1
00:00:13,013 --> 00:00:14,681
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:01:33,593 --> 00:01:35,595
ĐI BÊN PHẢI
3
00:02:15,426 --> 00:02:16,678
Tầng 44.
4
00:02:16,761 --> 00:02:18,763
- Cửa đang đóng.
- Khoan đã. Đợi tôi với!
5
00:02:19,848 --> 00:02:21,391
Cảm ơn cô nhé.
6
00:02:22,767 --> 00:02:24,561
Nóng quá. Ấn hộ tôi tầng…
7
00:02:25,228 --> 00:02:27,397
Ôi trời, hóa ra chúng ta
sống cùng một tầng.
8
00:02:27,480 --> 00:02:28,773
Vâng.
9
00:02:28,857 --> 00:02:30,358
Chao ôi, rất vui được gặp cô.
10
00:02:30,441 --> 00:02:31,901
Cháu cũng vậy ạ.
11
00:02:31,985 --> 00:02:34,320
Tôi sống ở hộ 4403.
12
00:02:34,404 --> 00:02:37,115
Không phải nhà tôi
mà là nhà của con gái tôi.
13
00:02:37,198 --> 00:02:38,199
- À, ra vậy ạ.
- Vâng.
14
00:02:38,283 --> 00:02:41,035
Tôi chỉ ở lại nhà con bé vài ngày thôi.
15
00:02:41,995 --> 00:02:44,622
- Cô vừa đi tập thể dục về à?
- Vâng.
16
00:02:44,706 --> 00:02:46,166
Chao ôi, cô xinh quá.
17
00:02:46,249 --> 00:02:47,500
Cảm ơn cô ạ.
18
00:02:47,584 --> 00:02:51,212
Trông cô cũng tầm tuổi con gái tôi.
Cô lấy chồng chưa?
19
00:02:51,296 --> 00:02:52,922
À, cháu chưa ạ.
20
00:02:53,006 --> 00:02:56,843
Cũng phải. Thời buổi này
có năng lực thì cứ ở vậy cũng được.
21
00:02:56,926 --> 00:03:00,680
Mà này, con gái tôi làm quảng cáo đấy.
Cô làm nghề gì?
22
00:03:00,763 --> 00:03:03,808
À, cháu đi làm ở công ty thôi ạ.
23
00:03:03,892 --> 00:03:05,435
Công ty gì vậy?
24
00:03:05,518 --> 00:03:06,936
- Cháu xin phép ạ.
- Ừ.
25
00:03:13,568 --> 00:03:15,528
Ôi trời, còn cạnh nhà nhau nữa.
26
00:03:15,612 --> 00:03:17,822
À, vâng.
27
00:03:17,906 --> 00:03:21,326
Trời đất, bọn trẻ ngày nay
đứa nào cũng gọi đồ ăn ngoài suốt.
28
00:03:21,409 --> 00:03:25,747
- Tự nấu ăn sẽ tốt cho sức khỏe hơn.
- Vâng ạ.
29
00:03:25,830 --> 00:03:28,374
Tôi mang qua cho cô vài món ăn kèm nhé?
30
00:03:28,458 --> 00:03:30,668
À, không cần đâu ạ. Cháu không sao.
31
00:03:30,752 --> 00:03:33,046
Cảm ơn cô đã có lòng ạ.
32
00:03:33,129 --> 00:03:35,173
- Vậy thôi.
- Vâng ạ.
33
00:03:36,883 --> 00:03:39,135
- Chào cô nhé.
- Vâng.
34
00:03:39,159 --> 00:03:58,159
Bộ phim được upload bởi adm820@hdvietnam.com
35
00:03:58,446 --> 00:04:00,156
NHA KHOA PPOYAN
36
00:04:10,541 --> 00:04:17,548
BÁC SĨ YOON HYE JIN
37
00:04:22,845 --> 00:04:26,349
Bác sĩ Yoon,
bệnh nhân Kim Yeon Ok đến rồi ạ.
38
00:04:26,432 --> 00:04:28,226
Ồ, đến sớm vậy sao?
39
00:04:30,979 --> 00:04:32,814
{\an8}TẬP 1
40
00:04:34,148 --> 00:04:36,067
{\an8}- Chào cô ạ.
- Vâng, chào…
41
00:04:38,486 --> 00:04:40,488
{\an8}Ôi, mới sáng nay…
42
00:04:42,448 --> 00:04:44,325
{\an8}Trái đất tròn thật đấy ạ.
43
00:04:44,409 --> 00:04:47,453
{\an8}Cô bảo đi làm công ty.
Hóa ra lại là nha sĩ à?
44
00:04:48,663 --> 00:04:50,456
{\an8}Ta chụp X-quang trước chứ ạ?
45
00:04:50,540 --> 00:04:52,417
{\an8}- Được.
- Vâng.
46
00:04:56,963 --> 00:04:59,007
{\an8}Cảm ơn bác sĩ nhiều.
47
00:04:59,090 --> 00:05:01,759
{\an8}- À vâng.
- Tôi có nhiều răng bị đau quá,
48
00:05:01,843 --> 00:05:05,138
{\an8}nên đang lo sẽ mất nhiều tiền chữa răng.
May mà có bác sĩ.
49
00:05:05,930 --> 00:05:08,891
Tôi định không chữa nếu đắt quá,
vì con gái tôi trả tiền mà.
50
00:05:08,975 --> 00:05:12,270
Ra vậy. Con gái cô có hiếu quá.
51
00:05:12,353 --> 00:05:13,646
Đúng vậy.
52
00:05:14,147 --> 00:05:17,317
Vậy cô về cẩn thận ạ.
Hẹn gặp cô vào buổi khám sau.
53
00:05:17,400 --> 00:05:18,609
Vâng, cảm ơn bác sĩ nhiều.
54
00:05:18,693 --> 00:05:21,237
- Vâng, cô về ạ.
- Cảm ơn bác sĩ.
55
00:05:21,738 --> 00:05:22,572
Chào cô ạ.
56
00:05:25,742 --> 00:05:27,285
Tạp chí mới đến rồi à?
57
00:05:28,661 --> 00:05:30,413
Chị không cần giúp tôi đâu.
58
00:05:32,373 --> 00:05:33,791
Đôi giày này đẹp nhỉ?
59
00:05:34,375 --> 00:05:36,669
Tôi đã cho nó vào
giỏ hàng trên trang mua sắm
60
00:05:36,753 --> 00:05:38,046
và chỉ dám để đó ngắm thôi.
61
00:05:38,129 --> 00:05:41,215
Sao vậy? Chị đủ khả năng mua nó mà?
62
00:05:41,299 --> 00:05:43,217
Tôi đợi săn mã giảm giá.
63
00:05:43,801 --> 00:05:45,887
Rẻ được chút nào hay chút đó.
64
00:05:46,554 --> 00:05:47,972
Đẹp quá đi mất.
65
00:05:48,723 --> 00:05:52,018
Bác sĩ Yoon. Ta nói chuyện một lát nhé?
66
00:05:52,101 --> 00:05:53,352
Vâng.
67
00:05:57,899 --> 00:06:00,818
Tôi vừa xem bệnh án bệnh nhân của cô.
68
00:06:00,902 --> 00:06:02,236
Bệnh nhân Kim Yeon Ok ạ?
69
00:06:02,320 --> 00:06:04,489
Ừ. Nghe nói cô đề xuất
chỉ trồng một cái răng,
70
00:06:04,572 --> 00:06:07,742
ba cái khác thì chỉ trám lại thôi?
71
00:06:07,825 --> 00:06:12,413
Vâng. Tôi muốn giữ lại răng thật
nhiều nhất có thể cho bệnh nhân.
72
00:06:12,997 --> 00:06:16,209
- Cô dè dặt hơn tôi tưởng đấy.
- Dạ?
73
00:06:16,292 --> 00:06:19,087
Ba cái răng đó yếu cả rồi,
sớm muộn gì cũng hỏng.
74
00:06:19,170 --> 00:06:23,174
Phải trồng răng từ giờ
để tránh sau này nặng hơn.
75
00:06:24,175 --> 00:06:27,178
Tấn công là cách phòng thủ tốt nhất.
Cô biết chứ?
76
00:06:27,261 --> 00:06:30,056
Nha sĩ Yoon là cầu thủ
giỏi nhất bệnh viện ta mà nhỉ?
77
00:06:31,808 --> 00:06:34,936
Được rồi. Lên phương án
chữa trị khác cho bệnh nhân đi, nhé?
78
00:06:35,478 --> 00:06:36,771
Đó là bệnh nhân của tôi.
79
00:06:39,607 --> 00:06:42,902
Việc lên phương án chữa trị
thuộc quyền hạn của bác sĩ.
80
00:06:43,528 --> 00:06:44,695
Mong chị tôn trọng nó.
81
00:06:45,655 --> 00:06:49,075
Được thôi. Nếu bác sĩ Yoon quyết như vậy,
82
00:06:49,158 --> 00:06:50,618
thì tôi hiểu rồi.
83
00:06:50,701 --> 00:06:51,828
Vất vả rồi.
84
00:07:02,338 --> 00:07:03,548
NHA KHOA PPOYAN
85
00:07:03,631 --> 00:07:04,674
Sao?
86
00:07:04,757 --> 00:07:07,677
Cô vừa nói gì?
Sao lại đổi bác sĩ phụ trách?
87
00:07:07,760 --> 00:07:11,639
Viện trưởng sẽ trực tiếp chữa trị
cho bệnh nhân Kim Yeon Ok.
88
00:07:17,603 --> 00:07:19,647
Gì vậy? Sao không gõ cửa?
89
00:07:19,730 --> 00:07:21,899
Kim Yeon Ok là bệnh nhân của tôi.
90
00:07:21,983 --> 00:07:23,234
- Trả cho tôi đi.
- Gì cơ?
91
00:07:23,317 --> 00:07:26,404
Tôi không can thiệp việc chị chữa trị
cho các bệnh nhân khác.
92
00:07:27,071 --> 00:07:28,239
Trừ bệnh nhân của tôi.
93
00:07:28,322 --> 00:07:29,991
Cô đang ám chỉ gì à?
94
00:07:30,074 --> 00:07:32,618
Cô nói như thể
cách chữa trị của tôi có vấn đề ấy?
95
00:07:36,581 --> 00:07:39,208
Có vẻ cô có nhiều điều muốn nói.
Cứ nói thẳng ra đi.
96
00:07:42,879 --> 00:07:45,840
Khuyên phẫu thuật chỉnh hai hàm
cho người đau khớp thái dương hàm,
97
00:07:45,923 --> 00:07:48,468
đề xuất dịch vụ không dùng bảo hiểm
để tăng phí chữa trị,
98
00:07:48,551 --> 00:07:51,053
răng vẫn chữa được
nhưng lại bảo trồng răng.
99
00:07:51,137 --> 00:07:53,431
Chặt chém bệnh nhân
là sở trường của chị còn gì.
100
00:07:53,514 --> 00:07:54,474
Cái gì? "Chặt chém?"
101
00:07:54,557 --> 00:07:59,020
Nhờ các bác sĩ như chị mà
nha khoa mới bị mang tiếng là vẽ bệnh đấy.
102
00:07:59,103 --> 00:08:00,688
Này, cô nói hết chưa?
103
00:08:01,189 --> 00:08:04,650
Cô chỉ làm công ăn lương thôi
mà dám lên mặt với tôi thế hả?
104
00:08:04,734 --> 00:08:07,528
Cô tưởng lương của cô đào dưới đất lên à?
105
00:08:09,739 --> 00:08:11,532
Chị nói cho đúng sự thật đi chứ.
106
00:08:11,616 --> 00:08:13,826
Là tôi kiếm ra
lương tháng cho chị mới đúng.
107
00:08:13,910 --> 00:08:15,953
Ở đây được mấy bệnh nhân đến đòi chị khám?
108
00:08:16,037 --> 00:08:17,788
Cô điên rồi à?
109
00:08:17,872 --> 00:08:21,501
Giấy hành nghề của cô còn chưa khô mực
mà dám xem thường tôi thế hả?
110
00:08:21,584 --> 00:08:25,421
"Tôi sẽ hành nghề
bằng lương tâm và phẩm giá.
111
00:08:25,505 --> 00:08:29,217
Sức khỏe của bệnh nhân
là ưu tiên số một của tôi".
112
00:08:29,300 --> 00:08:30,801
Cô đang làm gì thế?
113
00:08:30,885 --> 00:08:34,222
Đọc lời thề Hippocrates.
Chị còn nhớ không thế?
114
00:08:34,889 --> 00:08:37,558
Cỡ bà cũng đòi làm bác sĩ à?
115
00:08:37,642 --> 00:08:39,644
Chắc Hippocrates phải đội mồ sống dậy quá.
116
00:08:41,938 --> 00:08:43,731
Cô điên rồi. Có đứng lại không thì bảo?
117
00:08:43,814 --> 00:08:46,817
Tôi sẽ không để yên đâu.
Đừng hòng làm trong ngành này nữa.
118
00:08:46,901 --> 00:08:50,238
Này! Cô…
119
00:09:04,293 --> 00:09:05,836
Hippocrates?
120
00:09:08,673 --> 00:09:10,299
BÁC SĨ YOON HYE JIN
121
00:09:11,926 --> 00:09:13,803
Thế là cậu nghỉ việc luôn à?
122
00:09:14,470 --> 00:09:15,304
Ừ.
123
00:09:15,805 --> 00:09:16,847
Còn bệnh nhân thì sao?
124
00:09:18,849 --> 00:09:20,726
Tớ giới thiệu sang viện khác rồi.
125
00:09:21,352 --> 00:09:24,939
Phương châm sống cậu đau đáu hơn 20 năm
từ hồi cấp hai đến giờ là gì nhỉ?
126
00:09:25,022 --> 00:09:27,024
"Không bao đồng, tự lo tốt cho bản thân".
127
00:09:27,108 --> 00:09:30,987
Đúng vậy đấy. Nhưng giờ cậu bao đồng quá.
Chẳng giống cậu gì cả.
128
00:09:31,070 --> 00:09:34,323
Lộng quyền thế sao nhịn được?
Tớ cũng có chính kiến của bác sĩ chứ.
129
00:09:34,407 --> 00:09:38,911
Chao ôi. Thế nên bỏ việc xong,
cậu ra trung tâm thương mại mua giày luôn?
130
00:09:38,995 --> 00:09:43,207
Chứ sao. Tớ mua để
làm quà thôi việc cho bản thân.
131
00:09:43,833 --> 00:09:46,669
Kèm theo lời nhắn
"Tương lai sẽ trải đầy hoa hồng" nữa.
132
00:09:46,752 --> 00:09:49,589
Nhưng trước hết sẽ có
ngân hàng gửi lời nhắn cho cậu đấy.
133
00:09:49,672 --> 00:09:52,091
"Chi tiêu tín dụng tháng này
tăng thêm hai triệu won".
134
00:09:52,174 --> 00:09:54,093
- Mình chia tay đi.
- Được thôi.
135
00:10:01,559 --> 00:10:03,728
Vậy giờ cậu tính sao?
136
00:10:04,312 --> 00:10:06,939
Định thất nghiệp rồi mang nợ xấu à?
137
00:10:07,023 --> 00:10:10,192
Chẳng biết nữa.
Tớ không đủ tiền mở phòng khám riêng.
138
00:10:11,360 --> 00:10:13,946
Chắc lại phải bán thân làm đầy tớ
cho một nhà giàu khác.
139
00:10:16,574 --> 00:10:18,326
Mong là tìm được chỗ trả lương cao.
140
00:10:20,077 --> 00:10:22,538
Tóm lại là vẫn phải làm đầy tớ cả đời.
141
00:10:22,622 --> 00:10:25,416
Phải tìm cách đốt quách
cái hợp đồng nô lệ này mới được.
142
00:10:29,754 --> 00:10:31,964
- Uống đến chết luôn cho rồi.
- Được đấy.
143
00:10:47,313 --> 00:10:48,856
Mình còn chưa tắm nữa.
144
00:10:51,275 --> 00:10:52,401
Mấy giờ rồi nhỉ?
145
00:10:54,362 --> 00:10:55,488
VIỆN TRƯỞNG LEE
146
00:10:57,490 --> 00:10:59,450
Chưa gì đã tìm mình rồi à?
147
00:11:00,701 --> 00:11:03,120
Không có mình
thì cả bệnh viện đơ luôn chứ gì?
148
00:11:06,707 --> 00:11:09,460
Sao cô dám bóc phốt tôi
trên diễn đàn nha sĩ?
149
00:11:09,543 --> 00:11:10,961
Tôi không để yên cho cô đâu.
150
00:11:11,045 --> 00:11:14,382
Tôi sẽ khiến cô không thể
làm trong ngành này được nữa.
151
00:11:14,465 --> 00:11:15,466
Bóc phốt á?
152
00:11:28,938 --> 00:11:29,897
DIỄN ĐÀN DENTAL.COM
153
00:11:29,980 --> 00:11:31,357
{\an8}LEE MIN YO UNG LỘ NG QU YỀN
154
00:11:32,566 --> 00:11:34,026
{\an8}VIỆN TRƯ ỞNG LEE MI NYUNG VẼ BỊNH
155
00:11:35,444 --> 00:11:37,822
Mình điên rồi. Làm sao đây?
156
00:11:42,827 --> 00:11:43,828
Trước hết thì…
157
00:11:45,246 --> 00:11:47,289
Xóa đi đã. Xóa.
158
00:11:47,373 --> 00:11:48,582
NHẬP MẬT KHẨU
159
00:11:48,666 --> 00:11:50,167
Mật khẩu…
160
00:11:52,169 --> 00:11:54,255
Hye Jin thánh thiện?
161
00:11:54,338 --> 00:11:55,423
SAI MẬT KHẨU
162
00:11:56,006 --> 00:11:59,051
Hye Jin đáng yêu 1004?
163
00:11:59,135 --> 00:12:00,219
SAI MẬT KHẨU
164
00:12:01,220 --> 00:12:04,557
Điên mất thôi.
Mật khẩu là gì mới được chứ?
165
00:12:05,933 --> 00:12:07,726
TIN NHẮN MỚI
166
00:12:07,810 --> 00:12:09,979
NỢ CUỐI KỲ 6.982.700 WON
SẼ BỊ TRỪ VÀO NGÀY 20/3
167
00:12:15,443 --> 00:12:18,404
Ôi cái thân tôi!
168
00:12:20,448 --> 00:12:21,907
THỨ BA, NGÀY 23 THÁNG 3
169
00:12:31,000 --> 00:12:32,042
YOON HYE JIN
170
00:12:32,126 --> 00:12:34,170
{\an8}YOON HYE JIN, 34 TUỔI
171
00:12:37,256 --> 00:12:38,257
{\an8}TIN NHẮN MỚI
172
00:12:42,303 --> 00:12:43,971
{\an8}KẾT QUẢ TUYỂN DỤNG NHA KHOA BOOYOUN
173
00:12:49,101 --> 00:12:52,521
{\an8}SAU KHI CÂN NHẮC,
CHÚNG TÔI KHÔNG THỂ TUYỂN CÔ VÀO LÀM
174
00:13:00,321 --> 00:13:01,655
Này, làm sao giờ?
175
00:13:01,739 --> 00:13:05,159
Hình như viện trưởng của cậu
tung tin về cậu khắp nơi rồi.
176
00:13:05,659 --> 00:13:07,745
Vừa nhìn thấy sơ yếu lý lịch của cậu,
177
00:13:07,828 --> 00:13:09,914
viện trưởng chỗ tớ đã bảo "ra là cô ta".
178
00:13:31,435 --> 00:13:32,728
Lại đòi tiền thẻ à?
179
00:13:32,811 --> 00:13:35,022
SINH NHẬT MẸ
180
00:13:57,336 --> 00:13:58,712
SUWON
181
00:14:45,843 --> 00:14:47,177
- Du Sik à.
- Dạ?
182
00:14:47,261 --> 00:14:49,054
Bảo tìm cho tôi đứa nào được việc,
183
00:14:49,138 --> 00:14:51,974
vậy mà cậu lại cử người
bị say sóng nặng thế này đến thế à?
184
00:14:52,057 --> 00:14:55,394
Trời ơi, anh vẫn nóng tính ghê nhỉ?
185
00:14:55,477 --> 00:14:58,147
Làm gì có ai thạo việc ngay từ đầu.
Từ từ mới quen chứ.
186
00:14:58,230 --> 00:15:00,941
Này. Ngư dân mà không thể đi thuyền,
nghe lọt tai không?
187
00:15:01,525 --> 00:15:04,695
Chưa quen nên vậy thôi.
Anh thông cảm chút đi.
188
00:15:04,778 --> 00:15:07,156
Không biết tiếng Hàn
mà tới tận đây cũng khổ lắm chứ.
189
00:15:07,239 --> 00:15:08,741
Thì tôi cũng biết chứ. Trời ạ.
190
00:15:13,871 --> 00:15:15,164
Anh ổn chứ?
191
00:15:15,247 --> 00:15:16,624
Đang vật vã đây.
192
00:15:16,707 --> 00:15:19,209
Thuyền lắc lư dữ quá.
193
00:15:19,293 --> 00:15:22,087
Giờ đứng trên bờ
cũng thấy mọi thứ quay mòng mòng.
194
00:15:22,171 --> 00:15:24,757
Ở đây người ta gọi là "bị say đất" đấy.
195
00:15:32,181 --> 00:15:33,182
Đây.
196
00:15:33,849 --> 00:15:34,850
Trà bạc hà đấy.
197
00:15:34,934 --> 00:15:35,768
Ồ.
198
00:15:37,186 --> 00:15:40,814
Trà tôi tự phơi đấy.
Nó sẽ giúp anh thấy đỡ hơn.
199
00:15:40,898 --> 00:15:41,899
Cảm ơn cậu.
200
00:15:45,277 --> 00:15:46,111
Ổn chứ?
201
00:15:46,612 --> 00:15:47,488
À. Còn nữa.
202
00:15:49,907 --> 00:15:53,035
Từ mai nhớ dán cái này sau tai
trước khi lên tàu.
203
00:15:53,118 --> 00:15:54,745
Nó sẽ giúp anh không bị say sóng.
204
00:15:55,579 --> 00:15:56,538
Cảm ơn cậu nhé.
205
00:15:56,622 --> 00:15:57,873
Để lần sau trả cốc luôn.
206
00:15:57,957 --> 00:15:59,541
- Ừ.
- Còn nữa.
207
00:16:00,626 --> 00:16:01,502
Anh vất vả rồi.
208
00:16:02,336 --> 00:16:04,546
- Cậu cũng thế.
- Đúng rồi đấy!
209
00:16:05,631 --> 00:16:06,924
Ăn cơm rồi hẵng về!
210
00:16:07,007 --> 00:16:07,841
Để lần khác đi.
211
00:16:08,509 --> 00:16:11,428
Đừng có mới sáng ra đã nhậu nhẹt.
Em mách chị dâu đấy!
212
00:16:11,512 --> 00:16:14,098
Biết rồi, khổ lắm, nói mãi. Về đi.
213
00:16:14,181 --> 00:16:15,724
- Vâng, em đi đây.
- Ừ.
214
00:16:16,225 --> 00:16:17,851
Mau theo tôi, cái cậu này.
215
00:16:17,935 --> 00:16:18,936
Nhanh chân lên.
216
00:16:22,314 --> 00:16:23,649
- Chị mở hàng sớm thế?
- Vâng.
217
00:16:23,732 --> 00:16:25,859
- Hôm nay hàng mới về à?
- Về từ sớm rồi.
218
00:16:25,943 --> 00:16:27,778
- Ra vậy.
- Tới rồi à?
219
00:16:27,861 --> 00:16:29,947
- Vâng. Bác bán được không?
- Được. Thử không?
220
00:16:30,030 --> 00:16:31,657
- Cháu thử nhé?
- Thử đi.
221
00:16:31,740 --> 00:16:34,034
- Đậm đà nhỉ?
- Đỉnh luôn đấy ạ.
222
00:16:34,118 --> 00:16:35,869
- Bác buôn may bán đắt nhé.
- Ừ.
223
00:16:35,953 --> 00:16:37,204
Nước nóng ổn chứ ạ?
224
00:16:37,287 --> 00:16:39,707
Dĩ nhiên. Đúng là cậu sửa có khác.
225
00:16:39,790 --> 00:16:41,250
- Chị ăn cái này đi.
- Ừ.
226
00:16:42,626 --> 00:16:43,752
Nồi của anh dùng đã lắm.
227
00:16:43,836 --> 00:16:45,129
Thấy chưa? Tôi đã bảo mà.
228
00:16:45,212 --> 00:16:46,630
- Dùng thích lắm.
- Ừ.
229
00:16:47,881 --> 00:16:50,175
Bác mới có cháu phải không?
Chúc mừng bác nhé.
230
00:16:50,259 --> 00:16:53,220
Này tổ trưởng Hong, muốn xem ảnh không?
231
00:16:53,303 --> 00:16:54,805
Được đấy ạ. Cho cháu xem đi.
232
00:16:56,098 --> 00:17:00,978
Chà, bé theo gen nhà ngoại rồi.
Nét miệng giống hệt bác luôn.
233
00:17:15,659 --> 00:17:17,286
Có vẻ hơi khác xưa.
234
00:17:56,825 --> 00:17:58,660
Mẹ ơi!
235
00:17:58,744 --> 00:18:02,748
Hye Jin à, cẩn thận đấy con.
Chạy như thế dễ bị ngã lắm.
236
00:18:03,999 --> 00:18:06,210
Con biết rồi mẹ ơi!
237
00:18:33,445 --> 00:18:34,530
Hye Jin à!
238
00:18:36,615 --> 00:18:38,534
Chà, con giỏi ghê.
239
00:19:10,983 --> 00:19:12,234
Ừ?
240
00:19:12,317 --> 00:19:15,112
Vâng, bố ạ? Con là Hye Jin đây.
241
00:19:15,195 --> 00:19:17,906
Ừ, bố biết. Sao? Có chuyện gì à?
242
00:19:17,990 --> 00:19:20,951
À, con gọi hỏi thăm bố thôi.
243
00:19:21,660 --> 00:19:25,372
Lạ thật đấy.
Chẳng có gì mà con lại gọi điện.
244
00:19:26,707 --> 00:19:27,708
Cũng phải ạ.
245
00:19:28,959 --> 00:19:31,003
- Hye Jin gọi à?
- Ừ.
246
00:19:32,963 --> 00:19:35,132
Giúp con gửi lời hỏi thăm mẹ nhé bố.
247
00:19:35,215 --> 00:19:38,218
Được rồi. Giữ gìn sức khỏe đấy.
Đừng để bị ốm.
248
00:19:38,302 --> 00:19:39,595
Vâng, bố cũng vậy nhé.
249
00:19:44,224 --> 00:19:45,684
Tình cảm với con bé một chút đi.
250
00:19:45,767 --> 00:19:48,020
Trong nóng mà bên ngoài
cứ phải lạnh như tiền.
251
00:19:56,987 --> 00:19:58,238
Không có kẹo à?
252
00:19:58,322 --> 00:19:59,698
Ông có phải trẻ con đâu.
253
00:20:00,282 --> 00:20:01,533
Thuốc đắng mà.
254
00:20:11,835 --> 00:20:14,046
Mình này, hôm nay là ngày mấy nhỉ?
255
00:20:14,129 --> 00:20:15,088
Hôm nay ư?
256
00:20:16,340 --> 00:20:18,967
Hình như là ngày 23 tháng 3.
257
00:20:53,877 --> 00:20:54,878
Làm sao đây…
258
00:20:55,754 --> 00:20:58,590
Chết rồi. Làm sao đây?
259
00:21:30,539 --> 00:21:32,124
Cảm ơn anh.
260
00:21:37,629 --> 00:21:39,965
Nhưng có mỗi một chiếc thôi ạ?
261
00:21:41,425 --> 00:21:43,260
Rất cảm ơn anh,
262
00:21:43,343 --> 00:21:46,263
nhưng anh không thấy chiếc còn lại sao?
263
00:21:46,930 --> 00:21:49,683
Hôm nay tôi mới đi đôi giày này lần đầu.
264
00:21:49,766 --> 00:21:50,892
Lại còn đắt tiền nữa.
265
00:21:52,060 --> 00:21:54,771
Anh này. Đằng nào cũng giúp tôi rồi.
266
00:21:54,855 --> 00:21:57,149
Anh có thể giúp tôi
tìm nốt chiếc còn lại không?
267
00:21:57,232 --> 00:21:59,359
Có vẻ từ xưa
đã có nhiều người giống cô nhỉ.
268
00:22:00,110 --> 00:22:00,944
Sao cơ?
269
00:22:01,028 --> 00:22:03,739
Thì đó, ông cha ta còn có cả tục ngữ mà.
270
00:22:04,573 --> 00:22:07,909
"Được đằng chân, lân đằng đầu".
271
00:22:07,993 --> 00:22:10,245
Ôi trời. Tôi không có ý như vậy đâu.
272
00:22:10,871 --> 00:22:13,874
Chỉ là tôi rất sợ nước,
273
00:22:13,957 --> 00:22:15,917
vừa hay trông anh có vẻ rất chịu nước.
274
00:22:16,001 --> 00:22:18,337
Vậy nên tôi mới nhờ anh giúp tôi…
275
00:22:18,420 --> 00:22:22,257
Hình như cô hiểu lầm rồi.
Không phải tôi nhặt giày giúp cô đâu.
276
00:22:22,341 --> 00:22:24,718
Là chiếc giày đó đi chui trên ván của tôi.
277
00:22:25,844 --> 00:22:28,555
Tự nhiên thứ chiếu chiếu này ở đâu lòi ra.
278
00:22:29,097 --> 00:22:31,141
Cô biết tôi hú hồn cỡ nào không?
279
00:22:31,850 --> 00:22:34,186
Tôi không cố ý mà, nhưng xin lỗi anh.
280
00:22:36,188 --> 00:22:38,565
Tôi vốn không phải kiểu hay nhờ vả.
281
00:22:39,232 --> 00:22:41,443
Nhưng anh thấy đấy, tôi đang đi chân đất.
282
00:22:41,526 --> 00:22:45,530
Xe tôi cũng đỗ tít đằng kia.
Anh có thể nào…
283
00:22:46,031 --> 00:22:48,575
Đi chân đất tốt cho sức khỏe mà.
Tránh đường.
284
00:22:53,747 --> 00:22:54,998
Điên mất thôi.
285
00:23:01,880 --> 00:23:02,881
Này!
286
00:23:06,343 --> 00:23:07,969
Xài đỡ đi.
287
00:23:08,053 --> 00:23:09,137
DÉP NHÀ VỆ SINH
288
00:23:09,221 --> 00:23:10,514
QUÁN GỎI HWAJEONG
289
00:23:13,225 --> 00:23:14,059
Không cần đâu ạ.
290
00:23:14,643 --> 00:23:16,436
Không thích thì cứ việc đi chân đất.
291
00:23:23,777 --> 00:23:25,612
{\an8}DÉP NHÀ VỆ SINH
QUÁN GỎI HWAJEONG
292
00:23:57,269 --> 00:23:58,270
Ôi trời.
293
00:23:58,353 --> 00:24:00,897
Em bé à. Em vừa rụng răng à?
294
00:24:03,024 --> 00:24:04,317
Trời ơi.
295
00:24:04,401 --> 00:24:06,903
Chị là bác sĩ nha khoa đấy.
296
00:24:06,987 --> 00:24:08,113
Cho chị xem được không?
297
00:24:10,031 --> 00:24:12,242
Chao ôi. Không sao đâu mà.
298
00:24:12,325 --> 00:24:15,120
Sẽ ổn cả thôi. Em nín khóc
và há miệng cho chị xem nào.
299
00:24:17,789 --> 00:24:19,124
Cái răng này tự rụng ra à?
300
00:24:20,917 --> 00:24:22,002
Không ạ.
301
00:24:22,502 --> 00:24:23,837
Không phải vậy ạ…
302
00:24:26,298 --> 00:24:27,340
Ôi trời ơi.
303
00:24:28,049 --> 00:24:31,511
Là em lấy túi đựng giày đánh bạn ấy!
304
00:24:32,387 --> 00:24:36,266
Này. Bạn ấy bị đánh mà có khóc đâu.
Em đánh bạn thì sao lại khóc?
305
00:24:37,058 --> 00:24:39,853
Chị xin lỗi nhé.
Em còn nhỏ mà mạnh mẽ ghê.
306
00:24:39,936 --> 00:24:41,104
Há miệng chị xem nhé?
307
00:24:42,397 --> 00:24:44,441
Há to ra.
308
00:24:45,942 --> 00:24:47,235
Thì ra là gãy răng sữa.
309
00:24:50,071 --> 00:24:51,865
Gần đây có phòng nha nào không?
310
00:24:51,948 --> 00:24:53,825
Đi xe khoảng 30 phút mới có ạ.
311
00:24:54,492 --> 00:24:57,621
Thế à? Vậy nhà em gần đây không?
312
00:24:57,704 --> 00:25:00,582
Tại ông ấy cứ nộp đơn phàn nàn vô lý
nên em mới thế.
313
00:25:00,665 --> 00:25:04,085
Cậu nhắc chuyện đó
nên ông ấy mới "dạ, vâng" với cậu đấy.
314
00:25:04,169 --> 00:25:06,338
Nếu chỉ một hai lần thì không sao.
315
00:25:06,421 --> 00:25:07,839
Ôi trời ơi!
316
00:25:08,423 --> 00:25:09,257
Xin lỗi nhé.
317
00:25:09,966 --> 00:25:10,926
Thôi khỏi đi.
318
00:25:11,009 --> 00:25:12,510
QUÁN GỎI HWAJEONG
319
00:25:12,594 --> 00:25:13,553
Em chào chị dâu ạ.
320
00:25:13,637 --> 00:25:15,263
- Này…
- Chị dâu cái gì?
321
00:25:15,347 --> 00:25:17,224
Bọn tôi ly dị ba năm nay rồi.
322
00:25:17,307 --> 00:25:19,059
Xin lỗi chị. Em quen mồm.
323
00:25:19,643 --> 00:25:20,727
Đến ăn trưa à?
324
00:25:20,810 --> 00:25:22,187
À, ừ.
325
00:25:22,812 --> 00:25:23,772
Muốn ăn gì?
326
00:25:25,190 --> 00:25:26,483
Cơm canh ở quán đằng kia.
327
00:25:26,566 --> 00:25:29,527
Sao anh không ăn
ở quán tôi lấy một bữa thế?
328
00:25:29,611 --> 00:25:33,865
Ăn chùa uống chùa cả chục năm quen rồi,
giờ phải trả tiền nên tiếc à?
329
00:25:33,949 --> 00:25:35,825
Làm gì có chuyện đó.
330
00:25:35,909 --> 00:25:39,162
Tại cậu ta không ăn được đồ sống.
Tại cậu ta thôi.
331
00:25:39,246 --> 00:25:41,122
- Em sao?
- Cậu không ăn được mà.
332
00:25:41,206 --> 00:25:42,624
À vâng, xin lỗi chị.
333
00:25:42,707 --> 00:25:44,501
Nhà tôi cũng nhiều món chín mà.
334
00:25:44,584 --> 00:25:47,462
Canh trứng cá, canh cá minh thái,
canh rong biển nấu nhím biển.
335
00:25:48,213 --> 00:25:50,882
À, rồi. Thế lần sau bọn tôi sẽ tới.
336
00:25:51,800 --> 00:25:54,761
Nhớ đấy nhé.
Tôi sẽ tặng kèm bánh xèo hải sản cho.
337
00:25:54,844 --> 00:25:56,346
Ôi, cảm ơn nhé.
338
00:25:58,181 --> 00:25:59,516
Đi nhé.
339
00:26:00,141 --> 00:26:01,268
Mẹ ơi!
340
00:26:01,351 --> 00:26:05,146
- I Jun à! Con trai bố!
- Con trai về đấy à?
341
00:26:05,230 --> 00:26:06,773
Con đang nhai gì đó?
342
00:26:08,400 --> 00:26:10,235
Gì đây? Ơ kìa, máu sao?
343
00:26:10,318 --> 00:26:14,114
Con bị làm sao thế? Bị thương ở đâu à?
344
00:26:14,197 --> 00:26:16,449
- Gãy rồi ạ.
- Gì cơ? Gãy cái gì?
345
00:26:17,033 --> 00:26:20,245
Gãy răng à? Trời ơi.
Không được tự nhổ răng đâu.
346
00:26:20,328 --> 00:26:21,621
Đi viện mau. Đi lấy xe đi.
347
00:26:21,705 --> 00:26:23,665
- Vâng.
- Bình tĩnh xem nào!
348
00:26:23,748 --> 00:26:26,459
Sao lại gãy răng thế con?
Răng tự rụng hay sao?
349
00:26:27,752 --> 00:26:29,546
Ai cho con cái này để ngậm?
350
00:26:36,553 --> 00:26:37,429
Chào anh chị.
351
00:26:37,929 --> 00:26:41,891
Tôi mua gạc ở tiệm thuốc
cho thằng bé ngậm đấy ạ.
352
00:26:41,975 --> 00:26:43,727
Anh chị không cần lo quá đâu.
353
00:26:43,810 --> 00:26:46,146
- À vâng. Thật vậy sao?
- Vâng.
354
00:26:48,189 --> 00:26:49,649
Nhưng cô là ai?
355
00:26:49,733 --> 00:26:52,402
Sao lại đi dép trong nhà vệ sinh
của quán tôi thế?
356
00:26:53,862 --> 00:26:55,071
{\an8}QUÁN GỎI HWAJEONG
357
00:26:57,824 --> 00:26:58,867
Ôi trời.
358
00:27:08,752 --> 00:27:12,172
Ai lại mang dép ra khỏi quán
rồi đưa cho cô bác sĩ vậy nhỉ?
359
00:27:12,756 --> 00:27:15,216
À… chuyện có hơi dài ạ.
360
00:27:15,884 --> 00:27:18,303
Tôi sẽ trả dép lại cho chị sau.
361
00:27:18,386 --> 00:27:20,847
Không cần đâu.
Cô đi xong rồi vứt cũng được.
362
00:27:21,514 --> 00:27:23,892
Cảm ơn chị. Vậy tôi xin phép ạ.
363
00:27:24,517 --> 00:27:25,894
Cô đi thế sao được?
364
00:27:25,977 --> 00:27:29,147
Đã đến đây rồi thì ăn gì đó rồi hẵng đi.
Để tôi mời cô mà.
365
00:27:29,230 --> 00:27:30,273
Không cần đâu ạ.
366
00:27:30,357 --> 00:27:34,152
Cô đã giúp con trai tôi.
Để cô đi như vậy, tôi áy náy lắm.
367
00:27:34,235 --> 00:27:36,196
Tôi làm ít gỏi cho cô nhé?
368
00:27:36,279 --> 00:27:37,655
Thôi ạ.
369
00:27:38,782 --> 00:27:41,868
Nếu vậy chị cho tôi xin
một bát canh rong biển nhé?
370
00:27:43,203 --> 00:27:44,204
Đây.
371
00:27:44,704 --> 00:27:45,538
Trông ngon quá.
372
00:27:45,622 --> 00:27:47,123
Muốn ăn thêm cơm thì bảo tôi.
373
00:27:49,542 --> 00:27:52,379
Cô mi nhon quá. Mặc áo cỡ 44 à?
374
00:27:52,462 --> 00:27:55,048
Tôi không gầy đâu. Là cỡ 55 ạ.
375
00:27:55,131 --> 00:27:58,760
Hồi xưa, cũng có một thời eo tôi bé tí.
376
00:27:59,344 --> 00:28:01,054
Sinh con xong thì phì ra.
377
00:28:01,137 --> 00:28:04,599
Thế nên dạo này
bữa tối tôi chỉ ăn chừng này cơm.
378
00:28:04,682 --> 00:28:05,809
Chỉ ăn nhiều thức ăn.
379
00:28:07,143 --> 00:28:09,354
Ôi, nguội mất thôi. Cô ăn nhanh đi.
380
00:28:09,437 --> 00:28:11,189
Vâng, cảm ơn chị ạ.
381
00:28:16,820 --> 00:28:17,654
Ngon lắm ạ.
382
00:28:17,737 --> 00:28:20,365
- Nhờ có dầu ăn ngon đấy.
- Ra vậy.
383
00:28:20,448 --> 00:28:23,535
Hồi xưa, tôi từng mở cửa hàng bán dầu.
384
00:28:24,285 --> 00:28:26,079
Đây là lần đầu cô đến Gongjin à?
385
00:28:26,162 --> 00:28:28,331
À, tôi đã từng đến đây hai…
386
00:28:29,582 --> 00:28:30,542
Được ba lần rồi ạ.
387
00:28:30,625 --> 00:28:31,793
Thường xuyên đến đây nhé.
388
00:28:33,169 --> 00:28:36,881
Tôi nói không phải vì đây là quê tôi đâu,
nhưng ở đây rất tuyệt đấy.
389
00:28:38,007 --> 00:28:39,634
Nhất là biển đẹp như mộng ấy.
390
00:28:40,635 --> 00:28:44,639
Tôi thấy Cảng Gongjin cứ như
vòng tay của người mẹ đã mất vậy.
391
00:29:01,656 --> 00:29:03,783
Cái gì ở Gongjin cũng tốt.
392
00:29:03,867 --> 00:29:06,828
Có mỗi một điểm không tốt
là không có phòng nha.
393
00:29:06,911 --> 00:29:09,831
Tôi có nghe nói rồi.
Phải đi xe mất 30 phút mới có.
394
00:29:09,914 --> 00:29:12,459
Đúng vậy. Ở đây chỉ cần có phòng nha
395
00:29:12,542 --> 00:29:14,919
là bệnh nhân lũ lượt kéo đến ngay.
396
00:29:15,003 --> 00:29:19,632
Ở đây nhiều người cao tuổi,
tha hồ mà trồng răng với làm răng giả.
397
00:29:21,801 --> 00:29:23,595
- Vậy sao?
- Phải đấy.
398
00:29:23,678 --> 00:29:26,347
Cô có ý muốn về đây thì cứ nói với tôi.
399
00:29:26,431 --> 00:29:28,099
Tôi giới thiệu chỗ nào tốt tốt cho.
400
00:29:30,226 --> 00:29:31,519
Ngon quá ạ.
401
00:29:31,603 --> 00:29:32,520
Ngon nhỉ?
402
00:29:48,286 --> 00:29:50,997
Tổ trưởng Hong, ngày kia
từ 3 giờ đến 7 giờ cậu rảnh không?
403
00:29:51,080 --> 00:29:52,248
- Được.
- Du Sik, cứu tôi.
404
00:29:52,332 --> 00:29:53,625
Bốn tiếng tối mai thôi.
405
00:29:53,708 --> 00:29:56,336
- Đến giúp tôi rạng sáng ngày mốt nhé?
- Được.
406
00:29:58,671 --> 00:30:00,131
Đồ cậu cần có rồi đấy.
407
00:30:01,216 --> 00:30:04,469
ĐỒ SẮT CHUNG HO
408
00:30:07,096 --> 00:30:10,016
Lại ngáy khò khò rồi.
Ngủ thì nhắm mắt vào.
409
00:30:10,099 --> 00:30:11,351
Ôi trời.
410
00:30:12,101 --> 00:30:12,936
Cậu đến rồi à?
411
00:30:14,062 --> 00:30:15,647
- Đồ đâu rồi?
- Đằng đó.
412
00:30:15,730 --> 00:30:17,440
- Ở đâu cơ?
- Đó đó đó.
413
00:30:17,524 --> 00:30:19,234
Không phải, tôi có thấy đâu.
414
00:30:19,317 --> 00:30:20,193
Ngay đó còn gì!
415
00:30:20,276 --> 00:30:22,862
- Thì đó! Ở đây làm gì có!
- Thì đó của đó là đây mà.
416
00:30:22,946 --> 00:30:24,531
Ngay đây.
417
00:30:25,949 --> 00:30:27,242
Giỡn chả vui.
418
00:30:33,331 --> 00:30:34,874
Chà, xem nó này.
419
00:30:34,958 --> 00:30:37,043
Bóng loáng luôn.
420
00:30:37,126 --> 00:30:38,294
Quả là tiền nào của nấy.
421
00:30:38,378 --> 00:30:41,714
Chứ còn gì nữa. Lẽ ra là giá 150.000 won.
422
00:30:41,798 --> 00:30:43,758
Nhưng tôi tính cậu 120.000 won thôi.
423
00:30:47,345 --> 00:30:49,556
- Xuống còn 90.000 won đi.
- Này, đồ ngoại đấy.
424
00:30:49,639 --> 00:30:50,974
- Okay!
- Hả?
425
00:30:51,057 --> 00:30:54,769
Vậy thì thêm tiền giao hàng nữa
là 92.500 won nhé.
426
00:30:54,853 --> 00:30:57,313
- Đâu phải giao bình thường!
- Này, tôi còn lạ gì cậu.
427
00:30:57,397 --> 00:30:59,524
Dư biết là cậu ăn lời đậm rồi.
428
00:31:00,316 --> 00:31:02,110
Đâu, để coi…
429
00:31:04,279 --> 00:31:05,280
Cậu làm gì thế?
430
00:31:05,363 --> 00:31:06,948
- Mở không ra.
- Mau lên.
431
00:31:08,032 --> 00:31:09,909
- Cố tình chứ gì.
- Nó không muốn trả đấy.
432
00:31:09,993 --> 00:31:11,703
Cái thằng này, đừng có nhây.
433
00:31:11,786 --> 00:31:15,290
Tôi mở được rồi.
Phải đưa bà cụ sửa mới được.
434
00:31:15,373 --> 00:31:16,749
Một tờ, hai tờ.
435
00:31:16,833 --> 00:31:21,921
- Ba, bốn, năm, sáu, bảy, tám.
- Ba, bốn, năm, sáu, bảy, tám.
436
00:31:22,005 --> 00:31:24,465
- Chín.
- Chín, mười.
437
00:31:24,549 --> 00:31:25,758
Chín mươi nghìn.
438
00:31:26,426 --> 00:31:28,928
Hai nghìn… Lấy xu không?
439
00:31:29,012 --> 00:31:30,555
- Tiền giấy đi.
- Không có tờ 1.000.
440
00:31:30,638 --> 00:31:31,806
- Tiền giấy đi.
- Lấy xu đi.
441
00:31:31,890 --> 00:31:33,391
- Tiền giấy đi.
- Không có 1.000 mà.
442
00:31:33,975 --> 00:31:37,228
- Vậy đưa tờ 10.000 won.
- Đây này, 2.500 won.
443
00:31:37,312 --> 00:31:38,938
Tặng thêm 2.500 won đây.
444
00:31:40,273 --> 00:31:41,441
Đi đây.
445
00:31:42,108 --> 00:31:43,526
Trời ơi, thằng cô hồn.
446
00:31:45,528 --> 00:31:46,738
- Gì?
- Sao?
447
00:31:46,821 --> 00:31:48,364
- Sao gì?
- Sao lại quay lại?
448
00:31:48,448 --> 00:31:50,158
- Tôi quên cái này.
- À.
449
00:31:52,994 --> 00:31:55,371
Này, cái đó 20.000 won đấy. Khỉ gió.
450
00:31:57,415 --> 00:31:59,626
Thật là.
451
00:32:03,004 --> 00:32:05,590
Trời ạ, nó đưa mình toàn đồng 10 won.
452
00:32:15,642 --> 00:32:17,560
CHO THUÊ NHÀ
THEO THÁNG, THEO NĂM
453
00:32:18,436 --> 00:32:20,521
Rẻ hơn ở Seoul nhiều luôn.
454
00:32:22,690 --> 00:32:24,692
Mình đủ sức mở phòng khám riêng ở đây đấy.
455
00:32:24,776 --> 00:32:27,695
THUÊ THEO THÁNG CỌC 10 TRIỆU
THUÊ THEO NĂM CỌC 180 TRIỆU
456
00:32:28,780 --> 00:32:31,741
Thôi. Mở phòng khám
ở vùng quê thế này làm gì chứ?
457
00:32:36,245 --> 00:32:39,123
Trời ạ. Mình đến phát điên mất.
458
00:32:39,207 --> 00:32:40,792
Đôi giày đắt đến vậy mà.
459
00:32:45,088 --> 00:32:46,422
Về nhà thôi vậy.
460
00:32:48,007 --> 00:32:49,425
Về nhà thì hơn.
461
00:32:56,975 --> 00:32:58,142
Gì thế này?
462
00:32:59,352 --> 00:33:00,603
Sao không khởi động được?
463
00:33:04,148 --> 00:33:05,858
Hết ắc quy rồi à?
464
00:33:08,653 --> 00:33:10,238
Sao đúng lúc này vậy?
465
00:33:14,117 --> 00:33:16,494
Công ty bảo hiểm…
466
00:33:16,577 --> 00:33:17,412
Số này sao?
467
00:33:18,371 --> 00:33:20,206
Mình đến điên mất thôi.
468
00:33:25,420 --> 00:33:26,337
Lại bị làm sao nữa?
469
00:33:34,804 --> 00:33:36,848
Ừ thì biết đây là xứ khỉ ho cò gáy,
470
00:33:36,931 --> 00:33:39,183
nhưng đến sóng điện thoại
cũng không có là sao?
471
00:33:39,767 --> 00:33:41,269
Hay điện thoại mình hỏng?
472
00:33:42,895 --> 00:33:45,773
Đâu phải. Vừa nãy vẫn gọi được mà.
473
00:33:48,735 --> 00:33:50,653
Tới quán gỏi xin gọi nhờ điện thoại thôi.
474
00:33:53,448 --> 00:33:54,449
Đau bụng quá.
475
00:33:55,867 --> 00:33:57,535
Tại trưa nay mình ăn nhiều quá à?
476
00:33:59,829 --> 00:34:01,789
{\an8}CÀ PHÊ NGÀY NẮNG, BIA TRONG ĐÊM TRĂNG
477
00:34:01,873 --> 00:34:04,000
Là quán cà phê à? Thật là.
478
00:34:09,005 --> 00:34:11,549
- Mời vào.
- Cho tôi một cốc Americano.
479
00:34:11,632 --> 00:34:14,302
- Vâng.
- Cho hỏi nhà vệ sinh ở đâu ạ?
480
00:34:16,262 --> 00:34:18,806
Cô muốn uống Americano nóng hay đá…
481
00:34:21,017 --> 00:34:23,436
Có chết cóng thì cũng phải uống cà phê đá.
482
00:34:24,729 --> 00:34:26,689
Chắc cô ấy không nhịn được nữa.
483
00:34:30,526 --> 00:34:32,570
Xem nào.
484
00:34:40,828 --> 00:34:41,829
Sống rồi.
485
00:34:51,297 --> 00:34:52,882
{\an8}OH YOON, VOL. 1
"TẬP THỂ DỤC TRONG ĐÊM TRĂNG"
486
00:34:55,510 --> 00:34:57,553
Cô thấy thoải mái hơn chưa?
487
00:35:00,389 --> 00:35:01,933
Hình như cô nhận ra anh ấy à?
488
00:35:03,101 --> 00:35:04,143
- Không ạ.
- Thôi mà.
489
00:35:04,852 --> 00:35:07,647
Không biết mà sao
cô lại nhìn chăm chú thế?
490
00:35:09,315 --> 00:35:10,775
Thì vì nó ở trước mắt thôi.
491
00:35:11,859 --> 00:35:15,321
Chưa nghe tên
nhưng chắc cô cũng biết bài này.
492
00:35:15,404 --> 00:35:19,325
"Tập thể dục trong đêm trăng".
Từng hạng nhất Gayo Top Ten năm 1993 đấy.
493
00:35:19,408 --> 00:35:23,246
Tôi thử tập thể dục
Dưới đêm trăng trằn trọc thao thức
494
00:35:23,329 --> 00:35:24,539
Tôi chưa nghe bao giờ.
495
00:35:25,665 --> 00:35:27,500
- Mời cô thưởng thức cà phê.
- Vâng.
496
00:35:30,086 --> 00:35:30,962
Gì vậy chứ?
497
00:35:37,385 --> 00:35:38,302
Vị kinh quá.
498
00:35:50,398 --> 00:35:51,315
Thật là.
499
00:35:54,902 --> 00:35:55,820
Muốn xin chữ ký à?
500
00:35:56,612 --> 00:35:59,157
Xin lỗi anh, cho tôi gọi nhờ
một cuộc điện thoại nhé?
501
00:36:00,616 --> 00:36:01,701
Vâng. Cô gọi đi.
502
00:36:01,784 --> 00:36:03,035
Cảm ơn anh.
503
00:36:05,329 --> 00:36:08,166
Đây là bài hát mà tôi vừa nhắc đến đấy.
504
00:36:09,000 --> 00:36:11,335
Chắc chắn là cô phải nghe qua rồi chứ.
505
00:36:11,419 --> 00:36:13,421
Giai điệu quen thuộc nhỉ?
506
00:36:13,504 --> 00:36:17,341
- Đoạn điệp khúc này này.
- Xin lỗi nhưng không gọi được ạ.
507
00:36:17,425 --> 00:36:19,010
Sao lại không được?
508
00:36:22,555 --> 00:36:23,931
Ơ? Sao vậy nhỉ?
509
00:36:25,474 --> 00:36:26,726
Bị làm sao thế này?
510
00:36:27,476 --> 00:36:28,936
Cô dùng di động của tôi đi.
511
00:36:29,020 --> 00:36:30,146
Cảm ơn anh.
512
00:36:31,689 --> 00:36:32,690
Lạ thật đấy.
513
00:36:34,358 --> 00:36:36,736
Di động cũng không có sóng ạ.
514
00:36:38,487 --> 00:36:40,698
Sao tự nhiên cả hai đều giở chứng vậy nhỉ?
515
00:36:40,781 --> 00:36:42,241
Cho tôi thanh toán ạ.
516
00:36:42,325 --> 00:36:43,409
À vâng.
517
00:36:44,452 --> 00:36:46,329
Nhưng cô đã uống cà phê đâu.
518
00:36:46,412 --> 00:36:48,372
Bỏ đi thì phí lắm. Cô uống hết đi đã.
519
00:36:48,456 --> 00:36:50,082
Thôi ạ. Cho tôi thanh toán đi.
520
00:36:50,166 --> 00:36:51,959
À, mang đi. Để tôi chuẩn bị cho.
521
00:36:52,043 --> 00:36:55,379
Không cần đâu ạ.
Anh tính tiền nhanh giúp tôi đi.
522
00:36:55,963 --> 00:36:57,131
Tôi gói nhanh thôi mà.
523
00:37:00,009 --> 00:37:02,511
Được rồi. Nào.
524
00:37:03,638 --> 00:37:04,513
Sao thế này?
525
00:37:04,597 --> 00:37:05,514
ĐANG THANH TOÁN…
526
00:37:06,599 --> 00:37:08,059
Máy móc ngộ thật…
527
00:37:08,684 --> 00:37:09,977
Hay là thẻ có vấn đề nhỉ?
528
00:37:10,061 --> 00:37:11,395
Thẻ sao?
529
00:37:13,147 --> 00:37:15,524
Chết tiệt thật.
Sao điện thoại lại mất sóng chứ?
530
00:37:15,608 --> 00:37:19,904
Chết tiệt? Ju Ri à.
Bố đã dặn không được nói thế rồi mà.
531
00:37:21,113 --> 00:37:24,700
Hình như máy có vấn đề gì rồi.
532
00:37:24,784 --> 00:37:25,660
Cô có tiền mặt chứ?
533
00:37:25,743 --> 00:37:27,453
- Tiền mặt sao?
- Vâng.
534
00:37:27,536 --> 00:37:28,621
Tôi không có tiền mặt.
535
00:37:28,704 --> 00:37:30,998
Cô không có 4.000 won sao?
Hết 4.000 won thôi.
536
00:37:31,082 --> 00:37:34,168
À, chuyện là…
Tôi không mang tiền mặt theo người.
537
00:37:34,252 --> 00:37:36,587
Nhưng đến ba bốn nghìn
mà cũng không có sao?
538
00:37:36,671 --> 00:37:38,923
À… Tôi xin lỗi.
539
00:37:39,006 --> 00:37:42,093
Có ngân hàng nào gần đây không?
Tôi sẽ đi rút tiền trả anh.
540
00:37:42,176 --> 00:37:44,679
Sao tôi tin tưởng
rồi để cô đi khơi khơi vậy được?
541
00:37:44,762 --> 00:37:47,223
Rủi cô một đi không trở lại rồi sao?
542
00:37:48,683 --> 00:37:50,476
- Tôi sẽ để lại túi. Được chưa?
- Được.
543
00:37:50,559 --> 00:37:51,435
Bố ơi.
544
00:37:51,519 --> 00:37:53,729
- Sao?
- Đừng có chịu. Hàng đểu đó.
545
00:37:53,813 --> 00:37:56,107
- Kiểu gì cũng hơn 4.000 won mà.
- Này em học sinh.
546
00:37:56,190 --> 00:37:57,566
Đây là hàng thật nhé.
547
00:37:57,650 --> 00:37:59,068
Chị đừng có xạo.
548
00:37:59,151 --> 00:38:02,071
Làm gì có ai dùng túi xịn
mà lại đi đôi dép kia?
549
00:38:02,154 --> 00:38:03,948
- Dép gì thế?
- Bố nhìn kìa.
550
00:38:04,031 --> 00:38:07,326
"Quán" gì? "Quán gỏi Hwajeong" ư?
551
00:38:07,410 --> 00:38:09,078
Chị vừa gặp chút chuyện nên…
552
00:38:13,374 --> 00:38:15,293
Vậy tôi để lại điện thoại. Được chứ?
553
00:38:15,376 --> 00:38:16,335
Điện thoại ư?
554
00:38:16,419 --> 00:38:17,253
Đưa đây.
555
00:38:18,838 --> 00:38:20,423
Máy đời mới nhất mà?
556
00:38:20,506 --> 00:38:23,301
- Bố xem này. Đời mới luôn.
- Hả?
557
00:38:23,384 --> 00:38:24,635
Rồi, cô cứ đi.
558
00:38:29,473 --> 00:38:31,475
Trời ạ. Nổi điên thật.
559
00:38:32,101 --> 00:38:34,645
Con nít con nôi biết gì
mà dám kêu là hàng đểu?
560
00:38:36,147 --> 00:38:38,816
Chị đây rất xem trọng
bản quyền thương hiệu nhé.
561
00:38:44,822 --> 00:38:47,491
NGÂN HÀNG DONGHAE
562
00:38:50,619 --> 00:38:51,746
Gì thế này?
563
00:38:51,829 --> 00:38:54,540
NGÂN HÀNG DURI CHI NHÁNH GONGJIN
564
00:38:57,418 --> 00:38:58,252
Sao vậy?
565
00:38:59,086 --> 00:39:03,257
Cho tôi hỏi chút.
Sao máy ATM không dùng được vậy ạ?
566
00:39:03,341 --> 00:39:07,261
Xin lỗi quý khách. Máy đột ngột hỏng
nên chúng tôi đang tìm cách sửa.
567
00:39:07,345 --> 00:39:09,180
Chưa biết được khi nào mới sửa xong ạ.
568
00:39:09,263 --> 00:39:10,514
À vâng.
569
00:39:16,062 --> 00:39:19,482
Chuyện là… Ngân hàng cũng gặp vấn đề
570
00:39:19,565 --> 00:39:22,651
nên tôi không thể rút tiền
hay chuyển khoản cho anh.
571
00:39:24,153 --> 00:39:27,615
Rất xin lỗi nhưng để tôi về Seoul
rồi chuyển tiền cho anh nhé?
572
00:39:28,407 --> 00:39:31,160
Tôi không phải loại người
ăn quỵt 4.000 won đâu.
573
00:39:31,243 --> 00:39:32,078
Không được.
574
00:39:33,329 --> 00:39:35,206
Ai mà biết được chứ.
575
00:39:35,289 --> 00:39:36,207
Anh này.
576
00:39:36,999 --> 00:39:39,085
Đây là danh thiếp của tôi.
577
00:39:39,668 --> 00:39:41,420
Có cả số điện thoại.
578
00:39:42,046 --> 00:39:43,339
BÁC SĨ YOON HYE JIN
579
00:39:43,923 --> 00:39:45,508
Cô là nha sĩ à?
580
00:39:46,050 --> 00:39:47,301
Vâng.
581
00:39:47,385 --> 00:39:49,678
Lỡ cái này cũng là đồ đểu thì sao?
582
00:39:49,762 --> 00:39:51,639
- Này em học sinh!
- Bố ơi.
583
00:39:51,722 --> 00:39:53,808
Danh thiếp và túi xách
đều là thật đấy nhé.
584
00:39:53,891 --> 00:39:55,684
- Sao? Nó còn nhỏ mà.
- Chị ấy điên à?
585
00:39:55,768 --> 00:39:56,685
- Bố.
- Có sao không?
586
00:39:58,562 --> 00:39:59,605
Ừ, Du Sik đấy à.
587
00:40:00,398 --> 00:40:02,358
Ồ, cuối cùng cô cũng chịu đi dép à?
588
00:40:03,859 --> 00:40:04,860
Tổ trưởng Hong quen à?
589
00:40:05,694 --> 00:40:08,030
Chả biết là nên nói có quen hay không nữa.
590
00:40:08,114 --> 00:40:09,407
Chúng ta có quen mà.
591
00:40:10,616 --> 00:40:11,784
Gặp lần hai rồi còn gì.
592
00:40:13,285 --> 00:40:14,412
Có chuyện gì thế?
593
00:40:14,495 --> 00:40:18,916
Cô này không trả tiền cà phê
mà định chuồn đi luôn.
594
00:40:18,999 --> 00:40:20,292
Cái gì? Thật là…
595
00:40:20,376 --> 00:40:23,712
Không phải vậy đâu.
Ban nãy tôi gọi cà phê.
596
00:40:23,796 --> 00:40:26,257
Nhưng thẻ và điện thoại của tôi
đều không dùng được.
597
00:40:26,340 --> 00:40:28,092
- Cây ATM cũng thế.
- Đúng đấy.
598
00:40:28,175 --> 00:40:30,845
Điện thoại, internet và ngân hàng
ở Gongjin đều ngừng rồi.
599
00:40:30,928 --> 00:40:32,054
Hả?
600
00:40:32,138 --> 00:40:33,806
Trụ sở Viễn Thông Hanguk bị cháy.
601
00:40:33,889 --> 00:40:36,642
Thật á? Không đời nào. Bố tra thử xem.
602
00:40:36,725 --> 00:40:38,102
Không dùng được mà.
603
00:40:38,185 --> 00:40:39,270
- À quên.
- Thấy chưa?
604
00:40:39,353 --> 00:40:40,563
Không kết nối được thật.
605
00:40:41,480 --> 00:40:42,523
Bao giờ họ sửa xong?
606
00:40:42,606 --> 00:40:45,443
Tôi không biết. Chắc sẽ lâu đấy.
Họ vẫn chưa dập được lửa mà.
607
00:40:45,526 --> 00:40:47,069
Hay ghê. Con đi xem cháy đây.
608
00:40:47,153 --> 00:40:49,488
Này! Con muốn tè dầm lúc đi ngủ hả?
609
00:40:49,572 --> 00:40:50,781
- Ju Ri!
- Nói linh tinh!
610
00:40:50,865 --> 00:40:52,366
- Nguy hiểm lắm.
- Không đâu.
611
00:40:52,450 --> 00:40:53,993
- Khỉ thật.
- Anh này.
612
00:40:54,076 --> 00:40:56,036
Cho tôi xin vài phút được không?
613
00:40:57,580 --> 00:40:58,706
Tôi nói một chút.
614
00:40:58,789 --> 00:40:59,748
Tôi á?
615
00:40:59,832 --> 00:41:01,542
- Vâng.
- À.
616
00:41:01,625 --> 00:41:03,002
Tôi…
617
00:41:04,253 --> 00:41:08,007
Tôi thật sự chưa nói
những lời này bao giờ,
618
00:41:08,090 --> 00:41:11,927
nên tôi không biết nên mở lời thế nào.
619
00:41:12,011 --> 00:41:14,054
Anh cho tôi vay 4.000 won được không?
620
00:41:16,140 --> 00:41:20,394
À, bình thường tôi không phải kiểu
trơ trẽn thế này đâu. Nhưng mà…
621
00:41:21,103 --> 00:41:23,439
hôm nay do dòng đời đẩy đưa thôi.
622
00:41:24,231 --> 00:41:29,069
Có thể anh thấy tôi rất phiền phức.
Tôi hiểu được mà.
623
00:41:30,279 --> 00:41:34,241
Nhưng giờ là tình huống khẩn cấp, nên là…
624
00:41:35,242 --> 00:41:38,579
Anh có thể giúp tôi,
xem như vì tình người được không?
625
00:41:38,662 --> 00:41:41,874
Cô muốn tôi giúp cô vì tình người
chứ cô vốn không phải kiểu người đó?
626
00:41:41,957 --> 00:41:46,670
Chính xác. Tôi không muốn
phải mắc nợ bất kỳ ai.
627
00:41:46,754 --> 00:41:51,175
À, vậy ý cô muốn nói là
chỉ cần hoàn cảnh cho phép,
628
00:41:51,258 --> 00:41:53,052
thì tự cô có thể giải quyết vấn đề?
629
00:41:53,135 --> 00:41:54,762
Đúng rồi.
630
00:41:54,845 --> 00:41:55,804
Vậy thì đi theo tôi.
631
00:41:56,931 --> 00:41:57,848
Sao cơ?
632
00:41:59,725 --> 00:42:00,559
Thì 4.000 won.
633
00:42:01,101 --> 00:42:03,187
Thay vì cho vay,
tôi sẽ giúp cô tự kiếm được.
634
00:42:06,899 --> 00:42:09,944
Này anh, tôi đã đi theo anh rồi,
635
00:42:10,736 --> 00:42:12,404
nhưng làm sao để kiếm được tiền?
636
00:42:12,488 --> 00:42:14,406
Bằng sức lao động chân thành và quý giá?
637
00:42:16,116 --> 00:42:19,495
Anh không dẫn tôi
vào chỗ mờ ám nào đấy chứ?
638
00:42:20,162 --> 00:42:21,789
Eun Cheol à!
639
00:42:21,872 --> 00:42:24,124
Ủa anh? Anh nghe tin vụ cháy chưa?
640
00:42:24,208 --> 00:42:25,417
Rồi. Tôi cũng mới biết.
641
00:42:25,501 --> 00:42:27,628
Em đang đi tuần mà chỗ nào cũng có chuyện.
642
00:42:27,711 --> 00:42:29,755
Ừ, thế cậu dạo quanh khu thương mại đi.
643
00:42:29,838 --> 00:42:31,715
Hôm nay chắc chả ai buôn bán được gì đâu.
644
00:42:31,799 --> 00:42:34,468
Bảo họ sau khi dập lửa xong
sẽ có phương án bồi thường.
645
00:42:34,552 --> 00:42:35,803
Vâng. Anh định đi đâu?
646
00:42:35,886 --> 00:42:37,930
Tôi định lượn một vòng lên trên kia.
647
00:42:38,013 --> 00:42:39,723
- Vâng. Lát em gọi anh.
- Vất vả rồi.
648
00:42:41,850 --> 00:42:43,352
CẢNH SÁT
649
00:42:45,104 --> 00:42:47,398
- Nãy cô nói gì? Chỗ mờ ám?
- À thì…
650
00:42:48,107 --> 00:42:50,526
Hình như anh khá thân với cảnh sát.
651
00:42:51,110 --> 00:42:52,069
Cô cũng thấy rồi đấy.
652
00:42:52,152 --> 00:42:54,530
Chúng ta đi chỗ này trước
rồi kiếm tiền sau.
653
00:42:54,613 --> 00:42:55,447
Đi đâu cơ?
654
00:42:57,199 --> 00:42:59,702
Thật là. Không thèm trả lời luôn.
Mình hỏi là đi đâu mà.
655
00:43:09,253 --> 00:43:10,879
Gọi không được nên bà sợ lắm nhỉ?
656
00:43:10,963 --> 00:43:11,964
Ban nãy có vụ cháy.
657
00:43:12,047 --> 00:43:14,717
Bà đợi một lát sẽ ổn thôi.
658
00:43:14,800 --> 00:43:16,302
Cháu đi đây.
659
00:43:16,885 --> 00:43:17,970
Vâng.
660
00:43:22,308 --> 00:43:24,476
Xe cứu hỏa đang dập lửa,
661
00:43:24,560 --> 00:43:26,854
nên hôm nay ông đừng ra đường nhé.
662
00:43:26,937 --> 00:43:28,772
Cháu đã bảo mai cháu sẽ sửa mà.
663
00:43:28,856 --> 00:43:30,065
Ông chăm chỉ thật đấy.
664
00:43:31,692 --> 00:43:34,236
Bà ơi, để cháu làm cho.
665
00:43:35,529 --> 00:43:36,655
Du Sik đi đâu đấy?
666
00:43:36,739 --> 00:43:38,073
Cháu đi thăm nhà các bà ạ!
667
00:43:38,157 --> 00:43:39,491
Bà đừng lo.
668
00:43:39,575 --> 00:43:42,953
Đường dây điện thoại ngầm bị cháy,
không có ai bị thương hết.
669
00:43:43,037 --> 00:43:44,872
Đài radio của bà vẫn chạy tốt chứ?
670
00:43:49,126 --> 00:43:52,463
Sao đi kiếm tiền mà tốn thời gian vậy?
671
00:43:53,255 --> 00:43:54,923
Biết vậy tôi đã chờ ở quán cà phê.
672
00:43:55,007 --> 00:43:58,677
Ra ngoài thế này sẽ đỡ hơn
ngồi đó cho bố con họ giám sát đấy.
673
00:44:00,763 --> 00:44:02,056
Ô-kê?
674
00:44:10,481 --> 00:44:14,526
Trụ sở viễn thông đang bị cháy
nên không gọi điện được.
675
00:44:15,444 --> 00:44:20,949
Họ đang sửa rồi
nên bà đừng lo lắng quá, bà nhé?
676
00:44:23,619 --> 00:44:24,536
Sao ạ?
677
00:44:25,287 --> 00:44:27,414
Bà muốn cháu ngồi xuống đây ạ? Ở đây à?
678
00:44:29,208 --> 00:44:30,751
Bà đi đâu đấy?
679
00:44:31,835 --> 00:44:32,836
Hả bà?
680
00:44:33,796 --> 00:44:34,630
Thật là…
681
00:44:38,175 --> 00:44:39,009
Trời ạ.
682
00:44:40,427 --> 00:44:44,390
Bà cho cháu uống à?
683
00:44:45,391 --> 00:44:48,894
À, chia cho cô ấy ạ? Cảm ơn bà.
684
00:44:54,400 --> 00:44:55,734
Cảm ơn bà ạ.
685
00:44:55,818 --> 00:44:58,070
Cháu xin nhé.
686
00:44:59,613 --> 00:45:01,490
Bà ngồi đi.
687
00:45:03,117 --> 00:45:04,118
Cháu đi đây.
688
00:45:40,654 --> 00:45:42,030
Anh làm nghề gì vậy?
689
00:45:43,699 --> 00:45:47,578
Lúc nãy tôi nghe mọi người
gọi anh là Tổ trưởng Hong.
690
00:45:47,661 --> 00:45:49,621
Mới quen hôm nay sao cô hỏi nhiều thế?
691
00:45:50,247 --> 00:45:51,874
Đến rồi đấy. Ở đằng đó.
692
00:46:05,387 --> 00:46:06,263
Của cô đây.
693
00:46:07,890 --> 00:46:12,060
Vậy ý anh là bảo tôi đi moi ruột mực á?
694
00:46:12,144 --> 00:46:13,061
Ừ.
695
00:46:15,397 --> 00:46:16,440
Không thể nào.
696
00:46:17,024 --> 00:46:19,067
Trước giờ tôi chưa từng làm việc thế này.
697
00:46:19,151 --> 00:46:21,278
Thật ra tôi còn chưa
sờ vào con mực bao giờ.
698
00:46:21,945 --> 00:46:24,031
Vậy thì hôm nay sẽ có dịp sờ. Đây.
699
00:46:25,365 --> 00:46:26,408
Không kiếm tiền nữa hả?
700
00:46:29,161 --> 00:46:30,579
Người ta trả bao nhiêu?
701
00:46:30,662 --> 00:46:32,122
Một tiếng 8.720 won.
702
00:46:32,206 --> 00:46:36,752
Một tiếng 8.720 won?
Đó là mức lương tối thiểu mà?
703
00:46:36,835 --> 00:46:38,795
Này anh, anh biết tôi là ai không?
704
00:46:38,879 --> 00:46:40,255
Biết chứ. Người cháy túi.
705
00:46:40,339 --> 00:46:42,174
Chắc anh không biết rồi.
706
00:46:42,925 --> 00:46:44,384
Tôi là bác sĩ nha khoa đấy.
707
00:46:46,178 --> 00:46:48,514
Tự nói ra thì hơi ngượng,
708
00:46:48,597 --> 00:46:50,933
- nhưng tôi thuộc nhóm trí thức tinh hoa.
- Bà ơi!
709
00:46:51,016 --> 00:46:52,476
Cô ấy đến làm việc.
710
00:46:52,559 --> 00:46:54,478
- Anh làm gì vậy?
- Tôi bận nên đi trước.
711
00:46:55,646 --> 00:46:57,689
- Này anh.
- Lát tôi quay lại. Cố lên!
712
00:46:57,773 --> 00:46:58,982
- Hả?
- Ai cơ?
713
00:47:03,362 --> 00:47:04,279
Cháu chào các bà ạ.
714
00:47:11,370 --> 00:47:13,372
Phải làm thế này.
715
00:47:13,455 --> 00:47:16,333
Đầu tiên là rạch giữa thân.
716
00:47:17,125 --> 00:47:19,545
Nhẹ nhàng banh chỗ này ra.
717
00:47:19,628 --> 00:47:22,256
Rồi moi hết nội tạng bên trong ra.
718
00:47:22,798 --> 00:47:23,757
Cháu làm thử đi.
719
00:47:23,840 --> 00:47:26,343
À, cắt dọc ở giữa.
720
00:47:30,556 --> 00:47:32,140
Sao không được nhỉ?
721
00:47:33,267 --> 00:47:37,312
Nhìn bộ dạng cô làm
thì có vẻ không phải dân vùng này.
722
00:47:37,396 --> 00:47:41,608
Này, có biết tại sao
phải cắt mực ra không hả?
723
00:47:41,692 --> 00:47:42,568
Không ạ.
724
00:47:43,151 --> 00:47:45,779
- Cái gì?
- Này, em giải thích cho cô ấy biết đi.
725
00:47:46,697 --> 00:47:49,408
Sau khi mực được cắt ở đây,
726
00:47:49,491 --> 00:47:51,410
chúng sẽ được đem đi chỗ khác làm khô.
727
00:47:51,493 --> 00:47:55,163
Thế là chúng trở thành
món khô mực mà mọi người yêu thích.
728
00:47:55,247 --> 00:47:56,540
Ra là vậy.
729
00:47:57,583 --> 00:47:59,334
Cô quen thế nào với tổ trưởng Hong?
730
00:47:59,918 --> 00:48:00,919
À…
731
00:48:01,545 --> 00:48:05,632
Lúc nãy cô còn đi cùng cậu ta mà.
732
00:48:05,716 --> 00:48:07,843
Hôm nay bọn cháu mới gặp lần đầu ạ.
733
00:48:07,926 --> 00:48:09,011
- Hả?
- Cái gì?
734
00:48:09,636 --> 00:48:10,679
Gì cơ?
735
00:48:14,182 --> 00:48:17,561
Ôi, cái cô này. Phải moi sạch ruột đi chứ.
736
00:48:17,644 --> 00:48:19,062
Đừng để sót lại.
737
00:48:19,146 --> 00:48:19,980
Dạ, vâng.
738
00:48:21,857 --> 00:48:22,941
Ôi trời ơi!
739
00:48:23,692 --> 00:48:25,986
Cô làm thế nên mới bị văng trúng đấy.
740
00:48:27,321 --> 00:48:31,992
Trời ơi, tính sao với tiểu thư này đây?
741
00:48:32,075 --> 00:48:35,370
Thanh niên ngày nay đứa nào chả thế.
742
00:48:35,454 --> 00:48:37,956
Chúng nó chưa từng làm
những việc kiểu này bao giờ.
743
00:48:38,040 --> 00:48:40,626
Không biết cách làm đâu. Hoàn toàn không.
744
00:48:40,709 --> 00:48:43,670
Tay chân cô vụng về quá đi.
745
00:48:43,754 --> 00:48:45,839
Tay chân lóng ngóng thế
thì có mà chết đói.
746
00:48:45,922 --> 00:48:48,884
Chưa có ai bảo tay cháu vụng về đâu ạ.
747
00:48:58,602 --> 00:49:00,812
Đây này. Lần này cháu làm giỏi chứ ạ?
748
00:49:00,896 --> 00:49:03,231
Ủa? Râu mực đâu cả rồi?
749
00:49:03,315 --> 00:49:04,358
Râu?
750
00:49:06,652 --> 00:49:07,861
Ôi trời.
751
00:49:10,989 --> 00:49:12,282
Hết nói nổi.
752
00:49:28,340 --> 00:49:31,093
Đâu ra cái kiểu ôm con bỏ chợ thế hả?
753
00:49:31,176 --> 00:49:33,553
Tôi mang tiền công đến mà.
Chắc cô không cần rồi.
754
00:49:33,637 --> 00:49:35,681
Ơ này… Đưa tôi đi.
755
00:49:37,891 --> 00:49:39,518
Hôm nay cô làm được ba tiếng.
756
00:49:39,601 --> 00:49:43,021
Lấy 8.720 won nhân ba
là hai mươi sáu nghìn…
757
00:49:43,105 --> 00:49:44,356
Cái gì?
758
00:49:45,357 --> 00:49:47,109
- Có thế này thôi á?
- Đâu phải.
759
00:49:47,818 --> 00:49:50,737
Còn 160 won nữa.
760
00:49:54,700 --> 00:49:55,701
Thái độ gì đây?
761
00:49:56,535 --> 00:49:58,954
Cô làm không bằng một góc của các bà.
762
00:49:59,037 --> 00:50:00,789
Được cỡ này là phải thấy bứt rứt đấy.
763
00:50:02,833 --> 00:50:05,711
Vất vả lao động mới có tiền thấy thế nào?
Đáng quý lắm nhỉ?
764
00:50:06,294 --> 00:50:08,797
Trước giờ tôi vẫn luôn
lao động chăm chỉ đấy.
765
00:50:09,381 --> 00:50:10,966
Anh tưởng làm nha sĩ mà dễ sống à?
766
00:50:13,593 --> 00:50:16,430
Đây, đưa số tiền này
cho ông chủ quán cà phê giúp tôi.
767
00:50:17,931 --> 00:50:20,267
Được thôi. Vậy tôi đi đây.
768
00:50:23,353 --> 00:50:25,564
Quên mất. Còn tiệm sửa xe. Anh gì ơi!
769
00:50:28,525 --> 00:50:29,568
Sao lại cười?
770
00:50:30,944 --> 00:50:32,904
Cho hỏi anh có xe không?
771
00:50:32,988 --> 00:50:34,030
"Cha" sao?
772
00:50:35,699 --> 00:50:36,658
À.
773
00:50:39,286 --> 00:50:41,204
- Trà.
- Không, không phải "cha" đó.
774
00:50:42,914 --> 00:50:44,791
Làm sao đây…
775
00:50:46,877 --> 00:50:48,170
"Cha" gì cơ?
776
00:50:48,962 --> 00:50:51,131
Xe ấy. Kêu bim bim.
777
00:50:53,175 --> 00:50:54,342
Để xem nào.
778
00:50:55,135 --> 00:50:58,847
Tôi không muốn nhờ vả anh mãi thế này đâu.
Cảm ơn anh nhiều.
779
00:50:59,556 --> 00:51:01,266
- Đề máy thử.
- Sao cơ?
780
00:51:01,349 --> 00:51:02,976
- Tôi bảo cô nổ máy thử.
- À.
781
00:51:09,649 --> 00:51:11,610
Ôi, khởi động được rồi. Xong rồi.
782
00:51:12,152 --> 00:51:13,403
- Dạt qua chút.
- Sao cơ?
783
00:51:18,575 --> 00:51:19,534
Chuyện gì vậy?
784
00:51:22,537 --> 00:51:23,371
Cô nhìn đây.
785
00:51:24,456 --> 00:51:25,415
Thấy cái này không?
786
00:51:28,502 --> 00:51:29,711
Cái gì đây?
787
00:51:30,962 --> 00:51:32,464
Nó cắm vào đây từ bao giờ vậy?
788
00:51:33,340 --> 00:51:35,175
Xe vậy mà cô chạy được tới tận đây sao?
789
00:51:35,258 --> 00:51:37,385
Đèn cảnh báo áp suất lốp xe bật suốt mà?
790
00:51:39,346 --> 00:51:42,265
Ừ thì, dù sao tôi cũng đến được đây rồi.
791
00:51:42,349 --> 00:51:44,810
Nhưng liệu có về được Seoul không nhỉ?
792
00:51:44,893 --> 00:51:46,520
Bộ cô có chín cái mạng hả?
793
00:51:46,603 --> 00:51:49,231
Đợi trời sáng,
tiệm sửa xe mở cửa thì đem đi sửa.
794
00:51:49,314 --> 00:51:52,400
Anh bảo tôi ngủ lại qua đêm á?
Trong bộ dạng này ư?
795
00:51:59,324 --> 00:52:01,201
Đối diện bến cảng có phòng tắm hơi.
796
00:52:01,284 --> 00:52:03,245
Ở 24 tiếng là 9.000 won.
797
00:52:03,870 --> 00:52:05,372
Muốn thì tới đó ở.
798
00:52:06,540 --> 00:52:07,916
Ôi, công nhận có mùi thật.
799
00:52:19,261 --> 00:52:20,887
Tắm xong sảng khoái ghê.
800
00:52:23,431 --> 00:52:24,432
CĂN TIN
801
00:52:24,516 --> 00:52:26,351
Cơm trộn nhìn ngon quá.
802
00:52:26,852 --> 00:52:29,521
Canh bánh gạo với mì lạnh chắc cũng ngon.
803
00:52:34,568 --> 00:52:37,821
Mình còn 13.160 won.
804
00:52:37,904 --> 00:52:41,241
Giữ 10.000 won lại đề phòng bất trắc vậy.
805
00:52:41,867 --> 00:52:46,496
Nếu vậy, mình chỉ được tiêu 3.160 won.
806
00:52:50,500 --> 00:52:53,503
Mình muốn ăn trứng luộc,
cũng muốn uống nước gạo nữa.
807
00:52:53,587 --> 00:52:57,632
Biết ăn gì đây? Trứng luộc? Nước gạo?
808
00:52:57,716 --> 00:52:59,634
Trứng luộc? Nước gạo?
809
00:53:00,886 --> 00:53:02,387
Mình đang làm gì vậy chứ?
810
00:53:04,514 --> 00:53:06,516
Cho tôi một nước gạo đi ạ.
811
00:53:06,600 --> 00:53:07,767
Nói vậy mà tới thật luôn.
812
00:53:10,520 --> 00:53:12,439
Gì vậy? Anh làm gì ở đây?
813
00:53:12,522 --> 00:53:14,190
Nhìn mà không biết? Đang làm việc.
814
00:53:15,400 --> 00:53:16,276
Lấy nước gạo?
815
00:53:16,359 --> 00:53:17,193
Vâng.
816
00:53:23,074 --> 00:53:24,910
Nghĩ lại thì thấy bực mình ghê.
817
00:53:26,036 --> 00:53:27,871
Tôi rất cảm kích anh vì đã giúp tôi.
818
00:53:27,954 --> 00:53:30,081
- Nhưng sao anh cứ nói trổng thế?
- Okay.
819
00:53:30,165 --> 00:53:31,249
Cái gì "okay" cơ?
820
00:53:31,333 --> 00:53:34,169
Tôi định bảo cô nói chuyện thoải mái
mà cô tự nói trước rồi.
821
00:53:34,252 --> 00:53:35,253
Tôi thấy okay.
822
00:53:37,005 --> 00:53:38,924
Tôi thấy nói trổng là một nghệ thuật đấy.
823
00:53:39,007 --> 00:53:42,260
Tự nhiên xài kính ngữ chi cho sượng thêm.
824
00:53:42,344 --> 00:53:45,138
Mà xu hướng bây giờ là toàn cầu hóa.
Nhìn người nước ngoài đi.
825
00:53:45,221 --> 00:53:48,183
Gặp bố vợ thì gọi "Tom!"
còn gặp mẹ chồng thì gọi "Mary!"
826
00:53:48,266 --> 00:53:49,184
Thoải mái phải biết.
827
00:53:50,477 --> 00:53:51,603
Nói nhảm vừa thôi!
828
00:53:52,187 --> 00:53:53,229
Mua gì nữa không?
829
00:53:54,814 --> 00:53:56,232
Tôi không đói lắm.
830
00:54:00,612 --> 00:54:02,530
Hình như dạ dày đằng đó có ý khác.
831
00:54:02,614 --> 00:54:04,240
Tôi đang ăn kiêng.
832
00:54:04,324 --> 00:54:05,241
Okay!
833
00:54:07,285 --> 00:54:08,954
Ai gọi trứng luộc?
834
00:54:09,037 --> 00:54:11,957
Hôm nay, trụ sở Viễn Thông Hanguk
tại thành phố Chung Ho bị cháy
835
00:54:12,040 --> 00:54:14,292
dẫn đến tê liệt một phần phường Gongjin.
836
00:54:14,376 --> 00:54:16,920
- Lên bản tin rồi.
- Dĩ nhiên viễn thông gặp vấn đề.
837
00:54:17,003 --> 00:54:20,465
- Cũng dễ hiểu.
- Nhưng dịch vụ ngân hàng cũng dừng theo.
838
00:54:20,548 --> 00:54:24,928
Không ngờ vì trụ sở viễn thông bị cháy
mà mình thành ăn mày thế này.
839
00:54:25,011 --> 00:54:27,973
- Lửa được dập vào khoảng 7:30 tối.
- Muốn về Seoul quá.
840
00:54:28,556 --> 00:54:32,060
Thị trưởng thành phố Chung Ho
đã hứa sẽ khắc phục nhanh nhất có thể,
841
00:54:32,143 --> 00:54:35,063
và tìm hiểu nguyên nhân hỏa hoạn
để ngăn những sự việc tương tự.
842
00:54:42,320 --> 00:54:43,446
Có con dế thôi mà.
843
00:54:52,455 --> 00:54:54,582
Tổ trưởng Hong! Ôi trời!
844
00:54:54,666 --> 00:54:56,418
- Bà Sook Ja đến đây làm gì?
- Này!
845
00:54:56,501 --> 00:54:57,544
Bà đến tìm cháu à?
846
00:54:57,627 --> 00:55:00,338
Tôi phải lên Seoul sống với con gái thôi.
847
00:55:00,422 --> 00:55:02,007
Tôi không thể sống ở đây được nữa.
848
00:55:02,090 --> 00:55:04,259
Lại sao nữa ạ? Lần này là chuyện gì?
849
00:55:04,342 --> 00:55:08,138
Tôi đã 70 tuổi rồi
mà vẫn bị sai vặt vì là em út.
850
00:55:08,763 --> 00:55:11,933
Cậu qua xem chị Gam Ri thế nào đi.
Chị ấy bị thương rồi.
851
00:55:12,017 --> 00:55:13,768
Đi mau lên!
852
00:55:13,852 --> 00:55:15,770
- Bà ơi!
- Sao?
853
00:55:16,938 --> 00:55:19,149
Bà ơi! Ôi trời.
854
00:55:19,232 --> 00:55:22,027
Ban nãy bà vẫn khỏe lắm mà.
Sao lại bị thương rồi?
855
00:55:22,110 --> 00:55:26,781
Cháu cứ hét thế thì bà điếc mất.
856
00:55:26,865 --> 00:55:28,283
Cháu hỏi bà bị thương ở đâu mà?
857
00:55:28,366 --> 00:55:30,452
Đây, chị ấy bị đau cổ chân.
858
00:55:30,535 --> 00:55:32,787
- Cổ chân ạ? Để cháu xem.
- Ừ.
859
00:55:32,871 --> 00:55:36,041
Ôi, sưng to quá.
Động đậy thế này có đau không?
860
00:55:36,124 --> 00:55:40,754
Có gì to tát đâu chứ?
Hơi trật khớp chút thôi.
861
00:55:40,837 --> 00:55:44,632
Chị giỏi thật đấy.
Sao chị lại phơi đồ ở đó?
862
00:55:44,716 --> 00:55:48,094
Chị là mèo đấy à?
Trời tối thui mà lại trèo bờ rào.
863
00:55:48,178 --> 00:55:49,804
- Trời ạ.
- Nói nhiều quá.
864
00:55:49,888 --> 00:55:50,889
Bờ rào?
865
00:55:52,223 --> 00:55:53,933
Bà lên đi. Mình đi bệnh viện.
866
00:55:57,270 --> 00:55:59,355
Phải chụp X-quang chứ.
867
00:55:59,439 --> 00:56:01,399
Chụp cái gì mà chụp!
868
00:56:01,483 --> 00:56:03,276
Xương bà không bị gãy đâu.
869
00:56:04,736 --> 00:56:07,697
Ôi trời, bà không chịu nghe lời gì cả.
870
00:56:07,781 --> 00:56:09,616
Còn phải nói!
871
00:56:09,699 --> 00:56:12,744
Chị cứ tằn tiện rồi làm đại gia đi nhé.
872
00:56:12,827 --> 00:56:14,913
Chả hiểu chị tiết kiệm thế để làm gì.
873
00:56:14,996 --> 00:56:18,291
- Ôi, tức quá đi mất.
- Cô không về nhà hả?
874
00:56:19,084 --> 00:56:21,044
- Về chứ. Về ngay đây.
- Về đi.
875
00:56:23,338 --> 00:56:25,423
- Bà về cẩn thận.
- Ừ.
876
00:56:27,759 --> 00:56:28,885
Để cháu xem nào.
877
00:56:35,100 --> 00:56:37,268
Nhất định phải chườm đá lạnh thế này à?
878
00:56:37,352 --> 00:56:41,356
Lúc mới trật khớp,
phải chườm lạnh ngay mới có tác dụng.
879
00:56:41,439 --> 00:56:43,775
- Sao vậy? Bà lạnh à?
- Không.
880
00:56:44,275 --> 00:56:46,277
Hơi mát mát tí thôi.
881
00:56:46,861 --> 00:56:50,698
Bà Gam Ri nhà ta lạnh lắm à?
Thế tôi ôm bà nhé?
882
00:56:52,325 --> 00:56:56,704
Thanh niên phơi phới
đừng đùa kiểu ông già như thế.
883
00:56:57,789 --> 00:56:59,749
Đêm nay bà nằm nghỉ trong này thôi.
884
00:56:59,833 --> 00:57:03,378
Cháu để bô trong phòng rồi,
nên bà cũng đừng đi ra nhà vệ sinh nhé.
885
00:57:03,461 --> 00:57:05,922
Nhưng mà bà phải đến chỗ
hội người cao tuổi.
886
00:57:06,005 --> 00:57:08,341
Chân thế này thì bà đi làm sao được?
887
00:57:08,424 --> 00:57:10,135
Ở một mình chán lắm.
888
00:57:10,218 --> 00:57:11,928
Bà phải đến đó xem phim bộ.
889
00:57:12,011 --> 00:57:14,139
- Bà có TV mà.
- Xem một mình chán lắm.
890
00:57:14,222 --> 00:57:16,724
- Thì xem với cháu.
- Thôi đi!
891
00:57:16,808 --> 00:57:19,227
Cháu thì biết gì về phim truyền hình.
892
00:57:20,645 --> 00:57:23,022
- Trời ạ.
- Phim ảnh giống nhau cả mà.
893
00:57:26,818 --> 00:57:27,902
Bà nặng không?
894
00:57:28,695 --> 00:57:29,571
Ừ.
895
00:57:30,238 --> 00:57:33,616
- Hả?
- Người ta nói càng già thì càng nhẹ cân.
896
00:57:33,700 --> 00:57:36,536
Bà nặng thế này thì còn trẻ chán.
897
00:57:37,495 --> 00:57:41,040
Cháu chọc ghẹo người già,
coi chừng ông trời phạt đấy.
898
00:57:42,250 --> 00:57:47,046
Để cháu làm thế này, bà có lỗi quá.
Cháu còn chẳng được xu nào.
899
00:57:47,130 --> 00:57:50,216
Đúng đấy ạ. Cháu đang định về nhà nghỉ cơ.
900
00:57:51,593 --> 00:57:54,262
Thế thì còn đến đây làm gì?
901
00:57:55,263 --> 00:57:56,848
Cháu đang trả ơn mà.
902
00:57:58,141 --> 00:58:01,561
Bà Gam Ri nhà ta
đã cho cháu ăn từ khi ông cháu mất,
903
00:58:01,644 --> 00:58:03,480
đến giờ chắc phải 999 bữa rồi ấy nhỉ?
904
00:58:04,189 --> 00:58:05,648
Chứ biết làm sao được?
905
00:58:06,232 --> 00:58:09,152
Con nít mà chỉ có một mình,
bỏ chúng nó đói mà đành sao?
906
00:58:09,235 --> 00:58:10,320
Dù là như vậy.
907
00:58:11,446 --> 00:58:12,572
Cháu biết ơn bà lắm.
908
00:58:14,240 --> 00:58:16,034
Vậy nên, dù cháu đã tan làm,
909
00:58:16,576 --> 00:58:18,786
bà vẫn là trùm cuối của cháu.
910
00:58:18,870 --> 00:58:20,705
"Trùm cuối" là cái gì cơ?
911
00:58:21,289 --> 00:58:23,875
Giống như khi đánh bài hoa à?
912
00:58:23,958 --> 00:58:27,253
Đúng rồi. Giống như bài hoa vậy.
913
00:58:27,337 --> 00:58:31,257
Được một cái, lá nào vào tay bà
thì cũng là lá lớn nhất.
914
00:58:32,258 --> 00:58:34,594
Trên đời có chuyện tốt vậy sao?
915
00:58:35,512 --> 00:58:37,222
Vâng, có đấy ạ.
916
00:58:38,890 --> 00:58:41,059
Chắc là mệt lắm. Làm sao đây?
917
00:58:41,142 --> 00:58:44,312
Đâu có, bà Gam Ri như lông ngỗng ấy.
918
00:58:44,395 --> 00:58:45,396
Trời ạ.
919
00:58:45,980 --> 00:58:48,233
Ôi trời.
920
00:58:48,733 --> 00:58:50,109
Được rồi.
921
00:58:50,193 --> 00:58:52,278
- Trời ạ.
- Lên nào.
922
00:58:52,362 --> 00:58:56,241
Không ngờ bà lại bị trật chân.
923
00:58:56,324 --> 00:58:58,535
- Bà Gam Ri.
- Sao?
924
00:58:58,618 --> 00:59:00,453
Bà không được bệnh đâu đấy.
925
00:59:00,954 --> 00:59:03,122
Thế này đã là gì đâu.
926
00:59:03,206 --> 00:59:06,960
- Vậy cũng không được.
- Chỉ là bong gân thôi. Đừng càm ràm nữa.
927
00:59:17,053 --> 00:59:20,306
Họ quản lý kiểu gì
mà lại có côn trùng trong phòng chứ?
928
00:59:29,524 --> 00:59:31,818
Ồ, nhiều sao quá.
929
00:59:44,747 --> 00:59:45,748
Mẹ.
930
00:59:47,292 --> 00:59:48,710
Chúc mừng sinh nhật mẹ.
931
01:00:54,609 --> 01:00:59,197
Được rồi. Bắt đầu đấu giá đây.
Đứng vào hàng đi.
932
01:00:59,280 --> 01:01:01,240
Xếp hàng vào.
933
01:01:01,824 --> 01:01:04,285
Mua đi, hai con cá mặt quỷ.
934
01:01:04,369 --> 01:01:08,247
Chà, bao ngon bao tươi. Tươi roi rói luôn.
935
01:01:08,331 --> 01:01:13,294
Tôi thấy cánh tay ra giá 64.000 won.
Có người trả 64.000 won.
936
01:01:13,378 --> 01:01:16,506
Số 351 trả 65.000 won rồi.
937
01:01:17,131 --> 01:01:19,217
Rồi xong. Chốt đơn!
938
01:01:19,300 --> 01:01:20,927
Giá hời quá rồi!
939
01:01:21,010 --> 01:01:24,514
Đây, tới lược hai con cá vược.
940
01:01:40,488 --> 01:01:41,948
Anh là người bán đấu giá à?
941
01:01:42,031 --> 01:01:43,491
Có vẻ cô ngủ rất ngon.
942
01:01:43,574 --> 01:01:46,160
Rõ ràng đêm qua anh làm ở phòng tắm hơi.
943
01:01:46,244 --> 01:01:47,912
Vậy mà sáng nay lại ở đây đấu giá?
944
01:01:48,579 --> 01:01:50,081
Tay ngang chứ gì?
945
01:01:50,581 --> 01:01:52,792
Gỉ mắt kìa. Rửa mặt chưa thế?
946
01:01:54,043 --> 01:01:57,630
Mà này, gần đây có tiệm sửa xe nào không?
947
01:01:57,714 --> 01:01:58,965
Có chứ.
948
01:01:59,048 --> 01:02:00,049
Ở đâu?
949
01:02:00,675 --> 01:02:03,553
Hôm nay tôi phải về Seoul đấy.
950
01:02:03,636 --> 01:02:05,555
Bơm lốp xe có đắt không?
951
01:02:06,055 --> 01:02:07,807
Chắc không quá 10.000 won đâu nhỉ?
952
01:02:07,890 --> 01:02:08,850
Ừ, anh à.
953
01:02:09,434 --> 01:02:10,727
Ừ, em tắm rồi đi ngay.
954
01:02:11,436 --> 01:02:13,938
Ừ. Anh cứ đi từ từ.
955
01:02:15,231 --> 01:02:17,692
Tôi hỏi là bơm lốp có đắt không?
956
01:02:18,234 --> 01:02:21,195
- Hóa ra cô là kiểu chậm tiêu.
- Chuyện gì?
957
01:02:21,279 --> 01:02:23,781
Cô đần hơn nhiều so với tôi nghĩ đấy.
958
01:02:24,407 --> 01:02:28,077
Không muốn nói thì thôi.
Sao tự nhiên lại gây sự chứ?
959
01:02:28,161 --> 01:02:29,537
Tức cười thật.
960
01:02:30,580 --> 01:02:31,581
Đợi tôi một chút.
961
01:02:36,669 --> 01:02:40,757
- Vâng?
- Vâng. Bác sĩ Yoon Hye Jin phải không ạ?
962
01:02:40,840 --> 01:02:42,049
À, cho hỏi ai vậy ạ?
963
01:02:44,552 --> 01:02:46,262
Tôi là người sống cạnh nhà cô đây.
964
01:02:46,929 --> 01:02:51,434
Lần trước cô giới thiệu tôi
đến Nha khoa Hyeongsol ấy.
965
01:02:51,517 --> 01:02:53,019
Trời, có sóng rồi này.
966
01:02:53,561 --> 01:02:54,645
Hả?
967
01:02:54,729 --> 01:02:56,439
Vâng. Cô nói đi ạ.
968
01:02:57,106 --> 01:02:58,608
Cô điều trị thế nào rồi ạ?
969
01:02:58,691 --> 01:03:01,027
Ôi, tôi đỡ nhiều rồi.
970
01:03:01,110 --> 01:03:05,448
Tôi định đến cảm ơn
mà dạo này không thấy cô đâu.
971
01:03:05,531 --> 01:03:07,658
Vâng, dạo này cháu hơi bận.
972
01:03:07,742 --> 01:03:10,369
Ra vậy.
973
01:03:10,453 --> 01:03:13,623
Tôi nghe nói
cô và bác sĩ này là bạn của nhau
974
01:03:13,706 --> 01:03:17,418
nên dù hơi thất lễ một chút,
tôi đã xin cô ấy số của cô.
975
01:03:17,502 --> 01:03:21,214
Vậy ạ? Cô gọi cháu có việc gì ạ?
976
01:03:21,798 --> 01:03:24,383
Bác sĩ ơi, tôi biết ơn cô nhiều lắm.
977
01:03:27,094 --> 01:03:31,265
Tiền chữa răng là tiền mà con gái tôi
vất vả lắm mới kiếm được.
978
01:03:31,349 --> 01:03:35,019
Tôi là mẹ nên cảm thấy
rất xấu hổ và có lỗi với nó.
979
01:03:35,102 --> 01:03:38,189
Nhưng cô đã ngăn
mấy người đó chặt chém tôi.
980
01:03:38,272 --> 01:03:39,440
Tôi cảm ơn cô nhiều lắm.
981
01:03:42,276 --> 01:03:45,071
Tôi làm mất thì giờ của cô lắm nhỉ?
982
01:03:45,154 --> 01:03:48,115
Tôi chỉ muốn nói lời cảm ơn cô thôi.
983
01:03:48,199 --> 01:03:49,534
Cảm ơn bác sĩ nhiều.
984
01:03:51,244 --> 01:03:52,453
Không có gì đâu ạ.
985
01:03:52,954 --> 01:03:55,540
Vâng, vậy chúc cô sớm khỏi nhé.
986
01:03:55,623 --> 01:03:59,085
Vâng. Cảm ơn cô rất nhiều.
987
01:03:59,168 --> 01:04:00,628
- Chào bác sĩ.
- Vâng.
988
01:04:04,465 --> 01:04:06,717
Cô ấy tốt bụng thật.
989
01:04:10,179 --> 01:04:12,515
Quên mất, mình phải gọi tổng đài.
990
01:04:20,815 --> 01:04:23,818
Này Yoon Hye Jin, sao cậu lại tắt máy?
991
01:04:23,901 --> 01:04:27,154
Đừng nói là cậu không tìm được việc
nên nghĩ quẩn nhé?
992
01:04:27,238 --> 01:04:30,116
Nếu đến mai cậu không gọi lại
thì tớ báo cảnh sát thật đấy!
993
01:04:30,199 --> 01:04:32,994
Mình dọa Pyo Mi Seon sợ mất mật rồi.
994
01:04:34,579 --> 01:04:37,290
Tớ đi tỉnh chơi. Đừng lo.
995
01:04:37,373 --> 01:04:38,749
- Bác sĩ ơi!
- Bác sĩ ơi!
996
01:04:40,042 --> 01:04:42,587
À, bạn nhỏ ngày hôm qua.
997
01:04:42,670 --> 01:04:43,963
Tên là gì ấy nhỉ?
998
01:04:44,046 --> 01:04:46,257
Là I Jun ạ. Chang I Jun.
999
01:04:46,340 --> 01:04:48,885
Choi Bo Ra ạ.
"Bo" trong khăn gói đồ, "Ra" trong mì gói.
1000
01:04:49,468 --> 01:04:50,428
Vậy à.
1001
01:04:50,970 --> 01:04:53,973
Hôm qua còn đánh bạn bằng túi giày,
hôm nay lại đi chung rồi nhỉ?
1002
01:04:55,224 --> 01:04:58,603
Vì ở đây chỉ có mình em
chơi với cậu ấy thôi.
1003
01:04:58,686 --> 01:05:00,938
Không phải đâu ạ.
Vì em biết bạn ấy không cố ý mà.
1004
01:05:01,981 --> 01:05:03,149
Hai đứa ngoan quá.
1005
01:05:03,774 --> 01:05:05,651
Sẵn tiện cho chị xem răng luôn nhé?
1006
01:05:06,235 --> 01:05:07,194
Vâng.
1007
01:05:07,278 --> 01:05:10,406
Em há miệng ra. Nó bắt đầu lành rồi.
1008
01:05:10,907 --> 01:05:13,284
Nhưng nếu răng lại lung lay
thì phải đi khám đấy nhé.
1009
01:05:14,160 --> 01:05:15,494
Vâng ạ.
1010
01:05:15,578 --> 01:05:18,706
Em sẽ khắc cốt ghi tâm
sự trợ giúp của chị.
1011
01:05:19,332 --> 01:05:21,375
Em sẽ đền đáp ân nghĩa này.
1012
01:05:21,459 --> 01:05:22,335
Em mấy tuổi thế?
1013
01:05:22,418 --> 01:05:23,961
Bọn em đều chín tuổi ạ.
1014
01:05:24,587 --> 01:05:26,464
Vậy mà em biết những câu khó vậy sao?
1015
01:05:26,547 --> 01:05:30,551
Cậu ấy biết hơn 100 câu như vậy cơ.
Còn biết viết thư pháp nữa!
1016
01:05:32,553 --> 01:05:34,221
Em không cần đền đáp chị đâu.
1017
01:05:34,305 --> 01:05:36,599
Chỉ cần lớn lên mạnh khỏe là được.
Đồng ý chứ?
1018
01:05:36,682 --> 01:05:38,351
Vâng, thưa bác sĩ.
1019
01:05:38,434 --> 01:05:40,186
- Em cũng thế.
- Vâng ạ.
1020
01:05:40,770 --> 01:05:41,854
Hai đứa mau về đi.
1021
01:05:44,899 --> 01:05:45,775
Bác sĩ ơi.
1022
01:05:45,858 --> 01:05:46,817
Sao?
1023
01:05:47,652 --> 01:05:49,612
Thật sự cảm ơn chị rất nhiều ạ.
1024
01:05:50,237 --> 01:05:51,656
Chị nhớ đến Gongjin nữa nhé.
1025
01:05:53,324 --> 01:05:54,283
Sao cơ?
1026
01:05:54,909 --> 01:05:55,743
Ừ.
1027
01:05:55,826 --> 01:05:57,912
- Em chào chị.
- Chào chị ạ.
1028
01:05:57,995 --> 01:05:58,996
Đi thôi.
1029
01:06:04,377 --> 01:06:05,252
Đáng yêu thật.
1030
01:06:05,336 --> 01:06:06,796
Xong rồi ạ.
1031
01:06:06,879 --> 01:06:08,381
Sửa xong rồi ạ?
1032
01:06:11,926 --> 01:06:12,802
Cảm ơn chú.
1033
01:06:19,684 --> 01:06:21,477
- Du Sik à.
- Anh đến rồi à?
1034
01:06:21,560 --> 01:06:23,479
Cảm ơn cậu đã mở cửa quán giúp tôi nhé.
1035
01:06:23,562 --> 01:06:26,190
Anh lại đùa rồi.
Em để 4.000 won ở kia kìa.
1036
01:06:26,273 --> 01:06:27,650
- Bốn nghìn won?
- Ừ.
1037
01:06:28,234 --> 01:06:29,610
Tiền gì?
1038
01:06:29,694 --> 01:06:32,029
Cái cô ăn quỵt hôm qua bảo em trả anh đấy.
1039
01:06:33,030 --> 01:06:36,283
Ju Ri nói cả túi xách
lẫn danh thiếp của cô ấy đều là giả mà.
1040
01:06:36,367 --> 01:06:37,535
Vậy không phải lừa đảo à.
1041
01:06:37,618 --> 01:06:39,078
Không phải lừa đảo đâu.
1042
01:06:39,161 --> 01:06:40,204
Sao cậu biết?
1043
01:06:40,287 --> 01:06:43,207
Tự nhiên thôi. Nói chung là biết.
1044
01:06:43,290 --> 01:06:45,292
Cậu đang cười. Sao lại cười nhỉ?
1045
01:06:47,503 --> 01:06:49,046
Mặt em lúc nào chẳng tươi.
1046
01:06:50,673 --> 01:06:51,757
Mặt cậu đỏ lên kìa.
1047
01:06:52,425 --> 01:06:53,551
Cà phê không anh?
1048
01:07:12,945 --> 01:07:13,904
Vâng?
1049
01:07:14,572 --> 01:07:15,573
Tôi đây.
1050
01:07:16,449 --> 01:07:17,616
Ai vậy ạ?
1051
01:07:17,700 --> 01:07:19,201
Hình như cô xóa số tôi rồi.
1052
01:07:19,285 --> 01:07:21,537
Cô không nhận ra giọng tôi sao?
1053
01:07:23,622 --> 01:07:24,665
Viện trưởng ạ?
1054
01:07:24,749 --> 01:07:27,543
Đúng thế. Cô vẫn khỏe chứ?
1055
01:07:27,626 --> 01:07:29,628
Nghe nói cô đang bận rộn tìm việc.
1056
01:07:29,712 --> 01:07:31,922
Tôi nghĩ viện trưởng mới là người bận chứ.
1057
01:07:32,006 --> 01:07:35,885
Chị đi đồn khắp nơi bảo người ta
đừng nhận tôi mà, chắc vất vả lắm.
1058
01:07:36,510 --> 01:07:38,262
Cô nghĩ là tôi đồn sao?
1059
01:07:38,345 --> 01:07:41,432
Yoon Hye Jin, cô ngây thơ hơn tôi tưởng.
1060
01:07:42,058 --> 01:07:44,310
Tôi không hề động một ngón tay.
1061
01:07:44,393 --> 01:07:47,063
Cái giới nha khoa này nhỏ lắm.
1062
01:07:47,146 --> 01:07:51,025
Ai lại muốn thuê
một kẻ tố cáo nội bộ và dùng cả tên thật
1063
01:07:51,108 --> 01:07:52,777
để bóc phốt viện trưởng chứ?
1064
01:07:52,860 --> 01:07:55,613
Chắc chắn cô không tìm được việc đâu.
1065
01:07:56,197 --> 01:07:58,741
Vậy nên, tôi đem đến cho cô một đề nghị.
1066
01:07:59,283 --> 01:08:02,953
Đến trước mặt tôi và quỳ xuống xin tôi.
1067
01:08:04,246 --> 01:08:06,832
Tôi sẽ thương hại mà nhận lại cô.
1068
01:08:07,333 --> 01:08:08,209
Quỳ gối?
1069
01:08:09,668 --> 01:08:12,546
Tôi điên hay sao mà quay về
làm lính cho phường lang băm như bà?
1070
01:08:12,630 --> 01:08:15,758
Cái gì? Phường lang băm?
Này, giờ cô vẫn chưa sáng mắt ra…
1071
01:08:15,841 --> 01:08:19,220
Dẹp đi. Bà nghĩ nếu người ta không thuê
thì tôi không làm bác sĩ được à?
1072
01:08:19,303 --> 01:08:20,596
Tôi sẽ mở phòng khám riêng.
1073
01:08:20,679 --> 01:08:22,515
Tôi sẽ tự mình mở bệnh viện!
1074
01:08:24,725 --> 01:08:26,310
Con nhỏ này điên rồi.
1075
01:08:35,111 --> 01:08:37,238
CẢNG GONGJIN
1076
01:08:37,321 --> 01:08:40,324
QUÁN GỎI HWAJEONG
1077
01:08:43,494 --> 01:08:45,913
Bà chủ ơi! Bà chủ.
1078
01:08:47,915 --> 01:08:50,376
Bác sĩ, cô vẫn chưa về Seoul à?
1079
01:08:50,459 --> 01:08:53,129
Chị bảo tôi hãy đến
nếu có ý muốn về đây mà.
1080
01:08:53,212 --> 01:08:54,213
Hả?
1081
01:08:54,797 --> 01:08:56,257
Tôi sẽ mở phòng nha ở đây.
1082
01:08:56,340 --> 01:08:57,883
Hả? Thật chứ?
1083
01:08:57,967 --> 01:09:00,886
Vâng. Tôi hạ quyết tâm rồi.
1084
01:09:00,970 --> 01:09:02,847
Ôi, quyết định đúng đắn đấy.
1085
01:09:02,930 --> 01:09:05,015
Vậy thì, để xem nào.
1086
01:09:05,724 --> 01:09:07,143
Đến văn phòng bất động sản.
1087
01:09:08,060 --> 01:09:09,854
Không, bên này nhanh hơn.
1088
01:09:13,816 --> 01:09:14,984
Đi theo tôi.
1089
01:09:26,745 --> 01:09:29,498
- Vậy là cô ngủ ở phòng tắm hơi à?
- Vâng.
1090
01:09:29,582 --> 01:09:31,625
Cô nên tới nhà tôi mới phải chứ.
1091
01:09:32,376 --> 01:09:34,295
Cảm ơn chị đã có lòng mời.
1092
01:09:37,131 --> 01:09:41,635
Mấy người làm môi giới nhà đất
mà lại sống trên cao thế này ạ?
1093
01:09:41,719 --> 01:09:44,180
À, không phải đi gặp
môi giới bất động sản đâu.
1094
01:09:46,515 --> 01:09:49,310
Thằng cha này gọi mình làm gì?
Đợi tôi một chút.
1095
01:09:49,393 --> 01:09:50,728
CHỦ TỊCH PHƯỜNG CHANG YEONG GUK
1096
01:09:51,645 --> 01:09:53,105
Alô? Chuyện gì?
1097
01:09:53,772 --> 01:09:57,943
Cái gì? Anh muốn đổi
ngày làm tiệc mừng cho các cụ ư?
1098
01:09:58,027 --> 01:09:59,528
Ai cho anh cái quyền đó?
1099
01:10:00,321 --> 01:10:02,948
Đã hỏi ý hết rồi mới chọn ngày mà.
1100
01:10:03,532 --> 01:10:07,077
Nói nhiều quá. Anh chờ đó.
Tôi đến ngay đây.
1101
01:10:08,829 --> 01:10:12,124
Bác sĩ, xin lỗi cô
nhưng tôi có việc gấp cần xử lý.
1102
01:10:12,708 --> 01:10:14,710
Vậy tôi phải làm thế nào ạ?
1103
01:10:14,793 --> 01:10:18,923
Cô cứ đi theo đường này lên đỉnh đồi
sẽ thấy một con thuyền.
1104
01:10:19,006 --> 01:10:20,424
Đến đó là được.
1105
01:10:20,507 --> 01:10:23,052
Tôi đã gọi trước rồi
nên cậu ta sẽ nhận ra cô.
1106
01:10:23,594 --> 01:10:25,804
- Chị gọi ai ạ?
- Tôi xin lỗi.
1107
01:10:25,888 --> 01:10:28,140
Tôi phải cho tên này một trận.
1108
01:10:28,807 --> 01:10:31,352
- Ít nhất cũng cho tôi số điện thoại chứ?
- Cứ đi di.
1109
01:10:47,868 --> 01:10:48,994
Mệt quá đi.
1110
01:10:49,954 --> 01:10:50,955
Trời đất.
1111
01:10:51,705 --> 01:10:53,249
Có thuyền thật này.
1112
01:10:53,332 --> 01:10:56,001
Ai lại mang thuyền lên đỉnh đồi chứ?
1113
01:10:57,836 --> 01:10:59,672
Chắc là người này.
1114
01:11:00,839 --> 01:11:02,174
Cho hỏi…
1115
01:11:04,468 --> 01:11:06,011
Ê, lại gặp nhau nhỉ.
1116
01:11:08,764 --> 01:11:11,016
Gì đây? Sao anh lại ở đây?
1117
01:11:11,100 --> 01:11:12,476
Tìm nhà ở và phòng nha hả?
1118
01:11:12,559 --> 01:11:15,854
Vậy anh là người chị chủ quán nói?
1119
01:11:15,938 --> 01:11:18,524
Ừ. Mà cho cô biết
tôi không phải tay ngang đâu.
1120
01:11:21,902 --> 01:11:23,654
MÔI GIỚI VIÊN ĐƯỢC CÔNG NHẬN
HONG DU SIK
1121
01:11:25,531 --> 01:11:26,949
Anh làm nghề gì thế?
1122
01:11:29,618 --> 01:11:31,453
Rốt cuộc anh là ai?
1123
01:11:31,537 --> 01:11:32,746
Tôi ư?
1124
01:11:33,497 --> 01:11:34,623
Tổ trưởng Hong.
1125
01:12:50,532 --> 01:12:52,201
Em ngồi xuống đây xem.
1126
01:12:52,284 --> 01:12:53,827
NHÀ THUỐC
1127
01:12:55,204 --> 01:12:56,747
Há miệng ra nhé.
1128
01:12:56,830 --> 01:12:57,998
"A" nào.
1129
01:12:58,082 --> 01:13:00,876
Ôi, bị chảy máu này.
1130
01:13:12,054 --> 01:13:13,347
Cái gì?
1131
01:13:14,223 --> 01:13:15,224
Bà xem này.
1132
01:13:15,766 --> 01:13:18,102
- Sao?
- Cháu giỏi không?
1133
01:14:08,193 --> 01:14:10,362
{\an8}Chỉ mình tôi thấy việc này đáng ngờ sao?
1134
01:14:10,446 --> 01:14:13,615
{\an8}Tôi là người ăn lương nhà nước đấy nhé.
1135
01:14:13,699 --> 01:14:15,409
{\an8}Tổ trưởng Hong thì chỉ là tổ trưởng.
1136
01:14:15,492 --> 01:14:17,161
{\an8}Không cần làm nội thất sao?
1137
01:14:17,244 --> 01:14:18,745
{\an8}Việc đó cũng tính
mức lương tối thiểu thôi.
1138
01:14:18,829 --> 01:14:22,749
{\an8}Chắc không phải bắt tay nhau lừa tôi
vì tôi là người nơi khác đến đâu nhỉ?
1139
01:14:22,833 --> 01:14:25,043
{\an8}Cô ta là nha sĩ thật à?
1140
01:14:25,127 --> 01:14:26,295
{\an8}Xinh quá.
1141
01:14:26,378 --> 01:14:28,380
{\an8}Cô có bận thì cũng ghé qua nhé.
1142
01:14:28,464 --> 01:14:30,674
{\an8}Sẵn tiện quảng cáo
khai trương phòng nha luôn.
1143
01:14:30,757 --> 01:14:34,678
{\an8}Trên mặt sân đầy bụi,
họ cắt thịt, nấu canh và hát hò ầm ĩ.
1144
01:14:35,554 --> 01:14:37,639
{\an8}Chắc cô nghĩ mình giỏi hơn người khác.
1145
01:14:37,723 --> 01:14:40,601
{\an8}Nghe này, cô bác sĩ. Cuộc đời này…
1146
01:14:40,684 --> 01:14:42,519
{\an8}không công bằng lắm đâu.
1147
01:14:43,103 --> 01:14:44,271
{\an8}Cô hiểu chứ?
1148
01:14:45,314 --> 01:14:50,319
Biên dịch: Nguyễn Thị Huyền