1
00:00:13,013 --> 00:00:14,681
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:01:15,325 --> 00:01:17,994
CHANG YEONG GUK, YEO HWA JEONG
ĐỒNG THUẬN LY HÔN
3
00:01:20,497 --> 00:01:24,125
Mỗi chúng ta đều có
những khoảnh khắc hối hận trong đời.
4
00:01:54,114 --> 00:01:58,201
OH YOON VOL. 2, BẢN THU THỬ
KẾT THÚC VÀ KHỞI ĐẦU
5
00:02:47,750 --> 00:02:49,085
Nhưng chúng ta…
6
00:02:49,669 --> 00:02:53,673
lại không thể quay ngược thời gian.
7
00:02:58,970 --> 00:03:01,639
HAI TUẦN TRƯỚC
8
00:03:01,723 --> 00:03:04,642
TIỆM ĐỒ LẶN CHUNG HO
9
00:03:04,726 --> 00:03:07,270
{\an8}- Chào chú.
- Ừ, chào cậu.
10
00:03:07,353 --> 00:03:08,980
{\an8}TẬP 2
11
00:03:19,073 --> 00:03:20,950
{\an8}Đây. Đỉnh đúng không?
12
00:03:22,035 --> 00:03:23,494
{\an8}Nếu cô mở phòng nha ở đây,
13
00:03:23,578 --> 00:03:26,497
{\an8}thì tất cả bệnh nhân
sẽ được phong cảnh chữa lành.
14
00:03:26,581 --> 00:03:27,832
{\an8}Đúng là phong cảnh rất đẹp.
15
00:03:27,916 --> 00:03:30,752
{\an8}Tòa nhà này có phong thủy tốt nhất đấy.
16
00:03:30,835 --> 00:03:33,087
{\an8}Lưng tựa túi, mặt nhìn ra biển.
17
00:03:33,880 --> 00:03:36,507
{\an8}Đúng là có nhìn ra biển,
nhưng núi ở đâu ra?
18
00:03:36,591 --> 00:03:40,053
{\an8}Cô quên à?
Có ngọn đồi sau khu chợ đấy thôi.
19
00:03:41,971 --> 00:03:44,140
Cô xem xong rồi thì đi thôi. Tôi bận lắm.
20
00:03:44,224 --> 00:03:47,602
Anh chờ tôi một chút đi.
Tôi cần kiểm tra nhiều thứ lắm.
21
00:03:48,186 --> 00:03:51,564
Độ cách âm, áp lực nước, ánh sáng.
22
00:03:54,400 --> 00:03:55,860
Điều hòa còn hoạt động chứ?
23
00:03:55,944 --> 00:03:59,322
Không. Hóa ra tính cô là
kiểu ưa hành người ta nhỉ.
24
00:03:59,405 --> 00:04:01,032
Phải gọi là kỹ tính.
25
00:04:01,574 --> 00:04:02,659
Phòng này là gì đây?
26
00:04:04,077 --> 00:04:05,286
Là nhà kho.
27
00:04:07,580 --> 00:04:11,125
Địa điểm tiếp theo ở đâu? Có xa đây không?
28
00:04:12,418 --> 00:04:13,753
Có mỗi chỗ này thôi.
29
00:04:15,129 --> 00:04:16,756
Anh vừa giục tôi đi chỗ khác mà?
30
00:04:17,298 --> 00:04:19,759
Cô bảo tìm phòng nha với chỗ ở mà.
Phải đi xem nhà chứ.
31
00:04:20,885 --> 00:04:23,513
Vậy đây là chỗ duy nhất
để mở phòng nha sao?
32
00:04:23,596 --> 00:04:24,597
Ừ.
33
00:04:38,403 --> 00:04:40,446
Hai phòng lớn và một…
34
00:04:41,239 --> 00:04:42,490
Một phòng tắm.
35
00:04:42,573 --> 00:04:45,326
Điều hòa, bếp ga, máy giặt đủ cả.
36
00:04:46,202 --> 00:04:47,912
Còn có cả máy sấy quần áo.
37
00:04:48,663 --> 00:04:51,749
Mà này, thời buổi này
ai còn dán tường kiểu này nữa?
38
00:04:52,625 --> 00:04:56,504
Đẹp hết sảy còn gì. Phong cách
nhiệt đới với hai màu tương phản.
39
00:04:57,255 --> 00:05:00,925
Không gian thân thiện với môi trường.
Còn chưa thấy tiền đồ trải hoa hồng à?
40
00:05:01,718 --> 00:05:04,679
Thiết kế nội thất không phải gu của tôi.
41
00:05:05,513 --> 00:05:07,515
Thế gu đằng đó theo kiểu gì mới được?
42
00:05:08,891 --> 00:05:11,019
- Nói ra anh sửa được chắc?
- Nói nghe thử xem.
43
00:05:11,102 --> 00:05:15,982
À… Tôi muốn phong cách phối hợp
cổ điển và đơn giản kiểu châu Âu.
44
00:05:16,649 --> 00:05:21,195
Lát chân tường bằng ván tạo điểm nhấn
và lát sàn bằng gạch bán sứ.
45
00:05:21,279 --> 00:05:26,326
Lối vào lát gạch Tây Ban Nha.
Đèn chiếu sáng thì dùng của Đan Mạch.
46
00:05:28,161 --> 00:05:29,829
Nghe cũng không hiểu đâu nhỉ?
47
00:05:29,912 --> 00:05:31,998
Hay là thay hết giấy dán tường nhé?
48
00:05:32,081 --> 00:05:34,208
Màu trắng ngà của răng đẹp đấy.
49
00:05:35,501 --> 00:05:36,627
Đi ký hợp đồng thôi.
50
00:05:38,379 --> 00:05:42,216
Khoan đã. Có sẵn máy giặt
với thứ gì nữa ấy nhỉ?
51
00:05:42,300 --> 00:05:43,384
Máy sấy quần áo!
52
00:05:43,468 --> 00:05:45,553
Vậy là…
53
00:05:45,636 --> 00:05:48,681
Cả văn phòng và nhà
tôi vừa qua xem đều là của chị sao?
54
00:05:48,765 --> 00:05:49,849
Ừ.
55
00:05:49,932 --> 00:05:52,852
Chỉ mình tôi thấy việc này đáng ngờ sao?
56
00:05:52,935 --> 00:05:54,729
- Ý cô là sao?
- Thì đúng thế mà.
57
00:05:55,688 --> 00:05:59,192
Nghe tôi nói muốn mở phòng khám,
nên chị ấy giới thiệu anh cho tôi.
58
00:05:59,275 --> 00:06:02,528
Còn tòa nhà anh đưa tôi đi xem
lại là của chị ấy.
59
00:06:03,488 --> 00:06:04,739
Chỉ là tình cờ thôi sao?
60
00:06:06,699 --> 00:06:10,203
Chắc không phải bắt tay nhau lừa tôi
vì tôi là người nơi khác đến đâu nhỉ?
61
00:06:11,329 --> 00:06:15,583
Bác sĩ, tôi hiểu vì sao
cô thấy cảnh tượng này đáng nghi.
62
00:06:16,167 --> 00:06:18,544
Nhưng cô cứ đi khắp Gongjin mà hỏi,
63
00:06:18,628 --> 00:06:21,130
cái mặt bọn tôi được xem như
chứng minh thư luôn đấy.
64
00:06:21,214 --> 00:06:22,048
Chuẩn.
65
00:06:22,131 --> 00:06:23,758
Có muốn lừa đảo cũng không thể.
66
00:06:24,801 --> 00:06:27,470
Tôi là người ăn lương nhà nước đấy nhé.
67
00:06:27,553 --> 00:06:31,015
Chị mở quán gỏi mà.
Sao lại ăn lương nhà nước được?
68
00:06:31,682 --> 00:06:33,810
Giờ đến tôi giới thiệu vậy.
69
00:06:38,564 --> 00:06:39,607
{\an8}TRƯỞNG KHU PHỐ YEO HWA JEONG
70
00:06:39,690 --> 00:06:40,858
Trưởng khu phố?
71
00:06:40,942 --> 00:06:44,028
Ừ. Nhà nước trả tôi 300.000 won một tháng.
72
00:06:44,112 --> 00:06:45,696
Đi họp thì được thêm 20.000 won.
73
00:06:45,780 --> 00:06:49,158
Tổ trưởng Hong thì chỉ là tổ trưởng.
Một năm được 50.000 won.
74
00:06:49,242 --> 00:06:52,620
Thôi đi chị. Cô ta còn chẳng tin.
Cứ để cô ta tự xác nhận đi.
75
00:06:52,703 --> 00:06:55,331
Đây, xem đi.
Chúng tôi cho cô thuê rẻ bao nhiêu.
76
00:06:57,458 --> 00:06:58,709
BẤT ĐỘNG SẢN Ở GONGJIN
77
00:06:59,961 --> 00:07:01,504
Tòa nhà lúc nãy cô xem
78
00:07:01,587 --> 00:07:04,465
là chị ấy để dành
để mở thêm chi nhánh quán gỏi đấy.
79
00:07:04,549 --> 00:07:07,802
Nhưng vì muốn ở đây
có một phòng khám nha khoa,
80
00:07:07,885 --> 00:07:11,097
nên chị ấy mới nhường lại giá hời cho cô.
81
00:07:11,180 --> 00:07:13,641
Thôi. Cậu nói mấy chuyện đó làm gì?
82
00:07:13,724 --> 00:07:16,602
Phải nói chứ chị.
Mà thôi, không thích thì khỏi đi.
83
00:07:26,070 --> 00:07:28,781
Được rồi. Mỗi người giữ một bản.
84
00:07:29,490 --> 00:07:31,659
Giờ hợp đồng đã có hiệu lực.
85
00:07:31,742 --> 00:07:35,163
Hai người nhớ làm tròn trách nhiệm
của chủ nhà và người thuê nhé.
86
00:07:35,246 --> 00:07:36,789
Cậu vất vả rồi.
87
00:07:36,873 --> 00:07:39,041
- Hôm nay cậu làm mấy tiếng thế?
- Bốn ạ.
88
00:07:42,378 --> 00:07:44,088
Bốn tiếng là…
89
00:07:45,256 --> 00:07:46,215
Đây.
90
00:07:47,216 --> 00:07:50,511
Tôi cũng tính xong rồi.
Tôi chuyển khoản nhé. Tiền xu phiền lắm.
91
00:07:50,595 --> 00:07:51,888
Vậy thank you very nhiều.
92
00:07:54,599 --> 00:07:56,476
Không cần tiễn đâu. Chị vào đi.
93
00:08:11,616 --> 00:08:13,326
Sao anh cứ đi theo tôi thế?
94
00:08:14,285 --> 00:08:18,206
Người đâu mà chả có tí sense.
Cứ phải nói ra thì mới hiểu à?
95
00:08:18,915 --> 00:08:19,790
Chuyện gì?
96
00:08:19,874 --> 00:08:22,710
Cô phải trả 17.440 won
tiền công cho tôi chứ.
97
00:08:23,377 --> 00:08:24,962
Tiền công 17.440 won?
98
00:08:26,214 --> 00:08:29,175
Nghe đây. Dù là việc gì,
tôi cũng làm với mức lương tối thiểu.
99
00:08:29,258 --> 00:08:33,095
Cô cũng biết rồi. Mức lương tối thiểu
của năm 2021 là 8.720 won một giờ.
100
00:08:33,763 --> 00:08:36,390
Tôi đã làm bốn tiếng
nên tổng tiền công là 34.880 won.
101
00:08:36,974 --> 00:08:40,019
Trưởng khu phố 17.440 won,
cô cũng 17.440 won.
102
00:08:44,482 --> 00:08:45,566
Tôi không có tờ 10.000.
103
00:08:45,650 --> 00:08:47,443
Tôi lúc nào chả có tiền lẻ.
104
00:08:48,402 --> 00:08:49,654
Nào.
105
00:08:50,696 --> 00:08:52,031
Hai nghìn won này.
106
00:08:53,324 --> 00:08:55,493
Năm trăm sáu mươi won nữa đây.
107
00:08:57,703 --> 00:08:58,788
Hết chuyện rồi chứ?
108
00:08:58,871 --> 00:09:00,373
Không cần làm nội thất sao?
109
00:09:00,456 --> 00:09:02,416
Việc đó cũng tính
mức lương tối thiểu thôi.
110
00:09:02,500 --> 00:09:04,460
Nói cứ như ai cũng làm được ấy.
111
00:09:04,544 --> 00:09:07,129
Tôi đã nói rồi mà.
Tiêu chuẩn của tôi cao lắm.
112
00:09:14,679 --> 00:09:15,680
Cái gì thế?
113
00:09:18,224 --> 00:09:22,019
Dán tường, trát vữa,
lát sàn, nước nóng, lò sưởi…
114
00:09:22,103 --> 00:09:23,104
Cả lắp ống nước luôn?
115
00:09:23,187 --> 00:09:24,188
{\an8}KỸ THUẬT VIÊN ĐƯỜNG ỐNG NƯỚC
116
00:09:24,814 --> 00:09:26,107
Coi như cô chịu rồi nhé.
117
00:09:34,532 --> 00:09:35,866
Quái thật đấy.
118
00:09:38,077 --> 00:09:39,370
Cậu nói gì cơ? Gongjin?
119
00:09:40,371 --> 00:09:41,706
Đó là đâu vậy?
120
00:09:42,331 --> 00:09:44,959
Cảng Gongjin,
thành phố Chung Ho, tỉnh Gangwon.
121
00:09:45,042 --> 00:09:48,921
Cậu điên rồi. Cậu định sống
kiểu gì ở nơi khỉ ho cò gáy đó?
122
00:09:49,005 --> 00:09:51,632
Chị đây đã tính hết rồi.
123
00:09:53,301 --> 00:09:55,928
Xem này. Đỉnh không?
124
00:09:56,012 --> 00:09:58,014
NHA SĨ TƯ NHÂN
THU NHẬP CAO Ở NÔNG THÔN
125
00:09:59,015 --> 00:10:01,601
Gì đây? Vậy là cậu đến đó vì tiền à?
126
00:10:02,685 --> 00:10:03,978
Không phải.
127
00:10:05,062 --> 00:10:06,647
Ở đây không tìm được việc.
128
00:10:06,731 --> 00:10:09,108
Muốn mở phòng khám nha khoa riêng
cũng không được.
129
00:10:09,900 --> 00:10:13,154
Tớ thấy đến đó kiếm tiền
một thời gian rồi về cũng không tồi.
130
00:10:13,946 --> 00:10:17,366
Nhưng sao cậu có thể quyết định
mà không nói gì với tớ thế hả?
131
00:10:17,867 --> 00:10:18,701
Xin lỗi cậu.
132
00:10:19,869 --> 00:10:21,662
Cậu quyết rồi thì biết làm sao được.
133
00:10:23,289 --> 00:10:26,667
Nhưng sao cậu lại dọn đồ sớm thế?
134
00:10:26,751 --> 00:10:30,838
Phải rao thanh lý nhà nữa.
Chắc còn lâu mới đi được đấy.
135
00:10:30,921 --> 00:10:32,214
Nhà đã xong rồi.
136
00:10:33,341 --> 00:10:35,343
Dạo này nhiều người tìm nhà ở lắm.
137
00:10:35,426 --> 00:10:37,094
Thế bao giờ cậu xuống đó?
138
00:10:39,180 --> 00:10:40,931
- Chắc ngày mốt.
- Này!
139
00:10:41,599 --> 00:10:44,894
- Giật cả mình.
- Cậu chạy nợ hay chạy giặc thế?
140
00:10:44,977 --> 00:10:46,395
Sao phải hấp tấp vậy?
141
00:10:46,479 --> 00:10:48,856
Thì chuyện thành ra vậy đấy.
142
00:10:48,939 --> 00:10:50,232
Thật là.
143
00:10:51,400 --> 00:10:56,113
Này. Cậu đi thì tớ
sẽ buồn chán lắm, phải làm sao?
144
00:10:56,989 --> 00:10:59,700
Từ hồi cấp hai tới giờ,
hai đứa mình dính như sam mà.
145
00:10:59,784 --> 00:11:00,993
Thì bởi thế.
146
00:11:06,666 --> 00:11:07,667
Mi Seon à.
147
00:11:09,502 --> 00:11:10,670
Cho cậu cái này đấy.
148
00:11:11,921 --> 00:11:13,172
Cái này…
149
00:11:13,255 --> 00:11:16,175
Cậu mảnh mai nên chắc sẽ hợp lắm.
150
00:11:16,258 --> 00:11:20,930
Khỏi đi. Tớ đâu cần mấy thứ này. Thật là!
151
00:11:21,013 --> 00:11:22,431
Sao lại đi chứ? Đừng đi!
152
00:11:22,515 --> 00:11:26,310
Sao tự dưng cậu lại nói thế?
Làm người ta khó xử.
153
00:11:26,394 --> 00:11:30,189
Đừng đi mà. Tớ nói thật đấy.
154
00:11:31,190 --> 00:11:33,484
- Cậu khóc đấy à?
- Không nhé.
155
00:11:40,032 --> 00:11:44,161
Này. Sao tự dưng
cậu lại làm tớ khóc theo thế hả?
156
00:11:50,000 --> 00:11:54,088
Này, với lại tớ ghét cái đầm này lắm!
157
00:11:55,423 --> 00:11:58,259
Cho tớ cái kia đi. Tớ thích cái kia cơ.
158
00:11:58,342 --> 00:12:00,344
Cái đó đắt tiền lắm.
159
00:12:01,512 --> 00:12:02,805
- Đồ ki bo.
- Cậu mặc thử đi.
160
00:12:02,888 --> 00:12:06,350
- Thôi đi. Con nhỏ này.
- Khỉ thật.
161
00:12:07,768 --> 00:12:10,104
Thôi thì cậu phắn về Gongjin đi.
162
00:12:39,800 --> 00:12:42,344
- Mới lần đầu mà làm giỏi thế.
- Bê vào trong đi.
163
00:12:42,428 --> 00:12:43,971
CHUYỂN PHÁT NHANH TỔ TRƯỞNG YU
164
00:12:45,431 --> 00:12:46,640
Gì vậy?
165
00:12:47,224 --> 00:12:49,059
- Có chuyện gì thế?
- Anh à.
166
00:12:49,143 --> 00:12:51,187
Sao thế? Có vụ gì đáng hóng à?
167
00:12:51,270 --> 00:12:52,730
Ồ, Chun Jae đấy à?
168
00:12:52,813 --> 00:12:56,317
Đừng gọi tôi là Chun Jae nữa.
Đã bảo gọi tôi là Oh Yoon rồi mà.
169
00:12:56,400 --> 00:12:59,361
- Tên khai sinh của cậu là Chun Jae mà.
- Là Oh Yoon. Bà chị này!
170
00:12:59,445 --> 00:13:01,322
Thôi được rồi. Oh Yoon!
171
00:13:01,405 --> 00:13:04,366
Có người chuyển về
nhà của trưởng khu phố Yeo.
172
00:13:04,450 --> 00:13:06,535
Nghe nói là một bác sĩ trẻ.
Bác sĩ phòng nha.
173
00:13:08,704 --> 00:13:11,582
Gì thế này? Cô ta là nha sĩ thật à?
174
00:13:11,665 --> 00:13:13,584
Cô gái trẻ đó là bác sĩ sao?
175
00:13:13,667 --> 00:13:14,543
Anh quen cô ấy sao?
176
00:13:14,627 --> 00:13:16,420
- À, cũng không hẳn là quen.
- Hả?
177
00:13:16,504 --> 00:13:18,297
Chỉ là quan hệ nợ nần thôi.
178
00:13:18,380 --> 00:13:20,674
Nợ nần? Sao vậy? Có chuyện gì thế?
179
00:13:20,758 --> 00:13:24,136
Con bé đó có khéo tay lắm đâu,
chả biết có ổn không đây.
180
00:13:24,220 --> 00:13:26,847
Sao mọi người lại
bẽn lẽn đứng nhìn từ xa thế?
181
00:13:26,931 --> 00:13:27,848
Chị đến rồi ạ?
182
00:13:27,932 --> 00:13:30,434
- Cô đến đóng vai chủ nhà đấy à?
- Cô ấy không nhìn tôi.
183
00:13:30,518 --> 00:13:33,270
- Suốt 30 năm nay cô ta cứ làm lơ.
- Cái đó của phòng khách.
184
00:13:33,354 --> 00:13:34,271
Bác sĩ ơi.
185
00:13:34,355 --> 00:13:35,940
À vâng, chào chị ạ.
186
00:13:37,399 --> 00:13:38,817
Chị bận mà còn đến đây làm gì?
187
00:13:38,901 --> 00:13:41,487
Hôm nay cô chuyển đến mà.
Dĩ nhiên phải đến chứ.
188
00:13:41,987 --> 00:13:43,864
Cô có nhiều đồ đạc nhỉ?
189
00:13:43,948 --> 00:13:45,324
À, vâng.
190
00:13:48,536 --> 00:13:50,037
Kia là người trong xóm cả đấy.
191
00:13:50,120 --> 00:13:51,539
- À, vâng.
- Ôi.
192
00:13:51,622 --> 00:13:53,249
Tôi là người ở quán cà phê đây.
193
00:13:53,749 --> 00:13:56,502
Giờ là người một xóm cả,
có gặp thì chào hỏi nhau nhé.
194
00:13:56,585 --> 00:13:57,628
- Vâng.
- Chào hỏi đi.
195
00:13:57,711 --> 00:13:59,004
Chào mọi người ạ.
196
00:13:59,088 --> 00:14:02,299
- Cái này để đâu ạ?
- Tôi xin phép một chút.
197
00:14:02,383 --> 00:14:05,344
Cái này để… Anh đi theo tôi nhé.
198
00:14:08,514 --> 00:14:11,642
Cô ấy chuyển về đây ở thật sao?
199
00:14:17,815 --> 00:14:18,941
Xinh quá.
200
00:14:19,024 --> 00:14:21,026
Cũng hao hao tôi đấy.
201
00:14:27,658 --> 00:14:28,868
Vâng, bố ạ.
202
00:14:29,785 --> 00:14:31,287
Con chuyển nhà xong xuôi rồi.
203
00:14:31,912 --> 00:14:34,331
Con vẫn đang xếp đồ nên hơi bận.
204
00:14:34,957 --> 00:14:37,167
Khi nào con khai trương, bố hẵng đến.
205
00:14:38,043 --> 00:14:40,004
Vâng. Bố giữ gìn sức khỏe ạ.
206
00:14:40,921 --> 00:14:42,047
Vâng.
207
00:15:15,497 --> 00:15:18,250
- Anh đến giờ này làm gì?
- Xác nhận thường trú cho cô.
208
00:15:23,422 --> 00:15:26,008
Sao phải thế? Sợ tôi giả vờ dọn đến à?
209
00:15:26,091 --> 00:15:29,970
Thấy giấy dán tường thế nào?
Tôi chọn loại tốt nhất đấy.
210
00:15:30,054 --> 00:15:32,556
Ừ thì, cũng không tệ.
211
00:15:33,140 --> 00:15:35,643
- Sao? Có chuyện gì?
- Có vài thông báo.
212
00:15:35,726 --> 00:15:38,812
Ở đây phân loại rác
vào 9:00 sáng thứ Tư hàng tuần nhé.
213
00:15:38,896 --> 00:15:40,689
- Ở cuối ngõ…
- Đợi tôi chút.
214
00:15:42,524 --> 00:15:45,277
- Phân loại rác?
- Ừ. Mang rác đến cuối ngõ nhé.
215
00:15:45,361 --> 00:15:48,572
Mấy cái thùng như thế này
thì phải mang ra từ tối hôm trước.
216
00:15:48,656 --> 00:15:49,740
Ừ.
217
00:15:49,823 --> 00:15:52,701
Mật khẩu cửa nhà là… 870724
218
00:15:52,785 --> 00:15:54,203
- 87…
- 0724.
219
00:15:54,286 --> 00:15:55,955
Ừ, 0724.
220
00:15:56,038 --> 00:15:58,207
Tôi đặt tạm lúc sửa nội thất,
cô tự đổi nhé.
221
00:15:58,290 --> 00:15:59,375
Mà đây là số gì thế?
222
00:15:59,458 --> 00:16:00,793
Ngày sinh của tôi.
223
00:16:01,418 --> 00:16:04,046
Sao lại lấy sinh nhật mình
làm mật khẩu nhà người ta?
224
00:16:04,129 --> 00:16:07,257
Thì có nghĩ ra gì đâu,
nên tôi lấy đại mật khẩu nhà tôi.
225
00:16:07,341 --> 00:16:09,510
Sao lại khai mật khẩu nhà anh ra nữa?
226
00:16:09,593 --> 00:16:12,805
Không biết đâu.
Tôi không nghe, không nhớ gì cả.
227
00:16:12,888 --> 00:16:13,973
Tôi vứt đây.
228
00:16:14,056 --> 00:16:16,433
Muốn đổi mật khẩu mới
thì phải nhớ mật khẩu cũ chứ.
229
00:16:16,517 --> 00:16:18,978
Thế à? Anh phải nói sớm chứ.
230
00:16:23,190 --> 00:16:25,109
- Anh 35 tuổi à?
- Ừ.
231
00:16:26,694 --> 00:16:28,362
Hơn tôi một tuổi, đủ làm anh trai.
232
00:16:28,946 --> 00:16:31,281
Định xưng "em" với tôi hả?
Trời, nổi cả da gà.
233
00:16:31,365 --> 00:16:32,908
Xưng "em" là chết với tôi đấy.
234
00:16:34,410 --> 00:16:37,329
Anh điên hả? Nghe mà rùng cả mình.
235
00:16:37,413 --> 00:16:41,291
Đây cũng gai cả người. Rồi,
chương trình thông báo đến đây là hết.
236
00:16:41,375 --> 00:16:42,501
Ai hỏi gì không?
237
00:16:44,420 --> 00:16:45,295
Ừ, mời trò.
238
00:16:45,963 --> 00:16:48,757
Quanh đây có quán cà phê nào ngon không?
239
00:16:49,800 --> 00:16:53,178
Tôi có thói quen mua cà phê
trên đường đi làm.
240
00:16:53,262 --> 00:16:55,180
Gần bến cảng có vài quán,
241
00:16:55,264 --> 00:16:58,017
nhưng gần phòng khám của cô
thì chắc là quán đó gần nhất.
242
00:16:58,100 --> 00:16:59,268
Có quán gần phòng khám à?
243
00:16:59,351 --> 00:17:00,686
Quán 4.000 won đấy.
244
00:17:01,478 --> 00:17:02,730
Thôi quên đi.
245
00:17:04,064 --> 00:17:07,526
Bỏ qua chuyện cũ đi.
Cô định để bụng với hàng xóm mãi à?
246
00:17:07,609 --> 00:17:09,903
Không phải thế.
247
00:17:09,987 --> 00:17:13,240
Chỉ là cà phê ở quán đó dở lắm.
248
00:17:14,366 --> 00:17:15,617
Ráng thử lần nữa đi.
249
00:17:15,701 --> 00:17:18,454
Sửa phòng khám sẽ mất ít lâu.
Chừng nào xong tôi báo.
250
00:17:19,038 --> 00:17:21,540
Ừ. Mất khoảng bao lâu thế?
251
00:17:21,623 --> 00:17:22,541
Tôi báo sau.
252
00:17:22,624 --> 00:17:24,334
Không được lâu quá đâu.
253
00:17:27,171 --> 00:17:28,172
Đi rồi.
254
00:17:31,550 --> 00:17:33,093
Phân loại rác vào thứ Tư.
255
00:17:33,802 --> 00:17:37,181
Mật khẩu là 8707…
256
00:17:54,156 --> 00:17:56,450
Chị biết ở đây sắp mở phòng nha chưa?
257
00:17:56,533 --> 00:17:58,368
Làm gì có ai chưa biết tin đó.
258
00:17:58,452 --> 00:18:00,954
Hôm cô ấy chuyển đến, em có gặp.
259
00:18:01,038 --> 00:18:04,500
Cô bác sĩ đó là người chúng ta quen đấy!
260
00:18:04,583 --> 00:18:08,962
Là cô gái mà Tổ trưởng Hong
đưa đến để moi ruột mực ấy.
261
00:18:09,046 --> 00:18:10,297
- Hả?
- Thật à?
262
00:18:10,380 --> 00:18:12,800
Ừ, đã bảo rồi mà!
263
00:18:12,883 --> 00:18:15,761
Thì sao? Bác sĩ có gì ghê gớm đâu.
264
00:18:15,844 --> 00:18:18,388
Con trai tôi cũng làm kế toán ở Seoul đấy.
265
00:18:18,472 --> 00:18:22,684
Lại bắt đầu đấy.
Ở Gongjin có ai không biết chuyện đó đâu.
266
00:18:22,768 --> 00:18:26,605
Tốt quá rồi.
Vì răng đau mà chị chẳng ngủ ngon được.
267
00:18:26,688 --> 00:18:28,273
Khi nào mở cửa thì khám luôn.
268
00:18:28,357 --> 00:18:31,276
Trời ạ. Còn sống được bao lâu nữa đâu.
269
00:18:31,360 --> 00:18:34,279
Sao phải đổ hết tiền của vào răng cỏ hả?
270
00:18:34,363 --> 00:18:37,324
Đúng đấy. Một lần trồng răng gì gì đó
271
00:18:37,407 --> 00:18:40,160
bằng tiền mua cả xe hơi cơ.
272
00:18:40,244 --> 00:18:44,915
Trời ơi. Trồng răng để mà ăn uống,
chết xuống mới làm ma no được chứ.
273
00:18:47,251 --> 00:18:49,920
Kìa. Cô nha sĩ đó đấy.
274
00:18:50,003 --> 00:18:51,463
- Hả?
- Gì cơ?
275
00:18:52,548 --> 00:18:53,549
Chao ôi.
276
00:18:54,591 --> 00:18:56,343
Ơ hay…
277
00:18:56,426 --> 00:19:01,265
Các chị cũng thấy cô ấy
chỉ mặc mỗi quần lót giữ ấm thôi nhỉ?
278
00:19:02,057 --> 00:19:04,351
Vậy là cô cũng thấy hả?
279
00:19:04,434 --> 00:19:07,771
Tôi cứ tưởng mắt tôi có vấn đề rồi chứ.
280
00:19:07,855 --> 00:19:11,483
Trời đất ơi, tận thế đến nơi rồi sao?
281
00:19:11,567 --> 00:19:14,653
Bao nhiêu da thịt cứ lộ hết ra ngoài.
282
00:19:14,736 --> 00:19:16,196
Khó coi muốn chết.
283
00:19:24,997 --> 00:19:27,833
TIỆM ẢNH HIỆN ĐẠI
284
00:19:34,298 --> 00:19:37,467
Cái mặt bướng đáo để luôn.
285
00:20:09,499 --> 00:20:11,668
Chả biết sửa xong chưa nhỉ?
286
00:20:44,034 --> 00:20:45,285
Tay nghề được đấy.
287
00:20:48,997 --> 00:20:49,998
Cũng đẹp ghê nơi.
288
00:21:02,928 --> 00:21:04,638
- Tổ trưởng Hong!
- Hả?
289
00:21:05,472 --> 00:21:06,974
Nó đây rồi.
290
00:21:07,891 --> 00:21:08,725
Chào.
291
00:21:19,695 --> 00:21:23,240
Nước gạo này ngon ngọt thật đấy.
Ai làm vậy?
292
00:21:23,323 --> 00:21:25,826
Còn ai trồng khoai đất này? Là Du Sik đấy.
293
00:21:25,909 --> 00:21:27,202
Cậu biết làm cả nước gạo à?
294
00:21:27,286 --> 00:21:29,705
Có gì mà nó không biết đâu?
295
00:21:30,455 --> 00:21:32,624
Mỗi chuyện lấy vợ là không biết thôi.
296
00:21:32,708 --> 00:21:33,917
Chị nói chỉ được cái đúng.
297
00:21:34,001 --> 00:21:36,837
Nói tới nói lui,
sao lại bẻ qua chuyện đó rồi?
298
00:21:38,422 --> 00:21:39,548
Tổ trưởng Hong.
299
00:21:40,173 --> 00:21:42,634
Sao lại để bộ âu phục này ngoài đây?
300
00:21:43,385 --> 00:21:44,428
Cháu định vứt đi.
301
00:21:44,511 --> 00:21:47,264
Ơ hay, đồ còn nguyên mà sao lại vứt?
302
00:21:47,347 --> 00:21:48,640
Trông cũng có vẻ đắt tiền.
303
00:21:49,516 --> 00:21:52,019
Hay mang về cho con rể mình mặc nhỉ?
304
00:21:52,102 --> 00:21:57,399
Trời ạ, ai đời lại mang đồ cũ
của người ta về cho con rể mặc?
305
00:21:57,482 --> 00:22:01,737
Này, đưa bà xà phòng đi.
Bà trăm công nghìn việc mà.
306
00:22:01,820 --> 00:22:03,071
Vâng. Mỗi người mấy bánh?
307
00:22:03,155 --> 00:22:05,115
- Bà lấy hai bánh.
- Hai sao?
308
00:22:05,198 --> 00:22:06,658
- Tôi bốn bánh.
- Được ạ.
309
00:22:06,742 --> 00:22:08,535
- Mười bánh.
- Mười? Ôi chao.
310
00:22:08,618 --> 00:22:11,246
Chà. Hôm nay bà Mat I sộp dữ!
311
00:22:11,330 --> 00:22:13,415
Muốn rửa sạch mùi tanh từ mực cá
312
00:22:13,498 --> 00:22:15,208
thì dùng xà phòng của cậu là nhất.
313
00:22:15,292 --> 00:22:17,878
- Đúng vậy.
- Điểm mười cho chất lượng.
314
00:22:17,961 --> 00:22:20,339
Tốt vậy sao ạ? Xin cảm ơn quý khách.
315
00:22:20,422 --> 00:22:23,258
Cháu sẽ luôn giữ giá 500 won
cho quý khách ạ.
316
00:22:24,259 --> 00:22:25,427
Tổ trưởng Hong này.
317
00:22:25,510 --> 00:22:28,180
Cô gái cậu đưa đến hôm đó ấy.
318
00:22:28,263 --> 00:22:30,265
- Nghe bảo là nha sĩ à?
- Vâng.
319
00:22:30,348 --> 00:22:33,643
Chao ôi. Đừng nhắc đến nữa.
320
00:22:33,727 --> 00:22:36,772
- Sao cô ta có thể như vậy chứ?
- Sao? Có chuyện gì hả bà?
321
00:22:36,855 --> 00:22:41,151
Vừa nãy bọn tôi thấy
cô ấy chạy bộ ở đường đi bộ.
322
00:22:41,234 --> 00:22:43,904
Phải gọi là hớ hênh kinh khủng.
323
00:22:43,987 --> 00:22:47,991
Áo thì ngắn cũn cỡn, quần thì ôm sát rạt.
324
00:22:48,075 --> 00:22:51,703
Mông má lộ hết cả ra, tởm khỏi phải nói!
325
00:22:51,787 --> 00:22:56,041
Sao có thể ăn mặc như thế
rồi chạy nhong nhong ngoài đường?
326
00:22:56,124 --> 00:22:57,584
- Xấu hổ chết đi được.
- Trời.
327
00:22:57,667 --> 00:23:00,587
Phơi bụng đến thấy cả rốn.
328
00:23:00,670 --> 00:23:04,216
Ôi, là đồ tập thể dục thôi mà.
Dạo này ai cũng mặc thế cả.
329
00:23:04,299 --> 00:23:05,842
- Hả?
- Gì?
330
00:23:11,223 --> 00:23:13,183
Nào, mời lấy bánh xà phòng.
331
00:23:13,266 --> 00:23:16,311
Thơm nức nở. Cháu cho nhiều vỏ quýt lắm.
332
00:23:16,394 --> 00:23:18,688
Ai lấy trước nào? Ôi, rơi rồi.
333
00:23:18,772 --> 00:23:22,400
Vỡ mất rồi. Để cháu lấy bánh khác.
334
00:23:24,319 --> 00:23:25,278
Bà Gam Ri hai bánh.
335
00:23:25,362 --> 00:23:29,324
Chà, bà Suk Ja bốn bánh nhỉ?
336
00:23:29,407 --> 00:23:31,868
Bà Mat I mười bánh. Chịu chi quá.
337
00:23:31,952 --> 00:23:33,495
Sao không trả lời trả vốn gì vậy?
338
00:23:36,581 --> 00:23:38,416
Xem nào.
339
00:23:44,714 --> 00:23:45,549
Trưởng khu phố?
340
00:23:45,632 --> 00:23:48,135
Bác sĩ. Ôi, chào cô nhé.
341
00:23:48,218 --> 00:23:51,763
Chao ôi. Trời đất.
342
00:23:51,847 --> 00:23:52,973
Tôi vẫn chưa dọn xong…
343
00:23:53,056 --> 00:23:56,601
Cô làm đẹp thật đấy.
344
00:23:56,685 --> 00:23:58,645
Khác hẳn lúc trước luôn.
345
00:24:00,939 --> 00:24:02,899
Chị muốn uống gì không ạ?
346
00:24:02,983 --> 00:24:05,861
Thôi, không cần đâu. Tôi phải đi luôn.
347
00:24:05,944 --> 00:24:07,070
Lý do tôi đến đây là…
348
00:24:07,154 --> 00:24:11,324
Ngày mai có tổ chức tiệc
cho người cao tuổi ở Gongjin.
349
00:24:11,408 --> 00:24:12,742
Tôi định mời cô đến.
350
00:24:12,826 --> 00:24:15,537
À… Tiệc cho người cao tuổi ạ?
351
00:24:15,620 --> 00:24:18,248
Sao? Cô tới được chứ?
352
00:24:18,331 --> 00:24:20,250
Tôi phải kiểm tra lại lịch đã ạ.
353
00:24:20,834 --> 00:24:23,128
Cô có bận thì cũng ghé qua nhé.
354
00:24:23,211 --> 00:24:27,048
Qua chào hỏi mọi người, sẵn tiện
quảng cáo khai trương phòng nha luôn.
355
00:24:27,883 --> 00:24:28,717
Quảng cáo ạ?
356
00:24:38,602 --> 00:24:39,436
Đây ạ.
357
00:24:41,688 --> 00:24:42,939
- Ăn nhiều vào.
- Vâng.
358
00:24:57,996 --> 00:25:01,249
Xem như đây là chi phí cố định
và chi phí chìm đi, Yoon Hye Jin.
359
00:25:01,917 --> 00:25:03,668
- Đứng xớ rớ ở đây chi đó?
- Hết hồn.
360
00:25:03,752 --> 00:25:05,337
Đang định đi vào đây.
361
00:25:07,005 --> 00:25:10,342
- Máy ảnh để làm gì thế?
- Tôi cần chụp ảnh bữa tiệc.
362
00:25:10,425 --> 00:25:11,426
Lại làm thêm à?
363
00:25:11,509 --> 00:25:14,012
Đáng tiếc là không phải.
Tôi tình nguyện chụp thôi.
364
00:25:14,095 --> 00:25:17,057
Đừng chụp tôi. Tôi coi trọng
bản quyền hình ảnh lắm.
365
00:25:17,140 --> 00:25:19,935
Khỏi lo. Tôi coi trọng
tiêu chuẩn người làm mẫu ảnh lắm.
366
00:25:23,647 --> 00:25:25,649
Bác sĩ, bên đây!
367
00:25:25,732 --> 00:25:27,108
À, vâng!
368
00:25:36,159 --> 00:25:37,452
Nhanh lại đây.
369
00:25:37,535 --> 00:25:39,537
- Ngồi đi.
- Chào mọi người ạ.
370
00:25:40,997 --> 00:25:42,415
Bác sĩ, cô vẫn nhớ bọn tôi chứ?
371
00:25:42,499 --> 00:25:45,460
Nhớ chứ ạ.
Hôm đó cháu biết ơn các bà lắm ạ.
372
00:25:45,961 --> 00:25:47,629
- Cô là nha sĩ nhỉ?
- Vâng ạ.
373
00:25:48,213 --> 00:25:51,341
Cháu mới mở một phòng khám nha khoa
ở tòa nhà đằng kia.
374
00:25:51,424 --> 00:25:54,010
Nếu các bà đau răng thì nhớ đến khám nhé.
375
00:25:54,094 --> 00:25:56,304
Ôi trời, thời thế bây giờ tốt hơn xưa rồi.
376
00:25:56,388 --> 00:25:58,932
Thời bọn tôi chỉ toàn lo kiếm sống,
377
00:25:59,015 --> 00:26:01,226
chẳng ai cho con gái học lên cao cả.
378
00:26:01,309 --> 00:26:02,394
À, vâng ạ.
379
00:26:03,395 --> 00:26:05,438
Ăn chút gì đi cô.
380
00:26:05,522 --> 00:26:08,900
Hôm nọ tôi thấy cô
chỉ toàn da với xương thôi.
381
00:26:08,984 --> 00:26:12,237
Đợi chút nhé. Lấy một miếng thịt
382
00:26:13,321 --> 00:26:16,199
rồi gói với kim chi thế này này.
383
00:26:17,033 --> 00:26:19,661
Cô ăn thử đi. Ngon lắm đấy.
384
00:26:19,744 --> 00:26:21,579
Há miệng ra nào.
385
00:26:23,540 --> 00:26:25,375
- Đây.
- Cháu…
386
00:26:26,084 --> 00:26:26,918
Nào.
387
00:26:29,504 --> 00:26:32,424
Ơ… Sao cô không ăn?
388
00:26:32,507 --> 00:26:33,591
À, cháu…
389
00:26:34,175 --> 00:26:36,803
Lát nữa cháu sẽ ăn ạ.
Giờ cháu không đói lắm.
390
00:26:36,886 --> 00:26:41,141
Vì chị ấy dùng tay à? Tay chị ấy sạch lắm.
391
00:26:41,224 --> 00:26:43,268
À, không phải thế đâu ạ.
392
00:26:46,146 --> 00:26:48,565
Cô bác sĩ. Cô đến lúc nào thế?
393
00:26:48,648 --> 00:26:49,941
Trưởng khu phố.
394
00:26:50,025 --> 00:26:52,861
Chạy qua chạy lại suốt
nên chẳng biết cô đến.
395
00:26:53,653 --> 00:26:54,904
Chào cô nhé.
396
00:26:54,988 --> 00:26:57,741
Hôm cô chuyển đến,
tôi có nhìn thấy cô rồi.
397
00:26:58,325 --> 00:27:00,618
Tôi ở Quán đồ Hoa Gongjin,
bán mì tương đen ấy.
398
00:27:01,578 --> 00:27:03,163
- Chào chị.
- Vâng.
399
00:27:03,246 --> 00:27:06,583
Chao ôi. Thế nào? Cô vẫn ổn chứ?
400
00:27:07,709 --> 00:27:09,210
Ý tôi là…
401
00:27:09,294 --> 00:27:13,798
Thì ra cả nhà ở và phòng khám
cô đều thuê chỗ của con nhỏ này.
402
00:27:13,882 --> 00:27:17,719
Phải gặp chủ nhà tốt thì mới hên,
chứ gặp nó thì xấu tính xấu nết.
403
00:27:18,678 --> 00:27:20,638
Nói khùng nói điên gì đó?
404
00:27:20,722 --> 00:27:22,057
Bộ tôi nói sai chắc?
405
00:27:22,140 --> 00:27:24,142
Ai chả biết cậu dữ như chằn.
406
00:27:26,144 --> 00:27:27,145
Không phải vậy đâu.
407
00:27:28,229 --> 00:27:30,857
Bác sĩ, tính tôi dễ chịu lắm.
408
00:27:30,940 --> 00:27:33,902
Cô thuê hai căn
nên tôi giảm tiền cọc cho cô còn gì.
409
00:27:33,985 --> 00:27:37,030
Thời gian ở đây nếu có vấn đề gì
thì cứ nói với tôi nhé.
410
00:27:37,113 --> 00:27:39,866
- À, cũng có vài vấn đề ạ.
- Ôi trời.
411
00:27:39,949 --> 00:27:42,702
Cứ nói đi. Tôi sẽ giải quyết ngay.
412
00:27:42,786 --> 00:27:45,121
Thật ạ? Vậy chị có thể…
413
00:27:45,205 --> 00:27:47,290
lát lại sàn phòng tiện ích được không?
414
00:27:47,374 --> 00:27:49,084
Sao thế? Bị vỡ ở đâu à?
415
00:27:49,167 --> 00:27:52,045
Chưa vỡ nhưng bị nứt rồi ạ.
416
00:27:52,128 --> 00:27:54,714
Trông hơi mất mỹ quan.
417
00:27:54,798 --> 00:27:58,051
- À, lưới chống muỗi cũng bị thủng lỗ.
- Ôi trời.
418
00:27:58,134 --> 00:28:01,137
Cỡ một phần tư móng ngón út thôi,
419
00:28:01,221 --> 00:28:05,141
nhưng muỗi và ruồi
vẫn dễ dàng bay vào được,
420
00:28:05,225 --> 00:28:07,519
- nên tôi thấy không ổn lắm.
- Ôi trời ơi.
421
00:28:07,602 --> 00:28:10,230
- Quán gỏi của chị có bán cá nhỉ?
- Vâng.
422
00:28:10,313 --> 00:28:13,650
Chị thử cân nhắc nướng cá
bằng cách khác xem sao đi ạ.
423
00:28:13,733 --> 00:28:17,404
Đi ngang qua là mùi cá nồng nặc luôn ạ.
424
00:28:17,487 --> 00:28:20,657
Tôi không thích mùi cá cho lắm, cho nên…
425
00:28:20,740 --> 00:28:21,741
Nói đúng rồi đó.
426
00:28:22,951 --> 00:28:26,913
Chào cô. Tôi là mẹ Bo Ra,
ở tiệm tạp hóa đằng kia ạ.
427
00:28:26,996 --> 00:28:27,997
Chào cô.
428
00:28:28,081 --> 00:28:29,624
À, đây là chồng tôi.
429
00:28:29,707 --> 00:28:31,042
- Chào cô.
- Chào anh.
430
00:28:31,126 --> 00:28:33,169
- Tôi mở tiệm đồ sắt.
- Vâng ạ.
431
00:28:33,253 --> 00:28:36,923
- Có người trẻ chuyển về ở vui thật nhỉ?
- Ừ.
432
00:28:37,006 --> 00:28:39,342
Lần trước cô đến tiệm tôi mà không mua gì.
433
00:28:39,426 --> 00:28:41,261
- Thế à?
- Cô cứ đến chơi thoải mái nhé.
434
00:28:41,344 --> 00:28:46,266
À, do lần trước đến
không thấy đồ tôi cần nên thế.
435
00:28:46,349 --> 00:28:48,435
- Sao?
- Hả? Không thấy cái gì?
436
00:28:48,518 --> 00:28:50,729
Tiệm nhà tôi bán
nhiều loại đồ nhất Gongjin đấy.
437
00:28:50,812 --> 00:28:52,689
- Đúng vậy.
- Tôi tìm dầu gội.
438
00:28:52,772 --> 00:28:54,441
Nhưng là loại cao cấp,
439
00:28:54,524 --> 00:28:56,359
nên chắc ở dưới quê không có.
440
00:28:57,277 --> 00:28:58,361
"Dưới quê" á?
441
00:28:58,445 --> 00:29:00,572
Tôi đến tìm thử, mà đúng là không có thật.
442
00:29:00,655 --> 00:29:02,282
Cô không cần để ý đâu.
443
00:29:02,365 --> 00:29:05,034
- Tôi đặt mua trên mạng rồi.
- Ra vậy.
444
00:29:05,744 --> 00:29:07,829
- Mình ơi, giúp em.
- Ừ.
445
00:29:07,912 --> 00:29:08,830
Cẩn thận.
446
00:29:08,913 --> 00:29:13,084
Ừ, chả biết xứ quê mùa này
có mạng không nữa.
447
00:29:13,168 --> 00:29:16,087
Tôi phải đi đổi cách nướng cá đây.
448
00:29:17,088 --> 00:29:19,007
Tôi cũng phải đi.
449
00:29:19,090 --> 00:29:21,384
Tôi thấy đủ cả mà. Ở đó thiếu thứ gì à?
450
00:29:21,468 --> 00:29:22,552
Đủ hết mà.
451
00:29:23,386 --> 00:29:26,347
Nếu… nếu mọi người đau răng thì…
452
00:29:38,109 --> 00:29:39,986
Vậy ra cô là nha sĩ thật.
453
00:29:41,863 --> 00:29:42,989
À, vâng.
454
00:29:43,573 --> 00:29:44,449
Ôi, thật là.
455
00:29:45,241 --> 00:29:47,786
Chả hiểu sao lúc đó tôi lại hiểu lầm cô.
456
00:29:49,287 --> 00:29:50,371
Xin lỗi cô nhé.
457
00:29:51,748 --> 00:29:54,334
Bỏ qua
458
00:29:54,417 --> 00:29:58,046
Chúng ta làm quen lại nhé? Tôi là…
459
00:29:58,713 --> 00:30:00,340
Trong đêm trăng trằn trọc…
460
00:30:00,423 --> 00:30:01,966
À, cô không biết bài đó nhỉ?
461
00:30:02,759 --> 00:30:04,010
Tôi là Oh Yoon.
462
00:30:05,261 --> 00:30:06,679
Tôi là ca sĩ.
463
00:30:06,763 --> 00:30:07,639
Vâng.
464
00:30:11,476 --> 00:30:14,687
Đây là album đầu tay của tôi.
465
00:30:14,771 --> 00:30:17,065
Coi như là quà chào mừng cô đến Gongjin.
466
00:30:17,148 --> 00:30:18,650
- Quà cho tôi sao?
- Vâng.
467
00:30:19,150 --> 00:30:21,194
- Cảm ơn anh.
- Đĩa kèm cả chữ ký đây.
468
00:30:23,029 --> 00:30:24,113
Cảm ơn anh.
469
00:30:26,866 --> 00:30:28,201
Cô ăn gì chưa?
470
00:30:28,284 --> 00:30:29,536
Vâng, anh cứ ăn đi ạ.
471
00:30:42,924 --> 00:30:45,093
Trưởng khu phố, cho tôi bát canh bò cay.
472
00:30:46,678 --> 00:30:48,263
- Tổ trưởng Hong.
- Hả?
473
00:30:48,346 --> 00:30:50,640
Quán tôi nướng cá mùi nồng nặc lắm à?
474
00:30:50,723 --> 00:30:52,225
- Đâu có.
- Đúng nhỉ?
475
00:30:53,017 --> 00:30:55,562
Ngày nào tôi cũng nướng bằng cá tươi mà.
476
00:30:57,021 --> 00:30:58,857
- Sao thế? Ai nói gì à?
- Bỏ đi.
477
00:31:01,609 --> 00:31:06,114
Chào mọi người. Tôi là Chang Yeong Guk,
Chủ tịch phường Gongjin.
478
00:31:06,614 --> 00:31:11,160
Hôm nay, tại nhà văn hóa
phường Gongjin chúng ta
479
00:31:11,244 --> 00:31:15,164
có buổi tiệc dành cho người cao tuổi.
480
00:31:15,248 --> 00:31:18,167
Để chúc các cụ vạn thọ vô cương,
481
00:31:18,251 --> 00:31:21,921
bữa tiệc có chuẩn bị
rất nhiều bánh gạo và thịt.
482
00:31:22,005 --> 00:31:26,009
Những ai chưa đến tham gia
483
00:31:26,092 --> 00:31:29,220
thì nhất định phải đến trong hôm nay nhé.
484
00:31:30,597 --> 00:31:34,559
Bảng xếp hạng Gayo Top Ten năm 1993 ấy,
485
00:31:34,642 --> 00:31:38,438
nếu không có Seo Taiji and Boys
thì tôi đã có thể xếp hạng nhất rồi.
486
00:31:38,521 --> 00:31:41,232
Cô biết bài "Hayeoga" không?
Của Seo Taiji and Boys ấy.
487
00:31:41,316 --> 00:31:42,775
- Với em, anh…
- Tôi biết ạ.
488
00:31:42,859 --> 00:31:44,652
Đó, cô biết mà. Ai cũng biết "Hayeoga".
489
00:31:44,736 --> 00:31:46,446
Vậy còn quốc bảo số hai nước mình?
490
00:31:46,529 --> 00:31:47,989
- Biết là gì không?
- Không ạ.
491
00:31:48,072 --> 00:31:50,366
Là tòa thạch tháp mười tầng ở chùa Wongak.
492
00:31:50,450 --> 00:31:53,036
Người ta chỉ biết
quốc bảo số một là Namdaemun thôi.
493
00:31:53,119 --> 00:31:54,203
Có ai để ý số hai đâu.
494
00:31:54,287 --> 00:31:56,623
Cô cũng vậy. "Hayeoga" thì biết,
495
00:31:56,706 --> 00:31:58,750
"Tập thể dục trong đêm trăng" thì không.
496
00:31:58,833 --> 00:32:01,169
Chả ai nhớ đến hạng hai cả.
497
00:32:01,252 --> 00:32:03,379
Sao tự nhiên tôi nổi cộc vậy nhỉ?
498
00:32:04,339 --> 00:32:05,757
Không phải tôi trách gì cô đâu.
499
00:32:06,507 --> 00:32:10,053
Tóm lại, khi đó tôi sắp sửa
phát hành album thứ hai.
500
00:32:10,136 --> 00:32:11,596
Tôi đã dồn cả tâm sức vào đó.
501
00:32:11,679 --> 00:32:13,848
Còn thu âm cả bài chủ đề rồi.
502
00:32:13,932 --> 00:32:16,976
Nhưng quản lý của tôi
ôm hết tiền sản xuất chạy mất.
503
00:32:17,060 --> 00:32:21,147
Sau đó tôi đã trèo đèo lội suối
trên khắp đất nước để tìm bắt hắn,
504
00:32:21,230 --> 00:32:23,524
nên rốt cuộc mọi người đã lãng quên tôi.
505
00:32:23,608 --> 00:32:26,903
Sau đó, tôi đi hát dạo ở các hộp đêm.
506
00:32:26,986 --> 00:32:29,614
Giờ thì về an cư ở Gongjin này.
507
00:32:31,199 --> 00:32:34,202
- Tôi đã gặp một cô gái ở đây.
- Tôi xin phép đi vệ sinh.
508
00:32:34,285 --> 00:32:35,495
Vâng, cô đi đi.
509
00:32:36,204 --> 00:32:38,039
Cô hay đi vệ sinh quá nhỉ?
510
00:32:39,499 --> 00:32:42,710
Này Nha Khoa.
Nha Khoa qua ăn một bát canh bò cay đi.
511
00:32:42,794 --> 00:32:45,755
- Không ăn đâu.
- Sao thế? Vẫn ăn kiêng à?
512
00:32:45,838 --> 00:32:48,049
Không phải thế.
Chỉ tôi không muốn ăn thôi.
513
00:32:48,132 --> 00:32:49,634
Sao thế? Thơm thế này cơ mà?
514
00:32:52,095 --> 00:32:54,514
Anh biết ở đây bụi cỡ nào không?
515
00:32:54,597 --> 00:32:56,224
Lại còn đông người nữa.
516
00:32:56,307 --> 00:33:00,144
Thức ăn nấu ở môi trường ngoài trời
phức tạp thế này mất vệ sinh lắm.
517
00:33:00,228 --> 00:33:03,564
Khoan đã. Ý cô là bát canh này bẩn sao?
518
00:33:03,648 --> 00:33:04,816
Tôi chỉ nói vậy thôi.
519
00:33:04,899 --> 00:33:07,360
Sợ người ta không biết
cô là dân Seoul nhiễu sự à?
520
00:33:07,443 --> 00:33:09,404
Cứ phải kén chọn như vậy hả?
521
00:33:09,487 --> 00:33:12,824
Cô dễ chịu, dịu dàng một chút xem.
Không được à?
522
00:33:12,907 --> 00:33:14,117
Sao tôi phải làm thế?
523
00:33:15,076 --> 00:33:16,828
Thì cô vừa chuyển về đây…
524
00:33:18,246 --> 00:33:20,581
Mi Seon à. Cậu đang ở đâu thế?
525
00:33:22,917 --> 00:33:24,794
Tớ đang đi mua đồ.
526
00:33:24,877 --> 00:33:28,840
Dạo này bạn trai tớ bận
nên không gặp nhau thường xuyên được.
527
00:33:28,923 --> 00:33:30,258
Tớ sẽ qua nấu cơm cho anh ấy.
528
00:33:30,341 --> 00:33:32,135
Trời ơi, cuồng người yêu thế.
529
00:33:35,430 --> 00:33:37,557
Này. Cậu đang ở đâu mà ồn ào thế?
530
00:33:37,640 --> 00:33:41,227
Oh Yoon đây. Vắng giọng hát
của Oh Yoon thì tiệc tùng gì nữa!
531
00:33:41,310 --> 00:33:43,813
Geum Cheol à, quẩy thôi!
532
00:33:43,896 --> 00:33:44,856
Được lắm!
533
00:33:45,523 --> 00:33:47,483
- Đợi tớ lát.
- Xuân đến muôn hoa đua nở
534
00:33:47,567 --> 00:33:50,820
Em đã hứa sẽ đến bên tôi
535
00:33:51,487 --> 00:33:55,575
Líu lo như chim nhạn gọi bầy
536
00:33:55,658 --> 00:33:56,826
Geum Cheol!
537
00:33:58,661 --> 00:34:01,581
Tiệc cho người cao tuổi?
Cậu mà đi dự tiệc kiểu đó sao?
538
00:34:01,664 --> 00:34:04,250
Tớ đến để quảng cáo phòng khám.
539
00:34:04,333 --> 00:34:05,710
Nhưng công cốc rồi.
540
00:34:05,793 --> 00:34:08,004
Sao thế? Thấy không hợp rồi chứ gì.
541
00:34:08,087 --> 00:34:09,589
Khỏi phải nói.
542
00:34:10,423 --> 00:34:12,467
Trên mặt sân đầy bụi,
543
00:34:12,550 --> 00:34:14,635
họ cắt thịt, nấu canh và hát hò ầm ĩ.
544
00:34:14,719 --> 00:34:17,889
Mà sao mấy bà lão ở đây
toàn ăn bốc không nhỉ?
545
00:34:17,972 --> 00:34:21,434
Chà. Toàn những điều
Yoon Hye Jin ghét cay ghét đắng.
546
00:34:22,351 --> 00:34:23,603
Thì bởi thế.
547
00:34:24,854 --> 00:34:26,689
Ngẩng đầu nhìn bầu trời trong xanh
548
00:34:26,773 --> 00:34:27,690
Nhớ đến ai nào?
549
00:34:27,774 --> 00:34:29,817
Tôi nhớ đến em
550
00:34:30,401 --> 00:34:31,444
Geum Cheol!
551
00:34:31,527 --> 00:34:33,446
Như chim nhạn chờ xuân đến
552
00:34:34,614 --> 00:34:35,948
Trái tim tôi tung bay
553
00:34:36,032 --> 00:34:39,577
Bực mình thật.
Tự dưng đến đây làm gì không biết.
554
00:34:41,204 --> 00:34:42,288
HỦY
555
00:34:43,706 --> 00:34:44,665
Gì thế này?
556
00:34:44,749 --> 00:34:46,000
- Làm sao thế?
- Khỉ thật.
557
00:34:46,667 --> 00:34:48,628
- Ai tắt nhạc thế?
- Đang vui mà.
558
00:34:48,711 --> 00:34:49,837
Bị làm sao vậy nhỉ?
559
00:34:51,255 --> 00:34:54,509
Tớ không thích chỗ này tí nào.
Lẽ ra nên ở lại Seoul.
560
00:34:54,592 --> 00:34:55,468
- Gì vậy?
- Hả?
561
00:34:55,551 --> 00:34:59,472
Còn nữa, ở đây có
một ông chú mở quán cà phê.
562
00:34:59,555 --> 00:35:01,140
Hình như là ca sĩ vô danh.
563
00:35:01,641 --> 00:35:03,017
Cậu biết ai tên Oh Yoon không?
564
00:35:05,937 --> 00:35:07,480
Cậu cũng không biết là ai nhỉ?
565
00:35:07,563 --> 00:35:11,776
Có ai hỏi gì đâu mà ông chú đó
cứ ba hoa về bản thân mãi.
566
00:35:11,859 --> 00:35:16,030
Nói là vì quản lý ôm tiền chạy mất
nên không phát hành được album thứ hai.
567
00:35:17,406 --> 00:35:18,741
Còn không phải là đổ thừa hả?
568
00:35:19,325 --> 00:35:23,538
Nếu có tài năng hoặc ý chí
thì kiểu gì cũng sẽ thành công thôi.
569
00:35:25,706 --> 00:35:27,542
- Tớ thấy…
- Đừng. Không sao mà.
570
00:35:27,625 --> 00:35:29,001
- Đã ra như vậy…
- Không sao.
571
00:35:29,085 --> 00:35:30,711
mà cứ sống như ăn mày quá khứ
572
00:35:30,795 --> 00:35:32,547
thì vừa hèn vừa kém.
573
00:35:33,548 --> 00:35:35,883
- Cũng tội đấy chứ.
- Sao lại thế?
574
00:35:36,384 --> 00:35:39,428
Tớ thấy tội nghiệp những người
phải bỏ lại hy vọng trong quá khứ.
575
00:35:40,179 --> 00:35:43,850
Ước mơ không thành
thường khiến ta tiếc nuối khôn nguôi mà.
576
00:35:46,102 --> 00:35:50,022
Hye Jin à, tớ phải ra thanh toán rồi.
577
00:35:50,106 --> 00:35:51,774
Ừ, thế nhé.
578
00:36:21,637 --> 00:36:24,807
Thằng cha này. Sao lại quên tắt micro hả?
579
00:36:24,891 --> 00:36:25,725
Mau vào tắt đi!
580
00:36:25,808 --> 00:36:27,101
Sao?
581
00:36:27,185 --> 00:36:28,186
Ừ.
582
00:36:31,898 --> 00:36:33,691
Anh à.
583
00:36:33,774 --> 00:36:35,568
- Anh!
- Anh à!
584
00:37:13,689 --> 00:37:16,150
Anh ngồi đây làm gì?
Em tìm cả buổi luôn đấy.
585
00:37:16,234 --> 00:37:19,153
Ôi, cậu tìm tôi làm gì? Trời ạ.
586
00:37:19,862 --> 00:37:22,782
Cậu phải ở đó chụp ảnh các cụ chứ.
Sao lại ra đây theo tôi?
587
00:37:22,865 --> 00:37:24,450
Em chụp nhiều lắm rồi.
588
00:37:27,912 --> 00:37:29,789
Anh à, anh không sao chứ?
589
00:37:32,333 --> 00:37:36,212
Anh đừng để tâm quá.
Cô ta nói đại chứ có biết gì đâu.
590
00:37:38,506 --> 00:37:40,299
Cô ấy cũng đâu có nói sai.
591
00:37:41,342 --> 00:37:43,552
Cuộc đời anh đáng phải nghe
những lời đó mà.
592
00:37:44,136 --> 00:37:45,763
Cuộc đời anh làm sao chứ?
593
00:37:45,846 --> 00:37:47,807
Anh có khách quen đến
để nghe nhạc của anh,
594
00:37:47,890 --> 00:37:50,059
anh còn có cô con gái đáng yêu như thế.
595
00:37:54,605 --> 00:37:58,317
Thật là. Đi đâu đó làm vài chén
596
00:37:59,026 --> 00:38:00,569
cho khuây khỏa không anh?
597
00:38:00,653 --> 00:38:02,655
Tôi phải về nấu cơm cho Ju Ri.
598
00:38:03,239 --> 00:38:06,242
Nó không chịu đến tiệc mừng của các cụ
599
00:38:06,325 --> 00:38:07,910
nên tôi đã mắng nó.
600
00:38:10,496 --> 00:38:12,039
May mà nó không đến.
601
00:38:14,625 --> 00:38:15,626
Tôi đi đây.
602
00:38:27,179 --> 00:38:28,097
TUYỂN ĐIỀU DƯỠNG NHA KHOA
603
00:38:28,180 --> 00:38:30,308
NHA KHOA MỚI MỞ Ở GONGJIN
TUYỂN NHÂN SỰ
604
00:38:35,771 --> 00:38:37,356
Cái miệng hại cái thân mà.
605
00:38:38,983 --> 00:38:41,444
Mở phòng khám cái con khỉ!
Cuốn gói về cho rồi.
606
00:38:53,122 --> 00:38:55,791
Giao hàng đây.
Phải cô Yoon Hye Jin không ạ?
607
00:38:55,875 --> 00:38:56,959
Vâng.
608
00:38:57,543 --> 00:38:58,794
Cô ký giúp vào đây.
609
00:38:58,878 --> 00:39:02,089
Tôi tưởng giao từ nước ngoài lâu lắm,
không ngờ lại sớm vậy.
610
00:39:03,424 --> 00:39:04,967
Ừ, bình thường là vậy,
611
00:39:05,718 --> 00:39:07,011
nhưng cái này đến sớm.
612
00:39:07,094 --> 00:39:08,804
Đúng là việc gì anh cũng làm nhỉ.
613
00:39:12,099 --> 00:39:14,560
Sao? Sao lại nhìn tôi như thế?
614
00:39:15,144 --> 00:39:18,147
- Chắc cô nghĩ mình giỏi hơn người khác.
- Cái gì cơ?
615
00:39:18,230 --> 00:39:21,067
Cô thông minh, chắc học cũng giỏi,
và trở thành bác sĩ.
616
00:39:21,150 --> 00:39:23,194
Cuộc đời cô chắc thuận lợi lắm.
617
00:39:23,736 --> 00:39:27,281
À, chắc thỉnh thoảng cũng có gập ghềnh.
Cỡ như gờ giảm tốc chẳng hạn?
618
00:39:27,365 --> 00:39:29,408
Mới vượt qua được chừng đó,
619
00:39:29,492 --> 00:39:32,078
chắc cô nghĩ
"Công nhận chỉ cần có ý chí là được hết".
620
00:39:32,161 --> 00:39:34,288
Nếu là vì chuyện lúc nãy thì anh thôi đi.
621
00:39:34,955 --> 00:39:37,583
- Đâu có lý do gì tôi phải nghe anh nói.
- Sao lại thế?
622
00:39:38,084 --> 00:39:39,835
Cô tự tiện đánh giá cuộc đời người ta,
623
00:39:39,919 --> 00:39:41,921
giờ bị đánh giá thì lại tự ái?
624
00:39:43,506 --> 00:39:46,425
Nghe này, cô bác sĩ.
Hẳn là cô không biết điều này.
625
00:39:47,343 --> 00:39:50,346
Cuộc đời này không công bằng lắm đâu.
626
00:39:51,472 --> 00:39:54,266
Có người cả đời phải đi trên
những con đường lởm chởm.
627
00:39:54,850 --> 00:39:58,687
Cũng có những người chạy thục mạng
mà cuối đường lại là vách đá.
628
00:39:59,438 --> 00:40:00,564
Cô hiểu chứ?
629
00:40:16,997 --> 00:40:18,833
Lại gì nữa? Anh nói chưa xong…
630
00:40:23,254 --> 00:40:24,088
Mi Seon à?
631
00:40:28,175 --> 00:40:29,844
Tớ đi taxi đến đây.
632
00:40:30,386 --> 00:40:31,762
Hết 200.000 won.
633
00:40:32,721 --> 00:40:33,806
Có chuyện gì thế hả?
634
00:40:41,647 --> 00:40:42,815
Vào trong đã.
635
00:40:42,898 --> 00:40:44,525
Thằng khốn nạn.
636
00:40:48,237 --> 00:40:50,322
Vậy là cậu mua đồ rồi đến đó
637
00:40:50,406 --> 00:40:53,242
thì thấy một cô gái chẻ tóc 2:8
638
00:40:53,868 --> 00:40:55,703
đang mặc áo sơ mi của hắn?
639
00:40:56,370 --> 00:40:57,204
Ừ.
640
00:40:58,038 --> 00:41:00,791
Vừa hạ cánh là cô ta đến đó.
Là tiếp viên hàng không.
641
00:41:00,875 --> 00:41:01,709
Rồi sao?
642
00:41:03,169 --> 00:41:06,088
Cả tớ và cô ta đều không biết gì.
643
00:41:06,172 --> 00:41:08,757
- Đúng lúc đó thì tên khốn đó bò về.
- Sao nữa?
644
00:41:08,841 --> 00:41:11,385
Tớ và cô ta chia nhau rau củ trong túi.
645
00:41:11,469 --> 00:41:14,263
Tớ cầm bó hành lá quất tới,
còn cô ta vung túi hành tây.
646
00:41:15,806 --> 00:41:17,516
Trong đó không có gì nhọn và bén à?
647
00:41:17,600 --> 00:41:20,644
Hành lá là nhọn nhất rồi.
648
00:41:22,480 --> 00:41:25,232
Thì ra cậu là đứa bạn chân thành,
tồn tại để phá hỏng đời tớ.
649
00:41:26,775 --> 00:41:28,569
Dậy đi. Về Seoul nào.
650
00:41:28,652 --> 00:41:29,904
Ngồi xuống đi.
651
00:41:29,987 --> 00:41:31,906
Sao? Phải về Seoul giết chết hắn chứ!
652
00:41:34,450 --> 00:41:35,826
Không lẽ chết rồi à?
653
00:41:36,535 --> 00:41:39,288
Bớt nhảm. Cậu gỡ tin tuyển dụng xuống đi.
654
00:41:44,919 --> 00:41:47,671
Phải bao ăn ở
và tăng mười phần trăm lương đấy nhé.
655
00:41:51,050 --> 00:41:52,134
Duyệt chứ?
656
00:41:52,843 --> 00:41:53,677
Duyệt!
657
00:41:54,845 --> 00:41:56,680
Này!
658
00:42:01,185 --> 00:42:02,311
TIỆM ĐỒ LẶN CHUNG HO
659
00:42:02,394 --> 00:42:03,562
NHA KHOA YOON
660
00:42:10,402 --> 00:42:12,530
Cuối cùng cũng đến ngày này.
661
00:42:12,613 --> 00:42:14,365
Khởi đầu rực rỡ nào!
662
00:42:32,466 --> 00:42:34,385
CHƯƠNG TRÌNH MỪNG KHAI TRƯƠNG
663
00:42:51,986 --> 00:42:54,905
Tớ nghĩ chúng ta quảng cáo chưa đủ đâu.
664
00:42:54,989 --> 00:42:59,410
Tớ quảng cáo trên mạng nhé?
Tớ có 50.000 người theo dõi mà.
665
00:43:00,369 --> 00:43:01,704
TẠP HÓA BORA
666
00:43:01,787 --> 00:43:03,872
- Ôi, chào cô!
- Chào cô.
667
00:43:11,630 --> 00:43:12,756
- Chào chị ạ.
- Chào…
668
00:43:12,840 --> 00:43:14,925
Mẹ Bo Ra, lấy cho tôi chai dầu gội.
669
00:43:15,467 --> 00:43:17,094
Có cái loại thơm thơm đó không?
670
00:43:18,887 --> 00:43:19,888
Thật là.
671
00:43:19,972 --> 00:43:21,140
Chuyện gì vậy?
672
00:43:26,020 --> 00:43:28,647
Này, cậu đã làm sai chuyện gì à?
673
00:43:46,040 --> 00:43:47,082
Sao thế?
674
00:43:47,583 --> 00:43:48,834
Hả?
675
00:43:54,340 --> 00:43:55,424
Sao thế?
676
00:43:57,509 --> 00:43:58,802
- Tổ trưởng Hong.
- Sao?
677
00:43:58,886 --> 00:44:00,512
Sao mà nhìn người ta mãi vậy?
678
00:44:00,596 --> 00:44:03,932
Không có gì. Cá cơm hôm nay hơi bé đấy.
679
00:44:04,016 --> 00:44:07,436
Cá cơm loại này nó thế.
Phải nhỏ mới đúng chứ.
680
00:44:07,519 --> 00:44:09,104
- Nhưng nhỏ quá.
- Nhìn ngon ghê.
681
00:44:10,564 --> 00:44:11,982
Chà!
682
00:44:13,025 --> 00:44:13,942
Trời đất ạ!
683
00:44:14,652 --> 00:44:17,404
Này! Tại sao giờ cậu mới nói?
684
00:44:17,488 --> 00:44:20,658
Lúc đó tớ mà nói
thì cậu đời nào chịu chuyển tới.
685
00:44:20,741 --> 00:44:23,410
Cậu không phải bạn tớ mà là quân lừa đảo.
686
00:44:25,579 --> 00:44:29,500
Tớ phải làm sao?
Hình như người ta đồn khắp nơi rồi.
687
00:44:33,003 --> 00:44:34,421
Hỏng rồi.
688
00:44:34,505 --> 00:44:37,549
Phòng khám tư sống được
đều nhờ tiếng lành đồn xa.
689
00:44:37,633 --> 00:44:40,219
Giờ cuốn gói trở về
cũng chưa muộn. Về Seoul thôi.
690
00:44:40,302 --> 00:44:41,887
Làm sao về Seoul được?
691
00:44:42,930 --> 00:44:44,264
Đổ bao nhiêu vào đây rồi mà.
692
00:44:44,348 --> 00:44:46,892
Đừng nghĩ thế.
Cậu nên đóng cửa càng sớm càng tốt.
693
00:44:46,975 --> 00:44:50,979
Nếu cứ duy trì tình trạng này
thì chỉ có lỗ mãi thôi.
694
00:44:51,605 --> 00:44:52,731
Giống bố tớ ấy.
695
00:44:56,402 --> 00:44:57,403
Này!
696
00:44:58,237 --> 00:44:59,321
Cậu định đi đâu?
697
00:45:00,072 --> 00:45:01,198
Đi đâu thế không biết.
698
00:45:31,353 --> 00:45:32,896
Chạy bộ trong đêm trăng à?
699
00:45:37,401 --> 00:45:40,112
Thì ra cô giận
vì những lời tôi nói hôm qua.
700
00:45:42,072 --> 00:45:43,073
Cô này.
701
00:45:44,241 --> 00:45:46,952
Hay là từ lần sau cô thử ăn mặc
theo phong cách khác đi?
702
00:45:49,413 --> 00:45:51,415
- Cái gì?
- Có tin đồn là
703
00:45:51,498 --> 00:45:53,667
nha sĩ đó chạy lung tung
trong mỗi bộ đồ lót.
704
00:45:55,586 --> 00:45:56,753
Đây là quần legging nhé.
705
00:45:56,837 --> 00:46:00,048
Mà kệ tôi chứ. Mặc bikini hay đồ lót
thì liên quan gì đến anh?
706
00:46:00,132 --> 00:46:04,011
Phải rồi, cô nói đúng.
Nhưng mong lần sau cô tiết chế một chút.
707
00:46:05,095 --> 00:46:07,264
Xem ra anh không theo kịp thời đại rồi.
708
00:46:07,347 --> 00:46:09,349
Thời nay bao đồng thế này
nguy hiểm lắm đấy.
709
00:46:09,433 --> 00:46:13,520
Tôi biết cô mặc như vậy cho dễ vận động
chứ không phải để khoe thân.
710
00:46:13,604 --> 00:46:15,397
- Nhưng sao?
- Nghe thì có vẻ cổ lỗ sĩ,
711
00:46:15,481 --> 00:46:18,734
nhưng nơi này khác với Seoul.
Khu này nhiều người già lắm.
712
00:46:18,817 --> 00:46:20,068
Khu này gây mệt mỏi thật.
713
00:46:20,152 --> 00:46:23,447
Tự cô chọn mở phòng khám nha khoa
ở cái khu gây mệt mỏi này đấy.
714
00:46:24,072 --> 00:46:26,283
Chẳng phải đôi bên
đều cần thời gian thích ứng à?
715
00:46:27,618 --> 00:46:31,538
Tôi nghĩ rồi.
Con người ai chẳng có lúc mắc lỗi.
716
00:46:32,206 --> 00:46:35,501
Tính ra thì hôm đó
cô không biết micro đang bật.
717
00:46:36,001 --> 00:46:38,462
Nói trắng ra, ai mà chẳng có lúc
nói xấu người khác.
718
00:46:38,545 --> 00:46:39,922
Không sao đâu. Đừng lo.
719
00:46:40,589 --> 00:46:44,676
Dù sao thì cả khu này
cũng đang đua nhau nói xấu cô rồi.
720
00:46:46,011 --> 00:46:49,723
Nên coi như hai bên hòa nhau.
Từ giờ ăn ở tốt lên là được.
721
00:46:50,807 --> 00:46:52,434
Biếu bánh gạo khai trương rồi nhỉ?
722
00:46:55,395 --> 00:46:56,813
Ôi, thật là…
723
00:47:08,534 --> 00:47:10,369
QUÁN GỎI HWA JEONG
724
00:47:10,452 --> 00:47:11,453
Bà chủ ơi.
725
00:47:13,330 --> 00:47:16,333
Chào chị. Mời chị ăn bánh gạo
mừng khai trương của tôi.
726
00:47:17,084 --> 00:47:19,545
Vâng. Cô mua bánh gạo à?
727
00:47:19,628 --> 00:47:21,755
- Chị hãy ăn khi nó còn ấm nhé.
- Cảm ơn cô.
728
00:47:24,007 --> 00:47:27,344
Chào anh, tôi ở chỗ Nha khoa Yoon.
729
00:47:27,427 --> 00:47:28,762
Mời anh ăn bánh gạo.
730
00:47:31,014 --> 00:47:32,057
Cô cứ để đó đi.
731
00:47:37,104 --> 00:47:38,188
Chào anh.
732
00:47:39,064 --> 00:47:40,607
Trời ạ, sao không chạy thế này?
733
00:47:40,691 --> 00:47:42,067
TẠP HÓA BO RA
734
00:47:42,150 --> 00:47:43,235
Chào cô.
735
00:47:44,152 --> 00:47:45,112
Cô ăn bánh gạo nhé.
736
00:47:45,195 --> 00:47:48,073
Mai tôi phải kiểm tra tiểu đường thai kỳ.
737
00:47:48,156 --> 00:47:49,533
Vậy là cô không ăn được.
738
00:47:51,577 --> 00:47:52,578
Xin lỗi cô nhé.
739
00:47:52,661 --> 00:47:53,996
Xin lỗi nhé.
740
00:47:56,832 --> 00:47:58,208
Chào chị.
741
00:47:58,917 --> 00:48:01,712
Hôm nay Nha khoa Yoon khai trương.
Mong chị giúp đỡ ạ.
742
00:48:09,595 --> 00:48:11,346
ĐÓNG CỬA
743
00:48:11,430 --> 00:48:14,600
CÀ PHÊ NGÀY NẮNG, BIA TRONG ĐÊM TRĂNG
744
00:48:31,366 --> 00:48:32,826
Chị bác sĩ nha khoa kìa!
745
00:48:34,077 --> 00:48:35,746
- Em chào chị.
- Em chào chị.
746
00:48:35,829 --> 00:48:37,289
Chào hai đứa.
747
00:48:37,873 --> 00:48:38,749
Hai đứa làm gì thế?
748
00:48:43,211 --> 00:48:44,212
Cái gì đây?
749
00:48:45,547 --> 00:48:46,840
Con nhím à?
750
00:48:46,923 --> 00:48:48,091
Vâng ạ.
751
00:48:48,175 --> 00:48:49,134
Trời.
752
00:48:54,306 --> 00:48:57,059
Vậy hai đứa muốn giao nó cho chị hả?
753
00:48:57,976 --> 00:49:01,229
Vâng. Em tiết kiệm tiền tiêu vặt
để mang em ấy về.
754
00:49:01,897 --> 00:49:04,107
Nhưng mẹ em nhất quyết không cho nuôi.
755
00:49:04,191 --> 00:49:05,734
CHỢ GONGJIN
756
00:49:05,817 --> 00:49:07,694
Thì em nuôi là được mà.
757
00:49:08,362 --> 00:49:09,905
Em cũng định thế,
758
00:49:10,447 --> 00:49:12,532
nhưng vẫn chưa dám nói với mẹ.
759
00:49:12,616 --> 00:49:16,119
Nhưng cậu ấy sẽ xin mẹ
nếu đạt giải ở cuộc thi Toán học.
760
00:49:16,203 --> 00:49:17,329
Vậy à?
761
00:49:17,954 --> 00:49:20,916
Này, cuộc thi đó khó lắm. Em làm được chứ?
762
00:49:20,999 --> 00:49:23,043
Cậu ấy học đỉnh lắm!
763
00:49:23,126 --> 00:49:25,087
Cậu ấy toàn được điểm tối đa thôi.
764
00:49:25,170 --> 00:49:26,838
Vậy cơ à?
765
00:49:31,343 --> 00:49:33,845
Nhưng mà chị không nuôi được đâu.
766
00:49:35,430 --> 00:49:39,226
Này, hay em nhờ Tổ trưởng Hong đi.
767
00:49:39,309 --> 00:49:41,395
Bọn em hỏi rồi,
768
00:49:42,312 --> 00:49:43,689
nhưng lại không được.
769
00:49:43,772 --> 00:49:44,856
Tại sao?
770
00:49:48,110 --> 00:49:51,905
Lúc nào cũng ra vẻ giỏi giang
mà lại từ chối bọn trẻ à?
771
00:49:53,407 --> 00:49:57,244
Chị rất xin lỗi,
nhưng chị cũng không giúp được.
772
00:49:57,994 --> 00:49:59,871
Chị không thích động vật.
773
00:50:00,539 --> 00:50:02,541
Mà chị nuôi thân chị cũng đủ mệt rồi.
774
00:50:02,624 --> 00:50:06,336
Hai đứa tìm người khác nhé. Chị xin lỗi.
775
00:50:07,295 --> 00:50:08,630
Nhớ ăn bánh gạo đấy.
776
00:50:11,717 --> 00:50:14,636
Cậu thấy chưa? Tớ đã bảo không được rồi.
777
00:50:15,178 --> 00:50:20,308
Mẹ tớ đã nói chị bác sĩ
không có chút nhân từ nào mà.
778
00:50:29,109 --> 00:50:33,363
Bạn ơi, tiền là chân ái.
Đắp tiền vào là khác liền.
779
00:50:33,864 --> 00:50:35,407
Cậu đi chăm sóc da về rồi hả?
780
00:50:35,490 --> 00:50:36,408
Ôi!
781
00:50:37,993 --> 00:50:40,454
Gì thế này? Con nhím à?
782
00:50:40,537 --> 00:50:42,247
Ở đâu ra thế?
783
00:50:42,330 --> 00:50:45,333
À, có người nhờ tớ nuôi hộ vài ngày.
784
00:50:45,834 --> 00:50:48,086
Khu này bây giờ còn ai nhờ cậu thế?
785
00:50:48,170 --> 00:50:52,382
Ừ thì, bệnh nhân đầu tiên
tớ gặp ở Gongjin này.
786
00:50:52,466 --> 00:50:55,594
Nói gì vậy? Chỗ chúng ta
đã có ma nào ghé đâu.
787
00:50:57,679 --> 00:50:58,680
Này.
788
00:50:59,389 --> 00:51:00,974
Sao lắm thư thế này?
789
00:51:01,933 --> 00:51:04,811
Rốt cuộc cậu quyên tiền từ thiện
cho bao nhiêu nơi vậy?
790
00:51:04,895 --> 00:51:07,105
Trời ơi. Không nhiều đâu.
791
00:51:07,189 --> 00:51:08,774
Gì mà không nhiều?
792
00:51:09,441 --> 00:51:11,276
Mẹ đơn thân, trẻ em nghèo.
793
00:51:11,359 --> 00:51:13,236
Cả trường học ở châu Phi?
794
00:51:13,320 --> 00:51:16,031
Trời đất, không phải tới lúc
thắt lưng buộc bụng rồi hả?
795
00:51:16,114 --> 00:51:18,533
Cho tới lúc có khách,
cậu bớt ba cái khoản này lại đi.
796
00:51:18,617 --> 00:51:20,243
Ôi, chạy giỏi thật.
797
00:51:21,119 --> 00:51:22,370
Chạy giỏi lắm.
798
00:51:23,371 --> 00:51:25,540
- Ngoan lắm.
- Không nói nổi cậu.
799
00:51:25,624 --> 00:51:28,168
CÀ PHÊ NGÀY NẮNG, BIA TRONG ĐÊM TRĂNG
800
00:51:28,251 --> 00:51:31,213
MỞ CỬA: 8:00 - 22:00
HỦY BIỂU DIỄN ĐỊNH KỲ
801
00:51:32,214 --> 00:51:34,466
Anh à, anh hủy buổi diễn hôm nay à?
802
00:51:35,050 --> 00:51:37,302
Ừ, anh thấy không khỏe.
803
00:51:37,385 --> 00:51:38,553
Sao? Không khỏe chỗ nào?
804
00:51:38,637 --> 00:51:41,389
Hả? Đầu anh hơi…
805
00:51:42,599 --> 00:51:46,978
Mà khách uống cứ chừa cà phê lại.
Phí phạm quá đi.
806
00:51:47,062 --> 00:51:49,439
- Thì do nó dở mà.
- Sao?
807
00:51:49,523 --> 00:51:52,025
Cà phê bố pha kinh lắm.
Của chú pha ngon hơn.
808
00:51:52,108 --> 00:51:53,944
- Dị lắm.
- Con nhỏ Oh Ju Ri này. Cháu…
809
00:51:54,027 --> 00:51:55,362
- Sao? Là thật mà.
- Đúng nhỉ?
810
00:51:56,780 --> 00:51:58,114
Bố chẳng làm gì ra hồn cả.
811
00:52:03,995 --> 00:52:06,623
Này Oh Ju Ri, chú biết cháu đang dậy thì
812
00:52:06,706 --> 00:52:08,333
- nên luôn chống đối…
- Dậy thì?
813
00:52:08,416 --> 00:52:11,419
Nhưng không được nói với bố như vậy.
Sau này sẽ hối hận đấy.
814
00:52:11,503 --> 00:52:13,296
- Gì đây? Nồng nặc mùi ông già.
- Hả?
815
00:52:13,380 --> 00:52:14,589
- Có mà.
- Không mà.
816
00:52:14,673 --> 00:52:15,757
Có mà.
817
00:52:15,841 --> 00:52:19,761
Chú nói vậy là vì
chú từng trải hơn cháu chút xíu thôi.
818
00:52:19,845 --> 00:52:23,682
Hơn nữa, đây không phải là "ông già"
mà là "người lớn" nhé.
819
00:52:23,765 --> 00:52:27,435
- Đừng nói năng vặn vẹo như lông mày cháu.
- Hả? Lông mày cháu lệch à?
820
00:52:27,519 --> 00:52:28,645
Cháu kẻ đẹp lắm mà.
821
00:52:29,521 --> 00:52:31,648
Gì vậy chứ? Vẫn thẳng đây này!
822
00:52:31,731 --> 00:52:33,984
Mình kẻ rõ đẹp.
823
00:52:40,490 --> 00:52:41,366
Đáng ghét.
824
00:52:56,047 --> 00:52:57,382
KẾT THÚC VÀ KHỞI ĐẦU
OH YOON
825
00:52:57,465 --> 00:52:59,718
OH YOON VOL. 2, BẢN THU THỬ
KẾT THÚC VÀ KHỞI ĐẦU
826
00:53:09,269 --> 00:53:11,730
NHA KHOA YOON
827
00:53:11,813 --> 00:53:15,066
{\an8}GIỜ LÀM VIỆC TRONG TUẦN: 9:00 - 18:00
THỨ BẢY: TỪ 9:00 - 12:00
828
00:53:15,150 --> 00:53:17,110
{\an8}Mong là hôm nay có khách.
829
00:53:17,193 --> 00:53:20,196
Sẽ có thôi. Cậu đã biếu bánh gạo rồi mà.
830
00:53:20,280 --> 00:53:21,197
Bánh gạo á?
831
00:53:28,622 --> 00:53:29,456
Mời vào ạ!
832
00:53:29,539 --> 00:53:30,874
Ừ, chào.
833
00:53:30,957 --> 00:53:32,042
Gì vậy?
834
00:53:36,254 --> 00:53:37,589
Cô vẫn chưa hiểu ra nhỉ?
835
00:53:37,672 --> 00:53:39,132
Sao lại đến kiếm chuyện nữa?
836
00:53:39,215 --> 00:53:40,550
Vì nhìn thảm hại quá.
837
00:53:40,634 --> 00:53:43,595
Bộ dạng ngồi đó vì nghĩ rằng
chỉ cần biếu bánh gạo là xong của cô.
838
00:53:43,678 --> 00:53:45,055
Anh bảo tôi làm mà.
839
00:53:46,264 --> 00:53:48,642
- Chẳng có tác dụng.
- Có lòng đâu mà đòi tác dụng.
840
00:53:48,725 --> 00:53:52,062
Cô chỉ vác mặt đến đó và nói
"Mong được giúp đỡ", "Nhớ đến chỗ tôi".
841
00:53:52,145 --> 00:53:53,438
Không cần thấy cũng biết.
842
00:53:53,521 --> 00:53:54,564
Vậy thì phải làm sao?
843
00:53:54,648 --> 00:53:56,483
- Đi với tôi.
- Đi đâu?
844
00:53:56,566 --> 00:53:58,652
Hay là ngồi đó chờ sập tiệm nhé?
845
00:54:00,445 --> 00:54:03,198
Điên à? Anh đưa tôi đến đây làm gì?
846
00:54:03,281 --> 00:54:06,785
Cô không phải người tổ 1 khu phố 5 à?
Phải đi họp tổ dân phố chứ.
847
00:54:06,868 --> 00:54:08,328
Anh hiểu ý tôi mà.
848
00:54:08,912 --> 00:54:10,747
- Tôi không vào đó đâu.
- Này.
849
00:54:11,498 --> 00:54:13,541
Cô định tiếp tục tránh mặt mọi người sao?
850
00:54:13,625 --> 00:54:15,418
Nước đã đổ đi thì không thể hốt lại
851
00:54:15,502 --> 00:54:18,296
thì ít nhất cũng vào đó xin lỗi
vì lỡ làm đổ nước đi.
852
00:54:18,380 --> 00:54:19,923
Đừng có mà lảng tránh nữa.
853
00:54:21,299 --> 00:54:22,801
Lẹ làng lên đi. Đây bận lắm.
854
00:54:22,884 --> 00:54:24,094
Anh không vào cùng à?
855
00:54:24,177 --> 00:54:26,054
Ừ. Tôi có việc phải làm.
856
00:54:26,137 --> 00:54:26,972
Ơ này…
857
00:54:27,597 --> 00:54:29,349
Làm sao tôi vào một mình được?
858
00:54:29,432 --> 00:54:31,267
Tôi có quen ai đâu.
859
00:54:31,351 --> 00:54:32,769
Giờ cô đang dựa dẫm vào tôi hả?
860
00:54:34,270 --> 00:54:36,272
- Không có nhé.
- Mau vào đi.
861
00:54:36,356 --> 00:54:39,359
Đừng hòng bỏ chạy. Tôi sẽ tóm cô về đấy.
862
00:54:41,695 --> 00:54:42,737
Ơ, định dựa vào tôi à?
863
00:54:42,821 --> 00:54:44,030
Không nhé!
864
00:54:55,041 --> 00:54:59,421
Hay nhỉ, nghĩ cho tí bánh gạo
là xong chuyện à?
865
00:54:59,504 --> 00:55:01,089
Cứ tưởng cô ta tử tế lắm,
866
00:55:01,172 --> 00:55:03,550
vậy mà cô ta coi tiệm lớn nhà tôi
như cái ổ chuột,
867
00:55:03,633 --> 00:55:05,677
còn bảo Gongjin là "dưới quê".
868
00:55:05,760 --> 00:55:09,723
Cô ta sai quá sai rồi.
Gongjin chúng ta là vùng đất lâu đời đấy.
869
00:55:09,806 --> 00:55:12,058
Vừa lâu đời, lại vừa rộng lớn.
870
00:55:12,142 --> 00:55:14,728
Gongjin từng là nơi ở của Long Vương.
871
00:55:14,811 --> 00:55:17,063
Vậy mà cô ta lột sạch đồ chạy lung tung.
872
00:55:17,147 --> 00:55:19,024
Long Vương chắc giận lắm.
873
00:55:19,107 --> 00:55:20,108
Vậy mới nói.
874
00:55:20,191 --> 00:55:23,194
Giỏi giang được bao nhiêu
mà dám coi thường người khác chứ?
875
00:55:23,278 --> 00:55:24,946
Đau lòng thật đấy.
876
00:55:26,197 --> 00:55:28,825
Đủ rồi. Thôi nói chuyện này đi.
877
00:55:28,908 --> 00:55:30,785
Thôi là thôi thế nào hả anh?
878
00:55:30,869 --> 00:55:32,954
Anh không tức giận à?
879
00:55:33,038 --> 00:55:36,082
Cậu định miệng chửi, tay đánh người
đến khi nào đây?
880
00:55:36,166 --> 00:55:37,333
Tôi làm thế khi nào?
881
00:55:37,417 --> 00:55:38,918
Mới xong luôn đấy.
882
00:55:39,002 --> 00:55:40,628
Ai xấu số mới bị cậu ngồi kế.
883
00:55:41,379 --> 00:55:44,382
Coi nó đổ oan trắng trợn chưa kìa.
Thật là cạn lời.
884
00:55:44,466 --> 00:55:46,634
Nói câu công bằng đi anh.
Em có làm thế không?
885
00:55:46,718 --> 00:55:48,178
Trời ơi.
886
00:55:48,261 --> 00:55:52,015
Sao hai cô lại cãi nhau nữa rồi?
887
00:55:52,682 --> 00:55:53,683
Thật là.
888
00:55:55,310 --> 00:55:56,936
Chào mọi người ạ.
889
00:55:57,020 --> 00:55:57,979
- Hả?
- Ơ?
890
00:55:58,063 --> 00:55:59,689
- Cô bác sĩ!
- Sao thế kia?
891
00:55:59,773 --> 00:56:03,359
Tôi không nghĩ
cô sẽ đến họp tổ dân phố đấy.
892
00:56:03,443 --> 00:56:04,694
Đúng đấy.
893
00:56:04,778 --> 00:56:07,781
Khách quý đến chơi
mà nhà văn hóa làng lại tuềnh toàng quá.
894
00:56:08,406 --> 00:56:09,616
Thật là.
895
00:56:10,575 --> 00:56:12,994
Nặng quá, né qua một bên.
896
00:56:14,829 --> 00:56:17,332
- Ôi, nặng muốn chết luôn.
- Cái gì thế?
897
00:56:17,415 --> 00:56:19,793
- Tôi đến hơi muộn à?
- Ừ.
898
00:56:20,418 --> 00:56:22,587
Tôi mang đồ ăn vặt đến.
899
00:56:22,670 --> 00:56:24,047
- Đồ ăn vặt hả?
- Vâng.
900
00:56:24,130 --> 00:56:26,716
Toàn bộ chỗ này do cô nha sĩ khao đấy.
901
00:56:26,800 --> 00:56:27,759
- Hả?
- Cái gì cơ?
902
00:56:27,842 --> 00:56:28,843
Cô ấy nhờ tôi giúp.
903
00:56:28,927 --> 00:56:32,347
Cô ấy bảo lạ chỗ nên nhạy cảm,
có cư xử không đúng.
904
00:56:32,430 --> 00:56:35,058
Cô ấy nhờ tôi chuẩn bị giúp đồ ăn
để xin lỗi mọi người.
905
00:56:39,479 --> 00:56:43,775
Mẹ Bo Ra này,
chỗ này tôi lấy ở tiệm của cô đấy.
906
00:56:43,858 --> 00:56:45,485
- Ghi hóa đơn để lại rồi.
- Thật à?
907
00:56:45,568 --> 00:56:46,736
Chứ sao.
908
00:56:46,820 --> 00:56:49,447
Nào, mọi người thích ăn gì thì cứ lấy nhé.
909
00:56:49,531 --> 00:56:53,701
Ở đây có bỏng gạo, bánh gạo,
trái cây và nước ngọt.
910
00:56:54,285 --> 00:56:55,662
Những ai răng yếu
911
00:56:57,330 --> 00:56:59,290
thì có đào mềm và mận nhé.
912
00:56:59,374 --> 00:57:01,084
- Ôi trời.
- Có cả đào mềm à?
913
00:57:02,293 --> 00:57:04,379
- Còn không giúp một tay?
- À, vâng.
914
00:57:04,462 --> 00:57:05,880
- Này, Geum Cheol!
- Sao?
915
00:57:05,964 --> 00:57:07,298
Tôi hả? Tới liền.
916
00:57:07,382 --> 00:57:08,758
Chia ra đi.
917
00:57:08,842 --> 00:57:10,844
- Cầm cả thùng đi.
- Đi nào.
918
00:57:10,927 --> 00:57:13,263
- Được rồi. Cô cứ ngồi đi.
- Chu choa.
919
00:57:13,346 --> 00:57:15,390
- Này.
- Ôi trời.
920
00:57:15,974 --> 00:57:19,519
Còn nữa này. Nước ngọt tới đây.
921
00:57:19,602 --> 00:57:21,229
Ăn đi này.
922
00:57:21,312 --> 00:57:23,398
- Đây nữa.
- Cô ấy mua nhiều ghê.
923
00:57:25,191 --> 00:57:27,777
Vậy buổi họp hôm nay kết thúc ở đây.
924
00:57:27,861 --> 00:57:30,822
Mọi người nhớ lịch tổng vệ sinh
vào thứ Bảy tuần này chứ?
925
00:57:30,905 --> 00:57:31,781
- Vâng.
- Nhớ ạ.
926
00:57:31,865 --> 00:57:33,616
Mọi người đem theo dụng cụ vệ sinh,
927
00:57:33,700 --> 00:57:37,620
tập trung ở điểm tập kết rác thải
đúng 9:00 sáng mai nhé.
928
00:57:37,704 --> 00:57:39,497
- Nhớ rồi.
- Tuân lệnh.
929
00:57:39,581 --> 00:57:40,999
Trước khi giải tán,
930
00:57:41,082 --> 00:57:46,379
ta vỗ tay cảm ơn bác sĩ Yoon Hye Jin
vì đã mời mọi người ăn vặt hôm nay nhé?
931
00:57:46,463 --> 00:57:47,630
Đúng rồi.
932
00:57:47,714 --> 00:57:49,257
Cảm ơn cô.
933
00:57:50,049 --> 00:57:52,010
Đồ ăn rất ngon.
934
00:57:52,093 --> 00:57:53,386
Món gì cũng ngon.
935
00:57:59,684 --> 00:58:00,727
Cảm ơn nhé.
936
00:58:00,810 --> 00:58:02,187
- Về nhé.
- Ngon miệng lắm.
937
00:58:02,270 --> 00:58:03,730
Mọi người vất vả rồi.
938
00:58:03,813 --> 00:58:05,773
Bà Gam Ri vất vả rồi.
939
00:58:05,857 --> 00:58:07,650
- Về nghỉ thôi.
- Về nhé.
940
00:58:07,734 --> 00:58:08,693
- Chào!
- Ngủ ngon.
941
00:58:08,776 --> 00:58:11,321
- Cảm ơn nhiều.
- Anh Chun Jae về cẩn thận nhé.
942
00:58:11,404 --> 00:58:12,489
- Anh ngủ ngon ạ.
- Ừ.
943
00:58:17,785 --> 00:58:20,455
Hôm nay rất cảm ơn anh.
944
00:58:21,664 --> 00:58:24,000
Tôi không ngờ anh chu đáo đến vậy.
945
00:58:29,506 --> 00:58:31,299
- Đưa tay đây.
- Sao?
946
00:58:31,382 --> 00:58:33,051
Tôi bảo đưa tay ra chút.
947
00:58:33,134 --> 00:58:34,052
Tay tôi?
948
00:58:57,325 --> 00:58:59,160
- Cái gì đây?
- Mở ra xem đi.
949
00:59:04,791 --> 00:59:05,959
Hết 125.000 won?
950
00:59:06,042 --> 00:59:08,795
Tôi hốt mỗi thứ một ít,
mà ai ngờ nhiều thế.
951
00:59:09,796 --> 00:59:11,714
Chuyển khoản đi.
Biết số tài khoản rồi nhỉ?
952
00:59:13,633 --> 00:59:15,677
Vậy nghĩa là…
953
00:59:16,636 --> 00:59:20,139
không phải anh mua đồ cho tôi,
nói thế cho tôi,
954
00:59:21,140 --> 00:59:23,059
- mà là tôi trả hả?
- Đương nhiên.
955
00:59:23,142 --> 00:59:25,937
Làm nha sĩ rõ nhiều tiền,
tôi điên hay sao mà trả?
956
00:59:26,020 --> 00:59:28,314
- Sao giờ mới nói?
- Chứ đợi khi nào?
957
00:59:28,398 --> 00:59:30,191
Tôi có nhờ anh làm đâu.
958
00:59:30,275 --> 00:59:32,485
Anh còn không thèm hỏi ý tôi.
959
00:59:32,569 --> 00:59:34,571
Trời ơi, cảm ơn người ta
kiểu này là dở rồi.
960
00:59:34,654 --> 00:59:38,283
Đừng bao giờ gọi tôi đến mấy cuộc họp
hay tiệc tùng kiểu này nữa.
961
00:59:39,242 --> 00:59:40,451
Tôi sẽ không bỏ qua đâu.
962
00:59:40,535 --> 00:59:42,412
Chuyển trong hôm nay nhé. Đi đây.
963
00:59:42,495 --> 00:59:43,830
Tôi gửi lời cảnh cáo rồi đấy.
964
00:59:43,913 --> 00:59:45,081
Ừ, tôi nhận được rồi.
965
00:59:48,918 --> 00:59:50,253
Gì vậy chứ?
966
00:59:51,546 --> 00:59:52,880
Hết biết ơn nổi luôn.
967
00:59:56,676 --> 00:59:58,052
Nhanh chân lên.
968
00:59:58,136 --> 01:00:00,388
- Mau lên.
- Chào buổi sáng!
969
01:00:00,471 --> 01:00:03,266
- Chào!
- Mau lên. Sắp muộn rồi.
970
01:00:03,349 --> 01:00:05,184
- Họ đến rồi.
- Chào mọi người.
971
01:00:05,268 --> 01:00:07,145
Bà xã à, anh bảo em ở nhà cơ mà?
972
01:00:07,228 --> 01:00:09,230
- Lo làm cho xong đi.
- Chào mọi người.
973
01:00:09,314 --> 01:00:11,691
Chúng ta chia nhau ra
974
01:00:11,774 --> 01:00:15,612
nhặt sạch rác ở các ngõ.
Mọi người cố gắng nhé.
975
01:00:15,695 --> 01:00:18,531
Cảm ơn mọi người. Bắt đầu thôi.
976
01:00:27,665 --> 01:00:30,501
Ôi trời, hình như cô mới ngủ dậy.
977
01:00:30,585 --> 01:00:32,670
Vâng, có chuyện gì thế ạ?
978
01:00:32,754 --> 01:00:35,882
Ở buổi họp, tôi đã nói rồi mà.
Hôm nay là ngày tổng vệ sinh.
979
01:00:35,965 --> 01:00:40,219
Ai cũng tới rồi, mà 9:00 qua lâu rồi,
vẫn chưa thấy cô nên tôi đến đây.
980
01:00:40,303 --> 01:00:41,638
Vâng.
981
01:00:43,139 --> 01:00:45,642
Tôi vắng mặt một buổi được không ạ?
982
01:00:45,725 --> 01:00:48,019
Tôi vừa mới chuyển đến thôi.
983
01:00:48,102 --> 01:00:49,812
Lần sau tôi sẽ tham gia.
984
01:00:50,396 --> 01:00:51,314
Được rồi, vậy đi.
985
01:00:51,397 --> 01:00:52,732
Chào chị.
986
01:00:59,530 --> 01:01:00,740
Cũng dễ hiểu mà.
987
01:01:04,702 --> 01:01:07,455
Nha Khoa, ra đây.
988
01:01:08,956 --> 01:01:11,000
Ra mau, Nha Khoa!
989
01:01:11,084 --> 01:01:12,251
Phiền quá đi.
990
01:01:14,295 --> 01:01:16,047
Tôi biết cô có trong nhà.
991
01:01:16,130 --> 01:01:17,840
Tôi sẽ cắm rễ ở đây chờ cô ra.
992
01:01:20,551 --> 01:01:21,552
Ra đây ngay!
993
01:01:22,470 --> 01:01:23,471
Nha Khoa!
994
01:01:24,263 --> 01:01:26,015
Trời đất ơi!
995
01:01:26,099 --> 01:01:29,644
Cậu ra đi. Mau lên!
996
01:01:30,311 --> 01:01:33,189
Đi giùm! Đi đi mà!
997
01:01:49,747 --> 01:01:50,998
Tổ trưởng Hong.
998
01:01:51,791 --> 01:01:54,252
Tôi thấy không khỏe trong người.
999
01:01:54,752 --> 01:01:57,130
Chắc tôi mất quá nhiều sức
để mở phòng khám rồi.
1000
01:01:57,213 --> 01:01:58,047
Nói gì đó?
1001
01:02:03,386 --> 01:02:04,470
Tôi sốt rồi.
1002
01:02:04,554 --> 01:02:07,598
Vậy hả? Thế thì không ổn rồi.
1003
01:02:08,307 --> 01:02:10,059
Để tôi xem nào. Đợi đó.
1004
01:02:11,018 --> 01:02:12,019
Tìm được rồi.
1005
01:02:12,103 --> 01:02:13,980
Đây rồi.
1006
01:02:15,231 --> 01:02:16,232
Nào.
1007
01:02:19,694 --> 01:02:21,237
Có 36,3 độ thôi.
1008
01:02:22,238 --> 01:02:23,740
Thấp hơn người thường 0,2 độ nhỉ?
1009
01:02:23,823 --> 01:02:24,991
Tôi…
1010
01:02:26,075 --> 01:02:27,243
Hay tôi bị cảm lạnh nhỉ?
1011
01:02:27,326 --> 01:02:28,661
Có ra ngay không thì bảo?
1012
01:02:29,704 --> 01:02:31,914
Để tôi yên đi!
1013
01:02:32,707 --> 01:02:34,542
Tôi muốn ngủ.
1014
01:02:52,310 --> 01:02:53,394
Anh ơi,
1015
01:02:53,478 --> 01:02:55,021
anh qua giúp các cụ đi.
1016
01:02:57,106 --> 01:02:57,940
Không làm à?
1017
01:02:58,024 --> 01:03:00,651
Tôi đang làm còn gì.
Ở đây có mình tôi chắc?
1018
01:03:13,164 --> 01:03:15,333
NHA KHOA YOON
1019
01:03:34,936 --> 01:03:37,480
Phòng khám mở cửa rồi đúng không ạ?
1020
01:03:38,272 --> 01:03:40,858
- Vâng, đương nhiên rồi. Cô Pyo!
- Vâng.
1021
01:03:41,359 --> 01:03:42,777
- Anh đến đây lần đầu ạ?
- Vâng.
1022
01:03:42,860 --> 01:03:44,737
- Mời anh điền đơn này trước.
- À vâng.
1023
01:03:44,821 --> 01:03:46,072
- Đây.
- Vâng.
1024
01:03:56,499 --> 01:03:57,667
- Đây ạ.
- Vâng.
1025
01:03:58,835 --> 01:04:01,587
Bệnh nhân Choi Eun Cheol,
chúng ta vào trong nhé?
1026
01:04:01,671 --> 01:04:02,713
Vâng.
1027
01:04:07,635 --> 01:04:08,636
Xin chào.
1028
01:04:09,804 --> 01:04:10,721
Xin chào.
1029
01:04:10,805 --> 01:04:12,974
Xin chào. Anh chị đến lần đầu ạ?
1030
01:04:15,184 --> 01:04:17,812
Anh giới thiệu nên em mới đi,
mà ai ngờ chỗ này được ghê.
1031
01:04:19,021 --> 01:04:19,981
Thế à?
1032
01:04:20,064 --> 01:04:22,942
Làm mà không đau
chứng tỏ tay nghề tốt đấy.
1033
01:04:23,025 --> 01:04:24,652
Giá cả cũng phải chăng.
1034
01:04:25,945 --> 01:04:26,946
May quá.
1035
01:04:27,613 --> 01:04:28,906
Thế cảm ơn nhé.
1036
01:04:28,990 --> 01:04:30,199
Ừ.
1037
01:04:31,868 --> 01:04:33,244
- Không có khách à?
- Về rồi à?
1038
01:04:33,327 --> 01:04:35,121
Xin lỗi nhé. Tôi có việc đột xuất.
1039
01:04:35,204 --> 01:04:37,456
Có gì đâu. Anh có trả công cho em mà.
1040
01:04:37,540 --> 01:04:40,793
Ai không biết lại tưởng
tôi trả cậu hậu hĩnh lắm.
1041
01:04:40,877 --> 01:04:42,879
Tôi muốn tăng lương cậu cũng không chịu.
1042
01:04:42,962 --> 01:04:44,422
Em thích như bây giờ.
1043
01:04:44,505 --> 01:04:46,048
Nghe nói hôm nay cậu đi câu cá.
1044
01:04:46,549 --> 01:04:47,675
Có tôi đây rồi. Đi đi.
1045
01:04:47,758 --> 01:04:48,968
Em làm nốt cái này rồi đi.
1046
01:04:49,051 --> 01:04:51,637
À, em cài tập tin
vào máy tính của anh rồi đấy.
1047
01:04:52,179 --> 01:04:54,098
Tập tin ư? Tập tin gì?
1048
01:04:55,391 --> 01:04:57,727
Bài hát chủ đề album Vol 2
"Kết thúc và khởi đầu".
1049
01:04:59,103 --> 01:05:01,022
ALBUM VOL 2
KẾT THÚC VÀ KHỞI ĐẦU
1050
01:05:01,105 --> 01:05:03,190
Vứt vào thùng rác thì tiếc lắm.
1051
01:05:06,193 --> 01:05:07,403
Công nghệ bây giờ xịn nhỉ.
1052
01:05:07,486 --> 01:05:10,948
Lưu trong máy rồi,
anh không cần bật cuốn băng cũ đó nữa.
1053
01:05:13,451 --> 01:05:15,995
Không ngờ cậu nghĩ cho anh đến mức này.
1054
01:05:17,455 --> 01:05:18,706
Cảm ơn nhé, Du Sik.
1055
01:05:21,918 --> 01:05:23,210
Nhưng giờ xong rồi.
1056
01:05:24,086 --> 01:05:24,921
Hả?
1057
01:05:25,588 --> 01:05:28,507
Từ giờ tôi sẽ không ăn mày quá khứ nữa.
1058
01:05:28,591 --> 01:05:32,053
Dù sao cũng không thể
trở thành ca sĩ ở tuổi này nữa.
1059
01:05:32,136 --> 01:05:34,180
Phải lo cho hiện tại chứ.
1060
01:05:34,263 --> 01:05:37,767
Tôi sẽ tỉnh táo lại
và tập trung phát triển quán cà phê này.
1061
01:05:37,850 --> 01:05:41,646
Có vậy thì mới cho Ju Ri
theo học thiết kế thời trang được.
1062
01:05:47,443 --> 01:05:50,655
- Anh.
- Sẵn đây cậu dạy tôi pha cà phê đi.
1063
01:05:50,738 --> 01:05:54,784
Chủ quán mà không pha được cà phê
thì làm sao bán được?
1064
01:05:54,867 --> 01:05:56,243
Công nhận dở thật nhỉ?
1065
01:05:56,327 --> 01:05:57,203
Được thôi.
1066
01:05:57,954 --> 01:05:59,330
Em không nương tay đâu.
1067
01:05:59,413 --> 01:06:00,539
Rõ rồi.
1068
01:06:00,623 --> 01:06:02,458
- Anh đứng lên đi.
- Làm luôn hả?
1069
01:06:02,541 --> 01:06:05,169
Đương nhiên.
Em đã nói sẽ không nương tay mà.
1070
01:06:05,920 --> 01:06:07,213
- Trời ạ.
- Thật là!
1071
01:06:07,296 --> 01:06:09,131
Tôi còn không uống cà phê tự pha.
1072
01:06:10,925 --> 01:06:13,427
Cảm ơn. Chúc anh chị một ngày tốt lành.
1073
01:06:14,095 --> 01:06:15,429
Bệnh nhân Park In Sun?
1074
01:06:16,597 --> 01:06:17,765
Chào anh.
1075
01:06:17,848 --> 01:06:19,600
Anh đến lần đầu ạ?
1076
01:06:27,024 --> 01:06:28,859
Vâng, sắp xong rồi.
1077
01:06:30,861 --> 01:06:32,530
Hút đi.
1078
01:06:32,613 --> 01:06:33,531
"A" đi ạ.
1079
01:06:42,039 --> 01:06:45,001
MỘT MÌNH SỐNG TRONG RỪNG
CỦA HENRY DAVID THOREAU
1080
01:06:47,837 --> 01:06:51,674
THỨ TÔI KHÁT KHAO
LÀ HOA VÀ TRÁI CỦA CON NGƯỜI
1081
01:06:59,348 --> 01:07:03,728
Này! Vất vả cho cậu rồi.
Cậu mệt lắm đúng không?
1082
01:07:03,811 --> 01:07:07,356
Không hề. Tớ vui quá
nên chẳng thấy mệt chút nào.
1083
01:07:07,440 --> 01:07:09,984
Này, phòng khám của chúng ta
sẽ phát đạt lắm cho xem.
1084
01:07:10,067 --> 01:07:12,862
Tớ nói rồi mà.
1085
01:07:12,945 --> 01:07:17,241
Này. mà thần kỳ thật đấy.
Sao đột nhiên khách đến đông thế nhỉ?
1086
01:07:17,324 --> 01:07:18,617
Hả?
1087
01:07:18,701 --> 01:07:21,871
Mọi thứ khác hẳn chỉ sau một đêm còn gì.
1088
01:07:23,414 --> 01:07:25,332
Nhờ tớ quảng cáo trên mạng xã hội à?
1089
01:07:27,668 --> 01:07:32,214
Hay là do những tin đồn xấu về cậu ở xóm
đã lắng xuống rồi, phải không?
1090
01:07:37,344 --> 01:07:40,222
Cuộc đời này không công bằng lắm đâu.
1091
01:07:41,766 --> 01:07:44,602
Có người cả đời phải đi trên
những con đường lởm chởm.
1092
01:07:45,186 --> 01:07:48,981
Cũng có những người chạy thục mạng
mà cuối đường lại là vách đá.
1093
01:07:51,942 --> 01:07:53,944
CÀ PHÊ NGÀY NẮNG, BIA TRONG ĐÊM TRĂNG
1094
01:08:00,785 --> 01:08:01,786
Tôi…
1095
01:08:03,079 --> 01:08:05,372
đã nghe đĩa nhạc anh đưa rồi.
1096
01:08:06,791 --> 01:08:07,792
À vâng.
1097
01:08:07,875 --> 01:08:09,293
Thật lòng mà nói,
1098
01:08:09,794 --> 01:08:12,088
bài "Tập thể dục trong đêm trăng" hơi dở.
1099
01:08:13,756 --> 01:08:14,757
Vâng.
1100
01:08:14,840 --> 01:08:16,217
Nhưng mà
1101
01:08:16,300 --> 01:08:19,011
tôi lại thích bài
"Vết sẹo xanh trong lòng".
1102
01:08:21,347 --> 01:08:25,059
Giai điệu rất hay,
lời bài hát chạm đến trái tim.
1103
01:08:25,768 --> 01:08:26,852
Tôi rất thích nó.
1104
01:08:31,065 --> 01:08:32,525
À, thì ra là vậy.
1105
01:08:33,192 --> 01:08:34,652
Hóa ra cô thích phong cách đó à?
1106
01:08:36,320 --> 01:08:39,657
Tôi thành thật xin lỗi về chuyện hôm đó.
1107
01:08:39,740 --> 01:08:44,578
Ơ, hôm đó ạ? Hôm đó là hôm nào vậy ta?
1108
01:08:49,667 --> 01:08:52,336
Hôm nay anh có gặp Tổ trưởng Hong không ạ?
1109
01:08:52,419 --> 01:08:54,839
Ý cô là Du Sik à? Du Sik ấy hả?
1110
01:08:54,922 --> 01:08:57,550
Giờ chắc cậu ấy đang ở chỗ ghềnh đá.
1111
01:08:57,633 --> 01:08:59,385
Cô tìm đường ra đó được không nhỉ?
1112
01:08:59,468 --> 01:09:03,055
- Đi từ Cảng Gongjin…
- À, tôi biết ạ.
1113
01:09:03,139 --> 01:09:04,723
À vâng. Chỗ có Đá Rùa ấy.
1114
01:09:04,807 --> 01:09:05,683
Vâng.
1115
01:09:06,684 --> 01:09:09,103
- Anh cứ hút thuốc đi.
- À, tôi đang định cai thuốc.
1116
01:09:10,563 --> 01:09:12,731
- Cảm ơn anh.
- Cảm ơn cô.
1117
01:09:17,653 --> 01:09:20,698
Phải bỏ thuốc thôi.
Ca sĩ không được hút thuốc.
1118
01:09:33,460 --> 01:09:35,629
{\an8}ALBUM VOL 2
KẾT THÚC VÀ KHỞI ĐẦU
1119
01:09:35,713 --> 01:09:38,549
{\an8}3. "KẾT THÚC VÀ KHỞI ĐẦU"
1120
01:09:38,573 --> 01:09:58,573
Upload bởi adm820@hdvietnam.com
1121
01:10:38,609 --> 01:10:39,693
Tổ trưởng Hong.
1122
01:10:42,488 --> 01:10:43,697
Tổ trưởng Hong!
1123
01:10:47,409 --> 01:10:48,702
Nha Khoa đến đây làm gì?
1124
01:10:50,371 --> 01:10:53,040
Tôi có chuyện muốn nói với anh.
1125
01:10:55,709 --> 01:10:56,835
Nói đi.
1126
01:10:57,836 --> 01:11:01,006
Hôm nay phòng khám của tôi rất đông.
1127
01:11:01,090 --> 01:11:03,050
Tôi nghĩ là nhờ công của anh.
1128
01:11:03,926 --> 01:11:06,095
Tôi cũng nghĩ về những lời anh nói hôm đó.
1129
01:11:06,762 --> 01:11:09,431
Tuy là không phải anh nói đúng,
1130
01:11:09,515 --> 01:11:12,685
- nhưng cũng có điểm có lý…
- Nói gì vậy, không có nghe!
1131
01:11:12,768 --> 01:11:14,019
Lên đây nói đi.
1132
01:11:15,229 --> 01:11:16,563
Tôi không leo lên được.
1133
01:11:19,191 --> 01:11:21,068
Lúc nào giày của cô cũng gây chuyện nhỉ.
1134
01:11:29,368 --> 01:11:30,536
Đây.
1135
01:11:32,788 --> 01:11:33,789
Nào.
1136
01:12:23,297 --> 01:12:26,717
Cháu chờ ông lâu lắm rồi à?
1137
01:12:26,800 --> 01:12:31,055
Cháu chờ ông mãi.
Hôm nay ông bắt được nhiều cá không ạ?
1138
01:12:31,680 --> 01:12:33,849
Hôm nay có rất nhiều cá mắc vào lưới.
1139
01:12:34,808 --> 01:12:36,727
Có cả cá lù đù mà cháu thích đấy.
1140
01:12:36,810 --> 01:12:40,606
Chà, cháu thích cá lù đù nhất luôn đó ông.
1141
01:12:41,273 --> 01:12:44,485
Tối nay chúng ta luộc cá lù đù ăn nhé?
1142
01:12:45,027 --> 01:12:46,820
Chắc ngon lắm đây!
1143
01:12:48,405 --> 01:12:52,242
Ông ơi, xin lỗi nhưng ông giúp cháu
chụp tấm ảnh được không?
1144
01:12:52,326 --> 01:12:54,244
Tôi chưa dùng cái này bao giờ.
1145
01:12:54,328 --> 01:12:58,040
Dễ lắm ạ. Ông nhìn vào đây
rồi bấm nút này là được.
1146
01:12:59,083 --> 01:13:01,210
- Để tôi thử xem.
- Vâng.
1147
01:13:01,293 --> 01:13:02,586
Cậu đứng qua đó đi.
1148
01:13:06,924 --> 01:13:09,468
Hye Jin à, chụp ảnh thì phải cười lên chứ.
1149
01:13:09,551 --> 01:13:12,888
Nhưng mẹ đang bệnh mà.
Vừa nãy mẹ vẫn còn đau.
1150
01:13:12,971 --> 01:13:15,891
Mẹ không sao.
Giờ mẹ không còn mệt chút nào.
1151
01:13:22,398 --> 01:13:24,483
Tôi chụp nhé. Một.
1152
01:13:25,401 --> 01:13:26,902
Hai.
1153
01:13:28,987 --> 01:13:29,988
Ba!
1154
01:13:32,783 --> 01:13:33,784
Đây.
1155
01:13:33,867 --> 01:13:35,077
Cháu cảm ơn ông.
1156
01:13:35,953 --> 01:13:37,454
Nào, về thôi.
1157
01:13:37,538 --> 01:13:38,539
Cảm ơn ông.
1158
01:13:53,137 --> 01:13:54,346
Hye Jin à.
1159
01:13:54,430 --> 01:13:56,723
Một, hai, ba.
1160
01:14:00,519 --> 01:14:03,814
Chúng ta cũng đến tiệm ảnh chụp ảnh nhé?
1161
01:14:03,897 --> 01:14:06,024
Vâng. Cháu thích lắm ông ạ.
1162
01:14:18,370 --> 01:14:20,497
{\an8}MỘT MÌNH SỐNG TRONG RỪNG
1163
01:14:36,096 --> 01:14:38,056
TIỆM ẢNH HIỆN ĐẠI
1164
01:15:20,265 --> 01:15:21,558
{\an8}Hoàn hảo.
1165
01:15:21,642 --> 01:15:23,727
{\an8}Xuất quân nào!
1166
01:15:24,520 --> 01:15:26,605
{\an8}Nghe bảo cô lên Seoul. Cùng đi đi.
1167
01:15:26,688 --> 01:15:28,857
{\an8}Gì thế này? Chụp lúc nào vậy?
1168
01:15:28,941 --> 01:15:30,776
{\an8}Anh ta không phải bạn trai tôi.
1169
01:15:30,859 --> 01:15:33,278
{\an8}Tôi không thích nhưng anh ta cứ bám theo.
1170
01:15:33,362 --> 01:15:35,948
{\an8}Tôi cùng đợi đến lúc có lại nhé?
1171
01:15:36,031 --> 01:15:38,742
{\an8}- Thời gian qua chắc bà bất tiện lắm.
- Nặng lắm à?
1172
01:15:38,825 --> 01:15:39,868
{\an8}Mời anh ra ngoài.
1173
01:15:39,952 --> 01:15:42,871
{\an8}Cháu lớn thế này nhờ ăn cơm của bà mà.
1174
01:15:42,955 --> 01:15:44,331
{\an8}Nên bà cầm cái này…
1175
01:15:44,957 --> 01:15:46,416
{\an8}Bà quay lại phòng khám đi.
1176
01:15:47,042 --> 01:15:49,336
{\an8}Đổi lại, bà phải giữ bí mật nhé.
1177
01:15:50,963 --> 01:15:55,968
Biên dịch: Nguyễn Thị Huyền