1 00:00:13,013 --> 00:00:14,681 LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:01:33,593 --> 00:01:35,595 ĐI BÊN PHẢI 3 00:02:15,426 --> 00:02:16,678 Tầng 44. 4 00:02:16,761 --> 00:02:18,763 - Cửa đang đóng. - Khoan đã. Đợi tôi với! 5 00:02:19,848 --> 00:02:21,391 Cảm ơn cô nhé. 6 00:02:22,767 --> 00:02:24,561 Nóng quá. Ấn hộ tôi tầng… 7 00:02:25,228 --> 00:02:27,397 Ôi trời, hóa ra chúng ta sống cùng một tầng. 8 00:02:27,480 --> 00:02:28,773 Vâng. 9 00:02:28,857 --> 00:02:30,358 Chao ôi, rất vui được gặp cô. 10 00:02:30,441 --> 00:02:31,901 Cháu cũng vậy ạ. 11 00:02:31,985 --> 00:02:34,320 Tôi sống ở hộ 4403. 12 00:02:34,404 --> 00:02:37,115 Không phải nhà tôi mà là nhà của con gái tôi. 13 00:02:37,198 --> 00:02:38,199 - À, ra vậy ạ. - Vâng. 14 00:02:38,283 --> 00:02:41,035 Tôi chỉ ở lại nhà con bé vài ngày thôi. 15 00:02:41,995 --> 00:02:44,622 - Cô vừa đi tập thể dục về à? - Vâng. 16 00:02:44,706 --> 00:02:46,166 Chao ôi, cô xinh quá. 17 00:02:46,249 --> 00:02:47,500 Cảm ơn cô ạ. 18 00:02:47,584 --> 00:02:51,212 Trông cô cũng tầm tuổi con gái tôi. Cô lấy chồng chưa? 19 00:02:51,296 --> 00:02:52,922 À, cháu chưa ạ. 20 00:02:53,006 --> 00:02:56,843 Cũng phải. Thời buổi này có năng lực thì cứ ở vậy cũng được. 21 00:02:56,926 --> 00:03:00,680 Mà này, con gái tôi làm quảng cáo đấy. Cô làm nghề gì? 22 00:03:00,763 --> 00:03:03,808 À, cháu đi làm ở công ty thôi ạ. 23 00:03:03,892 --> 00:03:05,435 Công ty gì vậy? 24 00:03:05,518 --> 00:03:06,936 - Cháu xin phép ạ. - Ừ. 25 00:03:13,568 --> 00:03:15,528 Ôi trời, còn cạnh nhà nhau nữa. 26 00:03:15,612 --> 00:03:17,822 À, vâng. 27 00:03:17,906 --> 00:03:21,326 Trời đất, bọn trẻ ngày nay đứa nào cũng gọi đồ ăn ngoài suốt. 28 00:03:21,409 --> 00:03:25,747 - Tự nấu ăn sẽ tốt cho sức khỏe hơn. - Vâng ạ. 29 00:03:25,830 --> 00:03:28,374 Tôi mang qua cho cô vài món ăn kèm nhé? 30 00:03:28,458 --> 00:03:30,668 À, không cần đâu ạ. Cháu không sao. 31 00:03:30,752 --> 00:03:33,046 Cảm ơn cô đã có lòng ạ. 32 00:03:33,129 --> 00:03:35,173 - Vậy thôi. - Vâng ạ. 33 00:03:36,883 --> 00:03:39,135 - Chào cô nhé. - Vâng. 34 00:03:39,159 --> 00:03:58,159 Bộ phim được upload bởi adm820@hdvietnam.com 35 00:03:58,446 --> 00:04:00,156 NHA KHOA PPOYAN 36 00:04:10,541 --> 00:04:17,548 BÁC SĨ YOON HYE JIN 37 00:04:22,845 --> 00:04:26,349 Bác sĩ Yoon, bệnh nhân Kim Yeon Ok đến rồi ạ. 38 00:04:26,432 --> 00:04:28,226 Ồ, đến sớm vậy sao? 39 00:04:30,979 --> 00:04:32,814 {\an8}TẬP 1 40 00:04:34,148 --> 00:04:36,067 {\an8}- Chào cô ạ. - Vâng, chào… 41 00:04:38,486 --> 00:04:40,488 {\an8}Ôi, mới sáng nay… 42 00:04:42,448 --> 00:04:44,325 {\an8}Trái đất tròn thật đấy ạ. 43 00:04:44,409 --> 00:04:47,453 {\an8}Cô bảo đi làm công ty. Hóa ra lại là nha sĩ à? 44 00:04:48,663 --> 00:04:50,456 {\an8}Ta chụp X-quang trước chứ ạ? 45 00:04:50,540 --> 00:04:52,417 {\an8}- Được. - Vâng. 46 00:04:56,963 --> 00:04:59,007 {\an8}Cảm ơn bác sĩ nhiều. 47 00:04:59,090 --> 00:05:01,759 {\an8}- À vâng. - Tôi có nhiều răng bị đau quá, 48 00:05:01,843 --> 00:05:05,138 {\an8}nên đang lo sẽ mất nhiều tiền chữa răng. May mà có bác sĩ. 49 00:05:05,930 --> 00:05:08,891 Tôi định không chữa nếu đắt quá, vì con gái tôi trả tiền mà. 50 00:05:08,975 --> 00:05:12,270 Ra vậy. Con gái cô có hiếu quá. 51 00:05:12,353 --> 00:05:13,646 Đúng vậy. 52 00:05:14,147 --> 00:05:17,317 Vậy cô về cẩn thận ạ. Hẹn gặp cô vào buổi khám sau. 53 00:05:17,400 --> 00:05:18,609 Vâng, cảm ơn bác sĩ nhiều. 54 00:05:18,693 --> 00:05:21,237 - Vâng, cô về ạ. - Cảm ơn bác sĩ. 55 00:05:21,738 --> 00:05:22,572 Chào cô ạ. 56 00:05:25,742 --> 00:05:27,285 Tạp chí mới đến rồi à? 57 00:05:28,661 --> 00:05:30,413 Chị không cần giúp tôi đâu. 58 00:05:32,373 --> 00:05:33,791 Đôi giày này đẹp nhỉ? 59 00:05:34,375 --> 00:05:36,669 Tôi đã cho nó vào giỏ hàng trên trang mua sắm 60 00:05:36,753 --> 00:05:38,046 và chỉ dám để đó ngắm thôi. 61 00:05:38,129 --> 00:05:41,215 Sao vậy? Chị đủ khả năng mua nó mà? 62 00:05:41,299 --> 00:05:43,217 Tôi đợi săn mã giảm giá. 63 00:05:43,801 --> 00:05:45,887 Rẻ được chút nào hay chút đó. 64 00:05:46,554 --> 00:05:47,972 Đẹp quá đi mất. 65 00:05:48,723 --> 00:05:52,018 Bác sĩ Yoon. Ta nói chuyện một lát nhé? 66 00:05:52,101 --> 00:05:53,352 Vâng. 67 00:05:57,899 --> 00:06:00,818 Tôi vừa xem bệnh án bệnh nhân của cô. 68 00:06:00,902 --> 00:06:02,236 Bệnh nhân Kim Yeon Ok ạ? 69 00:06:02,320 --> 00:06:04,489 Ừ. Nghe nói cô đề xuất chỉ trồng một cái răng, 70 00:06:04,572 --> 00:06:07,742 ba cái khác thì chỉ trám lại thôi? 71 00:06:07,825 --> 00:06:12,413 Vâng. Tôi muốn giữ lại răng thật nhiều nhất có thể cho bệnh nhân. 72 00:06:12,997 --> 00:06:16,209 - Cô dè dặt hơn tôi tưởng đấy. - Dạ? 73 00:06:16,292 --> 00:06:19,087 Ba cái răng đó yếu cả rồi, sớm muộn gì cũng hỏng. 74 00:06:19,170 --> 00:06:23,174 Phải trồng răng từ giờ để tránh sau này nặng hơn. 75 00:06:24,175 --> 00:06:27,178 Tấn công là cách phòng thủ tốt nhất. Cô biết chứ? 76 00:06:27,261 --> 00:06:30,056 Nha sĩ Yoon là cầu thủ giỏi nhất bệnh viện ta mà nhỉ? 77 00:06:31,808 --> 00:06:34,936 Được rồi. Lên phương án chữa trị khác cho bệnh nhân đi, nhé? 78 00:06:35,478 --> 00:06:36,771 Đó là bệnh nhân của tôi. 79 00:06:39,607 --> 00:06:42,902 Việc lên phương án chữa trị thuộc quyền hạn của bác sĩ. 80 00:06:43,528 --> 00:06:44,695 Mong chị tôn trọng nó. 81 00:06:45,655 --> 00:06:49,075 Được thôi. Nếu bác sĩ Yoon quyết như vậy, 82 00:06:49,158 --> 00:06:50,618 thì tôi hiểu rồi. 83 00:06:50,701 --> 00:06:51,828 Vất vả rồi. 84 00:07:02,338 --> 00:07:03,548 NHA KHOA PPOYAN 85 00:07:03,631 --> 00:07:04,674 Sao? 86 00:07:04,757 --> 00:07:07,677 Cô vừa nói gì? Sao lại đổi bác sĩ phụ trách? 87 00:07:07,760 --> 00:07:11,639 Viện trưởng sẽ trực tiếp chữa trị cho bệnh nhân Kim Yeon Ok. 88 00:07:17,603 --> 00:07:19,647 Gì vậy? Sao không gõ cửa? 89 00:07:19,730 --> 00:07:21,899 Kim Yeon Ok là bệnh nhân của tôi. 90 00:07:21,983 --> 00:07:23,234 - Trả cho tôi đi. - Gì cơ? 91 00:07:23,317 --> 00:07:26,404 Tôi không can thiệp việc chị chữa trị cho các bệnh nhân khác. 92 00:07:27,071 --> 00:07:28,239 Trừ bệnh nhân của tôi. 93 00:07:28,322 --> 00:07:29,991 Cô đang ám chỉ gì à? 94 00:07:30,074 --> 00:07:32,618 Cô nói như thể cách chữa trị của tôi có vấn đề ấy? 95 00:07:36,581 --> 00:07:39,208 Có vẻ cô có nhiều điều muốn nói. Cứ nói thẳng ra đi. 96 00:07:42,879 --> 00:07:45,840 Khuyên phẫu thuật chỉnh hai hàm cho người đau khớp thái dương hàm, 97 00:07:45,923 --> 00:07:48,468 đề xuất dịch vụ không dùng bảo hiểm để tăng phí chữa trị, 98 00:07:48,551 --> 00:07:51,053 răng vẫn chữa được nhưng lại bảo trồng răng. 99 00:07:51,137 --> 00:07:53,431 Chặt chém bệnh nhân là sở trường của chị còn gì. 100 00:07:53,514 --> 00:07:54,474 Cái gì? "Chặt chém?" 101 00:07:54,557 --> 00:07:59,020 Nhờ các bác sĩ như chị mà nha khoa mới bị mang tiếng là vẽ bệnh đấy. 102 00:07:59,103 --> 00:08:00,688 Này, cô nói hết chưa? 103 00:08:01,189 --> 00:08:04,650 Cô chỉ làm công ăn lương thôi mà dám lên mặt với tôi thế hả? 104 00:08:04,734 --> 00:08:07,528 Cô tưởng lương của cô đào dưới đất lên à? 105 00:08:09,739 --> 00:08:11,532 Chị nói cho đúng sự thật đi chứ. 106 00:08:11,616 --> 00:08:13,826 Là tôi kiếm ra lương tháng cho chị mới đúng. 107 00:08:13,910 --> 00:08:15,953 Ở đây được mấy bệnh nhân đến đòi chị khám? 108 00:08:16,037 --> 00:08:17,788 Cô điên rồi à? 109 00:08:17,872 --> 00:08:21,501 Giấy hành nghề của cô còn chưa khô mực mà dám xem thường tôi thế hả? 110 00:08:21,584 --> 00:08:25,421 "Tôi sẽ hành nghề bằng lương tâm và phẩm giá. 111 00:08:25,505 --> 00:08:29,217 Sức khỏe của bệnh nhân là ưu tiên số một của tôi". 112 00:08:29,300 --> 00:08:30,801 Cô đang làm gì thế? 113 00:08:30,885 --> 00:08:34,222 Đọc lời thề Hippocrates. Chị còn nhớ không thế? 114 00:08:34,889 --> 00:08:37,558 Cỡ bà cũng đòi làm bác sĩ à? 115 00:08:37,642 --> 00:08:39,644 Chắc Hippocrates phải đội mồ sống dậy quá. 116 00:08:41,938 --> 00:08:43,731 Cô điên rồi. Có đứng lại không thì bảo? 117 00:08:43,814 --> 00:08:46,817 Tôi sẽ không để yên đâu. Đừng hòng làm trong ngành này nữa. 118 00:08:46,901 --> 00:08:50,238 Này! Cô… 119 00:09:04,293 --> 00:09:05,836 Hippocrates? 120 00:09:08,673 --> 00:09:10,299 BÁC SĨ YOON HYE JIN 121 00:09:11,926 --> 00:09:13,803 Thế là cậu nghỉ việc luôn à? 122 00:09:14,470 --> 00:09:15,304 Ừ. 123 00:09:15,805 --> 00:09:16,847 Còn bệnh nhân thì sao? 124 00:09:18,849 --> 00:09:20,726 Tớ giới thiệu sang viện khác rồi. 125 00:09:21,352 --> 00:09:24,939 Phương châm sống cậu đau đáu hơn 20 năm từ hồi cấp hai đến giờ là gì nhỉ? 126 00:09:25,022 --> 00:09:27,024 "Không bao đồng, tự lo tốt cho bản thân". 127 00:09:27,108 --> 00:09:30,987 Đúng vậy đấy. Nhưng giờ cậu bao đồng quá. Chẳng giống cậu gì cả. 128 00:09:31,070 --> 00:09:34,323 Lộng quyền thế sao nhịn được? Tớ cũng có chính kiến của bác sĩ chứ. 129 00:09:34,407 --> 00:09:38,911 Chao ôi. Thế nên bỏ việc xong, cậu ra trung tâm thương mại mua giày luôn? 130 00:09:38,995 --> 00:09:43,207 Chứ sao. Tớ mua để làm quà thôi việc cho bản thân. 131 00:09:43,833 --> 00:09:46,669 Kèm theo lời nhắn "Tương lai sẽ trải đầy hoa hồng" nữa. 132 00:09:46,752 --> 00:09:49,589 Nhưng trước hết sẽ có ngân hàng gửi lời nhắn cho cậu đấy. 133 00:09:49,672 --> 00:09:52,091 "Chi tiêu tín dụng tháng này tăng thêm hai triệu won". 134 00:09:52,174 --> 00:09:54,093 - Mình chia tay đi. - Được thôi. 135 00:10:01,559 --> 00:10:03,728 Vậy giờ cậu tính sao? 136 00:10:04,312 --> 00:10:06,939 Định thất nghiệp rồi mang nợ xấu à? 137 00:10:07,023 --> 00:10:10,192 Chẳng biết nữa. Tớ không đủ tiền mở phòng khám riêng. 138 00:10:11,360 --> 00:10:13,946 Chắc lại phải bán thân làm đầy tớ cho một nhà giàu khác. 139 00:10:16,574 --> 00:10:18,326 Mong là tìm được chỗ trả lương cao. 140 00:10:20,077 --> 00:10:22,538 Tóm lại là vẫn phải làm đầy tớ cả đời. 141 00:10:22,622 --> 00:10:25,416 Phải tìm cách đốt quách cái hợp đồng nô lệ này mới được. 142 00:10:29,754 --> 00:10:31,964 - Uống đến chết luôn cho rồi. - Được đấy. 143 00:10:47,313 --> 00:10:48,856 Mình còn chưa tắm nữa. 144 00:10:51,275 --> 00:10:52,401 Mấy giờ rồi nhỉ? 145 00:10:54,362 --> 00:10:55,488 VIỆN TRƯỞNG LEE 146 00:10:57,490 --> 00:10:59,450 Chưa gì đã tìm mình rồi à? 147 00:11:00,701 --> 00:11:03,120 Không có mình thì cả bệnh viện đơ luôn chứ gì? 148 00:11:06,707 --> 00:11:09,460 Sao cô dám bóc phốt tôi trên diễn đàn nha sĩ? 149 00:11:09,543 --> 00:11:10,961 Tôi không để yên cho cô đâu. 150 00:11:11,045 --> 00:11:14,382 Tôi sẽ khiến cô không thể làm trong ngành này được nữa. 151 00:11:14,465 --> 00:11:15,466 Bóc phốt á? 152 00:11:28,938 --> 00:11:29,897 DIỄN ĐÀN DENTAL.COM 153 00:11:29,980 --> 00:11:31,357 {\an8}LEE MIN YO UNG LỘ NG QU YỀN 154 00:11:32,566 --> 00:11:34,026 {\an8}VIỆN TRƯ ỞNG LEE MI NYUNG VẼ BỊNH 155 00:11:35,444 --> 00:11:37,822 Mình điên rồi. Làm sao đây? 156 00:11:42,827 --> 00:11:43,828 Trước hết thì… 157 00:11:45,246 --> 00:11:47,289 Xóa đi đã. Xóa. 158 00:11:47,373 --> 00:11:48,582 NHẬP MẬT KHẨU 159 00:11:48,666 --> 00:11:50,167 Mật khẩu… 160 00:11:52,169 --> 00:11:54,255 Hye Jin thánh thiện? 161 00:11:54,338 --> 00:11:55,423 SAI MẬT KHẨU 162 00:11:56,006 --> 00:11:59,051 Hye Jin đáng yêu 1004? 163 00:11:59,135 --> 00:12:00,219 SAI MẬT KHẨU 164 00:12:01,220 --> 00:12:04,557 Điên mất thôi. Mật khẩu là gì mới được chứ? 165 00:12:05,933 --> 00:12:07,726 TIN NHẮN MỚI 166 00:12:07,810 --> 00:12:09,979 NỢ CUỐI KỲ 6.982.700 WON SẼ BỊ TRỪ VÀO NGÀY 20/3 167 00:12:15,443 --> 00:12:18,404 Ôi cái thân tôi! 168 00:12:20,448 --> 00:12:21,907 THỨ BA, NGÀY 23 THÁNG 3 169 00:12:31,000 --> 00:12:32,042 YOON HYE JIN 170 00:12:32,126 --> 00:12:34,170 {\an8}YOON HYE JIN, 34 TUỔI 171 00:12:37,256 --> 00:12:38,257 {\an8}TIN NHẮN MỚI 172 00:12:42,303 --> 00:12:43,971 {\an8}KẾT QUẢ TUYỂN DỤNG NHA KHOA BOOYOUN 173 00:12:49,101 --> 00:12:52,521 {\an8}SAU KHI CÂN NHẮC, CHÚNG TÔI KHÔNG THỂ TUYỂN CÔ VÀO LÀM 174 00:13:00,321 --> 00:13:01,655 Này, làm sao giờ? 175 00:13:01,739 --> 00:13:05,159 Hình như viện trưởng của cậu tung tin về cậu khắp nơi rồi. 176 00:13:05,659 --> 00:13:07,745 Vừa nhìn thấy sơ yếu lý lịch của cậu, 177 00:13:07,828 --> 00:13:09,914 viện trưởng chỗ tớ đã bảo "ra là cô ta". 178 00:13:31,435 --> 00:13:32,728 Lại đòi tiền thẻ à? 179 00:13:32,811 --> 00:13:35,022 SINH NHẬT MẸ 180 00:13:57,336 --> 00:13:58,712 SUWON 181 00:14:45,843 --> 00:14:47,177 - Du Sik à. - Dạ? 182 00:14:47,261 --> 00:14:49,054 Bảo tìm cho tôi đứa nào được việc, 183 00:14:49,138 --> 00:14:51,974 vậy mà cậu lại cử người bị say sóng nặng thế này đến thế à? 184 00:14:52,057 --> 00:14:55,394 Trời ơi, anh vẫn nóng tính ghê nhỉ? 185 00:14:55,477 --> 00:14:58,147 Làm gì có ai thạo việc ngay từ đầu. Từ từ mới quen chứ. 186 00:14:58,230 --> 00:15:00,941 Này. Ngư dân mà không thể đi thuyền, nghe lọt tai không? 187 00:15:01,525 --> 00:15:04,695 Chưa quen nên vậy thôi. Anh thông cảm chút đi. 188 00:15:04,778 --> 00:15:07,156 Không biết tiếng Hàn mà tới tận đây cũng khổ lắm chứ. 189 00:15:07,239 --> 00:15:08,741 Thì tôi cũng biết chứ. Trời ạ. 190 00:15:13,871 --> 00:15:15,164 Anh ổn chứ? 191 00:15:15,247 --> 00:15:16,624 Đang vật vã đây. 192 00:15:16,707 --> 00:15:19,209 Thuyền lắc lư dữ quá. 193 00:15:19,293 --> 00:15:22,087 Giờ đứng trên bờ cũng thấy mọi thứ quay mòng mòng. 194 00:15:22,171 --> 00:15:24,757 Ở đây người ta gọi là "bị say đất" đấy. 195 00:15:32,181 --> 00:15:33,182 Đây. 196 00:15:33,849 --> 00:15:34,850 Trà bạc hà đấy. 197 00:15:34,934 --> 00:15:35,768 Ồ. 198 00:15:37,186 --> 00:15:40,814 Trà tôi tự phơi đấy. Nó sẽ giúp anh thấy đỡ hơn. 199 00:15:40,898 --> 00:15:41,899 Cảm ơn cậu. 200 00:15:45,277 --> 00:15:46,111 Ổn chứ? 201 00:15:46,612 --> 00:15:47,488 À. Còn nữa. 202 00:15:49,907 --> 00:15:53,035 Từ mai nhớ dán cái này sau tai trước khi lên tàu. 203 00:15:53,118 --> 00:15:54,745 Nó sẽ giúp anh không bị say sóng. 204 00:15:55,579 --> 00:15:56,538 Cảm ơn cậu nhé. 205 00:15:56,622 --> 00:15:57,873 Để lần sau trả cốc luôn. 206 00:15:57,957 --> 00:15:59,541 - Ừ. - Còn nữa. 207 00:16:00,626 --> 00:16:01,502 Anh vất vả rồi. 208 00:16:02,336 --> 00:16:04,546 - Cậu cũng thế. - Đúng rồi đấy! 209 00:16:05,631 --> 00:16:06,924 Ăn cơm rồi hẵng về! 210 00:16:07,007 --> 00:16:07,841 Để lần khác đi. 211 00:16:08,509 --> 00:16:11,428 Đừng có mới sáng ra đã nhậu nhẹt. Em mách chị dâu đấy! 212 00:16:11,512 --> 00:16:14,098 Biết rồi, khổ lắm, nói mãi. Về đi. 213 00:16:14,181 --> 00:16:15,724 - Vâng, em đi đây. - Ừ. 214 00:16:16,225 --> 00:16:17,851 Mau theo tôi, cái cậu này. 215 00:16:17,935 --> 00:16:18,936 Nhanh chân lên. 216 00:16:22,314 --> 00:16:23,649 - Chị mở hàng sớm thế? - Vâng. 217 00:16:23,732 --> 00:16:25,859 - Hôm nay hàng mới về à? - Về từ sớm rồi. 218 00:16:25,943 --> 00:16:27,778 - Ra vậy. - Tới rồi à? 219 00:16:27,861 --> 00:16:29,947 - Vâng. Bác bán được không? - Được. Thử không? 220 00:16:30,030 --> 00:16:31,657 - Cháu thử nhé? - Thử đi. 221 00:16:31,740 --> 00:16:34,034 - Đậm đà nhỉ? - Đỉnh luôn đấy ạ. 222 00:16:34,118 --> 00:16:35,869 - Bác buôn may bán đắt nhé. - Ừ. 223 00:16:35,953 --> 00:16:37,204 Nước nóng ổn chứ ạ? 224 00:16:37,287 --> 00:16:39,707 Dĩ nhiên. Đúng là cậu sửa có khác. 225 00:16:39,790 --> 00:16:41,250 - Chị ăn cái này đi. - Ừ. 226 00:16:42,626 --> 00:16:43,752 Nồi của anh dùng đã lắm. 227 00:16:43,836 --> 00:16:45,129 Thấy chưa? Tôi đã bảo mà. 228 00:16:45,212 --> 00:16:46,630 - Dùng thích lắm. - Ừ. 229 00:16:47,881 --> 00:16:50,175 Bác mới có cháu phải không? Chúc mừng bác nhé. 230 00:16:50,259 --> 00:16:53,220 Này tổ trưởng Hong, muốn xem ảnh không? 231 00:16:53,303 --> 00:16:54,805 Được đấy ạ. Cho cháu xem đi. 232 00:16:56,098 --> 00:17:00,978 Chà, bé theo gen nhà ngoại rồi. Nét miệng giống hệt bác luôn. 233 00:17:15,659 --> 00:17:17,286 Có vẻ hơi khác xưa. 234 00:17:56,825 --> 00:17:58,660 Mẹ ơi! 235 00:17:58,744 --> 00:18:02,748 Hye Jin à, cẩn thận đấy con. Chạy như thế dễ bị ngã lắm. 236 00:18:03,999 --> 00:18:06,210 Con biết rồi mẹ ơi! 237 00:18:33,445 --> 00:18:34,530 Hye Jin à! 238 00:18:36,615 --> 00:18:38,534 Chà, con giỏi ghê. 239 00:19:10,983 --> 00:19:12,234 Ừ? 240 00:19:12,317 --> 00:19:15,112 Vâng, bố ạ? Con là Hye Jin đây. 241 00:19:15,195 --> 00:19:17,906 Ừ, bố biết. Sao? Có chuyện gì à? 242 00:19:17,990 --> 00:19:20,951 À, con gọi hỏi thăm bố thôi. 243 00:19:21,660 --> 00:19:25,372 Lạ thật đấy. Chẳng có gì mà con lại gọi điện. 244 00:19:26,707 --> 00:19:27,708 Cũng phải ạ. 245 00:19:28,959 --> 00:19:31,003 - Hye Jin gọi à? - Ừ. 246 00:19:32,963 --> 00:19:35,132 Giúp con gửi lời hỏi thăm mẹ nhé bố. 247 00:19:35,215 --> 00:19:38,218 Được rồi. Giữ gìn sức khỏe đấy. Đừng để bị ốm. 248 00:19:38,302 --> 00:19:39,595 Vâng, bố cũng vậy nhé. 249 00:19:44,224 --> 00:19:45,684 Tình cảm với con bé một chút đi. 250 00:19:45,767 --> 00:19:48,020 Trong nóng mà bên ngoài cứ phải lạnh như tiền. 251 00:19:56,987 --> 00:19:58,238 Không có kẹo à? 252 00:19:58,322 --> 00:19:59,698 Ông có phải trẻ con đâu. 253 00:20:00,282 --> 00:20:01,533 Thuốc đắng mà. 254 00:20:11,835 --> 00:20:14,046 Mình này, hôm nay là ngày mấy nhỉ? 255 00:20:14,129 --> 00:20:15,088 Hôm nay ư? 256 00:20:16,340 --> 00:20:18,967 Hình như là ngày 23 tháng 3. 257 00:20:53,877 --> 00:20:54,878 Làm sao đây… 258 00:20:55,754 --> 00:20:58,590 Chết rồi. Làm sao đây? 259 00:21:30,539 --> 00:21:32,124 Cảm ơn anh. 260 00:21:37,629 --> 00:21:39,965 Nhưng có mỗi một chiếc thôi ạ? 261 00:21:41,425 --> 00:21:43,260 Rất cảm ơn anh, 262 00:21:43,343 --> 00:21:46,263 nhưng anh không thấy chiếc còn lại sao? 263 00:21:46,930 --> 00:21:49,683 Hôm nay tôi mới đi đôi giày này lần đầu. 264 00:21:49,766 --> 00:21:50,892 Lại còn đắt tiền nữa. 265 00:21:52,060 --> 00:21:54,771 Anh này. Đằng nào cũng giúp tôi rồi. 266 00:21:54,855 --> 00:21:57,149 Anh có thể giúp tôi tìm nốt chiếc còn lại không? 267 00:21:57,232 --> 00:21:59,359 Có vẻ từ xưa đã có nhiều người giống cô nhỉ. 268 00:22:00,110 --> 00:22:00,944 Sao cơ? 269 00:22:01,028 --> 00:22:03,739 Thì đó, ông cha ta còn có cả tục ngữ mà. 270 00:22:04,573 --> 00:22:07,909 "Được đằng chân, lân đằng đầu". 271 00:22:07,993 --> 00:22:10,245 Ôi trời. Tôi không có ý như vậy đâu. 272 00:22:10,871 --> 00:22:13,874 Chỉ là tôi rất sợ nước, 273 00:22:13,957 --> 00:22:15,917 vừa hay trông anh có vẻ rất chịu nước. 274 00:22:16,001 --> 00:22:18,337 Vậy nên tôi mới nhờ anh giúp tôi… 275 00:22:18,420 --> 00:22:22,257 Hình như cô hiểu lầm rồi. Không phải tôi nhặt giày giúp cô đâu. 276 00:22:22,341 --> 00:22:24,718 Là chiếc giày đó đi chui trên ván của tôi. 277 00:22:25,844 --> 00:22:28,555 Tự nhiên thứ chiếu chiếu này ở đâu lòi ra. 278 00:22:29,097 --> 00:22:31,141 Cô biết tôi hú hồn cỡ nào không? 279 00:22:31,850 --> 00:22:34,186 Tôi không cố ý mà, nhưng xin lỗi anh. 280 00:22:36,188 --> 00:22:38,565 Tôi vốn không phải kiểu hay nhờ vả. 281 00:22:39,232 --> 00:22:41,443 Nhưng anh thấy đấy, tôi đang đi chân đất. 282 00:22:41,526 --> 00:22:45,530 Xe tôi cũng đỗ tít đằng kia. Anh có thể nào… 283 00:22:46,031 --> 00:22:48,575 Đi chân đất tốt cho sức khỏe mà. Tránh đường. 284 00:22:53,747 --> 00:22:54,998 Điên mất thôi. 285 00:23:01,880 --> 00:23:02,881 Này! 286 00:23:06,343 --> 00:23:07,969 Xài đỡ đi. 287 00:23:08,053 --> 00:23:09,137 DÉP NHÀ VỆ SINH 288 00:23:09,221 --> 00:23:10,514 QUÁN GỎI HWAJEONG 289 00:23:13,225 --> 00:23:14,059 Không cần đâu ạ. 290 00:23:14,643 --> 00:23:16,436 Không thích thì cứ việc đi chân đất. 291 00:23:23,777 --> 00:23:25,612 {\an8}DÉP NHÀ VỆ SINH QUÁN GỎI HWAJEONG 292 00:23:57,269 --> 00:23:58,270 Ôi trời. 293 00:23:58,353 --> 00:24:00,897 Em bé à. Em vừa rụng răng à? 294 00:24:03,024 --> 00:24:04,317 Trời ơi. 295 00:24:04,401 --> 00:24:06,903 Chị là bác sĩ nha khoa đấy. 296 00:24:06,987 --> 00:24:08,113 Cho chị xem được không? 297 00:24:10,031 --> 00:24:12,242 Chao ôi. Không sao đâu mà. 298 00:24:12,325 --> 00:24:15,120 Sẽ ổn cả thôi. Em nín khóc và há miệng cho chị xem nào. 299 00:24:17,789 --> 00:24:19,124 Cái răng này tự rụng ra à? 300 00:24:20,917 --> 00:24:22,002 Không ạ. 301 00:24:22,502 --> 00:24:23,837 Không phải vậy ạ… 302 00:24:26,298 --> 00:24:27,340 Ôi trời ơi. 303 00:24:28,049 --> 00:24:31,511 Là em lấy túi đựng giày đánh bạn ấy! 304 00:24:32,387 --> 00:24:36,266 Này. Bạn ấy bị đánh mà có khóc đâu. Em đánh bạn thì sao lại khóc? 305 00:24:37,058 --> 00:24:39,853 Chị xin lỗi nhé. Em còn nhỏ mà mạnh mẽ ghê. 306 00:24:39,936 --> 00:24:41,104 Há miệng chị xem nhé? 307 00:24:42,397 --> 00:24:44,441 Há to ra. 308 00:24:45,942 --> 00:24:47,235 Thì ra là gãy răng sữa. 309 00:24:50,071 --> 00:24:51,865 Gần đây có phòng nha nào không? 310 00:24:51,948 --> 00:24:53,825 Đi xe khoảng 30 phút mới có ạ. 311 00:24:54,492 --> 00:24:57,621 Thế à? Vậy nhà em gần đây không? 312 00:24:57,704 --> 00:25:00,582 Tại ông ấy cứ nộp đơn phàn nàn vô lý nên em mới thế. 313 00:25:00,665 --> 00:25:04,085 Cậu nhắc chuyện đó nên ông ấy mới "dạ, vâng" với cậu đấy. 314 00:25:04,169 --> 00:25:06,338 Nếu chỉ một hai lần thì không sao. 315 00:25:06,421 --> 00:25:07,839 Ôi trời ơi! 316 00:25:08,423 --> 00:25:09,257 Xin lỗi nhé. 317 00:25:09,966 --> 00:25:10,926 Thôi khỏi đi. 318 00:25:11,009 --> 00:25:12,510 QUÁN GỎI HWAJEONG 319 00:25:12,594 --> 00:25:13,553 Em chào chị dâu ạ. 320 00:25:13,637 --> 00:25:15,263 - Này… - Chị dâu cái gì? 321 00:25:15,347 --> 00:25:17,224 Bọn tôi ly dị ba năm nay rồi. 322 00:25:17,307 --> 00:25:19,059 Xin lỗi chị. Em quen mồm. 323 00:25:19,643 --> 00:25:20,727 Đến ăn trưa à? 324 00:25:20,810 --> 00:25:22,187 À, ừ. 325 00:25:22,812 --> 00:25:23,772 Muốn ăn gì? 326 00:25:25,190 --> 00:25:26,483 Cơm canh ở quán đằng kia. 327 00:25:26,566 --> 00:25:29,527 Sao anh không ăn ở quán tôi lấy một bữa thế? 328 00:25:29,611 --> 00:25:33,865 Ăn chùa uống chùa cả chục năm quen rồi, giờ phải trả tiền nên tiếc à? 329 00:25:33,949 --> 00:25:35,825 Làm gì có chuyện đó. 330 00:25:35,909 --> 00:25:39,162 Tại cậu ta không ăn được đồ sống. Tại cậu ta thôi. 331 00:25:39,246 --> 00:25:41,122 - Em sao? - Cậu không ăn được mà. 332 00:25:41,206 --> 00:25:42,624 À vâng, xin lỗi chị. 333 00:25:42,707 --> 00:25:44,501 Nhà tôi cũng nhiều món chín mà. 334 00:25:44,584 --> 00:25:47,462 Canh trứng cá, canh cá minh thái, canh rong biển nấu nhím biển. 335 00:25:48,213 --> 00:25:50,882 À, rồi. Thế lần sau bọn tôi sẽ tới. 336 00:25:51,800 --> 00:25:54,761 Nhớ đấy nhé. Tôi sẽ tặng kèm bánh xèo hải sản cho. 337 00:25:54,844 --> 00:25:56,346 Ôi, cảm ơn nhé. 338 00:25:58,181 --> 00:25:59,516 Đi nhé. 339 00:26:00,141 --> 00:26:01,268 Mẹ ơi! 340 00:26:01,351 --> 00:26:05,146 - I Jun à! Con trai bố! - Con trai về đấy à? 341 00:26:05,230 --> 00:26:06,773 Con đang nhai gì đó? 342 00:26:08,400 --> 00:26:10,235 Gì đây? Ơ kìa, máu sao? 343 00:26:10,318 --> 00:26:14,114 Con bị làm sao thế? Bị thương ở đâu à? 344 00:26:14,197 --> 00:26:16,449 - Gãy rồi ạ. - Gì cơ? Gãy cái gì? 345 00:26:17,033 --> 00:26:20,245 Gãy răng à? Trời ơi. Không được tự nhổ răng đâu. 346 00:26:20,328 --> 00:26:21,621 Đi viện mau. Đi lấy xe đi. 347 00:26:21,705 --> 00:26:23,665 - Vâng. - Bình tĩnh xem nào! 348 00:26:23,748 --> 00:26:26,459 Sao lại gãy răng thế con? Răng tự rụng hay sao? 349 00:26:27,752 --> 00:26:29,546 Ai cho con cái này để ngậm? 350 00:26:36,553 --> 00:26:37,429 Chào anh chị. 351 00:26:37,929 --> 00:26:41,891 Tôi mua gạc ở tiệm thuốc cho thằng bé ngậm đấy ạ. 352 00:26:41,975 --> 00:26:43,727 Anh chị không cần lo quá đâu. 353 00:26:43,810 --> 00:26:46,146 - À vâng. Thật vậy sao? - Vâng. 354 00:26:48,189 --> 00:26:49,649 Nhưng cô là ai? 355 00:26:49,733 --> 00:26:52,402 Sao lại đi dép trong nhà vệ sinh của quán tôi thế? 356 00:26:53,862 --> 00:26:55,071 {\an8}QUÁN GỎI HWAJEONG 357 00:26:57,824 --> 00:26:58,867 Ôi trời. 358 00:27:08,752 --> 00:27:12,172 Ai lại mang dép ra khỏi quán rồi đưa cho cô bác sĩ vậy nhỉ? 359 00:27:12,756 --> 00:27:15,216 À… chuyện có hơi dài ạ. 360 00:27:15,884 --> 00:27:18,303 Tôi sẽ trả dép lại cho chị sau. 361 00:27:18,386 --> 00:27:20,847 Không cần đâu. Cô đi xong rồi vứt cũng được. 362 00:27:21,514 --> 00:27:23,892 Cảm ơn chị. Vậy tôi xin phép ạ. 363 00:27:24,517 --> 00:27:25,894 Cô đi thế sao được? 364 00:27:25,977 --> 00:27:29,147 Đã đến đây rồi thì ăn gì đó rồi hẵng đi. Để tôi mời cô mà. 365 00:27:29,230 --> 00:27:30,273 Không cần đâu ạ. 366 00:27:30,357 --> 00:27:34,152 Cô đã giúp con trai tôi. Để cô đi như vậy, tôi áy náy lắm. 367 00:27:34,235 --> 00:27:36,196 Tôi làm ít gỏi cho cô nhé? 368 00:27:36,279 --> 00:27:37,655 Thôi ạ. 369 00:27:38,782 --> 00:27:41,868 Nếu vậy chị cho tôi xin một bát canh rong biển nhé? 370 00:27:43,203 --> 00:27:44,204 Đây. 371 00:27:44,704 --> 00:27:45,538 Trông ngon quá. 372 00:27:45,622 --> 00:27:47,123 Muốn ăn thêm cơm thì bảo tôi. 373 00:27:49,542 --> 00:27:52,379 Cô mi nhon quá. Mặc áo cỡ 44 à? 374 00:27:52,462 --> 00:27:55,048 Tôi không gầy đâu. Là cỡ 55 ạ. 375 00:27:55,131 --> 00:27:58,760 Hồi xưa, cũng có một thời eo tôi bé tí. 376 00:27:59,344 --> 00:28:01,054 Sinh con xong thì phì ra. 377 00:28:01,137 --> 00:28:04,599 Thế nên dạo này bữa tối tôi chỉ ăn chừng này cơm. 378 00:28:04,682 --> 00:28:05,809 Chỉ ăn nhiều thức ăn. 379 00:28:07,143 --> 00:28:09,354 Ôi, nguội mất thôi. Cô ăn nhanh đi. 380 00:28:09,437 --> 00:28:11,189 Vâng, cảm ơn chị ạ. 381 00:28:16,820 --> 00:28:17,654 Ngon lắm ạ. 382 00:28:17,737 --> 00:28:20,365 - Nhờ có dầu ăn ngon đấy. - Ra vậy. 383 00:28:20,448 --> 00:28:23,535 Hồi xưa, tôi từng mở cửa hàng bán dầu. 384 00:28:24,285 --> 00:28:26,079 Đây là lần đầu cô đến Gongjin à? 385 00:28:26,162 --> 00:28:28,331 À, tôi đã từng đến đây hai… 386 00:28:29,582 --> 00:28:30,542 Được ba lần rồi ạ. 387 00:28:30,625 --> 00:28:31,793 Thường xuyên đến đây nhé. 388 00:28:33,169 --> 00:28:36,881 Tôi nói không phải vì đây là quê tôi đâu, nhưng ở đây rất tuyệt đấy. 389 00:28:38,007 --> 00:28:39,634 Nhất là biển đẹp như mộng ấy. 390 00:28:40,635 --> 00:28:44,639 Tôi thấy Cảng Gongjin cứ như vòng tay của người mẹ đã mất vậy. 391 00:29:01,656 --> 00:29:03,783 Cái gì ở Gongjin cũng tốt. 392 00:29:03,867 --> 00:29:06,828 Có mỗi một điểm không tốt là không có phòng nha. 393 00:29:06,911 --> 00:29:09,831 Tôi có nghe nói rồi. Phải đi xe mất 30 phút mới có. 394 00:29:09,914 --> 00:29:12,459 Đúng vậy. Ở đây chỉ cần có phòng nha 395 00:29:12,542 --> 00:29:14,919 là bệnh nhân lũ lượt kéo đến ngay. 396 00:29:15,003 --> 00:29:19,632 Ở đây nhiều người cao tuổi, tha hồ mà trồng răng với làm răng giả. 397 00:29:21,801 --> 00:29:23,595 - Vậy sao? - Phải đấy. 398 00:29:23,678 --> 00:29:26,347 Cô có ý muốn về đây thì cứ nói với tôi. 399 00:29:26,431 --> 00:29:28,099 Tôi giới thiệu chỗ nào tốt tốt cho. 400 00:29:30,226 --> 00:29:31,519 Ngon quá ạ. 401 00:29:31,603 --> 00:29:32,520 Ngon nhỉ? 402 00:29:48,286 --> 00:29:50,997 Tổ trưởng Hong, ngày kia từ 3 giờ đến 7 giờ cậu rảnh không? 403 00:29:51,080 --> 00:29:52,248 - Được. - Du Sik, cứu tôi. 404 00:29:52,332 --> 00:29:53,625 Bốn tiếng tối mai thôi. 405 00:29:53,708 --> 00:29:56,336 - Đến giúp tôi rạng sáng ngày mốt nhé? - Được. 406 00:29:58,671 --> 00:30:00,131 Đồ cậu cần có rồi đấy. 407 00:30:01,216 --> 00:30:04,469 ĐỒ SẮT CHUNG HO 408 00:30:07,096 --> 00:30:10,016 Lại ngáy khò khò rồi. Ngủ thì nhắm mắt vào. 409 00:30:10,099 --> 00:30:11,351 Ôi trời. 410 00:30:12,101 --> 00:30:12,936 Cậu đến rồi à? 411 00:30:14,062 --> 00:30:15,647 - Đồ đâu rồi? - Đằng đó. 412 00:30:15,730 --> 00:30:17,440 - Ở đâu cơ? - Đó đó đó. 413 00:30:17,524 --> 00:30:19,234 Không phải, tôi có thấy đâu. 414 00:30:19,317 --> 00:30:20,193 Ngay đó còn gì! 415 00:30:20,276 --> 00:30:22,862 - Thì đó! Ở đây làm gì có! - Thì đó của đó là đây mà. 416 00:30:22,946 --> 00:30:24,531 Ngay đây. 417 00:30:25,949 --> 00:30:27,242 Giỡn chả vui. 418 00:30:33,331 --> 00:30:34,874 Chà, xem nó này. 419 00:30:34,958 --> 00:30:37,043 Bóng loáng luôn. 420 00:30:37,126 --> 00:30:38,294 Quả là tiền nào của nấy. 421 00:30:38,378 --> 00:30:41,714 Chứ còn gì nữa. Lẽ ra là giá 150.000 won. 422 00:30:41,798 --> 00:30:43,758 Nhưng tôi tính cậu 120.000 won thôi. 423 00:30:47,345 --> 00:30:49,556 - Xuống còn 90.000 won đi. - Này, đồ ngoại đấy. 424 00:30:49,639 --> 00:30:50,974 - Okay! - Hả? 425 00:30:51,057 --> 00:30:54,769 Vậy thì thêm tiền giao hàng nữa là 92.500 won nhé. 426 00:30:54,853 --> 00:30:57,313 - Đâu phải giao bình thường! - Này, tôi còn lạ gì cậu. 427 00:30:57,397 --> 00:30:59,524 Dư biết là cậu ăn lời đậm rồi. 428 00:31:00,316 --> 00:31:02,110 Đâu, để coi… 429 00:31:04,279 --> 00:31:05,280 Cậu làm gì thế? 430 00:31:05,363 --> 00:31:06,948 - Mở không ra. - Mau lên. 431 00:31:08,032 --> 00:31:09,909 - Cố tình chứ gì. - Nó không muốn trả đấy. 432 00:31:09,993 --> 00:31:11,703 Cái thằng này, đừng có nhây. 433 00:31:11,786 --> 00:31:15,290 Tôi mở được rồi. Phải đưa bà cụ sửa mới được. 434 00:31:15,373 --> 00:31:16,749 Một tờ, hai tờ. 435 00:31:16,833 --> 00:31:21,921 - Ba, bốn, năm, sáu, bảy, tám. - Ba, bốn, năm, sáu, bảy, tám. 436 00:31:22,005 --> 00:31:24,465 - Chín. - Chín, mười. 437 00:31:24,549 --> 00:31:25,758 Chín mươi nghìn. 438 00:31:26,426 --> 00:31:28,928 Hai nghìn… Lấy xu không? 439 00:31:29,012 --> 00:31:30,555 - Tiền giấy đi. - Không có tờ 1.000. 440 00:31:30,638 --> 00:31:31,806 - Tiền giấy đi. - Lấy xu đi. 441 00:31:31,890 --> 00:31:33,391 - Tiền giấy đi. - Không có 1.000 mà. 442 00:31:33,975 --> 00:31:37,228 - Vậy đưa tờ 10.000 won. - Đây này, 2.500 won. 443 00:31:37,312 --> 00:31:38,938 Tặng thêm 2.500 won đây. 444 00:31:40,273 --> 00:31:41,441 Đi đây. 445 00:31:42,108 --> 00:31:43,526 Trời ơi, thằng cô hồn. 446 00:31:45,528 --> 00:31:46,738 - Gì? - Sao? 447 00:31:46,821 --> 00:31:48,364 - Sao gì? - Sao lại quay lại? 448 00:31:48,448 --> 00:31:50,158 - Tôi quên cái này. - À. 449 00:31:52,994 --> 00:31:55,371 Này, cái đó 20.000 won đấy. Khỉ gió. 450 00:31:57,415 --> 00:31:59,626 Thật là. 451 00:32:03,004 --> 00:32:05,590 Trời ạ, nó đưa mình toàn đồng 10 won. 452 00:32:15,642 --> 00:32:17,560 CHO THUÊ NHÀ THEO THÁNG, THEO NĂM 453 00:32:18,436 --> 00:32:20,521 Rẻ hơn ở Seoul nhiều luôn. 454 00:32:22,690 --> 00:32:24,692 Mình đủ sức mở phòng khám riêng ở đây đấy. 455 00:32:24,776 --> 00:32:27,695 THUÊ THEO THÁNG CỌC 10 TRIỆU THUÊ THEO NĂM CỌC 180 TRIỆU 456 00:32:28,780 --> 00:32:31,741 Thôi. Mở phòng khám ở vùng quê thế này làm gì chứ? 457 00:32:36,245 --> 00:32:39,123 Trời ạ. Mình đến phát điên mất. 458 00:32:39,207 --> 00:32:40,792 Đôi giày đắt đến vậy mà. 459 00:32:45,088 --> 00:32:46,422 Về nhà thôi vậy. 460 00:32:48,007 --> 00:32:49,425 Về nhà thì hơn. 461 00:32:56,975 --> 00:32:58,142 Gì thế này? 462 00:32:59,352 --> 00:33:00,603 Sao không khởi động được? 463 00:33:04,148 --> 00:33:05,858 Hết ắc quy rồi à? 464 00:33:08,653 --> 00:33:10,238 Sao đúng lúc này vậy? 465 00:33:14,117 --> 00:33:16,494 Công ty bảo hiểm… 466 00:33:16,577 --> 00:33:17,412 Số này sao? 467 00:33:18,371 --> 00:33:20,206 Mình đến điên mất thôi. 468 00:33:25,420 --> 00:33:26,337 Lại bị làm sao nữa? 469 00:33:34,804 --> 00:33:36,848 Ừ thì biết đây là xứ khỉ ho cò gáy, 470 00:33:36,931 --> 00:33:39,183 nhưng đến sóng điện thoại cũng không có là sao? 471 00:33:39,767 --> 00:33:41,269 Hay điện thoại mình hỏng? 472 00:33:42,895 --> 00:33:45,773 Đâu phải. Vừa nãy vẫn gọi được mà. 473 00:33:48,735 --> 00:33:50,653 Tới quán gỏi xin gọi nhờ điện thoại thôi. 474 00:33:53,448 --> 00:33:54,449 Đau bụng quá. 475 00:33:55,867 --> 00:33:57,535 Tại trưa nay mình ăn nhiều quá à? 476 00:33:59,829 --> 00:34:01,789 {\an8}CÀ PHÊ NGÀY NẮNG, BIA TRONG ĐÊM TRĂNG 477 00:34:01,873 --> 00:34:04,000 Là quán cà phê à? Thật là. 478 00:34:09,005 --> 00:34:11,549 - Mời vào. - Cho tôi một cốc Americano. 479 00:34:11,632 --> 00:34:14,302 - Vâng. - Cho hỏi nhà vệ sinh ở đâu ạ? 480 00:34:16,262 --> 00:34:18,806 Cô muốn uống Americano nóng hay đá… 481 00:34:21,017 --> 00:34:23,436 Có chết cóng thì cũng phải uống cà phê đá. 482 00:34:24,729 --> 00:34:26,689 Chắc cô ấy không nhịn được nữa. 483 00:34:30,526 --> 00:34:32,570 Xem nào. 484 00:34:40,828 --> 00:34:41,829 Sống rồi. 485 00:34:51,297 --> 00:34:52,882 {\an8}OH YOON, VOL. 1 "TẬP THỂ DỤC TRONG ĐÊM TRĂNG" 486 00:34:55,510 --> 00:34:57,553 Cô thấy thoải mái hơn chưa? 487 00:35:00,389 --> 00:35:01,933 Hình như cô nhận ra anh ấy à? 488 00:35:03,101 --> 00:35:04,143 - Không ạ. - Thôi mà. 489 00:35:04,852 --> 00:35:07,647 Không biết mà sao cô lại nhìn chăm chú thế? 490 00:35:09,315 --> 00:35:10,775 Thì vì nó ở trước mắt thôi. 491 00:35:11,859 --> 00:35:15,321 Chưa nghe tên nhưng chắc cô cũng biết bài này. 492 00:35:15,404 --> 00:35:19,325 "Tập thể dục trong đêm trăng". Từng hạng nhất Gayo Top Ten năm 1993 đấy. 493 00:35:19,408 --> 00:35:23,246 Tôi thử tập thể dục Dưới đêm trăng trằn trọc thao thức 494 00:35:23,329 --> 00:35:24,539 Tôi chưa nghe bao giờ. 495 00:35:25,665 --> 00:35:27,500 - Mời cô thưởng thức cà phê. - Vâng. 496 00:35:30,086 --> 00:35:30,962 Gì vậy chứ? 497 00:35:37,385 --> 00:35:38,302 Vị kinh quá. 498 00:35:50,398 --> 00:35:51,315 Thật là. 499 00:35:54,902 --> 00:35:55,820 Muốn xin chữ ký à? 500 00:35:56,612 --> 00:35:59,157 Xin lỗi anh, cho tôi gọi nhờ một cuộc điện thoại nhé? 501 00:36:00,616 --> 00:36:01,701 Vâng. Cô gọi đi. 502 00:36:01,784 --> 00:36:03,035 Cảm ơn anh. 503 00:36:05,329 --> 00:36:08,166 Đây là bài hát mà tôi vừa nhắc đến đấy. 504 00:36:09,000 --> 00:36:11,335 Chắc chắn là cô phải nghe qua rồi chứ. 505 00:36:11,419 --> 00:36:13,421 Giai điệu quen thuộc nhỉ? 506 00:36:13,504 --> 00:36:17,341 - Đoạn điệp khúc này này. - Xin lỗi nhưng không gọi được ạ. 507 00:36:17,425 --> 00:36:19,010 Sao lại không được? 508 00:36:22,555 --> 00:36:23,931 Ơ? Sao vậy nhỉ? 509 00:36:25,474 --> 00:36:26,726 Bị làm sao thế này? 510 00:36:27,476 --> 00:36:28,936 Cô dùng di động của tôi đi. 511 00:36:29,020 --> 00:36:30,146 Cảm ơn anh. 512 00:36:31,689 --> 00:36:32,690 Lạ thật đấy. 513 00:36:34,358 --> 00:36:36,736 Di động cũng không có sóng ạ. 514 00:36:38,487 --> 00:36:40,698 Sao tự nhiên cả hai đều giở chứng vậy nhỉ? 515 00:36:40,781 --> 00:36:42,241 Cho tôi thanh toán ạ. 516 00:36:42,325 --> 00:36:43,409 À vâng. 517 00:36:44,452 --> 00:36:46,329 Nhưng cô đã uống cà phê đâu. 518 00:36:46,412 --> 00:36:48,372 Bỏ đi thì phí lắm. Cô uống hết đi đã. 519 00:36:48,456 --> 00:36:50,082 Thôi ạ. Cho tôi thanh toán đi. 520 00:36:50,166 --> 00:36:51,959 À, mang đi. Để tôi chuẩn bị cho. 521 00:36:52,043 --> 00:36:55,379 Không cần đâu ạ. Anh tính tiền nhanh giúp tôi đi. 522 00:36:55,963 --> 00:36:57,131 Tôi gói nhanh thôi mà. 523 00:37:00,009 --> 00:37:02,511 Được rồi. Nào. 524 00:37:03,638 --> 00:37:04,513 Sao thế này? 525 00:37:04,597 --> 00:37:05,514 ĐANG THANH TOÁN… 526 00:37:06,599 --> 00:37:08,059 Máy móc ngộ thật… 527 00:37:08,684 --> 00:37:09,977 Hay là thẻ có vấn đề nhỉ? 528 00:37:10,061 --> 00:37:11,395 Thẻ sao? 529 00:37:13,147 --> 00:37:15,524 Chết tiệt thật. Sao điện thoại lại mất sóng chứ? 530 00:37:15,608 --> 00:37:19,904 Chết tiệt? Ju Ri à. Bố đã dặn không được nói thế rồi mà. 531 00:37:21,113 --> 00:37:24,700 Hình như máy có vấn đề gì rồi. 532 00:37:24,784 --> 00:37:25,660 Cô có tiền mặt chứ? 533 00:37:25,743 --> 00:37:27,453 - Tiền mặt sao? - Vâng. 534 00:37:27,536 --> 00:37:28,621 Tôi không có tiền mặt. 535 00:37:28,704 --> 00:37:30,998 Cô không có 4.000 won sao? Hết 4.000 won thôi. 536 00:37:31,082 --> 00:37:34,168 À, chuyện là… Tôi không mang tiền mặt theo người. 537 00:37:34,252 --> 00:37:36,587 Nhưng đến ba bốn nghìn mà cũng không có sao? 538 00:37:36,671 --> 00:37:38,923 À… Tôi xin lỗi. 539 00:37:39,006 --> 00:37:42,093 Có ngân hàng nào gần đây không? Tôi sẽ đi rút tiền trả anh. 540 00:37:42,176 --> 00:37:44,679 Sao tôi tin tưởng rồi để cô đi khơi khơi vậy được? 541 00:37:44,762 --> 00:37:47,223 Rủi cô một đi không trở lại rồi sao? 542 00:37:48,683 --> 00:37:50,476 - Tôi sẽ để lại túi. Được chưa? - Được. 543 00:37:50,559 --> 00:37:51,435 Bố ơi. 544 00:37:51,519 --> 00:37:53,729 - Sao? - Đừng có chịu. Hàng đểu đó. 545 00:37:53,813 --> 00:37:56,107 - Kiểu gì cũng hơn 4.000 won mà. - Này em học sinh. 546 00:37:56,190 --> 00:37:57,566 Đây là hàng thật nhé. 547 00:37:57,650 --> 00:37:59,068 Chị đừng có xạo. 548 00:37:59,151 --> 00:38:02,071 Làm gì có ai dùng túi xịn mà lại đi đôi dép kia? 549 00:38:02,154 --> 00:38:03,948 - Dép gì thế? - Bố nhìn kìa. 550 00:38:04,031 --> 00:38:07,326 "Quán" gì? "Quán gỏi Hwajeong" ư? 551 00:38:07,410 --> 00:38:09,078 Chị vừa gặp chút chuyện nên… 552 00:38:13,374 --> 00:38:15,293 Vậy tôi để lại điện thoại. Được chứ? 553 00:38:15,376 --> 00:38:16,335 Điện thoại ư? 554 00:38:16,419 --> 00:38:17,253 Đưa đây. 555 00:38:18,838 --> 00:38:20,423 Máy đời mới nhất mà? 556 00:38:20,506 --> 00:38:23,301 - Bố xem này. Đời mới luôn. - Hả? 557 00:38:23,384 --> 00:38:24,635 Rồi, cô cứ đi. 558 00:38:29,473 --> 00:38:31,475 Trời ạ. Nổi điên thật. 559 00:38:32,101 --> 00:38:34,645 Con nít con nôi biết gì mà dám kêu là hàng đểu? 560 00:38:36,147 --> 00:38:38,816 Chị đây rất xem trọng bản quyền thương hiệu nhé. 561 00:38:44,822 --> 00:38:47,491 NGÂN HÀNG DONGHAE 562 00:38:50,619 --> 00:38:51,746 Gì thế này? 563 00:38:51,829 --> 00:38:54,540 NGÂN HÀNG DURI CHI NHÁNH GONGJIN 564 00:38:57,418 --> 00:38:58,252 Sao vậy? 565 00:38:59,086 --> 00:39:03,257 Cho tôi hỏi chút. Sao máy ATM không dùng được vậy ạ? 566 00:39:03,341 --> 00:39:07,261 Xin lỗi quý khách. Máy đột ngột hỏng nên chúng tôi đang tìm cách sửa. 567 00:39:07,345 --> 00:39:09,180 Chưa biết được khi nào mới sửa xong ạ. 568 00:39:09,263 --> 00:39:10,514 À vâng. 569 00:39:16,062 --> 00:39:19,482 Chuyện là… Ngân hàng cũng gặp vấn đề 570 00:39:19,565 --> 00:39:22,651 nên tôi không thể rút tiền hay chuyển khoản cho anh. 571 00:39:24,153 --> 00:39:27,615 Rất xin lỗi nhưng để tôi về Seoul rồi chuyển tiền cho anh nhé? 572 00:39:28,407 --> 00:39:31,160 Tôi không phải loại người ăn quỵt 4.000 won đâu. 573 00:39:31,243 --> 00:39:32,078 Không được. 574 00:39:33,329 --> 00:39:35,206 Ai mà biết được chứ. 575 00:39:35,289 --> 00:39:36,207 Anh này. 576 00:39:36,999 --> 00:39:39,085 Đây là danh thiếp của tôi. 577 00:39:39,668 --> 00:39:41,420 Có cả số điện thoại. 578 00:39:42,046 --> 00:39:43,339 BÁC SĨ YOON HYE JIN 579 00:39:43,923 --> 00:39:45,508 Cô là nha sĩ à? 580 00:39:46,050 --> 00:39:47,301 Vâng. 581 00:39:47,385 --> 00:39:49,678 Lỡ cái này cũng là đồ đểu thì sao? 582 00:39:49,762 --> 00:39:51,639 - Này em học sinh! - Bố ơi. 583 00:39:51,722 --> 00:39:53,808 Danh thiếp và túi xách đều là thật đấy nhé. 584 00:39:53,891 --> 00:39:55,684 - Sao? Nó còn nhỏ mà. - Chị ấy điên à? 585 00:39:55,768 --> 00:39:56,685 - Bố. - Có sao không? 586 00:39:58,562 --> 00:39:59,605 Ừ, Du Sik đấy à. 587 00:40:00,398 --> 00:40:02,358 Ồ, cuối cùng cô cũng chịu đi dép à? 588 00:40:03,859 --> 00:40:04,860 Tổ trưởng Hong quen à? 589 00:40:05,694 --> 00:40:08,030 Chả biết là nên nói có quen hay không nữa. 590 00:40:08,114 --> 00:40:09,407 Chúng ta có quen mà. 591 00:40:10,616 --> 00:40:11,784 Gặp lần hai rồi còn gì. 592 00:40:13,285 --> 00:40:14,412 Có chuyện gì thế? 593 00:40:14,495 --> 00:40:18,916 Cô này không trả tiền cà phê mà định chuồn đi luôn. 594 00:40:18,999 --> 00:40:20,292 Cái gì? Thật là… 595 00:40:20,376 --> 00:40:23,712 Không phải vậy đâu. Ban nãy tôi gọi cà phê. 596 00:40:23,796 --> 00:40:26,257 Nhưng thẻ và điện thoại của tôi đều không dùng được. 597 00:40:26,340 --> 00:40:28,092 - Cây ATM cũng thế. - Đúng đấy. 598 00:40:28,175 --> 00:40:30,845 Điện thoại, internet và ngân hàng ở Gongjin đều ngừng rồi. 599 00:40:30,928 --> 00:40:32,054 Hả? 600 00:40:32,138 --> 00:40:33,806 Trụ sở Viễn Thông Hanguk bị cháy. 601 00:40:33,889 --> 00:40:36,642 Thật á? Không đời nào. Bố tra thử xem. 602 00:40:36,725 --> 00:40:38,102 Không dùng được mà. 603 00:40:38,185 --> 00:40:39,270 - À quên. - Thấy chưa? 604 00:40:39,353 --> 00:40:40,563 Không kết nối được thật. 605 00:40:41,480 --> 00:40:42,523 Bao giờ họ sửa xong? 606 00:40:42,606 --> 00:40:45,443 Tôi không biết. Chắc sẽ lâu đấy. Họ vẫn chưa dập được lửa mà. 607 00:40:45,526 --> 00:40:47,069 Hay ghê. Con đi xem cháy đây. 608 00:40:47,153 --> 00:40:49,488 Này! Con muốn tè dầm lúc đi ngủ hả? 609 00:40:49,572 --> 00:40:50,781 - Ju Ri! - Nói linh tinh! 610 00:40:50,865 --> 00:40:52,366 - Nguy hiểm lắm. - Không đâu. 611 00:40:52,450 --> 00:40:53,993 - Khỉ thật. - Anh này. 612 00:40:54,076 --> 00:40:56,036 Cho tôi xin vài phút được không? 613 00:40:57,580 --> 00:40:58,706 Tôi nói một chút. 614 00:40:58,789 --> 00:40:59,748 Tôi á? 615 00:40:59,832 --> 00:41:01,542 - Vâng. - À. 616 00:41:01,625 --> 00:41:03,002 Tôi… 617 00:41:04,253 --> 00:41:08,007 Tôi thật sự chưa nói những lời này bao giờ, 618 00:41:08,090 --> 00:41:11,927 nên tôi không biết nên mở lời thế nào. 619 00:41:12,011 --> 00:41:14,054 Anh cho tôi vay 4.000 won được không? 620 00:41:16,140 --> 00:41:20,394 À, bình thường tôi không phải kiểu trơ trẽn thế này đâu. Nhưng mà… 621 00:41:21,103 --> 00:41:23,439 hôm nay do dòng đời đẩy đưa thôi. 622 00:41:24,231 --> 00:41:29,069 Có thể anh thấy tôi rất phiền phức. Tôi hiểu được mà. 623 00:41:30,279 --> 00:41:34,241 Nhưng giờ là tình huống khẩn cấp, nên là… 624 00:41:35,242 --> 00:41:38,579 Anh có thể giúp tôi, xem như vì tình người được không? 625 00:41:38,662 --> 00:41:41,874 Cô muốn tôi giúp cô vì tình người chứ cô vốn không phải kiểu người đó? 626 00:41:41,957 --> 00:41:46,670 Chính xác. Tôi không muốn phải mắc nợ bất kỳ ai. 627 00:41:46,754 --> 00:41:51,175 À, vậy ý cô muốn nói là chỉ cần hoàn cảnh cho phép, 628 00:41:51,258 --> 00:41:53,052 thì tự cô có thể giải quyết vấn đề? 629 00:41:53,135 --> 00:41:54,762 Đúng rồi. 630 00:41:54,845 --> 00:41:55,804 Vậy thì đi theo tôi. 631 00:41:56,931 --> 00:41:57,848 Sao cơ? 632 00:41:59,725 --> 00:42:00,559 Thì 4.000 won. 633 00:42:01,101 --> 00:42:03,187 Thay vì cho vay, tôi sẽ giúp cô tự kiếm được. 634 00:42:06,899 --> 00:42:09,944 Này anh, tôi đã đi theo anh rồi, 635 00:42:10,736 --> 00:42:12,404 nhưng làm sao để kiếm được tiền? 636 00:42:12,488 --> 00:42:14,406 Bằng sức lao động chân thành và quý giá? 637 00:42:16,116 --> 00:42:19,495 Anh không dẫn tôi vào chỗ mờ ám nào đấy chứ? 638 00:42:20,162 --> 00:42:21,789 Eun Cheol à! 639 00:42:21,872 --> 00:42:24,124 Ủa anh? Anh nghe tin vụ cháy chưa? 640 00:42:24,208 --> 00:42:25,417 Rồi. Tôi cũng mới biết. 641 00:42:25,501 --> 00:42:27,628 Em đang đi tuần mà chỗ nào cũng có chuyện. 642 00:42:27,711 --> 00:42:29,755 Ừ, thế cậu dạo quanh khu thương mại đi. 643 00:42:29,838 --> 00:42:31,715 Hôm nay chắc chả ai buôn bán được gì đâu. 644 00:42:31,799 --> 00:42:34,468 Bảo họ sau khi dập lửa xong sẽ có phương án bồi thường. 645 00:42:34,552 --> 00:42:35,803 Vâng. Anh định đi đâu? 646 00:42:35,886 --> 00:42:37,930 Tôi định lượn một vòng lên trên kia. 647 00:42:38,013 --> 00:42:39,723 - Vâng. Lát em gọi anh. - Vất vả rồi. 648 00:42:41,850 --> 00:42:43,352 CẢNH SÁT 649 00:42:45,104 --> 00:42:47,398 - Nãy cô nói gì? Chỗ mờ ám? - À thì… 650 00:42:48,107 --> 00:42:50,526 Hình như anh khá thân với cảnh sát. 651 00:42:51,110 --> 00:42:52,069 Cô cũng thấy rồi đấy. 652 00:42:52,152 --> 00:42:54,530 Chúng ta đi chỗ này trước rồi kiếm tiền sau. 653 00:42:54,613 --> 00:42:55,447 Đi đâu cơ? 654 00:42:57,199 --> 00:42:59,702 Thật là. Không thèm trả lời luôn. Mình hỏi là đi đâu mà. 655 00:43:09,253 --> 00:43:10,879 Gọi không được nên bà sợ lắm nhỉ? 656 00:43:10,963 --> 00:43:11,964 Ban nãy có vụ cháy. 657 00:43:12,047 --> 00:43:14,717 Bà đợi một lát sẽ ổn thôi. 658 00:43:14,800 --> 00:43:16,302 Cháu đi đây. 659 00:43:16,885 --> 00:43:17,970 Vâng. 660 00:43:22,308 --> 00:43:24,476 Xe cứu hỏa đang dập lửa, 661 00:43:24,560 --> 00:43:26,854 nên hôm nay ông đừng ra đường nhé. 662 00:43:26,937 --> 00:43:28,772 Cháu đã bảo mai cháu sẽ sửa mà. 663 00:43:28,856 --> 00:43:30,065 Ông chăm chỉ thật đấy. 664 00:43:31,692 --> 00:43:34,236 Bà ơi, để cháu làm cho. 665 00:43:35,529 --> 00:43:36,655 Du Sik đi đâu đấy? 666 00:43:36,739 --> 00:43:38,073 Cháu đi thăm nhà các bà ạ! 667 00:43:38,157 --> 00:43:39,491 Bà đừng lo. 668 00:43:39,575 --> 00:43:42,953 Đường dây điện thoại ngầm bị cháy, không có ai bị thương hết. 669 00:43:43,037 --> 00:43:44,872 Đài radio của bà vẫn chạy tốt chứ? 670 00:43:49,126 --> 00:43:52,463 Sao đi kiếm tiền mà tốn thời gian vậy? 671 00:43:53,255 --> 00:43:54,923 Biết vậy tôi đã chờ ở quán cà phê. 672 00:43:55,007 --> 00:43:58,677 Ra ngoài thế này sẽ đỡ hơn ngồi đó cho bố con họ giám sát đấy. 673 00:44:00,763 --> 00:44:02,056 Ô-kê? 674 00:44:10,481 --> 00:44:14,526 Trụ sở viễn thông đang bị cháy nên không gọi điện được. 675 00:44:15,444 --> 00:44:20,949 Họ đang sửa rồi nên bà đừng lo lắng quá, bà nhé? 676 00:44:23,619 --> 00:44:24,536 Sao ạ? 677 00:44:25,287 --> 00:44:27,414 Bà muốn cháu ngồi xuống đây ạ? Ở đây à? 678 00:44:29,208 --> 00:44:30,751 Bà đi đâu đấy? 679 00:44:31,835 --> 00:44:32,836 Hả bà? 680 00:44:33,796 --> 00:44:34,630 Thật là… 681 00:44:38,175 --> 00:44:39,009 Trời ạ. 682 00:44:40,427 --> 00:44:44,390 Bà cho cháu uống à? 683 00:44:45,391 --> 00:44:48,894 À, chia cho cô ấy ạ? Cảm ơn bà. 684 00:44:54,400 --> 00:44:55,734 Cảm ơn bà ạ. 685 00:44:55,818 --> 00:44:58,070 Cháu xin nhé. 686 00:44:59,613 --> 00:45:01,490 Bà ngồi đi. 687 00:45:03,117 --> 00:45:04,118 Cháu đi đây. 688 00:45:40,654 --> 00:45:42,030 Anh làm nghề gì vậy? 689 00:45:43,699 --> 00:45:47,578 Lúc nãy tôi nghe mọi người gọi anh là Tổ trưởng Hong. 690 00:45:47,661 --> 00:45:49,621 Mới quen hôm nay sao cô hỏi nhiều thế? 691 00:45:50,247 --> 00:45:51,874 Đến rồi đấy. Ở đằng đó. 692 00:46:05,387 --> 00:46:06,263 Của cô đây. 693 00:46:07,890 --> 00:46:12,060 Vậy ý anh là bảo tôi đi moi ruột mực á? 694 00:46:12,144 --> 00:46:13,061 Ừ. 695 00:46:15,397 --> 00:46:16,440 Không thể nào. 696 00:46:17,024 --> 00:46:19,067 Trước giờ tôi chưa từng làm việc thế này. 697 00:46:19,151 --> 00:46:21,278 Thật ra tôi còn chưa sờ vào con mực bao giờ. 698 00:46:21,945 --> 00:46:24,031 Vậy thì hôm nay sẽ có dịp sờ. Đây. 699 00:46:25,365 --> 00:46:26,408 Không kiếm tiền nữa hả? 700 00:46:29,161 --> 00:46:30,579 Người ta trả bao nhiêu? 701 00:46:30,662 --> 00:46:32,122 Một tiếng 8.720 won. 702 00:46:32,206 --> 00:46:36,752 Một tiếng 8.720 won? Đó là mức lương tối thiểu mà? 703 00:46:36,835 --> 00:46:38,795 Này anh, anh biết tôi là ai không? 704 00:46:38,879 --> 00:46:40,255 Biết chứ. Người cháy túi. 705 00:46:40,339 --> 00:46:42,174 Chắc anh không biết rồi. 706 00:46:42,925 --> 00:46:44,384 Tôi là bác sĩ nha khoa đấy. 707 00:46:46,178 --> 00:46:48,514 Tự nói ra thì hơi ngượng, 708 00:46:48,597 --> 00:46:50,933 - nhưng tôi thuộc nhóm trí thức tinh hoa. - Bà ơi! 709 00:46:51,016 --> 00:46:52,476 Cô ấy đến làm việc. 710 00:46:52,559 --> 00:46:54,478 - Anh làm gì vậy? - Tôi bận nên đi trước. 711 00:46:55,646 --> 00:46:57,689 - Này anh. - Lát tôi quay lại. Cố lên! 712 00:46:57,773 --> 00:46:58,982 - Hả? - Ai cơ? 713 00:47:03,362 --> 00:47:04,279 Cháu chào các bà ạ. 714 00:47:11,370 --> 00:47:13,372 Phải làm thế này. 715 00:47:13,455 --> 00:47:16,333 Đầu tiên là rạch giữa thân. 716 00:47:17,125 --> 00:47:19,545 Nhẹ nhàng banh chỗ này ra. 717 00:47:19,628 --> 00:47:22,256 Rồi moi hết nội tạng bên trong ra. 718 00:47:22,798 --> 00:47:23,757 Cháu làm thử đi. 719 00:47:23,840 --> 00:47:26,343 À, cắt dọc ở giữa. 720 00:47:30,556 --> 00:47:32,140 Sao không được nhỉ? 721 00:47:33,267 --> 00:47:37,312 Nhìn bộ dạng cô làm thì có vẻ không phải dân vùng này. 722 00:47:37,396 --> 00:47:41,608 Này, có biết tại sao phải cắt mực ra không hả? 723 00:47:41,692 --> 00:47:42,568 Không ạ. 724 00:47:43,151 --> 00:47:45,779 - Cái gì? - Này, em giải thích cho cô ấy biết đi. 725 00:47:46,697 --> 00:47:49,408 Sau khi mực được cắt ở đây, 726 00:47:49,491 --> 00:47:51,410 chúng sẽ được đem đi chỗ khác làm khô. 727 00:47:51,493 --> 00:47:55,163 Thế là chúng trở thành món khô mực mà mọi người yêu thích. 728 00:47:55,247 --> 00:47:56,540 Ra là vậy. 729 00:47:57,583 --> 00:47:59,334 Cô quen thế nào với tổ trưởng Hong? 730 00:47:59,918 --> 00:48:00,919 À… 731 00:48:01,545 --> 00:48:05,632 Lúc nãy cô còn đi cùng cậu ta mà. 732 00:48:05,716 --> 00:48:07,843 Hôm nay bọn cháu mới gặp lần đầu ạ. 733 00:48:07,926 --> 00:48:09,011 - Hả? - Cái gì? 734 00:48:09,636 --> 00:48:10,679 Gì cơ? 735 00:48:14,182 --> 00:48:17,561 Ôi, cái cô này. Phải moi sạch ruột đi chứ. 736 00:48:17,644 --> 00:48:19,062 Đừng để sót lại. 737 00:48:19,146 --> 00:48:19,980 Dạ, vâng. 738 00:48:21,857 --> 00:48:22,941 Ôi trời ơi! 739 00:48:23,692 --> 00:48:25,986 Cô làm thế nên mới bị văng trúng đấy. 740 00:48:27,321 --> 00:48:31,992 Trời ơi, tính sao với tiểu thư này đây? 741 00:48:32,075 --> 00:48:35,370 Thanh niên ngày nay đứa nào chả thế. 742 00:48:35,454 --> 00:48:37,956 Chúng nó chưa từng làm những việc kiểu này bao giờ. 743 00:48:38,040 --> 00:48:40,626 Không biết cách làm đâu. Hoàn toàn không. 744 00:48:40,709 --> 00:48:43,670 Tay chân cô vụng về quá đi. 745 00:48:43,754 --> 00:48:45,839 Tay chân lóng ngóng thế thì có mà chết đói. 746 00:48:45,922 --> 00:48:48,884 Chưa có ai bảo tay cháu vụng về đâu ạ. 747 00:48:58,602 --> 00:49:00,812 Đây này. Lần này cháu làm giỏi chứ ạ? 748 00:49:00,896 --> 00:49:03,231 Ủa? Râu mực đâu cả rồi? 749 00:49:03,315 --> 00:49:04,358 Râu? 750 00:49:06,652 --> 00:49:07,861 Ôi trời. 751 00:49:10,989 --> 00:49:12,282 Hết nói nổi. 752 00:49:28,340 --> 00:49:31,093 Đâu ra cái kiểu ôm con bỏ chợ thế hả? 753 00:49:31,176 --> 00:49:33,553 Tôi mang tiền công đến mà. Chắc cô không cần rồi. 754 00:49:33,637 --> 00:49:35,681 Ơ này… Đưa tôi đi. 755 00:49:37,891 --> 00:49:39,518 Hôm nay cô làm được ba tiếng. 756 00:49:39,601 --> 00:49:43,021 Lấy 8.720 won nhân ba là hai mươi sáu nghìn… 757 00:49:43,105 --> 00:49:44,356 Cái gì? 758 00:49:45,357 --> 00:49:47,109 - Có thế này thôi á? - Đâu phải. 759 00:49:47,818 --> 00:49:50,737 Còn 160 won nữa. 760 00:49:54,700 --> 00:49:55,701 Thái độ gì đây? 761 00:49:56,535 --> 00:49:58,954 Cô làm không bằng một góc của các bà. 762 00:49:59,037 --> 00:50:00,789 Được cỡ này là phải thấy bứt rứt đấy. 763 00:50:02,833 --> 00:50:05,711 Vất vả lao động mới có tiền thấy thế nào? Đáng quý lắm nhỉ? 764 00:50:06,294 --> 00:50:08,797 Trước giờ tôi vẫn luôn lao động chăm chỉ đấy. 765 00:50:09,381 --> 00:50:10,966 Anh tưởng làm nha sĩ mà dễ sống à? 766 00:50:13,593 --> 00:50:16,430 Đây, đưa số tiền này cho ông chủ quán cà phê giúp tôi. 767 00:50:17,931 --> 00:50:20,267 Được thôi. Vậy tôi đi đây. 768 00:50:23,353 --> 00:50:25,564 Quên mất. Còn tiệm sửa xe. Anh gì ơi! 769 00:50:28,525 --> 00:50:29,568 Sao lại cười? 770 00:50:30,944 --> 00:50:32,904 Cho hỏi anh có xe không? 771 00:50:32,988 --> 00:50:34,030 "Cha" sao? 772 00:50:35,699 --> 00:50:36,658 À. 773 00:50:39,286 --> 00:50:41,204 - Trà. - Không, không phải "cha" đó. 774 00:50:42,914 --> 00:50:44,791 Làm sao đây… 775 00:50:46,877 --> 00:50:48,170 "Cha" gì cơ? 776 00:50:48,962 --> 00:50:51,131 Xe ấy. Kêu bim bim. 777 00:50:53,175 --> 00:50:54,342 Để xem nào. 778 00:50:55,135 --> 00:50:58,847 Tôi không muốn nhờ vả anh mãi thế này đâu. Cảm ơn anh nhiều. 779 00:50:59,556 --> 00:51:01,266 - Đề máy thử. - Sao cơ? 780 00:51:01,349 --> 00:51:02,976 - Tôi bảo cô nổ máy thử. - À. 781 00:51:09,649 --> 00:51:11,610 Ôi, khởi động được rồi. Xong rồi. 782 00:51:12,152 --> 00:51:13,403 - Dạt qua chút. - Sao cơ? 783 00:51:18,575 --> 00:51:19,534 Chuyện gì vậy? 784 00:51:22,537 --> 00:51:23,371 Cô nhìn đây. 785 00:51:24,456 --> 00:51:25,415 Thấy cái này không? 786 00:51:28,502 --> 00:51:29,711 Cái gì đây? 787 00:51:30,962 --> 00:51:32,464 Nó cắm vào đây từ bao giờ vậy? 788 00:51:33,340 --> 00:51:35,175 Xe vậy mà cô chạy được tới tận đây sao? 789 00:51:35,258 --> 00:51:37,385 Đèn cảnh báo áp suất lốp xe bật suốt mà? 790 00:51:39,346 --> 00:51:42,265 Ừ thì, dù sao tôi cũng đến được đây rồi. 791 00:51:42,349 --> 00:51:44,810 Nhưng liệu có về được Seoul không nhỉ? 792 00:51:44,893 --> 00:51:46,520 Bộ cô có chín cái mạng hả? 793 00:51:46,603 --> 00:51:49,231 Đợi trời sáng, tiệm sửa xe mở cửa thì đem đi sửa. 794 00:51:49,314 --> 00:51:52,400 Anh bảo tôi ngủ lại qua đêm á? Trong bộ dạng này ư? 795 00:51:59,324 --> 00:52:01,201 Đối diện bến cảng có phòng tắm hơi. 796 00:52:01,284 --> 00:52:03,245 Ở 24 tiếng là 9.000 won. 797 00:52:03,870 --> 00:52:05,372 Muốn thì tới đó ở. 798 00:52:06,540 --> 00:52:07,916 Ôi, công nhận có mùi thật. 799 00:52:19,261 --> 00:52:20,887 Tắm xong sảng khoái ghê. 800 00:52:23,431 --> 00:52:24,432 CĂN TIN 801 00:52:24,516 --> 00:52:26,351 Cơm trộn nhìn ngon quá. 802 00:52:26,852 --> 00:52:29,521 Canh bánh gạo với mì lạnh chắc cũng ngon. 803 00:52:34,568 --> 00:52:37,821 Mình còn 13.160 won. 804 00:52:37,904 --> 00:52:41,241 Giữ 10.000 won lại đề phòng bất trắc vậy. 805 00:52:41,867 --> 00:52:46,496 Nếu vậy, mình chỉ được tiêu 3.160 won. 806 00:52:50,500 --> 00:52:53,503 Mình muốn ăn trứng luộc, cũng muốn uống nước gạo nữa. 807 00:52:53,587 --> 00:52:57,632 Biết ăn gì đây? Trứng luộc? Nước gạo? 808 00:52:57,716 --> 00:52:59,634 Trứng luộc? Nước gạo? 809 00:53:00,886 --> 00:53:02,387 Mình đang làm gì vậy chứ? 810 00:53:04,514 --> 00:53:06,516 Cho tôi một nước gạo đi ạ. 811 00:53:06,600 --> 00:53:07,767 Nói vậy mà tới thật luôn. 812 00:53:10,520 --> 00:53:12,439 Gì vậy? Anh làm gì ở đây? 813 00:53:12,522 --> 00:53:14,190 Nhìn mà không biết? Đang làm việc. 814 00:53:15,400 --> 00:53:16,276 Lấy nước gạo? 815 00:53:16,359 --> 00:53:17,193 Vâng. 816 00:53:23,074 --> 00:53:24,910 Nghĩ lại thì thấy bực mình ghê. 817 00:53:26,036 --> 00:53:27,871 Tôi rất cảm kích anh vì đã giúp tôi. 818 00:53:27,954 --> 00:53:30,081 - Nhưng sao anh cứ nói trổng thế? - Okay. 819 00:53:30,165 --> 00:53:31,249 Cái gì "okay" cơ? 820 00:53:31,333 --> 00:53:34,169 Tôi định bảo cô nói chuyện thoải mái mà cô tự nói trước rồi. 821 00:53:34,252 --> 00:53:35,253 Tôi thấy okay. 822 00:53:37,005 --> 00:53:38,924 Tôi thấy nói trổng là một nghệ thuật đấy. 823 00:53:39,007 --> 00:53:42,260 Tự nhiên xài kính ngữ chi cho sượng thêm. 824 00:53:42,344 --> 00:53:45,138 Mà xu hướng bây giờ là toàn cầu hóa. Nhìn người nước ngoài đi. 825 00:53:45,221 --> 00:53:48,183 Gặp bố vợ thì gọi "Tom!" còn gặp mẹ chồng thì gọi "Mary!" 826 00:53:48,266 --> 00:53:49,184 Thoải mái phải biết. 827 00:53:50,477 --> 00:53:51,603 Nói nhảm vừa thôi! 828 00:53:52,187 --> 00:53:53,229 Mua gì nữa không? 829 00:53:54,814 --> 00:53:56,232 Tôi không đói lắm. 830 00:54:00,612 --> 00:54:02,530 Hình như dạ dày đằng đó có ý khác. 831 00:54:02,614 --> 00:54:04,240 Tôi đang ăn kiêng. 832 00:54:04,324 --> 00:54:05,241 Okay! 833 00:54:07,285 --> 00:54:08,954 Ai gọi trứng luộc? 834 00:54:09,037 --> 00:54:11,957 Hôm nay, trụ sở Viễn Thông Hanguk tại thành phố Chung Ho bị cháy 835 00:54:12,040 --> 00:54:14,292 dẫn đến tê liệt một phần phường Gongjin. 836 00:54:14,376 --> 00:54:16,920 - Lên bản tin rồi. - Dĩ nhiên viễn thông gặp vấn đề. 837 00:54:17,003 --> 00:54:20,465 - Cũng dễ hiểu. - Nhưng dịch vụ ngân hàng cũng dừng theo. 838 00:54:20,548 --> 00:54:24,928 Không ngờ vì trụ sở viễn thông bị cháy mà mình thành ăn mày thế này. 839 00:54:25,011 --> 00:54:27,973 - Lửa được dập vào khoảng 7:30 tối. - Muốn về Seoul quá. 840 00:54:28,556 --> 00:54:32,060 Thị trưởng thành phố Chung Ho đã hứa sẽ khắc phục nhanh nhất có thể, 841 00:54:32,143 --> 00:54:35,063 và tìm hiểu nguyên nhân hỏa hoạn để ngăn những sự việc tương tự. 842 00:54:42,320 --> 00:54:43,446 Có con dế thôi mà. 843 00:54:52,455 --> 00:54:54,582 Tổ trưởng Hong! Ôi trời! 844 00:54:54,666 --> 00:54:56,418 - Bà Sook Ja đến đây làm gì? - Này! 845 00:54:56,501 --> 00:54:57,544 Bà đến tìm cháu à? 846 00:54:57,627 --> 00:55:00,338 Tôi phải lên Seoul sống với con gái thôi. 847 00:55:00,422 --> 00:55:02,007 Tôi không thể sống ở đây được nữa. 848 00:55:02,090 --> 00:55:04,259 Lại sao nữa ạ? Lần này là chuyện gì? 849 00:55:04,342 --> 00:55:08,138 Tôi đã 70 tuổi rồi mà vẫn bị sai vặt vì là em út. 850 00:55:08,763 --> 00:55:11,933 Cậu qua xem chị Gam Ri thế nào đi. Chị ấy bị thương rồi. 851 00:55:12,017 --> 00:55:13,768 Đi mau lên! 852 00:55:13,852 --> 00:55:15,770 - Bà ơi! - Sao? 853 00:55:16,938 --> 00:55:19,149 Bà ơi! Ôi trời. 854 00:55:19,232 --> 00:55:22,027 Ban nãy bà vẫn khỏe lắm mà. Sao lại bị thương rồi? 855 00:55:22,110 --> 00:55:26,781 Cháu cứ hét thế thì bà điếc mất. 856 00:55:26,865 --> 00:55:28,283 Cháu hỏi bà bị thương ở đâu mà? 857 00:55:28,366 --> 00:55:30,452 Đây, chị ấy bị đau cổ chân. 858 00:55:30,535 --> 00:55:32,787 - Cổ chân ạ? Để cháu xem. - Ừ. 859 00:55:32,871 --> 00:55:36,041 Ôi, sưng to quá. Động đậy thế này có đau không? 860 00:55:36,124 --> 00:55:40,754 Có gì to tát đâu chứ? Hơi trật khớp chút thôi. 861 00:55:40,837 --> 00:55:44,632 Chị giỏi thật đấy. Sao chị lại phơi đồ ở đó? 862 00:55:44,716 --> 00:55:48,094 Chị là mèo đấy à? Trời tối thui mà lại trèo bờ rào. 863 00:55:48,178 --> 00:55:49,804 - Trời ạ. - Nói nhiều quá. 864 00:55:49,888 --> 00:55:50,889 Bờ rào? 865 00:55:52,223 --> 00:55:53,933 Bà lên đi. Mình đi bệnh viện. 866 00:55:57,270 --> 00:55:59,355 Phải chụp X-quang chứ. 867 00:55:59,439 --> 00:56:01,399 Chụp cái gì mà chụp! 868 00:56:01,483 --> 00:56:03,276 Xương bà không bị gãy đâu. 869 00:56:04,736 --> 00:56:07,697 Ôi trời, bà không chịu nghe lời gì cả. 870 00:56:07,781 --> 00:56:09,616 Còn phải nói! 871 00:56:09,699 --> 00:56:12,744 Chị cứ tằn tiện rồi làm đại gia đi nhé. 872 00:56:12,827 --> 00:56:14,913 Chả hiểu chị tiết kiệm thế để làm gì. 873 00:56:14,996 --> 00:56:18,291 - Ôi, tức quá đi mất. - Cô không về nhà hả? 874 00:56:19,084 --> 00:56:21,044 - Về chứ. Về ngay đây. - Về đi. 875 00:56:23,338 --> 00:56:25,423 - Bà về cẩn thận. - Ừ. 876 00:56:27,759 --> 00:56:28,885 Để cháu xem nào. 877 00:56:35,100 --> 00:56:37,268 Nhất định phải chườm đá lạnh thế này à? 878 00:56:37,352 --> 00:56:41,356 Lúc mới trật khớp, phải chườm lạnh ngay mới có tác dụng. 879 00:56:41,439 --> 00:56:43,775 - Sao vậy? Bà lạnh à? - Không. 880 00:56:44,275 --> 00:56:46,277 Hơi mát mát tí thôi. 881 00:56:46,861 --> 00:56:50,698 Bà Gam Ri nhà ta lạnh lắm à? Thế tôi ôm bà nhé? 882 00:56:52,325 --> 00:56:56,704 Thanh niên phơi phới đừng đùa kiểu ông già như thế. 883 00:56:57,789 --> 00:56:59,749 Đêm nay bà nằm nghỉ trong này thôi. 884 00:56:59,833 --> 00:57:03,378 Cháu để bô trong phòng rồi, nên bà cũng đừng đi ra nhà vệ sinh nhé. 885 00:57:03,461 --> 00:57:05,922 Nhưng mà bà phải đến chỗ hội người cao tuổi. 886 00:57:06,005 --> 00:57:08,341 Chân thế này thì bà đi làm sao được? 887 00:57:08,424 --> 00:57:10,135 Ở một mình chán lắm. 888 00:57:10,218 --> 00:57:11,928 Bà phải đến đó xem phim bộ. 889 00:57:12,011 --> 00:57:14,139 - Bà có TV mà. - Xem một mình chán lắm. 890 00:57:14,222 --> 00:57:16,724 - Thì xem với cháu. - Thôi đi! 891 00:57:16,808 --> 00:57:19,227 Cháu thì biết gì về phim truyền hình. 892 00:57:20,645 --> 00:57:23,022 - Trời ạ. - Phim ảnh giống nhau cả mà. 893 00:57:26,818 --> 00:57:27,902 Bà nặng không? 894 00:57:28,695 --> 00:57:29,571 Ừ. 895 00:57:30,238 --> 00:57:33,616 - Hả? - Người ta nói càng già thì càng nhẹ cân. 896 00:57:33,700 --> 00:57:36,536 Bà nặng thế này thì còn trẻ chán. 897 00:57:37,495 --> 00:57:41,040 Cháu chọc ghẹo người già, coi chừng ông trời phạt đấy. 898 00:57:42,250 --> 00:57:47,046 Để cháu làm thế này, bà có lỗi quá. Cháu còn chẳng được xu nào. 899 00:57:47,130 --> 00:57:50,216 Đúng đấy ạ. Cháu đang định về nhà nghỉ cơ. 900 00:57:51,593 --> 00:57:54,262 Thế thì còn đến đây làm gì? 901 00:57:55,263 --> 00:57:56,848 Cháu đang trả ơn mà. 902 00:57:58,141 --> 00:58:01,561 Bà Gam Ri nhà ta đã cho cháu ăn từ khi ông cháu mất, 903 00:58:01,644 --> 00:58:03,480 đến giờ chắc phải 999 bữa rồi ấy nhỉ? 904 00:58:04,189 --> 00:58:05,648 Chứ biết làm sao được? 905 00:58:06,232 --> 00:58:09,152 Con nít mà chỉ có một mình, bỏ chúng nó đói mà đành sao? 906 00:58:09,235 --> 00:58:10,320 Dù là như vậy. 907 00:58:11,446 --> 00:58:12,572 Cháu biết ơn bà lắm. 908 00:58:14,240 --> 00:58:16,034 Vậy nên, dù cháu đã tan làm, 909 00:58:16,576 --> 00:58:18,786 bà vẫn là trùm cuối của cháu. 910 00:58:18,870 --> 00:58:20,705 "Trùm cuối" là cái gì cơ? 911 00:58:21,289 --> 00:58:23,875 Giống như khi đánh bài hoa à? 912 00:58:23,958 --> 00:58:27,253 Đúng rồi. Giống như bài hoa vậy. 913 00:58:27,337 --> 00:58:31,257 Được một cái, lá nào vào tay bà thì cũng là lá lớn nhất. 914 00:58:32,258 --> 00:58:34,594 Trên đời có chuyện tốt vậy sao? 915 00:58:35,512 --> 00:58:37,222 Vâng, có đấy ạ. 916 00:58:38,890 --> 00:58:41,059 Chắc là mệt lắm. Làm sao đây? 917 00:58:41,142 --> 00:58:44,312 Đâu có, bà Gam Ri như lông ngỗng ấy. 918 00:58:44,395 --> 00:58:45,396 Trời ạ. 919 00:58:45,980 --> 00:58:48,233 Ôi trời. 920 00:58:48,733 --> 00:58:50,109 Được rồi. 921 00:58:50,193 --> 00:58:52,278 - Trời ạ. - Lên nào. 922 00:58:52,362 --> 00:58:56,241 Không ngờ bà lại bị trật chân. 923 00:58:56,324 --> 00:58:58,535 - Bà Gam Ri. - Sao? 924 00:58:58,618 --> 00:59:00,453 Bà không được bệnh đâu đấy. 925 00:59:00,954 --> 00:59:03,122 Thế này đã là gì đâu. 926 00:59:03,206 --> 00:59:06,960 - Vậy cũng không được. - Chỉ là bong gân thôi. Đừng càm ràm nữa. 927 00:59:17,053 --> 00:59:20,306 Họ quản lý kiểu gì mà lại có côn trùng trong phòng chứ? 928 00:59:29,524 --> 00:59:31,818 Ồ, nhiều sao quá. 929 00:59:44,747 --> 00:59:45,748 Mẹ. 930 00:59:47,292 --> 00:59:48,710 Chúc mừng sinh nhật mẹ. 931 01:00:54,609 --> 01:00:59,197 Được rồi. Bắt đầu đấu giá đây. Đứng vào hàng đi. 932 01:00:59,280 --> 01:01:01,240 Xếp hàng vào. 933 01:01:01,824 --> 01:01:04,285 Mua đi, hai con cá mặt quỷ. 934 01:01:04,369 --> 01:01:08,247 Chà, bao ngon bao tươi. Tươi roi rói luôn. 935 01:01:08,331 --> 01:01:13,294 Tôi thấy cánh tay ra giá 64.000 won. Có người trả 64.000 won. 936 01:01:13,378 --> 01:01:16,506 Số 351 trả 65.000 won rồi. 937 01:01:17,131 --> 01:01:19,217 Rồi xong. Chốt đơn! 938 01:01:19,300 --> 01:01:20,927 Giá hời quá rồi! 939 01:01:21,010 --> 01:01:24,514 Đây, tới lược hai con cá vược. 940 01:01:40,488 --> 01:01:41,948 Anh là người bán đấu giá à? 941 01:01:42,031 --> 01:01:43,491 Có vẻ cô ngủ rất ngon. 942 01:01:43,574 --> 01:01:46,160 Rõ ràng đêm qua anh làm ở phòng tắm hơi. 943 01:01:46,244 --> 01:01:47,912 Vậy mà sáng nay lại ở đây đấu giá? 944 01:01:48,579 --> 01:01:50,081 Tay ngang chứ gì? 945 01:01:50,581 --> 01:01:52,792 Gỉ mắt kìa. Rửa mặt chưa thế? 946 01:01:54,043 --> 01:01:57,630 Mà này, gần đây có tiệm sửa xe nào không? 947 01:01:57,714 --> 01:01:58,965 Có chứ. 948 01:01:59,048 --> 01:02:00,049 Ở đâu? 949 01:02:00,675 --> 01:02:03,553 Hôm nay tôi phải về Seoul đấy. 950 01:02:03,636 --> 01:02:05,555 Bơm lốp xe có đắt không? 951 01:02:06,055 --> 01:02:07,807 Chắc không quá 10.000 won đâu nhỉ? 952 01:02:07,890 --> 01:02:08,850 Ừ, anh à. 953 01:02:09,434 --> 01:02:10,727 Ừ, em tắm rồi đi ngay. 954 01:02:11,436 --> 01:02:13,938 Ừ. Anh cứ đi từ từ. 955 01:02:15,231 --> 01:02:17,692 Tôi hỏi là bơm lốp có đắt không? 956 01:02:18,234 --> 01:02:21,195 - Hóa ra cô là kiểu chậm tiêu. - Chuyện gì? 957 01:02:21,279 --> 01:02:23,781 Cô đần hơn nhiều so với tôi nghĩ đấy. 958 01:02:24,407 --> 01:02:28,077 Không muốn nói thì thôi. Sao tự nhiên lại gây sự chứ? 959 01:02:28,161 --> 01:02:29,537 Tức cười thật. 960 01:02:30,580 --> 01:02:31,581 Đợi tôi một chút. 961 01:02:36,669 --> 01:02:40,757 - Vâng? - Vâng. Bác sĩ Yoon Hye Jin phải không ạ? 962 01:02:40,840 --> 01:02:42,049 À, cho hỏi ai vậy ạ? 963 01:02:44,552 --> 01:02:46,262 Tôi là người sống cạnh nhà cô đây. 964 01:02:46,929 --> 01:02:51,434 Lần trước cô giới thiệu tôi đến Nha khoa Hyeongsol ấy. 965 01:02:51,517 --> 01:02:53,019 Trời, có sóng rồi này. 966 01:02:53,561 --> 01:02:54,645 Hả? 967 01:02:54,729 --> 01:02:56,439 Vâng. Cô nói đi ạ. 968 01:02:57,106 --> 01:02:58,608 Cô điều trị thế nào rồi ạ? 969 01:02:58,691 --> 01:03:01,027 Ôi, tôi đỡ nhiều rồi. 970 01:03:01,110 --> 01:03:05,448 Tôi định đến cảm ơn mà dạo này không thấy cô đâu. 971 01:03:05,531 --> 01:03:07,658 Vâng, dạo này cháu hơi bận. 972 01:03:07,742 --> 01:03:10,369 Ra vậy. 973 01:03:10,453 --> 01:03:13,623 Tôi nghe nói cô và bác sĩ này là bạn của nhau 974 01:03:13,706 --> 01:03:17,418 nên dù hơi thất lễ một chút, tôi đã xin cô ấy số của cô. 975 01:03:17,502 --> 01:03:21,214 Vậy ạ? Cô gọi cháu có việc gì ạ? 976 01:03:21,798 --> 01:03:24,383 Bác sĩ ơi, tôi biết ơn cô nhiều lắm. 977 01:03:27,094 --> 01:03:31,265 Tiền chữa răng là tiền mà con gái tôi vất vả lắm mới kiếm được. 978 01:03:31,349 --> 01:03:35,019 Tôi là mẹ nên cảm thấy rất xấu hổ và có lỗi với nó. 979 01:03:35,102 --> 01:03:38,189 Nhưng cô đã ngăn mấy người đó chặt chém tôi. 980 01:03:38,272 --> 01:03:39,440 Tôi cảm ơn cô nhiều lắm. 981 01:03:42,276 --> 01:03:45,071 Tôi làm mất thì giờ của cô lắm nhỉ? 982 01:03:45,154 --> 01:03:48,115 Tôi chỉ muốn nói lời cảm ơn cô thôi. 983 01:03:48,199 --> 01:03:49,534 Cảm ơn bác sĩ nhiều. 984 01:03:51,244 --> 01:03:52,453 Không có gì đâu ạ. 985 01:03:52,954 --> 01:03:55,540 Vâng, vậy chúc cô sớm khỏi nhé. 986 01:03:55,623 --> 01:03:59,085 Vâng. Cảm ơn cô rất nhiều. 987 01:03:59,168 --> 01:04:00,628 - Chào bác sĩ. - Vâng. 988 01:04:04,465 --> 01:04:06,717 Cô ấy tốt bụng thật. 989 01:04:10,179 --> 01:04:12,515 Quên mất, mình phải gọi tổng đài. 990 01:04:20,815 --> 01:04:23,818 Này Yoon Hye Jin, sao cậu lại tắt máy? 991 01:04:23,901 --> 01:04:27,154 Đừng nói là cậu không tìm được việc nên nghĩ quẩn nhé? 992 01:04:27,238 --> 01:04:30,116 Nếu đến mai cậu không gọi lại thì tớ báo cảnh sát thật đấy! 993 01:04:30,199 --> 01:04:32,994 Mình dọa Pyo Mi Seon sợ mất mật rồi. 994 01:04:34,579 --> 01:04:37,290 Tớ đi tỉnh chơi. Đừng lo. 995 01:04:37,373 --> 01:04:38,749 - Bác sĩ ơi! - Bác sĩ ơi! 996 01:04:40,042 --> 01:04:42,587 À, bạn nhỏ ngày hôm qua. 997 01:04:42,670 --> 01:04:43,963 Tên là gì ấy nhỉ? 998 01:04:44,046 --> 01:04:46,257 Là I Jun ạ. Chang I Jun. 999 01:04:46,340 --> 01:04:48,885 Choi Bo Ra ạ. "Bo" trong khăn gói đồ, "Ra" trong mì gói. 1000 01:04:49,468 --> 01:04:50,428 Vậy à. 1001 01:04:50,970 --> 01:04:53,973 Hôm qua còn đánh bạn bằng túi giày, hôm nay lại đi chung rồi nhỉ? 1002 01:04:55,224 --> 01:04:58,603 Vì ở đây chỉ có mình em chơi với cậu ấy thôi. 1003 01:04:58,686 --> 01:05:00,938 Không phải đâu ạ. Vì em biết bạn ấy không cố ý mà. 1004 01:05:01,981 --> 01:05:03,149 Hai đứa ngoan quá. 1005 01:05:03,774 --> 01:05:05,651 Sẵn tiện cho chị xem răng luôn nhé? 1006 01:05:06,235 --> 01:05:07,194 Vâng. 1007 01:05:07,278 --> 01:05:10,406 Em há miệng ra. Nó bắt đầu lành rồi. 1008 01:05:10,907 --> 01:05:13,284 Nhưng nếu răng lại lung lay thì phải đi khám đấy nhé. 1009 01:05:14,160 --> 01:05:15,494 Vâng ạ. 1010 01:05:15,578 --> 01:05:18,706 Em sẽ khắc cốt ghi tâm sự trợ giúp của chị. 1011 01:05:19,332 --> 01:05:21,375 Em sẽ đền đáp ân nghĩa này. 1012 01:05:21,459 --> 01:05:22,335 Em mấy tuổi thế? 1013 01:05:22,418 --> 01:05:23,961 Bọn em đều chín tuổi ạ. 1014 01:05:24,587 --> 01:05:26,464 Vậy mà em biết những câu khó vậy sao? 1015 01:05:26,547 --> 01:05:30,551 Cậu ấy biết hơn 100 câu như vậy cơ. Còn biết viết thư pháp nữa! 1016 01:05:32,553 --> 01:05:34,221 Em không cần đền đáp chị đâu. 1017 01:05:34,305 --> 01:05:36,599 Chỉ cần lớn lên mạnh khỏe là được. Đồng ý chứ? 1018 01:05:36,682 --> 01:05:38,351 Vâng, thưa bác sĩ. 1019 01:05:38,434 --> 01:05:40,186 - Em cũng thế. - Vâng ạ. 1020 01:05:40,770 --> 01:05:41,854 Hai đứa mau về đi. 1021 01:05:44,899 --> 01:05:45,775 Bác sĩ ơi. 1022 01:05:45,858 --> 01:05:46,817 Sao? 1023 01:05:47,652 --> 01:05:49,612 Thật sự cảm ơn chị rất nhiều ạ. 1024 01:05:50,237 --> 01:05:51,656 Chị nhớ đến Gongjin nữa nhé. 1025 01:05:53,324 --> 01:05:54,283 Sao cơ? 1026 01:05:54,909 --> 01:05:55,743 Ừ. 1027 01:05:55,826 --> 01:05:57,912 - Em chào chị. - Chào chị ạ. 1028 01:05:57,995 --> 01:05:58,996 Đi thôi. 1029 01:06:04,377 --> 01:06:05,252 Đáng yêu thật. 1030 01:06:05,336 --> 01:06:06,796 Xong rồi ạ. 1031 01:06:06,879 --> 01:06:08,381 Sửa xong rồi ạ? 1032 01:06:11,926 --> 01:06:12,802 Cảm ơn chú. 1033 01:06:19,684 --> 01:06:21,477 - Du Sik à. - Anh đến rồi à? 1034 01:06:21,560 --> 01:06:23,479 Cảm ơn cậu đã mở cửa quán giúp tôi nhé. 1035 01:06:23,562 --> 01:06:26,190 Anh lại đùa rồi. Em để 4.000 won ở kia kìa. 1036 01:06:26,273 --> 01:06:27,650 - Bốn nghìn won? - Ừ. 1037 01:06:28,234 --> 01:06:29,610 Tiền gì? 1038 01:06:29,694 --> 01:06:32,029 Cái cô ăn quỵt hôm qua bảo em trả anh đấy. 1039 01:06:33,030 --> 01:06:36,283 Ju Ri nói cả túi xách lẫn danh thiếp của cô ấy đều là giả mà. 1040 01:06:36,367 --> 01:06:37,535 Vậy không phải lừa đảo à. 1041 01:06:37,618 --> 01:06:39,078 Không phải lừa đảo đâu. 1042 01:06:39,161 --> 01:06:40,204 Sao cậu biết? 1043 01:06:40,287 --> 01:06:43,207 Tự nhiên thôi. Nói chung là biết. 1044 01:06:43,290 --> 01:06:45,292 Cậu đang cười. Sao lại cười nhỉ? 1045 01:06:47,503 --> 01:06:49,046 Mặt em lúc nào chẳng tươi. 1046 01:06:50,673 --> 01:06:51,757 Mặt cậu đỏ lên kìa. 1047 01:06:52,425 --> 01:06:53,551 Cà phê không anh? 1048 01:07:12,945 --> 01:07:13,904 Vâng? 1049 01:07:14,572 --> 01:07:15,573 Tôi đây. 1050 01:07:16,449 --> 01:07:17,616 Ai vậy ạ? 1051 01:07:17,700 --> 01:07:19,201 Hình như cô xóa số tôi rồi. 1052 01:07:19,285 --> 01:07:21,537 Cô không nhận ra giọng tôi sao? 1053 01:07:23,622 --> 01:07:24,665 Viện trưởng ạ? 1054 01:07:24,749 --> 01:07:27,543 Đúng thế. Cô vẫn khỏe chứ? 1055 01:07:27,626 --> 01:07:29,628 Nghe nói cô đang bận rộn tìm việc. 1056 01:07:29,712 --> 01:07:31,922 Tôi nghĩ viện trưởng mới là người bận chứ. 1057 01:07:32,006 --> 01:07:35,885 Chị đi đồn khắp nơi bảo người ta đừng nhận tôi mà, chắc vất vả lắm. 1058 01:07:36,510 --> 01:07:38,262 Cô nghĩ là tôi đồn sao? 1059 01:07:38,345 --> 01:07:41,432 Yoon Hye Jin, cô ngây thơ hơn tôi tưởng. 1060 01:07:42,058 --> 01:07:44,310 Tôi không hề động một ngón tay. 1061 01:07:44,393 --> 01:07:47,063 Cái giới nha khoa này nhỏ lắm. 1062 01:07:47,146 --> 01:07:51,025 Ai lại muốn thuê một kẻ tố cáo nội bộ và dùng cả tên thật 1063 01:07:51,108 --> 01:07:52,777 để bóc phốt viện trưởng chứ? 1064 01:07:52,860 --> 01:07:55,613 Chắc chắn cô không tìm được việc đâu. 1065 01:07:56,197 --> 01:07:58,741 Vậy nên, tôi đem đến cho cô một đề nghị. 1066 01:07:59,283 --> 01:08:02,953 Đến trước mặt tôi và quỳ xuống xin tôi. 1067 01:08:04,246 --> 01:08:06,832 Tôi sẽ thương hại mà nhận lại cô. 1068 01:08:07,333 --> 01:08:08,209 Quỳ gối? 1069 01:08:09,668 --> 01:08:12,546 Tôi điên hay sao mà quay về làm lính cho phường lang băm như bà? 1070 01:08:12,630 --> 01:08:15,758 Cái gì? Phường lang băm? Này, giờ cô vẫn chưa sáng mắt ra… 1071 01:08:15,841 --> 01:08:19,220 Dẹp đi. Bà nghĩ nếu người ta không thuê thì tôi không làm bác sĩ được à? 1072 01:08:19,303 --> 01:08:20,596 Tôi sẽ mở phòng khám riêng. 1073 01:08:20,679 --> 01:08:22,515 Tôi sẽ tự mình mở bệnh viện! 1074 01:08:24,725 --> 01:08:26,310 Con nhỏ này điên rồi. 1075 01:08:35,111 --> 01:08:37,238 CẢNG GONGJIN 1076 01:08:37,321 --> 01:08:40,324 QUÁN GỎI HWAJEONG 1077 01:08:43,494 --> 01:08:45,913 Bà chủ ơi! Bà chủ. 1078 01:08:47,915 --> 01:08:50,376 Bác sĩ, cô vẫn chưa về Seoul à? 1079 01:08:50,459 --> 01:08:53,129 Chị bảo tôi hãy đến nếu có ý muốn về đây mà. 1080 01:08:53,212 --> 01:08:54,213 Hả? 1081 01:08:54,797 --> 01:08:56,257 Tôi sẽ mở phòng nha ở đây. 1082 01:08:56,340 --> 01:08:57,883 Hả? Thật chứ? 1083 01:08:57,967 --> 01:09:00,886 Vâng. Tôi hạ quyết tâm rồi. 1084 01:09:00,970 --> 01:09:02,847 Ôi, quyết định đúng đắn đấy. 1085 01:09:02,930 --> 01:09:05,015 Vậy thì, để xem nào. 1086 01:09:05,724 --> 01:09:07,143 Đến văn phòng bất động sản. 1087 01:09:08,060 --> 01:09:09,854 Không, bên này nhanh hơn. 1088 01:09:13,816 --> 01:09:14,984 Đi theo tôi. 1089 01:09:26,745 --> 01:09:29,498 - Vậy là cô ngủ ở phòng tắm hơi à? - Vâng. 1090 01:09:29,582 --> 01:09:31,625 Cô nên tới nhà tôi mới phải chứ. 1091 01:09:32,376 --> 01:09:34,295 Cảm ơn chị đã có lòng mời. 1092 01:09:37,131 --> 01:09:41,635 Mấy người làm môi giới nhà đất mà lại sống trên cao thế này ạ? 1093 01:09:41,719 --> 01:09:44,180 À, không phải đi gặp môi giới bất động sản đâu. 1094 01:09:46,515 --> 01:09:49,310 Thằng cha này gọi mình làm gì? Đợi tôi một chút. 1095 01:09:49,393 --> 01:09:50,728 CHỦ TỊCH PHƯỜNG CHANG YEONG GUK 1096 01:09:51,645 --> 01:09:53,105 Alô? Chuyện gì? 1097 01:09:53,772 --> 01:09:57,943 Cái gì? Anh muốn đổi ngày làm tiệc mừng cho các cụ ư? 1098 01:09:58,027 --> 01:09:59,528 Ai cho anh cái quyền đó? 1099 01:10:00,321 --> 01:10:02,948 Đã hỏi ý hết rồi mới chọn ngày mà. 1100 01:10:03,532 --> 01:10:07,077 Nói nhiều quá. Anh chờ đó. Tôi đến ngay đây. 1101 01:10:08,829 --> 01:10:12,124 Bác sĩ, xin lỗi cô nhưng tôi có việc gấp cần xử lý. 1102 01:10:12,708 --> 01:10:14,710 Vậy tôi phải làm thế nào ạ? 1103 01:10:14,793 --> 01:10:18,923 Cô cứ đi theo đường này lên đỉnh đồi sẽ thấy một con thuyền. 1104 01:10:19,006 --> 01:10:20,424 Đến đó là được. 1105 01:10:20,507 --> 01:10:23,052 Tôi đã gọi trước rồi nên cậu ta sẽ nhận ra cô. 1106 01:10:23,594 --> 01:10:25,804 - Chị gọi ai ạ? - Tôi xin lỗi. 1107 01:10:25,888 --> 01:10:28,140 Tôi phải cho tên này một trận. 1108 01:10:28,807 --> 01:10:31,352 - Ít nhất cũng cho tôi số điện thoại chứ? - Cứ đi di. 1109 01:10:47,868 --> 01:10:48,994 Mệt quá đi. 1110 01:10:49,954 --> 01:10:50,955 Trời đất. 1111 01:10:51,705 --> 01:10:53,249 Có thuyền thật này. 1112 01:10:53,332 --> 01:10:56,001 Ai lại mang thuyền lên đỉnh đồi chứ? 1113 01:10:57,836 --> 01:10:59,672 Chắc là người này. 1114 01:11:00,839 --> 01:11:02,174 Cho hỏi… 1115 01:11:04,468 --> 01:11:06,011 Ê, lại gặp nhau nhỉ. 1116 01:11:08,764 --> 01:11:11,016 Gì đây? Sao anh lại ở đây? 1117 01:11:11,100 --> 01:11:12,476 Tìm nhà ở và phòng nha hả? 1118 01:11:12,559 --> 01:11:15,854 Vậy anh là người chị chủ quán nói? 1119 01:11:15,938 --> 01:11:18,524 Ừ. Mà cho cô biết tôi không phải tay ngang đâu. 1120 01:11:21,902 --> 01:11:23,654 MÔI GIỚI VIÊN ĐƯỢC CÔNG NHẬN HONG DU SIK 1121 01:11:25,531 --> 01:11:26,949 Anh làm nghề gì thế? 1122 01:11:29,618 --> 01:11:31,453 Rốt cuộc anh là ai? 1123 01:11:31,537 --> 01:11:32,746 Tôi ư? 1124 01:11:33,497 --> 01:11:34,623 Tổ trưởng Hong. 1125 01:12:50,532 --> 01:12:52,201 Em ngồi xuống đây xem. 1126 01:12:52,284 --> 01:12:53,827 NHÀ THUỐC 1127 01:12:55,204 --> 01:12:56,747 Há miệng ra nhé. 1128 01:12:56,830 --> 01:12:57,998 "A" nào. 1129 01:12:58,082 --> 01:13:00,876 Ôi, bị chảy máu này. 1130 01:13:12,054 --> 01:13:13,347 Cái gì? 1131 01:13:14,223 --> 01:13:15,224 Bà xem này. 1132 01:13:15,766 --> 01:13:18,102 - Sao? - Cháu giỏi không? 1133 01:14:08,193 --> 01:14:10,362 {\an8}Chỉ mình tôi thấy việc này đáng ngờ sao? 1134 01:14:10,446 --> 01:14:13,615 {\an8}Tôi là người ăn lương nhà nước đấy nhé. 1135 01:14:13,699 --> 01:14:15,409 {\an8}Tổ trưởng Hong thì chỉ là tổ trưởng. 1136 01:14:15,492 --> 01:14:17,161 {\an8}Không cần làm nội thất sao? 1137 01:14:17,244 --> 01:14:18,745 {\an8}Việc đó cũng tính mức lương tối thiểu thôi. 1138 01:14:18,829 --> 01:14:22,749 {\an8}Chắc không phải bắt tay nhau lừa tôi vì tôi là người nơi khác đến đâu nhỉ? 1139 01:14:22,833 --> 01:14:25,043 {\an8}Cô ta là nha sĩ thật à? 1140 01:14:25,127 --> 01:14:26,295 {\an8}Xinh quá. 1141 01:14:26,378 --> 01:14:28,380 {\an8}Cô có bận thì cũng ghé qua nhé. 1142 01:14:28,464 --> 01:14:30,674 {\an8}Sẵn tiện quảng cáo khai trương phòng nha luôn. 1143 01:14:30,757 --> 01:14:34,678 {\an8}Trên mặt sân đầy bụi, họ cắt thịt, nấu canh và hát hò ầm ĩ. 1144 01:14:35,554 --> 01:14:37,639 {\an8}Chắc cô nghĩ mình giỏi hơn người khác. 1145 01:14:37,723 --> 01:14:40,601 {\an8}Nghe này, cô bác sĩ. Cuộc đời này… 1146 01:14:40,684 --> 01:14:42,519 {\an8}không công bằng lắm đâu. 1147 01:14:43,103 --> 01:14:44,271 {\an8}Cô hiểu chứ? 1148 01:14:45,314 --> 01:14:50,319 Biên dịch: Nguyễn Thị Huyền