1 00:00:13,013 --> 00:00:14,681 LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:01:15,325 --> 00:01:17,994 CHANG YEONG GUK, YEO HWA JEONG ĐỒNG THUẬN LY HÔN 3 00:01:20,497 --> 00:01:24,125 Mỗi chúng ta đều có những khoảnh khắc hối hận trong đời. 4 00:01:54,114 --> 00:01:58,201 OH YOON VOL. 2, BẢN THU THỬ KẾT THÚC VÀ KHỞI ĐẦU 5 00:02:47,750 --> 00:02:49,085 Nhưng chúng ta… 6 00:02:49,669 --> 00:02:53,673 lại không thể quay ngược thời gian. 7 00:02:58,970 --> 00:03:01,639 HAI TUẦN TRƯỚC 8 00:03:01,723 --> 00:03:04,642 TIỆM ĐỒ LẶN CHUNG HO 9 00:03:04,726 --> 00:03:07,270 {\an8}- Chào chú. - Ừ, chào cậu. 10 00:03:07,353 --> 00:03:08,980 {\an8}TẬP 2 11 00:03:19,073 --> 00:03:20,950 {\an8}Đây. Đỉnh đúng không? 12 00:03:22,035 --> 00:03:23,494 {\an8}Nếu cô mở phòng nha ở đây, 13 00:03:23,578 --> 00:03:26,497 {\an8}thì tất cả bệnh nhân sẽ được phong cảnh chữa lành. 14 00:03:26,581 --> 00:03:27,832 {\an8}Đúng là phong cảnh rất đẹp. 15 00:03:27,916 --> 00:03:30,752 {\an8}Tòa nhà này có phong thủy tốt nhất đấy. 16 00:03:30,835 --> 00:03:33,087 {\an8}Lưng tựa túi, mặt nhìn ra biển. 17 00:03:33,880 --> 00:03:36,507 {\an8}Đúng là có nhìn ra biển, nhưng núi ở đâu ra? 18 00:03:36,591 --> 00:03:40,053 {\an8}Cô quên à? Có ngọn đồi sau khu chợ đấy thôi. 19 00:03:41,971 --> 00:03:44,140 Cô xem xong rồi thì đi thôi. Tôi bận lắm. 20 00:03:44,224 --> 00:03:47,602 Anh chờ tôi một chút đi. Tôi cần kiểm tra nhiều thứ lắm. 21 00:03:48,186 --> 00:03:51,564 Độ cách âm, áp lực nước, ánh sáng. 22 00:03:54,400 --> 00:03:55,860 Điều hòa còn hoạt động chứ? 23 00:03:55,944 --> 00:03:59,322 Không. Hóa ra tính cô là kiểu ưa hành người ta nhỉ. 24 00:03:59,405 --> 00:04:01,032 Phải gọi là kỹ tính. 25 00:04:01,574 --> 00:04:02,659 Phòng này là gì đây? 26 00:04:04,077 --> 00:04:05,286 Là nhà kho. 27 00:04:07,580 --> 00:04:11,125 Địa điểm tiếp theo ở đâu? Có xa đây không? 28 00:04:12,418 --> 00:04:13,753 Có mỗi chỗ này thôi. 29 00:04:15,129 --> 00:04:16,756 Anh vừa giục tôi đi chỗ khác mà? 30 00:04:17,298 --> 00:04:19,759 Cô bảo tìm phòng nha với chỗ ở mà. Phải đi xem nhà chứ. 31 00:04:20,885 --> 00:04:23,513 Vậy đây là chỗ duy nhất để mở phòng nha sao? 32 00:04:23,596 --> 00:04:24,597 Ừ. 33 00:04:38,403 --> 00:04:40,446 Hai phòng lớn và một… 34 00:04:41,239 --> 00:04:42,490 Một phòng tắm. 35 00:04:42,573 --> 00:04:45,326 Điều hòa, bếp ga, máy giặt đủ cả. 36 00:04:46,202 --> 00:04:47,912 Còn có cả máy sấy quần áo. 37 00:04:48,663 --> 00:04:51,749 Mà này, thời buổi này ai còn dán tường kiểu này nữa? 38 00:04:52,625 --> 00:04:56,504 Đẹp hết sảy còn gì. Phong cách nhiệt đới với hai màu tương phản. 39 00:04:57,255 --> 00:05:00,925 Không gian thân thiện với môi trường. Còn chưa thấy tiền đồ trải hoa hồng à? 40 00:05:01,718 --> 00:05:04,679 Thiết kế nội thất không phải gu của tôi. 41 00:05:05,513 --> 00:05:07,515 Thế gu đằng đó theo kiểu gì mới được? 42 00:05:08,891 --> 00:05:11,019 - Nói ra anh sửa được chắc? - Nói nghe thử xem. 43 00:05:11,102 --> 00:05:15,982 À… Tôi muốn phong cách phối hợp cổ điển và đơn giản kiểu châu Âu. 44 00:05:16,649 --> 00:05:21,195 Lát chân tường bằng ván tạo điểm nhấn và lát sàn bằng gạch bán sứ. 45 00:05:21,279 --> 00:05:26,326 Lối vào lát gạch Tây Ban Nha. Đèn chiếu sáng thì dùng của Đan Mạch. 46 00:05:28,161 --> 00:05:29,829 Nghe cũng không hiểu đâu nhỉ? 47 00:05:29,912 --> 00:05:31,998 Hay là thay hết giấy dán tường nhé? 48 00:05:32,081 --> 00:05:34,208 Màu trắng ngà của răng đẹp đấy. 49 00:05:35,501 --> 00:05:36,627 Đi ký hợp đồng thôi. 50 00:05:38,379 --> 00:05:42,216 Khoan đã. Có sẵn máy giặt với thứ gì nữa ấy nhỉ? 51 00:05:42,300 --> 00:05:43,384 Máy sấy quần áo! 52 00:05:43,468 --> 00:05:45,553 Vậy là… 53 00:05:45,636 --> 00:05:48,681 Cả văn phòng và nhà tôi vừa qua xem đều là của chị sao? 54 00:05:48,765 --> 00:05:49,849 Ừ. 55 00:05:49,932 --> 00:05:52,852 Chỉ mình tôi thấy việc này đáng ngờ sao? 56 00:05:52,935 --> 00:05:54,729 - Ý cô là sao? - Thì đúng thế mà. 57 00:05:55,688 --> 00:05:59,192 Nghe tôi nói muốn mở phòng khám, nên chị ấy giới thiệu anh cho tôi. 58 00:05:59,275 --> 00:06:02,528 Còn tòa nhà anh đưa tôi đi xem lại là của chị ấy. 59 00:06:03,488 --> 00:06:04,739 Chỉ là tình cờ thôi sao? 60 00:06:06,699 --> 00:06:10,203 Chắc không phải bắt tay nhau lừa tôi vì tôi là người nơi khác đến đâu nhỉ? 61 00:06:11,329 --> 00:06:15,583 Bác sĩ, tôi hiểu vì sao cô thấy cảnh tượng này đáng nghi. 62 00:06:16,167 --> 00:06:18,544 Nhưng cô cứ đi khắp Gongjin mà hỏi, 63 00:06:18,628 --> 00:06:21,130 cái mặt bọn tôi được xem như chứng minh thư luôn đấy. 64 00:06:21,214 --> 00:06:22,048 Chuẩn. 65 00:06:22,131 --> 00:06:23,758 Có muốn lừa đảo cũng không thể. 66 00:06:24,801 --> 00:06:27,470 Tôi là người ăn lương nhà nước đấy nhé. 67 00:06:27,553 --> 00:06:31,015 Chị mở quán gỏi mà. Sao lại ăn lương nhà nước được? 68 00:06:31,682 --> 00:06:33,810 Giờ đến tôi giới thiệu vậy. 69 00:06:38,564 --> 00:06:39,607 {\an8}TRƯỞNG KHU PHỐ YEO HWA JEONG 70 00:06:39,690 --> 00:06:40,858 Trưởng khu phố? 71 00:06:40,942 --> 00:06:44,028 Ừ. Nhà nước trả tôi 300.000 won một tháng. 72 00:06:44,112 --> 00:06:45,696 Đi họp thì được thêm 20.000 won. 73 00:06:45,780 --> 00:06:49,158 Tổ trưởng Hong thì chỉ là tổ trưởng. Một năm được 50.000 won. 74 00:06:49,242 --> 00:06:52,620 Thôi đi chị. Cô ta còn chẳng tin. Cứ để cô ta tự xác nhận đi. 75 00:06:52,703 --> 00:06:55,331 Đây, xem đi. Chúng tôi cho cô thuê rẻ bao nhiêu. 76 00:06:57,458 --> 00:06:58,709 BẤT ĐỘNG SẢN Ở GONGJIN 77 00:06:59,961 --> 00:07:01,504 Tòa nhà lúc nãy cô xem 78 00:07:01,587 --> 00:07:04,465 là chị ấy để dành để mở thêm chi nhánh quán gỏi đấy. 79 00:07:04,549 --> 00:07:07,802 Nhưng vì muốn ở đây có một phòng khám nha khoa, 80 00:07:07,885 --> 00:07:11,097 nên chị ấy mới nhường lại giá hời cho cô. 81 00:07:11,180 --> 00:07:13,641 Thôi. Cậu nói mấy chuyện đó làm gì? 82 00:07:13,724 --> 00:07:16,602 Phải nói chứ chị. Mà thôi, không thích thì khỏi đi. 83 00:07:26,070 --> 00:07:28,781 Được rồi. Mỗi người giữ một bản. 84 00:07:29,490 --> 00:07:31,659 Giờ hợp đồng đã có hiệu lực. 85 00:07:31,742 --> 00:07:35,163 Hai người nhớ làm tròn trách nhiệm của chủ nhà và người thuê nhé. 86 00:07:35,246 --> 00:07:36,789 Cậu vất vả rồi. 87 00:07:36,873 --> 00:07:39,041 - Hôm nay cậu làm mấy tiếng thế? - Bốn ạ. 88 00:07:42,378 --> 00:07:44,088 Bốn tiếng là… 89 00:07:45,256 --> 00:07:46,215 Đây. 90 00:07:47,216 --> 00:07:50,511 Tôi cũng tính xong rồi. Tôi chuyển khoản nhé. Tiền xu phiền lắm. 91 00:07:50,595 --> 00:07:51,888 Vậy thank you very nhiều. 92 00:07:54,599 --> 00:07:56,476 Không cần tiễn đâu. Chị vào đi. 93 00:08:11,616 --> 00:08:13,326 Sao anh cứ đi theo tôi thế? 94 00:08:14,285 --> 00:08:18,206 Người đâu mà chả có tí sense. Cứ phải nói ra thì mới hiểu à? 95 00:08:18,915 --> 00:08:19,790 Chuyện gì? 96 00:08:19,874 --> 00:08:22,710 Cô phải trả 17.440 won tiền công cho tôi chứ. 97 00:08:23,377 --> 00:08:24,962 Tiền công 17.440 won? 98 00:08:26,214 --> 00:08:29,175 Nghe đây. Dù là việc gì, tôi cũng làm với mức lương tối thiểu. 99 00:08:29,258 --> 00:08:33,095 Cô cũng biết rồi. Mức lương tối thiểu của năm 2021 là 8.720 won một giờ. 100 00:08:33,763 --> 00:08:36,390 Tôi đã làm bốn tiếng nên tổng tiền công là 34.880 won. 101 00:08:36,974 --> 00:08:40,019 Trưởng khu phố 17.440 won, cô cũng 17.440 won. 102 00:08:44,482 --> 00:08:45,566 Tôi không có tờ 10.000. 103 00:08:45,650 --> 00:08:47,443 Tôi lúc nào chả có tiền lẻ. 104 00:08:48,402 --> 00:08:49,654 Nào. 105 00:08:50,696 --> 00:08:52,031 Hai nghìn won này. 106 00:08:53,324 --> 00:08:55,493 Năm trăm sáu mươi won nữa đây. 107 00:08:57,703 --> 00:08:58,788 Hết chuyện rồi chứ? 108 00:08:58,871 --> 00:09:00,373 Không cần làm nội thất sao? 109 00:09:00,456 --> 00:09:02,416 Việc đó cũng tính mức lương tối thiểu thôi. 110 00:09:02,500 --> 00:09:04,460 Nói cứ như ai cũng làm được ấy. 111 00:09:04,544 --> 00:09:07,129 Tôi đã nói rồi mà. Tiêu chuẩn của tôi cao lắm. 112 00:09:14,679 --> 00:09:15,680 Cái gì thế? 113 00:09:18,224 --> 00:09:22,019 Dán tường, trát vữa, lát sàn, nước nóng, lò sưởi… 114 00:09:22,103 --> 00:09:23,104 Cả lắp ống nước luôn? 115 00:09:23,187 --> 00:09:24,188 {\an8}KỸ THUẬT VIÊN ĐƯỜNG ỐNG NƯỚC 116 00:09:24,814 --> 00:09:26,107 Coi như cô chịu rồi nhé. 117 00:09:34,532 --> 00:09:35,866 Quái thật đấy. 118 00:09:38,077 --> 00:09:39,370 Cậu nói gì cơ? Gongjin? 119 00:09:40,371 --> 00:09:41,706 Đó là đâu vậy? 120 00:09:42,331 --> 00:09:44,959 Cảng Gongjin, thành phố Chung Ho, tỉnh Gangwon. 121 00:09:45,042 --> 00:09:48,921 Cậu điên rồi. Cậu định sống kiểu gì ở nơi khỉ ho cò gáy đó? 122 00:09:49,005 --> 00:09:51,632 Chị đây đã tính hết rồi. 123 00:09:53,301 --> 00:09:55,928 Xem này. Đỉnh không? 124 00:09:56,012 --> 00:09:58,014 NHA SĨ TƯ NHÂN THU NHẬP CAO Ở NÔNG THÔN 125 00:09:59,015 --> 00:10:01,601 Gì đây? Vậy là cậu đến đó vì tiền à? 126 00:10:02,685 --> 00:10:03,978 Không phải. 127 00:10:05,062 --> 00:10:06,647 Ở đây không tìm được việc. 128 00:10:06,731 --> 00:10:09,108 Muốn mở phòng khám nha khoa riêng cũng không được. 129 00:10:09,900 --> 00:10:13,154 Tớ thấy đến đó kiếm tiền một thời gian rồi về cũng không tồi. 130 00:10:13,946 --> 00:10:17,366 Nhưng sao cậu có thể quyết định mà không nói gì với tớ thế hả? 131 00:10:17,867 --> 00:10:18,701 Xin lỗi cậu. 132 00:10:19,869 --> 00:10:21,662 Cậu quyết rồi thì biết làm sao được. 133 00:10:23,289 --> 00:10:26,667 Nhưng sao cậu lại dọn đồ sớm thế? 134 00:10:26,751 --> 00:10:30,838 Phải rao thanh lý nhà nữa. Chắc còn lâu mới đi được đấy. 135 00:10:30,921 --> 00:10:32,214 Nhà đã xong rồi. 136 00:10:33,341 --> 00:10:35,343 Dạo này nhiều người tìm nhà ở lắm. 137 00:10:35,426 --> 00:10:37,094 Thế bao giờ cậu xuống đó? 138 00:10:39,180 --> 00:10:40,931 - Chắc ngày mốt. - Này! 139 00:10:41,599 --> 00:10:44,894 - Giật cả mình. - Cậu chạy nợ hay chạy giặc thế? 140 00:10:44,977 --> 00:10:46,395 Sao phải hấp tấp vậy? 141 00:10:46,479 --> 00:10:48,856 Thì chuyện thành ra vậy đấy. 142 00:10:48,939 --> 00:10:50,232 Thật là. 143 00:10:51,400 --> 00:10:56,113 Này. Cậu đi thì tớ sẽ buồn chán lắm, phải làm sao? 144 00:10:56,989 --> 00:10:59,700 Từ hồi cấp hai tới giờ, hai đứa mình dính như sam mà. 145 00:10:59,784 --> 00:11:00,993 Thì bởi thế. 146 00:11:06,666 --> 00:11:07,667 Mi Seon à. 147 00:11:09,502 --> 00:11:10,670 Cho cậu cái này đấy. 148 00:11:11,921 --> 00:11:13,172 Cái này… 149 00:11:13,255 --> 00:11:16,175 Cậu mảnh mai nên chắc sẽ hợp lắm. 150 00:11:16,258 --> 00:11:20,930 Khỏi đi. Tớ đâu cần mấy thứ này. Thật là! 151 00:11:21,013 --> 00:11:22,431 Sao lại đi chứ? Đừng đi! 152 00:11:22,515 --> 00:11:26,310 Sao tự dưng cậu lại nói thế? Làm người ta khó xử. 153 00:11:26,394 --> 00:11:30,189 Đừng đi mà. Tớ nói thật đấy. 154 00:11:31,190 --> 00:11:33,484 - Cậu khóc đấy à? - Không nhé. 155 00:11:40,032 --> 00:11:44,161 Này. Sao tự dưng cậu lại làm tớ khóc theo thế hả? 156 00:11:50,000 --> 00:11:54,088 Này, với lại tớ ghét cái đầm này lắm! 157 00:11:55,423 --> 00:11:58,259 Cho tớ cái kia đi. Tớ thích cái kia cơ. 158 00:11:58,342 --> 00:12:00,344 Cái đó đắt tiền lắm. 159 00:12:01,512 --> 00:12:02,805 - Đồ ki bo. - Cậu mặc thử đi. 160 00:12:02,888 --> 00:12:06,350 - Thôi đi. Con nhỏ này. - Khỉ thật. 161 00:12:07,768 --> 00:12:10,104 Thôi thì cậu phắn về Gongjin đi. 162 00:12:39,800 --> 00:12:42,344 - Mới lần đầu mà làm giỏi thế. - Bê vào trong đi. 163 00:12:42,428 --> 00:12:43,971 CHUYỂN PHÁT NHANH TỔ TRƯỞNG YU 164 00:12:45,431 --> 00:12:46,640 Gì vậy? 165 00:12:47,224 --> 00:12:49,059 - Có chuyện gì thế? - Anh à. 166 00:12:49,143 --> 00:12:51,187 Sao thế? Có vụ gì đáng hóng à? 167 00:12:51,270 --> 00:12:52,730 Ồ, Chun Jae đấy à? 168 00:12:52,813 --> 00:12:56,317 Đừng gọi tôi là Chun Jae nữa. Đã bảo gọi tôi là Oh Yoon rồi mà. 169 00:12:56,400 --> 00:12:59,361 - Tên khai sinh của cậu là Chun Jae mà. - Là Oh Yoon. Bà chị này! 170 00:12:59,445 --> 00:13:01,322 Thôi được rồi. Oh Yoon! 171 00:13:01,405 --> 00:13:04,366 Có người chuyển về nhà của trưởng khu phố Yeo. 172 00:13:04,450 --> 00:13:06,535 Nghe nói là một bác sĩ trẻ. Bác sĩ phòng nha. 173 00:13:08,704 --> 00:13:11,582 Gì thế này? Cô ta là nha sĩ thật à? 174 00:13:11,665 --> 00:13:13,584 Cô gái trẻ đó là bác sĩ sao? 175 00:13:13,667 --> 00:13:14,543 Anh quen cô ấy sao? 176 00:13:14,627 --> 00:13:16,420 - À, cũng không hẳn là quen. - Hả? 177 00:13:16,504 --> 00:13:18,297 Chỉ là quan hệ nợ nần thôi. 178 00:13:18,380 --> 00:13:20,674 Nợ nần? Sao vậy? Có chuyện gì thế? 179 00:13:20,758 --> 00:13:24,136 Con bé đó có khéo tay lắm đâu, chả biết có ổn không đây. 180 00:13:24,220 --> 00:13:26,847 Sao mọi người lại bẽn lẽn đứng nhìn từ xa thế? 181 00:13:26,931 --> 00:13:27,848 Chị đến rồi ạ? 182 00:13:27,932 --> 00:13:30,434 - Cô đến đóng vai chủ nhà đấy à? - Cô ấy không nhìn tôi. 183 00:13:30,518 --> 00:13:33,270 - Suốt 30 năm nay cô ta cứ làm lơ. - Cái đó của phòng khách. 184 00:13:33,354 --> 00:13:34,271 Bác sĩ ơi. 185 00:13:34,355 --> 00:13:35,940 À vâng, chào chị ạ. 186 00:13:37,399 --> 00:13:38,817 Chị bận mà còn đến đây làm gì? 187 00:13:38,901 --> 00:13:41,487 Hôm nay cô chuyển đến mà. Dĩ nhiên phải đến chứ. 188 00:13:41,987 --> 00:13:43,864 Cô có nhiều đồ đạc nhỉ? 189 00:13:43,948 --> 00:13:45,324 À, vâng. 190 00:13:48,536 --> 00:13:50,037 Kia là người trong xóm cả đấy. 191 00:13:50,120 --> 00:13:51,539 - À, vâng. - Ôi. 192 00:13:51,622 --> 00:13:53,249 Tôi là người ở quán cà phê đây. 193 00:13:53,749 --> 00:13:56,502 Giờ là người một xóm cả, có gặp thì chào hỏi nhau nhé. 194 00:13:56,585 --> 00:13:57,628 - Vâng. - Chào hỏi đi. 195 00:13:57,711 --> 00:13:59,004 Chào mọi người ạ. 196 00:13:59,088 --> 00:14:02,299 - Cái này để đâu ạ? - Tôi xin phép một chút. 197 00:14:02,383 --> 00:14:05,344 Cái này để… Anh đi theo tôi nhé. 198 00:14:08,514 --> 00:14:11,642 Cô ấy chuyển về đây ở thật sao? 199 00:14:17,815 --> 00:14:18,941 Xinh quá. 200 00:14:19,024 --> 00:14:21,026 Cũng hao hao tôi đấy. 201 00:14:27,658 --> 00:14:28,868 Vâng, bố ạ. 202 00:14:29,785 --> 00:14:31,287 Con chuyển nhà xong xuôi rồi. 203 00:14:31,912 --> 00:14:34,331 Con vẫn đang xếp đồ nên hơi bận. 204 00:14:34,957 --> 00:14:37,167 Khi nào con khai trương, bố hẵng đến. 205 00:14:38,043 --> 00:14:40,004 Vâng. Bố giữ gìn sức khỏe ạ. 206 00:14:40,921 --> 00:14:42,047 Vâng. 207 00:15:15,497 --> 00:15:18,250 - Anh đến giờ này làm gì? - Xác nhận thường trú cho cô. 208 00:15:23,422 --> 00:15:26,008 Sao phải thế? Sợ tôi giả vờ dọn đến à? 209 00:15:26,091 --> 00:15:29,970 Thấy giấy dán tường thế nào? Tôi chọn loại tốt nhất đấy. 210 00:15:30,054 --> 00:15:32,556 Ừ thì, cũng không tệ. 211 00:15:33,140 --> 00:15:35,643 - Sao? Có chuyện gì? - Có vài thông báo. 212 00:15:35,726 --> 00:15:38,812 Ở đây phân loại rác vào 9:00 sáng thứ Tư hàng tuần nhé. 213 00:15:38,896 --> 00:15:40,689 - Ở cuối ngõ… - Đợi tôi chút. 214 00:15:42,524 --> 00:15:45,277 - Phân loại rác? - Ừ. Mang rác đến cuối ngõ nhé. 215 00:15:45,361 --> 00:15:48,572 Mấy cái thùng như thế này thì phải mang ra từ tối hôm trước. 216 00:15:48,656 --> 00:15:49,740 Ừ. 217 00:15:49,823 --> 00:15:52,701 Mật khẩu cửa nhà là… 870724 218 00:15:52,785 --> 00:15:54,203 - 87… - 0724. 219 00:15:54,286 --> 00:15:55,955 Ừ, 0724. 220 00:15:56,038 --> 00:15:58,207 Tôi đặt tạm lúc sửa nội thất, cô tự đổi nhé. 221 00:15:58,290 --> 00:15:59,375 Mà đây là số gì thế? 222 00:15:59,458 --> 00:16:00,793 Ngày sinh của tôi. 223 00:16:01,418 --> 00:16:04,046 Sao lại lấy sinh nhật mình làm mật khẩu nhà người ta? 224 00:16:04,129 --> 00:16:07,257 Thì có nghĩ ra gì đâu, nên tôi lấy đại mật khẩu nhà tôi. 225 00:16:07,341 --> 00:16:09,510 Sao lại khai mật khẩu nhà anh ra nữa? 226 00:16:09,593 --> 00:16:12,805 Không biết đâu. Tôi không nghe, không nhớ gì cả. 227 00:16:12,888 --> 00:16:13,973 Tôi vứt đây. 228 00:16:14,056 --> 00:16:16,433 Muốn đổi mật khẩu mới thì phải nhớ mật khẩu cũ chứ. 229 00:16:16,517 --> 00:16:18,978 Thế à? Anh phải nói sớm chứ. 230 00:16:23,190 --> 00:16:25,109 - Anh 35 tuổi à? - Ừ. 231 00:16:26,694 --> 00:16:28,362 Hơn tôi một tuổi, đủ làm anh trai. 232 00:16:28,946 --> 00:16:31,281 Định xưng "em" với tôi hả? Trời, nổi cả da gà. 233 00:16:31,365 --> 00:16:32,908 Xưng "em" là chết với tôi đấy. 234 00:16:34,410 --> 00:16:37,329 Anh điên hả? Nghe mà rùng cả mình. 235 00:16:37,413 --> 00:16:41,291 Đây cũng gai cả người. Rồi, chương trình thông báo đến đây là hết. 236 00:16:41,375 --> 00:16:42,501 Ai hỏi gì không? 237 00:16:44,420 --> 00:16:45,295 Ừ, mời trò. 238 00:16:45,963 --> 00:16:48,757 Quanh đây có quán cà phê nào ngon không? 239 00:16:49,800 --> 00:16:53,178 Tôi có thói quen mua cà phê trên đường đi làm. 240 00:16:53,262 --> 00:16:55,180 Gần bến cảng có vài quán, 241 00:16:55,264 --> 00:16:58,017 nhưng gần phòng khám của cô thì chắc là quán đó gần nhất. 242 00:16:58,100 --> 00:16:59,268 Có quán gần phòng khám à? 243 00:16:59,351 --> 00:17:00,686 Quán 4.000 won đấy. 244 00:17:01,478 --> 00:17:02,730 Thôi quên đi. 245 00:17:04,064 --> 00:17:07,526 Bỏ qua chuyện cũ đi. Cô định để bụng với hàng xóm mãi à? 246 00:17:07,609 --> 00:17:09,903 Không phải thế. 247 00:17:09,987 --> 00:17:13,240 Chỉ là cà phê ở quán đó dở lắm. 248 00:17:14,366 --> 00:17:15,617 Ráng thử lần nữa đi. 249 00:17:15,701 --> 00:17:18,454 Sửa phòng khám sẽ mất ít lâu. Chừng nào xong tôi báo. 250 00:17:19,038 --> 00:17:21,540 Ừ. Mất khoảng bao lâu thế? 251 00:17:21,623 --> 00:17:22,541 Tôi báo sau. 252 00:17:22,624 --> 00:17:24,334 Không được lâu quá đâu. 253 00:17:27,171 --> 00:17:28,172 Đi rồi. 254 00:17:31,550 --> 00:17:33,093 Phân loại rác vào thứ Tư. 255 00:17:33,802 --> 00:17:37,181 Mật khẩu là 8707… 256 00:17:54,156 --> 00:17:56,450 Chị biết ở đây sắp mở phòng nha chưa? 257 00:17:56,533 --> 00:17:58,368 Làm gì có ai chưa biết tin đó. 258 00:17:58,452 --> 00:18:00,954 Hôm cô ấy chuyển đến, em có gặp. 259 00:18:01,038 --> 00:18:04,500 Cô bác sĩ đó là người chúng ta quen đấy! 260 00:18:04,583 --> 00:18:08,962 Là cô gái mà Tổ trưởng Hong đưa đến để moi ruột mực ấy. 261 00:18:09,046 --> 00:18:10,297 - Hả? - Thật à? 262 00:18:10,380 --> 00:18:12,800 Ừ, đã bảo rồi mà! 263 00:18:12,883 --> 00:18:15,761 Thì sao? Bác sĩ có gì ghê gớm đâu. 264 00:18:15,844 --> 00:18:18,388 Con trai tôi cũng làm kế toán ở Seoul đấy. 265 00:18:18,472 --> 00:18:22,684 Lại bắt đầu đấy. Ở Gongjin có ai không biết chuyện đó đâu. 266 00:18:22,768 --> 00:18:26,605 Tốt quá rồi. Vì răng đau mà chị chẳng ngủ ngon được. 267 00:18:26,688 --> 00:18:28,273 Khi nào mở cửa thì khám luôn. 268 00:18:28,357 --> 00:18:31,276 Trời ạ. Còn sống được bao lâu nữa đâu. 269 00:18:31,360 --> 00:18:34,279 Sao phải đổ hết tiền của vào răng cỏ hả? 270 00:18:34,363 --> 00:18:37,324 Đúng đấy. Một lần trồng răng gì gì đó 271 00:18:37,407 --> 00:18:40,160 bằng tiền mua cả xe hơi cơ. 272 00:18:40,244 --> 00:18:44,915 Trời ơi. Trồng răng để mà ăn uống, chết xuống mới làm ma no được chứ. 273 00:18:47,251 --> 00:18:49,920 Kìa. Cô nha sĩ đó đấy. 274 00:18:50,003 --> 00:18:51,463 - Hả? - Gì cơ? 275 00:18:52,548 --> 00:18:53,549 Chao ôi. 276 00:18:54,591 --> 00:18:56,343 Ơ hay… 277 00:18:56,426 --> 00:19:01,265 Các chị cũng thấy cô ấy chỉ mặc mỗi quần lót giữ ấm thôi nhỉ? 278 00:19:02,057 --> 00:19:04,351 Vậy là cô cũng thấy hả? 279 00:19:04,434 --> 00:19:07,771 Tôi cứ tưởng mắt tôi có vấn đề rồi chứ. 280 00:19:07,855 --> 00:19:11,483 Trời đất ơi, tận thế đến nơi rồi sao? 281 00:19:11,567 --> 00:19:14,653 Bao nhiêu da thịt cứ lộ hết ra ngoài. 282 00:19:14,736 --> 00:19:16,196 Khó coi muốn chết. 283 00:19:24,997 --> 00:19:27,833 TIỆM ẢNH HIỆN ĐẠI 284 00:19:34,298 --> 00:19:37,467 Cái mặt bướng đáo để luôn. 285 00:20:09,499 --> 00:20:11,668 Chả biết sửa xong chưa nhỉ? 286 00:20:44,034 --> 00:20:45,285 Tay nghề được đấy. 287 00:20:48,997 --> 00:20:49,998 Cũng đẹp ghê nơi. 288 00:21:02,928 --> 00:21:04,638 - Tổ trưởng Hong! - Hả? 289 00:21:05,472 --> 00:21:06,974 Nó đây rồi. 290 00:21:07,891 --> 00:21:08,725 Chào. 291 00:21:19,695 --> 00:21:23,240 Nước gạo này ngon ngọt thật đấy. Ai làm vậy? 292 00:21:23,323 --> 00:21:25,826 Còn ai trồng khoai đất này? Là Du Sik đấy. 293 00:21:25,909 --> 00:21:27,202 Cậu biết làm cả nước gạo à? 294 00:21:27,286 --> 00:21:29,705 Có gì mà nó không biết đâu? 295 00:21:30,455 --> 00:21:32,624 Mỗi chuyện lấy vợ là không biết thôi. 296 00:21:32,708 --> 00:21:33,917 Chị nói chỉ được cái đúng. 297 00:21:34,001 --> 00:21:36,837 Nói tới nói lui, sao lại bẻ qua chuyện đó rồi? 298 00:21:38,422 --> 00:21:39,548 Tổ trưởng Hong. 299 00:21:40,173 --> 00:21:42,634 Sao lại để bộ âu phục này ngoài đây? 300 00:21:43,385 --> 00:21:44,428 Cháu định vứt đi. 301 00:21:44,511 --> 00:21:47,264 Ơ hay, đồ còn nguyên mà sao lại vứt? 302 00:21:47,347 --> 00:21:48,640 Trông cũng có vẻ đắt tiền. 303 00:21:49,516 --> 00:21:52,019 Hay mang về cho con rể mình mặc nhỉ? 304 00:21:52,102 --> 00:21:57,399 Trời ạ, ai đời lại mang đồ cũ của người ta về cho con rể mặc? 305 00:21:57,482 --> 00:22:01,737 Này, đưa bà xà phòng đi. Bà trăm công nghìn việc mà. 306 00:22:01,820 --> 00:22:03,071 Vâng. Mỗi người mấy bánh? 307 00:22:03,155 --> 00:22:05,115 - Bà lấy hai bánh. - Hai sao? 308 00:22:05,198 --> 00:22:06,658 - Tôi bốn bánh. - Được ạ. 309 00:22:06,742 --> 00:22:08,535 - Mười bánh. - Mười? Ôi chao. 310 00:22:08,618 --> 00:22:11,246 Chà. Hôm nay bà Mat I sộp dữ! 311 00:22:11,330 --> 00:22:13,415 Muốn rửa sạch mùi tanh từ mực cá 312 00:22:13,498 --> 00:22:15,208 thì dùng xà phòng của cậu là nhất. 313 00:22:15,292 --> 00:22:17,878 - Đúng vậy. - Điểm mười cho chất lượng. 314 00:22:17,961 --> 00:22:20,339 Tốt vậy sao ạ? Xin cảm ơn quý khách. 315 00:22:20,422 --> 00:22:23,258 Cháu sẽ luôn giữ giá 500 won cho quý khách ạ. 316 00:22:24,259 --> 00:22:25,427 Tổ trưởng Hong này. 317 00:22:25,510 --> 00:22:28,180 Cô gái cậu đưa đến hôm đó ấy. 318 00:22:28,263 --> 00:22:30,265 - Nghe bảo là nha sĩ à? - Vâng. 319 00:22:30,348 --> 00:22:33,643 Chao ôi. Đừng nhắc đến nữa. 320 00:22:33,727 --> 00:22:36,772 - Sao cô ta có thể như vậy chứ? - Sao? Có chuyện gì hả bà? 321 00:22:36,855 --> 00:22:41,151 Vừa nãy bọn tôi thấy cô ấy chạy bộ ở đường đi bộ. 322 00:22:41,234 --> 00:22:43,904 Phải gọi là hớ hênh kinh khủng. 323 00:22:43,987 --> 00:22:47,991 Áo thì ngắn cũn cỡn, quần thì ôm sát rạt. 324 00:22:48,075 --> 00:22:51,703 Mông má lộ hết cả ra, tởm khỏi phải nói! 325 00:22:51,787 --> 00:22:56,041 Sao có thể ăn mặc như thế rồi chạy nhong nhong ngoài đường? 326 00:22:56,124 --> 00:22:57,584 - Xấu hổ chết đi được. - Trời. 327 00:22:57,667 --> 00:23:00,587 Phơi bụng đến thấy cả rốn. 328 00:23:00,670 --> 00:23:04,216 Ôi, là đồ tập thể dục thôi mà. Dạo này ai cũng mặc thế cả. 329 00:23:04,299 --> 00:23:05,842 - Hả? - Gì? 330 00:23:11,223 --> 00:23:13,183 Nào, mời lấy bánh xà phòng. 331 00:23:13,266 --> 00:23:16,311 Thơm nức nở. Cháu cho nhiều vỏ quýt lắm. 332 00:23:16,394 --> 00:23:18,688 Ai lấy trước nào? Ôi, rơi rồi. 333 00:23:18,772 --> 00:23:22,400 Vỡ mất rồi. Để cháu lấy bánh khác. 334 00:23:24,319 --> 00:23:25,278 Bà Gam Ri hai bánh. 335 00:23:25,362 --> 00:23:29,324 Chà, bà Suk Ja bốn bánh nhỉ? 336 00:23:29,407 --> 00:23:31,868 Bà Mat I mười bánh. Chịu chi quá. 337 00:23:31,952 --> 00:23:33,495 Sao không trả lời trả vốn gì vậy? 338 00:23:36,581 --> 00:23:38,416 Xem nào. 339 00:23:44,714 --> 00:23:45,549 Trưởng khu phố? 340 00:23:45,632 --> 00:23:48,135 Bác sĩ. Ôi, chào cô nhé. 341 00:23:48,218 --> 00:23:51,763 Chao ôi. Trời đất. 342 00:23:51,847 --> 00:23:52,973 Tôi vẫn chưa dọn xong… 343 00:23:53,056 --> 00:23:56,601 Cô làm đẹp thật đấy. 344 00:23:56,685 --> 00:23:58,645 Khác hẳn lúc trước luôn. 345 00:24:00,939 --> 00:24:02,899 Chị muốn uống gì không ạ? 346 00:24:02,983 --> 00:24:05,861 Thôi, không cần đâu. Tôi phải đi luôn. 347 00:24:05,944 --> 00:24:07,070 Lý do tôi đến đây là… 348 00:24:07,154 --> 00:24:11,324 Ngày mai có tổ chức tiệc cho người cao tuổi ở Gongjin. 349 00:24:11,408 --> 00:24:12,742 Tôi định mời cô đến. 350 00:24:12,826 --> 00:24:15,537 À… Tiệc cho người cao tuổi ạ? 351 00:24:15,620 --> 00:24:18,248 Sao? Cô tới được chứ? 352 00:24:18,331 --> 00:24:20,250 Tôi phải kiểm tra lại lịch đã ạ. 353 00:24:20,834 --> 00:24:23,128 Cô có bận thì cũng ghé qua nhé. 354 00:24:23,211 --> 00:24:27,048 Qua chào hỏi mọi người, sẵn tiện quảng cáo khai trương phòng nha luôn. 355 00:24:27,883 --> 00:24:28,717 Quảng cáo ạ? 356 00:24:38,602 --> 00:24:39,436 Đây ạ. 357 00:24:41,688 --> 00:24:42,939 - Ăn nhiều vào. - Vâng. 358 00:24:57,996 --> 00:25:01,249 Xem như đây là chi phí cố định và chi phí chìm đi, Yoon Hye Jin. 359 00:25:01,917 --> 00:25:03,668 - Đứng xớ rớ ở đây chi đó? - Hết hồn. 360 00:25:03,752 --> 00:25:05,337 Đang định đi vào đây. 361 00:25:07,005 --> 00:25:10,342 - Máy ảnh để làm gì thế? - Tôi cần chụp ảnh bữa tiệc. 362 00:25:10,425 --> 00:25:11,426 Lại làm thêm à? 363 00:25:11,509 --> 00:25:14,012 Đáng tiếc là không phải. Tôi tình nguyện chụp thôi. 364 00:25:14,095 --> 00:25:17,057 Đừng chụp tôi. Tôi coi trọng bản quyền hình ảnh lắm. 365 00:25:17,140 --> 00:25:19,935 Khỏi lo. Tôi coi trọng tiêu chuẩn người làm mẫu ảnh lắm. 366 00:25:23,647 --> 00:25:25,649 Bác sĩ, bên đây! 367 00:25:25,732 --> 00:25:27,108 À, vâng! 368 00:25:36,159 --> 00:25:37,452 Nhanh lại đây. 369 00:25:37,535 --> 00:25:39,537 - Ngồi đi. - Chào mọi người ạ. 370 00:25:40,997 --> 00:25:42,415 Bác sĩ, cô vẫn nhớ bọn tôi chứ? 371 00:25:42,499 --> 00:25:45,460 Nhớ chứ ạ. Hôm đó cháu biết ơn các bà lắm ạ. 372 00:25:45,961 --> 00:25:47,629 - Cô là nha sĩ nhỉ? - Vâng ạ. 373 00:25:48,213 --> 00:25:51,341 Cháu mới mở một phòng khám nha khoa ở tòa nhà đằng kia. 374 00:25:51,424 --> 00:25:54,010 Nếu các bà đau răng thì nhớ đến khám nhé. 375 00:25:54,094 --> 00:25:56,304 Ôi trời, thời thế bây giờ tốt hơn xưa rồi. 376 00:25:56,388 --> 00:25:58,932 Thời bọn tôi chỉ toàn lo kiếm sống, 377 00:25:59,015 --> 00:26:01,226 chẳng ai cho con gái học lên cao cả. 378 00:26:01,309 --> 00:26:02,394 À, vâng ạ. 379 00:26:03,395 --> 00:26:05,438 Ăn chút gì đi cô. 380 00:26:05,522 --> 00:26:08,900 Hôm nọ tôi thấy cô chỉ toàn da với xương thôi. 381 00:26:08,984 --> 00:26:12,237 Đợi chút nhé. Lấy một miếng thịt 382 00:26:13,321 --> 00:26:16,199 rồi gói với kim chi thế này này. 383 00:26:17,033 --> 00:26:19,661 Cô ăn thử đi. Ngon lắm đấy. 384 00:26:19,744 --> 00:26:21,579 Há miệng ra nào. 385 00:26:23,540 --> 00:26:25,375 - Đây. - Cháu… 386 00:26:26,084 --> 00:26:26,918 Nào. 387 00:26:29,504 --> 00:26:32,424 Ơ… Sao cô không ăn? 388 00:26:32,507 --> 00:26:33,591 À, cháu… 389 00:26:34,175 --> 00:26:36,803 Lát nữa cháu sẽ ăn ạ. Giờ cháu không đói lắm. 390 00:26:36,886 --> 00:26:41,141 Vì chị ấy dùng tay à? Tay chị ấy sạch lắm. 391 00:26:41,224 --> 00:26:43,268 À, không phải thế đâu ạ. 392 00:26:46,146 --> 00:26:48,565 Cô bác sĩ. Cô đến lúc nào thế? 393 00:26:48,648 --> 00:26:49,941 Trưởng khu phố. 394 00:26:50,025 --> 00:26:52,861 Chạy qua chạy lại suốt nên chẳng biết cô đến. 395 00:26:53,653 --> 00:26:54,904 Chào cô nhé. 396 00:26:54,988 --> 00:26:57,741 Hôm cô chuyển đến, tôi có nhìn thấy cô rồi. 397 00:26:58,325 --> 00:27:00,618 Tôi ở Quán đồ Hoa Gongjin, bán mì tương đen ấy. 398 00:27:01,578 --> 00:27:03,163 - Chào chị. - Vâng. 399 00:27:03,246 --> 00:27:06,583 Chao ôi. Thế nào? Cô vẫn ổn chứ? 400 00:27:07,709 --> 00:27:09,210 Ý tôi là… 401 00:27:09,294 --> 00:27:13,798 Thì ra cả nhà ở và phòng khám cô đều thuê chỗ của con nhỏ này. 402 00:27:13,882 --> 00:27:17,719 Phải gặp chủ nhà tốt thì mới hên, chứ gặp nó thì xấu tính xấu nết. 403 00:27:18,678 --> 00:27:20,638 Nói khùng nói điên gì đó? 404 00:27:20,722 --> 00:27:22,057 Bộ tôi nói sai chắc? 405 00:27:22,140 --> 00:27:24,142 Ai chả biết cậu dữ như chằn. 406 00:27:26,144 --> 00:27:27,145 Không phải vậy đâu. 407 00:27:28,229 --> 00:27:30,857 Bác sĩ, tính tôi dễ chịu lắm. 408 00:27:30,940 --> 00:27:33,902 Cô thuê hai căn nên tôi giảm tiền cọc cho cô còn gì. 409 00:27:33,985 --> 00:27:37,030 Thời gian ở đây nếu có vấn đề gì thì cứ nói với tôi nhé. 410 00:27:37,113 --> 00:27:39,866 - À, cũng có vài vấn đề ạ. - Ôi trời. 411 00:27:39,949 --> 00:27:42,702 Cứ nói đi. Tôi sẽ giải quyết ngay. 412 00:27:42,786 --> 00:27:45,121 Thật ạ? Vậy chị có thể… 413 00:27:45,205 --> 00:27:47,290 lát lại sàn phòng tiện ích được không? 414 00:27:47,374 --> 00:27:49,084 Sao thế? Bị vỡ ở đâu à? 415 00:27:49,167 --> 00:27:52,045 Chưa vỡ nhưng bị nứt rồi ạ. 416 00:27:52,128 --> 00:27:54,714 Trông hơi mất mỹ quan. 417 00:27:54,798 --> 00:27:58,051 - À, lưới chống muỗi cũng bị thủng lỗ. - Ôi trời. 418 00:27:58,134 --> 00:28:01,137 Cỡ một phần tư móng ngón út thôi, 419 00:28:01,221 --> 00:28:05,141 nhưng muỗi và ruồi vẫn dễ dàng bay vào được, 420 00:28:05,225 --> 00:28:07,519 - nên tôi thấy không ổn lắm. - Ôi trời ơi. 421 00:28:07,602 --> 00:28:10,230 - Quán gỏi của chị có bán cá nhỉ? - Vâng. 422 00:28:10,313 --> 00:28:13,650 Chị thử cân nhắc nướng cá bằng cách khác xem sao đi ạ. 423 00:28:13,733 --> 00:28:17,404 Đi ngang qua là mùi cá nồng nặc luôn ạ. 424 00:28:17,487 --> 00:28:20,657 Tôi không thích mùi cá cho lắm, cho nên… 425 00:28:20,740 --> 00:28:21,741 Nói đúng rồi đó. 426 00:28:22,951 --> 00:28:26,913 Chào cô. Tôi là mẹ Bo Ra, ở tiệm tạp hóa đằng kia ạ. 427 00:28:26,996 --> 00:28:27,997 Chào cô. 428 00:28:28,081 --> 00:28:29,624 À, đây là chồng tôi. 429 00:28:29,707 --> 00:28:31,042 - Chào cô. - Chào anh. 430 00:28:31,126 --> 00:28:33,169 - Tôi mở tiệm đồ sắt. - Vâng ạ. 431 00:28:33,253 --> 00:28:36,923 - Có người trẻ chuyển về ở vui thật nhỉ? - Ừ. 432 00:28:37,006 --> 00:28:39,342 Lần trước cô đến tiệm tôi mà không mua gì. 433 00:28:39,426 --> 00:28:41,261 - Thế à? - Cô cứ đến chơi thoải mái nhé. 434 00:28:41,344 --> 00:28:46,266 À, do lần trước đến không thấy đồ tôi cần nên thế. 435 00:28:46,349 --> 00:28:48,435 - Sao? - Hả? Không thấy cái gì? 436 00:28:48,518 --> 00:28:50,729 Tiệm nhà tôi bán nhiều loại đồ nhất Gongjin đấy. 437 00:28:50,812 --> 00:28:52,689 - Đúng vậy. - Tôi tìm dầu gội. 438 00:28:52,772 --> 00:28:54,441 Nhưng là loại cao cấp, 439 00:28:54,524 --> 00:28:56,359 nên chắc ở dưới quê không có. 440 00:28:57,277 --> 00:28:58,361 "Dưới quê" á? 441 00:28:58,445 --> 00:29:00,572 Tôi đến tìm thử, mà đúng là không có thật. 442 00:29:00,655 --> 00:29:02,282 Cô không cần để ý đâu. 443 00:29:02,365 --> 00:29:05,034 - Tôi đặt mua trên mạng rồi. - Ra vậy. 444 00:29:05,744 --> 00:29:07,829 - Mình ơi, giúp em. - Ừ. 445 00:29:07,912 --> 00:29:08,830 Cẩn thận. 446 00:29:08,913 --> 00:29:13,084 Ừ, chả biết xứ quê mùa này có mạng không nữa. 447 00:29:13,168 --> 00:29:16,087 Tôi phải đi đổi cách nướng cá đây. 448 00:29:17,088 --> 00:29:19,007 Tôi cũng phải đi. 449 00:29:19,090 --> 00:29:21,384 Tôi thấy đủ cả mà. Ở đó thiếu thứ gì à? 450 00:29:21,468 --> 00:29:22,552 Đủ hết mà. 451 00:29:23,386 --> 00:29:26,347 Nếu… nếu mọi người đau răng thì… 452 00:29:38,109 --> 00:29:39,986 Vậy ra cô là nha sĩ thật. 453 00:29:41,863 --> 00:29:42,989 À, vâng. 454 00:29:43,573 --> 00:29:44,449 Ôi, thật là. 455 00:29:45,241 --> 00:29:47,786 Chả hiểu sao lúc đó tôi lại hiểu lầm cô. 456 00:29:49,287 --> 00:29:50,371 Xin lỗi cô nhé. 457 00:29:51,748 --> 00:29:54,334 Bỏ qua 458 00:29:54,417 --> 00:29:58,046 Chúng ta làm quen lại nhé? Tôi là… 459 00:29:58,713 --> 00:30:00,340 Trong đêm trăng trằn trọc… 460 00:30:00,423 --> 00:30:01,966 À, cô không biết bài đó nhỉ? 461 00:30:02,759 --> 00:30:04,010 Tôi là Oh Yoon. 462 00:30:05,261 --> 00:30:06,679 Tôi là ca sĩ. 463 00:30:06,763 --> 00:30:07,639 Vâng. 464 00:30:11,476 --> 00:30:14,687 Đây là album đầu tay của tôi. 465 00:30:14,771 --> 00:30:17,065 Coi như là quà chào mừng cô đến Gongjin. 466 00:30:17,148 --> 00:30:18,650 - Quà cho tôi sao? - Vâng. 467 00:30:19,150 --> 00:30:21,194 - Cảm ơn anh. - Đĩa kèm cả chữ ký đây. 468 00:30:23,029 --> 00:30:24,113 Cảm ơn anh. 469 00:30:26,866 --> 00:30:28,201 Cô ăn gì chưa? 470 00:30:28,284 --> 00:30:29,536 Vâng, anh cứ ăn đi ạ. 471 00:30:42,924 --> 00:30:45,093 Trưởng khu phố, cho tôi bát canh bò cay. 472 00:30:46,678 --> 00:30:48,263 - Tổ trưởng Hong. - Hả? 473 00:30:48,346 --> 00:30:50,640 Quán tôi nướng cá mùi nồng nặc lắm à? 474 00:30:50,723 --> 00:30:52,225 - Đâu có. - Đúng nhỉ? 475 00:30:53,017 --> 00:30:55,562 Ngày nào tôi cũng nướng bằng cá tươi mà. 476 00:30:57,021 --> 00:30:58,857 - Sao thế? Ai nói gì à? - Bỏ đi. 477 00:31:01,609 --> 00:31:06,114 Chào mọi người. Tôi là Chang Yeong Guk, Chủ tịch phường Gongjin. 478 00:31:06,614 --> 00:31:11,160 Hôm nay, tại nhà văn hóa phường Gongjin chúng ta 479 00:31:11,244 --> 00:31:15,164 có buổi tiệc dành cho người cao tuổi. 480 00:31:15,248 --> 00:31:18,167 Để chúc các cụ vạn thọ vô cương, 481 00:31:18,251 --> 00:31:21,921 bữa tiệc có chuẩn bị rất nhiều bánh gạo và thịt. 482 00:31:22,005 --> 00:31:26,009 Những ai chưa đến tham gia 483 00:31:26,092 --> 00:31:29,220 thì nhất định phải đến trong hôm nay nhé. 484 00:31:30,597 --> 00:31:34,559 Bảng xếp hạng Gayo Top Ten năm 1993 ấy, 485 00:31:34,642 --> 00:31:38,438 nếu không có Seo Taiji and Boys thì tôi đã có thể xếp hạng nhất rồi. 486 00:31:38,521 --> 00:31:41,232 Cô biết bài "Hayeoga" không? Của Seo Taiji and Boys ấy. 487 00:31:41,316 --> 00:31:42,775 - Với em, anh… - Tôi biết ạ. 488 00:31:42,859 --> 00:31:44,652 Đó, cô biết mà. Ai cũng biết "Hayeoga". 489 00:31:44,736 --> 00:31:46,446 Vậy còn quốc bảo số hai nước mình? 490 00:31:46,529 --> 00:31:47,989 - Biết là gì không? - Không ạ. 491 00:31:48,072 --> 00:31:50,366 Là tòa thạch tháp mười tầng ở chùa Wongak. 492 00:31:50,450 --> 00:31:53,036 Người ta chỉ biết quốc bảo số một là Namdaemun thôi. 493 00:31:53,119 --> 00:31:54,203 Có ai để ý số hai đâu. 494 00:31:54,287 --> 00:31:56,623 Cô cũng vậy. "Hayeoga" thì biết, 495 00:31:56,706 --> 00:31:58,750 "Tập thể dục trong đêm trăng" thì không. 496 00:31:58,833 --> 00:32:01,169 Chả ai nhớ đến hạng hai cả. 497 00:32:01,252 --> 00:32:03,379 Sao tự nhiên tôi nổi cộc vậy nhỉ? 498 00:32:04,339 --> 00:32:05,757 Không phải tôi trách gì cô đâu. 499 00:32:06,507 --> 00:32:10,053 Tóm lại, khi đó tôi sắp sửa phát hành album thứ hai. 500 00:32:10,136 --> 00:32:11,596 Tôi đã dồn cả tâm sức vào đó. 501 00:32:11,679 --> 00:32:13,848 Còn thu âm cả bài chủ đề rồi. 502 00:32:13,932 --> 00:32:16,976 Nhưng quản lý của tôi ôm hết tiền sản xuất chạy mất. 503 00:32:17,060 --> 00:32:21,147 Sau đó tôi đã trèo đèo lội suối trên khắp đất nước để tìm bắt hắn, 504 00:32:21,230 --> 00:32:23,524 nên rốt cuộc mọi người đã lãng quên tôi. 505 00:32:23,608 --> 00:32:26,903 Sau đó, tôi đi hát dạo ở các hộp đêm. 506 00:32:26,986 --> 00:32:29,614 Giờ thì về an cư ở Gongjin này. 507 00:32:31,199 --> 00:32:34,202 - Tôi đã gặp một cô gái ở đây. - Tôi xin phép đi vệ sinh. 508 00:32:34,285 --> 00:32:35,495 Vâng, cô đi đi. 509 00:32:36,204 --> 00:32:38,039 Cô hay đi vệ sinh quá nhỉ? 510 00:32:39,499 --> 00:32:42,710 Này Nha Khoa. Nha Khoa qua ăn một bát canh bò cay đi. 511 00:32:42,794 --> 00:32:45,755 - Không ăn đâu. - Sao thế? Vẫn ăn kiêng à? 512 00:32:45,838 --> 00:32:48,049 Không phải thế. Chỉ tôi không muốn ăn thôi. 513 00:32:48,132 --> 00:32:49,634 Sao thế? Thơm thế này cơ mà? 514 00:32:52,095 --> 00:32:54,514 Anh biết ở đây bụi cỡ nào không? 515 00:32:54,597 --> 00:32:56,224 Lại còn đông người nữa. 516 00:32:56,307 --> 00:33:00,144 Thức ăn nấu ở môi trường ngoài trời phức tạp thế này mất vệ sinh lắm. 517 00:33:00,228 --> 00:33:03,564 Khoan đã. Ý cô là bát canh này bẩn sao? 518 00:33:03,648 --> 00:33:04,816 Tôi chỉ nói vậy thôi. 519 00:33:04,899 --> 00:33:07,360 Sợ người ta không biết cô là dân Seoul nhiễu sự à? 520 00:33:07,443 --> 00:33:09,404 Cứ phải kén chọn như vậy hả? 521 00:33:09,487 --> 00:33:12,824 Cô dễ chịu, dịu dàng một chút xem. Không được à? 522 00:33:12,907 --> 00:33:14,117 Sao tôi phải làm thế? 523 00:33:15,076 --> 00:33:16,828 Thì cô vừa chuyển về đây… 524 00:33:18,246 --> 00:33:20,581 Mi Seon à. Cậu đang ở đâu thế? 525 00:33:22,917 --> 00:33:24,794 Tớ đang đi mua đồ. 526 00:33:24,877 --> 00:33:28,840 Dạo này bạn trai tớ bận nên không gặp nhau thường xuyên được. 527 00:33:28,923 --> 00:33:30,258 Tớ sẽ qua nấu cơm cho anh ấy. 528 00:33:30,341 --> 00:33:32,135 Trời ơi, cuồng người yêu thế. 529 00:33:35,430 --> 00:33:37,557 Này. Cậu đang ở đâu mà ồn ào thế? 530 00:33:37,640 --> 00:33:41,227 Oh Yoon đây. Vắng giọng hát của Oh Yoon thì tiệc tùng gì nữa! 531 00:33:41,310 --> 00:33:43,813 Geum Cheol à, quẩy thôi! 532 00:33:43,896 --> 00:33:44,856 Được lắm! 533 00:33:45,523 --> 00:33:47,483 - Đợi tớ lát. - Xuân đến muôn hoa đua nở 534 00:33:47,567 --> 00:33:50,820 Em đã hứa sẽ đến bên tôi 535 00:33:51,487 --> 00:33:55,575 Líu lo như chim nhạn gọi bầy 536 00:33:55,658 --> 00:33:56,826 Geum Cheol! 537 00:33:58,661 --> 00:34:01,581 Tiệc cho người cao tuổi? Cậu mà đi dự tiệc kiểu đó sao? 538 00:34:01,664 --> 00:34:04,250 Tớ đến để quảng cáo phòng khám. 539 00:34:04,333 --> 00:34:05,710 Nhưng công cốc rồi. 540 00:34:05,793 --> 00:34:08,004 Sao thế? Thấy không hợp rồi chứ gì. 541 00:34:08,087 --> 00:34:09,589 Khỏi phải nói. 542 00:34:10,423 --> 00:34:12,467 Trên mặt sân đầy bụi, 543 00:34:12,550 --> 00:34:14,635 họ cắt thịt, nấu canh và hát hò ầm ĩ. 544 00:34:14,719 --> 00:34:17,889 Mà sao mấy bà lão ở đây toàn ăn bốc không nhỉ? 545 00:34:17,972 --> 00:34:21,434 Chà. Toàn những điều Yoon Hye Jin ghét cay ghét đắng. 546 00:34:22,351 --> 00:34:23,603 Thì bởi thế. 547 00:34:24,854 --> 00:34:26,689 Ngẩng đầu nhìn bầu trời trong xanh 548 00:34:26,773 --> 00:34:27,690 Nhớ đến ai nào? 549 00:34:27,774 --> 00:34:29,817 Tôi nhớ đến em 550 00:34:30,401 --> 00:34:31,444 Geum Cheol! 551 00:34:31,527 --> 00:34:33,446 Như chim nhạn chờ xuân đến 552 00:34:34,614 --> 00:34:35,948 Trái tim tôi tung bay 553 00:34:36,032 --> 00:34:39,577 Bực mình thật. Tự dưng đến đây làm gì không biết. 554 00:34:41,204 --> 00:34:42,288 HỦY 555 00:34:43,706 --> 00:34:44,665 Gì thế này? 556 00:34:44,749 --> 00:34:46,000 - Làm sao thế? - Khỉ thật. 557 00:34:46,667 --> 00:34:48,628 - Ai tắt nhạc thế? - Đang vui mà. 558 00:34:48,711 --> 00:34:49,837 Bị làm sao vậy nhỉ? 559 00:34:51,255 --> 00:34:54,509 Tớ không thích chỗ này tí nào. Lẽ ra nên ở lại Seoul. 560 00:34:54,592 --> 00:34:55,468 - Gì vậy? - Hả? 561 00:34:55,551 --> 00:34:59,472 Còn nữa, ở đây có một ông chú mở quán cà phê. 562 00:34:59,555 --> 00:35:01,140 Hình như là ca sĩ vô danh. 563 00:35:01,641 --> 00:35:03,017 Cậu biết ai tên Oh Yoon không? 564 00:35:05,937 --> 00:35:07,480 Cậu cũng không biết là ai nhỉ? 565 00:35:07,563 --> 00:35:11,776 Có ai hỏi gì đâu mà ông chú đó cứ ba hoa về bản thân mãi. 566 00:35:11,859 --> 00:35:16,030 Nói là vì quản lý ôm tiền chạy mất nên không phát hành được album thứ hai. 567 00:35:17,406 --> 00:35:18,741 Còn không phải là đổ thừa hả? 568 00:35:19,325 --> 00:35:23,538 Nếu có tài năng hoặc ý chí thì kiểu gì cũng sẽ thành công thôi. 569 00:35:25,706 --> 00:35:27,542 - Tớ thấy… - Đừng. Không sao mà. 570 00:35:27,625 --> 00:35:29,001 - Đã ra như vậy… - Không sao. 571 00:35:29,085 --> 00:35:30,711 mà cứ sống như ăn mày quá khứ 572 00:35:30,795 --> 00:35:32,547 thì vừa hèn vừa kém. 573 00:35:33,548 --> 00:35:35,883 - Cũng tội đấy chứ. - Sao lại thế? 574 00:35:36,384 --> 00:35:39,428 Tớ thấy tội nghiệp những người phải bỏ lại hy vọng trong quá khứ. 575 00:35:40,179 --> 00:35:43,850 Ước mơ không thành thường khiến ta tiếc nuối khôn nguôi mà. 576 00:35:46,102 --> 00:35:50,022 Hye Jin à, tớ phải ra thanh toán rồi. 577 00:35:50,106 --> 00:35:51,774 Ừ, thế nhé. 578 00:36:21,637 --> 00:36:24,807 Thằng cha này. Sao lại quên tắt micro hả? 579 00:36:24,891 --> 00:36:25,725 Mau vào tắt đi! 580 00:36:25,808 --> 00:36:27,101 Sao? 581 00:36:27,185 --> 00:36:28,186 Ừ. 582 00:36:31,898 --> 00:36:33,691 Anh à. 583 00:36:33,774 --> 00:36:35,568 - Anh! - Anh à! 584 00:37:13,689 --> 00:37:16,150 Anh ngồi đây làm gì? Em tìm cả buổi luôn đấy. 585 00:37:16,234 --> 00:37:19,153 Ôi, cậu tìm tôi làm gì? Trời ạ. 586 00:37:19,862 --> 00:37:22,782 Cậu phải ở đó chụp ảnh các cụ chứ. Sao lại ra đây theo tôi? 587 00:37:22,865 --> 00:37:24,450 Em chụp nhiều lắm rồi. 588 00:37:27,912 --> 00:37:29,789 Anh à, anh không sao chứ? 589 00:37:32,333 --> 00:37:36,212 Anh đừng để tâm quá. Cô ta nói đại chứ có biết gì đâu. 590 00:37:38,506 --> 00:37:40,299 Cô ấy cũng đâu có nói sai. 591 00:37:41,342 --> 00:37:43,552 Cuộc đời anh đáng phải nghe những lời đó mà. 592 00:37:44,136 --> 00:37:45,763 Cuộc đời anh làm sao chứ? 593 00:37:45,846 --> 00:37:47,807 Anh có khách quen đến để nghe nhạc của anh, 594 00:37:47,890 --> 00:37:50,059 anh còn có cô con gái đáng yêu như thế. 595 00:37:54,605 --> 00:37:58,317 Thật là. Đi đâu đó làm vài chén 596 00:37:59,026 --> 00:38:00,569 cho khuây khỏa không anh? 597 00:38:00,653 --> 00:38:02,655 Tôi phải về nấu cơm cho Ju Ri. 598 00:38:03,239 --> 00:38:06,242 Nó không chịu đến tiệc mừng của các cụ 599 00:38:06,325 --> 00:38:07,910 nên tôi đã mắng nó. 600 00:38:10,496 --> 00:38:12,039 May mà nó không đến. 601 00:38:14,625 --> 00:38:15,626 Tôi đi đây. 602 00:38:27,179 --> 00:38:28,097 TUYỂN ĐIỀU DƯỠNG NHA KHOA 603 00:38:28,180 --> 00:38:30,308 NHA KHOA MỚI MỞ Ở GONGJIN TUYỂN NHÂN SỰ 604 00:38:35,771 --> 00:38:37,356 Cái miệng hại cái thân mà. 605 00:38:38,983 --> 00:38:41,444 Mở phòng khám cái con khỉ! Cuốn gói về cho rồi. 606 00:38:53,122 --> 00:38:55,791 Giao hàng đây. Phải cô Yoon Hye Jin không ạ? 607 00:38:55,875 --> 00:38:56,959 Vâng. 608 00:38:57,543 --> 00:38:58,794 Cô ký giúp vào đây. 609 00:38:58,878 --> 00:39:02,089 Tôi tưởng giao từ nước ngoài lâu lắm, không ngờ lại sớm vậy. 610 00:39:03,424 --> 00:39:04,967 Ừ, bình thường là vậy, 611 00:39:05,718 --> 00:39:07,011 nhưng cái này đến sớm. 612 00:39:07,094 --> 00:39:08,804 Đúng là việc gì anh cũng làm nhỉ. 613 00:39:12,099 --> 00:39:14,560 Sao? Sao lại nhìn tôi như thế? 614 00:39:15,144 --> 00:39:18,147 - Chắc cô nghĩ mình giỏi hơn người khác. - Cái gì cơ? 615 00:39:18,230 --> 00:39:21,067 Cô thông minh, chắc học cũng giỏi, và trở thành bác sĩ. 616 00:39:21,150 --> 00:39:23,194 Cuộc đời cô chắc thuận lợi lắm. 617 00:39:23,736 --> 00:39:27,281 À, chắc thỉnh thoảng cũng có gập ghềnh. Cỡ như gờ giảm tốc chẳng hạn? 618 00:39:27,365 --> 00:39:29,408 Mới vượt qua được chừng đó, 619 00:39:29,492 --> 00:39:32,078 chắc cô nghĩ "Công nhận chỉ cần có ý chí là được hết". 620 00:39:32,161 --> 00:39:34,288 Nếu là vì chuyện lúc nãy thì anh thôi đi. 621 00:39:34,955 --> 00:39:37,583 - Đâu có lý do gì tôi phải nghe anh nói. - Sao lại thế? 622 00:39:38,084 --> 00:39:39,835 Cô tự tiện đánh giá cuộc đời người ta, 623 00:39:39,919 --> 00:39:41,921 giờ bị đánh giá thì lại tự ái? 624 00:39:43,506 --> 00:39:46,425 Nghe này, cô bác sĩ. Hẳn là cô không biết điều này. 625 00:39:47,343 --> 00:39:50,346 Cuộc đời này không công bằng lắm đâu. 626 00:39:51,472 --> 00:39:54,266 Có người cả đời phải đi trên những con đường lởm chởm. 627 00:39:54,850 --> 00:39:58,687 Cũng có những người chạy thục mạng mà cuối đường lại là vách đá. 628 00:39:59,438 --> 00:40:00,564 Cô hiểu chứ? 629 00:40:16,997 --> 00:40:18,833 Lại gì nữa? Anh nói chưa xong… 630 00:40:23,254 --> 00:40:24,088 Mi Seon à? 631 00:40:28,175 --> 00:40:29,844 Tớ đi taxi đến đây. 632 00:40:30,386 --> 00:40:31,762 Hết 200.000 won. 633 00:40:32,721 --> 00:40:33,806 Có chuyện gì thế hả? 634 00:40:41,647 --> 00:40:42,815 Vào trong đã. 635 00:40:42,898 --> 00:40:44,525 Thằng khốn nạn. 636 00:40:48,237 --> 00:40:50,322 Vậy là cậu mua đồ rồi đến đó 637 00:40:50,406 --> 00:40:53,242 thì thấy một cô gái chẻ tóc 2:8 638 00:40:53,868 --> 00:40:55,703 đang mặc áo sơ mi của hắn? 639 00:40:56,370 --> 00:40:57,204 Ừ. 640 00:40:58,038 --> 00:41:00,791 Vừa hạ cánh là cô ta đến đó. Là tiếp viên hàng không. 641 00:41:00,875 --> 00:41:01,709 Rồi sao? 642 00:41:03,169 --> 00:41:06,088 Cả tớ và cô ta đều không biết gì. 643 00:41:06,172 --> 00:41:08,757 - Đúng lúc đó thì tên khốn đó bò về. - Sao nữa? 644 00:41:08,841 --> 00:41:11,385 Tớ và cô ta chia nhau rau củ trong túi. 645 00:41:11,469 --> 00:41:14,263 Tớ cầm bó hành lá quất tới, còn cô ta vung túi hành tây. 646 00:41:15,806 --> 00:41:17,516 Trong đó không có gì nhọn và bén à? 647 00:41:17,600 --> 00:41:20,644 Hành lá là nhọn nhất rồi. 648 00:41:22,480 --> 00:41:25,232 Thì ra cậu là đứa bạn chân thành, tồn tại để phá hỏng đời tớ. 649 00:41:26,775 --> 00:41:28,569 Dậy đi. Về Seoul nào. 650 00:41:28,652 --> 00:41:29,904 Ngồi xuống đi. 651 00:41:29,987 --> 00:41:31,906 Sao? Phải về Seoul giết chết hắn chứ! 652 00:41:34,450 --> 00:41:35,826 Không lẽ chết rồi à? 653 00:41:36,535 --> 00:41:39,288 Bớt nhảm. Cậu gỡ tin tuyển dụng xuống đi. 654 00:41:44,919 --> 00:41:47,671 Phải bao ăn ở và tăng mười phần trăm lương đấy nhé. 655 00:41:51,050 --> 00:41:52,134 Duyệt chứ? 656 00:41:52,843 --> 00:41:53,677 Duyệt! 657 00:41:54,845 --> 00:41:56,680 Này! 658 00:42:01,185 --> 00:42:02,311 TIỆM ĐỒ LẶN CHUNG HO 659 00:42:02,394 --> 00:42:03,562 NHA KHOA YOON 660 00:42:10,402 --> 00:42:12,530 Cuối cùng cũng đến ngày này. 661 00:42:12,613 --> 00:42:14,365 Khởi đầu rực rỡ nào! 662 00:42:32,466 --> 00:42:34,385 CHƯƠNG TRÌNH MỪNG KHAI TRƯƠNG 663 00:42:51,986 --> 00:42:54,905 Tớ nghĩ chúng ta quảng cáo chưa đủ đâu. 664 00:42:54,989 --> 00:42:59,410 Tớ quảng cáo trên mạng nhé? Tớ có 50.000 người theo dõi mà. 665 00:43:00,369 --> 00:43:01,704 TẠP HÓA BORA 666 00:43:01,787 --> 00:43:03,872 - Ôi, chào cô! - Chào cô. 667 00:43:11,630 --> 00:43:12,756 - Chào chị ạ. - Chào… 668 00:43:12,840 --> 00:43:14,925 Mẹ Bo Ra, lấy cho tôi chai dầu gội. 669 00:43:15,467 --> 00:43:17,094 Có cái loại thơm thơm đó không? 670 00:43:18,887 --> 00:43:19,888 Thật là. 671 00:43:19,972 --> 00:43:21,140 Chuyện gì vậy? 672 00:43:26,020 --> 00:43:28,647 Này, cậu đã làm sai chuyện gì à? 673 00:43:46,040 --> 00:43:47,082 Sao thế? 674 00:43:47,583 --> 00:43:48,834 Hả? 675 00:43:54,340 --> 00:43:55,424 Sao thế? 676 00:43:57,509 --> 00:43:58,802 - Tổ trưởng Hong. - Sao? 677 00:43:58,886 --> 00:44:00,512 Sao mà nhìn người ta mãi vậy? 678 00:44:00,596 --> 00:44:03,932 Không có gì. Cá cơm hôm nay hơi bé đấy. 679 00:44:04,016 --> 00:44:07,436 Cá cơm loại này nó thế. Phải nhỏ mới đúng chứ. 680 00:44:07,519 --> 00:44:09,104 - Nhưng nhỏ quá. - Nhìn ngon ghê. 681 00:44:10,564 --> 00:44:11,982 Chà! 682 00:44:13,025 --> 00:44:13,942 Trời đất ạ! 683 00:44:14,652 --> 00:44:17,404 Này! Tại sao giờ cậu mới nói? 684 00:44:17,488 --> 00:44:20,658 Lúc đó tớ mà nói thì cậu đời nào chịu chuyển tới. 685 00:44:20,741 --> 00:44:23,410 Cậu không phải bạn tớ mà là quân lừa đảo. 686 00:44:25,579 --> 00:44:29,500 Tớ phải làm sao? Hình như người ta đồn khắp nơi rồi. 687 00:44:33,003 --> 00:44:34,421 Hỏng rồi. 688 00:44:34,505 --> 00:44:37,549 Phòng khám tư sống được đều nhờ tiếng lành đồn xa. 689 00:44:37,633 --> 00:44:40,219 Giờ cuốn gói trở về cũng chưa muộn. Về Seoul thôi. 690 00:44:40,302 --> 00:44:41,887 Làm sao về Seoul được? 691 00:44:42,930 --> 00:44:44,264 Đổ bao nhiêu vào đây rồi mà. 692 00:44:44,348 --> 00:44:46,892 Đừng nghĩ thế. Cậu nên đóng cửa càng sớm càng tốt. 693 00:44:46,975 --> 00:44:50,979 Nếu cứ duy trì tình trạng này thì chỉ có lỗ mãi thôi. 694 00:44:51,605 --> 00:44:52,731 Giống bố tớ ấy. 695 00:44:56,402 --> 00:44:57,403 Này! 696 00:44:58,237 --> 00:44:59,321 Cậu định đi đâu? 697 00:45:00,072 --> 00:45:01,198 Đi đâu thế không biết. 698 00:45:31,353 --> 00:45:32,896 Chạy bộ trong đêm trăng à? 699 00:45:37,401 --> 00:45:40,112 Thì ra cô giận vì những lời tôi nói hôm qua. 700 00:45:42,072 --> 00:45:43,073 Cô này. 701 00:45:44,241 --> 00:45:46,952 Hay là từ lần sau cô thử ăn mặc theo phong cách khác đi? 702 00:45:49,413 --> 00:45:51,415 - Cái gì? - Có tin đồn là 703 00:45:51,498 --> 00:45:53,667 nha sĩ đó chạy lung tung trong mỗi bộ đồ lót. 704 00:45:55,586 --> 00:45:56,753 Đây là quần legging nhé. 705 00:45:56,837 --> 00:46:00,048 Mà kệ tôi chứ. Mặc bikini hay đồ lót thì liên quan gì đến anh? 706 00:46:00,132 --> 00:46:04,011 Phải rồi, cô nói đúng. Nhưng mong lần sau cô tiết chế một chút. 707 00:46:05,095 --> 00:46:07,264 Xem ra anh không theo kịp thời đại rồi. 708 00:46:07,347 --> 00:46:09,349 Thời nay bao đồng thế này nguy hiểm lắm đấy. 709 00:46:09,433 --> 00:46:13,520 Tôi biết cô mặc như vậy cho dễ vận động chứ không phải để khoe thân. 710 00:46:13,604 --> 00:46:15,397 - Nhưng sao? - Nghe thì có vẻ cổ lỗ sĩ, 711 00:46:15,481 --> 00:46:18,734 nhưng nơi này khác với Seoul. Khu này nhiều người già lắm. 712 00:46:18,817 --> 00:46:20,068 Khu này gây mệt mỏi thật. 713 00:46:20,152 --> 00:46:23,447 Tự cô chọn mở phòng khám nha khoa ở cái khu gây mệt mỏi này đấy. 714 00:46:24,072 --> 00:46:26,283 Chẳng phải đôi bên đều cần thời gian thích ứng à? 715 00:46:27,618 --> 00:46:31,538 Tôi nghĩ rồi. Con người ai chẳng có lúc mắc lỗi. 716 00:46:32,206 --> 00:46:35,501 Tính ra thì hôm đó cô không biết micro đang bật. 717 00:46:36,001 --> 00:46:38,462 Nói trắng ra, ai mà chẳng có lúc nói xấu người khác. 718 00:46:38,545 --> 00:46:39,922 Không sao đâu. Đừng lo. 719 00:46:40,589 --> 00:46:44,676 Dù sao thì cả khu này cũng đang đua nhau nói xấu cô rồi. 720 00:46:46,011 --> 00:46:49,723 Nên coi như hai bên hòa nhau. Từ giờ ăn ở tốt lên là được. 721 00:46:50,807 --> 00:46:52,434 Biếu bánh gạo khai trương rồi nhỉ? 722 00:46:55,395 --> 00:46:56,813 Ôi, thật là… 723 00:47:08,534 --> 00:47:10,369 QUÁN GỎI HWA JEONG 724 00:47:10,452 --> 00:47:11,453 Bà chủ ơi. 725 00:47:13,330 --> 00:47:16,333 Chào chị. Mời chị ăn bánh gạo mừng khai trương của tôi. 726 00:47:17,084 --> 00:47:19,545 Vâng. Cô mua bánh gạo à? 727 00:47:19,628 --> 00:47:21,755 - Chị hãy ăn khi nó còn ấm nhé. - Cảm ơn cô. 728 00:47:24,007 --> 00:47:27,344 Chào anh, tôi ở chỗ Nha khoa Yoon. 729 00:47:27,427 --> 00:47:28,762 Mời anh ăn bánh gạo. 730 00:47:31,014 --> 00:47:32,057 Cô cứ để đó đi. 731 00:47:37,104 --> 00:47:38,188 Chào anh. 732 00:47:39,064 --> 00:47:40,607 Trời ạ, sao không chạy thế này? 733 00:47:40,691 --> 00:47:42,067 TẠP HÓA BO RA 734 00:47:42,150 --> 00:47:43,235 Chào cô. 735 00:47:44,152 --> 00:47:45,112 Cô ăn bánh gạo nhé. 736 00:47:45,195 --> 00:47:48,073 Mai tôi phải kiểm tra tiểu đường thai kỳ. 737 00:47:48,156 --> 00:47:49,533 Vậy là cô không ăn được. 738 00:47:51,577 --> 00:47:52,578 Xin lỗi cô nhé. 739 00:47:52,661 --> 00:47:53,996 Xin lỗi nhé. 740 00:47:56,832 --> 00:47:58,208 Chào chị. 741 00:47:58,917 --> 00:48:01,712 Hôm nay Nha khoa Yoon khai trương. Mong chị giúp đỡ ạ. 742 00:48:09,595 --> 00:48:11,346 ĐÓNG CỬA 743 00:48:11,430 --> 00:48:14,600 CÀ PHÊ NGÀY NẮNG, BIA TRONG ĐÊM TRĂNG 744 00:48:31,366 --> 00:48:32,826 Chị bác sĩ nha khoa kìa! 745 00:48:34,077 --> 00:48:35,746 - Em chào chị. - Em chào chị. 746 00:48:35,829 --> 00:48:37,289 Chào hai đứa. 747 00:48:37,873 --> 00:48:38,749 Hai đứa làm gì thế? 748 00:48:43,211 --> 00:48:44,212 Cái gì đây? 749 00:48:45,547 --> 00:48:46,840 Con nhím à? 750 00:48:46,923 --> 00:48:48,091 Vâng ạ. 751 00:48:48,175 --> 00:48:49,134 Trời. 752 00:48:54,306 --> 00:48:57,059 Vậy hai đứa muốn giao nó cho chị hả? 753 00:48:57,976 --> 00:49:01,229 Vâng. Em tiết kiệm tiền tiêu vặt để mang em ấy về. 754 00:49:01,897 --> 00:49:04,107 Nhưng mẹ em nhất quyết không cho nuôi. 755 00:49:04,191 --> 00:49:05,734 CHỢ GONGJIN 756 00:49:05,817 --> 00:49:07,694 Thì em nuôi là được mà. 757 00:49:08,362 --> 00:49:09,905 Em cũng định thế, 758 00:49:10,447 --> 00:49:12,532 nhưng vẫn chưa dám nói với mẹ. 759 00:49:12,616 --> 00:49:16,119 Nhưng cậu ấy sẽ xin mẹ nếu đạt giải ở cuộc thi Toán học. 760 00:49:16,203 --> 00:49:17,329 Vậy à? 761 00:49:17,954 --> 00:49:20,916 Này, cuộc thi đó khó lắm. Em làm được chứ? 762 00:49:20,999 --> 00:49:23,043 Cậu ấy học đỉnh lắm! 763 00:49:23,126 --> 00:49:25,087 Cậu ấy toàn được điểm tối đa thôi. 764 00:49:25,170 --> 00:49:26,838 Vậy cơ à? 765 00:49:31,343 --> 00:49:33,845 Nhưng mà chị không nuôi được đâu. 766 00:49:35,430 --> 00:49:39,226 Này, hay em nhờ Tổ trưởng Hong đi. 767 00:49:39,309 --> 00:49:41,395 Bọn em hỏi rồi, 768 00:49:42,312 --> 00:49:43,689 nhưng lại không được. 769 00:49:43,772 --> 00:49:44,856 Tại sao? 770 00:49:48,110 --> 00:49:51,905 Lúc nào cũng ra vẻ giỏi giang mà lại từ chối bọn trẻ à? 771 00:49:53,407 --> 00:49:57,244 Chị rất xin lỗi, nhưng chị cũng không giúp được. 772 00:49:57,994 --> 00:49:59,871 Chị không thích động vật. 773 00:50:00,539 --> 00:50:02,541 Mà chị nuôi thân chị cũng đủ mệt rồi. 774 00:50:02,624 --> 00:50:06,336 Hai đứa tìm người khác nhé. Chị xin lỗi. 775 00:50:07,295 --> 00:50:08,630 Nhớ ăn bánh gạo đấy. 776 00:50:11,717 --> 00:50:14,636 Cậu thấy chưa? Tớ đã bảo không được rồi. 777 00:50:15,178 --> 00:50:20,308 Mẹ tớ đã nói chị bác sĩ không có chút nhân từ nào mà. 778 00:50:29,109 --> 00:50:33,363 Bạn ơi, tiền là chân ái. Đắp tiền vào là khác liền. 779 00:50:33,864 --> 00:50:35,407 Cậu đi chăm sóc da về rồi hả? 780 00:50:35,490 --> 00:50:36,408 Ôi! 781 00:50:37,993 --> 00:50:40,454 Gì thế này? Con nhím à? 782 00:50:40,537 --> 00:50:42,247 Ở đâu ra thế? 783 00:50:42,330 --> 00:50:45,333 À, có người nhờ tớ nuôi hộ vài ngày. 784 00:50:45,834 --> 00:50:48,086 Khu này bây giờ còn ai nhờ cậu thế? 785 00:50:48,170 --> 00:50:52,382 Ừ thì, bệnh nhân đầu tiên tớ gặp ở Gongjin này. 786 00:50:52,466 --> 00:50:55,594 Nói gì vậy? Chỗ chúng ta đã có ma nào ghé đâu. 787 00:50:57,679 --> 00:50:58,680 Này. 788 00:50:59,389 --> 00:51:00,974 Sao lắm thư thế này? 789 00:51:01,933 --> 00:51:04,811 Rốt cuộc cậu quyên tiền từ thiện cho bao nhiêu nơi vậy? 790 00:51:04,895 --> 00:51:07,105 Trời ơi. Không nhiều đâu. 791 00:51:07,189 --> 00:51:08,774 Gì mà không nhiều? 792 00:51:09,441 --> 00:51:11,276 Mẹ đơn thân, trẻ em nghèo. 793 00:51:11,359 --> 00:51:13,236 Cả trường học ở châu Phi? 794 00:51:13,320 --> 00:51:16,031 Trời đất, không phải tới lúc thắt lưng buộc bụng rồi hả? 795 00:51:16,114 --> 00:51:18,533 Cho tới lúc có khách, cậu bớt ba cái khoản này lại đi. 796 00:51:18,617 --> 00:51:20,243 Ôi, chạy giỏi thật. 797 00:51:21,119 --> 00:51:22,370 Chạy giỏi lắm. 798 00:51:23,371 --> 00:51:25,540 - Ngoan lắm. - Không nói nổi cậu. 799 00:51:25,624 --> 00:51:28,168 CÀ PHÊ NGÀY NẮNG, BIA TRONG ĐÊM TRĂNG 800 00:51:28,251 --> 00:51:31,213 MỞ CỬA: 8:00 - 22:00 HỦY BIỂU DIỄN ĐỊNH KỲ 801 00:51:32,214 --> 00:51:34,466 Anh à, anh hủy buổi diễn hôm nay à? 802 00:51:35,050 --> 00:51:37,302 Ừ, anh thấy không khỏe. 803 00:51:37,385 --> 00:51:38,553 Sao? Không khỏe chỗ nào? 804 00:51:38,637 --> 00:51:41,389 Hả? Đầu anh hơi… 805 00:51:42,599 --> 00:51:46,978 Mà khách uống cứ chừa cà phê lại. Phí phạm quá đi. 806 00:51:47,062 --> 00:51:49,439 - Thì do nó dở mà. - Sao? 807 00:51:49,523 --> 00:51:52,025 Cà phê bố pha kinh lắm. Của chú pha ngon hơn. 808 00:51:52,108 --> 00:51:53,944 - Dị lắm. - Con nhỏ Oh Ju Ri này. Cháu… 809 00:51:54,027 --> 00:51:55,362 - Sao? Là thật mà. - Đúng nhỉ? 810 00:51:56,780 --> 00:51:58,114 Bố chẳng làm gì ra hồn cả. 811 00:52:03,995 --> 00:52:06,623 Này Oh Ju Ri, chú biết cháu đang dậy thì 812 00:52:06,706 --> 00:52:08,333 - nên luôn chống đối… - Dậy thì? 813 00:52:08,416 --> 00:52:11,419 Nhưng không được nói với bố như vậy. Sau này sẽ hối hận đấy. 814 00:52:11,503 --> 00:52:13,296 - Gì đây? Nồng nặc mùi ông già. - Hả? 815 00:52:13,380 --> 00:52:14,589 - Có mà. - Không mà. 816 00:52:14,673 --> 00:52:15,757 Có mà. 817 00:52:15,841 --> 00:52:19,761 Chú nói vậy là vì chú từng trải hơn cháu chút xíu thôi. 818 00:52:19,845 --> 00:52:23,682 Hơn nữa, đây không phải là "ông già" mà là "người lớn" nhé. 819 00:52:23,765 --> 00:52:27,435 - Đừng nói năng vặn vẹo như lông mày cháu. - Hả? Lông mày cháu lệch à? 820 00:52:27,519 --> 00:52:28,645 Cháu kẻ đẹp lắm mà. 821 00:52:29,521 --> 00:52:31,648 Gì vậy chứ? Vẫn thẳng đây này! 822 00:52:31,731 --> 00:52:33,984 Mình kẻ rõ đẹp. 823 00:52:40,490 --> 00:52:41,366 Đáng ghét. 824 00:52:56,047 --> 00:52:57,382 KẾT THÚC VÀ KHỞI ĐẦU OH YOON 825 00:52:57,465 --> 00:52:59,718 OH YOON VOL. 2, BẢN THU THỬ KẾT THÚC VÀ KHỞI ĐẦU 826 00:53:09,269 --> 00:53:11,730 NHA KHOA YOON 827 00:53:11,813 --> 00:53:15,066 {\an8}GIỜ LÀM VIỆC TRONG TUẦN: 9:00 - 18:00 THỨ BẢY: TỪ 9:00 - 12:00 828 00:53:15,150 --> 00:53:17,110 {\an8}Mong là hôm nay có khách. 829 00:53:17,193 --> 00:53:20,196 Sẽ có thôi. Cậu đã biếu bánh gạo rồi mà. 830 00:53:20,280 --> 00:53:21,197 Bánh gạo á? 831 00:53:28,622 --> 00:53:29,456 Mời vào ạ! 832 00:53:29,539 --> 00:53:30,874 Ừ, chào. 833 00:53:30,957 --> 00:53:32,042 Gì vậy? 834 00:53:36,254 --> 00:53:37,589 Cô vẫn chưa hiểu ra nhỉ? 835 00:53:37,672 --> 00:53:39,132 Sao lại đến kiếm chuyện nữa? 836 00:53:39,215 --> 00:53:40,550 Vì nhìn thảm hại quá. 837 00:53:40,634 --> 00:53:43,595 Bộ dạng ngồi đó vì nghĩ rằng chỉ cần biếu bánh gạo là xong của cô. 838 00:53:43,678 --> 00:53:45,055 Anh bảo tôi làm mà. 839 00:53:46,264 --> 00:53:48,642 - Chẳng có tác dụng. - Có lòng đâu mà đòi tác dụng. 840 00:53:48,725 --> 00:53:52,062 Cô chỉ vác mặt đến đó và nói "Mong được giúp đỡ", "Nhớ đến chỗ tôi". 841 00:53:52,145 --> 00:53:53,438 Không cần thấy cũng biết. 842 00:53:53,521 --> 00:53:54,564 Vậy thì phải làm sao? 843 00:53:54,648 --> 00:53:56,483 - Đi với tôi. - Đi đâu? 844 00:53:56,566 --> 00:53:58,652 Hay là ngồi đó chờ sập tiệm nhé? 845 00:54:00,445 --> 00:54:03,198 Điên à? Anh đưa tôi đến đây làm gì? 846 00:54:03,281 --> 00:54:06,785 Cô không phải người tổ 1 khu phố 5 à? Phải đi họp tổ dân phố chứ. 847 00:54:06,868 --> 00:54:08,328 Anh hiểu ý tôi mà. 848 00:54:08,912 --> 00:54:10,747 - Tôi không vào đó đâu. - Này. 849 00:54:11,498 --> 00:54:13,541 Cô định tiếp tục tránh mặt mọi người sao? 850 00:54:13,625 --> 00:54:15,418 Nước đã đổ đi thì không thể hốt lại 851 00:54:15,502 --> 00:54:18,296 thì ít nhất cũng vào đó xin lỗi vì lỡ làm đổ nước đi. 852 00:54:18,380 --> 00:54:19,923 Đừng có mà lảng tránh nữa. 853 00:54:21,299 --> 00:54:22,801 Lẹ làng lên đi. Đây bận lắm. 854 00:54:22,884 --> 00:54:24,094 Anh không vào cùng à? 855 00:54:24,177 --> 00:54:26,054 Ừ. Tôi có việc phải làm. 856 00:54:26,137 --> 00:54:26,972 Ơ này… 857 00:54:27,597 --> 00:54:29,349 Làm sao tôi vào một mình được? 858 00:54:29,432 --> 00:54:31,267 Tôi có quen ai đâu. 859 00:54:31,351 --> 00:54:32,769 Giờ cô đang dựa dẫm vào tôi hả? 860 00:54:34,270 --> 00:54:36,272 - Không có nhé. - Mau vào đi. 861 00:54:36,356 --> 00:54:39,359 Đừng hòng bỏ chạy. Tôi sẽ tóm cô về đấy. 862 00:54:41,695 --> 00:54:42,737 Ơ, định dựa vào tôi à? 863 00:54:42,821 --> 00:54:44,030 Không nhé! 864 00:54:55,041 --> 00:54:59,421 Hay nhỉ, nghĩ cho tí bánh gạo là xong chuyện à? 865 00:54:59,504 --> 00:55:01,089 Cứ tưởng cô ta tử tế lắm, 866 00:55:01,172 --> 00:55:03,550 vậy mà cô ta coi tiệm lớn nhà tôi như cái ổ chuột, 867 00:55:03,633 --> 00:55:05,677 còn bảo Gongjin là "dưới quê". 868 00:55:05,760 --> 00:55:09,723 Cô ta sai quá sai rồi. Gongjin chúng ta là vùng đất lâu đời đấy. 869 00:55:09,806 --> 00:55:12,058 Vừa lâu đời, lại vừa rộng lớn. 870 00:55:12,142 --> 00:55:14,728 Gongjin từng là nơi ở của Long Vương. 871 00:55:14,811 --> 00:55:17,063 Vậy mà cô ta lột sạch đồ chạy lung tung. 872 00:55:17,147 --> 00:55:19,024 Long Vương chắc giận lắm. 873 00:55:19,107 --> 00:55:20,108 Vậy mới nói. 874 00:55:20,191 --> 00:55:23,194 Giỏi giang được bao nhiêu mà dám coi thường người khác chứ? 875 00:55:23,278 --> 00:55:24,946 Đau lòng thật đấy. 876 00:55:26,197 --> 00:55:28,825 Đủ rồi. Thôi nói chuyện này đi. 877 00:55:28,908 --> 00:55:30,785 Thôi là thôi thế nào hả anh? 878 00:55:30,869 --> 00:55:32,954 Anh không tức giận à? 879 00:55:33,038 --> 00:55:36,082 Cậu định miệng chửi, tay đánh người đến khi nào đây? 880 00:55:36,166 --> 00:55:37,333 Tôi làm thế khi nào? 881 00:55:37,417 --> 00:55:38,918 Mới xong luôn đấy. 882 00:55:39,002 --> 00:55:40,628 Ai xấu số mới bị cậu ngồi kế. 883 00:55:41,379 --> 00:55:44,382 Coi nó đổ oan trắng trợn chưa kìa. Thật là cạn lời. 884 00:55:44,466 --> 00:55:46,634 Nói câu công bằng đi anh. Em có làm thế không? 885 00:55:46,718 --> 00:55:48,178 Trời ơi. 886 00:55:48,261 --> 00:55:52,015 Sao hai cô lại cãi nhau nữa rồi? 887 00:55:52,682 --> 00:55:53,683 Thật là. 888 00:55:55,310 --> 00:55:56,936 Chào mọi người ạ. 889 00:55:57,020 --> 00:55:57,979 - Hả? - Ơ? 890 00:55:58,063 --> 00:55:59,689 - Cô bác sĩ! - Sao thế kia? 891 00:55:59,773 --> 00:56:03,359 Tôi không nghĩ cô sẽ đến họp tổ dân phố đấy. 892 00:56:03,443 --> 00:56:04,694 Đúng đấy. 893 00:56:04,778 --> 00:56:07,781 Khách quý đến chơi mà nhà văn hóa làng lại tuềnh toàng quá. 894 00:56:08,406 --> 00:56:09,616 Thật là. 895 00:56:10,575 --> 00:56:12,994 Nặng quá, né qua một bên. 896 00:56:14,829 --> 00:56:17,332 - Ôi, nặng muốn chết luôn. - Cái gì thế? 897 00:56:17,415 --> 00:56:19,793 - Tôi đến hơi muộn à? - Ừ. 898 00:56:20,418 --> 00:56:22,587 Tôi mang đồ ăn vặt đến. 899 00:56:22,670 --> 00:56:24,047 - Đồ ăn vặt hả? - Vâng. 900 00:56:24,130 --> 00:56:26,716 Toàn bộ chỗ này do cô nha sĩ khao đấy. 901 00:56:26,800 --> 00:56:27,759 - Hả? - Cái gì cơ? 902 00:56:27,842 --> 00:56:28,843 Cô ấy nhờ tôi giúp. 903 00:56:28,927 --> 00:56:32,347 Cô ấy bảo lạ chỗ nên nhạy cảm, có cư xử không đúng. 904 00:56:32,430 --> 00:56:35,058 Cô ấy nhờ tôi chuẩn bị giúp đồ ăn để xin lỗi mọi người. 905 00:56:39,479 --> 00:56:43,775 Mẹ Bo Ra này, chỗ này tôi lấy ở tiệm của cô đấy. 906 00:56:43,858 --> 00:56:45,485 - Ghi hóa đơn để lại rồi. - Thật à? 907 00:56:45,568 --> 00:56:46,736 Chứ sao. 908 00:56:46,820 --> 00:56:49,447 Nào, mọi người thích ăn gì thì cứ lấy nhé. 909 00:56:49,531 --> 00:56:53,701 Ở đây có bỏng gạo, bánh gạo, trái cây và nước ngọt. 910 00:56:54,285 --> 00:56:55,662 Những ai răng yếu 911 00:56:57,330 --> 00:56:59,290 thì có đào mềm và mận nhé. 912 00:56:59,374 --> 00:57:01,084 - Ôi trời. - Có cả đào mềm à? 913 00:57:02,293 --> 00:57:04,379 - Còn không giúp một tay? - À, vâng. 914 00:57:04,462 --> 00:57:05,880 - Này, Geum Cheol! - Sao? 915 00:57:05,964 --> 00:57:07,298 Tôi hả? Tới liền. 916 00:57:07,382 --> 00:57:08,758 Chia ra đi. 917 00:57:08,842 --> 00:57:10,844 - Cầm cả thùng đi. - Đi nào. 918 00:57:10,927 --> 00:57:13,263 - Được rồi. Cô cứ ngồi đi. - Chu choa. 919 00:57:13,346 --> 00:57:15,390 - Này. - Ôi trời. 920 00:57:15,974 --> 00:57:19,519 Còn nữa này. Nước ngọt tới đây. 921 00:57:19,602 --> 00:57:21,229 Ăn đi này. 922 00:57:21,312 --> 00:57:23,398 - Đây nữa. - Cô ấy mua nhiều ghê. 923 00:57:25,191 --> 00:57:27,777 Vậy buổi họp hôm nay kết thúc ở đây. 924 00:57:27,861 --> 00:57:30,822 Mọi người nhớ lịch tổng vệ sinh vào thứ Bảy tuần này chứ? 925 00:57:30,905 --> 00:57:31,781 - Vâng. - Nhớ ạ. 926 00:57:31,865 --> 00:57:33,616 Mọi người đem theo dụng cụ vệ sinh, 927 00:57:33,700 --> 00:57:37,620 tập trung ở điểm tập kết rác thải đúng 9:00 sáng mai nhé. 928 00:57:37,704 --> 00:57:39,497 - Nhớ rồi. - Tuân lệnh. 929 00:57:39,581 --> 00:57:40,999 Trước khi giải tán, 930 00:57:41,082 --> 00:57:46,379 ta vỗ tay cảm ơn bác sĩ Yoon Hye Jin vì đã mời mọi người ăn vặt hôm nay nhé? 931 00:57:46,463 --> 00:57:47,630 Đúng rồi. 932 00:57:47,714 --> 00:57:49,257 Cảm ơn cô. 933 00:57:50,049 --> 00:57:52,010 Đồ ăn rất ngon. 934 00:57:52,093 --> 00:57:53,386 Món gì cũng ngon. 935 00:57:59,684 --> 00:58:00,727 Cảm ơn nhé. 936 00:58:00,810 --> 00:58:02,187 - Về nhé. - Ngon miệng lắm. 937 00:58:02,270 --> 00:58:03,730 Mọi người vất vả rồi. 938 00:58:03,813 --> 00:58:05,773 Bà Gam Ri vất vả rồi. 939 00:58:05,857 --> 00:58:07,650 - Về nghỉ thôi. - Về nhé. 940 00:58:07,734 --> 00:58:08,693 - Chào! - Ngủ ngon. 941 00:58:08,776 --> 00:58:11,321 - Cảm ơn nhiều. - Anh Chun Jae về cẩn thận nhé. 942 00:58:11,404 --> 00:58:12,489 - Anh ngủ ngon ạ. - Ừ. 943 00:58:17,785 --> 00:58:20,455 Hôm nay rất cảm ơn anh. 944 00:58:21,664 --> 00:58:24,000 Tôi không ngờ anh chu đáo đến vậy. 945 00:58:29,506 --> 00:58:31,299 - Đưa tay đây. - Sao? 946 00:58:31,382 --> 00:58:33,051 Tôi bảo đưa tay ra chút. 947 00:58:33,134 --> 00:58:34,052 Tay tôi? 948 00:58:57,325 --> 00:58:59,160 - Cái gì đây? - Mở ra xem đi. 949 00:59:04,791 --> 00:59:05,959 Hết 125.000 won? 950 00:59:06,042 --> 00:59:08,795 Tôi hốt mỗi thứ một ít, mà ai ngờ nhiều thế. 951 00:59:09,796 --> 00:59:11,714 Chuyển khoản đi. Biết số tài khoản rồi nhỉ? 952 00:59:13,633 --> 00:59:15,677 Vậy nghĩa là… 953 00:59:16,636 --> 00:59:20,139 không phải anh mua đồ cho tôi, nói thế cho tôi, 954 00:59:21,140 --> 00:59:23,059 - mà là tôi trả hả? - Đương nhiên. 955 00:59:23,142 --> 00:59:25,937 Làm nha sĩ rõ nhiều tiền, tôi điên hay sao mà trả? 956 00:59:26,020 --> 00:59:28,314 - Sao giờ mới nói? - Chứ đợi khi nào? 957 00:59:28,398 --> 00:59:30,191 Tôi có nhờ anh làm đâu. 958 00:59:30,275 --> 00:59:32,485 Anh còn không thèm hỏi ý tôi. 959 00:59:32,569 --> 00:59:34,571 Trời ơi, cảm ơn người ta kiểu này là dở rồi. 960 00:59:34,654 --> 00:59:38,283 Đừng bao giờ gọi tôi đến mấy cuộc họp hay tiệc tùng kiểu này nữa. 961 00:59:39,242 --> 00:59:40,451 Tôi sẽ không bỏ qua đâu. 962 00:59:40,535 --> 00:59:42,412 Chuyển trong hôm nay nhé. Đi đây. 963 00:59:42,495 --> 00:59:43,830 Tôi gửi lời cảnh cáo rồi đấy. 964 00:59:43,913 --> 00:59:45,081 Ừ, tôi nhận được rồi. 965 00:59:48,918 --> 00:59:50,253 Gì vậy chứ? 966 00:59:51,546 --> 00:59:52,880 Hết biết ơn nổi luôn. 967 00:59:56,676 --> 00:59:58,052 Nhanh chân lên. 968 00:59:58,136 --> 01:00:00,388 - Mau lên. - Chào buổi sáng! 969 01:00:00,471 --> 01:00:03,266 - Chào! - Mau lên. Sắp muộn rồi. 970 01:00:03,349 --> 01:00:05,184 - Họ đến rồi. - Chào mọi người. 971 01:00:05,268 --> 01:00:07,145 Bà xã à, anh bảo em ở nhà cơ mà? 972 01:00:07,228 --> 01:00:09,230 - Lo làm cho xong đi. - Chào mọi người. 973 01:00:09,314 --> 01:00:11,691 Chúng ta chia nhau ra 974 01:00:11,774 --> 01:00:15,612 nhặt sạch rác ở các ngõ. Mọi người cố gắng nhé. 975 01:00:15,695 --> 01:00:18,531 Cảm ơn mọi người. Bắt đầu thôi. 976 01:00:27,665 --> 01:00:30,501 Ôi trời, hình như cô mới ngủ dậy. 977 01:00:30,585 --> 01:00:32,670 Vâng, có chuyện gì thế ạ? 978 01:00:32,754 --> 01:00:35,882 Ở buổi họp, tôi đã nói rồi mà. Hôm nay là ngày tổng vệ sinh. 979 01:00:35,965 --> 01:00:40,219 Ai cũng tới rồi, mà 9:00 qua lâu rồi, vẫn chưa thấy cô nên tôi đến đây. 980 01:00:40,303 --> 01:00:41,638 Vâng. 981 01:00:43,139 --> 01:00:45,642 Tôi vắng mặt một buổi được không ạ? 982 01:00:45,725 --> 01:00:48,019 Tôi vừa mới chuyển đến thôi. 983 01:00:48,102 --> 01:00:49,812 Lần sau tôi sẽ tham gia. 984 01:00:50,396 --> 01:00:51,314 Được rồi, vậy đi. 985 01:00:51,397 --> 01:00:52,732 Chào chị. 986 01:00:59,530 --> 01:01:00,740 Cũng dễ hiểu mà. 987 01:01:04,702 --> 01:01:07,455 Nha Khoa, ra đây. 988 01:01:08,956 --> 01:01:11,000 Ra mau, Nha Khoa! 989 01:01:11,084 --> 01:01:12,251 Phiền quá đi. 990 01:01:14,295 --> 01:01:16,047 Tôi biết cô có trong nhà. 991 01:01:16,130 --> 01:01:17,840 Tôi sẽ cắm rễ ở đây chờ cô ra. 992 01:01:20,551 --> 01:01:21,552 Ra đây ngay! 993 01:01:22,470 --> 01:01:23,471 Nha Khoa! 994 01:01:24,263 --> 01:01:26,015 Trời đất ơi! 995 01:01:26,099 --> 01:01:29,644 Cậu ra đi. Mau lên! 996 01:01:30,311 --> 01:01:33,189 Đi giùm! Đi đi mà! 997 01:01:49,747 --> 01:01:50,998 Tổ trưởng Hong. 998 01:01:51,791 --> 01:01:54,252 Tôi thấy không khỏe trong người. 999 01:01:54,752 --> 01:01:57,130 Chắc tôi mất quá nhiều sức để mở phòng khám rồi. 1000 01:01:57,213 --> 01:01:58,047 Nói gì đó? 1001 01:02:03,386 --> 01:02:04,470 Tôi sốt rồi. 1002 01:02:04,554 --> 01:02:07,598 Vậy hả? Thế thì không ổn rồi. 1003 01:02:08,307 --> 01:02:10,059 Để tôi xem nào. Đợi đó. 1004 01:02:11,018 --> 01:02:12,019 Tìm được rồi. 1005 01:02:12,103 --> 01:02:13,980 Đây rồi. 1006 01:02:15,231 --> 01:02:16,232 Nào. 1007 01:02:19,694 --> 01:02:21,237 Có 36,3 độ thôi. 1008 01:02:22,238 --> 01:02:23,740 Thấp hơn người thường 0,2 độ nhỉ? 1009 01:02:23,823 --> 01:02:24,991 Tôi… 1010 01:02:26,075 --> 01:02:27,243 Hay tôi bị cảm lạnh nhỉ? 1011 01:02:27,326 --> 01:02:28,661 Có ra ngay không thì bảo? 1012 01:02:29,704 --> 01:02:31,914 Để tôi yên đi! 1013 01:02:32,707 --> 01:02:34,542 Tôi muốn ngủ. 1014 01:02:52,310 --> 01:02:53,394 Anh ơi, 1015 01:02:53,478 --> 01:02:55,021 anh qua giúp các cụ đi. 1016 01:02:57,106 --> 01:02:57,940 Không làm à? 1017 01:02:58,024 --> 01:03:00,651 Tôi đang làm còn gì. Ở đây có mình tôi chắc? 1018 01:03:13,164 --> 01:03:15,333 NHA KHOA YOON 1019 01:03:34,936 --> 01:03:37,480 Phòng khám mở cửa rồi đúng không ạ? 1020 01:03:38,272 --> 01:03:40,858 - Vâng, đương nhiên rồi. Cô Pyo! - Vâng. 1021 01:03:41,359 --> 01:03:42,777 - Anh đến đây lần đầu ạ? - Vâng. 1022 01:03:42,860 --> 01:03:44,737 - Mời anh điền đơn này trước. - À vâng. 1023 01:03:44,821 --> 01:03:46,072 - Đây. - Vâng. 1024 01:03:56,499 --> 01:03:57,667 - Đây ạ. - Vâng. 1025 01:03:58,835 --> 01:04:01,587 Bệnh nhân Choi Eun Cheol, chúng ta vào trong nhé? 1026 01:04:01,671 --> 01:04:02,713 Vâng. 1027 01:04:07,635 --> 01:04:08,636 Xin chào. 1028 01:04:09,804 --> 01:04:10,721 Xin chào. 1029 01:04:10,805 --> 01:04:12,974 Xin chào. Anh chị đến lần đầu ạ? 1030 01:04:15,184 --> 01:04:17,812 Anh giới thiệu nên em mới đi, mà ai ngờ chỗ này được ghê. 1031 01:04:19,021 --> 01:04:19,981 Thế à? 1032 01:04:20,064 --> 01:04:22,942 Làm mà không đau chứng tỏ tay nghề tốt đấy. 1033 01:04:23,025 --> 01:04:24,652 Giá cả cũng phải chăng. 1034 01:04:25,945 --> 01:04:26,946 May quá. 1035 01:04:27,613 --> 01:04:28,906 Thế cảm ơn nhé. 1036 01:04:28,990 --> 01:04:30,199 Ừ. 1037 01:04:31,868 --> 01:04:33,244 - Không có khách à? - Về rồi à? 1038 01:04:33,327 --> 01:04:35,121 Xin lỗi nhé. Tôi có việc đột xuất. 1039 01:04:35,204 --> 01:04:37,456 Có gì đâu. Anh có trả công cho em mà. 1040 01:04:37,540 --> 01:04:40,793 Ai không biết lại tưởng tôi trả cậu hậu hĩnh lắm. 1041 01:04:40,877 --> 01:04:42,879 Tôi muốn tăng lương cậu cũng không chịu. 1042 01:04:42,962 --> 01:04:44,422 Em thích như bây giờ. 1043 01:04:44,505 --> 01:04:46,048 Nghe nói hôm nay cậu đi câu cá. 1044 01:04:46,549 --> 01:04:47,675 Có tôi đây rồi. Đi đi. 1045 01:04:47,758 --> 01:04:48,968 Em làm nốt cái này rồi đi. 1046 01:04:49,051 --> 01:04:51,637 À, em cài tập tin vào máy tính của anh rồi đấy. 1047 01:04:52,179 --> 01:04:54,098 Tập tin ư? Tập tin gì? 1048 01:04:55,391 --> 01:04:57,727 Bài hát chủ đề album Vol 2 "Kết thúc và khởi đầu". 1049 01:04:59,103 --> 01:05:01,022 ALBUM VOL 2 KẾT THÚC VÀ KHỞI ĐẦU 1050 01:05:01,105 --> 01:05:03,190 Vứt vào thùng rác thì tiếc lắm. 1051 01:05:06,193 --> 01:05:07,403 Công nghệ bây giờ xịn nhỉ. 1052 01:05:07,486 --> 01:05:10,948 Lưu trong máy rồi, anh không cần bật cuốn băng cũ đó nữa. 1053 01:05:13,451 --> 01:05:15,995 Không ngờ cậu nghĩ cho anh đến mức này. 1054 01:05:17,455 --> 01:05:18,706 Cảm ơn nhé, Du Sik. 1055 01:05:21,918 --> 01:05:23,210 Nhưng giờ xong rồi. 1056 01:05:24,086 --> 01:05:24,921 Hả? 1057 01:05:25,588 --> 01:05:28,507 Từ giờ tôi sẽ không ăn mày quá khứ nữa. 1058 01:05:28,591 --> 01:05:32,053 Dù sao cũng không thể trở thành ca sĩ ở tuổi này nữa. 1059 01:05:32,136 --> 01:05:34,180 Phải lo cho hiện tại chứ. 1060 01:05:34,263 --> 01:05:37,767 Tôi sẽ tỉnh táo lại và tập trung phát triển quán cà phê này. 1061 01:05:37,850 --> 01:05:41,646 Có vậy thì mới cho Ju Ri theo học thiết kế thời trang được. 1062 01:05:47,443 --> 01:05:50,655 - Anh. - Sẵn đây cậu dạy tôi pha cà phê đi. 1063 01:05:50,738 --> 01:05:54,784 Chủ quán mà không pha được cà phê thì làm sao bán được? 1064 01:05:54,867 --> 01:05:56,243 Công nhận dở thật nhỉ? 1065 01:05:56,327 --> 01:05:57,203 Được thôi. 1066 01:05:57,954 --> 01:05:59,330 Em không nương tay đâu. 1067 01:05:59,413 --> 01:06:00,539 Rõ rồi. 1068 01:06:00,623 --> 01:06:02,458 - Anh đứng lên đi. - Làm luôn hả? 1069 01:06:02,541 --> 01:06:05,169 Đương nhiên. Em đã nói sẽ không nương tay mà. 1070 01:06:05,920 --> 01:06:07,213 - Trời ạ. - Thật là! 1071 01:06:07,296 --> 01:06:09,131 Tôi còn không uống cà phê tự pha. 1072 01:06:10,925 --> 01:06:13,427 Cảm ơn. Chúc anh chị một ngày tốt lành. 1073 01:06:14,095 --> 01:06:15,429 Bệnh nhân Park In Sun? 1074 01:06:16,597 --> 01:06:17,765 Chào anh. 1075 01:06:17,848 --> 01:06:19,600 Anh đến lần đầu ạ? 1076 01:06:27,024 --> 01:06:28,859 Vâng, sắp xong rồi. 1077 01:06:30,861 --> 01:06:32,530 Hút đi. 1078 01:06:32,613 --> 01:06:33,531 "A" đi ạ. 1079 01:06:42,039 --> 01:06:45,001 MỘT MÌNH SỐNG TRONG RỪNG CỦA HENRY DAVID THOREAU 1080 01:06:47,837 --> 01:06:51,674 THỨ TÔI KHÁT KHAO LÀ HOA VÀ TRÁI CỦA CON NGƯỜI 1081 01:06:59,348 --> 01:07:03,728 Này! Vất vả cho cậu rồi. Cậu mệt lắm đúng không? 1082 01:07:03,811 --> 01:07:07,356 Không hề. Tớ vui quá nên chẳng thấy mệt chút nào. 1083 01:07:07,440 --> 01:07:09,984 Này, phòng khám của chúng ta sẽ phát đạt lắm cho xem. 1084 01:07:10,067 --> 01:07:12,862 Tớ nói rồi mà. 1085 01:07:12,945 --> 01:07:17,241 Này. mà thần kỳ thật đấy. Sao đột nhiên khách đến đông thế nhỉ? 1086 01:07:17,324 --> 01:07:18,617 Hả? 1087 01:07:18,701 --> 01:07:21,871 Mọi thứ khác hẳn chỉ sau một đêm còn gì. 1088 01:07:23,414 --> 01:07:25,332 Nhờ tớ quảng cáo trên mạng xã hội à? 1089 01:07:27,668 --> 01:07:32,214 Hay là do những tin đồn xấu về cậu ở xóm đã lắng xuống rồi, phải không? 1090 01:07:37,344 --> 01:07:40,222 Cuộc đời này không công bằng lắm đâu. 1091 01:07:41,766 --> 01:07:44,602 Có người cả đời phải đi trên những con đường lởm chởm. 1092 01:07:45,186 --> 01:07:48,981 Cũng có những người chạy thục mạng mà cuối đường lại là vách đá. 1093 01:07:51,942 --> 01:07:53,944 CÀ PHÊ NGÀY NẮNG, BIA TRONG ĐÊM TRĂNG 1094 01:08:00,785 --> 01:08:01,786 Tôi… 1095 01:08:03,079 --> 01:08:05,372 đã nghe đĩa nhạc anh đưa rồi. 1096 01:08:06,791 --> 01:08:07,792 À vâng. 1097 01:08:07,875 --> 01:08:09,293 Thật lòng mà nói, 1098 01:08:09,794 --> 01:08:12,088 bài "Tập thể dục trong đêm trăng" hơi dở. 1099 01:08:13,756 --> 01:08:14,757 Vâng. 1100 01:08:14,840 --> 01:08:16,217 Nhưng mà 1101 01:08:16,300 --> 01:08:19,011 tôi lại thích bài "Vết sẹo xanh trong lòng". 1102 01:08:21,347 --> 01:08:25,059 Giai điệu rất hay, lời bài hát chạm đến trái tim. 1103 01:08:25,768 --> 01:08:26,852 Tôi rất thích nó. 1104 01:08:31,065 --> 01:08:32,525 À, thì ra là vậy. 1105 01:08:33,192 --> 01:08:34,652 Hóa ra cô thích phong cách đó à? 1106 01:08:36,320 --> 01:08:39,657 Tôi thành thật xin lỗi về chuyện hôm đó. 1107 01:08:39,740 --> 01:08:44,578 Ơ, hôm đó ạ? Hôm đó là hôm nào vậy ta? 1108 01:08:49,667 --> 01:08:52,336 Hôm nay anh có gặp Tổ trưởng Hong không ạ? 1109 01:08:52,419 --> 01:08:54,839 Ý cô là Du Sik à? Du Sik ấy hả? 1110 01:08:54,922 --> 01:08:57,550 Giờ chắc cậu ấy đang ở chỗ ghềnh đá. 1111 01:08:57,633 --> 01:08:59,385 Cô tìm đường ra đó được không nhỉ? 1112 01:08:59,468 --> 01:09:03,055 - Đi từ Cảng Gongjin… - À, tôi biết ạ. 1113 01:09:03,139 --> 01:09:04,723 À vâng. Chỗ có Đá Rùa ấy. 1114 01:09:04,807 --> 01:09:05,683 Vâng. 1115 01:09:06,684 --> 01:09:09,103 - Anh cứ hút thuốc đi. - À, tôi đang định cai thuốc. 1116 01:09:10,563 --> 01:09:12,731 - Cảm ơn anh. - Cảm ơn cô. 1117 01:09:17,653 --> 01:09:20,698 Phải bỏ thuốc thôi. Ca sĩ không được hút thuốc. 1118 01:09:33,460 --> 01:09:35,629 {\an8}ALBUM VOL 2 KẾT THÚC VÀ KHỞI ĐẦU 1119 01:09:35,713 --> 01:09:38,549 {\an8}3. "KẾT THÚC VÀ KHỞI ĐẦU" 1120 01:09:38,573 --> 01:09:58,573 Upload bởi adm820@hdvietnam.com 1121 01:10:38,609 --> 01:10:39,693 Tổ trưởng Hong. 1122 01:10:42,488 --> 01:10:43,697 Tổ trưởng Hong! 1123 01:10:47,409 --> 01:10:48,702 Nha Khoa đến đây làm gì? 1124 01:10:50,371 --> 01:10:53,040 Tôi có chuyện muốn nói với anh. 1125 01:10:55,709 --> 01:10:56,835 Nói đi. 1126 01:10:57,836 --> 01:11:01,006 Hôm nay phòng khám của tôi rất đông. 1127 01:11:01,090 --> 01:11:03,050 Tôi nghĩ là nhờ công của anh. 1128 01:11:03,926 --> 01:11:06,095 Tôi cũng nghĩ về những lời anh nói hôm đó. 1129 01:11:06,762 --> 01:11:09,431 Tuy là không phải anh nói đúng, 1130 01:11:09,515 --> 01:11:12,685 - nhưng cũng có điểm có lý… - Nói gì vậy, không có nghe! 1131 01:11:12,768 --> 01:11:14,019 Lên đây nói đi. 1132 01:11:15,229 --> 01:11:16,563 Tôi không leo lên được. 1133 01:11:19,191 --> 01:11:21,068 Lúc nào giày của cô cũng gây chuyện nhỉ. 1134 01:11:29,368 --> 01:11:30,536 Đây. 1135 01:11:32,788 --> 01:11:33,789 Nào. 1136 01:12:23,297 --> 01:12:26,717 Cháu chờ ông lâu lắm rồi à? 1137 01:12:26,800 --> 01:12:31,055 Cháu chờ ông mãi. Hôm nay ông bắt được nhiều cá không ạ? 1138 01:12:31,680 --> 01:12:33,849 Hôm nay có rất nhiều cá mắc vào lưới. 1139 01:12:34,808 --> 01:12:36,727 Có cả cá lù đù mà cháu thích đấy. 1140 01:12:36,810 --> 01:12:40,606 Chà, cháu thích cá lù đù nhất luôn đó ông. 1141 01:12:41,273 --> 01:12:44,485 Tối nay chúng ta luộc cá lù đù ăn nhé? 1142 01:12:45,027 --> 01:12:46,820 Chắc ngon lắm đây! 1143 01:12:48,405 --> 01:12:52,242 Ông ơi, xin lỗi nhưng ông giúp cháu chụp tấm ảnh được không? 1144 01:12:52,326 --> 01:12:54,244 Tôi chưa dùng cái này bao giờ. 1145 01:12:54,328 --> 01:12:58,040 Dễ lắm ạ. Ông nhìn vào đây rồi bấm nút này là được. 1146 01:12:59,083 --> 01:13:01,210 - Để tôi thử xem. - Vâng. 1147 01:13:01,293 --> 01:13:02,586 Cậu đứng qua đó đi. 1148 01:13:06,924 --> 01:13:09,468 Hye Jin à, chụp ảnh thì phải cười lên chứ. 1149 01:13:09,551 --> 01:13:12,888 Nhưng mẹ đang bệnh mà. Vừa nãy mẹ vẫn còn đau. 1150 01:13:12,971 --> 01:13:15,891 Mẹ không sao. Giờ mẹ không còn mệt chút nào. 1151 01:13:22,398 --> 01:13:24,483 Tôi chụp nhé. Một. 1152 01:13:25,401 --> 01:13:26,902 Hai. 1153 01:13:28,987 --> 01:13:29,988 Ba! 1154 01:13:32,783 --> 01:13:33,784 Đây. 1155 01:13:33,867 --> 01:13:35,077 Cháu cảm ơn ông. 1156 01:13:35,953 --> 01:13:37,454 Nào, về thôi. 1157 01:13:37,538 --> 01:13:38,539 Cảm ơn ông. 1158 01:13:53,137 --> 01:13:54,346 Hye Jin à. 1159 01:13:54,430 --> 01:13:56,723 Một, hai, ba. 1160 01:14:00,519 --> 01:14:03,814 Chúng ta cũng đến tiệm ảnh chụp ảnh nhé? 1161 01:14:03,897 --> 01:14:06,024 Vâng. Cháu thích lắm ông ạ. 1162 01:14:18,370 --> 01:14:20,497 {\an8}MỘT MÌNH SỐNG TRONG RỪNG 1163 01:14:36,096 --> 01:14:38,056 TIỆM ẢNH HIỆN ĐẠI 1164 01:15:20,265 --> 01:15:21,558 {\an8}Hoàn hảo. 1165 01:15:21,642 --> 01:15:23,727 {\an8}Xuất quân nào! 1166 01:15:24,520 --> 01:15:26,605 {\an8}Nghe bảo cô lên Seoul. Cùng đi đi. 1167 01:15:26,688 --> 01:15:28,857 {\an8}Gì thế này? Chụp lúc nào vậy? 1168 01:15:28,941 --> 01:15:30,776 {\an8}Anh ta không phải bạn trai tôi. 1169 01:15:30,859 --> 01:15:33,278 {\an8}Tôi không thích nhưng anh ta cứ bám theo. 1170 01:15:33,362 --> 01:15:35,948 {\an8}Tôi cùng đợi đến lúc có lại nhé? 1171 01:15:36,031 --> 01:15:38,742 {\an8}- Thời gian qua chắc bà bất tiện lắm. - Nặng lắm à? 1172 01:15:38,825 --> 01:15:39,868 {\an8}Mời anh ra ngoài. 1173 01:15:39,952 --> 01:15:42,871 {\an8}Cháu lớn thế này nhờ ăn cơm của bà mà. 1174 01:15:42,955 --> 01:15:44,331 {\an8}Nên bà cầm cái này… 1175 01:15:44,957 --> 01:15:46,416 {\an8}Bà quay lại phòng khám đi. 1176 01:15:47,042 --> 01:15:49,336 {\an8}Đổi lại, bà phải giữ bí mật nhé. 1177 01:15:50,963 --> 01:15:55,968 Biên dịch: Nguyễn Thị Huyền