 00:07:41,586 حتى إنه كان يتدرب على تضفير الشعر. 121 00:07:43,004 --> 00:07:45,423 بالتفكير في الأمر، فإن شعر "بو را" لم يكن طويلًا يومًا. 122 00:07:45,506 --> 00:07:49,427 بالضبط، إنها ليست مثل الفتيات الصغيرات العاديات. 123 00:07:49,510 --> 00:07:53,556 عندما تغني الفتيات الأخريات "ليت إت غو" بأثواب "إلسا"، 124 00:07:53,639 --> 00:07:56,100 ترقص مثل صبي في زي التايكوندو. 125 00:07:56,851 --> 00:07:59,187 انتظري وسترين، الأطفال أمثالها يحققون نجاحًا كبيرًا. 126 00:07:59,270 --> 00:08:00,813 آمل ذلك حقًا. 127 00:08:03,608 --> 00:08:06,027 - هذا مضحك، أليس كذلك؟ - هذا محرج. 128 00:08:06,777 --> 00:08:09,071 ماذا؟ تعال إلى هنا! 129 00:08:11,699 --> 00:08:14,368 "بو را"، أخبرتك ألا تفعلي هذا مجددًا! 130 00:08:14,452 --> 00:08:16,996 ستقتلع "بو را" كل أسنان "آي جون" اللبنية. 131 00:08:17,079 --> 00:08:18,289 - توقف! - كفى! 132 00:08:21,167 --> 00:08:22,335 أنا آسفة. 133 00:08:25,338 --> 00:08:27,965 - هل سيكون هذا كافيًا؟ - يا للعجب. 134 00:08:28,049 --> 00:08:29,759 "عيادة (يون) للأسنان، (تشيونغهو) للغوص" 135 00:08:29,842 --> 00:08:31,552 يا للعجب، إلى أين أنتما ذاهبتان؟ 136 00:08:31,636 --> 00:08:33,221 - مرحبًا. - مرحبًا. 137 00:08:33,804 --> 00:08:35,598 نحن في طريقنا إلى المنزل. 138 00:08:35,681 --> 00:08:38,184 فهمت، إذًا أظن أنني أتيت في الوقت المناسب. 139 00:08:38,267 --> 00:08:41,896 إن كنتما متفرغتين اليوم، فقد كنت أتمنى أن أدعوكما إلى مكان ما. 140 00:08:41,979 --> 00:08:42,980 إلى أين؟ 141 00:08:43,689 --> 00:08:46,859 اجتماع أصحاب المتاجر الذي يمثّل جوهر اقتصاد "غونغجين". 142 00:08:46,943 --> 00:08:48,236 فهمت. 143 00:08:49,529 --> 00:08:51,614 أصحاب المشاريع هنا جميعهم أعضاء. 144 00:08:52,281 --> 00:08:55,159 إن كنتما تريدان أن تفتتحا مشروعًا هنا، فيجب أن تنضما… 145 00:08:55,243 --> 00:08:58,412 هذا لا يعني أن عيادتك متجر كمتاجرنا. 146 00:08:59,121 --> 00:09:03,167 بأي حال، من أجل زيادة الأرباح، يجب أن تنضمي إلينا كعضوة. 147 00:09:03,251 --> 00:09:05,836 نودّ أن نحضر اجتماع اليوم، 148 00:09:05,920 --> 00:09:07,547 لكن أخشى أن لدينا خططًا أخرى. 149 00:09:07,630 --> 00:09:09,966 - صحيح. - فهمت، هذا مؤسف جدًا إذًا. 150 00:09:10,049 --> 00:09:11,884 أودّ أن أغير تاريخ انعقاده من أجلكما، 151 00:09:11,968 --> 00:09:15,721 لكن ليس لدى أمين صندوقنا الزعيم "هونغ" سوى اليوم. 152 00:09:16,222 --> 00:09:18,641 - أمين الصندوق؟ - نعم، الزعيم "هونغ" هو أمين الصندوق 153 00:09:18,724 --> 00:09:20,184 وأنا رئيسة مجلس الإدارة. 154 00:09:20,268 --> 00:09:22,603 - سأكون هناك. - حقًا؟ 155 00:09:22,687 --> 00:09:26,649 نعم، سوف أذهب لأظهر دعمي كصاحبة مشروع زميلة 156 00:09:26,732 --> 00:09:29,986 ولأفعل ما بوسعي لمساعدة المجتمع على الازدهار. 157 00:09:31,112 --> 00:09:35,116 أنا سعيدة جدًا لأنك تفكرين بهذه الطريقة! لنذهب إذًا. 158 00:09:35,199 --> 00:09:36,742 - مهلًا. - عجبًا. 159 00:09:36,826 --> 00:09:39,036 يجب أن أذهب إلى مكان آخر. 160 00:09:39,120 --> 00:09:42,665 أظن أن كل ما نحتاجه هو حضور مالكة المشروع، يمكن للموظفة أن تهتم بشؤونها. 161 00:09:42,748 --> 00:09:45,543 أيتها الطبيبة "يون"، هلّا نذهب؟ يا للروعة أيتها الطبيبة "يون"! 162 00:09:45,626 --> 00:09:48,296 - هذا مؤلم. - حقًا؟ حسنًا، سأحاول أن أكفّ عن هذا. 163 00:09:48,379 --> 00:09:49,797 لم لا أحمل هذا عنك؟ 164 00:09:49,880 --> 00:09:51,173 ما خطبها؟ 165 00:09:51,257 --> 00:09:52,883 نخب اجتماعنا الخاص بأصحاب المتاجر! 166 00:09:52,967 --> 00:09:54,093 - في صحتكم! - في صحتكم! 167 00:09:54,176 --> 00:09:56,095 - في صحتك أيتها الطبيبة "يون". - في صحتكم! 168 00:09:56,178 --> 00:09:57,388 هذا رائع. 169 00:10:01,058 --> 00:10:02,310 هذا ما نحتاجه حقًا. 170 00:10:02,810 --> 00:10:07,773 كما تعلمون، لدينا الكثير من المسؤولين هنا في "غونغجين". 171 00:10:07,857 --> 00:10:11,569 زعيم القرية وزعيمة المنطقة وزعيم الناحية. 172 00:10:11,652 --> 00:10:13,571 لكنني أظن 173 00:10:13,654 --> 00:10:16,949 أن دوري بصفتي رئيسة مجلس إدارة اجتماع أصحاب المتاجر 174 00:10:17,033 --> 00:10:20,369 هو الدور الأهم. 175 00:10:20,453 --> 00:10:23,748 بالطبع، أنت بمثابة وزيرة الاقتصاد في "غونغجين". 176 00:10:23,831 --> 00:10:25,708 وزيرة التخطيط والمالية. 177 00:10:25,791 --> 00:10:27,084 - عفوًا؟ - ماذا قلت؟ 178 00:10:27,168 --> 00:10:28,210 لا شيء. 179 00:10:28,294 --> 00:10:30,796 - حسنًا. - على أي حال أيتها الطبيبة "يون"، 180 00:10:30,880 --> 00:10:33,424 بما أنها المرة الأولى التي تحضرين فيها، 181 00:10:33,507 --> 00:10:36,594 هل يمكنك أن تقولي شيئًا بخصوص هذا الاجتماع؟ 182 00:10:36,677 --> 00:10:38,304 - أنا؟ - نعم. 183 00:10:38,888 --> 00:10:42,183 - مثل ماذا؟ - عجبًا، من المحرج قول هذا، 184 00:10:42,266 --> 00:10:45,061 لكن الاجتماع كان يسوده الركود في الآونة الأخيرة. 185 00:10:45,144 --> 00:10:47,438 لم يعد يحضر الكثير من الأعضاء الاجتماعات. 186 00:10:47,521 --> 00:10:49,774 لذا كنت آمل أن أعرف 187 00:10:49,857 --> 00:10:53,778 إن كان لديك أي أفكار لإعادة الحيوية إليه مجددًا بما أنك ذكية. 188 00:10:54,445 --> 00:10:56,364 إنه يومي الأول، 189 00:10:56,447 --> 00:10:58,115 لذا لا أعرف ماذا أقول… 190 00:10:58,199 --> 00:11:00,451 قولي أي شيء يخطر في ذهنك. 191 00:11:00,534 --> 00:11:01,744 نعم، لا تضغطي على نفسك. 192 00:11:01,827 --> 00:11:06,207 إذًا ما رأيكم أن نعدّ دليلًا للأعضاء يتضمن أرقام الاتصال؟ 193 00:11:06,916 --> 00:11:11,253 فعندما يتوقف عن الحضور شخص كان يحضر بانتظام، 194 00:11:11,337 --> 00:11:15,091 إن كانت لدينا قائمة جهات الاتصال، يمكننا أن نحقق 195 00:11:15,675 --> 00:11:16,967 تواصلًا أفضل… 196 00:11:17,051 --> 00:11:20,054 هذا دليل الأعضاء الخاص بنا، أنت غير معقولة. 197 00:11:20,137 --> 00:11:22,348 - مرحبًا. - هل ظننت حقًا أننا لا نملك دليلًا؟ 198 00:11:22,431 --> 00:11:25,101 حتى طلاب المدرسة الابتدائية ستكون لديهم أفكار أفضل. 199 00:11:25,184 --> 00:11:26,977 ذلك لأنني تعرّضت للسؤال بشكل مفاجئ. 200 00:11:27,061 --> 00:11:29,522 أيها الزعيم "هونغ"، لماذا تأخرت كثيرًا؟ 201 00:11:29,605 --> 00:11:31,607 إنه يوم عطلتي كما تعلمين. 202 00:11:32,149 --> 00:11:32,983 يا للهول. 203 00:11:33,067 --> 00:11:34,819 لم أنتبه للوقت. 204 00:11:34,902 --> 00:11:36,278 هل لديك أيام عطلة؟ 205 00:11:36,362 --> 00:11:38,155 نعم، في الوقت الذي أشاء. 206 00:11:38,239 --> 00:11:41,450 - لا بد أن حياتك سهلة. - عيشي مثلي إن كنت تغارين. 207 00:11:41,534 --> 00:11:42,368 انس الأمر. 208 00:11:43,035 --> 00:11:47,164 هل أنت أمين صندوق اجتماع أصحاب المتاجر؟ 209 00:11:47,248 --> 00:11:50,418 - نعم. - كيف ذلك؟ ليس لديك مشروع حتى. 210 00:11:50,501 --> 00:11:52,711 أنا موظف مستقل وقد عينتني السيدة "تشو". 211 00:11:53,796 --> 00:11:55,047 فهمت. 212 00:11:55,131 --> 00:11:57,007 من كان يعلم أن هذا قد يكون عملًا حرًا؟ 213 00:11:57,091 --> 00:12:00,928 ما زالت "هوا جيونغ" تسجّل رقم "يونغ غوك" في خانة رقمها. 214 00:12:01,011 --> 00:12:02,513 هذه ليست "هوليوود". 215 00:12:02,596 --> 00:12:05,349 كما لو أن طلاقهما جعل الأمور مربكة بما يكفي. 216 00:12:05,933 --> 00:12:08,310 هو زعيم قرية وهي زعيمة منطقة. 217 00:12:08,394 --> 00:12:09,979 هذا مربك جدًا. 218 00:12:13,357 --> 00:12:17,611 أعطونا أكياس قمامة لنسلّمها للمسنين. 219 00:12:18,863 --> 00:12:20,489 سآتي قريبًا لآخذها. 220 00:12:20,573 --> 00:12:21,782 حسنًا. 221 00:12:21,866 --> 00:12:23,576 وضعنا القائمة النهائية 222 00:12:23,659 --> 00:12:26,537 لأولئك الذين سيطهون في مهرجان "أغنية المنارة". 223 00:12:26,620 --> 00:12:29,790 فهمت، أحضريها عندما تأتين من أجل أكياس القمامة. 224 00:12:31,625 --> 00:12:33,586 قد تذكرت، غدًا… 225 00:12:35,337 --> 00:12:39,258 سمعت أن اللجنة التابعة لزعيمة المنطقة ستنظف الشوارع غدًا. 226 00:12:39,341 --> 00:12:42,803 فلتأخذي بالحسبان أن المنطقة الواقعة خلف السوق هي أكثر المناطق اتساخًا. 227 00:12:42,887 --> 00:12:44,847 الرائحة لا تُحتمل. 228 00:12:44,930 --> 00:12:46,390 سأتذكر ذلك. 229 00:12:51,061 --> 00:12:52,438 هل تناولت العشاء؟ 230 00:12:54,940 --> 00:12:58,527 لا أستطيع فهمهما مهما حاولت جاهدة. 231 00:12:58,611 --> 00:13:00,779 - ماذا تعنين؟ - كيف أعبّر عن الأمر؟ 232 00:13:00,863 --> 00:13:04,992 يجب أن يكون المرء قاسي القلب فعلًا ليطلب الطلاق، ألا توافقونني الرأي؟ 233 00:13:05,075 --> 00:13:08,287 - هذه وجهة نظر متخلفة. - ماذا؟ 234 00:13:08,370 --> 00:13:11,165 لا عيب في الطلاق. 235 00:13:11,248 --> 00:13:14,293 مثل الزواج تمامًا، إنه أحد الخيارات التي نتخذها في الحياة. 236 00:13:14,376 --> 00:13:15,836 نعم، الآنسة طبيبة الأسنان محقة. 237 00:13:15,920 --> 00:13:17,296 نعم، بالطبع. 238 00:13:17,379 --> 00:13:19,673 أنت محقة، أفهم ذلك أيضًا، 239 00:13:19,757 --> 00:13:22,009 لكن لم يبد أن هناك أي سبب لذلك. 240 00:13:22,092 --> 00:13:25,804 كانا على وفاق ثم تطلقا فجأةً، جميعكم تعرفون ذلك. 241 00:13:25,888 --> 00:13:28,599 - صحيح. - أشك في أن أحدهما كان مخطئًا. 242 00:13:28,682 --> 00:13:31,727 - لا يمكنك أن تكون متأكدًا من ذلك. - حقًا؟ 243 00:13:31,810 --> 00:13:34,939 لكن لو أن أمرًا جللًا قد حدث، لرحل أحدهما. 244 00:13:35,022 --> 00:13:37,358 - بالطبع. - أليس كذلك؟ 245 00:13:37,441 --> 00:13:38,984 هل يمكننا الانضمام إليكم؟ 246 00:13:39,068 --> 00:13:40,402 - قد حضرتما. - أهلًا! 247 00:13:40,486 --> 00:13:42,613 تفضلا بالجلوس، حضر الزعيم "تشانغ" أيضًا. 248 00:13:42,696 --> 00:13:45,032 لم نتناول العشاء بعد، لذا… 249 00:13:45,115 --> 00:13:47,076 - مساء الخير. - أنت هنا أيضًا أيتها الطبيبة "يون". 250 00:13:47,159 --> 00:13:50,871 - لن تقدموا لي كرسيًا حتى؟ - تعالي واجلسي، هذا كرسيك. 251 00:13:50,955 --> 00:13:54,708 لا بد أن الحديث كان ممتعًا جدًا، سمعت صوتك وأنا في الخارج. 252 00:13:55,209 --> 00:13:56,961 لا، لم يكن ممتعًا جدًا. 253 00:13:57,920 --> 00:14:00,381 بما أنكما هنا، عليكما أن تطلبا شيئًا. 254 00:14:00,464 --> 00:14:02,591 "تشون جاي"، هل لنا بالقائمة؟ 255 00:14:02,675 --> 00:14:03,968 القائمة من فضلك! 256 00:14:04,051 --> 00:14:05,177 إنها هنا. 257 00:14:05,261 --> 00:14:07,680 ألم تستطيعي أن تأتي وتجلبيها بنفسك؟ 258 00:14:07,763 --> 00:14:10,057 هناك، ضعها هناك. 259 00:14:10,140 --> 00:14:12,434 مرحبًا، اطلبا ما تشاءان. 260 00:14:12,518 --> 00:14:13,644 ما خطب صوتك؟ 261 00:14:13,727 --> 00:14:14,895 أنا مصاب بالتهاب الحنجرة. 262 00:14:14,979 --> 00:14:16,814 - ماذا؟ - التهاب الحنجرة. 263 00:14:17,439 --> 00:14:19,066 كل الغناء… 264 00:14:19,149 --> 00:14:22,444 في هذه الحالة، من الأفضل ألا تتكلم. 265 00:14:22,528 --> 00:14:23,612 إذًا يجب أن أصمت. 266 00:14:23,696 --> 00:14:26,156 إنها محقة، أنت مغن، لذا يجب أن تحذر. 267 00:14:26,240 --> 00:14:28,951 حسنًا، حددوا طلباتكم إذًا، اصرخوا بصوت عال. 268 00:14:29,034 --> 00:14:30,536 - فهمت. - لا تتحدث كثيرًا. 269 00:14:30,619 --> 00:14:34,748 لماذا قد تلتهب حنجرته بينما لا تحتوي أغانيه على أي طبقات عالية؟ 270 00:14:36,208 --> 00:14:37,376 - أليس كذلك؟ - كفاك! 271 00:14:37,459 --> 00:14:40,421 - بالضبط. - هذا مضحك! 272 00:14:40,504 --> 00:14:43,048 - أنت مخطئ. - إذا فكرت في الأمر، 273 00:14:43,132 --> 00:14:44,675 - هكذا يكون. - مستحيل. 274 00:14:44,758 --> 00:14:46,176 لكن ينتابني الفضول. 275 00:14:46,260 --> 00:14:48,387 لماذا تتسكعان معًا كثيرًا؟ 276 00:14:48,470 --> 00:14:51,181 - لا تسأل. - هل كان عليك أن تعبّر عن الأمر هكذا؟ 277 00:14:51,265 --> 00:14:52,349 صفعته من أجلك. 278 00:14:52,433 --> 00:14:55,269 - مجرد فضول، هذا كل ما في الأمر. - غير معقول. 279 00:14:57,229 --> 00:15:00,941 اللعنة، لماذا وافقت على المجيء إلى هنا؟ فيم كنت أفكر؟ 280 00:15:02,735 --> 00:15:04,153 إنهم يثرثرون كثيرًا. 281 00:15:08,741 --> 00:15:09,950 مرحبًا. 282 00:15:22,755 --> 00:15:24,632 أولاد هذه الأيام مخيفون. 283 00:15:26,133 --> 00:15:27,885 ما الذي حلّ بهذا العالم؟ 284 00:15:36,560 --> 00:15:38,270 إنهم رائعون جدًا. 285 00:15:44,109 --> 00:15:45,569 لا بد أنك "هاكر". 286 00:15:47,321 --> 00:15:49,698 ألا يُطلق على مُعجبي "دوس" لقب "هاكر"؟ 287 00:15:49,782 --> 00:15:50,866 هل أنت "هاكر"؟ 288 00:15:52,409 --> 00:15:54,286 لا، ليس تمامًا. 289 00:15:55,579 --> 00:15:58,165 لكن "جون"، أحد أعضاء الفرقة… 290 00:15:58,874 --> 00:15:59,833 لا تلمسيها. 291 00:15:59,917 --> 00:16:02,378 عالجته منذ عامين. 292 00:16:03,045 --> 00:16:03,963 كفّي عن الكذب. 293 00:16:04,046 --> 00:16:07,132 لماذا قد أكذب بشأن أمر كهذا؟ فعلت ذلك حقًا. 294 00:16:07,216 --> 00:16:11,637 اسمعي أيتها العجوز، الكثير من الناس يكذبون بشأن معرفة أعضاء "دوس". 295 00:16:11,720 --> 00:16:13,514 - لا تُطاقين. - لكنها الحقيقة. 296 00:16:13,597 --> 00:16:16,350 لماذا قد أكذب بشأن أمر كهذا؟ 297 00:16:16,433 --> 00:16:17,935 هل لديك إثبات؟ 298 00:16:18,018 --> 00:16:20,145 - هل لديك إثبات؟ - إثبات؟ 299 00:16:20,813 --> 00:16:23,983 انظري إلى نفسك وأنت مرتبكة، علمت أنها كذبة. 300 00:16:24,066 --> 00:16:26,485 لا أتذكر الأمر تمامًا، 301 00:16:27,152 --> 00:16:29,071 لكنني التقطت صورة معه. 302 00:16:29,154 --> 00:16:33,117 يقول الناس دائمًا إنهم لا يتذكرون حين يُوضعون على المحك، صحيح يا "جون"؟ 303 00:16:33,200 --> 00:16:34,368 إنها تثير جنوني. 304 00:16:39,748 --> 00:16:42,251 ماذا؟ إلى أين هرب الآن؟ 305 00:16:42,334 --> 00:16:44,378 - مذاق الفُشار هو الأفضل. - أعطني القليل. 306 00:16:44,461 --> 00:16:46,547 - أفضل من كل هذه. - أين الأطعمة المجانية؟ 307 00:16:46,630 --> 00:16:48,590 - نعم، أين الطعام المجاني؟ - أنت محقة. 308 00:16:48,674 --> 00:16:49,675 اخرج… 309 00:16:50,509 --> 00:16:52,052 إنه يتظاهر بالألم مجددًا. 310 00:16:52,136 --> 00:16:53,971 قلت لك إنني سأهتم بالأمر. 311 00:16:54,054 --> 00:16:55,681 - أعطنا أطعمة مجانية! - أنت بطيئة جدًا. 312 00:16:55,764 --> 00:16:57,433 دعونا نجتمع في مطعمي المرة القادمة. 313 00:16:57,516 --> 00:16:59,601 - قدّمي لنا التانغسويوك إذًا. - نعم، التانغسويوك. 314 00:16:59,685 --> 00:17:01,895 - التانغسويوك و… - وزلابية مشوية مجانية. 315 00:17:01,979 --> 00:17:04,273 - لكن لا تشويها كثيرًا. - أريد الذهاب إلى المنزل. 316 00:17:04,356 --> 00:17:07,317 لكنها زلابية مشوية، لا يمكنني أن أطهوها على البخار. 317 00:17:07,401 --> 00:17:09,820 - هل لديك زلابية مسلوقة؟ - كن منطقيًا. 318 00:17:09,903 --> 00:17:11,363 غير معقول. 319 00:17:11,447 --> 00:17:13,657 يبدو أن علاقتهما جيدة للغاية. 320 00:17:13,741 --> 00:17:15,534 - لا بد أن الطبيبة "يون" ثملة. - ماذا؟ 321 00:17:16,368 --> 00:17:17,244 أنت محقة. 322 00:17:17,327 --> 00:17:19,121 لكنها لم تسرف في الشرب. 323 00:17:19,204 --> 00:17:20,873 ألا يجب أن تذهب إلى المنزل؟ 324 00:17:20,956 --> 00:17:24,960 كالعادة، تنجح حيلتي الرائعة، "التظاهر بالثمالة". 325 00:17:25,044 --> 00:17:27,254 - يا رفاق. - ما الأمر؟ 326 00:17:27,921 --> 00:17:29,882 مهلًا، هل سيغني الزعيم "هونغ" اليوم؟ 327 00:17:29,965 --> 00:17:32,134 لا بد أنه يحل محل "تشون جاي". 328 00:17:32,718 --> 00:17:35,304 الزعيم "هونغ" سيغني؟ 329 00:17:45,564 --> 00:17:49,276 "من دون علم أحد 330 00:17:49,359 --> 00:17:53,197 بقيت هناك وبكيت 331 00:17:53,280 --> 00:18:00,037 غاصت اللحظات الماضية عميقًا في قلبي 332 00:18:00,746 --> 00:18:03,582 تحت السماء الخالية 333 00:18:04,500 --> 00:18:07,836 عندما تضيء الأنوار 334 00:18:08,462 --> 00:18:15,052 أنادي باسم حبيبتي القديمة بحذر 335 00:18:15,844 --> 00:18:19,014 تهب الرياح الباردة 336 00:18:19,765 --> 00:18:22,976 وأعدّل ياقتي 337 00:18:23,685 --> 00:18:30,651 تنهمر من عينيّ دموع الأسف والغضب 338 00:18:31,235 --> 00:18:34,238 ظننت في ما مضى 339 00:18:34,905 --> 00:18:38,450 أن لا أحد يستطيع أن يجعلني أشعر بالألم 340 00:18:39,159 --> 00:18:45,916 لكن هل كنت أكذب على نفسي في الماضي؟ 341 00:18:46,708 --> 00:18:52,631 ما أتوق إليه 342 00:18:52,714 --> 00:18:59,596 سأبقيه على حاله داخل قلبي" 343 00:19:06,270 --> 00:19:08,647 زوجتي تتصل بي باستمرار لذا يجب أن أذهب الآن. 344 00:19:08,730 --> 00:19:10,107 - بالطبع. - صحيح. 345 00:19:10,190 --> 00:19:11,483 أنا متعبة جدًا 346 00:19:11,567 --> 00:19:13,277 - ولا يمكنني البقاء لفترة أطول. - بالتأكيد. 347 00:19:13,360 --> 00:19:15,445 لم لا يوقظونني ويطلبون مني العودة إلى المنزل؟ 348 00:19:15,529 --> 00:19:16,488 - هيا بنا. - وداعًا! 349 00:19:16,572 --> 00:19:18,282 ماذا عن الطبيبة "يون"؟ 350 00:19:18,365 --> 00:19:20,242 سأتدبر أمرها، لذا اذهبوا إلى المنزل. 351 00:19:20,325 --> 00:19:21,910 - حقًا؟ - اذهبوا. 352 00:19:21,994 --> 00:19:23,078 - هلّا نذهب؟ - هيا بنا. 353 00:19:23,162 --> 00:19:24,329 - هيا. - شكرًا على هذا. 354 00:19:24,413 --> 00:19:25,414 إلى اللقاء. 355 00:19:25,497 --> 00:19:26,874 - سنذهب. - إلى اللقاء. 356 00:19:26,957 --> 00:19:29,042 - سنغادر يا "تشون جاي". - وداعًا! 357 00:19:30,544 --> 00:19:33,422 ماذا يجب أن أفعل؟ هل يجب أن أنهض وحسب؟ 358 00:19:39,094 --> 00:19:40,179 واحد، اثنان، ثلاثة. 359 00:19:43,223 --> 00:19:45,517 ماذا يجب أن أفعل؟ حسنًا. 360 00:19:46,226 --> 00:19:47,352 واحد، اثنان، ثلاثة. 361 00:19:48,312 --> 00:19:49,646 ماذا يفعل؟ 362 00:19:56,737 --> 00:19:57,863 اللعنة. 363 00:20:02,117 --> 00:20:03,535 "تشون جاي"، سأغادر! 364 00:20:14,630 --> 00:20:16,089 مهلًا، فردة حذائي! 365 00:20:18,550 --> 00:20:20,802 يا للهول، فردة حذائي! 366 00:20:20,886 --> 00:20:23,597 لا تتركها هناك، هذا غير معقول! 367 00:20:26,225 --> 00:20:27,851 كفّي عن التمثيل وانزلي عن ظهري. 368 00:20:28,977 --> 00:20:30,646 أعرف أنك لست نائمة. 369 00:20:41,657 --> 00:20:43,325 هذا لا يُعقل. 370 00:20:50,249 --> 00:20:51,541 جسمي كله يؤلمني. 371 00:20:51,625 --> 00:20:54,878 بسبب كذبتك، حملت وزنًا ثقيلًا كوزن كيس أرز. 372 00:20:56,505 --> 00:20:58,048 ما وزن كيس الأرز؟ 373 00:20:58,131 --> 00:20:59,466 انسي الأمر إن كنت لا تعرفين. 374 00:20:59,549 --> 00:21:01,760 لماذا تظاهرت بالنوم حتى؟ 375 00:21:02,302 --> 00:21:04,012 لأنني أردت الإسراع في العودة إلى المنزل. 376 00:21:04,096 --> 00:21:05,889 نحن نعيش في مجتمع. 377 00:21:05,973 --> 00:21:08,267 يجب ألا تكرهي وجودك بين الناس. 378 00:21:08,850 --> 00:21:10,102 مؤكد أنه ليس لديك أصدقاء. 379 00:21:11,228 --> 00:21:14,815 - أنت مخطئ، لديّ الكثير. - سمّي ثلاثة خلال خمس ثوان إذًا. 380 00:21:14,898 --> 00:21:17,651 - خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، - "مي سيون بيو"، "مي سيون". 381 00:21:17,734 --> 00:21:18,944 - واحد. - و"مي سيون بيو". 382 00:21:19,027 --> 00:21:20,737 إذًا "مي سيون" واحدة واثنتان "مي سيون بيو". 383 00:21:21,405 --> 00:21:23,699 - هل هنّ فتيات مختلفات؟ - وما شأنك أنت 384 00:21:23,782 --> 00:21:25,117 إن كان لديّ أصدقاء أم لا؟ 385 00:21:25,200 --> 00:21:26,618 يا لك من أحمق. 386 00:21:34,668 --> 00:21:36,128 إنها تحب ذلك الحذاء حقًا. 387 00:21:42,968 --> 00:21:44,344 "وزن كيس واحد من الأرز" 388 00:21:44,428 --> 00:21:47,597 وزنه 80 كيلوغرامًا؟ ذلك الأحمق. 389 00:21:48,265 --> 00:21:49,391 لا يُطاق. 390 00:21:51,268 --> 00:21:53,812 هذا غريب، هل انتقل أحد للسكن فيه؟ 391 00:21:55,814 --> 00:21:57,107 يا له من أحمق. 392 00:22:07,326 --> 00:22:08,535 لماذا تتبعني؟ 393 00:22:08,618 --> 00:22:11,663 ما الذي تتحدثين عنه؟ أنا في طريقي إلى المنزل وحسب. 394 00:22:11,747 --> 00:22:13,206 فلتسلك طريقًا آخر إذًا. 395 00:22:13,290 --> 00:22:15,917 لماذا يجب أن أسلك الطريق الطويل إلى المنزل؟ 396 00:22:16,001 --> 00:22:17,836 انتقل، لم لا تنتقل؟ 397 00:22:17,919 --> 00:22:20,630 الانتقال يتطلب الكثير من الجهد، هل تريدين مني أن أفعل ذلك مجددًا؟ 398 00:22:20,714 --> 00:22:23,759 أخذ أغراضك بعد الطلاق لا يُعدّ انتقالًا. 399 00:22:23,842 --> 00:22:26,720 بل يُعدّ انتقالًا، تغيير المسكن يُدعى انتقالًا. 400 00:22:26,803 --> 00:22:28,930 لا يهم، انسي الأمر، خذي هذا وحسب. 401 00:22:30,390 --> 00:22:31,391 ما هذا؟ 402 00:22:31,475 --> 00:22:33,518 ألا ترين؟ إنه وعاء الكيمتشي. 403 00:22:37,481 --> 00:22:38,648 استمتعت به. 404 00:22:42,444 --> 00:22:44,154 هل نظفته جيدًا؟ 405 00:22:45,906 --> 00:22:47,282 من الصعب إزالة الرائحة. 406 00:23:25,612 --> 00:23:26,613 عجبًا. 407 00:23:32,619 --> 00:23:33,912 سأتفقدها. 408 00:23:36,164 --> 00:23:37,916 يجب أن تكون هنا. 409 00:23:42,379 --> 00:23:45,715 وجدتها، انتظري لتري هذه أيتها الشقية. 410 00:25:43,583 --> 00:25:44,834 أين الطفلة؟ 411 00:25:45,418 --> 00:25:46,962 تلك التي تلاسن الكبار. 412 00:25:47,045 --> 00:25:49,130 "جو ري"؟ إنها في المدرسة بالطبع. 413 00:25:49,714 --> 00:25:52,217 صحيح، يجب أن أعود لاحقًا إذًا. 414 00:25:52,300 --> 00:25:53,343 ما رأيك باحتساء القهوة؟ 415 00:25:56,096 --> 00:25:58,390 أنا بحاجة إلى بعض الكافيين فعلًا. 416 00:25:58,932 --> 00:26:01,101 لكنني مشغولة قليلًا، لذا هل يمكن أن يتم توصيلها؟ 417 00:26:01,184 --> 00:26:02,102 بالطبع. 418 00:26:02,602 --> 00:26:07,816 إذًا كوب أمريكانو وكوب لاتيه من فضلك، مع الكثير من الثلج والشراب. 419 00:26:07,899 --> 00:26:09,109 سيكلف ذلك 2000 وون إضافية. 420 00:26:10,610 --> 00:26:11,611 أيها البخيل. 421 00:26:11,695 --> 00:26:13,738 كيف لك أن تتقاضى مني أجرة وأنت على مقربة من عيادتي؟ 422 00:26:13,822 --> 00:26:15,991 أتقاضى الأجرة كلما تحركت. 423 00:26:16,074 --> 00:26:17,993 - العمل اليدوي… - لا يهم. 424 00:26:18,076 --> 00:26:19,995 - ألغ طلبي. - يا للعجب. 425 00:26:27,794 --> 00:26:29,504 أبليت بلاءً حسنًا اليوم. 426 00:26:30,171 --> 00:26:31,006 أراهن أنك تألمت. 427 00:26:31,089 --> 00:26:35,427 كيف لي ألا أتألم وقد شُقت لثتي؟ 428 00:26:35,510 --> 00:26:37,929 لكن هذا لا يمنعني من عيش حياتي. 429 00:26:38,972 --> 00:26:40,849 سنفحصها مجددًا بعد أسبوعين. 430 00:26:40,932 --> 00:26:46,271 حسنًا، أنت طبيبة أسناني، لذا أفعل ما تطلبينه مني. 431 00:26:48,857 --> 00:26:51,276 - مرحبًا. - مرحبًا. 432 00:26:51,359 --> 00:26:53,862 - رافقتك السلامة. - طاب يومك. 433 00:26:54,529 --> 00:26:57,324 - إذًا كيف كان التاج المؤقت؟ - لم يكن سيئًا. 434 00:26:57,407 --> 00:26:59,951 - فلترافقني إلى الداخل إذًا. - حسنًا. 435 00:27:03,872 --> 00:27:08,251 مهلًا لحظة، أين رأيته من قبل؟ 436 00:27:11,004 --> 00:27:12,839 وخزتك الإبرة، صحيح؟ 437 00:27:13,798 --> 00:27:15,175 لثتي قاسية قليلًا. 438 00:27:16,134 --> 00:27:19,804 سيتم التقليح بينما تتخدر لثتك، وسنبدأ العلاج بعد ذلك. 439 00:27:20,513 --> 00:27:22,098 - آنسة "بيو"؟ - حسنًا. 440 00:27:37,364 --> 00:27:40,617 مرحبًا، ها هي القهوة التي طلبتها. 441 00:27:41,284 --> 00:27:44,287 لكنني ألغيت طلبي، هل تجبرني على شراء هذه القهوة؟ 442 00:27:44,371 --> 00:27:47,290 لن يكون من الصواب تجاهل الطلب الذي وصل. 443 00:27:48,708 --> 00:27:50,377 ما الذي تنتظرينه؟ ادفعي. 444 00:27:54,964 --> 00:27:56,966 "كيفية التعقيم." 445 00:27:57,050 --> 00:27:59,135 أظن أن هذا مهم في هذه الأيام. 446 00:28:00,595 --> 00:28:02,180 - تفضل. - حسنًا. 447 00:28:02,263 --> 00:28:04,849 مع خصم الزبون الوفي، 448 00:28:04,933 --> 00:28:09,312 الأمريكانو بـ3000 وون واللاتيه بـ3500 وون، إذًا 3000 وون… 449 00:28:11,231 --> 00:28:12,399 و… 450 00:28:13,233 --> 00:28:14,442 إليك 500 وون. 451 00:28:16,236 --> 00:28:19,239 أرجعت لي مبلغًا كبيرًا، ظننت أن هناك أجرة توصيل. 452 00:28:19,322 --> 00:28:22,700 لا بأس، مررت إلى هنا لأنه لم يكن هناك أحد في المقهى، سأذهب. 453 00:28:25,620 --> 00:28:28,289 ماذا؟ هذا ليس من شيمه على الإطلاق. 454 00:28:29,666 --> 00:28:30,542 يا لحسن حظنا. 455 00:28:36,548 --> 00:28:37,841 إيودونغيوكسيو. 456 00:28:38,967 --> 00:28:42,178 طبق السمك يُوضع في الشرق وطبق اللحم يُوضع في الغرب. 457 00:28:44,055 --> 00:28:45,515 هونغدونغبايكسيو. 458 00:28:46,349 --> 00:28:50,103 تُوضع الفاكهة الحمراء في الشرق وتُوضع الفاكهة البيضاء في الغرب. 459 00:28:53,523 --> 00:28:54,566 أمي. 460 00:28:55,775 --> 00:28:58,445 كيف يمكنك أن تقدمي هذا في حفل تأبين؟ 461 00:28:58,528 --> 00:29:01,197 لعلمك، كانت أمي تحب الكعك الملفوف. 462 00:29:03,199 --> 00:29:05,452 أعلم أنك متمسك بالعادات، 463 00:29:05,535 --> 00:29:09,080 لكن هل يمكنني أن أقدّم لها ما كانت تحبه بما أن الذكرى تخصها؟ 464 00:29:28,141 --> 00:29:29,350 دعينا ننحني. 465 00:29:52,957 --> 00:29:56,044 أيها العم "دو سيك"، هل يمكنك أن تعدّ لي كوبًا من اللاتيه بالفانيليا؟ 466 00:29:56,127 --> 00:29:57,629 - لا. - سأدفع ثمنها. 467 00:29:57,712 --> 00:30:00,006 لا تكوني وقحة، أنا لا أبيع القهوة للأطفال. 468 00:30:00,089 --> 00:30:01,633 جميعنا نشرب القهوة هذه الأيام. 469 00:30:01,716 --> 00:30:04,052 - لكن ليس أنت. - لم لا؟ 470 00:30:04,135 --> 00:30:05,804 كمية الكافيين المُوصى بها 471 00:30:05,887 --> 00:30:07,889 هي 2,5 مليغرام لكل كيلوغرام من وزن الجسم للقاصرين. 472 00:30:07,972 --> 00:30:09,182 على ما يبدو، 473 00:30:09,265 --> 00:30:11,684 - يبلغ وزنك حوالي 45 كيلوغرامًا. - ماذا؟ 474 00:30:11,768 --> 00:30:14,020 يجب أن يكون مقدار الكافيين الذي تأخذينه 112.5 مليغرام فقط، 475 00:30:14,103 --> 00:30:16,981 لكنك تناولت قبل قليل الشوكولاتة التي تحتوي على الكافيين. 476 00:30:17,065 --> 00:30:18,399 تناولت قطعتين، أي 30 مليغرامًا. 477 00:30:18,483 --> 00:30:21,069 تحتوي اللاتيه بالفانيليا حوالي 100 مليغرام، 478 00:30:21,778 --> 00:30:25,657 لذا شرب كوب القهوة ذاك يعني أن ما تأخذينه من الكافيين يفوق الحد المُوصى به. 479 00:30:25,740 --> 00:30:26,908 هذا ليس عدلًا. 480 00:30:26,991 --> 00:30:29,369 - خذي هذه. - لا، يمكنك أن تأكلها. 481 00:30:29,452 --> 00:30:30,578 ماذا لو تناولت ثلاث قطع؟ 482 00:30:30,662 --> 00:30:31,788 يعني 15 زائد 15 زائد 15 مليغرامًا. 483 00:30:33,289 --> 00:30:35,875 أيتها الآنسة طبيبة الأسنان، أفضّل ألا أراك ثلاث مرات في اليوم. 484 00:30:35,959 --> 00:30:38,419 وأنا أيضًا، لذا لا تتحدث إليّ. 485 00:30:38,503 --> 00:30:40,296 أنا هنا لرؤية شخص آخر. 486 00:30:43,591 --> 00:30:45,176 أحضرت لك إثباتًا. 487 00:30:45,260 --> 00:30:46,636 إثبات؟ 488 00:30:47,762 --> 00:30:49,347 يا للروعة، مستحيل! 489 00:30:50,431 --> 00:30:52,851 هل قابلته حقًا؟ ظننت أنك تكذبين! 490 00:30:52,934 --> 00:30:54,060 انظرا كم هو وسيم. 491 00:30:54,143 --> 00:30:55,186 - مهلًا… - مستحيل! 492 00:30:55,270 --> 00:30:57,313 - أريد أن أصبح طبيبة أسنان أيضًا! - ما هذا؟ 493 00:30:57,397 --> 00:31:00,942 - ما الأمر؟ بئسًا، صوتك عال جدًا. - إنه وسيم جدًا! 494 00:31:01,025 --> 00:31:03,361 - انظري إليها هناك إذًا. - إنه وسيم جدًا! 495 00:31:03,444 --> 00:31:04,821 - حسنًا، فهمت. - وسيم جدًا! 496 00:31:04,904 --> 00:31:07,073 أعجز عن وصف جماله. 497 00:31:07,824 --> 00:31:11,286 كيف يبدو في الواقع؟ هل هو وسيم؟ بالطبع هو كذلك. 498 00:31:11,369 --> 00:31:12,954 كيف كان؟ 499 00:31:13,872 --> 00:31:16,624 إنه وسيم، وهو أكثر وسامة في الواقع. 500 00:31:16,708 --> 00:31:18,459 أشعر بالغيرة الشديدة. 501 00:31:18,543 --> 00:31:20,837 هل كان "جون" قادرًا على تحمّل الألم؟ 502 00:31:21,421 --> 00:31:24,799 وفقًا لمدونته المرئية، فإن عمليات الأسنان تخيفه، "جون" المسكين. 503 00:31:24,883 --> 00:31:28,469 أخشى أنني لا أستطيع الكشف عن المعلومات الشخصية للمريض. 504 00:31:28,553 --> 00:31:32,348 حقًا؟ ماذا يجب أن أسأل إذًا؟ 505 00:31:32,432 --> 00:31:34,601 هل أحضر دميته معه؟ 506 00:31:34,684 --> 00:31:36,895 هناك دمية يحملها معه في كل مكان. 507 00:31:36,978 --> 00:31:38,980 ماذا كان يرتدي؟ وماذا انتعل؟ هل يمكن أن نكون صديقتين؟ 508 00:31:39,063 --> 00:31:41,190 تعاملي معي بصورة غير رسمية أيضًا، استرخي وارتاحي. 509 00:31:41,274 --> 00:31:42,609 - تناولي بعض الشوكولاتة. - شكرًا. 510 00:31:42,692 --> 00:31:44,777 ضعي حقيبتك جانبًا. 511 00:31:44,861 --> 00:31:47,363 - اطرحي عليّ كل سؤال على حدة. - حسنًا إذًا. 512 00:31:49,157 --> 00:31:51,159 ما هذا؟ لم أطلب شيئًا. 513 00:31:51,242 --> 00:31:54,162 على المراهقين أن يأكلوا، تناولي الطعام معها إن أردت. 514 00:31:54,245 --> 00:31:56,789 عجبًا، أنا ممتنة لدرجة أنني قد أبكي. 515 00:31:56,873 --> 00:32:00,710 لا تبكي، هل هو ذلك الشاب "جين" أو ما شابه؟ 516 00:32:02,670 --> 00:32:04,088 - إنه "جون". - عمي "دو سيك"، 517 00:32:04,172 --> 00:32:07,175 ألا يمكنك أن تتلافى الخطأ في لفظ الاسم المقدّس الذي مُنح لعزيزي "جون"؟ 518 00:32:07,258 --> 00:32:10,136 أنا منزعج الآن، أرى أشعة ليزر تنبعث من عينيك. 519 00:32:10,219 --> 00:32:13,056 برأيي، إنه ليس وسيمًا على الإطلاق. 520 00:32:14,390 --> 00:32:16,392 - إنه أكثر وسامة منك! - إنه أكثر وسامة منك! 521 00:32:16,476 --> 00:32:19,479 - غير معقول، اذهب وحسب. - نعم، غادر. 522 00:32:19,562 --> 00:32:21,022 - يا للهول. - أنتما متشابهتان جدًا. 523 00:32:21,689 --> 00:32:23,107 استمتعا إذًا. 524 00:32:23,983 --> 00:32:25,902 - أنتما متشابهتان جدًا. - تخلصنا منه. 525 00:32:25,985 --> 00:32:28,947 - صحيح، هذا… - يمكنني سماعك يا "جو ري". 526 00:32:29,030 --> 00:32:31,658 كانت المرة الأولى التي أرى فيها شخصية مشهورة وكان متألقًا. 527 00:32:31,741 --> 00:32:33,242 - أراهن أن وجهه كان صغيرًا. - كان كذلك. 528 00:32:33,326 --> 00:32:35,703 - كيف يمكن للمرء أن يتألق؟ - مستحيل! 529 00:32:35,787 --> 00:32:37,288 لا يمكنني أن أفهم ذلك أبدًا. 530 00:32:37,372 --> 00:32:39,457 - ما خطبه؟ - ما خطبه؟ 531 00:32:39,540 --> 00:32:41,459 - أنا أكرهه. - وأنا أيضًا. 532 00:32:41,542 --> 00:32:42,961 أنتما متشابهتان جدًا. 533 00:32:43,044 --> 00:32:44,337 - غير معقول. - غير معقول. 534 00:33:08,319 --> 00:33:10,279 - عجبًا. - يا للهول، أيها الزعيم "هونغ"! 535 00:33:10,363 --> 00:33:12,407 لماذا لا تجيب على هاتفك؟ 536 00:33:12,490 --> 00:33:15,535 "دو سيك"، الآن دوري أنا، وصلت إلى هنا قبل "نام سوك". 537 00:33:16,202 --> 00:33:17,578 لا، لا أستطيع، مستحيل. 538 00:33:17,662 --> 00:33:19,414 لا تتصرف هكذا، ساعدني. 539 00:33:19,497 --> 00:33:21,207 طلبات التوصيل تتراكم. 540 00:33:21,290 --> 00:33:23,668 لا يمكنني توصيل جاجانغميون رخو كما تعلم. 541 00:33:23,751 --> 00:33:25,253 الجاجانغميون لذيذ في كلتا الحالتين. 542 00:33:25,336 --> 00:33:28,047 "دو سيك"، تعطّل مكيّف الهواء في متجري. 543 00:33:28,131 --> 00:33:31,592 إن لم يتم إصلاحه، فسوف أموت من الحر اليوم. 544 00:33:31,676 --> 00:33:33,845 - اتركي يدي، هل ما زال "نام غيو" نائمًا؟ - نعم. 545 00:33:33,928 --> 00:33:35,638 إذًا اصفعيه على ظهره وأيقظيه. 546 00:33:35,722 --> 00:33:37,807 إنه أخوك لكنه موظف لديك أيضًا. 547 00:33:37,890 --> 00:33:40,184 لماذا تتساهلين معه؟ ما كان يجب أن توظفيه. 548 00:33:40,268 --> 00:33:41,978 إنه لا يستمع إلى كلامي مطلقًا. 549 00:33:42,061 --> 00:33:43,229 لماذا تبكين؟ 550 00:33:43,312 --> 00:33:44,355 - وأنت. - نعم؟ 551 00:33:44,439 --> 00:33:46,524 حان الوقت كي تصلح الأشياء بنفسك. 552 00:33:46,607 --> 00:33:48,693 بحقك، أنت تدير متجرًا للمعدّات. 553 00:33:48,776 --> 00:33:50,903 كيف تجرؤ؟ هذه أكبر نقطة ضعف لديّ. 554 00:33:50,987 --> 00:33:52,447 هل تبكيان؟ اللعنة. 555 00:33:52,530 --> 00:33:55,366 ليكن في علمكما أنني لن أعمل مطلقًا اليوم. 556 00:33:55,450 --> 00:33:57,410 لديّ الحق في أخذ اليوم إجازة، إلى اللقاء. 557 00:33:57,493 --> 00:34:01,414 - يحق لنا أن نطلب منك، أرجوك. - سأُضطر لإغلاق المتجر إذا لم تساعدني! 558 00:35:12,985 --> 00:35:16,155 "مي سيون"، ما رأيك بالدجاج المقلي والجعة الليلة؟ 559 00:35:17,406 --> 00:35:20,118 ربما في وقت آخر، أفضّل أن أرتاح في المنزل اليوم. 560 00:35:20,785 --> 00:35:24,330 ماذا دهاك؟ لا ترفضين الدجاج المقلي أبدًا. 561 00:35:27,208 --> 00:35:29,919 لا تبدين على ما يُرام. 562 00:35:30,586 --> 00:35:32,630 - ماذا؟ - هل أنت مريضة؟ 563 00:35:32,713 --> 00:35:35,049 لا، أنا متعبة قليلًا وحسب. 564 00:35:35,133 --> 00:35:39,095 يا للهول، أظن أن عليّ أن أحضر لك منشطًا عشبيًا. 565 00:35:42,014 --> 00:35:44,058 - مرحبًا. - نعم، أهلًا. 566 00:35:44,767 --> 00:35:47,228 - يمكنك أن تتبعني حالًا. - حسنًا. 567 00:35:50,189 --> 00:35:53,025 لحسن الحظ، تمت معالجة تلف العصب جيدًا. 568 00:35:53,109 --> 00:35:55,778 سنتحقق من وجود أي ألم، ثم سنضع التاج. 569 00:35:55,862 --> 00:35:57,780 آنسة "بيو"، هل يمكنك صنع قالب؟ 570 00:35:58,364 --> 00:35:59,365 بالطبع. 571 00:36:17,884 --> 00:36:19,468 ماذا سنأكل اليوم؟ 572 00:36:21,220 --> 00:36:23,556 افتُتحت عربة لبيع طعام الشارع في الجهة المقابلة من الشارع. 573 00:36:23,639 --> 00:36:26,225 طعام الشارع؟ هل نحن طفلان؟ 574 00:36:26,309 --> 00:36:28,436 لكن يتسنى لنا طلب أطباق متنوعة. 575 00:36:35,109 --> 00:36:36,485 "تشو هوي يو"؟ 576 00:36:36,569 --> 00:36:37,695 "يونغ غوك"؟ 577 00:36:41,741 --> 00:36:44,577 عليكم أن تذهبوا من دوني. 578 00:36:44,660 --> 00:36:46,495 - سآتي حالًا. - حسنًا. 579 00:36:47,788 --> 00:36:49,749 - اذهب أنت أيضًا. - لكنني بخير. 580 00:36:49,832 --> 00:36:51,751 اذهب واطلب طعامنا. 581 00:36:51,834 --> 00:36:54,295 صحيح، لكن ماذا يجب أن أطلب؟ 582 00:36:54,378 --> 00:36:56,881 تيوكبوكي مع كعك الأرز المصنوع من الطحين وبيضة مسلوقة. 583 00:36:56,964 --> 00:37:00,927 بالنسبة للسونداي، أريد الجزء الأوسط فقط، لا كبد، رئتان فقط، وغيماري. 584 00:37:01,010 --> 00:37:02,428 - اذهب حالًا. - حسنًا. 585 00:37:02,511 --> 00:37:04,138 - مهلًا، لا تسكب الصلصة. - عفوًا؟ 586 00:37:04,222 --> 00:37:06,140 لا تسكب الصلصة على الفطائر المقلية. 587 00:37:13,397 --> 00:37:16,442 هل مرّت 15 سنة؟ 588 00:37:17,026 --> 00:37:20,738 نعم، لكنك لم تتغير على الإطلاق. 589 00:37:20,821 --> 00:37:22,949 أنت من لم تتغيري على الإطلاق. 590 00:37:23,032 --> 00:37:24,033 عجبًا. 591 00:37:24,575 --> 00:37:25,952 ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 592 00:37:26,035 --> 00:37:29,830 عُينت للعمل في مدرسة "تشيونغجين" الابتدائية. 593 00:37:29,914 --> 00:37:32,458 أتيت لأعرّف عن نفسي اليوم، وسأبدأ الأسبوع القادم. 594 00:37:32,541 --> 00:37:35,336 هل ستبقين في "غونغجين" إلى الأبد إذًا؟ 595 00:37:35,419 --> 00:37:37,171 نعم، سبق وانتقلت إلى هنا. 596 00:37:37,255 --> 00:37:38,506 فهمت. 597 00:37:39,924 --> 00:37:42,301 يا للعجب، انظري من هنا. 598 00:37:43,970 --> 00:37:45,930 ماذا تعنين؟ إنه السيد "تشانغ". 599 00:37:46,597 --> 00:37:48,182 لا، المرأة التي بجانبه. 600 00:37:48,266 --> 00:37:50,059 أليست "تشو هوي يو"؟ 601 00:37:50,142 --> 00:37:51,185 من تكون هذه؟ 602 00:37:51,269 --> 00:37:52,853 حب "يونغ غوك" الأول. 603 00:37:53,562 --> 00:37:54,772 حقًا؟ 604 00:37:54,855 --> 00:37:57,775 نعم، اسمعي، يجب أن أذهب. 605 00:38:00,194 --> 00:38:01,195 إلى أين أنت ذاهبة؟ 606 00:38:02,363 --> 00:38:03,447 إلى أين هي ذاهبة؟ 607 00:38:04,115 --> 00:38:06,867 - هل تناولت الغداء؟ - كنت في طريقي لأتناوله. 608 00:38:07,535 --> 00:38:09,704 "هوا جيونغ"؟ 609 00:38:10,496 --> 00:38:12,206 ذهبت السيدة "يو" إلى المنزل قليلًا. 610 00:38:12,290 --> 00:38:14,792 حقًا؟ لماذا الآن بالذات؟ حسنًا، أراك لاحقًا. 611 00:38:14,875 --> 00:38:16,002 إلى اللقاء. 612 00:38:26,387 --> 00:38:27,388 أمي. 613 00:38:28,764 --> 00:38:30,933 لماذا تعدّين الكثير من الطعام؟ 614 00:38:33,728 --> 00:38:34,562 ماذا؟ 615 00:38:35,730 --> 00:38:36,564 لا يوجد سبب. 616 00:38:37,606 --> 00:38:41,444 من الرائع وجود الكثير من الطعام في المنزل، أليس كذلك؟ 617 00:38:50,536 --> 00:38:52,204 انتهى الأمر يا سيدي. 618 00:38:53,789 --> 00:38:55,583 يمكنك الغرغرة. 619 00:39:00,421 --> 00:39:02,298 ما زلت أشعر بوجود بقايا في فمي. 620 00:39:03,341 --> 00:39:06,635 هناك مرآة بجانبك، لذا تحقق بنفسك رجاءً. 621 00:39:08,387 --> 00:39:10,389 أفضّل أن تلقي نظرة. 622 00:39:21,150 --> 00:39:22,318 حسنًا. 623 00:39:26,072 --> 00:39:27,156 هنا تمامًا. 624 00:39:38,334 --> 00:39:39,960 أبعد يدك عنها! 625 00:39:44,840 --> 00:39:46,717 أيها الوغد اللعين. 626 00:39:46,801 --> 00:39:47,885 ماذا؟ 627 00:39:47,968 --> 00:39:49,553 تمهّلي قليلًا. 628 00:39:49,637 --> 00:39:53,474 - انتظري… - أيها الوغد المجنون، كيف تجرؤ؟ 629 00:39:53,557 --> 00:39:54,892 ما الخطأ الذي ارتكبته؟ 630 00:39:54,975 --> 00:39:57,937 لا تفكر في أن تكذب، رأيت ذلك بعينيّ! 631 00:39:58,020 --> 00:40:00,981 ماذا رأيت؟ أنني أمسكت بها للحظة؟ 632 00:40:01,065 --> 00:40:02,191 ابتعد! 633 00:40:02,775 --> 00:40:03,651 مهلًا. 634 00:40:04,318 --> 00:40:07,279 اتكأت عليها قليلًا لأنني شعرت بعدم الارتياح. 635 00:40:07,363 --> 00:40:09,240 لا خطأ في ذلك. 636 00:40:09,323 --> 00:40:12,201 ألا تعرف الفرق بين الاتكاء والتحسس؟ 637 00:40:14,161 --> 00:40:16,539 متحرش جنسي مثلك يجب أن يكون خلف القضبان. 638 00:40:16,622 --> 00:40:18,582 - اتصلي بالشرطة يا "مي سيون". - ماذا؟ 639 00:40:21,794 --> 00:40:23,254 هل أنتم الشرطة؟ 640 00:40:24,255 --> 00:40:26,674 نعم، أتصل من عيادة "يون" للأسنان في "غونغجين". 641 00:40:26,757 --> 00:40:29,260 أُتهم بالتحرش الجنسي حاليًا. 642 00:40:30,052 --> 00:40:32,096 لا، أنا الضحية هنا. 643 00:40:32,179 --> 00:40:33,681 حقًا؟ 644 00:40:33,764 --> 00:40:35,766 فهمت، سنأتي في الحال. 645 00:40:36,809 --> 00:40:39,603 - هل يتم استدعاؤنا؟ - إنها عيادة "يون" للأسنان. 646 00:40:39,687 --> 00:40:41,564 - يحتاجوننا هناك. - عيادة "يون" للأسنان؟ 647 00:40:41,647 --> 00:40:44,859 اتصل شاب وقال إنه لُفّقت له تهمة التحرش الجنسي. 648 00:40:44,942 --> 00:40:45,985 ماذا؟ 649 00:40:46,068 --> 00:40:48,404 يجب أن أتوجه إلى هناك لأفهم القصة كاملة. 650 00:40:48,487 --> 00:40:50,030 - سأذهب معك. - ابقيا متيقظين! 651 00:40:50,114 --> 00:40:51,407 - أراكما لاحقًا. - نراك لاحقًا. 652 00:40:54,160 --> 00:40:58,247 لم أكن مدركة لمعنى كلمة "وقح" إلى هذه الدرجة من قبل. 653 00:40:58,330 --> 00:41:00,791 يا لها من وقاحة أن تتصل بالشرطة بنفسك. 654 00:41:00,875 --> 00:41:03,836 لم أرتكب أي خطأ، لذا لندع القانون يقرر. 655 00:41:03,919 --> 00:41:05,921 - ألم ترتكب أي خطأ؟ - لا. 656 00:41:06,005 --> 00:41:07,756 - ألم ترتكب أي خطأ؟ - لا. 657 00:41:07,840 --> 00:41:09,049 يا له من معتوه. 658 00:41:10,718 --> 00:41:13,429 اسمعي يا آنسة "هيي جين يون". 659 00:41:14,013 --> 00:41:16,515 ربما لا تعرفين هذا بما أنك جديدة هنا، 660 00:41:16,599 --> 00:41:18,976 لكن كل من في "غونغجين" يعرفونني. 661 00:41:19,059 --> 00:41:21,312 يملك والدي شركة إسمنت هنا، 662 00:41:21,395 --> 00:41:23,939 وعمي عضو في مجلس المدينة. 663 00:41:24,023 --> 00:41:25,566 وماذا في ذلك؟ ما معنى هذا؟ 664 00:41:25,649 --> 00:41:27,067 افتتحت هذه العيادة مؤخرًا. 665 00:41:28,110 --> 00:41:30,696 إن اكتشف الناس أنك تتهمين رجلًا بريئًا، 666 00:41:30,779 --> 00:41:32,364 سيتعين عليك إغلاق العيادة. 667 00:41:34,325 --> 00:41:35,367 دعيه يذهب وحسب. 668 00:41:36,702 --> 00:41:39,038 - هل أنت مجنونة؟ - أنا بخير، 669 00:41:39,788 --> 00:41:41,248 لذا لا تجعلي من الأمر مسألة كبيرة. 670 00:41:41,332 --> 00:41:44,126 هل تمازحينني؟ بعد ما فعله بك؟ 671 00:41:44,210 --> 00:41:47,546 أنا بخير، لم تكن هذه المرة الأولى. 672 00:41:47,630 --> 00:41:52,009 لهذا السبب لا يمكنني التغاضي عن الأمر، سأجعله يُعاقب مهما كلف الأمر. 673 00:41:52,092 --> 00:41:53,427 - صحيح. - أيها الوغد المجنون. 674 00:41:53,511 --> 00:41:55,846 أرى أنها الأذكى هنا. 675 00:41:55,930 --> 00:41:59,975 أعني أنها تدرك جيدًا مدى ضعف موقفها. 676 00:42:00,059 --> 00:42:01,352 فكّري في الأمر وحسب. 677 00:42:01,977 --> 00:42:05,397 لم قد أزعج نفسي بمواعدة فتاة مثلها؟ إنها ليست من مستواي. 678 00:42:05,481 --> 00:42:06,899 أيها الوغد! 679 00:42:07,399 --> 00:42:10,069 - "هيي جين"… - أيها…يا هذا! 680 00:42:10,152 --> 00:42:11,195 هل أنت بخير؟ 681 00:42:11,862 --> 00:42:14,490 أيتها الساقطة المجنونة. 682 00:42:25,876 --> 00:42:27,336 - هل أنت بخير؟ - الزعيم "هونغ"؟ 683 00:42:27,836 --> 00:42:29,922 إذًا أنت بخير، هذا مطمئن. 684 00:42:30,548 --> 00:42:32,341 أنا سعيد لأنك بخير. 685 00:42:32,424 --> 00:42:33,676 يا للهول. 686 00:42:37,888 --> 00:42:39,181 هل اتصل أحد بالشرطة؟ 687 00:42:43,686 --> 00:42:46,188 "دو سيك"، هل أنت بخير؟ 688 00:42:46,814 --> 00:42:48,440 - هل أنت بخير؟ - ماء… 689 00:42:48,524 --> 00:42:49,775 من الذي اتصل؟ 690 00:42:50,776 --> 00:42:51,860 - ماء. - "هيي جين"؟ 691 00:42:56,407 --> 00:42:57,283 اللعنة. 692 00:42:59,535 --> 00:43:01,036 هذا مزعج جدًا. 693 00:43:01,745 --> 00:43:03,414 لا بد أن عظمًا ما مكسور. 694 00:43:03,497 --> 00:43:06,375 وفقًا لكلام الطبيب، فقد أُصبت برضوض طفيفة. 695 00:43:06,458 --> 00:43:08,294 كما لو أنه يستطيع أن يدرك ذلك بسهولة. 696 00:43:08,377 --> 00:43:10,879 لنر ما ستكشف عنه صورة الأشعة المقطعية. 697 00:43:10,963 --> 00:43:13,799 على أي حال، لا أنوي التسوية 698 00:43:14,425 --> 00:43:17,136 وسأقاضيهما بتهمة الاعتداء. 699 00:43:17,219 --> 00:43:18,887 الشرطة تحقق في الأمر. 700 00:43:18,971 --> 00:43:22,182 ينص البروتوكول على أنه يجب أن يتم التحقيق معك بتهمة التحرش الجنسي أيضًا. 701 00:43:22,266 --> 00:43:25,936 جُلبت إلى هنا لأنك كنت تتألم وحسب، لذا التزم الصمت. 702 00:43:26,020 --> 00:43:29,398 أنت تحب تهم التحرش الجنسي بالتأكيد، لا يوجد دليل. 703 00:43:29,481 --> 00:43:32,359 يمكن لشهادة الضحية أن تكون دليلًا في هذه القضية. 704 00:43:32,443 --> 00:43:34,653 القانون في "كوريا" هو محض هراء. 705 00:43:34,737 --> 00:43:38,532 بسبب استماعك إلى الساعيات وراء المال، يقع الأبرياء مثلي ضحية. 706 00:43:38,616 --> 00:43:39,825 أخبرتك أن تصمت. 707 00:43:41,744 --> 00:43:43,370 يجب أن أتصل بمحاميّ. 708 00:43:57,384 --> 00:43:58,969 أين هاتفي؟ 709 00:44:08,354 --> 00:44:10,105 "مركز شرطة (تشيونغهو) الشمالية" 710 00:44:11,857 --> 00:44:13,567 كيف يكون هذا عادلًا؟ 711 00:44:13,651 --> 00:44:16,612 يجب أن يُعتقل ذلك المنحرف المختل، 712 00:44:16,695 --> 00:44:18,614 وليس نحن. 713 00:44:19,615 --> 00:44:23,786 وأيضًا يجب أن تخصصوا زنزانات احتجاز منفصلة للرجال والنساء. 714 00:44:24,953 --> 00:44:26,038 "وحدة التحقيق الأولى" 715 00:44:26,121 --> 00:44:28,749 المعذرة، ألا تسمعني؟ 716 00:44:30,042 --> 00:44:31,251 المعذرة! 717 00:44:32,127 --> 00:44:33,128 اللعنة. 718 00:44:34,296 --> 00:44:36,382 قد يظن المرء أن هذه غرفة نومك. 719 00:44:38,300 --> 00:44:39,843 حيث أنام يكون منزلي. 720 00:44:40,678 --> 00:44:42,429 يجب أن تستلقي أيضًا. 721 00:44:42,513 --> 00:44:45,974 هل أنت مجنون؟ ماذا لو أساء أحدهم فهم الأمر؟ 722 00:44:47,976 --> 00:44:50,270 لا تكتف بالاستلقاء هناك، وافعل شيئًا. 723 00:44:50,354 --> 00:44:53,857 دعيني وشأني، أنا في خضم إعادة شحن قواي. 724 00:44:53,941 --> 00:44:55,401 لكن اليوم كان يوم عطلتك. 725 00:45:00,781 --> 00:45:03,325 كيف علمت بما كان يجري في العيادة؟ 726 00:45:05,160 --> 00:45:08,205 - أيها الملازم "كيم". - أيها الزعيم "هونغ"، هل تحتاج إلى أي شيء؟ 727 00:45:08,288 --> 00:45:12,334 بدلة الغوص هذه ضيقة جدًا، هل يمكنني ارتداء ملابس أخرى؟ 728 00:45:12,418 --> 00:45:14,044 لا بد أن هذه خانقة. 729 00:45:14,128 --> 00:45:15,379 إنها كذلك بالفعل. 730 00:45:15,462 --> 00:45:16,922 هل ستكون ملابسي مناسبة؟ 731 00:45:17,005 --> 00:45:18,132 سأكون ممتنًا. 732 00:45:18,215 --> 00:45:19,842 - إذًا تعال إلى هنا. - حسنًا. 733 00:45:19,925 --> 00:45:23,345 ما هذا؟ تظاهرت بأنك لم تسمعني منذ قليل. 734 00:45:24,638 --> 00:45:26,098 المعذرة. 735 00:45:26,181 --> 00:45:27,516 تجاهلتني تمامًا. 736 00:45:30,060 --> 00:45:31,019 إلى أين تذهب؟ 737 00:45:31,103 --> 00:45:33,355 سأعود حالًا، أبقي الزنزانة دافئة من أجلي. 738 00:45:33,439 --> 00:45:35,315 - قد بدلتم القفل. - نعم، بدلناه. 739 00:45:35,399 --> 00:45:37,109 - لا تنس المفتاح. - صحيح. 740 00:45:37,192 --> 00:45:38,819 لماذا ترتدي هذه على أي حال؟ 741 00:45:38,902 --> 00:45:41,363 - إلى أين تذهب؟ - أليس الطقس حارًا؟ 742 00:45:41,447 --> 00:45:43,198 - هل اصطدت أسماك القرش؟ - ما الذي يحدث؟ 743 00:45:43,282 --> 00:45:46,827 يا للعجب، أيها الملازم "كيم"، ذوقك في الملابس 744 00:45:46,910 --> 00:45:49,705 غريب جدًا. 745 00:45:50,497 --> 00:45:53,333 تبديل ملابسي بعد المناوبة يعدّل مزاجي. 746 00:45:53,417 --> 00:45:56,420 أحب نعومة القماش. 747 00:45:57,671 --> 00:45:59,923 - أيها الزعيم "هونغ". - أشعر بالعطش، هل لديك مشروب؟ 748 00:46:00,007 --> 00:46:02,384 "ما رأيك بكوب من القهوة؟" 749 00:46:02,468 --> 00:46:05,637 يبدو هذا جيدًا، كان ذلك ظريفًا، ألا يوجد ثلج في الثلاجة؟ 750 00:46:05,721 --> 00:46:07,598 - بالطبع. - أيها الزعيم "هونغ"! 751 00:46:07,681 --> 00:46:10,642 حسنًا، فهمتك، إنها تريد كوبًا أيضًا، اجعلهما كوبين. 752 00:46:10,726 --> 00:46:11,935 - كوبان، حسنًا. - شكرًا. 753 00:46:12,019 --> 00:46:13,687 - قد عدت. - مرحبًا، أنت هنا. 754 00:46:13,770 --> 00:46:15,814 - "دو سيك". - كيف حاله؟ أراهن أنه يدّعي الألم. 755 00:46:15,898 --> 00:46:18,150 لم تظهر صورة الأشعة المقطعية وجود أي أذية. 756 00:46:18,233 --> 00:46:21,320 أيها الملازم، ألا يمكننا الآن أن نطلق سراحهما… 757 00:46:21,403 --> 00:46:23,238 - أقصد أن نطلق سراح الطبيبة. - بالطبع. 758 00:46:23,322 --> 00:46:24,823 شكرًا لك. 759 00:46:24,907 --> 00:46:27,284 اخرجي أيتها الآنسة طبيبة الأسنان واستمتعي بالقهوة المثلجة. 760 00:46:29,244 --> 00:46:31,371 لماذا لم تعتقلوا المنحرف؟ 761 00:46:31,455 --> 00:46:34,833 إنه في المشفى حاليًا ويحتاج إلى أسبوعين ليتعافى… 762 00:46:34,917 --> 00:46:37,085 - سأبقى. - ماذا تقصدين؟ 763 00:46:39,004 --> 00:46:40,506 أنا أعترض على الظلم. 764 00:46:40,589 --> 00:46:44,384 لن أغادر حتى يتم القبض على ذلك الوغد أيضًا. 765 00:46:45,594 --> 00:46:47,471 لماذا تصعّبين الحياة على نفسك؟ 766 00:46:49,806 --> 00:46:50,849 "هيي جين"! 767 00:46:53,644 --> 00:46:54,603 "هيي جين". 768 00:46:56,438 --> 00:46:58,524 - "مي سيون". - مرحبًا. 769 00:46:58,607 --> 00:47:00,442 لماذا أنت هنا؟ 770 00:47:00,526 --> 00:47:02,402 هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟ 771 00:47:02,486 --> 00:47:05,572 أنا بخير، ماذا عنك؟ 772 00:47:05,656 --> 00:47:08,325 أنا آسفة، أنا السبب في كل ذلك. 773 00:47:08,408 --> 00:47:12,329 لماذا تعتذرين؟ لم تقترفي أي خطأ. 774 00:47:12,412 --> 00:47:14,456 حاولت أن أتحمّل… 775 00:47:14,540 --> 00:47:18,544 هراء! كان عليك أن تخبريني من قبل. 776 00:47:19,086 --> 00:47:23,131 لو كنت أعلم، ما كنت لأستمر في تركك مع ذلك المنحرف. 777 00:47:23,215 --> 00:47:27,302 أعلم أنك عانيت الأمرّين لافتتاح العيادة. 778 00:47:28,220 --> 00:47:29,513 أنت تتكبدين خسائر، 779 00:47:29,596 --> 00:47:32,558 لكنك أعطيتني راتبي وعلاوة. 780 00:47:32,641 --> 00:47:35,352 كانت أمور عيادتك قد بدأت تسير بسلاسة أخيرًا. 781 00:47:35,435 --> 00:47:38,355 كنت أخشى أن ينهار كل شيء إن أخبرتك. 782 00:47:38,939 --> 00:47:40,732 لا شيء من هذا مهم! 783 00:47:40,816 --> 00:47:44,736 كان يجب أن تخبريني، أنا صديقتك. 784 00:47:46,989 --> 00:47:49,116 لا بد أنك خفت كثيرًا يا "مي سيون". 785 00:47:50,826 --> 00:47:52,077 أنا آسفة جدًا. 786 00:47:54,580 --> 00:47:56,832 لا، أنا من يجب أن أعتذر. 787 00:47:56,915 --> 00:48:00,294 لا، أنا من خذلتك. 788 00:48:04,756 --> 00:48:08,051 سأحرص على أن يُسجن ذلك الوغد يا "مي سيون". 789 00:48:08,135 --> 00:48:11,221 ذلك الوغد اللعين! 790 00:48:15,058 --> 00:48:17,436 لعلمكما، الباب مفتوح. 791 00:48:20,439 --> 00:48:22,024 يمكنك أن تخرجي. 792 00:48:30,073 --> 00:48:32,492 - مرحبًا. - سيدة "غام ري"، ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 793 00:48:32,576 --> 00:48:37,539 جئت للإبلاغ عن ممتلكات مفقودة. 794 00:48:38,040 --> 00:48:43,587 في الحقيقة، وجدت هذا على الأرض في عيادة الأسنان. 795 00:48:43,670 --> 00:48:45,922 أليس ملكًا لذلك الرجل؟ 796 00:48:47,257 --> 00:48:48,091 تفضل. 797 00:48:48,759 --> 00:48:52,346 مهلًا، قال إنه فقد هاتفه. 798 00:49:00,145 --> 00:49:01,813 أرى أنك تقرأ قصة مصورة. 799 00:49:01,897 --> 00:49:04,274 ماذا؟ ماذا تفعل هنا؟ 800 00:49:04,358 --> 00:49:05,901 أنا هنا لأطمئن عليك. 801 00:49:06,735 --> 00:49:09,571 ألا تتذكر؟ ارتدنا المدرسة الإعدادية معًا. 802 00:49:10,197 --> 00:49:14,451 "الطاقة الزرقاء العميقة لـ(بحر الشرق) 803 00:49:14,534 --> 00:49:16,995 تسري في عروقنا" 804 00:49:17,079 --> 00:49:19,539 يجب على المعتدي ألا يزور الضحية. 805 00:49:19,623 --> 00:49:22,501 لا بد أن دماغك تأذى حين ضربتك. 806 00:49:22,584 --> 00:49:25,379 أنت المعتدي هنا، متحرش جنسي مختل. 807 00:49:26,963 --> 00:49:29,424 الاعتداء واتهام شخص زورًا من دون أي دليل؟ 808 00:49:29,508 --> 00:49:32,886 دليل؟ إنه بحوزتي في مكان ما. 809 00:49:33,553 --> 00:49:35,555 مهلًا، أين وضعته؟ 810 00:49:37,099 --> 00:49:38,684 أين وضعته؟ 811 00:49:38,767 --> 00:49:40,811 أنت وغد مجنون بالتأكيد. 812 00:49:41,770 --> 00:49:43,063 ها هو. 813 00:49:44,481 --> 00:49:45,565 من أين حصلت على هذا؟ 814 00:49:45,649 --> 00:49:47,234 عرّابة سحرية أعطتني إياه. 815 00:49:47,317 --> 00:49:49,069 هراء، أعده إليّ. 816 00:49:49,152 --> 00:49:52,823 لماذا؟ هل أنت قلق لأنه بحوزتي؟ 817 00:49:53,323 --> 00:49:55,158 - ماذا يوجد فيه؟ - أعده إليّ! 818 00:49:55,242 --> 00:49:56,284 أعده إليّ. 819 00:49:58,704 --> 00:50:00,163 ماذا… 820 00:50:00,247 --> 00:50:02,624 مهلًا، هذا مؤلم، اتركني! 821 00:50:02,708 --> 00:50:03,917 - هل عليّ أن أتركك؟ - نعم! 822 00:50:04,000 --> 00:50:05,836 - هل كنت لتفعل ذلك لو كنت مكاني؟ - دعني وشأني! 823 00:50:05,919 --> 00:50:07,421 لننتظر هنا قليلًا 824 00:50:07,504 --> 00:50:09,631 - حتى تصدر مذكرة اعتقالك. - ماذا؟ 825 00:50:09,715 --> 00:50:13,218 التقطت الكثير من الصور لدرجة أن ذاكرة هاتفك ممتلئة. 826 00:50:13,802 --> 00:50:15,512 أيها المتلصص القذر. 827 00:50:15,595 --> 00:50:18,974 مهلًا! حسنًا، لا بأس، اتركني حتى نتمكن من التحدث، هذا مؤلم. 828 00:50:19,057 --> 00:50:21,601 - هل هذا مؤلم؟ كثيرًا؟ - نعم، مؤلم كثيرًا! 829 00:50:21,685 --> 00:50:26,481 إن كان هذا مؤلمًا، هل يمكنك أن تتخيل مدى ألم ضحاياك؟ 830 00:50:27,274 --> 00:50:30,110 انتظر وسترى، سأحرص على أن تدفع ثمن ما فعلت. 831 00:50:30,193 --> 00:50:33,530 وما شأنك أنت؟ ما سبب إصرارك الشديد على هذا؟ 832 00:50:33,613 --> 00:50:36,908 هل تربطك علاقة بإحدى هاتين المرأتين؟ 833 00:50:36,992 --> 00:50:40,412 هذا صحيح، تربطنا علاقة قوية. 834 00:50:40,495 --> 00:50:42,998 حقًا؟ مهلًا، هذا مؤلم! 835 00:50:43,081 --> 00:50:46,001 اخترت الأشخاص الخطأ لتعبث معهم. 836 00:50:46,084 --> 00:50:48,253 حسنًا، دعني وشأني أولًا، مهلًا! 837 00:50:48,336 --> 00:50:49,921 - قصّ شعرك. - حسنًا، سأقصّه. 838 00:50:50,005 --> 00:50:51,548 - أنت لا تصمت مطلقًا. - أنا أستسلم. 839 00:50:51,631 --> 00:50:53,759 سأقصّ شعري، سأقصّه بمجرد أن تتركني. 840 00:50:53,842 --> 00:50:55,302 حسنًا، ابق ثابتًا. 841 00:50:55,385 --> 00:50:56,553 استسلمت، اتركني. 842 00:50:56,636 --> 00:50:58,013 - هل استسلمت؟ - اتركني. 843 00:51:05,854 --> 00:51:08,148 سمعت أن الزعيم "هونغ" قبض على متلصص في الأمس. 844 00:51:08,231 --> 00:51:09,691 هذا ما سمعته. 845 00:51:09,775 --> 00:51:12,360 لا عجب أنه بطل "غونغجين". 846 00:51:12,444 --> 00:51:14,654 إنه أشبه بـ"سوبرمان" و"آيرون مان" مجتمعين في شخص واحد. 847 00:51:14,738 --> 00:51:17,115 - سيد "بان"، ماذا عني إذًا؟ - عفوًا؟ 848 00:51:17,199 --> 00:51:21,161 إن كان الزعيم "هونغ" هو مساعد الجميع، فماذا أكون أنا في هذه البلدة؟ 849 00:51:21,244 --> 00:51:22,496 سيد "تشانغ"… 850 00:51:24,080 --> 00:51:26,208 إلى أين تظن نفسك ذاهبًا؟ 851 00:51:29,711 --> 00:51:32,881 - "تشو هوي"؟ - مرحبًا، جئت لأسجل انتقالي. 852 00:51:32,964 --> 00:51:36,218 فهمت، أنا سعيد لأنك هنا. 853 00:51:36,301 --> 00:51:38,220 من هنا، تعالي معي. 854 00:51:38,303 --> 00:51:40,138 - هيا. - حسنًا. 855 00:51:42,432 --> 00:51:45,644 لماذا لا تردين على هاتفك يا "هوا جيونغ"؟ 856 00:51:45,727 --> 00:51:47,562 ماذا؟ ما الأمر؟ 857 00:51:48,063 --> 00:51:51,107 لعلمك، رأيت إحداهن البارحة. 858 00:51:51,191 --> 00:51:52,275 من؟ 859 00:51:59,282 --> 00:52:00,492 "تسجيل المقيم" 860 00:52:02,035 --> 00:52:03,119 "المقيم: شخص واحد" 861 00:52:04,746 --> 00:52:05,664 مهلًا. 862 00:52:06,206 --> 00:52:08,667 أما زلت عزباء؟ ألم تتزوجي؟ 863 00:52:09,251 --> 00:52:11,127 لم تسنح لي الفرصة لأتزوج. 864 00:52:13,713 --> 00:52:15,799 فهمت. 865 00:52:16,508 --> 00:52:18,802 أنت عازبة إذًا، أنت لا… 866 00:52:20,303 --> 00:52:22,389 لكنني سمعت أنك تزوجت. 867 00:52:22,472 --> 00:52:24,599 أنا؟ في الحقيقة… 868 00:52:25,976 --> 00:52:29,646 تزوجت لكنني عازب الآن. 869 00:52:29,729 --> 00:52:31,356 أنا وحدي تمامًا الآن. 870 00:52:31,439 --> 00:52:33,567 تطلقتما أنت و"هوا جيونغ"؟ 871 00:52:35,277 --> 00:52:36,486 يا للهول. 872 00:52:43,159 --> 00:52:45,871 إذًا لا بد أن هذا مقعد في الصف الأمامي. 873 00:52:45,954 --> 00:52:47,247 زوجتك هنا، مرحبًا. 874 00:52:47,330 --> 00:52:48,665 أيها الأحمق! 875 00:52:50,584 --> 00:52:53,753 قلت لك ألا تناديها هكذا بعد الآن. 876 00:52:54,337 --> 00:52:57,924 أظن أنني سأبقى زوجتك في نظره دائمًا. 877 00:52:59,426 --> 00:53:02,596 - "هوا جيونغ". - يا للعجب، لم نلتق منذ وقت طويل. 878 00:53:04,472 --> 00:53:05,640 هل انتقلت إلى هنا؟ 879 00:53:05,724 --> 00:53:06,850 نعم. 880 00:53:07,434 --> 00:53:08,810 هل أحوالك بخير؟ 881 00:53:08,894 --> 00:53:11,771 نعم، لكن ليس طوال الوقت. 882 00:53:13,690 --> 00:53:16,443 لم تتغيري قط، ما زلت جميلة جدًا. 883 00:53:25,619 --> 00:53:27,329 - سيد "بان". - نعم؟ 884 00:53:27,412 --> 00:53:30,498 حضرت السيدة "يو" لتأخذ أكياس القمامة. 885 00:53:30,582 --> 00:53:32,208 أرشدها إلى مكان وجودها رجاءً. 886 00:53:32,292 --> 00:53:34,419 فهمت، سيدة "يو"، من هنا. 887 00:53:34,502 --> 00:53:36,463 - أنا قادمة. - جيد. 888 00:53:42,677 --> 00:53:43,678 فلنتكلم في الخارج. 889 00:53:45,180 --> 00:53:47,098 مهلًا، لماذا يغادران؟ 890 00:53:47,682 --> 00:53:49,726 وقّعي هنا من فضلك. 891 00:53:52,771 --> 00:53:54,564 تفضلي. 892 00:53:55,732 --> 00:53:56,733 طاب يومك. 893 00:53:59,486 --> 00:54:00,654 يا "هوا جيونغ". 894 00:54:01,154 --> 00:54:02,280 خرجا معًا. 895 00:54:27,722 --> 00:54:29,724 عجبًا، لا تتسع الثلاجة لها. 896 00:54:36,523 --> 00:54:37,816 هذا طعام يكفينا لشهر. 897 00:54:39,985 --> 00:54:41,611 سأرى. 898 00:54:41,695 --> 00:54:43,989 عجبًا يا "هوا جيونغ". 899 00:54:58,211 --> 00:55:01,548 سأخرج لشراء شطيرة للغداء، بماذا ترغبين؟ 900 00:55:01,631 --> 00:55:02,966 سأذهب معك. 901 00:55:03,049 --> 00:55:06,094 لا، لا بأس، أكملي ما كنت تفعلينه، إنه قريب جدًا. 902 00:55:06,177 --> 00:55:08,930 هل أنت متأكدة؟ سأطلب نفس الشطيرة إذًا. 903 00:55:09,014 --> 00:55:10,432 خبز القمح والدجاج المشوي 904 00:55:10,515 --> 00:55:13,893 وجبنة الموتزاريلا مع مخللات أقل لكن مع الكثير من شرائح الزيتون، صحيح؟ 905 00:55:15,020 --> 00:55:18,356 الصديقة المُقرّبة الطيبة تساوي عشرة أحباء، سأعود حالًا. 906 00:55:19,107 --> 00:55:19,983 "مي سيون". 907 00:55:20,650 --> 00:55:21,484 نعم؟ 908 00:55:21,568 --> 00:55:25,030 من الآن فصاعدًا، مهما حدث من الأمور لا تخفيها عني. 909 00:55:25,697 --> 00:55:28,908 من المفترض أن يحمي الأصدقاء بعضهم. 910 00:55:29,451 --> 00:55:30,744 "مي سيون بيو". 911 00:55:32,162 --> 00:55:34,247 أنت صديقتي الوحيدة كما تعلمين. 912 00:55:34,330 --> 00:55:35,206 أعرف ذلك. 913 00:55:37,500 --> 00:55:38,752 اذهبي إذًا. 914 00:55:38,835 --> 00:55:40,253 أحضري لي نفس الشطيرة! 915 00:55:55,185 --> 00:55:56,436 آنسة "بيو"! 916 00:55:58,897 --> 00:56:02,442 "الشرطة المخلصة الجديرة بالثقة في خدمة الشعب." 917 00:56:05,236 --> 00:56:06,613 هذا شعارنا. 918 00:56:08,239 --> 00:56:10,283 الاتصال بالرقم 112 سيكون أسرع بالتأكيد، 919 00:56:11,993 --> 00:56:13,995 لكن احتفظي بهذه معك تحسّبًا. 920 00:56:19,709 --> 00:56:21,044 "إيون تشيول تشوي" 921 00:56:22,337 --> 00:56:24,798 وإن حدث أي أمر كهذا الأمر مجددًا، 922 00:56:25,590 --> 00:56:28,093 لا تحاولي أن تتحمليه بمفردك. 923 00:56:30,804 --> 00:56:31,888 طاب يومك. 924 00:56:40,271 --> 00:56:42,273 {\an8}"الطبيبة الرئيسية (هيي جين يون)" 925 00:56:46,861 --> 00:56:48,238 اعترف بجرائمه 926 00:56:48,321 --> 00:56:52,617 وسيتم التحقيق معه قريبًا من قبل وحدة الجرائم الجنسية. 927 00:56:52,700 --> 00:56:54,202 ظننت أنه يجب أن تعرفي بالأمر. 928 00:56:59,165 --> 00:57:02,877 التفكير في الأمر يجعلني أدرك أنني لم أشكره بشكل لائق مطلقًا. 929 00:57:07,966 --> 00:57:09,592 أظن أنه يمكنني أن أتركها هنا. 930 00:57:17,308 --> 00:57:18,935 لم يكن الحصول على هذا النبيذ سهلًا. 931 00:57:19,018 --> 00:57:20,728 أظن أن الفواكه ستفي بالغرض. 932 00:57:22,313 --> 00:57:23,690 لا. 933 00:57:24,566 --> 00:57:26,734 يجب أن أردّ له الجميل بشكل لائق. 934 00:57:33,825 --> 00:57:34,993 هذا يؤرقني. 935 00:57:37,579 --> 00:57:38,830 أراهن أنه لذيذ جدًا. 936 00:57:40,039 --> 00:57:41,458 من الصعب جدًا التخلي عنه. 937 00:57:42,542 --> 00:57:45,128 سمعت أنه لاذع ورائحته زكية، 938 00:57:45,211 --> 00:57:46,421 - وحلو. - كيف حالك؟ 939 00:57:46,504 --> 00:57:47,755 يا للهول! 940 00:58:15,074 --> 00:58:16,659 استمتعت بالمونولوج. 941 00:58:16,743 --> 00:58:19,078 انتابتني مشاعر كثيرة في وقت قصير. 942 00:58:19,162 --> 00:58:21,498 كان الحصول على النبيذ صعبًا جدًا، هذا هو السبب. 943 00:58:21,581 --> 00:58:25,502 لا بد أنك رغبت فيه بشدة لدرجة أنك وافقت على أن نحتسيه معًا على الفور. 944 00:58:26,294 --> 00:58:28,213 منزلك جميل حقًا. 945 00:58:29,130 --> 00:58:30,965 ظننته سيكون منزل رجل عازب نتن الرائحة. 946 00:58:31,049 --> 00:58:34,135 لا تحكمي على كتاب من غلافه، هذا إجحاف. 947 00:58:35,261 --> 00:58:38,640 لماذا لديك الكثير من الكتب والسجلات؟ 948 00:58:38,723 --> 00:58:41,601 قمت بجمعها على أمل أن تساوي الكثير يومًا ما. 949 00:58:41,684 --> 00:58:45,772 فهمت، قد تبدو قيّمة، لكنها في الحقيقة مجموعة أشياء بالية. 950 00:58:45,855 --> 00:58:48,691 بالية؟ غير معقول. 951 00:58:51,736 --> 00:58:52,612 ماذا؟ 952 00:58:54,572 --> 00:58:56,699 رأيت هذه الصورة في استديو التصوير. 953 00:58:57,200 --> 00:58:58,159 هل هذا أنت؟ 954 00:58:59,536 --> 00:59:00,370 نعم. 955 00:59:02,705 --> 00:59:03,873 فهمت. 956 00:59:05,291 --> 00:59:06,960 هل الرجل العجوز هو جدك؟ 957 00:59:07,043 --> 00:59:09,462 نعم، تُوفي عندما كنت في المدرسة الإعدادية. 958 00:59:12,215 --> 00:59:13,841 ماذا عن بقية عائلتك؟ 959 00:59:13,925 --> 00:59:15,009 ليس لديّ أفراد عائلة. 960 00:59:15,760 --> 00:59:16,761 لا أحد؟ 961 00:59:16,844 --> 00:59:18,555 تُوفي والداي عندما كنت في السادسة، 962 00:59:18,638 --> 00:59:19,889 لذا أعيش هنا بمفردي. 963 00:59:21,975 --> 00:59:23,059 أنا آسفة. 964 00:59:24,143 --> 00:59:26,729 لست مضطرة للتأسف، هل يمكنك إحضار الكأسين؟ 965 00:59:26,813 --> 00:59:27,689 بالطبع. 966 00:59:36,781 --> 00:59:39,492 أعددت كل هذا الآن؟ 967 00:59:40,034 --> 00:59:41,452 ليس طعامًا كثيرًا. 968 00:59:43,496 --> 00:59:46,082 يبدو أنه سيكون مناسبًا جدًا مع النبيذ. 969 00:59:48,293 --> 00:59:49,335 هذا النبيذ تحديدًا 970 00:59:49,919 --> 00:59:52,630 قادم من منطقة "رون" في جنوب "فرنسا". 971 00:59:53,131 --> 00:59:56,634 بما أنه نبيذ معتق، يجب أن يخضع للإبانة… 972 00:59:59,679 --> 01:00:01,472 دعني أشرح لك ما هي عملية الإبانة. 973 01:00:01,556 --> 01:00:04,851 تصبّ النبيذ في وعاء آخر من دون أن تبعثر الرواسب… 974 01:00:04,934 --> 01:00:08,813 النبيذ المعتق كهذا قد يفقد رائحته بعد الإبانة. 975 01:00:08,896 --> 01:00:10,940 نزعت السدادة حالما دخلنا. 976 01:00:11,733 --> 01:00:13,526 - هل أنت ضليع في ما يخص النبيذ؟ - لا. 977 01:00:13,610 --> 01:00:15,445 إنه مجرد شيء تعلّمته. 978 01:00:15,528 --> 01:00:19,115 فهمت، إذًا أعطني إياها، دعني أصبّ لك كأسًا. 979 01:00:21,034 --> 01:00:21,868 هل تسمع هذا؟ 980 01:00:24,954 --> 01:00:25,955 عجبًا. 981 01:00:30,710 --> 01:00:31,586 مهلًا لحظة. 982 01:00:32,545 --> 01:00:35,048 عندما تشرب النبيذ، 983 01:00:36,090 --> 01:00:39,218 يجب أن تستمتع به أولًا عن طريق استنشاق رائحته. 984 01:00:40,511 --> 01:00:45,099 هكذا، ثم ارتشف النبيذ بينما تسمح بدخول الهواء أيضًا. 985 01:00:46,726 --> 01:00:47,894 هكذا. 986 01:00:49,729 --> 01:00:51,189 حقًا؟ 987 01:00:51,773 --> 01:00:53,524 هذا مقرف، ماذا تفعلين؟ 988 01:00:57,737 --> 01:01:01,532 يجب أن تحني رأسك كي تغلقي مجرى التنفس ثم تتنفسي الهواء. 989 01:01:01,616 --> 01:01:04,160 كانت غلطة، يا للهول، هذا واخز. 990 01:01:04,243 --> 01:01:05,703 كفّي عن ذلك واحتسيه ببساطة. 991 01:01:05,787 --> 01:01:09,457 قد تعطسين فيخرج النبيذ الباهظ الثمن من أنفك. 992 01:01:13,836 --> 01:01:15,421 هل يمكنك التوقف عن ذلك حالًا؟ 993 01:01:17,340 --> 01:01:18,299 يا للعجب. 994 01:01:23,304 --> 01:01:24,514 هكذا تقومين بالأمر. 995 01:01:26,057 --> 01:01:26,891 فلتجرّبي. 996 01:01:32,939 --> 01:01:34,232 مرحبًا، تفضلا بالدخول. 997 01:01:34,315 --> 01:01:35,858 نعم، مرحبًا. 998 01:01:35,942 --> 01:01:37,318 اجلسا حيثما تشاءان رجاءً. 999 01:01:37,402 --> 01:01:39,404 حسنًا، يا "جون"، أين تريد الجلوس؟ 1000 01:01:40,780 --> 01:01:42,365 - قرب النافذة. - حسنًا. 1001 01:01:47,036 --> 01:01:48,830 غنيت بشكل رائع. 1002 01:01:50,456 --> 01:01:52,667 غنيت لأن "تشون جاي" طلب مني ذلك. 1003 01:01:55,294 --> 01:01:56,129 إذًا… 1004 01:01:57,046 --> 01:01:59,716 هل ستغني من أجلي إن طلبت ذلك؟ 1005 01:02:00,299 --> 01:02:02,969 - اذهبي إلى المنزل حالًا. - لم ننه النبيذ. 1006 01:02:12,478 --> 01:02:14,647 بدوت مُقرّبًا من ضباط الشرطة. 1007 01:02:15,690 --> 01:02:19,068 كان مركز الشرطة بمثابة منزل لك. 1008 01:02:19,861 --> 01:02:21,446 هل كنت تذهب إلى هناك كثيرًا؟ 1009 01:02:21,529 --> 01:02:23,197 أظن أن بإمكانك قول ذلك. 1010 01:02:23,281 --> 01:02:25,700 - إذًا كنت مشاغبًا. - ليس الأمر هكذا. 1011 01:02:25,783 --> 01:02:27,910 فزت بجائزة المواطن الشجاع مرتين. 1012 01:02:27,994 --> 01:02:29,620 - حقًا؟ - نعم. 1013 01:02:30,455 --> 01:02:34,041 قبضت مرة على نشّال حقائب في الشارع. 1014 01:02:34,125 --> 01:02:35,376 توقف! 1015 01:02:46,179 --> 01:02:51,017 وفي مرة أخرى، أنقذت رجلًا عجوزًا ثملًا كان نائمًا على السكة الحديدية. 1016 01:02:53,728 --> 01:02:54,562 سيدي! 1017 01:03:06,866 --> 01:03:08,242 هذه شجاعة منك. 1018 01:03:09,243 --> 01:03:11,120 كيف تمكنت من القفز على سكة القطار؟ 1019 01:03:11,204 --> 01:03:13,414 لم أفكر، أبدى جسمي رد الفعل ذاك. 1020 01:03:13,498 --> 01:03:16,834 لكن هل يقدّر أحد هذا؟ أراهن أنك لم تحصل على مكافأة. 1021 01:03:16,918 --> 01:03:17,919 حصلت على مليون وون. 1022 01:03:18,002 --> 01:03:20,046 اشتريت ثلاجة جديدة من أجل مركز المسنين. 1023 01:03:20,129 --> 01:03:24,091 يجب أن تكون كريمًا عندما تكون مستقرًا ماليًا فقط. 1024 01:03:24,801 --> 01:03:26,636 بالكاد تكسب قوت عيشك. 1025 01:03:26,719 --> 01:03:29,722 لا تقلقي بشأني واشربي نبيذك، هيا. 1026 01:03:31,599 --> 01:03:34,811 أظن أنه لا شأن لي في الطريقة التي تعيش بها حياتك. 1027 01:03:46,405 --> 01:03:47,782 قد نفد النبيذ. 1028 01:03:57,625 --> 01:04:00,169 لا يمكنني أن أقدّم لك هذا، لكن لديّ بعض الويسكي. 1029 01:04:05,716 --> 01:04:07,927 "جو ري"، هل يمكنك أن تقدمي هذه لهذين الزبونين؟ 1030 01:04:08,010 --> 01:04:09,470 - لا أريد يا أبي. - أنا أريد منك ذلك. 1031 01:04:09,554 --> 01:04:11,806 ثمة طبق آخر موضوع على الموقد، اذهبي الآن، أسرعي. 1032 01:04:11,889 --> 01:04:13,516 - كوني حذرة. - كفاك. 1033 01:04:13,599 --> 01:04:14,809 ساعدي والدك. 1034 01:04:14,892 --> 01:04:17,478 لا يمكنه فعل شيء كما يجب، بئسًا. 1035 01:04:20,273 --> 01:04:22,483 تفضلا، طعامكما جاهز. 1036 01:04:22,567 --> 01:04:23,693 شكرًا لك. 1037 01:04:33,828 --> 01:04:35,037 هنيئًا مريئًا. 1038 01:04:35,121 --> 01:04:36,330 شكرًا لك. 1039 01:04:39,750 --> 01:04:44,130 يا للعجب، لا بد أنه بذل الكثير من الجهد ليبدو مثل "جون". 1040 01:04:45,798 --> 01:04:48,092 "جو ري"، كدت تنخدعين بمقلد. 1041 01:04:48,718 --> 01:04:50,344 يا للهول، إنه يخيفني. 1042 01:04:54,432 --> 01:04:55,975 لنأكل، هيا. 1043 01:04:56,976 --> 01:04:58,019 انظر إلى هذا. 1044 01:04:59,228 --> 01:05:02,315 لا بد أن السبب هو أننا قرب البحر، انظر إلى حجم ثمار البحر. 1045 01:05:02,398 --> 01:05:03,566 هذا القريدس ضخم. 1046 01:05:04,400 --> 01:05:05,484 أنت محق. 1047 01:05:06,485 --> 01:05:07,486 فلتأكل. 1048 01:05:08,112 --> 01:05:10,990 "جون"، أظن أن عليك العمل بجدّ أكثر. 1049 01:05:12,116 --> 01:05:14,493 الناس لا يتعرفون عليك حتى، 1050 01:05:15,202 --> 01:05:16,662 لذا هل سينجح هذا البرنامج؟ 1051 01:05:17,163 --> 01:05:18,289 أظن أنه سيفشل. 1052 01:05:18,372 --> 01:05:21,459 لكننا سنتلقى أجورنا رغم ذلك، هل يمكنني أن أطلب فطيرة باجيون أيضًا؟ 1053 01:05:21,542 --> 01:05:22,668 تفضل. 1054 01:05:23,210 --> 01:05:24,712 - سيدي. - نعم؟ 1055 01:05:27,506 --> 01:05:30,384 هل ثملت بهذه السرعة؟ ظننت أنك تتحملين المشروب. 1056 01:05:32,720 --> 01:05:33,679 لست ثملة. 1057 01:05:35,973 --> 01:05:40,311 أشعر وكأنني أجلس فوق السحاب. 1058 01:05:41,729 --> 01:05:44,190 إذًا ستطيرين في السماء قريبًا. 1059 01:05:46,567 --> 01:05:49,654 لا أثمل مطلقًا إن كان بوسعي أن أتجنب ذلك. 1060 01:05:50,237 --> 01:05:51,280 لم لا؟ 1061 01:05:51,864 --> 01:05:53,115 لأنني أكره هذا. 1062 01:05:54,492 --> 01:05:56,202 ألا أكون واعية، 1063 01:05:57,954 --> 01:05:59,413 أن أكون ضعيفة 1064 01:06:00,164 --> 01:06:01,624 وأكثر صدقًا. 1065 01:06:05,586 --> 01:06:07,380 عندما أشعر بأنني على وشك أن أثمل، 1066 01:06:10,007 --> 01:06:13,219 أطبق قبضتيّ بإحكام هكذا. 1067 01:06:15,304 --> 01:06:17,974 أنت تعيشين حياة مرهقة بقبضتين صغيرتين كهاتين. 1068 01:06:19,642 --> 01:06:21,727 - قبضتي كبيرة. - لنر. 1069 01:06:32,905 --> 01:06:36,409 ألا تشعر بالوحدة بالعيش هنا لوحدك؟ 1070 01:06:38,452 --> 01:06:42,164 لم يخطر لي هذا قط بما أن الناس هنا بمثابة العائلة. 1071 01:06:42,915 --> 01:06:44,792 منذ متى تعيش في "غونغجين"؟ 1072 01:06:45,459 --> 01:06:46,585 منذ الولادة. 1073 01:06:47,837 --> 01:06:49,422 هل سبق أن غادرت هذا المكان؟ 1074 01:06:51,257 --> 01:06:52,174 نعم. 1075 01:06:53,300 --> 01:06:54,427 متى؟ 1076 01:06:57,263 --> 01:06:59,098 طلبت مني ألا أتجاوز حدودي، 1077 01:06:59,598 --> 01:07:01,350 لكنك تطرحين الكثير من الأسئلة. 1078 01:07:02,643 --> 01:07:04,353 صحيح. 1079 01:07:06,022 --> 01:07:07,106 ما خطبي اليوم؟ 1080 01:07:07,898 --> 01:07:09,525 لا أتصرف هكذا عادةً. 1081 01:07:10,192 --> 01:07:12,403 يبدو أنك لا تعرفين نفسك جيدًا. 1082 01:07:14,030 --> 01:07:16,032 ربما أنا مفتونة بك. 1083 01:07:16,907 --> 01:07:19,118 نحن من عالمين مختلفين. 1084 01:07:19,702 --> 01:07:23,247 إذا التقى بطريق من "القطب الجنوبي" بدب قطبي من "القطب الشمالي"، 1085 01:07:23,330 --> 01:07:24,790 هل سيشعران بهذا؟ 1086 01:07:25,416 --> 01:07:27,668 لكن كلاهما يعيشان في ظل مناخ بارد. 1087 01:07:28,294 --> 01:07:29,211 صحيح، بالطبع. 1088 01:07:30,337 --> 01:07:32,840 أظن أن الأضداد تتجاذب. 1089 01:07:34,633 --> 01:07:38,637 حسنًا، يمكنك أن تسألني سؤالًا واحدًا فقط. 1090 01:07:39,305 --> 01:07:41,515 سأجيب عن السؤال هذه المرة. 1091 01:07:42,975 --> 01:07:44,268 ليست لديّ أي أسئلة. 1092 01:07:50,608 --> 01:07:51,650 لديّ سؤال. 1093 01:07:52,818 --> 01:07:54,111 لماذا جئت إلى "غونغجين"؟ 1094 01:07:57,615 --> 01:08:00,659 ولا تقولي إنك أتيت إلى هنا لتفتتحي عيادة للأسنان كي تجني المال. 1095 01:08:01,243 --> 01:08:04,121 إن كان الأمر كذلك، ما كان من الضروري أن تختاري "غونغجين". 1096 01:08:05,331 --> 01:08:06,832 وجهي أحمر اللون، أليس كذلك؟ 1097 01:08:07,333 --> 01:08:10,002 الجو حار جدًا هنا، ربما أنا ثملة. 1098 01:08:12,338 --> 01:08:14,465 لا تجيبي إن كنت لا تريدين ذلك. 1099 01:08:21,347 --> 01:08:22,389 ذلك اليوم. 1100 01:08:24,016 --> 01:08:26,519 اليوم الذي أتيت فيه إلى "غونغجين"… 1101 01:08:28,729 --> 01:08:30,272 كان عيد ميلاد أمي. 1102 01:08:34,860 --> 01:08:36,445 من المحزن 1103 01:08:37,530 --> 01:08:42,409 أن يُمحى يوم ميلاد المرء بعد أن يموت ويبقى فقط يوم وفاته. 1104 01:08:47,665 --> 01:08:52,962 هذا يجعلني أشعر أنه حتى حقيقة وجود أمي كانت تتلاشى ببطء. 1105 01:08:57,091 --> 01:09:01,303 لو كانت على قيد الحياة، كانت ستبلغ الـ60 في ذلك اليوم. 1106 01:09:05,891 --> 01:09:09,895 كنت سأذهب في رحلات كثيرة معها 1107 01:09:11,355 --> 01:09:14,108 وسأشتري لها حقائب يد باهظة الثمن. 1108 01:09:16,110 --> 01:09:18,779 في الواقع، لا. 1109 01:09:19,655 --> 01:09:22,491 مجرد تناول وجبة معًا كنت سأجده أمرًا رائعًا بما يكفي. 1110 01:09:26,954 --> 01:09:28,789 قبل أن تموت، 1111 01:09:30,332 --> 01:09:32,251 ذهبنا في رحلة عائلية 1112 01:09:33,544 --> 01:09:34,670 إلى "غونغجين". 1113 01:09:45,472 --> 01:09:47,099 ما الذي أفعله؟ 1114 01:09:48,767 --> 01:09:50,144 لا بد أنني ثملة. 1115 01:09:51,103 --> 01:09:53,022 حرارة وجهي مرتفعة جدًا. 1116 01:09:54,023 --> 01:09:55,774 أظن أنني مصابة بحمى خفيفة. 1117 01:09:59,904 --> 01:10:01,238 هل وجهي محمرّ؟ 1118 01:10:21,342 --> 01:10:22,635 إنه حار جدًا. 1119 01:11:08,347 --> 01:11:09,682 مرحبًا يا سيدة "غام ري". 1120 01:11:09,765 --> 01:11:12,142 أيها الزعيم "هونغ"، أين أنت الآن؟ 1121 01:11:12,226 --> 01:11:13,936 لماذا؟ ما الخطب؟ 1122 01:11:14,019 --> 01:11:16,772 هناك جلبة في عيادة طبيبة الأسنان. 1123 01:11:18,607 --> 01:11:21,610 الزعيم "هونغ" لم يتراجع عن رأيه مهما توسلت إليه. 1124 01:11:21,694 --> 01:11:24,863 - أعرف هذا، لم يصغ حتى. - أعلم. 1125 01:11:24,947 --> 01:11:28,200 ماذا قلت لكما؟ لدى الزعيم "هونغ" قاعدة واحدة في الحياة. 1126 01:11:28,284 --> 01:11:31,829 إنه يعمل عندما يريد ذلك ويستمتع عندما يشعر برغبة في ذلك. 1127 01:11:31,912 --> 01:11:34,248 قد يرهق الرجل نفسه في العمل من أجل الجميع، 1128 01:11:34,331 --> 01:11:36,625 لكنه لا يعمل نهائيًا في يوم عطلته. 1129 01:11:40,546 --> 01:11:42,172 هل يركض بهذه السرعة في يوم عطلته؟ 1130 01:11:42,256 --> 01:11:43,340 أسحب ما قلت. 1131 01:12:22,588 --> 01:12:24,757 {\an8}يوجد ثلاثة ألغاز في "غونغجين". 1132 01:12:24,840 --> 01:12:26,717 {\an8}تناول الطعام على سجيتك قدر الإمكان. 1133 01:12:26,800 --> 01:12:28,927 {\an8}- ناما معًا؟ - يا للهول. 1134 01:12:29,011 --> 01:12:32,514 {\an8}كيف لك أن تجمعي بين "دو سيك" وطبيبة الأسنان؟ 1135 01:12:32,598 --> 01:12:34,516 {\an8}أنا طبيبة، تخرجت من كلية طب الأسنان. 1136 01:12:34,600 --> 01:12:36,018 {\an8}الزعيم "هونغ" تخرج من جامعة "سول" الوطنية. 1137 01:12:36,101 --> 01:12:38,270 {\an8}لماذا أشعر بحكة شديدة في أذني؟ 1138 01:12:38,354 --> 01:12:40,647 {\an8}توقف! 1139 01:12:41,315 --> 01:12:43,525 {\an8}- في الواقع، أنا… - لا بد أنك مقدم برنامج طعام على "يوتيوب". 1140 01:12:44,526 --> 01:12:47,446 {\an8}- ماذا؟ - أظن أنني فقدت الوعي البارحة. 1141 01:12:47,529 --> 01:12:48,989 {\an8}لكن عندما فقدت وعيك، 1142 01:12:49,073 --> 01:12:51,158 {\an8}- هل حدث ما يُصنّف بأنه للكبار فقط؟ - كفاك! 1143 01:12:51,241 --> 01:12:54,286 {\an8}على أي حال إذًا، هل حدث أي شيء البارحة؟ 1144 01:12:54,370 --> 01:12:55,371 {\an8}في الحقيقة… 1145 01:12:56,747 --> 01:12:57,915 {\an8}حدث الكثير. 1146 01:12:57,998 --> 01:13:03,003 {\an8}ترجمة "شيرين سمعان"